]> git.ipfire.org Git - thirdparty/gettext.git/commitdiff
Updated translations.
authorBruno Haible <bruno@clisp.org>
Mon, 2 Oct 2006 11:54:15 +0000 (11:54 +0000)
committerBruno Haible <bruno@clisp.org>
Tue, 23 Jun 2009 10:14:00 +0000 (12:14 +0200)
gettext-runtime/po/ChangeLog
gettext-runtime/po/fr.po
gettext-runtime/po/sl.po
gettext-tools/po/ChangeLog
gettext-tools/po/fr.po
gettext-tools/po/sl.po

index 2f3a666cbe8cb8dbed3c840893fa8a75933efa84..db470e41b0b5b53d33ac046091c6e81d7400b9c0 100644 (file)
@@ -1,3 +1,9 @@
+2006-10-02  Bruno Haible  <bruno@clisp.org>
+
+       * fr.po: Update from Christophe Combelles <ccomb@free.fr>.
+       * sl.po: Update from
+       Primož Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>.
+
 2006-09-28  Bruno Haible  <bruno@clisp.org>
 
        * ca.po: Update from Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>.
index 3bde7ee90a3d777aeecbd0b7a9a04a16ed91b7f5..f7f216304df2f717f5e48bf066d473933da097d5 100644 (file)
@@ -1,91 +1,93 @@
-# Messages français pour GNU gettext.
-# Copyright © 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.
-# François   Pinard <pinard  @iro.umontreal.ca>, 1996.
-# Il a été le traducteur jusqu'en 2001.
+# Messages français pour GNU gettext.
+# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# François Pinard <pinard  @iro.umontreal.ca>, 1996.
+# Il a été le traducteur jusqu'en 2001.
 # Michel Robitaille <robitail@iro.umontreal.ca>, traducteur depuis/since 1996.
-#
+# Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2006.
+# 
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GNU gettext-runtime 0.15-pre5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-04-20 15:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-10 08:00-0500\n"
-"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-01 02:54+0200\n"
+"Last-Translator: Christophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #: ../gettext-tools/lib/closeout.c:64
 msgid "write error"
-msgstr "erreur d'écriture"
+msgstr "erreur d'écriture"
 
 #: ../gettext-tools/lib/error.c:121
 msgid "Unknown system error"
-msgstr "Erreur système non identifiée"
+msgstr "Erreur système non identifiée"
 
 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:551 ../gettext-tools/lib/getopt.c:570
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë\n"
+msgstr "%s : l'option « %s » est ambiguë\n"
 
 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:603 ../gettext-tools/lib/getopt.c:607
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l'option « --%s » ne tolère pas d'argument\n"
+msgstr "%s : l'option « --%s » ne tolère pas d'argument\n"
 
 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:616 ../gettext-tools/lib/getopt.c:621
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l'option « %c%s » ne tolère pas d'argument\n"
+msgstr "%s : l'option « %c%s » ne tolère pas d'argument\n"
 
 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:667 ../gettext-tools/lib/getopt.c:689
 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1020 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1042
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: l'option « %s » exige un argument\n"
+msgstr "%s : l'option Â« %s Â» exige un argument\n"
 
 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:727 ../gettext-tools/lib/getopt.c:730
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: l'option « --%s » n'est pas reconnue\n"
+msgstr "%s : l'option « --%s » n'est pas connue\n"
 
 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:738 ../gettext-tools/lib/getopt.c:741
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: l'option « %c%s » n'est pas reconnue\n"
+msgstr "%s : l'option « %c%s » n'est pas connue\n"
 
 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:796 ../gettext-tools/lib/getopt.c:799
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: l'option « %c » n'est pas permise\n"
+msgstr "%s : l'option Â« --%c Â» n'est pas permise\n"
 
 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:805 ../gettext-tools/lib/getopt.c:808
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: l'option « %c » n'est pas valide\n"
+msgstr "%s : l'option Â« --%c Â» n'est pas valide\n"
 
 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:863 ../gettext-tools/lib/getopt.c:882
 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1095 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1116
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: l'option « %c » exige un argument\n"
+msgstr "%s : l'option Â« --%c Â» exige un argument\n"
 
 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:935 ../gettext-tools/lib/getopt.c:954
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë\n"
+msgstr "%s : l'option « -W %s » est ambiguë\n"
 
 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:978 ../gettext-tools/lib/getopt.c:999
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l'option « -W %s » ne tolère pas d'argument\n"
+msgstr "%s : l'option « -W %s » ne tolère pas d'argument\n"
 
 #: ../gettext-tools/lib/xmalloc.c:41
 #, c-format
 msgid "memory exhausted"
-msgstr "Mémoire épuisée"
+msgstr "Mémoire épuisée"
 
 #: src/envsubst.c:114 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:125
 #, c-format, no-wrap
@@ -94,15 +96,15 @@ msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgstr ""
-"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-"Ce progiciel est libre.  Consulter les sources pour plus de détail sur\n"
-"les permissions de copie.  Il est distribué SANS AUCUNE GARANTIE\n"
-"de QUALITÉ LOYALE ET MARCHANDE ou d'ADÉQUATION POUR UN BUT PARTICULIER.\n"
+"Copyright Â© %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Ce programme est un logiciel libre.  Consultez le code source pour plus de détail sur\n"
+"les permissions de copie.  Il est distribué SANS AUCUNE GARANTIE\n"
+"pas même de QUALITÉ MARCHANDE ni d'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER.\n"
 
 #: src/envsubst.c:119 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
 #, c-format
 msgid "Written by %s.\n"
-msgstr "Écrit par %s.\n"
+msgstr "Écrit par %s.\n"
 
 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 #: src/envsubst.c:119
@@ -122,12 +124,12 @@ msgstr "arguments manquants"
 #: src/envsubst.c:172 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Pour plus d'information, essayer « %s --help ».\n"
+msgstr "Pour plus d'information, essayez Â« %s --help Â».\n"
 
 #: src/envsubst.c:177
 #, c-format, no-wrap
 msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
-msgstr "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
+msgstr "Usage : %s [OPTION] [FORMAT-SHELL]\n"
 
 #: src/envsubst.c:182
 #, c-format, no-wrap
@@ -137,27 +139,27 @@ msgstr "Substituer les valeurs des variables d'environnement.\n"
 #: src/envsubst.c:186
 #, c-format, no-wrap
 msgid "Operation mode:\n"
-msgstr "Mode d'opération:\n"
+msgstr "Mode d'exécution :\n"
 
 #: src/envsubst.c:189
 #, c-format, no-wrap
 msgid "  -v, --variables             output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
-msgstr "  -v, --variables             afficher les variables apparaissant dans SHELL-FORMAT\n"
+msgstr "  -v, --variables             afficher les variables apparaissant dans FORMAT-SHELL\n"
 
 #: src/envsubst.c:193
 #, c-format, no-wrap
 msgid "Informative output:\n"
-msgstr "Sortie informative:\n"
+msgstr "Sortie informative :\n"
 
 #: src/envsubst.c:196
 #, c-format, no-wrap
 msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
-msgstr "  -h, --help                  afficher l'aide-mémoire\n"
+msgstr "  -h, --help                  affiche l'aide-mémoire\n"
 
 #: src/envsubst.c:199
 #, c-format, no-wrap
 msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
-msgstr "  -V, --version               afficher le nom et la version du logiciel\n"
+msgstr "  -V, --version               affiche le nom et la version du logiciel\n"
 
 #: src/envsubst.c:203
 #, c-format, no-wrap
@@ -169,12 +171,12 @@ msgid ""
 "substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
 "standard input are substituted.\n"
 msgstr ""
-"Dans le mode normal d'opération, l'entrée standard est copiée vers la sortie standard,\n"
-"en utilisant les références aux variables d'environnement de la forme $VARIABLE ou ${VARIABLES}\n"
-"remplacées par les valeurs correspondantes. Si SHELL-FORMAT est spécifié\n"
-"seulement ces variables d'environnement qui sont définies dans SHELL-FORMAT sont\n"
-"subsitutées; autrement toutes les variables d'environnement apparaissant dans\n"
-"l'entrée standard sont substituées.\n"
+"Dans le mode d'exécution normal, l'entrée standard est copiée vers la sortie standard,\n"
+"en remplaçant les variables d'environnement de la forme $VARIABLE ou ${VARIABLES}\n"
+"par les valeurs correspondantes. Si FORMAT-SHELL est spécifié,\n"
+"seules les variables d'environnement définies dans FORMAT-SHELL sont\n"
+"remplacées; sinon toutes les variables d'environnement apparaissant dans\n"
+"l'entrée standard sont remplacées.\n"
 
 #: src/envsubst.c:212
 #, c-format, no-wrap
@@ -182,21 +184,21 @@ msgid ""
 "When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
 "of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
 msgstr ""
-"Lorsque --vairables est utilisé, l'entrée standard est ignorée et la sortie\n"
-"se résumé à celles des variables d'environnements référées par SHELL-FORMAT, une par ligne.\n"
+"Lorsque « --variables » est utilisé, l'entrée standard est ignorée et la sortie\n"
+"se résume aux variables d'environnements référées par FORMAT-SHELL (une par ligne).\n"
 
 #: src/envsubst.c:216 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:242
 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
-msgstr "Rapportez tout problème fonctionnel à <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
+msgstr "Rapportez tout problème fonctionnel à <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
 
 #: src/envsubst.c:439
 #, c-format
 msgid "error while reading \"%s\""
-msgstr "erreur lors de la lecture de « %s »"
+msgstr "erreur lors de la lecture de Â« %s Â»"
 
 #: src/envsubst.c:440
 msgid "standard input"
-msgstr "entrée standard"
+msgstr "entrée standard"
 
 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 #: src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
@@ -209,13 +211,13 @@ msgid ""
 "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
 "or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
 msgstr ""
-"Usage: %s [OPTION] [[DOMAINE] MSGID]\n"
+"Usage : %s [OPTION] [[DOMAINE] MSGID]\n"
 "ou     %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
 
 #: src/gettext.c:250
 #, c-format, no-wrap
 msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
-msgstr "Afficher en langage natif la traduction du message textuel.\n"
+msgstr "Afficher la traduction en langage natif d'un message textuel.\n"
 
 #: src/gettext.c:254
 #, c-format, no-wrap
@@ -229,13 +231,13 @@ msgid ""
 "  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
 "                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
 msgstr ""
-"  -d, --domain=DOMAINE   trouver la traduction de MSGID, dans le DOMAINE donné\n"
-"  -e                     reconnaître et remplacer les séquences d'échappement\n"
-"  -E                     (ignoré, gardé pour des questions de compatibilité)\n"
-"  -h, --help             fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
-"  -n                     inhiber la production d'une fin de ligne\n"
-"  -V, --version          identifier le programme, puis terminer\n"
-"  [DOMAINE] MSGID        trouver la traduction de MSGID, dans le DOMAINE donné\n"
+"  -d, --domain=DOMAINE   récupère les traductions depuis le DOMAINE\n"
+"  -e                     remplace certaines séquences d'échappement\n"
+"  -E                     (ignoré, gardé pour des questions de compatibilité)\n"
+"  -h, --help             affiche ce message d'aide\n"
+"  -n                     supprime le caractère de fin de ligne\n"
+"  -V, --version          affiche le numéro de version du programme\n"
+"  [DOMAINE] MSGID        récupère la traduction de MSGID, depuis le DOMAINE\n"
 
 #: src/gettext.c:265
 #, c-format, no-wrap
@@ -249,20 +251,20 @@ msgid ""
 "found in the selected catalog are translated.\n"
 "Standard search directory: %s\n"
 msgstr ""
-"Si le DOMAINE n'est pas fourni, le domaine est obtenu de la variable TEXTDOMAIN\n"
-"dans l'environnement.  Si le catalogue de messages n'est pas trouvé à l'endroit\n"
+"Si le DOMAINE n'est pas fourni, il est obtenu depuis la variable d'environnement\n"
+"TEXTDOMAIN.  Si le catalogue de messages n'est pas trouvé à l'endroit\n"
 "habituel, la variable d'environnement TEXTDOMAINDIR peut indiquer un autre\n"
-"répertoire.\n"
-"Avec l'option « -s », ce programme se comporte comme la commande « echo »; mais\n"
-"plutôt que de copier simplement ses arguments sur « stdout », ceux qui sont\n"
-"disponibles dans le catalogue choisi sont traduits.\n"
+"dossier.\n"
+"Avec l'option Â« -s Â», ce programme se comporte comme la commande Â« echo Â»; mais\n"
+"au lieu de recopier simplement ses arguments sur la sortie standard, il produit une traduction\n"
+"de ceux qui sont disponibles dans le catalogue sélectionné.\n"
 "\n"
-"Répertoire standard de recherche: %s\n"
+"Dossier standard de recherche : %s\n"
 
 #: src/ngettext.c:213
 #, c-format, no-wrap
 msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
-msgstr "Usage: %s [OPTION] [DOMAINE] MSGID MSGID-PLURIEL VALEUR\n"
+msgstr "Usage : %s [OPTION] [DOMAINE] MSGID MSGID-PLURIEL VALEUR\n"
 
 #: src/ngettext.c:218
 #, c-format, no-wrap
@@ -270,8 +272,8 @@ msgid ""
 "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
 "form depends on a number.\n"
 msgstr ""
-"Afficher en langue native la traduction d'un message textuel dont\n"
-"la forme grammaticale dépend d'un nombre\n"
+"Afficher la traduction en langue native d'un message textuel dont\n"
+"la forme grammaticale dépend d'un nombre\n"
 
 #: src/ngettext.c:223
 #, c-format, no-wrap
@@ -285,15 +287,14 @@ msgid ""
 "  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
 "  COUNT                     choose singular/plural form based on this value\n"
 msgstr ""
-"  -d, --domain=DOMAINE   trouver la traduction de MSGID, dans le DOMAINE donné\n"
-"  -e                     reconnaître et remplacer les séquences d'échappement\n"
-"  -E                     (ignoré, gardé pour des questions de compatibilité)\n"
-"  -h, --help             fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
-"  -n                     inhiber la production d'une fin de ligne\n"
-"  -V, --version          identifier le programme, puis terminer\n"
-"  [DOMAINE] MSGID        trouver la traduction de MSGID, dans le DOMAINE donné\n"
-"  MSGID MSGID-PLURAL     traduire le champ MSGID (singulier) / MSGID-PLURAL (pluriel)\n"
-"  VALEUR                 choisir la forme singulier/pluriel selon la VALEUR\n"
+"  -d, --domain=DOMAINE   récupère la traduction dans le DOMAINE donné\n"
+"  -e                     remplace certaines séquences d'échappement\n"
+"  -E                     (ignoré, gardé pour des questions de compatibilité)\n"
+"  -h, --help             affiche ce message d'aide\n"
+"  -V, --version          affiche la version du programme\n"
+"  [DOMAINE]           récupère la traduction dans le DOMAINE\n"
+"  MSGID MSGID-PLURAL     traduit le MSGID (singulier) / MSGID-PLURAL (pluriel)\n"
+"  VALEUR                 choisit la forme singulier/pluriel selon la VALEUR\n"
 
 #: src/ngettext.c:234
 #, c-format, no-wrap
@@ -304,141 +305,145 @@ msgid ""
 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
 "Standard search directory: %s\n"
 msgstr ""
-"Si le DOMAINE n'est pas founi, le domaine est obtenu de la variable TEXTDOMAIN\n"
-"dans l'environnement.  En l'absence du catalogue de messages à l'endroit\n"
+"Si le DOMAINE n'est pas founi, il est obtenu depuis la variable d'environnement\n"
+"TEXTDOMAIN.  En l'absence du catalogue de messages à l'endroit\n"
 "habituel, la variable d'environnement TEXTDOMAINDIR peut indiquer un autre\n"
-"répertoire.\n"
-"Répertoire standard de recherche: %s\n"
+"dossier.\n"
+"Répertoire standard de recherche : %s\n"
 
 #~ msgid "invalid argument `%s' for `%s'"
-#~ msgstr "argument invalide « %s » pour « %s »"
+#~ msgstr "argument invalide Ã\82« %s Ã\82» pour Ã\82« %s Ã\82»"
 
 #~ msgid "ambiguous argument `%s' for `%s'"
-#~ msgstr "argument ambigu « %s » pour « %s »"
+#~ msgstr "argument ambigu Ã\82« %s Ã\82» pour Ã\82« %s Ã\82»"
 
 #~ msgid "Valid arguments are:"
 #~ msgstr "Les arguments valides sont:"
 
 #~ msgid "error while opening \"%s\" for reading"
-#~ msgstr "erreur lors de l'ouverture de « %s » en lecture"
+#~ msgstr "erreur lors de l'ouverture de Ã\82« %s Ã\82» en lecture"
 
 #~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
-#~ msgstr "erreur d'ouverture du fichier d'archive « %s » en écriture"
+#~ msgstr "erreur d'ouverture du fichier d'archive Â« %s Â» en Ã©criture"
 
 #~ msgid "error reading \"%s\""
-#~ msgstr "erreur de lecture « %s »"
+#~ msgstr "erreur de lecture Ã\82« %s Ã\82»"
 
 #~ msgid "error writing \"%s\""
-#~ msgstr "erreur d'écriture « %s »"
+#~ msgstr "erreur d'Ã\83©criture Ã\82« %s Ã\82»"
 
 #~ msgid "error after reading \"%s\""
-#~ msgstr "erreur après la lecture de « %s »"
+#~ msgstr "erreur aprÃ\83¨s la lecture de Ã\82« %s Ã\82»"
 
 #~ msgid "%s subprocess failed"
-#~ msgstr "échec du sous-processus %s"
+#~ msgstr "échec du sous-processus %s"
 
 #~ msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
 #~ msgstr ""
-#~ "Compilateur Java n'a pas été repéré, essayer d'installer gcj ou défitni "
-#~ "$JAVAC"
+#~ "Compilateur Java n'a pas Ã©té repéré, essayer d'installer gcj ou "
+#~ "défitni $JAVAC"
 
 #~ msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
 #~ msgstr ""
-#~ "Machine virtuelle Java n'a pas été repérée, essayer d'installer gij ou "
-#~ "finir $JAVA"
+#~ "Machine virtuelle Java n'a pas Ã©té repérée, essayer d'installer gij "
+#~ "ou définir $JAVA"
 
 #~ msgid "cannot create pipe"
-#~ msgstr "incapable de créer le pipe"
+#~ msgstr "incapable de créer le pipe"
 
 #~ msgid "%s subprocess"
 #~ msgstr "sous-processus %s"
 
 #~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
-#~ msgstr "le sous-processus %s a reçu le signal fatal %d"
+#~ msgstr "le sous-processus %s a reçu le signal fatal %d"
 
 #~ msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
 #~ msgstr ""
-#~ "nombre de spécifications de format entre « msgid » et « %s » ne concorde "
-#~ "pas"
+#~ "nombre de spécifications de format entre Â« msgid Â» et Â« %s Â» ne "
+#~ "concorde pas"
 
 #~ msgid ""
 #~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
 #~ msgstr ""
-#~ "spécifications de format entre « msgid » et « %s » de l'argument %u ne "
-#~ "sont pas identiques"
+#~ "spécifications de format entre Â« msgid Â» et Â« %s Â» de l'argument %u "
+#~ "ne sont pas identiques"
 
 #~ msgid ""
 #~ "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in "
 #~ "'msgid'"
 #~ msgstr ""
-#~ "spécification de format de l'argument « %u », comme dans « %s », n'existe "
-#~ "pas dans « msgid »"
+#~ "spécification de format de l'argument Â« %u Â», comme dans Â« %s Â», "
+#~ "n'existe pas dans Ã\82« msgid Ã\82»"
 
 #~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
-#~ msgstr "spécification de format de l'argument %u n'existe pas dans « %s »"
+#~ msgstr ""
+#~ "spécification de format de l'argument %u n'existe pas dans Â« %s Â»"
 
 #~ msgid ""
 #~ "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
 #~ "'msgid'"
 #~ msgstr ""
-#~ "spécification de format de l'argument {%u}, comme dans « %s », n'existe "
-#~ "pas dans « msgid »"
+#~ "spécification de format de l'argument {%u}, comme dans Â« %s Â», "
+#~ "n'existe pas dans Ã\82« msgid Ã\82»"
 
 #~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
-#~ msgstr "spécification de format de l'argument {%u} n'existe pas dans « %s »"
+#~ msgstr ""
+#~ "spécification de format de l'argument {%u} n'existe pas dans Â« %s Â»"
 
 #~ msgid ""
 #~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the "
 #~ "same"
 #~ msgstr ""
-#~ "spécifications de format de « msgid » et « %s » de l'argument {%u} ne "
-#~ "sont pas les mêmes"
+#~ "spécifications de format de Â« msgid Â» et Â« %s Â» de l'argument {%u} "
+#~ "ne sont pas les mêmes"
 
 #~ msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
 #~ msgstr ""
-#~ "spécifications de format de « msgid » et « %s » ne sont pas équivalentes"
+#~ "spécifications de format de Â« msgid Â» et Â« %s Â» ne sont pas "
+#~ "équivalentes"
 
 #~ msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
 #~ msgstr ""
-#~ "spécifications de format dans « %s » ne sont pas un sous-ensemble de "
-#~ "celles de « msgid »"
+#~ "spÃ\83©cifications de format dans Ã\82« %s Ã\82» ne sont pas un sous-ensemble de "
+#~ "celles de Ã\82« msgid Ã\82»"
 
 #~ msgid ""
 #~ "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
 #~ "tuple"
 #~ msgstr ""
-#~ "spécifications de format de « msgid » requièrent un mapping, celles de « %"
-#~ "s » requièrent un tuple"
+#~ "spécifications de format de Â« msgid Â» requièrent un mapping, celles "
+#~ "de Â« %s Â» requièrent un tuple"
 
 #~ msgid ""
 #~ "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
 #~ "mapping"
 #~ msgstr ""
-#~ "spécifications de format de « msgid » requièrent un tuple, celles de « %s "
-#~ "» requièrent un mapping"
+#~ "spécifications de format de Â« msgid Â» requièrent un tuple, celles de "
+#~ "« %s Â» requièrent un mapping"
 
 #~ msgid ""
 #~ "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
 #~ "'msgid'"
 #~ msgstr ""
-#~ "spécification de format de l'argument « %s », comme dans « %s », n'existe "
-#~ "pas dans « msgid »"
+#~ "spécification de format de l'argument Â« %s Â», comme dans Â« %s Â», "
+#~ "n'existe pas dans Ã\82« msgid Ã\82»"
 
 #~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
-#~ msgstr "spécification de format de l'argument « %s » n'existe pas « %s »"
+#~ msgstr ""
+#~ "spécification de format de l'argument Â« %s Â» n'existe pas Â« %s Â»"
 
 #~ msgid ""
 #~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the "
 #~ "same"
 #~ msgstr ""
-#~ "spécifications de format de « msgid » et de « %s » de l'argument « %s » "
-#~ "ne sont pas les mêmes"
+#~ "spécifications de format de Â« msgid Â» et de Â« %s Â» de l'argument Â« %"
+#~ "s Â» ne sont pas les mêmes"
 
 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
 #~ msgstr "Usage: %s [OPTION]\n"
 
 #~ msgid "Print the machine's hostname.\n"
-#~ msgstr "Afficher le nom de la machine hôte.\n"
+#~ msgstr "Afficher le nom de la machine hôte.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Output format:\n"
@@ -449,23 +454,23 @@ msgstr ""
 #~ "  -i, --ip-address      addresses for the hostname\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Format de sortie:\n"
-#~ "  -s, --short           nom court de l'hôte\n"
-#~ "  -f, --fqdn, --long    nom long de l'hôte, incluant le nom complet "
-#~ "qualifié de domaine\n"
+#~ "  -s, --short           nom court de l'hôte\n"
+#~ "  -f, --fqdn, --long    nom long de l'hôte, incluant le nom complet "
+#~ "qualifié de domaine\n"
 #~ "                          et les aliases\n"
-#~ "  -i, --ip-address      addresses IP de la machine hôte\n"
+#~ "  -i, --ip-address      addresses IP de la machine hôte\n"
 
 #~ msgid "could not get host name"
-#~ msgstr "ne peut obtenir le nom de l'hôte"
+#~ msgstr "ne peut obtenir le nom de l'hôte"
 
 #~ msgid "at most one input file allowed"
-#~ msgstr "au plus un fichier d'entrée est permis"
+#~ msgstr "au plus un fichier d'entrée est permis"
 
 #~ msgid "%s and %s are mutually exclusive"
 #~ msgstr "%s et %s s'excluent mutuellement"
 
 #~ msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
-#~ msgstr "Usage: %s [OPTION] [FICHIER-D-ENTRÉE]\n"
+#~ msgstr "Usage: %s [OPTION] [FICHIER-D-ENTRÃ\89E]\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Filters the messages of a translation catalog according to their "
@@ -488,11 +493,11 @@ msgstr ""
 #~ "search\n"
 #~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n"
-#~ "  FICHIER-D-ENTRÉE            fichier PO d'entrée\n"
-#~ "  -D, --directory=RÉPERTOIRE  ajouter le RÉPERTOIRE pour la recherche des "
-#~ "fichiers d'entrée\n"
-#~ "Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée "
+#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n"
+#~ "  FICHIER-D-ENTRÃ\89E            fichier PO d'entrée\n"
+#~ "  -D, --directory=RÃ\89PERTOIRE  ajouter le RÃ\89PERTOIRE pour la recherche des "
+#~ "fichiers d'entrée\n"
+#~ "Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée "
 #~ "standard.\n"
 
 #~ msgid ""
@@ -503,9 +508,10 @@ msgstr ""
 #~ "or if it is -.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Localisation du fichier de sortie:\n"
-#~ "  -o, --output-file=FICHIER   écrire la sortie dans le FICHIER spécifié\n"
-#~ "Les résultats sont écrits sur la sortie standard si aucun fichier n'est "
-#~ "spécifié.\n"
+#~ "  -o, --output-file=FICHIER   Ã©crire la sortie dans le FICHIER "
+#~ "spécifié\n"
+#~ "Les résultats sont Ã©crits sur la sortie standard si aucun fichier n'est "
+#~ "spécifié.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Message selection:\n"
@@ -518,15 +524,16 @@ msgstr ""
 #~ "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
 #~ "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Sélection de messages:\n"
+#~ "Sélection de messages:\n"
 #~ "      --translated            conserver les messages traduits, \n"
 #~ "                               enlever ceux qui ne sont pas traduits\n"
 #~ "      --untranslated          conserver les non traduits, enlever ceux "
 #~ "traduits\n"
-#~ "      --no-fuzzy              enlever les messages marqués « fuzzy »\n"
-#~ "      --only-fuzzy            conserver les messages marqués « fuzzy »\n"
-#~ "      --no-obsolete           enlever les messages obsolètes #~\n"
-#~ "      --only-obsolete         conserver les messages obsolètes #~\n"
+#~ "      --no-fuzzy              enlever les messages marqués Â« fuzzy Â»\n"
+#~ "      --only-fuzzy            conserver les messages marqués Â« fuzzy "
+#~ "»\n"
+#~ "      --no-obsolete           enlever les messages obsolètes #~\n"
+#~ "      --only-obsolete         conserver les messages obsolètes #~\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Attribute manipulation:\n"
@@ -539,14 +546,15 @@ msgstr ""
 #~ "obsolete\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Manipulation des attributs:\n"
-#~ "      --set-fuzzy             marquer tous les messages comme « fuzzy »\n"
-#~ "      --clear-fuzzy           marquer tous les messages comme non-« fuzzy "
-#~ "»\n"
-#~ "      --set-obsolete          marquer tous les messages comme obsolètes\n"
+#~ "      --set-fuzzy             marquer tous les messages comme Â« fuzzy "
+#~ "»\n"
+#~ "      --clear-fuzzy           marquer tous les messages comme non-« "
+#~ "fuzzy Â»\n"
+#~ "      --set-obsolete          marquer tous les messages comme obsolètes\n"
 #~ "      --clear-obsolete        marquer tous les messages comme non-"
-#~ "obsolètes\n"
-#~ "      --fuzzy                 identique à --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
-#~ "      --obsolete              identique à --only-obsolete --clear-"
+#~ "obsolètes\n"
+#~ "      --fuzzy                 identique Ã  --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
+#~ "      --obsolete              identique Ã  --only-obsolete --clear-"
 #~ "obsolete\n"
 
 #~ msgid ""
@@ -567,29 +575,29 @@ msgstr ""
 #~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
 #~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Détails de sortie:\n"
-#~ "  -e, --no-escape             éviter les échappement C en sortie "
+#~ "Détails de sortie:\n"
+#~ "  -e, --no-escape             Ã©viter les Ã©chappement C en sortie "
 #~ "(implicite)\n"
-#~ "  -E, --escape                échappements C en sortie, éviter les 8-"
+#~ "  -E, --escape                Ã©chappements C en sortie, Ã©viter les 8-"
 #~ "bits\n"
-#~ "      --force-po              produire un fichier PO, même vide\n"
-#~ "  -i, --indent                sortie en style indenté\n"
-#~ "      --no-location           ne pas produire les lignes « #: fichier:"
-#~ "ligne »\n"
-#~ "  -n, --add-location          générer les lignes de format « #: fichier:"
-#~ "ligne » (par défaut)\n"
-#~ "      --strict                générer un fichier .po avec conformité "
+#~ "      --force-po              produire un fichier PO, même vide\n"
+#~ "  -i, --indent                sortie en style indenté\n"
+#~ "      --no-location           ne pas produire les lignes Ã\82« #: fichier:"
+#~ "ligne Ã\82»\n"
+#~ "  -n, --add-location          générer les lignes de format Â« #: "
+#~ "fichier:ligne Â» (par défaut)\n"
+#~ "      --strict                générer un fichier .po avec conformité "
 #~ "stricte Uniforum\n"
 #~ "  -w, --width=COLONNES        limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
-#~ "  -s, --sort-output           générer une sortie triée\n"
+#~ "  -s, --sort-output           générer une sortie triée\n"
 #~ "  -F, --sort-by-file          trier la sortie selon la localisation des "
 #~ "fichiers\n"
 
 #~ msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
-#~ msgstr "Critère de sélection irréalisable (%d < N < %d)"
+#~ msgstr "Critère de sélection irréalisable (%d < N < %d)"
 
 #~ msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
-#~ msgstr "Usage: %s [OPTION] [FICHIER-D-ENTRÉE]...\n"
+#~ msgstr "Usage: %s [OPTION] [FICHIER-D-ENTRÃ\89E]...\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
@@ -603,17 +611,17 @@ msgstr ""
 #~ "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
 #~ "File positions from all PO files will be cumulated.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Concaténer et faire la fusion des ficheirs PO spécifiés.\n"
+#~ "Concaténer et faire la fusion des ficheirs PO spécifiés.\n"
 #~ "Trouver les messages communs dans un ensemble de plus d'un fichier PO.\n"
-#~ "L'option « -> ou --more-than » exige un plus grand nombre d'occurrences "
+#~ "L'option Ã\82« -> ou --more-than Ã\82» exige un plus grand nombre d'occurrences "
 #~ "communes.\n"
-#~ "Inversement l'option « -< ou --less-than=2 » exige moins d'occurrences "
+#~ "Inversement l'option Ã\82« -< ou --less-than=2 Ã\82» exige moins d'occurrences "
 #~ "communes, par exemple,\n"
-#~ "(i.e. « --less-than=2 » ne garde que les message uniques.  Les "
+#~ "(i.e. Ã\82« --less-than=2 Ã\82» ne garde que les message uniques.  Les "
 #~ "traductions et commentaires\n"
-#~ "sauf si l'option « --use-first » est spécifiée, seront cumulés et\n"
-#~ "proviennent du premier fichier PO où elles ont été définies.\n"
-#~ "Les positions de tous les fichiers PO seront cumulées.\n"
+#~ "sauf si l'option Â« --use-first Â» est spécifiée, seront cumulés et\n"
+#~ "proviennent du premier fichier PO où elles ont Ã©té définies.\n"
+#~ "Les positions de tous les fichiers PO seront cumulées.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Input file location:\n"
@@ -623,13 +631,13 @@ msgstr ""
 #~ "search\n"
 #~ "If input file is -, standard input is read.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Localisation des fichiers d'entrée:\n"
-#~ "  FICHIERS-D-ENTRÉE ...          fichiers d'entrée\n"
-#~ "  -f, --files-from=FICHIER       obtenir la liste des fichiers d'entrée à "
-#~ "partir du FICHIER\n"
-#~ "  -D, --directory=RÉPERTOIRE     ajouter le RÉPERTOIRE pour rechercher la "
-#~ "liste des fichiers d'entrée\n"
-#~ "Si le fichier d'entrée est -, lire de l'entrée standard.\n"
+#~ "Localisation des fichiers d'entrée:\n"
+#~ "  FICHIERS-D-ENTRÃ\89E ...          fichiers d'entrée\n"
+#~ "  -f, --files-from=FICHIER       obtenir la liste des fichiers d'entrée "
+#~ "à partir du FICHIER\n"
+#~ "  -D, --directory=RÃ\89PERTOIRE     ajouter le RÃ\89PERTOIRE pour rechercher la "
+#~ "liste des fichiers d'entrée\n"
+#~ "Si le fichier d'entrée est -, lire de l'entrée standard.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Output file location:\n"
@@ -640,8 +648,9 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "Localisation du fichier de sortie:\n"
 #~ "  -o, --output-file=FICHIER      produire la sortie dans le FICHIER\n"
-#~ "Les résultats sont écrits sur la sortie standard si aucun fichier n'est\n"
-#~ "spécifié ou si -.\n"
+#~ "Les résultats sont Ã©crits sur la sortie standard si aucun fichier "
+#~ "n'est\n"
+#~ "spécifié ou si -.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Message selection:\n"
@@ -654,14 +663,16 @@ msgstr ""
 #~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
 #~ "                                 that only unique messages be printed\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Sélection de messages:\n"
-#~ "  -<, --less-than=N              montrer les messages définis moins de N "
+#~ "Sélection de messages:\n"
+#~ "  -<, --less-than=N              montrer les messages définis moins de N "
 #~ "fois\n"
-#~ "                                 (sans limite par défaut)\n"
-#~ "  ->, --more-than=N              montrer les messages définis plus de N "
+#~ "                                 (sans limite par défaut)\n"
+#~ "  ->, --more-than=N              montrer les messages définis plus de N "
 #~ "fois\n"
-#~ "                                 (sans limite par défaut i.e. = à zéro)\n"
-#~ "  -u, --unique                   identique à « -< 2 ou --less-than=2 »\n"
+#~ "                                 (sans limite par défaut i.e. = Ã  "
+#~ "zéro)\n"
+#~ "  -u, --unique                   identique Ã  Â« -< 2 ou --less-than=2 "
+#~ "»\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Output details:\n"
@@ -689,26 +700,26 @@ msgstr ""
 #~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
 #~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Détails de sortie:\n"
+#~ "Détails de sortie:\n"
 #~ "  -t, --to-code=NOM           NOM de l'encodage de sortie\n"
-#~ "      --use-first             utiliser la première traduction disponible "
+#~ "      --use-first             utiliser la première traduction disponible "
 #~ "pour chaque\n"
 #~ "                              message, ne pas faire la fusion de "
 #~ "plusieurs traductions\n"
-#~ "  -e, --no-escape             éviter les échappement C en sortie "
+#~ "  -e, --no-escape             Ã©viter les Ã©chappement C en sortie "
 #~ "(implicite)\n"
-#~ "  -E, --escape                échappements C en sortie, éviter les 8-"
+#~ "  -E, --escape                Ã©chappements C en sortie, Ã©viter les 8-"
 #~ "bits\n"
-#~ "      --force-po              produire un fichier PO, même vide\n"
-#~ "  -i, --indent                sortie en style indenté\n"
-#~ "      --no-location           ne pas produire les lignes « #: fichier:"
-#~ "ligne »\n"
-#~ "  -n, --add-location          générer les lignes de format « #: fichier:"
-#~ "ligne » (par défaut)\n"
-#~ "      --strict                générer un fichier .po avec conformité "
+#~ "      --force-po              produire un fichier PO, même vide\n"
+#~ "  -i, --indent                sortie en style indenté\n"
+#~ "      --no-location           ne pas produire les lignes Ã\82« #: fichier:"
+#~ "ligne Ã\82»\n"
+#~ "  -n, --add-location          générer les lignes de format Â« #: "
+#~ "fichier:ligne Â» (par défaut)\n"
+#~ "      --strict                générer un fichier .po avec conformité "
 #~ "stricte Uniforum\n"
 #~ "  -w, --width=COLONNES        limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
-#~ "  -s, --sort-output           générer une sortie triée\n"
+#~ "  -s, --sort-output           générer une sortie triée\n"
 #~ "  -F, --sort-by-file          trier la sortie selon la localisation des "
 #~ "fichiers\n"
 
@@ -722,10 +733,10 @@ msgstr ""
 #~ "  -V, --version               identifier le programme, puis terminer\n"
 
 #~ msgid "no input files given"
-#~ msgstr "aucun fichier en entrée"
+#~ msgstr "aucun fichier en entrée"
 
 #~ msgid "exactly 2 input files required"
-#~ msgstr "exactement deux fichiers sont requis en entrée"
+#~ msgstr "exactement deux fichiers sont requis en entrée"
 
 #~ msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
 #~ msgstr "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
@@ -741,15 +752,16 @@ msgstr ""
 #~ "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better "
 #~ "diagnostics.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Comparer deux fichiers .po style Uniforum et vérifier qu'ils contiennent\n"
-#~ "le même ensemble de chaînes « msgid ».  Le fichier def.po contient les "
-#~ "vieilles\n"
-#~ "traductions.  Le fichier ref.pot est le dernier fichier PO récemment créé "
-#~ "ou un \n"
-#~ "fichier patron PO (souvent créé par xgettext).\n"
-#~ "Cela vous permet de vérifier que vous avez traduit chacun des messages\n"
+#~ "Comparer deux fichiers .po style Uniforum et vérifier qu'ils "
+#~ "contiennent\n"
+#~ "le même ensemble de chaînes Â« msgid Â».  Le fichier def.po contient "
+#~ "les vieilles\n"
+#~ "traductions.  Le fichier ref.pot est le dernier fichier PO récemment "
+#~ "créé ou un \n"
+#~ "fichier patron PO (souvent créé par xgettext).\n"
+#~ "Cela vous permet de vérifier que vous avez traduit chacun des messages\n"
 #~ "de votre programme.  Lorsqu'un appariement exact n'est pas possible,\n"
-#~ "un appariement flou est utilisé pour un meilleur diagnostic.\n"
+#~ "un appariement flou est utilisé pour un meilleur diagnostic.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Input file location:\n"
@@ -758,43 +770,43 @@ msgstr ""
 #~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
 #~ "search\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Localisation des fichiers d'entrée:\n"
+#~ "Localisation des fichiers d'entrée:\n"
 #~ "  def.po                      traductions\n"
-#~ "  ref.pot                     références aux sources\n"
-#~ "  -D, --directory=RÉPERTOIRE  ajouter le RÉPERTOIRE pour rechercher la "
-#~ "liste des fichiers d'entrée\n"
+#~ "  ref.pot                     références aux sources\n"
+#~ "  -D, --directory=RÃ\89PERTOIRE  ajouter le RÃ\89PERTOIRE pour rechercher la "
+#~ "liste des fichiers d'entrée\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Operation modifiers:\n"
 #~ "  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
 #~ "po\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Modificateurs d'opération:\n"
-#~ "  -m, --multi-domain          appliquer ref.pot à chaque domaine défini "
+#~ "Modificateurs d'opération:\n"
+#~ "  -m, --multi-domain          appliquer ref.pot Ã  chaque domaine défini "
 #~ "dans def.po\n"
 
 #~ msgid "this message is used but not defined..."
-#~ msgstr "ce message, utilisé, n'est pas défini..."
+#~ msgstr "ce message, utilisé, n'est pas défini..."
 
 #~ msgid "...but this definition is similar"
-#~ msgstr "...mais cette définition lui est semblable"
+#~ msgstr "...mais cette définition lui est semblable"
 
 #~ msgid "this message is used but not defined in %s"
-#~ msgstr "ce message, utilisé, n'est pas défini dans « %s »"
+#~ msgstr "ce message, utilisÃ\83©, n'est pas dÃ\83©fini dans Ã\82« %s Ã\82»"
 
 #~ msgid "warning: this message is not used"
-#~ msgstr "attention: ce message n'est pas utilisé"
+#~ msgstr "attention: ce message n'est pas utilisé"
 
 #~ msgid "found %d fatal error"
 #~ msgid_plural "found %d fatal errors"
-#~ msgstr[0] "%d erreur fatale trouvée"
-#~ msgstr[1] "%d erreurs fatales trouvées"
+#~ msgstr[0] "%d erreur fatale trouvée"
+#~ msgstr[1] "%d erreurs fatales trouvées"
 
 #~ msgid "duplicate message definition"
-#~ msgstr "message doublement défini"
+#~ msgstr "message doublement défini"
 
 #~ msgid "...this is the location of the first definition"
-#~ msgstr "...voici l'endroit de la première définition"
+#~ msgstr "...voici l'endroit de la première définition"
 
 #~ msgid "at least two files must be specified"
 #~ msgstr "Il faut indiquer au moins deux fichiers"
@@ -810,15 +822,15 @@ msgstr ""
 #~ "cumulated.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Trouver les messages communs dans un ensemble de plus d'un fichier PO.\n"
-#~ "L'option « -> ou --more-than » exige un plus grand nombre d'occurrences "
+#~ "L'option Ã\82« -> ou --more-than Ã\82» exige un plus grand nombre d'occurrences "
 #~ "communes.\n"
-#~ "Inversement l'option « -< ou --less-than=2 » exige moins d'occurrences "
+#~ "Inversement l'option Ã\82« -< ou --less-than=2 Ã\82» exige moins d'occurrences "
 #~ "communes, par exemple,\n"
-#~ "(i.e. « --less-than=2 » ne garde que les message uniques.  Les "
+#~ "(i.e. Ã\82« --less-than=2 Ã\82» ne garde que les message uniques.  Les "
 #~ "traductions et commentaires\n"
-#~ "sauf si l'option « --use-first » est spécifiée, seront cumulés et\n"
-#~ "proviennent du premier fichier PO où elles ont été définies.\n"
-#~ "Les positions de tous les fichiers PO seront cumulées.\n"
+#~ "sauf si l'option Â« --use-first Â» est spécifiée, seront cumulés et\n"
+#~ "proviennent du premier fichier PO où elles ont Ã©té définies.\n"
+#~ "Les positions de tous les fichiers PO seront cumulées.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Message selection:\n"
@@ -831,14 +843,16 @@ msgstr ""
 #~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
 #~ "                                 that only unique messages be printed\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Sélection des messages:\n"
-#~ "  -<, --less-than=N              montrer les messages définis moins de N "
+#~ "Sélection des messages:\n"
+#~ "  -<, --less-than=N              montrer les messages définis moins de N "
 #~ "fois\n"
-#~ "                                 (sans limite par défaut)\n"
-#~ "  ->, --more-than=N              montrer les messages définis plus de N "
+#~ "                                 (sans limite par défaut)\n"
+#~ "  ->, --more-than=N              montrer les messages définis plus de N "
 #~ "fois\n"
-#~ "                                 (sans limite par défaut i.e. = à zéro)\n"
-#~ "  -u, --unique                   identique à « -< 2 ou --less-than=2 »\n"
+#~ "                                 (sans limite par défaut i.e. = Ã  "
+#~ "zéro)\n"
+#~ "  -u, --unique                   identique Ã  Â« -< 2 ou --less-than=2 "
+#~ "»\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Output details:\n"
@@ -863,29 +877,30 @@ msgstr ""
 #~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
 #~ "entry\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Détails de sortie:\n"
-#~ "  -e, --no-escape             éviter les échappement C en sortie "
+#~ "Détails de sortie:\n"
+#~ "  -e, --no-escape             Ã©viter les Ã©chappement C en sortie "
 #~ "(implicite)\n"
-#~ "  -E, --escape                échappements C en sortie, éviter les 8-"
+#~ "  -E, --escape                Ã©chappements C en sortie, Ã©viter les 8-"
 #~ "bits\n"
-#~ "      --force-po              produire un fichier PO, même vide\n"
-#~ "  -i, --indent                sortie en style indenté\n"
-#~ "      --no-location           ne pas produire les lignes « #: fichier:"
-#~ "ligne »\n"
-#~ "  -n, --add-location          générer les lignes de format « #: fichier:"
-#~ "ligne » (par défaut)\n"
-#~ "      --strict                générer un fichier .po avec conformité "
+#~ "      --force-po              produire un fichier PO, même vide\n"
+#~ "  -i, --indent                sortie en style indenté\n"
+#~ "      --no-location           ne pas produire les lignes Ã\82« #: fichier:"
+#~ "ligne Ã\82»\n"
+#~ "  -n, --add-location          générer les lignes de format Â« #: "
+#~ "fichier:ligne Â» (par défaut)\n"
+#~ "      --strict                générer un fichier .po avec conformité "
 #~ "stricte Uniforum\n"
 #~ "  -w, --width=COLONNES        limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
-#~ "  -s, --sort-output           générer une sortie triée\n"
+#~ "  -s, --sort-output           générer une sortie triée\n"
 #~ "  -F, --sort-by-file          trier la sortie selon la localisation des "
 #~ "fichiers\n"
-#~ "      --omit-header           omettre les en-têtes pour « msgid \"\" »\n"
+#~ "      --omit-header           omettre les en-têtes pour Â« msgid \"\" "
+#~ "»\n"
 
 #~ msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Convertir un catalogue de traduction selon un encodage de caractères "
-#~ "différent.\n"
+#~ "Convertir un catalogue de traduction selon un encodage de caractères "
+#~ "différent.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Conversion target:\n"
@@ -894,7 +909,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "Cible de conversion:\n"
 #~ "  -t, --to-code=NOM          NOM de l'encodage de sortie\n"
-#~ "L'encodage par défaut se fait selon l'encodage locale.\n"
+#~ "L'encodage par défaut se fait selon l'encodage locale.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Output details:\n"
@@ -913,32 +928,32 @@ msgstr ""
 #~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
 #~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Détails de sortie:\n"
-#~ "  -e, --no-escape             éviter les échappement C en sortie "
+#~ "Détails de sortie:\n"
+#~ "  -e, --no-escape             Ã©viter les Ã©chappement C en sortie "
 #~ "(implicite)\n"
-#~ "  -E, --escape                échappements C en sortie, éviter les 8-"
+#~ "  -E, --escape                Ã©chappements C en sortie, Ã©viter les 8-"
 #~ "bits\n"
-#~ "      --force-po              produire un fichier PO, même vide\n"
-#~ "  -i, --indent                sortie en style indenté\n"
-#~ "      --no-location           ne pas produire les ligne « #: fichier:"
-#~ "ligne »\n"
-#~ "      --add-location          produire les « #: fichier:ligne "
-#~ "» (implicite)\n"
+#~ "      --force-po              produire un fichier PO, même vide\n"
+#~ "  -i, --indent                sortie en style indenté\n"
+#~ "      --no-location           ne pas produire les ligne Ã\82« #: fichier:"
+#~ "ligne Ã\82»\n"
+#~ "      --add-location          produire les Ã\82« #: fichier:ligne "
+#~ "Ã\82» (implicite)\n"
 #~ "      --strict                produire un fichier PO strictement "
 #~ "Uniforum\n"
 #~ "  -w, --width=COLONNES        limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
-#~ "  -s, --sort-output           générer une sortie triée\n"
+#~ "  -s, --sort-output           générer une sortie triée\n"
 #~ "  -F, --sort-by-file          trier la sortie selon la localisation des "
 #~ "fichiers\n"
 
 #~ msgid "no input file given"
-#~ msgstr "aucun fichier d'entrée fourni"
+#~ msgstr "aucun fichier d'entrée fourni"
 
 #~ msgid "exactly one input file required"
-#~ msgstr "exactement un fichier d'entrée requis"
+#~ msgstr "exactement un fichier d'entrée requis"
 
 #~ msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
-#~ msgstr "Usage: %s [OPTION] FICHIER-D-ENTRÉE\n"
+#~ msgstr "Usage: %s [OPTION] FICHIER-D-ENTRÃ\89E\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
@@ -946,11 +961,13 @@ msgstr ""
 #~ "xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
 #~ "identical to the msgid, and are marked fuzzy.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Créer un catalogue anglais de traduction. Le fichier d'entrée est le "
+#~ "Créer un catalogue anglais de traduction. Le fichier d'entrée est le "
 #~ "dernier\n"
-#~ "fichier PO anglais créé ou un fichier patron PO (généralement créé par\n"
-#~ "xgettext).  Les entrées non traduites ont alors une traduction contenant\n"
-#~ "le texte du champ  « msgid » et sont marqués fuzzy.\n"
+#~ "fichier PO anglais créé ou un fichier patron PO (généralement créé "
+#~ "par\n"
+#~ "xgettext).  Les entrées non traduites ont alors une traduction "
+#~ "contenant\n"
+#~ "le texte du champ  Â« msgid Â» et sont marqués fuzzy.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Input file location:\n"
@@ -959,11 +976,11 @@ msgstr ""
 #~ "search\n"
 #~ "If input file is -, standard input is read.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n"
-#~ "  FICHIER-D-ENTRÉE ...          fichier d'entrée PO ou POT\n"
-#~ "  -D, --directory=RÉPERTOIRE    ajouter le RÉPERTOIRE pour rechercher la "
-#~ "liste des fichiers d'entrée\n"
-#~ "Si le fichier d'entrée est -, lire de l'entrée standard.\n"
+#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n"
+#~ "  FICHIER-D-ENTRÃ\89E ...          fichier d'entrée PO ou POT\n"
+#~ "  -D, --directory=RÃ\89PERTOIRE    ajouter le RÃ\89PERTOIRE pour rechercher la "
+#~ "liste des fichiers d'entrée\n"
+#~ "Si le fichier d'entrée est -, lire de l'entrée standard.\n"
 
 #~ msgid "missing command name"
 #~ msgstr "nom de la commande manquant"
@@ -978,11 +995,11 @@ msgstr ""
 #~ "msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
 #~ "across all invocations.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Appliquer la commande à toutes les traductions du catalogue de "
+#~ "Appliquer la commande Ã  toutes les traductions du catalogue de "
 #~ "traductions.\n"
-#~ "La COMMANDE peut être n'importe quel programme qui lit une traduction de "
-#~ "l'entrée\n"
-#~ "standard.  Elle est invoquée une fois pour chaque traduction.  Sa sortie "
+#~ "La COMMANDE peut Ãªtre n'importe quel programme qui lit une traduction de "
+#~ "l'entrée\n"
+#~ "standard.  Elle est invoquée une fois pour chaque traduction.  Sa sortie "
 #~ "devient\n"
 #~ "la sortie de msgexec.  msgexec retourne un code qui correspond au maximum "
 #~ "du code de\n"
@@ -994,9 +1011,9 @@ msgstr ""
 #~ "null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -"
 #~ "0\".\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Une commande spéciale interne appelée sorties « 0 » de traduction, suivi "
-#~ "par un\n"
-#~ "octet null.  La sortie de \"msgexec 0\" est acceptable comme entrée pour "
+#~ "Une commande spéciale interne appelée sorties Â« 0 Â» de traduction, "
+#~ "suivi par un\n"
+#~ "octet null.  La sortie de \"msgexec 0\" est acceptable comme entrée pour "
 #~ "\"xargs -0\".\n"
 
 #~ msgid ""
@@ -1006,31 +1023,31 @@ msgstr ""
 #~ "search\n"
 #~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n"
-#~ "  FICHIER-D-ENTRÉE            fichier PO d'entrée\n"
-#~ "  -D, --directory=RÉPERTOIRE  ajouter le RÉPERTOIRE pour la recherche des "
-#~ "fichier d'entrée\n"
-#~ "Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée "
+#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n"
+#~ "  FICHIER-D-ENTRÃ\89E            fichier PO d'entrée\n"
+#~ "  -D, --directory=RÃ\89PERTOIRE  ajouter le RÃ\89PERTOIRE pour la recherche des "
+#~ "fichier d'entrée\n"
+#~ "Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée "
 #~ "standard.\n"
 
 #~ msgid "write to stdout failed"
-#~ msgstr "échec d'écriture sur stdout"
+#~ msgstr "échec d'écriture sur stdout"
 
 #~ msgid "write to %s subprocess failed"
-#~ msgstr "échec d'écriture au sous-processus %s"
+#~ msgstr "échec d'écriture au sous-processus %s"
 
 #~ msgid "missing filter name"
 #~ msgstr "nom du filtre manquant"
 
 #~ msgid "at least one sed script must be specified"
-#~ msgstr "au moins un script sed doit être spécifié"
+#~ msgstr "au moins un script sed doit Ãªtre spécifié"
 
 #~ msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
 #~ msgstr "Usage: %s [OPTION] FILTRE [OPTIONS-DE-FILTRAGE]\n"
 
 #~ msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Appliquer un filtre à toutes les traductions d'un catalogue de "
+#~ "Appliquer un filtre Ã  toutes les traductions d'un catalogue de "
 #~ "traductions.\n"
 
 #~ msgid ""
@@ -1038,9 +1055,9 @@ msgstr ""
 #~ "input\n"
 #~ "and writes a modified translation to standard output.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Le FILTRE peut être n'importe quel programme qui lit une traduction à "
+#~ "Le FILTRE peut Ãªtre n'importe quel programme qui lit une traduction Ã  "
 #~ "partir\n"
-#~ "de l'entrée standard et qui modifie la traduction sur la sortie "
+#~ "de l'entrée standard et qui modifie la traduction sur la sortie "
 #~ "standard.\n"
 
 #~ msgid ""
@@ -1052,10 +1069,11 @@ msgstr ""
 #~ "  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern "
 #~ "space\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Options utiles de FILTRE lorsque le filtre est « sed »:\n"
-#~ "  -e, --expression=SCRIPT     ajouter le SCRIPT aux commandes à exécuter\n"
+#~ "Options utiles de FILTRE lorsque le filtre est Â« sed Â»:\n"
+#~ "  -e, --expression=SCRIPT     ajouter le SCRIPT aux commandes Ã  "
+#~ "exécuter\n"
 #~ "  -f, --file=FICHIER-SCRIPT   ajouter le contenu du FICHIER-SCRIPT\n"
-#~ "                                aux commandes à exécuter\n"
+#~ "                                aux commandes Ã  exécuter\n"
 #~ "  -n, --quiet, --silent       supprimer l'affichage automatique d'espace\n"
 
 #~ msgid ""
@@ -1077,18 +1095,18 @@ msgstr ""
 #~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
 #~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Détails de sortie:\n"
-#~ "      --no-escape             éviter les échappement C en sortie "
+#~ "Détails de sortie:\n"
+#~ "      --no-escape             Ã©viter les Ã©chappement C en sortie "
 #~ "(implicite)\n"
-#~ "  -E, --escape                échappements C en sortie, éviter les 8-"
+#~ "  -E, --escape                Ã©chappements C en sortie, Ã©viter les 8-"
 #~ "bits\n"
-#~ "      --force-po              produire un fichier PO, même vide\n"
-#~ "      --indent                sortie en style indenté\n"
-#~ "      --keep-header           conserver l'en-tête sans la modifier, ne "
+#~ "      --force-po              produire un fichier PO, même vide\n"
+#~ "      --indent                sortie en style indenté\n"
+#~ "      --keep-header           conserver l'en-tête sans la modifier, ne "
 #~ "pas la filtrer\n"
-#~ "      --no-location           ne pas produire les « #: FICHIER:LIGNE »\n"
-#~ "      --add-location          produire les « #: FICHIER:LIGNE "
-#~ "» (implicite)\n"
+#~ "      --no-location           ne pas produire les Ã\82« #: FICHIER:LIGNE Ã\82»\n"
+#~ "      --add-location          produire les Ã\82« #: FICHIER:LIGNE "
+#~ "Ã\82» (implicite)\n"
 #~ "      --strict                produire un fichier PO strictement "
 #~ "Uniforum\n"
 #~ "  -w, --width=COLONNES        limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
@@ -1096,32 +1114,33 @@ msgstr ""
 #~ "plus longues que\n"
 #~ "                              que la largeur des pages de sortie en "
 #~ "plusieurs lignes\n"
-#~ "  -s, --sort-output           générer une sortie triée\n"
+#~ "  -s, --sort-output           générer une sortie triée\n"
 #~ "  -F, --sort-by-file          trier la sortie selon la localisation des "
 #~ "fichiers\n"
 
 #~ msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
 #~ msgstr ""
-#~ "ne peut opérer les Entrées/Sorties en mode non bloquant pour le sous-"
+#~ "ne peut opérer les Entrées/Sorties en mode non bloquant pour le sous-"
 #~ "processus %s"
 
 #~ msgid "communication with %s subprocess failed"
-#~ msgstr "échec de communication avec le sous-processus %s"
+#~ msgstr "échec de communication avec le sous-processus %s"
 
 #~ msgid "read from %s subprocess failed"
-#~ msgstr "échec de lecture du sous-processus %s"
+#~ msgstr "échec de lecture du sous-processus %s"
 
 #~ msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
-#~ msgstr "fin d'exécution du sous-processus %s avec le code de terminaison %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "fin d'exécution du sous-processus %s avec le code de terminaison %d"
 
 #~ msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
-#~ msgstr "l'argument de %s devrait être un simple caractère de ponctuation"
+#~ msgstr "l'argument de %s devrait Ãªtre un simple caractère de ponctuation"
 
 #~ msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
-#~ msgstr "%s requiert une spécification de type \"-d directory\""
+#~ msgstr "%s requiert une spécification de type \"-d directory\""
 
 #~ msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
-#~ msgstr "%s requiert une spécification de type \"-l locale\""
+#~ msgstr "%s requiert une spécification de type \"-l locale\""
 
 #~ msgid "%s is only valid with %s"
 #~ msgstr "%s est valable seulement avec %s"
@@ -1150,8 +1169,8 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Générer un catalogue binaire de messages à partir de la description des "
-#~ "traductions textuelles.\n"
+#~ "Générer un catalogue binaire de messages Ã  partir de la description "
+#~ "des traductions textuelles.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Input file location:\n"
@@ -1160,11 +1179,11 @@ msgstr ""
 #~ "search\n"
 #~ "If input file is -, standard input is read.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n"
-#~ "  nom-du-fichier.po ...       fichier PO d'entrée\n"
-#~ "  -D, --directory=RÉPERTOIRE  ajouter le RÉPERTOIRE pour la recherche des "
-#~ "fichiers d'entrée\n"
-#~ "Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée "
+#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n"
+#~ "  nom-du-fichier.po ...       fichier PO d'entrée\n"
+#~ "  -D, --directory=RÃ\89PERTOIRE  ajouter le RÃ\89PERTOIRE pour la recherche des "
+#~ "fichiers d'entrée\n"
+#~ "Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée "
 #~ "standard.\n"
 
 #~ msgid ""
@@ -1175,12 +1194,12 @@ msgstr ""
 #~ "higher)\n"
 #~ "      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Mode d'exécution:\n"
-#~ "  -j, --java                  mode Java: générer une classe "
+#~ "Mode d'exécution:\n"
+#~ "  -j, --java                  mode Java: générer une classe "
 #~ "ResourceBundle en Java\n"
-#~ "      --java2                 identique à --java et assume Java2 (i.e. "
+#~ "      --java2                 identique Ã  --java et assume Java2 (i.e. "
 #~ "JDK 1.2 ou plus)\n"
-#~ "      --tcl                   mode Tcl: générer un fichier .msg  tcl/"
+#~ "      --tcl                   mode Tcl: générer un fichier .msg  tcl/"
 #~ "msgcat\n"
 
 #~ msgid ""
@@ -1190,8 +1209,9 @@ msgstr ""
 #~ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Localisation du fichier de sortie:\n"
-#~ "  -o, --output-file=FICHIER   écrire la sortie dans le FICHIER spécifié\n"
-#~ "      --strict                permettre le mode de conformité strict au "
+#~ "  -o, --output-file=FICHIER   Ã©crire la sortie dans le FICHIER "
+#~ "spécifié\n"
+#~ "      --strict                permettre le mode de conformité strict au "
 #~ "mode Uniforum\n"
 #~ "Si le fichier de sortie est -, la sortie est produite sur la sortie "
 #~ "standard.\n"
@@ -1212,11 +1232,11 @@ msgstr ""
 #~ "  -r, --resource=RESSOURCE  nom de la ressource\n"
 #~ "  -l, --locale=LOCALE       nom de la locale, soit langage ou "
 #~ "language_COUNTRY\n"
-#~ "Le nom de la classe est déterminé en ajoutant le nom de la locale au nom "
-#~ "de la ressource,\n"
-#~ "séparé par un souligné. L'option -d est obligatoire. La classe est "
+#~ "Le nom de la classe est déterminé en ajoutant le nom de la locale au "
+#~ "nom de la ressource,\n"
+#~ "séparé par un souligné. L'option -d est obligatoire. La classe est "
 #~ "produite\n"
-#~ "dans le répertoire spécifié.\n"
+#~ "dans le répertoire spécifié.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Output file location in Tcl mode:\n"
@@ -1229,10 +1249,10 @@ msgstr ""
 #~ "Localisation du fichier de sortie en mode Tcl:\n"
 #~ "  -l, --locale=LOCALE       nom de la locale, soit langage ou "
 #~ "language_COUNTRY\n"
-#~ "  -d RÉPERTOIRE             répertoire de base des catalogues de "
+#~ "  -d RÃ\89PERTOIRE             répertoire de base des catalogues de "
 #~ "messages .msg\n"
-#~ "Les options -l et -d sont obligatoires. Le fichier .msg est écrit dans\n"
-#~ "le répertoire spécifié.\n"
+#~ "Les options -l et -d sont obligatoires. Le fichier .msg est Ã©crit dans\n"
+#~ "le répertoire spécifié.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Input file interpretation:\n"
@@ -1252,21 +1272,22 @@ msgstr ""
 #~ "                                menu items\n"
 #~ "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Interprétation du fichier d'entrée:\n"
-#~ "  -c, --check                 faire toutes les vérifications équivalentes "
-#~ "à \n"
+#~ "Interprétation du fichier d'entrée:\n"
+#~ "  -c, --check                 faire toutes les vérifications "
+#~ "équivalentes Ã  \n"
 #~ "                                --check-format, --check-header, --check-"
 #~ "domain\n"
-#~ "      --check-format          vérifier la dépendance du format des chaîne "
-#~ "au langage\n"
-#~ "      --check-header          vérifier la présence et le contenu des en-"
-#~ "têtes\n"
-#~ "      --check-domain          vérifier la présence de conflit entre les "
+#~ "      --check-format          vérifier la dépendance du format des "
+#~ "chaîne au langage\n"
+#~ "      --check-header          vérifier la présence et le contenu des en-"
+#~ "têtes\n"
+#~ "      --check-domain          vérifier la présence de conflit entre les "
 #~ "directives du domaine\n"
 #~ "                                et l'option --output-file\n"
-#~ "  -C, --check-compatibility   vérifier que GNU msgfmt se comporte comme X/"
-#~ "Open msgfmt\n"
-#~ "  -f, --use-fuzzy             utiliser les entrées floues pour la sortie\n"
+#~ "  -C, --check-compatibility   vérifier que GNU msgfmt se comporte comme "
+#~ "X/Open msgfmt\n"
+#~ "  -f, --use-fuzzy             utiliser les entrées floues pour la "
+#~ "sortie\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Output details:\n"
@@ -1275,9 +1296,9 @@ msgstr ""
 #~ "      --no-hash               binary file will not include the hash "
 #~ "table\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Détails de sortie:\n"
-#~ "  -a, --alignment=NOMBRE      aligner les chaînes selon le NOMBRE "
-#~ "d'octets (%d par défaut)\n"
+#~ "Détails de sortie:\n"
+#~ "  -a, --alignment=NOMBRE      aligner les chaînes selon le NOMBRE "
+#~ "d'octets (%d par défaut)\n"
 #~ "      --no-hash               ne pas inclure la table de hachage dans le "
 #~ "fichier binaire\n"
 
@@ -1296,7 +1317,7 @@ msgstr ""
 #~ "FICHIER\n"
 
 #~ msgid "plural expression can produce negative values"
-#~ msgstr "L'expression au pluriel peut produire des valeurs négatives."
+#~ msgstr "L'expression au pluriel peut produire des valeurs négatives."
 
 #~ msgid ""
 #~ "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
@@ -1305,27 +1326,28 @@ msgstr ""
 #~ "aussi grande que %lu"
 
 #~ msgid "plural expression can produce division by zero"
-#~ msgstr "L'expression au pluriel peut produire une division par zéro."
+#~ msgstr "L'expression au pluriel peut produire une division par zéro."
 
 #~ msgid "plural expression can produce integer overflow"
-#~ msgstr "L'expression au pluriel peut produire un débordement d'entier"
+#~ msgstr "L'expression au pluriel peut produire un débordement d'entier"
 
 #~ msgid ""
 #~ "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
 #~ "zero"
 #~ msgstr ""
-#~ "L'expression au pluriel peut produire une exception arithmétique, "
-#~ "possiblement une division par zéro"
+#~ "L'expression au pluriel peut produire une exception arithmétique, "
+#~ "possiblement une division par zéro"
 
 #~ msgid "message catalog has plural form translations..."
 #~ msgstr ""
 #~ "le catalogue de messages contient des formes de traduction au pluriel..."
 
 #~ msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
-#~ msgstr "...mais l'attribut « plural=EXPRESSION » est absente de l'en-tête"
+#~ msgstr ""
+#~ "...mais l'attribut Â« plural=EXPRESSION Â» est absente de l'en-tête"
 
 #~ msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
-#~ msgstr "...mais l'attribut « nplurals=ENTIER » est absent de l'en-tête"
+#~ msgstr "...mais l'attribut Â« nplurals=ENTIER Â» est absent de l'en-tête"
 
 #~ msgid "invalid nplurals value"
 #~ msgstr "valeur nplurals invalide"
@@ -1356,95 +1378,104 @@ msgstr ""
 #~ "with \"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
 #~ msgstr ""
 #~ "le catalogue de messages contient des formes de traduction au pluriel, "
-#~ "mais l'entrée \"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\" est "
+#~ "mais l'entrée \"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\" est "
 #~ "manquante"
 
 #~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
 #~ msgstr ""
-#~ "les chaînes « msgid » et « msgid_plural » ne débutent pas par « \\n »"
+#~ "les chaînes Â« msgid Â» et Â« msgid_plural Â» ne débutent pas par Â« "
+#~ "\\n Â»"
 
 #~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
-#~ msgstr "les chaînes « msgid » et « msgstr[%u] » ne débutent pas par « \\n »"
+#~ msgstr ""
+#~ "les chaînes Â« msgid Â» et Â« msgstr[%u] Â» ne débutent pas par Â« \\n "
+#~ "»"
 
 #~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
-#~ msgstr "les chaînes « msgid » et « msgstr » ne débutent pas par « \\n »"
+#~ msgstr ""
+#~ "les chaînes Â« msgid Â» et Â« msgstr Â» ne débutent pas par Â« \\n Â»"
 
 #~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
 #~ msgstr ""
-#~ "les chaînes « msgid » et « msgid_plural » ne se terminent pas par « \\n »"
+#~ "les chaînes Â« msgid Â» et Â« msgid_plural Â» ne se terminent pas par Â« "
+#~ "\\n Â»"
 
 #~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
 #~ msgstr ""
-#~ "les chaînes « msgid » et « msgstr[%u] » ne se terminent pas par « \\n »"
+#~ "les chaînes Â« msgid Â» et Â« msgstr[%u] Â» ne se terminent pas par Â« "
+#~ "\\n Â»"
 
 #~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
 #~ msgstr ""
-#~ "l'une des chaînes « msgid » ou « msgstr » se termine par « \\n », l'autre "
-#~ "pas"
+#~ "l'une des chaînes Â« msgid Â» ou Â« msgstr Â» se termine par Â« \\n Â», "
+#~ "l'autre pas"
 
 #~ msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
 #~ msgstr ""
-#~ "le traitement des chaînes au pluriel est une extention de GNU gettext"
+#~ "le traitement des chaînes au pluriel est une extention de GNU gettext"
 
 #~ msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'"
 #~ msgstr ""
-#~ "« %s » n'a pas une chaîne de format %s valide, contrairement à « msgid »"
+#~ "« %s Â» n'a pas une chaîne de format %s valide, contrairement Ã  Â« "
+#~ "msgid Â»"
 
 #~ msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
-#~ msgstr "« msgstr » n'a pas de raccourci clavier pour la marque « %c »"
+#~ msgstr "Ã\82« msgstr Ã\82» n'a pas de raccourci clavier pour la marque Ã\82« %c Ã\82»"
 
 #~ msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
-#~ msgstr "« msgstr » a trop de raccourcis clavier pour la marque « %c »"
+#~ msgstr "Ã\82« msgstr Ã\82» a trop de raccourcis clavier pour la marque Ã\82« %c Ã\82»"
 
 #~ msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
-#~ msgstr "Le champ en-tête « %s » est absent de l'en-tête\n"
+#~ msgstr "Le champ en-tête Â« %s Â» est absent de l'en-tête\n"
 
 #~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
-#~ msgstr "Le champ en-tête « %s » devrait s'appuyer au début de la ligne\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le champ en-tête Â« %s Â» devrait s'appuyer au début de la ligne\n"
 
 #~ msgid "some header fields still have the initial default value\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Quelques champs en-tête ont toujours leur valeur initiale par défaut\n"
+#~ "Quelques champs en-tête ont toujours leur valeur initiale par défaut\n"
 
 #~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
-#~ msgstr "le champ « %s » a toujours sa valeur initiale par défaut\n"
+#~ msgstr "le champ Â« %s Â» a toujours sa valeur initiale par défaut\n"
 
 #~ msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
-#~ msgstr "AVERTISSEMENT: l'en-tête du fichier PO est manquante ou invalide\n"
+#~ msgstr "AVERTISSEMENT: l'en-tête du fichier PO est manquante ou invalide\n"
 
 #~ msgid "warning: charset conversion will not work\n"
 #~ msgstr "AVERTISSEMENT: le conversion du charset ne fonctionnera pas\n"
 
 #~ msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
-#~ msgstr "AVERTISSEMENT: l'en-tête du fichier PO est floue\n"
+#~ msgstr "AVERTISSEMENT: l'en-tête du fichier PO est floue\n"
 
 #~ msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "AVERTISSEMENT: les vieilles versions de msgfmt donneront une erreur là "
+#~ "AVERTISSEMENT: les vieilles versions de msgfmt donneront une erreur là "
 #~ "dessus\n"
 
 #~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
-#~ msgstr "« %s » n'est pas approprié comme nom de domaine"
+#~ msgstr "« %s Â» n'est pas approprié comme nom de domaine"
 
 #~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
-#~ msgstr "domaine « %s » inadéquat comme nom de fichier: utilisera un préfixe"
+#~ msgstr ""
+#~ "domaine Â« %s Â» inadéquat comme nom de fichier: utilisera un préfixe"
 
 #~ msgid "`domain %s' directive ignored"
-#~ msgstr "la directive « domain %s » sera ignorée"
+#~ msgstr "la directive Â« domain %s Â» sera ignorée"
 
 #~ msgid "empty `msgstr' entry ignored"
-#~ msgstr "chaîne « msgstr » vide, entrée ignorée"
+#~ msgstr "chaîne Â« msgstr Â» vide, entrée ignorée"
 
 #~ msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
-#~ msgstr "chaîne « msgstr » floue, entrée ignorée"
+#~ msgstr "chaîne Â« msgstr Â» floue, entrée ignorée"
 
 #~ msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: certaines traductions sont approximatives"
 
 #~ msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' has been specified"
 #~ msgstr ""
-#~ "l'option « %c » ne peut être utilisée avant que « K » ou « T » ne soit "
-#~ "spécifié"
+#~ "l'option Â« %c Â» ne peut Ãªtre utilisée avant que Â« K Â» ou Â« T Â» ne "
+#~ "soit spécifié"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Extracts all messages of a translation catalog that match a given "
@@ -1453,7 +1484,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "Extraire tous les messages du catalogue de traduction qui concordent "
 #~ "avec\n"
-#~ "un patron particulier ou qui appartiennent à un fichier source donné.\n"
+#~ "un patron particulier ou qui appartiennent Ã  un fichier source donné.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Message selection:\n"
@@ -1487,45 +1518,48 @@ msgstr ""
 #~ "  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
 #~ "  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Sélection de messages:\n"
+#~ "Sélection de messages:\n"
 #~ "  [-N FICHIER-SOURCE]... [-M DOMAINE]...\n"
 #~ "  [-K PATRON-MSGID] [-T PATRON-MSGSTR] [-C PATRON-COMMENTAIRE]\n"
-#~ "Un message est sélectionné s'il provient d'un des fichiers sources "
-#~ "spécifiés,\n"
-#~ "ou s'il provient d'un des domaines spécifiés,\n"
-#~ "ou si -K est fourni et ses clés (msgid ou msgid_plural) concordent avec "
+#~ "Un message est sélectionné s'il provient d'un des fichiers sources "
+#~ "spécifiés,\n"
+#~ "ou s'il provient d'un des domaines spécifiés,\n"
+#~ "ou si -K est fourni et ses clés (msgid ou msgid_plural) concordent avec "
 #~ "le PATRON-MSGID,\n"
 #~ "ou si -T est fourni et ses traductions (msgstr) concordent avec le PATRON-"
 #~ "MSGSTR.\n"
 #~ "ou si -C est fourni et les commentaires du traducteurs concordent avec le "
 #~ "PATRON-COMMENTAIRE.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Lorsque plus d'un critère de sélection est spécifié, l'ensemble des "
+#~ "Lorsque plus d'un critère de sélection est spécifié, l'ensemble des "
 #~ "messages\n"
-#~ "sélectionnés est l'union des messages sélectionnés de chaque critère.\n"
+#~ "sélectionnés est l'union des messages sélectionnés de chaque "
+#~ "critère.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Syntaxe de PATRON-MSGID ou PATRON-MSGSTR:\n"
 #~ "  [-E | -F] [-e PATRON | -f FICHIER]...\n"
-#~ "le PATRON est une expression régulière de base par défaut ou une "
+#~ "le PATRON est une expression régulière de base par défaut ou une "
 #~ "expression\n"
-#~ "régulière étendue si -E est fourni ou une chaîne fixe si -F est fourni.\n"
+#~ "régulière Ã©tendue si -E est fourni ou une chaîne fixe si -F est "
+#~ "fourni.\n"
 #~ "\n"
-#~ "  -N, --location=FICHIER-SOURCE extraire les messages à partir du FCHIER-"
+#~ "  -N, --location=FICHIER-SOURCE extraire les messages Ã  partir du FCHIER-"
 #~ "SOURCE\n"
 #~ "  -M, --domain=DOMAINE          extraire les messages appartenant au "
 #~ "DOMAINE\n"
-#~ "  -K, --msgid                   début des patrons pour les chaînes msgid\n"
-#~ "  -T, --msgstr                  début des patrons pour les chaînes "
+#~ "  -K, --msgid                   début des patrons pour les chaînes "
+#~ "msgid\n"
+#~ "  -T, --msgstr                  début des patrons pour les chaînes "
 #~ "msgstr\n"
-#~ "  -E, --extended-regexp         PATRON est une expression régulière "
-#~ "étendue\n"
-#~ "  -F, --fixed-strings           PATRON est un ensemble de chaînes "
-#~ "séparées\n"
+#~ "  -E, --extended-regexp         PATRON est une expression régulière "
+#~ "étendue\n"
+#~ "  -F, --fixed-strings           PATRON est un ensemble de chaînes "
+#~ "séparées\n"
 #~ "                                 par des retours de chariot\n"
 #~ "  -e, --regexp=PATRON           utiliser le PATRON comme expression "
-#~ "régulière\n"
-#~ "  -f, --file=FICHIER            obtenir le patron à partir du FICHIER\n"
-#~ "  -i, --ignore-case             ignorer la distinction liée à la casse\n"
+#~ "régulière\n"
+#~ "  -f, --file=FICHIER            obtenir le patron Ã  partir du FICHIER\n"
+#~ "  -i, --ignore-case             ignorer la distinction liée Ã  la casse\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Output details:\n"
@@ -1544,34 +1578,34 @@ msgstr ""
 #~ "      --sort-output           generate sorted output\n"
 #~ "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Détails de sortie:\n"
-#~ "      --no-escape             éviter les échappement C en sortie "
+#~ "Détails de sortie:\n"
+#~ "      --no-escape             Ã©viter les Ã©chappement C en sortie "
 #~ "(implicite)\n"
-#~ "      --escape                échappements C en sortie, éviter les 8-"
+#~ "      --escape                Ã©chappements C en sortie, Ã©viter les 8-"
 #~ "bits\n"
-#~ "      --force-po              produire un fichier PO, même vide\n"
-#~ "      --indent                sortie en style indenté\n"
-#~ "      --no-location           ne pas produire les « #: fichier:ligne »\n"
-#~ "      --add-location          produire les « #: fichier:ligne "
-#~ "» (implicite)\n"
+#~ "      --force-po              produire un fichier PO, même vide\n"
+#~ "      --indent                sortie en style indenté\n"
+#~ "      --no-location           ne pas produire les Ã\82« #: fichier:ligne Ã\82»\n"
+#~ "      --add-location          produire les Ã\82« #: fichier:ligne "
+#~ "Ã\82» (implicite)\n"
 #~ "      --strict                produire un fichier PO strictement "
 #~ "Uniforum\n"
 #~ "  -w, --width=COLONNES        limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
-#~ "      --sort-output           générer une sortie triée\n"
+#~ "      --sort-output           générer une sortie triée\n"
 #~ "      --sort-by-file          trier la sortie selon la localisation des "
 #~ "fichiers\n"
 
 #~ msgid "write to grep subprocess failed"
-#~ msgstr "écriture vers le sous-processus de grep a échoué"
+#~ msgstr "écriture vers le sous-processus de grep a Ã©choué"
 
 #~ msgid ""
 #~ "You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
 #~ "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
 #~ "file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Vous êtes dans un environnement indifférent au langage.  SVP\n"
-#~ "définir votre variable d'environnement LANG, tel que décrit dans\n"
-#~ "le fichier ABOUT-NLS. Cela est nécessaire afin de tester votre "
+#~ "Vous Ãªtes dans un environnement indifférent au langage.  SVP\n"
+#~ "définir votre variable d'environnement LANG, tel que décrit dans\n"
+#~ "le fichier ABOUT-NLS. Cela est nécessaire afin de tester votre "
 #~ "traduction.\n"
 
 #~ msgid ""
@@ -1579,20 +1613,20 @@ msgstr ""
 #~ "Please specify the locale through the --locale option or\n"
 #~ "the output .po file through the --output-file option.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Le fichier de sortie %s existe déjà.\n"
-#~ "SVP définir la locale à l'aide de l'option --locale ou\n"
-#~ "du fichier de sortie .po à l'aide de l'option --output-file.\n"
+#~ "Le fichier de sortie %s existe déjà.\n"
+#~ "SVP définir la locale Ã  l'aide de l'option --locale ou\n"
+#~ "du fichier de sortie .po Ã  l'aide de l'option --output-file.\n"
 
 #~ msgid "Created %s.\n"
-#~ msgstr "%s créé.\n"
+#~ msgstr "%s créé.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from "
 #~ "the\n"
 #~ "user's environment.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Créer un nouveau fichier PO en initialisant la méta-information avec des "
-#~ "valeurs\n"
+#~ "Créer un nouveau fichier PO en initialisant la méta-information avec "
+#~ "des valeurs\n"
 #~ "provenant de l'environnement de l'usager.\n"
 
 #~ msgid ""
@@ -1602,11 +1636,11 @@ msgstr ""
 #~ "file.\n"
 #~ "If it is -, standard input is read.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n"
-#~ " -i, --input=FICHIER-D-ENTRÉE fichier POT d'entrée\n"
-#~ " -D, --directory=RÉPERTOIRE   ajouter le RÉPERTOIRE pour la recherche des "
-#~ "fichiers d'entrée\n"
-#~ "Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée "
+#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n"
+#~ " -i, --input=FICHIER-D-ENTRÃ\89E fichier POT d'entrée\n"
+#~ " -D, --directory=RÃ\89PERTOIRE   ajouter le RÃ\89PERTOIRE pour la recherche des "
+#~ "fichiers d'entrée\n"
+#~ "Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée "
 #~ "standard.\n"
 
 #~ msgid ""
@@ -1617,11 +1651,12 @@ msgstr ""
 #~ "locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Localisation du fichier de sortie:\n"
-#~ "  -o, --output-file=FICHIER   écrire la sortie dans le FICHIER spécifié\n"
-#~ "Si aucun fichier de sortie n'est spécifié, la sortie est produite selon "
+#~ "  -o, --output-file=FICHIER   Ã©crire la sortie dans le FICHIER "
+#~ "spécifié\n"
+#~ "Si aucun fichier de sortie n'est spécifié, la sortie est produite selon "
 #~ "l'option\n"
-#~ "--locale ou selon celle de l'usager. Si la sortie est -, les résultats "
-#~ "sont écrits\n"
+#~ "--locale ou selon celle de l'usager. Si la sortie est -, les résultats "
+#~ "sont Ã©crits\n"
 #~ "sur la sortie standard.\n"
 
 #~ msgid ""
@@ -1634,10 +1669,10 @@ msgstr ""
 #~ "than\n"
 #~ "                              the output page width, into several lines\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Détails de sortie:\n"
-#~ "  -l, --locale=LL_CC          définir la locale cible\n"
+#~ "Détails de sortie:\n"
+#~ "  -l, --locale=LL_CC          définir la locale cible\n"
 #~ "      --no-translator         assumer que le fichier PO est "
-#~ "automatiquement généré\n"
+#~ "automatiquement généré\n"
 #~ "  -w, --width=NOMBRE          initialiser la largeur de page\n"
 #~ "      --no-wrap               ne pas briser les lignes de longs messages "
 #~ "plus longues que\n"
@@ -1648,27 +1683,27 @@ msgstr ""
 #~ "Found more than one .pot file.\n"
 #~ "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Plus d'un fichiers .pot repérés.\n"
-#~ "SVP spécifier le fichier d'entrée .pot à l'aide de l'option --input.\n"
+#~ "Plus d'un fichiers .pot repérés.\n"
+#~ "SVP spécifier le fichier d'entrée .pot Ã  l'aide de l'option --input.\n"
 
 #~ msgid "error reading current directory"
-#~ msgstr "erreur de lecture du répertoire courant"
+#~ msgstr "erreur de lecture du répertoire courant"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Found no .pot file in the current directory.\n"
 #~ "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Aucun fichier .pot dans le répertoire courant.\n"
-#~ "SVP spécifier le fichier d'entrée .pot à l'aide de l'option --input.\n"
+#~ "Aucun fichier .pot dans le répertoire courant.\n"
+#~ "SVP spécifier le fichier d'entrée .pot Ã  l'aide de l'option --input.\n"
 
 #~ msgid "fdopen() failed"
-#~ msgstr "échec de fdopen()"
+#~ msgstr "échec de fdopen()"
 
 #~ msgid "%s subprocess I/O error"
 #~ msgstr "Erreur d'E/S du sous-processus %s"
 
 #~ msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
-#~ msgstr "échec du sous-processus %s avec le code de fin d'exécution %d"
+#~ msgstr "échec du sous-processus %s avec le code de fin d'exécution %d"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The new message catalog should contain your email address, so that users "
@@ -1679,35 +1714,36 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "Le nouveau catalogue de messages devrait contenir votre adresse de "
 #~ "courrier,\n"
-#~ "de telle manière que les usagers puissent vous donner du feedabck\n"
-#~ "à propos des traductions et de telle sorte que le mainteneur puisse\n"
+#~ "de telle manière que les usagers puissent vous donner du feedabck\n"
+#~ "à propos des traductions et de telle sorte que le mainteneur puisse\n"
 #~ "vous contacter dans le cas d'erreurs techniques inattendues.\n"
 
 #~ msgid "English translations for %s package"
 #~ msgstr "Traduction anglaise du package %s"
 
 #~ msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
-#~ msgstr "le présent charset « %s » n'a pas un nom d'encodage portable"
+#~ msgstr "le prÃ\83©sent charset Ã\82« %s Ã\82» n'a pas un nom d'encodage portable"
 
 #~ msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
-#~ msgstr "deux charsets différents « %s » et « %s » dans le fichier d'entrée"
+#~ msgstr ""
+#~ "deux charsets différents Â« %s Â» et Â« %s Â» dans le fichier d'entrée"
 
 #~ msgid ""
 #~ "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset "
 #~ "specification"
 #~ msgstr ""
-#~ "le fichier d'entrée « %s » ne contient pas d'en-tête ayant une "
-#~ "spécification de charset"
+#~ "le fichier d'entrée Â« %s Â» ne contient pas d'en-tête ayant une "
+#~ "spécification de charset"
 
 #~ msgid ""
 #~ "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
 #~ "charset specification"
 #~ msgstr ""
-#~ "Le domaine « %s » dans le fichier d'entrée « %s » ne contient pas d'en-"
-#~ "tête avec la spécification d'un charset"
+#~ "Le domaine Â« %s Â» dans le fichier d'entrée Â« %s Â» ne contient pas "
+#~ "d'en-tête avec la spécification d'un charset"
 
 #~ msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
-#~ msgstr "Le charset cible « %s » n'a pas un nom d'encodage portable."
+#~ msgstr "Le charset cible Ã\82« %s Ã\82» n'a pas un nom d'encodage portable."
 
 #~ msgid "warning: "
 #~ msgstr "AVERTISSEMENT: "
@@ -1716,7 +1752,7 @@ msgstr ""
 #~ "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
 #~ "Converting the output to UTF-8.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Fichier d'entrée contiennent des messages encodés différemment, UTF-8 "
+#~ "Fichier d'entrée contiennent des messages encodés différemment, UTF-8 "
 #~ "entre autres.\n"
 #~ "Conversion de la sortie en UTF-8.\n"
 
@@ -1726,11 +1762,11 @@ msgstr ""
 #~ "Converting the output to UTF-8.\n"
 #~ "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Les fichiers d'entrée contiennent des messages encodés différemment, %s "
-#~ "et %s entre autres.\n"
+#~ "Les fichiers d'entrée contiennent des messages encodés différemment, %"
+#~ "et %s entre autres.\n"
 #~ "Conversion de la sortie en format UTF-8.\n"
-#~ "Pour sélectionner un encodage différent de sortie, utiliser l'option --to-"
-#~ "code.\n"
+#~ "Pour sélectionner un encodage différent de sortie, utiliser l'option --"
+#~ "to-code.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Locale charset \"%s\" is different from\n"
@@ -1738,23 +1774,23 @@ msgstr ""
 #~ "Output of '%s' might be incorrect.\n"
 #~ "Possible workarounds are:\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Le charset locale « %s » est différent de celui\n"
-#~ "du charset du fichier d'entrée « %s ».\n"
-#~ "La sortie de « %s » pourrait être incorrecte.\n"
-#~ "Les ajustements nécessaires possibles sont:\n"
+#~ "Le charset locale Â« %s Â» est différent de celui\n"
+#~ "du charset du fichier d'entrÃ\83©e Ã\82« %s Ã\82».\n"
+#~ "La sortie de Â« %s Â» pourrait Ãªtre incorrecte.\n"
+#~ "Les ajustements nécessaires possibles sont:\n"
 
 #~ msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
-#~ msgstr "- définir LC_ALL à une locale ayant l'encodage %s.\n"
+#~ msgstr "- définir LC_ALL Ã  une locale ayant l'encodage %s.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
 #~ "  then apply '%s',\n"
 #~ "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "- convertir le catalogue de traduction vers %s en utilisant « msgconv  "
-#~ "»,\n"
-#~ "  puis appliquer « %s »,\n"
-#~ "  et convertir à noveau vers %s en utilisant « msgconv ».\n"
+#~ "- convertir le catalogue de traduction vers %s en utilisant Ã\82« msgconv  "
+#~ "Ã\82»,\n"
+#~ "  puis appliquer Ã\82« %s Ã\82»,\n"
+#~ "  et convertir Ã\83  noveau vers %s en utilisant Ã\82« msgconv Ã\82».\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
@@ -1762,42 +1798,43 @@ msgstr ""
 #~ "  then apply '%s',\n"
 #~ "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "- définir LC_ALL en une locale ayant l'encodage %s,\n"
-#~ "  convertir le catalogue de traduction vers %s en utilisant « msgconv »,\n"
-#~ "  puis appliquer « %s »,\n"
-#~ "  et convertir à nouveau vers %s en utlisant « msgconv ».\n"
+#~ "- définir LC_ALL en une locale ayant l'encodage %s,\n"
+#~ "  convertir le catalogue de traduction vers %s en utilisant Â« msgconv "
+#~ "»,\n"
+#~ "  puis appliquer Â« %s Â»,\n"
+#~ "  et convertir Ã  nouveau vers %s en utlisant Â« msgconv Â».\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
 #~ "Output of '%s' might be incorrect.\n"
 #~ "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Le charset locale « %s » n'a pas un nom d'encodage portable.\n"
-#~ "La sortie de « %s » pourrait être incorrecte.\n"
-#~ "Un ajustement nécessaire possible est de définir LC_ALL=C.\n"
+#~ "Le charset locale Ã\82« %s Ã\82» n'a pas un nom d'encodage portable.\n"
+#~ "La sortie de Â« %s Â» pourrait Ãªtre incorrecte.\n"
+#~ "Un ajustement nécessaire possible est de définir LC_ALL=C.\n"
 
 #~ msgid "conversion failure"
-#~ msgstr "échec de conversion"
+#~ msgstr "échec de conversion"
 
 #~ msgid ""
 #~ "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
 #~ msgstr ""
-#~ "Le fichier d'entrée ne contient pas d'en-tête avec la spécification d'un "
-#~ "charset"
+#~ "Le fichier d'entrée ne contient pas d'en-tête avec la spécification "
+#~ "d'un charset"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() "
 #~ "does not support this conversion."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ne peut convertir de « %s » vers « %s ». %s s'appuie sur iconv() qui ne "
-#~ "supporte pas cette conversion."
+#~ "Ne peut convertir de Â« %s Â» vers Â« %s Â». %s s'appuie sur iconv() qui "
+#~ "ne supporte pas cette conversion."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version "
 #~ "was built without iconv()."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ne peut convertir de « %s » vers « %s ». %s s'appuie sur iconv(). Cette "
-#~ "version a été compilée sans iconv()."
+#~ "Ne peut convertir de Â« %s Â» vers Â« %s Â». %s s'appuie sur iconv(). "
+#~ "Cette version a Ã©té compilée sans iconv()."
 
 #~ msgid "backup type"
 #~ msgstr "type d'archive"
@@ -1816,18 +1853,18 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "Fusionner deux fichiers PO de style Uniforum ensemble.  Le fichier def.po "
 #~ "contient les\n"
-#~ "anciennes traductions qui sont transportées au fichier nouvellement\n"
-#~ "créé dans la mesure où les chaînes à traduire se correspondent; les\n"
-#~ "commentaires sont préservés, mais les commentaires automatiquement\n"
-#~ "extraits et les positions dans le fichiers sont éliminés.  Le fichier\n"
-#~ "ref.po est le dernier fichier PO créé avec les mises à jour, mais\n"
-#~ "les vieilles traductions ou le fichier de patron PO (généralement créé "
-#~ "par xgettext);\n"
-#~ "toute traduction ou commentaire en sera éliminé, toutefois les "
-#~ "commentaires « . » et\n"
-#~ "les positions de fichier seront conservés.  Lorsqu'un appariement\n"
+#~ "anciennes traductions qui sont transportées au fichier nouvellement\n"
+#~ "créé dans la mesure où les chaînes Ã  traduire se correspondent; les\n"
+#~ "commentaires sont préservés, mais les commentaires automatiquement\n"
+#~ "extraits et les positions dans le fichiers sont Ã©liminés.  Le fichier\n"
+#~ "ref.po est le dernier fichier PO créé avec les mises Ã  jour, mais\n"
+#~ "les vieilles traductions ou le fichier de patron PO (généralement "
+#~ "créé par xgettext);\n"
+#~ "toute traduction ou commentaire en sera Ã©liminé, toutefois les "
+#~ "commentaires Ã\82« . Ã\82» et\n"
+#~ "les positions de fichier seront conservés.  Lorsqu'un appariement\n"
 #~ "exact n'est pas possible, un appariement flou permet de produire de\n"
-#~ "meilleurs résultats. \n"
+#~ "meilleurs résultats. \n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Input file location:\n"
@@ -1839,24 +1876,25 @@ msgstr ""
 #~ "translations,\n"
 #~ "                              may be specified more than once\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n"
-#~ "  def.po                      traductions se référant aux vieux sources\n"
-#~ "  ref.pot                     références aux nouveaux sources\n"
-#~ "  -D, --directory=RÉPERTOIRE  ajouter le RÉPERTOIRE pour la recherche des "
-#~ "fichiers d'entrée\n"
+#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n"
+#~ "  def.po                      traductions se référant aux vieux "
+#~ "sources\n"
+#~ "  ref.pot                     références aux nouveaux sources\n"
+#~ "  -D, --directory=RÃ\89PERTOIRE  ajouter le RÃ\89PERTOIRE pour la recherche des "
+#~ "fichiers d'entrée\n"
 #~ "  -C, --compendium=FICHIER    librairie additionnelle de messages "
 #~ "traduits,\n"
-#~ "                              peut-être spécifié plus d'une fois\n"
+#~ "                              peut-être spécifié plus d'une fois\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Operation mode:\n"
 #~ "  -U, --update                update def.po,\n"
 #~ "                              do nothing if def.po already up to date\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Mode d'exécution:\n"
-#~ "  -U, --update                mettre à jour le fichier def.po,\n"
-#~ "                              ne rien faire si le fichier def.po est déjà "
-#~ "à jour\n"
+#~ "Mode d'exécution:\n"
+#~ "  -U, --update                mettre Ã  jour le fichier def.po,\n"
+#~ "                              ne rien faire si le fichier def.po est "
+#~ "déjà Ã  jour\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Output file location in update mode:\n"
@@ -1874,23 +1912,23 @@ msgstr ""
 #~ "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
 #~ "environment variable.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Localisation du fichier de sortie en mode mise-à-jour:\n"
-#~ "Le résultat est réécrit dans le fichier def.po.\n"
-#~ "      --backup=CONTRÔLE       produire une archive de def.po\n"
-#~ "      --suffix=SUFFIXE        écraser le suffixe usuel d'archive\n"
-#~ "La méthdode de contrôle de version peut être sélectionné à l'aide de "
-#~ "l'option --backup ou\n"
+#~ "Localisation du fichier de sortie en mode mise-à-jour:\n"
+#~ "Le résultat est réécrit dans le fichier def.po.\n"
+#~ "      --backup=CONTRÃ\94LE       produire une archive de def.po\n"
+#~ "      --suffix=SUFFIXE        Ã©craser le suffixe usuel d'archive\n"
+#~ "La méthdode de contrôle de version peut Ãªtre sélectionné Ã  l'aide "
+#~ "de l'option --backup ou\n"
 #~ "par la variable d'environnement VERSION_CONTROL.  En voici les valeurs "
 #~ "possibles:\n"
-#~ "  none, off                   ne jamais produire d'archive (même si --"
-#~ "backup est spécifiée)\n"
-#~ "  numbered, t                 produire des archives numérotées\n"
-#~ "  existing, nil               numéroter si des archives numérotées "
+#~ "  none, off                   ne jamais produire d'archive (même si --"
+#~ "backup est spécifiée)\n"
+#~ "  numbered, t                 produire des archives numérotées\n"
+#~ "  existing, nil               numéroter si des archives numérotées "
 #~ "existent,\n"
 #~ "                                simple autrement\n"
 #~ "  simple, never               toujours produire des archives simples\n"
-#~ "Le suffixe d'archive est « ~ », à moins que défini à l'aide de --suffix "
-#~ "ou par la variable\n"
+#~ "Le suffixe d'archive est Â« ~ Â», Ã  moins que défini Ã  l'aide de --"
+#~ "suffix ou par la variable\n"
 #~ "d'environnement SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
 
 #~ msgid ""
@@ -1908,20 +1946,20 @@ msgstr ""
 #~ "  -q, --quiet, --silent       supprimer les indicateurs de progression\n"
 
 #~ msgid "this message should define plural forms"
-#~ msgstr "ce message devrait définir les formes au pluriel"
+#~ msgstr "ce message devrait définir les formes au pluriel"
 
 #~ msgid "this message should not define plural forms"
-#~ msgstr "ce message ne devrait pas définir les formes au pluriel"
+#~ msgstr "ce message ne devrait pas définir les formes au pluriel"
 
 #~ msgid ""
 #~ "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
 #~ "obsolete %ld.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "%s lus %ld anciens + %ld références, %ld fusionnés, %ld approximatives, %"
-#~ "ld manquants, %ld périmés.\n"
+#~ "%s lus %ld anciens + %ld références, %ld fusionnés, %ld "
+#~ "approximatives, %ld manquants, %ld périmés.\n"
 
 #~ msgid " done.\n"
-#~ msgstr " terminé.\n"
+#~ msgstr " terminé.\n"
 
 #~ msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
 #~ msgstr "%s et les noms de fichiers explicites s'excluent mutuellement"
@@ -1937,10 +1975,10 @@ msgstr ""
 #~ "class\n"
 #~ "      --tcl                Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Mode d'exécution:\n"
-#~ "  -j, --java               mode Java: l'entrée est une classe Java "
+#~ "Mode d'exécution:\n"
+#~ "  -j, --java               mode Java: l'entrée est une classe Java "
 #~ "ResourceBundle\n"
-#~ "      --tcl                mode Tcl:  l'entrée est un fichier .msg tcl/"
+#~ "      --tcl                mode Tcl:  l'entrée est un fichier .msg tcl/"
 #~ "msgcat\n"
 
 #~ msgid ""
@@ -1948,11 +1986,11 @@ msgstr ""
 #~ "  FILE ...                 input .mo files\n"
 #~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n"
-#~ "  FICHIER ...                 fichier .mo d'entrée\n"
-#~ "  -D, --directory=RÉPERTOIRE  ajouter le RÉPERTOIRE pour la recherche des "
-#~ "fichiers d'entrée\n"
-#~ "Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée "
+#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n"
+#~ "  FICHIER ...                 fichier .mo d'entrée\n"
+#~ "  -D, --directory=RÃ\89PERTOIRE  ajouter le RÃ\89PERTOIRE pour la recherche des "
+#~ "fichiers d'entrée\n"
+#~ "Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée "
 #~ "standard.\n"
 
 #~ msgid ""
@@ -1964,13 +2002,14 @@ msgstr ""
 #~ "name,\n"
 #~ "separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Localisation du fichier d'entrée en mode Java:\n"
+#~ "Localisation du fichier d'entrée en mode Java:\n"
 #~ "  -r, --resource=RESSOURCE  nom de la ressource\n"
 #~ "  -l, --locale=LOCALE       nom de la locale, soit langage ou "
 #~ "language_COUNTRY\n"
-#~ "Le nom de la classe est déterminé en ajoutant le nom de la locale au nom "
-#~ "de la ressource,\n"
-#~ "séparé par un souligné. La classe est localisée en utilisant CLASSPATH.\n"
+#~ "Le nom de la classe est déterminé en ajoutant le nom de la locale au "
+#~ "nom de la ressource,\n"
+#~ "séparé par un souligné. La classe est localisée en utilisant "
+#~ "CLASSPATH.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Input file location in Tcl mode:\n"
@@ -1980,14 +2019,14 @@ msgstr ""
 #~ "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
 #~ "specified directory.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Localisation du fichier d'entrée en mode Tcl:\n"
+#~ "Localisation du fichier d'entrée en mode Tcl:\n"
 #~ "  -l, --locale=LOCALE       nom de la locale, soit langage ou "
 #~ "language_COUNTRY\n"
-#~ "  -d RÉPERTOIRE             répertoire de base des catalogues de "
+#~ "  -d RÃ\89PERTOIRE             répertoire de base des catalogues de "
 #~ "messages .msg\n"
-#~ "Les options -l et -d sont obligatoires. Le fichier .msg est localisé "
+#~ "Les options -l et -d sont obligatoires. Le fichier .msg est localisé "
 #~ "dans\n"
-#~ "le répertoire spécifié.\n"
+#~ "le répertoire spécifié.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Output file location:\n"
@@ -1997,9 +2036,10 @@ msgstr ""
 #~ "or if it is -.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Localisation du fichier de sortie:\n"
-#~ "  -o, --output-file=FICHIER   écrire la sortie dans le FICHIER spécifié\n"
-#~ "Les résultats sont écrits sur la sortie standard si aucun fichier n'est "
-#~ "spécifié.\n"
+#~ "  -o, --output-file=FICHIER   Ã©crire la sortie dans le FICHIER "
+#~ "spécifié\n"
+#~ "Les résultats sont Ã©crits sur la sortie standard si aucun fichier n'est "
+#~ "spécifié.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Output details:\n"
@@ -2013,17 +2053,17 @@ msgstr ""
 #~ "                           the output page width, into several lines\n"
 #~ "  -s, --sort-output        generate sorted output\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Détails de sortie:\n"
-#~ "  -e, --no-escape             éviter les échappement C en sortie "
+#~ "Détails de sortie:\n"
+#~ "  -e, --no-escape             Ã©viter les Ã©chappement C en sortie "
 #~ "(implicite)\n"
-#~ "  -E, --escape                échappements C en sortie, éviter les 8-"
+#~ "  -E, --escape                Ã©chappements C en sortie, Ã©viter les 8-"
 #~ "bits\n"
-#~ "      --force-po              produire un fichier PO, même vide\n"
-#~ "  -i, --indent                sortie en style indenté\n"
+#~ "      --force-po              produire un fichier PO, même vide\n"
+#~ "  -i, --indent                sortie en style indenté\n"
 #~ "      --strict                produire un fichier .po strictement "
 #~ "Uniforum\n"
 #~ "  -w, --width=COLONNES        limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
-#~ "  -s, --sort-output           générer une sortie triée\n"
+#~ "  -s, --sort-output           générer une sortie triée\n"
 #~ "      --no-wrap               ne pas briser les lignes de longs messages "
 #~ "plus longues que\n"
 #~ "                              que la largeur des pages de sortie en "
@@ -2057,20 +2097,21 @@ msgstr ""
 #~ "discarded.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Unifier les duplicatas de traductions dans un catalgue de traductions.\n"
-#~ "Trouver les duplicatas de traductions du même IDentificateur de message.\n"
-#~ "De tels duplicatas constituent des entrées invalides pour d'autres "
+#~ "Trouver les duplicatas de traductions du même IDentificateur de "
+#~ "message.\n"
+#~ "De tels duplicatas constituent des entrées invalides pour d'autres "
 #~ "programmes\n"
-#~ "comme msgftm, msgmerge ou msgcat. Par défaut les duplicatas sont "
-#~ "fusionnés\n"
-#~ "ensembles. Lorsque l'option --repeated est utilisée, seuls les duplicatas "
-#~ "sont\n"
-#~ "sont affichés sur la sortie et tous les autres messages sont ignorés.\n"
-#~ "Les commentaires et les extraits sont cumulés sauf si l'option --use-"
+#~ "comme msgftm, msgmerge ou msgcat. Par défaut les duplicatas sont "
+#~ "fusionnés\n"
+#~ "ensembles. Lorsque l'option --repeated est utilisée, seuls les "
+#~ "duplicatas sont\n"
+#~ "sont affichés sur la sortie et tous les autres messages sont ignorés.\n"
+#~ "Les commentaires et les extraits sont cumulés sauf si l'option --use-"
 #~ "first\n"
-#~ "est spécifiée, ils seront pris à partir de la première traduction.\n"
-#~ "Les positions dans les fichiers seront cumulées. Lorsque l'option --"
+#~ "est spécifiée, ils seront pris Ã  partir de la première traduction.\n"
+#~ "Les positions dans les fichiers seront cumulées. Lorsque l'option --"
 #~ "unique\n"
-#~ "est utilisée les duplicatas sont écartés.\n"
+#~ "est utilisée les duplicatas sont Ã©cartés.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Message selection:\n"
@@ -2078,10 +2119,10 @@ msgstr ""
 #~ "  -u, --unique                   print only unique messages, discard "
 #~ "duplicates\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Sélection de messages:\n"
+#~ "Sélection de messages:\n"
 #~ "  -d, --repeated                 afficher seulement les duplicatas\n"
 #~ "  -u, --unique                   afficher seulement les messages unique,\n"
-#~ "                                  en écartant les duplicatas\n"
+#~ "                                  en Ã©cartant les duplicatas\n"
 
 #~ msgid "<stdin>"
 #~ msgstr "<stdin>"
@@ -2093,28 +2134,29 @@ msgstr ""
 #~ "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
 #~ "Message conversion to user's charset might not work.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Le charset « %s » n'a pas un nom d'encodage portable.\n"
+#~ "Le charset Ã\82« %s Ã\82» n'a pas un nom d'encodage portable.\n"
 #~ "La conversion de messages vers le charset usager ne fonctionnera pas.\n"
 
 #~ msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
-#~ msgstr "Poursuite du traitement, attendez-vous à des erreurs d'analyses."
+#~ msgstr "Poursuite du traitement, attendez-vous Ã  des erreurs d'analyses."
 
 #~ msgid "Continuing anyway."
-#~ msgstr "Poursuite malgré tout."
+#~ msgstr "Poursuite malgré tout."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
 #~ "and iconv() does not support \"%s\".\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Charset « %s » n'est pas supporté. %s utilise iconv(),\n"
-#~ "et iconv() ne supporte pas « %s ».\n"
+#~ "Charset Â« %s Â» n'est pas supporté. %s utilise iconv(),\n"
+#~ "et iconv() ne supporte pas Ã\82« %s Ã\82».\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
 #~ "would fix this problem.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "L'installation de GNU libiconv suivi de la réinstallation de GNU gettext\n"
-#~ "devrait corriger ce problème.\n"
+#~ "L'installation de GNU libiconv suivi de la réinstallation de GNU "
+#~ "gettext\n"
+#~ "devrait corriger ce problème.\n"
 
 #~ msgid "%s\n"
 #~ msgstr "%s\n"
@@ -2123,14 +2165,14 @@ msgstr ""
 #~ "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
 #~ "This version was built without iconv().\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Charset « %s » n'est pas supporté. %s utilise iconv(),\n"
-#~ "Cette version a été générée sans iconv().\n"
+#~ "Charset Â« %s Â» n'est pas supporté. %s utilise iconv(),\n"
+#~ "Cette version a Ã©té générée sans iconv().\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Charset missing in header.\n"
 #~ "Message conversion to user's charset will not work.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Charset est manquant dans l'en-tête.\n"
+#~ "Charset est manquant dans l'en-tête.\n"
 #~ "La conversion de message dans le charset de l'usager ne fonctionnera "
 #~ "pas.\n"
 
@@ -2138,40 +2180,40 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "utilisation inconsistente de #~"
 
 #~ msgid "missing `msgstr[]' section"
-#~ msgstr "section « msgstr[] » absente"
+#~ msgstr "section Ã\82« msgstr[] Ã\82» absente"
 
 #~ msgid "missing `msgid_plural' section"
-#~ msgstr "section « msgstr_plural » absente"
+#~ msgstr "section Ã\82« msgstr_plural Ã\82» absente"
 
 #~ msgid "missing `msgstr' section"
-#~ msgstr "section « msgstr » absente"
+#~ msgstr "section Ã\82« msgstr Ã\82» absente"
 
 #~ msgid "first plural form has nonzero index"
-#~ msgstr "première forme au pluriel a un index qui n,est pas à zéro"
+#~ msgstr "première forme au pluriel a un index qui n,est pas Ã  zéro"
 
 #~ msgid "plural form has wrong index"
-#~ msgstr "forme plurielle a un index erronée"
+#~ msgstr "forme plurielle a un index erronée"
 
 #~ msgid "too many errors, aborting"
 #~ msgstr "trop d'erreurs, j'abandonne"
 
 #~ msgid "invalid multibyte sequence"
-#~ msgstr "séquence multi-octets invalide"
+#~ msgstr "séquence multi-octets invalide"
 
 #~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
-#~ msgstr "séquence multi-octets incomplète à la fin du fichier"
+#~ msgstr "séquence multi-octets incomplète Ã  la fin du fichier"
 
 #~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
-#~ msgstr "séquence multi-octets incomplète à la fin de la ligne"
+#~ msgstr "séquence multi-octets incomplète Ã  la fin de la ligne"
 
 #~ msgid "iconv failure"
-#~ msgstr "échec de iconv()"
+#~ msgstr "échec de iconv()"
 
 #~ msgid "keyword \"%s\" unknown"
-#~ msgstr "mot-clé « %s » inconnu"
+#~ msgstr "mot-clÃ\83© Ã\82« %s Ã\82» inconnu"
 
 #~ msgid "invalid control sequence"
-#~ msgstr "séquence de contrôle invalide"
+#~ msgstr "séquence de contrôle invalide"
 
 #~ msgid "end-of-file within string"
 #~ msgstr "fin de fichier intempestive"
@@ -2180,66 +2222,66 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "fin de ligne intempestive"
 
 #~ msgid "file \"%s\" is truncated"
-#~ msgstr "fichier \"%s\" est tronqué"
+#~ msgstr "fichier \"%s\" est tronqué"
 
 #~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
-#~ msgstr "fichier \"%s\" contient une chaîne qui se termine par un non NUL"
+#~ msgstr "fichier \"%s\" contient une chaîne qui se termine par un non NUL"
 
 #~ msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
 #~ msgstr "le fichier \"%s\" n'est pas en format .mo pour GNU"
 
 #~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "fichier \"%s\" contient une chaîne qui se termine pas par un NUL, à %s"
+#~ "fichier \"%s\" contient une chaîne qui se termine pas par un NUL, Ã  %s"
 
 #~ msgid "expected two arguments"
 #~ msgstr "deux arguments attendus"
 
 #~ msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
-#~ msgstr "Usage: %s [OPTION] URL FICHIER-D-ENTRÉE\n"
+#~ msgstr "Usage: %s [OPTION] URL FICHIER-D-ENTRÃ\89E\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be "
 #~ "accessed,\n"
 #~ "the locally accessible FILE is used instead.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Recherche et sorties des contenus d'un URL.  Si le URL ne peut être "
+#~ "Recherche et sorties des contenus d'un URL.  Si le URL ne peut Ãªtre "
 #~ "atteint,\n"
-#~ "le FICHIER local est utilisé à la place.\n"
+#~ "le FICHIER local est utilisé Ã  la place.\n"
 
 #~ msgid "error writing stdout"
-#~ msgstr "erreur d'écriture sur stdout"
+#~ msgstr "erreur d'écriture sur stdout"
 
 #~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
 #~ msgstr ""
-#~ "ne peut repérer un répertoire temporaire, essayer de définir $TMPDIR"
+#~ "ne peut repérer un répertoire temporaire, essayer de définir $TMPDIR"
 
 #~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
 #~ msgstr ""
-#~ "ne peut créer un répertoire temporaire en utilisant le patron « %s »"
+#~ "ne peut crÃ\83©er un rÃ\83©pertoire temporaire en utilisant le patron Ã\82« %s Ã\82»"
 
 #~ msgid "not a valid Java class name: %s"
 #~ msgstr "n'est pas un nom de classe Java valide: %s"
 
 #~ msgid "failed to create \"%s\""
-#~ msgstr "échec de création de « %s »"
+#~ msgstr "Ã\83©chec de crÃ\83©ation de Ã\82« %s Ã\82»"
 
 #~ msgid "error while writing \"%s\" file"
-#~ msgstr "erreur pendant l'écriture du fichier « %s »"
+#~ msgstr "erreur pendant l'Ã\83©criture du fichier Ã\82« %s Ã\82»"
 
 #~ msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
 #~ msgstr ""
-#~ "échec de compilation de la classe Java, essayer --verbose ou définir "
+#~ "échec de compilation de la classe Java, essayer --verbose ou définir "
 #~ "$JAVAC"
 
 #~ msgid "error while opening \"%s\" for writing"
-#~ msgstr "erreur lors de l'ouverture de « %s » en écriture"
+#~ msgstr "erreur lors de l'ouverture de Â« %s Â» en Ã©criture"
 
 #~ msgid ""
 #~ "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
 #~ msgstr ""
-#~ "un message à traduire ne doit pas contenir la séquence d'échappement « \\%"
-#~ "»"
+#~ "un message Ã  traduire ne doit pas contenir la séquence d'échappement "
+#~ "Ã\82« \\%c Ã\82»"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
@@ -2247,50 +2289,50 @@ msgstr ""
 #~ "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
 #~ "%s\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "La chaîne « msgid » qui suit contient des caractères non ASCII.\n"
-#~ "Cela causera un problème aux traducteurs qui utilisent un encodage de "
-#~ "caractères\n"
-#~ "différent du vôtre. Considérer l'utilisation de chaîne « msgid » en pur "
-#~ "ASCII à la place.\n"
+#~ "La chaîne Â« msgid Â» qui suit contient des caractères non ASCII.\n"
+#~ "Cela causera un problème aux traducteurs qui utilisent un encodage de "
+#~ "caractères\n"
+#~ "différent du vôtre. Considérer l'utilisation de chaîne Â« msgid Â» en "
+#~ "pur ASCII Ã  la place.\n"
 #~ "%s\n"
 
 #~ msgid "cannot create output file \"%s\""
-#~ msgstr "incapable de fabriquer le fichier « %s »"
+#~ msgstr "incapable de fabriquer le fichier Ã\82« %s Ã\82»"
 
 #~ msgid "standard output"
 #~ msgstr "sortie standard"
 
 #~ msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
-#~ msgstr "%s:%d: attention: constante caractère sans terminateur"
+#~ msgstr "%s:%d: attention: constante caractère sans terminateur"
 
 #~ msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
-#~ msgstr "%s:%d: attention: constante chaîne sans terminateur"
+#~ msgstr "%s:%d: attention: constante chaîne sans terminateur"
 
 #~ msgid "this file may not contain domain directives"
 #~ msgstr "ce fichier ne peut contenir des directives de domaine"
 
 #~ msgid "%s:%d: invalid string definition"
-#~ msgstr "%s:%d: définition de chaîne invalide"
+#~ msgstr "%s:%d: définition de chaîne invalide"
 
 #~ msgid "%s:%d: missing number after #"
-#~ msgstr "%s:%d: nombre manquant après #"
+#~ msgstr "%s:%d: nombre manquant après #"
 
 #~ msgid "%s:%d: invalid string expression"
-#~ msgstr "%s:%d: expression de chaîne invalide"
+#~ msgstr "%s:%d: expression de chaîne invalide"
 
 #~ msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
 #~ msgstr "--join-existing interdit si production sur sortie standard"
 
 #~ msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
-#~ msgstr "xgettext ne peut fonctionner sans mots clés à rechercher"
+#~ msgstr "xgettext ne peut fonctionner sans mots clés Ã  rechercher"
 
 #~ msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
 #~ msgstr ""
-#~ "attention: « %s » sans classification pour « %s », le langage C sera "
-#~ "présumé"
+#~ "attention: Ã\82« %s Ã\82» sans classification pour Ã\82« %s Ã\82», le langage C sera "
+#~ "présumé"
 
 #~ msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
-#~ msgstr "Extraire les chaînes traduisibles de fichiers d'entrée donnés.\n"
+#~ msgstr "Extraire les chaînes traduisibles de fichiers d'entrée donnés.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
@@ -2311,11 +2353,11 @@ msgstr ""
 #~ "Localisation du fichier de sortie:\n"
 #~ "  -d, --default-domain=NOM       utiliser NOM.po pour la sortie (au lieu "
 #~ "de messages.po)\n"
-#~ "  -o, --output=FICHIER           écrire la sortie dans le FICHIER "
-#~ "spécifié\n"
-#~ "  -p, --output-dir=RÉPERTOIRE    placer les fichiers de sortie dans le "
-#~ "RÉPERTOIRE\n"
-#~ "Si la sortie est -, la sortie est écrite sur la sortie standard.\n"
+#~ "  -o, --output=FICHIER           Ã©crire la sortie dans le FICHIER "
+#~ "spécifié\n"
+#~ "  -p, --output-dir=RÃ\89PERTOIRE    placer les fichiers de sortie dans le "
+#~ "RÃ\89PERTOIRE\n"
+#~ "Si la sortie est -, la sortie est Ã©crite sur la sortie standard.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Choice of input file language:\n"
@@ -2329,15 +2371,15 @@ msgstr ""
 #~ "By default the language is guessed depending on the input file name "
 #~ "extension.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Choix du langage du fichier d'entrée:\n"
-#~ "  -L, --language=NOM             reconnaître le langage spécifié\n"
+#~ "Choix du langage du fichier d'entrée:\n"
+#~ "  -L, --language=NOM             reconnaître le langage spécifié\n"
 #~ "                                   (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, "
 #~ "Lisp,\n"
 #~ "                                   EmacsLisp, librep, Java, awk, YCP, "
 #~ "Tcl,\n"
 #~ "                                   RST, Glade)\n"
-#~ "  -C, --c++                      identique à --language=C++\n"
-#~ "Par défaut, le langage est deviné selon l'extension du nom du fichier.\n"
+#~ "  -C, --c++                      identique Ã  --language=C++\n"
+#~ "Par défaut, le langage est deviné selon l'extension du nom du fichier.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Operation mode:\n"
@@ -2346,13 +2388,13 @@ msgstr ""
 #~ "  -c, --add-comments[=TAG]       place comment block with TAG (or those\n"
 #~ "                                 preceding keyword lines) in output file\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Mode d'exécution:\n"
+#~ "Mode d'exécution:\n"
 #~ "  -j, --join-existing            ajouter les messages au fichier "
 #~ "existant\n"
-#~ "  -x, --exclude-file=FICHIER     ne pas extraire d'entrées de FICHIER\n"
-#~ "  -c, --add-comments[=CLÉ]       sauver le commentaire précédent "
-#~ "possédant CLÉ,\n"
-#~ "                                 ou celui qui précède immédiatement le "
+#~ "  -x, --exclude-file=FICHIER     ne pas extraire d'entrées de FICHIER\n"
+#~ "  -c, --add-comments[=CLÃ\89]       sauver le commentaire précédent "
+#~ "possédant CLÃ\89,\n"
+#~ "                                 ou celui qui précède immédiatement le "
 #~ "mot-clef\n"
 
 #~ msgid ""
@@ -2365,17 +2407,17 @@ msgstr ""
 #~ "      --debug                    more detailed formatstring recognition "
 #~ "result\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Options spécifiques au language=C/C++:\n"
-#~ "  -a, --extract-all              extraire toutes les chaînes\n"
-#~ "  -k, --keyword[=MOTS]           mots clés additionnels à rechercher "
+#~ "Options spécifiques au language=C/C++:\n"
+#~ "  -a, --extract-all              extraire toutes les chaînes\n"
+#~ "  -k, --keyword[=MOTS]           mots clés additionnels Ã  rechercher "
 #~ "(sans\n"
 #~ "                                 MOTS indique de ne pas utiliser les mots "
-#~ "clés par défaut)\n"
-#~ "  -T, --trigraphs                traiter les trigraphes ANSI C à "
-#~ "l'entrée\n"
-#~ "      --debug                    fournir plus de détails sur la "
+#~ "clés par défaut)\n"
+#~ "  -T, --trigraphs                traiter les trigraphes ANSI C Ã  "
+#~ "l'entrée\n"
+#~ "      --debug                    fournir plus de détails sur la "
 #~ "reconnaissance\n"
-#~ "                                 des chaînes de format\n"
+#~ "                                 des chaînes de format\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Output details:\n"
@@ -2407,86 +2449,87 @@ msgstr ""
 #~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
 #~ "entries\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Détails de sortie:\n"
-#~ "  -e, --no-escape                éviter les échappement C en sortie "
+#~ "Détails de sortie:\n"
+#~ "  -e, --no-escape                Ã©viter les Ã©chappement C en sortie "
 #~ "(implicite)\n"
-#~ "  -E, --escape                   échappements C en sortie, éviter les 8-"
+#~ "  -E, --escape                   Ã©chappements C en sortie, Ã©viter les 8-"
 #~ "bits\n"
-#~ "      --force-po                 produire un fichier PO, même vide\n"
-#~ "  -i, --indent                   sortie en style indenté\n"
-#~ "      --no-location              ne pas produire les « #: FICHIER:LIGNE "
-#~ "»\n"
-#~ "  -n, --add-location             générer les lignes de format '#: fichier:"
-#~ "ligne' (par défaut)\n"
-#~ "      --strict                   générer un fichier .po avec conformité "
-#~ "stricte Uniforum\n"
+#~ "      --force-po                 produire un fichier PO, même vide\n"
+#~ "  -i, --indent                   sortie en style indenté\n"
+#~ "      --no-location              ne pas produire les Ã\82« #: FICHIER:LIGNE "
+#~ "Ã\82»\n"
+#~ "  -n, --add-location             générer les lignes de format '#: "
+#~ "fichier:ligne' (par défaut)\n"
+#~ "      --strict                   générer un fichier .po avec "
+#~ "conformité stricte Uniforum\n"
 #~ "  -w, --width=COLONNES           limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
 #~ "      --no-wrap                  ne pas briser les lignes de longs "
 #~ "messages plus longues que\n"
 #~ "                                 que la largeur des pages de sortie, en "
 #~ "plusieurs lignes\n"
-#~ "  -s, --sort-output              générer une sortie triée\n"
+#~ "  -s, --sort-output              générer une sortie triée\n"
 #~ "  -F, --sort-by-file             trier la sortie selon la localisation "
 #~ "des fichiers\n"
-#~ "      --omit-header              omettre les en-têtes pour « msgid \"\" "
-#~ "»\n"
-#~ "      --copyright-holder=CHAÎNE  identifier le champ des droits d'auteur "
+#~ "      --omit-header              omettre les en-tÃ\83ªtes pour Ã\82« msgid \"\" "
+#~ "Ã\82»\n"
+#~ "      --copyright-holder=CHAÃ\8eNE  identifier le champ des droits d'auteur "
 #~ "dans la sortie\n"
 #~ "      --foreign-user             inhiber la production d'un copyright "
 #~ "FSF\n"
-#~ "  -m, --msgstr-prefix[=CHAÎNE]   préfixer les msgstr's par CHAÎNE, sinon "
+#~ "  -m, --msgstr-prefix[=CHAÃ\8eNE]   préfixer les msgstr's par CHAÃ\8eNE, sinon "
 #~ "\\\"\\\"\n"
-#~ "  -M, --msgstr-suffix[=CHAÎNE]   suffixer les msgstr's par CHAÎNE, sinon "
-#~ "\\« \\ »\n"
+#~ "  -M, --msgstr-suffix[=CHAÃ\8eNE]   suffixer les msgstr's par CHAÃ\8eNE, sinon "
+#~ "\\Ã\82« \\ Ã\82»\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
 #~ "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
 #~ "meta information, not the empty string.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Chaîne « msgid » vide.  Cet usage est réservé à\n"
-#~ "GNU gettext: gettext(\"\") retourne l'en-tête\n"
-#~ "avec la méta information, pas une chaîne vide.\n"
+#~ "Chaîne Â« msgid Â» vide.  Cet usage est réservé Ã \n"
+#~ "GNU gettext: gettext(\"\") retourne l'en-tête\n"
+#~ "avec la méta information, pas une chaîne vide.\n"
 
 #~ msgid "language `%s' unknown"
-#~ msgstr "langage « %s » inconnu"
+#~ msgstr "langage Ã\82« %s Ã\82» inconnu"
 
 #~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated sysdep segment"
 #~ msgstr ""
-#~ "fichier \"%s\" contient un segement sysdep qui n'est pas terminé par un "
+#~ "fichier \"%s\" contient un segement sysdep qui n'est pas terminé par un "
 #~ "NUL"
 
 #~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
-#~ msgstr "le repositionnement de « %s » à l'endroit %ld a échoué"
+#~ msgstr "le repositionnement de Â« %s Â» Ã  l'endroit %ld a Ã©choué"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Operation mode:\n"
 #~ "  -j, --java               Java mode: generate a Java ResourceBundle "
 #~ "class\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Mode d'exécution:\n"
-#~ "  -j, --java               mode Java: générer une classe ResourceBundle "
+#~ "Mode d'exécution:\n"
+#~ "  -j, --java               mode Java: générer une classe ResourceBundle "
 #~ "Java\n"
 
 #~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgstr'"
 #~ msgstr ""
-#~ "les spécifications de format pour l'argument {%u} n'existent pas dans « "
-#~ "msgstr »"
+#~ "les spÃ\83©cifications de format pour l'argument {%u} n'existent pas dans Ã\82« "
+#~ "msgstr Ã\82»"
 
 #~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgstr'"
 #~ msgstr ""
-#~ "les spécifications de format de l'argument «%s» n'existent pas « msgstr »"
+#~ "les spécifications de format de l'argument Â«%s» n'existent pas Â« "
+#~ "msgstr Â»"
 
 #~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgstr'"
 #~ msgstr ""
-#~ "les spécifications de format de l'argument %u n'existent pas dans « "
-#~ "msgstr »"
+#~ "les spÃ\83©cifications de format de l'argument %u n'existent pas dans Ã\82« "
+#~ "msgstr Ã\82»"
 
 #~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
-#~ msgstr "ce message n'a pas de définition dans le domaine « %s »"
+#~ msgstr "ce message n'a pas de dÃ\83©finition dans le domaine Ã\82« %s Ã\82»"
 
 #~ msgid "while preparing output"
-#~ msgstr "lors de la préparation de la sortie"
+#~ msgstr "lors de la préparation de la sortie"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
@@ -2510,15 +2553,15 @@ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "  -d, --default-domain=DOMAINE   sortir sur DOMAINE.po (non pas messages."
 #~ "po)\n"
-#~ "  -D, --directory=RÉPERT         fouiller RÉPERT aussi pour trouver les "
+#~ "  -D, --directory=RÃ\89PERT         fouiller RÃ\89PERT aussi pour trouver les "
 #~ "fichiers\n"
-#~ "  -e, --no-escape                éviter les échappement C en sortie "
+#~ "  -e, --no-escape                Ã©viter les Ã©chappement C en sortie "
 #~ "(implicite)\n"
-#~ "  -E, --escape                   échappements C en sortie, éviter les 8-"
+#~ "  -E, --escape                   Ã©chappements C en sortie, Ã©viter les 8-"
 #~ "bits\n"
-#~ "  -f, --files-from=FICHIER       lire la liste des fichiers d'entrée de "
+#~ "  -f, --files-from=FICHIER       lire la liste des fichiers d'entrée de "
 #~ "FICHIER\n"
-#~ "      --force-po                 produire un fichier PO, même vide\n"
+#~ "      --force-po                 produire un fichier PO, même vide\n"
 #~ "  -F, --sort-by-file             trier selon la position dans chaque "
 #~ "fichier\n"
 #~ "  -h, --help                     fournir ce message d'aide, puis "
@@ -2542,25 +2585,25 @@ msgstr ""
 #~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
 #~ "                                 that only unique messages be printed\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "  -i, --indent                   utiliser un style indenté pour le "
+#~ "  -i, --indent                   utiliser un style indenté pour le "
 #~ "fichier PO\n"
-#~ "      --no-location              inhiber la production des « #: FICHIER:"
-#~ "LIGNE »\n"
-#~ "  -n, --add-location             produire les « #: FICHIER:LIGNE "
-#~ "» (implicite)\n"
-#~ "      --omit-header              omettre les en-têtes pour « msgid \"\" "
-#~ "»\n"
+#~ "      --no-location              inhiber la production des Ã\82« #: FICHIER:"
+#~ "LIGNE Ã\82»\n"
+#~ "  -n, --add-location             produire les Ã\82« #: FICHIER:LIGNE "
+#~ "Ã\82» (implicite)\n"
+#~ "      --omit-header              omettre les en-tÃ\83ªtes pour Ã\82« msgid \"\" "
+#~ "Ã\82»\n"
 #~ "  -o, --output=FICHIER           produire la sortie sur le FICHIER "
-#~ "indiqué\n"
-#~ "  -p, --output-dir=RÉPERTOIRE    sortir le fichier produit dans tel "
-#~ "RÉPERTOIRE\n"
-#~ "  -s, --sort-output              trier la sortie et éliminer les "
+#~ "indiqué\n"
+#~ "  -p, --output-dir=RÃ\89PERTOIRE    sortir le fichier produit dans tel "
+#~ "RÃ\89PERTOIRE\n"
+#~ "  -s, --sort-output              trier la sortie et Ã©liminer les "
 #~ "duplicats\n"
 #~ "      --strict                   produire un fichier PO strictement "
 #~ "Uniforum\n"
-#~ "  -T, --trigraphs                reconnaître les trigraphes ANSI C en "
-#~ "entrée\n"
-#~ "  -u, --unique                   même chose que « -< 2 »\n"
+#~ "  -T, --trigraphs                reconnaître les trigraphes ANSI C en "
+#~ "entrée\n"
+#~ "  -u, --unique                   mÃ\83ªme chose que Ã\82« -< 2 Ã\82»\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
@@ -2589,43 +2632,44 @@ msgstr ""
 #~ "output is written to standard output.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Usage: %s [OPTION] FICHIER.po ...\n"
-#~ "Compiler un fichier source décrivant une série de traductions de "
+#~ "Compiler un fichier source décrivant une série de traductions de "
 #~ "messages.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n"
 #~ "obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n"
 #~ "\n"
-#~ "  -a, --alignment=OCTETS     aligner chaînes sur tant d'OCTETS (%d "
-#~ "présumé)\n"
-#~ "  -c, --check                vérifier ce qui dépend du langage de "
+#~ "  -a, --alignment=OCTETS     aligner chaînes sur tant d'OCTETS (%d "
+#~ "présumé)\n"
+#~ "  -c, --check                vérifier ce qui dépend du langage de "
 #~ "programmation\n"
-#~ "  -D, --directory=RÉPERT     fouiller RÉPERT aussi pour trouver les "
+#~ "  -D, --directory=RÃ\89PERT     fouiller RÃ\89PERT aussi pour trouver les "
 #~ "fichiers\n"
 #~ "  -f, --use-fuzzy            aussi transmettre les traductions "
-#~ "approximées\n"
+#~ "approximées\n"
 #~ "  -h, --help                 fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
 #~ "      --no-hash              exclure la table de dispersion du binaire "
 #~ "produit\n"
 #~ "  -o, --output-file=SORTIE   choisir le fichier de sortie\n"
 #~ "      --statistics           donner quelques statistiques sur les "
 #~ "traductions\n"
-#~ "      --strict               se conformer à Uniforum strictement\n"
+#~ "      --strict               se conformer Ã  Uniforum strictement\n"
 #~ "  -v, --verbose              diagnostiquer toute anomalie dans chaque "
 #~ "FICHIER\n"
 #~ "  -V, --version              identifier le programme, puis terminer\n"
 #~ "\n"
-#~ "La répétition de l'option « -v » augment le niveau de verbosité.\n"
-#~ "Si FICHIER vaut « - », lit l'entrée standard.  Si SORTIE vaut « - »,\n"
-#~ "écrit sur la sortie standard.\n"
+#~ "La répétition de l'option Â« -v Â» augment le niveau de verbosité.\n"
+#~ "Si FICHIER vaut Â« - Â», lit l'entrée standard.  Si SORTIE vaut Â« - "
+#~ "»,\n"
+#~ "écrit sur la sortie standard.\n"
 
 #~ msgid "while creating hash table"
-#~ msgstr "pendant la création de la table de dispersion"
+#~ msgstr "pendant la création de la table de dispersion"
 
 #~ msgid ""
 #~ "%s: warning: PO file header missing, fuzzy, or invalid\n"
 #~ "%*s  warning: charset conversion will not work"
 #~ msgstr ""
-#~ "%s: AVERTISSEMENT: en-tête du fichier PO manquante, approximative ou "
+#~ "%s: AVERTISSEMENT: en-tête du fichier PO manquante, approximative ou "
 #~ "invalide\n"
 #~ "%*s  AVERTISSEMENT: la conversion du charset ne fonctionnera pas"
 
@@ -2637,11 +2681,12 @@ msgstr ""
 #~ "By default the output is written to standard output.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Convertir un fichier .mo, binaire, en fichier .po à la manière\n"
+#~ "Convertir un fichier .mo, binaire, en fichier .po Ã  la manière\n"
 #~ "d'Uniforum.  Les fichiers grand-boutiens et petit-boutiens sont tous\n"
-#~ "deux traités.  Si le fichier d'entrée vaut « - », lit l'entrée standard.\n"
-#~ "Sans fichier d'entrée ou lorsque « - », lit l'entrée standard.  Sauf\n"
-#~ "indication contraire, les résultats sont produits sur la sortie "
+#~ "deux traités.  Si le fichier d'entrée vaut Â« - Â», lit l'entrée "
+#~ "standard.\n"
+#~ "Sans fichier d'entrée ou lorsque Â« - Â», lit l'entrée standard.  Sauf\n"
+#~ "indication contraire, les résultats sont produits sur la sortie "
 #~ "standard.\n"
 
 #~ msgid ""
@@ -2670,30 +2715,30 @@ msgstr ""
 #~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Usage: %s [OPTION] FICHIER ...\n"
-#~ "Extraire les messages à traduire à partir de plusieurs fichiers.\n"
+#~ "Extraire les messages Ã  traduire Ã  partir de plusieurs fichiers.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n"
 #~ "obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n"
 #~ "\n"
-#~ "  -a, --extract-all              extraire toutes les chaînes\n"
-#~ "  -c, --add-comments[=CLÉ]       sauver le commentaire précédent "
-#~ "possédant CLÉ,\n"
-#~ "                                 ou celui qui précède immédiatement le "
+#~ "  -a, --extract-all              extraire toutes les chaînes\n"
+#~ "  -c, --add-comments[=CLÃ\89]       sauver le commentaire précédent "
+#~ "possédant CLÃ\89,\n"
+#~ "                                 ou celui qui précède immédiatement le "
 #~ "mot-clef\n"
-#~ "  -C, --c++                      voir « --language=C++ »\n"
-#~ "      --debug                    détailler l'analyse des chaînes de "
+#~ "  -C, --c++                      voir Ã\82« --language=C++ Ã\82»\n"
+#~ "      --debug                    détailler l'analyse des chaînes de "
 #~ "format\n"
 #~ "  -d, --default-domain=DOMAINE   sortir sur DOMAINE.po (non pas messages."
 #~ "po)\n"
-#~ "  -D, --directory=RÉPERT         fouiller RÉPERT aussi pour trouver les "
+#~ "  -D, --directory=RÃ\89PERT         fouiller RÃ\89PERT aussi pour trouver les "
 #~ "fichiers\n"
-#~ "  -e, --no-escape                pas d'échappements C en sortie "
+#~ "  -e, --no-escape                pas d'échappements C en sortie "
 #~ "(implicite)\n"
-#~ "  -E, --escape                   échappements C en sortie, éviter les 8-"
+#~ "  -E, --escape                   Ã©chappements C en sortie, Ã©viter les 8-"
 #~ "bits\n"
-#~ "  -f, --files-from=FICHIER       lire la liste des fichiers d'entrée de "
+#~ "  -f, --files-from=FICHIER       lire la liste des fichiers d'entrée de "
 #~ "FICHIER\n"
-#~ "      --force-po                 produire un fichier PO, même vide\n"
+#~ "      --force-po                 produire un fichier PO, même vide\n"
 #~ "      --foreign-user             inhiber la production d'un copyright "
 #~ "FSF\n"
 #~ "  -F, --sort-by-file             trier selon la position dans chaque "
@@ -2719,23 +2764,23 @@ msgstr ""
 #~ "  -h, --help                     fournir ce message d'aide, puis "
 #~ "terminer\n"
 #~ "  -i, --indent                   produire le fichier .po dans un style "
-#~ "indenté\n"
+#~ "indenté\n"
 #~ "  -j, --join-existing            ajouter les messages au fichier "
 #~ "existant\n"
-#~ "  -k, --keyword[=MOT]            mot-clef supplémentaire, défauts si MOT "
-#~ "absent\n"
+#~ "  -k, --keyword[=MOT]            mot-clef supplémentaire, défauts si "
+#~ "MOT absent\n"
 #~ "  -l, --string-limit=LONGUEUR    indiquer si LONGUEUR (%u) octets "
-#~ "dépassés\n"
-#~ "  -L, --language=NOM             analyser le langage indiqué (C, C++, "
+#~ "dépassés\n"
+#~ "  -L, --language=NOM             analyser le langage indiqué (C, C++, "
 #~ "PO),\n"
 #~ "                                 sinon, le deviner de l'extension du "
 #~ "fichier\n"
-#~ "  -m, --msgstr-prefix[=CHAÎNE]   préfixer les msgstr's par CHAÎNE, sinon "
+#~ "  -m, --msgstr-prefix[=CHAÃ\8eNE]   préfixer les msgstr's par CHAÃ\8eNE, sinon "
 #~ "\"\"\n"
-#~ "  -M, --msgstr-suffix[=CHAÎNE]   suffixer les msgstr's par CHAÎNE, sinon "
+#~ "  -M, --msgstr-suffix[=CHAÃ\8eNE]   suffixer les msgstr's par CHAÃ\8eNE, sinon "
 #~ "\"\"\n"
-#~ "      --no-location              ne pas produire les « #: FICHIER:LIGNE "
-#~ "»\n"
+#~ "      --no-location              ne pas produire les Ã\82« #: FICHIER:LIGNE "
+#~ "Ã\82»\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
@@ -2756,33 +2801,34 @@ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "  -n, --add-location             produire les « #: FICHIER:LIGNE "
-#~ "» (implicite)\n"
-#~ "      --omit-header              omettre les en-têtes pour « msgid \"\" "
-#~ "»\n"
+#~ "  -n, --add-location             produire les Ã\82« #: FICHIER:LIGNE "
+#~ "Ã\82» (implicite)\n"
+#~ "      --omit-header              omettre les en-tÃ\83ªtes pour Ã\82« msgid \"\" "
+#~ "Ã\82»\n"
 #~ "  -o, --output=FICHIER           produire la sortie sur le FICHIER "
-#~ "indiqué\n"
-#~ "  -p, --output-dir=RÉPERTOIRE    sortir le fichier produit dans tel "
-#~ "RÉPERTOIRE\n"
-#~ "  -s, --sort-output              trier la sortie et éliminer les "
+#~ "indiqué\n"
+#~ "  -p, --output-dir=RÃ\89PERTOIRE    sortir le fichier produit dans tel "
+#~ "RÃ\89PERTOIRE\n"
+#~ "  -s, --sort-output              trier la sortie et Ã©liminer les "
 #~ "duplicats\n"
 #~ "      --strict                   produire un fichier PO strictement "
 #~ "Uniforum\n"
-#~ "  -T, --trigraphs                reconnaître les trigraphes ANSI C en "
-#~ "entrée\n"
+#~ "  -T, --trigraphs                reconnaître les trigraphes ANSI C en "
+#~ "entrée\n"
 #~ "  -V, --version                  identifier le programme, puis terminer\n"
 #~ "  -w, --width=COLONNES           limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
-#~ "  -x, --exclude-file=FICHIER     ne pas extraire d'entrées de FICHIER\n"
+#~ "  -x, --exclude-file=FICHIER     ne pas extraire d'entrées de FICHIER\n"
 #~ "\n"
-#~ "Si le FICHIER est « - », lit l'entrée standard.\n"
+#~ "Si le FICHIER est Â« - Â», lit l'entrée standard.\n"
 
 #~ msgid "%s:%d: warning: keyword nested in keyword arg"
 #~ msgstr ""
-#~ "%s:%d: AVERTISSEMENT: mot clé imbriqué dans un argument de mots clés"
+#~ "%s:%d: AVERTISSEMENT: mot clé imbriqué dans un argument de mots clés"
 
 #~ msgid "%s:%d: warning: keyword between outer keyword and its arg"
 #~ msgstr ""
-#~ "%s:%d: AVERTISSEMENT: mot clé entre un mot clé extérieur et son argument"
+#~ "%s:%d: AVERTISSEMENT: mot clé entre un mot clé extérieur et son "
+#~ "argument"
 
 #~ msgid "%s: warning: no header entry found"
-#~ msgstr "%s: attention: l'en-tête n'a pas été trouvé"
+#~ msgstr "%s: attention: l'en-tête n'a pas Ã©té trouvé"
index e6385618416036bb4532eefd7b303238d52d3d97..0e320130db95ac1ae8813944ce66d483add88b5a 100644 (file)
@@ -1,20 +1,20 @@
 # -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian messages for GNU gettext package
-# Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# Primož Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 1996, 1999-2002, 2005.
+# Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001, 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Primož Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 1996, 1999-2002, 2005, 2006.
 #
-# $Id: gettext-runtime-0.14.5.sl.po,v 1.2 2005/08/24 13:57:06 peterlin Exp $
+# $Id: gettext-runtime-0.15-pre5.sl.po,v 1.2 2006/09/29 07:00:35 peterlin Exp $
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU gettext-runtime 0.14.5\n"
+"Project-Id-Version: GNU gettext-runtime 0.15-pre5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-04-20 15:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-24 15:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-29 09:00+0200\n"
 "Last-Translator: Primož Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>\n"
 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
 
@@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Avtor %s.\n"
 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 #: src/envsubst.c:119
 msgid "Bruno Haible"
-msgstr ""
+msgstr "Bruno Haible"
 
 #: src/envsubst.c:128 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142
 #, c-format
@@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "standardni vhod"
 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 #: src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
 msgid "Ulrich Drepper"
-msgstr ""
+msgstr "Ulrich Drepper"
 
 #: src/gettext.c:244
 #, c-format, no-wrap
index cc3e0efd3dc2ff0518eaed8d1400ec5c1a63e5da..27e8b0ec00f6caf30df561b72013e42552a1b6b5 100644 (file)
@@ -1,3 +1,9 @@
+2006-10-02  Bruno Haible  <bruno@clisp.org>
+
+       * fr.po: Update from Christophe Combelles <ccomb@free.fr>.
+       * sl.po: Update from
+       Primož Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>.
+
 2006-09-28  Bruno Haible  <bruno@clisp.org>
 
        * ca.po: Update from Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>.
index 25bbc22c9545c742f3d8507494606c0c62346681..07575ae8b671cfcecfe4861661e4d61f49a74da0 100644 (file)
@@ -1,67 +1,69 @@
-# Messages français pour GNU gettext.
-# Copyright © 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.
-# François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>, 1996.
-# Il a été le traducteur jusqu'en 2001.
+# Messages français pour GNU gettext.
+# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>, 1996.
+# Il a été le traducteur jusqu'en 2001.
 # Michel Robitaille <robitail@iro.umontreal.ca>, traducteur depuis/since 1996.
-#
+# Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2006
+# 
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.15-pre5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-07-01 00:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-12 08:00-0500\n"
-"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-01 02:23+0200\n"
+"Last-Translator: Christophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #: lib/argmatch.c:136
 #, c-format
 msgid "invalid argument %s for %s"
-msgstr "argument invalide %s pour %s"
+msgstr "Argument invalide « %s » pour « %s »"
 
 #: lib/argmatch.c:137
 #, c-format
 msgid "ambiguous argument %s for %s"
-msgstr "argument ambigu %s pour %s"
+msgstr "Argument ambigu %s pour %s"
 
 #: lib/argmatch.c:156
 #, c-format
 msgid "Valid arguments are:"
-msgstr "Les arguments valides sont:"
+msgstr "Les arguments valides sont :"
 
 #: lib/closeout.c:64
 msgid "write error"
-msgstr "erreur d'écriture"
+msgstr "Erreur d'écriture"
 
 #: lib/copy-file.c:62 src/file-list.c:56 src/msggrep.c:238 src/open-po.c:122
 #: src/read-mo.c:245 src/read-tcl.c:125 src/urlget.c:198 src/xgettext.c:1754
 #: src/xgettext.c:1767 src/xgettext.c:1777
 #, c-format
 msgid "error while opening \"%s\" for reading"
-msgstr "erreur lors de l'ouverture de « %s » en lecture"
+msgstr "Erreur lors de l'ouverture de « %s » en lecture "
 
 #: lib/copy-file.c:69
 #, c-format
 msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
-msgstr "erreur d'ouverture du fichier d'archive « %s » en écriture"
+msgstr "Erreur d'ouverture du fichier d'archive « %s » en écriture"
 
 #: lib/copy-file.c:77 src/urlget.c:210
 #, c-format
 msgid "error reading \"%s\""
-msgstr "erreur de lecture « %s »"
+msgstr "Erreur de lecture de Â«Â %s »"
 
 #: lib/copy-file.c:82 lib/copy-file.c:86
 #, c-format
 msgid "error writing \"%s\""
-msgstr "erreur d'écriture « %s »"
+msgstr "Erreur d'écriture de Â«Â %s »"
 
 #: lib/copy-file.c:88 src/urlget.c:220
 #, c-format
 msgid "error after reading \"%s\""
-msgstr "erreur après la lecture de « %s »"
+msgstr "Erreur après la lecture de Â«Â %s »"
 
 #: lib/csharpcomp.c:282 lib/javaversion.c:77 src/msginit.c:773
 #: src/msginit.c:841 src/msginit.c:1000 src/msginit.c:1083
@@ -69,82 +71,82 @@ msgstr "erreur apr
 #: src/read-tcl.c:111 src/write-resources.c:79
 #, c-format
 msgid "fdopen() failed"
-msgstr "échec de fdopen()"
+msgstr "Échec de la fonction « fdopen() »"
 
 #: lib/csharpcomp.c:541
 #, c-format
 msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
-msgstr "Compilateur C# n'a pas été repéré, essayer d'installer pnet"
+msgstr "Le compilateur C# est introuvable. Essayez d'installer « pnet »"
 
 #: lib/csharpexec.c:346
 #, c-format
 msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
-msgstr "Machine virtuelle C# n'a pas été repérée, essayer d'installer pnet"
+msgstr "La machine virtuelle C# est introuvable. Essayez d'installer « pnet »"
 
 #: lib/error.c:121
 msgid "Unknown system error"
-msgstr "Erreur système non identifiée"
+msgstr "Erreur système non identifiée"
 
 #: lib/execute.c:183 lib/execute.c:259 lib/execute.c:301 lib/pipe.c:228
 #: lib/pipe.c:346 lib/pipe.c:406 lib/wait-process.c:336 lib/wait-process.c:403
 #, c-format
 msgid "%s subprocess failed"
-msgstr "échec du sous-processus %s"
+msgstr "Échec du sous-processus %s"
 
 #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë\n"
+msgstr "%s : l'option « %s » est ambiguë\n"
 
 #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l'option « --%s » ne tolère pas d'argument\n"
+msgstr "%s : l'option « --%s » ne tolère pas d'argument\n"
 
 #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l'option « %c%s » ne tolère pas d'argument\n"
+msgstr "%s : l'option « %c%s » ne tolère pas d'argument\n"
 
 #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: l'option « %s » exige un argument\n"
+msgstr "%s : l'option « %s » requiert un argument\n"
 
 #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: l'option « --%s » n'est pas reconnue\n"
+msgstr "%s : l'option « --%s » n'est pas connue\n"
 
 #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: l'option « %c%s » n'est pas reconnue\n"
+msgstr "%s : l'option « %c%s » n'est pas connue\n"
 
 #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: l'option « %c » n'est pas permise\n"
+msgstr "%s : l'option Â«Â --%c » n'est pas permise\n"
 
 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: l'option « %c » n'est pas valide\n"
+msgstr "%s : l'option Â«Â --%c » n'est pas valide\n"
 
 #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: l'option « %c » exige un argument\n"
+msgstr "%s : l'option Â«Â --%c » exige un argument\n"
 
 #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë\n"
+msgstr "%s : l'option « -W %s » est ambiguë\n"
 
 #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l'option « -W %s » ne tolère pas d'argument\n"
+msgstr "%s : l'option « -W %s » ne tolère pas d'argument\n"
 
 #: lib/javacomp.c:125 lib/javacomp.c:139 lib/javacomp.c:155
 #, c-format
@@ -160,28 +162,28 @@ msgstr "argument target_version invalide pour compile_java_class"
 #: src/write-java.c:1008
 #, c-format
 msgid "failed to create \"%s\""
-msgstr "échec de création de « %s »"
+msgstr "Ã\89chec lors de la création de Â«Â %s »"
 
 #: lib/javacomp.c:482 src/write-csharp.c:730 src/write-java.c:1017
 #: src/write-mo.c:819 src/write-po.c:1214 src/write-qt.c:752
 #: src/write-tcl.c:223
 #, c-format
 msgid "error while writing \"%s\" file"
-msgstr "erreur pendant l'écriture du fichier « %s »"
+msgstr "Erreur pendant l'écriture du fichier Â«Â %s »"
 
 #: lib/javacomp.c:1797
 #, c-format
 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
 msgstr ""
-"Compilateur Java n'a pas été repéré, essayer d'installer gcj ou défitni "
-"$JAVAC"
+"Le compilateur Java est introuvable. Essayez d'installer « gcj » ou de "
+"définir la variable d'environnement $JAVAC"
 
 #: lib/javaexec.c:420
 #, c-format
 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
 msgstr ""
-"Machine virtuelle Java n'a pas été repérée, essayer d'installer gij ou "
-"définir $JAVA"
+"La machine virtuelle Java est introuvable. Essayez d'installer « gij » ou de "
+"définir la variable d'environnement $JAVA"
 
 #: lib/javaversion.c:85 src/msginit.c:781 src/msginit.c:849 src/msginit.c:1008
 #, c-format
@@ -193,12 +195,12 @@ msgstr "Erreur d'E/S du sous-processus %s"
 #: src/x-glade.c:406
 #, c-format
 msgid "memory exhausted"
-msgstr "Mémoire épuisée"
+msgstr "Mémoire épuisée"
 
 #: lib/pipe.c:154 lib/pipe.c:157 lib/pipe.c:261 lib/pipe.c:264
 #, c-format
 msgid "cannot create pipe"
-msgstr "incapable de créer le pipe"
+msgstr "Création du tube impossible"
 
 #: lib/quotearg.c:239
 msgid "`"
@@ -211,12 +213,12 @@ msgstr "'"
 #: lib/w32spawn.h:48
 #, c-format
 msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
-msgstr "échec de DuplicateHandle avec le code d'erreur 0x%08x"
+msgstr "Échec de la fonction « DuplicateHandle » avec le code d'erreur 0x%08x"
 
 #: lib/w32spawn.h:53
 #, c-format
 msgid "_open_osfhandle failed"
-msgstr "échec de _open_osfhandle"
+msgstr "Échec de la fonction « _open_osfhandle »"
 
 #: lib/wait-process.c:279 lib/wait-process.c:311 lib/wait-process.c:369
 #, c-format
@@ -226,14 +228,14 @@ msgstr "sous-processus %s"
 #: lib/wait-process.c:328 lib/wait-process.c:395
 #, c-format
 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
-msgstr "le sous-processus %s a reçu le signal fatal %d"
+msgstr "Le sous-processus %s a reçu le signal fatal %d"
 
 #: src/format.c:149
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s"
 msgstr ""
-"« %s » n'a pas une chaîne de format %s valide, contrairement à « msgid ». "
-"Raison: %s"
+"« %s » n'est pas une chaîne de format %s valide, contrairement Ã  Â«Â msgid ». "
+"Raison : %s"
 
 #: src/format-awk.c:489 src/format-boost.c:589 src/format-elisp.c:337
 #: src/format-gcc-internal.c:582 src/format-librep.c:301
@@ -243,8 +245,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
 msgstr ""
-"spécification de format de l'argument « %u », comme dans « %s », n'existe "
-"pas dans « msgid »"
+"Le format de l'argument «·%u·» dans la chaîne « msgid » n'a pas été "
+"spécifié, comme dans « %s »."
 
 #: src/format-awk.c:499 src/format-boost.c:599 src/format-elisp.c:347
 #: src/format-gcc-internal.c:592 src/format-librep.c:311
@@ -252,7 +254,7 @@ msgstr ""
 #: src/format-qt.c:131 src/format-tcl.c:386 src/format-ycp.c:132
 #, c-format
 msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
-msgstr "spécification de format de l'argument %u n'existe pas dans « %s »"
+msgstr "Le format de l'argument Â«Â %u » n'a pas Ã©té spécifié dans Â«Â %s »"
 
 #: src/format-awk.c:519 src/format-boost.c:619 src/format-c.c:873
 #: src/format-elisp.c:367 src/format-gcc-internal.c:612
@@ -262,13 +264,14 @@ msgstr "sp
 msgid ""
 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
 msgstr ""
-"spécifications de format entre « msgid » et « %s » de l'argument %u ne sont "
-"pas identiques"
+"Les spécifications de format entre « msgid » et « %s » de l'argument %u ne "
+"sont pas identiques"
 
 #: src/format-boost.c:427
 #, c-format
 msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
-msgstr "La directive numérotée %u débute avec | mais ne se termine pas par |."
+msgstr ""
+"La directive numéro %u commence par « | » mais ne se termine pas par « | »."
 
 #: src/format-c.c:177
 #, c-format
@@ -276,85 +279,88 @@ msgid ""
 "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
 "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
 msgstr ""
-"Dans la directive numéro %u, le jeton après '<' n'a pas le format du nom "
-"d'un macro de spécification. Les noms valides de macro sont listés en ISO C "
-"99 section 7.8.1."
+"Dans la directive numéro %u, le mot qui suit le symbole « < » n'est pas le "
+"nom d'une macro de spécification de format. Les noms valides de macro sont "
+"listés dans la norme ISO C 99 section 7.8.1."
 
 #: src/format-c.c:565
 #, c-format
 msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
 msgstr ""
-"Dans la directive numéro %u, le jeton après '<' n'est pas suivi par '>'."
+"Dans la directive numéro %u, le mot après le symbole « < » n'est pas suivi "
+"par « > »."
 
 #: src/format-c.c:779
 #, c-format
 msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
 msgstr ""
-"La chaîne réfère à l'argument numéro %u mais ignore l'argument numéro %u."
+"La chaîne fait appel à l'argument numéro %u mais ignore l'argument numéro %u."
 
 #: src/format-c.c:864 src/format-csharp.c:195 src/format-python.c:485
 #, c-format
 msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
 msgstr ""
-"nombre de spécifications de format entre « msgid » et « %s » ne concorde pas"
+"Il n'y a pas le même nombre de spécifications de format entre « msgid » et "
+"« %s »."
 
 #: src/format-csharp.c:86 src/format-java.c:203
 #, c-format
 msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
 msgstr ""
-"Dans la directive numéroté %u, « { » n'est pas suivi par un argument "
-"numérique"
+"Dans la directive numéro %u, le symbole « { » n'est pas suivi par un numéro "
+"d'argument."
 
 #: src/format-csharp.c:106
 #, c-format
 msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
-msgstr "Dans la directive numéroté %u, « , » n'est pas suivie d'un nombre."
+msgstr ""
+"Dans la directive numéro %u, le symbole « , » n'est pas suivi par un nombre"
 
 #: src/format-csharp.c:125 src/format-java.c:190
 msgid ""
 "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
 msgstr ""
-"La chaîne qui se termine au milieu de la directive: repéré « { » sans "
-"pairage de « } »"
+"La chaîne se termine au milieu d'une directive : un symbole « { » a été "
+"trouvé sans le symbole « } » correspondant."
 
 #: src/format-csharp.c:133
 #, c-format
 msgid ""
 "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
 msgstr ""
-"La directive numérotée %u se termine par un caractère invalide « %c » au "
-"lieu de '}'."
+"La directive numéro %u se termine par le caractère invalide « %c » au lieu "
+"de « } »."
 
 #: src/format-csharp.c:134
 #, c-format
 msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
 msgstr ""
-"La directive numérotée %u se termine par un caractère invalide au lieu de "
-"'}'."
+"La directive numéro %u se termine par un caractère invalide au lieu de « } »."
 
 #: src/format-csharp.c:152 src/format-java.c:333
 msgid ""
 "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
 "'{'."
 msgstr ""
-"La chaîne débute dans le milieu de la directive: repéré « } » sans pairage "
-"de « { »"
+"La chaîne débute dans le milieu d'une directive: un symbole « } » a été "
+"trouvé sans le symbole « { » correspondant."
 
 #: src/format-csharp.c:153
 #, c-format
 msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
-msgstr "La chaîne contient un '}' solitaire après la directive numérotée %u."
+msgstr ""
+"La chaîne contient un caractère « } » solitaire après la directive numéro %u"
 
 #: src/format-gcc-internal.c:245
 #, c-format
 msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
-msgstr "Dans la directive numéro %u, la combinaison de fanions est erronée."
+msgstr "Dans la directive numéro %u, la combinaison des  est invalide"
 
 #: src/format-gcc-internal.c:276 src/format-gcc-internal.c:370
 #, c-format
 msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
 msgstr ""
-"Dans la directive numéro %u, la précision n'est pas permise avant '%c'."
+"Dans la directive numéro %u, une précision n'est pas permise avant « %c »."
 
 #: src/format-gcc-internal.c:314
 #, c-format
@@ -362,25 +368,24 @@ msgid ""
 "In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
 "equal to %u."
 msgstr ""
-"Dans la directive numéro %u, l'argument numéro pour la précision doit être "
-"égale à %u."
+"Dans la directive numéro %u, le nombre d'arguments pour la précision doit "
+"être égal à %u"
 
 #: src/format-gcc-internal.c:376
 #, c-format
 msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
-msgstr ""
-"Dans la directive numéro %u, la spécification de la précision est invalide."
+msgstr "Dans la directive numéro %u, l'indication de précision est incorrecte."
 
 #: src/format-gcc-internal.c:424
 #, c-format
 msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
 msgstr ""
-"Dans la directive numéroté %u, les fanions ne sont pas permis avant '%c'."
+"Dans la directive numéro %u, les drapeaux ne sont pas permis avant « %c »."
 
 #: src/format-gcc-internal.c:630
 #, c-format
 msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't"
-msgstr "'msgid' utilise %%m mais '%s' ne semble pas l'utiliser"
+msgstr "'msgid' utilise %%m mais '%s' ne l'utilise pas"
 
 #: src/format-gcc-internal.c:633
 #, c-format
@@ -389,22 +394,23 @@ msgstr "'msgid' n'utilise pas %%m mais '%s' utilise %%m"
 
 #: src/format-invalid.h:23
 msgid "The string ends in the middle of a directive."
-msgstr "La chaîne se termine dans le milieu d'une directive."
+msgstr "La chaîne se termine au milieu d'une directive."
 
 #: src/format-invalid.h:26
 msgid ""
 "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
 "through unnumbered argument specifications."
 msgstr ""
-"La chaîne réfère à des arguments à travers des arguments absolus numérotés "
-"et des spécifications d'arguments non numérotés"
+"La chaîne mentionne des arguments de deux façons différentes : avec des "
+"numéros absolus d'arguments et avec des spécifications d'arguments non "
+"numérotées"
 
 #: src/format-invalid.h:29
 #, c-format
 msgid ""
 "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
 msgstr ""
-"Dans la directive numéroté %u, l'argument numéro 0 n'est pas un nombre "
+"Dans la directive numéro %u, l'argument numéro 0 n'est pas un nombre entier "
 "positif"
 
 #: src/format-invalid.h:31
@@ -413,8 +419,8 @@ msgid ""
 "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
 "integer."
 msgstr ""
-"Dans la directive numéroté %u, la largeur de l'argument numéro 0 n'est pas "
-"un nombre positif"
+"Dans la directive numéro %u, l'argument de largeur numéro 0 n'est pas un "
+"nombre entier positif"
 
 #: src/format-invalid.h:33
 #, c-format
@@ -422,8 +428,8 @@ msgid ""
 "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
 "positive integer."
 msgstr ""
-"Dans la directive numéroté %u, la précision de l'argument numéro 0 n'est pas "
-"un nombre positif"
+"Dans la directive numéro %u, l'argument de précision numéro 0 n'est pas un "
+"nombre entier positif"
 
 #: src/format-invalid.h:37
 #, c-format
@@ -431,8 +437,8 @@ msgid ""
 "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
 "specifier."
 msgstr ""
-"Dans la directive numéroté %u, le caractère « %c » n'est pas un "
-"spécificateur de conversion"
+"Dans la directive numéro %u, le caractère « %c » n'est pas un spécificateur "
+"de conversion valide."
 
 #: src/format-invalid.h:38
 #, c-format
@@ -440,13 +446,14 @@ msgid ""
 "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
 "conversion specifier."
 msgstr ""
-"Le caractère qui termine la directive numérotée %u n'est un spécificateur "
-"valide de conversion"
+"Le caractère qui termine la directive numéro %u n'est pas un spécificateur "
+"de conversion valide."
 
 #: src/format-invalid.h:41
 #, c-format
 msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
-msgstr "La chaîne réfère à un argument numéroté %u de manières incompatibles"
+msgstr ""
+"La chaîne fait référence à l'argument numéro %u de manière incompatible."
 
 #: src/format-java.c:237
 #, c-format
@@ -454,21 +461,21 @@ msgid ""
 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
 "style."
 msgstr ""
-"Dans la directive numéroté %u, la sous-chaîne \"%s\" n'a pas un style valide "
-"de date/heure"
+"Dans la directive numéro %u, la sous-chaîne « %s » n'a pas un format de date/"
+"heure valide."
 
 #: src/format-java.c:247 src/format-java.c:279 src/format-java.c:306
 #, c-format
 msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
-msgstr "Dans la directive numéroté %u, \"%s\" n'est pas suivi par une virgule"
+msgstr "Dans la directive numéro %u, « %s » n'est pas suivi par une virgule."
 
 #: src/format-java.c:269
 #, c-format
 msgid ""
 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
 msgstr ""
-"Dansla directive numéroté %u, la sous-chaîne \"%s\" n'a pas un style valide "
-"de numérotation"
+"Dans la directive numéro %u, la sous-chaîne « %s » n'a pas un format de "
+"nombre valide"
 
 #: src/format-java.c:314
 #, c-format
@@ -476,13 +483,13 @@ msgid ""
 "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
 "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
 msgstr ""
-"Dans la directive numéroté %u, le numéro d'argument n'est pas suivi par une "
-"virgule et l'un de \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
+"Dans la directive numéro %u, le numéro d'argument n'est pas suivi par une "
+"virgule puis par « %s », « %s », « %s », ou « %s »."
 
 #: src/format-java.c:558
 #, c-format
 msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
-msgstr "Dans la directive numéroté %u, le choix ne contient aucun nombre"
+msgstr "Dans la directive numéro %u, l'un des choix ne contient aucun numéro"
 
 #: src/format-java.c:569
 #, c-format
@@ -490,8 +497,8 @@ msgid ""
 "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
 "by '<', '#' or '%s'."
 msgstr ""
-"Dans la directive numéroté %u, le choix contient un nombre qui n'est pas "
-"suivi par '<', '#' or '%s'."
+"Dans la directive numéro %u, l'un des choix contient un numéro qui n'est pas "
+"suivi par « < », « # » ou « %s »."
 
 #: src/format-java.c:729
 #, c-format
@@ -499,21 +506,21 @@ msgid ""
 "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
 "'msgid'"
 msgstr ""
-"spécification de format de l'argument {%u}, comme dans « %s », n'existe pas "
-"dans « msgid »"
+"Une spécification de format pour l'argument {%u} dans la chaîne « msgid » "
+"n'est pas spécifié, comme dans « %s »."
 
 #: src/format-java.c:739
 #, c-format
 msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
-msgstr "spécification de format de l'argument {%u} n'existe pas dans « %s »"
+msgstr "Le format de l'argument {%u} dans la chaîne « %s » n'est pas spécifié."
 
 #: src/format-java.c:759
 #, c-format
 msgid ""
 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
 msgstr ""
-"spécifications de format de « msgid » et « %s » de l'argument {%u} ne sont "
-"pas les mêmes"
+"Les spécifications de format dans la chaîne « msgid » et dans « %s ».ne sont "
+"pas les mêmes pour l'argument {%u}."
 
 #: src/format-lisp.c:2352 src/format-lisp.c:2364 src/format-scheme.c:2378
 #: src/format-scheme.c:2390
@@ -522,8 +529,8 @@ msgid ""
 "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
 "type '%s' is expected."
 msgstr ""
-"Dans la directive numérotée %u, le paramètre %u est de type « %s » mais le "
-"paramètre de type « %s » est attendu."
+"Dans la directive numéro %u, le paramètre %u est de type « %s » mais il "
+"manque un paramètre pour le type « %s »."
 
 #: src/format-lisp.c:2387 src/format-scheme.c:2413
 #, c-format
@@ -534,38 +541,39 @@ msgid_plural ""
 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
 "u parameters."
 msgstr[0] ""
-"Dans la directive numérotée %u, trop de paramètres sont fournis; attendait "
-"au plus %u paramètres."
+"Dans la directive numéro %u, trop de paramètres sont fournis (il en faut %u "
+"au maximum)."
 msgstr[1] ""
-"Dans la directive numérotée %u, trop de paramètres sont fournis; attendait "
-"au plus %u paramètres."
+"Dans la directive numéro %u, trop de paramètres sont fournis (il en faut %u "
+"au maximum)."
 
 #: src/format-lisp.c:2502 src/format-scheme.c:2505
 #, c-format
 msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
-msgstr "Dans la directive numérotée %u, « %c » n'est pas suivi d'un chiffre."
+msgstr "Dans la directive numéro %u, « %c » n'est pas suivi par un chiffre."
 
 #: src/format-lisp.c:2700 src/format-scheme.c:2715
 #, c-format
 msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
-msgstr "Dans la directive numérotée %u, l'argument %d est négatif."
+msgstr "Dans la directive numéro %u, l'argument %d est négatif."
 
 #: src/format-lisp.c:2762
 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
-msgstr "La chaîne se termine dans le milieu de de la directive ~/.../"
+msgstr "La chaîne se termine au milieu d'une directive « ~/.../ »."
 
 #: src/format-lisp.c:2792 src/format-lisp.c:3025 src/format-lisp.c:3131
 #: src/format-lisp.c:3180 src/format-lisp.c:3266 src/format-scheme.c:2790
 #: src/format-scheme.c:3023 src/format-scheme.c:3129 src/format-scheme.c:3204
 #, c-format
 msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
-msgstr "Trouvé '~%c' sans pairage avec '~%c'."
+msgstr "« ~%c » a été trouvé sans « ~%c » correspondant."
 
 #: src/format-lisp.c:2808 src/format-scheme.c:2806
 #, c-format
 msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
 msgstr ""
-"Dans la directive numérotée %u, les deux modificateurs @ et : sont fournis."
+"Dans la directive numéro %u, les deux modificateurs « @ » et « : » sont "
+"fournis."
 
 #: src/format-lisp.c:2906 src/format-scheme.c:2904
 #, c-format
@@ -573,32 +581,32 @@ msgid ""
 "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
 "by '~;'."
 msgstr ""
-"Dans la directive numérotée %u, « ~:[ » n'est pas suivi par deux clauses, "
-"séparés par « ~; »."
+"Dans la directive numéro %u, Â«Â ~:[ » n'est pas suivi par deux clauses, "
+"séparées par Â«Â ~; »."
 
 #: src/format-lisp.c:3214 src/format-scheme.c:3163
 #, c-format
 msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
 msgstr ""
-"Dans la directive numérotée %u, « ~; » est utilisé dans une position "
-"invalide."
+"Dans la directive numéro %u, « ~; » est utilisé à une place incorrecte."
 
 #: src/format-lisp.c:3300 src/format-scheme.c:3238
 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
-msgstr "La chaîne réfère à un quelconque arguement de manières incompatibles."
+msgstr "La chaîne fait référence à un argument de manière incompatible."
 
 #: src/format-lisp.c:3342 src/format-scheme.c:3280
 #, c-format
 msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
 msgstr ""
-"spécifications de format de « msgid » et « %s » ne sont pas équivalentes"
+"Les spécifications de format dans la chaîne « msgid » et dans « %s » ne sont "
+"pas équivalentes"
 
 #: src/format-lisp.c:3358 src/format-scheme.c:3296
 #, c-format
 msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
 msgstr ""
-"spécifications de format dans « %s » ne sont pas un sous-ensemble de celles "
-"de « msgid »"
+"Les spécifications de format dans « %s » ne sont pas un sous-ensemble de "
+"celles de la chaîne « msgid »."
 
 #: src/format-perl.c:426
 #, c-format
@@ -606,26 +614,26 @@ msgid ""
 "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
 "conversion specifier '%c'."
 msgstr ""
-"Dans la directive numéroté %u, le spécificateur de la taille est "
-"incompatible avec le spécificateur '%c'."
+"Dans la directive numéro %u, l'indicateur de taille est incompatible avec "
+"l'indicateur de conversion « %c »."
 
 #: src/format-perl-brace.c:194 src/format-python.c:443 src/format-sh.c:295
 #, c-format
 msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
-msgstr "spécification de format de l'argument « %s » n'existe pas « %s »"
+msgstr "Le format de l'argument « %s » dans « %s » n'est pas spécifié."
 
 #: src/format-python.c:113
 msgid ""
 "The string refers to arguments both through argument names and through "
 "unnamed argument specifications."
 msgstr ""
-"La chaîne réfère à des arguments à travers des spécifications d'arguments "
-"nommnés et non nommés."
+"La chaîne fait référence à des arguments de deux façons différentes : avec "
+"des noms d'arguments et avec des spécifications d'arguments sans nom."
 
 #: src/format-python.c:327
 #, c-format
 msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
-msgstr "La chaîne réfère à l'argument nommé « %s » de manière incompatibles."
+msgstr "La chaîne fait référence à l'argument « %s » de manière incompatible."
 
 #: src/format-python.c:403
 #, c-format
@@ -633,8 +641,8 @@ msgid ""
 "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
 "tuple"
 msgstr ""
-"spécifications de format de « msgid » requièrent un mapping, celles de « %s "
-"» requièrent un tuple"
+"Les spécifications de format de « msgid » requièrent une carte de "
+"correspondance, celles de « %s » requièrent un n-uplet."
 
 #: src/format-python.c:410
 #, c-format
@@ -642,8 +650,8 @@ msgid ""
 "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
 "mapping"
 msgstr ""
-"spécifications de format de « msgid » requièrent un tuple, celles de « %s » "
-"requièrent un mapping"
+"Les spécifications de format de « msgid » requièrent un n-uplet (tuple), "
+"celles de « %s » requièrent une carte de correspondance (mapping)."
 
 #: src/format-python.c:433 src/format-sh.c:285
 #, c-format
@@ -651,46 +659,48 @@ msgid ""
 "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
 "'msgid'"
 msgstr ""
-"spécification de format de l'argument « %s », comme dans « %s », n'existe "
-"pas dans « msgid »"
+"Le format de l'argument « %s » dans la chaîne « msgid » n'est pas spécifié, "
+"comme dans « %s »."
 
 #: src/format-python.c:463
 #, c-format
 msgid ""
 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
 msgstr ""
-"spécifications de format de « msgid » et de « %s » de l'argument « %s » ne "
-"sont pas les mêmes"
+"Les spécifications de format dans la chaîne « msgid » et « %s » pour "
+"l'argument « %s » ne sont pas les mêmes."
 
 #: src/format-qt.c:78
 #, c-format
 msgid "Multiple references to %%%c."
-msgstr "Références multiples à %%%c."
+msgstr "Références multiples à %%%c."
 
 #: src/format-sh.c:80
 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
 msgstr ""
-"La chaîne réfère à une variable de shell avec un nom qui n'est pas en ASCII."
+"La chaîne fait référence à une variable de shell avec un nom qui n'est pas "
+"au format ASCII."
 
 #: src/format-sh.c:82
 msgid ""
 "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
 "syntax is unsupported here due to security reasons."
 msgstr ""
-"La chaîne réfère à une variable shell avec une syntaxe d'accolades complexes "
-"de shell. Cette syntaxe n'est pas supportée ici pour des raisons de sécurité."
+"La chaîne fait référence à une variable de shell avec une syntaxe "
+"d'accolades complexe. Cette syntaxe n'est pas supportée ici pour des raisons "
+"de sécurité."
 
 #: src/format-sh.c:84
 msgid ""
 "The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
 "shell functions."
 msgstr ""
-"La chaîne réfère à une variable de shell dont la valeur peut être différente "
-"à l'intérieur de fonctions du shell."
+"La chaîne fait référence à une variable de shell dont la valeur peut être "
+"différente à l'intérieur des fonctions du shell."
 
 #: src/format-sh.c:86
 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
-msgstr "La chaîne réfère à une variable de shell avec un nom vide."
+msgstr "La chaîne fait référence à une variable de shell avec un nom vide."
 
 #: src/format-ycp.c:83
 #, c-format
@@ -698,8 +708,8 @@ msgid ""
 "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
 "9."
 msgstr ""
-"Dans la directive numérotée %u, le caractère « %c » n'est pas un chiffre "
-"entre 1 et 9."
+"Dans la directive numéro %u, le caractère Â«Â %c » n'est pas un chiffre "
+"compris entre 1 et 9."
 
 #: src/format-ycp.c:84
 #, c-format
@@ -707,7 +717,7 @@ msgid ""
 "The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
 "1 and 9."
 msgstr ""
-"Le caractère qui termine la directive numérotée %u n'est pas un chiffre "
+"Le caractère qui termine la directive numéro %u n'est pas un chiffre compris "
 "entre 1 et 9."
 
 #: src/gettext-po.c:83
@@ -730,10 +740,10 @@ msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgstr ""
-"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-"Ce progiciel est libre.  Consulter les sources pour plus de détail sur\n"
-"les permissions de copie.  Il est distribué SANS AUCUNE GARANTIE\n"
-"de QUALITÉ LOYALE ET MARCHANDE ou d'ADÉQUATION POUR UN BUT PARTICULIER.\n"
+"Copyright Â© %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Ce programme est un logiciel libre.  Consultez le code source pour obtenir des détails sur\n"
+"les permissions de copie.  Il est distribué SANS AUCUNE GARANTIE\n"
+"de QUALITÉ MARCHANDE ni d'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER.\n"
 
 #: src/hostname.c:185 src/msgattrib.c:318 src/msgcat.c:270 src/msgcmp.c:147
 #: src/msgcomm.c:267 src/msgconv.c:224 src/msgen.c:210 src/msgexec.c:181
@@ -742,7 +752,7 @@ msgstr ""
 #: src/xgettext.c:520
 #, c-format
 msgid "Written by %s.\n"
-msgstr "Écrit par %s.\n"
+msgstr "Écrit par %s.\n"
 
 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 #: src/hostname.c:185 src/msgattrib.c:318 src/msgcat.c:270 src/msgconv.c:224
@@ -755,7 +765,7 @@ msgstr "Bruno Haible"
 #: src/hostname.c:195 src/msginit.c:267 src/recode-sr-latin.c:131
 #, c-format
 msgid "too many arguments"
-msgstr "trop d'arguments"
+msgstr "Trop d'arguments"
 
 #: src/hostname.c:208 src/msgattrib.c:374 src/msgcat.c:329 src/msgcmp.c:178
 #: src/msgcomm.c:335 src/msgconv.c:282 src/msgen.c:260 src/msgexec.c:233
@@ -764,27 +774,27 @@ msgstr "trop d'arguments"
 #: src/recode-sr-latin.c:144 src/urlget.c:160 src/xgettext.c:736
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Pour plus d'information, essayer « %s --help ».\n"
+msgstr "Pour plus d'information, essayez Â«Â %s --help ».\n"
 
 #: src/hostname.c:212 src/msginit.c:345 src/recode-sr-latin.c:149
 #, c-format, no-wrap
 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
-msgstr "Usage: %s [OPTION]\n"
+msgstr "Usage : %s [OPTION]\n"
 
 #: src/hostname.c:216
 #, c-format
 msgid "Print the machine's hostname.\n"
-msgstr "Afficher le nom de la machine hôte.\n"
+msgstr "Ce programme affiche le nom de machine.\n"
 
 #: src/hostname.c:219
 #, c-format
 msgid "Output format:\n"
-msgstr "Format de sortie:\n"
+msgstr "Format de sortie :\n"
 
 #: src/hostname.c:221
 #, c-format
 msgid "  -s, --short                 short host name\n"
-msgstr "  -s, --short           nom court de l'hôte\n"
+msgstr "  -s, --short                 nom de machine court\n"
 
 #: src/hostname.c:223
 #, c-format
@@ -793,14 +803,14 @@ msgid ""
 "domain\n"
 "                                name, and aliases\n"
 msgstr ""
-"  -f, --fqdn, --long    nom long de l'hôte, incluant le nom complet qualifié "
-"de domaine\n"
-"                          et les aliases\n"
+"  -f, --fqdn, --long          nom de machine long, incluant le nom de "
+"domaine pleinement qualifié\n"
+"                              et les alias\n"
 
 #: src/hostname.c:226
 #, c-format
 msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
-msgstr "  -i, --ip-address      addresses IP de la machine hôte\n"
+msgstr "  -i, --ip-address            adresses IP du nom de machine\n"
 
 #: src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:478 src/msgcat.c:427 src/msgcmp.c:221
 #: src/msgcomm.c:429 src/msgconv.c:358 src/msgen.c:333 src/msgexec.c:275
@@ -809,7 +819,7 @@ msgstr "  -i, --ip-address      addresses IP de la machine h
 #: src/recode-sr-latin.c:162 src/urlget.c:174 src/xgettext.c:886
 #, c-format, no-wrap
 msgid "Informative output:\n"
-msgstr "Sortie informative:\n"
+msgstr "Sortie informative :\n"
 
 #: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:480 src/msgcat.c:429 src/msgcmp.c:223
 #: src/msgcomm.c:431 src/msgconv.c:360 src/msgen.c:335 src/msgexec.c:277
@@ -818,7 +828,7 @@ msgstr "Sortie informative:\n"
 #: src/recode-sr-latin.c:165 src/urlget.c:176 src/xgettext.c:888
 #, c-format, no-wrap
 msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
-msgstr "  -h, --help                  fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
+msgstr "  -h, --help                  afficher ce message d'aide, puis terminer\n"
 
 #: src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:482 src/msgcat.c:431 src/msgcmp.c:225
 #: src/msgcomm.c:433 src/msgconv.c:362 src/msgen.c:337 src/msgexec.c:279
@@ -827,7 +837,7 @@ msgstr "  -h, --help                  fournir ce message d'aide, puis terminer\n
 #: src/recode-sr-latin.c:168 src/urlget.c:178 src/xgettext.c:890
 #, c-format, no-wrap
 msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
-msgstr "  -V, --version               identifier le programme, puis terminer\n"
+msgstr "  -V, --version               afficher le numéro de version de ce programme, puis terminer\n"
 
 #: src/hostname.c:236 src/msgattrib.c:485 src/msgcat.c:434 src/msgcmp.c:228
 #: src/msgcomm.c:436 src/msgconv.c:365 src/msgen.c:340 src/msgexec.c:282
@@ -835,18 +845,18 @@ msgstr "  -V, --version               identifier le programme, puis terminer\n"
 #: src/msgmerge.c:554 src/msgunfmt.c:515 src/msguniq.c:398
 #: src/recode-sr-latin.c:171 src/urlget.c:181 src/xgettext.c:893
 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
-msgstr "Rapportez tout problème fonctionnel à <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
+msgstr "Signalez tout bogue à <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
 
 #: src/hostname.c:252 src/hostname.c:258 src/hostname.c:265
 #, c-format
 msgid "could not get host name"
-msgstr "ne peut obtenir le nom de l'hôte"
+msgstr "Impossible d'obtenir le nom de machine"
 
 #: src/msgattrib.c:333 src/msgconv.c:239 src/msgexec.c:148 src/msgfilter.c:208
 #: src/msggrep.c:412 src/msginit.c:190 src/msguniq.c:261
 #, c-format
 msgid "at most one input file allowed"
-msgstr "au plus un fichier d'entrée est permis"
+msgstr "Un seul fichier est permis en entrée"
 
 #: src/msgattrib.c:339 src/msgattrib.c:343 src/msgcat.c:280 src/msgcat.c:284
 #: src/msgcomm.c:277 src/msgcomm.c:281 src/msgconv.c:245 src/msgconv.c:249
@@ -862,7 +872,7 @@ msgstr "%s et %s s'excluent mutuellement"
 #: src/msgattrib.c:378 src/msgconv.c:286 src/msggrep.c:492 src/msguniq.c:306
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
-msgstr "Usage: %s [OPTION] [FICHIER-D-ENTRÉE]\n"
+msgstr "Usage : %s [OPTION] [FICHIER_ENTRÉE]\n"
 
 #: src/msgattrib.c:383
 #, c-format, no-wrap
@@ -870,8 +880,8 @@ msgid ""
 "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
 "and manipulates the attributes.\n"
 msgstr ""
-"Filtrer les messages d'un catalogue de traduction selon leurs attributs\n"
-"et manipuler leurs attributs.\n"
+"msgattrib permet de filtrer les messages d'un catalogue de traduction selon leurs attributs\n"
+"et de manipuler les attributs.\n"
 
 #: src/msgattrib.c:387 src/msgcat.c:350 src/msgcmp.c:196 src/msgcomm.c:355
 #: src/msgconv.c:294 src/msgen.c:276 src/msgexec.c:256 src/msgfilter.c:400
@@ -881,8 +891,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
 msgstr ""
-"Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n"
-"obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n"
+"Les arguments obligatoires pour les formes longues des options sont "
+"également\n"
+"obligatoires pour les formes courtes correspondantes.\n"
 
 #: src/msgattrib.c:390 src/msgcat.c:353 src/msgcmp.c:199 src/msgcomm.c:358
 #: src/msgconv.c:297 src/msgen.c:279 src/msgexec.c:259 src/msgfilter.c:403
@@ -890,12 +901,12 @@ msgstr ""
 #: src/msgunfmt.c:434 src/msguniq.c:325 src/xgettext.c:754
 #, c-format
 msgid "Input file location:\n"
-msgstr "Localisation du fichier d'entrée:\n"
+msgstr "Emplacement du fichier d'entrée :\n"
 
 #: src/msgattrib.c:392 src/msgconv.c:299 src/msggrep.c:507 src/msguniq.c:327
 #, c-format
 msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
-msgstr "  FICHIER ...                 fichier PO d'entrée\n"
+msgstr "  FICHIER ...                 fichier PO d'entrée\n"
 
 #: src/msgattrib.c:394 src/msgcat.c:359 src/msgcmp.c:205 src/msgcomm.c:364
 #: src/msgconv.c:301 src/msgen.c:283 src/msgexec.c:263 src/msgfilter.c:407
@@ -905,15 +916,16 @@ msgstr "  FICHIER ...                 fichier PO d'entr
 msgid ""
 "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
 msgstr ""
-"  -D, --directory=RÉPERTOIRE  ajouter le RÉPERTOIRE pour la recherche des "
-"fichiers d'entrée\n"
+"  -D, --directory=DOSSIER     ajouter le DOSSIER pour la recherche des "
+"fichiers d'entrée\n"
 
 #: src/msgattrib.c:396 src/msgconv.c:303 src/msgexec.c:265 src/msgfilter.c:409
 #: src/msggrep.c:511 src/msgunfmt.c:438 src/msguniq.c:331
 #, c-format
 msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
 msgstr ""
-"Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée standard.\n"
+"  Si le nom du fichier d'entrée est « - » ou s'il n'est pas fourni, les "
+"données sont lues depuis l'entrée standard.\n"
 
 #: src/msgattrib.c:399 src/msgcat.c:364 src/msgcomm.c:369 src/msgconv.c:306
 #: src/msgen.c:288 src/msgfilter.c:412 src/msgfmt.c:667 src/msggrep.c:514
@@ -921,15 +933,14 @@ msgstr ""
 #: src/xgettext.c:765
 #, c-format
 msgid "Output file location:\n"
-msgstr "Localisation du fichier de sortie:\n"
+msgstr "Emplacement du fichier de sortie :\n"
 
 #: src/msgattrib.c:401 src/msgcat.c:366 src/msgcomm.c:371 src/msgconv.c:308
 #: src/msgen.c:290 src/msgfilter.c:414 src/msgfmt.c:669 src/msggrep.c:516
 #: src/msgmerge.c:472 src/msgunfmt.c:476 src/msguniq.c:336
 #, c-format
 msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
-msgstr ""
-"  -o, --output-file=FICHIER   écrire la sortie dans le FICHIER spécifié\n"
+msgstr "  -o, --output-file=FICHIER   écrire la sortie dans le FICHIER\n"
 
 #: src/msgattrib.c:403 src/msgcat.c:368 src/msgcomm.c:373 src/msgconv.c:310
 #: src/msgen.c:292 src/msgfilter.c:416 src/msggrep.c:518 src/msgmerge.c:474
@@ -939,20 +950,20 @@ msgid ""
 "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
 "or if it is -.\n"
 msgstr ""
-"Les résultats sont écrits sur la sortie standard si aucun fichier n'est "
-"spécifié.\n"
+"  Si aucun fichier n'est spécifié ou si le nom de fichier est « - »,\n"
+"  les résultats sont envoyés vers la sortie standard.\n"
 
 #: src/msgattrib.c:407 src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:377 src/msguniq.c:342
 #, c-format
 msgid "Message selection:\n"
-msgstr "Sélection des messages:\n"
+msgstr "Sélection des messages :\n"
 
 #: src/msgattrib.c:409
 #, c-format
 msgid ""
 "      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
 msgstr ""
-"      --translated            conserver lese messages traduit, retirer les "
+"      --translated            conserver les messages traduit, retirer les "
 "messages non traduits\n"
 
 #: src/msgattrib.c:411
@@ -960,63 +971,69 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
 msgstr ""
-"      --untranslated          conserver les non traduits, retirer les "
-"messages traduits\n"
+"      --untranslated          conserver les messages non traduits, retirer "
+"les messages traduits\n"
 
 #: src/msgattrib.c:413
 #, c-format
 msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
-msgstr "      --no-fuzzy              retirer les messages marqués 'fuzzy'\n"
+msgstr "      --no-fuzzy              retirer les messages marqués « fuzzy »\n"
 
 #: src/msgattrib.c:415
 #, c-format
 msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
-msgstr "      --only-fuzzy            conserver les messages marqués 'fuzzy'\n"
+msgstr ""
+"      --only-fuzzy            conserver seulement les messages marqués "
+"« fuzzy »\n"
 
 #: src/msgattrib.c:417
 #, c-format
 msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
-msgstr "      --no-obsolete           retirer les messages obsolètes #~\n"
+msgstr "      --no-obsolete           retirer les messages obsolètes « #~ »\n"
 
 #: src/msgattrib.c:419
 #, c-format
 msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
-msgstr "      --only-obsolete         conserver les messages obsolètes #~\n"
+msgstr ""
+"      --only-obsolete         conserver seulement les messages obsolètes "
+"« #~ »\n"
 
 #: src/msgattrib.c:422
 #, c-format
 msgid "Attribute manipulation:\n"
-msgstr "Manipulation d'attribut:\n"
+msgstr "Manipulation d'attribut :\n"
 
 #: src/msgattrib.c:424
 #, c-format
 msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
-msgstr "      --set-fuzzy             smarquer tous les messages 'fuzzy'\n"
+msgstr ""
+"      --set-fuzzy             placer tous les messages dans l'état "
+"« fuzzy »\n"
 
 #: src/msgattrib.c:426
 #, c-format
 msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
 msgstr ""
-"      --clear-fuzzy           marquer tous les messages comme non-'fuzzy'\n"
+"      --clear-fuzzy           retirer l'état « fuzzy » de tous les messages\n"
 
 #: src/msgattrib.c:428
 #, c-format
 msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
 msgstr ""
-"      --set-obsolete          marquer tous les messages comme obsolètes\n"
+"      --set-obsolete          marquer tous les messages comme obsolètes\n"
 
 #: src/msgattrib.c:430
 #, c-format
 msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
 msgstr ""
-"      --clear-obsolete        marquer tous les messages comme non-obsolètes\n"
+"      --clear-obsolete        marquer tous les messages comme non-obsolètes\n"
 
 #: src/msgattrib.c:432
 #, c-format
 msgid ""
 "      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
 msgstr ""
-"      --only-file=FICHIER.po  manipuler seulement les entrées listées dans "
+"      --only-file=FICHIER.po  manipuler seulement les entrées listées dans "
 "le FICHIER.po\n"
 
 #: src/msgattrib.c:434
@@ -1024,20 +1041,22 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
 msgstr ""
-"      --ignore-file=FICHIER.po  manipuler seulement les entrées qui ne sont "
-"pas listées dans le FICHIER.po\n"
+"      --ignore-file=FICHIER.po  manipuler seulement les entrées qui ne sont "
+"pas listées dans le FICHIER.po\n"
 
 #: src/msgattrib.c:436
 #, c-format
 msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
-msgstr "      --fuzzy                 identique à --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
+msgstr ""
+"      --fuzzy                 identique à « --only-fuzzy --clear-fuzzy »\n"
 
 #: src/msgattrib.c:438
 #, c-format
 msgid ""
 "      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
 msgstr ""
-"      --obsolete              identique à --only-obsolete --clear-obsolete\n"
+"      --obsolete              identique à « --only-obsolete --clear-"
+"obsolete »\n"
 
 #: src/msgattrib.c:441 src/msgcat.c:384 src/msgcmp.c:213 src/msgcomm.c:389
 #: src/msgconv.c:321 src/msgen.c:296 src/msgexec.c:268 src/msgfilter.c:435
@@ -1045,7 +1064,7 @@ msgstr ""
 #: src/msguniq.c:349
 #, c-format
 msgid "Input file syntax:\n"
-msgstr "Syntaxe du fichier d'entrée\n"
+msgstr "Syntaxe du fichier d'entrée :\n"
 
 #: src/msgattrib.c:443 src/msgconv.c:323 src/msgen.c:298 src/msgexec.c:270
 #: src/msgfilter.c:437 src/msggrep.c:563 src/msginit.c:376 src/msguniq.c:351
@@ -1053,8 +1072,8 @@ msgstr "Syntaxe du fichier d'entr
 msgid ""
 "  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
 msgstr ""
-"  -P, --properties-input      fichier d'entrée a de la syntaxe de Java du "
-"fichier .properties\n"
+"  -P, --properties-input      la syntaxe du fichier d'entrée est celle\n"
+"                              des fichiers « .properties » de Java\n"
 
 #: src/msgattrib.c:445 src/msgconv.c:325 src/msgen.c:300 src/msgexec.c:272
 #: src/msgfilter.c:439 src/msggrep.c:565 src/msginit.c:378 src/msguniq.c:353
@@ -1063,8 +1082,8 @@ msgid ""
 "      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
 "syntax\n"
 msgstr ""
-"      --stringtable-input      fichier d'entrée utilise la syntaxe .strings "
-"NeXTstep/GNUstep\n"
+"      --stringtable-input     la syntaxe du fichier d'entrée est celle\n"
+"                              des fichiers « .strings » de NeXTstep/GNUstep\n"
 
 #: src/msgattrib.c:448 src/msgcat.c:392 src/msgcomm.c:397 src/msgconv.c:328
 #: src/msgen.c:303 src/msgfilter.c:442 src/msgfmt.c:740 src/msggrep.c:568
@@ -1072,7 +1091,7 @@ msgstr ""
 #: src/xgettext.c:844
 #, c-format
 msgid "Output details:\n"
-msgstr "Détails de sortie:\n"
+msgstr "Détails des données de sortie :\n"
 
 #: src/msgattrib.c:450 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:399 src/msgconv.c:330
 #: src/msgen.c:305 src/msgmerge.c:515 src/msgunfmt.c:484 src/msguniq.c:363
@@ -1081,8 +1100,8 @@ msgstr "D
 msgid ""
 "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
 msgstr ""
-"  -e, --no-escape             ne pas utiliser les échappements C dans la "
-"sortie (par défaut)\n"
+"  -e, --no-escape             ne pas utiliser de séquences d'échappement C "
+"dans la sortie (par défaut)\n"
 
 #: src/msgattrib.c:452 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:401 src/msgconv.c:332
 #: src/msgen.c:307 src/msgfilter.c:446 src/msgmerge.c:517 src/msgunfmt.c:486
@@ -1091,8 +1110,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
 msgstr ""
-"  -E, --escape                utiliser les échappements C dans la sortie "
-"(par défaut)\n"
+"  -E, --escape                utiliser des séquences d'échappements C dans "
+"la sortie, sans caractère étendu\n"
 
 #: src/msgattrib.c:454 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:403 src/msgconv.c:334
 #: src/msgen.c:309 src/msgfilter.c:448 src/msggrep.c:574 src/msgmerge.c:519
@@ -1100,22 +1119,22 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
 msgstr ""
-"      --force-po              produire le fichier PO même s'il est vide\n"
+"      --force-po              créer un fichier .po même s'il est vide\n"
 
 #: src/msgattrib.c:456 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:405 src/msguniq.c:369
 #: src/xgettext.c:852
 #, c-format
 msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
 msgstr ""
-"  -i, --indent                produire le fichier .po avec un style indenté\n"
+"  -i, --indent                créer le fichier .po avec un style indenté\n"
 
 #: src/msgattrib.c:458 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:407 src/msguniq.c:371
 #: src/xgettext.c:854
 #, c-format
 msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
 msgstr ""
-"      --no-location           ne pas produire des lignes contenant '#: "
-"nom_de_fichier:no_ligne'\n"
+"      --no-location           ne pas créer les commentaires de numérotation "
+"du type « #: fichier:ligne»\n"
 
 #: src/msgattrib.c:460 src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:409 src/msguniq.c:373
 #: src/xgettext.c:856
@@ -1123,8 +1142,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
 msgstr ""
-"  -n, --add-location          produire des lignes contenant '#: "
-"nom_de_fichier:no_ligne'\n"
+"  -n, --add-location          créer des commentaires de numérotation du type "
+"« #: fichier:ligne » (par défaut)\n"
 
 #: src/msgattrib.c:462 src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:411 src/msguniq.c:375
 #: src/xgettext.c:858
@@ -1132,15 +1151,16 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
 msgstr ""
-"      --strict                produire des fichier .po conforme de manière "
-"stricte à Uniforum\n"
+"      --strict                créer des fichier .po strictement conformes à "
+"l'Uniforum\n"
 
 #: src/msgattrib.c:464 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:413 src/msgconv.c:344
 #: src/msgen.c:319 src/msgfilter.c:460 src/msggrep.c:584 src/msginit.c:387
 #: src/msgmerge.c:529 src/msgunfmt.c:494 src/msguniq.c:377
 #, c-format
 msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
-msgstr "  -p, --properties-output     produire un fichier Java .properties\n"
+msgstr ""
+"  -p, --properties-output     créer un fichier « .properties » de type Java\n"
 
 #: src/msgattrib.c:466 src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:415 src/msgconv.c:346
 #: src/msgen.c:321 src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:586 src/msginit.c:389
@@ -1149,7 +1169,7 @@ msgstr "  -p, --properties-output     produire un fichier Java .properties\n"
 msgid ""
 "      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
 msgstr ""
-"      --stringtable-output     produire un fichier .strings NeXTstep/"
+"      --stringtable-output    créer un fichier « .strings » de type NeXTstep/"
 "GNUstep\n"
 
 #: src/msgattrib.c:468 src/msgcat.c:417 src/msgcomm.c:417 src/msgconv.c:348
@@ -1157,7 +1177,7 @@ msgstr ""
 #: src/msgmerge.c:533 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:381 src/xgettext.c:864
 #, c-format
 msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
-msgstr "  -w, --width=NOMBRE          initialiser la largeur de page\n"
+msgstr "  -w, --width=NOMBRE          spécifier la largeur de page\n"
 
 #: src/msgattrib.c:470 src/msgcat.c:419 src/msgcomm.c:419 src/msgconv.c:350
 #: src/msgen.c:325 src/msgfilter.c:466 src/msggrep.c:590 src/msginit.c:393
@@ -1167,17 +1187,16 @@ msgid ""
 "      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
 "                              the output page width, into several lines\n"
 msgstr ""
-"      --no-wrap               ne pas briser les lignes de longs messages "
-"plus longues que\n"
-"                              que la largeur des pages de sortie en "
-"plusieurs lignes\n"
+"      --no-wrap               ne pas couper les lignes de messages qui sont "
+"plus longues\n"
+"                              que la largeur des pages de sortie.\n"
 
 #: src/msgattrib.c:473 src/msgcat.c:422 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:353
 #: src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:469 src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:503
 #: src/msguniq.c:386 src/xgettext.c:869
 #, c-format
 msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
-msgstr "  -s, --sort-output           produire une sortie triée\n"
+msgstr "  -s, --sort-output           trier les données de sortie\n"
 
 #: src/msgattrib.c:475 src/msgcat.c:424 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:355
 #: src/msgen.c:330 src/msgfilter.c:471 src/msgmerge.c:540 src/msguniq.c:388
@@ -1185,18 +1204,18 @@ msgstr "  -s, --sort-output           produire une sortie tri
 #, c-format
 msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
 msgstr ""
-"  -F, --sort-by-file          trier la sortie selon la localisation des "
-"fichiers\n"
+"  -F, --sort-by-file          trier les données de sortie selon "
+"l'emplacement des fichiers\n"
 
 #: src/msgcat.c:290 src/msgcomm.c:307
 #, c-format
 msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
-msgstr "Critère de sélection irréalisable (%d < N < %d)"
+msgstr "Critère de sélection irréalisable (%d < n < %d)"
 
 #: src/msgcat.c:333 src/msgcomm.c:339 src/xgettext.c:740
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
-msgstr "Usage: %s [OPTION] [FICHIER-D-ENTRÉE]...\n"
+msgstr "Usage : %s [OPTION] [FICHIER_ENTRÉE]...\n"
 
 #: src/msgcat.c:338
 #, c-format, no-wrap
@@ -1211,32 +1230,34 @@ msgid ""
 "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
 "File positions from all PO files will be cumulated.\n"
 msgstr ""
-"Concaténer et faire la fusion des ficheirs PO spécifiés.\n"
-"Trouver les messages communs dans un ensemble de plus d'un fichier PO.\n"
-"L'option « -> ou --more-than » exige un plus grand nombre d'occurrences communes.\n"
-"Inversement l'option « -< ou --less-than=2 » exige moins d'occurrences communes, par exemple,\n"
-"(i.e. « --less-than=2 » ne garde que les message uniques.  Les traductions et commentaires\n"
-"sauf si l'option « --use-first » est spécifiée, seront cumulés et\n"
-"proviennent du premier fichier PO où elles ont été définies.\n"
-"Les positions de tous les fichiers PO seront cumulées.\n"
+"msgcat permet de concaténer et de fusionner des fichiers .po spécifiés\n"
+"et de trouver les messages communs à plusieurs d'entre eux.\n"
+"L'option Â«Â -> » ou Â«Â --more-than » exige un plus grand nombre d'occurrences communes.\n"
+"Inversement l'option « -< » ou « --less-than » exige moins d'occurrences communes. Par exemple,\n"
+"« --less-than=2 » ne garde que les messages uniques.  Les traductions, les commentaires et les\n"
+"commentaires extraits seront accumulés, sauf si l'option « --use-first » est utilisée. Dans ce dernier cas,\n"
+"ils seront pris dans le premier fichier .po où ils ont été définis.\n"
+"Les indications de position de tous les fichiers .po seront accumulées.\n"
 
 #: src/msgcat.c:355 src/msgcomm.c:360 src/xgettext.c:756
 #, c-format
 msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
-msgstr "  FICHIERS-D-ENTRÉE ...          fichiers d'entrée\n"
+msgstr "  FICHIER ...                 fichiers d'entrée\n"
 
 #: src/msgcat.c:357 src/msgcomm.c:362 src/xgettext.c:758
 #, c-format
 msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
 msgstr ""
-"  -f, --files-from=FILE       obtenir la liste des fichiers d'entrée à "
+"  -f, --files-from=FICHIER    obtenir la liste des fichiers d'entrée à "
 "partir du FICHIER\n"
 
 #: src/msgcat.c:361 src/msgcomm.c:366 src/msgen.c:285 src/msgfmt.c:649
 #: src/xgettext.c:762
 #, c-format
 msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
-msgstr "Si le fichier d'entrée est -, l'entrée standard est lue.\n"
+msgstr ""
+"  Si le nom du fichier d'entrée est « - », les données sont lues depuis "
+"l'entrée standard.\n"
 
 #: src/msgcat.c:374 src/msgcomm.c:379
 #, c-format
@@ -1244,9 +1265,8 @@ msgid ""
 "  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
 "                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
 msgstr ""
-"  -<, --less-than=N              montrer les messages définis moins de N "
-"fois\n"
-"                                 (sans limite par défaut)\n"
+"  -<, --less-than=N           afficher les messages définis moins de N fois\n"
+"                              (sans limite par défaut)\n"
 
 #: src/msgcat.c:377
 #, c-format
@@ -1254,16 +1274,17 @@ msgid ""
 "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
 "                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
 msgstr ""
-"  ->, --more-than=N              montrer les messages définis plus de N "
-"fois\n"
-"                                 (sans limite par défaut i.e. = à zéro)\n"
+"  ->, --more-than=N           afficher les messages définis plus de N fois\n"
+"                              (zéro par défaut, càd sans limite)\n"
 
 #: src/msgcat.c:380 src/msgcomm.c:385
 #, c-format
 msgid ""
 "  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
 "                              that only unique messages be printed\n"
-msgstr "  -u, --unique                   identique à « --less-than=2 »\n"
+msgstr ""
+"  -u, --unique                Afficher les messages uniques (identique à « --"
+"less-than=2 »)\n"
 
 #: src/msgcat.c:386 src/msgcmp.c:215 src/msgcomm.c:391 src/msgfmt.c:714
 #: src/msgmerge.c:507
@@ -1271,8 +1292,8 @@ msgstr "  -u, --unique                   identique 
 msgid ""
 "  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
 msgstr ""
-"  -P, --properties-input      les fichiers d'entrée ont une syntaxe ."
-"properties en Java\n"
+"  -P, --properties-input      la syntaxe des fichiers d'entrée est celle\n"
+"                              des fichiers « .properties » de Java\n"
 
 #: src/msgcat.c:388 src/msgcmp.c:217 src/msgcomm.c:393 src/msgfmt.c:716
 #: src/msgmerge.c:509
@@ -1281,13 +1302,13 @@ msgid ""
 "      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
 "                              syntax\n"
 msgstr ""
-"      --stringtable-input     les fichiers d'entrée utilsent la syntaxe\n"
-"                              .strings de type NeXTstep/GNUstep\n"
+"      --stringtable-input     la syntaxe des fichiers d'entrée est celle\n"
+"                              des fichiers « .strings » de NeXTstep/GNUstep\n"
 
 #: src/msgcat.c:394 src/msgconv.c:316 src/msguniq.c:358
 #, c-format
 msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
-msgstr "  -t, --to-code=NOM           encodage de la sortie\n"
+msgstr "  -t, --to-code=ENCODAGE      encodage de sortie\n"
 
 #: src/msgcat.c:396 src/msguniq.c:360
 #, c-format
@@ -1295,9 +1316,9 @@ msgid ""
 "      --use-first             use first available translation for each\n"
 "                              message, don't merge several translations\n"
 msgstr ""
-"      --use-first             utiliser la première traduction disponible "
+"      --use-first             utiliser la première traduction disponible "
 "pour chaque\n"
-"                              message, ne pas faire la fusion de plusieurs "
+"                              message ; ne pas faire la fusion de plusieurs "
 "traductions\n"
 
 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
@@ -1308,17 +1329,17 @@ msgstr "Peter Miller"
 #: src/msgcmp.c:158 src/msgmerge.c:320
 #, c-format
 msgid "no input files given"
-msgstr "aucun fichier en entrée"
+msgstr "Fichiers d'entrée non spécifiés"
 
 #: src/msgcmp.c:163 src/msgmerge.c:325
 #, c-format
 msgid "exactly 2 input files required"
-msgstr "exactement deux fichiers sont requis en entrée"
+msgstr "Deux fichiers sont requis en entrée"
 
 #: src/msgcmp.c:182 src/msgmerge.c:432
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
-msgstr "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
+msgstr "Usage : %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
 
 #: src/msgcmp.c:187
 #, c-format, no-wrap
@@ -1330,13 +1351,14 @@ msgid ""
 "you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
 "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
 msgstr ""
-"Comparer deux fichiers .po style Uniforum et vérifier qu'ils contiennent\n"
-"le même ensemble de chaînes « msgid ».  Le fichier def.po contient les vieilles\n"
-"traductions.  Le fichier ref.pot est le dernier fichier PO récemment créé ou un \n"
-"fichier modèle PO (souvent créé par xgettext).\n"
-"Cela vous permet de vérifier que vous avez traduit chacun des messages\n"
-"de votre programme.  Lorsqu'un appariement exact n'est pas possible,\n"
-"un appariement flou est utilisé pour un meilleur diagnostic.\n"
+"msgcmp permet de comparer deux fichiers .po de type Uniforum\n"
+"et de vérifier qu'ils contiennent le même ensemble de chaînes « msgid ».\n"
+"Le fichier def.po contient les anciennes traductions.\n"
+"Le fichier ref.pot est soit le dernier fichier .po créé, soit un \n"
+"fichier modèle .pot (créé en général par xgettext).\n"
+"Vous pouvez ainsi vérifier que vous avez traduit tous les messages\n"
+"de votre programme.  Lorsqu'une correspondance exacte n'est pas possible,\n"
+"une correspondance floue est utilisé pour un meilleur diagnostic.\n"
 
 #: src/msgcmp.c:201
 #, c-format
@@ -1346,12 +1368,12 @@ msgstr "  def.po                      traductions\n"
 #: src/msgcmp.c:203
 #, c-format
 msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
-msgstr "  ref.pot                     références aux sources\n"
+msgstr "  ref.pot                     références aux sources\n"
 
 #: src/msgcmp.c:208 src/msgmerge.c:498
 #, c-format
 msgid "Operation modifiers:\n"
-msgstr "Modificateurs d'opération:\n"
+msgstr "Modificateurs d'opération:\n"
 
 #: src/msgcmp.c:210 src/msgmerge.c:500
 #, c-format
@@ -1359,35 +1381,35 @@ msgid ""
 "  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
 "po\n"
 msgstr ""
-"  -m, --multi-domain          appliquer ref.pot à chaque domaine défini dans "
+"  -m, --multi-domain          appliquer ref.pot à chaque domaine défini dans "
 "def.po\n"
 
 #: src/msgcmp.c:288 src/msgmerge.c:1097
 #, c-format
 msgid "this message is used but not defined..."
-msgstr "ce message, utilisé, n'est pas défini..."
+msgstr "Ce message est utilisé mais non défini..."
 
 #: src/msgcmp.c:291 src/msgmerge.c:1100
 #, c-format
 msgid "...but this definition is similar"
-msgstr "...mais cette définition lui est semblable"
+msgstr "...mais cette définition est semblable"
 
 #: src/msgcmp.c:296 src/msgmerge.c:1130
 #, c-format
 msgid "this message is used but not defined in %s"
-msgstr "ce message, utilisé, n'est pas défini dans « %s »"
+msgstr "Ce message est utilisé mais non défini dans Â«Â %s »"
 
 #: src/msgcmp.c:400
 #, c-format
 msgid "warning: this message is not used"
-msgstr "attention: ce message n'est pas utilisé"
+msgstr "AVERTISSEMENT : ce message n'est pas utilisé"
 
 #: src/msgcmp.c:407 src/msgfmt.c:541
 #, c-format
 msgid "found %d fatal error"
 msgid_plural "found %d fatal errors"
-msgstr[0] "%d erreur fatale trouvée"
-msgstr[1] "%d erreurs fatales trouvées"
+msgstr[0] "%d erreur fatale trouvée"
+msgstr[1] "%d erreurs fatales trouvées"
 
 #: src/msgcomm.c:296
 #, c-format
@@ -1406,13 +1428,13 @@ msgid ""
 "PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
 "cumulated.\n"
 msgstr ""
-"Trouver les messages communs dans un ensemble de plus d'un fichier PO.\n"
-"L'option « -> ou --more-than » exige un plus grand nombre d'occurrences communes.\n"
-"Inversement l'option « -< ou --less-than=2 » exige moins d'occurrences communes, par exemple,\n"
-"(i.e. « --less-than=2 » ne garde que les message uniques.  Les traductions et commentaires\n"
-"sauf si l'option « --use-first » est spécifiée, seront cumulés et\n"
-"proviennent du premier fichier PO où elles ont été définies.\n"
-"Les positions de tous les fichiers PO seront cumulées.\n"
+"msgcomm permet de trouver les messages communs à un ensemble de fichiers .po spécifiés.\n"
+"L'option Â«Â -> » ou Â«Â --more-than » exige un plus grand nombre d'occurrences communes.\n"
+"Inversement l'option « -< » ou « --less-than » exige moins d'occurrences communes. Par exemple,\n"
+" « --less-than=2 » ne garde que les messages uniques.  Les traductions et commentaires\n"
+" seront accumulés, sauf si l'option « --use-first » est utilisée. Dans ce dernier cas,\n"
+"ils seront pris dans le premier fichier .po où ils ont été définis.\n"
+"Les commentaires de position de tous les fichiers .po seront accumulés.\n"
 
 #: src/msgcomm.c:382
 #, c-format
@@ -1420,46 +1442,48 @@ msgid ""
 "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
 "                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
 msgstr ""
-"  ->, --more-than=NOMBRE      afficher les messages avec plus que de NOMBRE\n"
-"                              de définitions, par défaut 1 si non spécifié\n"
+"  ->, --more-than=N                   afficher les messages avec plus que de "
+"N\n"
+"                              définitions (1 par défaut)\n"
 
 #: src/msgcomm.c:426 src/xgettext.c:873
 #, c-format
 msgid ""
 "      --omit-header           don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
 msgstr ""
-"      --omit-header           ne pas produire les en-têtes avec entrée "
-"`msgid \"\"' \n"
+"      --omit-header           ne pas créer d'en-têtes de la forme « msgid "
+"\"\" »' \n"
 
 #: src/msgconv.c:290
 #, c-format
 msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
 msgstr ""
-"Convertir un catalogue de traduction selon un encodage de caractères "
-"différent.\n"
+"msgconv permet de modifier l'encodage utilisé dans un catalogue de "
+"traduction.\n"
 
 #: src/msgconv.c:314
 #, c-format
 msgid "Conversion target:\n"
-msgstr "Conversion cible:\n"
+msgstr "Cible de conversion :\n"
 
 #: src/msgconv.c:318
 #, c-format
 msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
-msgstr "L'encodage par défaut se fait selon l'encodage locale.\n"
+msgstr ""
+"L'encodage par défaut est l'encodage de « locale » actuellement utilisé.\n"
 
 #: src/msgconv.c:336 src/msgen.c:311 src/msgmerge.c:521
 #, c-format
 msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
-msgstr "  -i, --indent                indenter la sortie\n"
+msgstr "  -i, --indent                indenter les données de sortie\n"
 
 #: src/msgconv.c:338 src/msgen.c:313 src/msgfilter.c:454 src/msggrep.c:578
 #: src/msgmerge.c:523
 #, c-format
 msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
 msgstr ""
-"      --no-location           supprimer les lignes '#: nom_de_fichier:"
-"ligne'\n"
+"      --no-location           supprimer les commentaires du type « #: "
+"fichier:ligne »\n"
 
 #: src/msgconv.c:340 src/msgen.c:315 src/msgfilter.c:456 src/msggrep.c:580
 #: src/msgmerge.c:525
@@ -1467,31 +1491,31 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
 msgstr ""
-"      --add-location          préserver les lignes '#: nom_de_fichier:"
-"ligne' (par défaut)\n"
+"      --add-location          conserver les commentaires du type « #: "
+"fichier:ligne » (par défaut)\n"
 
 #: src/msgconv.c:342 src/msgen.c:317 src/msgfilter.c:458 src/msggrep.c:582
 #: src/msgmerge.c:527
 #, c-format
 msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
 msgstr ""
-"      --strict                produire la sortie selon un style strict "
-"Uniforum\n"
+"      --strict                créer une sortie strictement conforme à "
+"l'Uniforum\n"
 
 #: src/msgen.c:221 src/msgfmt.c:378 src/xgettext.c:558
 #, c-format
 msgid "no input file given"
-msgstr "aucun fichier d'entrée fourni"
+msgstr "Aucun fichier d'entrée n'a été fourni"
 
 #: src/msgen.c:226
 #, c-format
 msgid "exactly one input file required"
-msgstr "exactement un fichier d'entrée requis"
+msgstr "Un (et un seul) fichier d'entrée doit être fourni"
 
 #: src/msgen.c:264
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
-msgstr "Usage: %s [OPTION] FICHIER-D-ENTRÉE\n"
+msgstr "Usage : %s [OPTION] FICHIER_ENTRÉE\n"
 
 #: src/msgen.c:269
 #, c-format, no-wrap
@@ -1501,25 +1525,26 @@ msgid ""
 "xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
 "identical to the msgid.\n"
 msgstr ""
-"Créer un catalogue anglais de traduction. Le fichier d'entrée est le dernier\n"
-"fichier PO anglais créé ou un fichier modèle PO (généralement créé par\n"
-"xgettext).  Les entrées non traduites ont alors une traduction contenant\n"
-"le texte du champ  « msgid ».\n"
+"msgen permet de créer un catalogue anglais de traduction.\n"
+"Le fichier d'entrée est soit le dernier fichier .po anglais créé,\n"
+"soit un fichier modèle .pot (créé en général par xgettext).\n"
+"Le texte original anglais du champ « msgid » est alors utilisé\n"
+"comme traduction pour les messages non traduits.\n"
 
 #: src/msgen.c:281
 #, c-format
 msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
-msgstr "  FICHIERS-D-ENTRÉE ...          fichiers d'entrée PO ou POT\n"
+msgstr "  FICHIER ...                 fichiers d'entrée .po ou .pot\n"
 
 #: src/msgexec.c:191
 #, c-format
 msgid "missing command name"
-msgstr "nom de la commande manquant"
+msgstr "Il manque le nom de la commande"
 
 #: src/msgexec.c:237
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
-msgstr "Usage: %s [OPTION] COMMANDE [OPTIONS-DE-COMMANDE]\n"
+msgstr "Usage : %s [OPTION] COMMANDE [OPTION_DE_COMMANDE]\n"
 
 #: src/msgexec.c:242
 #, c-format, no-wrap
@@ -1530,10 +1555,10 @@ msgid ""
 "msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
 "across all invocations.\n"
 msgstr ""
-"Appliquer la commande à toutes les traductions du catalogue de traductions.\n"
-"La COMMANDE peut être n'importe quel programme qui lit une traduction de l'entrée\n"
-"standard.  Elle est invoquée une fois pour chaque traduction.  Sa sortie devient\n"
-"la sortie de msgexec.  msgexec retourne un code qui correspond au maximum du code de\n"
+"msgexec permet d'appliquer une commande à toutes les traductions d'un catalogue\n"
+"de traductions. La commande peut être n'importe quel programme qui lit une traduction depuis l'entrée\n"
+"standard.  Elle est appelée une fois pour chaque traduction.  Sa sortie devient\n"
+"la sortie de msgexec.  msgexec renvoie un code qui correspond au maximum du code de\n"
 "retour pour toutes les invocations.\n"
 
 #: src/msgexec.c:251
@@ -1542,44 +1567,45 @@ msgid ""
 "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
 "null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
 msgstr ""
-"Une commande spéciale interne appelée sorties « 0 » de traduction, suivi par un\n"
-"octet null.  La sortie de \"msgexec 0\" est acceptable comme entrée pour \"xargs -0\".\n"
+"Une commande interne spéciale appelée « 0 » renvoie la traduction suivie par un\n"
+"octet nul.  La sortie de « msgexec 0 » peut être utilisée comme entrée pour « xargs -0 ».\n"
 
 #: src/msgexec.c:261 src/msgfilter.c:405
 #, c-format
 msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
-msgstr "  -i, --input=FICHIER_ENTRÉE fichier d'entrée PO\n"
+msgstr "  -i, --input=FICHIER         fichier .po d'entrée\n"
 
 #: src/msgexec.c:321
 #, c-format
 msgid "write to stdout failed"
-msgstr "échec d'écriture sur stdout"
+msgstr "Échec d'écriture sur la sortie standard"
 
 #: src/msgexec.c:348 src/msgfilter.c:657
 #, c-format
 msgid "write to %s subprocess failed"
-msgstr "échec d'écriture au sous-processus %s"
+msgstr "Échec d'écriture sur le sous-processus %s"
 
 #: src/msgfilter.c:293
 #, c-format
 msgid "missing filter name"
-msgstr "nom du filtre manquant"
+msgstr "Il manque le nom du filtre"
 
 #: src/msgfilter.c:317
 #, c-format
 msgid "at least one sed script must be specified"
-msgstr "au moins un script sed doit être spécifié"
+msgstr "Un script « sed » doit au moins être spécifié"
 
 #: src/msgfilter.c:392
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
-msgstr "Usage: %s [OPTION] FILTRE [OPTIONS-DE-FILTRAGE]\n"
+msgstr "Usage : %s [OPTION] FILTRE [OPTION_DU_FILTRE]\n"
 
 #: src/msgfilter.c:396
 #, c-format
 msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
 msgstr ""
-"Appliquer un filtre à toutes les traductions d'un catalogue de traductions.\n"
+"msgfilter permet d'appliquer un filtre à toutes les traductions d'un "
+"catalogue.\n"
 
 #: src/msgfilter.c:420
 #, c-format
@@ -1587,21 +1613,21 @@ msgid ""
 "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
 "and writes a modified translation to standard output.\n"
 msgstr ""
-"Le FILTRE peut être n'importe quel programme qui lit une traduction à "
-"partir\n"
-"de l'entrée standard et qui modifie la traduction sur la sortie standard.\n"
+"Le FILTRE peut être n'importe quel programme qui lit une traduction depuis\n"
+"l'entrée standard et qui renvoie une traduction modifiée sur la sortie "
+"standard.\n"
 
 #: src/msgfilter.c:425
 #, c-format
 msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
-msgstr "OPTIONS-DE-FILTRE utiles lorsque le FILTRE est 'sed':\n"
+msgstr "Options de filtrage utiles lorsque le FILTRE est « sed » :\n"
 
 #: src/msgfilter.c:427
 #, c-format
 msgid ""
 "  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
 msgstr ""
-"  -e, --expression=SCRIPT     ajouter le SCRIPT aux commandes à exécuter\n"
+"  -e, --expression=SCRIPT     ajouter le SCRIPT aux commandes à exécuter\n"
 
 #: src/msgfilter.c:429
 #, c-format
@@ -1610,25 +1636,24 @@ msgid ""
 "commands\n"
 "                                to be executed\n"
 msgstr ""
-"  -f, --file=FICHIER-SCRIPT   ajouter le contenu du FICHIER-SCRIPT aux "
-"commandes\n"
-"                                à être exécutées\n"
+"  -f, --file=FICHIER_SCRIPT   ajouter le contenu du FICHIER_SCRIPT aux "
+"commandes à exécuter\n"
 
 #: src/msgfilter.c:432
 #, c-format
 msgid ""
 "  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
 msgstr ""
-"  -n, --quiet, --silent       supprimer l'affichage automatique de modèles "
-"d'espacement\n"
+"  -n, --quiet, --silent       demander à « sed »  de ne pas afficher son "
+"espace de travail (pattern space)\n"
 
 #: src/msgfilter.c:444 src/msggrep.c:570
 #, c-format
 msgid ""
 "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
 msgstr ""
-"      --no-escape             nepas utiliser les échappements C dans la "
-"sortie (par défaut)\n"
+"      --no-escape             ne pas utiliser de séquences d'échappement C "
+"dans la sortie (par défaut)\n"
 
 #: src/msgfilter.c:450 src/msggrep.c:576
 #, c-format
@@ -1639,47 +1664,44 @@ msgstr "      --indent                indenter la sortie\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
-msgstr ""
-"      --keep-header           converser les en-têtes non modifiées, ne pas "
-"les filtrer\n"
+msgstr "      --keep-header           ne pas filtrer ni modifier l'en-tête\n"
 
 #: src/msgfilter.c:580
 #, c-format
 msgid "Not yet implemented."
-msgstr "Pas encore implanté"
+msgstr "Pas encore implanté"
 
 #: src/msgfilter.c:609
 #, c-format
 msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
 msgstr ""
-"ne peut opérer les Entrées/Sorties en mode non bloquant pour le sous-"
+"Impossible d'établir des entrées/sorties non bloquantes pour le sous-"
 "processus %s"
 
 #: src/msgfilter.c:637
 #, c-format
 msgid "communication with %s subprocess failed"
-msgstr "échec de communication avec le sous-processus %s"
+msgstr "Échec de communication avec le sous-processus %s"
 
 #: src/msgfilter.c:688
 #, c-format
 msgid "read from %s subprocess failed"
-msgstr "échec de lecture du sous-processus %s"
+msgstr "Échec de lecture depuis le sous-processus %s"
 
 #: src/msgfilter.c:704
 #, c-format
 msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
-msgstr ""
-"fin d'exécution du sous-processus %s avec le code de termodeminaison %d"
+msgstr "Sous-processus %s terminé avec le code de sortie %d"
 
 #: src/msgfmt.c:300
 #, c-format
 msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
-msgstr "l'argument de %s devrait être un simple caractère de ponctuation"
+msgstr "L'argument de %s devrait être un simple caractère de ponctuation"
 
 #: src/msgfmt.c:347
 #, c-format
 msgid "invalid endianness: %s"
-msgstr "mode grand-boutien ou petit-boutien invalide: %s"
+msgstr "ordre des octets invalide (endianness) : %s"
 
 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 #: src/msgfmt.c:367 src/msgunfmt.c:253 src/xgettext.c:520
@@ -1690,22 +1712,22 @@ msgstr "Ulrich Drepper"
 #: src/msgunfmt.c:338
 #, c-format
 msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
-msgstr "%s requiert une spécification de type \"-d directory\""
+msgstr "%s a besoin de l'option « -d DOSSIER »"
 
 #: src/msgfmt.c:435 src/msgfmt.c:457 src/msgunfmt.c:308 src/msgunfmt.c:331
 #, c-format
 msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
-msgstr "%s requiert une spécification de type \"-l locale\""
+msgstr "%s a besoin de l'option « -l locale »"
 
 #: src/msgfmt.c:473 src/msgunfmt.c:347 src/msgunfmt.c:353
 #, c-format
 msgid "%s is only valid with %s or %s"
-msgstr "%s est valable seulement avec %s ou %s"
+msgstr "%s n'est valide qu'avec %s ou %s"
 
 #: src/msgfmt.c:479 src/msgfmt.c:485
 #, c-format
 msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
-msgstr "%s est valide seulement avec %s, %s ou %s"
+msgstr "%s n'est valide qu'avec %s, %s ou %s"
 
 #: src/msgfmt.c:599
 #, c-format
@@ -1725,20 +1747,20 @@ msgstr[1] ", %d traductions approximatives"
 #, c-format
 msgid ", %d untranslated message"
 msgid_plural ", %d untranslated messages"
-msgstr[0] ", %d message non-traduit"
-msgstr[1] ", %d messages non-traduits"
+msgstr[0] ", %d message non traduit"
+msgstr[1] ", %d messages non traduits"
 
 #: src/msgfmt.c:629
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
-msgstr "Usage: %s [OPTION] nom-de-fichier.po ...\n"
+msgstr "Usage : %s [OPTION] fichier.po ...\n"
 
 #: src/msgfmt.c:633
 #, c-format
 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
 msgstr ""
-"Générer un catalogue binaire de messages à partir de la description des "
-"traductions textuelles.\n"
+"msgfmt permet de créer un catalogue binaire de messages à partir de la "
+"description textuelle des traductions.\n"
 
 #: src/msgfmt.c:638 src/xgettext.c:749
 #, c-format, no-wrap
@@ -1746,18 +1768,18 @@ msgid ""
 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
 "Similarly for optional arguments.\n"
 msgstr ""
-"Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n"
-"obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n"
+"Les arguments obligatoires pour les formes longues des options sont également\n"
+"obligatoires pour les formes courtes correspondantes. (idem options factultatives)\n"
 
 #: src/msgfmt.c:645
 #, c-format
 msgid "  filename.po ...             input files\n"
-msgstr "  fichier.po ...              fichier d'entrée\n"
+msgstr "  fichier.po ...              fichiers d'entrée\n"
 
 #: src/msgfmt.c:652 src/msgmerge.c:464 src/msgunfmt.c:423 src/xgettext.c:797
 #, c-format
 msgid "Operation mode:\n"
-msgstr "Mode d'exécution:\n"
+msgstr "Mode d'exécution :\n"
 
 #: src/msgfmt.c:654
 #, c-format
@@ -1765,8 +1787,8 @@ msgid ""
 "  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
 "class\n"
 msgstr ""
-"  -j, --java               mode Java: générer une classe ResourceBundle "
-"Java\n"
+"  -j, --java                  mode JAVA : produire une classe Java "
+"« ResourceBundle »\n"
 
 #: src/msgfmt.c:656
 #, c-format
@@ -1774,13 +1796,15 @@ msgid ""
 "      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
 "higher)\n"
 msgstr ""
-"      --java2                 identique à --java, et assumer Java2 (JDK 1.2 "
-"ou plus récent)\n"
+"      --java2                 identique à --java, mais pour Java2 (JDK 1.2 "
+"ou plus récent)\n"
 
 #: src/msgfmt.c:658
 #, c-format
 msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
-msgstr "      --csharp                mode C#: générer un fichier .NET .dll\n"
+msgstr ""
+"      --csharp                mode C# : générer un fichier « .dll » de type ."
+"NET\n"
 
 #: src/msgfmt.c:660
 #, c-format
@@ -1788,41 +1812,47 @@ msgid ""
 "      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
 "file\n"
 msgstr ""
-"      --csharp-resources      mode ressources C#: générer un fichier .NET ."
-"resources\n"
+"      --csharp-resources      mode C# : produire un fichier « .resources » "
+"de type .NET\n"
 
 #: src/msgfmt.c:662
 #, c-format
 msgid ""
 "      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
 msgstr ""
-"      --tcl                   mode Tcl: générer un fichier tcl/msgcat .msg\n"
+"      --tcl                   mode TCL : produire un fichier « .msg » de "
+"type tcl/msgcat\n"
 
 #: src/msgfmt.c:664
 #, c-format
 msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
-msgstr "      --tcl                   mode Qt: générer un fichier Qt .qm\n"
+msgstr ""
+"      --tcl                   mode QT : produire un fichier « .qm » de type "
+"Qt\n"
 
 #: src/msgfmt.c:671
 #, c-format
 msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
-msgstr "      --strict                autoriser le mode strict Uniforum\n"
+msgstr ""
+"      --strict                active le mode de conformité stricte à "
+"l'Uniforum\n"
 
 #: src/msgfmt.c:673 src/xgettext.c:773
 #, c-format
 msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
 msgstr ""
-"Si le fichier de sortie est -, la sortie se fait sur la sortie standard\n"
+"  Si le nom du fichier de sortie est « - », la sortie est envoyée vers la "
+"sortie standard\n"
 
 #: src/msgfmt.c:676
 #, c-format
 msgid "Output file location in Java mode:\n"
-msgstr "Localisation du fichier de sortie en mode Java:\n"
+msgstr "Emplacement du fichier de sortie en mode Java :\n"
 
 #: src/msgfmt.c:678 src/msgfmt.c:692 src/msgunfmt.c:443 src/msgunfmt.c:454
 #, c-format
 msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
-msgstr "  -r, --resource=RESSOURCE    nom de ressource\n"
+msgstr "  -r, --resource=RESSOURCE    nom de la ressource\n"
 
 #: src/msgfmt.c:680 src/msgfmt.c:694 src/msgfmt.c:704 src/msgunfmt.c:445
 #: src/msgunfmt.c:456 src/msgunfmt.c:466
@@ -1831,16 +1861,16 @@ msgid ""
 "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
 "language_COUNTRY\n"
 msgstr ""
-"  -l, --locale=LOCALE         nom de la localisation, soit une langue ou un "
-"code de langue d'un pays\n"
+"  -l, --locale=LOCALE         nom de la « locale » (par exemple « fr » ou "
+"« fr_FR »)\n"
 
 #: src/msgfmt.c:682
 #, c-format
 msgid ""
 "  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
 msgstr ""
-"  -d RÉPERTOIRE               répertoire de basede la hiérarchie des classes "
-"de répertoires\n"
+"  -d DOSSIER                  répertoire de base de la hiérarchie des "
+"classes\n"
 
 #: src/msgfmt.c:684
 #, c-format
@@ -1850,15 +1880,16 @@ msgid ""
 "separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
 "written under the specified directory.\n"
 msgstr ""
-"Le nom de la classe est déterminé en ajoutant le nom de la locale au nom de "
-"la ressource,\n"
-"séparé par un souligné. L'option -d est obligatoire. La classe est produite\n"
-"dans le répertoire spécifié.\n"
+"  Le nom de la classe se détermine en collant le nom de la « locale » au nom "
+"de la ressource\n"
+"  et en les séparant par un caractère de soulignement « _ ». L'option -d est "
+"obligatoire. La classe est créée\n"
+"  dans le répertoire spécifié.\n"
 
 #: src/msgfmt.c:690
 #, c-format
 msgid "Output file location in C# mode:\n"
-msgstr "Localisation du fichier de sortie en mode C#:\n"
+msgstr "Emplacement du fichier de sortie en mode C# :\n"
 
 #: src/msgfmt.c:696 src/msgunfmt.c:458
 #, c-format
@@ -1866,8 +1897,8 @@ msgid ""
 "  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll "
 "files\n"
 msgstr ""
-"  -d RÉPERTOIRE               répertoire de base des fichiers dépendants ."
-"dll locaux\n"
+"  -d DOSSIER                  répertoire de base pour les fichiers .dll "
+"dépendants de la « locale »\n"
 
 #: src/msgfmt.c:698
 #, c-format
@@ -1875,21 +1906,21 @@ msgid ""
 "The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a\n"
 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
 msgstr ""
-"Les options -l et -d options sont obligatoires.  Le fichier .dll est écrit "
-"dans le\n"
-"sous-répertoire du répertoire spécifié dont le nom dépend de la locale.\n"
+"  Les options « -l » et « -d » sont obligatoires.\n"
+"  Le fichier .dll est créé dans le sous-répertoire (du répertoire spécifié)\n"
+"  dont le nom dépend de la « locale ».\n"
 
 #: src/msgfmt.c:702
 #, c-format
 msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
-msgstr "Localisation du fichier de sortie en mode Tcl:\n"
+msgstr "Emplacement du fichier de sortie en mode Tcl :\n"
 
 #: src/msgfmt.c:706 src/msgunfmt.c:468
 #, c-format
 msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
 msgstr ""
-"  -d RÉPERTOIRE               répertoire de base des catalogues de messages ."
-"msg\n"
+"  -d DOSSIER                  répertoire de base des catalogues de messages "
+"de type « .msg »\n"
 
 #: src/msgfmt.c:708
 #, c-format
@@ -1897,14 +1928,13 @@ msgid ""
 "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
 "specified directory.\n"
 msgstr ""
-"Les options -l et -d options sont obligatoires.  Le fichier .msg est écrit "
-"dans le\n"
-"répertoire spécifié.\n"
+"  Les options « -l » et « -d » sont obligatoires.\n"
+"  Le fichier .msg est créé dans le répertoire spécifié.\n"
 
 #: src/msgfmt.c:720 src/xgettext.c:789
 #, c-format
 msgid "Input file interpretation:\n"
-msgstr "Interprétation du fichier d'entrée:\n"
+msgstr "Interprétation du fichier d'entrée :\n"
 
 #: src/msgfmt.c:722
 #, c-format
@@ -1913,16 +1943,17 @@ msgid ""
 "                                --check-format, --check-header, --check-"
 "domain\n"
 msgstr ""
-"  -c, --check                 faire toutes les vérifications impliquées par\n"
-"                                --check-format, --check-header, --check-"
+"  -c, --check                 effectuer toutes les vérifications des "
+"options\n"
+"                              --check-format, --check-header et --check-"
 "domain\n"
 
 #: src/msgfmt.c:725
 #, c-format
 msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
 msgstr ""
-"      --check-format          vérifier le format des chaînes dépendant du "
-"langage\n"
+"      --check-format          vérifier les chaînes de formatage dépendantes "
+"du langage\n"
 
 #: src/msgfmt.c:727
 #, c-format
@@ -1930,8 +1961,8 @@ msgid ""
 "      --check-header          verify presence and contents of the header "
 "entry\n"
 msgstr ""
-"      --check-header          vérifier la présence et le contenu des en-"
-"têtes\n"
+"      --check-header          vérifier la présence et le contenu de l'en-"
+"tête\n"
 
 #: src/msgfmt.c:729
 #, c-format
@@ -1939,9 +1970,9 @@ msgid ""
 "      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
 "                                and the --output-file option\n"
 msgstr ""
-"      --check-domain          vérifier les conflicts potentiels entre les "
-"directives du domaine\n"
-"                                et les options de sortie --output-file\n"
+"      --check-domain          recherche des conflits entre les directives de "
+"domaine\n"
+"                              et l'option « --output-file »\n"
 
 #: src/msgfmt.c:732
 #, c-format
@@ -1949,8 +1980,8 @@ msgid ""
 "  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
 "msgfmt\n"
 msgstr ""
-"  -C, --check-compatibility   vérifier que GNU msgfmt se comporte comme X/"
-"Open msgfmt\n"
+"  -C, --check-compatibility   vérifier que le « msgfmt » de GNU se comporte "
+"comme celui de X/Open\n"
 
 #: src/msgfmt.c:734
 #, c-format
@@ -1959,23 +1990,24 @@ msgid ""
 "for\n"
 "                                menu items\n"
 msgstr ""
-"      --check-accelerators[=CHAR]  vérifier la présence d'accélérateurs "
-"clavier pour\n"
-"                                les items de menu\n"
+"      --check-accelerators[=CHAR]  vérifier la présence de raccourcis "
+"clavier\n"
+"                                   pour les éléments de menu\n"
 
 #: src/msgfmt.c:737
 #, c-format
 msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
 msgstr ""
-"  -f, --use-fuzzy             utiliser les entrées fuzzy pour la sortie\n"
+"  -f, --use-fuzzy             utiliser les traductions approximatives "
+"(fuzzy) dans la sortie\n"
 
 #: src/msgfmt.c:742
 #, c-format
 msgid ""
 "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
 msgstr ""
-"  -a, --alignment=NOMBRE      aligner les chaînes selon le NOMBRE d'octets (%"
-"d par défaut)\n"
+"  -a, --alignment=N           effectuer un alignement des chaînes à N octets "
+"(%d par défaut)\n"
 
 #: src/msgfmt.c:744
 #, c-format
@@ -1994,60 +2026,63 @@ msgstr ""
 #: src/msgfmt.c:755 src/msgmerge.c:549 src/msgunfmt.c:512
 #, c-format
 msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
-msgstr ""
-"  -v, --verbose               augmenter le niveau de feedback d'information\n"
+msgstr "  -v, --verbose               afficher plus d'informations\n"
 
 #: src/msgfmt.c:865
 #, c-format
 msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
-msgstr "AVERTISSEMENT: l'en-tête du fichier PO est manquante ou invalide\n"
+msgstr "AVERTISSEMENT : l'en-tête du fichier .po est absent ou invalide\n"
 
 #: src/msgfmt.c:868
 #, c-format
 msgid "warning: charset conversion will not work\n"
-msgstr "AVERTISSEMENT: le conversion du charset ne fonctionnera pas\n"
+msgstr "AVERTISSEMENT : la conversion d'encodage ne fonctionnera pas\n"
 
 #: src/msgfmt.c:878
 #, c-format
 msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
-msgstr "AVERTISSEMENT: l'en-tête du fichier PO est floue\n"
+msgstr "AVERTISSEMENT : l'en-tête du fichier .po est approximatif (fuzzy)\n"
 
 #: src/msgfmt.c:880
 #, c-format
 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
 msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: les vieilles versions de msgfmt donneront une erreur là "
-"dessus\n"
+"AVERTISSEMENT : les versions plus anciennes de « msgfmt » génèreront une "
+"erreur à cet endroit\n"
 
 #: src/msgfmt.c:904
 #, c-format
 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
-msgstr "« %s » n'est pas approprié comme nom de domaine"
+msgstr "Le nom de domaine « %s » n'est pas un nom de fichier approprié"
 
 #: src/msgfmt.c:909
 #, c-format
 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
-msgstr "domaine « %s » inadéquat comme nom de fichier: utilisera un préfixe"
+msgstr ""
+"Le nom de domaine « %s » n'est pas un nom de fichier approprié : un préfixe "
+"sera utilisé"
 
 #: src/msgfmt.c:923
 #, c-format
 msgid "`domain %s' directive ignored"
-msgstr "la directive « domain %s » sera ignorée"
+msgstr "La directive « domain %s » a été ignorée"
 
 #: src/msgfmt.c:978
 #, c-format
 msgid "empty `msgstr' entry ignored"
-msgstr "chaîne « msgstr » vide, entrée ignorée"
+msgstr "Une chaîne vide « msgstr » a été ignorée"
 
 #: src/msgfmt.c:979
 #, c-format
 msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
-msgstr "chaîne « msgstr » floue, entrée ignorée"
+msgstr "Une chaîne « msgstr » approximative (fuzzy) a été ignorée"
 
 #: src/msgfmt.c:1028
 #, c-format
 msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
-msgstr "%s: AVERTISSEMENT: certaines traductions sont approximatives"
+msgstr ""
+"%s : AVERTISSEMENT : le fichier source contient des traductions "
+"approximatives"
 
 #: src/msggrep.c:249 src/po-lex.c:657 src/read-mo.c:79
 #: src/read-properties.c:85 src/read-stringtable.c:100 src/x-awk.c:139
@@ -2058,7 +2093,7 @@ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: certaines traductions sont approximatives"
 #: src/x-tcl.c:150 src/x-ycp.c:91
 #, c-format
 msgid "error while reading \"%s\""
-msgstr "erreur lors de la lecture de « %s »"
+msgstr "Erreur lors de la lecture de Â«Â %s »"
 
 #: src/msggrep.c:477
 #, c-format
@@ -2066,8 +2101,8 @@ msgid ""
 "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
 "specified"
 msgstr ""
-"l'option « %c » ne peut être utilisée avant que « J » ou « K » ou « T » ou « "
-"C » n'ait été spécifié"
+"L'option « %c » ne peut être utilisée avant que « J », « K », « T », « C » "
+"ou « X » n'ait été spécifié"
 
 #: src/msggrep.c:497
 #, c-format, no-wrap
@@ -2075,8 +2110,8 @@ msgid ""
 "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
 "or belong to some given source files.\n"
 msgstr ""
-"Extraire tous les messages du catalogue de traduction qui concordent avec\n"
-"un modèle particulier ou qui appartiennent à un fichier source donné.\n"
+"msggrep permet d'extraire tous les messages d'un catalogue de traduction qui concordent avec\n"
+"un motif particulier ou qui appartiennent à des fichiers sources donnés.\n"
 
 #: src/msggrep.c:523
 #, c-format, no-wrap
@@ -2117,61 +2152,61 @@ msgid ""
 "  -v, --invert-match          output only the messages that do not match any\n"
 "                              selection criterion\n"
 msgstr ""
-"Sélection de messages:\n"
-"  [-N FICHIER-SOURCE]... [-M NOM-DE-DOMAINE]...\n"
-"  [-J MODÈLE-MSGCTXT] [-K MODÈLE-MSGID] [-T MODÈLE-MSGSTR]\n"
-"  [-C MODÈLE-COMMENTAIRE] [-X MODÈLE-COMMENTAIRE-EXTRAIT]\n"
-"Un message est sélectionné s'il provient d'un des fichiers sources spécifiés,\n"
-"ou s'il provient d'un des domaines spécifiés,\n"
-"ou si -J est fourni et son contexte (msgctxt) concorde avec le MODÈLE-MSGCTXT,\n"
-"ou si -K est fourni et ses clés (msgid ou msgid_plural) concordent avec le MODÈLE-MSGID,\n"
-"ou si -T est fourni et ses traductions (msgstr) concordent avec le MODÈLE-MSGSTR.\n"
-"ou si -C est fourni et les commentaires du traducteurs concordent avec le MODÈLE-COMMENTAIRE.\n"
-"ou si -X est fourni et le commentaire extrait concorde avec le MODÈLE-COMMENTAIRE-EXTRAIT.\n"
+"Sélection de  messages :\n"
+"  [-N FICHIERSOURCE]... [-M DOMAINE]...\n"
+"  [-J MOTIF-MSGCTXT] [-K MOTIF-MSGID] [-T MOTIF-MSGSTR]\n"
+"  [-C MOTIF-COMMENTAIRE] [-X MOTIF-COMMENTAIRE-EXTRAIT]\n"
+"Un message est sélectionné s'il provient d'un des fichiers sources spécifiés,\n"
+"ou s'il provient d'un des domaines spécifiés,\n"
+"ou si -J est précisé et que son contexte (msgctxt) concorde avec le MOTIF-MSGCTXT,\n"
+"ou si -K est précisé et que sa clé (msgid ou msgid_plural) concorde avec le MOTIF-MSGID,\n"
+"ou si -T est précisé et que sa traduction (msgstr) concorde avec le MOTIF-MSGSTR,\n"
+"ou si -C est précisé et que le commentaire du traducteur concorde avec le MOTIF-COMMENTAIRE,\n"
+"ou si -X est précisé et que le commentaire extrait concorde avec le MOTIF-COMMENTAIRE-EXTRAIT.\n"
 "\n"
-"Lorsque plus d'un critère de sélection est spécifié, l'ensemble des messages\n"
-"sélectionnés est l'union des messages sélectionnés de chaque critère.\n"
+"Lorsqu'au moins deux critères de sélection sont spécifiés, l'ensemble des messages sélectionnés\n"
+"est l'union des messages sélectionnés par chaque critère.\n"
 "\n"
-"Syntaxe de MODÈLE-MSGCTXT ou  MODÈLE-MSGID ou MODÈLE-MSGSTR ou\n"
-"MODÈLE-COMMENTAIRE ou MODÈLE-COMMENTAIRE:\n"
-"  [-E | -F] [-e MODÈLE | -f FICHIER]...\n"
-"les MODÈLES sont des expressions régulières de base par défaut ou des expressions\n"
-"régulières étendues si -E est fourni ou des chaînes fixes si -F est fourni.\n"
+"syntaxe du MOTIF-MSGCTXT, du MOTIF-MSGID, du MOTIF-MSGSTR, du MOTIF-COMMENTAIRE\n"
+"ou du MOTIF-COMMENTAIRE-EXTRAIT :\n"
+"  [-E | -F] [-e MOTIF | -f FICHIER]...\n"
+"Les MOTIFs sont par défaut des expressions rationnelles, ou des expressions rationnelles étendues\n"
+"si -E est précisé, ou des chaînes fixes si -F est précisé.\n"
 "\n"
-"  -N, --location=FICHIER-SOURCE extraire les messages à partir du FCHIER-SOURCE\n"
-"  -M, --domain=DOMAINE          extraire les messages appartenant au DOMAINE\n"
-"  -J, --msgctxt                 début des modèles pour les chaînes msgctxt\n"
-"  -K, --msgid                   début des modèles pour les chaînes msgid\n"
-"  -T, --msgstr                  début des modèles pour les chaînes msgstr\n"
-"  -C, --comment                 début des modèles pour les commentaires du traducteur\n"
-"  -X, --extracted-comment       début des modèles pour les commentaires extraits\n"
-"  -E, --extended-regexp         MODÈLE est une expression régulière étendue\n"
-"  -F, --fixed-strings           MODÈLE est un ensemble de chaînes séparées\n"
-"                                 par des retours de chariot\n"
-"  -e, --regexp=MODÈLE           utiliser le MODÈLE comme expression régulière\n"
-"  -f, --file=FICHIER            obtenir le modèle à partir du FICHIER\n"
-"  -i, --ignore-case             ignorer la distinction liée à la casse\n"
-"  -v, --invert-match            afficher seulement les messages qui ne concordent pas\n"
-"                                 avec le critère de sélection\n"
+"  -N, --location=FICHIERSOURCE   sélectionne des messages extraits du FICHIERSOURCE\n"
+"  -M, --domain=DOMAINE     sélectionne des messages appartenant au DOMAINE\n"
+"  -J, --msgctxt               début des motifs pour msgctxt\n"
+"  -K, --msgid                 début des motifs pour msgid\n"
+"  -T, --msgstr                début des motifs pour msgstr\n"
+"  -C, --comment               début des motifs pour le commentaire du traducteur\n"
+"  -X, --extracted-comment     début des motifs pour le commentaire extrait\n"
+"  -E, --extended-regexp       MOTIF est une expression rationnelle étendue\n"
+"  -F, --fixed-strings         MOTIF est un ensemble de chaînes séparées par un retour à la ligne\n"
+"  -e, --regexp=MOTIF        utilise MOTIF comme expression rationnelle\n"
+"  -f, --file=FICHIER             récupère le MOTIF depuis le FICHIER\n"
+"  -i, --ignore-case           ignore la casse (maj/min)\n"
+"  -v, --invert-match          récupère seulement les messages qui ne concordent avec\n"
+"                              aucun critère de sélection\n"
 
 #: src/msggrep.c:572
 #, c-format
 msgid ""
 "      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
 msgstr ""
-"      --escape                utiliser les échappements C dans la sortie, "
-"sans caractère étendu\n"
+"      --escape                utiliser les séquences d'échappements C dans "
+"la sortie, sans caractère étendu\n"
 
 #: src/msggrep.c:593
 #, c-format
 msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
-msgstr "      --sort-output           produire une sortie triée\n"
+msgstr "      --sort-output           trier les données en sortie\n"
 
 #: src/msggrep.c:595
 #, c-format
 msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
 msgstr ""
-"      --sort-by-file          trier la sortie par localisation de fichier\n"
+"      --sort-by-file          trier la sortie selon l'emplacement des "
+"fichiers\n"
 
 #: src/msginit.c:280
 msgid ""
@@ -2179,9 +2214,10 @@ msgid ""
 "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
 "file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
 msgstr ""
-"Vous êtes dans un environnement indifférent au langage.  SVP\n"
-"définir votre variable d'environnement LANG, tel que décrit dans\n"
-"le fichier ABOUT-NLS. Cela est nécessaire afin de tester votre traduction.\n"
+"Votre environnement est insensible au langage.  Veuillez\n"
+"définir votre variable d'environnement LANG comme décrit dans\n"
+"le fichier ABOUT-NLS. Ceci est nécessaire pour pouvoir tester vos "
+"traductions.\n"
 
 #: src/msginit.c:304
 #, c-format
@@ -2190,14 +2226,14 @@ msgid ""
 "Please specify the locale through the --locale option or\n"
 "the output .po file through the --output-file option.\n"
 msgstr ""
-"Le fichier de sortie %s existe déjà.\n"
-"SVP définir la locale à l'aide de l'option --locale ou\n"
-"du fichier de sortie .po à l'aide de l'option --output-file.\n"
+"Le fichier de sortie %s existe déjà.\n"
+"Veuillez définir la langue à l'aide de l'option « --locale »\n"
+"ou le fichier de sortie .po à l'aide de l'option « --output-file ».\n"
 
 #: src/msginit.c:330
 #, c-format
 msgid "Created %s.\n"
-msgstr "%s créé.\n"
+msgstr "%s a été créé.\n"
 
 #: src/msginit.c:350
 #, c-format, no-wrap
@@ -2205,13 +2241,13 @@ msgid ""
 "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
 "user's environment.\n"
 msgstr ""
-"Créer un nouveau fichier PO en initialisant la méta-information avec des valeurs\n"
-"provenant de l'environnement de l'usager.\n"
+"msginit permet de créer un nouveau fichier .po en initialisant les informations de contexte\n"
+"avec des valeurs provenant de l'environnement de l'utilisateur.\n"
 
 #: src/msginit.c:360
 #, c-format
 msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
-msgstr " -i, --input=FICHIER-D-ENTRÉE fichier POT d'entrée\n"
+msgstr " -i, --input=FICHIER_ENTRÉE   fichier .pot d'entrée\n"
 
 #: src/msginit.c:362
 #, c-format
@@ -2220,13 +2256,15 @@ msgid ""
 "file.\n"
 "If it is -, standard input is read.\n"
 msgstr ""
-"Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée standard.\n"
+"  Si le nom du fichier d'entrée est « - » ou s'il n'est pas spécifié, les "
+"données sont lues depuis l'entrée standard.\n"
 
 #: src/msginit.c:368
 #, c-format
 msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
 msgstr ""
-"  -o, --output-file=FICHIER   écrire la sortie dans le FICHIER spécifié\n"
+"  -o, --output-file=FICHIER   écrire les données en sortie dans le FICHIER "
+"spécifié\n"
 
 #: src/msginit.c:370
 #, c-format
@@ -2234,52 +2272,54 @@ msgid ""
 "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
 "locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
 msgstr ""
-"Si aucun fichier de sortie n'est spécifié, la sortie est produite selon "
-"l'option\n"
-"--locale ou selon celle de l'usager. Si la sortie est -, les résultats sont "
-"écrits\n"
-"sur la sortie standard.\n"
+"  Si aucun fichier de sortie n'est spécifié, les données en sortie dépendent "
+"de\n"
+"  l'option « --locale » ou de la « locale » de l'utilisateur. Si le nom de "
+"fichier de sortie\n"
+"  est « - », les données sont envoyées vers la sortie standard.\n"
 
 #: src/msginit.c:383
 #, c-format
 msgid "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
-msgstr "  -l, --locale=LL_CC          fixer la localisation cible\n"
+msgstr "  -l, --locale=LL_CC          définir la langue cible\n"
 
 #: src/msginit.c:385
 #, c-format
 msgid ""
 "      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
 msgstr ""
-"      --no-translator         assumer que le fichier PO est automatiquement "
-"généré\n"
+"      --no-translator         supposer que le fichier .po est produit de "
+"manière automatique\n"
 
 #: src/msginit.c:441
 msgid ""
 "Found more than one .pot file.\n"
 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
 msgstr ""
-"Plus d'un fichiers .pot repérés.\n"
-"SVP spécifier le fichier d'entrée .pot à l'aide de l'option --input.\n"
+"Plusieurs fichiers .pot ont été trouvés.\n"
+"Veuillez spécifier le fichier .pot d'entrée à l'aide de l'option « --"
+"input ».\n"
 
 #: src/msginit.c:449 src/msginit.c:454
 #, c-format
 msgid "error reading current directory"
-msgstr "erreur de lecture du répertoire courant"
+msgstr "Erreur de lecture du dossier actuel"
 
 #: src/msginit.c:462
 msgid ""
 "Found no .pot file in the current directory.\n"
 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
 msgstr ""
-"Aucun fichier .pot dans le répertoire courant.\n"
-"SVP spécifier le fichier d'entrée .pot à l'aide de l'option --input.\n"
+"Aucun fichier .pot dans le dossier actuel.\n"
+"Veuillez spécifier le fichier .pot d'entrée à l'aide de l'option « --"
+"input ».\n"
 
 #: src/msginit.c:794 src/msginit.c:862 src/msginit.c:1021 src/msginit.c:1100
 #: src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:81 src/read-resources.c:84
 #: src/read-tcl.c:127 src/write-resources.c:105
 #, c-format
 msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
-msgstr "échec du sous-processus %s avec le code de fin d'exécution %d"
+msgstr "Échec du sous-processus %s avec le code de sortie %d"
 
 #: src/msginit.c:986
 msgid ""
@@ -2289,11 +2329,10 @@ msgid ""
 "contact\n"
 "you in case of unexpected technical problems.\n"
 msgstr ""
-"Le nouveau catalogue de messages devrait contenir votre adresse de "
-"courrier,\n"
-"de telle manière que les usagers puissent vous donner du feedabck\n"
-"à propos des traductions et de telle sorte que le mainteneur puisse\n"
-"vous contacter dans le cas d'erreurs techniques inattendues.\n"
+"Le nouveau catalogue de messages devrait contenir votre adresse de courriel\n"
+"afin que les utilisateurs puissent vous envoyer leurs commentaires sur\n"
+"les traductions et que le responsable du programme puisse vous\n"
+"contacter en cas de problème technique imprévu.\n"
 
 #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
 #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
@@ -2301,25 +2340,28 @@ msgstr ""
 #: src/msginit.c:1373
 #, c-format
 msgid "English translations for %s package"
-msgstr "Traduction française du package %s"
+msgstr "Traductions françaises du paquet %s"
 
 #: src/msgl-cat.c:177 src/msgl-charset.c:88 src/msgl-iconv.c:215
 #, c-format
 msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
-msgstr "le présent charset « %s » n'a pas un nom d'encodage portable"
+msgstr ""
+"Le jeu de caractères actuel « %s » n'est pas un nom d'encodage portable"
 
 #: src/msgl-cat.c:188 src/msgl-iconv.c:227
 #, c-format
 msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
-msgstr "deux charsets différents « %s » et « %s » dans le fichier d'entrée"
+msgstr ""
+"Le fichier d'entrée contient deux jeux de caractères différents « %s » et « %"
+"s »"
 
 #: src/msgl-cat.c:203
 #, c-format
 msgid ""
 "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
 msgstr ""
-"le fichier d'entrée « %s » ne contient pas d'en-tête ayant une spécification "
-"de charset"
+"Aucun jeu de caractères n'est spécifié dans l'en-tête du fichier d'entrée « %"
+"s »"
 
 #: src/msgl-cat.c:207
 #, c-format
@@ -2327,20 +2369,21 @@ msgid ""
 "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
 "charset specification"
 msgstr ""
-"Le domaine « %s » dans le fichier d'entrée « %s » ne contient pas d'en-tête "
-"avec la spécification d'un charset"
+"Aucun jeu de caractères n'est spécifié pour le domaine « %s » dans l'en-tête "
+"du fichier d'entrée « %s »"
 
 #: src/msgl-cat.c:384 src/msgl-iconv.c:331
 #, c-format
 msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
-msgstr "Le charset cible « %s » n'a pas un nom d'encodage portable."
+msgstr ""
+"Le jeu de caractères cible « %s » n'est pas un nom d'encodage portable."
 
 #: src/msgl-cat.c:434 src/msgl-cat.c:440 src/msgl-charset.c:94
 #: src/msgl-charset.c:129 src/po-xerror.c:123 src/po-xerror.c:148
 #: src/xgettext.c:2773
 #, c-format
 msgid "warning: "
-msgstr "AVERTISSEMENT: "
+msgstr "AVERTISSEMENT : "
 
 #: src/msgl-cat.c:435
 #, c-format
@@ -2348,9 +2391,9 @@ msgid ""
 "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
 "Converting the output to UTF-8.\n"
 msgstr ""
-"Fichier d'entrée contiennent des messages encodés différemment, UTF-8 entre "
-"autres.\n"
-"Conversion de la sortie en UTF-8.\n"
+"Les fichiers d'entrée contiennent des messages dans plusieurs encodages, "
+"dont l'UTF-8.\n"
+"L'ensemble a été converti en UTF-8.\n"
 
 #: src/msgl-cat.c:441
 #, c-format
@@ -2360,11 +2403,10 @@ msgid ""
 "Converting the output to UTF-8.\n"
 "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
 msgstr ""
-"Les fichiers d'entrée contiennent des messages encodés différemment, %s et %"
-"s entre autres.\n"
-"Conversion de la sortie en format UTF-8.\n"
-"Pour sélectionner un encodage différent de sortie, utiliser l'option --to-"
-"code.\n"
+"Les fichiers d'entrée contiennent des messages dans plusieurs encodages, "
+"dont %s et %s.\n"
+"L'ensemble a été converti en UTF-8.\n"
+"Pour choisir un encodage différent, utilisez l'option « --to-code ».\n"
 
 #: src/msgl-cat.c:479
 #, c-format
@@ -2374,11 +2416,11 @@ msgid ""
 "Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
 "UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
 msgstr ""
-"Conversion du fichier %s à partir de l'encodage %s vers l'encodage %s\n"
-"modifie quelques msgid ou msgctxt.\n"
-"Changer alors soit tous les msgids et msgctxts en pure ASCII ou vous assurez "
-"qu'ils sont\n"
-"encodés UTF-8 depuis le début, i.e. déjà dans le code source des fichiers.\n"
+"La conversion du fichier%s depuis l'encodage %s vers l'encodage %s\n"
+"modifie certaines chaînes msgid ou msgctxt.\n"
+"Vous pouvez soit changer tous les msgid et les msgctxt vers du pur ASCII ou "
+"vous assurer qu'ils sont\n"
+"encodés en UTF-8 depuis l'origine, c-à-d dans vos fichiers de code source.\n"
 
 #: src/msgl-charset.c:95
 #, c-format
@@ -2388,15 +2430,17 @@ msgid ""
 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
 "Possible workarounds are:\n"
 msgstr ""
-"Le charset locale « %s » est différent de celui\n"
-"du charset du fichier d'entrée « %s ».\n"
-"La sortie de « %s » pourrait être incorrecte.\n"
-"Les ajustements nécessaires possibles sont:\n"
+"Le jeu de caractère « %s » de la langue est différent de celui\n"
+"du fichier d'entrée Â«Â %s ».\n"
+"Il se peut que les données de sortie de « %s » soient incorrectes.\n"
+"Pour contourner le problème, vous pouvez :\n"
 
 #: src/msgl-charset.c:102
 #, c-format
 msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
-msgstr "- définir LC_ALL à une locale ayant l'encodage %s.\n"
+msgstr ""
+"- assigner à la variable d'environnement LC_ALL un nom de langue ayant "
+"l'encodage %s.\n"
 
 #: src/msgl-charset.c:107
 #, c-format
@@ -2405,9 +2449,9 @@ msgid ""
 "  then apply '%s',\n"
 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
 msgstr ""
-"- convertir le catalogue de traduction vers %s en utilisant « msgconv  »,\n"
-"  puis appliquer « %s »,\n"
-"  et convertir à noveau vers %s en utilisant « msgconv ».\n"
+"- convertir le catalogue de traduction en %s en utilisant Â«Â msgconv Â Â»,\n"
+"  puis appliquer Â«Â %s »,\n"
+"  et reconvertir en %s en utilisant Â«Â msgconv ».\n"
 
 #: src/msgl-charset.c:116
 #, c-format
@@ -2417,10 +2461,11 @@ msgid ""
 "  then apply '%s',\n"
 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
 msgstr ""
-"- définir LC_ALL en une locale ayant l'encodage %s,\n"
-"  convertir le catalogue de traduction vers %s en utilisant « msgconv »,\n"
-"  puis appliquer « %s »,\n"
-"  et convertir à nouveau vers %s en utlisant « msgconv ».\n"
+"- assigner à la variable d'environnement LC_ALL un nom de langue ayant "
+"l'encodage %s,\n"
+"  convertir le catalogue de traduction en %s en utilisant « msgconv »,\n"
+"  puis appliquer « %s »,\n"
+"  et reconvertir en %s en utilisant « msgconv ».\n"
 
 #: src/msgl-charset.c:130
 #, c-format
@@ -2429,13 +2474,14 @@ msgid ""
 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
 "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
 msgstr ""
-"Le charset locale « %s » n'a pas un nom d'encodage portable.\n"
-"La sortie de « %s » pourrait être incorrecte.\n"
-"Un ajustement nécessaire possible est de définir LC_ALL=C.\n"
+"Le jeu de caractères « %s » de la langue n'est pas un nom d'encodage "
+"portable.\n"
+"Il se peut que les données de sortie de « %s » soient incorrectes.\n"
+"Pour contourner le problème, vous pouvez définir LC_ALL=C.\n"
 
 #: src/msgl-check.c:92
 msgid "plural expression can produce negative values"
-msgstr "L'expression au pluriel peut produire des valeurs négatives."
+msgstr "L'expression au pluriel peut produire des valeurs négatives."
 
 #: src/msgl-check.c:102
 #, c-format
@@ -2446,44 +2492,45 @@ msgstr ""
 
 #: src/msgl-check.c:143
 msgid "plural expression can produce division by zero"
-msgstr "L'expression au pluriel peut produire une division par zéro."
+msgstr "L'expression au pluriel peut induire une division par zéro."
 
 #: src/msgl-check.c:148
 msgid "plural expression can produce integer overflow"
-msgstr "L'expression au pluriel peut produire un débordement d'entier"
+msgstr "L'expression au pluriel peut induire un débordement d'entier"
 
 #: src/msgl-check.c:153
 msgid ""
 "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
 "zero"
 msgstr ""
-"L'expression au pluriel peut produire une exception arithmétique, "
-"possiblement une division par zéro"
+"L'expression au pluriel peut produire une erreur arithmétique, probablement "
+"une division par zéro"
 
 #: src/msgl-check.c:185
 #, c-format
 msgid "Try using the following, valid for %s:"
-msgstr "Essayer d'utiliser ce qui suit, valide pour %s:"
+msgstr "Essayez d'utiliser ce qui suit, valable pour %s :"
 
 #: src/msgl-check.c:268 src/msgl-check.c:292
 msgid "message catalog has plural form translations"
-msgstr "le catalogue de messages contient des formes de traduction au pluriel"
+msgstr ""
+"Le catalogue de messages contient des traductions d'expressions au pluriel"
 
 #: src/msgl-check.c:270
 msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
-msgstr "mais l'entrée « plural=EXPRESSION » est absente de l'en-tête"
+msgstr "mais l'attribut « plural=EXPRESSION » est absent de l'en-tête"
 
 #: src/msgl-check.c:294
 msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
-msgstr "mais l'entréet « nplurals=ENTIER » est absente de l'en-tête"
+msgstr "mais l'attribut « nplurals=ENTIER » est absent de l'en-tête"
 
 #: src/msgl-check.c:330
 msgid "invalid nplurals value"
-msgstr "valeur nplurals invalide"
+msgstr "Valeur « nplurals » invalide"
 
 #: src/msgl-check.c:352
 msgid "invalid plural expression"
-msgstr "expression au pluriel invalide"
+msgstr "Expression au pluriel invalide"
 
 #: src/msgl-check.c:382 src/msgl-check.c:398
 #, c-format
@@ -2494,103 +2541,113 @@ msgstr "nplurals = %lu"
 #, c-format
 msgid "but some messages have only one plural form"
 msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
-msgstr[0] "mais quelques messages n'ont seulement qu'une forme au pluriel"
-msgstr[1] "mais quelques messages n'ont seulement que %lu formes au pluriel"
+msgstr[0] "mais certains messages n'ont qu'une forme de pluriel"
+msgstr[1] "mais certains messages n'ont que %lu formes de pluriel"
 
 #: src/msgl-check.c:400
 #, c-format
 msgid "but some messages have one plural form"
 msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
-msgstr[0] "mais quelques messages ont une forme au pluriel"
-msgstr[1] "mais quelques messages ont %lu formes au pluriel"
+msgstr[0] "mais certains messages ont une forme de pluriel"
+msgstr[1] "mais certains messages ont %lu formes de pluriel"
 
 #: src/msgl-check.c:420
 msgid ""
 "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
 "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
 msgstr ""
-"le catalogue de messages contient des formes de traduction au pluriel, mais "
-"l'entrée \"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\" est manquante"
+"Le catalogue de messages contient des traductions de formes au pluriel, mais "
+"il manque une entrée « Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION; » "
+"dans l'en-tête"
 
 #: src/msgl-check.c:498
 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
-msgstr "les chaînes « msgid » et « msgid_plural » ne débutent pas par « \\n »"
+msgstr ""
+"Les chaînes « msgid » et « msgid_plural » ne débutent pas toutes les deux "
+"par « \\n »"
 
 #: src/msgl-check.c:506
 #, c-format
 msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
-msgstr "les chaînes « msgid » et « msgstr[%u] » ne débutent pas par « \\n »"
+msgstr ""
+"Les chaînes « msgid » et « msgstr[%u] » ne débutent pas toutes les deux par "
+"« \\n »"
 
 #: src/msgl-check.c:521
 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
-msgstr "les chaînes « msgid » et « msgstr » ne débutent pas par « \\n »"
+msgstr ""
+"Les chaînes « msgid » et « msgstr » ne débutent pas toutes les deux par "
+"« \\n »"
 
 #: src/msgl-check.c:537
 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
 msgstr ""
-"les chaînes « msgid » et « msgid_plural » ne se terminent pas par « \\n »"
+"Les chaînes « msgid » et « msgid_plural » ne se terminent pas toutes les "
+"deux par « \\n »"
 
 #: src/msgl-check.c:545
 #, c-format
 msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
 msgstr ""
-"les chaînes « msgid » et « msgstr[%u] » ne se terminent pas par « \\n »"
+"Les chaînes « msgid » et « msgstr[%u] » ne se terminent pas toutes les deux "
+"par « \\n »"
 
 #: src/msgl-check.c:560
 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
 msgstr ""
-"l'une des chaînes « msgid » ou « msgstr » se termine par « \\n », l'autre pas"
+"Les chaînes « msgid » et « msgstr » ne se termine pas toutes les deux « \\n »"
 
 #: src/msgl-check.c:572
 msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
-msgstr "le traitement des chaînes au pluriel est une extention de GNU gettext"
+msgstr ""
+"La gestion des formes du pluriel est une extension de la version GNU de "
+"gettext"
 
 #: src/msgl-check.c:614
 #, c-format
 msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
-msgstr "« msgstr » n'a pas de raccourci clavier pour la marque « %c »"
+msgstr "« msgstr » n'a pas de marqueur de raccourci clavier Â«Â %c »"
 
 #: src/msgl-check.c:624
 #, c-format
 msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
-msgstr "« msgstr » a trop de raccourcis clavier pour la marque « %c »"
+msgstr "« msgstr » a trop de marqueurs de raccourcis clavier Â«Â %c »"
 
 #: src/msgl-check.c:664
 #, c-format
 msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
-msgstr "Le champ en-tête « %s » est absent de l'en-tête\n"
+msgstr "Le champ « %s » est absent de l'en-tête\n"
 
 #: src/msgl-check.c:672
 #, c-format
 msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
-msgstr "Le champ en-tête « %s » devrait s'appuyer au début de la ligne\n"
+msgstr "Le champ d'en-tête « %s » devrait être au début de la ligne\n"
 
 #: src/msgl-check.c:686
 msgid "some header fields still have the initial default value\n"
-msgstr "Quelques champs en-tête ont toujours leur valeur initiale par défaut\n"
+msgstr "Certains champs d'en-tête ont encore leur valeur initiale par défaut\n"
 
 #: src/msgl-check.c:699
 #, c-format
 msgid "field `%s' still has initial default value\n"
-msgstr "le champ « %s » a toujours sa valeur initiale par défaut\n"
+msgstr "Le champ « %s » a encore sa valeur initiale par défaut\n"
 
 #: src/msgl-iconv.c:65
 #, c-format
 msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
-msgstr "%s: l'entrée n'est pas valide dans l'encodage \"%s\""
+msgstr "%s : l'entrée n'est pas valide dans l'encodage %s"
 
 #: src/msgl-iconv.c:69
 #, c-format
 msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
 msgstr ""
-"%s: erreur lors de la conversion à partir de l'encodage \"%s\" vers "
-"l'encodage \"%s\""
+"%s : erreur pendant la conversion depuis l'encodage « %s » vers l'encodage « "
+"%s »"
 
 #: src/msgl-iconv.c:251
 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
 msgstr ""
-"Le fichier d'entrée ne contient pas d'en-tête avec la spécification d'un "
-"charset"
+"Aucun jeu de caractères n'a été défini dans l'en-tête du fichier d'entrée"
 
 #: src/msgl-iconv.c:273 src/recode-sr-latin.c:284 src/recode-sr-latin.c:289
 #: src/x-python.c:618 src/xgettext.c:616
@@ -2599,8 +2656,8 @@ msgid ""
 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
 "not support this conversion."
 msgstr ""
-"Ne peut convertir de « %s » vers « %s ». %s s'appuie sur iconv() qui ne "
-"supporte pas cette conversion."
+"Impossible de convertir de « %s » vers « %s ». %s s'appuie sur iconv() et "
+"celui-ci ne permet pas cette conversion."
 
 #: src/msgl-iconv.c:302
 #, c-format
@@ -2608,8 +2665,8 @@ msgid ""
 "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
 "msgids become equal."
 msgstr ""
-"Cenversion de \"%s\" vers \"%s\" introduit des doublons: quelques msgids "
-"différents deviennent identiques."
+"La conversion de « %s » vers « %s » introduit des doublons : certaines "
+"chaînes « msgids » différentes deviennent identiques."
 
 #: src/msgl-iconv.c:308 src/recode-sr-latin.c:298 src/x-python.c:625
 #: src/xgettext.c:623
@@ -2618,8 +2675,8 @@ msgid ""
 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
 "built without iconv()."
 msgstr ""
-"Ne peut convertir de « %s » vers « %s ». %s s'appuie sur iconv(). Cette "
-"version a été compilée sans iconv()."
+"Impossible de convertir de « %s » vers « %s ». %s s'appuie sur iconv(), et "
+"cette version a été compilée sans iconv()."
 
 #: src/msgmerge.c:342 src/msgmerge.c:348
 #, c-format
@@ -2628,7 +2685,7 @@ msgstr "%s est valable seulement avec %s"
 
 #: src/msgmerge.c:402
 msgid "backup type"
-msgstr "type d'archive"
+msgstr "Type de sauvegarde"
 
 #: src/msgmerge.c:437
 #, c-format, no-wrap
@@ -2643,28 +2700,29 @@ msgid ""
 "comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
 "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
 msgstr ""
-"Fusionner deux fichiers PO de style Uniforum ensemble.  Le fichier def.po contient les\n"
-"anciennes traductions qui sont transportées au fichier nouvellement\n"
-"créé dans la mesure où les chaînes à traduire se correspondent; les\n"
-"commentaires sont préservés, mais les commentaires automatiquement\n"
-"extraits et les positions dans le fichiers sont éliminés.  Le fichier\n"
-"ref.po est le dernier fichier PO créé avec les mises à jour, mais\n"
-"les vieilles traductions ou le fichier de modèle PO (généralement créé par xgettext);\n"
-"toute traduction ou commentaire en sera éliminé, toutefois les commentaires « . » et\n"
-"les positions de fichier seront conservés.  Lorsqu'un appariement\n"
-"exact n'est pas possible, un appariement flou permet de produire de\n"
-"meilleurs résultats. \n"
+"msgmerge permet de fusionner deux fichiers .po de type Uniforum.\n"
+"   Le fichier def.po contient d'anciennes traductions qui sont réutilisées dans\n"
+"la nouvelle traduction si les chaînes à traduire correspondent.\n"
+"Les commentaires sont préservés, sauf les commentaires extraits\n"
+"du code source et les commentaires de position (« #: ») qui sont sont éliminés.\n"
+"   Le fichier ref.po est soit le dernier fichier .po créé contenant les messages\n"
+"sources originaux à jour (mais contenant de vieilles traductions),\n"
+"soit un fichier modèle .pot (généralement créé avec xgettext).\n"
+"Les traductions et les commentaires sont éliminés, sauf les commentaires pointés\n"
+"(de type « #. ») et les commentaires de position (« #: ») qui sont conservés.\n"
+"Lorsqu'une correspondance exacte n'est pas possible,\n"
+" une correspondance floue (fuzzy) est utilisée pour produire un meilleur résultat. \n"
 
 #: src/msgmerge.c:454
 #, c-format
 msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
-msgstr "  def.po                      traductions référant aux vieux sources\n"
+msgstr ""
+"  def.po                      traduction des anciens messages sources\n"
 
 #: src/msgmerge.c:456
 #, c-format
 msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
-msgstr ""
-"  ref.pot                     traductions référant aux nouveaux sources\n"
+msgstr "  ref.pot                     messages sources actuels à traduire\n"
 
 #: src/msgmerge.c:460
 #, c-format
@@ -2672,9 +2730,9 @@ msgid ""
 "  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
 "                              may be specified more than once\n"
 msgstr ""
-"  -C, --compendium=FICHIER    fichier de librairie additionnelle de "
-"traduction\n"
-"                              peut être spécifié plus d'une fois\n"
+"  -C, --compendium=FICHIER    fichier de bibliothèque additionnelle de "
+"traduction,\n"
+"                              peut être spécifié plusieurs fois\n"
 
 #: src/msgmerge.c:466
 #, c-format
@@ -2682,29 +2740,30 @@ msgid ""
 "  -U, --update                update def.po,\n"
 "                              do nothing if def.po already up to date\n"
 msgstr ""
-"  -U, --update                mettre à jour le fichier def.po,\n"
-"                              ne rien faire si le fichier def.po est déjà à "
+"  -U, --update                mettre à jour le fichier def.po,\n"
+"                              ne rien faire si le fichier def.po est déjà à "
 "jour\n"
 
 #: src/msgmerge.c:478
 #, c-format
 msgid "Output file location in update mode:\n"
-msgstr "Localisation du fichier de sortie en mode mise-à-jour:\n"
+msgstr "Emplacement du fichier de sortie en mode mise à jour :\n"
 
 #: src/msgmerge.c:480
 #, c-format
 msgid "The result is written back to def.po.\n"
-msgstr "Le résultat est ré-écrit dans le fichier def.po.\n"
+msgstr "  Le résultat est réécrit dans le fichier def.po.\n"
 
 #: src/msgmerge.c:482
 #, c-format
 msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
-msgstr "      --backup=CONTRÔLE       faire une archive de def.po\n"
+msgstr "      --backup=CONTRÔLE       créer une sauvegarde de def.po\n"
 
 #: src/msgmerge.c:484
 #, c-format
 msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
-msgstr "      --suffix=SUFFIXE        écraser le suffixe usuel d'archive\n"
+msgstr ""
+"      --suffix=SUFFIXE        choisir un suffixe différent de sauvegarde\n"
 
 #: src/msgmerge.c:486
 #, c-format
@@ -2717,17 +2776,17 @@ msgid ""
 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
 "  simple, never   always make simple backups\n"
 msgstr ""
-"La méthode de contrôle de version peut être sélectionné à l'aide de l'option "
-"--backup ou\n"
-"par la variable d'environnement VERSION_CONTROL.  En voici les valeurs "
-"possibles:\n"
-"  none, off                   ne jamais produire d'archive (même si --backup "
-"est spécifiée)\n"
-"  numbered, t                 produire des archives numérotées\n"
-"  existing, nil               numéroter si des archives numérotées "
-"existent,\n"
-"                                simple autrement\n"
-"  simple, never               toujours produire des archives simples\n"
+"  La méthode de contrôle de version peut être sélectionnée avec l'option « --"
+"backup » ou\n"
+"  avec la variable d'environnement VERSION_CONTROL.\n"
+"  En voici les valeurs possibles :\n"
+"  none, off                   ne jamais créer de sauvegarde (même si « --"
+"backup » est spécifié)\n"
+"  numbered, t                 créer des sauvegardes numérotées\n"
+"  existing, nil               numéroter s'il existe des sauvegardes "
+"numérotées,\n"
+"                              sinon effectuer des sauvegardes simples\n"
+"  simple, never               toujours créer des sauvegardes simples\n"
 
 #: src/msgmerge.c:493
 #, c-format
@@ -2736,29 +2795,30 @@ msgid ""
 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
 "environment variable.\n"
 msgstr ""
-"Le suffixe d'archive est « ~ », à moins que défini à l'aide de --suffix ou "
-"par la variable\n"
-"d'environnement SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
+"Le suffixe de sauvegarde est « ~ », à moins qu'il ne soit défini par "
+"l'option «--suffix »\n"
+"ou par la variable d'environnement SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
 
 #: src/msgmerge.c:502
 #, c-format
 msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
-msgstr "  -N, --no-fuzzy-matching     ne pas utiliser la concordance floue\n"
+msgstr ""
+"  -N, --no-fuzzy-matching     ne pas utiliser la correspondance floue\n"
 
 #: src/msgmerge.c:551
 #, c-format
 msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
-msgstr "  -q, --quiet, --silent       supprimer l'indicateur de progression\n"
+msgstr "  -q, --quiet, --silent       supprimer le témoin de progression\n"
 
 #: src/msgmerge.c:1201
 #, c-format
 msgid "this message should define plural forms"
-msgstr "ce message devrait définir les formes au pluriel"
+msgstr "Ce message devrait définir des formes au pluriel"
 
 #: src/msgmerge.c:1224
 #, c-format
 msgid "this message should not define plural forms"
-msgstr "ce message ne devrait pas définir les formes au pluriel"
+msgstr "Ce message ne devrait pas définir de forme au pluriel"
 
 #: src/msgmerge.c:1418
 #, c-format
@@ -2766,29 +2826,29 @@ msgid ""
 "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
 "obsolete %ld.\n"
 msgstr ""
-"%s lus %ld anciens + %ld références, %ld fusionnés, %ld approximatives, %ld "
-"manquants, %ld périmés.\n"
+"%s lues %ld anciennes + %ld références, %ld fusionnées, %ld approximatives, %"
+"ld manquantes, %ld périmées.\n"
 
 #: src/msgmerge.c:1426
 msgid " done.\n"
-msgstr " terminé.\n"
+msgstr " terminé.\n"
 
 #: src/msgunfmt.c:293 src/msgunfmt.c:302 src/msgunfmt.c:325
 #, c-format
 msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
-msgstr "%s et les noms de fichiers explicites s'excluent mutuellement"
+msgstr "%s n'est pas compatible avec les noms de fichiers explicites"
 
 #: src/msgunfmt.c:412
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
-msgstr "Usage: %s [OPTION] [FICHIER]...\n"
+msgstr "Usage : %s [OPTION] [FICHIER]...\n"
 
 #: src/msgunfmt.c:416
 #, c-format
 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
 msgstr ""
-"Convertir le catalogue binaire de messages au style Uniforum de fichiers ."
-"po\n"
+"msgunfmt permet de convertir un catalogue binaire de traductions en fichier ."
+"po de type Uniforum\n"
 
 #: src/msgunfmt.c:425
 #, c-format
@@ -2796,14 +2856,15 @@ msgid ""
 "  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
 "class\n"
 msgstr ""
-"  -j, --java               mode Java: générer une classe ResourceBundle "
-"Java\n"
+"  -j, --java               mode Java : l'entrée est une classe Java "
+"ResourceBundle\n"
 
 #: src/msgunfmt.c:427
 #, c-format
 msgid "      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file\n"
 msgstr ""
-"      --csharp                mode C#:  l'entrée est un fichier .NET .dll\n"
+"      --csharp                mode C# : l'entrée est un fichier « .dll » de "
+"type .NET\n"
 
 #: src/msgunfmt.c:429
 #, c-format
@@ -2811,26 +2872,26 @@ msgid ""
 "      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
 "file\n"
 msgstr ""
-"      --csharp-resources      mode ressources C#: l'entrée est un fichier ."
-"NET .resources\n"
+"      --csharp-resources      mode ressources C# : l'entrée est un fichier "
+"« .resources » de type .NET\n"
 
 #: src/msgunfmt.c:431
 #, c-format
 msgid ""
 "      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
 msgstr ""
-"      --tcl                mode Tcl:  l'entrée est un fichier .msg tcl/"
-"msgcat\n"
+"      --tcl                mode Tcl :  l'entrée est un fichier « .msg » de "
+"type tcl/msgcat\n"
 
 #: src/msgunfmt.c:436
 #, c-format
 msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
-msgstr "  FICHIER ...                 fichiers d'entrée .mo\n"
+msgstr "  FICHIER ...                 fichiers d'entrée .mo\n"
 
 #: src/msgunfmt.c:441
 #, c-format
 msgid "Input file location in Java mode:\n"
-msgstr "Localisation du fichier d'entrée en mode Java:\n"
+msgstr "Emplacement du fichier d'entrée en mode Java :\n"
 
 #: src/msgunfmt.c:447
 #, c-format
@@ -2839,14 +2900,16 @@ msgid ""
 "name,\n"
 "separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
 msgstr ""
-"Le nom de la classe est déterminé en ajoutant le nom de la locale au nom de "
-"la ressource,\n"
-"séparé par un souligné. La classe est localisée en utilisant CLASSPATH.\n"
+"  Le nom de la classe est déterminé en ajoutant le nom de la locale au nom "
+"de la ressource, et\n"
+"  en les séparant par un caractère de soulignement « _ ».\n"
+"  L'emplacement de la classe est déterminé par la variable d'environnement "
+"CLASSPATH.\n"
 
 #: src/msgunfmt.c:452
 #, c-format
 msgid "Input file location in C# mode:\n"
-msgstr "Localisation du fichier d'entrée en mode C#:\n"
+msgstr "Emplacement du fichier d'entrée en mode C# :\n"
 
 #: src/msgunfmt.c:460
 #, c-format
@@ -2854,14 +2917,15 @@ msgid ""
 "The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a\n"
 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
 msgstr ""
-"Les options -l et -d sont obligatoires.  Le fichier .dll file est localisé "
-"dans\n"
-"le sous-répertoire du répertoire spécifié dont le nom dépend de la locale.\n"
+"  Les options « -l » et « -d » sont obligatoires.\n"
+"  Le fichier « .dll » est situé dans le sous-répertoire (du répertoire "
+"spécifié)\n"
+"  dont le nom dépend de la langue.\n"
 
 #: src/msgunfmt.c:464
 #, c-format
 msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
-msgstr "Localisation du fichier d'entrée en mode Tcl:\n"
+msgstr "Emplacement du fichier d'entrée en mode Tcl :\n"
 
 #: src/msgunfmt.c:470
 #, c-format
@@ -2869,20 +2933,20 @@ msgid ""
 "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
 "specified directory.\n"
 msgstr ""
-"Les options -l et -d sont obligatoires.  Le fichier .msg file est localisé "
-"dans\n"
-"le répertoire spécifié.\n"
+"  Les options « -l » et « -d » sont obligatoires.\n"
+"  Le fichier « .msg » est situé dans le répertoire spécifié.\n"
 
 #: src/msgunfmt.c:490
 #, c-format
 msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
-msgstr "  -i, --indent                produire une sortie de style indentée\n"
+msgstr "  -i, --indent                indenter la sortie\n"
 
 #: src/msgunfmt.c:492
 #, c-format
 msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
 msgstr ""
-"      --strict                produire une sortie de style strict uniforum\n"
+"      --strict                produire une sortie strictement conforme à "
+"l'Uniforum\n"
 
 #: src/msguniq.c:311
 #, c-format, no-wrap
@@ -2896,21 +2960,19 @@ msgid ""
 "specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
 "will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
 msgstr ""
-"Unifier les duplicatas de traductions dans un catalgue de traductions.\n"
-"Trouver les duplicatas de traductions du même IDentificateur de message.\n"
-"De tels duplicatas constituent des entrées invalides pour d'autres programmes\n"
-"comme msgftm, msgmerge ou msgcat. Par défaut les duplicatas sont fusionnés\n"
-"ensembles. Lorsque l'option --repeated est utilisée, seuls les duplicatas sont\n"
-"sont affichés sur la sortie et tous les autres messages sont ignorés.\n"
-"Les commentaires et les extraits sont cumulés sauf si l'option --use-first\n"
-"est spécifiée, ils seront pris à partir de la première traduction.\n"
-"Les positions dans les fichiers seront cumulées. Lorsque l'option --unique\n"
-"est utilisée les duplicatas sont écartés.\n"
+"msguniq permet de trouver et d'unifier les doublons dans un catalogue de traductions.\n"
+"De tels doublons constituent des entrées invalides pour des programmes\n"
+"tels que msgftm, msgmerge ou msgcat. Par défaut les doublons sont unifiés.\n"
+"   Lorsque l'option « --repeated » est utilisée, seuls les messages en double sont\n"
+"affichés sur la sortie et tous les autres messages sont ignorés.\n"
+"Les commentaires manuels et les commentaires extraits du code source sont cumulés.\n"
+"Si l'option « --use-first » est spécifiée, seuls ceux de la première traduction seront utilisés.\n"
+"Les commentaires de position sont cumulés.   Lorsque l'option « --unique » est utilisée, seuls les messages uniques sont conservés.\n"
 
 #: src/msguniq.c:344
 #, c-format
 msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
-msgstr "  -d, --repeated              afficher seulement les duplicatas\n"
+msgstr "  -d, --repeated              afficher seulement les doublons\n"
 
 #: src/msguniq.c:346
 #, c-format
@@ -2918,8 +2980,8 @@ msgid ""
 "  -u, --unique                print only unique messages, discard "
 "duplicates\n"
 msgstr ""
-"  -u, --unique                   afficher seulement les messages unique,\n"
-"                                  en écartant les duplicatas\n"
+"  -u, --unique                afficher seulement les messages uniques,\n"
+"                              en ignorant les doublons\n"
 
 #: src/po-charset.c:490
 #, c-format
@@ -2927,8 +2989,9 @@ msgid ""
 "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
 "Message conversion to user's charset might not work.\n"
 msgstr ""
-"Le charset « %s » n'a pas un nom d'encodage portable.\n"
-"La conversion de messages vers le charset usager ne fonctionnera pas.\n"
+"Le jeu de caractères « %s » n'est pas un nom d'encodage portable.\n"
+"La conversion vers le jeu de caractères de l'utilisateur peut ne pas "
+"fonctionner.\n"
 
 #: src/po-charset.c:557
 #, c-format
@@ -2936,24 +2999,26 @@ msgid ""
 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
 "and iconv() does not support \"%s\".\n"
 msgstr ""
-"Charset « %s » n'est pas supporté. %s utilise iconv(),\n"
-"et iconv() ne supporte pas « %s ».\n"
+"Le jeu de caractères « %s » n'est pas supporté. %s utilise iconv(),\n"
+"et iconv() ne supporte pas Â«Â %s ».\n"
 
 #: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612
 msgid ""
 "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
 "would fix this problem.\n"
 msgstr ""
-"L'installation de GNU libiconv suivi de la réinstallation de GNU gettext\n"
-"devrait corriger ce problème.\n"
+"L'installation de GNU libiconv suivi de la réinstallation de GNU gettext\n"
+"devrait corriger ce problème.\n"
 
 #: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616
 msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
-msgstr "Poursuite du traitement, attendez-vous à des erreurs d'analyses."
+msgstr ""
+"On continue quand même... attendez-vous à des erreurs d'interprétation du "
+"fichier."
 
 #: src/po-charset.c:580
 msgid "Continuing anyway."
-msgstr "Poursuite malgré tout."
+msgstr "On continue quand même."
 
 #: src/po-charset.c:607
 #, c-format
@@ -2961,157 +3026,160 @@ msgid ""
 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
 "This version was built without iconv().\n"
 msgstr ""
-"Charset « %s » n'est pas supporté. %s utilise iconv(),\n"
-"Cette version a été générée sans iconv().\n"
+"Le jeu de caractères « %s » n'est pas supporté. %s utilise iconv(),\n"
+"Cette version a été compilée sans iconv().\n"
 
 #: src/po-charset.c:644
 msgid ""
 "Charset missing in header.\n"
 "Message conversion to user's charset will not work.\n"
 msgstr ""
-"Charset est manquant dans l'en-tête.\n"
-"La conversion de message dans le charset de l'usager ne fonctionnera pas.\n"
+"Il manque le jeu de caractères dans l'en-tête.\n"
+"La conversion vers le jeu de caractères de l'utilisateur ne fonctionnera "
+"pas.\n"
 
 #: src/po-gram-gen.y:94
 #, c-format
 msgid "inconsistent use of #~"
-msgstr "utilisation inconsistente de #~"
+msgstr "Utilisation incohérente de #~"
 
 #: src/po-gram-gen.y:201
 #, c-format
 msgid "missing `msgstr[]' section"
-msgstr "section « msgstr[] » absente"
+msgstr "Section Â«Â msgstr[] » absente"
 
 #: src/po-gram-gen.y:209
 #, c-format
 msgid "missing `msgid_plural' section"
-msgstr "section « msgstr_plural » absente"
+msgstr "Section Â«Â msgstr_plural » absente"
 
 #: src/po-gram-gen.y:216
 #, c-format
 msgid "missing `msgstr' section"
-msgstr "section « msgstr » absente"
+msgstr "Section Â«Â msgstr » absente"
 
 #: src/po-gram-gen.y:278
 #, c-format
 msgid "first plural form has nonzero index"
-msgstr "première forme au pluriel a un index qui n,est pas à zéro"
+msgstr "La première forme du pluriel a un indice non nul"
 
 #: src/po-gram-gen.y:280
 #, c-format
 msgid "plural form has wrong index"
-msgstr "forme plurielle a un index erronée"
+msgstr "La forme du pluriel a un indice erroné"
 
 #: src/po-lex.c:93 src/po-lex.c:112
 #, c-format
 msgid "too many errors, aborting"
-msgstr "trop d'erreurs, j'abandonne"
+msgstr "Trop d'erreurs, on abandonne"
 
 #: src/po-lex.c:440 src/po-lex.c:510 src/write-po.c:554 src/write-po.c:669
 #, c-format
 msgid "invalid multibyte sequence"
-msgstr "séquence multi-octets invalide"
+msgstr "Séquence d'octets multiples invalide"
 
 #: src/po-lex.c:468
 #, c-format
 msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
-msgstr "séquence multi-octets incomplète à la fin du fichier"
+msgstr "Séquence d'octets multiples incomplète à la fin du fichier"
 
 #: src/po-lex.c:478
 #, c-format
 msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
-msgstr "séquence multi-octets incomplète à la fin de la ligne"
+msgstr "Séquence d'octets multiples incomplète à la fin de la ligne"
 
 #: src/po-lex.c:490
 msgid "iconv failure"
-msgstr "échec de iconv()"
+msgstr "Échec de « iconv() »"
 
 #: src/po-lex.c:731
 #, c-format
 msgid "keyword \"%s\" unknown"
-msgstr "mot-clé « %s » inconnu"
+msgstr "Mot clé inconnu : « %s »"
 
 #: src/po-lex.c:841
 #, c-format
 msgid "invalid control sequence"
-msgstr "séquence de contrôle invalide"
+msgstr "Séquence de contrôle invalide"
 
 #: src/po-lex.c:949
 #, c-format
 msgid "end-of-file within string"
-msgstr "fin de fichier intempestive"
+msgstr "Fin de fichier au milieu d'une chaîne"
 
 #: src/po-lex.c:955
 #, c-format
 msgid "end-of-line within string"
-msgstr "fin de ligne intempestive"
+msgstr "Fin de ligne au milieu d'une chaîne"
 
 #: src/po-lex.c:976
 #, c-format
 msgid "context separator <EOT> within string"
-msgstr "séparateur de contexte <EOT> dans la chaîne"
+msgstr "séparateur de contexte <EOT> à l'intérieur d'une chaîne"
 
 #: src/read-mo.c:98 src/read-mo.c:119 src/read-mo.c:165 src/read-mo.c:192
 #, c-format
 msgid "file \"%s\" is truncated"
-msgstr "fichier \"%s\" est tronqué"
+msgstr "Le fichier « %s » est tronqué"
 
 #: src/read-mo.c:122
 #, c-format
 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
-msgstr "fichier \"%s\" contient une chaîne qui se termine par un non NUL"
+msgstr "Le fichier « %s » contient une chaîne non terminée par un octet nul"
 
 #: src/read-mo.c:158 src/read-mo.c:267
 #, c-format
 msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
-msgstr "le fichier \"%s\" n'est pas en format .mo pour GNU"
+msgstr "Le fichier « %s » n'est pas au format GNU « .mo »"
 
 #: src/read-mo.c:171
 #, c-format
 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
-msgstr "fichier \"%s\" contient une chaîne qui se termine pas par un NUL, à %s"
+msgstr ""
+"Le fichier « %s » contient une chaîne non terminée par un octet nul, à %s"
 
 #: src/read-po.c:322 src/xgettext.c:905
 #, c-format
 msgid "this file may not contain domain directives"
-msgstr "ce fichier ne peut contenir des directives de domaine"
+msgstr "Ce fichier peut ne pas contenir de directive de domaine"
 
 #: src/read-po.c:364
 msgid "duplicate message definition"
-msgstr "message doublement défini"
+msgstr "Double définition de message"
 
 #: src/read-po.c:366
 msgid "this is the location of the first definition"
-msgstr "voici la localisation de la première définition"
+msgstr "voici l'endroit de la première occurence"
 
 #: src/read-properties.c:223
 msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
-msgstr "AVERTISSEMENT: syntaxe \\uxxxx invalide pour un caractère Unicode"
+msgstr "AVERTISSEMENT : syntaxe \\uxxxx incorrecte pour un caractère Unicode"
 
 #: src/read-stringtable.c:804
 msgid "warning: unterminated string"
-msgstr "AVERTISSEMENT: chaîne non terminée"
+msgstr "AVERTISSEMENT : chaîne non terminée"
 
 #: src/read-stringtable.c:812
 msgid "warning: syntax error"
-msgstr "AVERTISSEMENT: erreur de syntaxe"
+msgstr "AVERTISSEMENT : erreur de syntaxe"
 
 #: src/read-stringtable.c:873 src/read-stringtable.c:894
 msgid "warning: unterminated key/value pair"
-msgstr "AVERTISSEMENT: paire clé/valeur non terminée"
+msgstr "AVERTISSEMENT : paire clé/valeur non terminée"
 
 #: src/read-stringtable.c:939
 msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
-msgstr "AVERTISSEMENT: erreur de syntaxe ';' attendu après la chaîne"
+msgstr "AVERTISSEMENT : erreur de syntaxe : il manque « ; » après la chaîne"
 
 #: src/read-stringtable.c:948
 msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
-msgstr "AVERTISSEMENT: erreur de syntaxe, attendait '=' ou ';' après la chaîne"
+msgstr ""
+"AVERTISSEMENT : erreur de syntaxe : il manque « = » ou « ; » après la chaîne"
 
 #: src/recode-sr-latin.c:117
 #, c-format
 msgid "Written by %s and %s.\n"
-msgstr "Écrit par %s et %s.\n"
+msgstr "Écrit par %s et %s.\n"
 
 #. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
 #. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
@@ -3124,7 +3192,7 @@ msgstr "Danilo Segan"
 #: src/recode-sr-latin.c:154
 #, c-format, no-wrap
 msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
-msgstr "Texte serbe recodé à partir d'un script du Cyrillic au Latin.\n"
+msgstr "Réencode du texte serbe du Cyrillique vers le Latin.\n"
 
 #: src/recode-sr-latin.c:157
 #, c-format, no-wrap
@@ -3132,30 +3200,29 @@ msgid ""
 "The input text is read from standard input.  The converted text is output to\n"
 "standard output.\n"
 msgstr ""
-"Le texte à l'entrée est lu à partir de l'entrée standard. Le texte converti est placé\n"
-"sur la sortie standard.\n"
+"Le texte est lu depuis l'entrée standard.  Le texte converti est envoyé\n"
+" vers la sortie standard.\n"
 
 #: src/recode-sr-latin.c:332
 #, c-format
 msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
-msgstr "l'entrée n'est pas valide dans l'encodage \"%s\""
+msgstr "l'entrée n'est pas valide en encodage %s"
 
 #: src/recode-sr-latin.c:350
 #, c-format
 msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
 msgstr ""
-"erreur lors de la conversion à partir de l'encodage \"%s\" vers l'encodage "
-"\"%s\""
+"Erreur lors de la conversion depuis l'encodage « %s » vers l'encodage « %s »"
 
 #: src/urlget.c:147
 #, c-format
 msgid "expected two arguments"
-msgstr "deux arguments attendus"
+msgstr "Deux arguments étaient attendus"
 
 #: src/urlget.c:164
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
-msgstr "Usage: %s [OPTION] URL FICHIER-D-ENTRÉE\n"
+msgstr "Usage : %s [OPTION] URL FICHIER\n"
 
 #: src/urlget.c:169
 #, c-format, no-wrap
@@ -3163,62 +3230,63 @@ msgid ""
 "Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
 "the locally accessible FILE is used instead.\n"
 msgstr ""
-"Recherche et sorties des contenus d'un URL.  Si le URL ne peut être atteint,\n"
-"le FICHIER local est utilisé à la place.\n"
+"urlget permet de récupérer et d'afficher le contenu d'une URL.\n"
+"Si l'URL ne peut être atteintte, le FICHIER local est utilisé.\n"
 
 #: src/urlget.c:216
 #, c-format
 msgid "error writing stdout"
-msgstr "erreur d'écriture sur stdout"
+msgstr "Erreur d'écriture sur la sortie standard"
 
 #: src/write-csharp.c:618
 msgid ""
 "message catalog has context dependent translations\n"
 "but the C# .dll format doesn't support contexts\n"
 msgstr ""
-"le catalogue de messages a des contexte dépendant de traductions\n"
-"mais le format C# .dll ne supporte pas ces contextes\n"
+"le catalogue de messages contient des formes de traduction au pluriel\n"
+"mais le format .dll de type C# ne les supporte pas.\n"
 
 #: src/write-csharp.c:685
 #, c-format
 msgid "failed to create directory \"%s\""
-msgstr "échec de création du répertoire « %s »"
+msgstr "Ã\89chec lors de la création du dossier Â«Â %s »"
 
 #: src/write-csharp.c:747
 #, c-format
 msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
-msgstr "échec de compilation de la classe C#, essayer --verbose"
+msgstr "Échec de compilation de la classe C#. Essayez l'option « --verbose »"
 
 #: src/write-java.c:920
 msgid ""
 "message catalog has context dependent translations\n"
 "but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n"
 msgstr ""
-"le catalogue de messages a des traductions dépendantes du contexte\n"
-"mais le format Java ResourceBundle ne supporte pas ces contextes\n"
+"le catalogue de messages contient des traductions dépendantes du contexte\n"
+"mais le format ResourceBundle de type Java ne les supporte pas.\n"
 
 #: src/write-java.c:945
 #, c-format
 msgid "not a valid Java class name: %s"
-msgstr "n'est pas un nom de classe Java valide: %s"
+msgstr "« %s » n'est pas un nom de classe Java valide"
 
 #: src/write-java.c:1029
 #, c-format
 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
 msgstr ""
-"échec de compilation de la classe Java, essayer --verbose ou définir $JAVAC"
+"Échec de compilation de la classe Java. Essayez l'option « --verbose » ou "
+"définissez $JAVAC"
 
 #: src/write-mo.c:807 src/write-qt.c:740 src/write-tcl.c:213
 #, c-format
 msgid "error while opening \"%s\" for writing"
-msgstr "erreur lors de l'ouverture de « %s » en écriture"
+msgstr "Erreur lors de l'ouverture de « %s » en écriture"
 
 #: src/write-po.c:609
 #, c-format
 msgid ""
 "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
 msgstr ""
-"un message à traduire ne doit pas contenir la séquence d'échappement « \\%c »"
+"un message Ã  traduire ne doit pas contenir de séquence d'échappement Â«Â \\%c »"
 
 #: src/write-po.c:861 src/write-po.c:951
 #, c-format
@@ -3228,11 +3296,9 @@ msgid ""
 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
-"La chaîne « msgctxt » qui suit contient des caractères non ASCII.\n"
-"Cela causera un problème aux traducteurs qui utilisent un encodage de "
-"caractères\n"
-"différent du vôtre. Considérer l'utilisation de chaîne « msgctxt » en pur "
-"ASCII à la place.\n"
+"La chaîne msgctxt suivante contient des caractères non-ASCII.\n"
+"Ceci causera des problèmes aux traducteurs qui utilisent un encodage\n"
+"différent du vôtre. Vous devriez utiliser un msgctxt en pur ASCII.\n"
 "%s\n"
 
 #: src/write-po.c:873 src/write-po.c:963
@@ -3243,37 +3309,37 @@ msgid ""
 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
-"La chaîne « msgid » qui suit contient des caractères non ASCII.\n"
-"Cela causera un problème aux traducteurs qui utilisent un encodage de "
-"caractères\n"
-"différent du vôtre. Considérer l'utilisation de chaîne « msgid » en pur "
-"ASCII à la place.\n"
-"%s\n"
+"La chaîne « msgid » qui suit contient des caractères non ASCII.\n"
+"Cela causera un problème aux traducteurs qui utilisent un encodage de "
+"caractères\n"
+"différent du vôtre. Vous devriez plutôt créer des chaînes Â«Â msgid » en pur "
+"ASCII.\n"
+"« %s »\n"
 
 #: src/write-po.c:1114
 msgid ""
 "Cannot output multiple translation domains into a single file with Java ."
 "properties syntax. Try using PO file syntax instead."
 msgstr ""
-"Ne peut produire de multiples domaines de traduction dans un seul fichier "
-"avec la syntaxe Java .properties. Essayer d'utiliser la syntaxe du fichier "
-"PO à la place"
+"Impossible de créer un fichier « .properties » de type Java contenant "
+"plusieurs domaines de traduction. Essayez plutôt d'utiliser une syntaxe de "
+"type .po"
 
 #: src/write-po.c:1117
 msgid ""
 "Cannot output multiple translation domains into a single file with NeXTstep/"
 "GNUstep .strings syntax."
 msgstr ""
-"Ne peut produire de multiples domaines de traduction dans un seul fichier "
-"avec la syntaxe .strings NeXTstep/GNUstep."
+"Impossible de créer un fichier « .strings » de type NeXTstep/GNUstep "
+"contenant plusieurs domaines de traduction."
 
 #: src/write-po.c:1144
 msgid ""
 "message catalog has context dependent translations, but the output format "
 "does not support them."
 msgstr ""
-"le catalogue de messages contient des traductions dépendante du contexte "
-"mais le format de sortie ne les supporte pas"
+"Le catalogue de messages contient des traductions dépendantes du contexte "
+"mais le format de sortie ne les supporte pas."
 
 #: src/write-po.c:1167
 msgid ""
@@ -3281,22 +3347,22 @@ msgid ""
 "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
 "of a properties file."
 msgstr ""
-"le catalogue de messsages a des traductions avec des formes au pluriel mais "
-"le format de sortie ne les supporte pas. Essayer de générer une classe Java "
-"en utilisant \"msgfmt --java\" à la place"
+"Le catalogue de messages contient des traductions avec des formes au pluriel "
+"mais le format de sortie ne les supporte pas. Essayez plutôt de produire une "
+"classe Java en utilisant « msgfmt --java »."
 
 #: src/write-po.c:1172
 msgid ""
 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
 "support them."
 msgstr ""
-"le catalogue de messages contient des formes de traduction au pluriel\n"
-"mais le format de sortie ne les supporte pas"
+"Le catalogue de messages contient des formes de traduction au pluriel\n"
+"mais le format de sortie ne les supporte pas."
 
 #: src/write-po.c:1189
 #, c-format
 msgid "cannot create output file \"%s\""
-msgstr "incapable de fabriquer le fichier « %s »"
+msgstr "Impossible de créer le fichier Â«Â %s »"
 
 #: src/write-po.c:1198
 #, no-c-format
@@ -3309,8 +3375,7 @@ msgid ""
 "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
 msgstr ""
 "le catalogue de messages contient des formes de traduction au pluriel\n"
-"mais le catalogue de format des messages Qt ne supporte pas le traitement du "
-"pluriel\n"
+"mais le format de catalogue de type Qt ne les supporte pas.\n"
 
 #: src/write-qt.c:697
 msgid ""
@@ -3319,11 +3384,11 @@ msgid ""
 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
 "strings, not in the context strings\n"
 msgstr ""
-"le catalogue de messages contient des chaînes msgctxt contenant des "
-"caractères extérieurs à ISO-8859-1\n"
-"mais le catalogue Qt de format des messages ne supporte que Unicode "
-"seulement\n"
-"dans les chaînes traduites, non pas dans les chaînes de contexte\n"
+"Certaines chaînes msgctxt du catalogue de messages contiennent des "
+"caractères hors de l'ISO-8859-1\n"
+"mais le format de catalogue des messages de type Qt ne supporte l'Unicode "
+"que dans les chaînes traduites\n"
+"et pas dans les chaînes de contexte\n"
 
 #: src/write-qt.c:721
 msgid ""
@@ -3331,24 +3396,24 @@ msgid ""
 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
 "strings, not in the untranslated strings\n"
 msgstr ""
-"le catalogue de messages contient des chaînes msgid contenant des caractères "
-"extérieur à ISO-9950-1\n"
-"mais le catalogue Qt de format des messages ne supporte que Unicode "
-"seulement\n"
-"dans les chaînes traduites, non pas dans les chaînes non traduites\n"
+"Certaines chaînes « msgid » du catalogue de messages contiennent des "
+"caractères\n"
+"hors de l'ISO-8859-1 mais le format de catalogue de type Qt ne supporte "
+"l'Unicode\n"
+"que dans les chaînes traduites, pas dans les chaînes sources\n"
 
 #: src/write-resources.c:96
 #, c-format
 msgid "error while writing to %s subprocess"
-msgstr "erreur pendant l'écriture au sous-processus %s"
+msgstr "Erreur pendant l'écriture sur le sous-processus %s"
 
 #: src/write-resources.c:132
 msgid ""
 "message catalog has context dependent translations\n"
 "but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
 msgstr ""
-"le catalogue de messages a des traductions dépendante du contexte\n"
-"mais le format C# .resources ne supporte pas les contextes\n"
+"le catalogue de messages contient des traductions dépendantes du contexte\n"
+"mais le format .resources de type C# ne les supporte pas.\n"
 
 #: src/write-resources.c:151
 msgid ""
@@ -3356,43 +3421,44 @@ msgid ""
 "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
 msgstr ""
 "le catalogue de messages contient des formes de traduction au pluriel\n"
-"mais le format des ressources C# ne supporte pas le traitement du pluriel\n"
+"mais le format .resources de type C# ne les supporte pas.\n"
 
 #: src/write-tcl.c:158
 msgid ""
 "message catalog has context dependent translations\n"
 "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
 msgstr ""
-"le catalogue de messages a des traductions dépendante du contexte\n"
-"mais le catalogue des messages Tcl ne supporte pas les contextes\n"
+"Le catalogue de messages contient des traductions dépendantes du contexte\n"
+"mais le format de catalogue de type Tcl ne les supporte pas\n"
 
 #: src/write-tcl.c:177
 msgid ""
 "message catalog has plural form translations\n"
 "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
 msgstr ""
-"le catalogue de messages contient des formes de traduction au pluriel\n"
-"mais le catalogue des messages Tcl ne supporte pas le traitement du pluriel\n"
+"Le catalogue de messages contient des formes de traduction au pluriel\n"
+"mais le format de catalogue de type Tcl ne supporte pas les formes au "
+"pluriel\n"
 
 #: src/x-awk.c:341 src/x-python.c:1059
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
-msgstr "%s:%d: ATTENTION: chaîne non terminée"
+msgstr "%s:%d : AVERTISSEMENT : chaîne non terminée"
 
 #: src/x-awk.c:592
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
-msgstr "%s:%d: ATTENTION: expression régulière non terminée"
+msgstr "%s:%d : AVERTISSEMENT : expression rationnelle non terminée"
 
 #: src/x-c.c:1153 src/x-csharp.c:1501 src/x-java.c:822
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
-msgstr "%s:%d: ATTENTION: constante caractère sans terminateur"
+msgstr "%s:%d : AVERTISSEMENT : constante caractère sans terminaison"
 
 #: src/x-c.c:1177
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
-msgstr "%s:%d: ATTENTION: constante chaîne sans terminateur"
+msgstr "%s:%d : AVERTISSEMENT : chaîne sans terminaison"
 
 #: src/x-csharp.c:216 src/xgettext.c:1849
 #, c-format
@@ -3400,8 +3466,8 @@ msgid ""
 "Non-ASCII string at %s%s.\n"
 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
 msgstr ""
-"Chaîne non-ASCII repérée à %s%s.\n"
-"SVP spécifier l'encodage de la source avec l'option --from-code.\n"
+"Chaîne non-ASCII repérée à %s%s.\n"
+"Veuillez spécifier l'encodage de la source avec l'option « --from-code ».\n"
 
 #: src/x-csharp.c:263
 #, c-format
@@ -3409,8 +3475,8 @@ msgid ""
 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
 msgstr ""
-"%s:%d: séquence multi-octets invalide.\n"
-"SVP spécifier la source correcte d'encodage avec l'option --from-code.\n"
+"%s:%d : séquence d'octets multiples invalide.\n"
+"Veuillez spécifier l'encodage de la source avec l'option « --from-code ».\n"
 
 #: src/x-csharp.c:279
 #, c-format
@@ -3418,8 +3484,8 @@ msgid ""
 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
 msgstr ""
-"%s:%d: longue séquence multi-octetst incomplète.\n"
-"SVP spécifier la source correcte d'encodage avec l'option --from-code.\n"
+"%s:%d : séquence longue d'octets multiples incomplète.\n"
+"Veuillez spécifier l'encodage de la source avec l'option « --from-code ».\n"
 
 #: src/x-csharp.c:291
 #, c-format
@@ -3427,8 +3493,8 @@ msgid ""
 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
 msgstr ""
-"%s:%d: séquence multi-octets incomplète à la fin du fichier.\n"
-"SVP spécifier la source correcte d'encodage avec l'option --from-code.\n"
+"%s:%d : séquence d'octets multiples incomplète à la fin du fichier.\n"
+"Veuillez spécifier l'encodage de la source avec l'option « --from-code ».\n"
 
 #: src/x-csharp.c:300
 #, c-format
@@ -3436,13 +3502,13 @@ msgid ""
 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
 msgstr ""
-"%s:%d: séquence multi-octets incomplète à la fin de la ligne.\n"
-"SVP spécifier la source correcte d'encodage avec l'option --from-code.\n"
+"%s:%d : séquence d'octets multiples incomplète à la fin de la ligne.\n"
+"Veuillez spécifier l'encodage de la source avec l'option « --from-code ».\n"
 
 #: src/x-csharp.c:309 src/x-python.c:332
 #, c-format
 msgid "%s:%d: iconv failure"
-msgstr "%s:%d: échec de iconv()"
+msgstr "%s:%d : Échec de « iconv »"
 
 #: src/x-csharp.c:332
 #, c-format
@@ -3450,28 +3516,28 @@ msgid ""
 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
 msgstr ""
-"%s:%d: séquence multi-octets incomplète.\n"
-"SVP spécifier la source correcte d'encodage avec l'option --from-code.\n"
+"%s:%d : séquence d'octets multiples invalide.\n"
+"Veuillez spécifier l'encodage de la source avec l'option « --from-code ».\n"
 
 #: src/x-csharp.c:1382 src/x-python.c:1259
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
-msgstr "%s:%d: ATTENTION: caractère Unicode invalide"
+msgstr "%s:%d : AVERTISSEMENT : caractère Unicode invalide"
 
 #: src/x-csharp.c:1504 src/x-java.c:825
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
-msgstr "%s:%d: ATTENTION: chaîne de constante non terminée"
+msgstr "%s:%d : AVERTISSEMENT : constante chaîne de caractères non terminée"
 
 #: src/x-csharp.c:2008 src/x-java.c:1319
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
-msgstr "%s:%d: AVERTISSEMENT: ')' repéré alors que '}' était attendu"
+msgstr "%s:%d : AVERTISSEMENT : caractère « ) » trouvé à la place de « } »"
 
 #: src/x-csharp.c:2042 src/x-java.c:1353
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
-msgstr "%s:%d: AVERTISSEMENT: '}' repéré alors que ')' était attendu"
+msgstr "%s:%d : AVERTISSEMENT : caractère « } » trouvé à la place de « ) »"
 
 #: src/x-glade.c:429 src/x-glade.c:436
 #, c-format
@@ -3484,45 +3550,49 @@ msgid ""
 "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
 "This version was built without expat.\n"
 msgstr ""
-"Langage \"glade\" n'est pas supporté. %s utilise expat(),\n"
-"Cette version a été générée sans expat().\n"
+"Le langage « glade » n'est pas supporté. %s utilise expat(),\n"
+"Cette version a été compilée sans expat().\n"
 
 #: src/x-perl.c:307
 #, c-format
 msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
 msgstr ""
-"%s:%d: ne peut repérer la terminaison de chaîne \"%s\" avant la fin du "
-"fichier"
+"%s:%d : impossible de trouver la terminaison de chaîne « %s » avant la fin "
+"du fichier"
 
 #: src/x-perl.c:1032
 #, c-format
 msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
-msgstr "%s:%d: accolade fermante manquante sur \\x{NOMBRE_HEXA}"
+msgstr "%s:%d : accolade fermante manquante sur \\x{NOMBRE_HEXA}"
 
 #: src/x-perl.c:1152
 #, c-format
 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
-msgstr "%s:%d: interpolation invalide (\"\\l\") de caractères de 8 bits \"%c\""
+msgstr ""
+"%s:%d : interpolation invalide (« \\l ») de caractères de 8 bits « %c »"
 
 #: src/x-perl.c:1172
 #, c-format
 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
-msgstr "%s:%d: interpolation invalide (\"\\u\") de caractères de 8 bits \"%c\""
+msgstr ""
+"%s:%d : interpolation invalide (« \\u ») de caractères de 8 bits « %c »"
 
 #: src/x-perl.c:1206
 #, c-format
 msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
-msgstr "%s:%d: interpolation de variable invalide à \"%c\""
+msgstr "%s:%d : interpolation invalide de variable à « %c »"
 
 #: src/x-perl.c:1219
 #, c-format
 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
-msgstr "%s:%d: interpolation invalide (\"\\L\") de caractères de 8 bits \"%c\""
+msgstr ""
+"%s:%d : interpolation invalide (« \\L ») de caractères de 8 bits « %c »"
 
 #: src/x-perl.c:1236
 #, c-format
 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
-msgstr "%s:%d: interpolation invalide (\"\\U\") de caractères de 8 bits \"%c\""
+msgstr ""
+"%s:%d : interpolation invalide (« \\U ») de caractères de 8 bits « %c »"
 
 #: src/x-python.c:234
 #, c-format
@@ -3531,10 +3601,10 @@ msgid ""
 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
 msgstr ""
-"Chaîne non-ASCII repérée à %s%s.\n"
-"SVP spécifier l'encodage de la source avec l'option --from-code ou à travers "
-"un commentaire.\n"
-"tel que spécifié dans la page http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
+"Chaîne non-ASCII repérée à %s%s.\n"
+"Veuillez spécifier l'encodage de la source avec l'option « --from-code » ou "
+"avec un commentaire\n"
+"comme spécifié sur la page http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
 
 #: src/x-python.c:282
 #, c-format
@@ -3543,10 +3613,10 @@ msgid ""
 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
 msgstr ""
-"%s:%d: séquence multi-octets invalide.\n"
-"SVP spécifier la source correcte d'encodage avec l'option --from-code ou à "
-"travers un commentaire.\n"
-"tel que spécifié dans la page http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
+"%s:%d : séquence d'octets multiples invalide.\n"
+"Veuillez spécifier l'encodage de la source avec l'option « --from-code » ou "
+"avec un commentaire\n"
+"comme spécifié sur la page http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
 
 #: src/x-python.c:299
 #, c-format
@@ -3555,10 +3625,10 @@ msgid ""
 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
 msgstr ""
-"%s:%d: longue séquence multi-octetst incomplète.\n"
-"SVP spécifier la source correcte d'encodage avec l'option --from-code ou à "
-"travers un commentaire.\n"
-"tel que spécifié dans la page http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
+"%s:%d : séquence longue d'octets multiples incomplète.\n"
+"Veuillez spécifier l'encodage de la source avec l'option « --from-code » ou "
+"avec un commentaire\n"
+"comme spécifié sur la page http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
 
 #: src/x-python.c:312
 #, c-format
@@ -3567,10 +3637,10 @@ msgid ""
 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
 msgstr ""
-"%s:%d: séquence multi-octets incomplète à la fin du fichier.\n"
-"SVP spécifier la source correcte d'encodage avec l'option --from-code ou à "
-"travers un commentaire.\n"
-"tel que spécifié dans la page http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
+"%s:%d : séquence d'octets multiples incomplète à la fin du fichier.\n"
+"Veuillez spécifier l'encodage de la source avec l'option « --from-code » ou "
+"avec un commentaire\n"
+"comme spécifié sur la page http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
 
 #: src/x-python.c:322
 #, c-format
@@ -3579,10 +3649,10 @@ msgid ""
 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
 msgstr ""
-"%s:%d: séquence multi-octets incomplète à la fin de la ligne.\n"
-"SVP spécifier la source correcte d'encodage avec l'option --from-code ou à "
-"travers un commentaire.\n"
-"tel que spécifié dans la page http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
+"%s:%d : séquence d'octets multiples incomplète à la fin de la ligne.\n"
+"Veuillez spécifier l'encodage de la source avec l'option « --from-code » ou "
+"avec un commentaire\n"
+"comme spécifié sur la page : http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
 
 #: src/x-python.c:355
 #, c-format
@@ -3591,30 +3661,30 @@ msgid ""
 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
 msgstr ""
-"%s:%d: séquence multi-octets incomplète.\n"
-"SVP spécifier la source correcte d'encodage avec l'option --from-code ou à "
-"travers un commentaire.\n"
-"tel que spécifié dans la page http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
+"%s:%d : séquence d'octets multiples invalide.\n"
+"Veuillez spécifier l'encodage de la source avec l'option « --from-code » ou "
+"avec un commentaire\n"
+"comme spécifié sur la page http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
 
 #: src/x-python.c:675
 #, c-format
 msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
-msgstr "Encodage inconnu \"%s\". Traitement en ASCII à la place."
+msgstr "Encodage « %s » inconnu. Traitement effectué en ASCII."
 
 #: src/x-rst.c:107
 #, c-format
 msgid "%s:%d: invalid string definition"
-msgstr "%s:%d: définition de chaîne invalide"
+msgstr "%s:%d : définition de chaîne invalide"
 
 #: src/x-rst.c:171
 #, c-format
 msgid "%s:%d: missing number after #"
-msgstr "%s:%d: nombre manquant après #"
+msgstr "%s:%d : nombre manquant après « # »"
 
 #: src/x-rst.c:206
 #, c-format
 msgid "%s:%d: invalid string expression"
-msgstr "%s:%d: expression de chaîne invalide"
+msgstr "%s:%d : expression chaîne invalide"
 
 #: src/x-sh.c:1074
 #, c-format
@@ -3622,29 +3692,34 @@ msgid ""
 "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
 "use eval_gettext instead"
 msgstr ""
-"%s:%lu: AVERTISSEMENT: la syntaxe $\"...\" est dépréciée pour des raisons de "
-"sécurité; utiliser eval_gettext à la place"
+"%s:%lu : AVERTISSEMENT : la syntaxe « $\"...\" » ne doit pas être utilisée "
+"pour des raisons de sécurité. Utilisez plutôt « eval_gettext »"
 
 #: src/xgettext.c:545
 #, c-format
 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
-msgstr "--join-existing interdit si production sur sortie standard"
+msgstr ""
+"L'option « --join-existing » ne peut pas être utilisée pour l'écriture sur "
+"la sortie standard"
 
 #: src/xgettext.c:550
 #, c-format
 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
-msgstr "xgettext ne peut fonctionner sans mots clés à rechercher"
+msgstr "xgettext ne peut pas fonctionner sans mot clé à rechercher"
 
 #: src/xgettext.c:693
 #, c-format
 msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
 msgstr ""
-"attention: « %s » sans classification pour « %s », le langage C sera présumé"
+"AVERTISSEMENT : pour le fichier « %s », l'extension « %s » est inconnue. On "
+"suppose que c'est du C"
 
 #: src/xgettext.c:744
 #, c-format
 msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
-msgstr "Extraire les chaînes traduisibles de fichiers d'entrée donnés.\n"
+msgstr ""
+"xgettext analyse des fichiers de code source et permet d'en extraire les "
+"chaînes qui peuvent être traduites dans d'autres langues.\n"
 
 #: src/xgettext.c:767
 #, c-format
@@ -3659,20 +3734,20 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
 msgstr ""
-"  -o, --output=FICHIER        produire la sortie dans le FICHIER spécifié\n"
+"  -o, --output=FICHIER        écrire la sortie dans le FICHIER spécifié\n"
 
 #: src/xgettext.c:771
 #, c-format
 msgid ""
 "  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
 msgstr ""
-"  -p, --output-dir=RÉP        produire les fichiers de sortie dans le "
-"RÉPertoire spécifié\n"
+"  -p, --output-dir=RÉP        créer les fichiers de sortie dans le "
+"répertoire spécifié\n"
 
 #: src/xgettext.c:776
 #, c-format
 msgid "Choice of input file language:\n"
-msgstr "Choix du langage du fichier d'entrée:\n"
+msgstr "Choix du langage du fichier d'entrée :\n"
 
 #: src/xgettext.c:778
 #, c-format
@@ -3685,18 +3760,16 @@ msgid ""
 "PHP,\n"
 "                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
 msgstr ""
-"  -L, --language=NOM             reconnaître le langage spécifié\n"
-"                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
-"Lisp,\n"
-"                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
-"                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
-"PHP,\n"
-"                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
+"  -L, --language=NOM          reconnaître le langage spécifié\n"
+"                              (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, Lisp,\n"
+"                              EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
+"                              JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP,\n"
+"                              GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
 
 #: src/xgettext.c:784
 #, c-format
 msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
-msgstr "  -C, --c++                      identique à --language=C++\n"
+msgstr "  -C, --c++                   identique à « --language=C++ »\n"
 
 #: src/xgettext.c:786
 #, c-format
@@ -3704,7 +3777,7 @@ msgid ""
 "By default the language is guessed depending on the input file name "
 "extension.\n"
 msgstr ""
-"Par défaut, le langage est deviné selon l'extension du nom du fichier.\n"
+"  Par défaut, le langage est deviné selon l'extension du nom du fichier.\n"
 
 #: src/xgettext.c:791
 #, c-format
@@ -3712,26 +3785,25 @@ msgid ""
 "      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
 "                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
 msgstr ""
-"      --from-code=NOM         encodage du fichiers d'entrée\n"
-"                                (sauf pour Python, Tcl, Glade)\n"
+"      --from-code=NOM         encodage des fichiers d'entrée\n"
+"                              (sauf pour Python, Tcl, Glade)\n"
 
 #: src/xgettext.c:794
 #, c-format
 msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
-msgstr "Par défaut les fichiers d'entrée sont assumés être en ASCII.\n"
+msgstr "  Par défaut les fichiers d'entrée sont supposés être en ASCII.\n"
 
 #: src/xgettext.c:799
 #, c-format
 msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
 msgstr ""
-"  -j, --join-existing         faire la fusion des messages avec le fichier "
-"existant\n"
+"  -j, --join-existing            joindre les messages au fichier existant\n"
 
 #: src/xgettext.c:801
 #, c-format
 msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
 msgstr ""
-"  -x, --exclude-file=FICHIER.po  les entrées du FICHIER.po ne sont pas "
+"  -x, --exclude-file=FICHIER.po  les entrées du FICHIER.po ne sont pas "
 "extraites\n"
 
 #: src/xgettext.c:803
@@ -3740,20 +3812,20 @@ msgid ""
 "  -c, --add-comments[=TAG]    place comment block with TAG (or those\n"
 "                              preceding keyword lines) in output file\n"
 msgstr ""
-"  -c, --add-comments[=CLÉ]       sauver le commentaire précédent possédant "
-"CLÉ,\n"
-"                                 ou celui qui précède immédiatement le mot-"
-"clef\n"
+"  -c, --add-comments[=REPÈRE]    ajouter un bloc de commentaire avec un "
+"REPÈRE,\n"
+"                                 (ou ceux précédant les lignes mots clés) "
+"dans le fichier de sortie\n"
 
 #: src/xgettext.c:807
 #, c-format
 msgid "Language specific options:\n"
-msgstr "Options spécifiques au langage:\n"
+msgstr "Options spécifiques au langage:\n"
 
 #: src/xgettext.c:809
 #, c-format
 msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
-msgstr "  -a, --extract-all           extraire toutes les chaînes\n"
+msgstr "  -a, --extract-all           extraire toutes les chaînes\n"
 
 #: src/xgettext.c:811 src/xgettext.c:818
 #, c-format
@@ -3763,11 +3835,11 @@ msgid ""
 "Java,\n"
 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
 msgstr ""
-"                                (seulement les langages C, C++, ObjectiveC, "
+"                              (seulement les langages C, C++, ObjectiveC, "
 "Shell,\n"
-"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
-"Java,\n"
-"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
+"                              Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, "
+"C#, awk,\n"
+"                              awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
 
 #: src/xgettext.c:815
 #, c-format
@@ -3775,9 +3847,9 @@ msgid ""
 "  -k, --keyword[=WORD]        additional keyword to be looked for (without\n"
 "                              WORD means not to use default keywords)\n"
 msgstr ""
-"  -k, --keyword[=MOT]         MOT clé additionnel à rechercher (sans\n"
-"                              MOT clé cela signifie de ne pas utiliser les "
-"mots clé par défaut)\n"
+"  -k, --keyword[=MOT]         MOT clé additionnel à rechercher (sans\n"
+"                              MOT clé signifie : ne pas utiliser des mots "
+"clés par défaut)\n"
 
 #: src/xgettext.c:822
 #, c-format
@@ -3786,9 +3858,9 @@ msgid ""
 "argument\n"
 "                              number ARG of keyword WORD\n"
 msgstr ""
-"      --flag=CLÉS:ARG:FANION  FANIONs additionnels pour des chaînes à "
-"l'intérieur de l'argument\n"
-"                              nombre d'ARGuments de mots CLÉS\n"
+"      --flag=MOT:ARG:DRAPEAU  DRAPEAU additionnel pour des chaînes à "
+"l'intérieur de\n"
+"                              l'argument numéro ARG du MOT clé\n"
 
 #: src/xgettext.c:825
 #, c-format
@@ -3798,76 +3870,76 @@ msgid ""
 "Java,\n"
 "                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
 msgstr ""
-"                                (seuls les langages C, C++, ObjectiveC, "
+"                              (seulement les langages C, C++, ObjectiveC, "
 "Shell,\n"
-"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
+"                              Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
 "Java,\n"
-"                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
+"                              C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
 
 #: src/xgettext.c:829
 #, c-format
 msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
 msgstr ""
-"  -T, --trigraphs             comprendre les trigraphes ANSI C trigraphs "
-"pour l'entrée\n"
+"  -T, --trigraphs             comprendre les trigrammes ANSI C pour "
+"l'entrée\n"
 
 #: src/xgettext.c:831
 #, c-format
 msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
 msgstr ""
-"                                (seuls les langages C, C++, ObjectiveC)\n"
+"                              (seuls les langages C, C++, ObjectiveC)\n"
 
 #: src/xgettext.c:833
 #, c-format
 msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
-msgstr "      --qt                    reconnaître les chaînes de format Qt\n"
+msgstr "      --qt                    reconnaître les chaînes au format Qt\n"
 
 #: src/xgettext.c:835 src/xgettext.c:839
 #, c-format
 msgid "                                (only language C++)\n"
-msgstr "                                 (seulement le langage C++)\n"
+msgstr "                              (seulement le langage C++)\n"
 
 #: src/xgettext.c:837
 #, c-format
 msgid "      --boost                 recognize Boost format strings\n"
 msgstr ""
-"      --boost                 reconnaître les chaînes de format Boost\n"
+"      --boost                 reconnaître les chaînes au format Boost\n"
 
 #: src/xgettext.c:841
 #, c-format
 msgid ""
 "      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
 msgstr ""
-"      --debug                 encore plus de détails des résultats de la "
-"reconnaissance des chaînes de format\n"
+"      --debug                 mieux détailler la reconnaissance des chaînes "
+"de format\n"
 
 #: src/xgettext.c:860
 #, c-format
 msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
-msgstr "      --properties-output     produire un fichier Java .properties\n"
+msgstr ""
+"      --properties-output     produire un fichier « .properties » de type "
+"Java\n"
 
 #: src/xgettext.c:875
 #, c-format
 msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
-msgstr ""
-"      --copyright-holder=CHAÎNE  fixer le détendeur des droits d'auteur dans "
-"la sortie\n"
+msgstr "      --copyright-holder=AUTEUR  définit l'auteur dans la sortie\n"
 
 #: src/xgettext.c:877
 #, c-format
 msgid ""
 "      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
 msgstr ""
-"      --foreign-user          omettre le copyright FSF dansla sortie pour "
-"l'usager étranger\n"
+"      --foreign-user          omettre le copyright FSF dans la sortie pour "
+"les utilisateurs étrangers\n"
 
 #: src/xgettext.c:879
 #, c-format
 msgid ""
 "      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
 msgstr ""
-"      --msgid-bugs-address=ADRESSE@COURRIER  fixer l'adresse de rapport "
-"d'anomalie pour les msgid\n"
+"      --msgid-bugs-address=ADRESSE@COURRIEL  adresse de courriel pour les "
+"rapport d'anomalie des msgid\n"
 
 #: src/xgettext.c:881
 #, c-format
@@ -3875,8 +3947,8 @@ msgid ""
 "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
 "entries\n"
 msgstr ""
-"  -m, --msgstr-prefix[=CHAÎNE]  utiliser la CHAÎNE ou \"\" comme préfixe "
-"pour les entrées msgstr\n"
+"  -m, --msgstr-prefix[=PREFIXE]  utiliser un PREFIXE ou « \"\" » pour les "
+"entrées msgstr\n"
 
 #: src/xgettext.c:883
 #, c-format
@@ -3884,8 +3956,8 @@ msgid ""
 "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
 "entries\n"
 msgstr ""
-"  -m, --msgstr-prefix[=CHAÎNE]  utiliser la CHAÎNE ou \"\" comme suffixe "
-"pour les entrées msgstr\n"
+"  -m, --msgstr-prefix[=SUFFIXE]  utiliser un SUFFIXE ou « \"\"»  pour les "
+"entrées msgstr\n"
 
 #: src/xgettext.c:1644
 #, c-format
@@ -3893,17 +3965,17 @@ msgid ""
 "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %"
 "s"
 msgstr ""
-"Un argument --flag n'a pas la syntaxe <mot_clé>:<no_argument>:[pass-]"
-"<fanion>:%s"
+"Un argument « --flag » n'a pas la syntaxe <mot_clé>:<n°_argument>:[pass-]"
+"<drapeau>:%s"
 
 #: src/xgettext.c:1745
 msgid "standard input"
-msgstr "entrée standard"
+msgstr "entrée standard"
 
 #: src/xgettext.c:1925 src/xgettext.c:1958 src/xgettext.c:2016
 #, c-format
 msgid "%s%s: warning: "
-msgstr "%s%s: AVERTISSEMENT: "
+msgstr "%s%s : AVERTISSEMENT : "
 
 #: src/xgettext.c:1928
 #, c-format
@@ -3911,15 +3983,17 @@ msgid ""
 "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
 "format string. Reason: %s\n"
 msgstr ""
-"Même utilisé dans le format de position de la chaîne, %s n'est pas valide "
-"dans le format de la chaîne %s. Raison:%s\n"
+"Malgré sa position, %s n'est pas une chaîne de format %s valide. La raison "
+"est :%s\n"
 
 #: src/xgettext.c:1929
 #, c-format
 msgid ""
 "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %"
 "s\n"
-msgstr "Même déclaré,  %s n'a pas une chaîne de format %s valide. Raison: %s\n"
+msgstr ""
+"Malgré sa déclaration, %s n'est pas une chaîne de format %s valide. La "
+"raison est :%s\n"
 
 #: src/xgettext.c:1960
 #, c-format
@@ -3929,11 +4003,11 @@ msgid ""
 "Please consider using a format string with named arguments,\n"
 "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
 msgstr ""
-"format de la chaîne '%s' avec des arguments non nommés ne peut être localisé "
-"correctement:\n"
-"Le traducteur ne peut ordonner les arguments.\n"
-"SVP considérez utiliser un format de chaînes avec des arguments nommés\n"
-"et un mapping à la place de tuplets pour les arguments.\n"
+"La chaîne de format '%s' avec des arguments non nommés ne peut pas être "
+"correctement localisée :\n"
+"Le traducteur ne peut pas réordonner les arguments.\n"
+"Envisagez d'utiliser une chaîne de format contenant des arguments nommés,\n"
+"et un mapping plutôt qu'un tuple pour les arguments.\n"
 
 #: src/xgettext.c:2018
 msgid ""
@@ -3941,30 +4015,32 @@ msgid ""
 "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
 "meta information, not the empty string.\n"
 msgstr ""
-"Chaîne « msgid » vide.  Cet usage est réservé à\n"
-"GNU gettext: gettext(\"\") retourne l'en-tête\n"
-"avec la méta information, pas une chaîne vide.\n"
+"Chaîne « msgid » vide.  Cet usage est réservé par\n"
+"GNU gettext : gettext(\"\") retourne l'en-tête\n"
+"avec les informations de contexte, pas une chaîne vide.\n"
 
 #: src/xgettext.c:2621
 #, c-format
 msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
-msgstr "argument de spécification ambigu pour le mot clé '%.*s'"
+msgstr "Argument ambigu pour le mot clé « %.*s »"
 
 #: src/xgettext.c:2648
 #, c-format
 msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
-msgstr "AVERTISSEMENT: contexte manquant pour le mot clé '%.*s'"
+msgstr "AVERTISSEMENT : contexte absent pour le mot clé « %.*s »"
 
 #: src/xgettext.c:2673
 #, c-format
 msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
 msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: contexte manquant pour l'argument au pluriel du mot clé '%.*s'"
+"AVERTISSEMENT : contexte absent pour l'argument de pluriel du mot clé « %.*s "
+"»"
 
 #: src/xgettext.c:2694
 #, c-format
 msgid "context mismatch between singular and plural form"
-msgstr "non concordance de contexte entre la forme au singulier et au pluriel"
+msgstr ""
+"incohérence de contexte entre la forme du singulier et celle du pluriel"
 
 #: src/xgettext.c:2774
 msgid ""
@@ -3973,81 +4049,76 @@ msgid ""
 "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
 "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
 msgstr ""
-"L'option --msgid-bugs-address n'a pas été spécifiée.\n"
-"Si vous utilisez un fichier `Makevars', svp spécifiez\n"
-"la variable MSGID_BUGS_ADDRESS à cet endroit; autrement svp\n"
-"utiliser l'option --msgid-bugs-address sur la ligne de commande.\n"
+"L'option « --msgid-bugs-address » n'a pas été spécifiée.\n"
+"Si vous utilisez un fichier « Makevars », veuillez spécifier\n"
+"la variable MSGID_BUGS_ADDRESS à cet endroit. Sinon, veuillez\n"
+"utiliser l'option « --msgid-bugs-address » en ligne de commande.\n"
 
 #: src/xgettext.c:2975
 #, c-format
 msgid "language `%s' unknown"
-msgstr "langage « %s » inconnu"
-
-#~ msgid "The %%J directive is only allowed at the beginning of the string."
-#~ msgstr "La directive %%J est permise seulement au début de la chaîne."
-
-#~ msgid "The %%J directive does not support flags."
-#~ msgstr "La directive %%J ne supporte pas les options à l'aide de fanions."
+msgstr "langage « %s » inconnu"
 
 #~ msgid "conversion failure"
-#~ msgstr "échec de conversion"
+#~ msgstr "Échec de conversion"
 
 #~ msgid "%s: warning: "
-#~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: "
+#~ msgstr "%s : AVERTISSEMENT : "
 
 #~ msgid "%s\n"
 #~ msgstr "%s\n"
 
 #~ msgid "%s:%lu: warning: unterminated string"
-#~ msgstr "%s:%lu: ATTENTION: chaîne non terminée"
+#~ msgstr "%s:%lu: AVERTISSEMENT : chaîne non terminée"
 
 #~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
 #~ msgstr ""
-#~ "ne peut repérer un répertoire temporaire, essayer de définir $TMPDIR"
+#~ "Impossible de trouver un répertoire temporaire. Essayez de définir la "
+#~ "variable $TMPDIR"
 
 #~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
 #~ msgstr ""
-#~ "ne peut créer un répertoire temporaire en utilisant le modèle « %s »"
+#~ "Impossible de créer un répertoire temporaire en utilisant le modèle Â«Â %s »"
 
 #~ msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s:%d: ERREUR FATALE: message au pluriel vu avant la forme au singulier\n"
+#~ msgstr "%s:%d : FATAL : message au pluriel avant la forme au singulier\n"
 
 #~ msgid "Which is your email address?"
-#~ msgstr "Quelle est votre adresse de courriel?"
+#~ msgstr "Quelle est votre adresse de courriel ?"
 
 #~ msgid "Please choose the number, or enter your email address."
-#~ msgstr "SVP choisir un numéro ou fournir votre adresse de courriel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veuillez choisir un numéro, ou tapez directement votre adresse de "
+#~ "courriel."
 
 #~ msgid "Invalid email address: invalid character."
-#~ msgstr "Adresse de courriel invalide: caractère invalide."
+#~ msgstr "Adresse de courriel invalide : caractère invalide."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Invalid email address: need a fully qualified host name or domain name."
 #~ msgstr ""
-#~ "Adresse de courriel invalide: a besoin d'un nom d'hôte qualifié ou d'un "
-#~ "nom de domaine."
+#~ "Adresse de courriel invalide : vous devez fournir un nom de machine ou un "
+#~ "nom de domaine pleinement qualifié."
 
 #~ msgid "Invalid email address: missing @"
-#~ msgstr "Adresse de courriel invalide:: @ manquant"
+#~ msgstr "Adresse de courriel invalide : « @ » manquant"
 
 #~ msgid "Is the following your email address?"
-#~ msgstr "Est-ce que ce qui suit est votre adresse de courriel?"
+#~ msgstr "Ceci est-il votre adresse de courriel ?"
 
 #~ msgid "Please confirm by pressing Return, or enter your email address."
 #~ msgstr ""
-#~ "SVP confirmer en appuyant sur la touche RETOUR ou fournir votre adresse "
-#~ "de courriel"
+#~ "Veuillez confirmer en appuyant sur la touche ENTRÉE, sinon tapez votre "
+#~ "adresse de courriel"
 
 #~ msgid "Couldn't find out about your email address."
-#~ msgstr ""
-#~ "N'a pu repérer une information à propos de votre adresse de courriel."
+#~ msgstr "Impossible de découvrir votre adresse de courriel."
 
 #~ msgid "Please enter your email address."
-#~ msgstr "SVP fournir votre adresse de courriel."
+#~ msgstr "Veuillez taper votre adresse de courriel."
 
 #~ msgid "write to grep subprocess failed"
-#~ msgstr "écriture vers le sous-processus de grep a échoué"
+#~ msgstr "L'écriture vers le sous-processus Â«Â grep » a Ã©choué"
 
 #~ msgid "missing arguments"
 #~ msgstr "arguments manquants"
@@ -4073,16 +4144,16 @@ msgstr "langage 
 #~ "                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "  -d, --domain=DOMAINE   trouver la traduction de MSGID, dans le DOMAINE "
-#~ "donné\n"
-#~ "  -e                     reconnaître et remplacer les séquences "
-#~ "d'échappement\n"
-#~ "  -E                     (ignoré, gardé pour des questions de "
-#~ "compatibilité)\n"
+#~ "donné\n"
+#~ "  -e                     reconnaître et remplacer les séquences "
+#~ "d'échappement\n"
+#~ "  -E                     (ignoré, gardé pour des questions de "
+#~ "compatibilité)\n"
 #~ "  -h, --help             fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
 #~ "  -n                     inhiber la production d'une fin de ligne\n"
 #~ "  -V, --version          identifier le programme, puis terminer\n"
 #~ "  [DOMAINE] MSGID        trouver la traduction de MSGID, dans le DOMAINE "
-#~ "donné\n"
+#~ "donné\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
@@ -4101,18 +4172,18 @@ msgstr "langage 
 #~ msgstr ""
 #~ "Si le DOMAINE n'est pas fourni, le domaine est obtenu de la variable "
 #~ "TEXTDOMAIN\n"
-#~ "dans l'environnement.  Si le catalogue de messages n'est pas trouvé à "
+#~ "dans l'environnement.  Si le catalogue de messages n'est pas trouvé Ã  "
 #~ "l'endroit\n"
 #~ "habituel, la variable d'environnement TEXTDOMAINDIR peut indiquer un "
 #~ "autre\n"
-#~ "répertoire.\n"
-#~ "Avec l'option « -s », ce programme se comporte comme la commande « echo "
-#~ "»; mais\n"
-#~ "plutôt que de copier simplement ses arguments sur « stdout », ceux qui "
-#~ "sont\n"
+#~ "répertoire.\n"
+#~ "Avec l'option Â«Â -s », ce programme se comporte comme la commande "
+#~ "Ã\82«Ã\82 echo Ã\82»; mais\n"
+#~ "plutôt que de copier simplement ses arguments sur Â«Â stdout », ceux "
+#~ "qui sont\n"
 #~ "disponibles dans le catalogue choisi sont traduits.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Répertoire standard de recherche: %s\n"
+#~ "Répertoire standard de recherche: %s\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Input file location:\n"
@@ -4121,11 +4192,11 @@ msgstr "langage 
 #~ "search\n"
 #~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n"
-#~ "  FICHIER-D-ENTRÉE            fichier PO d'entrée\n"
-#~ "  -D, --directory=RÉPERTOIRE  ajouter le RÉPERTOIRE pour la recherche des "
-#~ "fichiers d'entrée\n"
-#~ "Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée "
+#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n"
+#~ "  FICHIER-D-ENTRÃ\89E            fichier PO d'entrée\n"
+#~ "  -D, --directory=RÃ\89PERTOIRE  ajouter le RÃ\89PERTOIRE pour la recherche des "
+#~ "fichiers d'entrée\n"
+#~ "Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée "
 #~ "standard.\n"
 
 #~ msgid ""
@@ -4136,9 +4207,10 @@ msgstr "langage 
 #~ "or if it is -.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Localisation du fichier de sortie:\n"
-#~ "  -o, --output-file=FICHIER   écrire la sortie dans le FICHIER spécifié\n"
-#~ "Les résultats sont écrits sur la sortie standard si aucun fichier n'est "
-#~ "spécifié.\n"
+#~ "  -o, --output-file=FICHIER   Ã©crire la sortie dans le FICHIER "
+#~ "spécifié\n"
+#~ "Les résultats sont Ã©crits sur la sortie standard si aucun fichier n'est "
+#~ "spécifié.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Message selection:\n"
@@ -4151,15 +4223,17 @@ msgstr "langage 
 #~ "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
 #~ "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Sélection de messages:\n"
+#~ "Sélection de messages:\n"
 #~ "      --translated            conserver les messages traduits, \n"
 #~ "                               enlever ceux qui ne sont pas traduits\n"
 #~ "      --untranslated          conserver les non traduits, enlever ceux "
 #~ "traduits\n"
-#~ "      --no-fuzzy              enlever les messages marqués « fuzzy »\n"
-#~ "      --only-fuzzy            conserver les messages marqués « fuzzy »\n"
-#~ "      --no-obsolete           enlever les messages obsolètes #~\n"
-#~ "      --only-obsolete         conserver les messages obsolètes #~\n"
+#~ "      --no-fuzzy              enlever les messages marqués "
+#~ "« fuzzy »\n"
+#~ "      --only-fuzzy            conserver les messages marqués "
+#~ "« fuzzy »\n"
+#~ "      --no-obsolete           enlever les messages obsolètes #~\n"
+#~ "      --only-obsolete         conserver les messages obsolètes #~\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Attribute manipulation:\n"
@@ -4172,14 +4246,15 @@ msgstr "langage 
 #~ "obsolete\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Manipulation des attributs:\n"
-#~ "      --set-fuzzy             marquer tous les messages comme « fuzzy »\n"
-#~ "      --clear-fuzzy           marquer tous les messages comme non-« fuzzy "
-#~ "»\n"
-#~ "      --set-obsolete          marquer tous les messages comme obsolètes\n"
+#~ "      --set-fuzzy             marquer tous les messages comme "
+#~ "« fuzzy »\n"
+#~ "      --clear-fuzzy           marquer tous les messages comme non-"
+#~ "« fuzzy Â»\n"
+#~ "      --set-obsolete          marquer tous les messages comme obsolètes\n"
 #~ "      --clear-obsolete        marquer tous les messages comme non-"
-#~ "obsolètes\n"
-#~ "      --fuzzy                 identique à --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
-#~ "      --obsolete              identique à --only-obsolete --clear-"
+#~ "obsolètes\n"
+#~ "      --fuzzy                 identique Ã  --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
+#~ "      --obsolete              identique Ã  --only-obsolete --clear-"
 #~ "obsolete\n"
 
 #~ msgid ""
@@ -4200,21 +4275,21 @@ msgstr "langage 
 #~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
 #~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Détails de sortie:\n"
-#~ "  -e, --no-escape             éviter les échappement C en sortie "
+#~ "Détails de sortie:\n"
+#~ "  -e, --no-escape             Ã©viter les Ã©chappement C en sortie "
 #~ "(implicite)\n"
-#~ "  -E, --escape                échappements C en sortie, éviter les 8-"
+#~ "  -E, --escape                Ã©chappements C en sortie, Ã©viter les 8-"
 #~ "bits\n"
-#~ "      --force-po              produire un fichier PO, même vide\n"
-#~ "  -i, --indent                sortie en style indenté\n"
-#~ "      --no-location           ne pas produire les lignes « #: fichier:"
-#~ "ligne »\n"
-#~ "  -n, --add-location          générer les lignes de format « #: fichier:"
-#~ "ligne » (par défaut)\n"
-#~ "      --strict                générer un fichier .po avec conformité "
+#~ "      --force-po              produire un fichier PO, même vide\n"
+#~ "  -i, --indent                sortie en style indenté\n"
+#~ "      --no-location           ne pas produire les lignes Â«Â #: fichier:"
+#~ "ligneÃ\82 Ã\82»\n"
+#~ "  -n, --add-location          générer les lignes de format Â«Â #: "
+#~ "fichier:ligne » (par défaut)\n"
+#~ "      --strict                générer un fichier .po avec conformité "
 #~ "stricte Uniforum\n"
 #~ "  -w, --width=COLONNES        limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
-#~ "  -s, --sort-output           générer une sortie triée\n"
+#~ "  -s, --sort-output           générer une sortie triée\n"
 #~ "  -F, --sort-by-file          trier la sortie selon la localisation des "
 #~ "fichiers\n"
 
@@ -4226,13 +4301,13 @@ msgstr "langage 
 #~ "search\n"
 #~ "If input file is -, standard input is read.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Localisation des fichiers d'entrée:\n"
-#~ "  FICHIERS-D-ENTRÉE ...          fichiers d'entrée\n"
-#~ "  -f, --files-from=FICHIER       obtenir la liste des fichiers d'entrée à "
-#~ "partir du FICHIER\n"
-#~ "  -D, --directory=RÉPERTOIRE     ajouter le RÉPERTOIRE pour rechercher la "
-#~ "liste des fichiers d'entrée\n"
-#~ "Si le fichier d'entrée est -, lire de l'entrée standard.\n"
+#~ "Localisation des fichiers d'entrée:\n"
+#~ "  FICHIERS-D-ENTRÃ\89E ...          fichiers d'entrée\n"
+#~ "  -f, --files-from=FICHIER       obtenir la liste des fichiers d'entrée "
+#~ "à partir du FICHIER\n"
+#~ "  -D, --directory=RÃ\89PERTOIRE     ajouter le RÃ\89PERTOIRE pour rechercher la "
+#~ "liste des fichiers d'entrée\n"
+#~ "Si le fichier d'entrée est -, lire de l'entrée standard.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Output file location:\n"
@@ -4243,8 +4318,9 @@ msgstr "langage 
 #~ msgstr ""
 #~ "Localisation du fichier de sortie:\n"
 #~ "  -o, --output-file=FICHIER      produire la sortie dans le FICHIER\n"
-#~ "Les résultats sont écrits sur la sortie standard si aucun fichier n'est\n"
-#~ "spécifié ou si -.\n"
+#~ "Les résultats sont Ã©crits sur la sortie standard si aucun fichier "
+#~ "n'est\n"
+#~ "spécifié ou si -.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Message selection:\n"
@@ -4257,14 +4333,16 @@ msgstr "langage 
 #~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
 #~ "                                 that only unique messages be printed\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Sélection de messages:\n"
-#~ "  -<, --less-than=N              montrer les messages définis moins de N "
+#~ "Sélection de messages:\n"
+#~ "  -<, --less-than=N              montrer les messages définis moins de N "
 #~ "fois\n"
-#~ "                                 (sans limite par défaut)\n"
-#~ "  ->, --more-than=N              montrer les messages définis plus de N "
+#~ "                                 (sans limite par défaut)\n"
+#~ "  ->, --more-than=N              montrer les messages définis plus de N "
 #~ "fois\n"
-#~ "                                 (sans limite par défaut i.e. = à zéro)\n"
-#~ "  -u, --unique                   identique à « -< 2 ou --less-than=2 »\n"
+#~ "                                 (sans limite par défaut i.e. = Ã  "
+#~ "zéro)\n"
+#~ "  -u, --unique                   identique Ã  Â«Â -< 2 ou --less-"
+#~ "than=2 »\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Output details:\n"
@@ -4292,26 +4370,26 @@ msgstr "langage 
 #~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
 #~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Détails de sortie:\n"
+#~ "Détails de sortie:\n"
 #~ "  -t, --to-code=NOM           NOM de l'encodage de sortie\n"
-#~ "      --use-first             utiliser la première traduction disponible "
+#~ "      --use-first             utiliser la première traduction disponible "
 #~ "pour chaque\n"
 #~ "                              message, ne pas faire la fusion de "
 #~ "plusieurs traductions\n"
-#~ "  -e, --no-escape             éviter les échappement C en sortie "
+#~ "  -e, --no-escape             Ã©viter les Ã©chappement C en sortie "
 #~ "(implicite)\n"
-#~ "  -E, --escape                échappements C en sortie, éviter les 8-"
+#~ "  -E, --escape                Ã©chappements C en sortie, Ã©viter les 8-"
 #~ "bits\n"
-#~ "      --force-po              produire un fichier PO, même vide\n"
-#~ "  -i, --indent                sortie en style indenté\n"
-#~ "      --no-location           ne pas produire les lignes « #: fichier:"
-#~ "ligne »\n"
-#~ "  -n, --add-location          générer les lignes de format « #: fichier:"
-#~ "ligne » (par défaut)\n"
-#~ "      --strict                générer un fichier .po avec conformité "
+#~ "      --force-po              produire un fichier PO, même vide\n"
+#~ "  -i, --indent                sortie en style indenté\n"
+#~ "      --no-location           ne pas produire les lignes Â«Â #: fichier:"
+#~ "ligneÃ\82 Ã\82»\n"
+#~ "  -n, --add-location          générer les lignes de format Â«Â #: "
+#~ "fichier:ligne » (par défaut)\n"
+#~ "      --strict                générer un fichier .po avec conformité "
 #~ "stricte Uniforum\n"
 #~ "  -w, --width=COLONNES        limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
-#~ "  -s, --sort-output           générer une sortie triée\n"
+#~ "  -s, --sort-output           générer une sortie triée\n"
 #~ "  -F, --sort-by-file          trier la sortie selon la localisation des "
 #~ "fichiers\n"
 
@@ -4331,11 +4409,11 @@ msgstr "langage 
 #~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
 #~ "search\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Localisation des fichiers d'entrée:\n"
+#~ "Localisation des fichiers d'entrée:\n"
 #~ "  def.po                      traductions\n"
-#~ "  ref.pot                     références aux sources\n"
-#~ "  -D, --directory=RÉPERTOIRE  ajouter le RÉPERTOIRE pour rechercher la "
-#~ "liste des fichiers d'entrée\n"
+#~ "  ref.pot                     références aux sources\n"
+#~ "  -D, --directory=RÃ\89PERTOIRE  ajouter le RÃ\89PERTOIRE pour rechercher la "
+#~ "liste des fichiers d'entrée\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Message selection:\n"
@@ -4348,14 +4426,16 @@ msgstr "langage 
 #~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
 #~ "                                 that only unique messages be printed\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Sélection des messages:\n"
-#~ "  -<, --less-than=N              montrer les messages définis moins de N "
+#~ "Sélection des messages:\n"
+#~ "  -<, --less-than=N              montrer les messages définis moins de N "
 #~ "fois\n"
-#~ "                                 (sans limite par défaut)\n"
-#~ "  ->, --more-than=N              montrer les messages définis plus de N "
+#~ "                                 (sans limite par défaut)\n"
+#~ "  ->, --more-than=N              montrer les messages définis plus de N "
 #~ "fois\n"
-#~ "                                 (sans limite par défaut i.e. = à zéro)\n"
-#~ "  -u, --unique                   identique à « -< 2 ou --less-than=2 »\n"
+#~ "                                 (sans limite par défaut i.e. = Ã  "
+#~ "zéro)\n"
+#~ "  -u, --unique                   identique Ã  Â«Â -< 2 ou --less-"
+#~ "than=2 »\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Output details:\n"
@@ -4380,24 +4460,25 @@ msgstr "langage 
 #~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
 #~ "entry\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Détails de sortie:\n"
-#~ "  -e, --no-escape             éviter les échappement C en sortie "
+#~ "Détails de sortie:\n"
+#~ "  -e, --no-escape             Ã©viter les Ã©chappement C en sortie "
 #~ "(implicite)\n"
-#~ "  -E, --escape                échappements C en sortie, éviter les 8-"
+#~ "  -E, --escape                Ã©chappements C en sortie, Ã©viter les 8-"
 #~ "bits\n"
-#~ "      --force-po              produire un fichier PO, même vide\n"
-#~ "  -i, --indent                sortie en style indenté\n"
-#~ "      --no-location           ne pas produire les lignes « #: fichier:"
-#~ "ligne »\n"
-#~ "  -n, --add-location          générer les lignes de format « #: fichier:"
-#~ "ligne » (par défaut)\n"
-#~ "      --strict                générer un fichier .po avec conformité "
+#~ "      --force-po              produire un fichier PO, même vide\n"
+#~ "  -i, --indent                sortie en style indenté\n"
+#~ "      --no-location           ne pas produire les lignes Â«Â #: fichier:"
+#~ "ligneÃ\82 Ã\82»\n"
+#~ "  -n, --add-location          générer les lignes de format Â«Â #: "
+#~ "fichier:ligne » (par défaut)\n"
+#~ "      --strict                générer un fichier .po avec conformité "
 #~ "stricte Uniforum\n"
 #~ "  -w, --width=COLONNES        limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
-#~ "  -s, --sort-output           générer une sortie triée\n"
+#~ "  -s, --sort-output           générer une sortie triée\n"
 #~ "  -F, --sort-by-file          trier la sortie selon la localisation des "
 #~ "fichiers\n"
-#~ "      --omit-header           omettre les en-têtes pour « msgid \"\" »\n"
+#~ "      --omit-header           omettre les en-têtes pour Â«Â msgid "
+#~ "\"\" »\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Output details:\n"
@@ -4416,21 +4497,21 @@ msgstr "langage 
 #~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
 #~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Détails de sortie:\n"
-#~ "  -e, --no-escape             éviter les échappement C en sortie "
+#~ "Détails de sortie:\n"
+#~ "  -e, --no-escape             Ã©viter les Ã©chappement C en sortie "
 #~ "(implicite)\n"
-#~ "  -E, --escape                échappements C en sortie, éviter les 8-"
+#~ "  -E, --escape                Ã©chappements C en sortie, Ã©viter les 8-"
 #~ "bits\n"
-#~ "      --force-po              produire un fichier PO, même vide\n"
-#~ "  -i, --indent                sortie en style indenté\n"
-#~ "      --no-location           ne pas produire les ligne « #: fichier:"
-#~ "ligne »\n"
-#~ "      --add-location          produire les « #: fichier:ligne "
-#~ "» (implicite)\n"
+#~ "      --force-po              produire un fichier PO, même vide\n"
+#~ "  -i, --indent                sortie en style indenté\n"
+#~ "      --no-location           ne pas produire les ligne Â«Â #: fichier:"
+#~ "ligneÃ\82 Ã\82»\n"
+#~ "      --add-location          produire les Â«Â #: fichier:ligne "
+#~ "Ã\82» (implicite)\n"
 #~ "      --strict                produire un fichier PO strictement "
 #~ "Uniforum\n"
 #~ "  -w, --width=COLONNES        limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
-#~ "  -s, --sort-output           générer une sortie triée\n"
+#~ "  -s, --sort-output           générer une sortie triée\n"
 #~ "  -F, --sort-by-file          trier la sortie selon la localisation des "
 #~ "fichiers\n"
 
@@ -4441,11 +4522,11 @@ msgstr "langage 
 #~ "search\n"
 #~ "If input file is -, standard input is read.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n"
-#~ "  FICHIER-D-ENTRÉE ...          fichier d'entrée PO ou POT\n"
-#~ "  -D, --directory=RÉPERTOIRE    ajouter le RÉPERTOIRE pour rechercher la "
-#~ "liste des fichiers d'entrée\n"
-#~ "Si le fichier d'entrée est -, lire de l'entrée standard.\n"
+#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n"
+#~ "  FICHIER-D-ENTRÃ\89E ...          fichier d'entrée PO ou POT\n"
+#~ "  -D, --directory=RÃ\89PERTOIRE    ajouter le RÃ\89PERTOIRE pour rechercher la "
+#~ "liste des fichiers d'entrée\n"
+#~ "Si le fichier d'entrée est -, lire de l'entrée standard.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Input file location:\n"
@@ -4454,11 +4535,11 @@ msgstr "langage 
 #~ "search\n"
 #~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n"
-#~ "  FICHIER-D-ENTRÉE            fichier PO d'entrée\n"
-#~ "  -D, --directory=RÉPERTOIRE  ajouter le RÉPERTOIRE pour la recherche des "
-#~ "fichier d'entrée\n"
-#~ "Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée "
+#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n"
+#~ "  FICHIER-D-ENTRÃ\89E            fichier PO d'entrée\n"
+#~ "  -D, --directory=RÃ\89PERTOIRE  ajouter le RÃ\89PERTOIRE pour la recherche des "
+#~ "fichier d'entrée\n"
+#~ "Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée "
 #~ "standard.\n"
 
 #~ msgid ""
@@ -4470,10 +4551,11 @@ msgstr "langage 
 #~ "  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern "
 #~ "space\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Options utiles de FILTRE lorsque le filtre est « sed »:\n"
-#~ "  -e, --expression=SCRIPT     ajouter le SCRIPT aux commandes à exécuter\n"
+#~ "Options utiles de FILTRE lorsque le filtre est Â«Â sed »:\n"
+#~ "  -e, --expression=SCRIPT     ajouter le SCRIPT aux commandes Ã  "
+#~ "exécuter\n"
 #~ "  -f, --file=FICHIER-SCRIPT   ajouter le contenu du FICHIER-SCRIPT\n"
-#~ "                                aux commandes à exécuter\n"
+#~ "                                aux commandes Ã  exécuter\n"
 #~ "  -n, --quiet, --silent       supprimer l'affichage automatique d'espace\n"
 
 #~ msgid ""
@@ -4495,18 +4577,19 @@ msgstr "langage 
 #~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
 #~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Détails de sortie:\n"
-#~ "      --no-escape             éviter les échappement C en sortie "
+#~ "Détails de sortie:\n"
+#~ "      --no-escape             Ã©viter les Ã©chappement C en sortie "
 #~ "(implicite)\n"
-#~ "  -E, --escape                échappements C en sortie, éviter les 8-"
+#~ "  -E, --escape                Ã©chappements C en sortie, Ã©viter les 8-"
 #~ "bits\n"
-#~ "      --force-po              produire un fichier PO, même vide\n"
-#~ "      --indent                sortie en style indenté\n"
-#~ "      --keep-header           conserver l'en-tête sans la modifier, ne "
+#~ "      --force-po              produire un fichier PO, même vide\n"
+#~ "      --indent                sortie en style indenté\n"
+#~ "      --keep-header           conserver l'en-tête sans la modifier, ne "
 #~ "pas la filtrer\n"
-#~ "      --no-location           ne pas produire les « #: FICHIER:LIGNE »\n"
-#~ "      --add-location          produire les « #: FICHIER:LIGNE "
-#~ "» (implicite)\n"
+#~ "      --no-location           ne pas produire les Â«Â #: FICHIER:"
+#~ "LIGNE »\n"
+#~ "      --add-location          produire les Â«Â #: FICHIER:LIGNE "
+#~ "» (implicite)\n"
 #~ "      --strict                produire un fichier PO strictement "
 #~ "Uniforum\n"
 #~ "  -w, --width=COLONNES        limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
@@ -4514,7 +4597,7 @@ msgstr "langage 
 #~ "plus longues que\n"
 #~ "                              que la largeur des pages de sortie en "
 #~ "plusieurs lignes\n"
-#~ "  -s, --sort-output           générer une sortie triée\n"
+#~ "  -s, --sort-output           générer une sortie triée\n"
 #~ "  -F, --sort-by-file          trier la sortie selon la localisation des "
 #~ "fichiers\n"
 
@@ -4525,11 +4608,11 @@ msgstr "langage 
 #~ "search\n"
 #~ "If input file is -, standard input is read.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n"
-#~ "  nom-du-fichier.po ...       fichier PO d'entrée\n"
-#~ "  -D, --directory=RÉPERTOIRE  ajouter le RÉPERTOIRE pour la recherche des "
-#~ "fichiers d'entrée\n"
-#~ "Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée "
+#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n"
+#~ "  nom-du-fichier.po ...       fichier PO d'entrée\n"
+#~ "  -D, --directory=RÃ\89PERTOIRE  ajouter le RÃ\89PERTOIRE pour la recherche des "
+#~ "fichiers d'entrée\n"
+#~ "Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée "
 #~ "standard.\n"
 
 #~ msgid ""
@@ -4540,12 +4623,12 @@ msgstr "langage 
 #~ "higher)\n"
 #~ "      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Mode d'exécution:\n"
-#~ "  -j, --java                  mode Java: générer une classe "
+#~ "Mode d'exécution:\n"
+#~ "  -j, --java                  mode Java: générer une classe "
 #~ "ResourceBundle en Java\n"
-#~ "      --java2                 identique à --java et assume Java2 (i.e. "
+#~ "      --java2                 identique Ã  --java et assume Java2 (i.e. "
 #~ "JDK 1.2 ou plus)\n"
-#~ "      --tcl                   mode Tcl: générer un fichier .msg  tcl/"
+#~ "      --tcl                   mode Tcl: générer un fichier .msg  tcl/"
 #~ "msgcat\n"
 
 #~ msgid ""
@@ -4555,8 +4638,9 @@ msgstr "langage 
 #~ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Localisation du fichier de sortie:\n"
-#~ "  -o, --output-file=FICHIER   écrire la sortie dans le FICHIER spécifié\n"
-#~ "      --strict                permettre le mode de conformité strict au "
+#~ "  -o, --output-file=FICHIER   Ã©crire la sortie dans le FICHIER "
+#~ "spécifié\n"
+#~ "      --strict                permettre le mode de conformité strict au "
 #~ "mode Uniforum\n"
 #~ "Si le fichier de sortie est -, la sortie est produite sur la sortie "
 #~ "standard.\n"
@@ -4572,10 +4656,10 @@ msgstr "langage 
 #~ "Localisation du fichier de sortie en mode Tcl:\n"
 #~ "  -l, --locale=LOCALE       nom de la locale, soit langage ou "
 #~ "language_COUNTRY\n"
-#~ "  -d RÉPERTOIRE             répertoire de base des catalogues de "
+#~ "  -d RÃ\89PERTOIRE             répertoire de base des catalogues de "
 #~ "messages .msg\n"
-#~ "Les options -l et -d sont obligatoires. Le fichier .msg est écrit dans\n"
-#~ "le répertoire spécifié.\n"
+#~ "Les options -l et -d sont obligatoires. Le fichier .msg est Ã©crit dans\n"
+#~ "le répertoire spécifié.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Input file interpretation:\n"
@@ -4595,21 +4679,22 @@ msgstr "langage 
 #~ "                                menu items\n"
 #~ "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Interprétation du fichier d'entrée:\n"
-#~ "  -c, --check                 faire toutes les vérifications équivalentes "
-#~ "à \n"
+#~ "Interprétation du fichier d'entrée:\n"
+#~ "  -c, --check                 faire toutes les vérifications "
+#~ "équivalentes Ã  \n"
 #~ "                                --check-format, --check-header, --check-"
 #~ "domain\n"
-#~ "      --check-format          vérifier la dépendance du format des chaîne "
-#~ "au langage\n"
-#~ "      --check-header          vérifier la présence et le contenu des en-"
-#~ "têtes\n"
-#~ "      --check-domain          vérifier la présence de conflit entre les "
+#~ "      --check-format          vérifier la dépendance du format des "
+#~ "chaîne au langage\n"
+#~ "      --check-header          vérifier la présence et le contenu des en-"
+#~ "têtes\n"
+#~ "      --check-domain          vérifier la présence de conflit entre les "
 #~ "directives du domaine\n"
 #~ "                                et l'option --output-file\n"
-#~ "  -C, --check-compatibility   vérifier que GNU msgfmt se comporte comme X/"
-#~ "Open msgfmt\n"
-#~ "  -f, --use-fuzzy             utiliser les entrées floues pour la sortie\n"
+#~ "  -C, --check-compatibility   vérifier que GNU msgfmt se comporte comme "
+#~ "X/Open msgfmt\n"
+#~ "  -f, --use-fuzzy             utiliser les entrées floues pour la "
+#~ "sortie\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Informative output:\n"
@@ -4642,20 +4727,21 @@ msgstr "langage 
 #~ "      --sort-output           generate sorted output\n"
 #~ "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Détails de sortie:\n"
-#~ "      --no-escape             éviter les échappement C en sortie "
+#~ "Détails de sortie:\n"
+#~ "      --no-escape             Ã©viter les Ã©chappement C en sortie "
 #~ "(implicite)\n"
-#~ "      --escape                échappements C en sortie, éviter les 8-"
+#~ "      --escape                Ã©chappements C en sortie, Ã©viter les 8-"
 #~ "bits\n"
-#~ "      --force-po              produire un fichier PO, même vide\n"
-#~ "      --indent                sortie en style indenté\n"
-#~ "      --no-location           ne pas produire les « #: fichier:ligne »\n"
-#~ "      --add-location          produire les « #: fichier:ligne "
-#~ "» (implicite)\n"
+#~ "      --force-po              produire un fichier PO, même vide\n"
+#~ "      --indent                sortie en style indenté\n"
+#~ "      --no-location           ne pas produire les Â«Â #: fichier:"
+#~ "ligne »\n"
+#~ "      --add-location          produire les Â«Â #: fichier:ligne "
+#~ "» (implicite)\n"
 #~ "      --strict                produire un fichier PO strictement "
 #~ "Uniforum\n"
 #~ "  -w, --width=COLONNES        limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
-#~ "      --sort-output           générer une sortie triée\n"
+#~ "      --sort-output           générer une sortie triée\n"
 #~ "      --sort-by-file          trier la sortie selon la localisation des "
 #~ "fichiers\n"
 
@@ -4669,14 +4755,15 @@ msgstr "langage 
 #~ "translations,\n"
 #~ "                              may be specified more than once\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n"
-#~ "  def.po                      traductions se référant aux vieux sources\n"
-#~ "  ref.pot                     références aux nouveaux sources\n"
-#~ "  -D, --directory=RÉPERTOIRE  ajouter le RÉPERTOIRE pour la recherche des "
-#~ "fichiers d'entrée\n"
+#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n"
+#~ "  def.po                      traductions se référant aux vieux "
+#~ "sources\n"
+#~ "  ref.pot                     références aux nouveaux sources\n"
+#~ "  -D, --directory=RÃ\89PERTOIRE  ajouter le RÃ\89PERTOIRE pour la recherche des "
+#~ "fichiers d'entrée\n"
 #~ "  -C, --compendium=FICHIER    librairie additionnelle de messages "
 #~ "traduits,\n"
-#~ "                              peut-être spécifié plus d'une fois\n"
+#~ "                              peut-être spécifié plus d'une fois\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Informative output:\n"
@@ -4700,14 +4787,14 @@ msgstr "langage 
 #~ "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
 #~ "specified directory.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Localisation du fichier d'entrée en mode Tcl:\n"
+#~ "Localisation du fichier d'entrée en mode Tcl:\n"
 #~ "  -l, --locale=LOCALE       nom de la locale, soit langage ou "
 #~ "language_COUNTRY\n"
-#~ "  -d RÉPERTOIRE             répertoire de base des catalogues de "
+#~ "  -d RÃ\89PERTOIRE             répertoire de base des catalogues de "
 #~ "messages .msg\n"
-#~ "Les options -l et -d sont obligatoires. Le fichier .msg est localisé "
+#~ "Les options -l et -d sont obligatoires. Le fichier .msg est localisé "
 #~ "dans\n"
-#~ "le répertoire spécifié.\n"
+#~ "le répertoire spécifié.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Output details:\n"
@@ -4721,17 +4808,17 @@ msgstr "langage 
 #~ "                           the output page width, into several lines\n"
 #~ "  -s, --sort-output        generate sorted output\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Détails de sortie:\n"
-#~ "  -e, --no-escape             éviter les échappement C en sortie "
+#~ "Détails de sortie:\n"
+#~ "  -e, --no-escape             Ã©viter les Ã©chappement C en sortie "
 #~ "(implicite)\n"
-#~ "  -E, --escape                échappements C en sortie, éviter les 8-"
+#~ "  -E, --escape                Ã©chappements C en sortie, Ã©viter les 8-"
 #~ "bits\n"
-#~ "      --force-po              produire un fichier PO, même vide\n"
-#~ "  -i, --indent                sortie en style indenté\n"
+#~ "      --force-po              produire un fichier PO, même vide\n"
+#~ "  -i, --indent                sortie en style indenté\n"
 #~ "      --strict                produire un fichier .po strictement "
 #~ "Uniforum\n"
 #~ "  -w, --width=COLONNES        limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
-#~ "  -s, --sort-output           générer une sortie triée\n"
+#~ "  -s, --sort-output           générer une sortie triée\n"
 #~ "      --no-wrap               ne pas briser les lignes de longs messages "
 #~ "plus longues que\n"
 #~ "                              que la largeur des pages de sortie en "
@@ -4758,7 +4845,7 @@ msgstr "langage 
 #~ "form depends on a number.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Afficher en langue native la traduction d'un message textuel dont\n"
-#~ "la forme grammaticale dépend d'un nombre\n"
+#~ "la forme grammaticale dépend d'un nombre\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
@@ -4773,16 +4860,16 @@ msgstr "langage 
 #~ "value\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "  -d, --domain=DOMAINE   trouver la traduction de MSGID, dans le DOMAINE "
-#~ "donné\n"
-#~ "  -e                     reconnaître et remplacer les séquences "
-#~ "d'échappement\n"
-#~ "  -E                     (ignoré, gardé pour des questions de "
-#~ "compatibilité)\n"
+#~ "donné\n"
+#~ "  -e                     reconnaître et remplacer les séquences "
+#~ "d'échappement\n"
+#~ "  -E                     (ignoré, gardé pour des questions de "
+#~ "compatibilité)\n"
 #~ "  -h, --help             fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
 #~ "  -n                     inhiber la production d'une fin de ligne\n"
 #~ "  -V, --version          identifier le programme, puis terminer\n"
 #~ "  [DOMAINE] MSGID        trouver la traduction de MSGID, dans le DOMAINE "
-#~ "donné\n"
+#~ "donné\n"
 #~ "  MSGID MSGID-PLURAL     traduire le champ MSGID (singulier) / MSGID-"
 #~ "PLURAL (pluriel)\n"
 #~ "  VALEUR                 choisir la forme singulier/pluriel selon la "
@@ -4800,11 +4887,12 @@ msgstr "langage 
 #~ msgstr ""
 #~ "Si le DOMAINE n'est pas founi, le domaine est obtenu de la variable "
 #~ "TEXTDOMAIN\n"
-#~ "dans l'environnement.  En l'absence du catalogue de messages à l'endroit\n"
+#~ "dans l'environnement.  En l'absence du catalogue de messages Ã  "
+#~ "l'endroit\n"
 #~ "habituel, la variable d'environnement TEXTDOMAINDIR peut indiquer un "
 #~ "autre\n"
-#~ "répertoire.\n"
-#~ "Répertoire standard de recherche: %s\n"
+#~ "répertoire.\n"
+#~ "Répertoire standard de recherche: %s\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Output file location:\n"
@@ -4818,11 +4906,11 @@ msgstr "langage 
 #~ "Localisation du fichier de sortie:\n"
 #~ "  -d, --default-domain=NOM       utiliser NOM.po pour la sortie (au lieu "
 #~ "de messages.po)\n"
-#~ "  -o, --output=FICHIER           écrire la sortie dans le FICHIER "
-#~ "spécifié\n"
-#~ "  -p, --output-dir=RÉPERTOIRE    placer les fichiers de sortie dans le "
-#~ "RÉPERTOIRE\n"
-#~ "Si la sortie est -, la sortie est écrite sur la sortie standard.\n"
+#~ "  -o, --output=FICHIER           Ã©crire la sortie dans le FICHIER "
+#~ "spécifié\n"
+#~ "  -p, --output-dir=RÃ\89PERTOIRE    placer les fichiers de sortie dans le "
+#~ "RÃ\89PERTOIRE\n"
+#~ "Si la sortie est -, la sortie est Ã©crite sur la sortie standard.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Language=C/C++ specific options:\n"
@@ -4834,17 +4922,17 @@ msgstr "langage 
 #~ "      --debug                    more detailed formatstring recognition "
 #~ "result\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Options spécifiques au language=C/C++:\n"
-#~ "  -a, --extract-all              extraire toutes les chaînes\n"
-#~ "  -k, --keyword[=MOTS]           mots clés additionnels à rechercher "
+#~ "Options spécifiques au language=C/C++:\n"
+#~ "  -a, --extract-all              extraire toutes les chaînes\n"
+#~ "  -k, --keyword[=MOTS]           mots clés additionnels Ã  rechercher "
 #~ "(sans\n"
 #~ "                                 MOTS indique de ne pas utiliser les mots "
-#~ "clés par défaut)\n"
-#~ "  -T, --trigraphs                traiter les trigraphes ANSI C à "
-#~ "l'entrée\n"
-#~ "      --debug                    fournir plus de détails sur la "
+#~ "clés par défaut)\n"
+#~ "  -T, --trigraphs                traiter les trigraphes ANSI C Ã  "
+#~ "l'entrée\n"
+#~ "      --debug                    fournir plus de détails sur la "
 #~ "reconnaissance\n"
-#~ "                                 des chaînes de format\n"
+#~ "                                 des chaînes de format\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Output details:\n"
@@ -4876,65 +4964,66 @@ msgstr "langage 
 #~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
 #~ "entries\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Détails de sortie:\n"
-#~ "  -e, --no-escape                éviter les échappement C en sortie "
+#~ "Détails de sortie:\n"
+#~ "  -e, --no-escape                Ã©viter les Ã©chappement C en sortie "
 #~ "(implicite)\n"
-#~ "  -E, --escape                   échappements C en sortie, éviter les 8-"
+#~ "  -E, --escape                   Ã©chappements C en sortie, Ã©viter les 8-"
 #~ "bits\n"
-#~ "      --force-po                 produire un fichier PO, même vide\n"
-#~ "  -i, --indent                   sortie en style indenté\n"
-#~ "      --no-location              ne pas produire les « #: FICHIER:LIGNE "
-#~ "»\n"
-#~ "  -n, --add-location             générer les lignes de format '#: fichier:"
-#~ "ligne' (par défaut)\n"
-#~ "      --strict                   générer un fichier .po avec conformité "
-#~ "stricte Uniforum\n"
+#~ "      --force-po                 produire un fichier PO, même vide\n"
+#~ "  -i, --indent                   sortie en style indenté\n"
+#~ "      --no-location              ne pas produire les Â«Â #: FICHIER:LIGNE "
+#~ "Ã\82»\n"
+#~ "  -n, --add-location             générer les lignes de format '#: "
+#~ "fichier:ligne' (par défaut)\n"
+#~ "      --strict                   générer un fichier .po avec "
+#~ "conformité stricte Uniforum\n"
 #~ "  -w, --width=COLONNES           limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
 #~ "      --no-wrap                  ne pas briser les lignes de longs "
 #~ "messages plus longues que\n"
 #~ "                                 que la largeur des pages de sortie, en "
 #~ "plusieurs lignes\n"
-#~ "  -s, --sort-output              générer une sortie triée\n"
+#~ "  -s, --sort-output              générer une sortie triée\n"
 #~ "  -F, --sort-by-file             trier la sortie selon la localisation "
 #~ "des fichiers\n"
-#~ "      --omit-header              omettre les en-têtes pour « msgid \"\" "
-#~ "»\n"
-#~ "      --copyright-holder=CHAÎNE  identifier le champ des droits d'auteur "
+#~ "      --omit-header              omettre les en-têtes pour Â«Â msgid "
+#~ "\"\" Ã\82»\n"
+#~ "      --copyright-holder=CHAÃ\8eNE  identifier le champ des droits d'auteur "
 #~ "dans la sortie\n"
 #~ "      --foreign-user             inhiber la production d'un copyright "
 #~ "FSF\n"
-#~ "  -m, --msgstr-prefix[=CHAÎNE]   préfixer les msgstr's par CHAÎNE, sinon "
+#~ "  -m, --msgstr-prefix[=CHAÃ\8eNE]   préfixer les msgstr's par CHAÃ\8eNE, sinon "
 #~ "\\\"\\\"\n"
-#~ "  -M, --msgstr-suffix[=CHAÎNE]   suffixer les msgstr's par CHAÎNE, sinon "
-#~ "\\« \\ »\n"
+#~ "  -M, --msgstr-suffix[=CHAÃ\8eNE]   suffixer les msgstr's par CHAÃ\8eNE, sinon "
+#~ "\\Ã\82«Ã\82 \\Ã\82 Ã\82»\n"
 
 #~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated sysdep segment"
 #~ msgstr ""
-#~ "fichier \"%s\" contient un segement sysdep qui n'est pas terminé par un "
+#~ "fichier \"%s\" contient un segement sysdep qui n'est pas terminé par un "
 #~ "NUL"
 
 #~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
-#~ msgstr "le repositionnement de « %s » à l'endroit %ld a échoué"
+#~ msgstr "le repositionnement de Â«Â %s » Ã  l'endroit %ld a Ã©choué"
 
 #~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgstr'"
 #~ msgstr ""
-#~ "les spécifications de format pour l'argument {%u} n'existent pas dans « "
-#~ "msgstr »"
+#~ "les spécifications de format pour l'argument {%u} n'existent pas dans "
+#~ "Ã\82«Ã\82 msgstrÃ\82 Ã\82»"
 
 #~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgstr'"
 #~ msgstr ""
-#~ "les spécifications de format de l'argument «%s» n'existent pas « msgstr »"
+#~ "les spécifications de format de l'argument Â«%s» n'existent pas "
+#~ "« msgstr »"
 
 #~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgstr'"
 #~ msgstr ""
-#~ "les spécifications de format de l'argument %u n'existent pas dans « "
-#~ "msgstr »"
+#~ "les spécifications de format de l'argument %u n'existent pas dans "
+#~ "Ã\82«Ã\82 msgstrÃ\82 Ã\82»"
 
 #~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
-#~ msgstr "ce message n'a pas de définition dans le domaine « %s »"
+#~ msgstr "ce message n'a pas de dÃ\83©finition dans le domaine Ã\82«Ã\82 %sÃ\82 Ã\82»"
 
 #~ msgid "while preparing output"
-#~ msgstr "lors de la préparation de la sortie"
+#~ msgstr "lors de la préparation de la sortie"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
@@ -4958,15 +5047,15 @@ msgstr "langage 
 #~ "\n"
 #~ "  -d, --default-domain=DOMAINE   sortir sur DOMAINE.po (non pas messages."
 #~ "po)\n"
-#~ "  -D, --directory=RÉPERT         fouiller RÉPERT aussi pour trouver les "
+#~ "  -D, --directory=RÃ\89PERT         fouiller RÃ\89PERT aussi pour trouver les "
 #~ "fichiers\n"
-#~ "  -e, --no-escape                éviter les échappement C en sortie "
+#~ "  -e, --no-escape                Ã©viter les Ã©chappement C en sortie "
 #~ "(implicite)\n"
-#~ "  -E, --escape                   échappements C en sortie, éviter les 8-"
+#~ "  -E, --escape                   Ã©chappements C en sortie, Ã©viter les 8-"
 #~ "bits\n"
-#~ "  -f, --files-from=FICHIER       lire la liste des fichiers d'entrée de "
+#~ "  -f, --files-from=FICHIER       lire la liste des fichiers d'entrée de "
 #~ "FICHIER\n"
-#~ "      --force-po                 produire un fichier PO, même vide\n"
+#~ "      --force-po                 produire un fichier PO, même vide\n"
 #~ "  -F, --sort-by-file             trier selon la position dans chaque "
 #~ "fichier\n"
 #~ "  -h, --help                     fournir ce message d'aide, puis "
@@ -4990,25 +5079,25 @@ msgstr "langage 
 #~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
 #~ "                                 that only unique messages be printed\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "  -i, --indent                   utiliser un style indenté pour le "
+#~ "  -i, --indent                   utiliser un style indenté pour le "
 #~ "fichier PO\n"
-#~ "      --no-location              inhiber la production des « #: FICHIER:"
-#~ "LIGNE »\n"
-#~ "  -n, --add-location             produire les « #: FICHIER:LIGNE "
-#~ "» (implicite)\n"
-#~ "      --omit-header              omettre les en-têtes pour « msgid \"\" "
-#~ "»\n"
+#~ "      --no-location              inhiber la production des Â«Â #: FICHIER:"
+#~ "LIGNEÃ\82 Ã\82»\n"
+#~ "  -n, --add-location             produire les Â«Â #: FICHIER:LIGNE "
+#~ "Ã\82» (implicite)\n"
+#~ "      --omit-header              omettre les en-têtes pour Â«Â msgid "
+#~ "\"\" Ã\82»\n"
 #~ "  -o, --output=FICHIER           produire la sortie sur le FICHIER "
-#~ "indiqué\n"
-#~ "  -p, --output-dir=RÉPERTOIRE    sortir le fichier produit dans tel "
-#~ "RÉPERTOIRE\n"
-#~ "  -s, --sort-output              trier la sortie et éliminer les "
+#~ "indiqué\n"
+#~ "  -p, --output-dir=RÃ\89PERTOIRE    sortir le fichier produit dans tel "
+#~ "RÃ\89PERTOIRE\n"
+#~ "  -s, --sort-output              trier la sortie et Ã©liminer les "
 #~ "duplicats\n"
 #~ "      --strict                   produire un fichier PO strictement "
 #~ "Uniforum\n"
-#~ "  -T, --trigraphs                reconnaître les trigraphes ANSI C en "
-#~ "entrée\n"
-#~ "  -u, --unique                   même chose que « -< 2 »\n"
+#~ "  -T, --trigraphs                reconnaître les trigraphes ANSI C en "
+#~ "entrée\n"
+#~ "  -u, --unique                   mÃ\83ªme chose que Ã\82«Ã\82 -< 2Ã\82 Ã\82»\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
@@ -5037,43 +5126,44 @@ msgstr "langage 
 #~ "output is written to standard output.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Usage: %s [OPTION] FICHIER.po ...\n"
-#~ "Compiler un fichier source décrivant une série de traductions de "
+#~ "Compiler un fichier source décrivant une série de traductions de "
 #~ "messages.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n"
 #~ "obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n"
 #~ "\n"
-#~ "  -a, --alignment=OCTETS     aligner chaînes sur tant d'OCTETS (%d "
-#~ "présumé)\n"
-#~ "  -c, --check                vérifier ce qui dépend du langage de "
+#~ "  -a, --alignment=OCTETS     aligner chaînes sur tant d'OCTETS (%d "
+#~ "présumé)\n"
+#~ "  -c, --check                vérifier ce qui dépend du langage de "
 #~ "programmation\n"
-#~ "  -D, --directory=RÉPERT     fouiller RÉPERT aussi pour trouver les "
+#~ "  -D, --directory=RÃ\89PERT     fouiller RÃ\89PERT aussi pour trouver les "
 #~ "fichiers\n"
 #~ "  -f, --use-fuzzy            aussi transmettre les traductions "
-#~ "approximées\n"
+#~ "approximées\n"
 #~ "  -h, --help                 fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
 #~ "      --no-hash              exclure la table de dispersion du binaire "
 #~ "produit\n"
 #~ "  -o, --output-file=SORTIE   choisir le fichier de sortie\n"
 #~ "      --statistics           donner quelques statistiques sur les "
 #~ "traductions\n"
-#~ "      --strict               se conformer à Uniforum strictement\n"
+#~ "      --strict               se conformer Ã  Uniforum strictement\n"
 #~ "  -v, --verbose              diagnostiquer toute anomalie dans chaque "
 #~ "FICHIER\n"
 #~ "  -V, --version              identifier le programme, puis terminer\n"
 #~ "\n"
-#~ "La répétition de l'option « -v » augment le niveau de verbosité.\n"
-#~ "Si FICHIER vaut « - », lit l'entrée standard.  Si SORTIE vaut « - »,\n"
-#~ "écrit sur la sortie standard.\n"
+#~ "La répétition de l'option Â«Â -v » augment le niveau de verbosité.\n"
+#~ "Si FICHIER vaut Â«Â - », lit l'entrée standard.  Si SORTIE vaut Â«Â -"
+#~ " »,\n"
+#~ "écrit sur la sortie standard.\n"
 
 #~ msgid "while creating hash table"
-#~ msgstr "pendant la création de la table de dispersion"
+#~ msgstr "pendant la création de la table de dispersion"
 
 #~ msgid ""
 #~ "%s: warning: PO file header missing, fuzzy, or invalid\n"
 #~ "%*s  warning: charset conversion will not work"
 #~ msgstr ""
-#~ "%s: AVERTISSEMENT: en-tête du fichier PO manquante, approximative ou "
+#~ "%s: AVERTISSEMENT: en-tête du fichier PO manquante, approximative ou "
 #~ "invalide\n"
 #~ "%*s  AVERTISSEMENT: la conversion du charset ne fonctionnera pas"
 
@@ -5085,11 +5175,13 @@ msgstr "langage 
 #~ "By default the output is written to standard output.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Convertir un fichier .mo, binaire, en fichier .po à la manière\n"
+#~ "Convertir un fichier .mo, binaire, en fichier .po Ã  la manière\n"
 #~ "d'Uniforum.  Les fichiers grand-boutiens et petit-boutiens sont tous\n"
-#~ "deux traités.  Si le fichier d'entrée vaut « - », lit l'entrée standard.\n"
-#~ "Sans fichier d'entrée ou lorsque « - », lit l'entrée standard.  Sauf\n"
-#~ "indication contraire, les résultats sont produits sur la sortie "
+#~ "deux traités.  Si le fichier d'entrée vaut Â«Â - », lit l'entrée "
+#~ "standard.\n"
+#~ "Sans fichier d'entrée ou lorsque Â«Â - », lit l'entrée standard.  "
+#~ "Sauf\n"
+#~ "indication contraire, les résultats sont produits sur la sortie "
 #~ "standard.\n"
 
 #~ msgid ""
@@ -5118,30 +5210,30 @@ msgstr "langage 
 #~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Usage: %s [OPTION] FICHIER ...\n"
-#~ "Extraire les messages à traduire à partir de plusieurs fichiers.\n"
+#~ "Extraire les messages Ã  traduire Ã  partir de plusieurs fichiers.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n"
 #~ "obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n"
 #~ "\n"
-#~ "  -a, --extract-all              extraire toutes les chaînes\n"
-#~ "  -c, --add-comments[=CLÉ]       sauver le commentaire précédent "
-#~ "possédant CLÉ,\n"
-#~ "                                 ou celui qui précède immédiatement le "
+#~ "  -a, --extract-all              extraire toutes les chaînes\n"
+#~ "  -c, --add-comments[=CLÃ\89]       sauver le commentaire précédent "
+#~ "possédant CLÃ\89,\n"
+#~ "                                 ou celui qui précède immédiatement le "
 #~ "mot-clef\n"
-#~ "  -C, --c++                      voir « --language=C++ »\n"
-#~ "      --debug                    détailler l'analyse des chaînes de "
+#~ "  -C, --c++                      voir Ã\82«Ã\82 --language=C++Ã\82 Ã\82»\n"
+#~ "      --debug                    détailler l'analyse des chaînes de "
 #~ "format\n"
 #~ "  -d, --default-domain=DOMAINE   sortir sur DOMAINE.po (non pas messages."
 #~ "po)\n"
-#~ "  -D, --directory=RÉPERT         fouiller RÉPERT aussi pour trouver les "
+#~ "  -D, --directory=RÃ\89PERT         fouiller RÃ\89PERT aussi pour trouver les "
 #~ "fichiers\n"
-#~ "  -e, --no-escape                pas d'échappements C en sortie "
+#~ "  -e, --no-escape                pas d'échappements C en sortie "
 #~ "(implicite)\n"
-#~ "  -E, --escape                   échappements C en sortie, éviter les 8-"
+#~ "  -E, --escape                   Ã©chappements C en sortie, Ã©viter les 8-"
 #~ "bits\n"
-#~ "  -f, --files-from=FICHIER       lire la liste des fichiers d'entrée de "
+#~ "  -f, --files-from=FICHIER       lire la liste des fichiers d'entrée de "
 #~ "FICHIER\n"
-#~ "      --force-po                 produire un fichier PO, même vide\n"
+#~ "      --force-po                 produire un fichier PO, même vide\n"
 #~ "      --foreign-user             inhiber la production d'un copyright "
 #~ "FSF\n"
 #~ "  -F, --sort-by-file             trier selon la position dans chaque "
@@ -5167,23 +5259,23 @@ msgstr "langage 
 #~ "  -h, --help                     fournir ce message d'aide, puis "
 #~ "terminer\n"
 #~ "  -i, --indent                   produire le fichier .po dans un style "
-#~ "indenté\n"
+#~ "indenté\n"
 #~ "  -j, --join-existing            ajouter les messages au fichier "
 #~ "existant\n"
-#~ "  -k, --keyword[=MOT]            mot-clef supplémentaire, défauts si MOT "
-#~ "absent\n"
+#~ "  -k, --keyword[=MOT]            mot-clef supplémentaire, défauts si "
+#~ "MOT absent\n"
 #~ "  -l, --string-limit=LONGUEUR    indiquer si LONGUEUR (%u) octets "
-#~ "dépassés\n"
-#~ "  -L, --language=NOM             analyser le langage indiqué (C, C++, "
+#~ "dépassés\n"
+#~ "  -L, --language=NOM             analyser le langage indiqué (C, C++, "
 #~ "PO),\n"
 #~ "                                 sinon, le deviner de l'extension du "
 #~ "fichier\n"
-#~ "  -m, --msgstr-prefix[=CHAÎNE]   préfixer les msgstr's par CHAÎNE, sinon "
+#~ "  -m, --msgstr-prefix[=CHAÃ\8eNE]   préfixer les msgstr's par CHAÃ\8eNE, sinon "
 #~ "\"\"\n"
-#~ "  -M, --msgstr-suffix[=CHAÎNE]   suffixer les msgstr's par CHAÎNE, sinon "
+#~ "  -M, --msgstr-suffix[=CHAÃ\8eNE]   suffixer les msgstr's par CHAÃ\8eNE, sinon "
 #~ "\"\"\n"
-#~ "      --no-location              ne pas produire les « #: FICHIER:LIGNE "
-#~ "»\n"
+#~ "      --no-location              ne pas produire les Â«Â #: FICHIER:LIGNE "
+#~ "Ã\82»\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
@@ -5204,33 +5296,34 @@ msgstr "langage 
 #~ "\n"
 #~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "  -n, --add-location             produire les « #: FICHIER:LIGNE "
-#~ "» (implicite)\n"
-#~ "      --omit-header              omettre les en-têtes pour « msgid \"\" "
-#~ "»\n"
+#~ "  -n, --add-location             produire les Â«Â #: FICHIER:LIGNE "
+#~ "Ã\82» (implicite)\n"
+#~ "      --omit-header              omettre les en-têtes pour Â«Â msgid "
+#~ "\"\" Ã\82»\n"
 #~ "  -o, --output=FICHIER           produire la sortie sur le FICHIER "
-#~ "indiqué\n"
-#~ "  -p, --output-dir=RÉPERTOIRE    sortir le fichier produit dans tel "
-#~ "RÉPERTOIRE\n"
-#~ "  -s, --sort-output              trier la sortie et éliminer les "
+#~ "indiqué\n"
+#~ "  -p, --output-dir=RÃ\89PERTOIRE    sortir le fichier produit dans tel "
+#~ "RÃ\89PERTOIRE\n"
+#~ "  -s, --sort-output              trier la sortie et Ã©liminer les "
 #~ "duplicats\n"
 #~ "      --strict                   produire un fichier PO strictement "
 #~ "Uniforum\n"
-#~ "  -T, --trigraphs                reconnaître les trigraphes ANSI C en "
-#~ "entrée\n"
+#~ "  -T, --trigraphs                reconnaître les trigraphes ANSI C en "
+#~ "entrée\n"
 #~ "  -V, --version                  identifier le programme, puis terminer\n"
 #~ "  -w, --width=COLONNES           limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
-#~ "  -x, --exclude-file=FICHIER     ne pas extraire d'entrées de FICHIER\n"
+#~ "  -x, --exclude-file=FICHIER     ne pas extraire d'entrées de FICHIER\n"
 #~ "\n"
-#~ "Si le FICHIER est « - », lit l'entrée standard.\n"
+#~ "Si le FICHIER est Â«Â - », lit l'entrée standard.\n"
 
 #~ msgid "%s:%d: warning: keyword nested in keyword arg"
 #~ msgstr ""
-#~ "%s:%d: AVERTISSEMENT: mot clé imbriqué dans un argument de mots clés"
+#~ "%s:%d: AVERTISSEMENT: mot clé imbriqué dans un argument de mots clés"
 
 #~ msgid "%s:%d: warning: keyword between outer keyword and its arg"
 #~ msgstr ""
-#~ "%s:%d: AVERTISSEMENT: mot clé entre un mot clé extérieur et son argument"
+#~ "%s:%d: AVERTISSEMENT: mot clé entre un mot clé extérieur et son "
+#~ "argument"
 
 #~ msgid "%s: warning: no header entry found"
-#~ msgstr "%s: attention: l'en-tête n'a pas été trouvé"
+#~ msgstr "%s: attention: l'en-tête n'a pas Ã©té trouvé"
index 6d380d64fd12a69c1e9d3afb1f831a7038f24f5c..08dd13bdb69552dec3a1b0c80cbc306bae9f0fed 100644 (file)
@@ -1,15 +1,15 @@
 # -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian messages for GNU gettext package
-# Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Primož Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 1996, 1999-2003.
+# Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Primož Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 1996, 1999-2003, 2006.
 #
-# $Id: gettext-tools-0.14.5.sl.po,v 1.5 2005/09/22 09:51:32 peterlin Exp $
+# $Id: gettext-tools-0.15-pre5.sl.po,v 1.1 2006/09/28 12:32:34 peterlin Exp $
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.14.5\n"
+"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.15-pre5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-07-01 00:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-22 11:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-28 14:32+0200\n"
 "Last-Translator: Primož Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>\n"
 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -150,12 +150,12 @@ msgstr "%s: izbira »-W %s« ne dovoljuje argumenta\n"
 #: lib/javacomp.c:125 lib/javacomp.c:139 lib/javacomp.c:155
 #, c-format
 msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
-msgstr ""
+msgstr "neveljaven argument source_version za compile_java_class"
 
 #: lib/javacomp.c:170 lib/javacomp.c:191
 #, c-format
 msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
-msgstr ""
+msgstr "neveljaven argument target_version za compile_java_class"
 
 #: lib/javacomp.c:475 src/write-csharp.c:721 src/write-java.c:996
 #: src/write-java.c:1008
@@ -201,11 +201,11 @@ msgstr "cevovoda ni mogoče ustvariti"
 
 #: lib/quotearg.c:239
 msgid "`"
-msgstr ""
+msgstr "»"
 
 #: lib/quotearg.c:240
 msgid "'"
-msgstr ""
+msgstr "«"
 
 #: lib/w32spawn.h:48
 #, c-format
@@ -259,10 +259,9 @@ msgid ""
 msgstr "formatni določili v »msgid« in »%s« za argument %u nista enaki"
 
 #: src/format-boost.c:427
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
-msgstr ""
-"Direktivo številka %u zaključuje neveljaven znak namesto zaklepaja »}«.<"
+msgstr "Direktiva številka %u se začenja z »|«, vendar se ne zaključuje z »|«."
 
 #: src/format-c.c:177
 #, c-format
@@ -331,26 +330,27 @@ msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
 msgstr "Niz vsebuje zaklepaj »}« brez para za direktivo številka %u."
 
 #: src/format-gcc-internal.c:245
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
-msgstr "V direktivi številka %u je argument %d negativen."
+msgstr "V direktivi številka %u je kombinacija modifikatorjev neveljavna."
 
 #: src/format-gcc-internal.c:276 src/format-gcc-internal.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
-msgstr "V direktivi številka %u modifikatorji niso dovoljeni pred »%c«."
+msgstr "V direktivi številka %u natančnost pred »%c« ni dovoljena."
 
 #: src/format-gcc-internal.c:314
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
 "equal to %u."
-msgstr "V direktivi številka %u argument številka 0 ni pozitivno celo število."
+msgstr ""
+"V direktivi številka %u mora biti številka argumenta za natančnost enaka %u."
 
 #: src/format-gcc-internal.c:376
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
-msgstr "V direktivi številka %u je argument %d negativen."
+msgstr "V direktivi številka %u je določitev natančnosti neveljavna."
 
 #: src/format-gcc-internal.c:424
 #, c-format
@@ -709,7 +709,7 @@ msgstr "Avtor %s.\n"
 #: src/msginit.c:257 src/msguniq.c:246 src/recode-sr-latin.c:122
 #: src/urlget.c:137
 msgid "Bruno Haible"
-msgstr ""
+msgstr "Bruno Haible"
 
 #: src/hostname.c:195 src/msginit.c:267 src/recode-sr-latin.c:131
 #, c-format
@@ -1256,7 +1256,7 @@ msgstr ""
 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 #: src/msgcmp.c:147 src/msgcomm.c:267 src/msgmerge.c:309
 msgid "Peter Miller"
-msgstr ""
+msgstr "Peter Miller"
 
 #: src/msgcmp.c:158 src/msgmerge.c:320
 #, c-format
@@ -1617,12 +1617,12 @@ msgstr "argument %s mora biti eno samo ločilo"
 #: src/msgfmt.c:347
 #, c-format
 msgid "invalid endianness: %s"
-msgstr ""
+msgstr "neveljaven vrstni red bajtov: %s"
 
 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 #: src/msgfmt.c:367 src/msgunfmt.c:253 src/xgettext.c:520
 msgid "Ulrich Drepper"
-msgstr ""
+msgstr "Ulrich Drepper"
 
 #: src/msgfmt.c:420 src/msgfmt.c:442 src/msgfmt.c:464 src/msgunfmt.c:315
 #: src/msgunfmt.c:338
@@ -1988,11 +1988,12 @@ msgid "error while reading \"%s\""
 msgstr "napaka pri branju \"%s\""
 
 #: src/msggrep.c:477
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
 "specified"
-msgstr "izbire »%c« ni moč uporabiti, preden je izbran »K«, »T« ali »C«"
+msgstr ""
+"izbire »%c« ni moč uporabiti, preden je izbrano »J«, »K«, »T«, »C« ali »X«"
 
 #: src/msggrep.c:497
 #, c-format, no-wrap
@@ -2004,7 +2005,7 @@ msgstr ""
 "pripadajo dani izvorni datoteki.\n"
 
 #: src/msggrep.c:523
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "Message selection:\n"
 "  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
@@ -2044,14 +2045,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Izbira sporočil:\n"
 "  [-N IZVORNA_DATOTEKA]... [-M DOMENA]... \n"
-"  [-K VZOREC-MSGID] [-T VZOREC-MSGSTR] [-C VZOREC_KOMENTARJA]\n"
+"  [-J VZOREC-MSGCTXT] [-K VZOREC-MSGID] [-T VZOREC-MSGSTR]\n"
+"  [-C VZOREC_KOMENTARJA] [-X VZOREC_IZVLEČENEGA_KOMENTARJA]\n"
 "Sporočilo izberemo, če izvira iz ene od navedenih izvornih datotek,\n"
 "ali če izvira iz ene od navedenih domen,\n"
+"ali če je podana izbira -J in izvorna sporočila (msgctct) \n"
+"ustrezajo podanemu vzorcu,\n"
 "ali če je podana izbira -K in izvorna sporočila (msgid ali msgid_plural)\n"
 "ustrezajo podanemu vzorcu,\n"
 "ali če je podana izbira -T in prevodi sporočil (msgstr) ustrezajo podanemu\n"
 "vzorcu,\n"
 "ali če je podana izbira -C in in prevajačevi komentarji ustrezajo podanemu\n"
+"vzorcu,\n"
+"ali če je podana izbira -X in in izvlečeni komentarji ustrezajo podanemu\n"
 "vzorcu.\n"
 "\n"
 "Če je podan več kot en pogoj, je množica izbranih sporočil unija izbranih\n"
@@ -2064,16 +2070,20 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -N, --location=IZVORNA_DATOTEKA  izberemo sporočila, izvlečena iz navedene\n"
 "                                IZVORNE DATOTEKE\n"
-"  -M, --domain=DOMENA         izberemo sporočila iz podane DOMENE\n"
+"  -M, --domain=DOMENA         izberi sporočila iz podane DOMENE\n"
+"  -J, --msgctxt               začetek vzorca msgctxt\n"
 "  -K, --msgid                 začetek vzorca msgid\n"
 "  -T, --msgstr                začetek vzorca msgstr\n"
-"  -C, --comment               začetek vzorca komentarja\n"
+"  -C, --comment               začetek vzorca prevajalčevega komentarja\n"
+"  -X, --extracted-comment     začetek vzorca izvlečenega komentarja\n"
 "  -E, --extended-regexp       VZOREC je razširjeni regularni izraz\n"
 "  -F, --fixed-strings         VZOREC je množica nizov znakov, ločenih z\n"
 "                                znakom za novo vrstico\n"
-"  -e, --regexp=VZOREC         uporabimo VZOREC kot regularni izraz\n"
-"  -f, --file=DATOTEKA         VZOREC preberemo iz navedene datoteke\n"
-"  -i, --ignore-case           ne razlikujemo med velikimi in malimi črkami\n"
+"  -e, --regexp=VZOREC         uporabi VZOREC kot regularni izraz\n"
+"  -f, --file=DATOTEKA         VZOREC preberi iz navedene datoteke\n"
+"  -i, --ignore-case           ne razlikuj med velikimi in malimi črkami\n"
+"  -v, --invert-match          izpiši le sporočila, ki ne ustrezajo nobenemu\n"
+"                              od podanih kriterijev\n"
 
 #: src/msggrep.c:572
 #, c-format
@@ -2289,6 +2299,12 @@ msgid ""
 "Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
 "UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
 msgstr ""
+"Pretvorba datoteke %s iz nabora znakov %s v nabor %s\n"
+"spremeni nekatere nize msgid in msgctxt.\n"
+"Bodisi spremenite vse nize msgid in msgctxt v čisti ASCII, ali pa "
+"zagotovite, da\n"
+"so kodirani skladno z UTF-8 od samega začetka, torej v datotekah z izvorno "
+"kodo.\n"
 
 #: src/msgl-charset.c:95
 #, c-format
@@ -2370,24 +2386,21 @@ msgstr ""
 "deljenje z nič"
 
 #: src/msgl-check.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Try using the following, valid for %s:"
-msgstr "Poskusite uporabiti naslednje, veljavno za %s:\n"
+msgstr "Poskusite uporabiti naslednje, veljavno za %s:"
 
 #: src/msgl-check.c:268 src/msgl-check.c:292
-#, fuzzy
 msgid "message catalog has plural form translations"
-msgstr "katalog sporočil vsebuje množinske oblike prevodov..."
+msgstr "katalog sporočil vsebuje množinske oblike prevodov,"
 
 #: src/msgl-check.c:270
-#, fuzzy
 msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
-msgstr "...v glavi pa manjka določilo \"plural=IZRAZ\""
+msgstr "v glavi pa manjka določilo \"plural=IZRAZ\""
 
 #: src/msgl-check.c:294
-#, fuzzy
 msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
-msgstr "...v glavi pa manjka določilo \"nplurals=ŠTEVILO\""
+msgstr "v glavi pa manjka določilo \"nplurals=ŠTEVILO\""
 
 #: src/msgl-check.c:330
 msgid "invalid nplurals value"
@@ -2398,9 +2411,9 @@ msgid "invalid plural expression"
 msgstr "neveljaven izraz za množinske oblike"
 
 #: src/msgl-check.c:382 src/msgl-check.c:398
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "nplurals = %lu"
-msgstr "nplurals = %lu..."
+msgstr "nplurals = %lu"
 
 # This message needs msgid_plural form!
 # msgstr[0] "...nekatera sporočila pa imajo samo %lu množinskih oblik"
@@ -2408,13 +2421,13 @@ msgstr "nplurals = %lu..."
 # msgstr[2] "...nekatera sporočila pa imajo samo %lu množinski obliki"
 # msgstr[3] "...nekatera sporočila pa imajo samo %lu množinske oblike"
 #: src/msgl-check.c:384
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "but some messages have only one plural form"
 msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
-msgstr[0] "...nekatera sporočila pa imajo samo %lu množinskih oblik"
-msgstr[1] "...nekatera sporočila pa imajo samo %lu množinsko obliko"
-msgstr[2] "...nekatera sporočila pa imajo samo %lu množinski obliki"
-msgstr[3] "...nekatera sporočila pa imajo samo %lu množinske oblike"
+msgstr[0] "nekatera sporočila pa imajo samo %lu množinskih oblik"
+msgstr[1] "nekatera sporočila pa imajo samo %lu množinsko obliko"
+msgstr[2] "nekatera sporočila pa imajo samo %lu množinski obliki"
+msgstr[3] "nekatera sporočila pa imajo samo %lu množinske oblike"
 
 # This message needs msgid_plural form!
 # msgstr[0] "...nekatera sporočila pa imajo %lu množinskih oblik"
@@ -2422,13 +2435,13 @@ msgstr[3] "...nekatera sporočila pa imajo samo %lu množinske oblike"
 # msgstr[2] "...nekatera sporočila pa imajo %lu množinski obliki"
 # msgstr[3] "...nekatera sporočila pa imajo %lu množinske oblike"
 #: src/msgl-check.c:400
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "but some messages have one plural form"
 msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
-msgstr[0] "...nekatera sporočila pa imajo %lu množinskih oblik"
-msgstr[1] "...nekatera sporočila pa imajo %lu množinsko obliko"
-msgstr[2] "...nekatera sporočila pa imajo %lu množinski obliki"
-msgstr[3] "...nekatera sporočila pa imajo %lu množinske oblike"
+msgstr[0] "nekatera sporočila pa imajo %lu množinskih oblik"
+msgstr[1] "nekatera sporočila pa imajo %lu množinsko obliko"
+msgstr[2] "nekatera sporočila pa imajo %lu množinski obliki"
+msgstr[3] "nekatera sporočila pa imajo %lu množinske oblike"
 
 #: src/msgl-check.c:420
 msgid ""
@@ -2500,12 +2513,12 @@ msgstr "polje ,%s' ima še vedno začetno privzeto vrednost\n"
 #: src/msgl-iconv.c:65
 #, c-format
 msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
-msgstr ""
+msgstr "%s: vhod ni veljaven v kodnem naboru »%s«"
 
 #: src/msgl-iconv.c:69
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
-msgstr "datoteke \"%s\" ni moč odpreti za branje"
+msgstr "%s: napaka pri pretvorbi iz nabora znakov \"%s\" v nabor \"%s\""
 
 #: src/msgl-iconv.c:251
 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
@@ -2953,7 +2966,7 @@ msgstr "znak za konec vrstice sredi niza"
 #: src/po-lex.c:976
 #, c-format
 msgid "context separator <EOT> within string"
-msgstr ""
+msgstr "razmejilnik konteksta <EOT> znotraj niza"
 
 #: src/read-mo.c:98 src/read-mo.c:119 src/read-mo.c:165 src/read-mo.c:192
 #, c-format
@@ -2989,39 +3002,33 @@ msgid "this is the location of the first definition"
 msgstr "to je kraj prve definicije"
 
 #: src/read-properties.c:223
-#, fuzzy
 msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
-msgstr "%s:%lu: opozorilo: neveljavna skladnja \\uxxxx za unikodni znak"
+msgstr "opozorilo: neveljavna skladnja \\uxxxx za unikodni znak"
 
 #: src/read-stringtable.c:804
-#, fuzzy
 msgid "warning: unterminated string"
-msgstr "%s:%d: opozorilo: nezaključen niz"
+msgstr "opozorilo: nezaključen niz"
 
 #: src/read-stringtable.c:812
-#, fuzzy
 msgid "warning: syntax error"
-msgstr "%s:%lu: opozorilo: napaka v skladnji"
+msgstr "opozorilo: napaka v skladnji"
 
 #: src/read-stringtable.c:873 src/read-stringtable.c:894
-#, fuzzy
 msgid "warning: unterminated key/value pair"
-msgstr "%s:%lu: opozorilo: nezaključen par ključ/vrednost"
+msgstr "opozorilo: nezaključen par ključ/vrednost"
 
 #: src/read-stringtable.c:939
-#, fuzzy
 msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
-msgstr "%s:%lu: opozorilo: napaka v skladnji, za nizom pričakovan »;«"
+msgstr "opozorilo: napaka v skladnji, za nizom pričakovan »;«"
 
 #: src/read-stringtable.c:948
-#, fuzzy
 msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
-msgstr "%s:%lu: opozorilo: napaka v skladnji, za nizom pričakovan »=« ali »;«"
+msgstr "opozorilo: napaka v skladnji, za nizom pričakovan »=« ali »;«"
 
 #: src/recode-sr-latin.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Written by %s and %s.\n"
-msgstr "Avtor %s.\n"
+msgstr "Avtorja %s in %s.\n"
 
 #. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
 #. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
@@ -3029,12 +3036,12 @@ msgstr "Avtor %s.\n"
 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 #: src/recode-sr-latin.c:121
 msgid "Danilo Segan"
-msgstr ""
+msgstr "Danilo Šegan"
 
 #: src/recode-sr-latin.c:154
 #, c-format, no-wrap
 msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pretvori besedilo v srbščini iz cirilice v latinico.\n"
 
 #: src/recode-sr-latin.c:157
 #, c-format, no-wrap
@@ -3042,16 +3049,18 @@ msgid ""
 "The input text is read from standard input.  The converted text is output to\n"
 "standard output.\n"
 msgstr ""
+"Vhodno besedilo se bere s standardnega vhoda. Pretvorjeno besedilo se zapisuje\n"
+"na standardni izhod.\n"
 
 #: src/recode-sr-latin.c:332
 #, c-format
 msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
-msgstr ""
+msgstr "vhod ni veljaven v naboru znakov »%s«"
 
 #: src/recode-sr-latin.c:350
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
-msgstr "datoteke \"%s\" ni moč odpreti za branje"
+msgstr "napaka pri pretvorbi iz nabora znakov \"%s\" v nabor \"%s\""
 
 #: src/urlget.c:147
 #, c-format
@@ -3078,13 +3087,12 @@ msgid "error writing stdout"
 msgstr "napaka pri pisanju na standardni izhod"
 
 #: src/write-csharp.c:618
-#, fuzzy
 msgid ""
 "message catalog has context dependent translations\n"
 "but the C# .dll format doesn't support contexts\n"
 msgstr ""
-"katalog sporočil vsebuje množinske oblike, vendar oblika virov C#\n"
-"ne podpira množinskih oblik\n"
+"katalog sporočil vsebuje od konteksta odvisne prevode,\n"
+"vendar zapis C# .dll ne podpira kontekstov\n"
 
 #: src/write-csharp.c:685
 #, c-format
@@ -3097,13 +3105,12 @@ msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
 msgstr "prevajanje razreda C# neuspešno, poskusite z --verbose"
 
 #: src/write-java.c:920
-#, fuzzy
 msgid ""
 "message catalog has context dependent translations\n"
 "but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n"
 msgstr ""
-"katalog sporočil vsebuje množinske oblike, vendar oblika virov C#\n"
-"ne podpira množinskih oblik\n"
+"katalog sporočil vsebuje od konteksta odvisne prevode,\n"
+"vendar Java ResourceBundle ne podpira kontekstov\n"
 
 #: src/write-java.c:945
 #, c-format
@@ -3130,15 +3137,14 @@ msgstr ""
 "internacionalizirana sporočila ne smejo vsebovati ubežne sekvence ,\\%c'"
 
 #: src/write-po.c:861 src/write-po.c:951
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
-"Naslednje izvorno sporočilo (msgid) vsebuje znake, ki niso del nabora "
-"ASCII.\n"
+"Naslednji msgctxt vsebuje znake, ki niso del nabora ASCII.\n"
 "To bo povzročilo težave prevajalcem, ki uporabljajo drugačen nabor znakov "
 "kot\n"
 "vi. Razmislite o uporabi sporočil v naboru znakov ASCII.\n"
@@ -3176,13 +3182,12 @@ msgstr ""
 "GNUstep datoteke .strings."
 
 #: src/write-po.c:1144
-#, fuzzy
 msgid ""
 "message catalog has context dependent translations, but the output format "
 "does not support them."
 msgstr ""
-"katalog sporočil vsebuje množinske oblike, izbrani izhodni zapis pa jih ne "
-"podpira"
+"katalog sporočil vsebuje od konteksta odvisne prevode, izbrani izhodni zapis "
+"pa jih ne podpira"
 
 #: src/write-po.c:1167
 msgid ""
@@ -3221,14 +3226,14 @@ msgstr ""
 "ne podpira množinskih oblik\n"
 
 #: src/write-qt.c:697
-#, fuzzy
 msgid ""
 "message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-"
 "1\n"
 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
 "strings, not in the context strings\n"
 msgstr ""
-"katalog sporočil obsega nize, ki vsebujejo znake izven nabora ISO 8859-1,\n"
+"katalog sporočil obsega nize msgxtxt, ki vsebujejo znake izven nabora ISO "
+"8859-1,\n"
 "katalog sporočil Qt pa podpira ISO 10646/Unicode le v prevedenih nizih, v\n"
 "izvirnikih pa ne\n"
 
@@ -3248,30 +3253,28 @@ msgid "error while writing to %s subprocess"
 msgstr "napaka pri pisanju v podproces %s"
 
 #: src/write-resources.c:132
-#, fuzzy
 msgid ""
 "message catalog has context dependent translations\n"
 "but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
 msgstr ""
-"katalog sporočil vsebuje množinske oblike, vendar oblika virov C#\n"
-"ne podpira množinskih oblik\n"
+"katalog sporočil vsebuje od konteksta odvisne prevode\n"
+" vendar zapis virov C# ne podpira kontekstov\n"
 
 #: src/write-resources.c:151
 msgid ""
 "message catalog has plural form translations\n"
 "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
 msgstr ""
-"katalog sporočil vsebuje množinske oblike, vendar oblika virov C#\n"
+"katalog sporočil vsebuje množinske oblike, vendar zapis virov C#\n"
 "ne podpira množinskih oblik\n"
 
 #: src/write-tcl.c:158
-#, fuzzy
 msgid ""
 "message catalog has context dependent translations\n"
 "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
 msgstr ""
-"katalog sporočil vsebuje množinske oblike, vendar katalog sporočil TCL\n"
-"ne podpira množinskih oblik\n"
+"katalog sporočil vsebuje od konteksta odvisne prevode,\n"
+"vendar katalog sporočil TCL ne podpira kontekstov\n"
 
 #: src/write-tcl.c:177
 msgid ""
@@ -3383,9 +3386,9 @@ msgstr ""
 "%s:%d: opozorilo: zaviti zaklepaj »}« na mestu, kjer pričakujemo zaklepaj »)«"
 
 #: src/x-glade.c:429 src/x-glade.c:436
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s:%lu:%lu: %s"
-msgstr "%s:%d:%d: %s"
+msgstr "%s:%lu:%lu: %s"
 
 #: src/x-glade.c:463
 #, c-format
@@ -3432,69 +3435,81 @@ msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
 msgstr "%s:%d: neveljavna interpolacija (\"\\U\") osembitnega znaka \"%c\"<"
 
 #: src/x-python.c:234
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Non-ASCII string at %s%s.\n"
 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
 msgstr ""
 "Ne-ASCII niz na %s%s.\n"
-"Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code.\n"
+"Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code ali s "
+"komentarjem,\n"
+"kot je opisano na http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
 
 #: src/x-python.c:282
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
 msgstr ""
 "%s:%d: Neveljavno večbajtno zaporedje.\n"
-"Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code.\n"
+"Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code ali s "
+"komentarjem,\n"
+"kot je opisano na http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
 
 #: src/x-python.c:299
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
 msgstr ""
 "%s:%d: Nepopolno dolgo večbajtno zaporedje.\n"
-"Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code.\n"
+"Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code ali s "
+"komentarjem,\n"
+"kot je opisano na http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
 
 #: src/x-python.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
 msgstr ""
 "%s:%d: Nezaključeno večbajtno zaporedje na koncu datoteke.\n"
-"Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code.\n"
+"Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code ali s "
+"komentarjem,\n"
+"kot je opisano na http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
 
 #: src/x-python.c:322
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
 msgstr ""
 "%s:%d: Nezaključeno večbajtno zaporedje na koncu vrstice.\n"
-"Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code.\n"
+"Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code ali s "
+"komentarjem,\n"
+"kot je opisano na http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
 
 #: src/x-python.c:355
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
 msgstr ""
 "%s:%d: Neveljavno večbajtno zaporedje.\n"
-"Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code.\n"
+"Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code ali s "
+"komentarjem,\n"
+"kot je opisano na http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
 
 #: src/x-python.c:675
 #, c-format
 msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
-msgstr ""
+msgstr "Neznani nabor znakov »%s«. Nadaljujemo z ASCII."
 
 #: src/x-rst.c:107
 #, c-format
@@ -3716,9 +3731,9 @@ msgid "                                (only language C++)\n"
 msgstr "                                (samo jezik C++)\n"
 
 #: src/xgettext.c:837
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "      --boost                 recognize Boost format strings\n"
-msgstr "      --qt                    prepoznaj oblikovne nize Qt\n"
+msgstr "      --boost                 prepoznaj oblikovne nize Boost\n"
 
 #: src/xgettext.c:841
 #, c-format
@@ -3813,6 +3828,10 @@ msgid ""
 "Please consider using a format string with named arguments,\n"
 "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
 msgstr ""
+"Oblikovnega niza »%s« z nepoimenovanimi argumenti ni mogoče pravilno\n"
+"lokalizirati. Prevajalec ne more spremeniti vrstnega reda argumentov.\n"
+"Prosimo, razmislite o uporabi oblikovnega niza s poimenovanimi argumenti\n"
+"ter preslikave namesto n-terčka argumentov.\n"
 
 #: src/xgettext.c:2018
 msgid ""
@@ -3825,24 +3844,25 @@ msgstr ""
 "praznega niza.\n"
 
 #: src/xgettext.c:2621
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
-msgstr "dvoumen argument %s za %s"
+msgstr "dvoumno določen argument za ključno besede »%.*s«"
 
 #: src/xgettext.c:2648
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
-msgstr "%s:%d: opozorilo: gnezdena ključna beseda v argumentu"
+msgstr "opozorilo: manjkajoči kontekst za ključno besedo »%.*s«"
 
 #: src/xgettext.c:2673
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
-msgstr "%s:%d: opozorilo: gnezdena ključna beseda v argumentu"
+msgstr ""
+"opozorilo: manjkajoči kontekst za množinski argument ključne besede »%.*s«"
 
 #: src/xgettext.c:2694
 #, c-format
 msgid "context mismatch between singular and plural form"
-msgstr ""
+msgstr "neujemanje kontekstov med edninsko in množinsko obliko"
 
 #: src/xgettext.c:2774
 msgid ""
@@ -3867,6 +3887,30 @@ msgstr "jezik »%s« ni poznan"
 #~ msgid "The %%J directive does not support flags."
 #~ msgstr "Direktiva %%J ne dovoljuje modifikatorjev."
 
+#~ msgid "conversion failure"
+#~ msgstr "pretvorba neuspešna"
+
+#~ msgid "%s: warning: "
+#~ msgstr "%s: opozorilo: "
+
+#~ msgid "%s\n"
+#~ msgstr "%s\n"
+
+#~ msgid "...this is the location of the first definition"
+#~ msgstr "...to je kraj prve definicije"
+
+#~ msgid "%s:%lu: warning: unterminated string"
+#~ msgstr "%s:%lu: opozorilo: nezaključen niz"
+
+#~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
+#~ msgstr "začasnega imenika ni mogoče najti, poskusite nastaviti $TMPDIR"
+
+#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
+#~ msgstr "ni mogoče ustvariti začasnega imenika z vzorcem \"%s\""
+
+#~ msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n"
+#~ msgstr "%s:%d: usodna napaka: množinska oblika sporočila pred edninsko\n"
+
 #~ msgid "Which is your email address?"
 #~ msgstr "Kakšen je vaš epoštni naslov?"
 
@@ -3897,30 +3941,6 @@ msgstr "jezik »%s« ni poznan"
 #~ msgid "Please enter your email address."
 #~ msgstr "Prosimo, vnesite vaš epoštni naslov."
 
-#~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
-#~ msgstr "začasnega imenika ni mogoče najti, poskusite nastaviti $TMPDIR"
-
-#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
-#~ msgstr "ni mogoče ustvariti začasnega imenika z vzorcem \"%s\""
-
-#~ msgid "conversion failure"
-#~ msgstr "pretvorba neuspešna"
-
-#~ msgid "%s: warning: "
-#~ msgstr "%s: opozorilo: "
-
-#~ msgid "%s\n"
-#~ msgstr "%s\n"
-
-#~ msgid "...this is the location of the first definition"
-#~ msgstr "...to je kraj prve definicije"
-
-#~ msgid "%s:%lu: warning: unterminated string"
-#~ msgstr "%s:%lu: opozorilo: nezaključen niz"
-
-#~ msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n"
-#~ msgstr "%s:%d: usodna napaka: množinska oblika sporočila pred edninsko\n"
-
 #~ msgid "write to grep subprocess failed"
 #~ msgstr "pisanje podprocesu grep neuspešno"
 
@@ -5041,6 +5061,9 @@ msgstr "jezik »%s« ni poznan"
 #~ "\n"
 #~ "Če je ime vhodne datoteke - (minus), beremo s standardnega vhoda.\n"
 
+#~ msgid "%s:%d: warning: keyword nested in keyword arg"
+#~ msgstr "%s:%d: opozorilo: gnezdena ključna beseda v argumentu"
+
 #~ msgid "%s:%d: warning: keyword between outer keyword and its arg"
 #~ msgstr ""
 #~ "%s:%d: opozorilo: ključna beseda med zun. ključno besedo in njenim "