# translation of coreutils.bg.po to Bulgarian
# Message catalog for coreutils
-# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the coreutils package.
-# Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>, 2003,2004.
+# Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>, 2003,2004,2005.
#
+# Thanks to Alexander Shopov for some bug reports.
+#
+# Look at the CHECK string.
+#
+# This file should be sent to translation@iro.umontreal.ca with the
+# following subject line: TP-Robot coreutils-5.94.bg.po
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: coreutils 5.91\n"
+"Project-Id-Version: coreutils 5.94\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-10-22 20:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-20 14:54+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-12 22:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-12 23:10+0200\n"
"Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: lib/acl.c:256 lib/acl.c:270 lib/acl.c:287 lib/acl.c:299 lib/acl.c:398
+#: src/copy.c:1773
+#, fuzzy, c-format
+msgid "preserving permissions for %s"
+msgstr "установява се режимът за достъп до %s"
+
+#: lib/acl.c:379 lib/acl.c:387 lib/acl.c:406 src/copy.c:1532 src/cp.c:472
+#, c-format
+msgid "setting permissions for %s"
+msgstr "установява се режимът за достъп до %s"
+
#: lib/argmatch.c:137
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Допустими аргументи са:"
-#: lib/closeout.c:94 src/cat.c:193 src/cat.c:277 src/cat.c:327 src/cksum.c:255
-#: src/expand.c:336 src/expand.c:361 src/head.c:300 src/head.c:350
-#: src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:966 src/paste.c:143 src/tail.c:315
-#: src/tail.c:1092 src/tr.c:1561 src/tr.c:1784 src/tr.c:1887
-#: src/unexpand.c:435 src/unexpand.c:451
+#: lib/closeout.c:94 src/base64.c:115 src/base64.c:127 src/base64.c:133
+#: src/base64.c:174 src/base64.c:218 src/cat.c:193 src/cat.c:277 src/cat.c:327
+#: src/cksum.c:255 src/expand.c:337 src/expand.c:362 src/head.c:300
+#: src/head.c:350 src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:966 src/paste.c:143
+#: src/tail.c:309 src/tail.c:1097 src/tr.c:1561 src/tr.c:1784 src/tr.c:1887
+#: src/unexpand.c:434 src/unexpand.c:450
+#, c-format
msgid "write error"
msgstr "грешка при запис"
msgid "Unknown system error"
msgstr "Непозната системна грешка"
+#: lib/euidaccess-stat.c:139 src/copy.c:977 src/copy.c:1015 src/copy.c:1520
+#: src/df.c:492 src/install.c:444 src/stat.c:728
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "не могат да се получат атрибутите на %s"
+
#: lib/file-type.c:43
msgid "regular empty file"
-msgstr "обикновеният празен файл"
+msgstr "обикновен празен файл"
#: lib/file-type.c:43
msgid "regular file"
-msgstr "обикновеният файл"
+msgstr "обикновен файл"
#: lib/file-type.c:46
msgid "directory"
-msgstr "каталогът"
+msgstr "каталог"
#: lib/file-type.c:49
msgid "block special file"
-msgstr "Ñ\81пеÑ\86иалниÑ\8fÑ\82 блоков файл"
+msgstr "Ñ\81пеÑ\86иален блоков файл"
#: lib/file-type.c:52
msgid "character special file"
-msgstr "Ñ\81пеÑ\86иалниÑ\8fÑ\82 символен файл"
+msgstr "Ñ\81пеÑ\86иален символен файл"
#: lib/file-type.c:55
msgid "fifo"
-msgstr "именуваният канал"
+msgstr "именуван канал"
#: lib/file-type.c:58
msgid "symbolic link"
-msgstr "символната връзка"
+msgstr "символна връзка"
#: lib/file-type.c:61
msgid "socket"
-msgstr "гнездото"
+msgstr "гнездо"
#: lib/file-type.c:64
msgid "message queue"
-msgstr "опашката със съобщения"
+msgstr "опашка със съобщения"
#: lib/file-type.c:67
msgid "semaphore"
-msgstr "семафорът"
+msgstr "семафор"
#: lib/file-type.c:70
msgid "shared memory object"
-msgstr "споделеният обект в паметта"
+msgstr "споделен обект в паметта"
#: lib/file-type.c:73
msgid "typed memory object"
-msgstr "типизираният обект в паметта"
+msgstr "типизиран обект в паметта"
#: lib/file-type.c:75
msgid "weird file"
-msgstr "странният файл"
+msgstr "непознат тип файл"
-#: lib/gai_strerror.c:45
+#: lib/gai_strerror.c:47
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "Този тип адреси не се поддържа за името на хоста"
-#: lib/gai_strerror.c:46
+#: lib/gai_strerror.c:48
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "Временен проблем при намиране IP-адреса на хост"
-#: lib/gai_strerror.c:47
+#: lib/gai_strerror.c:49
msgid "Bad value for ai_flags"
-msgstr "Неправил на стойност за ai_flags"
+msgstr "Неправилна стойност за ai_flags"
-#: lib/gai_strerror.c:48
+#: lib/gai_strerror.c:50
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "Окончателен неуспех при намиране IP-адреса на хост"
-#: lib/gai_strerror.c:49
+#: lib/gai_strerror.c:51
msgid "ai_family not supported"
msgstr "не се поддържа посочването на тип адреси (ai_family)"
-#: lib/gai_strerror.c:50
+#: lib/gai_strerror.c:52
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
-#: lib/gai_strerror.c:51
+#: lib/gai_strerror.c:53
msgid "No address associated with hostname"
msgstr "Няма IP-адрес с посоченото име на хост"
-#: lib/gai_strerror.c:52
+#: lib/gai_strerror.c:54
msgid "Name or service not known"
msgstr "Името или услугата са непознати"
-#: lib/gai_strerror.c:53
+#: lib/gai_strerror.c:55
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
"Името на услугата не се поддържа за използваното тип гнездо (ai_socktype)"
-#: lib/gai_strerror.c:54
+#: lib/gai_strerror.c:56
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "не се поддържа посочването на тип гнездо (ai_socktype)"
-#: lib/gai_strerror.c:55
+#: lib/gai_strerror.c:57
msgid "System error"
msgstr "грешка в системата"
-#: lib/gai_strerror.c:57
+#: lib/gai_strerror.c:59
msgid "Processing request in progress"
msgstr "Заявката е в процес на изпълнение"
-#: lib/gai_strerror.c:58
+#: lib/gai_strerror.c:60
msgid "Request canceled"
msgstr "Заявката е отменена"
-#: lib/gai_strerror.c:59
+#: lib/gai_strerror.c:61
msgid "Request not canceled"
msgstr "Заявката не е отменена"
-#: lib/gai_strerror.c:60
+#: lib/gai_strerror.c:62
msgid "All requests done"
msgstr "Изпълнени са всички заявки"
-#: lib/gai_strerror.c:61
+#: lib/gai_strerror.c:63
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr "Прекъснат със сигнал"
-#: lib/gai_strerror.c:62
+#: lib/gai_strerror.c:64
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr "Неправилно кодиран низ на аргумент"
-#: lib/gai_strerror.c:74
+#: lib/gai_strerror.c:76
msgid "Unknown error"
msgstr "Непозната грешка"
-#: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
+#: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: опцията \"%s\" е двусмислена\n"
+msgstr "%s: опцията „%s“ е двусмислена\n"
-#: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
+#: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: опцията \"--%s\" не допуска аргумент\n"
+msgstr "%s: опцията „--%s“ не допуска аргумент\n"
-#: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
+#: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: опцията \"%c%s\" не допуска аргумент\n"
+msgstr "%s: опцията „%c%s“ не допуска аргумент\n"
-#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
+#: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: опцията \"%s\" изисква аргумент\n"
+msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n"
-#: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
+#: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: непозната опция \"--%s\"\n"
+msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n"
-#: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
+#: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: непозната опция \"%c%s\"\n"
+msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n"
-#: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
+#: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
-#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
+#: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
-#: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
+#: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: опция изисква аргумент -- %c\n"
+msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n"
-#: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
+#: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: опцията \"-W %s\" е двусмислена\n"
+msgstr "%s: опцията „-W %s“ е двусмислена\n"
-#: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
+#: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: опцията \"-W %s\" не допуска аргумент\n"
+msgstr "%s: опцията „-W %s“ не допуска аргумент\n"
#: lib/human.c:486
msgid "block size"
msgstr "блоковият размер"
-#: lib/mkdir-p.c:102 src/cp.c:430 src/cp.c:452
+#: lib/mkdir-p.c:103 src/cp.c:481 src/cp.c:500
#, c-format
msgid "%s exists but is not a directory"
msgstr "%s съществува, но не е каталог"
-#: lib/mkdir-p.c:205 lib/mkdir-p.c:297
+#: lib/mkdir-p.c:206 lib/mkdir-p.c:313
#, c-format
msgid "cannot change owner and/or group of %s"
msgstr "не може да се смени собственика и/или групата на %s"
-#: lib/mkdir-p.c:231
+#: lib/mkdir-p.c:238
#, c-format
msgid "cannot chdir to directory %s"
msgstr "не може да се влезе в каталога %s"
-#: lib/mkdir-p.c:243 lib/mkdir-p.c:269 src/copy.c:1438 src/mkdir.c:167
+#: lib/mkdir-p.c:250 lib/mkdir-p.c:285 src/copy.c:1509 src/mkdir.c:168
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "не може да се създаде каталог %s"
-#: lib/mkdir-p.c:310 lib/mkdir-p.c:335 src/install.c:524
+#: lib/mkdir-p.c:326 lib/mkdir-p.c:351 src/install.c:523
#, c-format
msgid "cannot change permissions of %s"
msgstr "не може да се сменят правата за достъп до %s"
-#: lib/obstack.c:438 lib/obstack.c:441 lib/xalloc-die.c:38 src/csplit.c:237
+#: lib/obstack.c:433 lib/obstack.c:435 lib/xalloc-die.c:37 src/csplit.c:237
msgid "memory exhausted"
msgstr "паметта е изчерпана"
#: lib/openat-die.c:36
+#, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "не може да се запомни текущият работен каталог"
-#: lib/openat-die.c:49 src/df.c:519
+#: lib/openat-die.c:49 src/df.c:515
+#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "невъзможно връщане в първоначалния работен каталог"
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:245
msgid "`"
-msgstr "\""
+msgstr "„"
#: lib/quotearg.c:246
msgid "'"
-msgstr "\""
+msgstr "“"
-#: lib/root-dev-ino.h:19
+#: lib/root-dev-ino.h:20
#, c-format
msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
msgstr "опасно е да се работи рекурсивно върху %s"
-#: lib/root-dev-ino.h:23
+#: lib/root-dev-ino.h:24
#, c-format
msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
msgstr "опасно е да се работи рекурсивно върху %s, т.е. върху %s"
-#: lib/root-dev-ino.h:25
+#: lib/root-dev-ino.h:26
+#, c-format
msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
msgstr "ползвайте --no-preserve-root, за да отмените тази предпазна мярка"
msgstr "неправилен аргумент: %s"
#: lib/xmemcoll.c:50 src/expr.c:741
+#, c-format
msgid "string comparison failed"
msgstr "сравнението на низове не успя"
#: lib/xmemcoll.c:51 src/expr.c:742
+#, c-format
msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
msgstr "Използвайте LC_ALL='C', за да заобиколите този проблем."
msgid "The strings compared were %s and %s."
msgstr "Сравняваните низове бяха %s и %s."
-#: src/basename.c:51 src/cat.c:91 src/chgrp.c:104 src/chmod.c:322
-#: src/chown.c:90 src/chroot.c:42 src/cksum.c:264 src/comm.c:69 src/cp.c:152
-#: src/csplit.c:1448 src/cut.c:184 src/date.c:128 src/dd.c:397 src/df.c:713
-#: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:45 src/du.c:276 src/echo.c:60
-#: src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:97 src/factor.c:70 src/fmt.c:269
-#: src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44 src/hostname.c:61 src/id.c:74
-#: src/install.c:629 src/join.c:130 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:332
-#: src/logname.c:40 src/ls.c:4096 src/md5sum.c:104 src/mkdir.c:54
-#: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:294 src/nice.c:75 src/nl.c:168
-#: src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413 src/pathchk.c:95
-#: src/pinky.c:510 src/pr.c:2764 src/printenv.c:57 src/printf.c:96
-#: src/ptx.c:1883 src/pwd.c:62 src/readlink.c:63 src/rm.c:131 src/rmdir.c:135
-#: src/seq.c:78 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:151 src/sleep.c:44
-#: src/sort.c:277 src/split.c:103 src/stat.c:673 src/stty.c:507 src/su.c:404
-#: src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:128 src/tail.c:222 src/tee.c:58
-#: src/test.c:689 src/touch.c:229 src/tr.c:286 src/tsort.c:82 src/tty.c:65
-#: src/uname.c:113 src/unexpand.c:117 src/uniq.c:131 src/unlink.c:47
-#: src/uptime.c:176 src/users.c:104 src/wc.c:123 src/who.c:631 src/whoami.c:46
-#: src/yes.c:42
+#: src/base64.c:61 src/basename.c:51 src/cat.c:91 src/chgrp.c:104
+#: src/chmod.c:323 src/chown.c:90 src/chroot.c:42 src/cksum.c:264
+#: src/comm.c:69 src/cp.c:154 src/csplit.c:1448 src/cut.c:184 src/date.c:128
+#: src/dd.c:400 src/df.c:716 src/dircolors.c:101 src/dirname.c:45 src/du.c:276
+#: src/echo.c:60 src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:97 src/factor.c:70
+#: src/fmt.c:269 src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44
+#: src/hostname.c:61 src/id.c:74 src/install.c:628 src/join.c:130
+#: src/kill.c:90 src/link.c:46 src/ln.c:316 src/logname.c:40 src/ls.c:4119
+#: src/md5sum.c:152 src/mkdir.c:55 src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:281
+#: src/nice.c:72 src/nl.c:168 src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413
+#: src/pathchk.c:95 src/pinky.c:510 src/pr.c:2764 src/printenv.c:57
+#: src/printf.c:96 src/ptx.c:1883 src/pwd.c:50 src/readlink.c:63 src/rm.c:155
+#: src/rmdir.c:135 src/seq.c:78 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:152
+#: src/sleep.c:43 src/sort.c:280 src/split.c:103 src/stat.c:771 src/stty.c:507
+#: src/su.c:404 src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:128 src/tail.c:216
+#: src/tee.c:58 src/test.c:690 src/touch.c:229 src/tr.c:286 src/tsort.c:82
+#: src/tty.c:65 src/uname.c:113 src/unexpand.c:117 src/uniq.c:131
+#: src/unlink.c:46 src/uptime.c:175 src/users.c:104 src/wc.c:123 src/who.c:631
+#: src/whoami.c:46 src/yes.c:42
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Използвайте \"%s --help\" за повече информация.\n"
+msgstr "Използвайте „%s --help“ за повече информация.\n"
+
+#: src/base64.c:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
+"Base64 encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Използване: %s [ОПЦИЯ] [ФАЙЛ]...\n"
+"Извежда или проверява контролни суми %s (%d-битови).\n"
+"Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, чете от стандартния вход.\n"
+
+#: src/base64.c:69
+msgid ""
+" -w, --wrap=COLS Wrap encoded lines after COLS character (default "
+"76).\n"
+" Use 0 to disable line wrapping.\n"
+"\n"
+" -d, --decode Decode data.\n"
+" -i, --ignore-garbage When decoding, ignore non-alphabet characters.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/base64.c:77
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --help Display this help and exit.\n"
+" --version Output version information and exit.\n"
+msgstr " --version извежда информация за версията и завършва\n"
+
+#: src/base64.c:80 src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/sum.c:71
+msgid ""
+"\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ако няма ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, се чете от стандартния вход.\n"
+
+#: src/base64.c:83
+msgid ""
+"\n"
+"The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.\n"
+"Decoding require compliant input by default, use --ignore-garbage to\n"
+"attempt to recover from non-alphabet characters (such as newlines) in\n"
+"the encoded stream.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/base64.c:89 src/basename.c:74 src/cat.c:128 src/chgrp.c:159
+#: src/chmod.c:354 src/chown.c:159 src/chroot.c:60 src/cksum.c:279
+#: src/comm.c:94 src/cp.c:253 src/csplit.c:1490 src/cut.c:235 src/date.c:241
+#: src/dd.c:508 src/df.c:755 src/dircolors.c:122 src/dirname.c:68 src/du.c:344
+#: src/echo.c:98 src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:165 src/factor.c:90
+#: src/fmt.c:300 src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57
+#: src/hostname.c:74 src/id.c:95 src/install.c:686 src/join.c:172
+#: src/kill.c:121 src/link.c:58 src/ln.c:374 src/logname.c:51 src/ls.c:4264
+#: src/md5sum.c:200 src/mkdir.c:74 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:332
+#: src/nice.c:88 src/nl.c:224 src/nohup.c:70 src/od.c:393 src/paste.c:437
+#: src/pathchk.c:109 src/pinky.c:537 src/pr.c:2876 src/printenv.c:71
+#: src/printf.c:145 src/ptx.c:1930 src/pwd.c:62 src/readlink.c:87 src/rm.c:201
+#: src/rmdir.c:154 src/seq.c:106 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:225
+#: src/sleep.c:60 src/sort.c:356 src/split.c:137 src/stat.c:850 src/stty.c:724
+#: src/su.c:425 src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:151 src/tail.c:287
+#: src/tee.c:75 src/test.c:777 src/touch.c:263 src/tr.c:359 src/true.c:54
+#: src/tsort.c:94 src/tty.c:77 src/uname.c:136 src/unexpand.c:141
+#: src/uniq.c:170 src/unlink.c:57 src/uptime.c:190 src/users.c:117
+#: src/wc.c:145 src/who.c:670 src/whoami.c:58 src/yes.c:58
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Съобщавайте за програмни грешки на <%s>.\n"
+"За грешки в българския превод на <dict@fsa-bg.org>\n"
+
+#: src/base64.c:177 src/base64.c:210 src/csplit.c:282 src/csplit.c:1437
+#: src/join.c:251 src/tac-pipe.c:57 src/tee.c:204 src/tr.c:1585
+#, c-format
+msgid "read error"
+msgstr "грешка при четене"
+
+#: src/base64.c:221
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid input"
+msgstr "непознат входен флаг: %s"
+
+#: src/base64.c:257
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid wrap size: %s"
+msgstr "неправилен размер на табулациите: %s"
+
+#: src/base64.c:276 src/basename.c:124 src/comm.c:278 src/cp.c:567
+#: src/date.c:428 src/dircolors.c:457 src/dirname.c:101 src/du.c:940
+#: src/hostid.c:82 src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:325
+#: src/join.c:749 src/link.c:90 src/ln.c:494 src/logname.c:76 src/mknod.c:152
+#: src/mv.c:445 src/od.c:1840 src/ptx.c:2182 src/readlink.c:154 src/seq.c:373
+#: src/split.c:533 src/tr.c:1738 src/tsort.c:552 src/tty.c:117 src/uname.c:222
+#: src/uniq.c:435 src/uniq.c:452 src/unlink.c:86 src/uptime.c:222
+#: src/users.c:149 src/who.c:824 src/whoami.c:84
+#, c-format
+msgid "extra operand %s"
+msgstr "излишен операнд „%s“"
+
+#: src/base64.c:302 src/cat.c:769
+#, c-format
+msgid "closing standard input"
+msgstr "затваряне на стандартния вход"
#: src/basename.c:55
#, c-format
msgstr ""
"\n"
"Примери:\n"
-" %s /usr/bin/sort извежда \"sort\".\n"
-" %s include/stdio.h .h извежда \"stdio\".\n"
-
-#: src/basename.c:74 src/cat.c:128 src/chgrp.c:159 src/chmod.c:353
-#: src/chown.c:159 src/chroot.c:60 src/cksum.c:279 src/comm.c:94 src/cp.c:251
-#: src/csplit.c:1490 src/cut.c:235 src/date.c:241 src/dd.c:499 src/df.c:752
-#: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:68 src/du.c:344 src/echo.c:98
-#: src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:165 src/factor.c:90 src/fmt.c:300
-#: src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57 src/hostname.c:74 src/id.c:95
-#: src/install.c:687 src/join.c:171 src/kill.c:121 src/link.c:59 src/ln.c:390
-#: src/logname.c:51 src/ls.c:4241 src/md5sum.c:152 src/mkdir.c:73
-#: src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:345 src/nice.c:91 src/nl.c:224
-#: src/nohup.c:70 src/od.c:393 src/paste.c:437 src/pathchk.c:109
-#: src/pinky.c:537 src/pr.c:2876 src/printenv.c:71 src/printf.c:145
-#: src/ptx.c:1930 src/pwd.c:74 src/readlink.c:87 src/rm.c:174 src/rmdir.c:154
-#: src/seq.c:106 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:224 src/sleep.c:60
-#: src/sort.c:350 src/split.c:137 src/stat.c:746 src/stty.c:724 src/su.c:425
-#: src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:151 src/tail.c:293 src/tee.c:75
-#: src/test.c:776 src/touch.c:263 src/tr.c:359 src/true.c:54 src/tsort.c:94
-#: src/tty.c:77 src/uname.c:136 src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170
-#: src/unlink.c:58 src/uptime.c:191 src/users.c:117 src/wc.c:145 src/who.c:670
-#: src/whoami.c:58 src/yes.c:58
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Report bugs to <%s>.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Съобщавайте за програмни грешки на <%s>.\n"
+" %s /usr/bin/sort извежда „sort“.\n"
+" %s include/stdio.h .h извежда „stdio“.\n"
-#: src/basename.c:118 src/chgrp.c:268 src/chmod.c:473 src/chown.c:295
+#: src/basename.c:118 src/chgrp.c:268 src/chmod.c:474 src/chown.c:295
#: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1385 src/dirname.c:95
-#: src/expr.c:203 src/join.c:914 src/link.c:83 src/mkdir.c:120
-#: src/mkfifo.c:111 src/mknod.c:140 src/nohup.c:96 src/pathchk.c:158
-#: src/printf.c:669 src/readlink.c:146 src/rm.c:265 src/rmdir.c:197
-#: src/seq.c:367 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:801
-#: src/tr.c:1723 src/unlink.c:81
+#: src/expr.c:203 src/join.c:915 src/link.c:82 src/mkdir.c:121
+#: src/mkfifo.c:109 src/mknod.c:141 src/nohup.c:96 src/pathchk.c:158
+#: src/printf.c:669 src/readlink.c:146 src/rm.c:333 src/rmdir.c:197
+#: src/seq.c:367 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:913
+#: src/tr.c:1723 src/unlink.c:80
+#, c-format
msgid "missing operand"
msgstr "липсващ операнд"
-#: src/basename.c:124 src/comm.c:278 src/cp.c:519 src/date.c:428
-#: src/dircolors.c:456 src/dirname.c:101 src/du.c:940 src/hostid.c:82
-#: src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:326 src/join.c:748
-#: src/link.c:91 src/ln.c:510 src/logname.c:76 src/mknod.c:151 src/mv.c:458
-#: src/od.c:1840 src/ptx.c:2182 src/readlink.c:154 src/seq.c:373
-#: src/split.c:533 src/tr.c:1738 src/tsort.c:552 src/tty.c:117 src/uname.c:222
-#: src/uniq.c:435 src/uniq.c:452 src/unlink.c:87 src/uptime.c:223
-#: src/users.c:149 src/who.c:824 src/whoami.c:84
-#, c-format
-msgid "extra operand %s"
-msgstr "излишен операнд \"%s\""
-
#: src/cat.c:95
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
" -v, --show-nonprinting ползва запис с ^ и M-, освен за нов ред и "
"табулация\n"
-#: src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/sum.c:71
-msgid ""
-"\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Ако няма ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, се чете от стандартния вход.\n"
-
#: src/cat.c:121
#, c-format
msgid ""
#: src/cat.c:316
#, c-format
msgid "cannot do ioctl on %s"
-msgstr "не може да се изпълни ioctl за \"%s\""
+msgstr "не може да се изпълни ioctl за „%s“"
-#: src/cat.c:625 src/dd.c:1630 src/sort.c:269 src/tee.c:163 src/yes.c:92
+#: src/cat.c:627 src/dd.c:1671 src/sort.c:272 src/tee.c:163 src/yes.c:92
+#, c-format
msgid "standard output"
msgstr "стандартният изход"
-#: src/cat.c:702
+#: src/cat.c:704
#, c-format
msgid "%s: input file is output file"
msgstr "%s: входният файл е изходен файл"
-#: src/cat.c:767
-msgid "closing standard input"
-msgstr "затваряне на стандартния вход"
-
-#: src/chgrp.c:91 src/install.c:614
+#: src/chgrp.c:91 src/install.c:613
#, c-format
msgid "invalid group %s"
msgstr "неправилна група %s"
" собствеността на символна връзка)\n"
#: src/chgrp.c:126 src/chown.c:119
+#, fuzzy
msgid ""
-" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
+" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
msgstr ""
-" --no-preserve-root да не се обработва \"/\" по-особено (по "
+" --no-preserve-root да не се обработва „/“ по-особено (по "
"подразбиране)\n"
-" --preserve-root да не се действа рекурсивно от \"/\"\n"
+" --preserve-root да не се действа рекурсивно от „/“\n"
#: src/chgrp.c:130
msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Примери:\n"
-" %s staff /u прави групата на /u да бъде \"staff\".\n"
+" %s staff /u прави групата на /u да бъде „staff“.\n"
" %s -hR staff /u прави групата на /u и съдържащите се файлове да бъде "
-"\"staff\".\n"
+"„staff“.\n"
#: src/chgrp.c:249 src/chown.c:276
+#, c-format
msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
msgstr "-R --dereference изисква -H или -L"
#: src/chgrp.c:255 src/chown.c:282
+#, c-format
msgid "-R -h requires -P"
msgstr "-R -h изисква -P"
-#: src/chgrp.c:270 src/chmod.c:475 src/chown.c:297 src/comm.c:272
-#: src/csplit.c:1387 src/join.c:916 src/link.c:85 src/mknod.c:142
+#: src/chgrp.c:270 src/chmod.c:476 src/chown.c:297 src/comm.c:272
+#: src/csplit.c:1387 src/join.c:917 src/link.c:84 src/mknod.c:143
#: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1726
#, c-format
msgid "missing operand after %s"
-msgstr "липсващ операнд след \"%s\""
+msgstr "липсващ операнд след „%s“"
-#: src/chgrp.c:278 src/chmod.c:483 src/chmod.c:502 src/chown.c:305
-#: src/chown.c:334 src/cp.c:295 src/pwd.c:282 src/rm.c:275 src/touch.c:159
-#: src/touch.c:353
+#: src/chgrp.c:278 src/chmod.c:484 src/chmod.c:503 src/chown.c:305
+#: src/chown.c:334 src/cp.c:297 src/cp.c:426 src/cp.c:450 src/pwd.c:267
+#: src/rm.c:343 src/touch.c:159 src/touch.c:353
#, c-format
msgid "failed to get attributes of %s"
msgstr "не могат да се получат атрибутите на %s"
-#: src/chmod.c:128
+#: src/chmod.c:129
#, c-format
msgid "getting new attributes of %s"
msgstr "получават се новите атрибути на %s"
-#: src/chmod.c:150 src/chown-core.c:111
+#: src/chmod.c:151 src/chown-core.c:115
#, c-format
msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
msgstr "нито символната връзка %s, нито соченият файл бяха променени\n"
-#: src/chmod.c:160
+#: src/chmod.c:161
#, c-format
msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
msgstr "режимът за достъп до %s е променен на %04lo (%s)\n"
-#: src/chmod.c:163
+#: src/chmod.c:164
#, c-format
msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
msgstr "режимът за достъп до %s не може да се смени на %04lo (%s)\n"
-#: src/chmod.c:166
+#: src/chmod.c:167
#, c-format
msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
msgstr "режимът за достъп до %s е запазен на %04lo (%s)\n"
-#: src/chmod.c:196 src/chown-core.c:273 src/copy.c:164 src/du.c:495
+#: src/chmod.c:197 src/chown-core.c:270 src/copy.c:145 src/du.c:495
#, c-format
msgid "cannot access %s"
msgstr "няма достъп до %s"
-#: src/chmod.c:201 src/chown-core.c:278 src/du.c:500
+#: src/chmod.c:202 src/chown-core.c:275 src/du.c:500
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: src/chmod.c:206 src/chown-core.c:283 src/du.c:506
+#: src/chmod.c:207 src/chown-core.c:280 src/du.c:506
#, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "каталогът %s не може да се чете"
-#: src/chmod.c:233
+#: src/chmod.c:234
#, c-format
msgid "changing permissions of %s"
msgstr "променят се правата за достъп до %s"
-#: src/chmod.c:267
+#: src/chmod.c:268
#, c-format
msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
msgstr "%s: новият режим за достъп е %s, а не %s"
-#: src/chmod.c:301 src/chown-core.c:467 src/du.c:650
+#: src/chmod.c:302 src/chown-core.c:460 src/du.c:650
+#, c-format
msgid "fts_read failed"
msgstr "неуспешен fts_read"
-#: src/chmod.c:326
+#: src/chmod.c:327
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
" или: %s [ОПЦИЯ]... ОСМИЧЕН-РЕЖИМ ФАЙЛ...\n"
" или: %s [ОПЦИЯ]... --reference=ЕТФАЙЛ ФАЙЛ...\n"
-#: src/chmod.c:332
+#: src/chmod.c:333
msgid ""
"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
"\n"
" -c, --changes като verbose, но съобщава само за направени "
"промени\n"
-#: src/chmod.c:337
+#: src/chmod.c:338
msgid ""
" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
msgstr ""
-" --no-preserve-root да не се обработва \"/\" по-особено (по "
+" --no-preserve-root да не се обработва „/“ по-особено (по "
"подразбиране)\n"
-" --preserve-root да не се действа рекурсивно от \"/\"\n"
+" --preserve-root да не се действа рекурсивно от „/“\n"
-#: src/chmod.c:341
+#: src/chmod.c:342
msgid ""
" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
" --reference=ЕТФАЙЛ ползва режимa за достъп до ЕТФАЙЛ вместо РЕЖИМ\n"
" -R, --recursive действа рекурсивно върху файловете и каталозите\n"
-#: src/chmod.c:349
+#: src/chmod.c:350
msgid ""
"\n"
"Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Всеки РЕЖИМ е от вида \"[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+\".\n"
+"Всеки РЕЖИМ е от вида „[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+“.\n"
-#: src/chmod.c:460
+#: src/chmod.c:461
+#, c-format
msgid "cannot combine mode and --reference options"
msgstr "не може да се комбинират опциите за режим и --reference"
-#: src/chmod.c:491
+#: src/chmod.c:492
#, c-format
msgid "invalid mode: %s"
msgstr "неправилен режим за достъп %s"
-#: src/chown-core.c:137
+#: src/chown-core.c:141
#, c-format
msgid "changed ownership of %s to %s\n"
msgstr "собственик на %s става %s\n"
-#: src/chown-core.c:138
+#: src/chown-core.c:142
#, c-format
msgid "changed group of %s to %s\n"
msgstr "група на %s става %s\n"
-#: src/chown-core.c:139
+#: src/chown-core.c:143
#, c-format
msgid "no change to ownership of %s\n"
msgstr "без промяна на собственика на %s\n"
-#: src/chown-core.c:142
+#: src/chown-core.c:146
#, c-format
msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
msgstr "собственик на %s не можа да се промени на %s\n"
-#: src/chown-core.c:143
+#: src/chown-core.c:147
#, c-format
msgid "failed to change group of %s to %s\n"
msgstr "групата на %s не можа да се промени на %s\n"
-#: src/chown-core.c:144
+#: src/chown-core.c:148
#, c-format
msgid "failed to change ownership of %s\n"
msgstr "промяната на собственика на %s не успя\n"
-#: src/chown-core.c:147
+#: src/chown-core.c:151
#, c-format
msgid "ownership of %s retained as %s\n"
msgstr "собственик на %s остана %s\n"
-#: src/chown-core.c:148
+#: src/chown-core.c:152
#, c-format
msgid "group of %s retained as %s\n"
msgstr "групата на %s остана %s\n"
-#: src/chown-core.c:149
+#: src/chown-core.c:153
#, c-format
msgid "ownership of %s retained\n"
msgstr "собственик на %s остана непроменен\n"
-#: src/chown-core.c:313
+#: src/chown-core.c:310
#, c-format
msgid "cannot dereference %s"
msgstr "символната връзка %s не може да бъде последвана"
-#: src/chown-core.c:400
+#: src/chown-core.c:395
#, c-format
msgid "changing ownership of %s"
msgstr "променя се собствеността на %s"
-#: src/chown-core.c:401
+#: src/chown-core.c:396
#, c-format
msgid "changing group of %s"
msgstr "променя се групата на %s"
msgstr ""
"\n"
"Ако собственик не е посочен, той остава непроменен. Ако група не е\n"
-"посочена, тя остава непроменена, освен ако има \":\", в който случай се "
+"посочена, тя остава непроменена, освен ако има „:“, в който случай се "
"използва\n"
"входящата група на новия собственик. СОБСТВЕНИК и ГРУПА могат да бъдат\n"
"както номера, така и имена.\n"
msgstr ""
"\n"
"Примери:\n"
-" %s root /u прави собственика на /u да бъде \"root\".\n"
-" %s root:staff /u подобно, но променя и групата на \"staff\".\n"
+" %s root /u прави собственика на /u да бъде „root“.\n"
+" %s root:staff /u подобно, но променя и групата на „staff“.\n"
" %s -hR root /u променя собственика на /u и съдържаните файлове да е "
-"\"root\".\n"
+"„root“.\n"
#: src/chroot.c:46
#, c-format
"If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Ако не е посочена команда, изпълнява \"${SHELL} -i\" (по подразбиране: /bin/"
+"Ако не е посочена команда, изпълнява „${SHELL} -i“ (по подразбиране: /bin/"
"sh).\n"
#: src/chroot.c:89
msgstr "кореновият каталог не може да се смени на %s"
#: src/chroot.c:92
+#, c-format
msgid "cannot chdir to root directory"
msgstr "с chdir не може да се влиза в главния каталог"
" -2 не извежда редовете, които са само във ФАЙЛ2\n"
" -3 не извежда редовете, които се появяват и в двата файла\n"
-#: src/copy.c:229 src/csplit.c:647 src/du.c:947 src/fmt.c:431 src/head.c:849
-#: src/split.c:540 src/tac.c:543 src/tail.c:1290
+#: src/copy.c:199 src/copy.c:1694 src/cp.c:326
+#, c-format
+msgid "failed to preserve ownership for %s"
+msgstr "собствеността на %s не можа да се запази"
+
+#: src/copy.c:221
+#, c-format
+msgid "failed to lookup file %s"
+msgstr "не може да се търси файла %s"
+
+#: src/copy.c:226
+#, c-format
+msgid "failed to preserve authorship for %s"
+msgstr "не можа да се запази авторството на %s"
+
+#: src/copy.c:259 src/csplit.c:647 src/du.c:947 src/fmt.c:431 src/head.c:849
+#: src/split.c:540 src/tac.c:543 src/tail.c:1295
#, c-format
msgid "cannot open %s for reading"
msgstr "не може да се отвори %s за четене"
-#: src/copy.c:235 src/copy.c:289 src/copy.c:309 src/dd.c:1674 src/tail.c:1126
-#: src/tail.c:1192
+#: src/copy.c:265 src/copy.c:317 src/dd.c:1715 src/tail.c:1131 src/tail.c:1197
#, c-format
msgid "cannot fstat %s"
msgstr "не може да се получи режимът за достъп до %s"
-#: src/copy.c:245
+#: src/copy.c:275
#, c-format
msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
msgstr "файлът %s се пропуска, тъй като бе заместен по време на копирането"
-#: src/copy.c:265 src/copy.c:984 src/copy.c:1173 src/copy.c:1274 src/ln.c:306
-#: src/remove.c:769 src/remove.c:806 src/remove.c:946 src/remove.c:1073
-#: src/remove.c:1192
+#: src/copy.c:295 src/copy.c:1034 src/copy.c:1238 src/copy.c:1348 src/ln.c:268
+#: src/remove.c:745 src/remove.c:933 src/remove.c:954 src/remove.c:970
+#: src/remove.c:1132 src/remove.c:1227
#, c-format
msgid "cannot remove %s"
msgstr "не може да се изтрие %s"
-#: src/copy.c:280
+#: src/copy.c:310
#, c-format
msgid "cannot create regular file %s"
msgstr "не може да се създаде обикновен файл %s"
-#: src/copy.c:338 src/dd.c:1153 src/dd.c:1432
+#: src/copy.c:402 src/dd.c:1162 src/dd.c:1473
#, c-format
msgid "reading %s"
msgstr "чете се %s"
-#: src/copy.c:372 src/head.c:428
+#: src/copy.c:438 src/head.c:428
#, c-format
msgid "cannot lseek %s"
msgstr "не може да се обработи непоследователно %s"
-#: src/copy.c:387 src/copy.c:411 src/dd.c:1489 src/dd.c:1551
+#: src/copy.c:451 src/copy.c:479 src/dd.c:1530 src/dd.c:1592
#, c-format
msgid "writing %s"
msgstr "записва се %s"
-#: src/copy.c:425 src/copy.c:1647
+#: src/copy.c:494 src/copy.c:1742
#, c-format
msgid "preserving times for %s"
msgstr "времената за %s се запазват"
-#: src/copy.c:442 src/copy.c:1602 src/copy.c:1661 src/cp.c:324
-#, c-format
-msgid "failed to preserve ownership for %s"
-msgstr "собствеността на %s не можа да се запази"
-
-#: src/copy.c:468 src/copy.c:1698
-#, c-format
-msgid "setting permissions for %s"
-msgstr "установява се режимът за достъп до %s"
-
-#: src/copy.c:481 src/copy.c:487 src/head.c:857 src/touch.c:191
+#: src/copy.c:529 src/copy.c:535 src/head.c:857 src/touch.c:191
#, c-format
msgid "closing %s"
msgstr "затваря се %s"
-#: src/copy.c:706
+#: src/copy.c:755
#, c-format
msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
msgstr "%s: да се замести ли %s (режимът за достъп е %04lo)? "
-#: src/copy.c:712
+#: src/copy.c:761
#, c-format
msgid "%s: overwrite %s? "
msgstr "%s: да се замести ли %s? "
-#: src/copy.c:927 src/copy.c:965 src/df.c:496 src/install.c:445 src/stat.c:630
-#, c-format
-msgid "cannot stat %s"
-msgstr "не могат да се получат атрибутите на %s"
-
-#: src/copy.c:937
+#: src/copy.c:987
#, c-format
msgid "omitting directory %s"
msgstr "каталогът %s се пропуска"
-#: src/copy.c:951
+#: src/copy.c:1001
#, c-format
msgid "warning: source file %s specified more than once"
msgstr "внимание: изходния файл %s е посочен повече от веднъж"
-#: src/copy.c:997 src/ln.c:230
+#: src/copy.c:1047 src/ln.c:207
#, c-format
msgid "%s and %s are the same file"
msgstr "%s и %s са един и същ файл"
-#: src/copy.c:1007
+#: src/copy.c:1062
#, c-format
msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
msgstr "%s не е каталог и не може да се замести с каталога %s"
-#: src/copy.c:1024
+#: src/copy.c:1080
#, c-format
msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
msgstr "току що създаденият %s няма да бъде заместен с %s"
-#: src/copy.c:1035
+#: src/copy.c:1096
#, c-format
msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
msgstr "каталогът %s не може да се замести с файл, който не е каталог"
-#: src/copy.c:1101
+#: src/copy.c:1163
#, c-format
msgid "cannot overwrite directory %s"
msgstr "не може да бъде заместен каталогът %s"
-#: src/copy.c:1110
+#: src/copy.c:1173
#, c-format
msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
msgstr ""
"каталог не може да се премести върху файл, който не е каталог: %s -> %s"
-#: src/copy.c:1131
+#: src/copy.c:1196
#, c-format
msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved"
msgstr "резервното копиране на %s би разрушило източника; %s не бе преместен"
-#: src/copy.c:1132
+#: src/copy.c:1197
#, c-format
msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
msgstr "резервното копиране на %s би разрушило източника; %s не бе копиран"
-#: src/copy.c:1151 src/ln.c:261
+#: src/copy.c:1216 src/ln.c:237
#, c-format
msgid "cannot backup %s"
msgstr "не може да се направи резервно копие на %s"
-#: src/copy.c:1188 src/ln.c:277
+#: src/copy.c:1253
#, c-format
msgid " (backup: %s)"
msgstr " (резервно копие: %s)"
-#: src/copy.c:1251
+#: src/copy.c:1316
#, c-format
msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
msgstr "не може да се копира каталог (%s) в самия себе си (%s)"
-#: src/copy.c:1258
+#: src/copy.c:1333
#, c-format
msgid "will not create hard link %s to directory %s"
msgstr "няма да се направи твърда връзка %s към каталога %s"
-#: src/copy.c:1282
+#: src/copy.c:1356
#, c-format
msgid "cannot create hard link %s to %s"
msgstr "не може да се направи твърда връзка %s към %s"
-#: src/copy.c:1336
+#: src/copy.c:1410
#, c-format
msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
msgstr "не може да се премести %s в своя подкаталог %s"
-#: src/copy.c:1379
+#: src/copy.c:1453
#, c-format
msgid "cannot move %s to %s"
msgstr "не може да се премести %s в %s"
-#: src/copy.c:1391
+#: src/copy.c:1465
#, c-format
msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
msgstr ""
"преместването между устройства не успя (от %s в %s); целевият файл не можа "
"да се изтрие"
-#: src/copy.c:1419
+#: src/copy.c:1493
#, c-format
msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
msgstr "не може да се копира цикличната символна връзка %s"
-#: src/copy.c:1496
+#: src/copy.c:1590
#, c-format
msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
msgstr ""
"%s: относителни символни връзки може да се правят само в текущия каталог"
-#: src/copy.c:1503
+#: src/copy.c:1597
#, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
msgstr "не може да се създаде символна връзка %s към %s"
-#: src/copy.c:1514
+#: src/copy.c:1608
#, c-format
msgid "cannot create link %s"
msgstr "не може да се създаде връзка %s"
-#: src/copy.c:1536 src/mkfifo.c:129
+#: src/copy.c:1628 src/mkfifo.c:129
#, c-format
msgid "cannot create fifo %s"
msgstr "не може да се създаде именуван канал %s"
-#: src/copy.c:1547
+#: src/copy.c:1639
#, c-format
msgid "cannot create special file %s"
msgstr "не може да се създаде специален файл %s"
-#: src/copy.c:1559 src/ls.c:2733 src/stat.c:416
+#: src/copy.c:1651 src/ls.c:2756 src/stat.c:436
#, c-format
msgid "cannot read symbolic link %s"
msgstr "не може да се чете символната връзка %s"
-#: src/copy.c:1585
+#: src/copy.c:1677
#, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s"
msgstr "не може да се създаде символна връзка %s"
-#: src/copy.c:1617
+#: src/copy.c:1709
#, c-format
msgid "%s has unknown file type"
msgstr "%s има непознат файлов тип"
-#: src/copy.c:1673
-#, c-format
-msgid "failed to lookup file %s"
-msgstr "не може да се търси файла %s"
-
-#: src/copy.c:1678
-#, c-format
-msgid "failed to preserve authorship for %s"
-msgstr "не можа да се запази авторството на %s"
-
-#: src/copy.c:1720 src/ln.c:323
+#: src/copy.c:1796 src/ln.c:304
#, c-format
msgid "cannot un-backup %s"
msgstr "не може да се възстанови от резервно копие %s"
-#: src/copy.c:1724
+#: src/copy.c:1800
#, c-format
msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
msgstr "%s -> %s (от резервно копие)\n"
-#: src/cp.c:156 src/mv.c:298
+#: src/cp.c:158 src/mv.c:285
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
" или: %s [ОПЦИЯ]... ИЗТОЧНИК... КАТАЛОГ\n"
" или: %s [ОПЦИЯ]... -t КАТАЛОГ ИЗТОЧНИК...\n"
-#: src/cp.c:162
+#: src/cp.c:164
msgid ""
"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
"\n"
"Копира ИЗТОЧНИК в ЦЕЛ или много ИЗТОЧНИЦ(и) в КАТАЛОГ.\n"
"\n"
-#: src/cp.c:166 src/csplit.c:1461 src/cut.c:196 src/df.c:723 src/du.c:288
+#: src/cp.c:168 src/csplit.c:1461 src/cut.c:196 src/df.c:726 src/du.c:288
#: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119
-#: src/install.c:646 src/kill.c:104 src/ln.c:351 src/ls.c:4106 src/mkdir.c:63
-#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:308 src/nl.c:181 src/paste.c:427
-#: src/pr.c:2777 src/ptx.c:1895 src/shred.c:161 src/sort.c:289 src/split.c:117
-#: src/tac.c:141 src/tail.c:236 src/touch.c:238 src/unexpand.c:130
+#: src/install.c:645 src/kill.c:104 src/ln.c:335 src/ls.c:4129 src/mkdir.c:64
+#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:295 src/nl.c:181 src/paste.c:427
+#: src/pr.c:2777 src/ptx.c:1895 src/shred.c:162 src/sort.c:292 src/split.c:117
+#: src/tac.c:141 src/tail.c:230 src/touch.c:238 src/unexpand.c:130
#: src/uniq.c:144
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Аргументите, задължителни за дългите опции, са задължителни и за късите.\n"
-#: src/cp.c:169
+#: src/cp.c:171
msgid ""
" -a, --archive same as -dpR\n"
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
"рекурс.\n"
" -d като --no-dereference --preserve=link\n"
-#: src/cp.c:176
+#: src/cp.c:178
msgid ""
" -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
" opened, remove it and try again\n"
" -f, --force ако съществуващ целеви файл не може да бъде\n"
" отворен, да се изтрие и да се опита отново\n"
" -i, --interactive да се пита преди заместване\n"
-" -H копира файла от символна връзка на командия "
+" -H копиÑ\80а Ñ\84айла оÑ\82 Ñ\81имволна вÑ\80Ñ\8aзка на командниÑ\8f "
"ред\n"
-#: src/cp.c:182
+#: src/cp.c:184
msgid ""
" -l, --link link files instead of copying\n"
" -L, --dereference always follow symbolic links\n"
" -l, --link не копира, а прави връзки (твърди)\n"
" -L, --dereference винаги проследява символните връзки\n"
-#: src/cp.c:186
+#: src/cp.c:188
msgid " -P, --no-dereference never follow symbolic links\n"
msgstr " -P, --no-dereference не проследява символните връзки\n"
-#: src/cp.c:189
+#: src/cp.c:191
msgid ""
" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
"възможност и\n"
" следните допълнителни атрибути: links, all\n"
-#: src/cp.c:195
+#: src/cp.c:197
msgid ""
" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
" --parents use full source file name under DIRECTORY\n"
" --no-preserve=СПИС_АТРИБ да не се запазват посочените атрибути\n"
" --parents допълва КАТАЛОГ с пътеката в ИЗТОЧНИК\n"
-#: src/cp.c:199
+#: src/cp.c:201
msgid ""
" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
" --remove-destination remove each existing destination file before\n"
" --remove-destination премахва всеки съществуващ целеви файл преди\n"
" да се опитва отваряне (сравнете с --force)\n"
-#: src/cp.c:204
+#: src/cp.c:206
+#, fuzzy
msgid ""
" --sparse=WHEN control creation of sparse files\n"
-" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
+" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
+"SOURCE\n"
" argument\n"
msgstr ""
" --sparse=КОГА регулира създаването на разредени файлове\n"
-" --strip-trailing-slashes премахва крайните \"/\" от всеки аргумент "
+" --strip-trailing-slashes премахва крайните „/“ от всеки аргумент "
"ИЗТОЧНИК\n"
-#: src/cp.c:209
+#: src/cp.c:211
msgid ""
" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
msgstr ""
" -s, --symbolic-link правене на символни връзки, а не копиране\n"
" -S, --suffix=СУФИКС вместо обичайния префикс за резервни копия\n"
-" --target-directory=КАТАЛОГ копира всики аргументи ИЗТОЧНИК в КАТАЛОГ\n"
+" --target-directory=КАТАЛОГ копира всички аргументи ИЗТОЧНИК в "
+"КАТАЛОГ\n"
" -T, --no-target-directory работи с ЦЕЛ като с нормален файл\n"
-#: src/cp.c:215
+#: src/cp.c:217
msgid ""
" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
" than the destination file or when the\n"
" -v, --verbose съобщава какво се прави\n"
" -x, --one-file-system остава в текущата файлова система\n"
-#: src/cp.c:224
+#: src/cp.c:226
msgid ""
"\n"
"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
"Ползвайте --sparse=never, за да забраните създаването на разредени файлове.\n"
"\n"
-#: src/cp.c:233
+#: src/cp.c:235
msgid ""
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control method may be selected via the --backup option or "
"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Суфиксът за резервни копия е \"~\", освен при промяна с --suffix или с "
+"Суфиксът за резервни копия е „~“, освен при промяна с --suffix или с "
"променлива\n"
"от обкръжението SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Методът за управление на версиите може "
"да\n"
"се посочва с --backup или с променливата VERSION_CONTROL. Ето стойностите:\n"
"\n"
-#: src/cp.c:239 src/install.c:681 src/ln.c:384 src/mv.c:339
+#: src/cp.c:241 src/install.c:680 src/ln.c:368 src/mv.c:326
msgid ""
" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
" numbered, t make numbered backups\n"
"иначе\n"
" simple, never винаги да се правят прости резервни копия\n"
-#: src/cp.c:245
+#: src/cp.c:247
msgid ""
"\n"
"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
"regular file.\n"
msgstr ""
"\n"
-"По изключение, cp прави резервно копие на ИЗТОЧНИК, ако са зададени опции --"
-"force\n"
-"и --backup, а ИЗТОЧНИК и ЦЕЛ са едно и също име на съществуващ обикновен "
-"файл.\n"
+"По изключение ако са зададени опции --force и --backup, а ИЗТОЧНИК и ЦЕЛ са "
+"едно\n"
+"и също име на съществуващ обикновен файл, cp прави резервно копие на "
+"ИЗТОЧНИК.\n"
-#: src/cp.c:313
+#: src/cp.c:315
#, c-format
msgid "failed to preserve times for %s"
msgstr "времената на %s не можаха да се запазят"
-#: src/cp.c:334
+#: src/cp.c:341
#, c-format
msgid "failed to preserve permissions for %s"
msgstr "правата за достъп до %s не можаха да се запазят"
-#: src/cp.c:418
+#: src/cp.c:434
#, c-format
msgid "cannot make directory %s"
msgstr "не може да се направи каталог %s"
-#: src/cp.c:482 src/cp.c:938 src/install.c:178 src/install.c:272 src/ln.c:144
-#: src/ln.c:171 src/ln.c:204 src/ln.c:463 src/mv.c:165 src/mv.c:410
+#: src/cp.c:530 src/cp.c:976 src/install.c:177 src/install.c:271 src/ln.c:124
+#: src/ln.c:152 src/ln.c:181 src/ln.c:447 src/mv.c:155 src/mv.c:397
#, c-format
msgid "accessing %s"
msgstr "достъп до %s"
-#: src/cp.c:486 src/cp.c:529 src/cp.c:940 src/install.c:180 src/install.c:274
-#: src/install.c:335 src/ln.c:146 src/ln.c:465 src/ln.c:521 src/mv.c:167
-#: src/mv.c:412 src/mv.c:467
+#: src/cp.c:534 src/cp.c:577 src/cp.c:978 src/install.c:179 src/install.c:273
+#: src/install.c:334 src/ln.c:126 src/ln.c:449 src/ln.c:505 src/mv.c:399
+#: src/mv.c:454
#, c-format
msgid "target %s is not a directory"
msgstr "целта %s не е каталог"
-#: src/cp.c:504 src/install.c:311 src/ln.c:493 src/mv.c:443 src/shred.c:1558
-#: src/touch.c:411
+#: src/cp.c:552 src/install.c:310 src/ln.c:477 src/mv.c:430 src/shred.c:1236
+#: src/touch.c:412
+#, c-format
msgid "missing file operand"
msgstr "липсващ файлов операнд"
-#: src/cp.c:506 src/install.c:313 src/ln.c:507 src/mv.c:445
+#: src/cp.c:554 src/install.c:312 src/ln.c:491 src/mv.c:432
#, c-format
msgid "missing destination file operand after %s"
msgstr "липсващ операнд за целеви файл след %s"
-#: src/cp.c:515 src/install.c:322 src/mv.c:454
+#: src/cp.c:563 src/install.c:321 src/mv.c:441
+#, c-format
msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
msgstr ""
"Не може да се комбинират --target-directory (-t) и --no-target-directory (-T)"
-#: src/cp.c:634
+#: src/cp.c:678
+#, c-format
msgid "with --parents, the destination must be a directory"
msgstr "с --parents целта трябва да бъде каталог"
-#: src/cp.c:910 src/mv.c:398
+#: src/cp.c:948 src/mv.c:385
+#, c-format
msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead"
msgstr "опцията --reply е остаряла; ползвайте -i или -f вместо нея"
-#: src/cp.c:926 src/ln.c:453
+#: src/cp.c:964 src/ln.c:437
+#, c-format
msgid "symbolic links are not supported on this system"
msgstr "тази система не поддържа работа със символни връзки"
-#: src/cp.c:933 src/install.c:267 src/ln.c:458 src/mv.c:405
+#: src/cp.c:971 src/install.c:266 src/ln.c:442 src/mv.c:392
+#, c-format
msgid "multiple target directories specified"
-msgstr "посочени са много целефи каталози"
+msgstr "посочени са много целеви каталози"
-#: src/cp.c:978
+#: src/cp.c:1016
+#, c-format
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
msgstr "не може едновременно да се правят твърди и символни връзки"
-#: src/cp.c:986 src/install.c:301 src/ln.c:534 src/mv.c:475
+#: src/cp.c:1024 src/install.c:300 src/ln.c:518 src/mv.c:462
msgid "backup type"
msgstr "тип резервни копия"
-#: src/csplit.c:282 src/csplit.c:1437 src/join.c:250 src/tac-pipe.c:57
-#: src/tee.c:204 src/tr.c:1585
-msgid "read error"
-msgstr "грешка при четене"
-
#: src/csplit.c:539
+#, c-format
msgid "input disappeared"
msgstr "входът изчезна"
msgstr "%s: %s: не е открито съответствие"
#: src/csplit.c:817 src/csplit.c:857 src/nl.c:349 src/tac.c:274
+#, c-format
msgid "error in regular expression search"
msgstr "грешка при търсене на регулярен израз"
#: src/csplit.c:1074
#, c-format
msgid "%s: `}' is required in repeat count"
-msgstr "%s: при означаване брой повторения е необходим \"}\""
+msgstr "%s: при означаване брой повторения е необходим „}“"
#: src/csplit.c:1084
#, c-format
msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
-msgstr "%s}: между \"{\" и \"}\" е необходимо цяло число"
+msgstr "%s}: между „{“ и „}“ е необходимо цяло число"
#: src/csplit.c:1111
#, c-format
msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
-msgstr "%s: липсва затварящ ограничител \"%c\""
+msgstr "%s: липсва затварящ ограничител „%c“"
#: src/csplit.c:1127
#, c-format
#: src/csplit.c:1175
#, c-format
msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
-msgstr "внимание: номерът на ред %s съвпада с преднодния номер на ред"
+msgstr "внимание: номерът на ред %s съвпада с предходния номер на ред"
#: src/csplit.c:1228
+#, c-format
msgid "invalid format width"
msgstr "неправилна ширина на формат"
#: src/csplit.c:1249
+#, c-format
msgid "invalid format precision"
msgstr "неправилна точност на формат"
#: src/csplit.c:1270
+#, c-format
msgid "missing conversion specifier in suffix"
msgstr "в суфикса липсва означител за преобразуване"
"\n"
msgstr ""
"Отделя частите на ФАЙЛ, разделени от ОБРАЗЕЦ(и) и ги записва във файлове\n"
-"\"xx01\", \"xx02\",... Дължината им в байтове се извежда на стандартния "
-"изход.\n"
+"“xx01“, „xx02“,... Дължината им в байтове се извежда на стандартния изход.\n"
"\n"
#: src/csplit.c:1464
" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
msgstr ""
" -b, --suffix-format=ФОРМАТ да се ползва sprintf-ФОРМАТ вместо %02d\n"
-" -f, --prefix=ПРЕФИКС да се ползва ПРЕФИКС вместо \"xx\"\n"
+" -f, --prefix=ПРЕФИКС да се ползва ПРЕФИКС вместо „xx“\n"
" -k, --keep-files да не се изтриват създадените файлове при "
"грешка\n"
" {ЦЯЛО_ЧИСЛО} повтаря предходния образец посочения брой пъти\n"
" {*} повтаря предходния образец колкото пъти е възможно\n"
"\n"
-"ОТМЕСТ мери брой редове и е положително число, предхождано от \"+\" или \"-"
-"\".\n"
+"ОТМЕСТ мери брой редове и е положително число, предхождано от „+“ или „-“.\n"
-#: src/cut.c:188 src/df.c:717 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109
-#: src/ls.c:4100 src/nl.c:172 src/paste.c:417 src/pr.c:2768 src/sort.c:281
-#: src/sum.c:59 src/tac.c:132 src/tail.c:226 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121
+#: src/cut.c:188 src/df.c:720 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109
+#: src/ls.c:4123 src/nl.c:172 src/paste.c:417 src/pr.c:2768 src/sort.c:284
+#: src/sum.c:59 src/tac.c:132 src/tail.c:220 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121
#: src/wc.c:127
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
" -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
" -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
msgstr ""
-"Ð\98звежда Ñ\82екÑ\83Ñ\88Ñ\82ото време в посочения ФОРМАТ или установява датата на "
+"Ð\98звежда Ñ\82екÑ\83Ñ\89ото време в посочения ФОРМАТ или установява датата на "
"системата.\n"
"\n"
-" -d, --date=НИЗ извежда времето, посочено от НИЗ, вместо \"now"
-"\"\n"
+" -d, --date=НИЗ извежда времето, посочено от НИЗ, вместо „now“\n"
" -f, --file=ФАЙЛДАТИ като --date по веднъж за всеки ред от ФАЙЛДАТИ\n"
#: src/date.c:143
" %C векът, т.е. като %Y, но без последните две цифри (напр. 21)\n"
" %d денят от месеца (01, 02, ..., 31)\n"
" %D датата; същото като %m/%d/%y\n"
-" %e денят от месеца с пълнеж от интервал; същото като %_d (напр. \" 1\")\n"
+" %e денят от месеца с пълнеж от интервал; същото като %_d (напр. „ 1“)\n"
#: src/date.c:174
msgid ""
" %F full date; same as %Y-%m-%d\n"
-" %g the last two digits of the year corresponding to the %V week number\n"
-" %G the year corresponding to the %V week number\n"
+" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"
+" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n"
msgstr ""
" %F пълната дата; същото като %Y-%m-%d\n"
" %g последните две цифри на годината, съдържаща седмицата с номер %V\n"
#: src/date.c:206
msgid ""
-" %U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
-" %V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
+" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"
+" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"
" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
-" %W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
+" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n"
msgstr ""
" %U номерът на седмицата в годината, неделя е пръв седмичен ден (00-53)\n"
" %V номерът на седмицата в годината, понеделник е пръв седмичен ден (01-"
msgid ""
" %z +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n"
" %:z +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n"
-" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
-" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, +05:30)\n"
+" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
+" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, "
+"+05:30)\n"
" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n"
"\n"
"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
"България)\n"
"\n"
"По подразбиране date допълва числовите полета с нули.\n"
-"Следните флагове могат да следват %:\n"
+"Следните флагове могат да следват „%“:\n"
"\n"
" - (минус) да не се допълва с нули\n"
" _ (знак за подчертаване) да се допълва с интервали\n"
"E за да се използва алтернативното представяне според локала, или\n"
"O за да се използват алтернативните числови знаци, ако ги има.\n"
-#: src/date.c:262 src/dd.c:1614 src/head.c:840 src/md5sum.c:392
-#: src/md5sum.c:674 src/od.c:910 src/od.c:1932 src/pr.c:1178 src/pr.c:1381
+#: src/date.c:262 src/dd.c:1655 src/head.c:840 src/md5sum.c:440
+#: src/md5sum.c:726 src/od.c:910 src/od.c:1932 src/pr.c:1178 src/pr.c:1381
#: src/pr.c:1503 src/stty.c:841 src/tac.c:534 src/tee.c:126 src/tr.c:1893
#: src/tsort.c:527 src/wc.c:204
+#, c-format
msgid "standard input"
msgstr "стандартният вход"
msgstr "неправилна дата %s"
#: src/date.c:401 src/date.c:435
+#, c-format
msgid "multiple output formats specified"
msgstr "посочени са много формати за изхода"
#: src/date.c:413
+#, c-format
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
msgstr "посочените опции за дати за отпечатване са взаимно изключващи се"
#: src/date.c:420
+#, c-format
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
msgstr ""
"не може едновременно да се използват опции за отпечатване и настройка на "
"When using an option to specify date(s), any non-option\n"
"argument must be a format string beginning with `+'."
msgstr ""
-"липсва начален знак \"+\" за аргумента %s.\n"
+"липсва начален знак „+“ за аргумента %s.\n"
"При използване на опция за посочване на дата/дати, всеки задължителен "
"аргумент\n"
-"трябва да бъде форматен низ, започващ с \"+\"."
+"трябва да бъде форматен низ, започващ с „+“."
#: src/date.c:518
+#, c-format
msgid "cannot set date"
msgstr "не може да се настрои датата"
msgid "time %s is out of range"
msgstr "времето %s е извън допустимия диапазон"
-#: src/dd.c:401
+#: src/dd.c:404
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPERAND]...\n"
"Използване: %s [ОПЕРАНД]...\n"
" или: %s ОПЦИЯ\n"
-#: src/dd.c:406
+#: src/dd.c:409
msgid ""
"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
"\n"
msgstr ""
"Копира файл, преобразуван и форматиран според посочените опции.\n"
"\n"
-" bs=БАЙТОВЕ еквивалентно на \"ibs=БАЙТОВЕ obs=БАЙТОВЕ\"\n"
+" bs=БАЙТОВЕ еквивалентно на „ibs=БАЙТОВЕ obs=БАЙТОВЕ“\n"
" cbs=БАЙТОВЕ преобразува на парчета от по БАЙТОВЕ байта\n"
" conv=КЛЮЧДУМИ преобразува файла съгласно списъка КЛЮЧДУМИ\n"
" count=БЛОКОВЕ копира само БЛОКОВЕ входни блока\n"
" ibs=БАЙТОВЕ чете на парчета от по БАЙТОВЕ байта\n"
-#: src/dd.c:415
+#: src/dd.c:418
msgid ""
" if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n"
" skip=БЛОКОВЕ пропуска БЛОКОВЕ входни блока с размер ibs всеки\n"
" status=noxfer без статистика за трансфера\n"
-#: src/dd.c:425
+#: src/dd.c:428
msgid ""
"\n"
"BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
"Всяка КЛЮЧДУМА може да бъде:\n"
"\n"
-#: src/dd.c:434
+#: src/dd.c:437
msgid ""
" ascii from EBCDIC to ASCII\n"
" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
"редове\n"
" lcase променя от главни в малки букви\n"
-#: src/dd.c:442
+#: src/dd.c:445
msgid ""
" nocreat do not create the output file\n"
" excl fail if the output file already exists\n"
" fdatasync записва физически изходните данни още преди пълното приключване\n"
" fsync подобно, но освен това записва и метаданните\n"
-#: src/dd.c:454
+#: src/dd.c:457
msgid ""
"\n"
"Each FLAG symbol may be:\n"
"\n"
" append режим добавяне (има смисъл само за изхода)\n"
-#: src/dd.c:461
+#: src/dd.c:464
msgid " direct use direct I/O for data\n"
msgstr ""
" direct да се използват директни входно/изходни операции за данните\n"
-#: src/dd.c:463
+#: src/dd.c:466
+#, fuzzy
+msgid " directory fail unless a directory\n"
+msgstr ""
+" direct да се използват директни входно/изходни операции за данните\n"
+
+#: src/dd.c:468
msgid " dsync use synchronized I/O for data\n"
msgstr ""
" dsync да се използват синхронизирани входно/изходни операции за "
"данните\n"
-#: src/dd.c:465
+#: src/dd.c:470
msgid " sync likewise, but also for metadata\n"
msgstr ""
" sync подобно, но също и за метаданните (напр. на файловата система)\n"
-#: src/dd.c:467
+#: src/dd.c:472
msgid " nonblock use non-blocking I/O\n"
msgstr " nonblock да се използват неблокиращи входно/изходни операции\n"
-#: src/dd.c:469
-msgid " nofollow do not follow symlinks\n"
-msgstr " nofollow да не се следват символните връзки\n"
+#: src/dd.c:474
+msgid " noatime do not update access time\n"
+msgstr ""
-#: src/dd.c:471
+#: src/dd.c:476
msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n"
msgstr " noctty да не се определя управляващ терминал от файл\n"
-#: src/dd.c:474
+#: src/dd.c:479
+msgid " nofollow do not follow symlinks\n"
+msgstr " nofollow да не се следват символните връзки\n"
+
+#: src/dd.c:481
+msgid " nolinks fail if multiply-linked\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:483
msgid " binary use binary I/O for data\n"
msgstr ""
" binary да се използват двоични входно/изходни операции за данните\n"
-#: src/dd.c:476
+#: src/dd.c:485
msgid " text use text I/O for data\n"
msgstr ""
" text да се използват текстови входно/изходни операции за данните\n"
-#: src/dd.c:480
+#: src/dd.c:489
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Изпращането на сигнал %s към към работещ процес \"dd\" го кара да изведе\n"
+"Изпращането на сигнал %s към към работещ процес „dd“ го кара да изведе\n"
"на стандартната грешка статистика за броя прочетени и записани до\n"
"момента блокове, след което копирането продължава.\n"
"\n"
" 18335302+0 записани блока\n"
" изкопирани са 9387674624 байта (9.4 GB) за 34,6279 секунди с 271 MB/s\n"
-#: src/dd.c:536
+#: src/dd.c:545
#, c-format
msgid ""
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> прочетени блока\n"
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> записани блока\n"
-#: src/dd.c:542
+#: src/dd.c:551
#, c-format
msgid "1 truncated record\n"
msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
msgstr[0] "%<PRIuMAX> непълен блок\n"
msgstr[1] "%<PRIuMAX> непълни блока\n"
-#: src/dd.c:554
+#: src/dd.c:563
#, c-format
msgid "1 byte (1 B) copied"
msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied"
msgstr[0] "изкопиран е 1 байт"
msgstr[1] "изкопирани са %<PRIuMAX> байта (%s)"
-#: src/dd.c:572
+#: src/dd.c:581
msgid "Infinity B"
msgstr "Безброй"
-#: src/dd.c:576
+#: src/dd.c:585
#, c-format
msgid ", %g second, %s/s\n"
msgid_plural ", %g seconds, %s/s\n"
msgstr[0] "за %g секунда с %s/s\n"
msgstr[1] "за %g секунди с %s/s\n"
-#: src/dd.c:586
+#: src/dd.c:595
#, c-format
msgid "closing input file %s"
msgstr "затваряне на входния файл %s"
-#: src/dd.c:593
+#: src/dd.c:602
#, c-format
msgid "closing output file %s"
msgstr "затваряне на изходния файл %s"
-#: src/dd.c:774 src/dd.c:1402
+#: src/dd.c:783 src/dd.c:1443
#, c-format
msgid "writing to %s"
msgstr "запис в %s"
-#: src/dd.c:868
+#: src/dd.c:877
#, c-format
msgid "unrecognized operand %s"
msgstr "непознат операнд %s"
-#: src/dd.c:879
+#: src/dd.c:888
#, c-format
msgid "invalid conversion: %s"
msgstr "неправилно посочено преобразуване: %s"
-#: src/dd.c:882
+#: src/dd.c:891
#, c-format
msgid "invalid input flag: %s"
msgstr "непознат входен флаг: %s"
-#: src/dd.c:885
+#: src/dd.c:894
#, c-format
msgid "invalid output flag: %s"
msgstr "непознат изходен флаг: %s"
-#: src/dd.c:888
+#: src/dd.c:897
#, c-format
msgid "invalid status flag: %s"
msgstr "непознат флаг за състояние: %s"
-#: src/dd.c:924
+#: src/dd.c:933
#, c-format
msgid "unrecognized operand %s=%s"
msgstr "непознат операнд %s=%s"
-#: src/dd.c:930
+#: src/dd.c:939
#, c-format
msgid "invalid number %s"
msgstr "недопустимо число %s"
-#: src/dd.c:950
+#: src/dd.c:959
+#, c-format
msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
msgstr "не може да се комбинират никои две от {ascii,ebcdic,ibm}"
-#: src/dd.c:952
+#: src/dd.c:961
+#, c-format
msgid "cannot combine block and unblock"
msgstr "не може да се комбинират block и unblock"
-#: src/dd.c:954
+#: src/dd.c:963
+#, c-format
msgid "cannot combine lcase and ucase"
msgstr "не може да се комбинират lcase и ucase"
-#: src/dd.c:956
+#: src/dd.c:965
+#, c-format
msgid "cannot combine excl and nocreat"
msgstr "не може да се комбинират excl и nocreat"
# Това ме мързи да го превеждам.
-#: src/dd.c:1104
+#: src/dd.c:1113
#, c-format
msgid ""
"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
" of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
-#: src/dd.c:1161 src/dd.c:1218
+#: src/dd.c:1170 src/dd.c:1227
#, c-format
msgid "%s: cannot seek"
msgstr "%s: неуспешно позициониране"
-#: src/dd.c:1198
+#: src/dd.c:1207
#, c-format
msgid "offset overflow while reading file %s"
msgstr "препълване на отместването при четене на файла %s"
-#: src/dd.c:1210
+#: src/dd.c:1219
+#, c-format
msgid "warning: screwy file offset after failed read"
msgstr "внимание: съмнително отместване във файла след пропаднало четене"
-#: src/dd.c:1214
+#: src/dd.c:1223
+#, c-format
msgid "cannot work around kernel bug after all"
msgstr "в крайна сметка не може да се компенсира грешката в ядрото"
-#: src/dd.c:1325
+#: src/dd.c:1366
#, c-format
msgid "setting flags for %s"
msgstr "задействат се флаговете за %s"
-#: src/dd.c:1563
+#: src/dd.c:1604
#, c-format
msgid "fdatasync failed for %s"
msgstr "неуспешно извикване на fdatasync за %s"
-#: src/dd.c:1573
+#: src/dd.c:1614
#, c-format
msgid "fsync failed for %s"
msgstr "неуспешнен запис (fsync) за %s"
-#: src/dd.c:1620 src/dd.c:1649
+#: src/dd.c:1661 src/dd.c:1690
#, c-format
msgid "opening %s"
msgstr "отваряне на %s"
-#: src/dd.c:1659
+#: src/dd.c:1700
#, c-format
msgid ""
"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
"твърде голямо отместване: не може да се отреже до дължината на seek=%"
"<PRIuMAX> (%lu-byte) блокове"
-#: src/dd.c:1680
+#: src/dd.c:1721
#, c-format
msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
msgstr "съкращаване до %<PRIuMAX> байта в изходния файл %s"
-#: src/df.c:150
+#: src/df.c:149
msgid "Filesystem Type"
msgstr "Файлова с-ма Тип "
-#: src/df.c:152
+#: src/df.c:151
msgid "Filesystem "
msgstr "Файлова с-ма "
-#: src/df.c:155
+#: src/df.c:154
#, c-format
msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%"
-msgstr " I-възли Заети Свобод Изп%%"
+msgstr " I-възли Заети Свобод Изп%%"
-#: src/df.c:159
+#: src/df.c:158
#, c-format
msgid " Size Used Avail Use%%"
-msgstr "Размер Заети Своб Изп%%"
+msgstr " Размер Заети Своб Изп%%"
-#: src/df.c:161
+#: src/df.c:160
#, c-format
msgid " Size Used Avail Use%%"
-msgstr " Размер Заети Свобод Изп%%"
+msgstr " Размер Заети Свобод Изп%%"
-#: src/df.c:164
+#: src/df.c:163
#, c-format
msgid " %4s-blocks Used Available Capacity"
-msgstr "%1s-блокове Заети Свободни Обем"
+msgstr " %3s-блокове Заети Свободни Обем"
-#: src/df.c:195
+#: src/df.c:194
#, c-format
msgid " %4s-blocks Used Available Use%%"
-msgstr "%1s-блокове Заети Свободни Изп%%"
+msgstr " %3s-блокове Заети Свободни Изп%%"
-#: src/df.c:199
+#: src/df.c:198
#, c-format
msgid " Mounted on\n"
msgstr " Монтирана на\n"
-#: src/df.c:452
+#: src/df.c:448
+#, c-format
msgid "cannot get current directory"
msgstr "не може да се определи кой е текущият каталог"
-#: src/df.c:462 src/df.c:476 src/df.c:504
+#: src/df.c:458 src/df.c:472 src/df.c:500
#, c-format
msgid "cannot change to directory %s"
msgstr "не може да се влезе в каталога %s"
-#: src/df.c:482
+#: src/df.c:478
#, c-format
msgid "cannot stat current directory (now %s)"
msgstr "не може да се намери текущият каталог (сега %s)"
-#: src/df.c:718
+#: src/df.c:721
msgid ""
"Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
"or all file systems by default.\n"
"или за всички файлови системи по подразбиране.\n"
"\n"
-#: src/df.c:726
+#: src/df.c:729
msgid ""
-" -a, --all include file systems having 0 blocks\n"
+" -a, --all include dummy file systems\n"
" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
"2G)\n"
" -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
msgstr ""
-" -a, --all включително файловите системи с 0 блока\n"
+" -a, --all включително празните файлови системи (с 0 блокове)\n"
" -B, --block-size=РАЗМ да се ползват блокове с размер РАЗМ байта\n"
" -h, --human-readable извежда размерите като за хора (напр. 1K, 234M, 2G)\n"
" -H, --si подобно, но с множител 1000 вместо 1024\n"
-#: src/df.c:732
+#: src/df.c:735
msgid ""
" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
" -k like --block-size=1K\n"
" --no-sync без sync преди получаване на използването (по "
"подразб.)\n"
-#: src/df.c:738
+#: src/df.c:741
msgid ""
" -P, --portability use the POSIX output format\n"
" --sync invoke sync before getting usage info\n"
"ТИП\n"
" -v (игнорира се)\n"
-#: src/df.c:748 src/du.c:340 src/ls.c:4224
+#: src/df.c:751 src/du.c:340 src/ls.c:4247
msgid ""
"\n"
"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
"kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024 и аналогично за G, T, P, E, Z и "
"Y.\n"
-#: src/df.c:809 src/du.c:755 src/ls.c:1541
+#: src/df.c:812 src/du.c:755 src/ls.c:1541
+#, c-format
msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead"
msgstr "опцията --kilobytes е остаряла; ползвайте -k вместо нея"
-#: src/df.c:868
+#: src/df.c:871
#, c-format
msgid "file system type %s both selected and excluded"
msgstr "файловите системи от тип %s са едновременно избрани и изключени"
-#: src/df.c:912
+#: src/df.c:915
msgid "Warning: "
msgstr "Внимание: "
-#: src/df.c:915
+#: src/df.c:918
#, c-format
msgid "%scannot read table of mounted file systems"
msgstr "%sне може да се прочете таблицата на монтирани файлови системи"
-#: src/dircolors.c:104
+#: src/dircolors.c:105
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ФАЙЛ]\n"
-#: src/dircolors.c:105
+#: src/dircolors.c:106
msgid ""
"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
"\n"
" -c, --csh, --c-shell извежда код за Си-обвивка\n"
" -p, --print-database извежда стойностите по подразбиране\n"
-#: src/dircolors.c:115
+#: src/dircolors.c:116
msgid ""
"\n"
"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
"Ако е посочен, ФАЙЛ определя какви цветове да се използват за различните\n"
"файлови типове и разширения. В противен случай се използва вградена база "
"данни.\n"
-"За подробности относно формата на ФАЙЛ, изпълнете \"dircolors --print-"
-"database\".\n"
+"За подробности относно формата на ФАЙЛ, изпълнете „dircolors --print-"
+"database“.\n"
-#: src/dircolors.c:295
+#: src/dircolors.c:296
#, c-format
msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
msgstr "%s:%lu: неправилен ред; липсва втора лексема"
-#: src/dircolors.c:367
+#: src/dircolors.c:368
#, c-format
msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
msgstr "%s:%lu: непозната ключова дума %s"
-#: src/dircolors.c:368
+#: src/dircolors.c:369
msgid "<internal>"
msgstr "<интервал>"
-#: src/dircolors.c:449
+#: src/dircolors.c:450
+#, c-format
msgid ""
"the options to output dircolors' internal database and\n"
"to select a shell syntax are mutually exclusive"
"опциите за извеждане на вътрешната база данни на dircolors и\n"
"за избор на обвивка се изключват взаимно"
-#: src/dircolors.c:459
+#: src/dircolors.c:460
msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)."
msgstr "Файлови операнди не може да се комбинират с --print-database (-p)."
-#: src/dircolors.c:482
+#: src/dircolors.c:483
+#, c-format
msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
msgstr "променливата SHELL няма стойност, а не дадена и опция за тип обвивка"
msgstr ""
"Отстранява от ИМЕ крайната /част и го извежда, а в случай, че ИМЕ не "
"съдържа /,\n"
-"извежда \".\" (като по този начин означава текущия каталог).\n"
+"извежда „.“ (като по този начин означава текущия каталог).\n"
"\n"
#: src/dirname.c:61
msgstr ""
"\n"
"Примери:\n"
-" %s /usr/bin/sort извежда \"/usr/bin\".\n"
-" %s stdio.h извежда \".\".\n"
+" %s /usr/bin/sort извежда „/usr/bin“.\n"
+" %s stdio.h извежда „.“.\n"
#: src/du.c:280
#, c-format
"размер да е\n"
" по-малък, той може да бъде и по-голям в следствие "
"на\n"
-" дупки в \"разредени\" (sparse) файлове, вътрешна\n"
+" дупки в „разредени“ (sparse) файлове, вътрешна\n"
" фрагментация, недиректни блокове и други подобни.\n"
" -B, --block-size=РАЗМ да се ползват блокове с размер РАЗМ байта\n"
" -b, --bytes отпечатва размера в байтове\n"
" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
" -m like --block-size=1M\n"
msgstr ""
-" --files0-from=Ф резюмира използваното дисково пространсто от "
+" --files0-from=Ф Ñ\80езÑ\8eмиÑ\80а използваноÑ\82о диÑ\81ково пÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\82во оÑ\82 "
"файловите\n"
" имена със завършител NUL, посочени във файла Ф\n"
" -H като --si, но генерира предупреждение; скоро ще "
"status\n"
" --time-style=СТИЛ показва времената използвайки стил СТИЛ, т.е.\n"
" full-iso, long-iso, iso или +ФОРМАТ\n"
-" ФОРМАТ се интерпретира както от \"date\"\n"
+" ФОРМАТ се интерпретира както от „date“\n"
-#: src/du.c:667 src/ls.c:2393 src/wc.c:657
+#: src/du.c:667 src/ls.c:2402 src/wc.c:657
msgid "total"
msgstr "общо"
#: src/du.c:745
+#, c-format
msgid ""
"WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
"change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
msgstr "неправилна максимална дълбочина %s"
#: src/du.c:782
+#, c-format
msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead"
msgstr "опцията --megabytes е остаряла; ползвайте -m вместо нея"
#: src/du.c:864
+#, c-format
msgid "cannot both summarize and show all entries"
msgstr "не може едновременно да се резюмира и да се показват всички елементи"
#: src/du.c:871
+#, c-format
msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
msgstr "внимание: резюмирането е еквивалентно на --max-depth=0"
" -t, --tabs=СПИС да се ползва списък от явно зададени табулационни "
"позиции\n"
-#: src/expand.c:179 src/unexpand.c:199
+#: src/expand.c:180 src/unexpand.c:199
#, c-format
msgid "tab stop is too large %s"
msgstr "табулацията е твърде дълга %s"
-#: src/expand.c:187 src/unexpand.c:208
+#: src/expand.c:188 src/unexpand.c:207
#, c-format
msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
msgstr "размерът на табулациите включва непозволен знак: %s"
-#: src/expand.c:213 src/unexpand.c:234
+#: src/expand.c:214 src/unexpand.c:233
+#, c-format
msgid "tab size cannot be 0"
msgstr "размерът на табулациите не може да бъде 0"
-#: src/expand.c:215 src/unexpand.c:236
+#: src/expand.c:216 src/unexpand.c:235
+#, c-format
msgid "tab sizes must be ascending"
msgstr "позициите на табулациите трябва да са в нарастващ ред"
-#: src/expand.c:332 src/expand.c:351 src/unexpand.c:382 src/unexpand.c:429
+#: src/expand.c:333 src/expand.c:352 src/unexpand.c:381 src/unexpand.c:428
+#, c-format
msgid "input line is too long"
msgstr "входният ред е твърде дълъг"
" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
msgstr ""
"\n"
-" ARG1 * ARG2 аритметично прозведение на ARG1 и ARG2\n"
+" ARG1 * ARG2 аÑ\80иÑ\82меÑ\82иÑ\87но пÑ\80оизведение на ARG1 и ARG2\n"
" ARG1 / ARG2 аритметично частно на ARG1 разделен на ARG2\n"
" ARG1 % ARG2 аритметичен остатък на ARG1 разделен на ARG2\n"
" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
msgstr ""
" + ЛЕКСЕМА разглежда ЛЕКСЕМА като низ дори и ако е\n"
-" ключова дума като \"match\" или оператор като "
-"\"/\"\n"
+" ключова дума като „match“ или оператор като "
+"„/“\n"
"\n"
" ( ИЗРАЗ ) стойността на ИЗРАЗ\n"
"грешка.\n"
#: src/expr.c:174
+#, c-format
msgid "syntax error"
msgstr "синтактична грешка"
"warning: unportable BRE: %s: using `^' as the first character\n"
"of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
msgstr ""
-"внимание: непреносим BRE: \"%s\": използването на \"^\" като пръв знак на\n"
-"базовия регулярен израз не е преносимо; \"^\" бе игнориран"
+"внимание: непреносим BRE: „%s“: използването на „^“ като пръв знак на\n"
+"базовия регулярен израз не е преносимо; „^“ бе игнориран"
#: src/expr.c:464 src/ptx.c:288
+#, c-format
msgid "error in regular expression matcher"
msgstr "грешка при пасването на регулярния израз"
#: src/expr.c:639 src/expr.c:681
+#, c-format
msgid "non-numeric argument"
msgstr "нечислов аргумент"
#: src/expr.c:645
+#, c-format
msgid "division by zero"
msgstr "делене на нула"
"\n"
msgstr ""
"Преформатира всеки абзац във ФАЙЛовете, извеждайки на стандартния изход.\n"
-"Ако няма посочен ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е \"-\", чете от стандартния вход.\n"
+"Ако няма посочен ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е „-“, чете от стандартния вход.\n"
"\n"
#: src/fmt.c:282
"N може да има суфикс-множител: b за 512, k за 1024, m за 1024*1024.\n"
#: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622
-#: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:377 src/tail.c:465
-#: src/tail.c:514 src/tail.c:607 src/tail.c:735 src/tail.c:783 src/tail.c:822
-#: src/tail.c:1316 src/tail.c:1345 src/uniq.c:377
+#: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:371 src/tail.c:459
+#: src/tail.c:508 src/tail.c:601 src/tail.c:729 src/tail.c:777 src/tail.c:816
+#: src/tail.c:1321 src/tail.c:1350 src/uniq.c:377
#, c-format
msgid "error reading %s"
msgstr "грешка при четене на %s"
msgid "%s: file has shrunk too much"
msgstr "%s: файлът се е свил твърде много"
-#: src/head.c:230 src/head.c:1043
+#: src/head.c:230 src/head.c:1046
#, c-format
msgid "%s: number of bytes is too large"
msgstr "%s: твърде голям брой байтове"
msgid "%s: cannot lseek back to original position"
msgstr "%s: не може да се отиде на първоначалното място във файла"
-#: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:415
+#: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:409
#, c-format
msgid "%s: cannot seek to offset %s"
msgstr "%s: не може да се отиде на отместване %s във файла"
msgid "number of bytes"
msgstr "количество байтове"
-#: src/head.c:888 src/tail.c:1477
+#: src/head.c:888 src/tail.c:1485
msgid "invalid number of lines"
msgstr "недопустим брой редове"
-#: src/head.c:889 src/tail.c:1478
+#: src/head.c:889 src/tail.c:1486
msgid "invalid number of bytes"
msgstr "недопустимо количество байтове"
-#: src/head.c:976
-#, c-format
-msgid "unrecognized option `-%c'"
-msgstr "непозната опция \"-%c\""
+#: src/head.c:976 src/head.c:1034
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid trailing option -- %c"
+msgstr "неправилна опция -- %c"
#: src/hostid.c:48
#, c-format
msgstr "името не може да се направи %s"
#: src/hostname.c:106
+#, c-format
msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
msgstr ""
"не може да се задава хост-име, тази система не притежава такава възможност"
#: src/hostname.c:114
+#, c-format
msgid "cannot determine hostname"
msgstr "хост-името не може да бъде определено"
"Без никаква ОПЦИЯ просто отпечатва полезна идентификационна информация.\n"
#: src/id.c:152
+#, c-format
msgid "cannot print only user and only group"
msgstr "не може да се извежда хем само потребителят, хем само групата"
#: src/id.c:156
+#, c-format
msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
msgstr ""
"не може да се извеждат само имена или номера във формата по подразбиране"
msgstr "не може да се намери името на група с номер %lu"
#: src/id.c:271
+#, c-format
msgid "cannot get supplemental group list"
msgstr "не може да се получи списъка от допълнителни групи"
msgid " groups="
msgstr " групи="
-#: src/install.c:292
+#: src/install.c:291
+#, c-format
msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
msgstr ""
"опцията махане на символните таблици не може да се използва при инсталиране "
"на каталог"
-#: src/install.c:295
+#: src/install.c:294
+#, c-format
msgid "target directory not allowed when installing a directory"
msgstr ""
"при инсталиране на каталог не се позволява посочването на целеви каталог"
-#: src/install.c:343 src/mkdir.c:136
+#: src/install.c:342 src/mkdir.c:137
#, c-format
msgid "invalid mode %s"
msgstr "неправилен режим %s"
-#: src/install.c:358 src/mkdir.c:154
+#: src/install.c:357 src/mkdir.c:155
+#, c-format
msgid "cannot return to working directory"
msgstr "невъзможно връщане в работния каталог"
-#: src/install.c:364 src/install.c:416
+#: src/install.c:363 src/install.c:415
#, c-format
msgid "creating directory %s"
msgstr "създава се каталог %s"
-#: src/install.c:421
+#: src/install.c:420
+#, c-format
msgid "cannot return to current directory"
msgstr "невъзможно връщане в текущия каталог"
-#: src/install.c:518
+#: src/install.c:517
#, c-format
msgid "cannot change ownership of %s"
msgstr "не може да се смени собствеността на %s"
-#: src/install.c:543
+#: src/install.c:542
#, c-format
msgid "cannot set time stamps for %s"
msgstr "не може да се зададе времето на %s"
-#: src/install.c:564
+#: src/install.c:563
+#, c-format
msgid "fork system call failed"
msgstr "системната функция за нов процес (fork) не успя"
-#: src/install.c:568
+#: src/install.c:567
+#, c-format
msgid "cannot run strip"
msgstr "не може да се стартира strip"
-#: src/install.c:575
+#: src/install.c:574
+#, c-format
msgid "strip failed"
msgstr "strip не успя"
-#: src/install.c:596
+#: src/install.c:595
#, c-format
msgid "invalid user %s"
msgstr "неправилен потребител %s"
-#: src/install.c:633
+#: src/install.c:632
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
" или: %s [ОПЦИЯ]... -t КАТАЛОГ ЦЕЛ...\n"
" или: %s [ОПЦИЯ]... -d КАТАЛОГ...\n"
-#: src/install.c:640
+#: src/install.c:639
msgid ""
"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
"(зи).\n"
"\n"
-#: src/install.c:649
+#: src/install.c:648
+#, fuzzy
msgid ""
-" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
" -b like --backup but does not accept an argument\n"
" -c (ignored)\n"
" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
msgstr ""
" --backup[=МЕТОД] прави резервно копие на съществуващите целеви "
"файлове\n"
-" -b каÑ\82о --backup, но не пÑ\80иема аргумент\n"
+" -b каÑ\82о --backup, но не допÑ\83Ñ\81ка използванеÑ\82о на аргумент\n"
" -c (игнорира се)\n"
" -d, --directory приема всички аргументи като имена на каталози; "
"създава\n"
" всички компоненти на посочените каталози\n"
-#: src/install.c:656
+#: src/install.c:655
msgid ""
" -D create all leading components of DEST except the "
"last,\n"
" -g, --group=ГРУПА посочва група вместо текущата група на процеса\n"
" -m, --mode=РЕЖИМ посочва режим за достъп (като при chmod), вместо rwxr-"
"xr-x\n"
-" -o, --owner=СÐ\9eÐ\91СТÐ\92 поÑ\81оÑ\87ва Ñ\81обÑ\81Ñ\82веник (Ñ\81амо оÑ\82 пÑ\80евилигирован "
+" -o, --owner=СÐ\9eÐ\91СТÐ\92 поÑ\81оÑ\87ва Ñ\81обÑ\81Ñ\82веник (Ñ\81амо оÑ\82 пÑ\80ивилегирован "
"потребител)\n"
-#: src/install.c:663
+#: src/install.c:662
msgid ""
" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
"files\n"
" -T, --no-target-directory работи с ЦЕЛ като с обикновен файл\n"
" -v, --verbose извежда името на всеки каталог при създаването му\n"
-#: src/install.c:674 src/ln.c:377 src/mv.c:332
+#: src/install.c:673 src/ln.c:361 src/mv.c:319
msgid ""
"\n"
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Суфиксът за резервни копия е \"~\", освен при промяна с --suffix или с "
+"Суфиксът за резервни копия е „~“, освен при промяна с --suffix или с "
"променлива\n"
"от обкръжението SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Методът за управление на версиите може "
"да\n"
" -e ПРАЗНО заменя липсващите входни полета с ПРАЗНО\n"
#: src/join.c:147
+#, fuzzy
msgid ""
-" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
+" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
" -j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
msgstr ""
" -i, --ignore-case игнорира разликите в регистъра при сравняване на полета\n"
-" -j ПОЛЕ еквивалентно на \"-1 ПОЛЕ -2 ПОЛЕ\"\n"
+" -j ПОЛЕ еквивалентно на „-1 ПОЛЕ -2 ПОЛЕ“\n"
" -o ФОРМАТ следва ФОРМАТ при съставяне на изходните редове\n"
" -t ЗНАК ползва ЗНАК като разделител на входните и изходни "
"полета\n"
" -2 ПОЛЕ свързва според това ПОЛЕ във файл 2\n"
#: src/join.c:160
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
"separated by CHAR.\n"
"\n"
"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
+"E.g., use `sort -k 1b,1' if `join' has no options.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ако не е зададен -t ЗНАК, бялото поле пред полетата е разделител и се "
"Иначе полетата са разделени със ЗНАК. Всяко ПОЛЕ е номер, който се брои от "
"1.\n"
"ФОРМАТ е една или повече спецификации, разделени със запетая или интервал,\n"
-"всяка от които е \"ФАЙЛНОМ.ПОЛЕ\" или \"0\". По подразбиране ФОРМАТ "
-"извежда\n"
-"свързващото поле, останалите полета от ФАЙЛ1 и останалите полете от ФАЙЛ2, "
+"всяка от които е „ФАЙЛНОМ.ПОЛЕ“ или „0“. По подразбиране ФОРМАТ извежда\n"
+"свързващото поле, останалите полета от ФАЙЛ1 и останалите полета от ФАЙЛ2, "
"като\n"
"ги разделя със ЗНАК.\n"
"\n"
"Важно: ФАЙЛ1 и ФАЙЛ2 трябва да бъдат сортирани по свързващото поле.\n"
-#: src/join.c:622
+#: src/join.c:623
#, c-format
msgid "value %s is so large that it is not representable"
msgstr "стойността %s е толкова голяма, че не може да се изведе"
-#: src/join.c:627 src/join.c:822
+#: src/join.c:628 src/join.c:823
#, c-format
msgid "invalid field number: %s"
msgstr "неправилен номер на поле: %s"
-#: src/join.c:648 src/join.c:657
+#: src/join.c:649 src/join.c:658
#, c-format
msgid "invalid field specifier: %s"
msgstr "неправилен означител за поле: %s"
-#: src/join.c:664
+#: src/join.c:665
#, c-format
msgid "invalid file number in field spec: %s"
msgstr "неправилен номер на файл при означител на поле: %s"
-#: src/join.c:707
+#: src/join.c:708
#, c-format
msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
msgstr "неправилни свързващи полета %lu, %lu"
-#: src/join.c:833
+#: src/join.c:834
+#, c-format
msgid "conflicting empty-field replacement strings"
msgstr "несъвместими заменящи низове за празно поле"
-#: src/join.c:874 src/sort.c:2354
+#: src/join.c:875 src/sort.c:2462
+#, c-format
msgid "empty tab"
msgstr "празна табулация"
-#: src/join.c:880 src/sort.c:2365
+#: src/join.c:881 src/sort.c:2473
#, c-format
msgid "multi-character tab %s"
msgstr "многосимволна табулация %s"
-#: src/join.c:884 src/sort.c:2370
+#: src/join.c:885 src/sort.c:2478
+#, c-format
msgid "incompatible tabs"
msgstr "несъвместими табулации"
-#: src/join.c:941
+#: src/join.c:942
+#, c-format
msgid "both files cannot be standard input"
msgstr "не може и двата файла да са стандартният вход"
"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
msgstr ""
"\n"
-"СИГНАЛ може да бъде име на сигнал (напр. \"HUP\") или номер (напр. \"1\")\n"
+"СИГНАЛ може да бъде име на сигнал (напр. „HUP“) или номер (напр. „1“)\n"
"или код-състояние на изход на процес, прекратен чрез сигнал.\n"
"PID е цяло число; ако е отрицателно, посочва група от процеси.\n"
msgstr "%s: посочени са много сигнали"
#: src/kill.c:347
+#, c-format
msgid "multiple -l or -t options specified"
msgstr "посочени са много опции -l или -t"
#: src/kill.c:364
+#, c-format
msgid "cannot combine signal with -l or -t"
msgstr "не може да се задават сигнали заедно с -l или -t"
#: src/kill.c:370
+#, c-format
msgid "no process ID specified"
msgstr "не е посочен номер на процес"
-#: src/link.c:51
+#: src/link.c:50
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILE1 FILE2\n"
"Използване: %s ФАЙЛ1 ФАЙЛ2\n"
" или: %s ОПЦИЯ\n"
-#: src/link.c:54
+#: src/link.c:53
msgid ""
"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
"\n"
"Извиква функцията за правене на твърда връзка ФАЙЛ2 към съществуващ ФАЙЛ2.\n"
"\n"
-#: src/link.c:96
+#: src/link.c:95
#, c-format
msgid "cannot create link %s to %s"
msgstr "не може да се направи връзка %s към %s"
-#: src/ln.c:178
+#: src/ln.c:159
#, c-format
msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
msgstr ""
"%s: внимание: създаването на твърда връзка към символна връзка не е преносимо"
-#: src/ln.c:185
+#: src/ln.c:169
#, c-format
msgid "%s: hard link not allowed for directory"
msgstr "%s: не се позволява твърда връзка към каталог"
-#: src/ln.c:239
+#: src/ln.c:216
#, c-format
msgid "%s: cannot overwrite directory"
msgstr "%s: каталогът не може да се замести"
-#: src/ln.c:244
+#: src/ln.c:221
#, c-format
msgid "%s: replace %s? "
msgstr "%s: да се замени ли %s? "
-#: src/ln.c:273
-#, c-format
-msgid "create symbolic link %s to %s"
-msgstr "създава се символна връзка %s към %s"
+# CHECK: Да се провери това дали се използва другаде, освен в ln.c:322
+#: src/ln.c:291
+#, fuzzy, c-format
+msgid "creating symbolic link %s"
+msgstr "грешка при създаване на символна връзка %s към %s"
-#: src/ln.c:274
-#, c-format
-msgid "create hard link %s to %s"
-msgstr "създава се твърда връзка %s към %s"
+# CHECK: Да се провери това дали се използва другаде, освен в ln.c:322
+#: src/ln.c:292
+#, fuzzy, c-format
+msgid "creating symbolic link %s -> %s"
+msgstr "грешка при създаване на символна връзка %s към %s"
-#: src/ln.c:316
-#, c-format
-msgid "creating symbolic link %s to %s"
-msgstr "създава се съмволна връзка %s към %s"
+#: src/ln.c:294
+#, fuzzy, c-format
+msgid "creating hard link to %.0s%s"
+msgstr "грешка при създаване на твърда връзка %s към %s"
-#: src/ln.c:317
-#, c-format
-msgid "creating hard link %s to %s"
-msgstr "създава се твърда връзка %s към %s"
+#: src/ln.c:297
+#, fuzzy, c-format
+msgid "creating hard link %s"
+msgstr "грешка при създаване на твърда връзка %s към %s"
+
+#: src/ln.c:298
+#, fuzzy, c-format
+msgid "creating hard link %s => %s"
+msgstr "грешка при създаване на твърда връзка %s към %s"
-#: src/ln.c:336
+#: src/ln.c:320
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n"
" или: %s [ОПЦИЯ]... ИЗТОЧНИК... КАТАЛОГ (3-ти формат)\n"
" или: %s [ОПЦИЯ]... -t КАТАЛОГ ЦЕЛ... (4-ти формат)\n"
-#: src/ln.c:343
+#: src/ln.c:327
msgid ""
"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
"При правене на твърди връзки всяка ЦЕЛ трябва да съществува.\n"
"\n"
-#: src/ln.c:354
+#: src/ln.c:338
msgid ""
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
"file\n"
msgstr ""
" --backup[=МЕТОД] копира резервно всеки съществуващ целеви файл\n"
" -b като --backup, но не позволява аргумент\n"
-" -d, -F, --directory позволява на root да се опита да направи твъри "
-"връзки\n"
-" кÑ\8aм каÑ\82алози (забележка: поÑ\80ади огÑ\80аниÑ\87ениÑ\8f "
-"в\n"
-" Ñ\81иÑ\81Ñ\82емаÑ\82а Ñ\82ова веÑ\80оÑ\8fÑ\82но Ñ\89е пÑ\80опадне доÑ\80и за "
-"root)\n"
+" -d, -F, --directory позволява на root да се опита да направи "
+"твърди\n"
+" вÑ\80Ñ\8aзки кÑ\8aм каÑ\82алози (забележка: поÑ\80ади "
+"огÑ\80ани-\n"
+" Ñ\87ениÑ\8f в Ñ\81иÑ\81Ñ\82емаÑ\82а Ñ\82ова веÑ\80оÑ\8fÑ\82но Ñ\89е "
+"пропадне)\n"
" -f, --force изтрива съществуващи целеви файлове\n"
-#: src/ln.c:362
+#: src/ln.c:346
msgid ""
" -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
" directory as if it were a normal file\n"
" -s, --symbolic да се правят символни връзки вместо твърди "
"връзки\n"
-#: src/ln.c:368
+#: src/ln.c:352
+#, fuzzy
msgid ""
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
"create\n"
" the links\n"
" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file\n"
-" -v, --verbose print name of each file before linking\n"
+" -v, --verbose print name of each linked file\n"
msgstr ""
" -S, --suffix=СУФИКС вместо обичайният суфикс за резервни копия\n"
" -t, --target-directory=КАТАЛОГ посочва каталога, в който да се правят\n"
" -T, --no-target-directory работи с ИМЕ_НА_ВРЪЗКА като с обикновен файл\n"
" -v, --verbose извежда името на всеки файл преди свързване\n"
-#: src/ln.c:501
+#: src/ln.c:485
+#, c-format
msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
msgstr ""
"Не може да се използват едновременно --target-directory и --no-target-"
"directory"
-#: src/logname.c:44 src/pwd.c:66 src/sync.c:45
+#: src/logname.c:44 src/pwd.c:54 src/sync.c:45
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]\n"
"\n"
#: src/logname.c:89
+#, c-format
msgid "no login name"
msgstr "няма входящо име"
-#: src/ls.c:685
+#: src/ls.c:686
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%e %b %Y"
-#: src/ls.c:693
+#: src/ls.c:694
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%e %b %k,%M"
msgid "invalid time style format %s"
msgstr "неправилен формат за времето %s"
-#: src/ls.c:2188
+#: src/ls.c:2196
#, c-format
msgid "unrecognized prefix: %s"
msgstr "непознат префикс: %s"
-#: src/ls.c:2211
+#: src/ls.c:2219
+#, c-format
msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
msgstr "неразбираема стойност на променливата от обкръжението LS_COLORS"
-#: src/ls.c:2303
+#: src/ls.c:2311
#, c-format
msgid "cannot determine device and inode of %s"
msgstr "не може да се установи устройството и i-възлите на %s"
-#: src/ls.c:2311
+#: src/ls.c:2319
#, c-format
msgid "%s: not listing already-listed directory"
msgstr "%s: вече изведеният каталог не се извежда"
-#: src/ls.c:2351 src/pwd.c:238 src/remove.c:982
+#: src/ls.c:2360 src/pwd.c:223
#, c-format
msgid "reading directory %s"
msgstr "чете се каталогът %s"
-#: src/ls.c:2361
+#: src/ls.c:2370
#, c-format
msgid "closing directory %s"
msgstr "затваря се каталогът %s"
-#: src/ls.c:2851
+#: src/ls.c:2874
#, c-format
msgid "cannot compare file names %s and %s"
msgstr "не може да се сравнят файловите имена %s и %s"
-#: src/ls.c:4101
+#: src/ls.c:4124
msgid ""
"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
"Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
"Сортира елементите азбучно, освен ако има опция -cftuSUX или --sort.\n"
"\n"
-#: src/ls.c:4109
+#: src/ls.c:4132
msgid ""
" -a, --all do not ignore entries starting with .\n"
" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
" --author с -l извежда автора на всеки файл\n"
" -b, --escape извежда осмични числа за неграфичните знаци\n"
-#: src/ls.c:4115
+#: src/ls.c:4138
msgid ""
" --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
" с -l: показва ctime и сортира според името\n"
" иначе: сортира според ctime\n"
-#: src/ls.c:4123
+#: src/ls.c:4146
msgid ""
" -C list entries by columns\n"
" --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
" --color[=КОГА] определя дали да се използват цветове за "
"посочване\n"
" типовете на файловете. КОГА може да бъде\n"
-" \"never\" (никога), \"always\" (винаги) или\n"
-" \"auto\" (автоматично)\n"
+" „never“ (никога), „always“ (винаги) или\n"
+" „auto“ (автоматично)\n"
" -d, --directory извежда самите каталози, вместо съдържанието "
"им\n"
" и символните връзки, вместо сочените файлове\n"
-" -D, --dired генерира изход за режима \"dired\" на Емакс\n"
+" -D, --dired генерира изход за режима „dired“ на Емакс\n"
-#: src/ls.c:4131
+#: src/ls.c:4154
+#, fuzzy
msgid ""
-" -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
+" -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n"
" -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
" --file-type likewise, except do not append `*'\n"
" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
"lst\n"
" -F, --classify добавя знак за типа на файловете (някой от */"
"=@|)\n"
-" --file-type подобно, но не се добавя \"*\"\n"
+" --file-type подобно, но не се добавя „*“\n"
" --format=ДУМА across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
" --full-time като -l --time-style=full-iso\n"
-#: src/ls.c:4139
+#: src/ls.c:4162
msgid ""
" -g like -l, but do not list owner\n"
" -G, --no-group like -l, but do not list group\n"
" --hide=ОБРАЗЕЦ не извежда елементите, пасващи на ОБРАЗЕЦ\n"
" (игнорира се, ако има -a или -A)\n"
-#: src/ls.c:4153
+#: src/ls.c:4176
+#, fuzzy
msgid ""
" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
"names:\n"
" none (default), slash (-p),\n"
" file-type (--file-type), classify (-F)\n"
-" -i, --inode with -l, print the index number of each file\n"
+" -i, --inode print the index number of each file\n"
" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
"PATTERN\n"
" -k like --block-size=1K\n"
msgstr ""
-" --indicator-style=ДУМА добава знак в стил ДУМА към файловете:\n"
+" --indicator-style=ДУМА добавя знак в стил ДУМА към файловете:\n"
" none (стандартно), slash (-p),\n"
" file-type (-p), classify (-F)\n"
" -i, --inode с -l извежда индексния номер на всеки файл\n"
"ОБРАЗЕЦ\n"
" -k като --block-size=1K\n"
-#: src/ls.c:4161
+#: src/ls.c:4184
msgid ""
" -l use a long listing format\n"
" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
" -m попълва в широчина с разделени със запетая "
"елементи\n"
-#: src/ls.c:4168
+#: src/ls.c:4191
msgid ""
" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n"
" -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. "
msgstr ""
" -n, --numeric-uid-gid като -l, но извежда номера за потребител и "
"група\n"
-" -N, --literal извежда \"сурови\" имена (напр. управляващите "
+" -N, --literal извежда „сурови“ имена (напр. управляващите "
"кодове\n"
" не се обработват по по-различен начин)\n"
" -o като -l, но не извежда информация за групата\n"
-" -p, --file-type добава знак за типа (някой от /=@|) към "
+" -p, --file-type добавя знак за типа (някой от /=@|) към "
"елементите\n"
" -p, --indicator-style=slash\n"
" добавя знак / към каталозите\n"
-#: src/ls.c:4176
+#: src/ls.c:4199
msgid ""
" -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n"
" --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n"
" -q, --hide-control-chars извежда ? вместо неграфични знаци\n"
" --show-control-chars извежда неграфичните знаци както са си "
"(стандартно,\n"
-" освен ако програмата е \"ls\" и изходът е "
+" освен ако програмата е „ls“ и изходът е "
"терминал)\n"
" -Q, --quote-name огражда имената на елементите с кавички\n"
" --quoting-style=ДУМА стил ДУМА за извеждане на неграфични знаци:\n"
" literal, locale, shell, shell-always, c, "
"escape\n"
-#: src/ls.c:4184
+#: src/ls.c:4207
msgid ""
" -r, --reverse reverse order while sorting\n"
" -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
" -R, --recursive извежда подкаталозите рекурсивно\n"
" -s, --size с -l извежда размера в блокове на всеки файл\n"
-#: src/ls.c:4189
+#: src/ls.c:4212
+#, fuzzy
msgid ""
" -S sort by file size\n"
-" --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
-" version -v, status -c, time -t, atime -u,\n"
-" access -u, use -u\n"
+" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none -U,\n"
+" extension -X, size -S, time -t, version -v\n"
" --time=WORD with -l, show time as WORD instead of "
"modification\n"
-" time: atime, access, use, ctime or status; use\n"
-" specified time as sort key if --sort=time\n"
+" time: atime -u, access -u, use -u, ctime -c,\n"
+" or status -c; use specified time as sort key\n"
+" if --sort=time\n"
msgstr ""
" -S сортира според размера на файловете\n"
" --sort=ДУМА критерий за сортиране: extension -X, none -U,\n"
"ctime,\n"
" или status; по това време се и сортира\n"
-#: src/ls.c:4198
+#: src/ls.c:4221
msgid ""
" --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n"
" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
msgstr ""
" --time-style=СТИЛ с -l показва времената използвайки стил СТИЛ:\n"
" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n"
-" ФОРМАТ се обработва също както \"date\"; ako "
+" ФОРМАТ се обработва също както „date“; ako "
"ФОРМАТ е\n"
" ФОРМАТ1<новред>ФОРМАТ2, ФОРМАТ1 се отнася към\n"
" по-отдавнашните файлове, а ФОРМАТ2 към "
"скорошните;\n"
-" ако СТИЛ се предшества от \"posix-\", СТИЛ "
-"влиза\n"
+" ако СТИЛ се предшества от „posix-“, СТИЛ влиза\n"
" в сила само извън POSIX локал\n"
" -t сортира според времето на промяна\n"
" -T, --tabsize=КОЛОНИ приема, че табулациите са през КОЛОНИ вместо "
"през 8\n"
-#: src/ls.c:4209
+#: src/ls.c:4232
msgid ""
" -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
" with -l: show access time and sort by name\n"
"каталога\n"
" -v сортира според версията\n"
-#: src/ls.c:4216
+#: src/ls.c:4239
msgid ""
" -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n"
" -x list entries by lines instead of by columns\n"
" -X сортира в азбучен ред според разширението\n"
" -1 извежда по един файл на ред\n"
-#: src/ls.c:4228
+#: src/ls.c:4251
msgid ""
"\n"
"By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
"Променливата\n"
"от обкръжението LS_COLORS може да влияе на цветовете, а стойност може лесно "
"да и\n"
-"бъде зададена посреством командата dircolors.\n"
+"бъде зададена посредством командата dircolors.\n"
-#: src/ls.c:4237
+#: src/ls.c:4260
msgid ""
"\n"
"Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n"
"\n"
"Кодът на завършване е 0 при успех, 1 при малък проблем и 2 при по-сериозен.\n"
-#: src/md5sum.c:108
+#: src/md5sum.c:156
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
"Извежда или проверява контролни суми %s (%d-битови).\n"
"Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, чете от стандартния вход.\n"
-#: src/md5sum.c:118
+#: src/md5sum.c:166
msgid ""
" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty "
"stdin)\n"
" -b, --binary чете в двоичен режим (по подразбиране, при четене от "
"терминал)\n"
-#: src/md5sum.c:122
+#: src/md5sum.c:170
msgid " -b, --binary read in binary mode\n"
msgstr " -b, --binary чете в двоичен режим\n"
-#: src/md5sum.c:125
+#: src/md5sum.c:173
#, c-format
msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n"
msgstr ""
" -c, --check прочита %s суми от ФАЙЛовете и ги проверява\n"
-#: src/md5sum.c:129
+#: src/md5sum.c:177
msgid ""
" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
msgstr ""
" -t, --text чете в текстов режим (по подразбиране, ako\n"
" стандартният вход е от терминал)\n"
-#: src/md5sum.c:133
+#: src/md5sum.c:181
msgid " -t, --text read in text mode (default)\n"
msgstr " -t, --text чете в текстов режим (по подразбиране)\n"
-#: src/md5sum.c:136
+#: src/md5sum.c:184
msgid ""
"\n"
"The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
"суми\n"
"\n"
-#: src/md5sum.c:145
+#: src/md5sum.c:193
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Сумите се изчисляват така, както е посочено в %s. При проверка входът\n"
"трябва да бъде предишен изход от тази програма. По подразбиране се извежда "
"ред\n"
-"с контролна сума, знак посочващ типа (\"*\" за двоичен, \" \" за текстов)\n"
+"с контролна сума, знак посочващ типа (“*“ за двоичен, „ “ за текстов)\n"
"и името на всеки ФАЙЛ.\n"
-#: src/md5sum.c:417
+#: src/md5sum.c:465
#, c-format
msgid "%s: too many checksum lines"
msgstr "%s: твърде много редове с контролни суми"
-#: src/md5sum.c:439
+#: src/md5sum.c:487
#, c-format
msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
msgstr "%s: %<PRIuMAX>: неправилно форматиран ред с контролна сума %s"
-#: src/md5sum.c:462
+#: src/md5sum.c:510
#, c-format
msgid "%s: FAILED open or read\n"
msgstr "%s: НЕ УСПЯ системна функция open или read\n"
# Не е ясно къде се използва
-#: src/md5sum.c:486
+#: src/md5sum.c:534
msgid "FAILED"
msgstr "НЕУСПЕШНО"
# Не е ясно къде се използва
-#: src/md5sum.c:486
+#: src/md5sum.c:534
msgid "OK"
msgstr "ОК"
-#: src/md5sum.c:498 src/od.c:950 src/tac.c:239 src/tac.c:350 src/tac.c:480
+#: src/md5sum.c:546 src/od.c:950 src/tac.c:239 src/tac.c:350 src/tac.c:480
#: src/tac.c:556
#, c-format
msgid "%s: read error"
msgstr "%s: грешка при четене"
-#: src/md5sum.c:511
+#: src/md5sum.c:559
#, c-format
msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
msgstr "%s: не са открити правилно форматирани %s редове с контролни суми"
-#: src/md5sum.c:520
+#: src/md5sum.c:568
#, c-format
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read"
msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read"
"ВНИМАНИЕ: %<PRIuMAX> от общо %<PRIuMAX> изброени файла не могат да бъдат "
"прочетени"
-#: src/md5sum.c:532
+#: src/md5sum.c:580
#, c-format
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
msgid_plural ""
msgstr[1] ""
"ВНИМАНИЕ: %<PRIuMAX> от %<PRIuMAX> пресметнати контролни суми НЕ пасват"
-#: src/md5sum.c:596
+#: src/md5sum.c:646
+#, c-format
msgid ""
"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
msgstr ""
"опциите --binary и --text са безсмислени при проверка на контролни суми"
-#: src/md5sum.c:604
+#: src/md5sum.c:654
+#, c-format
msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr "опцията --status е смислена само при проверяване на контролни суми"
-#: src/md5sum.c:611
+#: src/md5sum.c:661
+#, c-format
msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr "опцията --warn е смислена само при проверяване на контролни суми"
-#: src/mkdir.c:58
+#: src/mkdir.c:59
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ] КАТАЛОГ...\n"
-#: src/mkdir.c:59
+#: src/mkdir.c:60
msgid ""
"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
"\n"
"Създава КАТАЛОГ(зи), ако вече не са създадени.\n"
"\n"
-#: src/mkdir.c:66
+#: src/mkdir.c:67
+#, fuzzy
msgid ""
-" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - "
-"umask\n"
+" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n"
" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
" -v, --verbose print a message for each created directory\n"
msgstr ""
-" -m, --mode=РЕЖИМ задава режим за достъп (като cmod), not rwxrwxrwx - "
+" -m, --mode=РЕЖИМ задава режим за достъп (като chmod), not rwxrwxrwx - "
"umask\n"
" -p, --parents създава и родителските каталози, без грешка за "
"съществуващи\n"
" -v, --verbose извежда съобщение за всеки създаден каталог\n"
-#: src/mkdir.c:109
+#: src/mkdir.c:110
#, c-format
msgid "created directory %s"
msgstr "създаден е каталог %s"
-#: src/mkdir.c:183
+#: src/mkdir.c:182
#, c-format
msgid "cannot set permissions of directory %s"
msgstr "не може да се посочи режим за достъп до каталог %s"
"\n"
#: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64
+#, fuzzy
msgid ""
-" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
+" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
msgstr ""
" -m, --mode=РЕЖИМ задава режим за достъп (като при chmod), not a=rw - "
"umask\n"
-#: src/mkfifo.c:93 src/mknod.c:211
+#: src/mkfifo.c:91 src/mknod.c:212
+#, c-format
msgid "fifo files not supported"
msgstr "не се поддържа работа с именувани канали"
-#: src/mkfifo.c:120 src/mknod.c:125
+#: src/mkfifo.c:118 src/mknod.c:123
+#, c-format
msgid "invalid mode"
msgstr "неправилен режим за достъп"
-#: src/mkfifo.c:138
+#: src/mkfifo.c:123 src/mknod.c:128
#, c-format
-msgid "cannot set permissions of fifo %s"
-msgstr "не може да се зададе режим за достъп до именуван канал %s"
+msgid "mode must specify only file permission bits"
+msgstr ""
#: src/mknod.c:55
#, c-format
"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Както ГОЛЯМ, така и МАЛЪК трябва да се посочат, ако ТИП е \"b\", \"c\" или "
-"\"u\", и\n"
-"трябва да се пропуснат, ако ТИП е \"p\". Ако ГОЛЯМ или МАЛЪК започва с 0x "
-"или 0X,\n"
+"Както ГОЛЯМ, така и МАЛЪК трябва да се посочат, ако ТИП е „b“, „c“ или „u“, "
+"и\n"
+"трябва да се пропуснат, ако ТИП е „p“. Ако ГОЛЯМ или МАЛЪК започва с 0x или "
+"0X,\n"
"номерът се интерпретира като шестнадесетичен, иначе ако започва с 0, като\n"
"осмичен и иначе -- като десетичен. ТИП може да бъде:\n"
" c, u създава символен (небуфериран) специален файл\n"
" p създава именуван канал\n"
-#: src/mknod.c:145
+#: src/mknod.c:146
msgid "Special files require major and minor device numbers."
msgstr ""
"при създаване на специални файлове трябва да се посочат\n"
"голям и малък номер на устройство"
-#: src/mknod.c:155
+#: src/mknod.c:156
msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
msgstr "Именуваните канали нямат малък и голям номер на устройство."
-#: src/mknod.c:166
+#: src/mknod.c:167
+#, c-format
msgid "block special files not supported"
msgstr "не се поддържа работа с блокови специални файлове"
-#: src/mknod.c:175
+#: src/mknod.c:176
+#, c-format
msgid "character special files not supported"
msgstr "не се поддържа работа със символни специални файлове"
-#: src/mknod.c:191
+#: src/mknod.c:192
#, c-format
msgid "invalid major device number %s"
msgstr "погрешен голям номер на устройство %s"
-#: src/mknod.c:196
+#: src/mknod.c:197
#, c-format
msgid "invalid minor device number %s"
msgstr "погрешен малък номер на устройство %s"
-#: src/mknod.c:201
+#: src/mknod.c:202
#, c-format
msgid "invalid device %s %s"
msgstr "неправилно устройство %s %s"
-#: src/mknod.c:219
+#: src/mknod.c:220
#, c-format
msgid "invalid device type %s"
msgstr "неправилен тип на устройство %s"
-#: src/mknod.c:230
-#, c-format
-msgid "cannot set permissions of %s"
-msgstr "не може да се зададат правата за достъп до %s"
-
-#: src/mv.c:304
+#: src/mv.c:291
msgid ""
"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
"\n"
"Преименува ИЗТОЧНИК на ЦЕЛ или премества ИЗТОЧНИК(ци) в КАТАЛОГ.\n"
"\n"
-#: src/mv.c:311
+#: src/mv.c:298
msgid ""
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
"file\n"
" -f, --force do not prompt before overwriting\n"
" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
msgstr ""
-" --backup[=МЕТОД] прави резервно копие на съществуващи целеви "
+" --backup[=МЕТОД] прави резервно копие на съществуващи целеви "
"файлове\n"
-" -b като --backup, но не приема аргумент\n"
+" -b като --backup, но не допуска използването на "
+"аргумент\n"
" -f, --force да не се пита преди заместване на файлове\n"
" -i, --interactive да се пита преди заместване на файлове\n"
-#: src/mv.c:317
+#: src/mv.c:304
+#, fuzzy
msgid ""
-" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
+" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
+"SOURCE\n"
" argument\n"
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
msgstr ""
" аргумент ЦЕЛ\n"
" -S, --suffix=СУФИКС вместо обичайния суфикс за резервни копия\n"
-#: src/mv.c:322
+#: src/mv.c:309
msgid ""
" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
"DIRECTORY\n"
" файл, или ако целевият файл липсва\n"
" -v, --verbose съобщава какво се прави\n"
-#: src/nice.c:79
+#: src/nice.c:76
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ] [КОМАНДА [АРГУМЕНТ]...]\n"
-#: src/nice.c:80
+#: src/nice.c:77
#, c-format
msgid ""
"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
"\n"
" -n, --adjustment=N добавя N към стойността на nice (по подразбиране 10)\n"
-#: src/nice.c:158
+#: src/nice.c:155
#, c-format
msgid "invalid adjustment %s"
msgstr "неправилна настройка: %s"
-#: src/nice.c:167
+#: src/nice.c:164
+#, c-format
msgid "a command must be given with an adjustment"
msgstr "заедно с корекцията трябва да се посочи команда"
-#: src/nice.c:174 src/nice.c:185
+#: src/nice.c:171 src/nice.c:182
+#, c-format
msgid "cannot get niceness"
msgstr "не може да се получи стойността на nice"
-#: src/nice.c:189
+#: src/nice.c:186
+#, c-format
msgid "cannot set niceness"
msgstr "не може да се настрои стойността на nice"
" -n, --number-format=ФОРМАТ вмъква номерата на редовете според ФОРМАТ\n"
" -p, --no-renumber не брои отначало при нова логическа "
"страница\n"
-" -s, --number-separator=НИЗ добава НИЗ след всеки номер на ред\n"
+" -s, --number-separator=НИЗ добавя НИЗ след всеки номер на ред\n"
#: src/nl.c:197
msgid ""
"\n"
#: src/nl.c:276
+#, c-format
msgid "line number overflow"
msgstr "препълване на номера на ред"
msgstr "изходът се добавя към %s"
#: src/nohup.c:155
+#, c-format
msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
msgstr "не успешно затваряне на стандартната грешка"
#: src/nohup.c:161
+#, c-format
msgid "failed to redirect standard error"
msgstr "неуспешно пренасочване на стандартната грешка"
" --traditional да се приемат аргументи в традиционния формат\n"
#: src/od.c:337
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
-" -a same as -t a, select named characters\n"
+" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n"
" -b same as -t o1, select octal bytes\n"
" -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n"
" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
" -x е същото като -t x2, извеждат се двубайтови шестнадесетични числа\n"
#: src/od.c:353
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
"\n"
"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
"\n"
-" a named character\n"
+" a named character, ignoring high-order bit\n"
" c ASCII character or backslash escape\n"
msgstr ""
"\n"
#: src/od.c:869
#, c-format
msgid "invalid character `%c' in type string %s"
-msgstr "неправилен знак \"%c\" в низа за тип %s"
+msgstr "неправилен знак „%c“ в низа за тип %s"
#: src/od.c:1094
+#, c-format
msgid "cannot skip past end of combined input"
msgstr "не може да се пропусне след края на комбинирания вход"
#, c-format
msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
msgstr ""
-"неправилна база \"%c\" на изходния адрес; трябва да бъде знак измежду [doxn]"
+"неправилна база „%c“ на изходния адрес; трябва да бъде знак измежду [doxn]"
#: src/od.c:1653
msgid "skip argument"
msgstr "спецификация за ширина"
#: src/od.c:1767
+#, c-format
msgid "no type may be specified when dumping strings"
msgstr "при извеждане на низове не може да се посочва тип"
msgstr "При традиционния формат се поддържа най-много един файл."
#: src/od.c:1863
+#, c-format
msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
msgstr "skip-bytes + read-bytes са твърде много"
#: src/od.c:1922
#, c-format
msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
-msgstr "%d: формат=\"%s\" ширина=%d\n"
+msgstr "%d: формат=„%s“ ширина=%d\n"
#: src/paste.c:202
+#, c-format
msgid "standard input is closed"
msgstr "стандартният вход е затворен"
"Определя платформенозависимите конструкции в ИМЕ.\n"
"\n"
" -p проверки за повечето POSIX-съвместими системи\n"
-" -P проверява за празни имена и начални \"-\"\n"
+" -P проверява за празни имена и начални „-“\n"
" --portability проверява за всички POSIX-съвместими системи (като -p -"
"P)\n"
#: src/pathchk.c:180
#, c-format
msgid "leading `-' in a component of file name %s"
-msgstr "начален \"-\" в компонент на файловото име %s"
+msgstr "начален „-“ в компонент на файловото име %s"
#: src/pathchk.c:206
#, c-format
msgstr "платформенозависим знак %s във файловото име %s"
#: src/pathchk.c:282
+#, c-format
msgid "empty file name"
msgstr "празно файлово име"
msgstr ""
" -f изпуска реда-антетка при късия формат\n"
" -w изпуска пълните имена при късия формат\n"
-" -i изпуска пълните имена и отдалечните хостове при късия "
+" -i изпÑ\83Ñ\81ка пÑ\8aлниÑ\82е имена и оÑ\82далеÑ\87ениÑ\82е Ñ\85оÑ\81Ñ\82ове пÑ\80и кÑ\8aÑ\81иÑ\8f "
"формат\n"
" -q изпуска пълните имена, отдалечените хостове и\n"
" време на неактивност при късия формат\n"
"The utmp file will be %s.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Олекотена програма \"finger\" -- извежда информация за потребител.\n"
+"Олекотена програма „finger“ -- извежда информация за потребител.\n"
"Файлът utmp ще бъде %s.\n"
#: src/pinky.c:616
+#, c-format
msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
msgstr "при използване на -l трябва да се посочи поне едно потребителско име"
msgstr "диапазон страници"
#: src/pr.c:914
+#, c-format
msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
-msgstr "на \"--pages=ПЪРВА_СТР[:ПОСЛ_СТР]\" липсва аргумент"
+msgstr "на „--pages=ПЪРВА_СТР[:ПОСЛ_СТР]“ липсва аргумент"
#: src/pr.c:916
#, c-format
#: src/pr.c:981
#, c-format
msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
-msgstr "\"-l СТР_ДЪЛЖ\" неправилен брой редове: %s"
+msgstr "“-l СТР_ДЪЛЖ“ неправилен брой редове: %s"
#: src/pr.c:1005
#, c-format
msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
-msgstr "\"-N НОМЕР\" неправилен номер на ред: %s"
+msgstr "“-N НОМЕР“ неправилен номер на ред: %s"
#: src/pr.c:1017
#, c-format
msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s"
-msgstr "\"-o ПОЛЕ\" неправилно отместване на редовете: %s"
+msgstr "“-o ПОЛЕ“ неправилно отместване на редовете: %s"
#: src/pr.c:1058
#, c-format
msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
-msgstr "\"-w СТР_ШИР\" неправилен брой знаци: %s"
+msgstr "“-w СТР_ШИР“ неправилен брой знаци: %s"
#: src/pr.c:1072
#, c-format
msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
-msgstr "\"-W СТР_ШИР\" неправилен брой знаци: %s"
+msgstr "“-W СТР_ШИР“ неправилен брой знаци: %s"
#: src/pr.c:1102
+#, c-format
msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
msgstr "Не може да се посочва номер на стълбове при паралелен печат."
#: src/pr.c:1106
+#, c-format
msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
msgstr "Не може да се задава едновременно успореден печат и печат напреки."
#: src/pr.c:1202
#, c-format
msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
-msgstr "\"-%c\" излишни знаци или неправилен номер в аргумент: %s"
+msgstr "“-%c“ излишни знаци или неправилен номер в аргумент: %s"
#: src/pr.c:1313
+#, c-format
msgid "page width too narrow"
msgstr "ширината на страницата е твърде малка"
"началният номер на страница %<PRIuMAX> надминава броя страници %<PRIuMAX>"
#: src/pr.c:2407
+#, c-format
msgid "Page number overflow"
msgstr "Препълване на номера на страница"
msgstr " -SНИЗ, --sep-string[=НИЗ]\n"
#: src/pr.c:2847
+#, fuzzy
msgid ""
" separate columns by STRING,\n"
" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
"options\n"
-" -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
+" -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
msgstr ""
-" разделя стълбовете с НИЗ; без -S, но с -J раделител е "
+" Ñ\80азделÑ\8f Ñ\81Ñ\82Ñ\8aлбовеÑ\82е Ñ\81 Ð\9dÐ\98Ð\97; без -S, но Ñ\81 -J Ñ\80азделиÑ\82ел е "
"табу-\n"
" лация, а без -J е интервал. Не влияе на стълбовите "
"опции.\n"
"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
msgstr ""
" %% знак процент\n"
-" %b АРГУМЕНТ, в който се обработват обратните наклонени черти \"\\\",\n"
+" %b АРГУМЕНТ, в който се обработват обратните наклонени черти „\\“,\n"
" но осмичните числа имат вида \\0 или \\0NNN\n"
"\n"
"и всички форматни спецификации на Си, завършващи със знак измежду "
msgstr "%s: стойността не е напълно преобразувана"
#: src/printf.c:257 src/printf.c:284
+#, c-format
msgid "missing hexadecimal number in escape"
msgstr "липсва шестнадесетично число след \\"
msgstr ""
" -A, --auto-reference извежда автоматично генерираните препратки\n"
" -C, --copyright извежда информация за авторските права\n"
-" -G, --traditional работи подобно на командата \"ptx\" от "
-"System V\n"
+" -G, --traditional работи подобно на командата „ptx“ от System "
+"V\n"
" -F, --flag-truncation=НИЗ ползва НИЗ за означаване отсичането на "
"редовете\n"
" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
msgstr ""
-" -M, --macro-name=НИЗ използва НИЗ вместо \"xx\" за макроси\n"
+" -M, --macro-name=НИЗ използва НИЗ вместо „xx“ за макроси\n"
" -O, --format=roff извежда изход с команди за roff\n"
" -R, --right-side-refs поставя препратките отдясно, не се броят "
"при -w\n"
"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, се чете от стандартния вход. \"-F /\" се "
+"Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, се чете от стандартния вход. „-F /“ се "
"подразбира.\n"
#: src/ptx.c:2005
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
-"Ð\92ие би Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбвало да Ñ\81Ñ\82е полÑ\83Ñ\87или копие на Ð\9eÑ\81новнаÑ\82а обÑ\89одоÑ\81Ñ\82Ñ\8aпна лиÑ\86енизиÑ\8f\n"
+"Вие би трябвало да сте получили копие на Основната общодостъпна лицензия\n"
"на ГНУ заедно с тази програма; в противен случай пишете на Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA.\n"
msgid "invalid gap width: %s"
msgstr "неправилна ширина на мястото между полетата: %s"
-#: src/pwd.c:67
+#: src/pwd.c:55
msgid ""
"Print the full filename of the current working directory.\n"
"\n"
"Извежда пълното файлово име на текущия работен каталог.\n"
"\n"
-#: src/pwd.c:167 src/remove.c:855
+#: src/pwd.c:155
#, c-format
msgid "cannot open directory %s"
msgstr "не може да се отвори каталогът %s"
-#: src/pwd.c:172
+#: src/pwd.c:160
#, c-format
msgid "failed to chdir to %s"
msgstr "не може отвори каталогът %s"
-#: src/pwd.c:176 src/pwd.c:286
+#: src/pwd.c:164 src/pwd.c:271
#, c-format
msgid "failed to stat %s"
msgstr "не може да се изпълни stat за %s"
-#: src/pwd.c:244
+#: src/pwd.c:229
#, c-format
msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
msgstr ""
"не може да се намери елемента на каталога в %s със съответстващ i-възел"
-#: src/pwd.c:320
+#: src/pwd.c:306
+#, c-format
msgid "ignoring non-option arguments"
-msgstr "игноÑ\80иÑ\80аÑ\82 Ñ\81е неопÑ\86ионалниÑ\82е аÑ\80гÑ\83менÑ\82и"
+msgstr "игноÑ\80иÑ\80аÑ\82 Ñ\81е аÑ\80гÑ\83менÑ\82и, коиÑ\82о не Ñ\81а опÑ\86ии"
#: src/readlink.c:67
#, c-format
" -s, --silent потиска повечето съобщения за грешка\n"
" -v, --verbose извежда съобщенията за грешки\n"
-#: src/remove.c:401
-#, c-format
-msgid "cannot chdir from %s to .."
-msgstr "не може да Ñ\81е Ñ\81мени каÑ\82алогÑ\8aÑ\82 оÑ\82 %s на .."
+#: src/remove.c:428 src/remove.c:479
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FATAL: failed to close directory %s"
+msgstr "не може оÑ\82воÑ\80и каÑ\82алогÑ\8aÑ\82 %s"
-#: src/remove.c:407 src/remove.c:503
-#, c-format
-msgid "cannot lstat `.' in %s"
-msgstr "не може да Ñ\81е оÑ\82кÑ\80ие \".\" в %s"
+#: src/remove.c:441
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FATAL: cannot open .. from %s"
+msgstr "не може да Ñ\81е оÑ\82воÑ\80и каÑ\82алогÑ\8aÑ\82 %s"
-#: src/remove.c:412 src/remove.c:507
+#: src/remove.c:449
#, c-format
-msgid "%s changed dev/ino"
+msgid "FATAL: cannot ensure %s (returned to via ..) is safe"
+msgstr ""
+
+#: src/remove.c:457
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FATAL: directory %s changed dev/ino"
msgstr "%s промяна на dev/ino"
-#: src/remove.c:600 src/remove.c:790 src/remove.c:933 src/remove.c:1063
+#: src/remove.c:465
#, c-format
-msgid "cannot lstat %s"
-msgstr "не може да се открие %s"
+msgid "FATAL: cannot return to .. from %s"
+msgstr ""
+
+#: src/remove.c:569
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FATAL: cannot enter directory %s"
+msgstr "не може да се създаде каталог %s"
-#: src/remove.c:608 src/remove.c:741 src/remove.c:813 src/remove.c:1049
-#: src/remove.c:1150
+#: src/remove.c:577
+#, c-format
+msgid "FATAL: just-changed-to directory %s changed dev/ino"
+msgstr ""
+
+#: src/remove.c:753 src/remove.c:899 src/remove.c:977 src/remove.c:1304
#, c-format
msgid "cannot remove directory %s"
msgstr "не може да се изтрие каталогът %s"
-#: src/remove.c:637
+#: src/remove.c:782
#, c-format
msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
msgstr "%s: да се навлезе ли в защитения срещу запис каталог %s? "
-#: src/remove.c:638
+#: src/remove.c:783
#, c-format
msgid "%s: descend into directory %s? "
msgstr "%s: да се навлезе ли в каталога %s? "
-#: src/remove.c:648
+#: src/remove.c:793
#, c-format
msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
msgstr "%s: да се изтрие ли %s със защита срещу запис %s? "
-#: src/remove.c:649
+#: src/remove.c:794
#, c-format
msgid "%s: remove %s %s? "
msgstr "%s: да се изтрие ли %s %s? "
-#: src/remove.c:679
+#: src/remove.c:837
#, c-format
msgid "removed %s\n"
-msgstr "изтриване на %s\n"
+msgstr "%s е изтрит\n"
-#: src/remove.c:694 src/remove.c:1145
+#: src/remove.c:852 src/remove.c:1299
#, c-format
msgid "removed directory: %s\n"
-msgstr "изÑ\82Ñ\80иване на каÑ\82алога %s\n"
+msgstr "каÑ\82алогÑ\8aÑ\82 %s е изÑ\82Ñ\80иÑ\82\n"
-#: src/remove.c:949 src/remove.c:1078
-#, c-format
-msgid "cannot chdir from %s to %s"
-msgstr "не може да се смени каталогът от %s на %s"
-
-#: src/remove.c:957
+#: src/remove.c:1140
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Circular directory structure.\n"
"ВНИМАНИЕ: Циклична каталожна структура.\n"
"Това почти със сигурност означава, че имате повредена файлова система.\n"
"ИЗВЕСТЕТЕ ВАШИЯ СИСТЕМЕН АДМИНИСТРАТОР.\n"
-"Слесващият каталог е част от цикъла:\n"
+"Следващият каталог е част от цикъла:\n"
" %s\n"
-#: src/remove.c:1184
+#: src/remove.c:1152 src/remove.c:1326
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to close directory %s"
+msgstr "не може отвори каталогът %s"
+
+#: src/remove.c:1344
+#, c-format
msgid "cannot remove `.' or `..'"
-msgstr "не може да се изтриват \".\" и \"..\""
+msgstr "не може да се изтриват „.“ и „..“"
+
+#: src/remove.c:1383
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot remove relative-named %s"
+msgstr "не може да се изтрие каталогът %s"
-#: src/remove.c:1238
+#: src/remove.c:1397
+#, c-format
msgid "cannot restore current working directory"
msgstr "не може да се възстанови текущият работен каталог"
-#: src/rm.c:118
+#: src/rm.c:142
#, c-format
msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n"
-msgstr "Опитайте \"%s ./%s\", за да изтриете файла %s.\n"
+msgstr "Опитайте „%s ./%s“, за да изтриете файла %s.\n"
-#: src/rm.c:136 src/touch.c:233
+#: src/rm.c:159 src/touch.c:233
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ФАЙЛ...\n"
-#: src/rm.c:137
+#: src/rm.c:160
msgid ""
"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
"\n"
-" -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
-" (super-user only; this works only if your system\n"
-" supports `unlink' for nonempty directories)\n"
" -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
-" -i, --interactive prompt before any removal\n"
+" -i prompt before every removal\n"
msgstr ""
-"Изтрива (с операция unlink) ФАЙЛовете.\n"
-"\n"
-" -d, --directory изпълнява unlink за всеки ФАЙЛ, дори и ако е "
-"непразен\n"
-" каталог (само за root, работи само ако системата "
-"поддържа\n"
-" \"unlink\" за непразни каталози)\n"
-" -f, --force игнорира несъществуващи файлове, за нищо не пита\n"
-" -i, --interactive пита преди изтриване\n"
-#: src/rm.c:146
+#: src/rm.c:166
msgid ""
-" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
+" -I prompt once before removing more than three files, "
+"or\n"
+" when removing recursively. Less intrusive than -"
+"i,\n"
+" while still giving protection against most "
+"mistakes\n"
+" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n"
+" always (-i). Without WHEN, prompt always\n"
+msgstr ""
+
+#: src/rm.c:173
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr ""
-" --no-preserve-root да не се обработва \"/\" по-особено (по "
+" --no-preserve-root да не се обработва „/“ по-особено (по "
"подразбиране)\n"
-" --preserve-root да не се действа рекурсивно от \"/\"\n"
+" --preserve-root да не се действа рекурсивно от „/“\n"
" -r, -R, --recursive изтрива рекурсивно съдържанието на каталозите\n"
" -v, --verbose съобщава какво се прави\n"
-#: src/rm.c:154
+#: src/rm.c:181
msgid ""
"\n"
"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n"
"(-r или -R), която ще изтрие всеки изброен каталог, заедно със съдържанието "
"му.\n"
-#: src/rm.c:159
+#: src/rm.c:186
#, c-format
msgid ""
"\n"
" %s ./-foo\n"
msgstr ""
"\n"
-"За да се изтрие файл, чието име започва с \"-\" (напр. \"-трънки\"),\n"
+"За да се изтрие файл, чието име започва с „-“ (напр. „-трънки“),\n"
"използвайте една от командите:\n"
" %s -- -трънки\n"
"\n"
" %s ./-трънки\n"
-#: src/rm.c:168
+#: src/rm.c:195
msgid ""
"\n"
"Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
"съдържанието му е напълно невъзстановимо, помислете дали да не използвате "
"shred.\n"
+#: src/rm.c:355
+#, c-format
+msgid "%s: remove all arguments recursively? "
+msgstr ""
+
+#: src/rm.c:356
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: remove all arguments? "
+msgstr "%s: да се изтрие ли %s %s? "
+
#: src/rmdir.c:109 src/rmdir.c:207
#, c-format
msgid "removing directory, %s"
-msgstr "изÑ\82Ñ\80ива Ñ\81е каÑ\82алогÑ\8aÑ\82 %s"
+msgstr "каÑ\82алогÑ\8aÑ\82 %s Ñ\81е изÑ\82Ñ\80ива"
#: src/rmdir.c:139
#, c-format
msgstr ""
" -p, --parents изтрива КАТАЛОГ, след това се опитва да изтрие всеки "
"каталог,\n"
-" който е част от посочената пътека. Напр. \"rmdir -p a/b/c"
-"\" е\n"
-" като \"rmdir a/b/c a/b a\".\n"
+" който е част от посочената пътека. Напр. „rmdir -p a/b/c“ "
+"е\n"
+" като „rmdir a/b/c a/b a“.\n"
" -v, --verbose извежда съобщение за всеки обработен каталог\n"
#: src/seq.c:82
msgstr "неправилен низ за формат: %s"
#: src/seq.c:399
+#, c-format
msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
msgstr ""
-"не може да се използва формате низ, когато се извеждат низове с еднаква "
+"не може да се използва форматен низ, когато се извеждат низове с еднаква "
"ширина"
#: src/setuidgid.c:51
"Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
-"Използване: %s ПОТРЕБИМЕ КОМАНДА [АРГУМЕНТ]...\n"
+"Използване: %s ПОТРЕБ_ИМЕ КОМАНДА [АРГУМЕНТ]...\n"
" или: %s ОПЦИЯ\n"
#: src/setuidgid.c:57
"\n"
msgstr ""
"Отказва се от всички допълнителни групи, приема потребителя и групата на\n"
-"посоченото ПОТРЕБИМЕ и изпълнява КОМАНДАта с всички посочени АРГУМЕНТи.\n"
+"посоченото ПОТРЕБ_ИМЕ и изпълнява КОМАНДАта с всички посочени АРГУМЕНТи.\n"
"Приключва с код-състояние 111, ако не могат да се приемат необходимите\n"
"потребител и група. В противен случай приключва с кода-състояние на\n"
"КОМАНДАта. Тази програма е полезна само ако се изпълнява от root.\n"
msgstr "непознат потребител: %s"
#: src/setuidgid.c:108
+#, c-format
msgid "cannot set supplemental group"
msgstr "не може да се установи допълнителна група"
#: src/setuidgid.c:116
#, c-format
msgid "cannot set user-ID to %lu"
-msgstr "не може да се преме потребител %lu"
+msgstr "не може да Ñ\81е пÑ\80иеме поÑ\82Ñ\80ебиÑ\82ел %lu"
-#: src/shred.c:155
+#: src/shred.c:156
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
msgstr "Използване: %s [ОПЦИИ] ФАЙЛ [...]\n"
-#: src/shred.c:156
+#: src/shred.c:157
msgid ""
"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
"апаратура.\n"
"\n"
-#: src/shred.c:164
+#: src/shred.c:165
#, c-format
msgid ""
" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
" -s, --size=N заличава N байта в началото (приемат се суфикси като K, M, "
"G)\n"
-#: src/shred.c:169
+#: src/shred.c:170
msgid ""
" -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
" -v, --verbose show progress\n"
" -z, --zero накрая заличава с нули, за да се скрие използването на "
"shred\n"
-#: src/shred.c:178
+#: src/shred.c:179
msgid ""
"\n"
"If FILE is -, shred standard output.\n"
"Изтрива ФАЙЛ(овете), ако е посочена опция --remove (-u). По подразбиране\n"
"файловете не се изтриват, защото е обичайно shred да се използва за "
"устройства\n"
-"като /dev/hda, а обикновено такива фалове не трябва да се изтриват. Когато "
+"каÑ\82о /dev/hda, а обикновено Ñ\82акива Ñ\84айлове не Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва да Ñ\81е изÑ\82Ñ\80иваÑ\82. Ð\9aогаÑ\82о "
"се\n"
"действа върху обикновени файлове, повечето хора използват опцията --remove.\n"
"\n"
-#: src/shred.c:188
+#: src/shred.c:189
msgid ""
"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
"that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n"
"всички режими на работа на файловата система:\n"
"\n"
-#: src/shred.c:196
+#: src/shred.c:197
msgid ""
"* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
" AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
" Network Appliance\n"
"\n"
-#: src/shred.c:206
+#: src/shred.c:207
msgid ""
"* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
" version 3 clients\n"
"също могат да съдържат копия на файла, които не могат да бъдат отстранени и\n"
"дават възможност заличеният със shred файл да бъде възстановен.\n"
-#: src/shred.c:685
+#: src/shred.c:365
#, c-format
msgid "%s: fdatasync failed"
msgstr "%s: неуспешно извикване на fdatasync"
-#: src/shred.c:696
+#: src/shred.c:376
#, c-format
msgid "%s: fsync failed"
msgstr "%s: неуспешно извикване на fsync"
-#: src/shred.c:764
+#: src/shred.c:444
#, c-format
msgid "%s: cannot rewind"
msgstr "%s: битовете не могат да се обръщат"
-#: src/shred.c:790
+#: src/shred.c:470
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
msgstr "%s: итерация %lu/%lu (%s)..."
-#: src/shred.c:841
+#: src/shred.c:521
#, c-format
msgid "%s: error writing at offset %s"
msgstr "%s: грешка при запис на отместване %s"
-#: src/shred.c:861
+#: src/shred.c:541
#, c-format
msgid "%s: lseek failed"
msgstr "%s: неуспешно извикване на lseek"
-#: src/shred.c:872
+#: src/shred.c:552
#, c-format
msgid "%s: file too large"
msgstr "%s: файлът е твърде дълъг"
-#: src/shred.c:895
+#: src/shred.c:575
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
msgstr "%s: итерация %lu/%lu (%s)...%s"
-#: src/shred.c:911
+#: src/shred.c:591
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
msgstr "%s: итерация %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
-#: src/shred.c:1163
+#: src/shred.c:843
#, c-format
msgid "%s: fstat failed"
msgstr "%s: неуспешно извикване на fstat"
-#: src/shred.c:1174
+#: src/shred.c:854
#, c-format
msgid "%s: invalid file type"
msgstr "%s: недопустим тип на файла"
-#: src/shred.c:1193
+#: src/shred.c:873
#, c-format
msgid "%s: file has negative size"
msgstr "%s: файлът има отрицателен размер"
-#: src/shred.c:1258
+#: src/shred.c:938
#, c-format
msgid "%s: error truncating"
msgstr "%s: грешка при отсичане"
-#: src/shred.c:1274
+#: src/shred.c:954
#, c-format
msgid "%s: fcntl failed"
msgstr "%s: неуспешно извикване на fcntl"
-#: src/shred.c:1279
+#: src/shred.c:959
#, c-format
msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
msgstr "%s: не може да се заличава файл с режим на достъп само за добавяне"
-#: src/shred.c:1359
+#: src/shred.c:1037
#, c-format
msgid "%s: removing"
msgstr "%s: изтриване"
-#: src/shred.c:1383
+#: src/shred.c:1061
#, c-format
msgid "%s: renamed to %s"
msgstr "%s: преименуван на %s"
-#: src/shred.c:1405
+#: src/shred.c:1083
#, c-format
msgid "%s: failed to remove"
msgstr "%s: не може да се отстрани"
-#: src/shred.c:1409
+#: src/shred.c:1087
#, c-format
msgid "%s: removed"
msgstr "%s: изтрит"
-#: src/shred.c:1416 src/shred.c:1459
+#: src/shred.c:1094 src/shred.c:1137
#, c-format
msgid "%s: failed to close"
msgstr "%s: не може да се затвори"
-#: src/shred.c:1452
+#: src/shred.c:1130
#, c-format
msgid "%s: failed to open for writing"
msgstr "%s: не може да се отвори в режим за писане"
-#: src/shred.c:1508
+#: src/shred.c:1186
#, c-format
msgid "%s: invalid number of passes"
msgstr "%s: неправилен брой итерации"
-#: src/shred.c:1525
+#: src/shred.c:1203
#, c-format
msgid "%s: invalid file size"
msgstr "%s: неправилен размер на файла"
-#: src/sleep.c:48
-#, c-format
+#: src/sleep.c:47
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
" or: %s OPTION\n"
"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most "
"implementations\n"
"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
-"point number.\n"
+"point number. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n"
+"specified by the sum of their values.\n"
"\n"
msgstr ""
"Използване: %s ЧИСЛО[СУФИКС]...\n"
" или: %s ОПЦИЯ\n"
-"Чака ЧИСЛО секунди. СУФИКС може да бъде \"s\" за секунди (по "
-"подразбиране),\n"
-"\"m\" за минути, \"h\" за часове или \"d\" за дни. За разлика от повечето "
-"други\n"
+"Чака ЧИСЛО секунди. СУФИКС може да бъде „s“ за секунди (по подразбиране),\n"
+"“m“ за минути, „h“ за часове или „d“ за дни. За разлика от повечето други\n"
"реализации, при които ЧИСЛО трябва да бъде цяло число, тук ЧИСЛО може да "
"бъде\n"
"произволно число с плаваща запетая.\n"
msgid "invalid time interval %s"
msgstr "неправилен интервал за време %s"
-#: src/sleep.c:149 src/tail.c:1101
+#: src/sleep.c:149 src/tail.c:1106
+#, c-format
msgid "cannot read realtime clock"
msgstr "не може да се чете часовникът в реално време"
-#: src/sort.c:285
+#: src/sort.c:288
msgid ""
"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
"\n"
"Извежда на стандартния изход сортирана конкатенация на всички ФАЙЛ(ове).\n"
"\n"
-#: src/sort.c:292
+#: src/sort.c:295
msgid ""
"Ordering options:\n"
"\n"
"Опции, определящи наредбата:\n"
"\n"
-#: src/sort.c:296
+#: src/sort.c:299
msgid ""
" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
msgstr ""
" -b, --ignore-leading-blanks не отчита интервалите в началото\n"
-" -d, --dictionary-order отчита само интервалите и буквеноцифровите "
+" -d, --dictionary-order отчита само интервалите и буквено-цифровите "
"знаци\n"
" -f, --ignore-case приравнява малките с главните букви\n"
-#: src/sort.c:301
+#: src/sort.c:304
+#, fuzzy
msgid ""
" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
" -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n"
+" -R, --random-sort sort by random hash of keys\n"
" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
"\n"
msgstr ""
" -r, --reverse сортира в обратен ред\n"
"\n"
-#: src/sort.c:309
+#: src/sort.c:313
+#, fuzzy
msgid ""
"Other options:\n"
"\n"
" -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS2 (origin 1)\n"
" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
+" --seed=STRING seed random hash function with STRING\n"
" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
"comparison\n"
" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
"изход\n"
" -s, --stable стабилизира sort пропускайки last-resort "
"comparison\n"
-" -S, --buffer-size=Ð Ð\90Ð\97Ð\9c поползва буфер в паметта с размер РАЗМ\n"
+" -S, --buffer-size=Ð Ð\90Ð\97Ð\9c използва буфер в паметта с размер РАЗМ\n"
-#: src/sort.c:319
+#: src/sort.c:324
#, c-format
msgid ""
" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
" -T, --temporary-directory=КАТ каталог за временни файлове вместо $TMPDIR "
"или\n"
" %s; няколко такива опции за няколко каталога\n"
-" -u, --unique с \"-c\" проверява за строга наредба; иначе\n"
+" -u, --unique с „-c“ проверява за строга наредба; иначе\n"
" извежда само първия от група еквивалентни "
"редове\n"
-#: src/sort.c:326
+#: src/sort.c:331
msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
" -z, --zero-terminated завършва редовете с байт 0 вместо с нов ред\n"
-#: src/sort.c:331
+#: src/sort.c:336
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
"position\n"
-"in the field. OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
-"override global ordering options for that key. If no key is given, use the\n"
-"entire line as the key.\n"
+"in the field. If neither the -t nor the -b option is in effect, the "
+"characters\n"
+"in a field are counted from the beginning of the preceding whitespace. OPTS "
+"is\n"
+"one or more single-letter ordering options, which override global ordering\n"
+"options for that key. If no key is given, use the entire line as the key.\n"
"\n"
"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
msgstr ""
"\n"
"РАЗМ може да бъде следван от някой от следните множители:\n"
-#: src/sort.c:340
+#: src/sort.c:346
#, c-format
msgid ""
"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
"Използвайте LC_ALL=C, за да получите традиционната наредба,\n"
"която сравнява според кодовете на знаците.\n"
-#: src/sort.c:442
+#: src/sort.c:457
msgid "cannot create temporary file"
msgstr "не може да се направи временен файл"
-#: src/sort.c:469
+#: src/sort.c:484
msgid "open failed"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
-#: src/sort.c:491
+#: src/sort.c:506
msgid "fflush failed"
msgstr "неуспешно извикване на fflush"
-#: src/sort.c:496 src/sort.c:2471
+#: src/sort.c:511 src/sort.c:2603
msgid "close failed"
msgstr "неуспешно затваряне на файл"
-#: src/sort.c:505
+#: src/sort.c:520
msgid "write failed"
msgstr "неуспешен запис"
-#: src/sort.c:542
+#: src/sort.c:557
#, c-format
msgid "warning: cannot remove: %s"
msgstr "внимание: не може да се изтрие: %s"
-#: src/sort.c:659
+#: src/sort.c:674
msgid "sort size"
msgstr "сортировка размер"
-#: src/sort.c:738
+#: src/sort.c:753
msgid "stat failed"
msgstr "файл не може да бъде открит"
-#: src/sort.c:1002
+#: src/sort.c:1017
msgid "read failed"
msgstr "не може да се чете"
-#: src/sort.c:1400
+#: src/sort.c:1454
#, c-format
msgid "%s: %s:%s: disorder: "
msgstr "%s: %s:%s: разбърканост: "
-#: src/sort.c:1404
+#: src/sort.c:1458
msgid "standard error"
msgstr "стандартната грешка"
-#: src/sort.c:1990
+#: src/sort.c:2044
#, c-format
msgid "%s: invalid field specification %s"
msgstr "%s: неправилна спецификация на поле %s"
-#: src/sort.c:2017
+#: src/sort.c:2055
+#, c-format
+msgid "options `-%s' are incompatible"
+msgstr ""
+
+#: src/sort.c:2114
#, c-format
msgid "%s: count `%.*s' too large"
-msgstr "%s: броят \"%.*s\" е твърде голям"
+msgstr "%s: броят „%.*s“ е твърде голям"
-#: src/sort.c:2023
+#: src/sort.c:2120
#, c-format
msgid "%s: invalid count at start of %s"
msgstr "%s: неправилен брой в началото на %s"
-#: src/sort.c:2243
+#: src/sort.c:2346
msgid "invalid number after `-'"
-msgstr "неправилно число след \"-\""
+msgstr "неправилно число след „-“"
-#: src/sort.c:2246 src/sort.c:2292 src/sort.c:2319
+#: src/sort.c:2349 src/sort.c:2396 src/sort.c:2423
msgid "invalid number after `.'"
-msgstr "неправилно число след \".\""
+msgstr "неправилно число след „.“"
-#: src/sort.c:2249 src/sort.c:2328
+#: src/sort.c:2352 src/sort.c:2432
msgid "stray character in field spec"
msgstr "неочакван знак в спецификация на поле"
-#: src/sort.c:2283
+#: src/sort.c:2387
msgid "invalid number at field start"
msgstr "неправилно число в началото на поле"
-#: src/sort.c:2287 src/sort.c:2315
+#: src/sort.c:2391 src/sort.c:2419
msgid "field number is zero"
msgstr "номерът на поле е нула"
-#: src/sort.c:2296
+#: src/sort.c:2400
msgid "character offset is zero"
msgstr "отместването в знаци е нула"
-#: src/sort.c:2311
+#: src/sort.c:2415
msgid "invalid number after `,'"
-msgstr "неправилно число след \",\""
+msgstr "неправилно число след „,“"
-#: src/sort.c:2338
+#: src/sort.c:2442
+#, c-format
msgid "multiple output files specified"
msgstr "посочени са твърде много изходни файлове"
-#: src/sort.c:2455
+#: src/sort.c:2586
#, c-format
msgid "extra operand %s not allowed with -c"
msgstr "допълнителният операнд %s не е позволен с -c"
"\n"
msgstr ""
"Разделя ВХОД на парчета ПРЕФИКСaa, ПРЕФИКСab,... с фиксиран размер. По \n"
-"подразбиране ПРЕФИКС е \"xx\", а размерът - 1000 реда. Без ВХОД или ако "
-"ВХОД e -,\n"
+"подразбиране ПРЕФИКС е „xx“, а размерът - 1000 реда. Без ВХОД или ако ВХОД "
+"e -,\n"
"чете от стандартния вход.\n"
"\n"
"РАЗМ може да има суфикс-множител: b за 512, k за 1 Kб, m за 1 Мб.\n"
#: src/split.c:194
+#, c-format
msgid "Output file suffixes exhausted"
msgstr "Изчерпаха се суфиксите за изходни файлове"
msgstr "създава се файл %s\n"
#: src/split.c:371
+#, c-format
msgid "cannot split in more than one way"
msgstr "не може да се цепи по повече от един начин"
msgstr "опцията за брой редове -%s%c... е твърде голямa"
#: src/split.c:519
+#, c-format
msgid "invalid number of lines: 0"
msgstr "недопустим брой редове: 0"
-#: src/stat.c:601
+#: src/stat.c:590
+#, c-format
+msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
+msgstr "внимание: неразпозната команда с обратна наклонена черта „\\%c“"
+
+#: src/stat.c:625
+#, c-format
+msgid "%s%s: invalid directive"
+msgstr "%s%s: неправилна команда"
+
+#: src/stat.c:670
+#, c-format
+msgid "warning: backslash at end of format"
+msgstr "внимание: обратна наклонена черта в края на форматен низ"
+
+#: src/stat.c:699
#, c-format
msgid "cannot read file system information for %s"
msgstr "не може да се прочете от файловата система информация за %s"
-#: src/stat.c:677
+#: src/stat.c:775
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ] ФАЙЛ...\n"
-#: src/stat.c:678
+#: src/stat.c:776
msgid ""
"Display file or file system status.\n"
"\n"
-" -f, --file-system display file system status instead of file status\n"
-" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default\n"
" -L, --dereference follow links\n"
-" -t, --terse print the information in terse form\n"
+" -f, --file-system display file system status instead of file status\n"
msgstr ""
-"Извежда информация за състоянието на файл или файлова система.\n"
+"Извежда състоянието на файл или файлова система.\n"
"\n"
-" -f, --file-system извежда състоянието на файлова система вместо на "
-"файл\n"
-" -c --format=ФОРМАТ ползва посочения ФОРМАТ вместо стандартния\n"
" -L, --dereference следва символните връзки\n"
-" -t, --terse извежда информацията в сбит вид\n"
+" -f, --file-system извежда състоянието на файловата система, вместо на "
+"файла\n"
+
+#: src/stat.c:782
+msgid ""
+" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n"
+" output a newline after each use of FORMAT\n"
+" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n"
+" and do not output a mandatory trailing newline.\n"
+" If you want a newline, include \\n in FORMAT.\n"
+" -t, --terse print the information in terse form\n"
+msgstr ""
+" -c --format=ФОРМАТ да се използва посоченият ФОРМАТ, вместо "
+"подразбиращия се;\n"
+" да се изведе нов ред след всяко използване на "
+"ФОРМАТ\n"
+" --printf=ФОРМАТ като --format, но да се интерпретират обратно "
+"наклонените черти\n"
+" и да не се извежда задължителния завършващ нов "
+"ред.\n"
+" Ако искате нов ред, вмъкнете \\n във ФОРМАТ.\n"
+" -t, --terse информацията да се извежда в сбита форма\n"
-#: src/stat.c:689
+#: src/stat.c:793
msgid ""
"\n"
"The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
" %b Брой заделени блокове (вж. %B)\n"
" %B Размерът в байтове на всеки блок, съобщен от %b\n"
-#: src/stat.c:697
+#: src/stat.c:801
msgid ""
" %d Device number in decimal\n"
" %D Device number in hex\n"
" %g Номер на групата на собственика\n"
" %G Име на групата на собственика\n"
-#: src/stat.c:705
+#: src/stat.c:809
msgid ""
" %h Number of hard links\n"
" %i Inode number\n"
" %i Номер на i-възел\n"
" %n Име на файла\n"
" %N Име на файла в кавички и сочен файл, ако е символна връзка\n"
-" %o размер на входноизходния блок\n"
+" %o размер на входно-изходния блок\n"
" %s Общ размер в байтове\n"
" %t Голям шестнадесетичен номер на устройство\n"
" %T Малък шестнадесетичен номер на устройство\n"
-#: src/stat.c:715
+#: src/stat.c:819
msgid ""
" %u User ID of owner\n"
" %U User name of owner\n"
" %Z Време на последна промяна в секунди от Епохата\n"
"\n"
-#: src/stat.c:727
+#: src/stat.c:831
msgid ""
"Valid format sequences for file systems:\n"
"\n"
" %d Свободни файлови възли във файловата система\n"
" %f Свободни блокове във файловата система\n"
-#: src/stat.c:736
+#: src/stat.c:840
msgid ""
" %i File System ID in hex\n"
" %l Maximum length of filenames\n"
msgstr ""
" * lnext ЗНАК ЗНАК ще въведе следващия знак буквално, дори ако е "
"управляващ\n"
-" quit ЗНАК ЗНАК ще изпрати сигнал \"изход\"\n"
+" quit ЗНАК ЗНАК ще изпрати сигнал „изход“\n"
" * rprnt ЗНАК ЗНАК ще пречертае текущия ред\n"
" start ЗНАК ЗНАК ще възобнови извеждането, след като е било прекъснато\n"
" * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
msgstr ""
" stop ЗНАК ЗНАК ще спре извеждането\n"
-" susp ЗНАК ЗНАК ще изпрати сигнал \"спиране на терминала\"\n"
+" susp ЗНАК ЗНАК ще изпрати сигнал „спиране на терминала“\n"
" * swtch ЗНАК ЗНАК ще превключи на друг слой на обвивката (shell layer)\n"
" * werase ЗНАК ЗНАК ще изтрие последната въведена дума\n"
"input\n"
" [-]parodd set odd parity (even with `-')\n"
msgstr ""
-" [-]cstopb използва два стоп-бита на знак (един с \"-\")\n"
+" [-]cstopb използва два стоп-бита на знак (един с „-“)\n"
" [-]hup изпраща сигнал за увисване, ako всички процеси затворят "
"tty\n"
" [-]hupcl същото като [-]hup\n"
" [-]parenb генерира на изхода и очаква на входа бит за четност\n"
-" [-]parodd посочва текова четност (четна с \"-\")\n"
+" [-]parodd посочва текова четност (четна с „-“)\n"
#: src/stty.c:590
msgid ""
" * [-]iuclc превежда знаците от горен регистър в долен регистър\n"
" * [-]ixany всеки знак да рестартира извеждането (не само знака за "
"старт)\n"
-" [-]ixoff позволÑ\8fва изпÑ\80аÑ\89енето на знаци за старт/стоп\n"
+" [-]ixoff позволÑ\8fва изпÑ\80аÑ\89ането на знаци за старт/стоп\n"
" [-]ixon позволява управление на потока XON/XOFF (т.е. Ctrl-S/Ctrl-"
"Q)\n"
" [-]parmrk маркира грешките по четност (с последователност 255-0)\n"
" [-]echoe same as [-]crterase\n"
" [-]echok echo a newline after a kill character\n"
msgstr ""
-" * [-]ctlecho ехо на управляващите кодове с шапки (\"^c\")\n"
+" * [-]ctlecho ехо на управляващите кодове с шапки (“^c“)\n"
" [-]echo ехо на входните знаци\n"
" * [-]echoctl същото като [-]ctlecho\n"
" [-]echoe същото като [-]crterase\n"
msgstr ""
" * [-]echoke същото като [-]crtkill\n"
" [-]echonl ехо на нов ред дори ако не е имало ехо на други символи\n"
-" * [-]echoprt ехо на изтритите знаци назад, между \"\\\" и \"/\"\n"
+" * [-]echoprt ехо на изтритите знаци назад, между „\\“ и „/“\n"
" [-]icanon позволява управляващите кодове за erase, kill, werase и "
"rprnt\n"
" [-]iexten позволява управляващите кодове, които не отговарят на "
" * [-]prterase същото като [-]echoprt\n"
" * [-]tostop спира фоновите задачи, които се опитват да пишат на "
"терминала\n"
-" * [-]xcase с icanon извежда главните букви като предшествани от \"\\\" "
+" * [-]xcase с icanon извежда главните букви като предшествани от „\\“ "
"малки\n"
#: src/stty.c:668
"за да се забранят съответните управляващи знаци.\n"
#: src/stty.c:786
+#, c-format
msgid "only one device may be specified"
msgstr "може да се посочва само едно устройство"
#: src/stty.c:816
+#, c-format
msgid ""
"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
"mutually exclusive"
"взаимно се изключват"
#: src/stty.c:822
+#, c-format
msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
msgstr "при посочване на изходен стил не може да се настройват режими"
msgstr "Парола:"
#: src/su.c:268
+#, c-format
msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
msgstr "getpass: не може да се отвори /dev/tty"
#: src/su.c:326
+#, c-format
msgid "cannot set groups"
msgstr "не може да се зададат групите"
#: src/su.c:330
+#, c-format
msgid "cannot set group id"
msgstr "не може да се зададе групата"
#: src/su.c:332
+#, c-format
msgid "cannot set user id"
msgstr "не може да се зададе потребителят"
msgstr "не съществува потребител %s"
#: src/su.c:521
+#, c-format
msgid "incorrect password"
msgstr "неправилна парола"
msgstr "Записва на диска изменените блокове, актуализира суперблока.\n"
#: src/sync.c:74
+#, c-format
msgid "ignoring all arguments"
msgstr "всички аргументи се игнорират"
-#: src/system.h:577
+#: src/system.h:604
#, c-format
msgid ""
"\n"
"обикновено се предпочита пред версията, описана тук. Моля обърнете се към\n"
"документацията на използваната от вас обвивка за поддържаните от нея опции.\n"
-#: src/system.h:583
+#: src/system.h:610
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help извежда тази справка и завършва\n"
-#: src/system.h:585
+#: src/system.h:612
msgid " --version output version information and exit\n"
msgstr " --version извежда информация за версията и завършва\n"
msgstr "%s: неуспешно позициониране (seek) във файл"
#: src/tac.c:264
+#, c-format
msgid "record too large"
msgstr "твърде дълъг запис"
msgstr "%s: грешка при запис"
#: src/tac.c:600
+#, c-format
msgid "separator cannot be empty"
msgstr "разделителят не може да бъде празен"
-#: src/tail.c:230
+#: src/tail.c:224
#, c-format
msgid ""
"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
"Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, се чете от стандартния вход.\n"
"\n"
-#: src/tail.c:239
+#: src/tail.c:233
msgid ""
" --retry keep trying to open a file even if it is\n"
" inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
" --follow=name\n"
" -c, --bytes=N извежда последните N байта\n"
-#: src/tail.c:246
+#: src/tail.c:240
msgid ""
" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
" output appended data as the file grows;\n"
"еквивалентни\n"
" -F същото като --follow=name --retry\n"
-#: src/tail.c:253
+#: src/tail.c:247
#, c-format
msgid ""
" -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d\n"
" преименуван (което е обичайно при завъртане на\n"
" журналните файлове)\n"
-#: src/tail.c:264
+#: src/tail.c:258
msgid ""
" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
" (стандартно 1.0)\n"
" -v, --verbose винаги извежда заглавия с файловите имена\n"
-#: src/tail.c:273
+#: src/tail.c:267
msgid ""
"\n"
"If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Ако първият знак в N (броят байтове или редове) е \"+\", извеждането "
-"започва\n"
+"Ако първият знак в N (броят байтове или редове) е „+“, извеждането започва\n"
"от N-тия ред или знак от началото на всеки от файловете. В противен случай\n"
"извежда последните N реда или знака от всеки файл. N може да има\n"
"суфикс-множител: b за 512, k за 1024, m за 1024*1024.\n"
"\n"
-#: src/tail.c:281
+#: src/tail.c:275
msgid ""
"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
"С --follow (-f) tail използва един и същ файлов дескриптор, т.е. дори\n"
"ако tail-еният файл е бил преименуван, tail ще продължи да следи края му. "
-#: src/tail.c:286
+#: src/tail.c:280
msgid ""
"This default behavior is not desirable when you really want to\n"
"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
"многократно файла, за да провери дали той не е бил отстранен или създаден\n"
"нов файл със същото име от друга програма.\n"
-#: src/tail.c:344
+#: src/tail.c:338
#, c-format
msgid "closing %s (fd=%d)"
msgstr "Затваряне на %s (fd=%d)"
-#: src/tail.c:419
+#: src/tail.c:413
#, c-format
msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
msgstr "%s: не може да се отиде на относително отместване %s във файла"
-#: src/tail.c:423
+#: src/tail.c:417
#, c-format
msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
msgstr "%s: не може да се отиде на отместване %s относно края на файла"
-#: src/tail.c:875
+#: src/tail.c:869
#, c-format
msgid "%s has become inaccessible"
msgstr "%s е станал недостъпен"
-#: src/tail.c:892
+#: src/tail.c:886
#, c-format
msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
msgstr ""
"%s е бил заменен с файл, който е недостъпен за tail; tail повече няма да го "
"следи"
-#: src/tail.c:913
+#: src/tail.c:907
#, c-format
msgid "%s has become accessible"
msgstr "%s е станал достъпен"
-#: src/tail.c:921
+#: src/tail.c:915
#, c-format
msgid "%s has appeared; following end of new file"
msgstr "%s се е появил; следва се краят на новия файл"
-#: src/tail.c:932
+#: src/tail.c:926
#, c-format
msgid "%s has been replaced; following end of new file"
msgstr "%s е бил заменен; следва се краят на новия файл"
-#: src/tail.c:1025
+#: src/tail.c:1027
#, c-format
msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
msgstr "%s: не може да се смени режимът non-blocking"
-#: src/tail.c:1064
+#: src/tail.c:1068
#, c-format
msgid "%s: file truncated"
msgstr "%s: файлът е отсечен"
-#: src/tail.c:1087
+#: src/tail.c:1092
+#, c-format
msgid "no files remaining"
msgstr "няма повече файлове"
-#: src/tail.c:1320
+#: src/tail.c:1325
#, c-format
msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
msgstr ""
"%s: не може да се следва края на този тип файлове; tail няма да следи този "
"файл"
-#: src/tail.c:1434
+#: src/tail.c:1441
#, c-format
msgid "number in %s is too large"
msgstr "номерът в %s е твърде голям"
-#: src/tail.c:1505
+#: src/tail.c:1513
#, c-format
msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
msgstr "%s: неправилен максимален брой достъпи без промяна между отварянията"
-#: src/tail.c:1517
+#: src/tail.c:1525
#, c-format
msgid "%s: invalid PID"
msgstr "%s: неправилен номер на процес"
-#: src/tail.c:1536
+#: src/tail.c:1544
#, c-format
msgid "%s: invalid number of seconds"
msgstr "%s: неправилен брой секунди"
-#: src/tail.c:1555
-msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
+#: src/tail.c:1560
+#, c-format
+msgid "option used in invalid context -- %c"
+msgstr ""
+
+#: src/tail.c:1568
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name"
msgstr "внимание: опцията --retry е полезна само с --follow=name"
-#: src/tail.c:1559
+#: src/tail.c:1572
+#, c-format
msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
msgstr ""
"внимание: игнорира се номера на процес; --pid=PID е полезно само при следване"
-#: src/tail.c:1562
+#: src/tail.c:1575
+#, c-format
msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
msgstr "внимание: --pid=PID не се поддържа на тази система"
-#: src/tail.c:1644
+#: src/tail.c:1657
#, c-format
msgid "cannot follow %s by name"
msgstr "не може да се следва %s според името"
-#: src/tail.c:1650
+#: src/tail.c:1663
+#, c-format
msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
msgstr "внимание: безкрайното следване на стандартния вход е безполезно"
"\n"
"Ако ФАЙЛ е -, копира отново към стандартния изход.\n"
-#: src/test.c:124
+#: src/test.c:125
#, c-format
msgid "missing argument after %s"
msgstr "липсва аргумент след %s"
-#: src/test.c:160
-#, c-format
-msgid "invalid integer %s\n"
+#: src/test.c:161
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid integer %s"
msgstr "недопустимо число %s\n"
-#: src/test.c:241
-msgid "')' expected\n"
-msgstr "очаква се \")\"\n"
+#: src/test.c:242
+#, fuzzy
+msgid "')' expected"
+msgstr "очаква се „)“\n"
-#: src/test.c:244
-#, c-format
-msgid "')' expected, found %s\n"
-msgstr "очаква се \")\", а е намерен %s\n"
+#: src/test.c:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "')' expected, found %s"
+msgstr "очаква се „)“, а е намерен %s\n"
-#: src/test.c:260 src/test.c:605
-#, c-format
-msgid "%s: unary operator expected\n"
+#: src/test.c:261 src/test.c:606
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unary operator expected"
msgstr "%s: очаква се унарна операция\n"
-#: src/test.c:329
-msgid "-nt does not accept -l\n"
+#: src/test.c:330
+#, fuzzy
+msgid "-nt does not accept -l"
msgstr "-nt не допуска -l\n"
-#: src/test.c:342
-msgid "-ef does not accept -l\n"
+#: src/test.c:343
+#, fuzzy
+msgid "-ef does not accept -l"
msgstr "-ef не приема -l\n"
-#: src/test.c:358
-msgid "-ot does not accept -l\n"
+#: src/test.c:359
+#, fuzzy
+msgid "-ot does not accept -l"
msgstr "-ot не приема -l\n"
-#: src/test.c:367
-msgid "unknown binary operator\n"
+#: src/test.c:368
+#, fuzzy
+msgid "unknown binary operator"
msgstr "непозната двуместна операция\n"
-#: src/test.c:633
-#, c-format
-msgid "%s: binary operator expected\n"
+#: src/test.c:634
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: binary operator expected"
msgstr "%s: очаква се двуместна операция\n"
-#: src/test.c:693
+#: src/test.c:694
msgid ""
"Usage: test EXPRESSION\n"
" or: test\n"
" или: [ ]\n"
" или: [ ОПЦИЯ\n"
-#: src/test.c:700
+#: src/test.c:701
msgid ""
"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
"\n"
"Завършва с код-състояние, определен от ИЗРАЗ.\n"
"\n"
-#: src/test.c:706
+#: src/test.c:707
msgid ""
"\n"
"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n"
"определя\n"
"кода на завършване. Той може да бъде:\n"
-#: src/test.c:711
+#: src/test.c:712
msgid ""
"\n"
" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
" ИЗРАЗ1 -a ИЗРАЗ2 както ИЗРАЗ1, така и ИЗРАЗ2 са истина\n"
" ИЗРАЗ1 -o ИЗРАЗ2 поне един от ИЗРАЗ1 и ИЗРАЗ2 е истина\n"
-#: src/test.c:718
+#: src/test.c:719
msgid ""
"\n"
" -n STRING the length of STRING is nonzero\n"
" НИЗ1 = НИЗ2 низовете са еднакви\n"
" НИЗ1 != НИЗ2 низовете не са еднакви\n"
-#: src/test.c:726
+#: src/test.c:727
msgid ""
"\n"
" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
" ЦЯЛО1 -lt ЦЯЛО2 ЦЯЛО1 е по-малко от ЦЯЛО2\n"
" ЦЯЛО1 -ne ЦЯЛО2 ЦЯЛО1 е различно от ЦЯЛО2\n"
-#: src/test.c:735
+#: src/test.c:736
msgid ""
"\n"
" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
msgstr ""
"\n"
-" ФАЙЛ1 -ef ФАЙЛ2 ФАЙЛ1 и ФАЙЛ2 имат еднакви номера на устройсво и i-"
+" ФАЙЛ1 -ef ФАЙЛ2 ФАЙЛ1 и ФАЙЛ2 имат еднакви номера на устройство и i-"
"възел\n"
" ФАЙЛ1 -nt ФАЙЛ2 ФАЙЛ1 е по-нов (спрямо датата на изменение) от ФАЙЛ2\n"
" ФАЙЛ1 -ot ФАЙЛ2 ФАЙЛ1 е по-стар от ФАЙЛ2\n"
-#: src/test.c:741
+#: src/test.c:742
msgid ""
"\n"
" -b FILE FILE exists and is block special\n"
" -d ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и е каталог\n"
" -e ФАЙЛ ФАЙЛ съществува\n"
-#: src/test.c:748
+#: src/test.c:749
msgid ""
" -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
"група\n"
" -k ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и е със sticky bit\n"
-#: src/test.c:755
+#: src/test.c:756
msgid ""
" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
" -r ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и е достъпен за четене\n"
" -s ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и има ненулев размер\n"
-#: src/test.c:762
+#: src/test.c:763
msgid ""
" -S FILE FILE exists and is a socket\n"
" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n"
" -x ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и е изпълним файл (при каталог: може да се "
"търси)\n"
-#: src/test.c:769
+#: src/test.c:770
msgid ""
"\n"
"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
"\n"
"ЦЯЛО може да бъде също и -l НИЗ и дава дължината на НИЗ.\n"
-#: src/test.c:775
+#: src/test.c:776
msgid "test and/or ["
msgstr "test и/или ["
-#: src/test.c:830
-msgid "missing `]'\n"
-msgstr "липсва \"]\"\n"
+#: src/test.c:831
+#, fuzzy
+msgid "missing `]'"
+msgstr "липсва „]“\n"
-#: src/test.c:845
+#: src/test.c:846
#, c-format
msgid "extra argument %s"
msgstr "излишен аргумент %s"
"Ако ФАЙЛ е -, действа с файловия дескриптор за стандартния изход.\n"
#: src/touch.c:344
+#, c-format
msgid "cannot specify times from more than one source"
msgstr "не може да се посочват времена с повече от един източник"
-#: src/touch.c:388
+#: src/touch.c:389
#, c-format
msgid ""
"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
msgstr ""
-"внимание: \"touch %s\" e архаично; ползвайте \"touch -t %04ld%02d%02d%02d%"
-"02d.%02d'"
+"внимание: „touch %s“ e архаично; ползвайте „touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%"
+"02d'"
#: src/tr.c:290
#, c-format
#: src/tr.c:681
#, c-format
msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
-msgstr "граници на интервала \"%s-%s\" са в обратен ред"
+msgstr "граници на интервала „%s-%s“ са в обратен ред"
#: src/tr.c:837
#, c-format
msgstr "неправилен брой повторения %s в конструкция [c*n]"
#: src/tr.c:918
+#, c-format
msgid "missing character class name `[::]'"
-msgstr "липсва име на клас от символи \"[::]\""
+msgstr "липсва име на клас от символи „[::]“"
#: src/tr.c:921
+#, c-format
msgid "missing equivalence class character `[==]'"
-msgstr "липсва знак за клас на еквивалентност \"[==]\""
+msgstr "липсва знак за клас на еквивалентност „[==]“"
#: src/tr.c:936
#, c-format
msgstr "%s: класът на еквивалентност трябва да се означи само един знак"
#: src/tr.c:1275
+#, c-format
msgid "too many characters in set"
msgstr "множество с твърде много знаци"
#: src/tr.c:1423
+#, c-format
msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
msgstr "конструкцията [c*] не може да се появява в МНОЖ1"
#: src/tr.c:1433
+#, c-format
msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
msgstr "в МНОЖ2 може да се среща само конструкцията за повторение [c*]"
#: src/tr.c:1441
+#, c-format
msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
msgstr "при превод не може да се срещат конструкции [=c=] в МНОЖ2"
#: src/tr.c:1454
+#, c-format
msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
msgstr "когато не се съкращава МНОЖ1, МНОЖ2 трябва да бъде непразно"
#: src/tr.c:1463
+#, c-format
msgid ""
"when translating with complemented character classes,\n"
"string2 must map all characters in the domain to one"
"да изобразява всички знаци от областта в един"
#: src/tr.c:1470
+#, c-format
msgid ""
"when translating, the only character classes that may appear in\n"
"string2 are `upper' and `lower'"
msgstr ""
"при превод единствените класове символи, които може да се срещат в\n"
-"МНОЖ2 са \"upper\" и \"lower\""
+"МНОЖ2 са „upper“ и „lower“"
#: src/tr.c:1479
+#, c-format
msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
msgstr "конструкцията [c*] може да се среща в МНОЖ2 само при превод"
"повторенията"
#: src/tr.c:1844
+#, c-format
msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
msgstr "лошо подравнена [:upper:] и/или [:lower:] конструкция"
msgstr ""
" -v, --kernel-version извежда версията на ядрото\n"
" -m, --machine извежда хардуерното име на машината\n"
-" -p, --processor извежда типа на микропроцесора или \"unknown\"\n"
-" -i, --hardware-platform извежда хардуерната платформа или \"unknown\"\n"
+" -p, --processor извежда типа на микропроцесора или „unknown“\n"
+" -i, --hardware-platform извежда хардуерната платформа или „unknown“\n"
" -o, --operating-system извежда операционната система\n"
#: src/uname.c:236
+#, c-format
msgid "cannot get system name"
msgstr "не може да се получи системното име"
"\n"
#: src/unexpand.c:133
+#, fuzzy
msgid ""
" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
-" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
+" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
" -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
msgstr ""
"-a)\n"
" -t, --tabs=N използва табулации през N знака вместо през 8 (позволява -"
"a)\n"
-" -t, --tabs=СПИС СПИСък от разделени с \",\" позиции за табулации "
-"(позволява -a)\n"
+" -t, --tabs=СПИС СПИСък от разделени с „,“ позиции за табулации (позволява "
+"-a)\n"
#: src/unexpand.c:161
+#, c-format
msgid "tabs are too far apart"
msgstr "табулациите са твърде отдалечени"
-#: src/unexpand.c:513
+#: src/unexpand.c:512
+#, c-format
msgid "tab stop value is too large"
msgstr "табулацията е твърде дълга"
" -d, --repeated извежда само повтарящите се редове\n"
#: src/uniq.c:151
+#, fuzzy
msgid ""
-" -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
+" -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
" delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
" Delimiting is done with blank lines.\n"
" -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
"Fields are skipped before chars.\n"
#: src/uniq.c:341
+#, c-format
msgid "too many repeated lines"
msgstr "твърде много повторени редове"
msgstr "неправилен брой знаци за сравняване"
#: src/uniq.c:536
+#, c-format
msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
msgstr ""
"безсмислено е да се извеждат всички повтарящи се редове и броя срещания"
-#: src/unlink.c:51
+#: src/unlink.c:50
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILE\n"
"Използване: %s ФАЙЛ\n"
" или: %s ФАЙЛ\n"
-#: src/unlink.c:54
+#: src/unlink.c:53
msgid ""
"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Отстранява посочения ФАЙЛ посредством системната функция \"unlink\".\n"
+"Отстранява посочения ФАЙЛ посредством системната функция „unlink“.\n"
"\n"
-#: src/unlink.c:92
+#: src/unlink.c:91
#, c-format
msgid "cannot unlink %s"
msgstr "неуспешно изпълнение на unlink за %s"
-#: src/uptime.c:109
+#: src/uptime.c:108
+#, c-format
msgid "couldn't get boot time"
msgstr "не може да се получи времето на начално зареждане"
-#: src/uptime.c:117
+#: src/uptime.c:116
#, c-format
msgid " %2d:%02d%s up "
msgstr " %2d:%02d%s включен "
-#: src/uptime.c:121
+#: src/uptime.c:120
msgid "am"
msgstr "пр.обед"
-#: src/uptime.c:121
+#: src/uptime.c:120
msgid "pm"
msgstr "сл.обед"
-#: src/uptime.c:123
+#: src/uptime.c:122
#, c-format
msgid " ??:???? up "
msgstr " ??:???? включен "
-#: src/uptime.c:125
+#: src/uptime.c:124
#, c-format
msgid "???? days ??:??, "
msgstr "???? дена ??:??, "
-#: src/uptime.c:129
+#: src/uptime.c:128
#, c-format
msgid "%ld day"
msgid_plural "%ld days"
msgstr[0] "%ld ден"
msgstr[1] "%ld дена"
-#: src/uptime.c:132
+#: src/uptime.c:131
#, c-format
msgid "%lu user"
msgid_plural "%lu users"
msgstr[0] "%lu потребител"
msgstr[1] "%lu потребителя"
-#: src/uptime.c:146
+#: src/uptime.c:145
#, c-format
msgid ", load average: %.2f"
msgstr ", средно натоварване: %.2f"
-#: src/uptime.c:180 src/users.c:108
+#: src/uptime.c:179 src/users.c:108
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ ФАЙЛ ]\n"
-#: src/uptime.c:181
+#: src/uptime.c:180
#, c-format
msgid ""
"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
"DNS\n"
" -m само мрежовите имена на компютрите и потребителя на "
"станд. вход\n"
-" -p, --process извежда акÑ\82ивниÑ\82е пÑ\80оÑ\86еÑ\81и, иниÑ\86ииÑ\80ани от init\n"
+" -p, --process извежда акÑ\82ивниÑ\82е пÑ\80оÑ\86еÑ\81и, поÑ\80одени от init\n"
#: src/who.c:651
msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Ако не е посочен ФАЙЛ, се използва %s. Често ФАЙЛ е %s.\n"
-"Ако са посочени АРГ1 АРГ2, се предполага -m, обичайни са \"am i\" и \"съм аз"
-"\".\n"
+"Ако са посочени АРГ1 АРГ2, се предполага -m, обичайни са „am i“ и „съм аз“.\n"
#: src/who.c:765
+#, c-format
msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead"
msgstr ""
"Внимание: в следваща версия -i ще бъде отстранено; използвайте вместо това -u"
"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Непрекъснато извежда ред, състоящ се от посочените НИЗ(ове) или \"y\".\n"
+"Непрекъснато извежда ред, състоящ се от посочените НИЗ(ове) или „y“.\n"
"\n"
+#~ msgid ""
+#~ " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
+#~ " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --no-preserve-root да не се обработва „/“ по-особено (по "
+#~ "подразбиране)\n"
+#~ " --preserve-root да не се действа рекурсивно от „/“\n"
+
+#~ msgid "unrecognized option `-%c'"
+#~ msgstr "непозната опция „-%c“"
+
+#~ msgid "create symbolic link %s to %s"
+#~ msgstr "създава се символна връзка %s към %s"
+
+#~ msgid "create hard link %s to %s"
+#~ msgstr "създава се твърда връзка %s към %s"
+
+#~ msgid "cannot set permissions of fifo %s"
+#~ msgstr "не може да се зададе режим за достъп до именуван канал %s"
+
+#~ msgid "cannot set permissions of %s"
+#~ msgstr "не може да се зададат правата за достъп до %s"
+
+#~ msgid "cannot chdir from %s to .."
+#~ msgstr "не може да се смени каталогът от %s на .."
+
+#~ msgid "cannot lstat `.' in %s"
+#~ msgstr "не може да се открие „.“ в %s"
+
+#~ msgid "cannot lstat %s"
+#~ msgstr "не може да се открие %s"
+
+#~ msgid "cannot chdir from %s to %s"
+#~ msgstr "каталогът не може да се смени от %s на %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
+#~ "\n"
+#~ " -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
+#~ " (super-user only; this works only if your "
+#~ "system\n"
+#~ " supports `unlink' for nonempty directories)\n"
+#~ " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
+#~ " -i, --interactive prompt before any removal\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Изтрива (с операция unlink) ФАЙЛовете.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -d, --directory изпълнява unlink за всеки ФАЙЛ, дори и ако е "
+#~ "непразен\n"
+#~ " каталог (само за root, работи само ако "
+#~ "системата поддържа\n"
+#~ " „unlink“ за непразни каталози)\n"
+#~ " -f, --force игнорира несъществуващи файлове, за нищо не пита\n"
+#~ " -i, --interactive пита преди изтриване\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display file or file system status.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -f, --file-system display file system status instead of file "
+#~ "status\n"
+#~ " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default\n"
+#~ " -L, --dereference follow links\n"
+#~ " -t, --terse print the information in terse form\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Извежда информация за състоянието на файл или файлова система.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -f, --file-system извежда състоянието на файлова система вместо на "
+#~ "файл\n"
+#~ " -c --format=ФОРМАТ ползва посочения ФОРМАТ вместо стандартния\n"
+#~ " -L, --dereference следва символните връзки\n"
+#~ " -t, --terse извежда информацията в сбит вид\n"
+
#~ msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead"
-#~ msgstr "Внимание: \"-l\" е остаряла опция; вместо нея ползвайте \"-L\""
+#~ msgstr "Внимание: „-l“ е остаряла опция; вместо нея ползвайте „-L“"
#~ msgid "the --allow-missing option is deprecated; use --retry instead"
#~ msgstr "опцията --allow-missing е остаряла; ползвайте --retry вместо нея"
#~ "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n"
#~ "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead."
#~ msgstr ""
-#~ "внимание: --version-control (-V) остаряла опция; подръжката за нея ще "
+#~ "внимание: --version-control (-V) остаряла опция; поддръжката за нея ще "
#~ "бъде\n"
#~ "спряна в някоя бъдеща версия. Вместо това ползвайте --backup=%s."
#~ "дата.\n"
#~ "\n"
#~ " -d, --date=НИЗ извежда времето, посочено с НИЗ; не може да е "
-#~ "\"now\"\n"
+#~ "„now“\n"
#~ " -f, --file=ФАЙЛДАТИ като --date веднъж за всеки ред от ФАЙЛДАТИ\n"
#~ " -IВИДВРЕМЕ, --iso-8601[=ВИДВРЕМЕ] извежда датата/часа във формат ISO "
#~ "8601.\n"
-#~ " ВИДВРЕМЕ=\"date\" за извеждане само на "
-#~ "датата,\n"
+#~ " ВИДВРЕМЕ=“date“ за извеждане само на датата,\n"
#~ " `hours', `minutes' или `seconds' за извеждане "
#~ "на\n"
#~ " датата и часа с посочената точност.\n"
#~ " --iso-8601 без ВИДВРЕМЕ е еквивалентно на "
-#~ "\"date\".\n"
+#~ "„date“.\n"
#~ msgid ""
#~ " %z RFC-2822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
#~ "\n"
#~ "По подразбиране date допълва числовите полета с нули. ГНУ реализацията на "
#~ "date\n"
-#~ "разпознава и следните модификатори между знака \"%\" и числовата "
+#~ "разпознава и следните модификатори между знака „%“ и числовата "
#~ "директива:\n"
#~ "\n"
#~ " `-' (тире) да не се попълва полето\n"
#~ "НИЗовете\n"
#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
-#~ msgstr "опцията \"-СПИС\" е остаряла; ползвайте \"-t СПИС\""
+#~ msgstr "опцията „-СПИС“ е остаряла; ползвайте „-t СПИС“"
#~ msgid "`%s' is too large"
-#~ msgstr "\"%s\" е твърде дълго"
+#~ msgstr "“%s“ е твърде дълго"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
#~ msgstr "неправилна опция за ширина: %s"
#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
-#~ msgstr "опцията \"%s\" е остаряла; ползвайте \"%s\""
+#~ msgstr "опцията „%s“ е остаряла; ползвайте „%s“"
#~ msgid "%s: number of bytes is large"
#~ msgstr "%s: твърде голям брой байтове"
#~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
-#~ msgstr "опцията \"-%s\" е архаична, ползвайте \"-%c %.*s%.*s%s\""
+#~ msgstr "опцията „-%s“ е архаична, ползвайте „-%c %.*s%.*s%s“"
#~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
#~ msgstr ""
#~ msgstr "твърде много аргументи, които не са опции"
#~ msgid "invalid field number: `%s'"
-#~ msgstr "неправилен номер на поле: \"%s\""
+#~ msgstr "неправилен номер на поле: „%s“"
#~ msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
-#~ msgstr "неправилен номер на поле за файл 1: \"%s\""
+#~ msgstr "неправилен номер на поле за файл 1: „%s“"
#~ msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
-#~ msgstr "неправилен номер на поле за файл 2: \"%s\""
+#~ msgstr "неправилен номер на поле за файл 2: „%s“"
#~ msgid "too few non-option arguments"
#~ msgstr "няма достатъчно аргументи, които не са опции"
#~ " -n, --adjustment=КОРЕКЦИЯ увеличава в началото приоритета с КОРЕКЦИЯ\n"
#~ msgid "invalid option `%s'"
-#~ msgstr "неправилна опция \"%s\""
+#~ msgstr "неправилна опция „%s“"
#~ msgid "invalid priority `%s'"
-#~ msgstr "неправилен приоритет \"%s\""
+#~ msgstr "неправилен приоритет „%s“"
#~ msgid "cannot get priority"
#~ msgstr "не може да се получи приоритетът"
#~ msgstr "отместване в традиционен формат"
#~ msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
-#~ msgstr "неправилен втори операнд при режим за съвместимост \"%s\""
+#~ msgstr "неправилен втори операнд при режим за съвместимост „%s“"
#~ msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
#~ msgstr ""
#~ "тази\n"
#~ msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
-#~ msgstr "пътеката \"%s\" съдържа непреносим символ \"%c\""
+#~ msgstr "пътеката „%s“ съдържа непреносим символ „%c“"
#~ msgid "`%s' is not a directory"
-#~ msgstr "\"%s\" не е каталог"
+#~ msgstr "“%s“ не е каталог"
#~ msgid "directory `%s' is not searchable"
-#~ msgstr "в каталога \"%s\" не може да се извършва търсене"
+#~ msgstr "в каталога „%s“ не може да се извършва търсене"
#~ msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
-#~ msgstr "името \"%s\" има дължина %ld, превишаващo пределната граница %ld"
+#~ msgstr "името „%s“ има дължина %ld, превишаващo пределната граница %ld"
#~ msgid "path `%s' has length %lu; exceeds limit of %ld"
-#~ msgstr "пътеката \"%s\" има дължина %lu, превишаваща пределната граница %ld"
+#~ msgstr "пътеката „%s“ има дължина %lu, превишаваща пределната граница %ld"
#~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
-#~ msgstr "\"--pages\" неправилен интервал от номера на страници: \"%s\""
+#~ msgstr "“--pages“ неправилен интервал от номера на страници: „%s“"
#~ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
-#~ msgstr "\"--pages\" неправилен начален номер на страница: \"%s\""
+#~ msgstr "“--pages“ неправилен начален номер на страница: „%s“"
#~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
-#~ msgstr "\"--pages\" неправилен краен номер на страница: \"%s\""
+#~ msgstr "“--pages“ неправилен краен номер на страница: „%s“"
#~ msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
-#~ msgstr "\"--pages\" началният номер на страница е по-голям от крайния"
+#~ msgstr "“--pages“ началният номер на страница е по-голям от крайния"
#~ msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
-#~ msgstr "\"--columns=СТЪЛБОВЕ\" неправилен брой стълбове: \"%s\""
+#~ msgstr "“--columns=СТЪЛБОВЕ“ неправилен брой стълбове: „%s“"
#~ msgid "%b %e %H:%M %Y"
#~ msgstr "%e %b %Y %k,%M"
#~ msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
-#~ msgstr ""
-#~ "началният номер на страница е по-голям от общия брой страници: \"%d\""
+#~ msgstr "началният номер на страница е по-голям от общия брой страници: „%d“"
#~ msgid "Page %d"
#~ msgstr "стр. %d"
-#~ msgid "%%%c: invalid directive"
-#~ msgstr "%%%c: неправилна спецификация"
-
#~ msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
#~ msgstr "Използване: %s формат [аргументи...]\n"
#~ "файл да бъде възстановен.\n"
#~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'"
-#~ msgstr "опцията \"-%s\" е остаряла; ползвайте \"-l %s\""
+#~ msgstr "опцията „-%s“ е остаряла; ползвайте „-l %s“"
#~ msgid "invalid argument `%s'"
-#~ msgstr "неправилен аргумент \"%s\""
+#~ msgstr "неправилен аргумент „%s“"
#~ msgid "stdin: read error"
#~ msgstr "stdin: грешка при четене"
#~ "опция -n или -c."
#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'"
-#~ msgstr "опцията \"%s\" е архаична; ползвайте \"%s-%c %.*s\""
+#~ msgstr "опцията „%s“ е архаична; ползвайте „%s-%c %.*s“"
#~ msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
#~ msgstr "%s: неправилен максимален брой съседни промени в размера"
#~ msgid "file arguments missing"
#~ msgstr "липсва файлов аргумент"
-#~ msgid "invalid backslash escape at end of string"
-#~ msgstr "неправилна обратно наклонена черта в края на низа"
-
#~ msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
-#~ msgstr "неправилна обратно наклонена черта \"\\%c\""
+#~ msgstr "неправилна обратно наклонена черта „\\%c“"
#~ msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
#~ msgstr ""
#~ msgstr "размерът на табулациите включва непозволен знак"
#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
-#~ msgstr "опцията \"-LIST\" е архаична; използвайте \"--first-only -t LIST\""
+#~ msgstr "опцията „-LIST“ е архаична; използвайте „--first-only -t LIST“"
#~ msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
-#~ msgstr "опцията \"-%lu\" е архаична; използвайте \"-f %lu\""
+#~ msgstr "опцията „-%lu“ е архаична; използвайте „-f %lu“"
#~ msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
#~ msgstr ""
#~ msgstr "Stuart Kemp и David MacKenzie"
#~ msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
-#~ msgstr "%s: очаква се \"+\" или \"-\" след разделителя"
+#~ msgstr "%s: очаква се „+“ или „-“ след разделителя"
#~ msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering"
#~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie и Jim Meyering"
#~ "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "В -wЧИСЛО буквата \"w\" може да се пропусне.\n"
+#~ "В -wЧИСЛО буквата „w“ може да се пропусне.\n"
#~ msgid ""
#~ " -c, --bytes=SIZE print first SIZE bytes\n"
#~ "Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform "
#~ "to POSIX"
#~ msgstr ""
-#~ "Внимание: значението на \"-l\" в бъдеще ще се промени да отговаря на "
+#~ "Внимание: значението на „-l“ в бъдеще ще се промени да отговаря на "
#~ "стандарта POSIX"