"Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-01 11:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-04-11 20:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-18 13:54+0000\n"
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/"
"libvirt/cs/>\n"
msgstr "Pokus o přepsání resctrlid='%1$s' s id='%2$s'"
msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply"
-msgstr " Pokus o odeslání neblokující zprávy se synchronní odpovědí"
+msgstr "Pokus o odeslání neblokující zprávy se synchronní odpovědí"
msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply"
msgstr "Pokus o odeslání asynchronní zprávy se synchronní odpovědí"
"Could not run '%1$s' to create config files. exitstatus: %2$d;\n"
"Error: %3$s"
msgstr ""
+"Nepodařilo se spustit „%1$s“ a vytvořit tak soubory s nastaveními. návratový "
+"kód: %2$d;\n"
+"Chyba: %3$s"
#, c-format
msgid ""
"Could not run '%1$s'. exitstatus: %2$d; Check error log '%3$s' for details."
msgstr ""
+"Nepodařilo se spustit „%1$s“. návratový kód: %2$d; Podrobnosti viz záznam "
+"chyb „%3$s“."
#, c-format
msgid "Could not search in datastore '%1$s': %2$s"
msgid "Crashed"
msgstr "Zhavarovalo"
-#, fuzzy
msgid "Crashloaded"
-msgstr "Zhavarovalo"
+msgstr "Přetíženo při nárazu"
msgid "Create a checkpoint from XML"
msgstr "Vytvořit kontrolní bod z XML"
msgstr "Uživatelsky určený zavaděč vyžaduje výslovné nastavení %1$s"
msgid "D-Bus audio is not supported with this QEMU"
-msgstr ""
+msgstr "D-Bus audio není tímto QEMU podporováno"
msgid "D-Bus p2p with an address is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "D-Bus p2p s adresou není podporováno"
msgid "DAC imagelabel couldn't be determined"
msgstr "nepodařilo se zjistit DAC imagelabel"
"redefines the existing active set of filters on daemon."
msgstr ""
"V závislosti zda spouštěno s nebo bez voleb, příkaz získá nebo znovu "
-"definuje existující aktivní sadu filtrů na procesu služby"
+"definuje existující aktivní sadu filtrů na procesu služby."
msgid ""
"Depending on whether run with or without options, the command fetches or "
"redefines the existing active set of outputs on daemon."
msgstr ""
"V závislosti zda spouštěno s nebo bez voleb, příkaz získá nebo znovu "
-"definuje existující aktivní sadu výstupů na procesu služby"
+"definuje existující aktivní sadu výstupů na procesu služby."
msgid "Descendants:"
msgstr "Potomci:"
msgstr "Zlikvidováno zařízení uzlu „%1$s“\n"
msgid "Detach device from an XML <file>"
-msgstr "Odpojit zařízení z XML <file> (soubor)."
+msgstr "Odpojit zařízení z XML <file> (soubor)"
msgid "Detach device identified by the given alias from a domain"
msgstr "Odpojit zařízení identifikované daným alternativním názvem od domény"
#, c-format
msgid "Device alias was not set for %1$s controller with index %2$d"
msgstr ""
+"Pro řadič %1$s s pořadovým číslem %2$d není nastaven alternativní název "
+"zařízení"
#, c-format
msgid ""
"Device alias was not set for PCI controller with index '%1$u' required for "
"device at address '%2$s'"
msgstr ""
+"Pro PCI řadič s pořadovým číslem „%1$u“ nebyl nastaven alternativní název "
+"zařízení, což je vyžadováno pro zařízení na adrese „%2$s“"
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr "Zařízení bylo úspěšně připojeno\n"
"Did not create EK and certificates since this requires privileged mode for a "
"TPM 1.2\n"
msgstr ""
+"Nebylo vytvořeno EK a certifikáty protože toto v případě TPM 1.2 vyžaduje "
+"privilegovaný režim\n"
#, c-format
msgid "Did not find USB device %1$04x:%2$04x"
msgstr "Rozdílné příchozí a odchozí rychlosti nejsou podporovány"
msgid "Dirty rate:"
-msgstr ""
+msgstr "Rychlost špinění:"
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuto"
msgstr "Zobrazit nápovědu k programu"
msgid "Display the system and also the daemon version information."
-msgstr "Zobrazit informace verzích systému a procesu služby"
+msgstr "Zobrazit informace verzích systému a procesu služby."
msgid "Display the system version information."
msgstr "Zobrazit informace o verzi systému."
#, c-format
msgid "Domain '%1$s' attached to pid %2$u\n"
-msgstr ""
+msgstr "Doména „%1$s“ připojena k pid %2$u\n"
#, c-format
msgid "Domain '%1$s' could not be suspended"
#, c-format
msgid "Domain '%1$s' has no manage save image; removal skipped"
msgstr ""
+"Doména „%1$s“ nemá obraz pro správu ukládání – odebrání proto přeskočeno"
#, c-format
msgid "Domain '%1$s' is already running"
#, c-format
msgid "Domain already exists with UUID '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Taková doména už existuje a má UUID „%1$s“"
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
msgstr "Doména už existuje. Úprava existujících domén není zatím podporována"
-#, fuzzy
msgid "Domain autodestroy not supported for embedded drivers yet"
-msgstr "Doména-0 nepodporuje požadovanou operaci"
+msgstr ""
+"Automatická likvidace domény není zatím v případě vestavěných ovladačů "
+"podporována"
msgid "Domain autodestroy requires a connection handle"
msgstr "Automatické zlikvidování domény vyžaduje obsluhu připojení"
#, c-format
msgid ""
"Domain has %1$zd interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
-msgstr ""
+msgstr "Doména má %1$zd rozhraní. Zadejte které má být odpojeno pomocí --mac"
#, c-format
msgid ""
msgstr "Doména není aktivní"
msgid "Domain is not active or in state transition"
-msgstr ""
+msgstr "Doména není aktivní nebo je v přechodu stavu"
msgid "Domain is not active or is in state transition"
msgstr "Doména není aktivní nebo je v přechodu stavu"
#, c-format
msgid "Domain snapshot %1$s reverted\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vráceno do stavu zachyceného stavu domény %1$s\n"
msgid "Domain snapshot not found"
msgstr "Zachycený stav domény nenalezen"
#, c-format
msgid "Driver %1$s cannot be used in embedded mode"
-msgstr ""
+msgstr "Ovladač %1$s není možné použít v režimu vestavěné"
-#, fuzzy
msgid "Driver does not support embedded mode"
-msgstr "ovladač nepodporuje net model „%s“"
+msgstr "Ovladač nepodporuje režim vestavěné"
msgid "Driver does not support setting multiple IP addresses"
msgstr "Ovladač nepodporuje nastavení vícero IP adres"
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
msgstr "Vypsat XML pro zachycený stav domény"
-#, fuzzy
msgid "Dump XML for an ongoing domain block backup job"
-msgstr "Vypsat XML pro kontrolní bod domény"
+msgstr "Vypsat XML pro nadcházející úlohu blokové zálohy domény"
msgid "Dump XML of domain information for a managed save state file to stdout."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Duplicate block info for '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Zduplikovat informaci o bloku pro „%1$s“"
#, c-format
msgid "Duplicate cache type in resctrl for level %1$u"
msgstr "Duplicitní typ mezipaměti v resctrl pro úroveň %1$u"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Duplicate hash table key '%1$s'"
-msgstr "duplicitní klíč „%1$s“"
+msgstr "Duplicitní klíč „%1$s“ tabulky otisků (hash)"
msgid "Duplicate info for NUMA latencies"
msgstr "Duplicitní informace ohledně prodlev NUMA"
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting. Used for internal testing."
msgstr ""
+"Vypsat zpět (echo) argumenty, případně citovaně. Slouží pro interní "
+"testování."
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Upravit XML nastavení domény."
msgid "Enabled"
msgstr "Zapnuto"
-#, fuzzy
msgid "End of file from agent socket"
-msgstr "Konec souboru (EOF) od qemu monitoru"
+msgstr "Konec souboru (EOF) ze soketu agenta"
#, c-format
msgid "End of file from qemu monitor (vm='%1$s')"
-msgstr ""
+msgstr "Konec souboru (EOF) z qemu monitoru (vm='%1$s')"
msgid "End of file while reading data"
msgstr "Konec souboru při čtení dat"
msgid "Enter %1$s's password for %2$s"
msgstr "Zadejte heslo %1$s pro %2$s"
-#, fuzzy
msgid "Enter new value for secret:"
-msgstr "Zadejte uživatelské jméno pro %s"
+msgstr "Zadejte novou hodnotu pro tajemství:"
#, c-format
msgid "Enter username for %1$s"
msgid "Error in xmlNewProp"
msgstr "Chyba v xmlNewProp"
-#, fuzzy
msgid "Error message:"
-msgstr "Výřečnější zprávy"
+msgstr "Chybové hlášení:"
msgid "Error notify callback must be supplied"
msgstr "Je třeba dodat zpětné volání oznámení chyby"
msgid "Error while creating diff storage, rc=%1$08x"
msgstr "Chyba při vytváření úložiště rozdílů, rc=%1$08x"
-#, fuzzy
msgid "Error while processing agent IO"
-msgstr "Chyba při zpracovávání vstup./výstupu monitoru"
+msgstr "Chyba při zpracovávání vstup./výstupu agenta"
msgid "Error while processing command's IO"
msgstr "Chyba při zpracovávání vst./výstupu příkazu"
#, c-format
msgid "Error while processing monitor IO (vm='%1$s')"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba při zpracovávání vstupu/výstupu monitoru (vm='%1$s')"
msgid "Error while reading /proc/cgroups"
msgstr "Chyba při čtení /proc/cgroups"
"Chyba při odebírání síťového rozhraní pro komunikaci pouze s hostitelem, rc="
"%1$08x"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Escape character is %1$s"
-msgstr "nedaří se nalézt znakové zařízení %1$s"
+msgstr "Významu zbavující (escape) znak je %1$s"
#, c-format
msgid "Ethernet controller index %1$d out of [0..%2$d] range"
-msgstr ""
+msgstr "Pořadové číslo řadiče ethernetu %1$d je mimo rozsah [0..%2$d]"
msgid "Event thread is already running"
msgstr "Vlákno události už je spuštěné"
msgid "Expected at least one file descriptor"
msgstr "Očekáván přinejmenším jeden popisovač souboru"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Expected caps for '%1$s' but saw '%2$s'"
-msgstr "Očekáván typ „%1$s“, ale nalezen „%2$s“"
+msgstr "Očekávány caps pro „%1$s“, ale nalezeny „%2$s“"
msgid "Expected downtime:"
msgstr "Očekávaná doba nedostupnosti:"
#, c-format
msgid "Expecting %1$d FD names but got %2$u"
-msgstr ""
+msgstr "Očekávány názvy FD %1$d ale obdrženo %2$u"
#, c-format
msgid "Expecting '%1$s' to be a %2$s host but found a %3$s host"
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
"as 'numvcpus' (%1$lld) but found only %2$u value(s)"
msgstr ""
+"Očekáváno, že VMX položka 'sched.cpu.affinity' bude obsahovat alespoň tolik "
+"hodnot, jako 'numvcpus' (%1$lld), ale nalezeno pouze %2$u hodnot"
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"Explicit destination hostname is required for TLS migration over UNIX socket"
msgstr ""
+"Pro TLS stěhování přes unixový soket je vyžadován výslovný název cílového "
+"hostitele"
-#, fuzzy
msgid "Extended attributes are not supported on this system"
-msgstr "Na tomto systému nejsou podporována zařízení s více frontami"
+msgstr "Na tomto systému nejsou podporovány rozšířené atributy"
#, c-format
msgid "Extra data in disabled network '%1$s'"
msgid "Failed disable mount propagation out of the root filesystem"
msgstr ""
+"Nepodařilo se vypnout kořenovému souborovému systému propagaci připojení "
+"(mount)"
#, c-format
msgid "Failed new node mode for target '%1$s'"
msgid "Failed set TLS x509 credentials: %1$s"
msgstr "Nepodařilo se nastavit TLS x509 přihlašovací údaje: %1$s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed testunitready: %1$s"
-msgstr "Nepodařilo se číst %1$s"
+msgstr "Nepodařilo se testunitready: %1$s"
msgid "Failed to accept migration connection"
msgstr "Nepodařilo se přijmout migrační spojení"
msgid ""
"Failed to add driver '%1$s' to driver_override interface of PCI device '%2$s'"
msgstr ""
+"Ovladač „%1$s“ se nepodařilo přidat do rozhraní driver_override PCI zařízení "
+"„%2$s“"
msgid "Failed to add netlink event handle watch"
msgstr "Nepodařilo se přidat hlídání obsluhy netlink události"
#, c-format
msgid "Failed to add storage controller (name: %1$s, busType: %2$d)"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se přidat řadič úložiště (název: %1$s, busType: %2$d)"
#, c-format
msgid "Failed to allocate PCI device list: %1$s"
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "nepodařilo se přidělit XML vyrovnávací paměť"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to allocate slirp for '%1$s'"
-msgstr "Nepodařilo se předpřidělit prostor pro soubor „%1$s“"
+msgstr "Nepodařilo se předpřidělit slirp pro „%1$s“"
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr "Nezdařilo se přiřazení tty"
msgid "Failed to bind %1$s to new root %2$s"
msgstr "Nepodařilo se navázat %1$s na nový kořen %2$s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to bind cgroup '%1$s' on '%2$s'"
-msgstr "Nepodařilo se navázat %1$s na %2$s"
+msgstr "Nepodařilo se navázat cgroup „%1$s“ na %2$s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to bind mount directory %1$s to %2$s"
-msgstr "Nedaří se připojit složku %s jako tmpfs"
+msgstr "Nepodařilo se bind mount složku %1$s do %2$s"
#, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%1$s'"
msgstr "Změna velikost svazku „%1$s“ na %2$s se nezdařila"
msgid "Failed to change storage controller model"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se změnit model řadiče úložiště"
#, c-format
msgid "Failed to chdir into %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to check system token '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se zkontrolovat systémový token „%1$s“"
#, c-format
msgid "Failed to chown device %1$s"
msgid "Failed to connect to the admin server"
msgstr "Nepodařilo se připojit ke správnímu serveru"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to connect: %1$s"
-msgstr "nepodařilo se připojit k %1$s"
+msgstr "Nepodařilo se připojit: %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to convert '%1$s' to int"
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain '%1$s' to %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se uložit výpis paměti domény „%1$s“ do %2$s"
msgid "Failed to count network filters"
msgstr "Nepodařilo se spočítat filtry sítě"
#, c-format
msgid "Failed to create dbus state dir %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit složku %1$s pro stavy dbus"
#, c-format
msgid "Failed to create directory for '%1$s' dev '%2$s'"
msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document"
msgstr "V xml dokumentu se pod uzlem mostu nepodařilo vytvořit uzel rozhraní"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create iscsi context for %1$s"
-msgstr "nedaří se vytvořit selinux kontext pro: %1$s"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit iscsi kontext pro %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to create lib dir %1$s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit složku nvram %1$s"
msgid "Failed to create or modify the state XML attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit nebo změnit XML atribut stavu"
#, c-format
msgid "Failed to create passt state dir %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit složku %1$s pro stavy passt"
#, c-format
msgid "Failed to create pool %1$s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit vlákno pro obsloužení restartu procesu služby"
msgid "Failed to create thread to handle domain death"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit vlákno pro obsluhu vypnutí domény"
msgid "Failed to create thread to handle domain shutdown"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit vlákno pro obsluhu vypnutí domény"
msgid "Failed to create thread to handle firewall reload/restart"
msgstr ""
+"Nepodařilo se vytvořit vlákno pro obsluhu znovunačtení/restart brány firewall"
msgid "Failed to create thread to handle pool refresh"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit vlákno pro obsluhu obnovování fondu"
"Nepodařilo se vytvořit neopakující se složku s šablonou „%1$s“ pro sondování "
"QEMU"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create v1 controller %1$s for group"
-msgstr "Nepodařilo se vytvořit svazek %1$s"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit řadič verze 1 %1$s pro skupinu"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create v2 cgroup '%1$s'"
-msgstr "Nepodařilo se vytvořit svazek %1$s"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit cgroup v2 „%1$s“"
msgid "Failed to create vbox driver object."
msgstr "Nepodařilo se vytvořit objekt ovladače vbox."
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %1$s"
-msgstr "Nepodařilo se definovat doménu z %1$s "
+msgstr "Nepodařilo se definovat doménu z %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to define interface from %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to define node device from '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se definovat uzel zařízení z „%1$s“"
#, c-format
msgid "Failed to define pool %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se zlikvidovat doménu „%1$s“"
#, c-format
msgid "Failed to destroy interface %1$s"
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Nepodařilo se odpojit od hypervizoru"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to disconnect: %1$s"
-msgstr "nepodařilo se připojit k %1$s"
+msgstr "Nepodařilo se odpojit: %1$s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to discover session: %1$s"
-msgstr "Nepodařilo se inicializovat TLS relaci: %1$s"
+msgstr "Nepodařilo se objevit relaci: %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to dump core of domain '%1$d' with libxenlight"
msgstr "Nepodařilo se vypsat paměť domény „%1$d“ s libxenlight"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to enable controller '%1$s' for '%2$s'"
-msgstr "Nepodařilo se uložit „%1$s“ pro „%2$s“"
+msgstr "Nepodařilo se zapnout řadič „%1$s“ pro „%2$s“"
msgid "Failed to escape password for XML"
msgstr "Nepodařilo se zbavit heslo významu (escape) pro XML"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to execute symbol '%1$s' in module '%2$s'"
-msgstr "Nepodařilo se vytvořit symbolický odkaz „%1$s“, vedoucí na „%2$s“"
+msgstr "Nepodařilo se spustit symbol „%1$s“ v modulu „%2$s“"
msgid "Failed to extract interface information"
msgstr "Nepodařilo se vytáhnout informace o rozhraní"
msgid "Failed to find any %1$s pool sources"
msgstr "Nepodařilo se najít žádné %1$s zdroje fondu"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to find fc_host for wwnn='%1$s' and wwpn='%2$s'"
-msgstr "Nepodařilo se najít SCSI hostitele s wwnn=„%1$s“, wwpn=„%2$s“"
+msgstr "Nepodařilo se najít vc_host pro wwnn=„%1$s“ a wwpn=„%2$s“"
#, c-format
msgid "Failed to find group record for gid '%1$u'"
msgstr "Nepodařilo se najít záznam skupiny pro identifikátor skupiny %1$u"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to find module '%1$s'"
-msgstr "nepodařilo se najít disk „%1$s“"
+msgstr "Nepodařilo se najít modul „%1$s“"
#, c-format
msgid "Failed to find parent device for %1$s"
msgid "Failed to find scsi_host using PCI '%1$s' and unique_id='%2$u'"
msgstr "Nepodařilo se najít scsi_host pomocí PCI „%1$s“ a unique_id='%2$u'"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to find symbol '%1$s' in module '%2$s': %3$s"
-msgstr "Nepodařilo se vytvořit symbolický odkaz „%s“, vedoucí na „%s“"
+msgstr "Nepodařilo se najít symbol „%1$s“ v modulu „%2$s“: %3$s"
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "Nepodařilo se najít rozhraní"
#, c-format
msgid "Failed to format new xml document for detached interface %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se formátovat nový xml dokument pro odpojené rozhraní %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to fully read directory %1$s"
msgid "Failed to get capability numbers of the device"
msgstr "Nepodařilo se získat čísla schopností zařízení"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to get capacity of lun: %1$s"
-msgstr "Nepodařilo se získat volbu „%s“: %s"
+msgstr "Nepodařilo se získat kapacitu pro lun: %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to get certificate %1$s distinguished name: %2$s"
#, c-format
msgid "Failed to get distinguished name: %1$s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se získat rozlišený název (DN): %1$s\n"
msgid "Failed to get domain autostart state"
msgstr "Nepodařilo se získat stav automatického spouštění domény"
msgstr "Nepodařilo se získat informaci o počtu zachycených stavů"
msgid "Failed to get storage controller name"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se získat název řadiče úložiště"
msgid "Failed to get the number of active networks"
msgstr "Nepodařilo se získat počet aktivních sítí"
msgid "Failed to get the number of active pools "
-msgstr "Nepodařilo se zjistit počet aktivních fondů"
+msgstr "Nepodařilo se zjistit počet aktivních fondů "
msgid "Failed to get the number of inactive networks"
msgstr "Nepodařilo se získat počet neaktivních sítí"
#, c-format
msgid "Failed to get udev device for syspath '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se získat udev zařízení pro syspath „%1$s“"
msgid "Failed to get uuid of secret"
msgstr "Nepodařilo se získat nikde se neopakující identifikátor tajemství"
msgid "Failed to get version info from libxenlight"
msgstr "Nepodařilo se získat z libxenlight informace o verzi"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to init transport: %1$s"
-msgstr "Pořízení zachyceného stavu se nezdařilo: %1$s"
+msgstr "Nepodařilo se inicializovat transport: %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to initialize TLS session: %1$s"
msgstr "Nepodařilo se inicializovat TLS relaci: %1$s"
-#, fuzzy
msgid "Failed to initialize cgroup backend."
-msgstr "mutex se nepodařilo inicializovat"
+msgstr "Nepodařilo se inicializovat podpůrnou vrstvu pro cgroup."
msgid "Failed to initialize host cpu features"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se inicializovat funkce procesoru hostitele"
msgid "Failed to initialize libpciaccess"
msgstr "Nepodařilo se inicializovat libpciaccess"
#, c-format
msgid "Failed to kill process %1$lld"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se vynutit ukončení procesu %1$lld"
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Nepodařilo se vypsat aktivní domény"
msgid "Failed to load PCI stub module %1$s: administratively prohibited"
msgstr "Nepodařilo se načíst pahýl PCI modulu %1$s: administrativně zakázáno"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to load config for binding '%1$s'"
-msgstr "Nepodařilo se načíst nastavení pro doménu „%1$s“"
+msgstr "Nepodařilo se načíst nastavení pro navázání „%1$s“"
#, c-format
msgid "Failed to load config for domain '%1$s'"
msgstr "Nepodařilo se načíst nastavení pro doménu „%1$s“"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to load module '%1$s': %2$s"
-msgstr "Nepodařilo se načíst zásuvný modul %1$s: %2$s"
+msgstr "Nepodařilo se načíst zásuvný modul „%1$s“: %2$s"
msgid "Failed to load nbd module"
msgstr "Nepodařilo se načíst modul nbd"
#, c-format
msgid "Failed to locate parent device with ID '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se nalézt nadřazené zařízení s identif. „%1$s“"
#, c-format
msgid "Failed to lock system token '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se zamknout systémový token „%1$s“"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to login: %1$s"
-msgstr "Nepodařilo se otevřít %1$s"
+msgstr "Nepodařilo se přihlásit: %1$s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to logout: %1$s"
-msgstr "Nepodařilo se aktualizovat %1$s"
+msgstr "Nepodařilo se odhlásit: %1$s"
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit přihlašovací údaje pro ověření se"
#, c-format
msgid "Failed to mark domain '%1$s' as autostarted"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se označit doménu „%1$s“ jako automaticky spuštěnou"
#, c-format
msgid "Failed to mkdir %1$s"
msgstr "Vytvoření složky (mkdir) %1$s se nezdařilo"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to mount %1$s on %2$s type %3$s"
-msgstr "Nepodařilo se připojit (mount) devfs na %1$s typ %2$s (%3$s)"
+msgstr "Nepodařilo se připojit (mount) %1$s na %2$s typ %3$s"
#, c-format
msgid "Failed to mount %1$s on %2$s type %3$s flags=0x%4$x"
#, c-format
msgid "Failed to open a VPD file '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se otevřít VPD soubor „%1$s“"
#, c-format
msgid "Failed to open config space file '%1$s'"
msgstr "Nedaří se otevřít soubor prostoru nastavení „%1$s“"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open cpuinfo file '%1$s'"
-msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor „%1$s“ identifikátoru procesu (pid)"
+msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor „%1$s“ s informacemi o procesoru (cpuinfo)"
#, c-format
msgid "Failed to open domain image file '%1$s'"
#, c-format
msgid "Failed to open the following disk/dvd/floppy to the machine: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Pro stroj se nepodařilo otevřít následující disk/dvd/disketu: %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to open tty %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to parse CCW address '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se zpracovat CCW adresu '%1$s'"
#, c-format
msgid "Failed to parse MAC address from '%1$s'"
msgid "Failed to parse domain description xml"
msgstr "Nepodařilo se zpracovat xml popisu domény"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to parse firewalld version '%1$s'"
-msgstr "Nepodařilo se zpracovat rychlost „%1$s“"
+msgstr "Nepodařilo se zpracovat verzi firewalld „%1$s“"
#, c-format
msgid "Failed to parse group '%1$s'"
#, c-format
msgid "Failed to parse int '%1$s' from udev property '%2$s' on '%3$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se zpracovat int '%1$s' z udev vlastnosti '%2$s' na '%3$s'"
#, c-format
msgid "Failed to parse interface index from '%1$s'"
msgstr "Nepodařilo se zpracovat paměť"
msgid "Failed to parse memory allocation threads"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se zpracovat vlákna přiřazování paměti"
msgid "Failed to parse memory slot count"
msgstr "Nepodařilo se zpracovat počet paměťových slotů"
#, c-format
msgid "Failed to parse rotated index from '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se zpracovat otočený rejstřík z '%1$s'"
#, c-format
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%1$s'"
#, c-format
msgid "Failed to parse uint '%1$s' from udev property '%2$s' on '%3$s'"
msgstr ""
+"Nepodařilo se zpracovat jednotku '%1$s' z udev vlastnosti '%2$s' na '%3$s'"
#, c-format
msgid "Failed to parse user '%1$s'"
msgid "Failed to parse users from '%1$s'"
msgstr "Nepodařilo se zpracovat uživatele z „%1$s“"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to parse value '%1$s' as number."
-msgstr "Nepodařilo se zpracovat rychlost „%1$s“"
+msgstr "Nepodařilo se zpracovat rychlost „%1$s“."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to parse value '%1$s' from cpu.max."
-msgstr "Nepodařilo se zpracovat rychlost „%1$s“"
+msgstr "Nepodařilo se zpracovat rychlost „%1$s“."
#, c-format
msgid "Failed to parse value of URI component %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to parse wwn '%1$s' as number"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se zpracovat wwn '%1$s' jako číslo"
#, c-format
msgid "Failed to pin vcpu '%1$d' with libxenlight"
msgid "Failed to read product/vendor ID for %1$s"
msgstr "Nepodařilo se načíst identifikátor produktu/výrobce pro %1$s"
-#, fuzzy
msgid "Failed to read secret"
-msgstr "Nepodařilo se číst %s"
+msgstr "Nepodařilo se načíst tajemství"
#, c-format
msgid "Failed to read snapshot file %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to read system token '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se číst systémový token '%1$s'"
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "Nepodařilo se číst zprávu pokračování kontejneru"
msgid "Failed to readdir for %1$s (%2$d)"
msgstr "Nepodařilo se readdir pro %1$s (%2$d)"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to reattach NVMe for disk target: %1$s"
-msgstr "Nepodařilo se vytvořit cíl navázání %1$s"
+msgstr "Nepodařilo se připojit nazpět NVME pro cíl disku: %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain '%1$d' with libxenlight"
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu „%1$s“"
msgid "Failed to reconnect to the admin server"
msgstr "Nepodařilo se znovu připojit ke správnímu serveru"
#, c-format
msgid "Failed to remove managed save image for domain '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se odebrat spravovaný obraz uložení pro doménu „%1$s“"
#, c-format
msgid "Failed to remove storage volume '%1$s'(%2$s)"
msgstr "Nepodařilo se odebrat svazek úložiště „%1$s“(%2$s)"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to reportluns: %1$s"
-msgstr "Nepodařilo se vytvořit fond %1$s"
+msgstr "Nepodařilo se nahlásit lun čísla: %1$s"
msgid "Failed to request maximum NUMA node id"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to reset domain '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se resetovat doménu „%1$s“"
#, c-format
msgid "Failed to resize block device '%1$s'"
#, c-format
msgid "Failed to resume domain '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se navázat v chodu domény „%1$s“"
#, c-format
msgid "Failed to resume guest %1$s after failure"
msgstr "Nepodařilo se získat stávající počet virt. procesorů"
msgid "Failed to retrieve image data"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se získat data obrazu"
msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count"
msgstr "Nepodařilo se získat maximum počtu virt. procesorů"
#, c-format
msgid "Failed to revert snapshot %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se vrátit do podoby zachyceného stavu %1$s"
msgid "Failed to rollback network config change transaction"
msgstr "Nepodařilo se vrátit zpět transakci změny nastavení sítě"
msgstr "Nepodařilo se uložit „%1$s“ pro „%2$s“"
msgid "Failed to save VM settings"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se uložit nastavení virt. stroje"
#, c-format
msgid "Failed to save domain '%1$d' with libxenlight"
#, c-format
msgid "Failed to save domain '%1$s' state"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se uložit stav domény „%1$s“"
#, c-format
msgid "Failed to save domain '%1$s' to %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se uložit doménu „%1$s“ do %2$s"
#, c-format
msgid "Failed to seek to %1$llu bytes to the end in volume with path '%2$s'"
msgid "Failed to send file descriptor %1$d"
msgstr "Nepodařilo se poslat popisovač souboru %1$d"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to send inquiry command: %1$s"
-msgstr "Nepodařilo se získat zámek: %1$s"
+msgstr "Nepodařilo se odeslat poptávkový příkaz: %1$s"
msgid "Failed to send migration data to destination host"
msgstr "Nepodařilo se poslat migrační data na cílového hostitele"
msgid "Failed to set com port %1$s: does not start with '/dev/nmdm'."
msgstr "Nepodařilo se nastavit com port %1$s: nezačíná na „/dev/nmdm“."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to set credential: %1$s"
-msgstr "Nepodařilo se vytvořit přihlašovací údaje pro ověření se"
+msgstr "Nepodařilo nastavit přihlašovací údaje: %1$s"
msgid "Failed to set hostname"
msgstr "Nepodařilo se nastavit název stroje"
#, c-format
msgid "Failed to set logging priority, argument '%1$s' is invalid"
msgstr ""
+"Nepodařilo se nastavit prioritu zaznamenávání událostí – argument „%1$s“ "
+"není platný"
#, c-format
msgid "Failed to set logging priority, argument '%1$u' is invalid"
#, c-format
msgid "Failed to set new attached interface name to '%1$s' in xml document"
msgstr ""
+"V xml dokumentu se nepodařilo nastavit název novému připojenému rozhraní "
+"„%1$s“"
#, c-format
msgid "Failed to set new attached interface type to '%1$s' in xml document"
msgstr ""
+"V xml dokumentu se nepodařilo nastavit typ novému připojenému rozhraní „%1$s“"
msgid "Failed to set new domain description"
msgstr "Nepodařilo se nastavit nový popis domény"
msgid "Failed to set security context for monitor for %1$s"
msgstr "Nepodařilo se nastavit kontext zabezpečení pro monitor pro %1$s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to set session type: %1$s"
-msgstr "Nepodařilo se nastavit prioritu TLS relace na %s: %s"
+msgstr "Nepodařilo se nastavit typ relace: %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to set slave for %1$s: last letter not 'A' or 'B'"
msgid "Failed to set stp attribute in xml document"
msgstr "Nepodařilo se v xml dokumentu nastavit atribut stp"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to set target name: %1$s"
-msgstr "Nepodařilo se zpracovat cíl „%1$s“"
+msgstr "Nepodařilo se nastavit název cíle: %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to set vcpus for domain '%1$d' with libxenlight"
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se vypnout doménu „%1$s“"
#, c-format
msgid "Failed to soft reset VM '%1$s'. Destroying VM"
#, c-format
msgid "Failed to start device %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se spustit zařízení %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to start domain '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se spustit doménu „%1$s“"
#, c-format
msgid "Failed to start interface %1$s"
-msgstr "Rozhraní %1$s se nepodařilo spustit "
+msgstr "Rozhraní %1$s se nepodařilo spustit"
#, c-format
msgid "Failed to start job on VM '%1$s': %2$s"
msgstr "Nepodařilo se spustit fond %1$s"
msgid "Failed to start slirp"
-msgstr "slirp se nepodařilo spustit."
+msgstr "slirp se nepodařilo spustit"
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
msgstr "Nepodařilo se spustit nwfilter ovladač"
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se uspat doménu „%1$s“"
#, c-format
msgid "Failed to symlink device %1$s to %2$s"
msgid "Failed to terminate process %1$lld with SIG%2$s"
msgstr "Nepodařilo se ukončit proces %1$lld a SIG%2$s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to translate bridge '%1$s' prefix %2$d to netmask"
-msgstr "Nedaří se nastavit mostu %s port %s %s na %s"
+msgstr "Nepodařilo se přeložit předponu %2$d mostu „%1$s“ na masku sítě"
#, c-format
msgid "Failed to translate net prefix %1$d to netmask"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se přeložit předponu sítě %1$d na masku sítě"
#, c-format
msgid "Failed to trigger a probe for PCI device '%1$s'"
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se zrušit definici domény „%1$s“"
#, c-format
msgid "Failed to undefine interface %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to undefine node device '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se zrušit definici zařízení uzlu „%1$s“"
#, c-format
msgid "Failed to undefine pool %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to unlink '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se zrušit připojení „%1$s“"
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain '%1$s' as autostarted"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se zrušit označení domény „%1$s“ k automatickému spouštění"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to unmarshall reply: %1$s"
-msgstr "Nepodařilo se zpracovat rychlost „%1$s“"
+msgstr "Nepodařilo se zrušit serializaci odpovědi: %1$s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to unmarshall reportluns: %1$s"
-msgstr "Nepodařilo se načíst zásuvný modul %s: %s"
+msgstr "Nepodařilo se unmarshall repotluns: %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%1$s' and could not detach subtree '%2$s'"
msgid "Failed to write %1$zu bytes to storage volume with path '%2$s'"
msgstr "Nepodařilo se zapsat %1$zu bajtů do svazku úložiště v umístění „%2$s“"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to write '%1$s'"
-msgstr "Nepodařilo se číst „%1$s“"
+msgstr "Nepodařilo se zapsat „%1$s“"
msgid "Failed to write pixel data"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se zapsat pixelová data"
msgid "Failed to write save file header"
msgstr "Nepodařilo se zapsat hlavičku souboru, do kterého se ukládá"
#, c-format
msgid "Failed to write system token '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se zapsat systémový token „%1$s“"
#, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%1$s'"
msgstr "Vlastnost %1$s požadovaná modelem procesoru %2$s nebyla nalezena"
msgid "Fibre Channel 'appid' is not a printable string"
-msgstr ""
+msgstr "Fibre Channel 'appid' není tisknutelný znak"
#, c-format
msgid "Fibre Channel 'appid' string length must be between [%1$d, %2$d]"
msgstr ""
+"je třeba, aby délka řetězce Fibre Channel 'appid' byla z rozmezí [%1$d, %2$d]"
#, c-format
msgid "Field '%1$s' too long for destination"
#, c-format
msgid "File %1$s contains no keys"
-msgstr ""
+msgstr "Soubor %1$s neobsahuje žádné klíče"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "File '%1$s' does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Soubor „%1$s“ neexistuje"
#, c-format
msgid "File '%1$s' has unknown type"
msgid "File remaining:"
msgstr "Zbývá souborů:"
-#, fuzzy
msgid "File streams are not supported on this platform"
-msgstr "Jmenné prostory nejsou na této platformě podporovány."
+msgstr "Jmenné prostory nejsou na této platformě podporovány"
msgid "File total:"
msgstr "Souborů celkem:"
msgstr "Dokončeno po požadavku hostitele"
msgid "Firmware entry is missing 'name' attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Položka pro firmware postrádá atribut 'name'"
msgid "Firmware entry must have either value or 'file' attribute"
msgstr ""
+"Je třeba, aby položka s firmware obsahovala buď hodnotu nebo atribut 'file'"
#, c-format
msgid "Firmware flash mode value '%1$s' unexpected"
-msgstr ""
+msgstr "Hodnota režimu flash firmware '%1$s' neočekávána"
msgid "Firmware flash mode value was malformed"
-msgstr ""
+msgstr "Hodnota u režimu flash firmware neměla správný formát"
msgid ""
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
#, c-format
msgid "Format mismatch: loader.format='%1$s' nvram.format='%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Neshoda formátu: loader.format='%1$s' nvram.format='%2$s'"
#, c-format
msgid "Format of device '%1$s' does not match the expected format '%2$s'"
"stránka nebo použijte pro vysvětlení kolonek --human"
msgid "Get domain launch security info"
-msgstr ""
+msgstr "Získat informace o zabezpečení spouštění domény"
msgid "Get information of domain's mounted filesystems."
msgstr "Získat informace o souborových systémech, připojených do domény."
msgstr "Získat modely procesorů pro architekturu."
msgid "Get the launch security parameters for a guest domain"
-msgstr ""
+msgstr "Získat parametry zabezpečení spouštění pro doménu hosta"
msgid "Get the maximum migration bandwidth"
msgstr "Získat limit využití šířky přenosového pásma pro stěhování"
msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain."
-msgstr "Získat limit využití šířky přenosového pásma (v MiB/s) pro stěhování "
+msgstr "Získat limit využití šířky přenosového pásma (v MiB/s) pro stěhování."
msgid "Get the name of the parent of a checkpoint"
msgstr "Získat název nadřazeného kontrolního bodu"
msgstr "Získat název nadřazeného zachyceného stavu"
msgid "Get the summary of block devices for a domain."
-msgstr "Získat souhrn blokových zařízení domény"
+msgstr "Získat souhrn blokových zařízení domény."
msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain."
msgstr "Získat souhrn virtuálních zařízení domény."
#, c-format
msgid "Global feature %1$d should have already been handled"
-msgstr ""
+msgstr "Globální funkce %1$d by už měla být obsloužena"
msgid "Got empty feature list from resctrl"
msgstr "Získán prázdný seznam funkcí z resctrl"
msgstr "Agent hosta nyní není k dispozici"
msgid "HMAT is not supported with this QEMU"
-msgstr ""
+msgstr "HMAT není s tímto QEMU podporováno"
msgid "HTM configuration is not supported by this QEMU binary"
msgstr "Nastavování HTM není touto binárkou QEMU podporováno"
msgid ""
"Host CPU model does not match required CPU vendor %1$s or(and) model %2$s"
msgstr ""
+"Model procesoru hostitele neodpovídá vyžadovanému výrobci procesoru %1$s a/"
+"nebo modelu %2$s"
#, c-format
msgid "Host CPU provides forbidden feature '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Procesor hostitele poskytuje zapovězenou funkci „%1$s“"
msgid "Host CPU provides forbidden features"
msgstr "Procesor hostitele poskytuje zakázané funkce"
"Host not compatible with KVM; HW virtualization CPU features not found. Only "
"emulated CPUs are available; performance will be significantly limited"
msgstr ""
+"Hostitel není kompatibilní s KVM, protože nebyly nalezeny virtualizační "
+"funkce procesoru. K dispozici jsou pouze emulované procesory, což významně "
+"omezí výkon"
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
msgstr ""
"HostVirtualSwitch už existuje, upravování stávajících zatím není podporováno"
msgid "Hostdev already exists in the domain configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Zařízení hostitele už v nastavení domény existuje"
#, c-format
msgid "Hostdev source %1$s must be a block device"
"Je třeba, aby hodnota HyperV vendori_id (identif. výrobce) nebyla delší, než "
"%1$d znaků."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Hyperv features are not supported for architecture '%1$s' or machine type "
"'%2$s'"
msgstr ""
-"Funkce „%s“ není pro architekturu „%s“ nebo typ stroje „%s“ podporována"
+"Funkce Hyperv nejsou pro architekturu „%1$s“ nebo typ stroje „%2$s“ "
+"podporovány"
msgid "I/O Error"
msgstr "Chyba vst./výstupu"
#, c-format
msgid "IOMMU device: '%1$s' is only supported with Q35 and ARM Virt machines"
msgstr ""
+"IOMMU zařízení: „%1$s“ je podporován pouze v případě virt. strojů Q35 a ARM"
#, c-format
msgid "IOMMU device: '%1$s' is only supported with Q35 machines"
#, c-format
msgid "IOMMU device: '%1$s' needs a PCI address"
-msgstr ""
+msgstr "IOMMU zařízení: „%1$s“ potřebuje PCI adresu"
#, c-format
msgid "IOMMU device: '%1$s' requires ACPI"
-msgstr ""
+msgstr "IOMMU zařízení: „%1$s“ vyžaduje ACPI"
msgid "IOMMU eim requires interrupt remapping to be enabled"
msgstr "IOMMU eim vyžaduje, aby bylo zapnuté přemapovávání přerušení"
msgstr "Nesprávný datový typ"
msgid "Incorrect number of cells in a table row"
-msgstr ""
+msgstr "Nesprávný počet buněk v řádku tabulky"
#, c-format
msgid "Incorrect xpath '%1$s'"
msgstr "Vpravit do hosta nemaskovatelné přerušení"
msgid "Inject NMI to the guest domain."
-msgstr "Vpravit do domény hosta nemaskovatelné přerušení"
+msgstr "Vpravit do domény hosta nemaskovatelné přerušení."
msgid "Input devices are not supported by this virtualization driver."
-msgstr "Vstupní zařízení nejsou tímto ovladačem virtualizace podporována"
+msgstr "Vstupní zařízení nejsou tímto ovladačem virtualizace podporována."
-#, fuzzy
msgid "Input secret value is missing"
-msgstr "chybí štítek zabezpečení"
+msgstr "Vstupní tajná hodnota chybí"
msgid "Insert the media"
msgstr "Vložit médium"
msgid "Invalid %1$s image format specified in configuration file"
msgstr "V souboru s nastaveními zadán neplatný formát obrazu %1$s"
-#, fuzzy
msgid "Invalid 'cpu.max' data."
-msgstr "Neplatné cpuNum v %s"
+msgstr "Neplatná data 'cpu.max'."
#, c-format
msgid "Invalid 'level' attribute in cache element for NUMA node %1$d"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatný atribut 'level' v prvku mezipaměti pro NUMA uzel %1$d"
#, c-format
msgid "Invalid --with-loader-nvram list: %1$s"
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 prefix '%1$u' in network '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatná IPv4 předpona „%1$u“ v síti „%2$s“"
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 prefix '%1$u' in network '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatná IPv6 předpona „%1$u“ v síti „%2$s“"
msgid "Invalid NULL callback provided"
msgstr "Zadáno neplatné prázdné zpětné volání"
#, c-format
msgid "Invalid URI path '%1$s', try '/system'"
-msgstr "Neplatný URI popis umístění „%1$s“, zkuste „/system“"
+msgstr "Neplatný URI popis umístění „%1$s“, zkuste „/system“"
#, c-format
msgid "Invalid USB Class code 0x%1$x"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatný kód USB třídy 0x%1$x"
msgid "Invalid UUID"
msgstr "Neplatný nikde se neopakující identifikátor"
msgid "Invalid XML response"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatná XML odpověď"
#, c-format
msgid "Invalid adapter name '%1$s' for SCSI pool"
#, c-format
msgid "Invalid address '%1$s' in <portForward>"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatná adresa „%1$s“ v <portForward>"
#, c-format
msgid "Invalid address '%1$s' in network '%2$s'"
msgstr "Neplatný argument"
msgid "Invalid async job start"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatný start asynchronní úlohy"
#, c-format
msgid ""
msgid "Invalid bandwidth %1$u"
msgstr "Neplatná šíře pásma %1$u"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid boolean value for field '%1$s'"
-msgstr "Neplatná hodnota pro kolonku „%1$s“: očekáváno celé číslo"
+msgstr "Neplatná hodnota typu boolean pro kolonku „%1$s“"
#, c-format
msgid "Invalid bridge mac address '%1$s' in network '%2$s'"
#, c-format
msgid "Invalid cache associativity '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatná asociativnost mezipaměti '%1$s'"
#, c-format
msgid "Invalid cache id '%1$s'"
#, c-format
msgid "Invalid cache policy '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatné pravidlo pro mezipaměť '%1$s'"
msgid "Invalid call"
msgstr "Neplatné volání"
msgstr "Neplatný identifikátoru řadiče „%1$d“"
msgid "Invalid controller type for LUN"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatný typ řadiče pro LUN"
#, c-format
msgid "Invalid cpuNum in %1$s"
#, c-format
msgid "Invalid cpuid[%1$zu]"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatné cpuid[%1$zu]"
#, c-format
msgid "Invalid cpulist '%1$s'"
msgstr "Zadán neplatný typ zařízení: %1$s"
msgid "Invalid disk bus in definition"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatná sběrnice disku v definici"
#, c-format
msgid "Invalid disk read error policy: '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatné pravidlo pro chybu čtení z disku: '%1$s'"
msgid "Invalid domain checkpoint"
msgstr "Neplatný kontrolní bod domény"
#, c-format
msgid "Invalid enslaved interface name '%1$s' seen for bond '%2$s'"
-msgstr "Viděn neplatný název podřízeného rozhraní „%1$s“ ve zpřažení „%2$s“ "
+msgstr "Viděn neplatný název podřízeného rozhraní „%1$s“ ve zpřažení „%2$s“"
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
msgstr ""
msgid "Invalid fallback attribute"
msgstr "Neplatný náhradní atribut"
-#, fuzzy
msgid "Invalid file descriptor while waiting for agent"
-msgstr "Neplatný popisovač souboru při čekání na monitor"
+msgstr "Neplatný popisovač souboru při čekání na agenta"
#, c-format
msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor (vm='%1$s')"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatný popisovač souboru při čekání na monitoru (vm='%1$s')"
msgid "Invalid firmware name"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatný název firmware"
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %1$s"
msgstr "Neplatný formát pro 'bonding/mode' pro „%1$s“"
msgid "Invalid format for launch security cbitpos"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatný formát pro spouštění cbitpos zabezpečení"
msgid "Invalid format for launch security reduced-phys-bits"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatný formát pro zabezpečení spouštění reduced-phys-bits"
#, c-format
msgid "Invalid forwarder IP address '%1$s' in network '%2$s'"
#, c-format
msgid "Invalid lifecycle action '%1$s'."
-msgstr "Neplatná akce životního cyklu „%1$s“"
+msgstr "Neplatná akce životního cyklu „%1$s“."
#, c-format
msgid "Invalid lifecycle type '%1$s'."
-msgstr "Neplatný typ životního cyklu „%1$s“"
+msgstr "Neplatný typ životního cyklu „%1$s“."
#, c-format
msgid "Invalid log destination '%1$s' for log output '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatný cíl pro záznam událostí „%1$s“ pro výstup záznamu „%2$s“"
#, c-format
msgid "Invalid log priority %1$d"
#, c-format
msgid "Invalid log priority '%1$s' for log output '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatná priorita záznamu '%1$s' pro výstup záznamu událostí '%2$s'"
#, c-format
msgid "Invalid lookup from '%1$s'"
msgid "Invalid macTableManager setting '%1$s' in network '%2$s'"
msgstr "Neplatné nastavení macTableManager „%1$s“ v síti „%2$s“"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid macTableManager setting '%1$s' in network port"
-msgstr "Neplatné nastavení macTableManager „%s“ v síti „%s“"
+msgstr "Neplatné nastavení macTableManager „%1$s“ v síťovém portu"
#, c-format
msgid "Invalid match string '%1$s'"
msgid "Invalid mode attribute '%1$s'"
msgstr "Neplatný atribut režimu „%1$s“"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid mode setting '%1$s' in network port"
-msgstr "Neplatné ipv6 nastavení „%s“ v síti „%s“"
+msgstr "Neplatné nastavení režimu „%1$s“ v síťovém portu"
#, c-format
msgid "Invalid mode: %1$s"
#, c-format
msgid "Invalid msr[%1$zu]"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatné msr[%1$zu]"
#, c-format
msgid "Invalid mtu size '%1$s' in network '%2$s'"
#, c-format
msgid "Invalid node id %1$u "
-msgstr "Neplatný identifikátor uzlu %1$u"
+msgstr "Neplatný identifikátor uzlu %1$u "
#, c-format
msgid "Invalid nodeset of 'numatune': %1$s"
#, c-format
msgid "Invalid parameters macaddr=%1$p allowRetry=%2$p"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatné parametry macaddr=%1$p allowRetry=%2$p"
msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address"
msgstr "Neplatná částečné zadání pro virtio ccw adresu"
msgid "Invalid partition type"
msgstr "Neplatný typ oddílu"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid passthrough mode %1$s"
-msgstr "neplatný typ předávání PCI „%1$s“"
+msgstr "Neplatný režim předávání %1$s"
#, c-format
msgid "Invalid peer '%1$s' in <ip>"
msgstr "Neplatný protějšek „%1$s“ v <ip>"
msgid "Invalid persistent_state value, either 'yes' or 'no'"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatná hodnota persistent_state – buď 'yes' nebo 'no'"
#, c-format
msgid "Invalid pool type '%1$s'"
#, c-format
msgid "Invalid port range '%1$u-%2$u'."
-msgstr "Neplatný rozsah portů „%1$u-%2$u“"
+msgstr "Neplatný rozsah portů „%1$u-%2$u“."
#, c-format
msgid "Invalid portForward proto value %1$u"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatná hodnota portForward protokolu %1$u"
#, c-format
msgid "Invalid prefix or netmask for '%1$s'"
#, c-format
msgid "Invalid source mode: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatný zdrojový režim: %1$s"
#, c-format
msgid ""
"Invalid specification for virtio ccw address: cssid='0x%1$x' ssid='0x%2$x' "
"devno='0x%3$04x'"
msgstr ""
+"Neplatná specifikace pro virtio ccw addresu: cssid='0x%1$x' ssid='0x%2$x' "
+"devno='0x%3$04x'"
#, c-format
msgid "Invalid state '%1$s' in domain snapshot XML"
msgid "Invalid unsigned integer value '%1$s' in file '%2$s'"
msgstr "Neplatná celočíselná hodnota bez znaménka „%1$s“ v souboru „%2$s“"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid unsigned long long value '%1$s' in file '%2$s'"
-msgstr "Neplatná celočíselná hodnota bez znaménka „%1$s“ v souboru „%2$s“"
+msgstr ""
+"Neplatná velmi dlouhá celočíselná hodnota bez znaménka „%1$s“ v souboru "
+"„%2$s“"
#, c-format
msgid "Invalid unsigned scaled integer value '%1$s' in file '%2$s'"
"Neplatná hodnota škálovaného celého čísla bez znaménka „%1$s“ v souboru "
"„%2$s“"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %1$s - 'floor' is only "
"supported for interface type 'network' with forward type 'nat', 'route', "
"'open' or none"
msgstr ""
-"Neplatné použití 'floor' na rozhraní s MAC adresou %s – síť „%s“ nemá "
-"nastaveno žádné QoS pro příchozí"
+"Neplatné použití 'floor' na rozhraní s MAC adresou %1$s – 'floor' je "
+"podporováno pouze pro rozhraní typu 'network' s typem přeposílání 'nat', "
+"'route', 'open' nebo žádným"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "Invalid uuid '%1$s' for new mdev device"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatné uuid „%1$s“ pro nové mdev zařízení"
#, c-format
msgid "Invalid value '%1$s' for '%2$s'"
#, c-format
msgid "Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': '%3$s'."
-msgstr ""
+msgstr "Neplatná hodnota pro atribut „%1$s“ v prvku„%2$s“: „%3$s“."
#, c-format
msgid ""
"Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': '%3$s'. Expected UUID"
msgstr ""
+"Neplatná hodnota pro atribut „%1$s“ v prvku„%2$s“: „%3$s“. Očekáváno UUID"
#, c-format
msgid ""
"Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': '%3$s'. Expected "
"integer value"
msgstr ""
+"Neplatná hodnota pro atribut „%1$s“ v prvku„%2$s“: „%3$s“. Očekávána "
+"celočíselná hodnota"
#, c-format
msgid ""
"Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': '%3$s'. Expected long "
"long integer value"
msgstr ""
+"Neplatná hodnota pro atribut '%1$s' v prvku '%2$s': '%3$s'. Očekávána extra "
+"dlouhá celočíselná hodnota"
#, c-format
msgid ""
"Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': '%3$s'. Expected non-"
"negative integer value"
msgstr ""
+"Neplatná hodnota pro atribut „%1$s“ v prvku„%2$s“: „%3$s“. Očekávána "
+"nezáporná celočíselná hodnota"
#, c-format
msgid ""
"Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': '%3$s'. Expected non-"
"negative value"
msgstr ""
+"Neplatná hodnota pro atribut „%1$s“ v prvku„%2$s“: „%3$s“. Očekávána "
+"nezáporná hodnota"
#, c-format
msgid ""
"Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': Zero is not permitted"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatná hodnota pro atribut „%1$s“ v prvku„%2$s“: Nula není dovolena"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid value for field '%1$s': expected double"
-msgstr "Neplatná hodnota pro kolonku „%1$s“: očekáváno celé číslo"
+msgstr "Neplatná hodnota pro kolonku „%1$s“: očekávána double"
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%1$s': expected int"
msgstr "Neplatná hodnota pro kolonku „%1$s“: očekáváno celé číslo"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid value for field '%1$s': expected long long"
-msgstr "Neplatná hodnota pro kolonku „%1$s“: očekáváno celé číslo"
+msgstr "Neplatná hodnota pro kolonku „%1$s“: očekáváno velmi dlouhé celé číslo"
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%1$s': expected unsigned int"
msgstr "Neplatná hodnota pro kolonku „%1$s“: očekáváno celé číslo bez znaménka"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid value for field '%1$s': expected unsigned long long"
-msgstr "Neplatná hodnota pro kolonku „%1$s“: očekáváno celé číslo bez znaménka"
+msgstr ""
+"Neplatná hodnota pro kolonku „%1$s“: očekáváno dlouhé celé číslo bez znaménka"
msgid "Invalid value for number of CPUs to show"
msgstr "Neplatná hodnota pro počet procesorů které ukázat"
msgstr "Neplatný prvek výrobce v modelu procesoru %1$s"
msgid "Invalid virNetLibsshSession *"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatné virNetLibsshSession *"
msgid "Invalid virNetSSHSession *"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatné virNetSSHSession *"
#, c-format
msgid "Invalid vnuma configuration for vnode %1$zu"
msgstr "Neplatné vnuma nastavení pro vnode %1$zu"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid volume name %1$s"
-msgstr "Neplatné cpuNum v %1$s"
+msgstr "Neplatný název svazku %1$s"
#, c-format
msgid "Invalid vport operation (%1$d)"
msgstr "Vyvolání %1$s vrátilo chybu: %2$s (%3$d)"
msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems."
-msgstr "Vyvolat na souborových systémech, připojených do domény, fstrim"
+msgstr "Vyvolat na souborových systémech, připojených do domény, fstrim."
msgid "Iteration:"
msgstr "Průchod:"
msgstr "Identifikátor iterátoru překračuje maximální identifikátor od %1$u"
msgid "JSON array -> commandline conversion function not provided"
-msgstr ""
+msgstr "funkce pro převod JSON array -> příkazový řádek neposkytnuta"
#, c-format
msgid "JSON backing volume definition '%1$s' lacks 'file' object"
msgstr ""
"JSON definice svazku „%1$s“, na kterém je založené, postrádá název ovladače"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"JSON backing volume definition '%1$s' must not have nested format drivers"
msgstr ""
-"JSON definice svazku „%1$s“, na kterém je zalotené, postrádá název ovladače"
+"JSON definice svazku „%1$s“, na kterém je založené, nemůže mít disky s "
+"vnořeným formátem"
msgid "JSON string array contains non-string element"
-msgstr ""
+msgstr "pole JSON řetězců obsahuje něco, co není řetězcem"
#, c-format
msgid "Job submission failed on interface '%1$s'"
msgstr "Jádro systému nepodporuje uživatelský jmenný prostor"
msgid "Kernel image path in this domain is not defined"
-msgstr ""
+msgstr "Popis umístění obrazu s jádrem systému v této doméně není definován"
msgid "Key file path must be provided for private key authentication"
msgstr ""
msgstr "Událost životního cyklu „%1$s“ nepodporuje akci „%2$s“"
msgid "Link already defined"
-msgstr ""
+msgstr "Odkaz už je definován"
msgid "List all manageable clients connected to <server>."
msgstr "Seznam všech spravovatelných klientů připojených k <server>."
msgstr "Očekávat TCP/IP spojení"
msgid "Load kvm_hv for better performance"
-msgstr ""
+msgstr "Načíst kvm_hv pro lepší výkon"
msgid "Load the 'fuse' module to enable /proc/ overrides"
msgstr "Pro zapnutí přebití /proc/ načtěte modul „fuse“"
msgid ""
"Log output '%1$s' does not meet the format requirements for destination type "
"'%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Výstup záznamu událostí '%1$s' nesplňuje požadavky pro typ cíle '%2$s'"
msgid "Logging filters: "
-msgstr "Filtry zaznamenávání provozu:"
+msgstr "Filtry zaznamenávání provozu: "
msgid "Logging outputs: "
-msgstr "Výstupy záznamu událostí:"
+msgstr "Výstupy záznamu událostí: "
#, c-format
msgid "Lookup of value at index %1$u resulted in a NULL pointer"
#, c-format
msgid "Malformed PCI address %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Nesprávně formulovaná PCI adresa %1$s"
#, c-format
msgid "Malformed PCI options %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Nesprávně formulované předvolby pro PCI %1$s"
msgid "Malformed auth_pending field in JSON state document"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Malformed format for log output '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nesprávně formulovaný formát pro výstup záznamu událostí '%1$s'"
msgid "Malformed id field in JSON state document"
msgstr "V JSON stavovém dokumentu chybí kolonka id (identifikátor)"
msgstr "Nesprávně formulovaný nbd port „%1$s“"
msgid "Malformed output of dmidecode"
-msgstr ""
+msgstr "Nesprávně formulovaný výstup z dmidecode"
msgid "Malformed ovs-vsctl output"
msgstr "Nesprávně formulovaný výstup ovs-vsctl"
#, c-format
msgid "Managed save image of Domain '%1$s' XML configuration edited.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Obraz spravovaného uložení XML nastavení domény '%1$s' upraveno.\n"
#, c-format
msgid "Managed save image of domain '%1$s' XML configuration not changed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Spravovaný uložený obraz XML nastavení domény '%1$s' nezměněn.\n"
#, c-format
msgid "Managed save state file of domain '%1$s' updated.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Stavový soubor spravovaného uložení '%1$s' zaktualizován.\n"
msgid "Managed save:"
msgstr "Spravované uložení:"
#, c-format
msgid "Maximum supported number of ISA serial ports is '%1$d'"
-msgstr ""
+msgstr "Nejvyšší podporovaný počet ISA sériových portů je „%1$d“"
msgid "Media Registry is null"
msgstr "Registr médií je prázdný"
msgid "Memory"
msgstr "Paměť"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Memory '%1$llu' must be less than %2$llu"
-msgstr "je třeba, aby velikost byla větší než %llu"
+msgstr "je třeba, aby velikost paměti „%1$ll“ byla menší než %2$llu"
#, c-format
msgid ""
msgstr "Ladění paměti není v režimu relace k dispozici"
msgid "Messages:"
-msgstr ""
+msgstr "Zprávy:"
msgid "Metadata modified"
msgstr "Metadata změněna"
"Migratable attribute for host-passthrough CPU is not supported by this QEMU "
"binary"
msgstr ""
+"Atribut stěhovatelný pro průchod na procesor hostitele není touto binárkou "
+"QEMU podporován"
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr ""
"Chybějící vlastnost „%1$s“ při hledání ManagedEntityStatus (stav spravované "
"entity)"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Missing '/' separator in cgroup mount '%1$s'"
-msgstr "Chybí oddělovač v informaci o plánovači „%1$s“"
+msgstr "Chybí oddělovač „/“v cgroup připojení (mount) „%1$s“"
#, c-format
msgid "Missing 'associativity' attribute in cache element for NUMA node %1$d"
msgstr ""
+"Chybějící atribut 'associativity' v prvku cache (mezipaměť) pro NUMA uzel "
+"%1$d"
msgid "Missing 'domname' in JSON document"
msgstr "V JSON dokumentu chybí 'domname'"
#, c-format
msgid "Missing 'level' attribute in cache element for NUMA node %1$d"
msgstr ""
+"Chybějící atribut 'level' (úroveň) v prvku cache (mezipaměť) pro NUMA uzel "
+"%1$d"
msgid "Missing 'link' attribute for NIC"
msgstr "Pro síťové rozhraní chybí atribut „link“"
msgstr "V hledání %1$s chybí vlastnost 'name'"
msgid "Missing 'path' attribute to 'target' element for lease"
-msgstr ""
+msgstr "Chybějící atribut 'path' u prvku 'target' pro zápůjčku"
msgid "Missing 'path' field in JSON document"
msgstr "V JSON dokumentu chybí kolonka 'path'"
#, c-format
msgid "Missing 'policy' attribute in cache element for NUMA node %1$d"
-msgstr ""
+msgstr "Chybí atribut 'policy' v prvku mezipaměti pro NUMA uzel %1$d"
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
msgstr "Chybí vlastnost 'runtime.powerState'"
msgstr "Chybí IP adresa ve statické definici hostitele pro síť „%1$s“"
msgid "Missing LISTEN_FDNAMES env from systemd socket activation"
-msgstr ""
+msgstr "Chybí LISTEN_FDNAMES env z aktivace přes soket systemd"
#, c-format
msgid "Missing PVR information for CPU model %1$s"
msgid "Missing TPM device path"
msgstr "Chybí popis umístění TPM zařízení"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Missing URI parameter '%1$s'"
-msgstr "Neznámý URI parametr „%1$s“"
+msgstr "Chybějící URI parametr „%1$s“"
#, c-format
msgid "Missing USB bus %1$u"
msgstr "Chybí VIR_CRED_AUTHNAME typ přihlašovacích údajů"
msgid "Missing XPath context"
-msgstr ""
+msgstr "Chybí kontext XPath"
msgid "Missing XPath expression"
-msgstr ""
+msgstr "Chybí XPath výraz"
msgid "Missing acpi table type"
msgstr "Chybí typ acpi tabulky"
msgid "Missing address in 'phys_function' capability"
msgstr "Chybí adresa ve schopnosti 'phys_function'"
-#, fuzzy
msgid "Missing agent reply object"
-msgstr "Chybějící objekt odpovědi monitoru"
+msgstr "Chybějící objekt odpovědi agenta"
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %1$s"
#, c-format
msgid "Missing attribute '%1$s' in element '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "V prvku '%2$s' chybí atribut '%1$s'"
msgid "Missing auth field in JSON state document"
msgstr "V JSON stavovém dokumentu chybí kolonka auth (ověření se)"
msgstr "Chybí název zařízení pro veth na straně kontejneru"
msgid "Missing disk file path in domain"
-msgstr ""
+msgstr "V doméně chybí popis umístění souboru s diskovým obrazem"
msgid "Missing disk source file path"
msgstr "Chybí popis umístění zdrojového souboru disku"
msgstr "Chybí základní položka nastavení „%1$s“"
msgid "Missing evdev path for input device"
-msgstr ""
+msgstr "Chybí popis umístění evdev pro vstupní zařízení"
msgid "Missing fd data in JSON document"
msgstr "V JSON dokumentu chybí data popisovače souboru"
msgid "Missing name parameter for domain object"
msgstr "Chybí parametr název pro objekt domény"
-#, fuzzy
msgid "Missing network port PCI address"
-msgstr "vypsat síťové porty"
+msgstr "Chybějící PCI adresa síťového portu"
-#, fuzzy
msgid "Missing network port bridge name"
-msgstr "Chybí název síťového mostu"
+msgstr "Chybí název síťového mostu daného portu"
-#, fuzzy
msgid "Missing network port driver name"
-msgstr "chybí název funkce síťového rozhraní"
+msgstr "Chybí název ovladače síťového rozhraní"
-#, fuzzy
msgid "Missing network port link device name"
-msgstr "chybí název funkce síťového rozhraní"
+msgstr "Chybí název linku síťového rozhraní"
msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document"
msgstr "V JSON stavovém dokumentu chybí kolonka nrequests_client_max"
#, c-format
msgid "Missing or invalid CPU address size in %1$s"
msgstr ""
+"V %1$s chybí nebo není platná velikost adresního prostoru, obsluhovatelného "
+"procesorem"
#, c-format
msgid "Missing or invalid CPU frequency in %1$s"
#, c-format
msgid "Missing property '%1$s' in answer"
-msgstr ""
+msgstr "V odpovědi chybí vlastnost '%1$s'"
msgid "Missing readonly field in JSON state document"
msgstr "V JSON stavovém dokumentu chybí kolonka readonly (pouze pro čtení)"
#, c-format
msgid "Missing required attribute '%1$s' in element '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "V prvku '%2$s' chybí potřebný atribut '%1$s'"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "Missing udev property '%1$s' on '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "U '%2$s' chybí udev vlastnost '%1$s'"
#, c-format
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %1$s"
msgid ""
"Multiple domains exist with the name '%1$s': repeat the request using a UUID"
msgstr ""
+"Existuje vícero domén, nazvaných '%1$s': zopakujte požadavek s použitím UUID"
msgid "Multiple graphics devices are not supported"
msgstr "Vícero grafických zařízení v rámci jednoho stroje není podporováno"
msgid "Multiple iTCO watchdogs are not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Vícero iTCO resetátorů není podporováno"
msgid "Multiple interfaces attached to bridge"
msgstr "K mostu je připojeno vícero zařízení"
msgid "Multiple memnode elements with cellid %1$u"
msgstr "Vícero prvků memnode s cellid %1$u"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Multiple panic devices with model '%1$s'"
-msgstr "Vícero definic modelu procesoru „%1$s“"
+msgstr "Vícero definic zařízení paniky s modelem „%1$s“"
msgid "Multiple serial devices are not supported by xen-xm"
msgstr "Vícero sériových zařízení není xen-xm podporováno"
msgid "NBD URI must be supplied when migration URI uses UNIX transport method"
msgstr ""
+"Pokud je při stěhování používána transportní metoda UNIX, je třeba zadat URI "
+"NBD"
msgid "NBD migration with TLS is not supported over UNIX socket"
-msgstr ""
+msgstr "NBD stěhování s TLS není podporováno přes UNIX soket"
msgid "NIC model 'e1000' is not supported by given bhyve binary"
msgstr "model síťového rozhraní „e1000“ není daným sestavením bhyve podporován"
msgid "NULL string parameter '%1$s'"
msgstr "prázdný parametr řetězce „%1$s“"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "NULL value for field '%1$s'"
-msgstr "Neplatná hodnota pro kolonku „%1$s“: očekáváno celé číslo"
+msgstr "Prázdná hodnota pro kolonku „%1$s“"
msgid "NUMA cell number"
msgstr "Číslo buňky NUMA"
#, c-format
msgid "NUMA node %1$zu is not available"
-msgstr ""
+msgstr "NUMA uzel %1$z není k dispozici"
msgid "NUMA node selections to set"
msgstr "Výběr NUMA uzlů, který nastavit"
msgid "NUMA nodes without CPUs can't be initiator"
-msgstr ""
+msgstr "NUMA uzly bez procesorů nemohou být iniciátory"
msgid "NUMA topology defined without NUMA cells"
msgstr "NUMA topologie definována bez NUMA buněk"
msgid "NUMA tuning is not available in session mode"
msgstr "ladění NUMA není v režimu relace k dispozici"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "NVMe device %1$s already in use by driver %2$s domain %3$s"
-msgstr "PCI zařízení %1$s je používáno ovladačem %2$s, doménou %3$s"
+msgstr "NVMe zařízení %1$s je už používáno ovladačem %2$s, doménou %3$s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "NVMe device %1$s namespace %2$u is already on the list"
-msgstr "síťové zařízení s mac adresou %s už existuje"
+msgstr "Jmenný prostor %2$u NVME zařízení %1$s už v seznamu existuje"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "NVMe device %1$s namespace %2$u not found"
-msgstr "Zařízení uzlu nenalezeno"
+msgstr "Jmenný prostor zařízení %2$u NVME zařízení %1$s nenalezen"
-#, fuzzy
msgid "NVMe disk source is missing address"
-msgstr "zdrojový popis umístění pro disk chybí"
+msgstr "Zdroji NVME disku chybí adresa"
-#, fuzzy
msgid "NVMe disks are not supported with this QEMU binary"
-msgstr "SATA není touto binárkou QEMU podporováno"
+msgstr "NVME disky nejsou s touto binárkou QEMU podporovány"
-#, fuzzy
msgid "NVMe namespace can't be zero"
-msgstr "velikost hugepages nemůže být nula"
+msgstr "Jmenný prostor NVME nemůže být nula"
msgid "NVRAM is not permitted when loader is stateless"
-msgstr ""
+msgstr "Pokud je zavaděč bezstavový, není NVRAM dovoleno"
msgid "NVRAM template is not permitted when loader is stateless"
-msgstr ""
+msgstr "Pokud je zavaděč bezstavový, není NVRAM šablona povolena"
msgid "Name"
msgstr "Název"
msgid "Name:"
msgstr "Název:"
-#, fuzzy
msgid "Namespaces are not supported on this platform"
-msgstr "Jmenné prostory nejsou na této platformě podporovány."
+msgstr "Jmenné prostory nejsou na této platformě podporovány"
msgid "Nested HV configuration is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#, c-format
msgid "No URI scheme specified: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Nezadáno žádné schéma URI: %1$s"
-#, fuzzy
msgid "No access manager registered"
-msgstr "registrováno příliš mnoho ovladačů"
+msgstr "Nezaregistrován žádný správce přístupů"
#, c-format
msgid "No active block job '%1$s'"
msgstr "Neposkytnuty žádné metody ověřování"
msgid "No available USB controller and port, and failed to attach a new one"
-msgstr "Není k dispozici žádný USB řadič a port, "
+msgstr "Není k dispozici žádný USB řadič a port a nezdařilo se připojit nový"
msgid "No bhyve command-line argument specified"
msgstr "Nezadán žádný argument příkazového řádku pro bhyve"
msgstr "Žádná aktuální bloková úloha pro %1$s"
msgid "No current identity"
-msgstr ""
+msgstr "Žádná stávající identita"
msgid "No current identity to elevate"
-msgstr ""
+msgstr "Žádná stávající identita kterou povýšit"
msgid "No data supplied for <initarg> element"
msgstr "Nezadána žádná data pro prvek <initarg> (argumenty pro inicializaci)"
msgstr "Žádný popis pro doménu: %1$s"
msgid "No device model command-line argument specified"
-msgstr ""
+msgstr "Nezadán žádný argument příkazového řádku ohledně modelu zařízení"
#, c-format
msgid "No device with bus '%1$s' and target '%2$s'"
msgid "No domain with name %1$s"
msgstr "Žádná doména s názvem %1$s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No emulator found for arch '%1$s'"
-msgstr "Pro „%1$s“ nenalezeny žádné adresy soketů"
+msgstr "Nenalezen žádný emulátor pro architekturu „%1$s“"
msgid "No emulator found for cloud-hypervisor"
-msgstr ""
+msgstr "Nenalezen žádný emulátor pro cloud-hypervisor"
msgid "No error message from child failure"
msgstr "Žádné chybové hlášení ze selhání podřízeného"
#, c-format
msgid "No network found with property '%1$s' = '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nenalezena žádná síť s vlastností '%1$s' = '%2$s'"
msgid "No network socket associated with client"
msgstr "Žádný síťový soket přiřazený klientovi"
#, c-format
msgid "No zPCI %1$s to reserve"
-msgstr ""
+msgstr "Žádné zPCI %1$s k rezervaci"
#, c-format
msgid "Node %1$d:\n"
#, c-format
msgid "Node device '%1$s' defined from '%2$s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zařízení uzlu '%1$s' definováno z '%2$s'\n"
#, c-format
msgid "Node device '%1$s' is not defined"
-msgstr ""
+msgstr "Zařízení uzlu '%1$s' není definováno"
msgid "Node device not found"
msgstr "Zařízení uzlu nenalezeno"
msgstr "Neodpojuje se aktivní zařízení %1$s"
msgid "Not enough arguments passed, nothing to set"
-msgstr ""
+msgstr "Nepředáno dostatek argumentů – není nic k nastavení"
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%1$s'"
#, sh-format
msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: "
-msgstr "Neuspávají se přechodní hosté na URI: $uri:"
+msgstr "Neuspávají se přechodní hosté na URI: $uri: "
msgid "Now in mirroring phase"
msgstr "Není ve fázi zrcadlení"
#, c-format
msgid "Number of keys %1$d, which exceeds max limit: %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "Počet klíčů %1$d, které překračují max limit: %2$d"
#, c-format
msgid "Number of leases is %1$d, which exceeds max limit: %2$d"
#, c-format
msgid "Number of msgs %1$d, which exceeds max limit: %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "Počet zpráv %1$d, které překračují max limit: %2$d"
msgid "Number of shown CPUs at most"
msgstr "Počet nejvýše zobrazených procesorů"
msgid "Only '%1$s' filesystem type is supported"
msgstr "Je podporován pouze souborový systém typu „%1$s“"
-#, fuzzy
msgid "Only 'credit' and 'credit2' schedulers are supported"
-msgstr "jsou podporována pouze vstupní zařízení typu tablet"
+msgstr "Podporovány jsou pouze plánovače 'credit' a 'credit2'"
msgid "Only 1 IDE controller is supported"
msgstr "Je podporován pouze jeden IDE řadič"
-#, fuzzy
msgid "Only 1 die per socket is supported"
-msgstr "Je podporováno pouze jedno vlákno na jádro"
+msgstr "Je podporováno pouze jeden \"kousek křemíku\" na soket"
msgid "Only 1 fdc bus is supported"
msgstr "Je podporována pouze jedna sběrnice disket"
msgstr "Je podporováno pouze jedno vlákno na jádro"
msgid "Only EFI firmware permits NVRAM"
-msgstr ""
+msgstr "NVRAM je k dispozici pouze v případě EFI firmware"
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with a prefix"
-msgstr ""
+msgstr "S předponou je možné použít pouze IPv4 nebo iPv6 adresy"
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr "Podporované jsou pouze adresy PCI zařízení s function=0"
msgstr "Pro tento typ stroje je podporován pouze jediný IDE řadič"
msgid "Only a single console can be configured for this domain"
-msgstr ""
+msgstr "Pro tuto doménu je možné nastavit pouze jedinou konzoli"
msgid "Only a single console or serial can be configured for this domain"
-msgstr ""
+msgstr "Pro tuto doménu je možné nastavit pouze jedinou konzoli či sériový port"
msgid "Only a single serial can be configured for this domain"
-msgstr ""
+msgstr "Pro tuto doménu je možné nastavit pouze jeden sériový port"
msgid "Only bridged veth devices can be detached"
msgstr "Odpojit je možné pouze veth zařízení v mostu"
msgstr "Je podporovaná pouze jedna acpi tabulka"
msgid "Only one argument from --table and --uuid may be specified."
-msgstr "Je možné zadat pouze jeden argumentů – buď --table nebo --uuid"
+msgstr "Je možné zadat pouze jeden argumentů – buď --table nebo --uuid."
msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified."
msgstr "Je možné zadat pouze jeden z argumentů --table, --name a --uuid."
"V rámci jednoho stroje je podporováno pouze jedno hlavní video zařízení"
msgid "Only one vgpu device can have 'ramfb' enabled"
-msgstr ""
+msgstr "'ramfb' může být zapnuté pouze u jediného z vgpu zařízení"
msgid "Only pflash loader type permits NVRAM"
-msgstr ""
+msgstr "NVRAM je možné pouze u typu zavaděče pflash"
msgid "Only ploop disk images are supported by vz driver."
msgstr "Ovladačem vz jsou podporovány pouze ploop diskové obrazy."
#, c-format
msgid "Only virtio bus types are supported for '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "V případě „%1$s“ jsou podporovány pouze sběrnice typu virtio"
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
msgstr "Pouze migrace typu vpxmigr:// jsou podporovány"
msgid "Only x509 certificates are supported"
-msgstr "Jiné certifikáty než x509 nejsou podporované."
+msgstr "Jiné certifikáty než x509 nejsou podporované"
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
msgstr ""
msgstr "Volba --%1$s je vyžadována volbou --%2$s"
msgid "Option --all is incompatible with --inactive"
-msgstr ""
+msgstr "Volba --all není slučitelné s --inactive"
msgid "Option --file is required"
-msgstr ""
+msgstr "Je zapotřebí volba --file"
msgid "Option --tree is incompatible with --cap and --inactive"
-msgstr ""
+msgstr "Volba --tree není kompatibilní s --cap a --inactive"
msgid "Option argument is empty"
msgstr "Argument volby je prázdný"
-#, fuzzy
msgid "Optional flags or --rawstats are not supported by the daemon"
-msgstr "kousky typů statistiky 0x%x nejsou tímto procesem služby podporovány"
+msgstr "Volitelné příznaky nebo --rawstats nejsou procesem služby podporovány"
#, c-format
msgid "Options --%1$s and --%2$s are mutually exclusive"
msgstr "Vypsat hodnotu tajemství"
msgid "Output a secret value to stdout."
-msgstr "Vypsat hodnotu tajemství na standardní výstup"
+msgstr "Vypsat hodnotu tajemství na standardní výstup."
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr "Vypsat atributy tajemství jako XML výpis na standardní výstup."
#, c-format
msgid "Overlay file '%1$s' for transient disk '%2$s' already exists"
-msgstr ""
+msgstr "Překryvný soubor '%1$s' pro přechodný disk '%2$s' už existuje"
msgid "PASS"
msgstr "V POŘÁDKU"
msgid "PCI VPD reporting not available on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "Hlášení PCI VPD není na této platformě podporováno"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "PCI controller busNr '%1$d' out of range - must be 1-254"
-msgstr ""
+msgstr "Číslo sběrnice (busNr) '%1$d' PCI řadiče je mimo rozsah – má být 1-254"
#, c-format
msgid "PCI controller chassis '%1$d' out of range - must be 0-255"
-msgstr ""
+msgstr "Šasi PCI řadiče '%1$d' je mimo rozsah – má být 0-255"
#, c-format
msgid "PCI controller chassisNr '%1$d' out of range - must be 1-255"
-msgstr ""
+msgstr "Číslo šasi (chassisNr) pci řadiče '%1$d' je mimo rozsah – má být 1-255"
#, c-format
msgid "PCI controller index %1$d too high, maximum is 255"
#, c-format
msgid "PCI controller port '%1$d' out of range - must be 0-255"
-msgstr ""
+msgstr "Port PCI řadiče '%1$d' je mimo rozsah – má být 0-255"
#, c-format
msgid "PCI controller target index '%1$d' out of range - must be 0-30"
msgid "PCI device %1$s is not assignable"
msgstr "PCI zařízení %1$s není přiřaditelné"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"PCI device '%1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$x' can only be listed once in network "
"%5$s"
-msgstr "v síti %s může být rozhraní „%s“ uvedeno pouze jedenkrát"
+msgstr ""
+"PCI zařízení '%1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$x' může být v síti %5$s vypsáno pouze "
+"jednou"
-#, fuzzy
msgid "PCI host devices must use 'pci' or 'unassigned' address type"
msgstr ""
-"je třeba, aby SCSI_host host zařízení používalo typ adresy 'pci' nebo 'ccw'"
+"je třeba, aby PCI host zařízení používaly typ adresy 'pci' nebo 'unassigned'"
msgid "PID file (unless overridden by -p):"
-msgstr "PID soubor (pokud není přepsáno pomocí -p)"
+msgstr "PID soubor (pokud není přepsáno pomocí -p):"
msgid "PID namespace support is required"
msgstr "Je zapotřebí podpora pro jmenný prostor identifikátoru procesu"
#, c-format
msgid "PMU is always enabled for architecture '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "PMU je pro architekturu „%1$s“ vždy aktivní"
msgid "POST operation failed"
msgstr "operace POST se nezdařila"
"'%3$s' wwnn/wwpn lookup."
msgstr ""
"Nadřazený atribut „%1$s“ neodpovídá nadřazenému „%2$s“ zjištěnému pro „%3$s“ "
-"wwn/wwpn hledání"
+"wwn/wwpn hledání."
#, c-format
msgid "Parent device %1$s is not capable of vport operations"
msgstr "Nadřazené zařízení %1$s není schopno vport operací"
msgid "Parent device's JSON object data is not an array"
-msgstr ""
+msgstr "JSON data objektu nadřazeného zařízení nejsou pole"
msgid "Parent:"
msgstr "Nadřazené:"
msgstr "Heslová fráze pro klíč „%1$s“"
msgid "Password may not contain ',' character"
-msgstr ""
+msgstr "Heslo nemůže obsahovat znak „,“ (čárka)"
#, c-format
msgid "Password set successfully for %1$s in %2$s"
msgstr "Fyzický:"
msgid "Pin domain IOThreads to host physical CPUs."
-msgstr " Napevno přiřadit IOThreads fyzickým procesorům hostitele."
+msgstr "Napevno přiřadit IOThreads fyzickým procesorům hostitele."
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Spřáhnout virtuální procesor domény k fyzickým procesorům hostitele."
msgid "Port reclaim requested but plug type is none"
msgstr "Je vyžádáno uvolnění portu ale typ zásuvky je none (žádný)"
-#, fuzzy
msgid "Post-copy"
-msgstr "Chyba post-copy"
+msgstr "Po kopii"
msgid "Post-copy Error"
msgstr "Chyba post-copy"
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
" group of related commands"
-msgstr "Vypíše souhrnnou nápovědu nebo nápovědu k určenému příkazu."
+msgstr ""
+"Vypíše souhrnnou nápovědu, tu ke konkrétnímu\n"
+" nebo ke skupině souvisejících příkazů"
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
msgid "Process exited prior to exec"
msgstr "Proces skončil před vykonáním"
-#, fuzzy
msgid "Process spawning is not supported on this platform"
msgstr "Plánování procesoru pro proces není na této platformě podporováno"
msgstr "Maska procesoru cílového NUMA uzlu %1$zu neodpovídá zdroji"
msgid "Profile of 0 size detected, will attempt to remove it"
-msgstr ""
+msgstr "Zjištěn profil nulové velikosti – bude vyzkoušeno jeho odebrání"
msgid ""
"Property 'guest-stats-polling-interval' not found on memory balloon driver."
msgstr "QEMU nepodporuje SEV hosty"
msgid "QEMU does not support calculating dirty page rate"
-msgstr ""
+msgstr "QEMU nepodporuje spočítání rychlosti špinění stránek"
#, c-format
msgid "QEMU does not support device assignment mode '%1$s'"
msgstr "QEMU nepodporuje režim přiřazení zařízení „%1$s“"
msgid "QEMU does not support dirty page rate calculation mode."
-msgstr ""
+msgstr "QEMU nepodporuje režim spočítání rychlosti špinění stránek paměti."
msgid "QEMU does not support multiple listens for one graphics device."
msgstr "QEMU nepodporuje vícero očekávání spojení pro jedno grafické zařízení."
msgid "QEMU does not support setting a launch secret"
-msgstr ""
+msgstr "QEMU nepodporuje nastavování tajemství při spouštění"
msgid "QEMU guest agent is not available due to an error"
msgstr "QEMU agent v hostovi není kvůli chybě k dispozici"
#, c-format
msgid "QEMU monitor reply exceeds buffer size (%1$d bytes)"
msgstr ""
+"Odpověď z QEMU dohledování překračuje velikost vyrovnávací paměti (%1$d "
+"bajtů)"
msgid "QEMU monitor was closed"
msgstr "QEMU monitor byl ukončen"
msgid ""
"QEMU reports invalid default CPU model \"host\" for non-kvm domain virt type"
msgstr ""
+"Qemu hlásí neplatný výchozí model procesoru „host“ pro typ ne-kvm "
+"virtualizační domény"
msgid "QEMU reports migration is still running"
-msgstr ""
+msgstr "QEMU hlásí že stěhování stále ještě probíhá"
#, c-format
msgid "QEMU version >= %1$d.%2$d.%3$d is required, but %4$d.%5$d.%6$d found"
"zápůjčky"
msgid "Reading CPUID is not supported on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "Čtení CPUID není na této platformě podporováno"
msgid "Reading MSRs is not supported on this platform"
msgstr "Čtení MSR registrů není na této platformě podporováno"
#, c-format
msgid "Regular expression '%1$s' must have exactly 1 match group, not %2$d"
msgstr ""
+"Je třeba, aby regulární výraz '%1$s' měl právě 1 shodující se skupinu, ne "
+"%2$d"
msgid "Relative backing during copy not supported yet"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Removed managedsave image for domain '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Odebrán obraz spravovaného uložení pro doménu '%1$s'"
msgid "Renamed"
msgstr "Přejmenováno"
"%3$llu] Hz) around host frequency %4$llu Hz and TSC scaling is not supported "
"by the host CPU"
msgstr ""
+"Požadovaná frekvence TSC %1$llu Hz je mimo rozsah tolerance ([%2$llu, %3$llu]"
+" Hz) kolem frekvence hostitele %4$llu Hz ad TSC škálování není procesorem "
+"hostitele podporováno"
#, c-format
msgid "Requested data len %1$llu is larger than maximum %2$d"
"Viz blockresize pro změnu velikosti za chodu."
msgid "Resolved device mapper name too long"
-msgstr ""
+msgstr "Přeložený název z mapovače zařízení (device mapper) je příliš dlouhý"
msgid "Resource control is not supported on this host"
msgstr "Řízení prostředků není na tomto hostiteli k dispozici"
#, sh-format
msgid "Resuming guest $name: "
-msgstr "Obnovuje se chod hosta $name:"
+msgstr "Obnovuje se chod hosta $name: "
#, sh-format
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
msgstr "Získat podrobnosti o identitě <client> ze <server>"
msgid "Retrieve server's client-related configuration limits "
-msgstr "Získat limity nastavení serveru související s klienty"
+msgstr "Získat limity nastavení serveru související s klienty "
msgid "Retrieve threadpool attributes from a server. "
-msgstr "Získat atributy threadpool ze serveru."
+msgstr "Získat atributy threadpool ze serveru. "
msgid "Return pool info in bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Vrátit informace o fondu v bajtech"
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr "Vrátí XML <sources> dokument."
msgstr "Vrátí seznam tajemství"
msgid "Returns basic SEV information about the node."
-msgstr ""
+msgstr "Vypíše základní informace o uzlu ohledně SEV."
msgid "Returns basic information about a checkpoint."
msgstr "Vrátí základní informace o kontrolním bodu."
msgstr "Vrátí základní informace o zachyceném stavu."
msgid "Returns basic information about the domain IOThreads."
-msgstr "Vrátí základní informace o IOThreads domény"
+msgstr "Vrátí základní informace o IOThreads domény."
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Vypíše základní informace o virtuálních procesorech domény."
msgstr "Vypíše základní informace o doméně."
msgid "Returns basic information about the network"
-msgstr "Vrátí základní informace o síti."
+msgstr "Vrátí základní informace o síti"
msgid "Returns basic information about the node device"
-msgstr ""
+msgstr "Vypíše základní informace o zařízení uzlu"
msgid "Returns basic information about the node."
-msgstr "Vypíše základní informace o uzlu"
+msgstr "Vypíše základní informace o uzlu."
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Vypíše základní informace o fondu úložiště."
msgstr "Vrátí seznam navázání pravidla brány firewall."
msgid "Returns list of network filters."
-msgstr "Vrátí seznam pravidel brány firewall"
+msgstr "Vrátí seznam pravidel brány firewall."
msgid "Returns list of network ports."
-msgstr "Vrátí seznam síťových portů"
+msgstr "Vrátí seznam síťových portů."
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Vrátí seznam sítí."
msgstr "Vrátí statistiky paměti uzlu (v kilobajtech)."
msgid "Returns state about a domain."
-msgstr "Vrátí stav domény"
+msgstr "Vrátí stav domény."
msgid "Returns state of a control interface to the domain."
msgstr "Vrátí stav řídícího rozhraní domény."
msgid "S390 PV launch security is not supported by this host or kernel"
msgstr ""
+"Zabezpečení S390 PV spuštění není podporováno tímto hostitelem nebo jádrem"
msgid "S390 PV launch security is not supported with this QEMU binary"
-msgstr ""
+msgstr "Zabezpečení S390 PV spuštění není podporováno s touto QEMU binárkou"
msgid "S4 state is disabled for this domain"
msgstr "Stav S4 je pro tuto doménu vypnutý"
#, c-format
msgid "SASL client identity '%1$s' not allowed by ACL"
-msgstr ""
+msgstr "SASL identita klienta '%1$s' není dovolena SCL"
#, c-format
msgid "SASL data length %1$zu too long, max %2$zu"
#, c-format
msgid "SATA controller index %1$d out of [0..3] range"
-msgstr ""
+msgstr "Pořadové číslo SATA řadiče %1$d je mimo rozsah [0..3]"
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
msgstr "SATA není touto binárkou QEMU podporováno"
#, c-format
msgid "SATA unit index %1$d out of [0..29] range"
-msgstr ""
+msgstr "Pořadové číslo SATA jednotky %1$d je mimo rozsah [0..29]"
msgid "SCHED_CORE not supported by kernel"
-msgstr ""
+msgstr "SCHED_CORE není podporováno jádrem"
#, c-format
msgid "SCSI bus index %1$d out of [0] range"
#, c-format
msgid "SCSI unit index %1$d out of [0..6,8..%2$u] range"
-msgstr ""
+msgstr "Pořadové číslo SCSI jednotky %1$d je mimo rozsah [0..6,8..%2$u]"
#, c-format
msgid "SCSI unit index %1$d out of [0..6,8..15] range"
"je třeba, aby SCSI_host host zařízení používalo typ adresy 'pci' nebo 'ccw'"
msgid "SEV launch security is not supported with this QEMU binary"
-msgstr ""
+msgstr "SEV zabezpečení spuštění není podporováno touto binárkou QEMU"
msgid "SEV measured direct kernel boot is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
+"SEV měřené přímé zavedení jádra systému není podporováno s touto binárkou "
+"QEMU"
msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0"
msgstr "je třeba, aby SHUTDOWN_TIMEOUT bylo rovno nebo větší než 0"
msgstr "STP filtrování ve směru %1$s se zdrojovou MAC adresou není podporováno"
msgid "SVE disabled, but SVE vector lengths provided"
-msgstr ""
+msgstr "SVE je vypnuté, ale přesto zadána délka SVE vektoru"
#, c-format
msgid "Sanlock helper arguments are longer than %1$d: '%2$s'"
" z tohoto uloženého stavu."
msgid "Save the RAM state of a running domain."
-msgstr "Uložit stav operační paměti spuštěné domény"
+msgstr "Uložit stav operační paměti spuštěné domény."
msgid "Saved"
msgstr "Uloženo"
msgstr "Hodnota tajemství nastavena\n"
msgid "Secure boot is not supported on Xen"
-msgstr ""
+msgstr "Na Xen není Secure boot podporován"
msgid "Secure boot is supported for x86_64 architecture only"
msgstr "Secure boot je podporován pouze na architektuře x86_64"
msgid "Security driver %1$s not found"
msgstr "Ovladač zabezpečení %1$s nenalezen"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Security driver model '%1$s' is not available"
-msgstr "Ovladač zabezpečení %1$s není zapnutý"
+msgstr "Ovladač zabezpečení „%1$s“ není k dispozici"
msgid "Security label:"
msgstr "Štítek zabezpečení:"
msgstr "Model zabezpečení:"
msgid "Security warning: VNC auth is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Varování ohledně zabezpečení: VNC autorizace není podporována."
msgid "Security warning: VNC is used without authentication."
-msgstr ""
+msgstr "Varování ohledně zabezpečení: VNC je používáno bez autorizování."
#, c-format
msgid ""
msgstr "Posílání popisovačů souboru není na tomto soketu podporováno"
msgid "Serial can only be enabled for a PTY"
-msgstr ""
+msgstr "Sériovou konzoli je možné zapnout pouze pro pseudoterminál (PTY)"
#, c-format
msgid ""
msgstr "Server ze kterého získat threadpool atributy."
msgid "Set a secret in the guest domain's memory"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavit tajemství v paměti domény hosta"
msgid "Set a secret value."
msgstr "Nastavit hodnotu tajemství."
msgid "Set domain launch security state"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavit stav zabezpečení spouštění domény"
msgid ""
"Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of "
msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling."
msgstr ""
"Nastavit nebo dotázat parametry vstupu/výstupu disku jako například blokové "
-"přiškrcování"
+"přiškrcování."
-#, fuzzy
msgid "Set the guest agent timeout"
-msgstr "uspat hosta po překročení časového limitu"
+msgstr "Nastavit časový limit odezvy pro agenta v hostovi"
msgid "Set the maximum migration bandwidth"
msgstr "Nastavit maximální šířku pásma, kterou migrace může využít"
"stěhována na jiného hostitele."
msgid "Set the number of seconds to wait for a response from the guest agent."
-msgstr ""
+msgstr "Nastavit počet sekund po který čekat na odezvu z agenta v hostovi."
msgid "Setting TSEG size is not supported with this QEMU binary"
msgstr "Nastavení velikost TSEG není tímto sestavením QEMU podporováno"
"Shortcut for calling the command with a single CPU model and no additional "
"features"
msgstr ""
+"Zkratka pro zavolání příkazu s jediným modelem procesoru a žádnými dalšími "
+"funkcemi"
msgid "Should define both master and slave path attributes for nmdm device"
-msgstr ""
+msgstr "Pro nmdm zařízení by měla být definována jak hlavní tak náhradní cesta"
msgid "Show block device errors"
msgstr "Zobrazit chyby blokových zařízení"
msgstr "Zobrazit pouze celkové statistiky"
msgid "Show/Set scheduler parameters."
-msgstr "Zobrazit/Nastavit parametry plánovače"
+msgstr "Zobrazit/Nastavit parametry plánovače."
msgid "Shows or modifies the XML metadata of a domain."
msgstr "Zobrazí nebo změní XML metadata domény."
msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %1$s"
msgstr "Zachycené stavy mají nejednotné vztahy k doméně %1$s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Socket path %1$s too big for destination"
-msgstr "Statistiky %1$s jsou pro cíl příliš objemné"
+msgstr "Popis umístění soketu %1$s je pro cíl příliš objemný"
msgid "Sockets:"
msgstr "Patice:"
-#, fuzzy
msgid "Some activation file descriptors are unclaimed"
-msgstr "obdrženo příliš mnoho popisovačů souborů"
+msgstr "Některé popisovače aktivačního souboru nejsou vyzvednuté"
#, c-format
msgid "Some features cannot be reliably used with this QEMU: %1$s"
msgstr "U některých procesů se nepodařilo vynutit ukončení"
msgid "Sound device model is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Model zvukového zařízení není podporován"
msgid "Sound devices emulation is not supported by given bhyve binary"
-msgstr ""
+msgstr "Danou binárkou bhyve není podporována emulace zvukových zařízení"
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
msgstr "Prozatím není určení přípojného bodu podporováno"
msgid "Spice audio is not supported without spice graphics"
-msgstr ""
+msgstr "Spice audio není podporováno bez spice grafiky"
msgid "Start"
msgstr "Spustit"
msgid "Start a block copy operation."
msgstr "Spustit operací blokového kopírování."
-#, fuzzy
msgid "Start a disk backup of a live domain"
-msgstr "nedaří se vypsat virt. procesory pro neaktivní doménu"
+msgstr "Spustit zálohu disku spuštěné domény"
msgid ""
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
msgstr "Spustit fond."
msgid "Start an inactive node device"
-msgstr ""
+msgstr "Spustit neaktivní zařízení uzlu"
msgid "Start to calculate domain's memory dirty rate successfully.\n"
msgstr ""
+"Pro úspěšné spočítání rychlostí špinění stránek paměti domény spusťte.\n"
msgid "Started"
msgstr "Spuštěno"
msgstr "Zahajování vypnutí na hostovi: $name"
msgid "Starts an inactive node device that was previously defined"
-msgstr ""
+msgstr "Spustí neaktivní zařízení uzlu, které bylo dříve definováno"
msgid "State"
msgstr "Stav"
"State of KVM feature '%1$s' differs: source: '%2$s', destination: '%3$s'"
msgstr "Stav funkce KVM „%1$s“ se liší: zdroj: „%2$s“, cíl: „%3$s“"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"State of Xen feature '%1$s' differs: source: '%2$s', destination: '%3$s'"
-msgstr "Stav funkce „%1$s“ se liší: zdroj: „%2$s“, cíl: „%3$s“"
+msgstr "Stav funkce Xen „%1$s“ se liší: zdroj: „%2$s“, cíl: „%3$s“"
#, c-format
msgid "State of feature '%1$s' differs: source: '%2$s', destination: '%3$s'"
#, c-format
msgid "Stats types bits 0x%1$x are not supported by this daemon or QEMU"
msgstr ""
+"Statistické typy bitů 0x%1$x nejsou tímto procesem služby či QEMU podporovány"
msgid "Status is unknown"
msgstr "Stav není znám"
#, c-format
msgid "Sum of %1$srequest stat overflows"
-msgstr ""
+msgstr "Souhrn %1$svyžádaných statistik přetéká"
#, c-format
msgid "Sum of byte %1$sstat overflows"
-msgstr ""
+msgstr "Součet bajtů %1$sstat přetéká"
#, c-format
msgid "Sum of byte '%1$s' stat overflows"
-msgstr ""
+msgstr "Souhrn bajtu '%1$s' statistiky přetéká"
msgid "Support for AppArmor is not enabled"
msgstr "Podpora pro AppArmor není zapnutá"
#, sh-format
msgid "Suspending $name: "
-msgstr "pozastavuje se $name:"
+msgstr "Pozastavuje se $name: "
#, sh-format
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
"(poznamenejme, že toto vyžaduje nastavený a spuštěný agent v operačním "
"systému hosta)."
-#, fuzzy
msgid "Switch running migration from pre-copy to post-copy"
-msgstr ""
-"Přepnout probíhající stěhování z pre-copy na post-copy. Je třeba, aby "
-"stěhování bylo spuštěno s volbou --postcopy"
+msgstr "Přepnout probíhající stěhování z pre-copy na post-copy"
msgid ""
"Switch running migration from pre-copy to post-copy. The migration must have "
"been started with --postcopy option."
msgstr ""
"Přepnout probíhající stěhování z pre-copy na post-copy. Je třeba, aby "
-"stěhování bylo spuštěno s volbou --postcopy"
+"stěhování bylo spuštěno s volbou --postcopy."
msgid "System is in use"
msgstr "Systém je používán"
#, c-format
msgid "System token in %1$s was corrupt"
-msgstr ""
+msgstr "Systémový token v %1$s byl poškozen"
#, c-format
msgid "TCG features are incompatible with domain type '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "TGC funkce nejsou kompatibilní s typem domény „%1$s“"
#, c-format
msgid "TLS handshake failed %1$s"
msgstr "TLS:"
msgid "TPM 1.2 is not supported on ARM"
-msgstr ""
+msgstr "TPM 1.2 není na ARM podporováno"
msgid "TPM 1.2 is not supported with the SPAPR device model"
-msgstr ""
+msgstr "TPM 1.2 není v případě modelu zařízení SPAPR podporováno"
#, c-format
msgid "TPM Proxy model %1$s requires 'Passthrough' backend"
-msgstr ""
+msgstr "Model TPM proxy %1$s vyžaduje podpůrnou vrstvu 'Passthrough'"
#, c-format
msgid "TPM device path %1$s is invalid"
#, c-format
msgid "TPM version '%1$s' is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "TPM verze „%1$s“ není podporovaná"
-#, fuzzy
msgid "Table row cannot be empty"
-msgstr "%s nemůže být prázdné"
+msgstr "Řádek tabulky nemůže být prázdný"
msgid "Target"
msgstr "Cíl"
#, c-format
msgid "Target ACPI index '%1$u' does not match source '%2$u'"
-msgstr ""
+msgstr "Rejstřík cílového ACPI '%1$u' se neshoduje se zdrojovým '%2$u'"
#, c-format
msgid "Target CPU arch %1$s does not match source %2$s"
msgid "Target CPU cores %1$d does not match source %2$d"
msgstr "Cílový počet jader procesoru %1$d neodpovídá zdrojovému %2$d"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Target CPU dies %1$d does not match source %2$d"
-msgstr "Cílový počet jader procesoru %1$d neodpovídá zdrojovému %2$d"
+msgstr "Cílový počet jader procesoru %1$d neodpovídá tomu zdrojovému %2$d"
msgid "Target CPU does not match source"
msgstr "Cílový procesor se neshoduje se zdrojovým"
msgstr "Cílová zásada funkce procesoru %1$s neodpovídá zdrojové %2$s"
msgid "Target CPU maxphysaddr does not match source"
-msgstr ""
+msgstr "Maxphysaddr cílového procesoru se neshoduje se zdrojem"
#, c-format
msgid "Target CPU mode %1$s does not match source %2$s"
msgstr "Cílový počet NUMA uzlů „%1$zu“ neodpovídá zdroji „%2$zu“"
msgid "Target NVDIMM UUID doesn't match source NVDIMM"
-msgstr ""
+msgstr "Cílové NVDIMM UUID se neshoduje s tím zdrojovým"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "Target TSC frequency %1$llu does not match source %2$llu"
-msgstr ""
+msgstr "Frekvence TSC %1$llu na cíli neodpovídá zdroji %2$llu"
#, c-format
msgid "Target TSC mode %1$s does not match source %2$s"
msgstr "allow „%1$s“ cílového USB se neshoduje se zdrojovým „%2$s“"
msgid "Target USB product ID does not match source"
-msgstr "USB identifikátor produktu cíle se neshoduje se zdrojem "
+msgstr "USB identifikátor produktu cíle se neshoduje se zdrojem"
#, c-format
msgid ""
msgstr "Cílová USB verze se neshoduje se zdrojovou"
msgid "Target active PCR banks doesn't match source"
-msgstr ""
+msgstr "Počet aktivních PCR bank cíle se neshoduje se zdrojem"
msgid "Target already exists"
msgstr "Cíl už existuje"
"Target balloon freePageReporting attribute value '%1$s' does not match "
"source '%2$s'"
msgstr ""
+"Hodnota atributu freePageReporting výplně v paměti cíle '%1$s' se neshoduje "
+"se zdrojem '%2$s'"
#, c-format
msgid "Target balloon model %1$s does not match source %2$s"
"Target device PCI address %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d does not match source "
"%5$04x:%6$02x:%7$02x.%8$d"
msgstr ""
+"PCI adresa cílového zařízení %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d se neshoduje s tou "
+"zdrojovou %5$04x:%6$02x:%7$02x.%8$d"
#, c-format
msgid "Target device address type %1$s does not match source %2$s"
msgid "Target device isa address %1$d:%2$d does not match source %3$d:%4$d"
msgstr "isa adresa %1$d:%2$d cílového zařízení neodpovídá zdrojové %3$d:%4$d"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Target device packed option '%1$s' does not match source '%2$s'"
-msgstr "Volba ats „%1$s“ cílového zařízení se neshoduje se zdrojovou „%2$s“"
+msgstr "Packed volba cílového zařízení „%1$s“ se neshoduje se zdrojovou „%2$s“"
#, c-format
msgid "Target device page_per_vq option '%1$s' does not match source '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Volba page_per_vq cílového zařízení '%1$s' neodpovídá zdroji '%2$s'"
msgid "Target device virtio options don't match the source"
-msgstr ""
+msgstr "Předvolby pro virtio na cílovém zařízení se neshodují s těmi na zdroji"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "Target disk queue count %1$u does not match source %2$u"
-msgstr ""
+msgstr "Počet front cílového disku %1$u neodpovídá zdrojovému %2$u"
#, c-format
msgid "Target disk queue size %1$u does not match source %2$u"
-msgstr ""
+msgstr "Velikost fronty cílového disku %1$u neodpovídá zdrojovému %2$u"
#, c-format
msgid "Target disk rotation rate %1$u RPM does not match source %2$u RPM"
-msgstr ""
+msgstr "Otáčky za minutu cíle %1$u se neshodují se zdrojovým %2$u RPM"
#, c-format
msgid "Target disk serial %1$s does not match source %2$s"
msgid ""
"Target domain IOMMU device aw_bits value '%1$d' does not match source '%2$d'"
msgstr ""
+"hodnota '%1$d' aw_bits IOMMU zařízení cílové domény neodpovídá zdroji '%2$d'"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "Target domain TPM device count %1$zu does not match source %2$zu"
-msgstr ""
+msgstr "Počet TPM zařízení cílové domény %1$z se neshoduje se zdrojem %2$zu"
#, c-format
msgid ""
"Target domain USB redirection filter count %1$d does not match source %2$d"
msgstr ""
"Počet filtrů %1$d přesměrování USB cílové domény se neshoduje se zdrojovým "
-"%2$d "
+"%2$d"
#, c-format
msgid "Target domain architecture %1$s does not match source %2$s"
msgstr "Počet řadičů cílové domény %1$zu neodpovídá zdrojovému %2$zu"
msgid "Target domain count of sysinfo does not match source"
-msgstr ""
+msgstr "Počet sysinfo cílové domény se neshoduje se zdrojovou"
#, c-format
msgid "Target domain current memory %1$lld does not match source %2$lld"
#, c-format
msgid "Target domain watchdog device count %1$zu does not match source %2$zu"
-msgstr ""
+msgstr "Počet zařízení resetátorů domény %1$zu neodpovídá zdrojovému %2$zu"
msgid "Target filesystem access mode does not match source"
msgstr ""
"Target memory device block size '%1$llu' doesn't match source memory device "
"block size '%2$llu'"
msgstr ""
+"Velikost bloku paměťového zařízení cíle '%1$llu' neodpovídá tomu na zdroji "
+"'%2$llu'"
#, c-format
msgid "Target memory device model '%1$s' doesn't match source model '%2$s'"
msgid "Target watchdog model %1$s does not match source %2$s"
msgstr "Cílový model resetátoru %1$s neodpovídá zdrojovému %2$s"
-#, fuzzy
msgid "Temporary disk space total:"
-msgstr "Paměti celkem:"
+msgstr "Dočasného diskového prostoru celkem:"
msgid "Temporary disk space use:"
msgstr ""
msgstr ""
"Funkce „%1$s“ není pro architekturu „%2$s“ nebo typ stroje „%3$s“ podporována"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The '%1$s' timer can't be disabled"
-msgstr "výplňové zařízení paměti není možné vypnout"
+msgstr "Časovač '%1$s' není možné vypnout"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The '%1$s' timer does not support tickpolicy '%2$s'"
-msgstr "ovladač nepodporuje net model „%s“"
+msgstr "Časovač '%1$s' nepodporuje tickpolicy '%2$s'"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The 'eoi' attribute of the '%1$s' feature is not supported for architecture "
"'%2$s' or machine type '%3$s'"
msgstr ""
-"Funkce „%1$s“ není pro architekturu „%2$s“ nebo typ stroje „%3$s“ podporována"
+"Atribut 'eoi' funkce „%1$s“ není pro architekturu „%2$s“ nebo typ stroje "
+"„%3$s“ podporován"
msgid "The 'passt' backend can only be used with interface type='user'"
msgstr ""
"Zařízení na PCI adrese %1$s vyžaduje schopnost připojování za chodu, ale "
"řadič PCI s index='%2$d' to nepodporuje"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The device at PCI address %1$s was auto-assigned this address, but the PCI "
"controller with index='%2$d' doesn't allow auto-assignment"
msgstr ""
-"Zařízení na PCI adrese %1$s vyžaduje schopnost připojování za chodu, ale "
-"řadič PCI s index='%2$d' to nepodporuje"
+"Zařízení na PCI adrese %1$s byla automaticky přiřazena tato adresa, ale "
+"řadič PCI s index='%2$d' nepodporuje automatické přiřazování"
#, c-format
msgid "The disk device '%1$s' already has media"
msgid "The server redirects from '%1$s' to '%2$s'"
msgstr "Server přesměrovává z „%1$s“ na „%2$s“"
-#, fuzzy
msgid "The slirp-helper doesn't support migration"
-msgstr "slirp-helper není možné přestěhovat"
+msgstr "slirp-helper nepodporuje stěhování"
#, c-format
msgid "The vbox driver does not support %1$s SCSI controller model"
msgid "This QEMU doesn't support the NCR53C90 (ESP) controller"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid ""
"This QEMU doesn't support the pvscsi (VMware paravirtual SCSI) controller"
-msgstr "Toto QEMU nepodporuje SCSI řadič LSI 53C895A"
+msgstr "Toto QEMU nepodporuje pvscsi (MVware paravirtualizovaný SCSI) řadič"
msgid "This QEMU doesn't support vhost-scsi devices"
msgstr "Toto QEMU nepodporuje vhost-scsi zařízení"
msgstr "Je zapotřebí podpora pro jmenný prostor UTS"
msgid "UUID"
-msgstr "nikde se neopakující identifikátor:"
+msgstr "nikde se neopakující identifikátor"
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr ""
"Neopakující se identifikátor v souboru s nastaveními nemá správnou podobu"
msgid "UUID is not supported for NVDIMM device"
-msgstr ""
+msgstr "UUID není v případě NVDIMM zařízení podporováno"
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
msgstr "<uuid> a <sysinfo>se nerovnají"
msgid "Unable to access file descriptor %1$d"
msgstr "Nedaří se přistupovat k popisovači souboru %1$d"
-#, fuzzy
msgid "Unable to access kernel32.dll"
-msgstr "Nedaří se přistoupit k %s"
+msgstr "Nedaří se přistoupit k kernel32.dll"
#, c-format
msgid "Unable to access stream for '%1$s'"
msgstr ""
msgid "Unable to close the new medium"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se zavřít nové médium"
msgid "Unable to compile regex"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se zkompilovat regulární výraz"
#, c-format
msgid "Unable to compute hash of data: %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to create and set qos configuration on port %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit a nastavit qos nastavení na portu %1$s"
msgid "Unable to create blkid library handle"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit obsluhu blkid knihovny"
msgid "Unable to create device %1$s"
msgstr "Nedaří se vytvořit zařízení %1$s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to create directory %1$s"
-msgstr "Nedaří se vytvořit složku „%1$s“"
+msgstr "Nedaří se vytvořit složku %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to create directory '%1$s'"
#, c-format
msgid "Unable to create mediated device: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Nedaří se vytvořit zprostředkované zařízení: %1$s"
msgid "Unable to create migration thread"
msgstr "Nedaří se vytvořit vlákno migrace"
-#, fuzzy
msgid "Unable to create pipes"
-msgstr "Nedaří se vytvořit %s"
+msgstr "Nedaří se vytvořit roury"
msgid "Unable to create rule"
msgstr "Nedaří se vytvořit pravidlo"
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Nedaří se vytvořit soket"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to create socket object: %1$s"
-msgstr "Nedaří se vytvořit soket"
+msgstr "Nedaří se vytvořit objekt soketu: %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to create symlink %1$s (pointing to %2$s)"
#, c-format
msgid "Unable to define mediated device: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Nedaří se definovat mediátorované zařízení: %1$s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to delete %1$s"
-msgstr "Nedaří se smazat soubor %1$s"
+msgstr "Nedaří se smazat %1$s"
msgid "Unable to delete TAP devices on this platform"
msgstr "Na této platformě není možné mazat TAP rozhraní"
msgstr "Nedaří se smazat prostředek zámkového prostoru %1$s"
msgid "Unable to delete medium"
-msgstr ""
+msgstr "Médium se nedaří smazat"
#, c-format
msgid "Unable to delete port %1$s from OVS"
msgstr "Nepodařilo se zlikvidovat „%1$s“: zařízení je používáno"
msgid "Unable to detect SCHED_CORE"
-msgstr ""
+msgstr "Nedaří se zjistit SCHED_CORE"
#, c-format
msgid "Unable to detect filesystem for %1$s"
msgid "Unable to find '%1$s' binary in $PATH"
msgstr "Nedaří se nalézt v $PATH spustitelný soubor „%1$s“"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to find '%1$s' limit for block device '%2$s'"
-msgstr "Nedaří se získat minor (vedlejší) číslo zařízení „%s“"
+msgstr "Nedaří se zjistit „%1$s“ limit pro blokové zařízení „%2$s“"
msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
msgstr "Nedaří se nalézt 'cpuacct' připojení (mount) řadiče cgroups"
msgstr "Nedaří se nalézt připojení řadiče cgroups 'devices'"
msgid "Unable to find 'dnsmasq' binary in $PATH"
-msgstr ""
+msgstr "Nedaří se nalézt v $PATH binárku „dnsmasq“"
msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
msgstr "Nedaří se nalézt připojení řadiče cgroups 'memory'"
msgid "Unable to find a free virtio-serial port"
msgstr "Nedaří se najít volný virtio-serial prot"
-#, fuzzy
msgid "Unable to find a satisfying vhost-user-gpu"
-msgstr "Nedaří se najít zachycený stav %s"
+msgstr "Nedaří se nalézt dostačující vhost-user-gpu"
-#, fuzzy
msgid "Unable to find a satisfying virtiofsd"
-msgstr "Nedaří se najít volný virtio-serial prot"
+msgstr "Nedaří se nalézt dostačující virtiofsd"
msgid "Unable to find a vCPU that is online"
msgstr "Nepodařilo se nalézt virt. procesor, který je zapnutý"
#, c-format
msgid "Unable to find address for mdev parent device '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nedaří se nalézt adresu pro nadřazené mdev zařízení „%1$s“"
#, c-format
msgid "Unable to find address for parent device '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nedaří se nalézt adresu pro nadřazené zařízení „%1$s“"
#, c-format
msgid "Unable to find an unused port in range '%1$s' (%2$d-%3$d)"
msgid "Unable to find any /dev mount"
msgstr "Nedaří se nalézt žádné /dev připojení"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to find any firmware to satisfy '%1$s'"
-msgstr "Nedaří se nalézt nikde se neopakující identifikátor pro umístění %1$s"
+msgstr "Nedaří se nalézt žádný firmware, který by splňoval „%1$s“"
#, c-format
msgid "Unable to find any usable hugetlbfs mount for %1$llu KiB"
#, c-format
msgid "Unable to find major for %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Nedaří se nalézt hlavní pro %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to find the hard disk with uuid %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to get NUMA node of cpu %1$zd"
-msgstr ""
+msgstr "Nedaří se získat NUMA uzel pro procesor %1$zd"
#, c-format
msgid "Unable to get SCSI key for %1$s"
msgstr "Nedaří se získat XML popis zachyceného stavu"
msgid "Unable to get a virDomainSnapshotDef *"
-msgstr ""
+msgstr "Nedaří se získat virDomainSnapshotDef *"
msgid "Unable to get any controller"
msgstr "Nepodařilo se získat žádný řadič"
msgid "Unable to get bridge %1$s port %2$s %3$s"
msgstr "Nedaří se získat mostu %1$s port %2$s %3$s"
-#, fuzzy
msgid "Unable to get bridge port isolated on this platform"
-msgstr "Nedaří se získat učení portu mostu na této platformě"
+msgstr "Nedaří se získat izolaci portu mostu na této platformě"
msgid "Unable to get bridge port learning on this platform"
msgstr "Nedaří se získat učení portu mostu na této platformě"
msgstr "Na této platformě nelze získat nadřízené zařízení z netlink"
msgid "Unable to get device-mapper version"
-msgstr ""
+msgstr "Nedaří se získat verzi device-mapper"
#, c-format
msgid "Unable to get devmapper targets for %1$s"
msgid "Unable to get host SEV information"
msgstr "Z hostitele se nepodařilo se získat informace o SEV"
-#, fuzzy
msgid "Unable to get host boot time"
-msgstr "Nedaří se získat aktuální čas"
+msgstr "Nedaří se získat čas startu hostitele"
#, c-format
msgid "Unable to get index for interface %1$s"
msgstr "Nedaří se získat kvm popisovač: %1$s"
msgid "Unable to get launch security parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Nedaří se získat parametry zabezpečení spouštění"
msgid "Unable to get local socket name"
msgstr "Nedaří se získat místní název soketu"
#, c-format
msgid "Unable to get session bus connection: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Nedaří se získat připojení ke sběrnici relace: %1$s"
msgid "Unable to get snapshot content"
msgstr "Nedaří se získat obsah zachyceného stavu"
#, c-format
msgid "Unable to get system bus connection: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Nedaří se získat připojení k systémové sběrnici: %1$s"
msgid "Unable to get the machine location path"
msgstr "Nedaří se získat popis umístění stroje"
msgid "Unable to initialize certificate: %1$s\n"
msgstr "Nepodařilo se inicializovat certifikát: %1$s\n"
-#, fuzzy
msgid "Unable to initialize condition variable"
-msgstr "nedaří se inicializovat proměnnou podmínky"
+msgstr "Nedaří se inicializovat proměnnou podmínky"
#, c-format
msgid "Unable to initialize lease %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to load certificate, make sure it is in PEM format: %1$s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nedaří se načíst certifikát – ověřte, že je ve formátu PEM: %1$s\n"
#, c-format
msgid "Unable to lock '%1$s'"
msgid "Unable to make TAP device non-persistent"
msgstr "Nedaří se učinit TAP zařízení netrvalým"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to make dir %1$s"
-msgstr "Nedaří se číst %1$s"
+msgstr "Nedaří se vytvořit složku %1$s"
msgid "Unable to mark loop device as autoclear"
msgstr "Nedaří se označit zařízení zpětné smyčky jako autoclear"
#, c-format
msgid "Unable to open '%1$s' for vdpa device"
-msgstr ""
+msgstr "Nedaří se otevřít „%1$s“ pro vdpa zařízení"
msgid "Unable to open /dev/loop-control"
msgstr "Nedaří se otevřít /dev/loop-control"
msgstr "Nelze otevřít /proc/mounts"
msgid "Unable to open HardDisk"
-msgstr ""
+msgstr "Nedaří se otevřít pevný disk"
msgid "Unable to open Machine"
msgstr "Stroj se nepodařilo otevřít"
"Nedaří se zpracovat nastavení HPT maxpagesize (nejvyšší možná velikost "
"stránky)"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to parse MAC '%1$s'"
-msgstr "Nedaří se zpracovat %s %s"
+msgstr "Nedaří se zpracovat MAC „%1$s“"
#, c-format
msgid "Unable to parse RelaxNG schema '%1$s': %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Nedaří se zpracovat RelaxNG schéma „%1$s“: %2$s"
#, c-format
msgid "Unable to parse URI %1$s"
msgstr "Nedaří se zpracovat URI %1$s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to parse UUID '%1$s'"
-msgstr "Nedaří se zpracovat URI %1$s"
+msgstr "Nedaří se zpracovat UUID „%1$s“"
#, c-format
msgid "Unable to parse base SELinux context '%1$s'"
msgstr "Nedaří se zpracovat základní SELinux kontext „%1$s“"
msgid "Unable to parse child device"
-msgstr ""
+msgstr "Nedaří se zpracovat podřízené zařízení"
#, c-format
msgid "Unable to parse class id '%1$s'"
#, c-format
msgid "Unable to parse schedstat info at '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nedaří se zpracovat informace o statistikách plánovače na „%1$s“"
#, c-format
msgid "Unable to parse secret uuid '%1$s'"
msgid "Unable to parse the xml"
msgstr "Nedaří se zpracovat xml"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to parse uptime value '%1$s'"
-msgstr "Nedaří se zpracovat hodnotu informace o plánovači „%1$s“"
+msgstr "Nedaří se zpracovat hodnotu doby od zapnutí (uptime) „%1$s“"
#, c-format
msgid "Unable to parse: %1$s"
msgstr "Nedaří se zpracovat soubor s příznaky %1$d"
msgid "Unable to query TSC scaling support"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se dotázat na podporu TSC škálování"
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %1$s basic constraints %2$s"
#, c-format
msgid "Unable to query dependencies for %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Nedaří se dotázat na závislosti %1$s"
msgid "Unable to query kqueue"
msgstr "Nedaří se dotázat rozhraní kqueue"
-#, fuzzy
msgid "Unable to query memory available"
-msgstr "Nedaří se dotázat na velikost sektoru %s"
+msgstr "Nedaří se dotázat na dostupnou paměť"
-#, fuzzy
msgid "Unable to query memory page size"
-msgstr "Nedaří se dotázat na velikost sektoru %s"
+msgstr "Nedaří se dotázat na velikost stránky paměti"
-#, fuzzy
msgid "Unable to query memory total"
-msgstr "Nedaří se získat statistiky paměti"
+msgstr "Nedaří se dotázat na celkovou paměť"
msgid "Unable to query peer security context"
msgstr "Nedaří se dotázat kontext zabezpečení protějšku"
#, c-format
msgid "Unable to read %1$s for ipv6 forwarding checks"
-msgstr ""
+msgstr "Nedaří se číst %1$s ohledně kontrol ipv6 přeposílání"
msgid "Unable to read TLS confirmation"
msgstr "Nedaří se číst TLS potvrzení"
msgid "Unable to read net device config on this platform"
msgstr "Na této platformě není možné načíst nastavení síťového rozhraní"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to read slirp pidfile '%1$s'"
-msgstr "Nedaří se číst ze souboru „%1$s“"
+msgstr "Nedaří se číst ze slirp pid souboru „%1$s“"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to read vhost-user-gpu pidfile '%1$s'"
-msgstr "Nedaří se číst ze souboru „%1$s“"
+msgstr "Nedaří se číst z vhost-user-gpu pid souboru „%1$s“"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to read virtiofsd pidfile '%1$s'"
-msgstr "Nedaří se číst ze souboru „%1$s“"
+msgstr "Nedaří se číst z virtio pid souboru „%1$s“"
msgid "Unable to register Machine"
msgstr "Nedaří se zaregistrovat stroj"
msgid "Unable to remove stale socket path: %1$s"
msgstr "Nedaří se odebrat popis umístění zaseknutého soketu: %1$s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to remove status '%1$s' for nwfilter binding %2$s'"
-msgstr "nepodařilo se získat nwfilter navázání „%s“"
+msgstr "Nepodařilo se odebrat stavu '%1$s' pro navázání nwfilter %2$s'"
#, c-format
msgid "Unable to remove symlink %1$s"
msgstr "Nedaří se spustit příkaz pro nastavení dat OVS portu pro rozhraní %1$s"
msgid "Unable to run one time GDBus initializer"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se spustit jednorázový inicializátor GDBus"
#, c-format
msgid "Unable to save '%1$s'"
msgstr "Nedaří se poslat signál SIGTERM pro init pid %1$llu"
msgid "Unable to send a VF SETLINK request on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "Na této platformě není možné poslat požadavek VF SETLINK"
msgid "Unable to send container continue message"
msgstr "Nedaří se odeslat zprávu o pokračování kontejneru"
msgstr "Nedaří se nastavit příznak IPV6_V6ONLY"
msgid "Unable to set SCHED_CORE"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se nastavit SCHED_CORE"
#, c-format
msgid "Unable to set SELinux context MCS '%1$s'"
msgstr "Na této platformě se nepodařilo nastavit VF MAC"
msgid "Unable to set a VF VLAN on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "Na této platformě není možné nastavit VF VLAN"
msgid "Unable to set a VF config on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "Na této platformě nění možné nastavit VF"
-#, fuzzy
msgid "Unable to set agent close-on-exec flag"
-msgstr "Nedaří se nastavit příznak close-on-exec (zavřít při vykonání)"
+msgstr "Nedaří se nastavit příznak agenta close-on-exec (zavřít při vykonání)"
#, c-format
msgid "Unable to set autostart on '%1$s': %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se nastavit automatické spouštění '%1$s': %2$s"
#, c-format
msgid "Unable to set backing file %1$s"
msgid "Unable to set bridge %1$s port %2$s %3$s to %4$s"
msgstr "Nedaří se nastavit mostu %1$s port %2$s %3$s na %4$s"
-#, fuzzy
msgid "Unable to set bridge port isolated on this platform"
-msgstr "Nedaří se nastavit učení portu mostu na této platformě"
+msgstr "Nedaří se nastavit izolaci portu mostu na této platformě"
msgid "Unable to set bridge port learning on this platform"
msgstr "Nedaří se nastavit učení portu mostu na této platformě"
msgstr "Nedaří se nastavit parametry rozhraní"
msgid "Unable to set launch security state"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se nastavit stav zabezpečení spouštění"
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr "Nedaří se nastavit příznak monitoru close-on-exec"
msgid "Unable to set non-blocking mode"
msgstr "Nedaří se nastavit do neblokujícího režimu"
-#, fuzzy
msgid "Unable to set pipes to non-blocking"
-msgstr "Nedaří se nastavit do neblokujícího režimu"
+msgstr "Nedaří se nastavit roury do neblokujícího režimu"
msgid "Unable to set port profile on direct interfaces"
msgstr "Nedaří se nastavit profil portu na přímých rozhraních"
#, c-format
msgid "Unable to set qos configuration on port %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se nastavit qos na portu %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to set queue configuration on port %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se nastavit frontu na portu %1$s"
msgid "Unable to set socket reuse addr flag"
msgstr "Nedaří se nastavit příznak socket reuse addr"
msgid "Unable to split FD list '%1$s'"
msgstr "Nedaří se rozdělit seznam popisovače souboru „%1$s“"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to start event thread: %1$s"
-msgstr "Nedaří se zjistit stav cíle %1$s navázání"
+msgstr "Nepodařilo se spustit vlákno události: %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to start mediated device: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se spustit zprostředkované zařízení: %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to stat %1$p"
msgid "Unable to stat: %1$s"
msgstr "Nedaří se zjistit stav: %1$s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to symlink directory %1$s to %2$s"
-msgstr "Nedaří se vytvořit symbolický odkaz zařízení %1$s na %2$s"
+msgstr "Nedaří se vytvořit symbolický odkaz složky %1$s na %2$s"
msgid "Unable to thaw all processes"
msgstr "Nedaří se thaw všech procesů"
#, c-format
msgid "Unable to undefine mediated device: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se zrušit definování zprostředkovaného zařízení: %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to unlink %1$s"
msgid "Unable to unregister machine"
msgstr "Nepodařilo se zrušit registraci stroje"
-#, fuzzy
msgid "Unable to update server's tls related files."
-msgstr "Nedaří se změnit limity nastavení serveru související s klienty"
+msgstr "Nedaří se změnit limity nastavení serveru související s klienty."
#, c-format
msgid ""
msgid "Unable to wait for child process"
msgstr "Nedaří se čekat na podřízený proces"
-#, fuzzy
msgid "Unable to wait on agent socket condition"
-msgstr "Nedaří se čekat na podmínky monitoru"
+msgstr "Nepodařilo se vyčkat na podmínku soketu agenta"
msgid "Unable to wait on epoll"
msgstr "Nedaří se čekat na epoll popisovač souboru"
msgid "Unexpected element '%1$s' in CPU map '%2$s'"
msgstr "Neočekávaný prvek „%1$s“ v mapě procesoru „%2$s“"
-#, fuzzy
msgid "Unexpected event thread still active during domain deletion"
msgstr ""
-"V průběhu mazání domény neočekávaně přišlo k tomu, že QEMU agent je stále "
-"ještě aktivní"
+"V průběhu mazání domény neočekávaně přišlo k tomu, že vlákno událostí je "
+"stále ještě aktivní"
#, c-format
msgid "Unexpected filesystem type %1$s"
#, c-format
msgid "Unknown remote mode '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Neznámý vzdálený režim '%1$s'"
msgid "Unknown return code"
msgstr "Neznámý návratový kód"
msgid "Unknown suspend target: %1$u"
msgstr "Neznámý cíl uspání: %1$u"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown taint flag %1$s"
-msgstr "Neznámý příznak %1$s schopností qemu"
+msgstr "Neznámý příznak znečištění (taint) %1$s"
#, c-format
msgid "Unknown uri scheme: '%1$s'"
msgstr "Nepodporovaný model řadiče: %1$s"
msgid "Unsupported controller type"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodporovaný typ řadiče"
#, c-format
msgid "Unsupported controller type %1$s"
"VFIO přiřazování zařízení v tuto chvíli není na tomto systému podporováno"
msgid "VM disk source and snapshot disk source are not the same"
-msgstr ""
+msgstr "Zdroj disku virt. stroje a zdroj disku zachyceného stavu nejsou stejné"
msgid "VM is already active"
msgstr "virt. stroj už je aktivní"
msgstr ""
msgid "VNC power control is not available"
-msgstr ""
+msgstr "VNC ovládání napájení není k dispozici"
msgid "VNC supports connected='keep' only"
msgstr "VNC podporuje pouze connected='keep'"
msgid ""
"Write filtering of PCI device configuration space is not supported by qemu"
msgstr ""
+"Zapsání filtrování prostoru nastavení PCI zařízení není qemu podporováno"
#, c-format
msgid "Write of '%1$s' to '%2$s' during vport create/delete failed"
msgstr "XML popis není platný nebo nemá správnou podobu"
msgid "XML document failed to validate against schema"
-msgstr "ověření XML dokumentu vůči schématu neprošlo "
+msgstr "ověření XML dokumentu vůči schématu neprošlo"
#, c-format
msgid "XML document failed to validate against schema: %1$s"
msgstr ""
msgid "a device with the same address already exists "
-msgstr "zařízení s touto adresou už existuje."
+msgstr "zařízení s touto adresou už existuje "
msgid "a different backing store cannot be specified."
msgstr "není možné určit odlišné úložiště, na kterém je založeno."
"fabric_wwpn scsi_hostN nadřazeného adaptéru, které použít pro vHBA úložiště, "
"na kterém se toto nachází"
-#, fuzzy
msgid "adapter parent scsi_hostN to be used for underlying vHBA storage"
msgstr ""
-"nadřazeného adaptéru scsi_hostN wwnn, které použít pro vHBA úložiště, na "
-"kterém se toto nachází"
+"nadřazeného adaptéru scsi_hostN, které použít pro vHBA úložiště, na kterém "
+"se toto nachází"
msgid "adapter parent scsi_hostN wwnn to be used for underlying vHBA storage"
msgstr ""
msgid "address of type '%1$s' is supported only for hostdevs"
msgstr "adresa typu „%1$s“ je podporována pouze pro zařízení hostitele"
-#, fuzzy
msgid "address source: 'lease' or 'agent'"
-msgstr "zdroj adresy: 'lease', 'agent', nebo 'arp'"
+msgstr "zdroj adresy: 'lease' nebo 'agent'"
msgid "address source: 'lease', 'agent', or 'arp'"
msgstr "zdroj adresy: 'lease', 'agent', nebo 'arp'"
#, c-format
msgid "alias '%1$s' of command '%2$s' has missing alias option"
-msgstr ""
+msgstr "alternativní názvu '%1$s' příkazu '%2$s' chybí volba alternativní název"
msgid "all CPU models are accepted"
msgstr "všechny modely procesorů jsou přijímány"
msgid "an os <type> must be specified"
msgstr "je třeba zadat <type> (typ) operačního systému"
-#, fuzzy
msgid "another backup job is already running"
-msgstr "rozhraní už je spuštěné"
+msgstr "už je spuštěná jiná úloha zálohování"
#, c-format
msgid "another migration job is already running for domain '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "pro doménu '%1$s' už je spuštěná jiná úloha stěhování"
msgid "any configuration"
msgstr "libovolné nastavení"
#, c-format
msgid "ap-domain value '%1$s' is out of range for '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "ap-domain hodnota '%1$s' je mimo rozsah pro '%2$s'"
msgid "api error"
-msgstr ""
+msgstr "chyba api"
msgid "apparmor_parser exited with error"
msgstr "apparmor_parser skončil s chybou"
"v prvku pole „%1$zd“ od „%2$zd“ chybí návratová data z guest-get-fsinfo"
msgid "array element missing in guest-get-disks return value"
-msgstr ""
+msgstr "v návratové hodnotě guest-get-disks chybí prvek pole"
msgid "array element missing in guest-get-users return value"
msgstr "v návratové hodnotě guest-get-users chybí prvek pole"
msgstr "v návratové hodnotě guest-get-vcpus chybí prvek pole"
msgid "associate a FD with a domain"
-msgstr ""
+msgstr "přiřadit FD doméně"
msgid ""
"at least 1 server is necessary in JSON backing definition for gluster volume"
#, c-format
msgid "audio ID %1$u is used multiple times"
-msgstr ""
+msgstr "Identif. audia %1$u je použit vícekrát"
msgid "audio settings specified without fixed settings flag"
msgstr "specifikováno nastavení zvuku bez příznaku pevného nastavení"
#, c-format
msgid "authentication is not supported for protocol '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "ověřování se není v případě protokolu „%1$s“ podporováno"
msgid "authentication is supported only for network backed disks"
-msgstr ""
+msgstr "ověřování se je podporované pouze v případě disků založených na síti"
msgid "authentication required"
msgstr "je požadováno ověření"
msgstr "automaticky přepnout post-copy stěhování po jednom průchodu pre-copy"
msgid "autostart a defined node device"
-msgstr ""
+msgstr "automaticky spouštět definované zařízení uzlu"
msgid "autostart a domain"
msgstr "automaticky spustit doménu"
msgstr "protokol úložiště, na kterém je uloženo „%1$s“ zatím není podporován"
msgid "backingStore is not supported with NVRAM"
-msgstr ""
+msgstr "backingStore není s NVRAM podporováno"
msgid "backingStore is not supported with vhostuser disk"
-msgstr ""
+msgstr "backingStore není podporováno s diskem vhostuser"
msgid ""
"backingStore of mirror without VIR_DOMAIN_BLOCK_COPY_SHALLOW doesn't make "
msgstr "backingStore zrcadla bez VIR_DOMAIN_BLOCK_COPY_SHALLOW nedává smysl"
msgid "backup"
-msgstr ""
+msgstr "záloha"
msgid "backup TLS directory not configured"
msgstr "záložní TLS složka není nastavena"
msgid "backup job data missing"
-msgstr ""
+msgstr "chybí data úlohy zálohování"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "backup socket path '%1$s' must be absolute"
-msgstr ""
-"je třeba, aby byl uveden úplný popis umístění obrazu se zachyceným stavem "
-"disku „%1$s“"
+msgstr "je třeba, aby popis umístění soketu zálohy „%1$s“ byl absolutní"
#, c-format
msgid "backup_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "backup_tls_x509_cert_dir složka '%1$s' neexistuje"
msgid "bad command"
msgstr "chybný příkaz"
#, c-format
msgid "bad prefix %1$d for network %2$s when checking range %3$s - %4$s"
-msgstr ""
+msgstr "nesprávná předpona %1$d pro síť %2$s při kontrole rozsahu %3$s - %4$s"
msgid "balloon device cannot be disabled"
msgstr "výplňové zařízení paměti není možné vypnout"
msgid "bhyve state driver is not active"
msgstr "stavový ovladač pro bhyve není aktivní"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "binding '%1$s' already exists"
-msgstr "Zachycený stav „%1$s“ už existuje"
+msgstr "navázání „%1$s“ už existuje"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "binding '%1$s' is already being removed"
-msgstr "doména „%1$s“ už je odebírána"
+msgstr "navázání „%1$s“ už je odebíráno"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bitmap '%1$s' not found in backing chain of '%2$s'"
-msgstr "základ „%s“ není bezprostředně pod „%s“ v řetězu pro „%s“"
+msgstr "bitová mapa '%1$s' nenalezena v řetězci na kterém je založeno '%2$s'"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bitmap for disk '%1$s' must match checkpoint name '%2$s'"
-msgstr "je třeba, aby proud v %1$s se shodoval se spojením svazku „%2$s“"
+msgstr ""
+"je třeba, aby se bitová mapa pro disk '%1$s' shodovala s názvem kontrolního "
+"bodu „%2$s“"
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
msgstr "blkio cgroup není připojeno (mount)"
msgid "blkio device weight is valid only for bfq or cfq scheduler"
-msgstr ""
+msgstr "váha blkio zařízení je platná pouze pro plánovač bfq nebo cfq"
msgid "blkio device weight is valid only for cfq scheduler"
-msgstr ""
+msgstr "váha blkio zařízení je platná pouze pro plánovač cfq"
msgid "blkio parameters are not supported by vz driver"
msgstr "blkio parametry nejsou ovladačem vz podporovány"
msgid "blkio weight is valid only for bfq or cfq scheduler"
-msgstr ""
+msgstr "váha blkio je platná pouze pro plánovač bfq nebo cfq"
msgid "block"
msgstr "blok"
msgstr ""
msgid "block info is not supported for vhostuser disk"
-msgstr ""
+msgstr "informace o bloku není v případě vhostuser disků podporována"
#, c-format
msgid "block job '%1$s' failed while pivoting"
msgid "block job on disk '%1$s' is still being ended"
msgstr "bloková úloha na disku „%1$s“ je pořád ještě ukončována"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "block jobs are not supported on disk '%1$s' using bus 'sd'"
-msgstr "vnější aktivní zachycené stavy nejsou na „%1$s“ discích podporovány"
+msgstr ""
+"blokové úlohy nejsou podporovány na disku „%1$s“ s použitím sběrnice 'sd'"
#, c-format
msgid "block jobs are not supported on transient disk '%1$s'"
"%2$d"
msgid "block resize is not supported for vhostuser disk"
-msgstr ""
+msgstr "změna velikosti bloku není v případě vhostuser disku podporována"
msgid "block size must be a power of two"
-msgstr ""
+msgstr "je třeba, aby velikost bloku byla násobkem dvou"
#, c-format
msgid "block size too small, must be at least %1$lluKiB"
-msgstr ""
+msgstr "velikost bloku je příliš malá – je třeba, aby byla alespoň %1$lluKiB"
msgid "block stats are not supported for vhostuser disk"
-msgstr ""
+msgstr "statistiky bloků nejsou v případě vhostuser disku podporovány"
msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format"
msgstr "položka zařízení block_io_throttle nebyla v očekávaném formátu"
msgstr "blokováno"
msgid "blockio is not supported with vhostuser disk"
-msgstr ""
+msgstr "blockio není podporováno s vhostuser diskem"
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
msgstr "položka zařízení statistiky bloků nebyla v očekávaném formátu"
msgstr "pořadí zavádění „%1$s“ použito pro více než jedno zařízení"
msgid "boot order is only supported for virtiofs"
-msgstr ""
+msgstr "pořadí zavádění je podporováno pouze pro virtiofs"
msgid "booted"
msgstr "zaveden operační systém"
msgstr "sestavuje se"
msgid "bus must be 0 for sata controller"
-msgstr ""
+msgstr "v případě sata řadiče je třeba, aby sběrnice byla 0"
msgid "bypass cache unsupported by this system"
msgstr "Obejití mezipaměti není tímto systémem podporováno"
msgstr "bajtů"
msgid "cache is not supported with vhostuser disk"
-msgstr ""
+msgstr "v případě vhostuser disku není mezipaměť podporovaná"
msgid "cache mode of disk device"
msgstr "režim mezipaměti diskového zařízení"
msgid "can't add memory backend as guest has no NUMA nodes configured"
msgstr ""
+"Nepodařilo se přidat podpůrnou vrstvu pro paměť protože host nemá nastavené "
+"žádné NUMA uzly"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "can't identify pool in uri %1$s "
-msgstr "v uri %1$s se nedaří identifikovat fond"
+msgstr "v uri %1$s se nedaří identifikovat fond "
#, c-format
msgid "can't identify volume in uri %1$s"
#, c-format
msgid "can't manipulate inactive snapshots of disk '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "není možné manipulovat s neaktivními zachycenými stavy disku „%1$s“"
#, c-format
msgid "can't open session to the domain with id %1$d"
msgstr "nedaří se zpracovat hodnotu globální periody cputune"
msgid "can't parse cputune global quota value"
-msgstr "nedaří se zpracovat hodnotu globální kvóty cputune "
+msgstr "nedaří se zpracovat hodnotu globální kvóty cputune"
msgid "can't parse cputune iothread period value"
msgstr "nedaří se zpracovat hodnotu cputune periody vlákna vstupu/výstupu"
msgid "can't reopen image with unknown presence of backing store"
msgstr ""
+"není možné znovu otevřít obraz, který má neznámou přítomnost úložiště, na "
+"kterém je založen"
#, c-format
msgid "can't resize empty or readonly disk '%1$s'"
msgid "canceled by client"
msgstr "zrušeno klientem"
-#, fuzzy
msgid "cannot abort VM start; use virDomainDestroy instead"
msgstr ""
-"nedaří se přerušit příchozí migraci; použijte namísto toho virDomainDestroy"
+"nedaří se přerušit start virt. stroje; použijte namísto toho virDomainDestroy"
msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead"
msgstr ""
msgstr "nedaří se blokovat signály"
msgid "cannot both keep and delete TPM"
-msgstr ""
+msgstr "TPM není možné zároveň ponechat a přitom ponechat"
msgid "cannot both keep and delete nvram"
msgstr "není možné nvram ponechat a zároveň smazat"
#, c-format
msgid "cannot close stream on domain '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "nepodařilo se zavřít proud na doméně „%1$s“"
#, c-format
msgid "cannot close volume %1$s"
msgstr "nedaří se vytvořit %1$s"
msgid "cannot create a mediated device without a parent"
-msgstr ""
+msgstr "není možné vytvořit zprostředkované (mediated) zařízení bez nadřazeného"
msgid "cannot create a new stream"
msgstr "nedaří se vytvořit nový proud"
msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
msgstr "nedaří se vytvořit schopnosti pro libxenlight"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot create checkpoint directory '%1$s'"
-msgstr "nedaří se vytvořit složku s nastaveními „%1$s“"
+msgstr "nedaří se vytvořit složku pro kontrolní body „%1$s“"
msgid "cannot create checkpoint for inactive domain"
msgstr "není možné vytvořit kontrolní bod pro neaktivní doménu"
msgid "cannot define a mediated device without a parent"
msgstr ""
+"Není možné definovat zprostředkovávané (mediated) zařízení bez nadřazeného"
-#, fuzzy
msgid "cannot delete checkpoint for inactive domain"
-msgstr "není možné vytvořit kontrolní bod pro neaktivní doménu"
+msgstr "není možné smazat kontrolní bod pro neaktivní doménu"
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
msgstr "není možné smazat zachycený stav spuštěné domény"
msgid "cannot delete external snapshots when there is another active block job"
msgstr ""
+"není možné smazat externí zachycené stavy když je zde jiná aktivní bloková "
+"úloha"
#, c-format
msgid "cannot delete inactive domain with %1$d checkpoints"
msgid "cannot find parent '%1$s' definition"
msgstr "nedaří se nalézt definici nadřazeného „%1$s“"
-#, fuzzy
msgid "cannot find parent using provided fabric_wwn"
-msgstr "nedaří se nalézt definici nadřazeného „%s“"
+msgstr "nedaří se nalézt definici nadřazeného pomocí poskytnutého fabric_wwn"
-#, fuzzy
msgid "cannot find parent using provided wwnn/wwpn"
-msgstr "nedaří se nalézt definici nadřazeného „%s“"
+msgstr "nedaří se nalézt nadřazeného pomocí poskytnutého wwnn/wwpn"
msgid "cannot find pid in vmware log file"
msgstr "nedaří se nalézt pid v souboru se záznamem událostí ve vmware"
#, c-format
msgid "cannot get cert distinguished name: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "nedaří se získat rozlišený název (dn) certifikátu: %1$s"
msgid "cannot get children disk"
msgstr "nedaří se získat podřízený disk"
"cannot hot unplug %1$s device with PCI guest address: %2$04x:%3$02x:%4$02x."
"%5$d - controller not found"
msgstr ""
+"nedaří se odpojit za chodu %1$s zařízení s PCI adresou hosta: "
+"%2$04x:%3$02x:%4$02x.%5$d – řadič nenalezen"
#, c-format
msgid ""
"cannot hot unplug %1$s device with PCI guest address: %2$04x:%3$02x:%4$02x."
"%5$d - not allowed by controller"
msgstr ""
+"není možné odpojit za chodu zařízení %1$s s PCI adresou hosta: "
+"%2$04x:%3$02x:%4$02x.%5$d – neumožněno řadičem"
#, c-format
msgid ""
"cannot hot unplug %1$s device with multifunction PCI guest address: %2$04x:"
"%3$02x:%4$02x.%5$d"
msgstr ""
+"není možné odpojit za chodu zařízení %1$s s multifunkční PCI adresu hosta: "
+"%2$04x:%3$02x:%4$02x.%5$d"
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d"
msgstr ""
+"nedaří se za chodu odpojit multifunkční PCI zařízení: "
+"%1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d"
-#, fuzzy
msgid "cannot initialize agent condition"
-msgstr "nedaří se inicializovat podmínku monitoru"
+msgstr "nedaří se inicializovat podmínku agenta"
#, c-format
msgid "cannot initialize cert object: %1$s"
msgstr ""
"nedaří se vyhledat výchozí SELinux štítek pro tap popisovač souboru tap %1$d"
-#, fuzzy
msgid "cannot migrate a domain with <hostdev mode='capabilities'>"
-msgstr "není možné migrovat doménu s %d zachycenými stavy"
+msgstr "není možné stěhovat doménu s <hostdev mode='capabilities'>"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot migrate a domain with <hostdev mode='subsystem' type='%1$s'>"
-msgstr "není možné migrovat doménu s %d zachycenými stavy"
+msgstr "není možné migrovat doménu s <hostdev mode='subsystem' type='%1$s'>"
#, c-format
msgid "cannot migrate a domain with <interface type='%1$s'>"
-msgstr ""
+msgstr "není možné stěhovat doménu s <interface type='%1$s'>"
#, c-format
msgid "cannot migrate domain with %1$d snapshots"
#, c-format
msgid "cannot migrate domain: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "nepodařilo se stěhovat doménu: %1$s"
-#, fuzzy
msgid "cannot migrate this domain without dbus-vmstate support"
-msgstr "není možné migrovat doménu s %d zachycenými stavy"
+msgstr "není možné migrovat doménu s podporou dbus-vmstate"
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
msgstr "není možné kombinovat popisovače souborů s blokujícím vykonáváním"
msgstr "nedaří se změnit kolonku „%1$s“ disku"
msgid "cannot modify memory UUID"
-msgstr ""
+msgstr "není možné změnit UUID paměti"
#, c-format
msgid "cannot modify memory access from '%1$s' to '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "nedaří se změnit přístup k paměti z '%1$s' na '%2$s'"
#, c-format
msgid "cannot modify memory align size from '%1$llu' to '%2$llu'"
-msgstr ""
+msgstr "není možné změnit velikost zarovnání paměti z '%1$llu' na '%2$llu'"
#, c-format
msgid "cannot modify memory block size from '%1$llu' to '%2$llu'"
-msgstr ""
+msgstr "není možné změnit velikost bloku paměti z '%1$llu' na '%2$llu'"
#, c-format
msgid "cannot modify memory discard from '%1$s' to '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "není možné změnit zahazování paměti z '%1$s' na '%2$s'"
#, c-format
msgid "cannot modify memory label size from '%1$llu' to '%2$llu'"
#, c-format
msgid "cannot modify memory of model '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "není možné změnit paměť modelu '%1$s'"
#, c-format
msgid "cannot modify memory pagesize from '%1$llu' to '%2$llu'"
msgid "cannot parse MAC address '%1$s' from file '%2$s'"
msgstr "nedaří se zpracovat MAC adresu „%1$s“ ze souboru „%2$s“"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot parse cpu sys stat '%1$s'"
-msgstr "nedaří se zpracovat sběrnici „%1$s“"
+msgstr "nedaří se zpracovat systémovou statistiku procesoru „%1$s“"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot parse cpu usage stat '%1$s'"
-msgstr "nedaří se zpracovat cíl „%1$s“"
+msgstr "nepodařilo se zpracovat statistiku využití procesoru „%1$s“"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot parse cpu user stat '%1$s'"
-msgstr "nedaří se zpracovat délku šifry: „%1$s“"
+msgstr "nepodařilo se zpracovat uživatelskou statistiku procesoru „%1$s“"
msgid "cannot parse device end location"
msgstr "nedaří se zpracovat umístění konce umístění zařízení"
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
msgstr "nedaří se zpracovat pid v souboru se záznamem událostí ve vmware"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot parse queue size '%1$s' for virtiofs"
-msgstr "nedaří se zpracovat délku šifry: „%1$s“"
+msgstr "nepodařilo se zpracovat délku fronty „%1$s“ pro virtiofs"
#, c-format
msgid "cannot parse rdp port %1$s"
msgstr ""
"nedaří se zpracovat využití „%1$s“ pro souborový systém v operační paměti"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot parse value '%1$s' for coalesce parameter"
-msgstr "nedaří se zpracovat hodnotu parametru typeid"
+msgstr "nedaří se zpracovat hodnotu '%1$s' pro coalesce parametr"
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
msgstr "nedaří se zpracovat hodnotu parametru managerid"
msgid "cannot perform block operations while checkpoint exists"
msgstr "pokud existuje kontrolní bod, není možné provádět blokové operace"
-#, fuzzy
msgid "cannot perform disk backup for inactive domain"
-msgstr "nedaří se vypsat virt. procesory pro neaktivní doménu"
+msgstr "není možné zazálohovat disk neaktivní domény"
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr "bez použití peer2peer příznaku není možné provést tunelovanou migraci"
msgid "cannot remove IOThread '%1$u' since it is being used by controller"
msgstr "IOThread %1$u není možné odebrat, protože je používán řadičem"
-#, fuzzy
msgid "cannot remove checkpoint from inactive domain"
-msgstr "není možné vytvořit kontrolní bod pro neaktivní doménu"
+msgstr "neaktivní doméně není možné odebrat kontrolní bod"
#, c-format
msgid "cannot remove config %1$s"
msgid "cannot seek in '%1$s'"
msgstr "nedaří se posunout v „%1$s“"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot seek into '%1$s'"
-msgstr "nedaří se posunout v „%1$s“"
+msgstr "nedaří se posunout do „%1$s“"
#, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%1$s'"
msgstr "nedaří se nastavit pevné přiřazení procesoru na procesu %1$d"
msgid "cannot set autostart for transient device"
-msgstr ""
+msgstr "pro přechodné zařízení není možné nastavit automatické spouštění"
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "není možné nastavit automatické spouštění pro přechodnou doménu"
msgid "cannot set mode of '%1$s' to %2$04o"
msgstr "nedaří se nastavit režim „%1$s“ na %2$04o"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set moment %1$s as its own parent"
-msgstr "není možné resetovat „%s“ když je „%s“ nastavené"
+msgstr "není možné nastavit okamžik %1$s jako jemu samému nadřízený"
msgid "cannot set netlink socket buffer size to 128k"
msgstr "není možné nastavit velikost vyrovnávací paměti netlink soketu na 128k"
msgid "cannot use CCW address type for device '%1$s' using machine type '%2$s'"
msgstr ""
"není možné použít adresu typu CCW pro zařízení „%1$s“ pomocí stroje typu "
-"„%2$s“ "
+"„%2$s“"
msgid "cannot use custom tap device in session mode"
msgstr "v režimu relace není možné použít uživatelsky určené tap zařízení"
#, c-format
msgid "cannot write to '%1$s' on bridge '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "není možné zapsat do '%1$s' na mostu '%2$s'"
msgid "cannot write to stdout"
msgstr "nedaří se zapsat na standardní výstup"
msgstr "cd: příkaz je platný pouze v interaktivním režimu"
msgid "cdrom device with virtio bus isn't supported"
-msgstr ""
+msgstr "zařízení mechaniky optického disku není podporováno na sběrnici virtio"
msgid "cdrom device without source path not supported"
msgstr "zařízení optické mechaniky bez popisu umístění zdroje není podporováno"
msgid "cellNum in %1$s only accepts %2$d as a negative value"
msgstr "cellNum v %1$s přijímá pouze %2$d jako zápornou hodnotu"
-#, fuzzy
msgid "cfpc configuration is not supported by this QEMU binary"
-msgstr "Nastavování HTM není touto binárkou QEMU podporováno"
+msgstr "Nastavování cfpc není touto binárkou QEMU podporováno"
#, c-format
msgid "cfs_period '%1$llu' must be in range (%2$llu, %3$llu)"
-msgstr ""
+msgstr "je třeba, aby cfs_period '%1$llu' bylo z rozsahu (%2$llu, %3$llu)"
#, c-format
msgid "cfs_quota '%1$lld' must be in range (%2$llu, %3$llu)"
-msgstr ""
+msgstr "je třeba, aby cfs_quota '%1$lld' bylo z rozsahu (%2$llu, %3$llu)"
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
msgstr "cgroup řadič procesoru není připojen"
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
msgstr "cgroup řadič paměti není připojen"
-#, fuzzy
msgid "cgroups v2 BPF devices not supported with this kernel"
-msgstr "unpriv_sgio není tímto jádrem systému podporováno"
+msgstr "cgroups v2 BPF zařízení nejsou tímto jádrem systému podporovány"
msgid "change lifecycle actions"
msgstr "změnit akce životního cyklu"
msgstr "změnit počet virtuálních procesorů"
msgid "change of nodeset for running domain requires restrictive numa mode"
-msgstr ""
+msgstr "změna sady uzlů pro spuštěnou doménu vyžaduje omezující numa režim"
msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode"
msgstr "změna sady uzlů pro spuštěnou doménu vyžaduje striktní numa režim"
msgstr "změna režimu umístění procesoru není ovladačem vz podporována"
msgid "changing device 'acpi index' is not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "změna zařízení 'acpi index' není dovolena"
msgid "changing device alias is not allowed"
msgstr "Změna alternativního názvu zařízení není dovolena"
#, c-format
msgid "chardev '%1$s' not supported in this QEMU binary"
-msgstr ""
+msgstr "chardev '%1$s' není touto QEMU binárkou podporováno"
#, c-format
msgid "chardev '%1$s' not supported without spice graphics"
-msgstr ""
+msgstr "chardev '%1$s' není podporováno bez spice grafiky"
msgid "chardev already exists"
msgstr "znakové zařízení už existuje"
msgid "checkpoint '%1$s' has no parent"
msgstr "kontrolní bod „%1$s“ nemá nadřazené"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "checkpoint for disk %1$s unsupported for storage type %2$s"
-msgstr ""
-"vnitřní zachycený stav pro disk %1$s nepodporován pro typ úložiště %2$s"
+msgstr "kontrolní bod pro disk %1$s nepodporován pro typ úložiště %2$s"
msgid "checkpoint inconsistent"
-msgstr ""
+msgstr "kontrolní bod není konzistentní"
#, c-format
msgid "checkpoint inconsistent: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "kontrolní bod není konzistentní: %1$s"
msgid "checkpoint information"
msgstr "informace o kontrolním bodu"
msgid "checkpoint name"
msgstr "název kontrolního bodu"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "child didn't write error (status=%1$d)"
-msgstr "podřízené nahlásilo (status=%d): %s"
+msgstr "podřízené nezapsalo chybu (status=%1$d)"
#, c-format
msgid "child failed to create directory '%1$s'"
"<bandwidth> podporován"
msgid "clear out authorized keys file before adding new keys"
-msgstr ""
+msgstr "před přidáním nových klíčů vyčistit soubor s pověřenými klíči"
msgid "client hooks cannot be NULL"
msgstr "háčky klienta nemohou být prázdné"
#, c-format
msgid "command '%1$s' has handler set"
-msgstr ""
+msgstr "příkaz '%1$s' má nastavenou obsluhu"
#, c-format
msgid "command '%1$s' has inconsistent alias"
#, c-format
msgid "command '%1$s' has info set"
-msgstr ""
+msgstr "příkaz '%1$s' má nastavenou informaci"
#, c-format
msgid "command '%1$s' has multiple flags set"
-msgstr ""
+msgstr "příkaz '%1$s' má nastaveno vícero příznaků"
#, c-format
msgid "command '%1$s' has options set"
-msgstr ""
+msgstr "příkaz '%1$s' má nastaveny volby"
#, c-format
msgid "command '%1$s' has too many options"
#, c-format
msgid "command alias '%1$s' is pointing to a non-existent command '%2$s'"
msgstr ""
+"alternativní název příkazu '%1$s' odkazuje na neexistující příkaz '%2$s'"
#, c-format
msgid "command alias '%1$s' is pointing to another command alias '%2$s'"
msgstr ""
+"alternativní název příkazu '%1$s' odkazuje na alternativní název jiného "
+"příkazu '%2$s'"
msgid "command groups and command are both NULL run vshInit before reloading"
msgstr ""
msgstr "chybná syntaxe souboru s nastaveními: %1$s"
msgid "configuration potentially modified by hook script"
-msgstr ""
+msgstr "nastavení případně změněno zaháčkovaným skriptem"
msgid "configuring disks is not supported for vz snapshots"
msgstr "nastavování disků není podporováno pro vz zachycené stavy"
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr "převést název rozhraní na jeho MAC adresu"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cookie name '%1$s' contains invalid characters"
-msgstr "Název modelu obsahuje neplatné znaky"
+msgstr "Název cookie '%1$s' obsahuje neplatné znaky"
-#, fuzzy
msgid "cookie name must not be empty"
-msgstr "je třeba, aby řetězec %s v %s nebyl prázdný"
+msgstr "je třeba, aby název cookie nebyl prázdný"
msgid "copy destination is block device instead of regular file"
msgstr "cíl kopie je blokové zařízení namísto běžného souboru"
-#, fuzzy
msgid "copy of read-only disks is not supported"
-msgstr "ide disky pouze pro čtení nejsou podporovány"
+msgstr "kopírování disků, které jsou pouze pro čtení, není podporováno"
msgid "copy to a FD passed disk source is not yet supported"
msgstr ""
msgid "copy-on-write ploop volumes are not yet supported"
msgstr "copy-on-write ploop svazky zatím nejsou podporovány"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "copy_on_read is not compatible with 'lun' disk '%1$s'"
msgstr ""
-"copy_on_read (kopírování při čtení) není slučitelné s diskem pouze pro čtení "
-"„%1$s“"
+"copy_on_read (kopírování při čtení) není slučitelné s 'lun' diskem „%1$s“"
#, c-format
msgid "copy_on_read is not compatible with read-only disk '%1$s'"
#, c-format
msgid "could not attach shared folder '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "nepodařilo se připojit sdílenou složku „%1$s“"
msgid "could not build absolute core file path"
msgstr "nedaří se sestavit úplný popis umístění souboru s výpisem paměti"
#, c-format
msgid "could not change ACPI status to: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "nepodařilo se změnit ACPI stav na: %1$s"
#, c-format
msgid "could not change APIC status to: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "nepodařilo se změnit stav APIC na: %1$s"
#, c-format
msgid "could not change PAE status to: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "nepodařil ose změnit stav PAE na: %1$s"
msgid "could not close handshake fd"
msgstr "nedaří se zavřít popisovač souboru navázání spojení (handshake)"
msgstr "nelze vytvořit profil"
msgid "could not define a domain"
-msgstr ""
+msgstr "nepodařilo se definovat doménu"
msgid "could not delete snapshot"
msgstr "zachycený stav se nedaří smazat"
msgid "could not delete the domain"
-msgstr ""
+msgstr "nepodařilo se smazat doménu"
#, c-format
msgid "could not detach shared folder '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "nepodařilo se odpojit sdílenou složku „%1$s“"
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr "nedaří se zjistit horní hranici počtu virt. procesorů pro domény"
msgstr ""
msgid "could not find base disk source in disk source chain"
-msgstr ""
+msgstr "nepodařilo se najít zdroj základního disku v řetězci zdroje disku"
#, c-format
msgid "could not find base image in chain for '%1$s'"
msgid "could not get parent of snapshot %1$s"
msgstr "nedaří se získat nadřazeného zachyceného stavu %1$s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not get preferred machine for %1$s type=%2$s"
-msgstr "nedaří se získat stav domény"
+msgstr "nepodařilo se získat upřednostňovaný stroj pro %1$s type=%2$s"
#, c-format
msgid "could not get root snapshot for domain %1$s"
#, c-format
msgid "could not receive data from domain '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "nepodařilo se obdržet data pro doménu „%1$s“"
msgid "could not remove profile"
-msgstr ""
+msgstr "profil se nepodařilo odebrat"
#, c-format
msgid "could not remove profile for '%1$s'"
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %1$llu Kb"
-msgstr ""
+msgstr "nepodařilo se nastavit velikost paměti domény na: %1$llu KB"
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %1$lu Kb"
-msgstr ""
+msgstr "nepodařilo se nastavit velikost paměti domény na: %1$lu KB"
#, c-format
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %1$u"
-msgstr ""
+msgstr "nepodařilo se nastavit počet procesorů domény na: %1$u"
#, c-format
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %1$u"
-msgstr ""
+msgstr "nepodařilo se nastavit počet virtuálních procesorů na: %1$u"
#, c-format
msgid "could not take a screenshot of %1$s"
msgstr "nelze použít položku Xen hypervizoru %1$s"
msgid "couldn't convert node device def to mdevctl JSON"
-msgstr ""
+msgstr "nepodařilo se převést definici zařízení uzlu na mdevctl JSON"
msgid "couldn't fetch array of leases"
msgstr "nedaří se získat pole zápůjček"
msgstr "nedaří se zapsat soubor s nastaveními pro dnsmasq „%1$s“"
msgid "cow feature may only be used for 'fs' and 'dir' pools"
-msgstr ""
+msgstr "funkci cow je možné použít jen pro fondy typu 'fs' a 'dir'"
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "afinita procesoru není podporována"
msgstr "počet procesorů je příliš velký"
msgid "cpu hotplug is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "připojení procesoru za chodu není podporováno"
msgid "cpu parameter is missing a model name"
-msgstr ""
+msgstr "parametr procesoru postrádá název modelu"
#, c-format
msgid "cpu topology results in more than %1$u cpus"
"creating a new group/updating existing with all tune parameters zero is not "
"supported"
msgstr ""
+"vytvoření nové skupiny / aktualizace existující se všemi parametry pro "
+"vyladění nastavenými na nulu není podporováno"
msgid "creating checkpoint for incremental backup is not supported yet"
msgstr ""
+"vytváření kontrolního bodu pro přírůstkové zálohy zatím ještě není "
+"podporováno"
msgid "creating snapshot"
msgstr "pořizování zachyceného stavu"
-#, fuzzy
msgid "creation of images with slice type='storage' is not supported"
-msgstr "vytvoření šifrovaného qcow2 obrazu není podporováno"
+msgstr "vytváření obrazů se slice type='storage' není podporováno"
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr "vytváření ne-holých souborových obrazů není podporováno bez qemu-img."
#, c-format
msgid "crypto backend %1$s is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "podpůrná vrstva pro šifrování %1$s není podporována"
#, c-format
msgid "crypto model %1$s is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "model šifrování %1$s není podporován"
#, c-format
msgid "crypto type %1$s is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "typ šifrování %1$s není podporován"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %1$s (%2$d)"
-msgstr ""
+msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) vrátilo chybu: %1$s (%2$d)"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %1$s (%2$d)"
-msgstr ""
+msgstr "curl_easy_perform() vrátilo chybu: %1$s (%2$d)"
#, c-format
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %1$s (%2$d) : %3$s"
msgstr "stávající název zařízení mostu"
msgid "current job is not outgoing migration in post-copy mode"
-msgstr ""
+msgstr "stávající úloha není probíhajícím stěhováním v režimu po zkopírování"
msgid "current vcpu count must equal maximum"
msgstr "je třeba, aby stávající počet virt. procesorů se rovnal maximu"
msgstr "uživatelsky určený název zařízení rozhraní"
msgid "custom configuration parameters specified"
-msgstr ""
+msgstr "zadány uživatelsky určené parametry nastavení"
msgid "custom device configuration"
-msgstr ""
+msgstr "uživatelsky určené nastavení zařízení"
msgid "custom device tree blob used"
-msgstr ""
+msgstr "použit blob s uživatelsky určeným stromem zařízení"
msgid "custom guest agent control commands issued"
msgstr ""
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr "datové prostředky není možné použít pro neblokující proudy"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "dbus-daemon %1$s didn't show up"
-msgstr "Doména %1$s se neukázala"
+msgstr "Proces služby DBus %1$s se neukázal"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "dbus-daemon %1$s died unexpectedly"
-msgstr "pr helper %1$s neočekávaně skončilo"
+msgstr "Proces služby DBus %1$s neočekávaně skončil"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "dbus-daemon died and reported: %1$s"
-msgstr "pr helper neočekávaně skončilo a nahlásilo: %1$s"
+msgstr "Proces služby DBus neočekávaně skončil s hlášením: %1$s"
msgid "debug"
msgstr "ladění"
msgid ""
"deleting external snapshot that has internal snapshot as parent not supported"
msgstr ""
+"mazání externího zachyceného stavu, který má interní zachycený stav jako "
+"nadřazený, není podporováno"
msgid "deletion of external and internal children disk snapshots not supported"
msgstr ""
+"mazání externích a interních podřízených zachycených stavů disků není "
+"podporováno"
msgid "deletion of external children disk snapshots not supported"
-msgstr ""
+msgstr "mazání externích podřízených zachycených stavů disků není podporováno"
msgid "deletion of external disk snapshots with children not supported"
msgstr ""
+"mazání externích zachycených stavů disků, které mají podřízené, není "
+"podporováno"
#, c-format
msgid "deprecated configuration: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "zastaralé nastavení: %1$s"
msgid "description"
msgstr "popis"
msgstr "detailní informace o VCPU domény"
msgid "detect_zeroes is not supported with vhostuser disk"
-msgstr ""
+msgstr "detect_zeroes není v případě vhostuser disku podporováno"
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %1$d %2$d"
msgstr "klíč zařízení"
msgid "device list is not an object"
-msgstr ""
+msgstr "seznam zařízení není objektem"
msgid "device name"
-msgstr ""
+msgstr "název zařízení"
msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format"
msgstr "název zařízení nebo wwn dvojice ve formátu „wwnn,wwpn“"
msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted"
msgstr "dhcp rozsahy není možné upravovat – pouze přidávat nebo mazat"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "different iotunes for disks %1$s and %2$s"
-msgstr "migrace disku %1$s se nezdařila: %2$s"
+msgstr "u disků %1$s a %2$s se liší iotunes"
msgid "dimm memory info data is missing 'id'"
msgstr "v informacích o dimm paměti chybí „id“ (identifikátor)"
#, c-format
msgid "discard is not supported for model '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "zahazování (discard) není v případě modelu '%1$s' podporováno"
msgid "discard is not supported for nvdimms"
msgstr "discard není podporován pro nvdimms"
msgid "discard is not supported with vhostuser disk"
-msgstr ""
+msgstr "zahazování (discard) není v případě disku vhostuser podporováno"
#, c-format
msgid "discarding %1$llu bytes failed on RBD image %2$s at offset %3$llu"
msgid "disk '%1$s' does not currently have a source assigned"
msgstr "disk „%1$s“ v tuto chvíli nemá přiřazený prostředek"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "disk '%1$s' has a blockjob assigned"
-msgstr "disk „%1$s“ už se nachází v aktivní blokové úloze"
+msgstr "disk „%1$s“ má přiřazenu aktivní blokovou úlohu"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "disk '%1$s' has no media"
-msgstr "ifkey „%1$s“ nemá žádné req"
+msgstr "disk „%1$s“ nemá žádné médium"
#, c-format
msgid "disk '%1$s' is empty or readonly"
msgid "disk '%1$s' must use snapshot mode '%2$s'"
msgstr "je třeba, aby disk „%1$s“ používal režim zachycování stavu „%2$s“"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "disk '%1$s' not found"
-msgstr "disk %1$s nenalezen"
+msgstr "disk '%1$s' nenalezen"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "disk '%1$s' not found in domain"
-msgstr "disk „%1$s“ nebyl nalezen v nastavení domény"
+msgstr "disk '%1$s' nenalezen v doméně"
#, c-format
msgid "disk '%1$s' specified twice"
#, c-format
msgid "disk bus '%1$s' doesn't support transiend disk backing image sharing"
-msgstr ""
+msgstr "sběrnice disku '%1$s' nepodporuje sdílení obrazu přechodného disku"
-#, fuzzy
msgid "disk device 'lun' doesn't support encryption"
-msgstr "Diskové zařízení „%s“ nepodporuje pořizování zachycených stavů"
+msgstr "diskové zařízení 'lun' nepodporuje šifrování"
-#, fuzzy
msgid "disk device 'lun' doesn't support storage slice"
-msgstr "Diskové zařízení „%s“ nepodporuje pořizování zachycených stavů"
+msgstr "diskové zařízení 'lun' nepodporuje slice úložiště"
-#, fuzzy
msgid "disk device 'lun' must use 'raw' format"
-msgstr "disk device='lun' není podporováno pro usb sběrnici"
+msgstr "je třeba, aby diskové zařízení 'lun' mělo formát 'raw'"
#, c-format
msgid "disk device type '%1$s' cannot be detached"
"disk image '%1$s' for internal snapshot '%2$s' is not the same as disk image "
"currently used by VM"
msgstr ""
+"obraz disku '%1$s' pro interní zachycený stav '%2$s' není stejný jako obraz "
+"disku, který je v tuto chvíli využíván virt. strojem"
#, c-format
msgid "disk image format not supported: %1$s"
#, c-format
msgid "disk product is more than %1$d characters"
-msgstr ""
+msgstr "produkt u disku přesahuje %1$d znaků"
msgid "disk product is not printable string"
msgstr "produkt disku není tisknutelný znak"
#, c-format
msgid "disk startupPolicy '%1$s' is not allowed for disk of '%2$s' type"
-msgstr ""
+msgstr "disk startupPolicy '%1$s' není dovolena pro disk typu '%2$s'"
msgid "disk startupPolicy 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy"
msgstr ""
+"disk startupPolicy 'requisite' je povolena pouze v případě cdrom nebo floppy"
#, c-format
msgid "disk target %1$s not found"
msgstr "disk cíl %1$s nenalezen"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "disk type of '%1$s' does not support ejectable media"
-msgstr "úloha typu „%1$s“ nepodporuje pivot"
+msgstr "disk typu „%1$s“ nepodporuje vyjímatelné médium"
#, c-format
msgid "disk vendor is more than %1$d characters"
-msgstr ""
+msgstr "výrobce disku přesahuje %1$d znaků"
msgid "disk vendor is not printable string"
msgstr "výrobce disku není tisknutelný znak"
#, c-format
msgid "dnsmasq version >= %1$u.%2$u required but %3$lu.%4$lu found"
-msgstr ""
+msgstr "dnsmasq version >= %1$u.%2$u vyžadována, ale nalezena %3$lu.%4$lu"
msgid "do not enable STP for this bridge"
msgstr "nezapínat pro tento most STP protokol"
msgid "domain '%1$s' coredump: write failed: %2$s"
msgstr "výpis paměti domény „%1$s“: zápis se nezdařil: %2$s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "domain '%1$s' has no capabilities recorded"
-msgstr "doména „%1$s“ není pozastavena"
+msgstr "doména „%1$s“ nemá zaznamenány žádné schopnosti"
#, c-format
msgid "domain '%1$s' has no current snapshot"
msgid "domain architecture (/domain/os/type/@arch)"
msgstr "architektura domény (/domain/os/type/@arch)"
-#, fuzzy
msgid "domain backup XML"
-msgstr "XML kontrolního bodu domény"
+msgstr "XML zálohy domény"
msgid "domain block device size information"
msgstr "informace o velikosti blokového zařízení domény"
#, c-format
msgid "domain configuration does not support rng model '%1$s'"
msgstr ""
+"nastavení domény nepodporuje model generátoru náhodných čísel (rng model) "
+"'%1$s'"
#, c-format
msgid "domain configuration does not support video model '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "nastavení domény nepodporuje video model '%1$s'"
msgid "domain control interface state"
msgstr "stav řídícího rozhraní domény"
msgid "domain core dump"
-msgstr ""
+msgstr "výpis paměti domény"
msgid "domain display connection URI"
msgstr "URI adresa připojení k displeji domény"
msgid "domain master key file doesn't exist in %1$s"
msgstr "soubor s hlavním klíčem domény v %1$s neexistuje"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "domain moment %1$s already exists"
-msgstr "doména s názvem „%1$s“ už existuje"
+msgstr "okamžik domény „%1$s“ už existuje"
msgid "domain must be in a paused state"
-msgstr ""
+msgstr "je třeba, aby se doména nacházela v pozastaveném stavu"
-#, fuzzy
msgid "domain must have at least one disk to perform backup"
msgstr ""
-"pro provedení kontrolních bodů je třeba, aby doména měla alespoň jeden disk"
+"aby bylo možné pořídit zálohu je třeba, aby doména měla alespoň jeden disk"
msgid "domain must have at least one disk to perform checkpoints"
msgstr ""
msgstr "jméno, id nebo uuid domény"
msgid "domain save"
-msgstr ""
+msgstr "uložení domény"
msgid "domain snapshot XML"
msgstr "XML definice zachyceného stavu domény"
msgid "doms array in %1$s must contain at least one domain"
msgstr "je třeba, aby doms pole v %1$s obsahovalo alespoň jednu doménu"
-#, fuzzy
msgid "don't destroy statistics of a recently completed job when reading"
-msgstr "vrátí statistiky nedávno dokončené úlohy"
+msgstr "při čtení neničit statistiky nedávno dokončených úloh"
#, c-format
msgid "don't know how to remove a %1$s device"
msgstr "nespouštět most okamžitě"
msgid "don't start the detached interface immediately (not recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "nespouštět odpojené rozhraní bezprostředně (nedoporučováno)"
msgid "done"
msgstr "hotovo"
#, c-format
msgid "driver does not support FD passing for disk '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "ovladač nepodporuje předávání FD pro disk '%1$s'"
#, c-format
msgid "driver does not support net model '%1$s'"
msgid "duplicate blkio device path '%1$s'"
msgstr "duplicitní popis umístění blkio zařízení „%1$s“"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "duplicate cookie '%1$s'"
-msgstr "duplicitní klíč „%1$s“"
+msgstr "duplicitní cookie „%1$s“"
#, c-format
msgid "duplicate domain '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "duplicitní doména '%1$s'"
#, c-format
msgid "duplicate iothread id '%1$u' found"
msgstr "je třeba, aby dynamický typ štítků používalo přeštítkování"
msgid "echo arguments. Used for internal testing."
-msgstr ""
+msgstr "vypsat argumenty. Slouží pro interní testování."
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "upravit XML nastavení domény"
msgstr "upravit XML nastavení sítě"
msgid "edit XML configuration for a network filter"
-msgstr "upravit XML nastavení pravidla brány firewall."
+msgstr "upravit XML nastavení pravidla brány firewall"
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "upravit XML nastavení pro fyzické rozhraní hostitele"
msgstr "je třeba, aby formát šifrování vstupního svazku byl LUKS"
msgid "encryption is not supported with vhostuser disk"
-msgstr ""
+msgstr "v případě vhostuser disku není šifrování podporováno"
msgid "encryption is supported only with 'raw' and 'qcow2' image format"
-msgstr ""
+msgstr "šifrování je podporováno pouze v případě formátů obrazu 'raw' a 'qcow2'"
#, c-format
msgid "end of range %1$s - %2$s in network %3$s/%4$d is the broadcast address"
msgstr "chyba při vypisování %1$s (%2$d) rozhraní"
msgid "error dumping neighbor table"
-msgstr ""
+msgstr "chyba při vypisování tabulky souseda"
#, c-format
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %1$d"
msgstr "chyba zpracovávání části IFLA_VF_PORT"
msgid "error parsing IFLA_VF_STATS"
-msgstr ""
+msgstr "chyba při zpracovávání IFLA_VF_INFO"
msgid "error parsing pid of lldpad"
msgstr "chyba při zpracovávání identifikátoru procesu lldpad"
msgstr "chyba při posílání signálu pokračovat procesu služby"
msgid "error waiting for continue signal from daemon"
-msgstr ""
+msgstr "chyba při čekání na signál z procesu služby, že je možné pokračovat"
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
msgstr "chyba při průchodu nad IFLA_VF_PORTS částí"
msgstr "chyba při uspávání domény"
msgid "error: "
-msgstr "chyba:"
+msgstr "chyba: "
msgid "error_policy is not supported with vhostuser disk"
-msgstr ""
+msgstr "error_policy není podporováno s diskem vhostuser"
msgid "escape for XML use"
msgstr "zbavení významu (escape) pro použití v XML"
msgstr "zbavení významu (escape) pro použití v shellu"
msgid "ethernet type supports a single guest ip"
-msgstr ""
+msgstr "typ ethernet podporuje jedinou IP adresu hosta"
#, c-format
msgid "ethtool ioctl error on %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "ethtool ioctl chyba na %1$s"
#, c-format
msgid "event '%1$s' for domain '%2$s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "událost '%1$s' pro doménu '%2$s'\n"
#, c-format
msgid "event '%1$s' for domain '%2$s': %3$s for %4$s %5$s\n"
-msgstr ""
+msgstr "událost '%1$s' pro doménu '%2$s': %3$s pro %4$s %5$s\n"
#, c-format
msgid "event '%1$s' for node device %2$s\n"
msgid ""
"event 'agent-lifecycle' for domain '%1$s': state: '%2$s' reason: '%3$s'\n"
msgstr ""
+"událost 'agent-lifecycle' pro doménu '%1$s': stav: '%2$s' důvod: '%3$s'\n"
#, c-format
msgid "event 'balloon-change' for domain '%1$s': %2$lluKiB\n"
-msgstr ""
+msgstr "událost 'balloon-change' pro doménu '%1$s': %2$lluKiB\n"
#, c-format
msgid ""
"event 'block-threshold' for domain '%1$s': dev: %2$s(%3$s) %4$llu %5$llu\n"
msgstr ""
+"událost 'block-threshold' pro doménu '%1$s': dev: %2$s(%3$s) %4$llu %5$llu\n"
#, c-format
msgid "event 'device-added' for domain '%1$s': %2$s\n"
-msgstr ""
+msgstr "událost 'device-added' pro doménu '%1$s': %2$s\n"
#, c-format
msgid "event 'device-removal-failed' for domain '%1$s': %2$s\n"
-msgstr ""
+msgstr "událost 'device-removal-failed' pro doménu '%1$s': %2$s\n"
#, c-format
msgid "event 'device-removed' for domain '%1$s': %2$s\n"
-msgstr ""
+msgstr "událost 'device-removed' pro doménu '%1$s': %2$s\n"
#, c-format
msgid "event 'disk-change' for domain '%1$s' disk %2$s: %3$s -> %4$s: %5$s\n"
-msgstr ""
+msgstr "událost 'disk-change' pro doménu '%1$s' disk %2$s: %3$s -> %4$s: %5$s\n"
#, c-format
msgid ""
"event 'graphics' for domain '%1$s': %2$s local[%3$s %4$s %5$s] remote[%6$s "
"%7$s %8$s] %9$s\n"
msgstr ""
+"událost 'graphics' pro doménu '%1$s': %2$s lokální[%3$s %4$s %5$s] "
+"vzdálené[%6$s %7$s %8$s] %9$s\n"
#, c-format
msgid "event 'io-error' for domain '%1$s': %2$s (%3$s) %4$s\n"
-msgstr ""
+msgstr "událost 'io-error' pro doménu '%1$s': %2$s (%3$s) %4$s\n"
#, c-format
msgid ""
"event 'io-error-reason' for domain '%1$s': %2$s (%3$s) %4$s due to %5$s\n"
msgstr ""
+"událost 'io-error-reason' pro doménu '%1$s': %2$s (%3$s) %4$s kvůli %5$s\n"
#, c-format
msgid "event 'job-completed' for domain '%1$s':\n"
-msgstr ""
+msgstr "událost 'job-completed' pro doménu '%1$s':\n"
#, c-format
msgid "event 'lifecycle' for domain '%1$s': %2$s %3$s\n"
-msgstr ""
+msgstr "událost 'lifecycle' pro doménu '%1$s': %2$s %3$s\n"
#, c-format
msgid "event 'lifecycle' for network %1$s: %2$s\n"
"alias: %2$s\n"
"size: %3$llu\n"
msgstr ""
+"událost 'memory-device-size-change' pro doménu '%1$s':\n"
+"alternativní název: %2$s\n"
+"velikost: %3$llu\n"
#, c-format
msgid ""
"recipient: %2$s\n"
"action: %3$s\n"
msgstr ""
+"událost 'memory-failure' pro doménu '%1$s':\n"
+"příjemce: %2$s\n"
+"akce: %3$s\n"
#, c-format
msgid "event 'metadata-change' for domain '%1$s': type %2$s, uri %3$s\n"
-msgstr ""
+msgstr "událost 'metadata-change' pro doménu '%1$s': typ %2$s, uri %3$s\n"
#, c-format
msgid "event 'migration-iteration' for domain '%1$s': iteration: '%2$d'\n"
-msgstr ""
+msgstr "událost 'migration-iteration' pro doménu '%1$s': iterace: '%2$d'\n"
#, c-format
msgid "event 'rtc-change' for domain '%1$s': %2$lld\n"
-msgstr ""
+msgstr "událost 'rtc-change' pro doménu '%1$s': %2$lld\n"
#, c-format
msgid "event 'tray-change' for domain '%1$s' disk %2$s: %3$s\n"
-msgstr ""
+msgstr "událost 'tray-change' pro doménu '%1$s' disk %2$s: %3$s\n"
#, c-format
msgid "event 'tunable' for domain '%1$s':\n"
-msgstr ""
+msgstr "událost 'tunable' pro doménu '%1$s':\n"
#, c-format
msgid "event 'watchdog' for domain '%1$s': %2$s\n"
-msgstr ""
+msgstr "událost 'watchdog' pro doménu '%1$s': %2$s\n"
msgid "event callback already tracked"
msgstr "zpětné volání události už sledováno"
#, c-format
msgid "expecting a value for value of type %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "očekávána hodnota pro hodnotu typu %1$s"
#, c-format
msgid "expecting absolute path: %1$s"
msgstr "je očekáváno přiřazení"
msgid "expecting an ide:00.00.00 address."
-msgstr "očekávána adresa ide:00.00.00"
+msgstr "očekávána adresa ide:00.00.00."
#, c-format
msgid "expecting root element of '%1$s', not '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "očekáván kořenový prvek '%1$s', ne '%2$s'"
msgid "extended partition already exists"
msgstr "rozšířený oddíl už existuje"
msgstr "další %1$s nepodporováno v <virtualport type='%2$s'>"
msgid "extract the value of the 'return' key from the returned string"
-msgstr ""
+msgstr "vyzískat hodnotu klíče 'return' z navráceného řetězce"
msgid "f - force, try to redefine again"
msgstr "f – vynutit, pokusit se znovu definovat"
msgid "failed to access '%1$s'"
msgstr "nepodařilo se přistoupit k „%1$s“"
-#, fuzzy
msgid "failed to acquire guest cid"
-msgstr "Nepodařilo se získat zámek"
+msgstr "nepodařilo se získat cid hosta"
#, c-format
msgid "failed to add chardev '%1$s' info"
msgstr "nepodařilo se přidat informace o znakovém zařízení „%1$s“"
-#, fuzzy
msgid "failed to add device into new map"
-msgstr "nepodařilo se přidat informace o znakovém zařízení „%s“"
+msgstr "nepodařilo se přidat zařízení do nové mapy"
msgid "failed to add metadata to XML document"
-msgstr ""
+msgstr "nepodařilo se přidat metadata do XML dokumentu"
#, c-format
msgid ""
"původních pravidel"
msgid "failed to add subsystem filter"
-msgstr ""
+msgstr "nepodařilo se přidat filtr podsystémů"
#, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %1$d"
msgstr "nepodařilo se uplatnit schopnosti: %1$d"
-#, fuzzy
msgid "failed to attach cgroup BPF prog"
-msgstr "Nepodařilo se připojit k procesu s identifikátorem %u"
+msgstr "nepodařilo se připojit BPF program cgroup"
msgid "failed to attach the namespace"
msgstr "nepodařilo se připojit jmenný prostor"
msgstr "nepodařilo se zahájit transakci: %1$s%2$s%3$s"
msgid "failed to boot guest VM"
-msgstr ""
+msgstr "nepodařilo se nastartovat virt. stroj hosta"
msgid "failed to calculate ssh host key hash"
msgstr "nepodařilo se spočítat otisk ssh klíče hostitele"
msgstr "nepodařilo se zavřít nebo zapsat profil"
msgid "failed to close screenshot file"
-msgstr ""
+msgstr "nepodařilo se zavřít soubor se snímkem obrazovky"
msgid "failed to collect snapshot list"
msgstr "nepodařilo se shromáždit seznam zachycených stavů"
msgid "failed to connect to %1$s"
msgstr "nepodařilo se připojit k %1$s"
-#, fuzzy
msgid "failed to connect to agent socket"
-msgstr "nepodařilo se připojit k soketu monitoru"
+msgstr "nepodařilo se připojit k soketu agenta"
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "nepodařilo se připojit k soketu monitoru"
msgstr "nepodařilo se zkonvertovat strom XML uzlu"
msgid "failed to convert virJSONValue to yajl data"
-msgstr ""
+msgstr "nepodařilo se převést virJSONValue na yajl data"
-#, fuzzy
msgid "failed to copy all device rules"
-msgstr "Nepodařilo se zkopírovat ACL seznamy na zařízení %s"
+msgstr "nepodařilo se zkopírovat všechna pravidla pro zařízení"
-#, fuzzy
msgid "failed to count cgroup BPF map items"
-msgstr "Nepodařilo se spočítat tajemství"
+msgstr "nepodařilo se spočítat položky cgroup BPF mapy"
#, c-format
msgid "failed to create %1$s"
msgstr "nepodařilo se vytvořit RBD zachycený stav %1$s@%2$s"
msgid "failed to create XML node"
-msgstr ""
+msgstr "nepodařilo se vytvořit XML uzel"
msgid "failed to create a new XML namespace"
msgstr "nepodařilo se vytvořit nový XML jmenný prostor"
#, c-format
msgid "failed to create channel dir '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "nepodařilo se vytvořit složku pro kanály '%1$s'"
msgid "failed to create connection to CH socket"
-msgstr ""
+msgstr "nepodařilo se vytvořit spojení na CH soket"
msgid "failed to create copy target"
msgstr "nepodařilo se vytvořit cíl kopie"
#, c-format
msgid "failed to create dump dir '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit složku pro ukládání výpisů paměti '%1$s'"
#, c-format
msgid "failed to create glfs object for '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "nepodařilo se vytvořit glfs objekt pro '%1$s'"
msgid "failed to create guest VM"
-msgstr ""
+msgstr "nepodařilo se vytvořit virt. stroj hosta"
#, c-format
msgid "failed to create image file '%1$s'"
#, c-format
msgid "failed to create lib dir '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit složku knihoven '%1$s'"
#, c-format
msgid "failed to create libssh channel: %1$s"
#, c-format
msgid "failed to create log dir '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "nepodařilo se vytvořit složku pro záznamy událostí '%1$s'"
#, c-format
msgid "failed to create logfile %1$s"
msgstr "nezdařilo se vytvoření souboru pro záznam událostí (log) %1$s"
msgid "failed to create mdevctl thread"
-msgstr ""
+msgstr "nepodařilo se vytvořit vlákno pro mdevctl"
msgid "failed to create profile"
msgstr "nepodařilo se vytvořit profil"
#, c-format
msgid "failed to create save dir '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit složku pro ukládání '%1$s'"
msgid "failed to create socket"
msgstr "nepodařilo se vytvořit soket"
msgid "failed to create socket needed for '%1$s'"
msgstr "nepodařilo se vytvořit soket potřebný pro „%1$s“"
-#, fuzzy
msgid "failed to create socketpair"
-msgstr "nepodařilo se vytvořit soket"
+msgstr "nepodařilo se vytvořit dvojici soketů"
#, c-format
msgid "failed to create state dir '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "nepodařilo se vytvořit stavovou složku „%1$s“"
msgid "failed to create the RADOS cluster"
msgstr "nepodařilo se vytvořit RADOS cluster"
msgstr "nepodařilo se zlikvidovat (zastavit) rozhraní %1$s: %2$s%3$s%4$s"
msgid "failed to determine host name"
-msgstr ""
+msgstr "nepodařilo se zjistit název hostitele"
#, c-format
msgid "failed to determine loop exit status: %1$s"
#, c-format
msgid "failed to duplicate file descriptor for fd group '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "nepodařilo se zduplikovat popisovač souboru pro fd skupinu '%1$s'"
#, c-format
msgid "failed to duplicate passed fd with index '%1$zu'"
-msgstr ""
+msgstr "nepodařilo se zduplikovat předané fd s pořadovým číslem '%1$z'"
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "nepodařilo se zapnout IP přeposílání"
msgstr "nepodařilo se zašifrovat data: „%1$s“"
msgid "failed to evaluate <system_field> elements"
-msgstr ""
+msgstr "nepodařilo se vyhodnotit <system_field> prvky"
msgid "failed to evaluate <vendor_field> elements"
-msgstr ""
+msgstr "nepodařilo se vyhodnotit <vendor_field> prvky"
#, c-format
msgid "failed to execute command '%1$s': %2$s"
#, c-format
msgid "failed to find data for block node '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "nepodařilo se najít data pro blokový uzel '%1$s'"
#, c-format
msgid "failed to find disk '%1$s'"
#, c-format
msgid "failed to find disk '%1$s' in snapshot VM XML"
-msgstr ""
+msgstr "nepodařilo se najít disk '%1$s' v XML virt. stroje zachyceného stavu"
#, c-format
msgid "failed to find iothread id for '%1$s'"
msgid "failed to find parent disk source in backing chain"
msgstr ""
+"v řetězci toho, na čem je založené, se nepodařilo nalézt zdroj nadřazeného "
+"disku"
#, c-format
msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%1$s'"
msgstr "nepodařilo se dokončit úlohu pro disk %1$s"
msgid "failed to format JSON"
-msgstr ""
+msgstr "nepodařilo se formátovat JSON"
#, c-format
msgid "failed to format image: '%1$s'"
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "nepodařilo se zjistit schopnosti"
-#, fuzzy
msgid "failed to get cgroup BPF map FD"
-msgstr "nepodařilo se získat nikde se neopakující identifikátor domény"
+msgstr "nepodařilo se získat popisovač souboru BPF mapy"
-#, fuzzy
msgid "failed to get cgroup BPF map info"
-msgstr "nepodařilo se získat systémové informace"
+msgstr "nepodařilo se získat informace o cgroup BPF mapě"
-#, fuzzy
msgid "failed to get cgroup BPF prog FD"
-msgstr "nepodařilo se získat nikde se neopakující identifikátor fondu"
+msgstr "nepodařilo se získat popisovač souboru BPF programu"
-#, fuzzy
msgid "failed to get cgroup BPF prog info"
-msgstr "nepodařilo se získat systémové informace"
+msgstr "nepodařilo se získat informace o BFP programu"
#, c-format
msgid "failed to get cgroup backend for '%1$s' controller '%2$u'"
-msgstr ""
+msgstr "nepodařilo se získat cgroup podpůrnou vrstvu pro '%1$s' řadič '%2$u'"
msgid "failed to get cmt scaling factor"
msgstr "nepodařilo získat měřítko cmt"
msgid "failed to get emulator capabilities"
msgstr "nepodařilo se zjistit schopnosti emulátoru"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to get features from '%1$s'"
-msgstr "nepodařilo se naklonovat soubory z „%1$s“"
+msgstr "nepodařilo se získat funkce z „%1$s“"
#, c-format
msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %1$lu"
msgid "failed to get interface '%1$s'"
msgstr "nepodařilo se získat rozhraní '%1$s'"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to get interface-types from '%1$s'"
-msgstr "nepodařilo se získat rozhraní '%1$s'"
+msgstr "nepodařilo se získat typy rozhraní z '%1$s'"
msgid "failed to get launch security policy"
msgstr "nepodařilo se spustit zásadu zabezpečení spouštění"
msgstr "nepodařilo se zjistit nadřazený fond"
msgid "failed to get persistent definition object"
-msgstr ""
+msgstr "nepodařilo se získat objekt trvalé definice"
#, c-format
msgid "failed to get pool '%1$s'"
#, c-format
msgid "failed to get stat for '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "nepodařilo se získat statistiky '%1$s'"
#, c-format
msgid "failed to get status of interface %1$s: %2$s%3$s%4$s"
msgid "failed to get sysinfo"
msgstr "nepodařilo se získat systémové informace"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to get targets from '%1$s'"
-msgstr "nepodařilo se získat tajemství „%1$s“"
+msgstr "nepodařilo se získat cíle z „%1$s“"
msgid "failed to get the daemon version"
msgstr "nepodařilo se získat verzi procesu služby"
msgid "failed to initialize cipher: '%1$s'"
msgstr "nedaří se inicializovat šifru: „%1$s“"
-#, fuzzy
msgid "failed to initialize device BPF map"
-msgstr "nepodařilo se inicializovat netcf"
+msgstr "nepodařilo se inicializovat BFP mapu zařízení"
msgid ""
"failed to initialize device BPF map; locked memory limit for libvirtd "
"probably needs to be raised"
msgstr ""
+"nepodařilo se inicializovat BPF mapu zařízení – nejspíš bude pro libvirtd "
+"třeba zvýšit limit uzamčené paměti"
-#, fuzzy
msgid "failed to initialize domain condition"
-msgstr "nepodařilo se čekat na podmínku"
+msgstr "nepodařilo se inicializovat podmínku domény"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to initialize gluster connection (src=%1$p priv=%2$p)"
-msgstr "Nepodařilo se inicializovat fond úložiště „%s“: %s"
+msgstr "nepodařilo se inicializovat gluster spojení (src=%1$p priv=%2$p)"
msgid "failed to initialize libssh"
msgstr "nepodařilo se inicializovat libssh"
msgid "failed to list host interfaces: %1$s%2$s%3$s"
msgstr "nepodařilo se vypsat rozhraní hostitele: %1$s%2$s%3$s"
-#, fuzzy
msgid "failed to load cgroup BPF prog"
-msgstr "nepodařilo se číst cookie"
+msgstr "nepodařilo se načíst BPF program cgroup"
-#, fuzzy
msgid "failed to lookup device in old map"
-msgstr "Nepodařilo se připojit (mount) zařízení %s na %s"
+msgstr "nepodařilo se vyhledat zařízení ve staré mapě"
#, c-format
msgid "failed to lookup interface with MAC address '%1$s'"
#, c-format
msgid "failed to mark device %1$s as autostarted"
-msgstr ""
+msgstr "nepodařilo se označit zařízení %1$s jako automaticky spouštěné"
#, c-format
msgid "failed to mark network %1$s as autostarted"
#, c-format
msgid "failed to move file to %1$s "
-msgstr "nezdařilo se přesunutí souboru na %1$s"
+msgstr "nezdařilo se přesunutí souboru na %1$s "
#, c-format
msgid "failed to obtain list of available servers from %1$s"
msgstr "nepodařilo se zpracovat SCSI host „%1$s“"
msgid "failed to parse SGX sections in QEMU capabilities cache"
-msgstr ""
+msgstr "nepodařilo se zpracovat SGX sekce v mezipaměti schopností QEMU"
-#, fuzzy
msgid "failed to parse agent timeout"
-msgstr "nepodařilo se získat aktuální čas"
+msgstr "nepodařilo se zpracovat časový limit pro agenta"
#, c-format
msgid "failed to parse backing file location '%1$s'"
msgstr "nepodařilo se zpracovat rejstřík názvů uzlů"
msgid "failed to parse original memlock size"
-msgstr ""
+msgstr "nepodařilo se zpracovat původní velikost memlock"
#, c-format
msgid "failed to parse port number '%1$s'"
msgstr "nepodařilo se zpracovat číslo portu „%1$s“"
msgid "failed to parse pre-migration memlock limit"
-msgstr ""
+msgstr "nepodařilo se zpracovat limit memlock před stěhováním"
msgid "failed to parse qemu capabilities cpus"
msgstr "nepodařilo se vyhodnotit procesory schopností qemu"
msgid "failed to parse qemu device list"
msgstr "nepodařilo se zpracovat seznam qemu zařízení"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse read_bps_device: '%1$s'"
-msgstr "nepodařilo se zpracovat blokové zařízení „%1$s“"
+msgstr "nepodařilo se zpracovat read_bps_device: „%1$s“"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse read_iops_device: '%1$s'"
-msgstr "nepodařilo se zpracovat blokové zařízení „%1$s“"
+msgstr "nepodařilo se zpracovat read_iops_device: „%1$s“"
msgid "failed to parse slirp helper list"
msgstr "nepodařilo se zpracovat slirp helper seznam"
#, c-format
msgid "failed to parse the AP Card from sysfs path: '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "nepodařilo se zpracovat AP Card z sysfs path: '%1$s'"
#, c-format
msgid "failed to parse the AP Queue from sysfs path: '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "nepodařilo se zpracovat AP Queue ze sysfs umístění: '%1$s'"
#, c-format
msgid "failed to parse the CCW address from sysfs path: '%1$s'"
msgid "failed to parse the index of the VMX key '%1$s'"
msgstr "nepodařilo se zpracovat pořadové číslo VMX klíče „%1$s“"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse write_bps_device: '%1$s'"
-msgstr "nepodařilo se zpracovat blokové zařízení „%1$s“"
+msgstr "nepodařilo se zpracovat write_bps_device: „%1$s“"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse write_iops_device: '%1$s'"
-msgstr "nepodařilo se zpracovat blokové zařízení „%1$s“"
+msgstr "nepodařilo se zpracovat write_iops_device: „%1$s“"
#, c-format
msgid "failed to parse xml document '%1$s'"
#, c-format
msgid "failed to query mdevs from mdevctl: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "nepodařilo se dotázat mdevs z mdevctl: %1$s"
msgid "failed to re-init netcf"
msgstr "nepodařilo se znovu inicializovat netcf"
msgstr "nepodařilo se číst dočasný soubor vytvořený s šablonou %1$s"
msgid "failed to reboot domain"
-msgstr ""
+msgstr "nepodařilo se restartovat doménu"
msgid "failed to receive device from udev monitor"
msgstr "nepodařilo se obdržet zařízení od udev monitoru"
msgid "failed to register udev interface driver"
msgstr "nepodařilo se zaregistrovat ovladač udev rozhraní"
-#, fuzzy
msgid "failed to remove device from BPF cgroup map"
-msgstr "nepodařilo se obdržet zařízení od udev monitoru"
+msgstr "nepodařilo se odebrat zařízení z BPF cgroup mapy"
#, c-format
msgid "failed to remove nvram: %1$s"
"nepodařilo se přeložit relativní název, na kterém je založeno: základní "
"obraz není v řetězci toho, na čem je založené"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to resolve symlink %1$s: %2$s"
-msgstr "Nepodařilo se přeložit symbolický odkaz na %s"
+msgstr "nepodařilo se přeložit symbolický odkaz %1$s: %2$s"
msgid "failed to resume domain"
msgstr "nepodařilo se obnovit chod domény"
"nepodařilo se získat heslovou frázi ke klíči: zpětné volání se nezdařilo"
msgid "failed to retrieve user response for authentication callback"
-msgstr ""
+msgstr "nepodařilo se získat odezvu uživatele pro ověřovací zpětné volání"
#, c-format
msgid "failed to rollback transaction: %1$s%2$s%3$s"
msgid "failed to set RADOS option: %1$s"
msgstr "nepodařilo se nastavit RADOS volbu: %1$s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set checkpoint '%1$s' as current"
-msgstr "nepodařilo se nastavit zachycený stav „%1$s“ jako aktuální"
+msgstr "nepodařilo se nastavit kontrolní bod „%1$s“ jako aktuální"
#, c-format
msgid "failed to set close-on-exec flag on %1$s"
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for iothread %1$d"
msgstr "nepodařilo se nastavit cpuset.cpus v cgroup pro iothread %1$d"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set gluster volfile server '%1$s'"
-msgstr "nepodařilo se zjistit stav souboru „%1$s“ na protějšku"
+msgstr "nepodařilo se nastavit gluster volfile server „%1$s“"
-#, fuzzy
msgid "failed to set guest cid"
-msgstr "nepodařilo se nastavit %s"
+msgstr "nepodařilo se nastavit cid hosta"
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "nepodařilo se nastavit obsluhu souboru standardního chybového vstupu"
msgstr "nepodařilo se nastavit obsluhu souboru standardního výstupu"
msgid "failed to shutdown guest VM"
-msgstr ""
+msgstr "nepodařilo se vypnout virt. stroj hosta"
#, c-format
msgid "failed to stat remote file '%1$s'"
#, c-format
msgid "failed to stat the RBD image %1$s"
-msgstr "failed to stat the RBD image %1$s"
+msgstr "nepodařilo se stat RBD obraz %1$s"
#, c-format
msgid "failed to stat the RBD image '%1$s'"
msgstr "nepodařilo se uložit %1$lld do %2$s"
msgid "failed to suspend domain"
-msgstr ""
+msgstr "nepodařil ose uspat doménu"
msgid "failed to take screenshot"
msgstr "nepodařilo se pořídit snímek obrazovky"
msgstr "nepodařilo se zkrátit %1$s"
msgid "failed to umount devfs on /dev"
-msgstr ""
+msgstr "nepodařilo se odpojit devfs na /dev"
#, c-format
msgid "failed to undefine interface %1$s: %2$s%3$s%4$s"
#, c-format
msgid "failed to unmark device %1$s as autostarted"
-msgstr ""
+msgstr "nepodařilo se zrušit označení zařízení %1$s pro automatické spouštění"
#, c-format
msgid "failed to unmark network %1$s as autostarted"
msgid "failed to update capacity data for block node '%1$s'"
msgstr "nepodařilo se aktualizovat data o kapacitě pro blokový uzel „%1$s“"
-#, fuzzy
msgid "failed to update device in BPF cgroup map"
-msgstr "Nepodařilo se aktualizovat zařízení z %s"
+msgstr "Nepodařilo se aktualizovat zařízení v BPF cgroup mapě"
#, c-format
msgid "failed to validate SSH host key: %1$s"
msgstr ""
"nepodařilo se zjistit zda je zachycený stav „%1$s/%2$s@%3$s“ je chráněný"
-#, fuzzy
msgid "failed to wait for domain condition"
-msgstr "nepodařilo se čekat na podmínku"
+msgstr "nepodařilo se čekat na podmínku domény"
#, c-format
msgid "failed to wait for file '%1$s' to appear"
#, c-format
msgid "failed to wrap arguments '%1$s' into a QMP command wrapper"
-msgstr ""
+msgstr "nepodařilo se zabalit argumenty '%1$s' do obalovače QMP příkazu"
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "nepodařilo se zapsat soubor s nastaveními"
msgid "failed to write the log file"
msgstr "nezdařil se zápis do souboru se záznamem událostí"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to write to LUN %1$d: %2$s"
-msgstr "Nedaří se zapsat do: %s"
+msgstr "nepodařilo se zapsat do LUN %1$d: %2$s"
msgid "failed to write to profile"
msgstr "nepodařilo se zapsat do profilu"
msgstr "nepodařilo se zapsat do souboru „%1$s“"
msgid "fatal"
-msgstr ""
+msgstr "fatální"
#, c-format
msgid "fatal signal %1$d"
msgstr "je třeba, aby popisovač souboru byl platný"
msgid "fd passed image source not initialized"
-msgstr ""
+msgstr "popisovač souboru předaného zdroje obrazu neinicializován"
msgid "fd passing is not supported by this connection"
msgstr "předávání popisovače souboru není tímto spojením podporováno"
#, c-format
msgid "fdset '%1$u' is already in use by qemu"
-msgstr ""
+msgstr "fdset '%1$u' už je používáno qemu"
msgid "fetch or set the currently defined set of logging filters on daemon"
msgstr ""
#, c-format
msgid "file descriptor group '%1$s' was not associated with the domain"
-msgstr ""
+msgstr "skupina popisovačů souborů '%1$s' nebyla asociovaná s doménou"
msgid "file descriptors N,M,... to associate"
-msgstr ""
+msgstr "popisovač souborů N,M,... které asociovat"
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
msgstr "typ formátu souboru raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
#, c-format
msgid "filesystem target '%1$s' specified twice"
-msgstr ""
+msgstr "cíl souborového systému '%1$s' uveden dvakrát"
#, c-format
msgid "filter '%1$s' already exists with uuid %2$s"
#, c-format
msgid "filter '%1$s' learning value '%2$s' invalid."
-msgstr "filtru „%1$s“ učící hodnota „%2$s“ není platná"
+msgstr "filtru „%1$s“ učící hodnota „%2$s“ není platná."
-#, fuzzy
msgid "filter binding has no MAC address"
-msgstr "název nebo MAC adresa rozhraní"
+msgstr "navázání filtru nemá MAC adresu"
-#, fuzzy
msgid "filter binding has no filter reference"
-msgstr "ponechat řetězec, na kterém je založeno, relativně odkazovaný"
+msgstr "navázání na filtr nemá odkaz na filtr"
-#, fuzzy
msgid "filter binding has no link dev name"
-msgstr "filtr nemá název"
+msgstr "navázání na filtr nemá žádný odkaz na název zařízení"
-#, fuzzy
msgid "filter binding has no owner UUID"
-msgstr "filtr nemá název"
+msgstr "navázání filtru nemá žádné UUID vlastníka"
-#, fuzzy
msgid "filter binding has no owner name"
-msgstr "filtr nemá název"
+msgstr "navázání filtru nemá žádný název vlastníka"
-#, fuzzy
msgid "filter binding has no port dev name"
-msgstr "žádné nwfilter navázání pro port zařízení „%s“"
+msgstr "navázání filtru nemá žádný název zařízení portu"
msgid "filter binding status missing content"
-msgstr ""
+msgstr "stav navázání filtru postrádá obsah"
msgid "filter by disk-only snapshots"
msgstr "filtrovat podle zachycených stavů pouze disků"
#, c-format
msgid "finishing block job failed while deleting disk '%1$s' snapshot: '%2$s'"
msgstr ""
+"dokončení blokové úlohy se nezdařilo při mazání zachyceného stavu disku "
+"'%1$s': '%2$s'"
msgid ""
"firewalld is set to use the nftables backend, but the required firewalld "
"firmware feature 'enrolled-keys' cannot be enabled when firmware feature "
"'secure-boot' is disabled"
msgstr ""
+"funkce firmware 'enrolled-keys' není možné zapnout pokud je vypnutá funkce "
+"firmware 'secure-boot'"
#, c-format
msgid "firmware type '%1$s' does not support nvram"
-msgstr ""
+msgstr "firmware typu '%1$s' nepodporuje nvram"
msgid "fixed audio settings requires mixing engine"
-msgstr ""
+msgstr "pevná nastavení zvuku vyžadují směšující engine"
msgid "flag VIR_DOMAIN_BLOCK_REBASE_RELATIVE is valid only with non-null base"
msgstr ""
"\taction required: %1$d\n"
"\trecursive: %2$d\n"
msgstr ""
+"příznaky:\n"
+"\tvyžadována akce: %1$d\n"
+"\trekurzivní: %2$d\n"
msgid "floor attribute is not supported for this config"
msgstr "pro toto nastavení není atribut floor (dolní hodnota) podporován"
msgid "floppy device hotplug isn't supported"
-msgstr ""
+msgstr "připojování disketové mechaniky za chodu není podporováno"
msgid "fmode and dmode must be used with accessmode=mapped"
-msgstr ""
+msgstr "fmode a dmode je třeba použít ve spojení s accessmode=mapped"
#, c-format
msgid "for %1$s module"
msgstr "pro Linux >= %1$d.%2$d.%3$d"
msgid "for PowerPC KVM module loaded"
-msgstr ""
+msgstr "pro načtený PowerPC KVM modul"
msgid "for device assignment IOMMU support"
msgstr "pro podporu IOMMU zařízení přiřazení"
msgstr "pro hardwarovou virtualizaci"
msgid "for secure guest support"
-msgstr ""
+msgstr "pro podporu zabezpečených hostů"
msgid "forbidden characters in 'compat' attribute"
msgstr "zakázané znaky v atributu „compat“"
"force guest disk writes to be synchronously written to the destination to "
"improve storage migration convergence"
msgstr ""
+"vynutit aby zápisy hostů na disk byly do cíle zapisovány synchronně a "
+"zlepšila se tak konvergence stěhování úložiště"
msgid "force media changing"
msgstr "vynutit výměnu média"
"format '%1$s' is not supported, expecting 'kdump-zlib', 'kdump-lzo', 'kdump-"
"snappy', 'win-dmp' or 'elf'"
msgstr ""
+"formát '%1$s' není podporován, očekáváno 'kdump-zlib', 'kdump-lzo', 'kdump-"
+"snappy', 'win-dmp' nebo 'elf'"
msgid "format features only available with qcow2"
msgstr "funkce formátování jsou k dispozici pouze s qcow2"
"image metadata (See https://libvirt.org/kbase/backing_chains.html for "
"troubleshooting)"
msgstr ""
+"formát obrazu, na kterém je založeno '%1$s' obrazu '%2$s' nebyl uveden v "
+"metadatech obrazu (řešení problémů viz https://libvirt.org/kbase/"
+"backing_chains.html)"
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
msgstr "formát svazku, na kterém se nachází, pokud pořízen zachycený stav"
msgstr "nalezena zápůjčka bez mac adresy"
msgid "freePageReporting is not supported by this QEMU binary"
-msgstr ""
+msgstr "freePageReporting není touto QEMU binárkou podporováno"
msgid "from snapshot"
msgstr "ze zachyceného stavu"
#, c-format
msgid "g_mkstemp(\"%1$s\") failed"
-msgstr ""
+msgstr "g_mkstemp(\"%1$s\") se nezdařilo"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "g_mkstemp_full: failed to create temporary file: %1$s"
-msgstr "%s: nezdařilo se čtení dočasného souboru: %s"
+msgstr "g_mkstemp_full: nepodařilo se vytvořit dočasný soubor: %1$s"
msgid "geometry is not supported with vhostuser disk"
-msgstr ""
+msgstr "v případě vhostuser disku není geometrie podporována"
msgid "get active job information for the specified disk"
msgstr "získat informace o aktivní úloze pro zadaný disk"
msgstr "získat hodnotu kterou použít při příštím zavádění"
msgid "get value without converting to base64"
-msgstr ""
+msgstr "získat hodnotu bez převodu na base64"
msgid "get/set bandwidth in bytes rather than MiB/s"
msgstr "získat/nastavit rychlost v bajtech namísto MiB/s"
"group_name (název skupiny) je možné nastavit pouze společně s nastaveními"
msgid "guest"
-msgstr ""
+msgstr "host"
msgid "guest CIDs must be >= 3"
msgstr "je třeba, aby CID identifikátory hosta byly vyšší než 3"
msgstr "hosta se nepodařilo spustit: %1$s"
msgid "guest failed to start: terminated abnormally"
-msgstr ""
+msgstr "hosta se nepodařilo spustit: nenormálně ukončen"
#, c-format
msgid "guest failed to start: unexpected exit status %1$d"
-msgstr ""
+msgstr "hosta se nepodařilo spustit: neočekávaný stav při ukončení %1$d"
msgid "guest interface"
msgstr "rozhraní hosta"
msgstr "při připojování za chodu host neočekávaně skončil"
msgid "guest-get-fsinfo reply was missing or not an array"
-msgstr ""
+msgstr "odpověď guest-get-fsinfo chyběla nebo není pole"
msgid "guest-get-osinfo reply was missing return data"
msgstr "v odpovědi quest-get-osinfo chyběla návratová data"
msgstr "odpověď guest-get-vcpus postrádala návratová data"
msgid "guestReset is not supported with this version of QEMU"
-msgstr ""
+msgstr "guestReset není touto verzí QEMU podporováno"
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr "kanál guestfwd nedefinuje cílovou adresu"
msgid "host USB device already exists"
msgstr "USB zařízení hostitele už existuje"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "host arch %1$s is too big for destination"
-msgstr "Slot %1$s je pro cíl příliš velký"
+msgstr "architektura hosta %1$s je pro cíl příliš objemná"
msgid "host cpu counting not implemented on this platform"
msgstr "spočítání procesorů hostitele není na této platformě implementováno"
msgstr "TLS složka stěhování hostitele není nastavena"
msgid "host name for source of disk device"
-msgstr ""
+msgstr "název hostitele pro zdroj diskového zařízení"
#, c-format
msgid "host pci device %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d not found"
-msgstr ""
+msgstr "pci zařízení hostitele %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d nenalezeno"
#, c-format
msgid "host pci device %1$s not found"
-msgstr ""
+msgstr "pci zařízení hostitele %1$s nenalezeno"
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %1$d > %2$d"
msgstr "iSCSI popis umístění %1$s host scsi nenalezen"
msgid "host socket for source of disk device"
-msgstr ""
+msgstr "soket hostitele pro zdroj diskového zařízení"
msgid "host transport for source of disk device"
-msgstr ""
+msgstr "transport hostitele pro zdroj diskového zařízení"
#, c-format
msgid "host usb device %1$03d.%2$03d not found"
msgstr "režim host-certificates potřebuje přesně tři certifikáty"
msgid "hostName field not available (missing VMware Tools?)"
-msgstr ""
+msgstr "kolonka hostName není k dispozici (chybí VMware Tools?)"
#, c-format
msgid "hostdev %1$s not found"
msgstr "zařízení hostitele nemá alternativní název"
msgid "hostdev interface missing hostdev data"
-msgstr ""
+msgstr "rozhraní hostdev postrádá hostdev data"
#, c-format
msgid "hostdev invalid secret type '%1$s'"
#, c-format
msgid "hotplug is not supported for the %1$s device"
-msgstr ""
+msgstr "připojování za chodu není pro zařízení %1$s podporováno"
#, c-format
msgid "hotplug of interface type of %1$s is not implemented yet"
msgstr "připojení resetátoru modelu %1$s za chodu není podporováno"
msgid "hpet timer is not supported by this architecture"
-msgstr ""
+msgstr "touto architekturou není vysoce přesný časovač (hpet) podporován"
msgid "http cookies are supported only with HTTP(S) protocol"
-msgstr ""
+msgstr "http cookie jsou podporovány pouze v případě HTTP(S) protokolu"
#, c-format
msgid "hub type %1$s not supported"
"nastavení"
msgid "hypervisor"
-msgstr ""
+msgstr "hypervizor"
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI spojení hypervizoru"
msgstr "spojení s hypervizorem není otevřené"
msgid "hypervisor feature autodetection override"
-msgstr ""
+msgstr "přebití automatického zjišťování funkce hypervizoru"
msgid "i - turn off validation and try to redefine again"
msgstr "i – vypnout ověřování správnosti a zkusit znovu definovat"
msgid "iSCSI usage specified, but target is missing"
msgstr "zadáno využití iSCSI, ale chybí cíl"
-#, fuzzy
msgid "ibs configuration is not supported by this QEMU binary"
-msgstr "Nastavování HTM není touto binárkou QEMU podporováno"
+msgstr "nastavování ibs není touto binárkou QEMU podporováno"
msgid "idle"
msgstr "nečinné"
"if using CPU maximum physical address mode='%1$s', bits= must be specified "
"too"
msgstr ""
+"pokud je uvedeno mode='%1$s' nejvyšší fyzické adresy procesoru, je třeba "
+"uvést také bits="
#, c-format
msgid "ifkey \"%1$s\" has no req"
msgstr "ifkey „%1$s“ nemá žádné req"
msgid "ignore"
-msgstr ""
+msgstr "ignorovat"
#, c-format
msgid "ignoring debug level %1$d out of range [%2$d-%3$d]"
msgid "incomplete save header in '%1$s'"
msgstr "nekompletní záhlaví uložení v „%1$s“"
-#, fuzzy
msgid "incremental backup is not supported yet"
-msgstr "přechodné disky zatím nejsou podporovány"
+msgstr "přírůstkové zálohy zatím nejsou podporovány"
msgid "individual CPU state configuration is not supported"
msgstr "nastavování stavu pro jednotlivé procesory není podporováno"
msgstr "inicializovat"
msgid "initiator iqn for underlying storage"
-msgstr ""
+msgstr "iqn iniciátoru pro úložiště, na kterém je založeno"
msgid "inject"
-msgstr ""
+msgstr "vpravit"
msgid "inject-nmi"
msgstr "vpravit nemaskovatelné přerušení"
msgstr "vstupní zařízení bez vnc nejsou podporována"
msgid "input evdev doesn't support bus element"
-msgstr ""
+msgstr "vstup evdev nepodporuje prvek bus (sběrnice)"
#, c-format
msgid "input too large: %1$d * %2$d"
"rozhraní %1$s - <port isolated='yes'/> není podporováno pro síťové rozhraní "
"s virtualportem typu='%2$s'"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"interface %1$s - bandwidth settings are not supported for hostdev interfaces"
-msgstr "adresa type='%1$s' nepodporována v hostdev rozhraních"
+msgstr ""
+"Rozhraní %1$s – v případě zařízení z hostitele není nastavování rychlosti "
+"podporováno"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"interface %1$s - custom tap device path is not supported for network "
"interfaces of type %2$s"
-msgstr "nespravované cílové zařízení není podporováno pro rozhraní typu „%s“"
+msgstr ""
+"Rozhraní %1$s – uživatelsky určený popis umístění tap zařízení není pro "
+"síťové rozhraní typu %2$s podporováno"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"interface %1$s - filterref is not supported for network interfaces of type "
"%2$s"
-msgstr "filtry nepodporované na zařízení typu %s"
+msgstr ""
+"Rozhraní %1$s - filterref není podporováno pro síťové rozhraní typu %2$s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"interface %1$s - filterref is not supported for network interfaces with "
"virtualport type %2$s"
-msgstr "filtry nepodporované na zařízení typu %s"
+msgstr ""
+"Rozhraní %1$s - filterref není podorováno pro síťová rozhraní s virtuálním "
+"portem typu %2$s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"interface %1$s - multiqueue is not supported for network interfaces of type "
"%2$s"
-msgstr "filtry nepodporované na zařízení typu %s"
+msgstr ""
+"Rozhraní %1$s – vícenásobná fronta není podporována pro sítová rozhraní typu "
+"%2$s"
#, c-format
msgid ""
"interface %1$s - teaming transient device must be type='hostdev', not '%2$s'"
msgstr ""
+"Rozhraní %1$s – je třeba, aby spojování (team) přechodného zařízení bylo "
+"type='hostdev', ne '%2$s'"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "interface %1$s - vlan tag not supported for this connection type"
-msgstr "předávání popisovače souboru není tímto spojením podporováno"
+msgstr "Rozhraní %1$s – pro tento typ připojení není vlan tagování podporováno"
#, c-format
msgid "interface '%1$s' can only be listed once in network %2$s"
#, c-format
msgid "interface '%1$s' not found"
-msgstr ""
+msgstr "Rozhraní '%1$s' nenalezeno"
msgid "interface device (MAC Address)"
msgstr "zařízení rozhraní (MAC adresa)"
#, c-format
msgid "interface name %1$s does not fit into buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Název rozhraní %1$s je příliš dlouhý (nevejde se do vyrovnávací paměti)"
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "název nebo MAC adresa rozhraní"
#, c-format
msgid "interface not set\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rozhraní nenastaveno\n"
msgid "interface state driver is not active"
msgstr "ovladač stavu zařízení není aktivní"
#, c-format
msgid "interface type='%1$s' requires a 'source' element"
-msgstr ""
+msgstr "Rozhraní type='%1$s' potřebuje prvek 'source'"
msgid "internal"
msgstr "interní"
"'%1$s' protocol"
msgstr ""
"vnitřní neaktivní zachycené stavy nejsou při použití protokolu „%1$s“ na "
-"'network' discích podporovány"
+"'network' discích podporovány"
msgid "internal parse requested with NULL current"
msgstr "vyžádáno interní zpracování s prázdným current"
msgstr "pouze pro použití v rámci vývoje"
msgid "interrupt post-copy migration"
-msgstr ""
+msgstr "přerušit migraci typu \"po zkopírování\""
msgid "intr:"
msgstr "přeruš.:"
msgstr "neplatné „=“ po volbě --%1$s"
msgid "invalid 'type' attribute for vhostuser disk source"
-msgstr ""
+msgstr "neplatný atribut 'type' pro zdroj disku vhostuser"
#, c-format
msgid "invalid <address> element found in <forward> of network %1$s"
-msgstr "ve <forward> sítě %1$s nalezen neplatný prvek <address> "
+msgstr "ve <forward> sítě %1$s nalezen neplatný prvek <address>"
#, c-format
msgid "invalid <forwarder> element found in <dns> of network %1$s"
#, c-format
msgid "invalid ap-adapter value '%1$s' for '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatná hodnota ap-adapter '%1$s' pro '%2$s'"
#, c-format
msgid "invalid ap-domain value '%1$s' for '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatná hodnota ap-domain value '%1$s' pro '%2$s'"
msgid "invalid argument"
msgstr "neplatný argument"
#, c-format
msgid "invalid dmode: '0%1$o'"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatný dmode: '0%1$o'"
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "neplatný doménový ukazatel v"
#, c-format
msgid "invalid fmode: '0%1$o'"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatný fmode: '0%1$o'"
msgid "invalid hasmanagedsave"
msgstr "neplatné hasmanagedsave"
msgid "invalid host UUID: %1$s"
msgstr "neplatné hostitelské UUID: %1$s"
-#, fuzzy
msgid "invalid hostdev mode"
-msgstr "neplatný režim"
+msgstr "neplatný režim hostdev"
-#, fuzzy
msgid "invalid hostdev subsystem type"
-msgstr "neplatný typ statistik úlohy"
+msgstr "neplatný typ hostdev podsystému"
msgid "invalid idmap start/target/count settings"
msgstr "neplatné nastavení idmap start/target/count"
"invalid loadparm value '%1$s', expecting chars in set of [a-zA-Z0-9.] and "
"blank spaces"
msgstr ""
+"Neplatná hodnota loadparm '%1$s' – očekávány znaky ze sady [a-zA-Z0-9.] a "
+"prázdné znaky"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "invalid model for interface of type '%1$s': '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatný model pro rozhraní typu '%1$s': '%2$s'"
#, c-format
msgid "invalid model for video type '%1$s'"
msgstr "neplatný model pro typ videa „%1$s“"
msgid "invalid model for virtio-balloon-pci"
-msgstr ""
+msgstr "neplatný model pro virtio-balloon-pci"
#, c-format
msgid "invalid nested value key '%1$s'"
#, c-format
msgid "invalid parent device '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "neplatné nadřazené zařízení '%1$s'"
#, c-format
msgid "invalid partition name '%1$s', expected '%2$s'"
msgid "invalid qemu namespace capability '%1$s'"
msgstr "neplatná schopnost qemu jmenného prostoru „%1$s“"
-#, fuzzy
msgid "invalid readahead size or timeout"
-msgstr "neplatná hodnota časového limitu"
+msgstr "neplatná velikost pro přednačítání (readahead) nebo časový limit"
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%1$s'"
msgstr "neplatné použití příkazového API rozhraní"
msgid "invalid use of conf API"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatné použití API pro nastavování"
msgid "invalid use with no flags"
msgstr "neplatné použití bez příznaků"
#, c-format
msgid "invalid value '%1$s' of 'value' attribute of 'qemu:property'"
-msgstr ""
+msgstr "neplatná hodnota '%1$s' atributu 'value' od 'qemu:property'"
msgid "invalid value for boot menu timeout, must be in range [0,65535]"
msgstr ""
msgstr "neplatná akce watchdogu"
msgid "io is not supported with vhostuser disk"
-msgstr ""
+msgstr "io (vstup/výstup) není v případě vhostuser disku podporováno"
msgid "io policy of disk device"
msgstr "zásada vst./výstupu diskového zařízení"
-#, fuzzy
msgid "io uring is not supported by this QEMU binary"
-msgstr "HTP změna velikosti není touto QEMU binárkou podporována"
+msgstr "io uring není touto QEMU binárkou podporován"
msgid "io='native' needs either no disk cache or directsync cache mode"
msgstr ""
+"io='native' vyžaduje buď žádnou mezipaměť disku nebo aby byla v režimu "
+"directsync"
msgid "ioeventfd is not supported with vhostuser disk"
-msgstr ""
+msgstr "ioeventfd není podporováno s vhostuser diskem"
msgid "iommu driver option is only supported for virtio devices"
msgstr "volba iommu ovladače je podporovaná pouze pro virtio zařízení"
#, c-format
msgid "iommu model '%1$s' can't have address"
-msgstr ""
+msgstr "iommu model '%1$s' nemůže mít adresu"
#, c-format
msgid "iommu model '%1$s' doesn't support additional attributes"
-msgstr ""
+msgstr "iommu model '%1$s' nepodporuje další atributy"
msgid "iommu: aw_bits is not supported with this QEMU binary"
-msgstr ""
+msgstr "iommu: aw_bits není tímto sestavením QEMU podporováno"
msgid "iommu: caching mode is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
msgstr "iothread identifikátor existujícího IOThread"
msgid "iothread is not supported with vhostuser disk"
-msgstr ""
+msgstr "iothread není podporováno s vhostuser diskem"
msgid "iothread_id for the IOThread to delete"
msgstr "iothread_id vlákna vstupu/výstupu, které smazat"
msgstr "identif. vstup./výstupního vlákna (iothreadid) %1$d nenalezen"
msgid "iotune is not supported with vhostuser disk"
-msgstr ""
+msgstr "iotune není podporováno s vhostuser diskem"
msgid "iowait:"
msgstr "čeká na vst./výstup:"
msgstr "název ipset je příliš dlouhý"
msgid "isa-debug serial type only valid on x86 architecture"
-msgstr ""
+msgstr "isa-debug typ sériového portu je platný pouze na architektuře x86"
msgid "iscsi pool only supports 'chap' auth type"
msgstr "iscsi fond podporuje pouze typ ověřování 'chap'"
-#, fuzzy
msgid "iscsi-direct pool only supports 'chap' auth type"
-msgstr "iscsi fond podporuje pouze typ ověřování 'chap'"
+msgstr "iscsi-direct fond podporuje pouze typ ověřování 'chap'"
msgid "ivgen element found, but cipher is missing"
msgstr "ivgen prvek nalezen, ale chybí šifra"
#, c-format
msgid "job '%1$s' canceled by client"
-msgstr ""
+msgstr "úloha '%1$s' zrušena klientem"
#, c-format
msgid "job '%1$s' failed due to I/O error"
-msgstr ""
+msgstr "úloha '%1$s' se nezdařilo kvůli chybám vstupu/výstupu"
#, c-format
msgid "job '%1$s' failed in post-copy phase"
-msgstr ""
+msgstr "úloha '%1$s' se nezdařila ve fázi post-copy"
#, c-format
msgid "job '%1$s' failed: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "úloha '%1$s' se nezdařila: %2$s"
#, c-format
msgid "job '%1$s' is not active"
-msgstr ""
+msgstr "úloha '%1$s' není aktivní"
#, c-format
msgid "job '%1$s' unexpectedly failed"
-msgstr ""
+msgstr "úloha '%1$s' se neočekávaně nezdařila"
#, c-format
msgid "job type '%1$s' does not support pivot"
msgstr "kdump komprimovaný formát je podporován pouze pro výpis pouze paměti"
msgid "keep TPM state"
-msgstr ""
+msgstr "ponechat stav TPM"
msgid "keep nvram file"
-msgstr ""
+msgstr "ponechat nvram soubor"
msgid "keep the backing chain relatively referenced"
msgstr "ponechat řetězec, na kterém je založeno, relativně odkazovaný"
msgstr ""
"přepsání štítku vyžaduje, aby bylo zapnuto přeštítkovávání na úrovni domény"
-#, fuzzy
msgid "label size is required for NVDIMM device"
-msgstr "je třeba, aby štítek byl menší než velikost NVDIMM"
+msgstr "je třeba, aby byla zadána velikost štítku pro NVDIMM zařízení"
msgid "label size must be smaller than NVDIMM size"
msgstr "je třeba, aby štítek byl menší než velikost NVDIMM"
msgstr "volání knihovny se nezdařilo: %1$s"
msgid "librbd encryption is not supported by this QEMU binary"
-msgstr ""
+msgstr "librbd šifrování není touto binárkou QEMU podporováno"
msgid "librbd encryption is supported only with RBD backed disks"
-msgstr ""
+msgstr "librbd šifrování je podporováno pouze s disky založenými na RBD"
msgid "librbd encryption layering is not supported by this QEMU binary"
-msgstr ""
+msgstr "vrstvení librbd šifrování není touto QEMU binárkou podporováno"
msgid "libssh transport error"
msgstr "chyba transportu libssh"
#, c-format
msgid "libxenlight failed to attach pci device %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d"
msgstr ""
+"libxenlight se nezdařilo připojit pci zařízení %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d"
#, c-format
msgid "libxenlight failed to attach usb device Busnum:%1$3x, Devnum:%2$3x"
#, c-format
msgid "libxenlight failed to detach pci device %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d"
-msgstr ""
+msgstr "libxenlight se nepodařilo odpojit %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d"
#, c-format
msgid "libxenlight failed to parse UUID '%1$s'"
msgid "list authorized SSH keys for given user (via agent)"
msgstr ""
+"seznam pověřených SSH klíčů pro daného uživatele (prostřednictvím agenta)"
msgid "list available servers on a daemon"
msgstr "vypsat servery, které jsou na procesu služby k dispozici"
msgstr "zobrazit zařízení jako stromovou strukturu"
msgid "list domain IDs only"
-msgstr ""
+msgstr "vypsat pouze identifikátory domén"
msgid "list domain names only"
msgstr "vypsat pouze názvy domén"
msgstr "vypsat pomíjivá tajemství"
msgid "list inactive & active devices"
-msgstr ""
+msgstr "vypsat neaktivní a aktivní zařízení"
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "vypsat neaktivní a aktivní domény"
msgstr "vypsat neaktivní a aktivní fondy"
msgid "list inactive devices"
-msgstr ""
+msgstr "vypsat neaktivní zařízení"
msgid "list inactive domains"
msgstr "vypsat neaktivní domény"
#, c-format
msgid "loadparm value '%1$s' must be between 1 and 8 characters"
-msgstr ""
+msgstr "je třeba, aby hodnota loadparm '%1$s' byla z rozmezí 1 až 8 znaků"
msgid "lock manager connection has been restricted"
msgstr "připojení správy zámků bylo omezeno"
"ve smyčce do překročení časového limitu nebo přerušení, namísto jednorázově"
msgid "lower boundary for worker thread pool"
-msgstr ""
+msgstr "spodní hranice pro fond zpracovávajících vláken"
msgid "luks-any encryption is not supported by this QEMU binary"
-msgstr ""
+msgstr "šifrování luks-any není touto QEMU binárkou podporováno"
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "ovladač lxc stavu není aktivní"
#, c-format
msgid "machine type '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "typ stroje '%1$s'"
#, c-format
msgid "machine type '%1$s' does not support ACPI"
-msgstr ""
+msgstr "stroj typu '%1$s' nepodporuje ACPI"
msgid "machine type (/domain/os/type/@machine)"
msgstr "typ stroje (/domain/os/type/@machine)"
msgstr "učinit kopírovací sdílení řetězcem na kterém je založeno"
msgid "malformed 'offset' property of 'raw' driver"
-msgstr ""
+msgstr "nesprávně formulovaná vlastnost 'offset' ovladače 'raw'"
msgid "malformed 'prefix' field"
msgstr "nesprávně formulovaná kolonka 'prefix'"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "malformed 'readahead' field in backing store definition '%1$s'"
msgstr ""
-"V JSON definici svazku, na kterém je založené, chybí kolonka "
-"'filename' (název souboru)"
+"nesprávně formulovaná kolonka 'readahead' v definici úložiště, na kterém je "
+"založeno '%1$s'"
msgid "malformed 'size' property of 'raw' driver"
-msgstr ""
+msgstr "nesprávně formulovaná vlastnost 'size' ovladač 'raw'"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "malformed 'sslverify' field in backing store definition '%1$s'"
msgstr ""
-"V JSON definici svazku, na kterém je založené, chybí kolonka "
-"'filename' (název souboru)"
+"nesprávně formulovaná kolonka 'sslverify' v definici úložiště, na kterém je "
+"založeno '%1$s'"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "malformed 'timeout' field in backing store definition '%1$s'"
msgstr ""
-"V JSON definici svazku, na kterém je založené, chybí kolonka "
-"'filename' (název souboru)"
+"nesprávně formulovaná kolonka 'timeout' v definici úložiště na kterém je "
+"založeno '%1$s'"
msgid "malformed 'wwpn' value"
msgstr "nesprávně formulovaná hodnota 'wwpn'"
msgid "malformed <blockDirtyBitmaps> in migration cookie"
-msgstr ""
+msgstr "nesprávně formulované <blockDirtyBitmaps> v cookie pro stěhování"
msgid "malformed <sysinfo> uuid element"
-msgstr "malformed nikde se neopakující identifikátor prvku <sysinfo> "
+msgstr "malformed nikde se neopakující identifikátor prvku <sysinfo>"
msgid "malformed <tempBlockDirtyBitmaps> in status XML"
-msgstr ""
+msgstr "nesprávně formulované <tempBlockDirtyBitmaps> v XML stavu"
msgid "malformed GIC version in QEMU capabilities cache"
msgstr "nesprávně formulovaná verze GIC v mezipaměti schopností QEMU"
#, c-format
msgid "malformed http cookie '%1$s' in backing store definition '%2$s'"
msgstr ""
+"nesprávně formulované http cookie '%1$s' v definici úložiště, na kterém je "
+"založeno '%2$s'"
msgid "malformed hyperv panic data"
msgstr "nesprávně formulovaná data hyperv paniky"
msgid "malformed mtu size"
msgstr "nesprávně formulovaná velikost mtu"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "malformed namespace '%1$s'"
-msgstr "nesprávně formulovaný název jmenného prostoru: %1$s"
+msgstr "nesprávně formulovaný jmenný prostor '%1$s'"
#, c-format
msgid "malformed namespace name: %1$s"
msgstr "nesprávně formulovaný název jmenného prostoru: %1$s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "malformed nbd string '%1$s'"
-msgstr "Nesprávně formulovaný nbd port „%1$s“"
+msgstr "nesprávně formulovaný řetězec nbd „%1$s“"
msgid "malformed netlink response message"
msgstr "nesprávně formulovaná zpráva odpovědi netlink"
msgid "malformed query string"
msgstr "chybně formátovaný řetězec dotazu"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "malformed refcount %1$s on %2$s"
-msgstr "chybně formátovaný výstup %1$s: %2$s"
+msgstr "nesprávně formulovaný refcount %1$s na %2$s"
msgid "malformed refreservation reported"
msgstr "hlášena nesprávně formulovaná rezervace"
msgid "malformed uuid element for '%1$s'"
msgstr "nesmyslný uuid element pro '%1$s'"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "malformed value '%1$s' of 'offset' attribute of slice"
-msgstr "nesprávnÄ\9b formulovaný atribut â\80\9eportâ\80\9c: %1$s"
+msgstr "nesprávnÄ\9b formulovaná hodnota '%1$s' od 'offset' atributu od slice"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "malformed value '%1$s' of 'size' attribute of slice"
-msgstr "nesprávnÄ\9b formulovaný atribut â\80\9espeedâ\80\9c (rychlost): %1$s"
+msgstr "nesprávnÄ\9b formulovaná hodnota '%1$s' od 'size' atributu od slice"
msgid "malformed volsize reported"
msgstr "hlášena nesprávně formulovaná velikost svazku (volsize)"
msgid "malformed/missing memaddr in sgx-epc memory info"
msgstr ""
+"nesprávně formulovaná / chybějící memaddr v sgx-epc informacích o paměti"
msgid "malformed/missing size in sgx-epc memory info"
msgstr ""
+"nesprávně formulovaná / chybějící velikost v sgx-epc informacích o paměti"
msgid "malformed/missing size in virtio memory info"
msgstr ""
+"nesprávně formulovaná / chybějící velikost v informacích o virtio paměti"
msgid "malformed/missing slot in dimm memory info"
msgstr "nesprávně formulovaný / chybějící slot v informacích o dimm paměti"
msgstr "spravované uložení stavu domény"
msgid "managing externally launched configuration"
-msgstr ""
+msgstr "správa externě spuštěného nastavení"
msgid "manipulate authorized SSH keys file for given user (via agent)"
msgstr ""
+"manipulovat se souborem s pověřenými SSH klíči pro daného uživatele ("
+"prostřednictvím agenta)"
msgid "mark inactive domains with managed save state"
msgstr "označit neaktivní domény se spravovaným stavem uložení"
msgstr "režim shody %1$s není podporován"
msgid "matching filesystem not found"
-msgstr ""
+msgstr "odpovídající souborový systém nenalezen"
msgid "matching input device not found"
msgstr "odpovídající vstupní zařízení nenalezeno"
msgid "maximum CPU is not supported by QEMU binary"
msgstr ""
+"nastavení nejvyššího umožněného počtu procesorů není touto binárkou QEMU "
+"podporováno"
msgid "maximum amount of in-flight data during the copy"
msgstr "nejvyšší umožněné množství in-flight dat při kopírování"
msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX"
msgid "mdev attribute missing name or value"
-msgstr ""
+msgstr "atributu mdev chybí název nebo hodnota"
msgid "mdevctl JSON response contains no devices"
-msgstr ""
+msgstr "mdevctl JSON odpověď neobsahuje žádná zařízení"
#, c-format
msgid "mediated device %1$s is in use by driver %2$s, domain %3$s"
#, c-format
msgid "memory '%1$s' not found"
-msgstr ""
+msgstr "paměť '%1$s' nenalezena"
#, c-format
msgid "memory access mode '%1$s' not supported without guest numa node"
#, c-format
msgid "memory device address is not supported for model '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "adresa paměťového zařízení není podporována pro model '%1$s'"
msgid "memory device alias"
-msgstr ""
+msgstr "alternativní název paměťového zařízení"
msgid "memory device alias is not assigned"
msgstr "alternativní název paměťového zařízení není přiřazen"
msgstr "slot paměťového zařízení „%1$u“ už je používán jiným takovým zařízením"
msgid "memory device target node"
-msgstr ""
+msgstr "uzel cíle paměťového zařízení"
msgid "memory device total size exceeds hotplug space"
msgstr ""
"hypervizoru podporováno"
msgid "memory not found"
-msgstr ""
+msgstr "paměť nenalezena"
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %1$zi > %2$d"
msgid "metadata cache max size control is supported only with qcow2 images"
msgstr ""
+"ovládání nejvyšší umožněné velikosti mezipaměti metadat je podporováno pouze "
+"s obrazy qcow2"
msgid "metadata not found"
msgstr "metadata nenalezena"
msgstr "nadpis metadat nemůže obsahovat znaky konců řádků"
msgid "metadata_cache is not supported with vhostuser disk"
-msgstr ""
+msgstr "metadata_cache není podporováno s vhostuser diskem"
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "přenést doménu na jiného hostitele"
msgstr "migrace zrušena"
msgid "migration in"
-msgstr ""
+msgstr "stěhování dovnitř"
#, c-format
msgid "migration of disk %1$s failed"
#, c-format
msgid "migration of domain %1$s is being actively monitored by another thread"
-msgstr ""
+msgstr "stěhování domény %1$s je aktivně dohledováno jiným vláknem"
#, c-format
msgid "migration of domain %1$s is not in post-copy phase"
-msgstr ""
+msgstr "stěhování domény %1$s se nenachází ve fázi po kopii"
msgid "migration of non-shared disks requested but NBD is not set up"
-msgstr ""
+msgstr "vyžádáno stěhování nesdílených disků ale NBD není nastaveno"
msgid ""
"migration of non-shared storage is not supported with tunnelled migration "
"and this QEMU"
msgstr ""
+"stěhování nesdíleného úložiště není v případě tunelovaného stěhování a "
+"tohoto QEMU podporováno"
msgid "migration out"
-msgstr ""
+msgstr "stěhování ven"
#, c-format
msgid "migration parameter '%1$s' must be less than %2$llu"
msgstr "stěhování bylo aktivní, ale data RAM 'transfered' (přeneseno) chyběla"
msgid "migration with legacy shmem device is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "stěhování s původním shmem zařízením není podporováno"
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
msgstr "migrace s nesdíleným úložištěm s plnou úplnou kopií disku"
"sdílený mezi zdrojem a cílem)"
msgid "migration with transient disk is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "stěhování s přechodným diskem není podporováno"
-#, fuzzy
msgid "migration with virtiofs device is not supported"
-msgstr "migrace se zařízením sdílené paměti není podporována"
+msgstr "stěhování s virtiofs zařízením není podporováno"
#, c-format
msgid "migration_address must not be the address of the local machine: %1$s"
#, c-format
msgid "minimum SSF levels lower than %1$d are not supported"
-msgstr ""
+msgstr "úrovně minima SSF nižší než %1$d nejsou podporovány"
msgid "minimum target size for the NVDIMM must be 256MB plus the label size"
msgstr ""
+"je třeba, aby nejnižší cílová velikost pro NVDIMM byla 256MB plus velikost "
+"popisku"
msgid "mirror requires file name"
msgstr "zrcadlo vyžaduje název souboru"
"mismatch between configured type for snapshot disk '%1$s' and the type of "
"existing file '%2$s'"
msgstr ""
+"nesoulad mezi nastaveným typem disku zachyceného stavu '%1$s' a typem "
+"existujícího souboru '%2$s'"
#, c-format
msgid "mismatch of address family in range %1$s - %2$s"
#, c-format
msgid "missing '%1$s' in 'config' from cloud-hypervisor"
-msgstr ""
+msgstr "chybí '%1$s' v 'config' z cloud-hypervisor"
msgid "missing 'DateTime' element"
msgstr "chybí prvek 'DateTime'"
msgid "missing 'alias' attribute for qemu:device"
-msgstr ""
+msgstr "chybí atribut 'alias' pro qemu:device"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "missing 'architecture' in '%1$s'"
-msgstr "Chybí architektura procesoru"
+msgstr "chybí 'architecture' v '%1$s'"
msgid "missing 'config' in info query result from cloud-hypervisor"
-msgstr ""
+msgstr "chybí 'config' ve výsledku informačního dotazu na cloud-hypervisor"
#, c-format
msgid "missing 'content' value in selinux lxc contexts file '%1$s'"
msgstr ""
"v síti %1$s, v prvku <address> v <nat>, ve <forward> chybí atribut 'end'"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "missing 'executable' in '%1$s'"
-msgstr "chybí hodnota cssid pro „%1$s“"
+msgstr "chybějící 'executable' v '%1$s'"
#, c-format
msgid "missing 'file' in '%1$s' from cloud-hypervisor"
-msgstr ""
+msgstr "chybějící 'file' v '%1$s' z cloud-hypervisor"
#, c-format
msgid "missing 'file' value in selinux lxc contexts file '%1$s'"
"V JSON definici svazku, na kterém je založené, chybí kolonka "
"'filename' (název souboru)"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "missing 'filename' in '%1$s'"
-msgstr "chybí název rport pro „%1$s“"
+msgstr "chybějící 'filename' v '%1$s'"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "missing 'format' in '%1$s'"
-msgstr "chybí informace o názvu v %1$s"
+msgstr "chybějící 'format' v '%1$s'"
msgid "missing 'guid' attribute"
msgstr "chybí atribut „guid“"
"chybí atribut 'id' (identifikátor) pro prvek <type> zprostředkovaného "
"zařízení"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "missing 'machines' in '%1$s'"
-msgstr "v zachyceném stavu chybí doména"
+msgstr "v '%1$s' chybí 'machines'"
msgid ""
"missing 'name' attribute for a host CPU model property in QEMU capabilities "
msgid "missing 'name' attribute for qemu:property"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "missing 'namespace' attribute to disk source"
-msgstr "chybí název zdroje disku"
+msgstr "u zdroje disku chybí atribut 'namespace'"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "missing 'nvram-template' in '%1$s'"
-msgstr "chybí informace o názvu v %1$s"
+msgstr "v '%1$s' chybí 'nvram-template'"
msgid "missing 'path' attribute for vhostuser disk source"
msgstr ""
msgid "missing 'type' attribute for vhostuser disk source"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "missing 'type' attribute to disk source"
-msgstr "chybí název zdroje disku"
+msgstr "u zdroje disku chybí atribut 'type' (typ)"
msgid "missing 'url' in JSON backing volume definition"
msgstr "V JSON definici svazku, na kterém je založeno chybí 'url'"
msgid "missing connection type for <reservations/>"
msgstr "chybí typ spojení pro <reservations/>"
-#, fuzzy
msgid "missing cookie name"
-msgstr "chybí název časovače"
+msgstr "chybí název cookie"
msgid "missing cpu name in QEMU capabilities cache"
msgstr "v mezipaměti schopností QEMU chybí název procesoru"
msgstr ""
"chybí aplikační programové rozhraní pro zprostředkované zařízení typu „%1$s“"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "missing device type in '%1$s'"
-msgstr "chybí typ zařízení rozbočovače"
+msgstr "v '%1$s' chybí typ zařízení"
msgid "missing devices information"
msgstr "chybí informace o zařízení"
msgid "missing emulated GIC information in QEMU capabilities cache"
msgstr "v mezipaměti schopností QEMU chybí informace o emulovaném GIC"
-#, fuzzy
msgid "missing emulator in QEMU capabilities cache"
-msgstr "v mezipaměti schopností QEMU chybí architektura"
+msgstr "v mezipaměti schopností QEMU mezipaměť schopností"
msgid "missing encryption description"
msgstr "chybí popis šifrování"
msgid "missing flag name in QEMU capabilities cache"
msgstr "chybí název příznaku v mezipaměti schopností QEMU"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "missing gluster volume name for path '%1$s'"
-msgstr "Chybí název svazku úložiště pro „%1$s“"
+msgstr "pro umístění „%1$s“ chybí název gluster svazku"
#, c-format
msgid "missing host CPU model info from QEMU capabilities for binary %1$s"
#, c-format
msgid "missing mapping in '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "chybí mapování v '%1$s'"
msgid "missing microcode version in QEMU capabilities cache"
msgstr "v mezipaměti schopností QEMU chybí verze mikrokódu"
msgid "missing name for host"
msgstr "chybí název pro hostitele"
-#, fuzzy
msgid "missing name from disk backup element"
-msgstr "v prvku zachyceného stavu chybí název"
+msgstr "v prvku zálohy disku chybí název"
msgid "missing name from disk snapshot element"
msgstr "v prvku zachyceného stavu chybí název"
"chybí počet instancí, které jsou k dispozici pro zprostředkované zařízení "
"typu „%1$s“"
-#, fuzzy
msgid "missing offset or size attribute of slice"
-msgstr "chybí atribut pořadí zavádění (boot order)"
+msgstr "u slice (oddíl) chybí atribut offset (posun) či size (velikost)"
msgid "missing operating system information"
msgstr "chybí informace o operačním systému"
msgid "missing or invalid features in CPU data"
msgstr "chybí nebo neplatné funkce v datech o procesoru"
-#, fuzzy
msgid "missing or malformed 'device' field of 'nvme' storage"
-msgstr "chybí podpůrná vrstva úložiště pro úložiště „%s“"
+msgstr "chybí (či má nesprávný formát) kolonka 'device' úložiště 'nvme'"
-#, fuzzy
msgid "missing or malformed 'namespace' field of 'nvme' storage"
-msgstr "chybí podpůrná vrstva úložiště pro úložiště „%s“"
+msgstr "chybí (či nemá správný formát) kolonka 'namespace' úložiště 'nvme'"
msgid "missing or malformed SEV cbitpos information in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
msgstr "chybí argument velikost stránky (pagesize)"
msgid "missing parent device"
-msgstr ""
+msgstr "chybí nadřazené zařízení"
#, c-format
msgid "missing parser implementation for JSON backing volume driver '%1$s'"
msgstr "chybí popis umístění pro <reservations/>"
msgid "missing path to restore from"
-msgstr ""
+msgstr "chybí popis umístění ze kterého obnovit"
msgid "missing per-device path"
msgstr "chybí popis umístění per-device"
msgstr "chybí název rport pro „%1$s“"
msgid "missing scheme for URI"
-msgstr ""
+msgstr "chybí schéma pro URI"
#, c-format
msgid "missing scheme in migration URI: %1$s"
msgstr "chybí schéma v URI migrace: %1$s"
-#, fuzzy
msgid "missing secret info for 'luks' driver"
-msgstr "chybí uuid tajemství nebo atribut využití"
+msgstr "chybí informace o tajemství pro ovladač 'luks'"
msgid "missing secret uuid or usage attribute"
msgstr "chybí uuid tajemství nebo atribut využití"
msgid "missing uuid element in migration data"
msgstr "v datech migrace chybí prvek nikde se neopakující identifikátor"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "missing value for cookie '%1$s'"
-msgstr "chybí hodnota ssid pro „%1$s“"
+msgstr "chybí hodnota pro cookie '%1$s'"
#, c-format
msgid "missing value for migration parameter '%1$s'"
msgstr "chybí hodnota pro parametr stěhování „%1$s“"
-#, fuzzy
msgid "missing values for acceleration"
-msgstr "chybí popis umístění pro <reservations/>"
+msgstr "chybí hodnoty pro akceleraci"
msgid "missing vendor"
msgstr "chybí výrobce"
msgstr "je tvrzeno, že je aktivní více než jeden zachycený stav"
msgid "mount is not supported on this platform."
-msgstr "připojení (mount) není na této platformě podporováno"
+msgstr "připojení (mount) není na této platformě podporováno."
msgid "mount move is not supported on this platform."
-msgstr "přesun připojení (mount) není na této platformě podporován"
+msgstr "přesun připojení (mount) není na této platformě podporován."
#, c-format
msgid "mount point not found: %1$s"
"velikost mtu je povolena pouze v režimu open, route, nat a isolated, ne v "
"%1$s (síť „%2$s“)"
-#, fuzzy
msgid "multidevs is not supported with this QEMU binary"
-msgstr "iommu: eim není tímto sestavením QEMU podporováno"
+msgstr "složená zařízení nejsou tímto sestavením QEMU podporována"
#, c-format
msgid ""
msgstr "nalezeno vícero odpovídajících zařízení"
msgid "multiple matching domains found"
-msgstr ""
+msgstr "nalezeno vícero odpovídajících domén"
#, c-format
msgid "multiple matching domains found: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "nalezeno vícero odpovídajících domén: %1$s"
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr "nalezeno vícero odpovídajících rozhraní"
msgid "multiple memory devices found, use --alias or --node to select one"
msgstr ""
+"nalezeno vícero paměťových zařízení, vyberte jedno pomocí --alias nebo --node"
msgid "multiple stream callbacks not supported"
msgstr "vícero zpětných volání proudu naráz není podporováno"
msgstr "název zachyceného stavu"
msgid "name of the FD group"
-msgstr ""
+msgstr "název skupiny popisovačů souborů"
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "název neaktivní domény"
msgstr "ncpus příliš velké"
msgid "ncr53c90 SCSI controller is not a built-in for this machine"
-msgstr ""
+msgstr "SCSI řadič ncr53c90 není pro tento stroj vestavěn"
msgid "ncr53c90 can only be used as first SCSI controller"
-msgstr ""
+msgstr "ncr53c90 je možné použít pouze jako první SCSI řadič"
msgid "need at least one serial port to use BIOS serial output"
msgstr ""
+"aby bylo možné použít sériové výstup BIOS je třeba alespoň jednoho sériového "
+"portu"
msgid "need either --dest or --xml"
msgstr "je potřeba buď --dest nebo --xml"
#, c-format
msgid "network '%1$s' does not have a bridge name."
-msgstr "síť „%1$s“"
+msgstr "síť „%1$s“ nemá název mostu."
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "network device type '%1$s' is not supported by this hypervisor"
-msgstr ""
+msgstr "síťové zařízení typu '%1$s' není tímto hypervizorem podporován"
#, c-format
msgid "network device with mac %1$s already exists"
msgid "network port %1$s exists already"
msgstr "síťový port %1$s už existuje"
-#, fuzzy
msgid "network port has no mac"
-msgstr "síťový port nenalezen"
+msgstr "síťový port nemá žádnou mac"
-#, fuzzy
msgid "network port has no owner UUID"
-msgstr "síťový port nenalezen"
+msgstr "síťový port nemá žádné UUID vlastníka"
-#, fuzzy
msgid "network port has no owner name"
-msgstr "síťový port nenalezen"
+msgstr "síťový port nemá název vlastníka"
-#, fuzzy
msgid "network port has no uuid"
-msgstr "síťový port nenalezen"
+msgstr "síťový port nemá žádné uuid"
msgid "network port information in XML"
msgstr "informace o síťovém portu v XML"
#, c-format
msgid "no audio device with ID %1$u"
-msgstr ""
+msgstr "žádné zvukové zařízení s identifikátorem %1$u"
msgid "no autostart"
msgstr "bez automatického spouštění"
msgid "no device found with alias %1$s"
msgstr "nenalezeno žádné zařízení s alternativním názvem %1$s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no disk format for %1$s was specified"
-msgstr "Je třeba zadat výslovný formát disku"
+msgstr "nebyl uveden žádný formát disku pro %1$s"
#, c-format
msgid "no disk found with alias '%1$s' or id '%2$s'"
msgid "no disk named '%1$s'"
msgstr "žádný disk nazvaný „%1$s“"
-#, fuzzy
msgid "no disks selected for backup"
-msgstr "nebylo vybráno nic pro pořízení zachyceného stavu"
+msgstr "nejsou vybrány žádné disky pro zálohu"
msgid "no domain XML passed"
msgstr "nepředáno žádné XML domény"
-#, fuzzy
msgid "no domain backup job present"
-msgstr "Identifikátor úlohy zálohy nenalezen"
+msgstr "není přítomna žádná úloha zálohy domény"
#, c-format
msgid "no domain checkpoint with matching name '%1$s'"
#, c-format
msgid "no firmwares found in %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "v %1$s nenalezeny žádné firmware"
msgid "no free memory device slot available"
msgstr "není k dispozici žádný volný paměťový slot"
msgid "no host device manager defined"
msgstr "není definován žádný správce host zařízení"
-#, fuzzy
msgid "no hostname found"
-msgstr "nenalezeny žádné procesory"
+msgstr "nenalezen žádný název hostitele"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no hostname found for domain %1$s"
-msgstr "Žádný nadpis pro doménu: %1$s"
+msgstr "nenalezen žádný název stroje pro doménu %1$s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no hostname found: %1$s"
-msgstr "Klient nenalezen: %1$s"
+msgstr "nenalezen žádný název stroje: %1$s"
#, c-format
msgid "no iSCSI interface defined for IQN %1$s"
"není zadán žádný popis zavaděče a automatický výběr firmware je vypnutý"
msgid "no map for cgroup BPF prog"
-msgstr ""
+msgstr "žádná mapa pro cgroup BPF programy"
msgid "no matching RNG device was found"
msgstr "nenalezeno odpovídající zařízení generátoru náhodných čísel"
msgstr "nebylo nalezeno odpovídající redirdev"
msgid "no matching watchdog was found"
-msgstr ""
+msgstr "nebyl nalezen žádný shodující se resetátor"
msgid "no medium attachments"
msgstr "žádná připojení médií"
msgid "no memory device found"
-msgstr ""
+msgstr "nenalezeno žádné paměťové zařízení"
msgid "no model provided for USB controller"
msgstr "pro USB řadič nebyl zadán model"
msgstr "žádný takový identifikátor obrazovky"
msgid "no suitable callback authentication callback was found"
-msgstr ""
+msgstr "nebylo nalezeno žádné příhodné zpětné volání ověřování zpětného volání"
msgid "no suitable callback for host key verification"
msgstr "žádné použitelné zpětné volání pro ověření klíče hostitele"
msgid "no threads found"
msgstr "nenalezena žádná vlákna"
-#, fuzzy
msgid "no tls service found, unable to update tls files"
-msgstr ""
-"Nepodařilo se připojit (mount) zařízení %s na %s, nedaří se zjistit "
-"souborový systém"
+msgstr "nenalezena žádná tls služba, není proto možné aktualizovat tls soubory"
msgid "no transaction running, nothing to be committed."
msgstr "neprobíhá žádná transakce, není nic k odeslání."
"node '%1$s' has unexpected NULL content. This could be caused by malformed "
"input, or a memory allocation failure"
msgstr ""
+"uzel '%1$s' má neočekávaný prázdný obsah. To může být způsobeno nesprávně "
+"formulovaným vstupem nebo nezdarem při přidělování paměti"
#, c-format
msgid "node '%1$s' has unexpected type %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "uzel '%1$s' je neočekávaného typu %2$d"
msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
msgstr "statistiky procesoru uzlu nejsou na této platformě implementovány"
msgid "node SEV information"
-msgstr ""
+msgstr "informace o SEV uzlu"
msgid "node cpu info not implemented on this platform"
msgstr "informace o procesoru uzlu nejsou na této platformě implementovány"
msgstr "zpětné volání %1$d události uzlu zařízení neregistrováno"
msgid "node device information"
-msgstr ""
+msgstr "informace o zařízení uzlu"
msgid "node get memory parameters not implemented on this platform"
msgstr "získání parametrů paměti uzlu není na této platformě podporováno"
#, c-format
msgid "nodeset attribute of hugepages of sizes %1$llu and %2$llu intersect"
-msgstr ""
+msgstr "nodeset atribut od hugepages od velikostí %1$llu a %2$llu se protínají"
msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'"
msgstr ""
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
msgstr "nenulové ncpus neodpovídá NULL cpus"
-#, fuzzy
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
-msgstr "nenulové ncpus neodpovídá NULL cpus"
+msgstr "nenulové ncpus se neshoduje NULL xmlCPUs"
#, c-format
msgid "not a hugetlbfs mount: '%1$s'"
msgstr "nebylo vybráno nic pro pořízení zachyceného stavu"
msgid "notify server to update TLS related files online."
-msgstr ""
+msgstr "upozornit server aby online aktualizoval soubory, související s TLS."
-#, fuzzy
msgid ""
"notify server to update the CA cert, CA CRL, server cert / key without "
"restarts. See OPTIONS for currently supported attributes."
msgstr ""
-"Vyladit threadpool atributy na serveru. Viz OPTIONS pro právě podporované "
-"atributy."
+"upozornit server aby aktualizovat certifikát cert. autority, CA CRL, "
+"certifikát/klíč serveru bez restartů. V tuto chvíli podporované atributy viz "
+"OPTIONS."
#, c-format
msgid "nparams count exceeds maximum: %1$u > %2$u"
msgid "number of seconds the daemon will run without any active connection"
msgstr ""
+"počet sekund po které bude proces služby spuštěný bez žádného aktivního "
+"připojení"
msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports"
msgstr "po kolik sekund na nově připojených portech omezovat provoz"
"dříve, než ty za chodu připojitelné"
msgid "only 'connect' mode is supported for external TPM device"
-msgstr ""
+msgstr "v případě externích TPM zařízení je podporován pouze režim 'connect'"
msgid "only 'dimm' addresses are supported for the pc-dimm device"
msgstr "pro pc-dimm zařízení jsou podporovány pouze 'dimm' adresy"
#, c-format
msgid "only 'pci' addresses are supported for the %1$s device"
-msgstr ""
+msgstr "v případě zařízení %1$s jsou podporovány pouze 'pci' adresy"
msgid "only 'pci' addresses are supported for the shared memory device"
msgstr "pro zařízení sdílené paměti je podporována pouze 'pci' adresa"
msgid "only 'pci' addresses are supported for the virtio-pmem device"
-msgstr ""
+msgstr "pro zařízení virtio-pmem jsou podporovány pouze 'pci' adresy"
msgid ""
"only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice, headless, dbus) is "
"supported"
msgstr ""
+"pro každý z typů (sdl, vnc, spice, headless, dbus) je podporováno pouze "
+"jedno grafické zařízení"
msgid "only JSON objects can be top level"
msgstr "na nejvyšší úrovni mohou být pouze JSON objekty"
msgstr "je podporováno pouze jediné IOMMU zařízení"
msgid "only a single TPM Proxy device is supported"
-msgstr ""
+msgstr "je podporováno pouze jediné TPM proxy zařízení"
msgid "only a single TPM non-proxy device is supported"
-msgstr ""
+msgstr "je podporováno pouze jediné TPM ne-proxy zařízení"
msgid "only a single memory balloon device is supported"
msgstr "je podporováno pouze jediné výplňové zařízení v paměti"
msgid "only a single vsock device is supported"
msgstr "je podporováno pouze jediné vsock zařízení"
-#, fuzzy
msgid "only bus 'virtio' is supported for 'passthrough' input devices"
msgstr ""
-"nastavení zdrojového umístění evdev je podporováno pouze pro passthrough "
-"vstupní zařízení"
+"v případě 'passthrough' vstupních zařízení je podporovaná pouze sběrnice "
+"'virtio'"
#, c-format
msgid "only bus 'virtio' is supported for input model '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "pro model vstupu '%1$s' je podporována pouze sběrnice 'virtio'"
msgid "only can reboot running/paused domain"
-msgstr ""
+msgstr "restartovat je možné pouze spuštěnou/pozastavenou doménu"
msgid "only can resume paused domain"
-msgstr ""
+msgstr "navázat v chodu je možné pouze u pozastavené domény"
msgid "only can shutdown running/paused domain"
-msgstr ""
+msgstr "vypnout je možné pouze spuštěnou/pozastavenou doménu"
msgid "only can suspend running domain"
-msgstr ""
+msgstr "uspat je možné pouze spuštěnou doménu"
msgid "only connect if safe console handling is supported"
msgstr "připojit pouze pokud je podporována bezpečná obsluha konzole"
msgid "only one TPM backend is supported"
msgstr "je podporována pouze jedna TPM podpůrná vrstva"
-#, fuzzy
msgid "only one backup job is supported"
-msgstr "Je podporovaná pouze jedna acpi tabulka"
+msgstr "Je podporovaná pouze jedna úloha zálohování"
msgid "only one crypto backend is supported"
-msgstr ""
+msgstr "je podporována pouze jedna podpůrná vrstva pro šifrování"
msgid "only one emulatorpin is supported"
msgstr "je podporován pouze jeden emulatorpin"
msgstr "je podporováno pouze posílání signálu pid 1"
msgid "only single ISA controller is supported"
-msgstr ""
+msgstr "je podporován pouze jeden ISA řadič"
msgid "only single USB controller is supported"
msgstr "v rámci jednoho stroje je podporován pouze jeden USB řadič"
msgstr "v rámci jednoho stroje je podporováno pouze jedno vstupní zařízení"
msgid "only snapshot=no is supported with vhostuser disk"
-msgstr ""
+msgstr "v případě vhostuser disku je podporováno pouze snapshot=no"
msgid "only source type 'unix' is supported for external TPM device"
-msgstr ""
+msgstr "v případě externího TPM zařízení je podporován pouze typ zdroje 'unix'"
msgid "only supports mount filesystem type"
msgstr "podporuje pouze souborový systém typu mount"
msgstr "pro znakové zařízení jsou povolené pouze dva zdrojové prvky"
msgid "only virtiofs filesystems can be hotplugged"
-msgstr ""
+msgstr "připojovat za chodu je možné pouze souborové systémy virtiofs"
msgid "open an editor to modify the description"
msgstr "otevřít editor pro úpravu popisu"
#, c-format
msgid "operation '%1$s' not supported for backend '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "operace '%1$s' nepodporována pro podpůrnou vrstvu '%2$s'"
msgid "operation aborted"
msgstr "operace přerušena"
msgid "operation type %1$d not supported"
msgstr "operace typu %1$d nepodporována"
-#, fuzzy
msgid "optdata"
-msgstr "Metadata:"
+msgstr "optdata"
#, c-format
msgid "option %1$s requires a positive integer argument"
#, c-format
msgid "option parsing failed: %1$s\n"
-msgstr ""
+msgstr "zpracovávání předvoleb se nezdařilo: %1$s\n"
-#, fuzzy
msgid "optional CPU features are not supported"
-msgstr "operace typu %d nepodporována"
+msgstr "volitelné funkce procesoru nejsou podporovány"
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr "volitelný soubor zdrojového xml pro dotázání ohledně fondů"
msgid "optional file to read keys from"
-msgstr ""
+msgstr "volitelný soubor ze kterého číst klíče"
msgid "optional host to query"
msgstr "volitelný hostitel kterého se dotazovat"
#, c-format
msgid "out of bounds index - count %1$zu at %2$zu"
-msgstr ""
+msgstr "rejstřík mimo hranice – počet %1$zu na %2$zu"
msgid "out of memory"
msgstr "nedostatek paměti"
"dispozici"
msgid "output the list of options which are missing completers"
-msgstr ""
+msgstr "vypsat seznam voleb které postrádají kompletovače"
msgid "output to stderr"
msgstr "výstup na standardní chybový"
msgstr "přetečení v převodu %1$ld MiB/s na bajty\n"
msgid "override the destination host name used for TLS verification"
-msgstr ""
+msgstr "přebít název cílového stroje použitý pro TLS ověřování"
msgid "overwrite any existing data"
msgstr "přepsat všechna existující data"
msgid "p2p migration is not supported by the source host"
msgstr "p2p přestěhovávání není podporované zdrojovým hostitelem"
-#, fuzzy
msgid "packed driver option is only supported for virtio devices"
-msgstr "volba ats ovladač je podporovaná pouze pro virtio zařízení"
+msgstr "volba ovladače packed je podporovaná pouze pro virtio zařízení"
#, c-format
msgid "packet %1$d bytes received from server too large, want %2$d"
msgstr "velikost stránky (v kibibajtech)"
msgid "page_per_vq option is only supported for virtio devices"
-msgstr ""
+msgstr "volba page_per_vq je podporovaná pouze pro virtio zařízení"
msgid "panic is supported only with ISA address type"
msgstr "panika je podporována pouze s typem adresy ISA"
#, c-format
msgid "parameter '%1$s' of command '%2$s' has incorrect alias option"
-msgstr ""
+msgstr "parametr '%1$s' příkazu '%2$s' nemá správnou volbu alternativního názvu"
#, c-format
msgid "parameter '%1$s' of command '%2$s' misused VSH_OFLAG_REQ"
-msgstr ""
+msgstr "parametr '%1$s' příkazu '%2$s' špatně používá VSH_OFLAG_REQ"
#, c-format
msgid ""
"parameter '%1$s' of command '%2$s' must be listed before optional parameters"
msgstr ""
+"je třeba, aby parametr '%1$s' příkazu '%2$s' byl uveden před volitelnými "
+"parametry"
#, c-format
msgid "parameter '%1$s' of command '%2$s' must be listed last"
msgstr ""
+"je třeba, aby parametr '%1$s' příkazu '%2$s' byl uveden až jako poslední"
#, c-format
msgid "parameter '%1$s' of command '%2$s' must use VSH_OFLAG_REQ flag"
msgstr ""
+"je třeba, aby parametr '%1$s' příkazu '%2$s' byl používal příznak "
+"VSH_OFLAG_REQ"
msgid "parameter=value"
msgstr "parametr=hodnota"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "parent %1$s for moment %2$s not found"
-msgstr "Fond úložiště „%1$s“ pro svazek „%2$s“ nenalezen."
+msgstr "nadřazené %1$s pro moment %2$s nenalezeno"
#, c-format
msgid "parent %1$s would create cycle to %2$s"
msgid "parent '%1$s' is not properly formatted"
msgstr "nadřazené „%1$s“ není správně formátováno"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "parent '%1$s' specified for vHBA does not exist"
-msgstr "managed='no' cíle, ale zadané zařízení neexistuje"
+msgstr "nadřazené '%1$s' zadané pro vHBA neexistuje"
msgid "parser error"
msgstr "chyba vyhodnocovače"
msgstr "část řetězce pro automatické doplnění"
msgid "pass file descriptors N,M,... along with the command"
-msgstr ""
+msgstr "předat popisovače souboru N,M,... společně s příkazem"
msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest"
msgstr "předat popisovače souborů N,M,... hostovi"
msgid "passphrase is too long for the buffer"
msgstr "heslová fráze je pro vyrovnávací paměť příliš dlouhá"
-#, fuzzy
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
-msgstr "uzlu pravidlo vyžaduje atribut action (akce)"
+msgstr "režim průchod vyžaduje atribut typu znakového zařízení"
#, c-format
msgid "path '%1$s' doesn't reference a file"
#, c-format
msgid "path is required for model '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "pro model '%1$s' je zapotřebí popis umístění"
msgid "path is required for model 'nvdimm'"
msgstr "pro model 'nvdim' je zapotřebí popisu umístění"
"popis umístění spustitelného souboru emulátoru (/domain/devices/emulator)"
msgid "path to file containing the secret"
-msgstr ""
+msgstr "popis umístění souboru obsahujícího tajemství"
msgid "path to file containing the secret header"
-msgstr ""
+msgstr "popis umístění souboru obsahujícího tajnou hlavičku"
msgid "path to inputvol secret data file is required"
msgstr "je vyžadován popis umístění souboru s daty tajemství inputvol"
msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'xen')"
msgstr ""
+"ovladač podpůrné vrstvy přiřazení pci zařízení (např. 'vfio' nebo 'xen')"
msgid ""
"pci-expander-bus controllers are only supported on 440fx-based machinetypes"
msgid "pcie-expander-bus controllers are not supported with this machine type"
msgstr ""
+"řadiče pcie-expander-bus nejsou v případě tohoto typu stroje podporovány"
msgid "peeking is not supported for FD passed images"
msgstr ""
msgstr "trvalé odpojení zařízení není podporováno"
msgid "persistent reservations are not supported with NVRAM"
-msgstr ""
+msgstr "trvalé rezervace nejsou v případě NVRAM podporovány"
#, c-format
msgid "persistent update of device '%1$s' is not supported"
#, c-format
msgid "pool = '%1$s', volume = '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "pool = '%1$s', volume = '%2$s'"
msgid "pool does not support pool deletion"
msgstr "fond nepodporuje mazání fondu"
msgstr "Nikde se neopakující identifikátor portu"
msgid "port cannot be specified in 'nfs' protocol host"
-msgstr ""
+msgstr "v případě hostitele protokolu 'nfs' není možné zadávat port"
msgid "port to use by target server for incoming disks migration"
msgstr "port který použít cílovým serverem pro příchozí migraci disků"
msgid "possible loop in QMP schema"
msgstr "možná smyčka v QMP schématu"
-#, fuzzy
msgid "post-copy"
-msgstr "post-copy se nezdařilo"
+msgstr "post-copy"
msgid "post-copy can only be started while outgoing migration is in progress"
msgstr "post-copy je možné spustit pouze když odchozí stěhování probíhá"
#, c-format
msgid "post-copy migration of domain %1$s has not failed"
-msgstr ""
+msgstr "post-copy stěhování domény %1$s neselhalo"
msgid "potentially unsafe disk format probing"
-msgstr ""
+msgstr "potenciálně nebezpečné zjišťování formátu disku"
msgid "potentially unsafe use of host CPU passthrough"
-msgstr ""
+msgstr "potenciálně nebezpečné použití průchodu na procesor hostitele"
msgid "power-of-two granularity to use during the copy"
msgstr "jemnost násobku dvou pro použití při kopírování"
msgstr "předpřidělit metadata (pro qcow2 namísto plného přidělení)"
msgid "preallocation threads are unsupported with this QEMU"
-msgstr ""
+msgstr "předpřidělení vláken není s tímto QEMU podporováno"
msgid "prefix too long"
msgstr "předpona (prefix) je příliš dlouhá"
msgstr "namísto výměny média vypsat XML dokument"
msgid "print XML document rather than clone the volume"
-msgstr ""
+msgstr "vypsat XML dokument namísto naklonování svazku"
msgid "print XML document rather than create"
msgstr "namísto vytvoření pouze vypsat XML dokument"
msgstr "vypsat XML dokument namísto odpojení disku"
msgid "print XML document rather than detach the interface"
-msgstr ""
+msgstr "vypsat XML dokument namísto odpojení rozhraní"
msgid "print XML document rather than set the interface link state"
-msgstr ""
+msgstr "vypsat XML dokument namísto nastavení stavu linky rozhraní"
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr "vypsat XML dokument, ale nedefinovat/nevytvářet"
msgstr "vypsat informace o zápůjčkách dané sítě"
msgid "print statistics for any kind of job (even failed ones)"
-msgstr ""
+msgstr "vypsat statistiky pro libovolný druh úloh (i těch nezdařených)"
msgid "print the XML used to start the copy job instead of starting the job"
-msgstr ""
+msgstr "vypsat XML použité pro spuštění úlohy kopírování namísto zahájení úlohy"
msgid "print the admin server URI"
msgstr "vypsat URI adresu správního serveru"
msgid "print the domain's hostname"
msgstr "vypsat název stroje domény"
-#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
-msgstr "vypsat název stroje, na kterém se hypervizor nachází"
+msgstr "vypsat kanonické URI hypervizoru"
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "vypsat název stroje, na kterém se hypervizor nachází"
msgstr "vypsat systémové informace (sysinfo) o hypervizoru"
msgid "print the raw data returned by libvirt"
-msgstr ""
+msgstr "vypsat nezpracovaná data vrácená z libvirt"
msgid "print updated memory device XML instead of executing the change"
-msgstr ""
+msgstr "vypsat aktualizované XML paměťového zařízení namísto provedení změny"
msgid "prints by percentage during 1 second."
msgstr "vypíše procenty během jedné sekundy."
msgstr "při připojování k monitoru proces skončil"
msgid "product is not supported with vhostuser disk"
-msgstr ""
+msgstr "v případě vhostuser disků není podporováno zadání produktu"
msgid "profile does not exist"
msgstr "profil neexistuje"
msgstr "nepovolený znak v názvu DNS záznamu TXT „%1$s“ sítě %2$s"
msgid "property with name 'id' can't be overridden"
-msgstr ""
+msgstr "vlastnost s názevm 'id' nemůže být přebita"
#, c-format
msgid "protocol '%1$s' accepts only one host"
msgstr "protokolu chybí atribut family"
msgid "protocol used by disk device source"
-msgstr ""
+msgstr "protokol používaný zdrojem diskového zařízení"
msgid "provide XML suitable for migrations"
msgstr "poskytnout XML použitelné pro migrace"
msgstr ""
msgid "pvpanic is supported only with PCI address type"
-msgstr ""
+msgstr "pvpanic je podporováno pouze s typem adres PCI"
#, c-format
msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address' field for interface '%1$s'"
msgstr "qemu agent neposkytl kolonku 'název'"
msgid "qemu agent didn't return an array of disks"
-msgstr ""
+msgstr "qemu agent nevrátil pole disků"
msgid "qemu agent didn't return an array of interfaces"
msgstr "qemu agent nevrátil pole rozhraní"
msgid "qemu agent didn't return an array of keys"
-msgstr ""
+msgstr "qemu agent nevrátil pole klíčů"
#, c-format
msgid "qemu didn't report thread id for vcpu '%1$zu'"
"qemu driver doesn't support 'onReboot' set to 'destroy and 'onPoweroff' set "
"to 'reboot'"
msgstr ""
+"ovladač qemu nepodporuje 'onReboot' nastavené na 'destroy' a 'onPoweroff' "
+"nastavené na 'reboot'"
msgid ""
"qemu driver doesn't support the 'preserve' action for "
"'on_reboot'/'on_poweroff'"
-msgstr ""
+msgstr "ovladač qemu nepodporuje akci 'preserve' pro 'on_reboot'/'on_poweroff'"
msgid ""
"qemu driver doesn't support the 'rename-restart' action for "
"'on_reboot'/'on_poweroff'/'on_crash'"
msgstr ""
+"qemu ovladač nepodporuje akci 'rename-restart' pro "
+"'on_reboot'/'on_poweroff'/'on_crash'"
#, c-format
msgid "qemu emulator '%1$s' does not support xen"
msgstr "qemu emulátor „%1$s“ nepodporuje xen"
msgid "qemu encryption engine expects only a single secret"
-msgstr ""
+msgstr "qemu šifrovací engine očekává pouze jediné tajemství"
#, c-format
msgid "qemu monitor event callback %1$d not registered"
msgstr "qemu neočekávaně ukončilo monitor"
msgid "qemu-machines reply has malformed 'acpi data"
-msgstr ""
+msgstr "odpověď z qemu-machines má nesprávně formulovaná 'acpi' data"
-#, fuzzy
msgid "qemu-machines reply has malformed 'numa-mem-supported' data"
-msgstr "odpověď query-machines má nesprávně formulovaná data 'cpu-max'"
+msgstr ""
+"odpověď query-machines má nesprávně formulovaná data 'numa-mem-supported'"
#, c-format
msgid "qom-get invalid object property type %1$d"
msgid "query information about the guest (via agent)"
msgstr "dotázat se na informace o hostovi (prostřednictvím agenta)"
-#, fuzzy
msgid "query is supported only with HTTP(S) protocols"
-msgstr "panika je podporována pouze s typem adresy ISA"
+msgstr "dotaz je podporován pouze u protokolů HTTP(S)"
msgid "query or modify state of vcpu in the guest (via agent)"
msgstr ""
msgid "query-machines reply has malformed 'cpu-max' data"
msgstr "odpověď query-machines má nesprávně formulovaná data 'cpu-max'"
-#, fuzzy
msgid "query-machines reply has malformed 'default-cpu-type' data"
-msgstr "odpověď na query-machines má chybně formátovaná data 'is-default'"
+msgstr "odpověď na query-machines má chybně formátovaná data 'default-cpu-type'"
msgid "query-machines reply has malformed 'default-ram-id' data"
-msgstr ""
+msgstr "odpověď na query-machines má chybně formátovaná data 'default-ram-id'"
msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data"
msgstr "odpověď na query-machines má chybně formátovaná data 'is-default'"
msgstr "položka query-named-block-nodes nebyla v očekávaném formátu"
msgid "query-rx-filter return data missing array element"
-msgstr ""
+msgstr "filtr query-rx-filter vrátí prvek pole chybějících dat"
msgid "query-sev-capabilities reply was missing 'cbitpos' field"
msgstr "v odpovědi query-sev-capabilities chybělo pole 'cbitpos'"
"v odpovědi na query-sev-capabilities chyběla kolonka 'reduced-phys-bits'"
msgid "query-sgx-capabilities reply was missing 'flc' field"
-msgstr ""
+msgstr "v odpovědi na query-sgx-capabilities chybí kolonka 'flc'"
msgid "query-sgx-capabilities reply was missing 'node' field"
-msgstr ""
+msgstr "v odpovědi na query-sgx-capabilities chybí kolonka 'node'"
msgid "query-sgx-capabilities reply was missing 'section-size' field"
-msgstr ""
+msgstr "v odpovědi na query-sgx-capabilities chybí kolonka 'section-size'"
msgid "query-sgx-capabilities reply was missing 'sgx1' field"
-msgstr ""
+msgstr "v odpovědi query-sgx-capabilities chybí kolonka 'sgx1'"
msgid "query-sgx-capabilities reply was missing 'sgx2' field"
-msgstr ""
+msgstr "v odpovědi na query-sgx-capabilities chybí kolonka 'sgx2'"
msgid "query-sgx-capabilities reply was missing 'size' field"
-msgstr ""
+msgstr "v odpovědi na query-sgx-capabilities chybí kolonka 'velikost'"
msgid "query-status reply was missing running state"
msgstr "odpověď na query-status postrádá stav chodu"
"QEMU podporováno"
msgid "queue-size property isn't supported by this QEMU binary"
-msgstr ""
+msgstr "vlastnost queue-size není touto binárkou QEMU podporována"
msgid "queues attribute in disk driver element is only supported by virtio-blk"
msgstr ""
"virtio-blk"
msgid "quiesce guest's file systems"
-msgstr ""
+msgstr "utišit provoz na souborových systémech hosta"
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "ukončit tento interaktivní terminál"
msgid "ram attribute only supported for video type qxl"
-msgstr ""
+msgstr "atribut ram je podporován pouze pro typ videa qxl"
#, c-format
msgid "range %1$s - %2$s is not entirely within network %3$s/%4$d"
msgstr "rawio je podporován pouze pro scsi host zařízení"
msgid "re-initialize NVRAM from its pristine template"
-msgstr ""
+msgstr "znovu inicializovat NVRAM z její nedotčené šablony"
msgid "read I/O operations limit per second"
msgstr "omezení vstup./výstupních operací čtení za sekundu"
msgid "read only access prevents %1$s"
msgstr "přístup pouze pro čtení brání %1$s"
-#, fuzzy
msgid "read secret from file"
-msgstr "odpojit zařízení z XML souboru"
+msgstr "načíst tajemství ze souboru"
msgid "read the secret from file without converting from base64"
-msgstr ""
+msgstr "načíst tajemství ze souboru bez převádění do base64"
-#, fuzzy
msgid "read the secret from the terminal"
-msgstr "Nepodařilo se odpojit od hypervizoru"
+msgstr "načíst tajemství z terminálu"
msgid "read throughput limit, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
msgid "reconnect delay is supported only with NBD protocol"
msgstr ""
+"prodleva opětovného připojení je podporována pouze v případě protokolu NBD"
msgid "recv handler failed"
msgstr "příjem obsluhy se nezdařil"
msgid "refresh ploop failed: unable to delete DiskDescriptor.xml"
msgstr "znovunačtení ploop se nezdařilo: nedaří se smazat DiskDescriptor.xml"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "refusing to generate file name for disk '%1$s'"
-msgstr "Chybí název svazku úložiště pro „%1$s“"
+msgstr "odmítá se vytvořit soubor pro disk '%1$s'"
msgid "remoteDomainAuthorizedSSHKeysGet: returned number of keys exceeds limit"
-msgstr ""
+msgstr "remoteDomainAuthorizedSSHKeysGet: vrácený počet klíčů překračuje limit"
msgid "remoteDomainAuthorizedSSHKeysSet: returned number of keys exceeds limit"
-msgstr ""
+msgstr "remoteDomainAuthorizedSSHKeysSet: vrácený počet klíčů překračuje limit"
msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit"
msgstr "remoteDomainBlockStatsFlags: vrácený počet statistik překračuje limit"
msgstr "remoteDomainGetCPUStats: vrácený počet statistik překračuje limit"
msgid "remoteDomainGetMessages: returned number of msgs exceeds limit"
-msgstr ""
+msgstr "remoteDomainGetMessages: vrácený počet zpráv překračuje limit"
msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr "remoteNodeGetCPUStats: vrácený počet statistik překračuje limit"
msgstr "vyjímatelné je platné pouze pro usb disky"
msgid "remove TPM state"
-msgstr ""
+msgstr "odebrat stav TPM"
msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
msgstr "odebrat všechny související svazky úložiště (použijte obezřetně)"
"zdrojových popisů umístění) (viz domblklist)"
msgid "remove domain logs"
-msgstr ""
+msgstr "odebrat záznamy událostí domény"
msgid "remove domain managed state file"
msgstr "odebrat stavový soubor správy domény"
msgid "remove keys from the authorized keys file"
-msgstr ""
+msgstr "odebrat klíče ze souboru s těmi pověřenými"
msgid "remove nvram file"
-msgstr ""
+msgstr "odebrat nvram soubor"
msgid "remove the metadata corresponding to an uri"
msgstr "odebrat metadata odpovídající uri"
#, c-format
msgid "rename(\"%1$s\", \"%2$s\")"
-msgstr ""
+msgstr "přejmenovat(\"%1$s\", \"%2$s\")"
msgid "reply data was missing 'name'"
msgstr "v datech odpovědi chyběl „název“"
msgid "reply data was missing 'option' name or parameters"
-msgstr ""
+msgstr "data odpovědi postrádají název 'option' nebo parametry"
msgid "reply was missing return data"
msgstr "v odpovědi chyběla návratová data"
msgstr "hlásit také verzi procesu služby"
msgid "report disk information"
-msgstr ""
+msgstr "nahlásit informace o disku"
msgid "report domain IOThread information"
msgstr "hlásit informace o IOThread domény"
msgid "report domain dirty rate information"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "report domain memory usage"
-msgstr "hlásit stav domény"
+msgstr "nahlásit využití paměti domény"
msgid "report domain network interface information"
msgstr "hlásit informace o síťovém rozhraní domény"
msgstr "hlásit název stroje"
msgid "report hypervisor-specific statistics"
-msgstr ""
+msgstr "nahlásit statistiky pro daný hypervizor"
msgid "report interface information"
-msgstr ""
+msgstr "nahlásit informace o rozhraní"
msgid "report only stats that are accessible instantly"
msgstr "hlásit pouze statistiky, které jsou okamžitě přístupné"
msgid "requested size must be an integer multiple of block size"
msgstr ""
+"je třeba, aby požadovaná velikost byla celočíselným násobkem velikosti bloku"
#, c-format
msgid "requested size must be smaller than or equal to @size (%1$lluKiB)"
msgstr ""
+"je třeba, aby požadovaná velikost byla menší nebo rovna @size (%1$lluKiB)"
msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression"
msgstr "požadovaná velikost mezipaměti (v bajtech) použitá pro kompresi"
msgstr "vyžadovat atomickou operaci"
msgid "resctrl locking is not supported on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "resctrl zamykání není na této platformě podporováno"
msgid "reservations not supported with this QEMU binary"
msgstr "rezervace nejsou s tímto sestavením QEMU podporovány"
msgstr "po vypsání obsahu paměti doménu restartovat"
msgid "resetting of nvram is not supported with network backed nvram"
-msgstr ""
+msgstr "resetování nvram není v případě nvram založené na síti podporováno"
msgid "resize a vol"
msgstr "změnit velikost svazku"
msgid "reuse existing destination"
msgstr "znovu využít existující cíl"
-#, fuzzy
msgid "reuse files provided by caller"
-msgstr "zápis do souboru se zápůjčkami se nezdařil"
+msgstr "znovu využít soubory poskytnuté volajícím"
msgid "reused mirror destination format must be specified"
msgstr "je třeba zadat formát znovuvyužitého cíle zrcadlení"
msgid "saving domain '%1$s' to '%2$s': write failed"
msgstr "ukládání domény „%1$s“ na „%2$s“: nepodařilo se zapsat"
-#, fuzzy
msgid "sbbc configuration is not supported by this QEMU binary"
-msgstr "Nastavování HTM není touto binárkou QEMU podporováno"
+msgstr "Nastavování sbbc není touto binárkou QEMU podporováno"
#, c-format
msgid "scheme and host are mandatory vz migration URI: %1$s"
msgid "secret state driver is not active"
msgstr "stavový ovladač tajemství není aktivní"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "secret with uuid %1$s is of type '%2$s' not expected '%3$s' type"
-msgstr ""
-"nastavování šíře přenosového pásma na rozhraní typu „%s“ zatím není "
-"implementováno"
+msgstr "tajemství s uuid %1$s je typu '%2$s' neočekáváno '%3$s' typ"
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %1$d bytes"
msgid "security image label already defined for VM"
msgstr "štítek zabezpečení obrazu už je pro virt. stroj definován"
-#, fuzzy
msgid "security imagelabel is missing"
-msgstr "chybí štítek zabezpečení"
+msgstr "chybí štítek zabezpečení obrazu"
msgid "security label already defined for VM"
msgstr "štítek zabezpečení už je pro virt. stroj definován"
msgstr ""
msgid "snapshot"
-msgstr ""
+msgstr "zachycený stav"
#, c-format
msgid "snapshot %1$s disappeared from list"
msgstr "název zdroje pro úložiště, na kterém je založeno"
msgid "source of disk device or name of network disk"
-msgstr ""
+msgstr "zdroj diskového zařízení nebo název síťového disku"
msgid "source of network interface"
msgstr "zdroj síťového rozhraní"
msgstr "rozdělení StorageUrl se nezdařilo %1$s"
msgid "ssh protocol accepts only one host"
-msgstr ""
+msgstr "protokol ssh přijímá pouze jednoho hostitele"
msgid "ssl verification is supported only with HTTPS/FTPS protocol"
msgstr ""
msgid "start"
-msgstr ""
+msgstr "spustit"
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "spustit (dříve definovanou) neaktivní doménu"
msgstr "spustit fyzické rozhraní hostitele (zapnout / „if-up“)"
msgid "start a physical host interface."
-msgstr "spustit fyzické rozhraní hostitele"
+msgstr "spustit fyzické rozhraní hostitele."
#, c-format
msgid "start cell %1$d out of range (0-%2$d)"
msgstr ""
"pro fond typu „%1$s“ není podporována verze (ver) protokolu fondu úložiště"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "storage source pool '%1$s' volume '%2$s' is not translated"
-msgstr "fond úložiště „%1$s“ obsahující svazek „%2$s“ není aktivní"
+msgstr "svazek „%2$s“ fondu zdroje úložiště „%1$s“ není přeložen"
msgid "storage state driver is not active"
msgstr "ovladač stavu úložiště není aktivní"
msgstr "pro řadič ide je třeba, aby cíl byl 0 (nula)"
msgid "target must be 0 for sata controller"
-msgstr ""
+msgstr "pro sata řadič je třeba, aby cíl (target) byl 0"
msgid "target network name"
msgstr "název cílové sítě"
#, c-format
msgid "target pci device %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d already exists"
-msgstr ""
+msgstr "cílové pci zařízení %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d už existuje"
#, c-format
msgid "target port '%1$d' already allocated"
-msgstr ""
+msgstr "cílový port '%1$d' už je přidělen"
#, c-format
msgid "target type must be specified for %1$s device"
#, c-format
msgid "the MAC address '%1$s' matches multiple interfaces"
-msgstr "MAC adresa „%1$s“ odpovídá vícero rozhraním "
+msgstr "MAC adresa „%1$s“ odpovídá vícero rozhraním"
msgid "the QEMU binary does not support the ISA panic device"
msgstr "binárka QEMU nepodporuje ISA zařízení paniky"
msgid "the username"
msgstr "uživatelské jméno"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "the virtiofs export directory '%1$s' does not exist"
-msgstr "chardev_tls_x509_cert_dir složka „%1$s“ neexistuje"
+msgstr "složka „%1$s“ pro export virtiofs neexistuje"
#, c-format
msgid "the wwnn/wwpn for '%1$s' are assigned to an HBA"
msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-memfd object"
msgstr "toto qemu nepodporuje objekt memory-backend-memfd"
-#, fuzzy
msgid "this qemu doesn't support the rng-builtin backend"
-msgstr "toto qemu nepodporuje podpůrnou vrstvu mg-egd"
+msgstr "toto qemu nepodporuje podpůrnou vrstvu mg-builtin"
msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend"
msgstr "toto qemu nepodporuje podpůrnou vrstvu mg-egd"
msgid "timeout seconds"
msgstr "sekund časového limitu"
-#, fuzzy
msgid "timeout seconds."
-msgstr "sekund časového limitu"
+msgstr "sekund časového limitu."
msgid "timeout seconds. must be positive."
msgstr "je třeba, aby počet sekund časového limitu bylo kladné číslo."
msgid "timer %1$s doesn't support setting of timer mode"
msgstr "časovač %1$s nepodporuje nastavení režimu časovače"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "timer %1$s doesn't support setting of timer tickpolicy"
-msgstr "časovač %1$s nepodporuje nastavení režimu časovače"
+msgstr "časovač %1$s nepodporuje nastavení tickpolicy"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "timer %1$s doesn't support setting of timer track"
-msgstr "časovač %1$s nepodporuje nastavení režimu časovače"
+msgstr "časovač %1$s nepodporuje nastavení sledování časovače"
msgid "title"
msgstr "nadpis"
msgid "too many parameters '%1$u' for nparams '%2$d'"
msgstr "příliš mnoho parametrů „%1$u“ pro nparams „%2$d“"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"too many remote clients: %1$d > %2$d,in parameter 'clients' for "
"'virServerListClients'"
msgstr ""
-"příliš mnoho tajemství na protějšku: %1$d > %2$d, v parametru 'secrets' pro "
-"'virConnectListAllSecrets'"
+"příliš mnoho vzdálených klientů: %1$d > %2$d, v parametru 'clients' pro "
+"'virConnectListClients'"
#, c-format
msgid ""
"příliš mnoho tajemství na protějšku: %1$d > %2$d, v parametru 'secrets' pro "
"'virConnectListAllSecrets'"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"too many remote servers: %1$d > %2$d,in parameter 'servers' for "
"'virConnectListServers'"
msgstr ""
-"příliš mnoho tajemství na protějšku: %1$d > %2$d, v parametru 'secrets' pro "
-"'virConnectListAllSecrets'"
+"příliš mnoho vzdálených serverů: %1$d > %2$d, v parametru 'servers' pro "
+"'virConnectListServers'"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "transient disk '%1$s' must not be empty"
-msgstr ""
+msgstr "přechodný disk '%1$s' nemůže zůstat nevyplněný"
#, c-format
msgid "transient disk '%1$s' must not be read-only"
-msgstr ""
+msgstr "přechodný disk '%1$s' nemůže být pouze pro čtení"
msgid ""
"transient disk backing image sharing with destroy action of lifecycle isn't "
msgstr "přechodné domény nemají žádná trvalá nastavení"
msgid "transient is not supported with vhostuser disk"
-msgstr ""
+msgstr "přechodné není podporováno s diskem vhostuser"
#, c-format
msgid "transport '%1$s' does not support socket attribute"
msgid "transport protocol '%1$s' is not yet supported"
msgstr "transportní protokol „%1$s“ zatím ještě není podporován"
-#, fuzzy
msgid "transport rdma is not supported for <server>"
-msgstr "TLS transport není podporován pro protokol disku „%s“"
+msgstr "rdma transport není podporováno pro <server>"
-#, fuzzy
msgid "tray is only valid for cdrom and floppy"
-msgstr "vyjímatelné je platné pouze pro usb disky"
+msgstr "držák na médium je platný pouze u cdrom a floppy"
msgid "treat event as a regex rather than literal filter"
msgstr "považovat událost za regulární výraz namísto doslovného filtru"
msgstr "tty konzole"
msgid "tunnelFD argument is required for tunnelled migration"
-msgstr ""
+msgstr "pro tunelované stěhování je zapotřebí argument tunnelFD"
msgid "tunnelled migration"
msgstr "migrace skrze tunel"
msgstr "neshoda typu v události (skutečná 0x%1$x, očekáváno 0x%2$x)"
msgid "type of source (block|file|network)"
-msgstr ""
+msgstr "typ zdroje (block|file|network)"
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "typ zdrojů fondu úložiště, který objevit"
#, c-format
msgid "unable control COW flag on '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "nedaří se ovládat COW příznak na '%1$s'"
#, c-format
msgid "unable create new SELinux label based on label '%1$s' and file '%2$s'"
msgstr ""
+"nedaří se vytvořit nový SELinux popisek založený na popisku '%1$s' a souboru "
+"'%2$s'"
#, c-format
msgid "unable get directory flags on '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "nepodařilo se získat příznaky složky na '%1$s'"
#, c-format
msgid "unable query filesystem type on '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "nedaří se dotázat na typ souborového systému na '%1$s'"
#, c-format
msgid "unable to access device %1$s\n"
#, c-format
msgid "unable to control COW flag on '%1$s', not btrfs"
-msgstr ""
+msgstr "nedaří se ovládat COW příznak na '%1$s', není btrfs"
#, c-format
msgid "unable to create %1$s <-> %2$s veth pair"
-msgstr ""
+msgstr "nedaří se vytvořit %1$s <-> %2$s veth dvojici"
msgid "unable to create blockdev props for vhostuser disk type"
msgstr ""
+"nedaří se vytvořit vlastnosti blokového zařízení pro vhostuser typ disku"
#, c-format
msgid "unable to create hugepage path %1$s"
"unable to delete interface '%1$s' in network '%2$s'. It is currently being "
"used by %3$d domains."
msgstr ""
+"nedaří se smazat rozhraní '%1$s' v síti '%2$s'. V tuto chvíli je využíváno "
+"%3$d doménami."
#, c-format
msgid "unable to determine access mode of %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "nedaří se zjistit přístupový režim %1$s"
msgid "unable to determine if checkpoint has parent"
msgstr "nedaří se zjistit, zda kontrolní bod má nadřazený"
msgstr "nedaří se najít žádné úložiště hlavní proměnné pro zavaděč: %1$s"
msgid "unable to find audio backend for sound device"
-msgstr ""
+msgstr "nedaří se nalézt zvukovou podpůrnou vrstvu pro zvukové zařízení"
#, c-format
msgid "unable to find disk by target: %1$s"
#, c-format
msgid "unable to find parent device '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "nedaří se nalézt nadřazené zařízení '%1$s'"
msgid "unable to find ploop tools, please install them"
msgstr "nedaří se najít nástroje ploop – nainstalujte je"
#, c-format
msgid "unable to get SELinux context for '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "nedaří se získat SELinux kontext pro '%1$s'"
msgid "unable to get SELinux context for current process"
-msgstr ""
+msgstr "nepodařilo se získat SELinux kontext pro stávající proces"
#, c-format
msgid "unable to get SELinux context of %1$s"
msgid "unable to get selinux context range"
msgstr "nedaří se získat rozsah SELinux kontextu"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to get size of '%1$s'"
-msgstr "Nedaří se získat identifikátor zařízení „%1$s“"
+msgstr "nedaří se získat velikost „%1$s“"
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %1$s"
msgid "unable to get uid and gid for PID %1$d via procfs"
msgstr "nedaří se získat prostřednictvím procfs uid a gid pro PID %1$d"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to handle agent type: %1$s"
-msgstr "nedaří se ošetřit typ monitoru: %1$s"
+msgstr "nedaří se ošetřit typ agenta: %1$s"
#, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %1$s"
msgid "unable to open %1$s"
msgstr "nedaří se otevřít %1$s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to open '%1$s'"
-msgstr "Nedaří se otevřít „%1$s“"
+msgstr "nedaří se otevřít „%1$s“"
#, c-format
msgid "unable to open host cpu perf event for %1$s"
msgid "unable to parse diskspec: %1$s"
msgstr "nedaří se zpracovat diskspec (specifikace disku): %1$s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to parse json capabilities '%1$s'"
-msgstr "nedaří se zpracovat schopnosti"
+msgstr "nedaří se zpracovat json schopnosti '%1$s'"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to parse json file '%1$s'"
-msgstr "Nedaří se zpracovat číslo portu „%1$s“"
+msgstr "nepodařilo se zpracovat json soubor „%1$s“"
#, c-format
msgid "unable to parse mac address '%1$s'"
msgid "unable to poll on child"
msgstr "nedaří se dotazovat na potomkovi"
-#, fuzzy
msgid "unable to query cgroup BPF progs"
-msgstr "Nedaří se dotázat na velikost sektoru %s"
+msgstr "nepodařilo se dotázat cgroup BPF programy"
#, c-format
msgid "unable to read '%1$s'"
msgid "unable to restore position in file"
msgstr "nedaří se obnovit pozici v souboru"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to save metadata for checkpoint %1$s"
-msgstr "nedaří se uložit metadata pro zachycený stav %1$s"
+msgstr "nepodařilo se uložit metadata pro kontrolní bod %1$s"
#, c-format
msgid "unable to save metadata for snapshot %1$s"
msgstr "nedaří se nastavit vlastnictví „%1$s“ na uživatele %2$d:%3$d"
msgid "unable to set pipe size"
-msgstr ""
+msgstr "nedaří se nastavit velikost roury"
#, c-format
msgid "unable to set security context '%1$s'"
msgid "unable to set tty attributes: %1$s"
msgstr "Nepodařilo se spustit doménu %1$s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to set user and group to '%1$ld:%2$ld' on '%3$s'"
-msgstr "nedaří se nastavit kontext zabezpečení „%s“ na „%s“"
+msgstr "nedaří se nastavit uživatele a skupinu na '%1$ld:%2$ld' na '%3$s'"
msgid "unable to set vnet or multiqueue flags on macvtap"
msgstr "na macvtap se nedaří nastavit příznaky vnet nebo multiqeue"
#, c-format
msgid "unable to stat %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "nedaří se zjistit stav %1$s"
#, c-format
msgid "unable to stat block copy target '%1$s'"
msgstr "neočekávaný typ adresy pro ide disk"
msgid "unexpected address type for sata disk"
-msgstr ""
+msgstr "neočekávaný typ adresy pro sata disk"
msgid "unexpected address type for scsi disk"
msgstr "neočekávaný typ adresy pro scsi disk"
#, c-format
msgid "unexpected audio type %1$d"
-msgstr ""
+msgstr "neočekávaný typ audia %1$d"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unexpected binding %1$s already exists"
-msgstr "neočekávaná situace – doména %1$s už existuje"
+msgstr "neočekávaná situace – navázání %1$s už existuje"
#, c-format
msgid "unexpected boot device type %1$d"
"očekáváno <%3$s>"
msgid "unexpected encryption engine"
-msgstr ""
+msgstr "neočekávaný šifrovací engine"
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "neočekávaný formát šifrování"
#, c-format
msgid "unexpected hostdev driver name type %1$d "
-msgstr "neočekávaný typ názvu ovladače zařízení hostitele %1$d"
+msgstr "neočekávaný typ názvu ovladače zařízení hostitele %1$d "
#, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %1$d"
msgid "unexpected model type %1$d"
msgstr "neočekávaný typ modelu %1$d"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unexpected multidevs %1$d"
-msgstr "neoÄ\8dekávaný typ modelu %1$d"
+msgstr "neoÄ\8dekávaná složená zaÅ\99Ãzenà %1$d"
#, c-format
msgid "unexpected name value %1$d"
msgid "unexpected sysinfo type model %1$d"
msgstr "neočekávaný model sysinfo type %1$d"
-#, fuzzy
msgid "unexpected transport in <domainbackup>"
-msgstr "neočekávaný kořenový prvek, očekáváno <domain>"
+msgstr "neočekávaný transport v <domainbackup>"
#, c-format
msgid "unexpected type %1$d for field %2$s"
msgid "unknown arch %1$s in QEMU capabilities cache"
msgstr "neznámá architektura %1$s v mezipaměti schopností QEMU"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown architecture '%1$s'"
-msgstr "neznámá architektura: %1$s"
+msgstr "neznámá architektura '%1$s'"
#, c-format
msgid "unknown architecture: %1$s"
msgid "unknown backend type '%1$s' for egd"
msgstr "neznámý typ podpůrné vrstvy „%1$s“ pro egd"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown backup mode '%1$s'"
-msgstr "neznámý model paniky „%1$s“"
+msgstr "neznámý režim zálohy „%1$s“"
msgid "unknown base name while formatting virtio device"
-msgstr ""
+msgstr "neznámé"
#, c-format
msgid "unknown block IO status: %1$s"
msgid "unknown device type '%1$s'"
msgstr "neznámý typ zařízení „%1$s“"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown device type in '%1$s'"
-msgstr "neznámý typ zařízení „%1$s“"
+msgstr "neznámý typ zařízení v „%1$s“"
#, c-format
msgid "unknown disk snapshot driver '%1$s'"
#, c-format
msgid "unknown indexing value '%1$u'"
-msgstr ""
+msgstr "neznámá indexovací hodnota '%1$u'"
#, c-format
msgid "unknown input bus type '%1$s'"
msgid "unknown interface startmode %1$s"
msgstr "neznámý režim spouštění rozhraní %1$s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown interface type: '%1$s'"
msgstr "neznámý typ rozhraní „%1$s“"
msgid "unknown target type '%1$s' specified for character device"
msgstr "pro znakové zařízení zadán neznámý typ cíle „%1$s“"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown teaming type '%1$s'"
-msgstr "neznámý typ přesměrovávání „%1$s“"
+msgstr "neznámý typ týmování „%1$s“"
#, c-format
msgid "unknown type '%1$s'"
msgid "unknown value '%1$s' in attribute 'usable'"
msgstr "neznámá hodnota „%1$s“ v atributu 'usable' (využitelné)"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown vhost-user type: '%1$s'"
-msgstr "neznámý typ svazku „%1$s“"
+msgstr "neznámý typ vhost-user: „%1$s“"
#, c-format
msgid "unknown virttype: %1$s"
#, c-format
msgid "unsupported IPv6 address prefix='%1$u' - must be 64"
-msgstr ""
+msgstr "nepodporovaný prefix='%1$u' IPv6 adresy – je třeba, aby bylo 64"
#, c-format
msgid "unsupported KVM feature: %1$s"
msgid "unsupported SSH key type"
msgstr "nepodporovaný typ SSH klíče"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported Xen feature: %1$s"
-msgstr "nepodporovaná funkce %1$s"
+msgstr "nepodporovaná funkce Xen: %1$s"
#, c-format
msgid "unsupported address family for range %1$s - %2$s, must be ipv4 or ipv6"
#, c-format
msgid "unsupported audio backend '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "nepodporovaná zvuková podpůrná vrstva '%1$s'"
#, c-format
msgid "unsupported audio model %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "nepodporovaný model audia %1$s"
#, c-format
msgid "unsupported authentication type %1$d"
msgid "unsupported device type in network %1$s interface pool"
msgstr "nepodporovaný typ zařízení ve fondu síťového rozhraní %1$s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported disk backup type '%1$s'"
-msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice disku %1$s"
+msgstr "Nepodporovaný typ zálohy disku '%1$s'"
#, c-format
msgid "unsupported disk bus '%1$s' with device setup"
#, c-format
msgid "unsupported disk snapshot type '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "nepodporovaný typ zachyceného stavu disku '%1$s'"
msgid "unsupported disk type"
msgstr "nepodporovaný typ disku"
#, c-format
msgid "unsupported filesystem accessmode '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "nepodporovaný přístupový režim souborového systému '%1$s'"
#, c-format
msgid "unsupported filesystem driver '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "nepodporovaný ovladač souborového systému '%1$s'"
#, c-format
msgid "unsupported filesystem type '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "nepodporovaný typ souborového systému '%1$s'"
#, c-format
msgid "unsupported flags (0x%1$x)"
#, c-format
msgid "unsupported flags (0x%1$x) in function %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "nepodporované příznaky (0x%1$x) ve funkci %2$s"
#, c-format
msgid "unsupported flags: (0x%1$x)"
msgid "unsupported gluster lookup"
msgstr "nepodporované hledání gluster"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported guest information types '0x%1$x'"
-msgstr "nepodporovaný typ ovÄ\9bÅ\99enà se %d"
+msgstr "nepodporované typy informacà o hostovi '0x%1$x'"
#, c-format
msgid "unsupported input bus %1$s"
#, c-format
msgid "unsupported nvram disk type '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "nepodporovaný typ nvram disku '%1$s'"
msgid "unsupported option"
msgstr "nepodporovaná volba"
msgid "unsupported secret event ID %1$d"
msgstr "nepodporovaný identifikátor události tajemství %1$d"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported source type '%1$s'"
-msgstr "nepodporovaný typ monitoru „%1$s“"
+msgstr "nepodporovaný typ zdroje „%1$s“"
msgid "unsupported state value"
msgstr "nepodporovaná stavová hodnota"
#, c-format
msgid "unsupported use of long flags in function %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "nepodporované použití dlouhých příznaky ve funkci %1$s"
msgid "unsupported value"
msgstr "nepodporovaná hodnota"
msgstr "aktualizovat procesor hosta podle toho hostitele"
msgid "update memory device of a domain"
-msgstr ""
+msgstr "zaktualizovat paměťového zařízení domény"
msgid "update parts of an existing network's configuration"
msgstr "aktualizovat části existujícího nastavení sítě"
msgstr "nahrát obsah souboru do svazku"
msgid "upper boundary for worker thread pool"
-msgstr ""
+msgstr "horní hranice pro fond zpracovávajících vláken"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "uptime file has unexpected format '%1$s'"
-msgstr "xsd:dateTime hodnota „%1$s“ má neočekávaný formát"
+msgstr "soubor „%1$s“ s uptime má neočekávaný formát"
msgid "usage:"
msgstr "použití:"
msgid "use multifunction pci under specified address"
msgstr "použít multifunkční pci pod zadanou adresou"
-#, fuzzy
msgid "use of <server> requires pull mode backup"
-msgstr "použití příznaků vyžaduje úlohu kopírování"
+msgstr "použití <server> vyžaduje režim zálohy pull"
msgid "use of deprecated configuration settings"
-msgstr ""
+msgstr "použití zastaralých nastavení"
msgid "use of flags requires a copy job"
msgstr "použití příznaků vyžaduje úlohu kopírování"
msgstr "uživatel zrušil proces ověření se"
msgid "user to list authorized keys for"
-msgstr ""
+msgstr "pro kterého uživatele vypsat pověřené klíče"
msgid "user to set authorized keys for"
-msgstr ""
+msgstr "uživatel pro kterého nastavit pověřené klíče"
msgid "user:"
msgstr "uživatelské:"
msgstr ""
"je třeba, aby uuidstr v %1$s byl platný nikde se neopakující identifikátor"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "v1 controller '%1$s' is not enabled for group"
-msgstr "virtio řadič sériového portu %u nemá port %u"
+msgstr "v1 řadič '%1$s' není pro skupinu zapnutý"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "v1 controller '%1$s' is not mounted"
-msgstr "cgroup řadič procesoru není připojen"
+msgstr "v1 řadič '%1$s' není připojen"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "v2 controller '%1$s' is not available"
-msgstr "řadič virtio-serial %u není k dispozici"
+msgstr "v2 řadič '%1$s' není k dispozici"
#, c-format
msgid "vCPU '%1$u' is not offlinable"
msgstr ""
msgid "vDPA devices are not supported with this QEMU binary"
-msgstr ""
+msgstr "vDPA zařízení nejsou s touto binárkou QEMU podporovány"
msgid "vDPA devices cannot be migrated"
-msgstr ""
+msgstr "vDPA zařízení není možné stěhovat"
msgid "vTPM usage specified, but name is missing"
msgstr "je zadáno použití virtuálního TPM, ale chybí název"
msgstr "ověřit XML vůči schématu"
msgid "validate the XML document against schema"
-msgstr ""
+msgstr "ověřit XML dokument vůči schématu"
msgid "validate the redefined checkpoint"
-msgstr ""
+msgstr "ověřit znovu definovaný kontrolní bod"
#, c-format
msgid "value '%1$llu' is too big for coalesce parameter, maximum is '%2$lu'"
msgid "value of '%1$s' is too large"
msgstr "hodnota „%1$s“ je příliš velká"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "value of cookie '%1$s' contains invalid characters"
-msgstr "Název řetězce obsahuje neplatné znaky"
+msgstr "hodnota cookie '%1$s' obsahuje neplatné znaky"
msgid "value of managerid out of range"
msgstr "hodnota managerid je mimo rozsah"
msgid "vcpu '%1$zd' is already in requested state"
msgstr "virt. procesor „%1$zd“ se už nachází v požadovaném stavu"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "vcpu '%1$zu' is both offline and not hotpluggable"
-msgstr "virt. procesor „%u“ není možné vypnout"
+msgstr "virt. procesor „%1$z“ je jak offline a nepřipojovatelný za chodu"
#, c-format
msgid "vcpu '%1$zu' is missing hotplug data"
msgstr "identif. výrobce není platný"
msgid "vendor is not supported with vhostuser disk"
-msgstr ""
+msgstr "v případě vhostuser disků není výrobce podporován"
#, c-format
msgid "vendor_id must be exactly %1$d characters long"
msgstr "chyba při vyhodnocování verze"
msgid "vgamem attribute only supported for video type qxl"
-msgstr ""
+msgstr "atribut vgamem je podporován pouze pro video typu qxl"
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
msgstr "vhost-net není touto binárkou QEMU podporováno"
msgid "vhost-user type '%1$s' not supported"
msgstr "vhost-user typu „%1$s“ není podporováno"
-#, fuzzy
msgid "vhost-user-gpu failed to start"
-msgstr "hosta se nepodařilo spustit: %s"
+msgstr "vhost-user-gpu se nepodařilo spustit"
msgid "vhost_user type support UNIX socket in this CH"
msgstr ""
msgid "vhostuser disk is not supported with this QEMU binary"
-msgstr ""
+msgstr "vhostuser disk není touto binárkou QEMU podporován"
msgid "vhostuser disk supports only virtio bus"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "video resolution values must be greater than 0"
-msgstr "je třeba, aby %s v %s bylo vyšší než nula"
+msgstr "je třeba, aby hodnoty u rozlišení videa byly vyšší než nula"
#, c-format
msgid "video type %1$s is not supported by libxl"
#, c-format
msgid "video type '%1$s' does not support blob resources"
-msgstr ""
+msgstr "video typu '%1$s' nepodporuje blob prostředky"
#, c-format
msgid "video type '%1$s' doesn't support multiple 'heads'"
-msgstr ""
+msgstr "video typu '%1$s' nepodporuje vícero 'heads' (výstupů)"
#, c-format
msgid "video type '%1$s' is only valid as primary video device"
msgstr "virDomainSnapshotGetXMLDesc s příznakem zabezpečení"
msgid "virFileDiskCopy unsupported on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "virFileDiskCopy není na této platformě podporováno"
msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
msgstr "virFileOpenAs není pro WIN32 implementováno"
msgstr "virtio ne-přechodný model není tímto qemu podporován"
msgid "virtio rss hash report is not supported with this QEMU binary"
-msgstr ""
+msgstr "virtio rss hlášení otisku není s touto QEMU binárkou podporováno"
msgid "virtio rss is not supported with this QEMU binary"
-msgstr ""
+msgstr "virtio rss není podporováno s touto QEMU binárkou"
#, c-format
msgid "virtio rx_queue_size option %1$d is not same with tx_queue_size %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "virtio rx_queue_size volba %1$d není stejná s tx_queue_size %2$d"
#, c-format
msgid "virtio serial controller %1$u does not have port %2$u"
msgstr "virtio sériový port %1$u na řadiči %2$u už je zabrán"
msgid "virtio-mem device is missing <requested/>"
-msgstr ""
+msgstr "zařízení virtio-mem chybí <requested/>"
msgid "virtio-mem isn't supported by this QEMU binary"
-msgstr ""
+msgstr "virtio-mem není podporováno s touto QEMU binárkou"
#, c-format
msgid ""
"virtio-net teaming persistent interface must be <model type='virtio'/>, not "
"'%1$s'"
msgstr ""
+"je třeba, aby trvalé rozhraní virtio-net týmování bylo <model type='virtio'/"
+">, ne '%1$s'"
#, c-format
msgid ""
"virtio-net teaming transient interface must be type='hostdev', not '%1$s'"
msgstr ""
+"je třeba, aby přechodné rozhraní virtio-net týmování bylo type='hostdev', ne "
+"'%1$s'"
msgid "virtio-pmem does not support NUMA nodes"
-msgstr ""
+msgstr "virtio-pmem nepodporuje NUMA uzly"
msgid "virtio-pmem isn't supported by this QEMU binary"
-msgstr ""
+msgstr "virtio-pmem není touto QEMU binárkou podporováno"
msgid "virtio-s390 bus doesn't have an address"
msgstr "sběrnice virtio-s390 nemá adresu"
msgstr "řadič virtio-serial %1$u není k dispozici"
msgid "virtiofs does not support fmode and dmode"
-msgstr ""
+msgstr "virtiofs nepodporuje fmode a dmode"
-#, fuzzy
msgid "virtiofs does not support format"
-msgstr "Daná verze Bhyve nepodporuje typ zobrazení framebuffer"
+msgstr "virtiofs nepodporuje formát"
-#, fuzzy
msgid "virtiofs does not support model"
-msgstr "ovladač nepodporuje net model „%s“"
+msgstr "virtiofs nepodporuje model"
-#, fuzzy
msgid "virtiofs does not support multidevs"
-msgstr "Jádro nepodporuje soukromé devpts"
+msgstr "virtiofs nepodporuje složená zařízení"
-#, fuzzy
msgid "virtiofs does not support wrpolicy"
-msgstr "fond nepodporuje mazání fondu"
+msgstr "virtiofs nepodporuje wrpolicy"
-#, fuzzy
msgid "virtiofs does not yet support read-only mode"
-msgstr "ovladač nepodporuje net model „%s“"
+msgstr "virtiofs zatím ještě nepodporuje režim pouze pro čtení"
-#, fuzzy
msgid "virtiofs is not supported with this QEMU binary"
-msgstr "TLS přestěhovávání není touto binárkou QEMU podporováno"
+msgstr "virtiofs není s touto binárkou QEMU podporováno"
-#, fuzzy
msgid "virtiofs is not yet supported in session mode"
-msgstr "%s není názvem podporované šifry"
+msgstr "virtiofs zatím ještě není podporováno v režimu relace"
-#, fuzzy
msgid "virtiofs only supports passthrough accessmode"
-msgstr "podporuje pouze režim přístupu (accessmode) průchodu"
+msgstr "virtiofs podporuje pouze režim přístupu (accessmode) průchodu"
#, c-format
msgid "virtiofsd binary '%1$s' is not executable"
-msgstr ""
+msgstr "binárka s virtiofsd '%1$s' nemá nastavené oprávnění pro spouštění"
-#, fuzzy
msgid "virtiofsd died unexpectedly"
-msgstr "pr helper %s neočekávaně skončilo"
+msgstr "virtiofsd neočekávaně skončilo"
msgid "virtual FAT storage can't be accessed in read-write mode"
msgstr ""
#, c-format
msgid "vlanid out of range: %1$d"
-msgstr ""
+msgstr "vlanid mimo rozsah: %1$d"
msgid "vmcoreinfo is not available with this QEMU binary"
msgstr "vmcoreinfo není s touto binárkou QEMU podporováno"
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
-"vmplayer nepodporuje operaci libvirt pozastavit/rozjet (vmware pauze/"
-"unpauze)."
+"vmplayer nepodporuje operaci libvirt pozastavit/rozjet (vmware pauze/unpauze)"
+" "
msgid "vmport is not available with this QEMU binary"
msgstr "vmport není s touto binárkou QEMU podporován"
"vnuma pnode %1$d configured '%2$s' (count %3$zu) doesn't fit the number of "
"specified vnodes %4$zu"
msgstr ""
+"vnuma pnode %1$d nastavený '%2$s' (počet %3$zu) se nevejde do počtu zadaných "
+"vnodes %4$zu"
#, c-format
msgid "vnuma sibling %1$zu missing vcpus set"
msgstr "vport operace „%1$s“ není podporovaná pro hostitele %2$d"
msgid "vram64 attribute only supported for video type qxl"
-msgstr ""
+msgstr "vram64 atribut je podporován pouze pro video typu qxl"
msgid "vsock device is not supported with this QEMU binary"
msgstr "vsock zařízení není s touto binárkou QEMU podporováno"
msgstr "ovladač vz nepodporuje pro VNC grafiku websokety."
msgid "vz driver supports only \"en-us\" keymap for VNC graphics."
-msgstr "ovladač vz pro VNC grafiku podporuje pouze klávesovou mapu „en-us“"
+msgstr "ovladač vz pro VNC grafiku podporuje pouze klávesovou mapu „en-us“."
msgid "vz driver supports only VGA video adapters."
msgstr "ovladač vz podporuje pouze VGA videoadaptéry."
msgid ""
"watchdogs with different actions are not supported with this QEMU binary"
-msgstr ""
+msgstr "resetátory s různými akcemi nejsou s touto QEMU binárkou podporovány"
msgid "webSocket"
msgstr "webSocket"
msgstr "s redefine, nastavit stávající zachycený stav"
msgid "wrap xpath results in an common root element"
-msgstr ""
+msgstr "obalit výsledky xpath ve společném kořenovém prvku"
msgid "write I/O operations limit per second"
msgstr "omezení vstup./výstupních operací zápisu za sekundu"
msgid "writing %1$llu bytes failed on RBD image %2$s at offset %3$llu"
msgstr "zápis %1$llu bajtů se nezdařil na RBD obrazu %2$s na posunu %3$llu"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "wrong format of 'cookie' field in backing store definition '%1$s'"
msgstr ""
-"V JSON definici svazku, na kterém je založené, chybí kolonka "
-"'filename' (název souboru)"
+"nesprávný formát kolonky 'cookie' v definici úložiště, na kterém se nachází "
+"'%1$s'"
msgid "wrong nlmsg len"
msgstr "nesprávná délka nlmsg"
msgid "wwn is not supported with vhostuser disk"
-msgstr ""
+msgstr "wwn není podporováno s vhostuser diskem"
msgid "wwn of disk device"
msgstr "wwn diskového zařízení"
msgstr "modifikace xml nepodporována"
msgid "xpath expression to filter the XML document"
-msgstr ""
+msgstr "xpath výraz pro filtrování XML dokumentu"
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%1$s' has unexpected format"
msgstr "zPCI %1$s %2$o už je rezervováno"
msgid "zero-copy is only available for parallel migration"
-msgstr ""
+msgstr "zero-copy není k dispozici pro paralelní stěhování"
#, c-format
msgid "zone %1$s requested for network %2$s but firewalld is not active"