msgstr ""
"Project-Id-Version: git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-08-12 17:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-08-14 19:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-11-07 21:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-11-09 14:56+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Malard <c.malard-git@valdun.net>\n"
"Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
"Language: fr\n"
msgstr "Rien n'a été appliqué.\n"
msgid ""
-"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
-"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
-"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
-"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
+"j - go to the next undecided hunk, roll over at the bottom\n"
+"J - go to the next hunk, roll over at the bottom\n"
+"k - go to the previous undecided hunk, roll over at the top\n"
+"K - go to the previous hunk, roll over at the top\n"
"g - select a hunk to go to\n"
"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
"e - manually edit the current hunk\n"
-"p - print the current hunk, 'P' to use the pager\n"
+"p - print the current hunk\n"
+"P - print the current hunk using the pager\n"
"? - print help\n"
msgstr ""
-"j - laisser cette section non décidée et aller à la suivante non-décidée\n"
-"J - laisser cette section non décidée et aller à la suivante\n"
-"k - laisser cette section non décidée et aller à la précédente non-décidée\n"
-"K - laisser cette section non décidée et aller à la précédente\n"
+"j - aller à section non-décidée suivante et reboucler au début si en bas\n"
+"J - aller à section suivante et reboucler au début si en bas\n"
+"k - aller à section non-décidée précédente et reboucler à la fin si en haut\n"
+"K - aller à section précédente et reboucler à la fin si en haut\n"
"g - sélectionner une section et s'y rendre\n"
"/ - rechercher une section correspondant à une regex donnée\n"
"s - découper la section en sections plus petites\n"
"e - éditer manuellement la section actuelle\n"
-"p - afficher la section actuelle, 'P' pour utiliser un paginateur\n"
+"p - afficher la section actuelle\n"
+"P - afficher la section actuelle avec un paginateur\n"
"? - afficher l'aide\n"
#, c-format
msgid "Only one letter is expected, got '%s'"
msgstr "une seule lettre est attendue, mais '%s' a été reçu"
-msgid "No previous hunk"
-msgstr "Pas de section précédente"
+msgid "No other hunk"
+msgstr "Aucune autre section"
-msgid "No next hunk"
-msgstr "Pas de section suivante"
+msgid "No other undecided hunk"
+msgstr "Aucune autre section non-décidée"
msgid "No other hunks to goto"
msgstr "Aucune autre section à atteindre"
msgstr "Restreindre les objets manquants à l'extraction clairsemée actuelle"
msgid ""
-"git bisect start [--term-(new|bad)=<term> --term-(old|good)=<term>] [--no-"
-"checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] [<pathspec>...]"
+"git bisect start [--term-(bad|new)=<term-new> --term-(good|old)=<term-old>]\n"
+" [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
+"[<pathspec>...]"
msgstr ""
-"git bisect start [--term-{new,bad}=<terme> --term-{old,good}=<terme>] [--"
-"no-checkout] [--first-parent] [<mauvais> [<bon>...]] [--] [<spéc-de-"
-"chemin>...]"
+"git bisect start [--term-(new,bad)=<terme-nouveau> --term-(old|good)=<terme-"
+"ancien>]\n"
+" [--no-checkout] [--first-parent] [<mauvais> [<bon>...]] "
+"[--] [<spéc-de-chemin>...]"
+
+msgid "git bisect (bad|new|<term-new>) [<rev>]"
+msgstr "git bisect (good|bad|<terme-nouveau>) [<rév>]"
-msgid "git bisect (good|bad) [<rev>...]"
-msgstr "git bisect (good|bad) [<rév>...]"
+msgid "git bisect (good|old|<term-old>) [<rev>...]"
+msgstr "git bisect (good|bad|<terme-ancien>) [<rév>...]"
msgid "git bisect skip [(<rev>|<range>)...]"
msgstr "git bisect skip [(<rév>|<plage>)...]"
msgid "found %i tags; gave up search at %s\n"
msgstr "%i étiquettes trouvées ; recherche abandonnée à %s\n"
+#, c-format
+msgid "cannot search for blob '%s' on an unborn branch"
+msgstr "impossible de rechercher le blob '%s' dans une branche non-née"
+
+#, c-format
+msgid "blob '%s' not reachable from HEAD"
+msgstr "le blob '%s' est inaccessibles depuis HEAD"
+
#, c-format
msgid "describe %s\n"
msgstr "décrire %s\n"
msgid "%s...%s: no merge base"
msgstr "%s..%s: pas de base de fusion"
+msgid "cannot come back to cwd"
+msgstr "impossible de revenir au répertoire de travail courant"
+
msgid "Not a git repository"
msgstr "Ce n'est pas un dépôt git"
msgid "git fast-export [<rev-list-opts>]"
msgstr "git fast-export [<options-de-liste-de-révisions>]"
-msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
+#, c-format
+msgid "unknown %s mode: %s"
+msgstr "mode %s inconnu : %s"
+
+#, c-format
+msgid "unknown tag-of-filtered mode: %s"
+msgstr "mode tag-of-filtered inconnu : %s"
+
+#, c-format
+msgid "unknown reencoding mode: %s"
+msgstr "Mode de ré-encodage inconnu : %s"
+
+#, c-format
+msgid "could not read blob %s"
+msgstr "impossible de lire le blob %s"
+
+#, c-format
+msgid "oid mismatch in blob %s"
+msgstr "incohérence d'oid dans le blob %s"
+
+#, c-format
+msgid "could not write blob '%s'"
+msgstr "impossible d'écrire le blob '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected comparison status '%c' for %s, %s"
+msgstr "status de comparaison inattendu '%c' pour %s, %s"
+
+msgid "none"
+msgstr "vide"
+
+#, c-format
+msgid "could not find author in commit %s"
+msgstr "impossible de trouver l'auteur dans le commit %s"
+
+#, c-format
+msgid "could not find committer in commit %s"
+msgstr "impossible de trouver le validateur dans le commit %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"encountered commit-specific encoding %.*s in commit %s; use --reencode=[yes|"
+"no] to handle it"
msgstr ""
-"Erreur : impossible d'exporter des étiquettes imbriquées à moins que --mark-"
-"tags ne soit spécifié."
+"encodage spécifique à un commit %.*s rencontré dans le commit %s ; utilisez "
+"--reencode=(yes|no) pour le gérer"
+
+#, c-format
+msgid "encountered signed commit %s; use --signed-commits=<mode> to handle it"
+msgstr ""
+"commit signé %s rencontré ; utilisez --signed-commits=<mode> pour le gérer"
+
+#, c-format
+msgid "exporting %<PRIuMAX> signature(s) for commit %s"
+msgstr "export de %<PRIuMAX> signature(s) pour le commit %s"
+
+#, c-format
+msgid "stripping signature(s) from commit %s"
+msgstr "suppression de signature(s) du commit %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"omitting tag %s,\n"
+"since tags of trees (or tags of tags of trees, etc.) are not supported."
+msgstr ""
+"étiquette %s ignorée,\n"
+"puisque les étiquettes d'arbres (ou les étiquettes d'étiquettes d'arbres, "
+"etc.) ne sont pas gérées."
+
+#, c-format
+msgid "could not read tag %s"
+msgstr "impossible de lire l'étiquette %s"
+
+#, c-format
+msgid "encountered signed tag %s; use --signed-tags=<mode> to handle it"
+msgstr ""
+"étiquette signée %s rencontrée ; utilisez --signed-tags=<mode> pour la gérer"
+
+#, c-format
+msgid "exporting signed tag %s"
+msgstr "export de l'étiquette signée %s"
+
+#, c-format
+msgid "stripping signature from tag %s"
+msgstr "suppression de la signature dans l'étiquette %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"tag %s tags unexported object; use --tag-of-filtered-object=<mode> to handle "
+"it"
+msgstr ""
+"l'étiquette %s étiquette un objet non exporté ; utilisez --tag-of-filtered-"
+"object=<mode> pour la gérer"
+
+msgid "cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
+msgstr ""
+"impossible d'exporter des étiquettes imbriquées à moins que --mark-tags ne "
+"soit spécifié."
+
+#, c-format
+msgid "tag %s points nowhere?"
+msgstr "l'étiquette %s ne pointe nulle part ?"
+
+#, c-format
+msgid "%s: unexpected object of type %s, skipping."
+msgstr "%s : objet de type %s inattendu, ignoré."
+
+#, c-format
+msgid "tag points to object of unexpected type %s, skipping."
+msgstr "l'étiquette point su un objet de type inaattendu %s, ignoré."
+
+#, c-format
+msgid "unable to open marks file %s for writing."
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de marques %s en écriture."
+
+#, c-format
+msgid "unable to write marks file %s."
+msgstr "impossible d'écrire le fichier de marques %s."
+
+#, c-format
+msgid "corrupt mark line: %s"
+msgstr "ligne de marque corrompue : %s"
+
+#, c-format
+msgid "object not found: %s"
+msgstr "objet non trouvé : %s"
+
+#, c-format
+msgid "not a commit? can't happen: %s"
+msgstr "pas un commit ? Cela ne se peut : %s"
+
+#, c-format
+msgid "object %s already has a mark"
+msgstr "l'objet %s a déjà une marque"
msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
msgstr "le jeton --anonymize-map ne peut pas être vide"
msgstr "marquer les étiquettes avec des ids de marque"
#, c-format
-msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
-msgstr "Champs from manquants pour le sous-module '%s'"
+msgid "can't write crash report %s"
+msgstr "impossible d'écrire le rapport de crash %s"
+
+#, c-format
+msgid "fast-import: dumping crash report to %s\n"
+msgstr "fast-import : écriture du rapport de crash dans %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "mark :%<PRIuMAX> not declared"
+msgstr "marque : %<PRIuMAX> non déclarée"
+
+#, c-format
+msgid "invalid attempt to create duplicate branch: %s"
+msgstr "tentative invalide de création d'une branche dupliquée : %s"
+
+#, c-format
+msgid "branch name doesn't conform to Git standards: %s"
+msgstr "le nom de la branche n'est pas conforme au standards Git : %s"
+
+msgid "internal consistency error creating the index"
+msgstr "erreur de cohérence interne à la création de l'index"
+
+msgid "cannot create keep file"
+msgstr "impossible de créer le fichier keep"
+
+msgid "failed to write keep file"
+msgstr "échec de l'écriture du fichier keep"
+
+msgid "cannot store pack file"
+msgstr "impossible de stocker le fichier paquet"
+
+msgid "cannot store index file"
+msgstr "impossible de stocker le fichier d'index"
+
+#, c-format
+msgid "failed seeking to start of '%s'"
+msgstr "échec de la recherche du debut de '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "core Git rejected index %s"
+msgstr "le cœur de Git a rejecté l'index %s"
+
+msgid "cannot truncate pack to skip duplicate"
+msgstr "impossible de tronquer le paquet pour sauté la duplication"
+
+#, c-format
+msgid "EOF in data (%<PRIuMAX> bytes remaining)"
+msgstr "OEF dans les données (%<PRIuMAX> octets restant)"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected deflate failure: %d"
+msgstr "échec inattendu de décompression : %d"
+
+#, c-format
+msgid "not a tree: %s"
+msgstr "pas un arbre : %s"
+
+#, c-format
+msgid "can't load tree %s"
+msgstr "impossible de charger l'arbre %s"
+
+#, c-format
+msgid "corrupt mode in %s"
+msgstr "mode corrompu dans %s"
+
+msgid "root cannot be a non-directory"
+msgstr "la racine doit être un répertoire"
+
+msgid "empty path component found in input"
+msgstr "composant de chemin vide trouvé dans l'entrée"
+
+msgid "non-directories cannot have subtrees"
+msgstr "les composants non-répertoires ne peut pas avoir de sous-arbre"
+
+#, c-format
+msgid "dropping %s since it would point to itself (i.e. to %s)"
+msgstr "suppression de %s puisqu'il pointerait sur lui-même (c-à-d sur %s)"
+
+#, c-format
+msgid "branch %s is missing commits."
+msgstr "il manque des commits à la branche %s."
+
+#, c-format
+msgid "not updating %s (new tip %s does not contain %s)"
+msgstr "%s pas mis à jour (le nouveau sommet %s ne contient pas %s)"
+
+#, c-format
+msgid "unable to create leading directories of %s"
+msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau de %s"
+
+#, c-format
+msgid "unable to write marks file %s"
+msgstr "impossible d'écrire le fichier de marques %s"
+
+#, c-format
+msgid "unable to write marks file %s: %s"
+msgstr "impossible d'écrire le fichier de marques %s : %s"
#, c-format
-msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
-msgstr "Champs 'to' manquants pour le sous-module '%s'"
+msgid "unable to write file %s"
+msgstr "impossible d'écrire le fichier %s"
+
+#, c-format
+msgid "expected 'data n' command, found: %s"
+msgstr "Commande 'data n' attendue, %s trouvé"
+
+#, c-format
+msgid "EOF in data (terminator '%s' not found)"
+msgstr "OEF dans les données (terminateur '%s' non trouvé)"
+
+msgid "data is too large to use in this context"
+msgstr "les données sont trop grandes à utiliser dans ce contexte"
+
+#, c-format
+msgid "EOF in data (%lu bytes remaining)"
+msgstr "OEF dans les données (%lu octets restants)"
+
+#, c-format
+msgid "missing < in ident string: %s"
+msgstr "< manquant dans la chaîne d'identification : %s"
+
+#, c-format
+msgid "missing space before < in ident string: %s"
+msgstr "espace manquant avant < dans la chaîne d'identification : %s"
+
+#, c-format
+msgid "missing > in ident string: %s"
+msgstr "> manquant dans la chaîne d'identification : %s"
+
+#, c-format
+msgid "missing space after > in ident string: %s"
+msgstr "espace manquant après > dans la chaîne d'identification : %s"
+
+#, c-format
+msgid "invalid raw date \"%s\" in ident: %s"
+msgstr "date brute invalide \"%s\" dans l'ident : %s"
+
+#, c-format
+msgid "invalid rfc2822 date \"%s\" in ident: %s"
+msgstr "date rfc2822 invalide \"%s\" dans l'ident : %s"
+
+#, c-format
+msgid "date in ident must be 'now': %s"
+msgstr "la date dans l'ident doit être 'now' : %s"
+
+#, c-format
+msgid "too large fanout (%u)"
+msgstr "dispersion trop grande (%u)"
+
+#, c-format
+msgid "failed to remove path %s"
+msgstr "échec de la suppression du chemin %s"
+
+#, c-format
+msgid "no value after ':' in mark: %s"
+msgstr "aucune valeur après ':' dans la marque : %s"
+
+#, c-format
+msgid "garbage after mark: %s"
+msgstr "déchets après la marque : %s"
+
+#, c-format
+msgid "missing space after mark: %s"
+msgstr "espace manquant après la marque : %s"
+
+#, c-format
+msgid "invalid %s: %s"
+msgstr "%s invalide : %s"
+
+#, c-format
+msgid "NUL in %s: %s"
+msgstr "NUL dans %s : %s"
+
+#, c-format
+msgid "garbage after %s: %s"
+msgstr "déchets après %s : %s"
+
+#, c-format
+msgid "missing space after %s: %s"
+msgstr "espace manquant après %s : %s"
+
+#, c-format
+msgid "corrupt mode: %s"
+msgstr "mode corrompu : %s"
+
+#, c-format
+msgid "invalid dataref: %s"
+msgstr "dataref invalide : %s"
+
+#, c-format
+msgid "missing space after SHA1: %s"
+msgstr "espace manquant après SHA1 : %s"
+
+#, c-format
+msgid "Git links cannot be specified 'inline': %s"
+msgstr "les liens Git ne peuvent pas être spécifiés 'inline' :%s"
+
+#, c-format
+msgid "not a commit (actually a %s): %s"
+msgstr "pas un commit (type %s) : %s"
+
+#, c-format
+msgid "directories cannot be specified 'inline': %s"
+msgstr "les répertoires ne peut pas être 'inline' : %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s not found: %s"
+msgstr "%s non trouvé : %s"
+
+msgid "tree"
+msgstr "arbre"
+
+#, c-format
+msgid "not a %s (actually a %s): %s"
+msgstr "pas de type %s (type %s) : %s"
+
+#, c-format
+msgid "path %s not in branch"
+msgstr "chemin %s pas dans une branche"
+
+msgid "can't add a note on empty branch."
+msgstr "impossible d'ajouter une note à une branche vide."
#, c-format
-msgid "Expected 'mark' command, got %s"
-msgstr "Commande 'mark' attendue, %s trouvé"
+msgid "mark :%<PRIuMAX> not a commit"
+msgstr "marque : %<PRIuMAX> n'est pas un commit"
#, c-format
-msgid "Expected 'to' command, got %s"
-msgstr "Commande 'to' attendue, %s trouvé"
+msgid "not a valid commit: %s"
+msgstr "pas un commit valide : %s"
-msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
+#, c-format
+msgid "invalid ref name or SHA1 expression: %s"
+msgstr "nom de ref ou expression SHA1 invalide : %s"
+
+#, c-format
+msgid "not a blob (actually a %s): %s"
+msgstr "pas un blob (type actuel %s) : %s"
+
+#, c-format
+msgid "blob not found: %s"
+msgstr "blob non trouvé : %s"
+
+#, c-format
+msgid "the commit %s is corrupt"
+msgstr "le commit %s est corrompu"
+
+#, c-format
+msgid "can't create a branch from itself: %s"
+msgstr "impossible de créer une branche sur elle-même : %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"expected gpgsig format: 'gpgsig <hash-algo> <signature-format>', got 'gpgsig "
+"%s'"
+msgstr ""
+"format gpgsig attendu : 'gpgsig <algo-empreinte> <format-signature>', trouvé "
+"'gpgsig %s'"
+
+#, c-format
+msgid "unknown git hash algorithm in gpgsig: '%s'"
+msgstr "algorithme d'empreinte inconnu dans gpgsig : '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "invalid signature format in gpgsig: '%s'"
+msgstr "format de signature invalide dans gpgsig : '%s'"
+
+msgid "'unknown' signature format in gpgsig"
+msgstr "Format de signature 'unknown' inconnu dans gpgsig"
+
+#, c-format
+msgid "multiple %s signatures found, ignoring additional signature"
+msgstr "multiple signatures %s trouvées, signatures additionnelles ignorées"
+
+msgid "parse_one_signature() returned unknown hash algo"
+msgstr "parse_one_signature() a renvoyé un algo d'empreinte inconnu"
+
+msgid "expected committer but didn't get one"
+msgstr "validateur attendu mais aucune information fournie"
+
+msgid "encountered signed commit; use --signed-commits=<mode> to handle it"
msgstr ""
-"Format attendu nom:<nom de fichier> pour l'option de réécriture de sous-"
+"commit signé rencontré ; utilisez --signed-commits=<mode> pour le gérer"
+
+msgid "stripping a commit signature"
+msgstr "une signature de commit ignorée"
+
+msgid "importing a commit signature verbatim"
+msgstr "import d'une signature de commit verbatim"
+
+msgid "encountered signed tag; use --signed-tags=<mode> to handle it"
+msgstr ""
+"étiquette signée rencontrée ; utilisez --signed-tags=<mode> pour la gérer"
+
+#, c-format
+msgid "importing a tag signature verbatim for tag '%s'"
+msgstr "import d'une signature d'étiquette verbatim pour l'étiquette '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "stripping a tag signature for tag '%s'"
+msgstr "suppression d'une signature d'étiquette de l'étiquette '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "expected 'from' command, got '%s'"
+msgstr "Commande 'from' attendue, '%s' trouvé"
+
+msgid "can't tag an empty branch."
+msgstr "impossible d'étiqueter une branche vide."
+
+#, c-format
+msgid "not a valid object: %s"
+msgstr "pas un objet valide : %s"
+
+msgid "write to frontend failed"
+msgstr "échec de l'écriture vers le frontend"
+
+#, c-format
+msgid "can't read object %s"
+msgstr "impossible de lire l'objet %s"
+
+#, c-format
+msgid "object %s is a %s but a blob was expected."
+msgstr "l'objet %s est de type %s, mais un blob était attendu."
+
+#, c-format
+msgid "not a mark: %s"
+msgstr "pas une marque : %s"
+
+#, c-format
+msgid "unknown mark: %s"
+msgstr "marque inconnue : %s"
+
+#, c-format
+msgid "garbage after SHA1: %s"
+msgstr "déchets après SHA1 : %s"
+
+#, c-format
+msgid "not a tree-ish: %s"
+msgstr "pas un arbre-esque : %s"
+
+#, c-format
+msgid "can't load object %s"
+msgstr "impossible de charger l'objet %s"
+
+#, c-format
+msgid "invalid SHA1 in tag: %s"
+msgstr "SHA1 invalide pour l'étiquette : %s"
+
+#, c-format
+msgid "invalid SHA1 in commit: %s"
+msgstr "SHA1 invalide pour le commit : %s"
+
+#, c-format
+msgid "missing from marks for submodule '%s'"
+msgstr "marques from manquantes pour le sous-module '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "missing to marks for submodule '%s'"
+msgstr "marques 'to' manquantes pour le sous-module '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "missing space after tree-ish: %s"
+msgstr "espace manquant après l'arbre-esque : %s"
+
+#, c-format
+msgid "not in a commit: %s"
+msgstr "pas dans un commit : %s"
+
+#, c-format
+msgid "expected 'mark' command, got %s"
+msgstr "commande 'mark' attendue, %s trouvé"
+
+#, c-format
+msgid "expected 'to' command, got %s"
+msgstr "commande 'to' attendue, %s trouvé"
+
+msgid "only one import-marks command allowed per stream"
+msgstr "une seule commande import-marks tolérée par flux"
+
+#, c-format
+msgid "unknown --date-format argument %s"
+msgstr "argument de --date-format inconnu %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s: argument must be a non-negative integer"
+msgstr "%s : l'argument doit être un entier positif ou nul"
+
+#, c-format
+msgid "--depth cannot exceed %u"
+msgstr "--depth ne peut pas être plus grand que %u"
+
+#, c-format
+msgid "--cat-blob-fd cannot exceed %d"
+msgstr "--cat-blob-fd ne peut pas être plus grand que %d"
+
+msgid "expected format name:filename for submodule rewrite option"
+msgstr ""
+"Format attendu <nom>:<nom de fichier> pour l'option de réécriture de sous-"
"module"
+#, c-format
+msgid "max-pack-size is now in bytes, assuming --max-pack-size=%lum"
+msgstr "max-pack-size est maintenant en octets, --max-pack-size=%lum supposé"
+
+msgid "minimum max-pack-size is 1 MiB"
+msgstr "la taille limite minimale d'un paquet est 1 Mio"
+
+#, c-format
+msgid "unknown --signed-commits mode '%s'"
+msgstr "mode --signed-commits inconnu '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "unknown --signed-tags mode '%s'"
+msgstr "mode --signed-tags inconnu '%s'"
+
#, c-format
msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
msgstr ""
"la fonctionnalité '%s' est interdite en entrée sans --allow-unsafe-features"
+#, c-format
+msgid "got feature command '%s' after data command"
+msgstr "commande de fonction '%s' reçue après la commande data"
+
+#, c-format
+msgid "this version of fast-import does not support feature %s."
+msgstr "cette version de fast-import ne gère pas la fonctionnalité %s."
+
+#, c-format
+msgid "got option command '%s' after data command"
+msgstr "option de commande '%s' obtenue après la commande data"
+
+#, c-format
+msgid "this version of fast-import does not support option: %s"
+msgstr "cette version de fast-import ne supporte pas la l'option : %s"
+
+#, c-format
+msgid "unknown option %s"
+msgstr "option inconnue %s"
+
+#, c-format
+msgid "unknown option --%s"
+msgstr "option inconnue --%s"
+
+#, c-format
+msgid "unsupported command: %s"
+msgstr "commande non gérée : %s"
+
+msgid "stream ends early"
+msgstr "le flux se termine trop tôt"
+
#, c-format
msgid "Lockfile created but not reported: %s"
msgstr "Fichier verrou créé mais non reporté : %s"
"%s'\n"
"va désactiver l'alerte jusqu'à ce que le distant change HEAD."
+msgid ""
+"You're on a case-insensitive filesystem, and the remote you are\n"
+"trying to fetch from has references that only differ in casing. It\n"
+"is impossible to store such references with the 'files' backend. You\n"
+"can either accept this as-is, in which case you won't be able to\n"
+"store all remote references on disk. Or you can alternatively\n"
+"migrate your repository to use the 'reftable' backend with the\n"
+"following command:\n"
+"\n"
+" git refs migrate --ref-format=reftable\n"
+"\n"
+"Please keep in mind that not all implementations of Git support this\n"
+"new format yet. So if you use tools other than Git to access this\n"
+"repository it may not be an option to migrate to reftables.\n"
+msgstr ""
+"Vous êtes sur un système de fichier non sensible à la casse,\n"
+"et le distant duquel vous souhaitez récupérer a des références\n"
+"qui ne diffèrent que par la casse ; il est impossible de stocker\n"
+"de telles références avec le backend 'file'. Vous pouvez l'accepter\n"
+"tel quel, auquel cas vous ne pourrez pas stocker tous les distants\n"
+"sur le disque. Ou sinon, vous pouvez migrer votre dépôt pour utiliser\n"
+"le backend 'reftable' avec la commande suivante ⋅:\n"
+"\n"
+" git refs migrate --ref-format=reftable\n"
+"\n"
+"Veuillez garder à l'esprit que ce format n'est pas encore géré pour toutes "
+"les\n"
+"implémentations de Git. Si vous utilisez d'autres outils que Git pour "
+"accéder\n"
+"à ce dépôt, la migration vers reftable pourrait donc ne pas être "
+"pertinente.\n"
+
#, c-format
msgid ""
"some local refs could not be updated; try running\n"
msgid "file to read from"
msgstr "fichier d'où lire"
-msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
-msgstr "git for-each-ref [<options>] [<motif>]"
-
-msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
-msgstr "git for-each-ref [--points-at <objet>]"
-
-msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
-msgstr "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
-
-msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
-msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
-
-msgid "git for-each-ref [--start-after <marker>]"
-msgstr "git for-each-ref [--start-after <marqueur>]"
-
msgid "quote placeholders suitably for shells"
msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes"
msgid "cannot use --start-after with patterns"
msgstr "impossible d'utiliser --start-after avec des motifs"
+msgid "git for-each-ref "
+msgstr "git for-each-ref "
+
msgid "git for-each-repo --config=<config> [--] <arguments>"
msgstr "git for-each-repo --config=<config> [--] <arguments>"
msgstr ""
"tâche incremental-repack ignorée parce que core.multiPackIndex est désactivé"
+msgid "failed to perform geometric repack"
+msgstr "échec de l'exécution du repaquetage géométrique"
+
#, c-format
msgid "task '%s' failed"
msgstr "échec de la tâche '%s'"
msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
msgstr "le fichier verrou '%s' existe, pas de maintenance"
+#, c-format
+msgid "unknown maintenance strategy: '%s'"
+msgstr "stratégie de maintenance inconnue : '%s'"
+
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid task"
msgstr "'%s' n'est pas une tâche valide"
msgid "no input file given for in-place editing"
msgstr "aucun fichier en entrée pour l'éditon sur place"
+msgid "last-modified can only operate on one tree at a time"
+msgstr "last-modified ne peut opérer que sur un arbre à la fois"
+
+#, c-format
+msgid "unknown last-modified argument: %s"
+msgstr "argument de last-modified inconnu : %s"
+
+msgid "unable to setup last-modified"
+msgstr "impossible de renseigner last-modified"
+
+msgid ""
+"git last-modified [--recursive] [--show-trees] [<revision-range>] [[--] "
+"<path>...]"
+msgstr ""
+"git last-modified [--recursive] [--show-trees] [<plage-de-révisions>] [[--] "
+"<chemin>...]"
+
+msgid "recurse into subtrees"
+msgstr "parcourir les sous-arbres"
+
+msgid "show tree entries when recursing into subtrees"
+msgstr "afficher les entrées lors de la récurssion dans les sous-arbres"
+
msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
msgstr "git log [<options>] [<plage de révisions>] [[--] <chemin>...]"
msgstr ""
"-L<plage>:<fichier> ne peut pas être utilisé avec une spécificateur de chemin"
+msgid ""
+"\n"
+"hint: You can replace 'git whatchanged <opts>' with:\n"
+"hint:\tgit log <opts> --raw --no-merges\n"
+"hint: Or make an alias:\n"
+"hint:\tgit config set --global alias.whatchanged 'log --raw --no-merges'\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"astuce : vous pouvez remplacer 'git whatchanged <opts>' par :\n"
+"astuce : \tgit log <opts> --raw --no-merges\n"
+"astuce : Ou créer un alias :\n"
+"astuce :\tgit config set --global alias.whatchanged 'log --raw --no-merges'\n"
+"\n"
+
#, c-format
msgid "git show %s: bad file"
msgstr "git show %s : fichier incorrect"
msgid "only show trees"
msgstr "afficher seulement les arbres"
-msgid "recurse into subtrees"
-msgstr "parcourir les sous-arbres"
-
msgid "show trees when recursing"
msgstr "afficher les arbres en les parcourant"
msgid "Could not write object file"
msgstr "impossible d'écrire le fichier d'objet"
-#, c-format
-msgid "unknown option %s"
-msgstr "option inconnue %s"
-
#, c-format
msgid "could not parse object '%s'"
msgstr "impossible d'analyser l'objet '%s'"
msgid "stash failed"
msgstr "échec du remisage"
-#, c-format
-msgid "not a valid object: %s"
-msgstr "pas un objet valide : %s"
-
msgid "read-tree failed"
msgstr "read-tree a échoué"
"Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), réutilisés %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), "
"réutilisés du paquet %<PRIu32> (depuis %<PRIuMAX>)"
-msgid ""
-"git pack-refs [--all] [--no-prune] [--auto] [--include <pattern>] [--exclude "
-"<pattern>]"
-msgstr ""
-"git pack-refs [--all] [--no-prune] [--auto] [--include <motif>] [--exclude "
-"<motif>]"
-
-msgid "pack everything"
-msgstr "empaqueter tout"
-
-msgid "prune loose refs (default)"
-msgstr "élaguer les références perdues (défaut)"
-
-msgid "auto-pack refs as needed"
-msgstr "auto-empaqueter les réfs au besoin"
-
-msgid "references to include"
-msgstr "références à inclure"
-
-msgid "references to exclude"
-msgstr "références à exclure"
+msgid "git pack-refs "
+msgstr "git pack-refs "
msgid "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]"
msgstr "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]"
msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
msgstr "git range-diff [<options>] <base> <ancien-sommet> <nouveau-sommet>"
+#, c-format
+msgid "invalid max-memory value: %s"
+msgstr "valeur invalide de max-memory : %s"
+
msgid "use simple diff colors"
msgstr "utiliser des couleurs de diff simples"
msgid "passed to 'git log'"
msgstr "passé à 'git log'"
+msgid "size"
+msgstr "taille"
+
+msgid "maximum memory for cost matrix (default 4G)"
+msgstr "memoire maximum pour la matrice de coût (par défaut 4G)"
+
msgid "only emit output related to the first range"
msgstr "afficher seulement les sorties liées à la première plage"
msgid "git reflog list"
msgstr "git reflog list"
-msgid ""
-"git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n"
-" [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
-" [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
-"<refs>...]"
-msgstr ""
-"git reflog expire [--expire=<temps>] [--expire-unreachable=<temps>]\n"
-" [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
-" [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
-"<réfs>...]"
+msgid "git reflog exists <ref>"
+msgstr "git reflog exists <référence>"
+
+msgid "git reflog write <ref> <old-oid> <new-oid> <message>"
+msgstr "git reflog write <ref> <ancien-oid> <nouveau-oid> <message>"
msgid ""
"git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
"git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
" [--dry-run | -n] [--verbose] <réf>@{<spécificateur>}..."
-msgid "git reflog exists <ref>"
-msgstr "git reflog exists <référence>"
-
msgid "git reflog drop [--all [--single-worktree] | <refs>...]"
msgstr "git reflog drop [--all [--single-worktree] | <réf>...]"
+msgid ""
+"git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n"
+" [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
+" [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
+"<refs>...]"
+msgstr ""
+"git reflog expire [--expire=<temps>] [--expire-unreachable=<temps>]\n"
+" [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
+" [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
+"<réfs>...]"
+
#, c-format
msgid "invalid timestamp '%s' given to '--%s'"
msgstr "horodatage invalide '%s' fourni à '--%s'"
msgid "references specified along with --all"
msgstr "références spécifiées en même temps que --all"
+#, c-format
+msgid "invalid reference name: %s"
+msgstr "nom de référence invalide : %s"
+
+#, c-format
+msgid "invalid old object ID: '%s'"
+msgstr "ID d'ancien objet invalide : '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "old object '%s' does not exist"
+msgstr "l'ancien objet '%s' n'existe pas"
+
+#, c-format
+msgid "invalid new object ID: '%s'"
+msgstr "ID de nouvel objet invalide : '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "new object '%s' does not exist"
+msgstr "le nouvel objet '%s' n'existe pas"
+
+#, c-format
+msgid "cannot start transaction: %s"
+msgstr "impossible de démarrer la transaction : %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot queue reflog update: %s"
+msgstr "impossible d'empiler la mise à jour du reflog : %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot commit reflog update: %s"
+msgstr "impossible de valider la mise à jour du reflog : %s"
+
msgid "git refs migrate --ref-format=<format> [--no-reflog] [--dry-run]"
msgstr "git refs migrate --ref-format=<format> [--no-reflog] [--dry-run]"
msgid "git refs verify [--strict] [--verbose]"
msgstr "git refs verify [--strict] [--verbose]"
+msgid "git refs exists <ref>"
+msgstr "git refs exist <référence>"
+
+msgid "git refs optimize "
+msgstr "git refs optimize "
+
msgid "specify the reference format to convert to"
msgstr "spécifier le format de réference vers lequel convertir"
msgid "'git refs verify' takes no arguments"
msgstr "'git refs verify' n'accepte aucun argument"
+msgid "git refs list "
+msgstr "git refs list "
+
+msgid "'git refs exists' requires a reference"
+msgstr "'git refs exists' nécessite une référence"
+
+msgid "reference does not exist"
+msgstr "la référence n'existe pas"
+
+msgid "failed to look up reference"
+msgstr "échec de la recherche de la référence"
+
msgid ""
"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
"\t%s%d\n"
"nomme à présent le distant inexistant '%s'"
+msgid ""
+"The remote you are trying to rename has conflicting references in the\n"
+"new target refspec. This is most likely caused by you trying to nest\n"
+"a remote into itself, e.g. by renaming 'parent' into 'parent/child'\n"
+"or by unnesting a remote, e.g. the other way round.\n"
+"\n"
+"If that is the case, you can address this by first renaming the\n"
+"remote to a different name.\n"
+msgstr ""
+"Le distant que vous essayer de renommer a des réference en conflit\n"
+"dans le nouveau refspec cible. C'est probablement du à un essai de\n"
+"emboîter un distant dans lui-même, p. ex., en renommant 'parent' en\n"
+"'parent/enfant' ou à l'inverse, en dé-emboîtant un distant.\n"
+"\n"
+"Si c'est le cas, vous pouvez le résoudre en commençant par renommer\n"
+"le distant avec un nom différent.\n"
+
#, c-format
msgid "No such remote: '%s'"
msgstr "Pas de serveur remote : '%s'"
msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'"
+msgid "Renaming remote references"
+msgstr "Renommage des références distantes"
+
+#, c-format
+msgid "queueing remote ref renames failed: %s"
+msgstr ""
+"la mise en file d'attente des renommages des réf distante a échoué : %s"
+
#, c-format
msgid ""
"Not updating non-default fetch refspec\n"
"\t%s\n"
"\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire."
-msgid "Renaming remote references"
-msgstr "Renommage des références distantes"
-
#, c-format
-msgid "deleting '%s' failed"
-msgstr "échec de suppression de '%s'"
-
-#, c-format
-msgid "creating '%s' failed"
-msgstr "échec de création de '%s'"
+msgid "renaming remote refs failed: %s"
+msgstr "le renommage des réfs distantes a échoué : %s"
msgid ""
"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
"Utilisez\n"
"--no-write-bitmap-index ou désactivez le paramètre pack.writeBitmaps."
-msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
-msgstr ""
-"ne pas démarrer pack-objects pour ré-empaqueter les objects de prometteur"
-
-msgid "failed to feed promisor objects to pack-objects"
-msgstr "Échéc de la fourniture les objets du prometteur à pack-objects"
-
-msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
-msgstr ""
-"repack : attente de lignes d'Id d'objets en hexa complet seulement depuis "
-"les objects de paquet."
-
-msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
-msgstr ""
-"impossible de terminer pack-objects pour ré-empaqueter les objets de "
-"prometteur"
-
-#, c-format
-msgid "cannot open index for %s"
-msgstr "impossible d'ouvrir l'index pour %s"
-
-#, c-format
-msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
-msgstr ""
-"le paquet %s est trop gros pour être pris en compte dans un progression "
-"géométrique"
-
-#, c-format
-msgid "pack %s too large to roll up"
-msgstr "le paquet %s est trop gros à enrouler"
-
-#, c-format
-msgid "could not open tempfile %s for writing"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s en écriture"
-
-msgid "could not close refs snapshot tempfile"
-msgstr "impossible de fermer le fichier temporaire d'instantané des réfs"
-
-#, c-format
-msgid "could not remove stale bitmap: %s"
-msgstr "impossible de revenir la bitmap obsolète : %s"
-
-#, c-format
-msgid "pack prefix %s does not begin with objdir %s"
-msgstr "le préfixe %s ne commence pas avec objdir %s"
-
msgid "pack everything in a single pack"
msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet"
msgstr "impossible de supprimer les paquets dans un dépôt d'objets précieux"
#, c-format
-msgid "option '%s' can only be used along with '%s'"
-msgstr "l'option '%s' ne peut être utilisé qu'avec '%s'"
-
-msgid "Nothing new to pack."
-msgstr "Rien de neuf à empaqueter."
-
-#, c-format
-msgid "renaming pack to '%s' failed"
-msgstr "le renommage du paquet en '%s' a échoué"
-
-#, c-format
-msgid "pack-objects did not write a '%s' file for pack %s-%s"
-msgstr "pack-objects n'a pas écrit un fichier '%s' pour la paquet %s-%s"
-
-#, c-format
-msgid "could not unlink: %s"
-msgstr "impossible de délier : '%s'"
+msgid "option '%s' can only be used along with '%s'"
+msgstr "l'option '%s' ne peut être utilisé qu'avec '%s'"
+
+msgid "Nothing new to pack."
+msgstr "Rien de neuf à empaqueter."
msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>"
msgid "replaying merge commits is not supported yet!"
msgstr "rejouer des commits de fusion n'est pas encore géré !"
+#, c-format
+msgid "key '%s' not found"
+msgstr "clé '%s' non trouvée"
+
+#, c-format
+msgid "invalid format '%s'"
+msgstr "format invalide '%s'"
+
+msgid "output format"
+msgstr "format de sortie"
+
+msgid "synonym for --format=nul"
+msgstr "synonymes de --format=nul"
+
+msgid "unsupported output format"
+msgstr "format de sortie non géré"
+
+msgid "References"
+msgstr "Références"
+
+msgid "Count"
+msgstr "compte"
+
+msgid "Branches"
+msgstr "Branches"
+
+msgid "Tags"
+msgstr "Étiquettes"
+
+msgid "Remotes"
+msgstr "Distants"
+
+msgid "Others"
+msgstr "Autres"
+
+msgid "Reachable objects"
+msgstr "Objets accessibles"
+
+msgid "Commits"
+msgstr "Commits"
+
+msgid "Trees"
+msgstr "Arbres"
+
+msgid "Blobs"
+msgstr "Blobs"
+
+msgid "Repository structure"
+msgstr "Structure de dépôt"
+
+msgid "Value"
+msgstr "Valeur"
+
+msgid "Counting references"
+msgstr "Comptage des références"
+
msgid ""
"git rerere [clear | forget <pathspec>... | diff | status | remaining | gc]"
msgstr ""
msgid "git show-ref --exists <ref>"
msgstr "git show-ref --exists <réf>"
-msgid "reference does not exist"
-msgstr "la référence n'existe pas"
-
-msgid "failed to look up reference"
-msgstr "échec de la recherche de la référence"
-
msgid "only show tags (can be combined with --branches)"
msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec --branches)"
msgid ""
"git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable | check-"
-"rules) [<options>]"
+"rules | clean) [<options>]"
msgstr ""
"git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable | check-"
-"rules) [<options>]"
+"rules | clean) [<options>]"
msgid "this worktree is not sparse"
msgstr "cet arbre de travail n'est pas clairsemé"
msgid "toggle the use of a sparse index"
msgstr "bascule l'utilisation d'index clairsemé"
-#, c-format
-msgid "unable to create leading directories of %s"
-msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau de %s"
-
#, c-format
msgid "failed to open '%s'"
msgstr "échec à l'ouverture de '%s'"
"extraction clairsemée nécessaire pour pouvoir réappliquer les motifs de "
"clairsemage"
+msgid "report each affected file, not just directories"
+msgstr "afficher chaque fichier affecté, pas juste les répertoires"
+
+msgid "must be in a sparse-checkout to clean directories"
+msgstr "doit être une extraction clairsemée pour nettoyer les répertoires"
+
+msgid "must be in a cone-mode sparse-checkout to clean directories"
+msgstr ""
+"doit être une extraction clairsemée en mode cone pour nettoyer les "
+"répertoires"
+
+msgid "for safety, refusing to clean without one of --force or --dry-run"
+msgstr "par sécurité, refus de nettoyer s'il n'y a ni --force ni --dry-run"
+
+msgid "failed to read index"
+msgstr "échec à la lecture de l'index"
+
+msgid ""
+"failed to convert index to a sparse index; resolve merge conflicts and try "
+"again"
+msgstr ""
+"échec de conversion de l'index en index clairsemé ; résolvez les conflits de "
+"fusion et ré-essayez"
+
+#, c-format
+msgid "failed to remove '%s'"
+msgstr "échec de la suppression de '%s'"
+
msgid "error while refreshing working directory"
msgstr "erreur lors du rafraîchissement du répertoire de travail"
msgid "only useful for debugging"
msgstr "seulement utile pour le débogage"
-msgid "core.fsyncMethod = batch is unsupported on this platform"
-msgstr "core.fsyncMethod = batch non géré sur cette plateforme"
-
#, c-format
msgid "could not parse bundle list key %s with value '%s'"
msgstr "impossible d'analyser la clé de liste de colis %s avec la valeur '%s'"
msgstr ""
"Ajouter ou analyser l'information structurée dans les messages de validation"
+msgid "EXPERIMENTAL: Show when files were last modified"
+msgstr "EXPÉRIMENTAL : Afficher la dernière date de modification des fichiers"
+
msgid "Show commit logs"
msgstr "Afficher l'historique des validations"
"EXPÉRIMENTAL ; rejoue des commits sur une nouvelle base, fonctionne aussi "
"avec les dépôts nus"
+msgid "Retrieve information about the repository"
+msgstr "Récupérer l'information à propos du dépôt"
+
msgid "Generates a summary of pending changes"
msgstr "Générer une résumé des modifications en attentes"
msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
msgstr "Lire, modifier et supprimer les références symboliques"
-msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
-msgstr ""
-"Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG"
+msgid "Create, list, delete or verify tags"
+msgstr "Créer, lister, supprimer ou vérifier les étiquettes"
msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
msgstr "Créer un fichier temporaire avec le contenu d'un blob"
msgid "unable to parse command-line config"
msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible"
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"To use the default comment string (#) please run\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pour utiliser la chaîne de comment par défaut (#), veuillez lancer\n"
+"\n"
+"%s"
+
+msgid "<comment string>"
+msgstr "<chaîne-de-comment>"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"To set a custom comment string please run\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"where '%s' is the string you wish to use.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pour paramétrer une chaîne de commentaire personnalisée, veuillez lancer\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"où '%s' est la chaîne que vous souhaitez utiliser.\n"
+
+#, c-format
+msgid "Support for '%s=auto' has been removed in Git 3.0"
+msgstr "La prise en charge de '%s=auto' a été supprimée dans Git 3.0"
+
+#, c-format
+msgid "Support for '%s=auto' is deprecated and will be removed in Git 3.0"
+msgstr ""
+"La prise en charge de '%s=auto' est obsolète et sera retirée dans Git 3.0"
+
msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
msgstr "erreur inconnue pendant la lecture des fichiers de configuration"
msgid "failed to write archive"
msgstr "impossible d'écrire l'archive"
+msgid "max-depth is not supported for worktree diffs"
+msgstr "max-depth non supporté pour les diffs d'arbre-de-travail"
+
+msgid "max-depth is not supported for index diffs"
+msgstr "max-depth n'est pas géré pour les diffs d'index"
+
msgid "--merge-base does not work with ranges"
msgstr "--merge-base ne fonctionne pas avec des plages"
msgid "select files by diff type"
msgstr "sélectionner les fichiers par types de diff"
+msgid "<depth>"
+msgstr "<profondeur>"
+
+msgid "maximum tree depth to recurse"
+msgstr "profondeur d'arbre maximum de récursion"
+
msgid "<file>"
msgstr "<fichier>"
msgid "invalid unshallow line: %s"
msgstr "ligne de fin de superficiel invalide : %s"
-#, c-format
-msgid "object not found: %s"
-msgstr "objet non trouvé : %s"
-
#, c-format
msgid "error in object: %s"
msgstr "erreur dans l'objet : %s"
msgid "recursive alias: %s"
msgstr "alias recursif : %s"
+#, c-format
+msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
+msgstr "boucle d'alias détectée : l'expansion de '%s' ne finit jamais : %s"
+
msgid "write failure on standard output"
msgstr "échec d'écriture sur la sortie standard"
msgid "close failed on standard output"
msgstr "échec de fermeture de la sortie standard"
-#, c-format
-msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
-msgstr "boucle d'alias détectée : l'expansion de '%s' ne finit jamais : %s"
-
#, c-format
msgid "cannot handle %s as a builtin"
msgstr "impossible d'utiliser %s comme une fonction intégrée"
msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'"
msgstr "échec d'obtention de l'empreinte ssh pour la clé '%s'"
+#, c-format
+msgid "failed to get the ssh fingerprint for key %s"
+msgstr "échec d'obtention de l'empreinte ssh pour la clé %s"
+
msgid ""
"either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured"
msgstr "soit user.signingkey ou gpg.ssh.defaultKeyCommand doit être configuré"
+#, c-format
+msgid "malformed build-time gpg.ssh.defaultKeyCommand: %s"
+msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand malformée : %s"
+
#, c-format
msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s"
msgstr ""
" demandé : %s\n"
" redirection : %s"
+#, c-format
+msgid ""
+"number too large to represent as curl_off_t on this platform: %<PRIuMAX>"
+msgstr ""
+"nombre trop grand pour être représenté par curl_off_t sur cette plateforme : "
+"%<PRIuMAX>"
+
msgid "Author identity unknown\n"
msgstr "Identité d'auteur inconnue\n"
msgid "could not load pack"
msgstr "impossible de charger le paquet"
-#, c-format
-msgid "could not open index for %s"
-msgstr "impossible d'ouvrir l'index pour %s"
-
#, c-format
msgid "unable to link '%s' to '%s'"
msgstr "impossible de lier '%s' à '%s'"
msgid "unknown preferred pack: '%s'"
msgstr "paquet préféré inconnu : %s"
+#, c-format
+msgid "failed to open preferred pack %s"
+msgstr "échec à l'ouverture du paquet préféré %s"
+
#, c-format
msgid "cannot select preferred pack %s with no objects"
msgstr "impossible de sélectionner le paquet préféré %s avec aucun objet"
msgid "could not write multi-pack bitmap"
msgstr "impossible d'écrire le bitmap multi-paquet"
+msgid "too many multi-pack-indexes"
+msgstr "nombre de multi-pack-index trop grand"
+
msgid "unable to open multi-pack-index chain file"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'index multi-paquet"
msgid "files '%s' and '%s' differ in contents"
msgstr "les fichiers '%s' et '%s' diffèrent par leur contenu"
-#, c-format
-msgid "unable to write file %s"
-msgstr "impossible d'écrire le fichier %s"
-
#, c-format
msgid "unable to write repeatedly vanishing file %s"
msgstr "impossible d'écrire le fichier %s qui disparaît répétitivement"
msgid "unable to set permission to '%s'"
msgstr "impossible de régler les droits de '%s'"
+msgid "core.fsyncMethod = batch is unsupported on this platform"
+msgstr "core.fsyncMethod = batch non géré sur cette plateforme"
+
msgid "error when closing loose object file"
msgstr "erreur en fermeture du fichier d'objet esseulé"
msgid "mtimes file %s is corrupt"
msgstr "le fichier de mtimes %s est corrompu"
+msgid "pack everything"
+msgstr "empaqueter tout"
+
+msgid "prune loose refs (default)"
+msgstr "élaguer les références perdues (défaut)"
+
+msgid "auto-pack refs as needed"
+msgstr "auto-empaqueter les réfs au besoin"
+
+msgid "references to include"
+msgstr "références à inclure"
+
+msgid "references to exclude"
+msgstr "références à exclure"
+
#, c-format
msgid "reverse-index file %s is too small"
msgstr "le fichier d'index inversé %s est trop petit"
msgid "could not fetch %s from promisor remote"
msgstr "impossible de récupérer %s depuis le distant de prometteur"
+#, c-format
+msgid "unsupported field '%s' in '%s' config"
+msgstr "champ non géré '%s' dans le config '%s'"
+
#, c-format
msgid "no or empty URL advertised for remote '%s'"
msgstr "URL manquante ou vide annoncée pour le distant '%s'"
msgstr "distant connu nommé '%s' mais avec l'URL '%s' au lieu de '%s'"
#, c-format
-msgid "unknown '%s' value for '%s' config option"
-msgstr "valeur inconnue '%s' pour l'option de config '%s'"
+msgid "invalid element '%s' from remote info"
+msgstr "élément invalide '%s' pour l'info de distant"
+
+#, c-format
+msgid "server advertised a promisor remote without a name or URL: %s"
+msgstr "les serveur a annoncé un distant prometteur sans nom ou URL : %s"
#, c-format
-msgid "unknown element '%s' from remote info"
-msgstr "élément inconnu '%s' pour l'info de distant"
+msgid "unknown '%s' value for '%s' config option"
+msgstr "valeur inconnue '%s' pour l'option de config '%s'"
#, c-format
msgid "accepted promisor remote '%s' not found"
msgid "failed to generate diff"
msgstr "échec de la génération de diff"
+#, c-format
+msgid ""
+"range-diff: unable to compute the range-diff, since it exceeds the maximum "
+"memory for the cost matrix: %s (%<PRIuMAX> bytes) needed, limited to %s "
+"(%<PRIuMAX> bytes)"
+msgstr ""
+"range-diff: impossible de calculer le range-diff, car il dépasse la mémoire "
+"maximum pour la matrice de coût : %s (%<PRIuMAX> octets) nécessaires, "
+"limités à %s (%<PRIuMAX> octets)"
+
#, c-format
msgid "could not parse log for '%s'"
msgstr "impossible d'analyser le journal pour '%s'"
msgid "no reflog for '%s'"
msgstr "pas de journal de références pour '%s'"
+msgid "Checking references consistency"
+msgstr "Vérification de la cohérence des références"
+
#, c-format
msgid "%s does not point to a valid object!"
msgstr "%s ne pointe pas sur un objet valide!"
#, c-format
msgid ""
"Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
-"is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
-"of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
+"will change to \"main\" in Git 3.0. To configure the initial branch name\n"
+"to use in all of your new repositories, which will suppress this warning,\n"
+"call:\n"
"\n"
"\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
"\n"
"\n"
"\tgit branch -m <name>\n"
msgstr ""
-"Utilisation de '%s' comme nom de la branche initiale. Le nom de la branche\n"
-"par défaut peut changer. Pour configurer le nom de la branche initiale\n"
-"pour tous les nouveaux dépôts, et supprimer cet avertissement, lancez :\n"
+"Utilisation de '%s' comme nom de la branche initiale. Le nom\n"
+"de la branche par défaut va changer pour \"main\". Pour configurer\n"
+"le nom de la branche initiale pour tous les nouveaux dépôts,\n"
+"et supprimer cet avertissement, lancez :\n"
"\n"
"\tgit config --global init.defaultBranch <nom>\n"
"\n"
-"Les noms les plus utilisés à la place de 'master' sont 'main', 'trunk' et\n"
-"'development'. La branche nouvellement créée peut être rénommée avec :\n"
+"Les noms les plus utilisés à la place de 'master' sont 'main', 'trunk'\n"
+"et 'development'. La branche nouvelle peut être rénommée avec :\n"
"\n"
"\tgit branch -m <nom>\n"
+#, c-format
+msgid ""
+"Using '%s' as the name for the initial branch since Git 3.0.\n"
+"If you expected Git to create 'master', the just-created\n"
+"branch can be renamed via this command:\n"
+"\n"
+"\tgit branch -m master\n"
+msgstr ""
+"L'utilisation de '%s' comme nom de branche initial depuis Git 3.0\n"
+"Si vous vous attendiez à ce que Git crée une branche 'master', la\n"
+"branche nouvellement créée peut être renommée comme suit :\n"
+"\n"
+"\tgit branch -m master\n"
+
#, c-format
msgid "could not retrieve `%s`"
msgstr "impossible de récupérer `%s`"
msgid "migrated refs can be found at '%s'"
msgstr "les références migrées peuvent être trouvées dans '%s'"
+msgid ""
+"'core.preferSymlinkRefs=true' is nominated for removal.\n"
+"hint: The use of symbolic links for symbolic refs is deprecated\n"
+"hint: and will be removed in Git 3.0. The configuration that\n"
+"hint: tells Git to use them is thus going away. You can unset\n"
+"hint: it with:\n"
+"hint:\n"
+"hint:\tgit config unset core.preferSymlinkRefs\n"
+"hint:\n"
+"hint: Git will then use the textual symref format instead."
+msgstr ""
+"La suppression de 'core.preferSymlinkRefs=true' est programmée.\n"
+"astuce : L'utilisation de liens symbolique pour les réfs symboliques\n"
+"astuce : est obsolète et sera retirée pour Git 3.0. La configuration\n"
+"astuce : qui indique à Git de les utiliser va disparaître. Vous\n"
+"astuce : pouvez la désactiver avec :\n"
+"astuce :\n"
+"astuce :\tgit config unset core.preferSymlinkRefs\n"
+"astuce :\n"
+"astuce : Git utilisera alors le format textuel de symref à la place."
+
#, c-format
msgid ""
"cannot lock ref '%s': expected symref with target '%s': but is a regular ref"
"impossible de vérrouiller '%s' : symref attendu avec la cible '%s', mais réf "
"normale trouvée"
+#, c-format
+msgid "trying to write reflog for '%s' with incomplete values"
+msgstr "essai d'écriture du reflog pour '%s' avec des valeurs incomplètes"
+
#, c-format
msgid "cannot read ref file '%s'"
msgstr "impossible de lire le fichier de référence '%s'"
msgid "cannot open directory %s"
msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire %s"
-msgid "Checking references consistency"
-msgstr "Vérification de la cohérence des références"
-
#, c-format
msgid "unable to open '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
msgstr ""
"mises à jour multiples pour '%s' (dont un via la symref '%s') non permises"
+#, c-format
+msgid "cannot lock ref '%s': dangling symref already exists"
+msgstr ""
+"impossible de verrouiller la référence '%s' : une référence en suspens "
+"existe déjà"
+
#, c-format
msgid "cannot lock ref '%s': reference already exists"
msgstr "impossible de verrouiller la référence '%s' : la référence existe déjà"
msgid "RPC failed; %s"
msgstr "échec RPC ; %s"
-msgid "cannot handle pushes this big"
-msgstr "impossible de gérer des poussées aussi grosses"
-
#, c-format
msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
msgstr "impossible de compresser la requête ; erreur de compression zlib %d"
#, c-format
msgid "unrecognized followRemoteHEAD value '%s' ignored"
-msgstr "valeur '%s' de followRemoteHEAD non reconnue et ignorée "
+msgstr "valeur '%s' de followRemoteHEAD non reconnue et ignorée"
#, c-format
msgid "unrecognized value transfer.credentialsInUrl: '%s'"
"Souhaitiez-vous créer un nouveau blob en poussant sur\n"
"'%s:refs/tags/%s' ?"
+#, c-format
+msgid ""
+"The <src> part of the refspec ('%s') is an object ID that doesn't exist.\n"
+msgstr ""
+"La partie <src> de la refspec ('%s') est un ID d'objet qui n'existe pas.\n"
+
#, c-format
msgid "%s cannot be resolved to branch"
msgstr "'%s' ne peut pas être résolue comme une branche"
msgid "cannot strip one component off url '%s'"
msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '%s'"
+#, c-format
+msgid "cannot open index for %s"
+msgstr "impossible d'ouvrir l'index pour %s"
+
+#, c-format
+msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
+msgstr ""
+"le paquet %s est trop gros pour être pris en compte dans un progression "
+"géométrique"
+
+#, c-format
+msgid "pack %s too large to roll up"
+msgstr "le paquet %s est trop gros à enrouler"
+
+#, c-format
+msgid "could not open tempfile %s for writing"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s en écriture"
+
+msgid "could not close refs snapshot tempfile"
+msgstr "impossible de fermer le fichier temporaire d'instantané des réfs"
+
+#, c-format
+msgid "could not remove stale bitmap: %s"
+msgstr "impossible de revenir la bitmap obsolète : %s"
+
+msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
+msgstr ""
+"ne pas démarrer pack-objects pour ré-empaqueter les objects de prometteur"
+
+msgid "failed to feed promisor objects to pack-objects"
+msgstr "Échéc de la fourniture les objets du prometteur à pack-objects"
+
+msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
+msgstr ""
+"repack : attente de lignes d'Id d'objets en hexa complet seulement depuis "
+"les objects de paquet."
+
+msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
+msgstr ""
+"impossible de terminer pack-objects pour ré-empaqueter les objets de "
+"prometteur"
+
+#, c-format
+msgid "pack prefix %s does not begin with objdir %s"
+msgstr "le préfixe %s ne commence pas avec objdir %s"
+
+#, c-format
+msgid "renaming pack to '%s' failed"
+msgstr "le renommage du paquet en '%s' a échoué"
+
+#, c-format
+msgid "pack-objects did not write a '%s' file for pack %s-%s"
+msgstr "pack-objects n'a pas écrit un fichier '%s' pour la paquet %s-%s"
+
+#, c-format
+msgid "could not unlink: %s"
+msgstr "impossible de délier : '%s'"
+
#, c-format
msgid "bad replace ref name: %s"
msgstr "mauvaise références de remplacement : %s"
msgid "cannot chdir to '%s'"
msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) '%s'"
-msgid "cannot come back to cwd"
-msgstr "impossible de revenir au répertoire de travail courant"
-
#, c-format
msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
msgstr "échec du stat de '%*s%s%s'"
msgid "warning: "
msgstr "avertissement : "
+#, c-format
+msgid "'%s' is nominated for removal.\n"
+msgstr "'%s' est nommé pour la suppression.\n"
+
#, c-format
msgid ""
-"'%s' is nominated for removal.\n"
-"If you still use this command, please add an extra\n"
-"option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
-"and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
-"to <git@vger.kernel.org>. Thanks.\n"
+"If you still use this command, here's what you can do:\n"
+"\n"
+"- read https://git-scm.com/docs/BreakingChanges.html\n"
+"- check if anyone has discussed this on the mailing\n"
+" list and if they came up with something that can\n"
+" help you: https://lore.kernel.org/git/?q=%s\n"
+"- send an email to <git@vger.kernel.org> to let us\n"
+" know that you still use this command and were unable\n"
+" to determine a suitable replacement\n"
+"\n"
msgstr ""
-"La suppression de '%s' est prévue.\n"
-"Si vous utilisez cette commande, veuillez ajouter\n"
-"une option supplémentaire, '--i-still-use-this',\n"
-"sur la ligne de commande pour nous avertir par\n"
-"un courriel à <git@vger.kernel.org>. Merci.\n"
+"Si vous utilisez toujours cette commande, voici ce que vous pouvez faire :\n"
+"\n"
+"- lire https://git-scm.com/docs/BreakingChanges.html\n"
+"- vérifier si quelqu'un a abordé le sujet sur la liste\n"
+" de diffusion et si une solution à votre problème a été\n"
+" trouvée : https://lore.kernel.org/git/?q=%s\n"
+"- envoyer un courriel à <git@vger.kernel.org> et nous\n"
+" informer que vous utilisez toujours cette commande et\n"
+" que vous n'avez pas trouvé de remplacement\n"
+"\n"
msgid "refusing to run without --i-still-use-this"
msgstr "refus de lancer sans --i-still-use-this"
msgid "Send this email reply required"
msgstr "Une réponse est nécessaire"
+msgid "The destination IMAP folder is not properly defined."
+msgstr "Le dossier IMAP destination n'est pas défini correctement."
+
msgid "The required SMTP server is not properly defined."
msgstr "Le serveur SMTP nécessaire n'est pas défini correctement."
msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
msgstr "Souhaitez-vous réellement envoyer %s ?[y|N] : "
+#~ msgid "No previous hunk"
+#~ msgstr "Pas de section précédente"
+
+#~ msgid "No next hunk"
+#~ msgstr "Pas de section suivante"
+
+#~ msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
+#~ msgstr "git for-each-ref [<options>] [<motif>]"
+
+#~ msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
+#~ msgstr "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
+
+#~ msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
+#~ msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
+
+#~ msgid "git for-each-ref [--start-after <marker>]"
+#~ msgstr "git for-each-ref [--start-after <marqueur>]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "git pack-refs [--all] [--no-prune] [--auto] [--include <pattern>] [--"
+#~ "exclude <pattern>]"
+#~ msgstr ""
+#~ "git pack-refs [--all] [--no-prune] [--auto] [--include <motif>] [--"
+#~ "exclude <motif>]"
+
+#, c-format
+#~ msgid "deleting '%s' failed"
+#~ msgstr "échec de suppression de '%s'"
+
+#, c-format
+#~ msgid "creating '%s' failed"
+#~ msgstr "échec de création de '%s'"
+
+#, c-format
+#~ msgid "could not open index for %s"
+#~ msgstr "impossible d'ouvrir l'index pour %s"
+
+#~ msgid "cannot handle pushes this big"
+#~ msgstr "impossible de gérer des poussées aussi grosses"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "'%s' is nominated for removal.\n"
+#~ "If you still use this command, please add an extra\n"
+#~ "option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
+#~ "and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
+#~ "to <git@vger.kernel.org>. Thanks.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La suppression de '%s' est prévue.\n"
+#~ "Si vous utilisez cette commande, veuillez ajouter\n"
+#~ "une option supplémentaire, '--i-still-use-this',\n"
+#~ "sur la ligne de commande pour nous avertir par\n"
+#~ "un courriel à <git@vger.kernel.org>. Merci.\n"
+
#~ msgid "start-after"
#~ msgstr "start-after"