]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/commitdiff
po: update ja.po (from translationproject.org)
authorTakeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>
Wed, 14 Jan 2015 09:49:01 +0000 (10:49 +0100)
committerKarel Zak <kzak@redhat.com>
Wed, 14 Jan 2015 09:49:01 +0000 (10:49 +0100)
po/ja.po

index 5e21f18813c9dbfb636240af717a68a66c9646f0..bf19e9039b45e4c0bd4fea7edc6d31b9fc472d1e 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
 # Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2011, 2013.
 #   Work in 2013 is by courtesy of Yasuhiko Kamata <belphegor@belbel.or.jp>.
 # victory <victory.deb@gmail.com>, 2013.
-# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2014.
+# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2014, 2015
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.24-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.25.1-rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-22 10:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-15 16:57+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-27 14:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-05 14:26+0900\n"
 "Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -24,7 +24,8 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
+"X-Poedit-Basepath: /factory/ja-po/util-linux/util-linux-2.25.1-rc1\n"
 
 #: disk-utils/addpart.c:14
 #, c-format
@@ -32,10 +33,10 @@ msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
 msgstr " %s <ディスクデバイス> <パーティション番号> <開始位置> <長さ>\n"
 
 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
-#: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:2055 disk-utils/delpart.c:53
-#: disk-utils/fdformat.c:62 disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fdisk.c:676
-#: disk-utils/fdisk.c:692 disk-utils/fdisk.c:732 disk-utils/fdisk.c:951
-#: disk-utils/fsck.c:1424 disk-utils/fsck.cramfs.c:145
+#: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:2056 disk-utils/delpart.c:53
+#: disk-utils/fdformat.c:62 disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fdisk.c:687
+#: disk-utils/fdisk.c:704 disk-utils/fdisk.c:744 disk-utils/fdisk.c:963
+#: disk-utils/fsck.c:1423 disk-utils/fsck.cramfs.c:145
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:502 disk-utils/isosize.c:134
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:187 disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:664 disk-utils/mkfs.cramfs.c:791
@@ -257,13 +258,12 @@ msgstr "終了"
 msgid "Quit program without writing partition table"
 msgstr "パーティション情報を書き込まずにプログラムを終了します"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:152 libfdisk/src/bsd.c:890 libfdisk/src/dos.c:1996
-#: libfdisk/src/gpt.c:2407 libfdisk/src/sgi.c:1093 libfdisk/src/sun.c:1007
+#: disk-utils/cfdisk.c:152 libfdisk/src/bsd.c:890 libfdisk/src/dos.c:2033
+#: libfdisk/src/gpt.c:2417 libfdisk/src/sgi.c:1093 libfdisk/src/sun.c:1007
 msgid "Type"
 msgstr "タイプ"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:152
-#, fuzzy
 msgid "Change the partition type"
 msgstr "パーティションタイプを変更します"
 
@@ -277,10 +277,9 @@ msgstr "ヘルプ画面を表示します"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:154
 msgid "Sort"
-msgstr ""
+msgstr "並べ替え"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:154
-#, fuzzy
 msgid "Fix partitions order"
 msgstr "パーティションの順序を修正します"
 
@@ -297,285 +296,268 @@ msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みます (デー
 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
 msgstr "内部エラー: サポート外のダイアログタイプ %d です"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1281
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/cfdisk.c:1282
+#, c-format
 msgid "Disk: %s"
-msgstr "ディスク: %.*s"
+msgstr "ディスク: %s"
 
 # Translator's NOTE: 2nd %s is size_to_human_string bytes
-#: disk-utils/cfdisk.c:1283
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/cfdisk.c:1284
+#, c-format
 msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ %s: %sã\80\81%llu ã\83\90ã\82¤ã\83\88ã\80\81%llu セクタ"
+msgstr "ã\82µã\82¤ã\82º: %s, %ju ã\83\90ã\82¤ã\83\88, %ju セクタ"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1286
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/cfdisk.c:1287
+#, c-format
 msgid "Label: %s, identifier: %s"
-msgstr "ディスク識別子: %s"
+msgstr "ã\83©ã\83\99ã\83«: %s, ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯è­\98å\88¥å­\90: %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1289
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/cfdisk.c:1290
+#, c-format
 msgid "Label: %s"
-msgstr "ラベル ID: %s"
+msgstr "ラベル: %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1430
+#: disk-utils/cfdisk.c:1431
 msgid "May be followed by {M,B,G,T}iB (the \"iB\" is optional) or S for sectors."
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1434
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1435
 msgid "Please, specify size."
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8dã\81\8cæ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
+msgstr "ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84。"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1456
+#: disk-utils/cfdisk.c:1457
 #, c-format
 msgid "Minimal size is %ju"
-msgstr ""
+msgstr "最小サイズは %ju"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1465
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/cfdisk.c:1466
+#, c-format
 msgid "Maximal size is %ju bytes."
-msgstr "サイズ (単位:バイト) を取得"
+msgstr "最大サイズは %ju バイトです。"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1469
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1470
 msgid "Failed to parse size."
 msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1524
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1525
 msgid "Select partition type"
-msgstr "選択したパーティション %d"
+msgstr "パーティションタイプを選択"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1587 disk-utils/fdisk.c:956
+#: disk-utils/cfdisk.c:1588 disk-utils/fdisk.c:968
 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
 msgstr "デバイスには認識可能なパーティション情報が含まれていません。"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1589
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1590
 msgid "Please, select a type to create a new disk label."
-msgstr "BSD ディスクラベルを作成しますか?"
+msgstr "どうぞ、作成する新しいディスクラベルのタイプを選んでください。"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1594
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1595
 msgid "Select label type"
-msgstr "不正なタイプです"
+msgstr "ラベルのタイプを選択"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1631
+#: disk-utils/cfdisk.c:1632
 msgid "Help Screen for cfdisk"
 msgstr "cfdisk のヘルプ画面"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1633
+#: disk-utils/cfdisk.c:1634
 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
 msgstr "cfdisk は端末型ディスクパーティション作成プログラムです。"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1634
+#: disk-utils/cfdisk.c:1635
 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
 msgstr "ハードディスクドライブのパーティションを作成/削除/変更"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1635
+#: disk-utils/cfdisk.c:1636
 msgid "disk drive."
 msgstr "することができます。"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1637
+#: disk-utils/cfdisk.c:1638
 msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
-msgstr ""
+msgstr "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1638
+#: disk-utils/cfdisk.c:1639
 msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1640
+#: disk-utils/cfdisk.c:1641
 msgid "Command      Meaning"
 msgstr "コマンド      説明"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1641
+#: disk-utils/cfdisk.c:1642
 msgid "-------      -------"
 msgstr "-------      -------"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1642
+#: disk-utils/cfdisk.c:1643
 msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
 msgstr "  b          カーソル上のパーティションの起動可能フラグを切り替えます"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1643
+#: disk-utils/cfdisk.c:1644
 msgid "  d          Delete the current partition"
 msgstr "  d          カーソル上のパーティションを削除します"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1644
+#: disk-utils/cfdisk.c:1645
 msgid "  h          Print this screen"
 msgstr "  h          この画面を表示します"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1645
+#: disk-utils/cfdisk.c:1646
 msgid "  n          Create new partition from free space"
 msgstr "  n          空き領域から新しく領域を作成します"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1646
+#: disk-utils/cfdisk.c:1647
 msgid "  q          Quit program without writing partition table"
 msgstr "  q          パーティション情報を書き込まずにプログラムを終了します"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1647
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1648
 msgid "  t          Change the partition type"
-msgstr "  t          ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81®タイプを変更します"
+msgstr "  t          ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³タイプを変更します"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1648
+#: disk-utils/cfdisk.c:1649
 msgid "  s          Fix partitions order (only when in disarray)"
-msgstr ""
+msgstr "  s          パーティションの順序を修正 (順番に並んでいない場合)"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1649
+#: disk-utils/cfdisk.c:1650
 msgid "  W          Write partition table to disk (must enter upper case W)"
 msgstr "  W          パーティション情報をディスクに書き込む (W は大文字で"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1650
+#: disk-utils/cfdisk.c:1651
 msgid "             Since this might destroy data on the disk, you must"
 msgstr "             入力してください)。このオプションは、ディスク上の"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1651
+#: disk-utils/cfdisk.c:1652
 msgid "             either confirm or deny the write by entering `yes' or"
 msgstr "             データを破壊する可能性があるため、 'yes' または 'no' "
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1652
+#: disk-utils/cfdisk.c:1653
 msgid "             `no'"
 msgstr "             の確認入力を求めます。"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1653
+#: disk-utils/cfdisk.c:1654
 msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
 msgstr "上矢印キー   上の領域にカーソルを移動します"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1654
+#: disk-utils/cfdisk.c:1655
 msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
 msgstr "下矢印キー   下の領域にカーソルを移動します"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1655
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1656
 msgid "Left Arrow   Move cursor to the previous menu item"
-msgstr "上矢印キー   上の領域にカーソルを移動します"
+msgstr "左矢印キー   前のメニュー項目にカーソルを移動します"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1656
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1657
 msgid "Right Arrow  Move cursor to the next menu item"
-msgstr "下矢印キー   下の領域にカーソルを移動します"
+msgstr "右矢印キー   次のメニュー項目にカーソルを移動します"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1659
+#: disk-utils/cfdisk.c:1660
 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
 msgstr "注意: コマンドはすべて大文字、小文字どちらでも使用できます"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1660
+#: disk-utils/cfdisk.c:1661
 msgid "case letters (except for Writes)."
 msgstr "(ただし、 'W' を除きます) 。"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1662
+#: disk-utils/cfdisk.c:1663
 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
-msgstr ""
+msgstr "lsblk(8) または partx(8) を使うとデバイスについてより詳しく見ることができます。"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1669
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1670
 msgid "Press a key to continue."
-msgstr "続けるには何かキーを入力してください"
+msgstr "何かキーを押してください。"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1745
+#: disk-utils/cfdisk.c:1746
 msgid "Could not toggle the flag."
-msgstr ""
+msgstr "起動可能フラグを切り替えられませんでした。"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1755
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/cfdisk.c:1756
+#, c-format
 msgid "Could not delete partition %zu."
-msgstr "パーティション %d を削除できませんでした"
+msgstr "パーティション %zu を削除できませんでした。"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1757 disk-utils/fdisk-menu.c:504
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/cfdisk.c:1758 disk-utils/fdisk-menu.c:504
+#, c-format
 msgid "Partition %zu has been deleted."
-msgstr "パーティション %d を削除しました。"
+msgstr "パーティション %zu を削除しました。"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1778
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1779
 msgid "Partition size: "
-msgstr "パーティション: %d"
+msgstr "パーティションのサイズ: "
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1809
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Changed type of the partition %zu."
-msgstr "パーティションのタイプを '%s' から '%s' に変更しました。"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1810
+#, c-format
+msgid "Changed type of partition %zu."
+msgstr "パーティション %zu のタイプを変更しました。"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1811
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
-msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません: %s。"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1812
+#, c-format
+msgid "The type of partition %zu is unchanged."
+msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません。"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1826
+#: disk-utils/cfdisk.c:1827
 msgid "Device open in read-only mode"
-msgstr ""
+msgstr "デバイスは読み込み専用でオープンされています"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1831
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1832
 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
-msgstr "パーティション情報をディスクに書き込んでもよろしいですか?(yes または no): "
+msgstr "パーティション情報をディスクに書き込んでもよろしいですか? "
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1833
-msgid "Type \"yes\" or \"no\" or press ESC to left dialog."
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:1834
+msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
+msgstr "\"yes\" または \"no\" と入力してください。ESC を押すとこのダイアログを抜けます。"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1838 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1233
-#: sys-utils/lscpu.c:1243
+#: disk-utils/cfdisk.c:1839 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1249
+#: sys-utils/lscpu.c:1259
 #, c-format
 msgid "yes"
 msgstr "yes"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1839
+#: disk-utils/cfdisk.c:1840
 msgid "Did not write partition table to disk"
 msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みませんでした"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1844
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1845
 msgid "Failed to write disklabel"
 msgstr "ディスクラベルの書き込みに失敗しました"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1847 disk-utils/fdisk-menu.c:459
+#: disk-utils/cfdisk.c:1848 disk-utils/fdisk-menu.c:459
 msgid "The partition table has been altered."
 msgstr "パーティション情報が変更されました。"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1867
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1868
 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
-msgstr "パーティション情報の項目がディスクの順序と一致しません。"
+msgstr "パーティション情報の項目順がディスク上の順序と一致しません。"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1890
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1891
 msgid "failed to create a new disklabel"
-msgstr "ディスクラベルの書き込みに失敗しました"
+msgstr "新しいディスクラベルの作成に失敗しました"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1898
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1899
 msgid "failed to read partitions"
-msgstr "ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92追å\8a ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§した"
+msgstr "ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®èª­ã\81¿è¾¼ã\81¿ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾した"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1908 disk-utils/fdisk.c:948 disk-utils/fdisk-menu.c:451
+#: disk-utils/cfdisk.c:1909 disk-utils/fdisk.c:960 disk-utils/fdisk-menu.c:451
 msgid "Device open in read-only mode."
-msgstr ""
+msgstr "デバイスは読み込み専用でオープンされています。"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1979
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/cfdisk.c:1980
+#, c-format
 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
-msgstr " %s [オプション] <デバイス>\n"
+msgstr " %1$s [オプション] <ディスクデバイス>\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1982
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1983
 msgid " -L --color[=<when>]     colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L[=<時期>]     出力を色づけします (auto、always、never のどれか)\n"
+msgstr " -L, --color[=<いつ>]     メッセージを色づけします(auto、always、never のどれか)\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1983
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1984
 msgid " -z --zero               start with zeroed partition table\n"
-msgstr " -z, --zero             パーティションテーブルを最初から作成します\n"
+msgstr " -z, --zero               パーティションテーブルを最初から作成します\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2022 disk-utils/fdisk.c:868 misc-utils/cal.c:373
+#: disk-utils/cfdisk.c:2023 disk-utils/fdisk.c:880 misc-utils/cal.c:373
 #: sys-utils/dmesg.c:1295 text-utils/hexdump.c:114
 msgid "unsupported color mode"
 msgstr "未対応の色モードです"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2025 include/c.h:286 schedutils/chrt.c:266
+#: disk-utils/cfdisk.c:2026 include/c.h:286 schedutils/chrt.c:266
 #: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:330 sys-utils/dmesg.c:1335
-#: sys-utils/hwclock.c:1541 sys-utils/lscpu.c:1711 sys-utils/renice.c:102
+#: sys-utils/hwclock.c:1549 sys-utils/lscpu.c:1727 sys-utils/renice.c:102
 #: sys-utils/rtcwake.c:474 sys-utils/tunelp.c:249 term-utils/agetty.c:740
 #: term-utils/script.c:220 term-utils/scriptreplay.c:177
 #: term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208 text-utils/colcrt.c:118
@@ -585,7 +567,7 @@ msgstr "未対応の色モードです"
 msgid "%s from %s\n"
 msgstr "%s from %s\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2041 disk-utils/fdisk.c:808
+#: disk-utils/cfdisk.c:2042 disk-utils/fdisk.c:820
 msgid "failed to allocate libfdisk context"
 msgstr "libfdisk コンテキストの割り当てに失敗しました"
 
@@ -695,8 +677,8 @@ msgstr "片"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:163 disk-utils/fsck.minix.c:1389
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:804 disk-utils/mkswap.c:661 disk-utils/partx.c:1001
-#: disk-utils/resizepart.c:108 disk-utils/sfdisk.c:2996
-#: disk-utils/sfdisk.c:3048 disk-utils/sfdisk.c:3085
+#: disk-utils/resizepart.c:108 disk-utils/sfdisk.c:2997
+#: disk-utils/sfdisk.c:3049 disk-utils/sfdisk.c:3086
 #: login-utils/utmpdump.c:385 sys-utils/dmesg.c:643 sys-utils/wdctl.c:344
 #: sys-utils/wdctl.c:409 term-utils/script.c:337 term-utils/script.c:378
 #: term-utils/script.c:491 text-utils/pg.c:1236
@@ -713,9 +695,9 @@ msgstr ""
 "終了してよろしいですか? "
 
 #: disk-utils/fdisk.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Select (default %c): "
-msgstr "%s (%s, 既定値 %c): "
+msgstr "選択 (既定値 %c): "
 
 #: disk-utils/fdisk.c:111
 #, c-format
@@ -732,9 +714,9 @@ msgid "%s (%s, default %c): "
 msgstr "%s (%s, 既定値 %c): "
 
 #: disk-utils/fdisk.c:156 disk-utils/fdisk.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s (%s, default %ju): "
-msgstr "%s (%s, 既定値 %jd): "
+msgstr "%s (%s, 既定値 %ju): "
 
 #: disk-utils/fdisk.c:161
 #, c-format
@@ -742,9 +724,9 @@ msgid "%s (%c-%c, default %c): "
 msgstr "%s (%c-%c, 初期値 %c): "
 
 #: disk-utils/fdisk.c:164 disk-utils/fdisk.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): "
-msgstr "%s (%jd-%jd, 既定値 %jd): "
+msgstr "%s (%ju-%ju, 既定値 %ju): "
 
 #: disk-utils/fdisk.c:167
 #, c-format
@@ -752,9 +734,9 @@ msgid "%s (%c-%c): "
 msgstr "%s (%c-%c): "
 
 #: disk-utils/fdisk.c:170 disk-utils/fdisk.c:226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s (%ju-%ju): "
-msgstr "%s (%jd-%jd): "
+msgstr "%s (%ju-%ju): "
 
 #: disk-utils/fdisk.c:330
 msgid " [Y]es/[N]o: "
@@ -798,9 +780,9 @@ msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません: %s。
 
 # Translator's NOTE: 2nd %s is size_to_human_string bytes
 #: disk-utils/fdisk.c:509
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr "ディスク %s: %s、%llu バイト、%llu セクタ"
+msgstr "ディスク %s: %s, %ju バイト, %ju セクタ"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:515
 #, c-format
@@ -837,11 +819,11 @@ msgstr "ディスクラベルのタイプ: %s"
 msgid "Disk identifier: %s"
 msgstr "ディスク識別子: %s"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:569
+#: disk-utils/fdisk.c:579
 msgid "Partition table entries are not in disk order."
 msgstr "パーティション情報の項目がディスクの順序と一致しません。"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:620
+#: disk-utils/fdisk.c:630
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -850,123 +832,113 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s: オフセット = %ju、サイズ = %zu バイト。"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:624
+#: disk-utils/fdisk.c:634
 msgid "cannot seek"
 msgstr "シークできません"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:629
+#: disk-utils/fdisk.c:639
 msgid "cannot read"
 msgstr "読み取れません"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:643 libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:897
-#: libfdisk/src/gpt.c:1844
+#: disk-utils/fdisk.c:653 libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:930
+#: libfdisk/src/gpt.c:1845
 msgid "First sector"
 msgstr "最初のセクタ"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:736
+#: disk-utils/fdisk.c:748
 #, c-format
 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
 msgstr "%s に対する BLKGETSIZE ioctl が失敗しました"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:745
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fdisk.c:757
+#, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] <disk>      change partition table\n"
 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
 msgstr ""
-" %1$s [オプション] <ディスク>    パーティションテーブルを変更\n"
-" %1$s [オプション] -l <ディスク> パーティションテーブルを一覧表示\n"
+" %1$s [オプション] <ディスク>      パーティションテーブルを変更\n"
+" %1$s [オプション] -l [<ディスク>] パーティションテーブルを一覧表示\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:750
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk.c:762
 msgid " -b, --sector-size <size>      physical and logical sector size\n"
-msgstr " -x, --sectors           セクタ数とサイズを表示します\n"
+msgstr " -b, --sector-size <サイズ>    物理および論理セクタサイズ\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:751
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk.c:763
 msgid " -c, --compatibility[=<mode>]  mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
-msgstr " -c[=<モード>]   互換モード: 'dos' または 'nondos' (既定値)\n"
+msgstr " -c, --compatibility[=<モード>] 互換モード: 'dos' または 'nondos' (既定値)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:752
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk.c:764
 msgid " -L, --color[=<when>]          colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L[=<時期>]     出力を色づけします (auto、always、never のどれか)\n"
+msgstr " -L, --color[=<いつ>]          メッセージを色づけします(auto、always、never のどれか)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:753
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk.c:765
 msgid " -l, --list                    display partitions end exit\n"
-msgstr "     --help                 このヘルプを表示して終了します\n"
+msgstr " -l, --list                    パーティション一覧を表示して終了します\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:754
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk.c:766
 msgid " -t, --type <type>             recognize specified partition table type only\n"
-msgstr " -t <種類>       fdisk に認識させるパーティションテーブルを指定した種類だけに強制します\n"
+msgstr " -t, --type <種類>             指定した種類のパーティションテーブルのみを認識させます\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:755
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk.c:767
 msgid " -u, --units[=<unit>]          display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
-msgstr " -u[=<単位>]     表示単位: 'cylinders' または 'sectors' (既定値)\n"
+msgstr " -u, --units[=<単位>]          表示単位: 'cylinders' または 'sectors' (既定値)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:756
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk.c:768
 msgid " -s, --getsz                   display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
-msgstr " -G, --get-glush                    既定のフラッシュタイムアウト値を表示します\n"
+msgstr " -s, --getsz                   デバイスのサイズを 512バイトセクタ数で表示します(非推奨)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:759
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk.c:771
 msgid " -C, --cylinders <number>      specify the number of cylinders\n"
-msgstr " -C <数値>       シリンダ数を指定します\n"
+msgstr " -C, --cylinders <数値>        シリンダ数を指定します\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:760
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk.c:772
 msgid " -H, --heads <number>          specify the number of heads\n"
-msgstr " -H <数値>       ヘッド数を指定します\n"
+msgstr " -H, --heads <数値>            ヘッド数を指定します\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:761
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk.c:773
 msgid " -S, --sectors <number>        specify the number of sectors per track\n"
-msgstr " -S <数値>       1 トラックあたりのセクタ数を指定します\n"
+msgstr " -S, --sectors <数値>          1 トラックあたりのセクタ数を指定します\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:818
+#: disk-utils/fdisk.c:830
 msgid "invalid sector size argument"
 msgstr "セクタサイズの引数が正しくありません"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:827 disk-utils/sfdisk.c:2610
+#: disk-utils/fdisk.c:839 disk-utils/sfdisk.c:2611
 msgid "invalid cylinders argument"
 msgstr "シリンダの引数が正しくありません"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:839
+#: disk-utils/fdisk.c:851
 msgid "not found DOS label driver"
 msgstr "DOS ラベルドライバが見つかりません"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:845
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fdisk.c:857
+#, c-format
 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
-msgstr "未知のケーパビリティ \"%s\" です"
+msgstr "未知の互換モード '%s'"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:854 disk-utils/sfdisk.c:2619
+#: disk-utils/fdisk.c:866 disk-utils/sfdisk.c:2620
 msgid "invalid heads argument"
 msgstr "ヘッド数の引数が正しくありません"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:860 disk-utils/sfdisk.c:2637
+#: disk-utils/fdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:2638
 msgid "invalid sectors argument"
 msgstr "セクタ数の引数が正しくありません"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:882
+#: disk-utils/fdisk.c:894
 #, c-format
 msgid "unsupported disklabel: %s"
 msgstr "未対応のディスクラベルです: %s"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:903
+#: disk-utils/fdisk.c:915
 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
 msgstr "デバイスのプロパティ (セクタサイズ及びジオメトリ) はただ 1 つのデバイスだけに対して使うべきです。"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:939
+#: disk-utils/fdisk.c:951
 #, c-format
 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
 msgstr "fdisk (%s) へようこそ。"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:941
+#: disk-utils/fdisk.c:953
 msgid ""
 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
 "Be careful before using the write command.\n"
@@ -974,8 +946,8 @@ msgstr ""
 "ここで設定した内容は、書き込みコマンドを実行するまでメモリのみに保持されます。\n"
 "書き込みコマンドを使用する際は、注意して実行してください。\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:961
-msgid "The hybrid GPT detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
+#: disk-utils/fdisk.c:973
+msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
 msgstr ""
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:95
@@ -1015,7 +987,6 @@ msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
 msgstr "デバイスのディスクラベルのデータを加工せずに表示します"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:105
-#, fuzzy
 msgid "fix partitions order"
 msgstr "パーティションの順序を修正します"
 
@@ -1057,7 +1028,7 @@ msgstr "メインメニューに戻ります"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:118
 msgid "return from BSD to DOS"
-msgstr ""
+msgstr "BSD から DOS に戻ります"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:129
 msgid "Create a new label"
@@ -1120,19 +1091,18 @@ msgid "enter protective/hybrid MBR"
 msgstr ""
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:165
-#, fuzzy
 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
-msgstr "起動可能フラグを切り替えます"
+msgstr "レガシーBIOS 用の起動可能フラグを切り替えます"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:166
 #, fuzzy
+#| msgid "toggle the dos compatibility flag"
 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
 msgstr "DOS 互換フラグを切り替えます"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167
-#, fuzzy
 msgid "toggle the required partition flag"
-msgstr "読み込み専用フラグを切り替えます"
+msgstr "必須パーティションフラグを切り替えます"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
 msgid "toggle the GUID specific bits"
@@ -1279,9 +1249,9 @@ msgid "failed to write disklabel"
 msgstr "ディスクラベルの書き込みに失敗しました"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:502
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not delete partition %zu"
-msgstr "パーティション %d を削除できませんでした"
+msgstr "パーティション %zu を削除できませんでした"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:520
 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
@@ -1297,6 +1267,7 @@ msgstr "入れ子のディスクラベルから離れます。"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:573
 #, fuzzy
+#| msgid "Entering nested BSD disklabel."
 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
 msgstr "入れ子の BSD ディスクラベルに入ります。"
 
@@ -1316,17 +1287,17 @@ msgstr "ヘッド数"
 msgid "Number of sectors"
 msgstr "セクタ数"
 
-#: disk-utils/fsck.c:208
+#: disk-utils/fsck.c:207
 #, c-format
 msgid "%s is mounted\n"
 msgstr "%s はマウントされています\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:210
+#: disk-utils/fsck.c:209
 #, c-format
 msgid "%s is not mounted\n"
 msgstr "%s はマウントされていません\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:324 disk-utils/fsck.cramfs.c:164
+#: disk-utils/fsck.c:323 disk-utils/fsck.cramfs.c:164
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:171 disk-utils/fsck.cramfs.c:225
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:243 libfdisk/src/bsd.c:508 lib/path.c:113
 #: lib/path.c:134 lib/path.c:155 lib/path.c:203 login-utils/last.c:196
@@ -1337,186 +1308,186 @@ msgstr "%s はマウントされていません\n"
 msgid "cannot read %s"
 msgstr "%s を読み込むことができません"
 
-#: disk-utils/fsck.c:326 lib/path.c:136 lib/path.c:157
+#: disk-utils/fsck.c:325 lib/path.c:136 lib/path.c:157
 #, c-format
 msgid "parse error: %s"
 msgstr "解析エラー: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:353
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.c:352
+#, c-format
 msgid "cannot create directory %s"
-msgstr "ディレクトリを %s に変更できません"
+msgstr "ディレクトリ %s を作成できません"
 
-#: disk-utils/fsck.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.c:365
+#, c-format
 msgid "Locking disk by %s ... "
-msgstr "ディスク %s をロック(施錠)しています ..."
+msgstr "ディスクを %s でロックしています ..."
 
-#: disk-utils/fsck.c:377
+#: disk-utils/fsck.c:376
 #, c-format
 msgid "(waiting) "
 msgstr "(待機中) "
 
 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:387
+#: disk-utils/fsck.c:386
 msgid "succeeded"
 msgstr "成功"
 
-#: disk-utils/fsck.c:387
+#: disk-utils/fsck.c:386
 msgid "failed"
 msgstr "失敗"
 
-#: disk-utils/fsck.c:405
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.c:404
+#, c-format
 msgid "Unlocking %s.\n"
-msgstr "%s を使用します。\n"
+msgstr "アンロックしています。%s\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:438
+#: disk-utils/fsck.c:437
 #, c-format
 msgid "failed to setup description for %s"
 msgstr "%s に対するディスクリプションの設定に失敗しました"
 
-#: disk-utils/fsck.c:464
+#: disk-utils/fsck.c:463
 #, c-format
 msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
 msgstr "%s: %d 行目で解析エラーです -- 無視しました"
 
-#: disk-utils/fsck.c:496 disk-utils/fsck.c:498
+#: disk-utils/fsck.c:495 disk-utils/fsck.c:497
 #, c-format
 msgid "%s: failed to parse fstab"
 msgstr "%s: fstab の解析に失敗しました"
 
-#: disk-utils/fsck.c:660 login-utils/login.c:964 login-utils/sulogin.c:1038
+#: disk-utils/fsck.c:659 login-utils/login.c:964 login-utils/sulogin.c:1038
 #: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:293 sys-utils/nsenter.c:138
 #: sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/unshare.c:166 term-utils/script.c:273
 #: term-utils/script.c:283
 msgid "fork failed"
 msgstr "子プロセスの起動に失敗"
 
-#: disk-utils/fsck.c:667
+#: disk-utils/fsck.c:666
 #, c-format
 msgid "%s: execute failed"
 msgstr "%s: 実行に失敗しました"
 
-#: disk-utils/fsck.c:755
+#: disk-utils/fsck.c:754
 msgid "wait: no more child process?!?"
 msgstr "wait: 既に子プロセスがなくなっています?!?"
 
-#: disk-utils/fsck.c:758 sys-utils/flock.c:310 sys-utils/swapon.c:301
+#: disk-utils/fsck.c:757 sys-utils/flock.c:310 sys-utils/swapon.c:301
 #: sys-utils/unshare.c:171
 msgid "waitpid failed"
 msgstr "waitpid に失敗しました"
 
-#: disk-utils/fsck.c:776
+#: disk-utils/fsck.c:775
 #, c-format
 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
 msgstr "警告... デバイス %2$s に対する %1$s が、シグナル %3$d で終了しました。"
 
-#: disk-utils/fsck.c:782
+#: disk-utils/fsck.c:781
 #, c-format
 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
 msgstr "%s %s: 状態は %x ですが、これは発生しないはずの値です。"
 
-#: disk-utils/fsck.c:828
+#: disk-utils/fsck.c:827
 #, c-format
 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
 msgstr "%s が完了しました (終了ステータス %d)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:906
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.c:905
+#, c-format
 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
-msgstr "%3$s に対して fsck.%2$s を実行しましたが、エラー %1$d が発生しました。"
+msgstr "エラー %d (%m) が発生、fsck.%s を %s で実行中でした"
 
-#: disk-utils/fsck.c:972
+#: disk-utils/fsck.c:971
 msgid ""
 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
 "with 'no' or '!'."
 msgstr "-t でファイルシステムのタイプを指定する際、リストの一部だけに否定演算子 ('no' または '!') を付けることはできません。"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1088
+#: disk-utils/fsck.c:1087
 #, c-format
 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
 msgstr "%s: /etc/fstab 内の不正な行を読み飛ばしています: fsck pass number がゼロ以外の値になっている bind mount が存在しています"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1100
+#: disk-utils/fsck.c:1099
 #, c-format
 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
 msgstr "%s: 存在しないデバイスを読み飛ばしています\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1105
+#: disk-utils/fsck.c:1104
 #, c-format
 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
 msgstr "%s: 存在しないデバイスです (\"nofail\" fstab オプションを利用することで、このデバイスを読み飛ばすことができます)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1122
+#: disk-utils/fsck.c:1121
 #, c-format
 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
 msgstr "%s: 不明なファイルシステムタイプを読み飛ばしています\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1136
+#: disk-utils/fsck.c:1135
 #, c-format
 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
 msgstr "%s をチェックできません: fsck.%s が見つかりません"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1225
+#: disk-utils/fsck.c:1224
 msgid "failed to allocate iterator"
 msgstr "列挙子の割り当てに失敗しました"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1240
+#: disk-utils/fsck.c:1239
 msgid "Checking all file systems.\n"
 msgstr "すべてのファイルシステムを検査します。\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1331
+#: disk-utils/fsck.c:1330
 #, c-format
 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
 msgstr "--待機中-- (パス %d)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1356
+#: disk-utils/fsck.c:1355
 #, c-format
 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
 msgstr " %s [オプション] -- [ファイルシステムオプション] [<ファイルシステム> ...]\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1360
+#: disk-utils/fsck.c:1359
 msgid " -A         check all filesystems\n"
 msgstr " -A         すべてのファイルシステムを検査します\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1361
+#: disk-utils/fsck.c:1360
 msgid " -C [<fd>]  display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
 msgstr " -C [<fd>]  進捗を表示します; <fd> は GUI の場合に指定します\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1362
+#: disk-utils/fsck.c:1361
 msgid " -l         lock the device to guarantee exclusive access\n"
 msgstr " -l         排他アクセスを保証するため、デバイスをロック(施錠)します\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1363
+#: disk-utils/fsck.c:1362
 msgid " -M         do not check mounted filesystems\n"
 msgstr " -M         マウント済みのファイルシステムはチェックしません\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1364
+#: disk-utils/fsck.c:1363
 msgid " -N         do not execute, just show what would be done\n"
 msgstr " -N         実際には何も実行せず、何が行われるかだけを表示します\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1365
+#: disk-utils/fsck.c:1364
 msgid " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
 msgstr " -P         ルートファイルシステムを含め、チェックを並列で処理します\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1366
+#: disk-utils/fsck.c:1365
 msgid " -R         skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
 msgstr " -R          ルートファイルシステムを飛ばす; '-A' と併用した場合に便利です\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1367
+#: disk-utils/fsck.c:1366
 msgid " -r         report statistics for each device checked\n"
 msgstr " -r         チェックしたデバイスに対して統計情報を報告します\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1368
+#: disk-utils/fsck.c:1367
 msgid " -s         serialize the checking operations\n"
 msgstr " -s         チェック処理を逐次的に行います\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1369
+#: disk-utils/fsck.c:1368
 msgid " -T         do not show the title on startup\n"
 msgstr " -T         起動時にタイトルを表示しないようにします\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1370
+#: disk-utils/fsck.c:1369
 msgid ""
 " -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
 "             <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
@@ -1524,49 +1495,49 @@ msgstr ""
 " -t <タイプ> チェック対象のファイルシステムを指定します;\n"
 "             <タイプ> はカンマ区切りのリストで指定します\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1372
+#: disk-utils/fsck.c:1371
 msgid " -V         explain what is being done\n"
 msgstr " -V         何が行われるのかを詳しく表示します\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1373
+#: disk-utils/fsck.c:1372
 msgid " -?         display this help and exit\n"
 msgstr " -?         このヘルプを表示して終了します\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1376
+#: disk-utils/fsck.c:1375
 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
 msgstr "ファイルシステム固有のオプションについては、 fsck.* コマンドのヘルプをお読みください。"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1414
+#: disk-utils/fsck.c:1413
 msgid "too many devices"
 msgstr "デバイスが多すぎます"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1426
+#: disk-utils/fsck.c:1425
 msgid "Is /proc mounted?"
 msgstr "/proc をマウントしていますか?"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1434
+#: disk-utils/fsck.c:1433
 #, c-format
 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
 msgstr "該当するファイルシステムをチェックするには、 root でなければなりません: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1438
+#: disk-utils/fsck.c:1437
 #, c-format
 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
 msgstr "該当するファイルシステムが見つかりません: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1446 disk-utils/fsck.c:1534 misc-utils/kill.c:364
+#: disk-utils/fsck.c:1445 disk-utils/fsck.c:1533 misc-utils/kill.c:364
 #: sys-utils/eject.c:292
 msgid "too many arguments"
 msgstr "引数が多すぎます"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1586
+#: disk-utils/fsck.c:1585
 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
 msgstr "-l オプションは 1 つのデバイスのみを指定した場合にのみ有効です -- エラーを無視しています"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:108 misc-utils/whereis.c:168
 #, c-format
-msgid " %s [options] file\n"
-msgstr " %s [オプション] ファイル\n"
+msgid " %s [options] <file>\n"
+msgstr " %s [オプション] <ファイル>\n"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:110
 msgid " -a                       for compatibility only, ignored\n"
@@ -1640,14 +1611,12 @@ msgid "zero file count"
 msgstr "ファイルがありません"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
-#, fuzzy
 msgid "file extends past end of filesystem"
-msgstr "警告: ファイルがファイルシステムの終端を超えています\n"
+msgstr "ファイルがパーティションの終端を超えています"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
-#, fuzzy
 msgid "old cramfs format"
-msgstr "警告: 古いcramfs形式です\n"
+msgstr "古いcramfs形式です"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:209
 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
@@ -1801,14 +1770,14 @@ msgid "mknod failed: %s"
 msgstr "mknod に失敗しました: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:621
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
-msgstr "ディレクトリデータの開始位置 (%ld) が sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld) より小さくなっています"
+msgstr "ディレクトリデータの開始位置 (%lu) が sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu) より小さくなっています"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
-msgstr "ディレクトリデータの終了位置 (%ld) がファイルデータの開始位置 (%ld) と合致していません"
+msgstr "ディレクトリデータの終了位置 (%lu) がファイルデータの開始位置 (%lu) と合致していません"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
 msgid "invalid file data offset"
@@ -2449,7 +2418,7 @@ msgstr " %s [オプション] [-t <タイプ>] [fs-options] <デバイス> [<サ
 
 #: disk-utils/mkfs.c:42 include/c.h:280 misc-utils/getopt.c:322
 #: misc-utils/look.c:370 misc-utils/namei.c:431 misc-utils/uuidd.c:75
-#: misc-utils/uuidgen.c:35 misc-utils/wipefs.c:455 sys-utils/hwclock.c:1582
+#: misc-utils/uuidgen.c:35 misc-utils/wipefs.c:455 sys-utils/hwclock.c:1590
 #: sys-utils/renice.c:62 term-utils/script.c:145 term-utils/scriptreplay.c:45
 #: term-utils/write.c:85
 #, c-format
@@ -3049,9 +3018,9 @@ msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
 msgstr "スワップ空間を設定できません: 読み込むことができません"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:610
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu KiB\n"
-msgstr "スワップ空間バージョン 1 を設定します。サイズ = %llu KiB\n"
+msgstr "スワップ空間バージョン %d を設定します。サイズ = %llu KiB\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:622
 #, c-format
@@ -3218,9 +3187,9 @@ msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
 msgstr "%s: パーティション %d-%d の更新時にエラーが発生しました"
 
 #: disk-utils/partx.c:455
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: no partition #%d"
-msgstr "%s: ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ #%d ã\82\92追å\8a ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f\n"
+msgstr "%s: ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ #%d ã\81\8cå­\98å\9c¨ã\81\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
 #: disk-utils/partx.c:476
 #, c-format
@@ -3244,20 +3213,19 @@ msgid "failed to add line to output"
 msgstr "出力先への行追加が失敗しました"
 
 #: disk-utils/partx.c:609
-#, fuzzy
 msgid "failed to add data to output table"
-msgstr "出力先への行追加が失敗しました"
+msgstr "出力テーブルへのデータ追加に失敗しました"
 
 #: disk-utils/partx.c:632 login-utils/lslogins.c:884 misc-utils/findmnt.c:1527
 #: misc-utils/lsblk.c:1720 misc-utils/lslocks.c:461 sys-utils/losetup.c:300
-#: sys-utils/lscpu.c:1404 sys-utils/prlimit.c:294 sys-utils/swapon.c:243
+#: sys-utils/lscpu.c:1420 sys-utils/prlimit.c:294 sys-utils/swapon.c:243
 #: sys-utils/wdctl.c:257
 msgid "failed to initialize output table"
 msgstr "出力テーブルの準備に失敗しました"
 
 #: disk-utils/partx.c:643 misc-utils/findmnt.c:1549 misc-utils/lsblk.c:1736
 #: misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:308 sys-utils/losetup.c:344
-#: sys-utils/lscpu.c:1409 sys-utils/prlimit.c:303 sys-utils/swapon.c:252
+#: sys-utils/lscpu.c:1425 sys-utils/prlimit.c:303 sys-utils/swapon.c:252
 #: sys-utils/wdctl.c:268
 msgid "failed to initialize output column"
 msgstr "出力カラムの準備に失敗しました"
@@ -3737,40 +3705,41 @@ msgstr ""
 "このジオメトリ設定を仮定して表示します。"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1147
-msgid "no partition table present."
-msgstr "現在、パーティションはありません。"
+msgid "no partition table present"
+msgstr "パーティション情報が見つかりません"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1149
 #, c-format
-msgid "strange, only %d partitions defined."
-msgstr "変です, %d 個のパーティションしか定義されていません。"
+msgid "strange, only %d partition defined"
+msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
+msgstr[0] "変です, %d 個のパーティションしか定義されていません"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1158
+#: disk-utils/sfdisk.c:1159
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
 msgstr "警告: パーティション %s のサイズは 0 ですが、空としてマークされていません"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1161
+#: disk-utils/sfdisk.c:1162
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
 msgstr "警告: パーティション %s のサイズは 0 ですが、起動可能になっています"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1164
+#: disk-utils/sfdisk.c:1165
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
 msgstr "警告: パーティション %s のサイズは 0 ですが、 0 以外の開始位置になっています"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1176
+#: disk-utils/sfdisk.c:1177
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
 msgstr "警告: パーティション %s はパーティション %s 内に収まっていません"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1188
+#: disk-utils/sfdisk.c:1189
 #, c-format
 msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
 msgstr "警告: パーティション %s と %s は重複した位置関係にあります"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1200
+#: disk-utils/sfdisk.c:1201
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
@@ -3779,17 +3748,17 @@ msgstr ""
 "警告: パーティション %s にはパーティション情報の一部 (セクタ %llu)\n"
 "が含まれています。このまま使用すると、これらの情報が破壊されてしまいます"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1213
+#: disk-utils/sfdisk.c:1214
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
 msgstr "警告: パーティション %s がセクタ 0 から始まっています"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1218
+#: disk-utils/sfdisk.c:1219
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
 msgstr "警告: パーティション %s はディスクの終端を超えています"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1234
+#: disk-utils/sfdisk.c:1235
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
@@ -3800,7 +3769,7 @@ msgstr ""
 "に設定されています。セクタサイズが %6$d バイトの場合、このサイズは\n"
 "DOS パーティションテーブルの上限である %5$llu バイトを超えています。"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1250
+#: disk-utils/sfdisk.c:1251
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
@@ -3809,7 +3778,7 @@ msgstr ""
 "警告: パーティション %1$s はセクタ %2$llu から始まっています (セクタサイズが\n"
 "%5$d バイトの場合、 %3$d.%4$d TB の位置にあたります)。このセクタは、 DOS のパーティションテーブルの上限である %6$llu セクタを超えています。"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1270
+#: disk-utils/sfdisk.c:1271
 msgid ""
 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
 " (although this is not a problem under Linux)"
@@ -3817,17 +3786,17 @@ msgstr ""
 "拡張パーティションは 1 つしか存在できません\n"
 " (Linux では特に問題となることはありません)"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1290
+#: disk-utils/sfdisk.c:1291
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
 msgstr "警告: パーティション %s はシリンダ境界から始まっていません"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1296
+#: disk-utils/sfdisk.c:1297
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
 msgstr "警告: パーティション %s はシリンダ境界で終わっていません"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1315
+#: disk-utils/sfdisk.c:1316
 msgid ""
 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
@@ -3836,7 +3805,7 @@ msgstr ""
 "LILO の場合は特に問題ありませんが、DOS の MBR を使用する場合、このディスクから\n"
 "起動できなくなります。"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1322
+#: disk-utils/sfdisk.c:1323
 msgid ""
 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
 "LILO disregards the `bootable' flag."
@@ -3844,7 +3813,7 @@ msgstr ""
 "警告: 通常は基本パーティションのうち、いずれか 1 つだけを起動可能に設定します\n"
 "(LILO は起動可能フラグを無視します)。"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1328
+#: disk-utils/sfdisk.c:1329
 msgid ""
 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
@@ -3853,30 +3822,30 @@ msgstr ""
 "LILO の場合は特に問題ありませんが、DOS の MBR を使用する場合、このディスクから\n"
 "起動できなくなります。"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1342
+#: disk-utils/sfdisk.c:1343
 msgid "start"
 msgstr "開始"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1345
+#: disk-utils/sfdisk.c:1346
 #, c-format
 msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
 msgstr "パーティション %s: 始点: (c,h,s) 期待値=(%ld,%ld,%ld) 検出値=(%ld,%ld,%ld)"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1351
+#: disk-utils/sfdisk.c:1352
 msgid "end"
 msgstr "終了"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1354
+#: disk-utils/sfdisk.c:1355
 #, c-format
 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
 msgstr "パーティション %s: 終点: (c,h,s) 期待値=(%ld,%ld,%ld) 検出値=(%ld,%ld,%ld)"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1357
+#: disk-utils/sfdisk.c:1358
 #, c-format
 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
 msgstr "シリンダ %2$ld にあるパーティション %1$s の終点は、ディスクの終端を超えています"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1382
+#: disk-utils/sfdisk.c:1383
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
@@ -3885,7 +3854,7 @@ msgstr ""
 "警告: 拡張パーティションの開始位置を %lld から %lld に移動しました\n"
 "(リスト表示のためだけです。内容に変更はありません。)"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1387
+#: disk-utils/sfdisk.c:1388
 msgid ""
 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
 "DOS and Linux will interpret the contents differently."
@@ -3893,136 +3862,136 @@ msgstr ""
 "警告: 拡張パーティションがシリンダ境界から始まっていません。\n"
 "DOS と Linux では、それぞれ異なる解釈になるものと思われます。"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1400
+#: disk-utils/sfdisk.c:1401
 #, c-format
 msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
 msgstr "エラー: セクタ %llu には msdos 署名がありません"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1407 disk-utils/sfdisk.c:1484
+#: disk-utils/sfdisk.c:1408 disk-utils/sfdisk.c:1485
 #, c-format
 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
 msgstr "パーティションが多すぎます - nr (%zu) 以降を無視します"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1422
+#: disk-utils/sfdisk.c:1423
 msgid "tree of partitions?"
 msgstr "パーティションのツリー?"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1531
+#: disk-utils/sfdisk.c:1532
 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
 msgstr "Disk Manager を検出しました - 処理できません"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1539
+#: disk-utils/sfdisk.c:1540
 msgid "DM6 signature found - giving up"
 msgstr "DM6 署名を発見しました - 処理できません"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1559
+#: disk-utils/sfdisk.c:1560
 msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
 msgstr "変です..., サイズ 0 の拡張パーティション?"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1566 disk-utils/sfdisk.c:1577
+#: disk-utils/sfdisk.c:1567 disk-utils/sfdisk.c:1578
 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
 msgstr "変です..., サイズ 0 の BSD パーティション?"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1621
+#: disk-utils/sfdisk.c:1622
 #, c-format
 msgid " %s: unrecognized partition table type"
 msgstr " %s: 認識できないパーティション領域タイプです"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1633
+#: disk-utils/sfdisk.c:1634
 msgid "-n flag was given: Nothing changed"
 msgstr "-n フラグが指定されています: 何も変更しません"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1650
+#: disk-utils/sfdisk.c:1651
 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
 msgstr "古いセクタの保存に失敗しました -- 中断しています\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1655 disk-utils/sfdisk.c:1659
+#: disk-utils/sfdisk.c:1656 disk-utils/sfdisk.c:1660
 #, c-format
 msgid "Failed writing the partition on %s"
 msgstr "%s 上のパーティション書き込みに失敗しました"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1737
+#: disk-utils/sfdisk.c:1738
 msgid "long or incomplete input line - quitting"
 msgstr "長すぎるか、不完全な行の入力です -- 中止します"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1773
+#: disk-utils/sfdisk.c:1774
 #, c-format
 msgid "input error: `=' expected after %s field"
 msgstr "入力エラー: `=' は %s フィールドの後に入力してください"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1780
+#: disk-utils/sfdisk.c:1781
 #, c-format
 msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
 msgstr "入力エラー: %2$s フィールドの後に予期しない文字 `%1$c' があります"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1786
+#: disk-utils/sfdisk.c:1787
 #, c-format
 msgid "unrecognized input: %s"
 msgstr "認識できない入力です: %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1827 disk-utils/sfdisk.c:1864
+#: disk-utils/sfdisk.c:1828 disk-utils/sfdisk.c:1865
 msgid "number too big"
 msgstr "数字が大きすぎます"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1831 disk-utils/sfdisk.c:1868
+#: disk-utils/sfdisk.c:1832 disk-utils/sfdisk.c:1869
 msgid "trailing junk after number"
 msgstr "数字の後ろにゴミが付いています"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1993
+#: disk-utils/sfdisk.c:1994
 msgid "no room for partition descriptor"
 msgstr "パーティション記述子の空きがありません"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2026
+#: disk-utils/sfdisk.c:2027
 msgid "cannot build surrounding extended partition"
 msgstr "拡張パーティションの囲いを構築できません"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2077
+#: disk-utils/sfdisk.c:2078
 msgid "too many input fields"
 msgstr "入力項目が多すぎます"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2111
+#: disk-utils/sfdisk.c:2112
 msgid "No room for more"
 msgstr "これ以上の空きがありません"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2130
+#: disk-utils/sfdisk.c:2131
 msgid "Illegal type"
 msgstr "不正なタイプです"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2164
+#: disk-utils/sfdisk.c:2165
 #, c-format
 msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
 msgstr "警告: 指定したサイズ (%llu) は、許容できる最大サイズ (%llu) を越えています"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2170
+#: disk-utils/sfdisk.c:2171
 msgid "Warning: empty partition"
 msgstr "警告: 空のパーティションです"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2184
+#: disk-utils/sfdisk.c:2185
 #, c-format
 msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
 msgstr "警告: 不正なパーティション開始位置です (少なくとも %llu であるべきです)"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2197
+#: disk-utils/sfdisk.c:2198
 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
 msgstr "認識できない起動可能フラグです - '-' か '*' を選択してください"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2214 disk-utils/sfdisk.c:2228
+#: disk-utils/sfdisk.c:2215 disk-utils/sfdisk.c:2229
 msgid "partial c,h,s specification?"
 msgstr "c,h,s を一部だけ指定していませんか?"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2239
+#: disk-utils/sfdisk.c:2240
 msgid "Extended partition not where expected"
 msgstr "拡張パーティションが予期した場所にありません"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2271
+#: disk-utils/sfdisk.c:2272
 msgid "bad input"
 msgstr "不正な入力です"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2294
+#: disk-utils/sfdisk.c:2295
 msgid "too many partitions"
 msgstr "パーティションが多すぎます"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2327
+#: disk-utils/sfdisk.c:2328
 msgid ""
 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
@@ -4032,12 +4001,12 @@ msgstr ""
 "<開始位置> <サイズ> <タイプ [E,S,L,X,16進数]> <起動可能フラグ [-,*]> <シリンダ,ヘッド,セクタ> <シリンダ,ヘッド,セクタ>\n"
 "通常は、 <開始位置> と <サイズ> (および <タイプ>) だけを指定すれば十分です。"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2349
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:2350
+#, c-format
 msgid " %s [options] <device>...\n"
-msgstr " %s [オプション] <デバイス> [...]\n"
+msgstr " %s [オプション] <デバイス>...\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2352
+#: disk-utils/sfdisk.c:2353
 msgid ""
 " -s, --show-size           list size of a partition\n"
 " -c, --id                  change or print partition Id\n"
@@ -4049,7 +4018,7 @@ msgstr ""
 "     --change-id           ID を変更します\n"
 "     --print-id            ID を表示します\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2356
+#: disk-utils/sfdisk.c:2357
 msgid ""
 " -l, --list                list partitions of each device\n"
 " -d, --dump                idem, but in a format suitable for later input\n"
@@ -4063,7 +4032,7 @@ msgstr ""
 " -u, --unit <文字>         使用する単位を指定します; <文字> には\n"
 "                             S (セクタ), C (シリンダ), B (ブロック), M (MB) のいずれかを指定します\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2361
+#: disk-utils/sfdisk.c:2362
 msgid ""
 " -1, --one-only            reserved option that does nothing currently\n"
 " -T, --list-types          list the known partition types\n"
@@ -4077,7 +4046,7 @@ msgstr ""
 " -E, --DOS-extended        DOS 拡張パーティションとの互換性を確保します\n"
 " -R, --re-read             カーネルに対して、パーティション情報を読み込み直すように指示します\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2366
+#: disk-utils/sfdisk.c:2367
 msgid ""
 " -N <number>               change only the partition with this <number>\n"
 " -n                        do not actually write to disk\n"
@@ -4089,7 +4058,7 @@ msgstr ""
 " -O <ファイル>             セクタ情報を <ファイル> で指定したファイルに上書き保存します\n"
 " -I <ファイル>             <ファイル> からセクタ情報を復元します\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2370
+#: disk-utils/sfdisk.c:2371
 msgid ""
 " -V, --verify              check that the listed partitions are reasonable\n"
 " -v, --version             display version information and exit\n"
@@ -4099,7 +4068,7 @@ msgstr ""
 " -v, --version             バージョン情報を表示して終了します\n"
 " -h, --help                このヘルプを表示して終了します\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2374
+#: disk-utils/sfdisk.c:2375
 msgid ""
 "\n"
 "Dangerous options:\n"
@@ -4107,7 +4076,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "危険なオプション:\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2375
+#: disk-utils/sfdisk.c:2376
 msgid ""
 " -f, --force               disable all consistency checking\n"
 "     --no-reread           do not check whether the partition is in use\n"
@@ -4119,7 +4088,7 @@ msgstr ""
 " -q, --quiet               警告メッセージを省略します\n"
 " -L, --Linux               Linux で不適切な設定について、メッセージを表示しないようにします\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2379
+#: disk-utils/sfdisk.c:2380
 msgid ""
 " -g, --show-geometry       print the kernel's idea of the geometry\n"
 " -G, --show-pt-geometry    print geometry guessed from the partition table\n"
@@ -4127,8 +4096,13 @@ msgstr ""
 " -g, --show-geometry       カーネルが検出したジオメトリ情報を出力します\n"
 " -G, --show-pt-geometry    パーティション情報から推測できるジオメトリ情報を出力します\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2381
+#: disk-utils/sfdisk.c:2382
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
+#| " -U, --unhide[=<dev>]      set partition unhidden\n"
+#| " -x, --show-extended       also list extended partitions in the output,\n"
+#| "                             or expect descriptors for them in the input\n"
 msgid ""
 " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
 " -U, --unhide[=<device>]   set partition as unhidden\n"
@@ -4140,7 +4114,7 @@ msgstr ""
 " -x, --show-extended       出力内容に拡張パーティションも含むようにします。\n"
 "                           また、入力としてそれらに対する設定も受け入れます\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2385
+#: disk-utils/sfdisk.c:2386
 msgid ""
 "     --leave-last          do not allocate the last cylinder\n"
 "     --IBM                 same as --leave-last\n"
@@ -4148,7 +4122,7 @@ msgstr ""
 "     --leave-last          最終シリンダを割り当てないようにします\n"
 "     --IBM                 --leave-last と同じ意味です\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2387
+#: disk-utils/sfdisk.c:2388
 msgid ""
 "     --in-order            partitions are in order\n"
 "     --not-in-order        partitions are not in order\n"
@@ -4160,7 +4134,7 @@ msgstr ""
 "     --inside-outer        全ての論理パーティションを拡張パーティションの中に収まるようにします\n"
 "     --not-inside-outer    論理パーティションを拡張パーティションの中に収めなくてもいいようにします\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2391
+#: disk-utils/sfdisk.c:2392
 msgid ""
 "     --nested              every partition is disjoint from all others\n"
 "     --chained             like nested, but extended partitions may lie outside\n"
@@ -4170,7 +4144,7 @@ msgstr ""
 "     --chained             '--nested' と同じですが、拡張パーティションのみ外にはみ出すようにします\n"
 "     --onesector           パーティションが互いにバラバラになるようにします\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2395
+#: disk-utils/sfdisk.c:2396
 msgid ""
 "\n"
 "Override the detected geometry using:\n"
@@ -4184,85 +4158,85 @@ msgstr ""
 " -H, --heads <数値>        使用するヘッド数を指定します\n"
 " -S, --sectors <数値>      使用するセクタ数を指定します\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2413
+#: disk-utils/sfdisk.c:2414
 #, c-format
 msgid " %s%sdevice            list active partitions on device\n"
 msgstr " %s%sデバイス           デバイス上のアクティブ領域を一覧表示します\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2415
+#: disk-utils/sfdisk.c:2416
 #, c-format
 msgid " %s%sdevice n1 n2 ...  activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
 msgstr "%s%sデバイス n1 n2 ...  n1, n2... 番目をアクティブにして、それ以外を非アクティブにします\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2556
+#: disk-utils/sfdisk.c:2557
 msgid "no command?"
 msgstr "コマンドなし?"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2625
+#: disk-utils/sfdisk.c:2626
 msgid "invalid number of partitions argument"
 msgstr "パーティション番号の引数が正しくありません"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2695
+#: disk-utils/sfdisk.c:2696
 #, c-format
 msgid "cannot open %s\n"
 msgstr "%s を開くことができません\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2714
+#: disk-utils/sfdisk.c:2715
 #, c-format
 msgid "total: %llu blocks\n"
 msgstr "合計: %llu ブロック\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2751
+#: disk-utils/sfdisk.c:2752
 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
 msgstr "使い方: sfdisk --print-id デバイス パーティション番号"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2753
+#: disk-utils/sfdisk.c:2754
 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
 msgstr "使い方: sfdisk --change-id デバイス パーティション番号 ID"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2755
+#: disk-utils/sfdisk.c:2756
 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
 msgstr "使い方: sfdisk --id デバイス パーティション番号 [ID]"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2762
+#: disk-utils/sfdisk.c:2763
 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
 msgstr "デバイスは 1 つだけ指定できます (-l や -s を除きます)"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2787
+#: disk-utils/sfdisk.c:2788
 #, c-format
 msgid "cannot open %s read-write"
 msgstr "%s を読み書き可能なモードで開くことができません"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2789
+#: disk-utils/sfdisk.c:2790
 #, c-format
 msgid "cannot open %s for reading"
 msgstr "%s を読み込み用に開くことができません"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2814
+#: disk-utils/sfdisk.c:2815
 #, c-format
 msgid "%s: OK"
 msgstr "%s: OK"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2833 disk-utils/sfdisk.c:2865
+#: disk-utils/sfdisk.c:2834 disk-utils/sfdisk.c:2866
 #, c-format
 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
 msgstr "%s: シリンダ %ld, ヘッド %ld, %ld セクタ/トラック\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2883
+#: disk-utils/sfdisk.c:2884
 #, c-format
 msgid "Cannot get size of %s"
 msgstr "%s のサイズを取得できません"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2963
+#: disk-utils/sfdisk.c:2964
 #, c-format
 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
 msgstr "不正なアクティブバイトです: 0x80 でなく 0x%x です"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2982 disk-utils/sfdisk.c:3043 disk-utils/sfdisk.c:3079
+#: disk-utils/sfdisk.c:2983 disk-utils/sfdisk.c:3044 disk-utils/sfdisk.c:3080
 msgid "Done"
 msgstr "終了"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2991
+#: disk-utils/sfdisk.c:2992
 #, c-format
 msgid ""
 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
@@ -4272,35 +4246,35 @@ msgstr ""
 "LILO の場合は特に問題ありませんが、DOS MBR の場合は、いずれか 1 つの\n"
 "アクティブパーティションのみを起動できます。"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3012
+#: disk-utils/sfdisk.c:3013
 #, c-format
 msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
 msgstr "パーティション %s は ID %x で、隠し設定にはなっていません"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3075
+#: disk-utils/sfdisk.c:3076
 #, c-format
 msgid "Bad Id %lx"
 msgstr "不正な ID (%lx) です"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3096
+#: disk-utils/sfdisk.c:3097
 msgid "This disk is currently in use."
 msgstr "このディスクは現在使用中です。"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3116
+#: disk-utils/sfdisk.c:3117
 #, c-format
 msgid "Fatal error: cannot find %s"
 msgstr "致命的なエラー: %s が見つかりません"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3118
+#: disk-utils/sfdisk.c:3119
 #, c-format
 msgid "Warning: %s is not a block device"
 msgstr "警告: %s はブロックデバイスではありません"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3124
+#: disk-utils/sfdisk.c:3125
 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
 msgstr "このディスクを使用しているユーザがいないかどうかを調べています ..."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3126
+#: disk-utils/sfdisk.c:3127
 msgid ""
 "\n"
 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
@@ -4313,30 +4287,30 @@ msgstr ""
 "パーティションを無効化してください。 --no-reread フラグを指定すると、\n"
 "このチェックを省略することができます。"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3130
+#: disk-utils/sfdisk.c:3131
 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
 msgstr "全てのチェックを省略するには、 --force フラグを指定してください。"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3132
+#: disk-utils/sfdisk.c:3133
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3141
+#: disk-utils/sfdisk.c:3142
 #, c-format
 msgid "Old situation:\n"
 msgstr "古い状態:\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3145
+#: disk-utils/sfdisk.c:3146
 #, c-format
 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
 msgstr "パーティション %d は存在しないため、変更できません"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3153
+#: disk-utils/sfdisk.c:3154
 #, c-format
 msgid "New situation:\n"
 msgstr "新しい状態:\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3158
+#: disk-utils/sfdisk.c:3159
 msgid ""
 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
 "(If you really want this, use the --force option.)"
@@ -4344,32 +4318,32 @@ msgstr ""
 "これらのパーティションを変更するのは危険と判断し、何も変更せずに終了しています。\n"
 "(どうしても変更したい場合は、 --force オプションを指定してください)"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3161
+#: disk-utils/sfdisk.c:3162
 msgid "I don't like this - probably you should answer No"
 msgstr "これらのパーティションの変更は危険です - 下記の質問には No と答えておくことをお勧めします"
 
 #. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
 #. * should be translated, but that is not the case with q answer.
-#: disk-utils/sfdisk.c:3168
+#: disk-utils/sfdisk.c:3169
 #, c-format
 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
 msgstr "このような結果でよろしいでしょうか? [ynq] "
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3170
+#: disk-utils/sfdisk.c:3171
 #, c-format
 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
 msgstr "ディスクへの書き込みを行ないますか? [ynq] "
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3173
+#: disk-utils/sfdisk.c:3174
 msgid "Quitting - nothing changed"
 msgstr "中止 - 何も変更していません"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3179
+#: disk-utils/sfdisk.c:3180
 #, c-format
 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
 msgstr "y,n,q のいずれかで答えてください\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3187
+#: disk-utils/sfdisk.c:3188
 #, c-format
 msgid ""
 "Successfully wrote the new partition table\n"
@@ -4378,7 +4352,7 @@ msgstr ""
 "新しいパーティション情報の書き込みに成功しました\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3195
+#: disk-utils/sfdisk.c:3196
 msgid ""
 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
 "to zero the first 512 bytes:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
@@ -4453,7 +4427,7 @@ msgstr "-U を無視します (UUID には対応していません)"
 
 #: include/c.h:279 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366
 #: misc-utils/namei.c:427 misc-utils/uuidd.c:71 misc-utils/uuidgen.c:31
-#: misc-utils/wipefs.c:451 sys-utils/hwclock.c:1561 sys-utils/renice.c:55
+#: misc-utils/wipefs.c:451 sys-utils/hwclock.c:1569 sys-utils/renice.c:55
 #: term-utils/script.c:141 term-utils/scriptreplay.c:40 term-utils/write.c:80
 msgid ""
 "\n"
@@ -4487,14 +4461,10 @@ msgid "write error"
 msgstr "書き込みエラーです"
 
 #: include/optutils.h:81
-#, c-format
-msgid "%s: options "
-msgstr "%s: オプション "
-
-#: include/optutils.h:93
-#, c-format
-msgid "are mutually exclusive."
-msgstr "は、互いに排他関係にあります。"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
+msgid "%s: these options aremutually exclusive:"
+msgstr "--pid とコマンドは同時に指定することはできません"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
 msgid "Empty"
@@ -4725,7 +4695,7 @@ msgstr "NTFS ボリュームセット"
 msgid "Linux plaintext"
 msgstr "Linux プレーンテキスト"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:180 libfdisk/src/sgi.c:57
+#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:181 libfdisk/src/sgi.c:57
 #: libfdisk/src/sun.c:48
 msgid "Linux LVM"
 msgstr "Linux LVM"
@@ -4786,7 +4756,7 @@ msgstr "BSDI スワップ"
 msgid "Boot Wizard hidden"
 msgstr "隠し Boot Wizard"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:201
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:202
 msgid "Solaris boot"
 msgstr "Solaris ブート"
 
@@ -4908,9 +4878,9 @@ msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the ne
 msgstr "カーネルは古い情報を使用しています。新しい情報を利用するには、システムを再起動するか、もしくは partprobe(8) または kpartx(8) を実行してください。"
 
 #: libfdisk/src/ask.c:342 libfdisk/src/ask.c:354
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Selected partition %ju"
-msgstr "選択したパーティション %d"
+msgstr "パーティション %ju を選択"
 
 #: libfdisk/src/ask.c:345
 msgid "No partition is defined yet!"
@@ -4939,15 +4909,15 @@ msgstr "パーティション %zd の開始点セクタが不正な値 (0) に
 msgid "There is no *BSD partition on %s."
 msgstr "%s には *BSD パーティションはありません。"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:897
+#: libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:930
 msgid "First cylinder"
 msgstr "最初のシリンダ"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:266 libfdisk/src/dos.c:1053
+#: libfdisk/src/bsd.c:266 libfdisk/src/dos.c:1092
 msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
 msgstr "最後のシリンダ, +シリンダ番号または +サイズ{K,M,G,T,P}"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:271 libfdisk/src/dos.c:1058 libfdisk/src/gpt.c:1885
+#: libfdisk/src/bsd.c:271 libfdisk/src/dos.c:1097 libfdisk/src/gpt.c:1886
 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
 msgstr "最終セクタ, +セクタ番号 または +サイズ{K,M,G,T,P}"
 
@@ -5132,57 +5102,54 @@ msgid "Syncing disks."
 msgstr "ディスクを同期しています。"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:800
-msgid "BSD label is not nested within a DOS partition"
-msgstr "BSD ラベルは DOS パーティション内で入れ子になっていません"
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr "BSD ラベルは DOS パーティション内で入れ子になっていません"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:829
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
-msgstr "BSD パーティション '%c' を DOS パーティション %d にリンクしました。"
+msgstr "BSD パーティション '%c' を DOS パーティション %zu にリンクしました。"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:884
 msgid "Slice"
-msgstr ""
+msgstr "スライス"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:885 libfdisk/src/dos.c:1990 libfdisk/src/gpt.c:2402
+#: libfdisk/src/bsd.c:885 libfdisk/src/dos.c:2027 libfdisk/src/gpt.c:2412
 #: libfdisk/src/sgi.c:1087 libfdisk/src/sun.c:1001
 msgid "Start"
 msgstr "開始位置"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:886 libfdisk/src/dos.c:1991 libfdisk/src/gpt.c:2403
+#: libfdisk/src/bsd.c:886 libfdisk/src/dos.c:2028 libfdisk/src/gpt.c:2413
 #: libfdisk/src/sgi.c:1088 libfdisk/src/sun.c:1002
 msgid "End"
 msgstr "最後から"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:887 libfdisk/src/dos.c:1992 libfdisk/src/gpt.c:2404
+#: libfdisk/src/bsd.c:887 libfdisk/src/dos.c:2029 libfdisk/src/gpt.c:2414
 #: libfdisk/src/sgi.c:1089 libfdisk/src/sun.c:1003
 msgid "Sectors"
 msgstr "セクタ"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:888 libfdisk/src/dos.c:1993 libfdisk/src/gpt.c:2405
+#: libfdisk/src/bsd.c:888 libfdisk/src/dos.c:2030 libfdisk/src/gpt.c:2415
 #: libfdisk/src/sgi.c:1090 libfdisk/src/sun.c:189 libfdisk/src/sun.c:1004
 msgid "Cylinders"
 msgstr "シリンダ"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:889 libfdisk/src/dos.c:1994 libfdisk/src/gpt.c:2406
+#: libfdisk/src/bsd.c:889 libfdisk/src/dos.c:2031 libfdisk/src/gpt.c:2416
 #: libfdisk/src/sgi.c:1091 libfdisk/src/sun.c:1005
 msgid "Size"
 msgstr "サイズ"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:891
-#, fuzzy
 msgid "Fsize"
-msgstr "サイズ"
+msgstr "Fsize"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:892
-#, fuzzy
 msgid "Bsize"
-msgstr "サイズ"
+msgstr "Bsize"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:893
-#, fuzzy
 msgid "Cpg"
-msgstr "cpg"
+msgstr "Cpg"
 
 #: libfdisk/src/context.c:230
 #, c-format
@@ -5208,302 +5175,295 @@ msgstr[0] "セクタ"
 msgid "All primary partitions have been defined already."
 msgstr "全ての基本パーティションが設定済みです"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:253
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:254
+#, c-format
 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
-msgstr "拡張パーティション情報 (オフセット=%jd) の読み込みに失敗しました"
+msgstr "拡張パーティション情報 (オフセット=%ju) の読み込みに失敗しました"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:316
+#: libfdisk/src/dos.c:317
 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
 msgstr "特殊機能からジオメトリをセットすることができます。"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:319
+#: libfdisk/src/dos.c:320
 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
 msgstr "DOS 互換モードは廃止予定です。"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:323
+#: libfdisk/src/dos.c:324
 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
 msgstr "デバイスから提供された情報によると、物理セクタサイズよりも小さな論理セクタサイズが提供されています。性能への影響を避けるため、物理セクタ (または I/O) に合わせてサイズ境界を設定しておくことをお勧めします。"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:329
+#: libfdisk/src/dos.c:330
 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
 msgstr "シリンダを表示単位とすることは非推奨です。"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:336
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:337
+#, c-format
 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
-msgstr "このディスクのサイズは %1$s (%2$llu バイト) です。セクタサイズが %4$ld バイトの場合、 %3$llu バイト以降のディスク領域を使用することができません。GUID パーティションテーブル (GPT) 形式を指定して設定してください。"
+msgstr "このディスクのサイズは %s (%ju バイト) です。DOS パーティションテーブル形式では %lu バイト以上のドライブには セクタサイズ %lu バイトを使用することができません。GUID パーティションテーブル (GPT) 形式を指定して設定してください。"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:479
+#: libfdisk/src/dos.c:485
 msgid "Bad offset in primary extended partition."
 msgstr "基本拡張パーティション内に、不正なオフセット値が設定されています。"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:495
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:501
+#, c-format
 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
-msgstr "#%zd 以降のパーティションを省略しました。パーティション情報を保存すると、省略された分のパーティションが削除されます。"
+msgstr "#%zu より後のパーティションを省略しました。パーティション情報を保存すると、省略された分のパーティションが削除されます。"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:521
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:528
+#, c-format
 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
-msgstr "パーティション情報 %zd 内に追加のリンクポインタが存在しています。"
+msgstr "パーティション情報 %zu 内に追加のリンクポインタが存在しています。"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:529
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:536
+#, c-format
 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
-msgstr "パーティション情報 %zd 内に存在する追加のデータを無視します。"
+msgstr "パーティション情報 %zu 内に存在する追加のデータを無視します。"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:563
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:591
+#, c-format
 msgid "omitting empty partition (%zu)"
-msgstr "空のパーティション (%zd) を省略しています"
+msgstr "空のパーティション (%zu) を無視します"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:634
+#: libfdisk/src/dos.c:664
 msgid "Enter the new disk identifier"
 msgstr "ディスク識別子を入力してください"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:641
+#: libfdisk/src/dos.c:671
 msgid "Incorrect value."
 msgstr "値が誤っています。"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:651
+#: libfdisk/src/dos.c:681
 #, c-format
 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
 msgstr "ディスク識別子を 0x%08x から 0x%08x に変更しました。"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:743
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:773
+#, c-format
 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
-msgstr "追加の拡張パーティション %zd が存在しますが、無視しています"
+msgstr "余分な拡張パーティション %zu を無視します"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:756
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:786
+#, c-format
 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "パーティションテーブル %3$zd 内に無効なフラグ 0x%1$02x%2$02x が設定されています。w (書き込み) コマンドを実行すると、これを修正することができます。"
+msgstr "無効なフラグ 0x%02x%02x がパーティション %zu の EBR に設定されています。w (書き込み) コマンドを実行すると、修正されます。"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:884
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:917
+#, c-format
 msgid "Start sector %ju out of range."
-msgstr "範囲外の値です。"
+msgstr "開始セクタ番号 %ju が範囲外の値です。"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:937 libfdisk/src/gpt.c:1798 libfdisk/src/sgi.c:787
+#: libfdisk/src/dos.c:970 libfdisk/src/gpt.c:1799 libfdisk/src/sgi.c:787
 #: libfdisk/src/sun.c:502
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zu is already defined.  Delete it before re-adding it."
-msgstr "パーティション %zd は定義済みです。再追加を行うには、まず削除してください。"
+msgstr "パーティション %zu は定義済みです。再追加を行うには、まず削除してください。"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:994
+#: libfdisk/src/dos.c:1027
 #, c-format
 msgid "Sector %llu is already allocated."
 msgstr "セクタ %llu は既に割り当て済みです。"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1028 libfdisk/src/gpt.c:1808
+#: libfdisk/src/dos.c:1067 libfdisk/src/gpt.c:1809
 msgid "No free sectors available."
 msgstr "利用可能な空きセクタがありません。"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1148
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1181
+#, c-format
 msgid "Adding logical partition %zu"
-msgstr "論理パーティション %zd を追加しています"
+msgstr "論理パーティション %zu を追加します"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1167
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1200
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
-msgstr "パーティション %zd: セクタ 0 が含まれています"
+msgstr "パーティション %zu: セクタ 0 から始まっています"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1169
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1202
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
-msgstr "パーティション %zd: ヘッド %d は最大値 %d よりも大きい値になっています"
+msgstr "パーティション %zu: ヘッド %d は最大値 %d よりも大きい値になっています"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1172
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1205
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
-msgstr "パーティション %zd: セクタ %d は最大値 %llu よりも大きい値になっています"
+msgstr "パーティション %zu: セクタ %d は最大値 %llu よりも大きい値になっています"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1175
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1208
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
-msgstr "パーティション %zd: シリンダ %d は最大値 %llu よりも大きい値になっています"
+msgstr "パーティション %zu: シリンダ %d は最大値 %llu よりも大きい値になっています"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1181
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1214
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
-msgstr "パーティション %zd: 直前のセクタ %d は合計値 %d と一致しません"
+msgstr "パーティション %zu: 直前のセクタ %u は合計値 %u と一致しません"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1234
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1267
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "パーティション %zd: 異なった物理/論理開始位置になっています (Linux では無い?): 物理=(%d, %d, %d), 論理=(%d, %d, %d)"
+msgstr "パーティション %zu: 異なった物理/論理開始位置になっています (Linux では無い?): 物理=(%d, %d, %d), 論理=(%d, %d, %d)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1245
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1278
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "パーティション %zd: 物理/論理終端が異なっています: 物理=(%d, %d, %d), 論理=(%d, %d, %d)"
+msgstr "パーティション %zu: 物理/論理終端が異なっています: 物理=(%d, %d, %d), 論理=(%d, %d, %d)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1254
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1287
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
-msgstr "パーティション %zd: シリンダ境界で終わっていません。"
+msgstr "パーティション %zu: シリンダ境界で終わっていません。"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1281
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1314
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
-msgstr "パーティション %zd: 不正なデータ開始位置になっています。"
+msgstr "パーティション %zu: データ領域の始点が異常です。"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1294
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1327
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
-msgstr "パーティション %zd: パーティション %zd と重複しています。"
+msgstr "パーティション %zu: パーティション %zu と重なっている部分があります。"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1320
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1353
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: empty."
-msgstr "パーティション %zd: 何も書かれていません。"
+msgstr "パーティション %zu: 空き領域。"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1325
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1358
+#, c-format
 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
-msgstr "論理パーティション %zd: パーティション %zd 全体を表わしていません。"
+msgstr "論理パーティション %zu: パーティション %zu の全部ではありません。"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1333
+#: libfdisk/src/dos.c:1366
 #, c-format
 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
 msgstr "割り当て済みセクタの合計値 %llu が、最大値 %llu よりも大きい値になっています。"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1336
+#: libfdisk/src/dos.c:1369
 #, c-format
 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
 msgstr "未割り当ての %2$ld バイトセクタが %1$lld 個あります。"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1388
+#: libfdisk/src/dos.c:1421
 msgid "The maximum number of partitions has been created."
 msgstr "パーティションは最大数まで作成済みです。"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1396
+#: libfdisk/src/dos.c:1429
 msgid "All primary partitions are in use."
 msgstr "全ての基本パーティションが使用済みです。"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1399
+#: libfdisk/src/dos.c:1432
 msgid "If you want to create more than four partitions, you must replace a primary partition with an extended partition first."
 msgstr "4 つ以上のパーティションを作成したい場合は、まず既存の基本パーティションを拡張パーティションに置き換えてください。"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1407
+#: libfdisk/src/dos.c:1440
 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
 msgstr "すべての論理パーティションが使用済みです。基本パーティションを追加しています。"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1421
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:1454
 msgid "Partition type"
-msgstr "パーティション番号"
+msgstr "パーティションタイプ"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1425
+#: libfdisk/src/dos.c:1458
 #, c-format
 msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
-msgstr ""
+msgstr "%zu プライマリ, %d 拡張, %zu 空き"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1430
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:1463
 msgid "primary"
 msgstr "基本パーティション"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1432
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:1465
 msgid "extended"
 msgstr "拡張領域"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1432
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:1465
 msgid "container for logical partitions"
-msgstr "不正な論理パーティション"
+msgstr "論理パーティションが入ります"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1434
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:1467
 msgid "logical"
 msgstr "論理パーティション"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1434
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:1467
 msgid "numbered from 5"
-msgstr "   l   論理 (5 以上の番号を指定してください)"
+msgstr "5 以上の番号"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1465
+#: libfdisk/src/dos.c:1498
 #, c-format
 msgid "Invalid partition type `%c'."
 msgstr "パーティションの種類 `%c' が正しくありません。"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1480
+#: libfdisk/src/dos.c:1513
 #, c-format
 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
 msgstr "セクタ %jd に書き込めません: シークに失敗しました"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1600
+#: libfdisk/src/dos.c:1637
 msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
 msgstr "既存のパーティションを拡張パーティションに変更したり、その逆の変更を行ったりすることはできません。まずは削除を行ってください。"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1606
+#: libfdisk/src/dos.c:1643
 msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
 msgstr "DOS 6.x 領域を作成、または変更してしまった場合は、cfdisk 付属文書にある追加情報ページを参照してください。"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1611
+#: libfdisk/src/dos.c:1648
 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
-msgstr ""
+msgstr "タイプ 0 は多くのシステムで空き領域を意味します。タイプ 0 パーティションを持つことは、多分あまり賢い選択ではありません。"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1832
+#: libfdisk/src/dos.c:1869
 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
 msgstr "すべきことは何もありません。既に正常な順序になっています。"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1861 libfdisk/src/gpt.c:2319
+#: libfdisk/src/dos.c:1898 libfdisk/src/gpt.c:2329
 msgid "Done."
 msgstr "終了。"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1881
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1918
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: no data area."
-msgstr "パーティション %d: データ領域がありません。"
+msgstr "パーティション %zu: データ領域がありません。"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1911
+#: libfdisk/src/dos.c:1948
 msgid "New beginning of data"
 msgstr "新規データ開始位置"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1967
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:2004
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
-msgstr "パーティション %d: 拡張パーティションです。"
+msgstr "パーティション %zu: 拡張パーティションです。"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1974
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:2011
+#, c-format
 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません: %s。"
+msgstr "パーティション %zu の起動フラグを有効にしました。"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1975
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:2012
+#, c-format
 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません: %s。"
+msgstr "パーティション %zu の起動フラグを無効にしました。"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1988 libfdisk/src/gpt.c:2401 libfdisk/src/sgi.c:1086
+#: libfdisk/src/dos.c:2025 libfdisk/src/gpt.c:2411 libfdisk/src/sgi.c:1086
 #: libfdisk/src/sun.c:1000
 msgid "Device"
 msgstr "デバイス"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1989 libfdisk/src/sun.c:35
+#: libfdisk/src/dos.c:2026 libfdisk/src/sun.c:35
 msgid "Boot"
 msgstr "起動"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1995 libfdisk/src/sgi.c:1092 libfdisk/src/sun.c:1006
+#: libfdisk/src/dos.c:2032 libfdisk/src/sgi.c:1092 libfdisk/src/sun.c:1006
 msgid "Id"
 msgstr "Id"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1999
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:2036
 msgid "Start-C/H/S"
-msgstr "開始位置"
+msgstr "始点 シリンダ/ヘッド/セクタ"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2000
+#: libfdisk/src/dos.c:2037
 msgid "End-C/H/S"
-msgstr ""
+msgstr "終点 シリンダ/ヘッド/セクタ"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2001 libfdisk/src/gpt.c:2412 libfdisk/src/sgi.c:1094
+#: libfdisk/src/dos.c:2038 libfdisk/src/gpt.c:2422 libfdisk/src/sgi.c:1094
 msgid "Attrs"
 msgstr ""
 
@@ -5517,12 +5477,11 @@ msgstr "MBR パーティション形式"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:153
 msgid "Intel Fast Flash"
-msgstr ""
+msgstr "Intel Fast Flash"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:156
-#, fuzzy
 msgid "BIOS boot"
-msgstr "FreeBSD 起動"
+msgstr "BIOS 起動"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:159
 msgid "Microsoft reserved"
@@ -5548,448 +5507,457 @@ msgstr "Windows リカバリ環境"
 msgid "IBM General Parallel Fs"
 msgstr "IBM 汎用パラレル FS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:167
+#: libfdisk/src/gpt.c:165
 #, fuzzy
-msgid "HP-UX data"
-msgstr "HP-UX データパーティション"
+#| msgid "Microsoft reserved"
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr "インデントをスペースに変換する"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:168
-#, fuzzy
+msgid "HP-UX data"
+msgstr "HP-UX データ"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:169
 msgid "HP-UX service"
-msgstr "HP-UX サービスパーティション"
+msgstr "HP-UX サービス"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:171 libfdisk/src/sgi.c:55 libfdisk/src/sun.c:46
+#: libfdisk/src/gpt.c:172 libfdisk/src/sgi.c:55 libfdisk/src/sun.c:46
 msgid "Linux swap"
 msgstr "Linux スワップ"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:172
+#: libfdisk/src/gpt.c:173
 msgid "Linux filesystem"
 msgstr "Linux ファイルシステム"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:173
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:174
 msgid "Linux server data"
-msgstr "Linux 予約領域"
+msgstr "Linux サーバデータ"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:174
+#: libfdisk/src/gpt.c:175
 msgid "Linux root (x86)"
-msgstr ""
+msgstr "Linux root (x86)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:175
+#: libfdisk/src/gpt.c:176
 msgid "Linux root (x86-64)"
-msgstr ""
+msgstr "Linux root (x86-64)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:176
+#: libfdisk/src/gpt.c:177
 msgid "Linux reserved"
 msgstr "Linux 予約領域"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:177
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:178
 msgid "Linux home"
-msgstr "Linux"
+msgstr "Linux ホーム"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:178 libfdisk/src/sgi.c:58
+#: libfdisk/src/gpt.c:179 libfdisk/src/sgi.c:58
 msgid "Linux RAID"
 msgstr "Linux RAID"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:179
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:180
 msgid "Linux extended boot"
-msgstr "Linux 拡張領域"
+msgstr "Linux 拡張起動"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:183
+#: libfdisk/src/gpt.c:184
 msgid "FreeBSD data"
 msgstr "FreeBSD データ"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:184
+#: libfdisk/src/gpt.c:185
 msgid "FreeBSD boot"
 msgstr "FreeBSD 起動"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:185
+#: libfdisk/src/gpt.c:186
 msgid "FreeBSD swap"
 msgstr "FreeBSD スワップ"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:186
+#: libfdisk/src/gpt.c:187
 msgid "FreeBSD UFS"
 msgstr "FreeBSD UFS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:187
+#: libfdisk/src/gpt.c:188
 msgid "FreeBSD ZFS"
 msgstr "FreeBSD ZFS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:188
+#: libfdisk/src/gpt.c:189
 msgid "FreeBSD Vinum"
 msgstr "FreeBSD Vinum"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:191
+#: libfdisk/src/gpt.c:192
 msgid "Apple HFS/HFS+"
 msgstr "Apple HFS/HFS+"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:192
+#: libfdisk/src/gpt.c:193
 msgid "Apple UFS"
 msgstr "Apple UFS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:193
+#: libfdisk/src/gpt.c:194
 msgid "Apple RAID"
 msgstr "Apple RAID"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:194
+#: libfdisk/src/gpt.c:195
 msgid "Apple RAID offline"
 msgstr "Apple RAID オフライン"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:195
+#: libfdisk/src/gpt.c:196
 msgid "Apple boot"
 msgstr "Apple 起動"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:196
+#: libfdisk/src/gpt.c:197
 msgid "Apple label"
 msgstr "Apple ラベル"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:197
+#: libfdisk/src/gpt.c:198
 msgid "Apple TV recovery"
 msgstr "Apple TV リカバリ"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:198
+#: libfdisk/src/gpt.c:199
 msgid "Apple Core storage"
 msgstr "Apple コアストレージ"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:202
+#: libfdisk/src/gpt.c:203
 msgid "Solaris root"
 msgstr "Solaris ルート"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:204
+#: libfdisk/src/gpt.c:205
 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
 msgstr "Solaris /usr および Apple ZFS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:205
+#: libfdisk/src/gpt.c:206
 msgid "Solaris swap"
 msgstr "Solaris スワップ"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:206
+#: libfdisk/src/gpt.c:207
 msgid "Solaris backup"
 msgstr "Solaris バックアップ"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:207
+#: libfdisk/src/gpt.c:208
 msgid "Solaris /var"
 msgstr "Solaris /var"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:208
+#: libfdisk/src/gpt.c:209
 msgid "Solaris /home"
 msgstr "Solaris /home"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:209
+#: libfdisk/src/gpt.c:210
 msgid "Solaris alternate sector"
 msgstr "Solaris 代替セクタ"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:210
+#: libfdisk/src/gpt.c:211
 msgid "Solaris reserved 1"
 msgstr "Solaris 予約領域 1"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:211
+#: libfdisk/src/gpt.c:212
 msgid "Solaris reserved 2"
 msgstr "Solaris 予約領域 2"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:212
+#: libfdisk/src/gpt.c:213
 msgid "Solaris reserved 3"
 msgstr "Solaris 予約領域 3"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:213
+#: libfdisk/src/gpt.c:214
 msgid "Solaris reserved 4"
 msgstr "Solaris 予約領域 4"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:214
+#: libfdisk/src/gpt.c:215
 msgid "Solaris reserved 5"
 msgstr "Solaris 予約領域 5"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:217
+#: libfdisk/src/gpt.c:218
 msgid "NetBSD swap"
 msgstr "NetBSD スワップ"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:218
+#: libfdisk/src/gpt.c:219
 msgid "NetBSD FFS"
 msgstr "NetBSD FFS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:219
+#: libfdisk/src/gpt.c:220
 msgid "NetBSD LFS"
 msgstr "NetBSD LFS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:220
+#: libfdisk/src/gpt.c:221
 msgid "NetBSD concatenated"
 msgstr "NetBSD 結合領域"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:221
+#: libfdisk/src/gpt.c:222
 msgid "NetBSD encrypted"
 msgstr "NetBSD 暗号化領域"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:222
+#: libfdisk/src/gpt.c:223
 msgid "NetBSD RAID"
 msgstr "NetBSD RAID"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:225
+#: libfdisk/src/gpt.c:226
 msgid "ChromeOS kernel"
 msgstr "ChromeOS カーネル"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:226
+#: libfdisk/src/gpt.c:227
 msgid "ChromeOS root fs"
 msgstr "ChromeOS ルート FS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:227
+#: libfdisk/src/gpt.c:228
 msgid "ChromeOS reserved"
 msgstr "ChromeOS 予約領域"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:230
+#: libfdisk/src/gpt.c:231
 msgid "MidnightBSD data"
 msgstr "MidnightBSD データ"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:231
+#: libfdisk/src/gpt.c:232
 msgid "MidnightBSD boot"
 msgstr "MidnightBSD 起動"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:232
+#: libfdisk/src/gpt.c:233
 msgid "MidnightBSD swap"
 msgstr "MidnightBSD スワップ"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:233
+#: libfdisk/src/gpt.c:234
 msgid "MidnightBSD UFS"
 msgstr "MidnightBSD UFS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:234
+#: libfdisk/src/gpt.c:235
 msgid "MidnightBSD ZFS"
 msgstr "MidnightBSD ZFS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:235
+#: libfdisk/src/gpt.c:236
 msgid "MidnightBSD Vinum"
 msgstr "MidnightBSD Vinum"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:450
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:451
 msgid "failed to allocate GPT header"
-msgstr "列挙子の割り当てに失敗しました"
+msgstr "GPTヘッダの割り当てに失敗しました"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:596
+#: libfdisk/src/gpt.c:597
 #, c-format
 msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
 msgstr "GPT PMBR のサイズが合致していません (%u != %u) が、w (書き込み) コマンドで修正されます。"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:614
+#: libfdisk/src/gpt.c:615
 msgid "gpt: stat() failed"
 msgstr "gpt: stat() に失敗しました"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:624
+#: libfdisk/src/gpt.c:625
 #, c-format
 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
 msgstr "gpt: モード %o が設定されたファイルを扱うことができません1"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:886
+#: libfdisk/src/gpt.c:887
 msgid "GPT Header"
 msgstr "GPT ヘッダ"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:891
+#: libfdisk/src/gpt.c:892
 msgid "GPT Entries"
 msgstr "GPT エントリー"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1202
+#: libfdisk/src/gpt.c:1203
 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
-msgstr ""
+msgstr "バックアップの GPT テーブルは破損しているようです、しかしプライマリテーブルは大丈夫のようですので、そちらを使用します。"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1211
+#: libfdisk/src/gpt.c:1212
 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
-msgstr ""
+msgstr "プライマリの GPT テーブルは破損しているようです、しかしバックアップテーブルは大丈夫のようですので、そちらを使用します。"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1393
+#: libfdisk/src/gpt.c:1394
 #, c-format
 msgid "First LBA: %ju"
 msgstr "開始 LBA: %ju"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1394
+#: libfdisk/src/gpt.c:1395
 #, c-format
 msgid "Last LBA: %ju"
 msgstr "終了 LBA: %ju"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1395
+#: libfdisk/src/gpt.c:1396
 #, c-format
 msgid "Alternative LBA: %ju"
 msgstr "代替 LBA: %ju"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1396
+#: libfdisk/src/gpt.c:1397
 #, c-format
 msgid "Partitions entries LBA: %ju"
 msgstr "パーティションエントリー LBA: %ju"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1397
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:1398
+#, c-format
 msgid "Allocated partition entries: %u"
-msgstr "割り当てたパーティションエントリー: %ju"
+msgstr "割り当てたパーティションエントリー: %u"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1544
+#: libfdisk/src/gpt.c:1545
 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
-msgstr ""
+msgstr "デバイスがハイブリッド MBR 含んでいます -- GPT のみを書き込みます。MBR の同期は手動で行ってください。"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1579
+#: libfdisk/src/gpt.c:1580
 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
 msgstr "ディスクには有効なバックアップヘッダが含まれていません。"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1584
+#: libfdisk/src/gpt.c:1585
 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
 msgstr "プライマリヘッダの CRC チェックサムが正しくありません。"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1588
+#: libfdisk/src/gpt.c:1589
 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
 msgstr "バックアップヘッダの CRC チェックサムが正しくありません。"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1593
+#: libfdisk/src/gpt.c:1594
 msgid "Invalid partition entry checksum."
 msgstr "パーティション項目のチェックサムが正しくありません。"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1598
+#: libfdisk/src/gpt.c:1599
 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
 msgstr "プライマリヘッダの LBA がチェックに合格しませんでた。"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1602
+#: libfdisk/src/gpt.c:1603
 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
 msgstr "バックアップヘッダの LBA がチェックに合格しませんでた。"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1607
+#: libfdisk/src/gpt.c:1608
 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
 msgstr "プライマリヘッダにある MyLBA の値が、実際の位置とは異なっています。"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1611
+#: libfdisk/src/gpt.c:1612
 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
 msgstr "バックアップにある MyLBA の値が、実際の位置とは異なっています。"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1616
+#: libfdisk/src/gpt.c:1617
 msgid "Disk is too small to hold all data."
 msgstr "すべてのデータを収めるには、ディスクが小さすぎます。"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1626
+#: libfdisk/src/gpt.c:1627
 msgid "Primary and backup header mismatch."
 msgstr "プライマリヘッダとバックアップヘッダの内容が合致していません。"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1632
+#: libfdisk/src/gpt.c:1633
 #, c-format
 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
 msgstr "パーティション %u は、パーティション %u と重複しています。"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1639
+#: libfdisk/src/gpt.c:1640
 #, c-format
 msgid "Partition %u is too big for the disk."
 msgstr "パーティション %u はディスクに比べて大きすぎます。"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1646
+#: libfdisk/src/gpt.c:1647
 #, c-format
 msgid "Partition %u ends before it starts."
 msgstr "パーティション %u は開始位置よりも前で終わってしまっています。"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1655
+#: libfdisk/src/gpt.c:1656
 msgid "No errors detected."
 msgstr "エラーは検出されませんでした。"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1656
+#: libfdisk/src/gpt.c:1657
 #, c-format
 msgid "Header version: %s"
 msgstr "ヘッダバージョン: %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1657
+#: libfdisk/src/gpt.c:1658
 #, c-format
 msgid "Using %u out of %d partitions."
 msgstr "%2$d 個のパーティションのうち、 %1$u 個を使用しています。"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1668
+#: libfdisk/src/gpt.c:1669
 #, fuzzy, c-format
 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
-msgstr[0] "%2$d セグメント内に、合計 %1$ld 個 (最大 %3$ld 個) の空きセクタがあります。"
+msgstr[0] "%2$u セグメント(最大 %3$s)内に、合計 %1$ju 個  の空きセクタがあります。"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1676
+#: libfdisk/src/gpt.c:1677
 #, c-format
 msgid "%d error detected."
 msgid_plural "%d errors detected."
 msgstr[0] "エラーが %d 個検出されました。"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1804
+#: libfdisk/src/gpt.c:1805
 msgid "All partitions are already in use."
 msgstr "すべてのパーティションが使用済みです。"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1829 libfdisk/src/gpt.c:1856
+#: libfdisk/src/gpt.c:1830 libfdisk/src/gpt.c:1857
 #, c-format
 msgid "Sector %ju already used."
 msgstr "セクタ %ju は既に使用済みです。"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1912
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:1913
+#, c-format
 msgid "Could not create partition %zu"
-msgstr "パーティション %zd を作成できませんでした"
+msgstr "パーティション %zu を作成できませんでした"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1997
+#: libfdisk/src/gpt.c:1998
 #, c-format
 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
 msgstr "新しい GPT ディスクラベル (GUID: %s) を作成しました。"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2034
+#: libfdisk/src/gpt.c:2035
 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
 msgstr "新しいディスク UUID を (8-4-4-4-12 形式で) 入力してください"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2041 libfdisk/src/gpt.c:2134
+#: libfdisk/src/gpt.c:2042 libfdisk/src/gpt.c:2135
 msgid "Failed to parse your UUID."
 msgstr "UUID の解析に失敗しました。"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2056
+#: libfdisk/src/gpt.c:2057
 #, c-format
 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
 msgstr "ディスク識別子を `%s' から `%s' に変更しました。"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2127
+#: libfdisk/src/gpt.c:2128
 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
 msgstr "新しい UUID (8-4-4-4-12 形式)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2149
+#: libfdisk/src/gpt.c:2150
 #, c-format
 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
 msgstr "パーティション UUID を `%s' から `%s' に変更しました。"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2172
+#: libfdisk/src/gpt.c:2173
 msgid "New name"
 msgstr "新しい名前"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2194
+#: libfdisk/src/gpt.c:2195
 #, c-format
 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
 msgstr "パーティションの名前を `%s' から `%.*s' に変更しました。"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2246
+#: libfdisk/src/gpt.c:2247
 msgid "Enter GUID specific bit"
 msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2266
+#: libfdisk/src/gpt.c:2262
+#, c-format
+msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
+msgstr "サポートされていないビット %lu を変更できませんでした"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2276
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
 msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません: %s。"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2267
+#: libfdisk/src/gpt.c:2277
 #, c-format
 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
 msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2272
+#: libfdisk/src/gpt.c:2282
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
 msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません: %s。"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2273
+#: libfdisk/src/gpt.c:2283
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
 msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません: %s。"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2409
+#: libfdisk/src/gpt.c:2419
 #, fuzzy
+#| msgid "Type"
 msgid "Type-UUID"
 msgstr "タイプ"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2410
+#: libfdisk/src/gpt.c:2420
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2411 login-utils/chfn.c:235 login-utils/chfn.c:315
+#: libfdisk/src/gpt.c:2421 login-utils/chfn.c:235 login-utils/chfn.c:315
 msgid "Name"
 msgstr "名前"
 
@@ -5998,7 +5966,6 @@ msgid "Incomplete geometry setting."
 msgstr "ジオメトリ設定が不完全です。"
 
 #: libfdisk/src/partition.c:336
-#, fuzzy
 msgid "Free space"
 msgstr "空き領域"
 
@@ -6068,8 +6035,8 @@ msgid "Linux native"
 msgstr "Linux ネイティブ"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:143
-msgid "SGI info created on second sector"
-msgstr "SGI 情報が2つ目のセクタに作成されました"
+msgid "SGI info created on second sector."
+msgstr "SGI 情報が2つ目のセクタに作成されました"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:243
 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
@@ -6307,24 +6274,24 @@ msgid "Created a new Sun disklabel."
 msgstr "新しい Sun ディスクラベルを作成しました。"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:402
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
-msgstr "パーティション %d は、シリンダの境界で終わっていません。"
+msgstr "パーティション %u はシリンダ境界で終わっていません。"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:421
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
-msgstr "パーティション %d は他のパーティションのセクタ %d-%d と重複しています。"
+msgstr "パーティション %u は、他のパーティションと セクタ %u-%u で 重複しています。"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:449
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
-msgstr "未使用ギャップ - セクタ 0-%d。"
+msgstr "未使用ギャップ - セクタ 0-%u。"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:451 libfdisk/src/sun.c:457
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
-msgstr "未使用ギャップ - セクタ %d-%d。"
+msgstr "未使用ギャップ - セクタ %u-%u。"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:513
 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
@@ -6346,6 +6313,10 @@ msgstr "最初のセクタを %u から %u に配置してシリンダ境界に
 
 #: libfdisk/src/sun.c:670
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+#| "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+#| "to %d %s"
 msgid ""
 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
@@ -6434,7 +6405,7 @@ msgstr "フラグ"
 msgid "waitpid failed (%s)"
 msgstr "waitpid に失敗しました (%s)"
 
-#: lib/path.c:212 sys-utils/lscpu.c:1509
+#: lib/path.c:212 sys-utils/lscpu.c:1525
 msgid "failed to callocate cpu set"
 msgstr "callocate cpu set に失敗しました"
 
@@ -6450,12 +6421,12 @@ msgstr "CPU マスク (%s) の処理に失敗しました"
 
 #: lib/randutils.c:130
 msgid "libc pseudo-random functions"
-msgstr ""
+msgstr "libc 擬似乱数関数"
 
 #: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
 #, c-format
-msgid " %s [options] [username]\n"
-msgstr " %s [オプション] [ユーザ名]\n"
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr " %s [オプション] [<ユーザ名>]\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:85
 msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
@@ -6491,7 +6462,7 @@ msgstr "あなた (ユーザ %d) が存在しません。"
 msgid "user \"%s\" does not exist."
 msgstr "ユーザ \"%s\" が存在しません。"
 
-#: login-utils/chfn.c:138
+#: login-utils/chfn.c:138 login-utils/chsh.c:115
 msgid "can only change local entries"
 msgstr "ローカル項目のみを変更することができます"
 
@@ -6585,10 +6556,6 @@ msgstr " -s, --shell <shell>  ログインシェルを設定します\n"
 msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
 msgstr " -l, --list-shells    シェルの一覧を表示して終了します\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:115
-msgid "can only change local entries."
-msgstr "ローカル項目のみを変更できます。"
-
 #: login-utils/chsh.c:128
 #, c-format
 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
@@ -6732,7 +6699,9 @@ msgid " -t, --until <time>   display the lines until the specified time\n"
 msgstr " -t, --until <時刻>       指定した時刻以前の行を表示します\n"
 
 #: login-utils/last.c:567
-msgid " -p, --present <time> display who where present at the specified time\n"
+#, fuzzy
+#| msgid " -p, --present <time> display who where present at the specified time\n"
+msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
 msgstr " -p, --present <時刻>     指定した時刻にいたユーザを表示します\n"
 
 #: login-utils/last.c:568
@@ -6744,12 +6713,18 @@ msgid " -x, --system         display system shutdown entries and run level chang
 msgstr " -x, --system             システムのシャットダウン項目とランレベルの変更を表示します\n"
 
 #: login-utils/last.c:570
-msgid "     --time-format <format>  show time stamp using format:\n"
-msgstr "     --time-format <形式> タイムスタンプを指定した形式で表示します:\n"
-
-#: login-utils/last.c:571
-msgid "                               [notime|short|full|iso]\n"
-msgstr "                          [notime|short|full|iso]\n"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "     --time-format <format>  show time stamp using format:\n"
+#| "                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+#| "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
+msgid ""
+"     --time-format <format>  show timestamps in the specified <format>:\n"
+"                               notime|short|full|iso\n"
+msgstr ""
+"     --time-format <形式>    タイムスタンプの表示形式を指定します:\n"
+"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"サスペンドやレジュームを行うと ctime と iso のタイムスタンプは不正確になります。\n"
 
 #: login-utils/last.c:849
 #, c-format
@@ -7031,7 +7006,7 @@ msgstr "%s: %s に含まれている数値が正しくありません: %s"
 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
 msgstr "ハッシュログイン状態: オリジナルの ID の復元に失敗しました"
 
-#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1233 sys-utils/lscpu.c:1243
+#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1249 sys-utils/lscpu.c:1259
 #, c-format
 msgid "no"
 msgstr "no"
@@ -7041,9 +7016,8 @@ msgid "user name"
 msgstr "ユーザ名"
 
 #: login-utils/lslogins.c:217
-#, fuzzy
 msgid "Username"
-msgstr "ユーザ名"
+msgstr "ユーザ名"
 
 #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:164
 msgid "user ID"
@@ -7051,153 +7025,157 @@ msgstr "ユーザ ID"
 
 #: login-utils/lslogins.c:219
 msgid "password not required"
-msgstr ""
+msgstr "パスワードは不要です"
 
 #: login-utils/lslogins.c:219
 msgid "Password not required"
-msgstr ""
+msgstr "パスワードは不要です"
 
 #: login-utils/lslogins.c:220
-#, fuzzy
 msgid "login by password disabled"
-msgstr "%s: root のパスワードを正しく読み込むことができません"
+msgstr "パスワードによるログインが無効になっています"
 
 #: login-utils/lslogins.c:220
-#, fuzzy
 msgid "Login by password disabled"
-msgstr "%s: root のパスワードを正しく読み込むことができません"
+msgstr "パスワードによるログインが無効になっています"
 
 #: login-utils/lslogins.c:221
 msgid "password defined, but locked"
-msgstr ""
+msgstr "パスワードが定義されていますが、ロックされています"
 
 #: login-utils/lslogins.c:221
-#, fuzzy
 msgid "Password is locked"
-msgstr "パスワード"
+msgstr "パスワードがロックされています"
 
 #: login-utils/lslogins.c:222
 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
-msgstr ""
+msgstr "ログインが nologin(8) または pam_nologin(8) によって無効になっています"
 
 #: login-utils/lslogins.c:222
 #, fuzzy
+#| msgid "login: "
 msgid "No login"
 msgstr "ログイン: "
 
 #: login-utils/lslogins.c:223
 #, fuzzy
+#| msgid "group name"
 msgid "primary group name"
 msgstr "グループ名"
 
 #: login-utils/lslogins.c:223
 #, fuzzy
+#| msgid "Primary"
 msgid "Primary group"
-msgstr "基本パーティション"
+msgstr " -g, --group <グループ>          プライマリグループを指定します\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:224
 #, fuzzy
+#| msgid "process group ID"
 msgid "primary group ID"
 msgstr "プロセスグループ ID"
 
 #: login-utils/lslogins.c:225
-#, fuzzy
 msgid "supplementary group names"
-msgstr "補助グループ"
+msgstr "補助グループ"
 
 #: login-utils/lslogins.c:225
-#, fuzzy
 msgid "Supplementary groups"
-msgstr "補助グループ"
+msgstr "補助グループ"
 
 #: login-utils/lslogins.c:226
-#, fuzzy
 msgid "supplementary group IDs"
-msgstr "補助グループ"
+msgstr "補助グループ ID"
 
 #: login-utils/lslogins.c:226
-#, fuzzy
 msgid "Supplementary group IDs"
-msgstr "補助グループ"
+msgstr "補助グループ ID"
 
 #: login-utils/lslogins.c:227
-#, fuzzy
 msgid "home directory"
-msgstr "%s: ディレクトリではありません"
+msgstr "ホームディレクトリ"
 
 #: login-utils/lslogins.c:227
-#, fuzzy
 msgid "Home directory"
-msgstr "%s: ディレクトリではありません"
+msgstr "ホームディレクトリ"
 
 #: login-utils/lslogins.c:228
-#, fuzzy
 msgid "login shell"
-msgstr "ã\82·ã\82§ã\83«ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+msgstr "ã\83­ã\82°ã\82¤ã\83³ã\82·ã\82§ã\83«"
 
 #: login-utils/lslogins.c:228
-#, fuzzy
 msgid "Shell"
-msgstr "シェルがありません"
+msgstr "シェル"
 
 #: login-utils/lslogins.c:229
-#, fuzzy
 msgid "full user name"
-msgstr "ユーザ名"
+msgstr "完全なユーザ名"
 
 #: login-utils/lslogins.c:229
+#, fuzzy
 msgid "Gecos field"
 msgstr ""
+"スマートコモンインプットメソッド (SCIM)\n"
+" * 必ず必要: scim\n"
+" * 言語固有の入力変換サポート:\n"
+"   * 日本語: scim-mozc (最善) または scim-anthy または scim-skk\n"
+"   * 韓国語: scim-hangul\n"
+"   * 簡体中国語: scim-pinyin または scim-sunpinyin\n"
+"   * 繁体中国語: scim-chewing\n"
+"   * タイ語: scim-thai\n"
+"   * ヴェトナム語: scim-unikey\n"
+"   * 汎用キーボード変換テーブル: scim-m17 or scim-table* packages\n"
+" * アプリケーションプラットフォームサポート:\n"
+"   * GNOME/GTK+: scim-gtk-immodule\n"
+"   * KDE/Qt4: scim-qt-immodule\n"
+"   * Clutter: scim-clutter-immodule"
 
 #: login-utils/lslogins.c:230
-#, fuzzy
 msgid "date of last login"
-msgstr "最初の行以前"
+msgstr "前回ログインの日付"
 
 #: login-utils/lslogins.c:230
-#, fuzzy
 msgid "Last login"
-msgstr "最終ログイン: %.*s "
+msgstr "前回ログイン"
 
 #: login-utils/lslogins.c:231
 msgid "last tty used"
-msgstr ""
+msgstr "前回使用したtty"
 
 #: login-utils/lslogins.c:231
-#, fuzzy
 msgid "Last terminal"
-msgstr "致命的エラー: %s は端末ではありません"
+msgstr "前回の端末"
 
 #: login-utils/lslogins.c:232
 msgid "hostname during the last session"
-msgstr ""
+msgstr "前回セッションのホスト名"
 
 #: login-utils/lslogins.c:232
 msgid "Last hostname"
-msgstr ""
+msgstr "前回ホスト名"
 
 #: login-utils/lslogins.c:233
-#, fuzzy
 msgid "date of last failed login"
-msgstr "lastlog への書き込みに失敗しました"
+msgstr "前回のの失敗したログインの日付"
 
 #: login-utils/lslogins.c:233
 msgid "Failed login"
-msgstr ""
+msgstr "失敗したログイン"
 
 #: login-utils/lslogins.c:234
 #, fuzzy
+#| msgid "write lastlog failed"
 msgid "where did the login fail?"
 msgstr "lastlog への書き込みに失敗しました"
 
 #: login-utils/lslogins.c:234
-#, fuzzy
 msgid "Failed login terminal"
-msgstr "制御端末の設定に失敗しました"
+msgstr "ログインに失敗した端末"
 
 #: login-utils/lslogins.c:235
+#, fuzzy
 msgid "user's hush settings"
-msgstr ""
+msgstr " モノクロ"
 
 #: login-utils/lslogins.c:235
 msgid "Hushed"
@@ -7205,102 +7183,107 @@ msgstr ""
 
 #: login-utils/lslogins.c:236
 msgid "days user is warned of password expiration"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザがパスワード期限切れ警告を受ける日数"
 
 #: login-utils/lslogins.c:236
 msgid "Password expiration warn interval"
-msgstr ""
+msgstr "パスワード期限切れ警告の間隔"
 
 #: login-utils/lslogins.c:237
 msgid "password expiration date"
-msgstr ""
+msgstr "パスワード有効期限"
 
 #: login-utils/lslogins.c:237
 #, fuzzy
+#| msgid "Password: "
 msgid "Password expiration"
-msgstr "パスワード"
+msgstr "パスワード期限切れ警告の間隔"
 
 #: login-utils/lslogins.c:238
 msgid "date of last password change"
-msgstr ""
+msgstr "前回のパスワード変更の日付"
 
 #: login-utils/lslogins.c:238
 #, fuzzy
+#| msgid "Password: "
 msgid "Password changed"
 msgstr "パスワード: "
 
 #: login-utils/lslogins.c:239
 msgid "number of days required between changes"
-msgstr ""
+msgstr "変更の間に必要な日数"
 
 #: login-utils/lslogins.c:239
 #, fuzzy
+#| msgid "no changes made"
 msgid "Minimum change time"
-msgstr "変更はありません"
+msgstr "変更日時=%-26.24s\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:240
 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
-msgstr ""
+msgstr "パスワードを変更しなくてよい日数の最大値"
 
 #: login-utils/lslogins.c:240
+#, fuzzy
 msgid "Maximum change time"
-msgstr ""
+msgstr "変更日時=%-26.24s\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:241
+#, fuzzy
 msgid "the user's security context"
-msgstr ""
+msgstr "不明なユーザコンテキスト"
 
 #: login-utils/lslogins.c:241
-#, fuzzy
 msgid "Selinux context"
-msgstr "Linux プレーンテキスト"
+msgstr "Selinux コンテキスト"
 
 #: login-utils/lslogins.c:242
-#, fuzzy
 msgid "number of processes run by the user"
-msgstr "ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81®æ\9c\80大数"
+msgstr "ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦å®\9fè¡\8c中ã\81®ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹数"
 
 #: login-utils/lslogins.c:242
-#, fuzzy
 msgid "Running processes"
-msgstr "プロセス \"%s\" が見つかりません"
+msgstr "実行中のプロセス"
 
 #: login-utils/lslogins.c:287 misc-utils/findmnt.c:158 misc-utils/lsblk.c:208
 #, c-format
-msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns."
+msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
 msgstr ""
 
 #: login-utils/lslogins.c:352
 #, fuzzy
-msgid "unssupported time type"
+#| msgid "unsupported argument: %s"
+msgid "unsupported time type"
 msgstr "未対応の引数です: %s"
 
 #: login-utils/lslogins.c:618
 #, fuzzy
+#| msgid "Invalid supplementary group id"
 msgid "failed to get supplementary groups"
-msgstr "補助グループ ID が正しくありません"
+msgstr "補助グループ"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1033
-#, fuzzy
 msgid "internal error: unknown column"
-msgstr "内部エラー: iov が多すぎます"
+msgstr "内部エラー: 未知の欄があります"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1037
-#, fuzzy
 msgid "failed to set data"
-msgstr "PATH の設定に失敗しました"
+msgstr "データの設定に失敗しました"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1134
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Last login: %.*s "
 msgid ""
 "\n"
 "Last logs:\n"
-msgstr "最終ログイン: %.*s "
+msgstr ""
+"\n"
+"最終更新: "
 
 #: login-utils/lslogins.c:1184 login-utils/nologin.c:26
 #: misc-utils/lslocks.c:507 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73
 #: misc-utils/uuidgen.c:33 sys-utils/dmesg.c:261 sys-utils/ipcmk.c:66
-#: sys-utils/lscpu.c:1614 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72
+#: sys-utils/lscpu.c:1630 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72
 #: term-utils/setterm.c:403
 #, c-format
 msgid " %s [options]\n"
@@ -7316,16 +7299,19 @@ msgstr ""
 
 #: login-utils/lslogins.c:1189
 #, fuzzy
+#| msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
 msgid " -e, --export             display in an export-able output format\n"
 msgstr " -r, --raw              特に加工を行わずに出力します\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1190
 #, fuzzy
-msgid " -f, --failed             display data about the last users' failed logins\n"
+#| msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
+msgid " -f, --failed             display data about the users' last failed logins\n"
 msgstr " -u, --userspace             ユーザスペースのメッセージを出力します\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1191
 #, fuzzy
+#| msgid " -h, --help           usage information (this)\n"
 msgid " -G, --groups-info        display information about groups\n"
 msgstr " -h, --help           使用法 (これ) を表示します\n"
 
@@ -7335,71 +7321,85 @@ msgstr ""
 
 #: login-utils/lslogins.c:1193
 #, fuzzy
+#| msgid " -i, --info                print only info about the sampling step\n"
 msgid " -L, --last               show info about the users' last login sessions\n"
 msgstr " -i, --info                サンプリングステップに関する情報のみを表示します\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1194
 #, fuzzy
+#| msgid " -w, --fullnames      display full user and domain names\n"
 msgid " -l, --logins=<logins>    display only users from <logins>\n"
 msgstr " -w, --fullnames          ユーザ名とドメイン名を完全な形式で表示します\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1195
 #, fuzzy
+#| msgid " --keep-groups            keep supplementary groups\n"
 msgid " -m, --supp-groups        display supplementary groups as well\n"
 msgstr " --keep-groups            補助グループを維持します\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1196
 #, fuzzy
+#| msgid " -h, --help           usage information (this)\n"
 msgid " -n, --newline            display each piece of information on a new line\n"
 msgstr " -h, --help           使用法 (これ) を表示します\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1197
 #, fuzzy
+#| msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
 msgid "     --noheadings         don't print headings\n"
 msgstr " -n, --noheadings     ヘッダを表示しないようにします\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1198
 #, fuzzy
+#| msgid "     --nohints              do not print hints\n"
 msgid "     --notruncate         don't truncate output\n"
 msgstr "     --nohints              ヒントを表示しないようにします\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1199
 #, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list>  define which output columns to use\n"
 msgid " -o, --output[=<list>]    define the columns to output\n"
 msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1200
 #, fuzzy
+#| msgid " -h, --help           usage information (this)\n"
 msgid " -p, --pwd                display information related to login by password.\n"
 msgstr " -h, --help           使用法 (これ) を表示します\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1201
 #, fuzzy
+#| msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
 msgid " -r, --raw                display in raw mode\n"
-msgstr " -k, --kernel                カーネルメッセージを表示します\n"
+msgstr " -r, --raw            加工を行なわない出力形式を使用します\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1202
 #, fuzzy
+#| msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
 msgid " -s, --system-accs        display system accounts\n"
 msgstr " -a, --hostlast           最後の列に表示するホスト名\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1203
 #, fuzzy
+#| msgid "     --time-format <format>  show time stamp using format:\n"
 msgid "     --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
 msgstr "     --time-format <形式> タイムスタンプを指定した形式で表示します:\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1204
 #, fuzzy
+#| msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
 msgid " -u, --user-accs          display user accounts\n"
 msgstr " -u, --userspace             ユーザスペースのメッセージを出力します\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1205
 #, fuzzy
+#| msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
 msgid " -Z, --context            display SELinux contexts\n"
 msgstr " -k, --kernel                カーネルメッセージを表示します\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1206
 #, fuzzy
+#| msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
 msgid " -z, --print0             delimit user entries with a nul character\n"
 msgstr " -p, --pid              シグナルを送信せず、 PID を表示します\n"
 
@@ -7412,7 +7412,7 @@ msgid "     --btmp-file <path>   set an alternate path for btmp\n"
 msgstr ""
 
 #: login-utils/lslogins.c:1213 misc-utils/findmnt.c:1221
-#: sys-utils/lscpu.c:1628
+#: sys-utils/lscpu.c:1644
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -7423,6 +7423,9 @@ msgstr ""
 
 #: login-utils/lslogins.c:1219
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "For more details see lscpu(1).\n"
 msgid ""
 "\n"
 "For more details see lslogins(1).\n"
@@ -7432,12 +7435,13 @@ msgstr ""
 
 #: login-utils/lslogins.c:1408
 #, fuzzy
+#| msgid "failed to parse start"
 msgid "failed to request selinux state"
-msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
+msgstr "名前の取得に失敗しました: %s"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1422
 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
-msgstr ""
+msgstr "一つのユーザのみ指定できます。複数のユーザを指定するには -l を使用してください。"
 
 #: login-utils/newgrp.c:102
 msgid "Password: "
@@ -7638,16 +7642,20 @@ msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
 msgstr[0] "%d 個以上の補助グループを指定することはできません"
 
 #: login-utils/su-common.c:860
-msgid "ignore --preserve-environment, it's mutually exclusive to --login."
+#, fuzzy
+#| msgid "ignore --preserve-environment, it's mutually exclusive to --login."
+msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
 msgstr "--preserve-environment を無視します。--login と排他的なためです。"
 
 #: login-utils/su-common.c:871
-msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
+#, fuzzy
+#| msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
 msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。"
 
 #: login-utils/su-common.c:875
-msgid "COMMAND not specified."
-msgstr "コマンドが指定されていません"
+msgid "no command was specified"
+msgstr "コマンドが指定されていません"
 
 #: login-utils/su-common.c:889
 msgid "only root can specify alternative groups"
@@ -7745,15 +7753,15 @@ msgid "invalid timeout argument"
 msgstr "時間切れの引数が間違っています"
 
 #: login-utils/sulogin.c:898
-msgid "only root can run this program."
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\82\92å®\9fè¡\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\81®ã\81¯ root ã\81 ã\81\91ã\81§ã\81\99ã\80\82"
+msgid "only superuser can run this program"
+msgstr "ã\82¹ã\83¼ã\83\91ã\83¼ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\81 ã\81\91ã\81\8cã\81\93ã\81®ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\82\92èµ°ã\82\89ã\81\9bã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\99"
 
 #: login-utils/sulogin.c:941
 msgid "cannot open console"
 msgstr "コンソールを開くことができません"
 
 #: login-utils/sulogin.c:948
-msgid "cannot open password database."
+msgid "cannot open password database"
 msgstr "パスワードデータベースを開くことができません"
 
 #: login-utils/sulogin.c:1007
@@ -7882,13 +7890,13 @@ msgstr "今すぐ %s を編集しますか [y/n]? "
 
 #: misc-utils/cal.c:364
 #, fuzzy
+#| msgid "invalid speed argument"
 msgid "invalid week argument"
-msgstr "速度引数が正しくありません"
+msgstr "シークレットのストレージと通信できませんでした"
 
 #: misc-utils/cal.c:366
-#, fuzzy
 msgid "illegal week value: use 1-53"
-msgstr "日の値が間違っています: 1-%d の範囲で指定してください"
+msgstr "週の値が間違っています: 1-53 の範囲で指定してください"
 
 #: misc-utils/cal.c:399
 msgid "illegal day value"
@@ -7912,9 +7920,9 @@ msgid "illegal year value: use positive integer"
 msgstr "年の値が間違っています: 自然数で指定してください"
 
 #: misc-utils/cal.c:442 misc-utils/cal.c:455
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
-msgstr "年の値が間違っています: 自然数で指定してください"
+msgstr "週の値が間違っています: %d 年には 週 %d はありません"
 
 #: misc-utils/cal.c:601
 #, c-format
@@ -7922,14 +7930,14 @@ msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
 #: misc-utils/cal.c:607
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d"
-msgstr "%ld"
+msgstr "%d"
 
 #: misc-utils/cal.c:613
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s %d"
-msgstr "%2$ld/%1$s"
+msgstr "%s %d"
 
 #: misc-utils/cal.c:922
 #, c-format
@@ -7970,7 +7978,7 @@ msgstr " -y, --year            年全体を表示します\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:935
 msgid " -w, --week[=<num>]    show US or ISO-8601 week numbers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --week[=<num>]    US または ISO-8601 形式の週番号を表示\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:936
 msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (auto, always or never)\n"
@@ -8150,16 +8158,26 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1180
 #, fuzzy
+#| msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
 msgid " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
 msgstr " -f, --fs             ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1181
 #, fuzzy
+#| msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
 msgid " -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
 msgstr " -a, --all               すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1182
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Options:\n"
+#| " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
+#| " -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
+#| " -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
+#| "                          filesystems (default)\n"
+#| "\n"
 msgid ""
 " -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
 "                          filesystems (default)\n"
@@ -8174,6 +8192,10 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1185
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+#| " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+#| "\n"
 msgid " -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
 msgstr ""
 " -p, --poll[=<list>]    マウント済みのファイルシステムについて、変更を監視します\n"
@@ -8181,6 +8203,10 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1186
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+#| " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+#| "\n"
 msgid " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
 msgstr ""
 " -p, --poll[=<list>]    マウント済みのファイルシステムについて、変更を監視します\n"
@@ -8188,31 +8214,37 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1189
 #, fuzzy
+#| msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
 msgid " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
 msgstr " -a, --all               すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1190
 #, fuzzy
+#| msgid " -r, --raw            use raw output format\n"
 msgid " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
 msgstr " -r, --raw            加工を行なわない出力形式を使用します\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1191
 #, fuzzy
+#| msgid " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgid " -b, --bytes            print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr " -b, --bytes          可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1192
 #, fuzzy
+#| msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
 msgid " -C, --nocanonicalize   don't canonicalize when comparing paths\n"
 msgstr " -c, --no-canonicalize   パスを正規化しないようにします\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1193
 #, fuzzy
+#| msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
 msgid " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
 msgstr " -c, --no-canonicalize   パスを正規化しないようにします\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1194
 #, fuzzy
+#| msgid " -u, --unquoted               Do not quote the output\n"
 msgid " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
 msgstr " -u, --unquoted               出力を括らないようにします\n"
 
@@ -8232,27 +8264,27 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1199
 #, fuzzy
+#| msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
 msgid " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
 msgstr " -t, --types <リスト>    ファイルシステムの種類を指定します\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1200
 #, fuzzy
+#| msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
 msgid " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
 msgstr " -s, --inverse        依存関係を逆転します\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1201
-#, fuzzy
 msgid " -l, --list             use list format output\n"
-msgstr " -l, --list           一覧形式で出力します\n"
+msgstr " -l, --list             一覧形式で出力します\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1202
 msgid " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
 msgstr ""
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1203
-#, fuzzy
 msgid " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings     ヘッダを表示しないようにします\n"
+msgstr " -n, --noheadings       ヘッダを表示しないようにします\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1204
 msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
@@ -8268,6 +8300,7 @@ msgstr " -P, --pairs            キー=\"値\" の形式で出力します\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1207
 #, fuzzy
+#| msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
 msgid " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
 msgstr " -f, --fs             ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
 
@@ -8283,6 +8316,7 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1211
 #, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
 msgid " -T, --target <string>  the mountpoint to use\n"
 msgstr " -o, --output <list>    指定した列のみを表示します\n"
 
@@ -8292,6 +8326,7 @@ msgstr " -t, --types <list>     ファイルシステムの種類で出力を制
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1213
 #, fuzzy
+#| msgid " -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
 msgid " -U, --uniq             ignore filesystems with duplicate target\n"
 msgstr ""
 " -l, --lazy              今すぐファイルシステムを切り離しますが、\n"
@@ -8299,11 +8334,20 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1214
 #, fuzzy
+#| msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
 msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
-msgstr " -n, --no-mtab           /etc/mtab に書き込まないようにします\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <pid>        プロセス ID\n"
+" -o, --output <一覧>    出力する列を指定します\n"
+" -n, --noheadings       ヘッダを表示しません\n"
+" -r, --raw              加工を行なわない形式で出力します\n"
+" -u, --notruncate       テキストを列方向に切り詰めないようにします\n"
+" -h, --help             このヘルプを表示して終了します\n"
+" -V, --version          バージョン情報を表示して終了します\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1215
 #, fuzzy
+#| msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
 msgid " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
 msgstr " -n, --nobanner            バナーを表示しません。使えるのは root だけです\n"
 
@@ -8416,11 +8460,15 @@ msgstr "不明なシグナル %s です; 有効なシグナル:"
 
 #: misc-utils/kill.c:306
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] <pid|name> [...]\n"
 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
-msgstr " %s [オプション] <pid|name> [...]\n"
+msgstr " %s [オプション] [-p PID]\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:309
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
+#| "                        with the same uid as the present process\n"
 msgid ""
 " -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
 "                          with the same uid as the present process\n"
@@ -8429,12 +8477,12 @@ msgstr ""
 "                        UID でないものも対象とするようにします\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:311
-#, fuzzy
 msgid " -s, --signal <signal>  send this <signal> instead of SIGTERM\n"
-msgstr " -s, --signal <シグナル> 指定したシグナルを送信します\n"
+msgstr " -s, --signal <シグナル> 指定したシグナルを SIGTERM の代わりに送信します\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:313
 #, fuzzy
+#| msgid " -q, --queue <sig>      use sigqueue(2) rather than kill(2)\n"
 msgid " -q, --queue <value>    use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
 msgstr " -q, --queue <シグナル> kill(2) ではなく、 sigqueue(2) を使用します\n"
 
@@ -8444,6 +8492,7 @@ msgstr " -p, --pid              シグナルを送信せず、 PID を表示し
 
 #: misc-utils/kill.c:316
 #, fuzzy
+#| msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n"
 msgid " -l, --list[=<signal>]  list signal names, or convert a signal number to a name\n"
 msgstr " -l, --list [=<シグナル>] シグナルを一覧表示、もしくはシグナルを名前に変換します\n"
 
@@ -8453,8 +8502,9 @@ msgstr " -L, --table            シグナルの名前と番号を一覧で表示
 
 #: misc-utils/kill.c:318
 #, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
 msgid "     --verbose          print pids that will be signaled\n"
-msgstr " -v, --verbose           何が行われるのかを表示します\n"
+msgstr " -v, --verbose             冗長なデータ出力を行います\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:368 misc-utils/kill.c:377
 #, c-format
@@ -8464,8 +8514,9 @@ msgstr "不明なシグナルです: %s"
 #: misc-utils/kill.c:388 misc-utils/kill.c:391 misc-utils/kill.c:400
 #: misc-utils/kill.c:412 misc-utils/kill.c:435
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "are mutually exclusive."
 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "は、互いに排他関係にあります。"
+msgstr "Dexxa ワイヤレスデスクトップキーボード"
 
 #: misc-utils/kill.c:397 misc-utils/kill.c:439 misc-utils/rename.c:153
 #: sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:753 term-utils/agetty.c:762
@@ -8474,26 +8525,28 @@ msgstr "十分な引数がありません"
 
 #: misc-utils/kill.c:410
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s requires an argument"
 msgid "option '%s' requires an argument"
-msgstr "%s には引数が必要です"
+msgstr "Hewlett-Packard Pavilion dv5"
 
 #: misc-utils/kill.c:415 term-utils/setterm.c:217 term-utils/setterm.c:255
 #: term-utils/setterm.c:293 term-utils/setterm.c:321 term-utils/setterm.c:335
 #: term-utils/setterm.c:346 term-utils/setterm.c:354 term-utils/setterm.c:369
 #: term-utils/setterm.c:383 term-utils/setterm.c:396
-#, fuzzy
 msgid "argument error"
-msgstr "å¼\95æ\95°ã\81\8c誤ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+msgstr "å¼\95æ\95°ã\82¨ã\83©ã\83¼"
 
 #: misc-utils/kill.c:432
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid sigval argument"
 msgid "invalid signal name or number: %s"
-msgstr "不明な sigval 引数です"
+msgstr "無効な関数名: %s"
 
 #: misc-utils/kill.c:449
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "sending signal to %s failed"
 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
-msgstr "%s へのシグナル送信に失敗しました"
+msgstr "情報ダイアログのロゴです"
 
 #: misc-utils/kill.c:462
 #, c-format
@@ -8505,19 +8558,21 @@ msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
 msgstr ""
 
 #: misc-utils/kill.c:512
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot find process \"%s\"."
+#, c-format
+msgid "cannot find process \"%s\""
 msgstr "プロセス \"%s\" が見つかりません"
 
 #: misc-utils/logger.c:133
-#, c-format
-msgid "unknown facility name: %s."
-msgstr "不明な分類名です: %s"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unknown facility name: %s."
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr "不明な分類 '%s' です"
 
 #: misc-utils/logger.c:142
-#, c-format
-msgid "unknown priority name: %s."
-msgstr "不明な重要度名です: %s"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unknown priority name: %s."
+msgid "unknown priority name: %s"
+msgstr "%s: 不明なデバイス名です"
 
 #: misc-utils/logger.c:152
 #, c-format
@@ -8542,7 +8597,7 @@ msgstr "%s ポート %s に接続できませんでした"
 #: misc-utils/logger.c:247
 #, c-format
 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
-msgstr ""
+msgstr "最大入力行数 (%d) を超えました"
 
 #: misc-utils/logger.c:292
 #, c-format
@@ -8646,9 +8701,8 @@ msgid "filesystem LABEL"
 msgstr "ファイルシステムのラベル"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:146
-#, fuzzy
 msgid "partition type UUID"
-msgstr "パーティション UUID"
+msgstr "パーティションの種類 (UUID)"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:147
 msgid "partition LABEL"
@@ -8878,8 +8932,9 @@ msgstr " -o, --output <list>  出力する列を指定します\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1497
 #, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
 msgid " -O, --output-all     output all columns\n"
-msgstr " -o, --output <list>  出力する列を指定します\n"
+msgstr " -o, --output <list>    指定した列のみを表示します\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1498
 msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
@@ -8899,7 +8954,8 @@ msgstr " -t, --topology       トポロジに関する情報を出力します\n
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1504
 #, fuzzy
-msgid " -x, --sort <column>  sort output by <colum>\n"
+#| msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
+msgid " -x, --sort <column>  sort output by <column>\n"
 msgstr " -o, --output <list>  出力する列を指定します\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1509 misc-utils/lslocks.c:518 sys-utils/prlimit.c:193
@@ -8917,7 +8973,7 @@ msgid "failed to access sysfs directory: %s"
 msgstr "sysfs ディレクトリへのアクセスに失敗しました: %s"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1711
-msgid "the sort column has to be between output columns."
+msgid "the sort column has to be among the output columns"
 msgstr ""
 
 #: misc-utils/lslocks.c:72
@@ -9005,6 +9061,7 @@ msgstr "PID 引数が正しくありません"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:85
 #, fuzzy
+#| msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
 msgid " -f, --file <file>     use file as a cookie seed\n"
 msgstr " -F, --file <ファイル>    %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
 
@@ -9014,14 +9071,15 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/mcookie.c:87
 #, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose              explain what is being done\n"
 msgid " -v, --verbose         explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose              何が行われるのかを詳しく表示します\n"
+msgstr " -v, --verbose    何が行われるのかを詳しく表示します\n"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Got %zu byte from %s\n"
 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
-msgstr[0] "%2$s から %1$d バイト取得しました\n"
+msgstr[0] "%2$s から %1$zu バイト取得しました\n"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:124
 #, c-format
@@ -9034,13 +9092,14 @@ msgid "failed to parse length"
 msgstr "長さの解釈に失敗しました"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:177
-msgid "--max-size ignored when used without --file."
+msgid "--max-size ignored when used without --file"
 msgstr ""
 
 #: misc-utils/mcookie.c:185
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Got %d bytes from %s\n"
-msgstr "%2$s から %1$d バイト取得しました\n"
+#, c-format
+msgid "Got %d byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr[0] "%2$s から %1$d バイト取得しました\n"
 
 #: misc-utils/namei.c:186
 #, c-format
@@ -9053,9 +9112,10 @@ msgid "%s - No such file or directory\n"
 msgstr "%s - そのようなファイルやディレクトリはありません\n"
 
 #: misc-utils/namei.c:429
-#, c-format
-msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
-msgstr " %s [オプション] パス名 [パス名 ...]\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] <pid|name> [...]\n"
+msgid " %s [options] <pathname>...\n"
+msgstr "openlog %s: パス名が長すぎます"
 
 #: misc-utils/namei.c:432
 msgid ""
@@ -9125,16 +9185,19 @@ msgid "%s: rename to %s failed"
 msgstr "%s: %s への名前変更に失敗しました"
 
 #: misc-utils/rename.c:102
-#, c-format
-msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
-msgstr " %s [オプション] 表現 ファイル...\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
+msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
+msgstr " %s [オプション] [ファイル]\n"
 
 #: misc-utils/rename.c:105
 msgid " -v, --verbose    explain what is being done\n"
 msgstr " -v, --verbose    何が行われるのかを詳しく表示します\n"
 
 #: misc-utils/rename.c:106
-msgid " -s, --symlink    act on symlink target\n"
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --symlink    act on symlink target\n"
+msgid " -s, --symlink    act on the target of symlinks\n"
 msgstr " -s, --symlink    シンボリックリンクの示す先に対して実施します\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:76
@@ -9221,6 +9284,7 @@ msgstr "Unix ソケット %s の待ち受け処理に失敗しました"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:343
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not read directory %s"
 msgid "could not truncate file: %s"
 msgstr "ディレクトリ %s を読み込むことができませんでした"
 
@@ -9376,9 +9440,8 @@ msgid " -l         output effective lookup paths\n"
 msgstr " -l         検索先のパスを出力します\n"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:195
-#, fuzzy
 msgid "partition table"
-msgstr "パーティションラベル"
+msgstr "パーティション情報"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:268
 #, c-format
@@ -9402,9 +9465,9 @@ msgid "%s: failed to create a signature backup"
 msgstr "%s: 署名のバックアップ作成に失敗しました"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:361
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: calling ioclt to re-read partition table: %m\n"
-msgstr "ioctl() を呼び出してパーティション情報を再読み込みします。"
+#, c-format
+msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
+msgstr "%s: ioctl() を呼び出してパーティション情報を再読み込みします: %m\n"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:383
 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
@@ -9412,7 +9475,7 @@ msgstr "署名のバックアップ作成に失敗しました。$HOME が定義
 
 #: misc-utils/wipefs.c:411
 #, c-format
-msgid "%s: ignore nested \"%s\" partition table on non-whole disk device."
+msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
 msgstr ""
 
 #: misc-utils/wipefs.c:428
@@ -9422,8 +9485,9 @@ msgstr "%s: オフセット 0x%jx が見つかりません"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:432
 #, fuzzy
+#| msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
 msgid "Use the --force option to force erase."
-msgstr "å\85¨ã\81¦ã\81®ã\83\81ã\82§ã\83\83ã\82¯ã\82\92ç\9c\81ç\95¥ã\81\99ã\82\8bã\81«ã\81¯ã\80\81 --force ã\83\95ã\83©ã\82°ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82"
+msgstr "å¼·å\88¶ã\81\99ã\82\8bã\81«ã\81¯ -f ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82\n"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:456
 msgid ""
@@ -9628,6 +9692,11 @@ msgstr ""
 
 #: schedutils/ionice.c:106
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| " %1$s [options]\n"
+#| " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+#| " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+#| " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
 msgid ""
 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
@@ -9661,6 +9730,7 @@ msgstr ""
 
 #: schedutils/ionice.c:118
 #, fuzzy
+#| msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
 msgid " -t, --ignore           ignore failures\n"
 msgstr " -s, --inverse        依存関係を逆転します\n"
 
@@ -9687,13 +9757,15 @@ msgstr ""
 
 #: schedutils/ionice.c:184
 #, fuzzy
+#| msgid "invalid PID argument"
 msgid "invalid PGID argument"
-msgstr "PID 引数が正しくありません"
+msgstr "シークレットのストレージと通信できませんでした"
 
 #: schedutils/ionice.c:192
 #, fuzzy
+#| msgid "invalid TID argument"
 msgid "invalid UID argument"
-msgstr "TID 引数が正しくありません"
+msgstr "シークレットのストレージと通信できませんでした"
 
 #: schedutils/ionice.c:211
 msgid "ignoring given class data for none class"
@@ -9877,13 +9949,15 @@ msgstr "%1$s: 開始位置 %3$<PRIu64> から %2$<PRIu64> バイトを discard 
 
 #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "CPU %d does not exist\n"
 msgid "CPU %d does not exist"
-msgstr "CPU %d は存在しません\n"
+msgstr "パーティション %d は存在しないため、変更できません"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:92
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "CPU %d is not hot pluggable\n"
 msgid "CPU %d is not hot pluggable"
-msgstr "CPU %d はホットプラグ可能なものではありません\n"
+msgstr "%s: ホットプラグ対応のデバイスではありません"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:98
 #, c-format
@@ -9912,6 +9986,7 @@ msgstr "CPU %d を有効化しました\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:119
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n"
 msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)"
 msgstr "CPU %d の無効化に失敗しました (これが有効化されている最後の CPU です)\n"
 
@@ -9962,8 +10037,9 @@ msgstr "垂直ディスパッチモードの設定に成功しました\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:184
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "CPU %d is not configurable\n"
 msgid "CPU %d is not configurable"
-msgstr "CPU %d ã\81¯è¨­å®\9aã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93\n"
+msgstr "CPU %d ã\81®æ\9c\89å\8a¹å\8c\96ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:190
 #, c-format
@@ -9977,8 +10053,9 @@ msgstr "CPU %d は既に設定解除済みです\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:199
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
 msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)"
-msgstr "CPU %d の設定解除に失敗しました (CPU が有効なままです)\n"
+msgstr "CPU %d の設定解除に失敗しました"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:206
 #, c-format
@@ -10052,6 +10129,7 @@ msgstr " %s <hard|soft>\n"
 
 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
 #, fuzzy
+#| msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
 msgstr "Ctrl-Alt-Del の動作を設定するには、 root でなければなりません"
 
@@ -10286,6 +10364,7 @@ msgstr "時刻の表示形式として iso8601 を同時に指定した場合 --
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1398
 #, fuzzy
+#| msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options"
 msgid "--raw could be used together with --level or --facility only when read messages from /dev/kmsg"
 msgstr "--raw は、 --level, --facility, --decode, --delta, --ctime, --notime の各オプションと同時に指定できません"
 
@@ -10657,16 +10736,19 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/fallocate.c:83
 #, fuzzy
+#| msgid " -n, --length <length>     interpret only length bytes of input\n"
 msgid " -l, --length <num>   length for range operations, in bytes\n"
 msgstr " -n, --length <長さ>           入力のうち先頭から指定バイトだけを解釈\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:84
 #, fuzzy
+#| msgid " -f, --file <file>     log the contents of this file\n"
 msgid " -n, --keep-size      maintain the apparent size of the file\n"
 msgstr " -f, ---file <ファイル>  指定したファイルの内容をログに記録します\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:85
 #, fuzzy
+#| msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
 msgid " -o, --offset <num>   offset for range operations, in bytes\n"
 msgstr " -o, --offset <番号>    ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
 
@@ -10684,22 +10766,26 @@ msgstr "サイズ維持モード (-n オプション) には対応していま
 
 #: sys-utils/fallocate.c:124
 #, fuzzy
+#| msgid "%s: fallocate failed"
 msgid "fallocate failed"
-msgstr "%s: fallocate が失敗しました"
+msgstr ""
+"パラメタの <名前> にはデバイスファイルまたはマウントポイントが指定できます。\n"
+"省略された場合のデフォルトには `%s' が使われます。\n"
+"デフォルトの動作は -r, -s, -f, -q の順に成功するまで実行します。\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: read failed"
-msgstr "%s: readlink に失敗しました"
+msgstr "%s: 読み込みに失敗しました"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:259
 #, c-format
 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/fallocate.c:343
-msgid "no filename specified."
-msgstr "ファイル名が指定されていません"
+#: sys-utils/fallocate.c:343 sys-utils/fsfreeze.c:114
+msgid "no filename specified"
+msgstr "ファイル名が指定されていません"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:355 sys-utils/fallocate.c:361
 msgid "invalid length value specified"
@@ -10799,10 +10885,6 @@ msgstr " -u, --unfreeze    ファイルシステムの凍結状態を解除し
 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
 msgstr "--freeze または --unfreeze のいずれかを指定する必要があります"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:114
-msgid "no filename specified"
-msgstr "ファイル名が指定されていません"
-
 #: sys-utils/fsfreeze.c:132
 #, c-format
 msgid "%s: is not a directory"
@@ -10846,6 +10928,7 @@ msgstr " %s [オプション] <マウントポイント>\n"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:232
 #, fuzzy
+#| msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
 msgid " -a, --all           trim all mounted filesystems that are supported\n"
 msgstr " -a, --all               すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
 
@@ -10855,6 +10938,7 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/fstrim.c:234
 #, fuzzy
+#| msgid " -c, --cylinders <number>  set the number of cylinders to use\n"
 msgid " -l, --length <num>  the number of bytes to discard\n"
 msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
 
@@ -10864,6 +10948,7 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/fstrim.c:236
 #, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
 msgid " -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
 msgstr " -v, --verbose             冗長なデータ出力を行います\n"
 
@@ -10877,8 +10962,9 @@ msgstr "マウントポイントが指定されていません"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:318
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s: discard operation not supported."
-msgstr "スワップ領域バージョン %d は未対応です"
+#| msgid "swapspace version %d is not supported"
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "'load' 命令はこのプラットフォームでサポートされません."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:231
 #, c-format
@@ -10959,7 +11045,7 @@ msgstr "時計を変更しませんでした - テストだけを行っていま
 #: sys-utils/hwclock.c:598
 #, c-format
 msgid "sleeping ~%d usec\n"
-msgstr ""
+msgstr "sleeping ~%d μ秒\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:609
 #, c-format
@@ -10969,7 +11055,7 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/hwclock.c:617
 #, c-format
 msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:633
 #, c-format
@@ -11137,21 +11223,25 @@ msgstr ""
 "ズレの値を %4$f 秒/日に調整します。\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1101
-#, c-format
-msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
-msgstr "前回の修正からの %d 秒が経過しています\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
+msgid "Time since last adjustment is %d second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n"
+msgstr[0] "前回の修正からの %d 秒が経過しています\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1103
-#, c-format
-msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr "%d 秒を挿入し、 %.6f 秒前に時刻参照する必要があります\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1105
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
+msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
+msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
+msgstr[0] "%d 秒を挿入し、 %.6f 秒前に時刻参照する必要があります\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1133
+#: sys-utils/hwclock.c:1138
 #, c-format
 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
 msgstr "テストモードで動作しているため adjtime ファイルを更新しません。\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1134
+#: sys-utils/hwclock.c:1139
 #, c-format
 msgid ""
 "Would have written the following to %s:\n"
@@ -11160,55 +11250,57 @@ msgstr ""
 "本来ならば %s に以下のように書き込まれるはずでした:\n"
 "%s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1143
+#: sys-utils/hwclock.c:1148
 #, c-format
 msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
 msgstr "時計の調整パラメータをファイル (%s) に書き込む際、ファイルを開くことができませんでした"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1149 sys-utils/hwclock.c:1156
+#: sys-utils/hwclock.c:1154 sys-utils/hwclock.c:1161
 #, c-format
 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
 msgstr "時計の調整パラメータをファイル (%s) に書き込む際、更新処理に失敗しました"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1164
+#: sys-utils/hwclock.c:1169
 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
 msgstr "微調整パラメータは更新しませんでした。"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1203
+#: sys-utils/hwclock.c:1208
 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
 msgstr "ハードウェアの時計が正しい時刻になっていないため、調整できません。"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1211
+#: sys-utils/hwclock.c:1216
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
 msgstr "直近の校正時刻がゼロになっていて履歴が取得できないため、時刻設定は行いません。"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1215
+#: sys-utils/hwclock.c:1220
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
 msgstr "直近の校正時刻がゼロになっていて履歴が取得できないため、時刻設定は行いません。"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1237
+#: sys-utils/hwclock.c:1242
 #, c-format
 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
 msgstr "必要な修正が 1 秒未満なので、時刻設定は行いません。\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1264
+#: sys-utils/hwclock.c:1269
 #, c-format
 msgid "No usable clock interface found.\n"
 msgstr "利用可能なクロックインターフェイスが見つかりません。\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1393 sys-utils/hwclock.c:1399
+#: sys-utils/hwclock.c:1398 sys-utils/hwclock.c:1404
 #, c-format
 msgid "Unable to set system clock.\n"
 msgstr "システム時刻を設定することができません。\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1412
+#: sys-utils/hwclock.c:1417
 #, c-format
 msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
 msgstr "1969 年から %ld 秒経過した段階で、 RTC は 1969 年から %ld 秒経過しているものと予測されます。\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1441
+#: sys-utils/hwclock.c:1446
 msgid ""
 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
@@ -11219,34 +11311,34 @@ msgstr ""
 "この hwclock は Alpha 以外のマシン用に構築および実行されているため、\n"
 "実行できません。"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1458
+#: sys-utils/hwclock.c:1463
 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
 msgstr "カーネルからエポック値を取得できません。"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1460
+#: sys-utils/hwclock.c:1465
 #, c-format
 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
 msgstr "カーネルはエポック値を %lu と仮定しています\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1465
+#: sys-utils/hwclock.c:1470
 msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
 msgstr "エポック値を設定するには、 'epoch' オプションを利用して値を指定しなければなりません。"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1469
+#: sys-utils/hwclock.c:1474
 #, c-format
 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
 msgstr "エポック値を %d には設定しません - テストだけを行っています。\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1473
+#: sys-utils/hwclock.c:1478
 #, c-format
 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
 msgstr "カーネルにエポック値を設定することができませんでした。\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1562
+#: sys-utils/hwclock.c:1570
 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
 msgstr " hwclock [機能] [オプション...]\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1564
+#: sys-utils/hwclock.c:1572
 msgid ""
 "\n"
 "Functions:\n"
@@ -11254,7 +11346,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "機能:\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1565
+#: sys-utils/hwclock.c:1573
 msgid ""
 " -h, --help           show this help text and exit\n"
 " -r, --show           read hardware clock and print result\n"
@@ -11264,7 +11356,7 @@ msgstr ""
 " -r, --show           ハードウェアの時刻を読みだして、その結果を表示します\n"
 "     --set            ハードウェアの時刻を --date で指定した時刻に設定します\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1568
+#: sys-utils/hwclock.c:1576
 msgid ""
 " -s, --hctosys        set the system time from the hardware clock\n"
 " -w, --systohc        set the hardware clock from the current system time\n"
@@ -11278,11 +11370,11 @@ msgstr ""
 "     --adjust         最後に設定または調整された時点からどれだけズレているのかを\n"
 "                        測定するため、 RTC を調整します\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1573
+#: sys-utils/hwclock.c:1581
 msgid " -c, --compare        periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
 msgstr " -c, --compare        システムの時刻と CMOS の時刻を定期的に比較します\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1575
+#: sys-utils/hwclock.c:1583
 msgid ""
 "     --getepoch       print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
 "     --setepoch       set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
@@ -11292,7 +11384,7 @@ msgstr ""
 "     --setepoch       カーネルのハードウェア時刻に対し、 --epoch で指定したエポック\n"
 "                        値を設定します\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1579
+#: sys-utils/hwclock.c:1587
 msgid ""
 "     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
 " -V, --version        display version information and exit\n"
@@ -11300,7 +11392,7 @@ msgstr ""
 "     --predict        --date で指定された時刻における RTC の値を予測します\n"
 " -V, --version        バージョン情報を表示して終了します\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1583
+#: sys-utils/hwclock.c:1591
 msgid ""
 " -u, --utc            the hardware clock is kept in UTC\n"
 "     --localtime      the hardware clock is kept in local time\n"
@@ -11308,11 +11400,11 @@ msgstr ""
 " -u, --utc            ハードウェアの時計が UTC に設定されているものとみなします\n"
 "     --localtime      ハードウェアの時計がローカル時刻に設定されているものとみなします\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1586
+#: sys-utils/hwclock.c:1594
 msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
 msgstr " -f, --rtc <ファイル> 使用する RTC デバイスファイル (/dev/...) を指定します\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1589
+#: sys-utils/hwclock.c:1597
 #, c-format
 msgid ""
 "     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
@@ -11326,7 +11418,7 @@ msgstr ""
 "     --date <time>    ハードウェアの時刻を設定する日時を指定します\n"
 "     --epoch <year>   ハードウェアに設定するエポック値を指定します\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1595
+#: sys-utils/hwclock.c:1603
 #, c-format
 msgid ""
 "     --noadjfile      do not access %s; this requires the use of\n"
@@ -11339,7 +11431,7 @@ msgstr ""
 "     --adjfile <file> 調整用のファイルのパスを指定します; \n"
 "                        既定値は %s です\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1599
+#: sys-utils/hwclock.c:1607
 msgid ""
 "     --test           do not update anything, just show what would happen\n"
 " -D, --debug          debugging mode\n"
@@ -11349,7 +11441,7 @@ msgstr ""
 " -D, --debug          デバッグモードを指定します\n"
 "\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1602
+#: sys-utils/hwclock.c:1610
 msgid ""
 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
 "      tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
@@ -11358,44 +11450,44 @@ msgstr ""
 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
 "      お使いの Alpha マシンタイプを指定します (詳しくは hwclock(8) を参照)\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1725
+#: sys-utils/hwclock.c:1733
 msgid "Unable to connect to audit system"
 msgstr "監査システムに接続することができません"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1823
+#: sys-utils/hwclock.c:1831
 msgid "invalid epoch argument"
 msgstr "エポック値の指定が正しくありません"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1862
+#: sys-utils/hwclock.c:1870
 #, c-format
 msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
 msgstr "%s には何らかのオプション引数が必要です。現在 %d 個が指定されています。\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1871
+#: sys-utils/hwclock.c:1879
 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
 msgstr "--noadjfile を使用するには、 --utc または --localtime のいずれかを指定しなければなりません"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1884
+#: sys-utils/hwclock.c:1892
 msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock."
 msgstr "使用可能な設定時刻がありません。時刻の修正は行いません。"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1899
+#: sys-utils/hwclock.c:1907
 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
 msgstr "申し訳ありません。ハードウェアの時刻を変更するにはスーパーユーザの権限が必要です。"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1903
+#: sys-utils/hwclock.c:1911
 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
 msgstr "申し訳ありません。システムの時刻を変更するにはスーパーユーザの権限が必要です。"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1907
+#: sys-utils/hwclock.c:1915
 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
 msgstr "申し訳ありません。ハードウェアの時刻のエポック値を変更するには、スーパーユーザの権限が必要です。"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1930
+#: sys-utils/hwclock.c:1938
 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
 msgstr "既知のいずれの方法を使用しても、ハードウェアの時計にアクセスすることができません。"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1933
+#: sys-utils/hwclock.c:1941
 msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
 msgstr "--debug オプションを使用すると、アクセス方法の検索処理を詳しく確認することができます。"
 
@@ -11458,7 +11550,7 @@ msgstr "恐らく root 権限が必要です。\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:652
 msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
-msgstr ""
+msgstr "直接 I/O 命令を使って ISA クロックにアクセスします。"
 
 #: sys-utils/hwclock-kd.c:47
 #, c-format
@@ -11488,7 +11580,7 @@ msgstr "KDSHWCLK ioctl に失敗しました"
 
 #: sys-utils/hwclock-kd.c:146
 msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
-msgstr ""
+msgstr "KDGHWCLK インタフェースを使って m68k クロックにアクセスします。"
 
 #: sys-utils/hwclock-kd.c:170
 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
@@ -11549,8 +11641,9 @@ msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
 msgstr "ioctl(%s) に成功しました。\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:400
+#, fuzzy
 msgid "Using the /dev interface to the clock."
-msgstr ""
+msgstr "利用可能なクロックインターフェイスが見つかりません。\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
 #, c-format
@@ -11640,6 +11733,7 @@ msgstr "セマフォ ID: %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:53
 #, fuzzy
+#| msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by shmid\n"
 msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by id\n"
 msgstr " -m, --shmem-id <id>        指定した ID の共有メモリセグメントを削除します\n"
 
@@ -11665,6 +11759,7 @@ msgstr " -S, --semaphore-key <key>  指定したキーのセマフォを削除
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:59
 #, fuzzy
+#| msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>]  remove all\n"
 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem]    remove all (in the specified category)\n"
 msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>]  全ての共有メモリ/メッセージキュー/セマフォを削除します\n"
 
@@ -11753,6 +11848,7 @@ msgstr "不明な引数です: %s"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:56
 #, fuzzy
+#| msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by id\n"
 msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by <id>\n"
 msgstr " -i, --id <id>  指定した ID の資源について詳細を表示します\n"
 
@@ -11786,6 +11882,7 @@ msgstr " -t, --time        結合/分離/変更の各日時を表示しま
 
 #: sys-utils/ipcs.c:68
 #, fuzzy
+#| msgid " -p, --pid         show creator and last operations PIDs\n"
 msgid " -p, --pid         show PIDs of creator and last operator\n"
 msgstr " -p, --pid         作成および直近に操作を行なった PID を表示します\n"
 
@@ -11803,8 +11900,9 @@ msgstr " -u, --summary     状態の概要を表示します\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:72
 #, fuzzy
+#| msgid "     --human       show sizes in human readable format\n"
 msgid "     --human       show sizes in human-readable format\n"
-msgstr "     --human       人間にとって読みやすい形式でサイズを表示します\n"
+msgstr " -T, --ctime                 人間にとって読みやすい形式でタイムスタンプを表示します\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:73
 msgid " -b, --bytes       show sizes in bytes\n"
@@ -12473,11 +12571,10 @@ msgstr ", 暗号化 %s (タイプ %u)"
 msgid "%s: detach failed"
 msgstr "%s: 切り離しに失敗しました"
 
-#: sys-utils/losetup.c:315 sys-utils/lscpu.c:1426 sys-utils/prlimit.c:226
+#: sys-utils/losetup.c:315 sys-utils/lscpu.c:1442 sys-utils/prlimit.c:226
 #: sys-utils/swapon.c:151 sys-utils/wdctl.c:213
-#, fuzzy
 msgid "failed to initialize output line"
-msgstr "出力テーブルの準備に失敗しました"
+msgstr "出力行の初期化に失敗しました"
 
 #: sys-utils/losetup.c:367
 #, c-format
@@ -12493,11 +12590,8 @@ msgid " -a, --all                     list all used devices\n"
 msgstr " -a, --all              使用しているすべてのデバイスを表示します\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:373
-#, fuzzy
 msgid " -d, --detach <loopdev>...     detach one or more devices\n"
-msgstr ""
-" -d, --detach <ループバックデバイス> [...]\n"
-"                        デバイスを切り離します\n"
+msgstr " -d, --detach <ループバックデバイス>...      1つ以上のデバイスを切り離します\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:374
 msgid " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
@@ -12508,11 +12602,8 @@ msgid " -f, --find                    find first unused device\n"
 msgstr " -f, --find             使っていない最初のデバイスを検索します\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:376
-#, fuzzy
 msgid " -c, --set-capacity <loopdev>  resize the device\n"
-msgstr ""
-" -c, --set-capacity <ループバックデバイス>\n"
-"                        デバイスのサイズを変更します\n"
+msgstr " -c, --set-capacity <ループバックデバイス>   デバイスのサイズを変更します\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:377
 msgid " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
@@ -12525,19 +12616,16 @@ msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
 msgstr " -o, --offset <番号>    ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:382
-#, fuzzy
 msgid "     --sizelimit <num>         device is limited to <num> bytes of the file\n"
-msgstr "     --sizelimit <数値> デバイスをファイルの <数値> バイトまでに制限します\n"
+msgstr "     --sizelimit <数値>        デバイス上のファイルのサイズを <数値> バイトまでに制限します\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:383
-#, fuzzy
 msgid " -P, --partscan                create a partitioned loop device\n"
-msgstr " -P, --partscan         パーティション化されたループパックデバイスを作成します\n"
+msgstr " -P, --partscan                パーティション化されたループパックデバイスを作成します\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:384
-#, fuzzy
 msgid " -r, --read-only               set up a read-only loop device\n"
-msgstr " -r, --read-only        読み込み専用のループバックデバイスを設定します\n"
+msgstr " -r, --read-only               読み込み専用のループバックデバイスを設定します\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:385
 msgid "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
@@ -12549,6 +12637,7 @@ msgstr " -v, --verbose          冗長モードを設定します\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:390
 #, fuzzy
+#| msgid " -l, --list                    list info about all or specified\n"
 msgid " -l, --list                    list info about all or specified (default)\n"
 msgstr " -l, --list             全て、もしくは指定したデバイスの情報を一覧で表示します\n"
 
@@ -12700,32 +12789,31 @@ msgstr "エラー: uname が失敗しました"
 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
 msgstr "CPU 番号の判別に失敗しました: %s"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:698
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:714
 msgid "error: can not set signal handler"
-msgstr "シグナルハンドラを設定できません"
+msgstr "ã\82¨ã\83©ã\83¼: ã\82·ã\82°ã\83\8aã\83«ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83©ã\82\92設å®\9aã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:703
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:719
 msgid "error: can not restore signal handler"
-msgstr "ã\82·ã\82°ã\83\8aã\83«ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83©ã\82\92設å®\9aできません"
+msgstr "ã\82¨ã\83©ã\83¼: ã\82·ã\82°ã\83\8aã\83«ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83©ã\82\92復å\85\83できません"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1138
+#: sys-utils/lscpu.c:1154
 #, fuzzy
+#| msgid "%s: failed to get partition number"
 msgid "Failed to extract the node number"
-msgstr "%s: パーティション番号の取得に失敗しました"
+msgstr "論理 NUMA ノード番号"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1240
+#: sys-utils/lscpu.c:1246 sys-utils/lscpu.c:1256
 #, c-format
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1240
+#: sys-utils/lscpu.c:1246 sys-utils/lscpu.c:1256
 #, c-format
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1322
+#: sys-utils/lscpu.c:1338
 #, c-format
 msgid ""
 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
@@ -12735,157 +12823,157 @@ msgstr ""
 "# 下記は、他のプログラムに渡して処理することのできる形式での出力です。\n"
 "# 各行の冒頭には、0から始まるユニークな番号が書かれています。\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1472
+#: sys-utils/lscpu.c:1488
 msgid "Architecture:"
 msgstr "アーキテクチャ:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1486
+#: sys-utils/lscpu.c:1502
 msgid "CPU op-mode(s):"
 msgstr "CPU 操作モード:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1489 sys-utils/lscpu.c:1491
+#: sys-utils/lscpu.c:1505 sys-utils/lscpu.c:1507
 msgid "Byte Order:"
 msgstr "バイト順序:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1493
+#: sys-utils/lscpu.c:1509
 msgid "CPU(s):"
 msgstr "CPU:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1496
+#: sys-utils/lscpu.c:1512
 msgid "On-line CPU(s) mask:"
 msgstr "オンラインになっている CPU のマスク:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1497
+#: sys-utils/lscpu.c:1513
 msgid "On-line CPU(s) list:"
 msgstr "オンラインになっている CPU のリスト:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1516
+#: sys-utils/lscpu.c:1532
 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
 msgstr "オフラインになっている CPU のマスク:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1517
+#: sys-utils/lscpu.c:1533
 msgid "Off-line CPU(s) list:"
 msgstr "オフラインになっている CPU のリスト:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1548
+#: sys-utils/lscpu.c:1564
 msgid "Thread(s) per core:"
 msgstr "コアあたりのスレッド数:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1549
+#: sys-utils/lscpu.c:1565
 msgid "Core(s) per socket:"
 msgstr "ソケットあたりのコア数:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1552
+#: sys-utils/lscpu.c:1568
 msgid "Socket(s) per book:"
 msgstr "ブックあたりのソケット数:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1554
+#: sys-utils/lscpu.c:1570
 msgid "Book(s):"
 msgstr "ブック数:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1556
+#: sys-utils/lscpu.c:1572
 msgid "Socket(s):"
 msgstr "ソケット数:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1560
+#: sys-utils/lscpu.c:1576
 msgid "NUMA node(s):"
 msgstr "NUMA ノード数:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1562
+#: sys-utils/lscpu.c:1578
 msgid "Vendor ID:"
 msgstr "ベンダー ID:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1564
+#: sys-utils/lscpu.c:1580
 msgid "CPU family:"
 msgstr "CPU ファミリー:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1566
+#: sys-utils/lscpu.c:1582
 msgid "Model:"
 msgstr "モデル:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1568
+#: sys-utils/lscpu.c:1584
 msgid "Model name:"
 msgstr "モデル名:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1570
+#: sys-utils/lscpu.c:1586
 msgid "Stepping:"
 msgstr "ステッピング:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1572
+#: sys-utils/lscpu.c:1588
 msgid "CPU MHz:"
 msgstr "CPU MHz:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1574
+#: sys-utils/lscpu.c:1590
 msgid "CPU max MHz:"
 msgstr "CPU 最大 MHz:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1576
+#: sys-utils/lscpu.c:1592
 msgid "CPU min MHz:"
 msgstr "CPU 最小 MHz:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1578
+#: sys-utils/lscpu.c:1594
 msgid "BogoMIPS:"
 msgstr "BogoMIPS:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1583
+#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lscpu.c:1599
 msgid "Virtualization:"
 msgstr "仮想化:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1586
+#: sys-utils/lscpu.c:1602
 msgid "Hypervisor:"
 msgstr "ハイパーバイザ:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1588
+#: sys-utils/lscpu.c:1604
 msgid "Hypervisor vendor:"
 msgstr "ハイパーバイザのベンダー:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1589
+#: sys-utils/lscpu.c:1605
 msgid "Virtualization type:"
 msgstr "仮想化タイプ:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1592
+#: sys-utils/lscpu.c:1608
 msgid "Dispatching mode:"
 msgstr "ディスパッチモード:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1598
+#: sys-utils/lscpu.c:1614
 #, c-format
 msgid "%s cache:"
 msgstr "%s キャッシュ:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1604
+#: sys-utils/lscpu.c:1620
 #, c-format
 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
 msgstr "NUMA ノード %d CPU:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1617
+#: sys-utils/lscpu.c:1633
 msgid " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
 msgstr " -a, --all               オンラインの CPU とオフラインの CPU を両方表示します (-e を指定した場合の既定値)\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1618
+#: sys-utils/lscpu.c:1634
 msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
 msgstr " -b, --online            オンラインの CPU のみを表示します (-p を指定した場合の既定値)\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1619
+#: sys-utils/lscpu.c:1635
 msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
 msgstr " -c, --offline           オフラインの CPU のみを表示します\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1620
+#: sys-utils/lscpu.c:1636
 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
 msgstr " -e, --extended[=<リスト>] 読みやすい拡張形式で表示します\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1621
+#: sys-utils/lscpu.c:1637
 msgid " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
 msgstr " -p, --parse[=<list>]    プログラムなどで処理しやすい形式で表示します\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1622
+#: sys-utils/lscpu.c:1638
 msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
 msgstr " -s, --sysroot <dir>     指定したディレクトリをシステムルートとみなすようにします\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1623
+#: sys-utils/lscpu.c:1639
 msgid " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
 msgstr " -x, --hex               CPU をリストではなく 16 進数のマスク形式で表示します\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1633
+#: sys-utils/lscpu.c:1649
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -12894,7 +12982,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "詳しくは lscpu(1) をお読みください。\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1721
+#: sys-utils/lscpu.c:1737
 #, c-format
 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
 msgstr "%s: --all, --online, --offline の各パラメータは、 --extended か --parse のオプションと共に使用します。\n"
@@ -13399,6 +13487,7 @@ msgstr "オプションパターンの設定に失敗しました"
 
 #: sys-utils/mount.c:1058
 #, fuzzy
+#| msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
 msgid "source specified more than once"
 msgstr "ディスクに収まるサイズよりも大きなシリンダ数を指定しました"
 
@@ -14242,14 +14331,12 @@ msgid " --securebits <bits>      set securebits\n"
 msgstr " --securebits <ビット>    secure bit を設定します\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:109
-#, fuzzy
 msgid " --selinux-label <label>  set SELinux label\n"
-msgstr " --selinux-label <ラベル> SELinux のラベルを設定します (プロセス遷移が必要です)\n"
+msgstr " --selinux-label <ラベル> SELinux のラベルを設定します\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:110
-#, fuzzy
 msgid " --apparmor-profile <pr>  set AppArmor profile\n"
-msgstr " --apparmor-profile <pr>  AppArmor プロファイルを設定します (onexec パーミッションが必要です)\n"
+msgstr " --apparmor-profile <pr>  AppArmor プロファイルを設定します\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:115
 msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
@@ -14391,9 +14478,9 @@ msgid "SELinux is not running"
 msgstr "SELinux が動作していません"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:533
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "close failed: %s"
-msgstr "chown に失敗しました: %s"
+msgstr "閉じるのに失敗しました: %s"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:541
 msgid "AppArmor is not running"
@@ -14659,9 +14746,9 @@ msgid "%s: write signature failed"
 msgstr "%s: 署名の書き込みに失敗しました"
 
 #: sys-utils/swapon.c:415
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: found swap signature: version %ud, page-size %d, %s byte order"
-msgstr "%s: スワップの署名が見つかりました: バージョン %d, ページサイズ %d, %s バイト順"
+msgstr "%s: スワップ領域の署名が見つかりました: バージョン %ud, ページサイズ %d, %s バイト順"
 
 #: sys-utils/swapon.c:420
 msgid "different"
@@ -14733,6 +14820,18 @@ msgstr "%s: swapon が失敗しました"
 
 #: sys-utils/swapon.c:681
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
+#| " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+#| " -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
+#| " -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
+#| " -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
+#| " -s, --summary            display summary about used swap devices\n"
+#| "     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
+#| "     --noheadings         don't print headings, use with --show\n"
+#| "     --raw                use the raw output format, use with --show\n"
+#| "     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
+#| " -v, --verbose            verbose mode\n"
 msgid ""
 " -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
 " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
@@ -15005,7 +15104,6 @@ msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
 msgstr " -a, --all               すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:83
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -A, --all-targets       unmount all mountpoints for the given device in the\n"
 "                           current namespace\n"
@@ -15153,9 +15251,9 @@ msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems w
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/unshare.c:53
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "write failed %s"
-msgstr "書き込みに失敗しました: %s"
+msgstr "書き込みに失敗しました %s"
 
 #: sys-utils/unshare.c:67
 msgid " -m, --mount               unshare mounts namespace\n"
@@ -15438,9 +15536,9 @@ msgid "/dev/%s: not a character device"
 msgstr "/dev/%s: キャラクタデバイスではありません"
 
 #: term-utils/agetty.c:990
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "/dev/%s: not a tty"
-msgstr "/dev/%s: キャラクタデバイスではありません"
+msgstr "/dev/%s: tty ではありません"
 
 #: term-utils/agetty.c:994 term-utils/agetty.c:1026
 #, c-format
@@ -15583,6 +15681,7 @@ msgstr " -I, --init-string <文字列> 初期化文字列を指定します\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1876
 #, fuzzy
+#| msgid "     --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
 msgid " -J  --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
 msgstr "     --noclear              プロンプトの表示前に画面消去を行なわないようにします\n"
 
@@ -15603,9 +15702,8 @@ msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
 msgstr " -n, --skip-login           ログインプロンプトを表示しないようにします\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1881
-#, fuzzy
 msgid " -N  --nonewline            do not print a newline before issue\n"
-msgstr "     --nonewline            issue を表示する前に、改行を表示しないようにします\n"
+msgstr " -N  --nonewline            issue を表示する前に、改行を表示しないようにします\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1882
 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
@@ -15665,11 +15763,13 @@ msgstr ""
 
 #: term-utils/agetty.c:1896
 #, fuzzy
+#| msgid "     --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
 msgid "     --delay <number>       sleep seconds before prompt\n"
 msgstr "     --noclear              プロンプトの表示前に画面消去を行なわないようにします\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1897
 #, fuzzy
+#| msgid " -t, --tag <tag>       mark every line with this tag\n"
 msgid "     --nice <number>        run login with this priority\n"
 msgstr " -t, --tag <タグ>        各行全てにこのタグを付けます\n"
 
@@ -15800,9 +15900,8 @@ msgid "Script done, file is %s\n"
 msgstr "スクリプトを終了しました。ファイルは %s です\n"
 
 #: term-utils/script.c:625
-#, fuzzy
 msgid "failed to get terminal attributes"
-msgstr "%s: 端末の属性取得に失敗しました: %m"
+msgstr "端末の属性取得に失敗しました"
 
 #: term-utils/script.c:632
 msgid "openpty failed"
@@ -15819,6 +15918,13 @@ msgstr " %s [-t] タイミングファイル [タイプスクリプト] [除数]
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:46
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " -t, --timing <file>     script timing output file\n"
+#| " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
+#| " -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
+#| " -V, --version           output version information and exit\n"
+#| " -h, --help              display this help and exit\n"
+#| "\n"
 msgid ""
 " -t, --timing <file>     script timing output file\n"
 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
@@ -15877,51 +15983,61 @@ msgstr "タイミングファイル %s: %lu: 予期しない書式が使われ
 #: term-utils/setterm.c:295 term-utils/setterm.c:314 term-utils/setterm.c:323
 #: term-utils/setterm.c:337 term-utils/setterm.c:371 term-utils/setterm.c:385
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Argument error."
 msgid "argument error: %s"
-msgstr "引数が誤っています。"
+msgstr "シークレットのストレージと通信できませんでした"
 
 #: term-utils/setterm.c:260
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "swapspace version %d is not supported"
 msgid "argument error: bright %s is not supported"
 msgstr "スワップ領域バージョン %d は未対応です"
 
 #: term-utils/setterm.c:351
 #, fuzzy
+#| msgid "too many arguments"
 msgid "too many tabs"
-msgstr "引数が多すぎます"
+msgstr "5760 x 2880 DPI"
 
 #: term-utils/setterm.c:405
 #, fuzzy
+#| msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
 msgid " --term          <terminal_name>   override TERM environment variable\n"
 msgstr " -t, -T, --terminal 端末      TERM 環境変数で指定した端末ではなく、この端末を使用するようにします\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:406
 #, fuzzy
+#| msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
 msgid " --reset                           reset terminal to power-on state\n"
 msgstr " -r, --reset                  ポートをリセットします\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:407
 #, fuzzy
+#| msgid " -q, --stats                        display statistics about the tty\n"
 msgid " --initialize                      display init string, and use default settings\n"
 msgstr " -q, --stats                        tty に関する統計情報を表示します\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:408
 #, fuzzy
+#| msgid " -a, --all                     list all used devices\n"
 msgid " --default                         use default terminal settings\n"
-msgstr " -a, --all              使用しているすべてのデバイスを表示します\n"
+msgstr "Ctrl-U でデフォルト値を削除します。\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:409
 #, fuzzy
+#| msgid " -q, --stats                        display statistics about the tty\n"
 msgid " --store                           save current terminal settings as default\n"
 msgstr " -q, --stats                        tty に関する統計情報を表示します\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:410
 #, fuzzy
+#| msgid " -g, --get-threshold                display current threshold value\n"
 msgid " --cursor        [on|off]          display cursor\n"
 msgstr " -g, --get-threshold                現在の割り込み閾値を表示します\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:411
 #, fuzzy
+#| msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
 msgid " --repeat        [on|off]          keyboard repeat\n"
 msgstr " -r, --reset                  ポートをリセットします\n"
 
@@ -15931,6 +16047,7 @@ msgstr ""
 
 #: term-utils/setterm.c:413
 #, fuzzy
+#| msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
 msgid " --linewrap      [on|off]          continue on a new line when a line is full\n"
 msgstr "  -h, --help                     このちょっとした使い方を表示する\n"
 
@@ -15956,27 +16073,32 @@ msgstr ""
 
 #: term-utils/setterm.c:419
 #, fuzzy
+#| msgid " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
 msgid "                 <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
 msgstr " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:420
 #, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose                 verbose mode\n"
 msgid " --bold          [on|off]          bold\n"
-msgstr " -v, --verbose          冗長モードを設定します\n"
+msgstr "太字(_W)"
 
 #: term-utils/setterm.c:421
 #, fuzzy
+#| msgid " -half-bright <on|off>\n"
 msgid " --half-bright   [on|off]          dim\n"
 msgstr " -half-bright <on|off>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:422
+#, fuzzy
 msgid " --blink         [on|off]          blink\n"
-msgstr ""
+msgstr "アラーム: OFF\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:423
 #, fuzzy
+#| msgid " -u, --user <user>             username\n"
 msgid " --underline     [on|off]          underline\n"
-msgstr " -u, --user <ユーザ>             ユーザ名\n"
+msgstr "アラーム: OFF\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:424
 msgid " --reverse       [on|off]          swap foreground and background colors\n"
@@ -15984,6 +16106,7 @@ msgstr ""
 
 #: term-utils/setterm.c:425
 #, fuzzy
+#| msgid "     --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
 msgid " --clear         [all|rest]        clear screen and set cursor position\n"
 msgstr "     --noclear              プロンプトの表示前に画面消去を行なわないようにします\n"
 
@@ -16013,26 +16136,29 @@ msgstr ""
 
 #: term-utils/setterm.c:432
 #, fuzzy
+#| msgid " -f, --file <file>     log the contents of this file\n"
 msgid " --file          <filename>        name of the dump file\n"
 msgstr " -f, ---file <ファイル>  指定したファイルの内容をログに記録します\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:433
 #, fuzzy
+#| msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
 msgid " --msg           [on|off]          send kernel messages to console\n"
 msgstr " -D, --console-off           コンソールに対するメッセージ出力を無効にします\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:434
 #, fuzzy
+#| msgid " -a, --all                     list all used devices\n"
 msgid " --msglevel      0-8               kernel console log level\n"
 msgstr " -a, --all              使用しているすべてのデバイスを表示します\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:435
-#, fuzzy
 msgid " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
-msgstr " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
+msgstr " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:436
 #, fuzzy
+#| msgid "                                      \"%s\")\n"
 msgid "                                   set vesa powersaving features\n"
 msgstr "                                      \"%s\")\n"
 
@@ -16042,6 +16168,7 @@ msgstr ""
 
 #: term-utils/setterm.c:438
 #, fuzzy
+#| msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
 msgid " --blength       [0-2000]          duration of the bell in milliseconds\n"
 msgstr " -t, --time <ミリ秒>          ドライバの待機時間をミリ秒単位で指定します\n"
 
@@ -16050,19 +16177,16 @@ msgid " --bfreq         <number>          bell frequency in Hertz\n"
 msgstr ""
 
 #: term-utils/setterm.c:440
-#, fuzzy
 msgid " --version                         show version information and exit\n"
-msgstr "     --version              バージョン情報を表示して終了します\n"
+msgstr " --version                         バージョン情報を表示して終了します\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:441
-#, fuzzy
 msgid " --help                            display this help and exit\n"
-msgstr "     --help                 このヘルプを表示して終了します\n"
+msgstr " --help                            このヘルプを表示して終了します\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:449
-#, fuzzy
 msgid "duplicate use of an option"
-msgstr "--groups オプションが重複しています"
+msgstr "オプションが重複しています"
 
 #: term-utils/setterm.c:743
 msgid "cannot force blank"
@@ -16082,9 +16206,9 @@ msgid "can not open dump file %s for output"
 msgstr "ダンプファイル %s を出力用に開くことができません"
 
 #: term-utils/setterm.c:823
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "terminal %s does not support %s"
-msgstr "ユーザ %s が存在していません"
+msgstr "端末 %s は %s をサポートしていません"
 
 #: term-utils/setterm.c:999
 msgid "cannot (un)set powersave mode"
@@ -16122,14 +16246,14 @@ msgid "excessively long line arg"
 msgstr "行引数が長すぎます"
 
 #: term-utils/ttymsg.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "open failed"
-msgstr "openpty に失敗しました"
+msgstr "open に失敗しました"
 
 #: term-utils/ttymsg.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "fork: %m"
-msgstr "fork: %s"
+msgstr "fork: %m"
 
 #: term-utils/ttymsg.c:149
 #, c-format
@@ -16459,7 +16583,9 @@ msgid " -v, --no-squeezing        output identical lines\n"
 msgstr " -v, --no-squeezing         同一行を出力\n"
 
 #: text-utils/hexdump.c:196
-msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
+#, fuzzy
+#| msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
+msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
 msgstr "od として 16 進数のダンプを使用する機能は、 GNU coreutils の od で提供されるようになりました。"
 
 #: text-utils/hexdump-display.c:365
@@ -16491,43 +16617,44 @@ msgid "byte count with multiple conversion characters"
 msgstr "複数の変換文字のあるバイトカウントです"
 
 #: text-utils/more.c:321
-#, fuzzy
 msgid " -d          display help instead of ringing bell\n"
-msgstr " -?         このヘルプを表示して終了します\n"
+msgstr " -d          ベルを鳴らす代わりにヘルプを表示します\n"
 
 #: text-utils/more.c:322
 #, fuzzy
+#| msgid " -f           do not split long lines\n"
 msgid " -f          count logical rather than screen lines\n"
 msgstr " -f           長い行を分割しないようにします\n"
 
 #: text-utils/more.c:323
 #, fuzzy
+#| msgid " -e           do not pause at end of a file\n"
 msgid " -l          suppress pause after form feed\n"
 msgstr " -e           ファイル終端で一時停止しないようにします\n"
 
 #: text-utils/more.c:324
 #, fuzzy
+#| msgid " -f           do not split long lines\n"
 msgid " -c          do not scroll, display text and clean line ends\n"
 msgstr " -f           長い行を分割しないようにします\n"
 
 #: text-utils/more.c:325
 #, fuzzy
+#| msgid " -c           clear screen before displaying\n"
 msgid " -p          do not scroll, clean screen and display text\n"
 msgstr " -c           表示を行なう前に画面を消去します\n"
 
 #: text-utils/more.c:326
-#, fuzzy
 msgid " -s          squeeze multiple blank lines into one\n"
-msgstr " -V         何が行われるのかを詳しく表示します\n"
+msgstr " -s          連続した空行を1行にまとめます\n"
 
 #: text-utils/more.c:327
 msgid " -u          suppress underlining\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u          下線を引きません\n"
 
 #: text-utils/more.c:328
-#, fuzzy
 msgid " -<number>   the number of lines per screenful\n"
-msgstr " -C <数値>       シリンダ数を指定します\n"
+msgstr " -<number>   1 画面あたりの行数を指定します\n"
 
 #: text-utils/more.c:329
 msgid " +<number>   display file beginning from line number\n"
@@ -16538,9 +16665,8 @@ msgid " +/<string>  display file beginning from search string match\n"
 msgstr ""
 
 #: text-utils/more.c:331
-#, fuzzy
 msgid " -V          display version information and exit\n"
-msgstr "     --version              バージョン情報を表示して終了します\n"
+msgstr " -V          バージョン情報を表示して終了します\n"
 
 #: text-utils/more.c:574
 #, c-format
@@ -16589,25 +16715,19 @@ msgstr "(次のファイル: %s)"
 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
 msgstr "[スペースキーで続行、 'q' で終了します]"
 
-#: text-utils/more.c:1236
+#: text-utils/more.c:1235
 #, c-format
-msgid "...back %d pages"
-msgstr "... %d ページ戻ります"
-
-#: text-utils/more.c:1238
-msgid "...back 1 page"
-msgstr "... 1 ページ戻ります"
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "... %d ページ戻ります"
 
-#: text-utils/more.c:1285
-msgid "...skipping one line"
-msgstr "... 1 行飛ばします"
-
-#: text-utils/more.c:1287
+#: text-utils/more.c:1283
 #, c-format
-msgid "...skipping %d lines"
-msgstr "... %d 行飛ばします"
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "... %d 行飛ばします"
 
-#: text-utils/more.c:1323
+#: text-utils/more.c:1321
 msgid ""
 "\n"
 "***Back***\n"
@@ -16617,11 +16737,11 @@ msgstr ""
 "***戻る***\n"
 "\n"
 
-#: text-utils/more.c:1338
+#: text-utils/more.c:1336
 msgid "No previous regular expression"
 msgstr "以前に使用した正規表現はありません"
 
-#: text-utils/more.c:1368
+#: text-utils/more.c:1366
 msgid ""
 "\n"
 "Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
@@ -16631,7 +16751,7 @@ msgstr ""
 "ほとんどのコマンドの前には、整数を指定することができます (下記の説明では、 k と表記しています) 。整数を指定しない場合の既定値は、 [] 内に書かれた値です。\n"
 "また、アスタリスク (*) が書かれている場合は、引数が新しい既定値になることを表わしています。\n"
 
-#: text-utils/more.c:1375
+#: text-utils/more.c:1373
 msgid ""
 "<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
 "z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
@@ -16673,30 +16793,30 @@ msgstr ""
 ":f                      現在のファイル名と行番号を表示します\n"
 ".                       直前のコマンドを繰り返します\n"
 
-#: text-utils/more.c:1448 text-utils/more.c:1454
+#: text-utils/more.c:1446 text-utils/more.c:1452
 #, c-format
 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
 msgstr "['h' キーで操作方法を表示します]"
 
-#: text-utils/more.c:1485
+#: text-utils/more.c:1483
 #, c-format
 msgid "\"%s\" line %d"
 msgstr "\"%s\" %d 行"
 
-#: text-utils/more.c:1487
+#: text-utils/more.c:1485
 #, c-format
 msgid "[Not a file] line %d"
 msgstr "[非ファイル] %d 行"
 
-#: text-utils/more.c:1569
+#: text-utils/more.c:1567
 msgid "  Overflow\n"
 msgstr "  大きすぎます\n"
 
-#: text-utils/more.c:1616
+#: text-utils/more.c:1614
 msgid "...skipping\n"
 msgstr "...飛ばしています\n"
 
-#: text-utils/more.c:1650
+#: text-utils/more.c:1648
 msgid ""
 "\n"
 "Pattern not found\n"
@@ -16704,19 +16824,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "パターンが見つかりません\n"
 
-#: text-utils/more.c:1655 text-utils/pg.c:1015 text-utils/pg.c:1161
+#: text-utils/more.c:1653 text-utils/pg.c:1015 text-utils/pg.c:1161
 msgid "Pattern not found"
 msgstr "パターンが見つかりません"
 
-#: text-utils/more.c:1701
+#: text-utils/more.c:1699
 msgid "exec failed\n"
 msgstr "実行に失敗しました\n"
 
-#: text-utils/more.c:1715
+#: text-utils/more.c:1713
 msgid "can't fork\n"
 msgstr "子プロセスを起動できません\n"
 
-#: text-utils/more.c:1749
+#: text-utils/more.c:1747
 msgid ""
 "\n"
 "...Skipping "
@@ -16724,19 +16844,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "...飛ばしています "
 
-#: text-utils/more.c:1753
+#: text-utils/more.c:1751
 msgid "...Skipping to file "
 msgstr "...下記の数だけファイルを飛ばします "
 
-#: text-utils/more.c:1755
+#: text-utils/more.c:1753
 msgid "...Skipping back to file "
 msgstr "...下記の数だけファイルを戻します "
 
-#: text-utils/more.c:2040
+#: text-utils/more.c:2038
 msgid "Line too long"
 msgstr "行が長すぎます"
 
-#: text-utils/more.c:2077
+#: text-utils/more.c:2075
 msgid "No previous command to substitute for"
 msgstr "以前に実行したコマンドがありません"
 
@@ -17492,6 +17612,9 @@ msgstr "入力行が長すぎます。"
 #~ msgid "\n"
 #~ msgstr "\n"
 
+#~ msgid "%s: options "
+#~ msgstr "%s: オプション "
+
 #~ msgid "#"
 #~ msgstr "#"
 
@@ -17566,6 +17689,15 @@ msgstr "入力行が長すぎます。"
 #~ msgid "Flag"
 #~ msgstr "フラグ"
 
+#~ msgid "can only change local entries."
+#~ msgstr "ローカル項目のみを変更できます。"
+
+#~ msgid "                               [notime|short|full|iso]\n"
+#~ msgstr "                          [notime|short|full|iso]\n"
+
+#~ msgid "COMMAND not specified."
+#~ msgstr "コマンドが指定されていません。"
+
 #~ msgid ""
 #~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
 #~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
@@ -17639,6 +17771,9 @@ msgstr "入力行が長すぎます。"
 #~ " -h, --help        このヘルプを表示して終了します\n"
 #~ "\n"
 
+#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
+#~ msgstr " %s [オプション] パス名 [パス名 ...]\n"
+
 #~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
 #~ msgstr "--pid と --no-pid の両方が指定されています。 --no-pid を無視して続行します。"
 
@@ -18532,5 +18667,11 @@ msgstr "入力行が長すぎます。"
 #~ "  +/STRING  文字列に該当する箇所からファイルを表示します\n"
 #~ "  -V        バージョン情報を表示して終了します\n"
 
+#~ msgid "...back 1 page"
+#~ msgstr "... 1 ページ戻ります"
+
+#~ msgid "...skipping one line"
+#~ msgstr "... 1 行飛ばします"
+
 #~ msgid "line too long"
 #~ msgstr "行が長すぎます"