#
# Ray Wang <wanglei1123@gmail.com>, 2008.
# Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
-#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux-2.24-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux-2.25.1-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-22 10:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-01 10:47+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-27 14:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-29 21:39+0800\n"
"Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: disk-utils/addpart.c:14
#, c-format
msgstr " %s <磁盘设备> <分区号> <起点> <长度>\n"
#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
-#: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:2055 disk-utils/delpart.c:53
-#: disk-utils/fdformat.c:62 disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fdisk.c:676
-#: disk-utils/fdisk.c:692 disk-utils/fdisk.c:732 disk-utils/fdisk.c:951
-#: disk-utils/fsck.c:1424 disk-utils/fsck.cramfs.c:145
+#: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:2056 disk-utils/delpart.c:53
+#: disk-utils/fdformat.c:62 disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fdisk.c:687
+#: disk-utils/fdisk.c:704 disk-utils/fdisk.c:744 disk-utils/fdisk.c:963
+#: disk-utils/fsck.c:1423 disk-utils/fsck.cramfs.c:145
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:502 disk-utils/isosize.c:134
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:187 disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:664 disk-utils/mkfs.cramfs.c:791
msgid "get size in bytes"
msgstr "获得字节大小"
-# fuzzy
#: disk-utils/blockdev.c:150
msgid "set readahead"
msgstr "设置 readahead"
-# fuzzy
#: disk-utils/blockdev.c:156
msgid "get readahead"
msgstr "获取 readahead"
-# fuzzy
#: disk-utils/blockdev.c:163
msgid "set filesystem readahead"
-msgstr "设置文件系统 readahead"
+msgstr "设置 文件系统 readahead"
-# fuzzy
#: disk-utils/blockdev.c:169
msgid "get filesystem readahead"
-msgstr "获取文件系统 readahead"
+msgstr "获取 文件系统 readahead"
#: disk-utils/blockdev.c:173
msgid "flush buffers"
msgid "Quit program without writing partition table"
msgstr "退出程序而不写入分区表"
-#: disk-utils/cfdisk.c:152 libfdisk/src/bsd.c:890 libfdisk/src/dos.c:1996
-#: libfdisk/src/gpt.c:2407 libfdisk/src/sgi.c:1093 libfdisk/src/sun.c:1007
+#: disk-utils/cfdisk.c:152 libfdisk/src/bsd.c:890 libfdisk/src/dos.c:2033
+#: libfdisk/src/gpt.c:2417 libfdisk/src/sgi.c:1093 libfdisk/src/sun.c:1007
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: disk-utils/cfdisk.c:152
-#, fuzzy
msgid "Change the partition type"
msgstr "更改分区类型"
#: disk-utils/cfdisk.c:154
msgid "Sort"
-msgstr ""
+msgstr "排序"
#: disk-utils/cfdisk.c:154
-#, fuzzy
msgid "Fix partitions order"
msgstr "修复分区顺序"
msgstr "将分区表写入磁盘(可能损坏数据)"
#: disk-utils/cfdisk.c:510 disk-utils/fdisk.c:347
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
msgstr "内部错误:不支持的对话类型 %d"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1281
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/cfdisk.c:1282
+#, c-format
msgid "Disk: %s"
-msgstr "磁盘:%.*s"
+msgstr "磁盘:%s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1283
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/cfdisk.c:1284
+#, c-format
msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr "Disk %s:%s,%llu 字节,%llu 个扇区"
+msgstr "尺寸:%s,%ju 字节,%ju 个扇区"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1286
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/cfdisk.c:1287
+#, c-format
msgid "Label: %s, identifier: %s"
-msgstr "磁盘标识符:%s"
+msgstr "标签:%s,标识符:%s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1289
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/cfdisk.c:1290
+#, c-format
msgid "Label: %s"
-msgstr "标签 ID:%s"
+msgstr "标签:%s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1430
+#: disk-utils/cfdisk.c:1431
msgid "May be followed by {M,B,G,T}iB (the \"iB\" is optional) or S for sectors."
-msgstr ""
+msgstr "后面可以加 {M,B,G,T}iB (“iB”为可选)或 S(扇区)。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1434
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1435
msgid "Please, specify size."
-msgstr "未指定文件名。"
+msgstr "请指定文件大小。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1456
+#: disk-utils/cfdisk.c:1457
#, c-format
msgid "Minimal size is %ju"
-msgstr ""
+msgstr "最小为 %ju"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1465
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/cfdisk.c:1466
+#, c-format
msgid "Maximal size is %ju bytes."
-msgstr "获得字节大小"
+msgstr "最大尺寸为 %ju 字节。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1469
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1470
msgid "Failed to parse size."
-msgstr "解析大小失败"
+msgstr "解析大小失败。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1524
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1525
msgid "Select partition type"
-msgstr "已选择分区 %d"
+msgstr "选择分区类型"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1587 disk-utils/fdisk.c:956
+#: disk-utils/cfdisk.c:1588 disk-utils/fdisk.c:968
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "设备不包含可识别的分区表。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1589
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1590
msgid "Please, select a type to create a new disk label."
-msgstr "您想创建一个 BSD 磁盘标签吗?"
+msgstr "请选择创建新磁盘标签的类型。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1594
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1595
msgid "Select label type"
-msgstr "é\9d\9eæ³\95类型"
+msgstr "é\80\89æ\8b©æ \87ç¾类型"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1631
+#: disk-utils/cfdisk.c:1632
msgid "Help Screen for cfdisk"
msgstr "cfdisk 帮助页面"
# 以下三句连贯,一起翻译
-#: disk-utils/cfdisk.c:1633
+#: disk-utils/cfdisk.c:1634
msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
msgstr "这是 cfdisk,一款基于 curses 的磁盘分区程序,"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1634
+#: disk-utils/cfdisk.c:1635
msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
msgstr "您可以通过它创建、删除和修改您硬盘驱动器上的"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1635
+#: disk-utils/cfdisk.c:1636
msgid "disk drive."
msgstr "分区。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1637
+#: disk-utils/cfdisk.c:1638
msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
-msgstr ""
+msgstr "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
-#: disk-utils/cfdisk.c:1638
+#: disk-utils/cfdisk.c:1639
msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
-msgstr ""
+msgstr "基于由 Kevin E. Martin & aeb 编写的原 cfdisk。"
# 以下两条注意对齐
-#: disk-utils/cfdisk.c:1640
+#: disk-utils/cfdisk.c:1641
msgid "Command Meaning"
msgstr "命令 意义"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1641
+#: disk-utils/cfdisk.c:1642
msgid "------- -------"
msgstr "------- -------"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1642
+#: disk-utils/cfdisk.c:1643
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr " b 切换当前分区的 可启动 标志"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1643
+#: disk-utils/cfdisk.c:1644
msgid " d Delete the current partition"
msgstr " d 删除当前分区"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1644
+#: disk-utils/cfdisk.c:1645
msgid " h Print this screen"
msgstr " h 打印此屏幕"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1645
+#: disk-utils/cfdisk.c:1646
msgid " n Create new partition from free space"
msgstr " n 从空闲空间创建新分区"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1646
+#: disk-utils/cfdisk.c:1647
msgid " q Quit program without writing partition table"
msgstr " q 退出程序但不写入分区表"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1647
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1648
msgid " t Change the partition type"
-msgstr " t 更改文件系统类型"
+msgstr " t 更改分区类型"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1648
+#: disk-utils/cfdisk.c:1649
msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
-msgstr ""
+msgstr " s 修复分区顺序(仅磁盘阵列)"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1649
+#: disk-utils/cfdisk.c:1650
msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
msgstr " W 将分区表写入磁盘(必须输入大写 W)"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1650
+#: disk-utils/cfdisk.c:1651
msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
msgstr " 由于这可能破坏磁盘上的数据,您必须"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1651
+#: disk-utils/cfdisk.c:1652
msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
msgstr " 通过输入“yes”或“no”来确实或拒绝"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1652
+#: disk-utils/cfdisk.c:1653
msgid " `no'"
msgstr " 写入"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1653
+#: disk-utils/cfdisk.c:1654
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
msgstr "上箭头 光标移到上一分区"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1654
+#: disk-utils/cfdisk.c:1655
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
msgstr "下箭头 光标移到下一分区"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1655
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1656
msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
-msgstr "上箭头 光标移到上一分区"
+msgstr "上箭头 光标移到上一菜单项"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1656
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1657
msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
-msgstr "下箭头 光标移到下一分区"
+msgstr "下箭头 光标移到下一菜单项"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1659
+#: disk-utils/cfdisk.c:1660
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
msgstr "注:所有命令均可以大写或小写"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1660
+#: disk-utils/cfdisk.c:1661
msgid "case letters (except for Writes)."
msgstr "字母输入(写入命令除外)。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1662
+#: disk-utils/cfdisk.c:1663
msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
-msgstr ""
+msgstr "使用 lsblk(8) 或 partx(8) 了解有关磁盘的更多细节。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1669
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1670
msgid "Press a key to continue."
-msgstr "按下一个键继续"
+msgstr "按下一个键继续。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1745
+#: disk-utils/cfdisk.c:1746
msgid "Could not toggle the flag."
-msgstr ""
+msgstr "无法切换标志。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1755
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/cfdisk.c:1756
+#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu."
-msgstr "无法删除分区 %d"
+msgstr "无法删除分区 %zu。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1757 disk-utils/fdisk-menu.c:504
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/cfdisk.c:1758 disk-utils/fdisk-menu.c:504
+#, c-format
msgid "Partition %zu has been deleted."
-msgstr "分区 %d 已删除。"
+msgstr "分区 %zu 已删除。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1778
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1779
msgid "Partition size: "
-msgstr "分区数:%d"
+msgstr "分区大小:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1809
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Changed type of the partition %zu."
-msgstr "已将分区“%s”的类型更改为“%s”。"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1810
+#, c-format
+msgid "Changed type of partition %zu."
+msgstr "已更改分区 %zu 的类型。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1811
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
-msgstr "分区 %zu 的类型未更改:%s。"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1812
+#, c-format
+msgid "The type of partition %zu is unchanged."
+msgstr "分区 %zu 的类型未更改。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1826
+#: disk-utils/cfdisk.c:1827
msgid "Device open in read-only mode"
-msgstr ""
+msgstr "设备以只读方式打开"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1831
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1832
msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
-msgstr "您确定想将分区表写入磁盘吗?(是 或 否):"
+msgstr "您确定想将分区表写入磁盘吗?"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1833
-msgid "Type \"yes\" or \"no\" or press ESC to left dialog."
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:1834
+msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
+msgstr "输入“yes”或“no”或按 ESC 取消对话框。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1838 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1233
-#: sys-utils/lscpu.c:1243
+#: disk-utils/cfdisk.c:1839 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1249
+#: sys-utils/lscpu.c:1259
#, c-format
msgid "yes"
msgstr "是"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1839
+#: disk-utils/cfdisk.c:1840
msgid "Did not write partition table to disk"
msgstr "不将分区表写入磁盘"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1844
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1845
msgid "Failed to write disklabel"
msgstr "写磁盘标签失败"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1847 disk-utils/fdisk-menu.c:459
+#: disk-utils/cfdisk.c:1848 disk-utils/fdisk-menu.c:459
msgid "The partition table has been altered."
msgstr "分区表已调整。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1867
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1868
msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
-msgstr "分区表记录没有按磁盘顺序。"
+msgstr "注意,现在分区表记录没有按磁盘顺序。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1890
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1891
msgid "failed to create a new disklabel"
-msgstr "å\86\99磁盘标签失败"
+msgstr "å\88\9b建æ\96°磁盘标签失败"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1898
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1899
msgid "failed to read partitions"
-msgstr "添加分区失败"
+msgstr "读分区失败"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1908 disk-utils/fdisk.c:948 disk-utils/fdisk-menu.c:451
+#: disk-utils/cfdisk.c:1909 disk-utils/fdisk.c:960 disk-utils/fdisk-menu.c:451
msgid "Device open in read-only mode."
-msgstr ""
+msgstr "设备以只读方式打开。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1979
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/cfdisk.c:1980
+#, c-format
msgid " %1$s [options] <disk>\n"
-msgstr " %s [选项] <设备>\n"
+msgstr " %1$s [选项] <磁盘>\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1982
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1983
msgid " -L --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L[=<何时>] 彩色显示输出(auto自动,always总是或never从不)\n"
+msgstr " -L --color[=<何时>] 彩色输出(auto自动,always总是或never从不)\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1983
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1984
msgid " -z --zero start with zeroed partition table\n"
-msgstr " -z, --zero 以空分区表开始\n"
+msgstr " -z, --zero 以空分区表开始\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2022 disk-utils/fdisk.c:868 misc-utils/cal.c:373
+#: disk-utils/cfdisk.c:2023 disk-utils/fdisk.c:880 misc-utils/cal.c:373
#: sys-utils/dmesg.c:1295 text-utils/hexdump.c:114
msgid "unsupported color mode"
msgstr "不支持的颜色模式"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2025 include/c.h:286 schedutils/chrt.c:266
+#: disk-utils/cfdisk.c:2026 include/c.h:286 schedutils/chrt.c:266
#: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:330 sys-utils/dmesg.c:1335
-#: sys-utils/hwclock.c:1541 sys-utils/lscpu.c:1711 sys-utils/renice.c:102
+#: sys-utils/hwclock.c:1549 sys-utils/lscpu.c:1727 sys-utils/renice.c:102
#: sys-utils/rtcwake.c:474 sys-utils/tunelp.c:249 term-utils/agetty.c:740
#: term-utils/script.c:220 term-utils/scriptreplay.c:177
#: term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208 text-utils/colcrt.c:118
msgid "%s from %s\n"
msgstr "%s,来自 %s\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2041 disk-utils/fdisk.c:808
+#: disk-utils/cfdisk.c:2042 disk-utils/fdisk.c:820
msgid "failed to allocate libfdisk context"
-msgstr "分配 libfdisk 上下文失败"
+msgstr "分配 libfdisk 环境(context)失败"
#: disk-utils/delpart.c:14
#, c-format
#: disk-utils/fdformat.c:163 disk-utils/fsck.minix.c:1389
#: disk-utils/mkfs.minix.c:804 disk-utils/mkswap.c:661 disk-utils/partx.c:1001
-#: disk-utils/resizepart.c:108 disk-utils/sfdisk.c:2996
-#: disk-utils/sfdisk.c:3048 disk-utils/sfdisk.c:3085
+#: disk-utils/resizepart.c:108 disk-utils/sfdisk.c:2997
+#: disk-utils/sfdisk.c:3049 disk-utils/sfdisk.c:3086
#: login-utils/utmpdump.c:385 sys-utils/dmesg.c:643 sys-utils/wdctl.c:344
#: sys-utils/wdctl.c:409 term-utils/script.c:337 term-utils/script.c:378
#: term-utils/script.c:491 text-utils/pg.c:1236
"您确实要退出吗?"
#: disk-utils/fdisk.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Select (default %c): "
-msgstr "%s (%s,默认 %c):"
+msgstr "选择 (默认 %c):"
#: disk-utils/fdisk.c:111
#, c-format
msgstr "%s (%s,默认 %c):"
#: disk-utils/fdisk.c:156 disk-utils/fdisk.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%s, default %ju): "
-msgstr "%s (%s,默认 %jd):"
+msgstr "%s (%s,默认 %ju):"
#: disk-utils/fdisk.c:161
#, c-format
msgstr "%s (%c-%c,默认为 %c):"
#: disk-utils/fdisk.c:164 disk-utils/fdisk.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): "
-msgstr "%s (%jd-%jd,默认 %jd):"
+msgstr "%s (%ju-%ju,默认 %ju):"
#: disk-utils/fdisk.c:167
#, c-format
msgstr "%s (%c-%c):"
#: disk-utils/fdisk.c:170 disk-utils/fdisk.c:226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%ju-%ju): "
-msgstr "%s (%jd-%jd): "
+msgstr "%s (%ju-%ju): "
#: disk-utils/fdisk.c:330
msgid " [Y]es/[N]o: "
msgstr "分区 %zu 的类型未更改:%s。"
#: disk-utils/fdisk.c:509
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr "Disk %s:%s,%llu 字节,%llu 个扇区"
+msgstr "Disk %s:%s,%ju 字节,%ju 个扇区"
#: disk-utils/fdisk.c:515
#, c-format
msgid "Disk identifier: %s"
msgstr "磁盘标识符:%s"
-#: disk-utils/fdisk.c:569
+#: disk-utils/fdisk.c:579
msgid "Partition table entries are not in disk order."
msgstr "分区表记录没有按磁盘顺序。"
-#: disk-utils/fdisk.c:620
+#: disk-utils/fdisk.c:630
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%s: 偏移 = %ju, 大小 = %zu 字节。"
-#: disk-utils/fdisk.c:624
+#: disk-utils/fdisk.c:634
msgid "cannot seek"
msgstr "无法 seek"
-#: disk-utils/fdisk.c:629
+#: disk-utils/fdisk.c:639
msgid "cannot read"
msgstr "不能读"
-#: disk-utils/fdisk.c:643 libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:897
-#: libfdisk/src/gpt.c:1844
+#: disk-utils/fdisk.c:653 libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:930
+#: libfdisk/src/gpt.c:1845
msgid "First sector"
msgstr "第一个扇区"
-#: disk-utils/fdisk.c:736
+#: disk-utils/fdisk.c:748
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
msgstr "对 %s 进行 BLKGETSIZE ioctl 失败"
-#: disk-utils/fdisk.c:745
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fdisk.c:757
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
msgstr ""
-" %1$s [选项] <磁盘> 更改分区表\n"
-" %1$s [选项] -l <磁盘> 列出分区表\n"
+" %1$s [选项] <磁盘> 更改分区表\n"
+" %1$s [选项] -l <磁盘> 列出分区表\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:750
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk.c:762
msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
-msgstr " -x, --sectors 显示扇区计数和大小\n"
+msgstr " -b, --sectors-size <大小> 显示扇区计数和大小\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:751
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk.c:763
msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
-msgstr " -c[=<模式>] 兼容模式:“dos”或“nondos”(默认)\n"
+msgstr " -c, --compatibility[=<模式>] 模式,为“dos”或“nondos”(默认)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:752
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk.c:764
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L[=<何时>] 彩色显示输出(auto自动,always总是或never从不)\n"
+msgstr " -L, --color[=<时机>] 彩色输出(auto, always 或 never)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:753
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk.c:765
msgid " -l, --list display partitions end exit\n"
-msgstr " --help 显示此帮助并退出\n"
+msgstr " -l, --list 显示分区信息并退出\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:754
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk.c:766
msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
-msgstr " -t <类型> 强制 disk 只重新识别特定的分区表类型\n"
+msgstr " -t, --type <类型> 只识别指定的分区表类型\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:755
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk.c:767
msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
-msgstr " -u[=<单位>] 显示单位:“cylinders”柱面 或“sectors”扇区(默认)\n"
+msgstr " -u, --units[=<单位>] 显示单位,“cylinders”柱面或“sectors”扇区(默认)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:756
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk.c:768
msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
-msgstr " -G, --get-glush 显示默认冲刷超时\n"
+msgstr " -s, --getsz 以 512-字节扇区显示设备大小[已废弃]\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:759
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk.c:771
msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
-msgstr " -C <数字> 指定柱面数\n"
+msgstr " -C, --cylinders <数字> 指定柱面数\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:760
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk.c:772
msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
-msgstr " -H <数字> 指定磁头数\n"
+msgstr " -H, --heads <数字> 指定磁头数\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:761
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk.c:773
msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
-msgstr " -S <数字> 指定每条磁道的扇区数\n"
+msgstr " -S, --sectors <数字> 指定每条磁道的扇区数\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:818
+#: disk-utils/fdisk.c:830
msgid "invalid sector size argument"
msgstr "无效的 扇区大小 参数"
-#: disk-utils/fdisk.c:827 disk-utils/sfdisk.c:2610
+#: disk-utils/fdisk.c:839 disk-utils/sfdisk.c:2611
msgid "invalid cylinders argument"
msgstr "无效的 柱面数 参数"
-#: disk-utils/fdisk.c:839
+#: disk-utils/fdisk.c:851
msgid "not found DOS label driver"
msgstr "未找到 DOS 标签驱动"
-#: disk-utils/fdisk.c:845
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fdisk.c:857
+#, c-format
msgid "unknown compatibility mode '%s'"
-msgstr "未知权能“%s”"
+msgstr "未知兼容模式“%s”"
-#: disk-utils/fdisk.c:854 disk-utils/sfdisk.c:2619
+#: disk-utils/fdisk.c:866 disk-utils/sfdisk.c:2620
msgid "invalid heads argument"
msgstr "无效的 磁头数 参数"
-#: disk-utils/fdisk.c:860 disk-utils/sfdisk.c:2637
+#: disk-utils/fdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:2638
msgid "invalid sectors argument"
msgstr "无效的 扇区数 参数"
-#: disk-utils/fdisk.c:882
+#: disk-utils/fdisk.c:894
#, c-format
msgid "unsupported disklabel: %s"
msgstr "不支持的磁盘标签:%s"
-#: disk-utils/fdisk.c:903
+#: disk-utils/fdisk.c:915
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
msgstr "设备属性(扇区大小和几何属性)只能用于某个指定的设备。"
-#: disk-utils/fdisk.c:939
+#: disk-utils/fdisk.c:951
#, c-format
msgid "Welcome to fdisk (%s)."
msgstr "欢迎使用 fdisk (%s)。"
-#: disk-utils/fdisk.c:941
+#: disk-utils/fdisk.c:953
msgid ""
"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
"Be careful before using the write command.\n"
"更改将停留在内存中,直到您决定将更改写入磁盘。\n"
"使用写入命令前请三思。\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:961
-msgid "The hybrid GPT detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdisk.c:973
+msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
+msgstr "检测到混合 GPT。您需要手动同步混合 MBR (用专家命令“M”)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:95
msgid "Generic"
msgstr "打印设备磁盘标签的原始数据"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
-#, fuzzy
msgid "fix partitions order"
msgstr "修复分区顺序"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
msgid "return from BSD to DOS"
-msgstr ""
+msgstr "从 BSD 回到 DOS"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:129
msgid "Create a new label"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:162
msgid "enter protective/hybrid MBR"
-msgstr ""
+msgstr "进入 保护/混合 MBR"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:165
-#, fuzzy
msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
-msgstr "开关 可启动 标志"
+msgstr "开关旧 BIOS 的 可启动 标志"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:166
-#, fuzzy
msgid "toggle the no block IO protocol flag"
-msgstr "开关 dos 兼容性标志"
+msgstr "开关 不阻塞 IO 协议 标志"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
-#, fuzzy
msgid "toggle the required partition flag"
-msgstr "å¼\80å\85³ å\8fªè¯» 标志"
+msgstr "å¼\80å\85³ å¿\85é\9c\80å\88\86å\8cº 标志"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
msgid "toggle the GUID specific bits"
-msgstr ""
+msgstr "开/关 GUID 特定位"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
msgid "Sun"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:216
msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
-msgstr ""
+msgstr "从 保护/混合 MBR 回到 GPT"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:226
msgid "BSD"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:371
#, c-format
msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "您正在编辑嵌套的“%s”分区表,主分区表为“%s”。"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:400
msgid "Expert command (m for help): "
msgstr "写磁盘标签失败"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:502
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu"
-msgstr "无法删除分区 %d"
+msgstr "无法删除分区 %zu"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:520
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
msgstr "离开嵌套的磁盘标签。"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:573
-#, fuzzy
msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
-msgstr "进入嵌套的 BSD 磁盘标签。"
+msgstr "进入 保护/混合 MBR 磁盘标签。"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:643
msgid "Entering nested BSD disklabel."
msgid "Number of sectors"
msgstr "扇区数"
-#: disk-utils/fsck.c:208
+#: disk-utils/fsck.c:207
#, c-format
msgid "%s is mounted\n"
msgstr "%s 已经挂载\n"
-#: disk-utils/fsck.c:210
+#: disk-utils/fsck.c:209
#, c-format
msgid "%s is not mounted\n"
msgstr "%s 未挂载\n"
-#: disk-utils/fsck.c:324 disk-utils/fsck.cramfs.c:164
+#: disk-utils/fsck.c:323 disk-utils/fsck.cramfs.c:164
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:171 disk-utils/fsck.cramfs.c:225
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:243 libfdisk/src/bsd.c:508 lib/path.c:113
#: lib/path.c:134 lib/path.c:155 lib/path.c:203 login-utils/last.c:196
msgid "cannot read %s"
msgstr "不能读 %s"
-#: disk-utils/fsck.c:326 lib/path.c:136 lib/path.c:157
+#: disk-utils/fsck.c:325 lib/path.c:136 lib/path.c:157
#, c-format
msgid "parse error: %s"
msgstr "解析错误:%s"
-#: disk-utils/fsck.c:353
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.c:352
+#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
-msgstr "无法更改到 %s 目录"
+msgstr "无法创建 %s 目录"
-#: disk-utils/fsck.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.c:365
+#, c-format
msgid "Locking disk by %s ... "
-msgstr "正在锁定磁盘 %s..."
+msgstr "正由 %s 锁定磁盘..."
-#: disk-utils/fsck.c:377
+#: disk-utils/fsck.c:376
#, c-format
msgid "(waiting) "
msgstr "(等待中) "
#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:387
+#: disk-utils/fsck.c:386
msgid "succeeded"
msgstr "成功"
-#: disk-utils/fsck.c:387
+#: disk-utils/fsck.c:386
msgid "failed"
msgstr "失败"
-#: disk-utils/fsck.c:405
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.c:404
+#, c-format
msgid "Unlocking %s.\n"
-msgstr "将使用 %s。\n"
+msgstr "正在解锁 %s。\n"
-#: disk-utils/fsck.c:438
+#: disk-utils/fsck.c:437
#, c-format
msgid "failed to setup description for %s"
msgstr "设置 %s 描述 失败"
-#: disk-utils/fsck.c:464
+#: disk-utils/fsck.c:463
#, c-format
msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
msgstr "%s:第 %d 行解析出错 -- 忽略"
-#: disk-utils/fsck.c:496 disk-utils/fsck.c:498
+#: disk-utils/fsck.c:495 disk-utils/fsck.c:497
#, c-format
msgid "%s: failed to parse fstab"
msgstr "%s:解析 fstab 失败"
-#: disk-utils/fsck.c:660 login-utils/login.c:964 login-utils/sulogin.c:1038
+#: disk-utils/fsck.c:659 login-utils/login.c:964 login-utils/sulogin.c:1038
#: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:293 sys-utils/nsenter.c:138
#: sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/unshare.c:166 term-utils/script.c:273
#: term-utils/script.c:283
msgid "fork failed"
msgstr "fork 失败"
-#: disk-utils/fsck.c:667
+#: disk-utils/fsck.c:666
#, c-format
msgid "%s: execute failed"
msgstr "%s:执行失败"
-#: disk-utils/fsck.c:755
+#: disk-utils/fsck.c:754
msgid "wait: no more child process?!?"
msgstr "等待:没有剩余子进程了?!?"
-#: disk-utils/fsck.c:758 sys-utils/flock.c:310 sys-utils/swapon.c:301
+#: disk-utils/fsck.c:757 sys-utils/flock.c:310 sys-utils/swapon.c:301
#: sys-utils/unshare.c:171
msgid "waitpid failed"
msgstr "waitpid 失败"
-#: disk-utils/fsck.c:776
+#: disk-utils/fsck.c:775
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
msgstr "警告... 对设备 %2$s 的 %1$s 以信号 %3$d 退出。"
-#: disk-utils/fsck.c:782
+#: disk-utils/fsck.c:781
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
msgstr "%s %s:状态为 %x,这不应该发生。"
-#: disk-utils/fsck.c:828
+#: disk-utils/fsck.c:827
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "以 %s 结束(退出状态为 %d)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:906
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.c:905
+#, c-format
msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
-msgstr "对 %3$s 执行 fsck.%2$s 时出现错误 %1$d"
+msgstr "对 %3$s 执行 fsck.%2$s 时出现错误 %1$d (%m)"
-#: disk-utils/fsck.c:972
+#: disk-utils/fsck.c:971
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'."
msgstr "传递给 -t 选项的文件系统类型必须全部/全不以“no”或“!”为前缀。"
-#: disk-utils/fsck.c:1088
+#: disk-utils/fsck.c:1087
#, c-format
msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
-msgstr "%s:将跳过 /etc/fstab 中的错误行:将 mount 与非零的 fsck 通过次数绑定"
+msgstr "%s:将跳过 /etc/fstab 中的错误行:fsck 通过次数非零的绑定式挂载"
-#: disk-utils/fsck.c:1100
+#: disk-utils/fsck.c:1099
#, c-format
msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
msgstr "%s:将跳过不存在的设备\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1105
+#: disk-utils/fsck.c:1104
#, c-format
msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
msgstr "%s:设备不存在(可以使用fstab 选项“nofail”来跳过此设备)\n"
-# fuzzy
-#: disk-utils/fsck.c:1122
+#: disk-utils/fsck.c:1121
#, c-format
msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
msgstr "%s:跳过未知的文件系统类型\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1136
+#: disk-utils/fsck.c:1135
#, c-format
msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
msgstr "无法检查 %s:找不到 fsck.%s"
-#: disk-utils/fsck.c:1225
+#: disk-utils/fsck.c:1224
msgid "failed to allocate iterator"
msgstr "分配迭代器失败"
-#: disk-utils/fsck.c:1240
+#: disk-utils/fsck.c:1239
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "正在检查所有文件系统。\n"
# pass number 是fstab中定义的,不为0则每次检测
-#: disk-utils/fsck.c:1331
+#: disk-utils/fsck.c:1330
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
-msgstr "--正在等待-- (pass %d)\n"
+msgstr "--等待中-- (第 %d 遍)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1356
+#: disk-utils/fsck.c:1355
#, c-format
msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
msgstr " %s [选项] -- [文件系统选项] [<文件系统> ...]\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1360
+#: disk-utils/fsck.c:1359
msgid " -A check all filesystems\n"
msgstr " -A 检查所有文件系统\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1361
+#: disk-utils/fsck.c:1360
msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
msgstr " -C [<fd>] 显示进度条;文件描述符 fd 用于图形用户界面\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1362
+#: disk-utils/fsck.c:1361
msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
msgstr " -l 锁定设备以确保独占访问\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1363
+#: disk-utils/fsck.c:1362
msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
msgstr " -M 不检查已挂臷的文件系统\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1364
+#: disk-utils/fsck.c:1363
msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
msgstr " -N 不执行,只显示将执行的操作\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1365
+#: disk-utils/fsck.c:1364
msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
msgstr " -P 并行检查文件系统,包括 root\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1366
+#: disk-utils/fsck.c:1365
msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
msgstr " -R 跳过根文件系统;只在指定 '-A' 时有用\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1367
+#: disk-utils/fsck.c:1366
msgid " -r report statistics for each device checked\n"
msgstr " -r 报告对每个已检查设备的统计\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1368
+#: disk-utils/fsck.c:1367
msgid " -s serialize the checking operations\n"
msgstr " -s 串行化检查操作\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1369
+#: disk-utils/fsck.c:1368
msgid " -T do not show the title on startup\n"
msgstr " -T 启动时不显示标题\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1370
+#: disk-utils/fsck.c:1369
msgid ""
" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
" -t <类型> 指定要检查的文件系统类型;\n"
" <类型> 可以是以英文逗号分隔的列表\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1372
+#: disk-utils/fsck.c:1371
msgid " -V explain what is being done\n"
msgstr " -V 解释正在进行的操作\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1373
+#: disk-utils/fsck.c:1372
msgid " -? display this help and exit\n"
msgstr " -? 显示此帮助并退出\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1376
+#: disk-utils/fsck.c:1375
msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
msgstr "参见特定的 fsck.* 命令了解可用的文件系统选项。"
-#: disk-utils/fsck.c:1414
+#: disk-utils/fsck.c:1413
msgid "too many devices"
msgstr "设备过多"
-#: disk-utils/fsck.c:1426
+#: disk-utils/fsck.c:1425
msgid "Is /proc mounted?"
msgstr "/proc 挂载了吗?"
-#: disk-utils/fsck.c:1434
+#: disk-utils/fsck.c:1433
#, c-format
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
msgstr "必须以 root 用户进行匹配文件系统扫描:%s"
-#: disk-utils/fsck.c:1438
+#: disk-utils/fsck.c:1437
#, c-format
msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
msgstr "找不到匹配的文件系统:%s"
-#: disk-utils/fsck.c:1446 disk-utils/fsck.c:1534 misc-utils/kill.c:364
+#: disk-utils/fsck.c:1445 disk-utils/fsck.c:1533 misc-utils/kill.c:364
#: sys-utils/eject.c:292
msgid "too many arguments"
msgstr "参数过多"
-#: disk-utils/fsck.c:1586
+#: disk-utils/fsck.c:1585
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
msgstr "-l 选项只能用于一个设备 -- 忽略"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:108 misc-utils/whereis.c:168
#, c-format
-msgid " %s [options] file\n"
-msgstr " %s [选项] 文件\n"
+msgid " %s [options] <file>\n"
+msgstr " %s [选项] <文件>\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:110
msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --blocksize <大小> 使用指定的块大小,默认为页的大小\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
-msgstr ""
+msgstr " --extract[=<目录>] 测试解压,可指定解压到<目录>\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:151
#, c-format
msgid "little"
msgstr "小端"
-# fuzzy
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
msgid "unsupported filesystem features"
msgstr "不支持的文件系统特性"
msgstr "零文件计数"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
-#, fuzzy
msgid "file extends past end of filesystem"
-msgstr "警告:文件超过了文件系统终点\n"
+msgstr "警告:文件超过了文件系统终点"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
-#, fuzzy
msgid "old cramfs format"
-msgstr "警告:旧的 cramfs 格式\n"
+msgstr "旧的 cramfs 格式"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:209
msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
msgstr "套接字的大小不为 0:%s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bogus mode: %s (%o)"
msgstr "伪(bogus)模式:%s (%o)"
msgstr "mknod 失败:%s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:621
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
-msgstr "目录数据起点(%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + 起点 (%ld)"
+msgstr "目录数据起点(%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + 起点 (%zu)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
-msgstr "目录数据终点 (%ld) != 文件数据起点 (%ld)"
+msgstr "目录数据终点 (%lu) != 文件数据起点 (%lu)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
msgid "invalid file data offset"
#: disk-utils/isosize.c:170
#, c-format
msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
-msgstr " %s [选项] <iso9660_image_file>\n"
+msgstr " %s [选项] <iso9660镜像文件>\n"
#: disk-utils/isosize.c:173
msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
#: disk-utils/mkfs.c:42 include/c.h:280 misc-utils/getopt.c:322
#: misc-utils/look.c:370 misc-utils/namei.c:431 misc-utils/uuidd.c:75
-#: misc-utils/uuidgen.c:35 misc-utils/wipefs.c:455 sys-utils/hwclock.c:1582
+#: misc-utils/uuidgen.c:35 misc-utils/wipefs.c:455 sys-utils/hwclock.c:1590
#: sys-utils/renice.c:62 term-utils/script.c:145 term-utils/scriptreplay.c:45
#: term-utils/write.c:85
#, c-format
msgstr "无法分配新的 libblkid 探针"
#: disk-utils/mkswap.c:361
-#, fuzzy
msgid "unable to assign device to libblkid probe"
msgstr "无法将设备分配给 libblkid 探针"
msgstr "无法设置交换空间:不可读"
#: disk-utils/mkswap.c:610
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu KiB\n"
-msgstr "正在设置交换空间版本 1,大小 = %llu KiB\n"
+msgstr "正在设置交换空间版本 %d,大小 = %llu KiB\n"
#: disk-utils/mkswap.c:622
#, c-format
#: disk-utils/mkswap.c:640
msgid "unable to create new selinux context"
-msgstr "无法创建新的 selinux 上下文"
+msgstr "无法创建新的 selinux 环境(context)"
#: disk-utils/mkswap.c:642
msgid "couldn't compute selinux context"
-msgstr "无法计算 selinux 上下文"
+msgstr "无法计算 selinux 环境(context)"
#: disk-utils/mkswap.c:648
#, c-format
msgstr "%s:查找未使用的回环设备失败"
#: disk-utils/partx.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
-msgstr "å°\86å°\9dè¯\95ç\94¨â\80\9c%sâ\80\9dä½\9c为回环设备\n"
+msgstr "å°\9dè¯\95å°\86â\80\9c%sâ\80\9dç\94¨ä½\9c回环设备\n"
#: disk-utils/partx.c:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to set backing file"
msgstr "%s:设置后备文件失败"
msgstr "%s:更新分区 %d-%d 出错"
#: disk-utils/partx.c:455
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: no partition #%d"
-msgstr "%s:分区 #%d 已添加\n"
+msgstr "%s:无分区 #%d"
#: disk-utils/partx.c:476
#, c-format
msgstr "向输出添加行出错"
#: disk-utils/partx.c:609
-#, fuzzy
msgid "failed to add data to output table"
-msgstr "向输出添加行出错"
+msgstr "向输出表添加数据出错"
#: disk-utils/partx.c:632 login-utils/lslogins.c:884 misc-utils/findmnt.c:1527
#: misc-utils/lsblk.c:1720 misc-utils/lslocks.c:461 sys-utils/losetup.c:300
-#: sys-utils/lscpu.c:1404 sys-utils/prlimit.c:294 sys-utils/swapon.c:243
+#: sys-utils/lscpu.c:1420 sys-utils/prlimit.c:294 sys-utils/swapon.c:243
#: sys-utils/wdctl.c:257
msgid "failed to initialize output table"
msgstr "初始化输出表失败"
#: disk-utils/partx.c:643 misc-utils/findmnt.c:1549 misc-utils/lsblk.c:1736
#: misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:308 sys-utils/losetup.c:344
-#: sys-utils/lscpu.c:1409 sys-utils/prlimit.c:303 sys-utils/swapon.c:252
+#: sys-utils/lscpu.c:1425 sys-utils/prlimit.c:303 sys-utils/swapon.c:252
#: sys-utils/wdctl.c:268
msgid "failed to initialize output column"
msgstr "初始化输出列失败"
#: disk-utils/partx.c:724
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
-msgstr " -o, --output <list> 定义使用哪个输出列\n"
+msgstr " -o, --output <列表> 定义使用哪个输出列\n"
#: disk-utils/partx.c:725 misc-utils/lsblk.c:1499
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
"对这次列表程序将使用该几何属性。"
#: disk-utils/sfdisk.c:1147
-msgid "no partition table present."
-msgstr "不存在分区表。"
+msgid "no partition table present"
+msgstr "不存在分区表"
#: disk-utils/sfdisk.c:1149
#, c-format
-msgid "strange, only %d partitions defined."
-msgstr "异常,只定义了 %d 个分区。"
+msgid "strange, only %d partition defined"
+msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
+msgstr[0] "异常,只定义了 %d 个分区"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1158
+#: disk-utils/sfdisk.c:1159
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
msgstr "警告:分区 %s 大小为 0 但未标记为 空"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1161
+#: disk-utils/sfdisk.c:1162
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
msgstr "警告:分区 %s 大小为 0 并且标记了 可启动"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1164
+#: disk-utils/sfdisk.c:1165
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
msgstr "警告:分区 %s 大小为 0 且起始位置不为 0"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1176
+#: disk-utils/sfdisk.c:1177
#, c-format
msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
msgstr "警告:分区 %s 未包含在分区 %s 中"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1188
+#: disk-utils/sfdisk.c:1189
#, c-format
msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
msgstr "警告:分区 %s 和 %s 有重叠"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1200
+#: disk-utils/sfdisk.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
"and will destroy it when filled"
msgstr "警告:分区 %s 包含部分分区表(%llu),填充会破坏它。"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1213
+#: disk-utils/sfdisk.c:1214
#, c-format
msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
msgstr "警告:分区 %s 起始于扇区 0"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1218
+#: disk-utils/sfdisk.c:1219
#, c-format
msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
msgstr "警告:分区 %s 超出了磁盘终点"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1234
+#: disk-utils/sfdisk.c:1235
#, c-format
msgid ""
"Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
"警告:分区 %s 大小为 %d.%d TB (%llu 字节),大于\n"
"%llu 字节(DOS 分区表对 %d-字节扇区的强制限定值)"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1250
+#: disk-utils/sfdisk.c:1251
#, c-format
msgid ""
"Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
"警告:分区 %s 起点为第 %llu 扇区 (%d.%d TB,对于 %d-字节扇区),\n"
"这超过了 DOS 分区表 %llu 个扇区的限制"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1270
+#: disk-utils/sfdisk.c:1271
msgid ""
"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
" (although this is not a problem under Linux)"
"主分区中只有一个可设为扩展分区\n"
"(尽管 Linux 下不存在这个问题)"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1290
+#: disk-utils/sfdisk.c:1291
#, c-format
msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
msgstr "警告:分区 %s 未起始于柱面边界。"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1296
+#: disk-utils/sfdisk.c:1297
#, c-format
msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
msgstr "警告:分区 %s 未结束于柱面边界。"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1315
+#: disk-utils/sfdisk.c:1316
msgid ""
"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
"超过一个主分区被标记为 可启动(活动)。这对 LILO 没有影响,但 \n"
"DOS MBR 将无法启动该磁盘。"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1322
+#: disk-utils/sfdisk.c:1323
msgid ""
"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
"LILO disregards the `bootable' flag."
"警告:通常只能从主分区启动\n"
"LILO 会忽略“可启动”标志。"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1328
+#: disk-utils/sfdisk.c:1329
msgid ""
"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
"警告:没有一个主分区被标记为 可启动(活动)。这对 LILO 没有影响,但 \n"
"DOS MBR 将无法启动该磁盘。"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1342
+#: disk-utils/sfdisk.c:1343
msgid "start"
msgstr "起点"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1345
+#: disk-utils/sfdisk.c:1346
#, c-format
msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
msgstr "分区 %s:起点:(c,h,s) 应为 (%ld,%ld,%ld) 找到的为 (%ld,%ld,%ld)"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1351
+#: disk-utils/sfdisk.c:1352
msgid "end"
msgstr "末尾"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1354
+#: disk-utils/sfdisk.c:1355
#, c-format
msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
msgstr "分区 %s:终点:(c,h,s) 应为 (%ld,%ld,%ld) 找到的为 (%ld,%ld,%ld)"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1357
+#: disk-utils/sfdisk.c:1358
#, c-format
msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
msgstr "分区 %s 结束于 %ld,超出了磁盘的末尾"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1382
+#: disk-utils/sfdisk.c:1383
#, c-format
msgid ""
"Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
"警告:扩展分区的起点从 %lld 移到了 %lld\n"
"(仅用于列表。不改变其内容。)"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1387
+#: disk-utils/sfdisk.c:1388
msgid ""
"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
"DOS and Linux will interpret the contents differently."
"警告:扩展分区未开始于柱面边界处。\n"
"DOS 和 Linux 对其内容的解释会有分歧。"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1400
+#: disk-utils/sfdisk.c:1401
#, c-format
msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
msgstr "错误:扇区 %llu 没有 msdos 签名"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1407 disk-utils/sfdisk.c:1484
+#: disk-utils/sfdisk.c:1408 disk-utils/sfdisk.c:1485
#, c-format
msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
msgstr "分区过多 - 将忽略超过 nr (%zu) 的那些分区"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1422
+#: disk-utils/sfdisk.c:1423
msgid "tree of partitions?"
msgstr "分区树?"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1531
+#: disk-utils/sfdisk.c:1532
msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
msgstr "检测到磁盘管理器 - 无法处理它"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1539
+#: disk-utils/sfdisk.c:1540
msgid "DM6 signature found - giving up"
msgstr "找到 DM6 签名 - 将放弃"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1559
+#: disk-utils/sfdisk.c:1560
msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
msgstr "不对呀...,一个大小为 0 的扩展分区?"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1566 disk-utils/sfdisk.c:1577
+#: disk-utils/sfdisk.c:1567 disk-utils/sfdisk.c:1578
msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
msgstr "不对呀...,一个大小为 0 的 BSD 分区?"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1621
+#: disk-utils/sfdisk.c:1622
#, c-format
msgid " %s: unrecognized partition table type"
msgstr " %s:未识别的分区表类型"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1633
+#: disk-utils/sfdisk.c:1634
msgid "-n flag was given: Nothing changed"
msgstr "指定了 -n 标志:未做更改"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1650
+#: disk-utils/sfdisk.c:1651
msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
msgstr "保存旧扇区失败 - 将中止\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1655 disk-utils/sfdisk.c:1659
+#: disk-utils/sfdisk.c:1656 disk-utils/sfdisk.c:1660
#, c-format
msgid "Failed writing the partition on %s"
msgstr "写 %s 上的分区失败"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1737
+#: disk-utils/sfdisk.c:1738
msgid "long or incomplete input line - quitting"
msgstr "输入行太长或不完整 - 将退出"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1773
+#: disk-utils/sfdisk.c:1774
#, c-format
msgid "input error: `=' expected after %s field"
msgstr "输入错误:%s 字段后应为“=”"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1780
+#: disk-utils/sfdisk.c:1781
#, c-format
msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
msgstr "输入错误:%2$s 字段后出现异常字符 %1$c"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1786
+#: disk-utils/sfdisk.c:1787
#, c-format
msgid "unrecognized input: %s"
msgstr "无法识别的输入:%s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1827 disk-utils/sfdisk.c:1864
+#: disk-utils/sfdisk.c:1828 disk-utils/sfdisk.c:1865
msgid "number too big"
msgstr "数字过大"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1831 disk-utils/sfdisk.c:1868
+#: disk-utils/sfdisk.c:1832 disk-utils/sfdisk.c:1869
msgid "trailing junk after number"
msgstr "数字后有垃圾内容"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1993
+#: disk-utils/sfdisk.c:1994
msgid "no room for partition descriptor"
msgstr "没有空间放置分区描述符"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2026
+#: disk-utils/sfdisk.c:2027
msgid "cannot build surrounding extended partition"
msgstr "无法创建环绕扩展分区"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2077
+#: disk-utils/sfdisk.c:2078
msgid "too many input fields"
msgstr "输入字段过多"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2111
+#: disk-utils/sfdisk.c:2112
msgid "No room for more"
msgstr "空间不足"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2130
+#: disk-utils/sfdisk.c:2131
msgid "Illegal type"
msgstr "非法类型"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2164
+#: disk-utils/sfdisk.c:2165
#, c-format
msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
msgstr "警告:指定大小(%llu)超过了最大允许大小(%llu)"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2170
+#: disk-utils/sfdisk.c:2171
msgid "Warning: empty partition"
msgstr "警告:空分区"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2184
+#: disk-utils/sfdisk.c:2185
#, c-format
msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
msgstr "警告:分区起点有误(最早 %llu)"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2197
+#: disk-utils/sfdisk.c:2198
msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
msgstr "无法识别的可启动标志 - 选择 - 或 *"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2214 disk-utils/sfdisk.c:2228
+#: disk-utils/sfdisk.c:2215 disk-utils/sfdisk.c:2229
msgid "partial c,h,s specification?"
msgstr "不完整的 c,h,s 说明?"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2239
+#: disk-utils/sfdisk.c:2240
msgid "Extended partition not where expected"
msgstr "扩展分区位置异常"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2271
+#: disk-utils/sfdisk.c:2272
msgid "bad input"
msgstr "输入错误"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2294
+#: disk-utils/sfdisk.c:2295
msgid "too many partitions"
msgstr "分区过多"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2327
+#: disk-utils/sfdisk.c:2328
msgid ""
"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
"<起始> <大小> <类型 [E,S,L,X,hex]> <可启动 [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
"通常您只须指定 <起始> 和 <大小> (可能还要指定 <类型>)。"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2349
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:2350
+#, c-format
msgid " %s [options] <device>...\n"
-msgstr " %s [选项] <设备> [...]\n"
+msgstr " %s [选项] <设备>...\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2352
+#: disk-utils/sfdisk.c:2353
msgid ""
" -s, --show-size list size of a partition\n"
" -c, --id change or print partition Id\n"
" --change-id 更改 Id\n"
" --print-id 打印 Id\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2356
+#: disk-utils/sfdisk.c:2357
msgid ""
" -l, --list list partitions of each device\n"
" -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
" -d, --dump 同上,但以适合稍后输入的格式列出\n"
" -i, --increment 给柱面等计数时从 1 而非从 0 开始\n"
" -u, --unit <字母> 要使用的单位;<字母> 可以是以下之一\n"
-" S (扇区),C (柱面),B (块) 或 M (MB)\n"
+" S(扇区),C(柱面),B(块)或 M(MB)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2361
+#: disk-utils/sfdisk.c:2362
msgid ""
" -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
" -T, --list-types list the known partition types\n"
" -E, --DOS-extended 与 DOS 扩展分区兼容\n"
" -R, --re-read 让内核重新读取分区表\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2366
+#: disk-utils/sfdisk.c:2367
msgid ""
" -N <number> change only the partition with this <number>\n"
" -n do not actually write to disk\n"
" -O <文件> 将要覆盖的分区保存到 <文件> 中\n"
" -I <文件> 从 <文件> 恢复扇区\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2370
+#: disk-utils/sfdisk.c:2371
msgid ""
" -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
" -v, --version display version information and exit\n"
" -v, --version 显示版本信息并退出\n"
" -h, --help 显示此帮助并退出\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2374
+#: disk-utils/sfdisk.c:2375
msgid ""
"\n"
"Dangerous options:\n"
"\n"
"危险选项:\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2375
+#: disk-utils/sfdisk.c:2376
msgid ""
" -f, --force disable all consistency checking\n"
" --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
" -q, --quiet 抑制警告消息输出\n"
" -L, --Linux 不报告与 Linux 无关的事情\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2379
+#: disk-utils/sfdisk.c:2380
msgid ""
" -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
" -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
" -g, --show-geometry 打印内核检测到的几何属性\n"
" -G, --show-pt-geometry 打印从分区表推测出的几何属性\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2381
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:2382
msgid ""
" -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
" -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
" -x, --show-extended 输出时也列出扩展分区,\n"
" 或输入时请求提供它们的描述符\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2385
+#: disk-utils/sfdisk.c:2386
msgid ""
" --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
" --IBM same as --leave-last\n"
" --leave-last 不分配最后一个柱面\n"
" --IBM 同 --leave-last\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2387
+#: disk-utils/sfdisk.c:2388
msgid ""
" --in-order partitions are in order\n"
" --not-in-order partitions are not in order\n"
" --inside-outer 所有逻辑分区位于最外的扩展分区内\n"
" --not-inside-outer 不要求所有逻辑分区位于最外的扩展分区内\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2391
+#: disk-utils/sfdisk.c:2392
msgid ""
" --nested every partition is disjoint from all others\n"
" --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
" --onesector partitions are mutually disjoint\n"
msgstr ""
-" --nested 每个分区与所有其他分区不相交 --chained 与 nested 相似,但扩展分区可以超界\n"
+" --nested 每个分区与所有其他分区不相交\n"
+" --chained 与 nested 相似,但扩展分区可以超界\n"
" --onesector 各分区互不相交\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2395
+#: disk-utils/sfdisk.c:2396
msgid ""
"\n"
"Override the detected geometry using:\n"
" -H, --heads <数字> 设置要使用的磁头数\n"
" -S, --sectors <数字> 设置要使用的扇区数n\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2413
+#: disk-utils/sfdisk.c:2414
#, c-format
msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
msgstr " %s%sdevice 列出设备上的活动分区\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2415
+#: disk-utils/sfdisk.c:2416
#, c-format
msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
msgstr " %s%s设备 n1 n2 ... 激活分区 n1 ..., 取消激活其他分区\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2556
+#: disk-utils/sfdisk.c:2557
msgid "no command?"
msgstr "没有命令?"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2625
+#: disk-utils/sfdisk.c:2626
msgid "invalid number of partitions argument"
msgstr "无效的 分区数 参数"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2695
+#: disk-utils/sfdisk.c:2696
#, c-format
msgid "cannot open %s\n"
msgstr "打不开 %s\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2714
+#: disk-utils/sfdisk.c:2715
#, c-format
msgid "total: %llu blocks\n"
msgstr "共计:%llu 个块\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2751
+#: disk-utils/sfdisk.c:2752
msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
msgstr "用法:sfdisk --print-id 设备 分区号"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2753
+#: disk-utils/sfdisk.c:2754
msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
msgstr "用法:sfdisk --change-id 设备 分区号 Id"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2755
+#: disk-utils/sfdisk.c:2756
msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
msgstr "用法:sfdisk --id 设备 分区号 [Id]"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2762
+#: disk-utils/sfdisk.c:2763
msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
msgstr "只能指定一台设备(除非指定 -l 或 -s)"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2787
+#: disk-utils/sfdisk.c:2788
#, c-format
msgid "cannot open %s read-write"
msgstr "不能以读写方式打开 %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2789
+#: disk-utils/sfdisk.c:2790
#, c-format
msgid "cannot open %s for reading"
msgstr "不能以读方式打开 %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2814
+#: disk-utils/sfdisk.c:2815
#, c-format
msgid "%s: OK"
msgstr "%s:OK"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2833 disk-utils/sfdisk.c:2865
+#: disk-utils/sfdisk.c:2834 disk-utils/sfdisk.c:2866
#, c-format
msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
msgstr "%s:%ld 个柱面,%ld 个磁头,%ld 个扇区/磁道\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2883
+#: disk-utils/sfdisk.c:2884
#, c-format
msgid "Cannot get size of %s"
msgstr "无法获得 %s 的大小"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2963
+#: disk-utils/sfdisk.c:2964
#, c-format
msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
msgstr "错误的 活动 字节:0x%x 而非 0x80"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2982 disk-utils/sfdisk.c:3043 disk-utils/sfdisk.c:3079
+#: disk-utils/sfdisk.c:2983 disk-utils/sfdisk.c:3044 disk-utils/sfdisk.c:3080
msgid "Done"
msgstr "完成"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2991
+#: disk-utils/sfdisk.c:2992
#, c-format
msgid ""
"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
"您有 %d 个活动的主分区。这对 LILO 没有影响,但 DOS MBR 只能启动带一个活动分区\n"
"的磁盘。"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3012
+#: disk-utils/sfdisk.c:3013
#, c-format
msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
msgstr "分区 %s 标识为 %x,不是隐藏的"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3075
+#: disk-utils/sfdisk.c:3076
#, c-format
msgid "Bad Id %lx"
msgstr "错误的 Id %lx"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3096
+#: disk-utils/sfdisk.c:3097
msgid "This disk is currently in use."
msgstr "此分区正在使用中。"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3116
+#: disk-utils/sfdisk.c:3117
#, c-format
msgid "Fatal error: cannot find %s"
msgstr "致命错误:找不到 %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3118
+#: disk-utils/sfdisk.c:3119
#, c-format
msgid "Warning: %s is not a block device"
msgstr "警告:%s 不是一个块设备"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3124
+#: disk-utils/sfdisk.c:3125
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
msgstr "请检查现在是不是有人在使用此磁盘..."
-#: disk-utils/sfdisk.c:3126
+#: disk-utils/sfdisk.c:3127
msgid ""
"\n"
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
"请卸载此磁盘上所有的文件系统,并关闭(swapoff)上面的交换分区。\n"
"可使用 --no-reread 标志阻止此检查。"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3130
+#: disk-utils/sfdisk.c:3131
msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
msgstr "使用 --force 标志否决所有检查。"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3132
+#: disk-utils/sfdisk.c:3133
msgid "OK"
msgstr "正常"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3141
+#: disk-utils/sfdisk.c:3142
#, c-format
msgid "Old situation:\n"
msgstr "旧状况:\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3145
+#: disk-utils/sfdisk.c:3146
#, c-format
msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
msgstr "分区 %d 不存在,无法更改它"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3153
+#: disk-utils/sfdisk.c:3154
#, c-format
msgid "New situation:\n"
msgstr "新状况:\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3158
+#: disk-utils/sfdisk.c:3159
msgid ""
"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
"(If you really want this, use the --force option.)"
"我不愿这样分区 - 未做更改。\n"
"(如果您真的想这样做,可使用 --force 选项。)"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3161
+#: disk-utils/sfdisk.c:3162
msgid "I don't like this - probably you should answer No"
msgstr "我不愿这样做 - 建议您取消"
#. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
#. * should be translated, but that is not the case with q answer.
-#: disk-utils/sfdisk.c:3168
+#: disk-utils/sfdisk.c:3169
#, c-format
msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
msgstr "这样您满意吗?[ynq] "
-#: disk-utils/sfdisk.c:3170
+#: disk-utils/sfdisk.c:3171
#, c-format
msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
msgstr "您想把这些写入磁盘吗?[ynq] "
-#: disk-utils/sfdisk.c:3173
+#: disk-utils/sfdisk.c:3174
msgid "Quitting - nothing changed"
msgstr "将退出 - 未做更改"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3179
+#: disk-utils/sfdisk.c:3180
#, c-format
msgid "Please answer one of y,n,q\n"
msgstr "请回答 y, n 或 q\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3187
+#: disk-utils/sfdisk.c:3188
#, c-format
msgid ""
"Successfully wrote the new partition table\n"
"成功写入了新分区表\n"
"\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3195
+#: disk-utils/sfdisk.c:3196
msgid ""
"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
"to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
#: include/c.h:279 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366
#: misc-utils/namei.c:427 misc-utils/uuidd.c:71 misc-utils/uuidgen.c:31
-#: misc-utils/wipefs.c:451 sys-utils/hwclock.c:1561 sys-utils/renice.c:55
+#: misc-utils/wipefs.c:451 sys-utils/hwclock.c:1569 sys-utils/renice.c:55
#: term-utils/script.c:141 term-utils/scriptreplay.c:40 term-utils/write.c:80
msgid ""
"\n"
#: include/optutils.h:81
#, c-format
-msgid "%s: options "
-msgstr "%s:选项 "
-
-#: include/optutils.h:93
-#, c-format
-msgid "are mutually exclusive."
-msgstr "相互排斥。"
+msgid "%s: these options aremutually exclusive:"
+msgstr "%s:以下选项相互排斥:"
#: include/pt-mbr-partnames.h:1
msgid "Empty"
msgid "Linux plaintext"
msgstr "Linux 纯文本"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:180 libfdisk/src/sgi.c:57
+#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:181 libfdisk/src/sgi.c:57
#: libfdisk/src/sun.c:48
msgid "Linux LVM"
msgstr "Linux LVM"
msgid "Boot Wizard hidden"
msgstr "Boot Wizard 隐藏"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:201
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:202
msgid "Solaris boot"
msgstr "Solaris 启动"
msgstr "内核仍在使用旧分区表。新分区表将在下次重启或运行 partprobe(8) 或 kpartx(8) 后生效。"
#: libfdisk/src/ask.c:342 libfdisk/src/ask.c:354
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Selected partition %ju"
-msgstr "已选择分区 %d"
+msgstr "已选择分区 %ju"
#: libfdisk/src/ask.c:345
msgid "No partition is defined yet!"
msgid "There is no *BSD partition on %s."
msgstr "%s 上没有 *BSD 分区。"
-#: libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:897
+#: libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:930
msgid "First cylinder"
msgstr "第一个柱面"
-#: libfdisk/src/bsd.c:266 libfdisk/src/dos.c:1053
+#: libfdisk/src/bsd.c:266 libfdisk/src/dos.c:1092
msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "最后一个柱面, +cylinders 或 +size{K,M,G,T,P}"
-#: libfdisk/src/bsd.c:271 libfdisk/src/dos.c:1058 libfdisk/src/gpt.c:1885
+#: libfdisk/src/bsd.c:271 libfdisk/src/dos.c:1097 libfdisk/src/gpt.c:1886
msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "上个扇区,+sectors 或 +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "成功加载了引导程序文件 %s。"
#: libfdisk/src/bsd.c:530
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
msgstr "引导:%1$sboot -> boot%1$s (默认 %1$s)"
msgstr "正在同步磁盘。"
#: libfdisk/src/bsd.c:800
-msgid "BSD label is not nested within a DOS partition"
-msgstr "BSD 标签未嵌套在 DOS 分区中"
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr "BSD 标签未嵌套在 DOS 分区中。"
#: libfdisk/src/bsd.c:829
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
-msgstr "BSD 分区“%c”已链接到 DOS 分区 %d。"
+msgstr "BSD 分区“%c”已链接到 DOS 分区 %zu。"
#: libfdisk/src/bsd.c:884
msgid "Slice"
-msgstr ""
+msgstr "片"
-#: libfdisk/src/bsd.c:885 libfdisk/src/dos.c:1990 libfdisk/src/gpt.c:2402
+#: libfdisk/src/bsd.c:885 libfdisk/src/dos.c:2027 libfdisk/src/gpt.c:2412
#: libfdisk/src/sgi.c:1087 libfdisk/src/sun.c:1001
msgid "Start"
msgstr "起点"
-#: libfdisk/src/bsd.c:886 libfdisk/src/dos.c:1991 libfdisk/src/gpt.c:2403
+#: libfdisk/src/bsd.c:886 libfdisk/src/dos.c:2028 libfdisk/src/gpt.c:2413
#: libfdisk/src/sgi.c:1088 libfdisk/src/sun.c:1002
msgid "End"
msgstr "末尾"
-#: libfdisk/src/bsd.c:887 libfdisk/src/dos.c:1992 libfdisk/src/gpt.c:2404
+#: libfdisk/src/bsd.c:887 libfdisk/src/dos.c:2029 libfdisk/src/gpt.c:2414
#: libfdisk/src/sgi.c:1089 libfdisk/src/sun.c:1003
msgid "Sectors"
msgstr "扇区"
-#: libfdisk/src/bsd.c:888 libfdisk/src/dos.c:1993 libfdisk/src/gpt.c:2405
+#: libfdisk/src/bsd.c:888 libfdisk/src/dos.c:2030 libfdisk/src/gpt.c:2415
#: libfdisk/src/sgi.c:1090 libfdisk/src/sun.c:189 libfdisk/src/sun.c:1004
msgid "Cylinders"
msgstr "柱面"
-#: libfdisk/src/bsd.c:889 libfdisk/src/dos.c:1994 libfdisk/src/gpt.c:2406
+#: libfdisk/src/bsd.c:889 libfdisk/src/dos.c:2031 libfdisk/src/gpt.c:2416
#: libfdisk/src/sgi.c:1091 libfdisk/src/sun.c:1005
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: libfdisk/src/bsd.c:891
-#, fuzzy
msgid "Fsize"
-msgstr "大小"
+msgstr "Fsize"
#: libfdisk/src/bsd.c:892
-#, fuzzy
msgid "Bsize"
-msgstr "大小"
+msgstr "Bsize"
#: libfdisk/src/bsd.c:893
-#, fuzzy
msgid "Cpg"
-msgstr "cpg"
+msgstr "Cpg"
#: libfdisk/src/context.c:230
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s: device contains a valid '%s' signature, it's strongly recommended to wipe the device by command wipefs(8) if this setup is unexpected to avoid possible collisions."
-msgstr ""
+msgstr "%s:设备包含有效的“%s”签名,如果发觉错误运行了本设置,强烈建议您使用 wipefs(8)来擦除该设备,以避免潜在的冲突。"
#: libfdisk/src/context.c:307
#, c-format
msgid "All primary partitions have been defined already."
msgstr "已经定义了所有主分区。"
-#: libfdisk/src/dos.c:253
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:254
+#, c-format
msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
-msgstr "读取扩展分区表失败(偏移=%jd)"
+msgstr "读取扩展分区表失败(偏移=%ju)"
-#: libfdisk/src/dos.c:316
+#: libfdisk/src/dos.c:317
msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
msgstr "您可以从 更多功能 菜单获取几何属性。"
-#: libfdisk/src/dos.c:319
+#: libfdisk/src/dos.c:320
msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
msgstr "DOS 兼容模式已废弃。"
-#: libfdisk/src/dos.c:323
+#: libfdisk/src/dos.c:324
msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
msgstr "设备上存在一个小于物理扇区尺寸的逻辑扇区尺寸。建议您对齐到物理扇区(或最佳 I/O)尺寸边界,否则性能可能受影响。"
-#: libfdisk/src/dos.c:329
+#: libfdisk/src/dos.c:330
msgid "Cylinders as display units are deprecated."
msgstr "以柱面为显示单位的方式已废弃。"
-#: libfdisk/src/dos.c:336
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:337
+#, c-format
msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
-msgstr "该磁盘的大小为 %s (%llu 个字节)。DOS 分区表不能用于卷容量大于 %llu 字节,%ld 字节扇区的驱动器。请使用 GUID 分区表格式(GPT)。"
+msgstr "该磁盘的大小为 %s (%ju 个字节)。DOS 分区表不能用于卷容量大于 %lu 字节,%lu 字节扇区的驱动器。请使用 GUID 分区表格式(GPT)。"
-#: libfdisk/src/dos.c:479
+#: libfdisk/src/dos.c:485
msgid "Bad offset in primary extended partition."
msgstr "主扩展分区中的偏移错误。"
-#: libfdisk/src/dos.c:495
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:501
+#, c-format
msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
-msgstr "警告:将忽略 #%zd 后的扇区。如果您保存此分区表,它们会被删除。"
+msgstr "警告:将忽略 #%zu 后的扇区。如果您保存此分区表,它们会被删除。"
-#: libfdisk/src/dos.c:521
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:528
+#, c-format
msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
-msgstr "在分区表 %zd 中有额外链接指针。"
+msgstr "在分区表 %zu 中有额外链接指针。"
-#: libfdisk/src/dos.c:529
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:536
+#, c-format
msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
-msgstr "将忽略分区表 %zd 中的额外数据。"
+msgstr "将忽略分区表 %zu 中的额外数据。"
-#: libfdisk/src/dos.c:563
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:591
+#, c-format
msgid "omitting empty partition (%zu)"
-msgstr "将忽略空分区(%zd)"
+msgstr "将忽略空分区(%zu)"
-#: libfdisk/src/dos.c:634
+#: libfdisk/src/dos.c:664
msgid "Enter the new disk identifier"
msgstr "输入新磁盘标识符"
-#: libfdisk/src/dos.c:641
+#: libfdisk/src/dos.c:671
msgid "Incorrect value."
msgstr "无效的值。"
-#: libfdisk/src/dos.c:651
+#: libfdisk/src/dos.c:681
#, c-format
msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
msgstr "磁盘标识从 0x%08x 改为 0x%08x。"
-#: libfdisk/src/dos.c:743
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:773
+#, c-format
msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
-msgstr "将忽略额外的扩展分区 %zd"
+msgstr "将忽略额外的扩展分区 %zu"
-#: libfdisk/src/dos.c:756
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:786
+#, c-format
msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "分区表 %3$zd 的无效标志 0x%1$02x%2$02x 将通过写入来更正"
+msgstr "分区表 %3$zu 的无效标志 0x%1$02x%2$02x 将通过写入来更正"
-#: libfdisk/src/dos.c:884
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:917
+#, c-format
msgid "Start sector %ju out of range."
-msgstr "值超出范围。"
+msgstr "起始扇区 %ju 超出范围。"
-#: libfdisk/src/dos.c:937 libfdisk/src/gpt.c:1798 libfdisk/src/sgi.c:787
+#: libfdisk/src/dos.c:970 libfdisk/src/gpt.c:1799 libfdisk/src/sgi.c:787
#: libfdisk/src/sun.c:502
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
-msgstr "分区 %zd 已经定义过。请删除后再重新添加它。"
+msgstr "分区 %zu 已经定义过。请删除后再重新添加它。"
-#: libfdisk/src/dos.c:994
+#: libfdisk/src/dos.c:1027
#, c-format
msgid "Sector %llu is already allocated."
msgstr "扇区 %llu 已经分配."
-#: libfdisk/src/dos.c:1028 libfdisk/src/gpt.c:1808
+#: libfdisk/src/dos.c:1067 libfdisk/src/gpt.c:1809
msgid "No free sectors available."
msgstr "无空闲扇区可用。"
-#: libfdisk/src/dos.c:1148
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1181
+#, c-format
msgid "Adding logical partition %zu"
-msgstr "添加逻辑分区 %zd"
+msgstr "添加逻辑分区 %zu"
-#: libfdisk/src/dos.c:1167
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1200
+#, c-format
msgid "Partition %zu: contains sector 0"
-msgstr "分区 %zd:包含扇区 0"
+msgstr "分区 %zu:包含扇区 0"
-#: libfdisk/src/dos.c:1169
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1202
+#, c-format
msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
-msgstr "分区 %zd:磁头 %d 大于最大值 %d"
+msgstr "分区 %zu:磁头 %d 大于最大值 %d"
-#: libfdisk/src/dos.c:1172
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1205
+#, c-format
msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
-msgstr "分区 %zd:扇区 %d 大于最大值 %llu"
+msgstr "分区 %zu:扇区 %d 大于最大值 %llu"
-#: libfdisk/src/dos.c:1175
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1208
+#, c-format
msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
-msgstr "分区 %zd:柱面 %d 大于最大值 %llu"
+msgstr "分区 %zu:柱面 %d 大于最大值 %llu"
-#: libfdisk/src/dos.c:1181
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1214
+#, c-format
msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
-msgstr "分区 %zd:之前的扇区数 %d 与总数 %d 不符"
+msgstr "分区 %zu:之前的扇区数 %u 与总数 %u 不符"
-#: libfdisk/src/dos.c:1234
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1267
+#, c-format
msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "分区 %zd 的物理/逻辑起点不同(非 Linux 分区?):物理=(%d, %d, %d), 逻辑=(%d, %d, %d)"
+msgstr "分区 %zu 的物理/逻辑起点不同(非 Linux 分区?):物理=(%d, %d, %d), 逻辑=(%d, %d, %d)"
-#: libfdisk/src/dos.c:1245
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1278
+#, c-format
msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "分区 %zd 的物理/逻辑终点不同:物理=(%d, %d, %d), 逻辑=(%d, %d, %d)"
+msgstr "分区 %zu 的物理/逻辑终点不同:物理=(%d, %d, %d), 逻辑=(%d, %d, %d)"
-#: libfdisk/src/dos.c:1254
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1287
+#, c-format
msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
-msgstr "分区 %zd 未结束在柱面边界上。"
+msgstr "分区 %zu 未结束在柱面边界上。"
-#: libfdisk/src/dos.c:1281
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1314
+#, c-format
msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
-msgstr "分区 %zd:数据起点错误。"
+msgstr "分区 %zu:数据起点错误。"
-#: libfdisk/src/dos.c:1294
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1327
+#, c-format
msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
-msgstr "分区 %zd:与 分区 %zd 重叠。"
+msgstr "分区 %zu:与 分区 %zu 重叠。"
-#: libfdisk/src/dos.c:1320
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1353
+#, c-format
msgid "Partition %zu: empty."
-msgstr "分区 %zd:空分区。"
+msgstr "分区 %zu:空分区。"
-#: libfdisk/src/dos.c:1325
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1358
+#, c-format
msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
-msgstr "逻辑分区 %zd:没有完全在分区 %zd 中。"
+msgstr "逻辑分区 %zu:没有完全在分区 %zu 中。"
-#: libfdisk/src/dos.c:1333
+#: libfdisk/src/dos.c:1366
#, c-format
msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
msgstr "分配的总扇区数 %llu 大于最大值 %llu。"
-#: libfdisk/src/dos.c:1336
+#: libfdisk/src/dos.c:1369
#, c-format
msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
msgstr "剩余 %lld 未分配的 %ld字节 扇区。"
-#: libfdisk/src/dos.c:1388
+#: libfdisk/src/dos.c:1421
msgid "The maximum number of partitions has been created."
msgstr "已创建分区达到最大数量。"
-#: libfdisk/src/dos.c:1396
+#: libfdisk/src/dos.c:1429
msgid "All primary partitions are in use."
msgstr "所有主分区都在使用中。"
-#: libfdisk/src/dos.c:1399
+#: libfdisk/src/dos.c:1432
msgid "If you want to create more than four partitions, you must replace a primary partition with an extended partition first."
msgstr "要想创建多于 4 个分区,您需要先将一个主分区替换为扩展分区。"
-#: libfdisk/src/dos.c:1407
+#: libfdisk/src/dos.c:1440
msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
msgstr "所有逻辑分区都在使用中。将添加一个主分区。"
-#: libfdisk/src/dos.c:1421
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:1454
msgid "Partition type"
-msgstr "分区号"
+msgstr "分区类型"
-#: libfdisk/src/dos.c:1425
+#: libfdisk/src/dos.c:1458
#, c-format
msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
-msgstr ""
+msgstr "%zu个主分区,%d个扩展分区,%zu空闲"
-#: libfdisk/src/dos.c:1430
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:1463
msgid "primary"
msgstr "主分区"
-#: libfdisk/src/dos.c:1432
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:1465
msgid "extended"
-msgstr "扩展"
+msgstr "扩展分区"
-#: libfdisk/src/dos.c:1432
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:1465
msgid "container for logical partitions"
-msgstr "逻辑分区损坏"
+msgstr "逻辑分区容器"
-#: libfdisk/src/dos.c:1434
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:1467
msgid "logical"
msgstr "逻辑分区"
-#: libfdisk/src/dos.c:1434
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:1467
msgid "numbered from 5"
-msgstr " l 逻辑分区(从 5 开始编号)"
+msgstr "从 5 开始编号"
-#: libfdisk/src/dos.c:1465
+#: libfdisk/src/dos.c:1498
#, c-format
msgid "Invalid partition type `%c'."
msgstr "无效的分区类型“%c”。"
-#: libfdisk/src/dos.c:1480
+#: libfdisk/src/dos.c:1513
#, c-format
msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
msgstr "写扇区 %jd 失败:定位失败"
-#: libfdisk/src/dos.c:1600
+#: libfdisk/src/dos.c:1637
msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
msgstr "您不能将分区更改为扩展分区或从扩展分区改回。请先删除该分区。"
-#: libfdisk/src/dos.c:1606
+#: libfdisk/src/dos.c:1643
msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
msgstr "如果您创建或修改了 DOS 6.x 分区,请查阅 cfdisk 手册页面了解其他信息。"
-#: libfdisk/src/dos.c:1611
+#: libfdisk/src/dos.c:1648
msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
-msgstr ""
+msgstr "很多系统将类型 0 视为空闲空间。不建议设置类型为 0 的分区。"
-#: libfdisk/src/dos.c:1832
+#: libfdisk/src/dos.c:1869
msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
msgstr "无须操作。顺序已经是正确的了。"
-#: libfdisk/src/dos.c:1861 libfdisk/src/gpt.c:2319
+#: libfdisk/src/dos.c:1898 libfdisk/src/gpt.c:2329
msgid "Done."
msgstr "完成。"
-#: libfdisk/src/dos.c:1881
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1918
+#, c-format
msgid "Partition %zu: no data area."
-msgstr "分区 %d:无数据区。"
+msgstr "分区 %zu:无数据区。"
-#: libfdisk/src/dos.c:1911
+#: libfdisk/src/dos.c:1948
msgid "New beginning of data"
msgstr "新数据起点"
-#: libfdisk/src/dos.c:1967
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:2004
+#, c-format
msgid "Partition %zu: is an extended partition."
-msgstr "分区 %d:是一个扩展分区。"
+msgstr "分区 %zu:是一个扩展分区。"
-#: libfdisk/src/dos.c:1974
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:2011
+#, c-format
msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "分区 %zu 的类型未更改:%s。"
+msgstr "分区 %zu 的 可启动 标志已启用。"
-#: libfdisk/src/dos.c:1975
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:2012
+#, c-format
msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "分区 %zu 的类型未更改:%s。"
+msgstr "分区 %zu 的 可启动 标志已禁用。"
-#: libfdisk/src/dos.c:1988 libfdisk/src/gpt.c:2401 libfdisk/src/sgi.c:1086
+#: libfdisk/src/dos.c:2025 libfdisk/src/gpt.c:2411 libfdisk/src/sgi.c:1086
#: libfdisk/src/sun.c:1000
msgid "Device"
msgstr "设备"
-#: libfdisk/src/dos.c:1989 libfdisk/src/sun.c:35
+#: libfdisk/src/dos.c:2026 libfdisk/src/sun.c:35
msgid "Boot"
msgstr "启动"
-#: libfdisk/src/dos.c:1995 libfdisk/src/sgi.c:1092 libfdisk/src/sun.c:1006
+#: libfdisk/src/dos.c:2032 libfdisk/src/sgi.c:1092 libfdisk/src/sun.c:1006
msgid "Id"
msgstr "Id"
-#: libfdisk/src/dos.c:1999
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:2036
msgid "Start-C/H/S"
-msgstr "起点"
+msgstr "始-C/H/S"
-#: libfdisk/src/dos.c:2000
+#: libfdisk/src/dos.c:2037
msgid "End-C/H/S"
-msgstr ""
+msgstr "终-C/H/S"
-#: libfdisk/src/dos.c:2001 libfdisk/src/gpt.c:2412 libfdisk/src/sgi.c:1094
+#: libfdisk/src/dos.c:2038 libfdisk/src/gpt.c:2422 libfdisk/src/sgi.c:1094
msgid "Attrs"
-msgstr ""
+msgstr "属性"
#: libfdisk/src/gpt.c:150
msgid "EFI System"
#: libfdisk/src/gpt.c:153
msgid "Intel Fast Flash"
-msgstr ""
+msgstr "Intel Fast Flash"
#: libfdisk/src/gpt.c:156
-#, fuzzy
msgid "BIOS boot"
-msgstr "FreeBSD 启动"
+msgstr "BIOS 启动"
#: libfdisk/src/gpt.c:159
msgid "Microsoft reserved"
msgid "IBM General Parallel Fs"
msgstr "IBM 通用并行文件系统"
-#: libfdisk/src/gpt.c:167
-#, fuzzy
-msgid "HP-UX data"
-msgstr "HP-UX 数据分区"
+#: libfdisk/src/gpt.c:165
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr "Microsoft 存储空间"
#: libfdisk/src/gpt.c:168
-#, fuzzy
+msgid "HP-UX data"
+msgstr "HP-UX 数据"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:169
msgid "HP-UX service"
-msgstr "HP-UX 服务分区"
+msgstr "HP-UX 服务"
-#: libfdisk/src/gpt.c:171 libfdisk/src/sgi.c:55 libfdisk/src/sun.c:46
+#: libfdisk/src/gpt.c:172 libfdisk/src/sgi.c:55 libfdisk/src/sun.c:46
msgid "Linux swap"
msgstr "Linux swap"
-#: libfdisk/src/gpt.c:172
+#: libfdisk/src/gpt.c:173
msgid "Linux filesystem"
msgstr "Linux 文件系统"
-#: libfdisk/src/gpt.c:173
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:174
msgid "Linux server data"
-msgstr "Linux 保留"
+msgstr "Linux 保留数据"
-#: libfdisk/src/gpt.c:174
+#: libfdisk/src/gpt.c:175
msgid "Linux root (x86)"
-msgstr ""
+msgstr "Linux root (x86)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:175
+#: libfdisk/src/gpt.c:176
msgid "Linux root (x86-64)"
-msgstr ""
+msgstr "Linux root (x86-64)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:176
+#: libfdisk/src/gpt.c:177
msgid "Linux reserved"
msgstr "Linux 保留"
-#: libfdisk/src/gpt.c:177
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:178
msgid "Linux home"
-msgstr "Linux"
+msgstr "Linux home"
-#: libfdisk/src/gpt.c:178 libfdisk/src/sgi.c:58
+#: libfdisk/src/gpt.c:179 libfdisk/src/sgi.c:58
msgid "Linux RAID"
msgstr "Linux RAID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:179
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:180
msgid "Linux extended boot"
-msgstr "Linux 扩展"
+msgstr "Linux 扩展启动"
-#: libfdisk/src/gpt.c:183
+#: libfdisk/src/gpt.c:184
msgid "FreeBSD data"
msgstr "FreeBSD 数据"
-#: libfdisk/src/gpt.c:184
+#: libfdisk/src/gpt.c:185
msgid "FreeBSD boot"
msgstr "FreeBSD 启动"
-#: libfdisk/src/gpt.c:185
+#: libfdisk/src/gpt.c:186
msgid "FreeBSD swap"
msgstr "FreeBSD 交换"
-#: libfdisk/src/gpt.c:186
+#: libfdisk/src/gpt.c:187
msgid "FreeBSD UFS"
msgstr "FreeBSD UFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:187
+#: libfdisk/src/gpt.c:188
msgid "FreeBSD ZFS"
msgstr "FreeBSD ZFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:188
+#: libfdisk/src/gpt.c:189
msgid "FreeBSD Vinum"
msgstr "FreeBSD Vinum"
-#: libfdisk/src/gpt.c:191
+#: libfdisk/src/gpt.c:192
msgid "Apple HFS/HFS+"
msgstr "Apple HFS/HFS+"
-#: libfdisk/src/gpt.c:192
+#: libfdisk/src/gpt.c:193
msgid "Apple UFS"
msgstr "Apple UFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:193
+#: libfdisk/src/gpt.c:194
msgid "Apple RAID"
msgstr "Apple RAID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:194
+#: libfdisk/src/gpt.c:195
msgid "Apple RAID offline"
msgstr "Apple RAID 离线"
-#: libfdisk/src/gpt.c:195
+#: libfdisk/src/gpt.c:196
msgid "Apple boot"
msgstr "Apple 启动"
-#: libfdisk/src/gpt.c:196
+#: libfdisk/src/gpt.c:197
msgid "Apple label"
msgstr "Apple 标签"
-#: libfdisk/src/gpt.c:197
+#: libfdisk/src/gpt.c:198
msgid "Apple TV recovery"
msgstr "Apple TV 恢复"
-#: libfdisk/src/gpt.c:198
+#: libfdisk/src/gpt.c:199
msgid "Apple Core storage"
msgstr "Apple Core 存储"
-#: libfdisk/src/gpt.c:202
+#: libfdisk/src/gpt.c:203
msgid "Solaris root"
msgstr "Solaris root"
-#: libfdisk/src/gpt.c:204
+#: libfdisk/src/gpt.c:205
msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:205
+#: libfdisk/src/gpt.c:206
msgid "Solaris swap"
msgstr "Solaris 交换"
-#: libfdisk/src/gpt.c:206
+#: libfdisk/src/gpt.c:207
msgid "Solaris backup"
msgstr "Solaris 备份"
-#: libfdisk/src/gpt.c:207
+#: libfdisk/src/gpt.c:208
msgid "Solaris /var"
msgstr "Solaris /var"
-#: libfdisk/src/gpt.c:208
+#: libfdisk/src/gpt.c:209
msgid "Solaris /home"
msgstr "Solaris /home"
-#: libfdisk/src/gpt.c:209
+#: libfdisk/src/gpt.c:210
msgid "Solaris alternate sector"
msgstr "Solaris 备选扇区"
-#: libfdisk/src/gpt.c:210
+#: libfdisk/src/gpt.c:211
msgid "Solaris reserved 1"
msgstr "Solaris 保留 1"
-#: libfdisk/src/gpt.c:211
+#: libfdisk/src/gpt.c:212
msgid "Solaris reserved 2"
msgstr "Solaris 保留 2"
-#: libfdisk/src/gpt.c:212
+#: libfdisk/src/gpt.c:213
msgid "Solaris reserved 3"
msgstr "Solaris 保留 3"
-#: libfdisk/src/gpt.c:213
+#: libfdisk/src/gpt.c:214
msgid "Solaris reserved 4"
msgstr "Solaris 保留 4"
-#: libfdisk/src/gpt.c:214
+#: libfdisk/src/gpt.c:215
msgid "Solaris reserved 5"
msgstr "Solaris 保留 5"
-#: libfdisk/src/gpt.c:217
+#: libfdisk/src/gpt.c:218
msgid "NetBSD swap"
msgstr "NetBSD 交换"
-#: libfdisk/src/gpt.c:218
+#: libfdisk/src/gpt.c:219
msgid "NetBSD FFS"
msgstr "NetBSD FFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:219
+#: libfdisk/src/gpt.c:220
msgid "NetBSD LFS"
msgstr "NetBSD LFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:220
+#: libfdisk/src/gpt.c:221
msgid "NetBSD concatenated"
msgstr "NetBSD concatenated"
-#: libfdisk/src/gpt.c:221
+#: libfdisk/src/gpt.c:222
msgid "NetBSD encrypted"
msgstr "NetBSD 加密"
-#: libfdisk/src/gpt.c:222
+#: libfdisk/src/gpt.c:223
msgid "NetBSD RAID"
msgstr "NetBSD RAID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:225
+#: libfdisk/src/gpt.c:226
msgid "ChromeOS kernel"
msgstr "ChromeOS 内核"
-#: libfdisk/src/gpt.c:226
+#: libfdisk/src/gpt.c:227
msgid "ChromeOS root fs"
msgstr "ChromeOS 根文件系统"
-#: libfdisk/src/gpt.c:227
+#: libfdisk/src/gpt.c:228
msgid "ChromeOS reserved"
msgstr "ChromeOS 保留"
-#: libfdisk/src/gpt.c:230
+#: libfdisk/src/gpt.c:231
msgid "MidnightBSD data"
msgstr "MidnightBSD 数据"
-#: libfdisk/src/gpt.c:231
+#: libfdisk/src/gpt.c:232
msgid "MidnightBSD boot"
msgstr "MidnightBSD 启动"
-#: libfdisk/src/gpt.c:232
+#: libfdisk/src/gpt.c:233
msgid "MidnightBSD swap"
msgstr "MidnightBSD 交换"
-#: libfdisk/src/gpt.c:233
+#: libfdisk/src/gpt.c:234
msgid "MidnightBSD UFS"
msgstr "MidnightBSD UFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:234
+#: libfdisk/src/gpt.c:235
msgid "MidnightBSD ZFS"
msgstr "MidnightBSD ZFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:235
+#: libfdisk/src/gpt.c:236
msgid "MidnightBSD Vinum"
msgstr "MidnightBSD Vinum"
-#: libfdisk/src/gpt.c:450
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:451
msgid "failed to allocate GPT header"
-msgstr "分配迭代器失败"
+msgstr "分配 GPT 头失败"
-#: libfdisk/src/gpt.c:596
+#: libfdisk/src/gpt.c:597
#, c-format
msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
msgstr "GPT PMBR 大小不符(%u != %u) 将用 w(写) 予以更正。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:614
+#: libfdisk/src/gpt.c:615
msgid "gpt: stat() failed"
msgstr "gpt:stat() 失败"
-#: libfdisk/src/gpt.c:624
+#: libfdisk/src/gpt.c:625
#, c-format
msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
msgstr "gpt:无法操作模式为 %o 的文件"
-#: libfdisk/src/gpt.c:886
+#: libfdisk/src/gpt.c:887
msgid "GPT Header"
msgstr "GPT 头"
-#: libfdisk/src/gpt.c:891
+#: libfdisk/src/gpt.c:892
msgid "GPT Entries"
msgstr "GPT 记录项"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1202
+#: libfdisk/src/gpt.c:1203
msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
-msgstr ""
+msgstr "备份 GPT 表损坏,但主表似乎正常,将使用它。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1211
+#: libfdisk/src/gpt.c:1212
msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
-msgstr ""
+msgstr "主 GPT 表损坏,但备份似乎正常,将使用它。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1393
+#: libfdisk/src/gpt.c:1394
#, c-format
msgid "First LBA: %ju"
msgstr "第一个 LBA:%ju"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1394
+#: libfdisk/src/gpt.c:1395
#, c-format
msgid "Last LBA: %ju"
msgstr "上个 LBA: %ju"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1395
+#: libfdisk/src/gpt.c:1396
#, c-format
msgid "Alternative LBA: %ju"
-msgstr "备用 LBA:%ju"
+msgstr "替代 LBA:%ju"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1396
+#: libfdisk/src/gpt.c:1397
#, c-format
msgid "Partitions entries LBA: %ju"
msgstr "分区记录项 LBA:%ju"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1397
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:1398
+#, c-format
msgid "Allocated partition entries: %u"
-msgstr "已分配的分区项:%ju"
+msgstr "已分配的分区项:%u"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1544
+#: libfdisk/src/gpt.c:1545
msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
-msgstr ""
+msgstr "该设备包含混合 MBR -- 将只写入 GPT。您需要手动同步 MBR。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1579
+#: libfdisk/src/gpt.c:1580
msgid "Disk does not contain a valid backup header."
msgstr "磁盘不含有效的备用磁头。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1584
+#: libfdisk/src/gpt.c:1585
msgid "Invalid primary header CRC checksum."
msgstr "无效的主磁头 CRC 校验和。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1588
+#: libfdisk/src/gpt.c:1589
msgid "Invalid backup header CRC checksum."
msgstr "无效的备份磁头 CRC 校验和。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1593
+#: libfdisk/src/gpt.c:1594
msgid "Invalid partition entry checksum."
msgstr "无效的分区记录校验和。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1598
+#: libfdisk/src/gpt.c:1599
msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
msgstr "无效的主磁头 LBA 完整性检查。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1602
+#: libfdisk/src/gpt.c:1603
msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
msgstr "无效的备用磁头 LBA 完整性检查。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1607
+#: libfdisk/src/gpt.c:1608
msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
msgstr "MyLBA 不匹配,真正位置在主磁头。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1611
+#: libfdisk/src/gpt.c:1612
msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
msgstr "MyLBA 不匹配,真正位置在备份磁头。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1616
+#: libfdisk/src/gpt.c:1617
msgid "Disk is too small to hold all data."
msgstr "磁盘太小,放不下所有数据。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1626
+#: libfdisk/src/gpt.c:1627
msgid "Primary and backup header mismatch."
msgstr "主磁头和备份磁头不匹配。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1632
+#: libfdisk/src/gpt.c:1633
#, c-format
msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
msgstr "分区 %u 与 %u 重叠。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1639
+#: libfdisk/src/gpt.c:1640
#, c-format
msgid "Partition %u is too big for the disk."
msgstr "分区 %u 对于该磁盘而言过大。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1646
+#: libfdisk/src/gpt.c:1647
#, c-format
msgid "Partition %u ends before it starts."
msgstr "分区 %u 结束于起点之前。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1655
+#: libfdisk/src/gpt.c:1656
msgid "No errors detected."
msgstr "未检测到错误。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1656
+#: libfdisk/src/gpt.c:1657
#, c-format
msgid "Header version: %s"
msgstr "磁头版本:%s"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1657
+#: libfdisk/src/gpt.c:1658
#, c-format
msgid "Using %u out of %d partitions."
msgstr "使用着 %2$d 个分区中的 %1$u 个。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1668
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:1669
+#, c-format
msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
-msgstr[0] "%2$d 个片段中共有 %1$ld 个空闲扇区(最大的是 %3$ld)。"
+msgstr[0] "%2$u 个片段中共有 %1$ju 个空闲扇区(最大的是 %3$s)。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1676
+#: libfdisk/src/gpt.c:1677
#, c-format
msgid "%d error detected."
msgid_plural "%d errors detected."
msgstr[0] "检测到 %d 个错误。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1804
+#: libfdisk/src/gpt.c:1805
msgid "All partitions are already in use."
msgstr "所有分区均已占用。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1829 libfdisk/src/gpt.c:1856
+#: libfdisk/src/gpt.c:1830 libfdisk/src/gpt.c:1857
#, c-format
msgid "Sector %ju already used."
msgstr "扇区 %ju 已使用。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1912
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:1913
+#, c-format
msgid "Could not create partition %zu"
-msgstr "无法创建分区 %zd"
+msgstr "无法创建分区 %zu"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1997
+#: libfdisk/src/gpt.c:1998
#, c-format
msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
msgstr "已创建新的 GPT 磁盘标签(GUID: %s)。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2034
+#: libfdisk/src/gpt.c:2035
msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr "输入新磁盘 UUID(以 8-4-4-4-12 格式)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2041 libfdisk/src/gpt.c:2134
+#: libfdisk/src/gpt.c:2042 libfdisk/src/gpt.c:2135
msgid "Failed to parse your UUID."
msgstr "解析您的 UUID 失败。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2056
+#: libfdisk/src/gpt.c:2057
#, c-format
msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
msgstr "将磁盘标识从 %s 更改为 %s 失败。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2127
+#: libfdisk/src/gpt.c:2128
msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr "新 UUID (以 8-4-4-4-12 格式)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2149
+#: libfdisk/src/gpt.c:2150
#, c-format
msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
msgstr "分区 UUID 已从 %s 更改为 %s。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2172
+#: libfdisk/src/gpt.c:2173
msgid "New name"
msgstr "新名称"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2194
+#: libfdisk/src/gpt.c:2195
#, c-format
msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
msgstr "分区名已由“%s”改为“%.*s”。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2246
+#: libfdisk/src/gpt.c:2247
msgid "Enter GUID specific bit"
-msgstr ""
+msgstr "输入 GUID 特定位"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2266
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:2262
+#, c-format
+msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
+msgstr "开/关不支持的位 %lu 失败"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2276
+#, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
-msgstr "分区 %zu 的类型未更改:%s。"
+msgstr "分区 %2$zu 上的 GUID 特定位 %1$d 现已启用。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2267
+#: libfdisk/src/gpt.c:2277
#, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
-msgstr ""
+msgstr "分区 %2$zu 上的 GUID 特定位 %1$d 现已禁用。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2272
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:2282
+#, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "分区 %zu 的类型未更改:%s。"
+msgstr "分区 %2$zu 上的标志 %1$s 现已启用。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2273
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:2283
+#, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "分区 %zu 的类型未更改:%s。"
+msgstr "分区 %2$zu 上的标志 %1$s 现已禁用。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2409
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:2419
msgid "Type-UUID"
-msgstr "类型"
+msgstr "类型-UUID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2410
+#: libfdisk/src/gpt.c:2420
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2411 login-utils/chfn.c:235 login-utils/chfn.c:315
+#: libfdisk/src/gpt.c:2421 login-utils/chfn.c:235 login-utils/chfn.c:315
msgid "Name"
msgstr "名称"
msgstr "不完整的几何属性设置。"
#: libfdisk/src/partition.c:336
-#, fuzzy
msgid "Free space"
msgstr "剩余空间"
msgstr "Linux native"
#: libfdisk/src/sgi.c:143
-msgid "SGI info created on second sector"
-msgstr "在第二扇区创建了 SGI 信息"
+msgid "SGI info created on second sector."
+msgstr "在第二扇区创建了 SGI 信息。"
#: libfdisk/src/sgi.c:243
msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
#: libfdisk/src/sun.c:39
msgid "Whole disk"
-msgstr "整个磁盘"
+msgstr "整盘"
#: libfdisk/src/sun.c:40
msgid "SunOS stand"
msgstr "创建新的 Sun 磁盘标签。"
#: libfdisk/src/sun.c:402
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
-msgstr "分区 %d 未结束在柱面边界上。"
+msgstr "分区 %u 未结束在柱面边界上。"
#: libfdisk/src/sun.c:421
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
-msgstr "分区 %d 在扇区 %d-%d 与其他分区重叠0。"
+msgstr "分区 %u 在扇区 %u-%u 与其他分区重叠。"
#: libfdisk/src/sun.c:449
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
-msgstr "未使用的间隙 - 扇区 0-%d。"
+msgstr "未使用的间隙 - 扇区 0-%u。"
#: libfdisk/src/sun.c:451 libfdisk/src/sun.c:457
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
-msgstr "未使用的间隙 - 扇区 %d-%d。"
+msgstr "未使用的间隙 - 扇区 %u-%u。"
#: libfdisk/src/sun.c:513
msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
#: libfdisk/src/sun.c:585
msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
-msgstr "强烈建议让第三个分区覆盖整个磁盘,并设为“Whole disk”类型"
+msgstr "强烈建议让第三个分区覆盖整个磁盘,并设为“整盘”类型"
#: libfdisk/src/sun.c:595
#, c-format
msgstr "将把从 %u 到 %u 的首个扇区对齐到柱面边界。"
#: libfdisk/src/sun.c:670
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
"to %lu %s"
msgstr ""
-"您没有使第三个分区覆盖整个磁盘,但是值 %d %s 覆盖了其他分区。\n"
-"您的记录已经更改为 %d %s"
+"您没有使第三个分区覆盖整个磁盘,但是值 %lu %s 覆盖了其他分区。\n"
+"您的记录已经更改为 %lu %s"
#: libfdisk/src/sun.c:709
#, c-format
msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
-msgstr "如果您想与 SunOS/Solaris 兼容,请保持此分区覆盖全盘(5),以 0 开始,大小为 %u 个扇区"
+msgstr "如果您想与 SunOS/Solaris 兼容,请保持此分区为 整盘 (5),以 0 开始,大小为 %u 个扇区"
#: libfdisk/src/sun.c:733
#, c-format
"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
msgstr ""
-"考虑保持分区 3 为整盘(5),\n"
+"考虑保持分区 3 为 整盘 (5),\n"
"这是 SunOS/Solaris 的规定,Linux 也建议这么做。\n"
#: libfdisk/src/sun.c:947
msgid "waitpid failed (%s)"
msgstr "waitpid 失败(%s)"
-#: lib/path.c:212 sys-utils/lscpu.c:1509
-#, fuzzy
+#: lib/path.c:212 sys-utils/lscpu.c:1525
msgid "failed to callocate cpu set"
-msgstr "分配 CPU 组 失败"
+msgstr "分配(callocate) CPU 组 失败"
#: lib/path.c:216
#, c-format
#: lib/randutils.c:130
msgid "libc pseudo-random functions"
-msgstr ""
+msgstr "libc 伪随机函数"
#: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
#, c-format
-msgid " %s [options] [username]\n"
-msgstr " %s [选项] [用户名]\n"
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr " %s [选项] [<用户名>]\n"
#: login-utils/chfn.c:85
msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
#: login-utils/chfn.c:87
msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
-msgstr " -p, --office-phone <电话> 办公电话\n"
+msgstr " -p, --office-phone <电话> 办公电话\n"
#: login-utils/chfn.c:88
msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
-msgstr " -h, --home-phone <电话> 住宅电话\n"
+msgstr " -h, --home-phone <电话> 住宅电话\n"
#: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:77
msgid " -u, --help display this help and exit\n"
msgid "user \"%s\" does not exist."
msgstr "用户“%s”不存在。"
-#: login-utils/chfn.c:138
+#: login-utils/chfn.c:138 login-utils/chsh.c:115
msgid "can only change local entries"
msgstr "只能更改本地记录"
#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:129
msgid "Unknown user context"
-msgstr "未知用户上下文"
+msgstr "未知用户环境(context)"
#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chsh.c:135
#, c-format
msgid "can't set default context for %s"
-msgstr "无法设置 %s 默认上下文"
+msgstr "无法设置 %s 默认环境(context)"
#: login-utils/chfn.c:168
msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
msgstr " -l, --list-shells 打印 shell 列表并退出\n"
-#: login-utils/chsh.c:115
-msgid "can only change local entries."
-msgstr "只能更改本地记录。"
-
#: login-utils/chsh.c:128
#, c-format
msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
msgstr " -t, --until <时间> 显示到指定时间为止的行\n"
#: login-utils/last.c:567
-msgid " -p, --present <time> display who where present at the specified time\n"
-msgstr " -p, --present <时间> 显示指定时间谁,在哪里出现(present)\n"
+msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
+msgstr " -p, --present <时间> 显示在指定时间谁在场(present)\n"
#: login-utils/last.c:568
msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
msgstr " -x, --system 显示系统关机项和运行级别更改\n"
#: login-utils/last.c:570
-msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
-msgstr " --time-format <格式> 以指定格式显示时间戳:\n"
-
-#: login-utils/last.c:571
-msgid " [notime|short|full|iso]\n"
-msgstr " [notime|short|full|iso]\n"
+msgid ""
+" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
+" notime|short|full|iso\n"
+msgstr ""
+" --time-format <格式> 以指定<格式>显示时间戳:\n"
+" notime|short|full|iso\n"
#: login-utils/last.c:849
#, c-format
#: login-utils/logindefs.c:375
msgid "hush login status: restore original IDs failed"
-msgstr "散列(hush)登录状态:恢复原 ID 失败"
+msgstr "静默(hush)登录状态:恢复原 ID 失败"
-#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1233 sys-utils/lscpu.c:1243
+#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1249 sys-utils/lscpu.c:1259
#, c-format
msgid "no"
msgstr "否"
msgstr "用户名"
#: login-utils/lslogins.c:217
-#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "用户名"
#: login-utils/lslogins.c:219
msgid "password not required"
-msgstr ""
+msgstr "无需密码"
#: login-utils/lslogins.c:219
msgid "Password not required"
-msgstr ""
+msgstr "无需密码"
#: login-utils/lslogins.c:220
-#, fuzzy
msgid "login by password disabled"
-msgstr "%s:root 密码有误"
+msgstr "已禁止使用密码登录"
#: login-utils/lslogins.c:220
-#, fuzzy
msgid "Login by password disabled"
-msgstr "%s:root 密码有误"
+msgstr "已禁止使用密码登录"
#: login-utils/lslogins.c:221
msgid "password defined, but locked"
-msgstr ""
+msgstr "定义了密码,但已锁定"
#: login-utils/lslogins.c:221
-#, fuzzy
msgid "Password is locked"
-msgstr "密码ï¼\9a"
+msgstr "密码å·²é\94\81å®\9a"
#: login-utils/lslogins.c:222
msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
-msgstr ""
+msgstr "nologin(8) 或 pam_nologin(8) 禁止了登录"
#: login-utils/lslogins.c:222
-#, fuzzy
msgid "No login"
-msgstr "登录:"
+msgstr "不能登录"
#: login-utils/lslogins.c:223
-#, fuzzy
msgid "primary group name"
-msgstr "组名"
+msgstr "主组名"
#: login-utils/lslogins.c:223
-#, fuzzy
msgid "Primary group"
-msgstr "主分区"
+msgstr "主组"
#: login-utils/lslogins.c:224
-#, fuzzy
msgid "primary group ID"
-msgstr "进程组 ID"
+msgstr " 主组 ID"
#: login-utils/lslogins.c:225
-#, fuzzy
msgid "supplementary group names"
-msgstr "附属组:"
+msgstr "附属组名"
#: login-utils/lslogins.c:225
-#, fuzzy
msgid "Supplementary groups"
-msgstr "附属组:"
+msgstr "附属组"
#: login-utils/lslogins.c:226
-#, fuzzy
msgid "supplementary group IDs"
-msgstr "附属组:"
+msgstr "附属组 ID"
#: login-utils/lslogins.c:226
-#, fuzzy
msgid "Supplementary group IDs"
-msgstr "附属组:"
+msgstr "附属组 ID"
#: login-utils/lslogins.c:227
-#, fuzzy
msgid "home directory"
-msgstr "%s:不是一个目录"
+msgstr "主目录"
#: login-utils/lslogins.c:227
-#, fuzzy
msgid "Home directory"
-msgstr "%s:不是一个目录"
+msgstr "主目录"
#: login-utils/lslogins.c:228
-#, fuzzy
msgid "login shell"
-msgstr "无 shell"
+msgstr "登录 shell"
#: login-utils/lslogins.c:228
-#, fuzzy
msgid "Shell"
-msgstr "无 shell"
+msgstr "shell"
#: login-utils/lslogins.c:229
-#, fuzzy
msgid "full user name"
-msgstr "用户名"
+msgstr "完整用户名"
#: login-utils/lslogins.c:229
msgid "Gecos field"
-msgstr ""
+msgstr "Gecos 字段"
#: login-utils/lslogins.c:230
-#, fuzzy
msgid "date of last login"
-msgstr "越过第一行"
+msgstr "上次登录日期"
#: login-utils/lslogins.c:230
-#, fuzzy
msgid "Last login"
-msgstr "上次登录:%.*s "
+msgstr "上次登录"
#: login-utils/lslogins.c:231
msgid "last tty used"
-msgstr ""
+msgstr "上次使用的终端"
#: login-utils/lslogins.c:231
-#, fuzzy
msgid "Last terminal"
-msgstr "致命:%s 不是终端"
+msgstr "上次的终端"
#: login-utils/lslogins.c:232
msgid "hostname during the last session"
-msgstr ""
+msgstr "上次会话时的主机名(hostname)"
#: login-utils/lslogins.c:232
msgid "Last hostname"
-msgstr ""
+msgstr "上次的主机名"
#: login-utils/lslogins.c:233
-#, fuzzy
msgid "date of last failed login"
-msgstr "写 lastlog 失败"
+msgstr "上次登录失败的日期"
#: login-utils/lslogins.c:233
msgid "Failed login"
-msgstr ""
+msgstr "失败的登录"
#: login-utils/lslogins.c:234
-#, fuzzy
msgid "where did the login fail?"
-msgstr "写 lastlog 失败"
+msgstr "登录在哪里失败的?"
#: login-utils/lslogins.c:234
-#, fuzzy
msgid "Failed login terminal"
-msgstr "设置控制终端失败"
+msgstr "登录终端失败"
#: login-utils/lslogins.c:235
msgid "user's hush settings"
-msgstr ""
+msgstr "用户的静默(hush)设置"
#: login-utils/lslogins.c:235
msgid "Hushed"
-msgstr ""
+msgstr "已静默"
#: login-utils/lslogins.c:236
msgid "days user is warned of password expiration"
-msgstr ""
+msgstr "警告用户密码过期的天数"
#: login-utils/lslogins.c:236
msgid "Password expiration warn interval"
-msgstr ""
+msgstr "密码过期警告的间隔"
#: login-utils/lslogins.c:237
msgid "password expiration date"
-msgstr ""
+msgstr "密码过期日"
#: login-utils/lslogins.c:237
-#, fuzzy
msgid "Password expiration"
-msgstr "密码:"
+msgstr "密码过期"
#: login-utils/lslogins.c:238
msgid "date of last password change"
-msgstr ""
+msgstr "上次更改密码的日期"
#: login-utils/lslogins.c:238
-#, fuzzy
msgid "Password changed"
-msgstr "密码:"
+msgstr "密码已更改"
#: login-utils/lslogins.c:239
+#, fuzzy
msgid "number of days required between changes"
-msgstr ""
+msgstr "限期更改密码的天数"
#: login-utils/lslogins.c:239
-#, fuzzy
msgid "Minimum change time"
-msgstr "æ\97 æ\94¹å\8f\98"
+msgstr "æ\9c\80å°\8fæ\9b´æ\94¹æ\97¶é\97´"
#: login-utils/lslogins.c:240
+#, fuzzy
msgid "max number of days a password may remain unchanged"
-msgstr ""
+msgstr "密码使用的最大天数"
#: login-utils/lslogins.c:240
msgid "Maximum change time"
-msgstr ""
+msgstr "最大更改时间"
#: login-utils/lslogins.c:241
msgid "the user's security context"
-msgstr ""
+msgstr "用户的安全环境(context)"
#: login-utils/lslogins.c:241
-#, fuzzy
msgid "Selinux context"
-msgstr "Linux 纯文本"
+msgstr "Selinux 环境"
#: login-utils/lslogins.c:242
-#, fuzzy
msgid "number of processes run by the user"
-msgstr "最大进程数"
+msgstr "用户运行的进程数"
#: login-utils/lslogins.c:242
-#, fuzzy
msgid "Running processes"
-msgstr "找不到进程“%s”"
+msgstr "运行中的进程"
#: login-utils/lslogins.c:287 misc-utils/findmnt.c:158 misc-utils/lsblk.c:208
#, c-format
-msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns."
-msgstr ""
+msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
+msgstr "指定了过多的列,限制是 %zu 列"
#: login-utils/lslogins.c:352
-#, fuzzy
-msgid "unssupported time type"
-msgstr "不支持的参数:%s"
+msgid "unsupported time type"
+msgstr "不支持的时间类型"
#: login-utils/lslogins.c:618
-#, fuzzy
msgid "failed to get supplementary groups"
-msgstr "无效的附属组 id"
+msgstr "获得附属组失败"
#: login-utils/lslogins.c:1033
-#, fuzzy
msgid "internal error: unknown column"
-msgstr "内部错误:iov 过多"
+msgstr "内部错误:未知的列"
#: login-utils/lslogins.c:1037
-#, fuzzy
msgid "failed to set data"
-msgstr "设置 PATH 失败"
+msgstr "设置数据失败"
#: login-utils/lslogins.c:1134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last logs:\n"
-msgstr "上次登录:%.*s "
+msgstr ""
+"\n"
+"上次的日志:\n"
#: login-utils/lslogins.c:1184 login-utils/nologin.c:26
#: misc-utils/lslocks.c:507 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73
#: misc-utils/uuidgen.c:33 sys-utils/dmesg.c:261 sys-utils/ipcmk.c:66
-#: sys-utils/lscpu.c:1614 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72
+#: sys-utils/lscpu.c:1630 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72
#: term-utils/setterm.c:403
#, c-format
msgid " %s [options]\n"
#: login-utils/lslogins.c:1187
msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --acc-expiration 显示关于密码过期的信息\n"
#: login-utils/lslogins.c:1188
msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --colon-separate 以与 /etc/passwd 相似的格式显示日期\n"
#: login-utils/lslogins.c:1189
-#, fuzzy
msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
-msgstr " -r, --raw 使用原生输出格式\n"
+msgstr " -e, --export 以可导出的格式显示\n"
#: login-utils/lslogins.c:1190
-#, fuzzy
-msgid " -f, --failed display data about the last users' failed logins\n"
-msgstr " -u, --userspace 显示用户空间消息\n"
+msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
+msgstr " -f, --failed 显示有关该用户上次登录失败的数据\n"
#: login-utils/lslogins.c:1191
-#, fuzzy
msgid " -G, --groups-info display information about groups\n"
-msgstr " -h, --help 使用信息(此信息)\n"
+msgstr " -G, --groups-info 显示关于组的信息\n"
#: login-utils/lslogins.c:1192
msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --groups=<groups> 显示属于<groups>中的组的用户\n"
#: login-utils/lslogins.c:1193
-#, fuzzy
msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
-msgstr " -i, --info 只打印有关采样步骤的信息\n"
+msgstr " -L, --last 显示关于该用户上次登录会话的信息\n"
#: login-utils/lslogins.c:1194
-#, fuzzy
msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
-msgstr " -w, --fullnames 显示完整的用户名和域名\n"
+msgstr " -l, --logins=<登录方式> 只显示以指定<登录方式>登录的用户\n"
#: login-utils/lslogins.c:1195
-#, fuzzy
msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n"
-msgstr " --keep-groups 保留附属组\n"
+msgstr " -m, --supp-groups 也显示附属组\n"
#: login-utils/lslogins.c:1196
-#, fuzzy
msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
-msgstr " -h, --help 使用信息(此信息)\n"
+msgstr " -n, --newline 逐行显示每一部分信息\n"
#: login-utils/lslogins.c:1197
-#, fuzzy
msgid " --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings 不打印标题\n"
+msgstr " --noheadings 不打印标题\n"
#: login-utils/lslogins.c:1198
-#, fuzzy
msgid " --notruncate don't truncate output\n"
-msgstr " --nohints 不打印提示信息\n"
+msgstr " --notruncate 不截断输出\n"
#: login-utils/lslogins.c:1199
-#, fuzzy
msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
-msgstr " -o, --output <list> 定义使用哪个输出列\n"
+msgstr " -o, --output[=<列表>] 定义要输出的列\n"
#: login-utils/lslogins.c:1200
-#, fuzzy
msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
-msgstr " -h, --help 使用信息(此信息)\n"
+msgstr " -p, --pwd 显示与 用密码登录 相关的信息。\n"
#: login-utils/lslogins.c:1201
-#, fuzzy
msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
-msgstr " -k, --kernel 显示内核消息\n"
+msgstr " -r, --raw 以原始方式显示\n"
#: login-utils/lslogins.c:1202
-#, fuzzy
msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
-msgstr " -a, --hostlast 最后一列显示主机名\n"
+msgstr " -s, --system-accs 显示系统帐户\n"
#: login-utils/lslogins.c:1203
-#, fuzzy
msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
-msgstr " --time-format <格式> 以指定格式显示时间戳:\n"
+msgstr " --time-format=<格式> 以短、长或 iso 格式显示日期\n"
#: login-utils/lslogins.c:1204
-#, fuzzy
msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
-msgstr " -u, --userspace 显示用户空间消息\n"
+msgstr " -u, --user-accs 显示用户帐户\n"
#: login-utils/lslogins.c:1205
-#, fuzzy
msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
-msgstr " -k, --kernel 显示内核消息\n"
+msgstr " -Z, --context 显示 SELinux 环境\n"
#: login-utils/lslogins.c:1206
-#, fuzzy
msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
-msgstr " -p, --pid 打印 pid 而不向它们发送信号\n"
+msgstr " -z, --print0 用空字符(nul)分隔用户记录项\n"
#: login-utils/lslogins.c:1207
msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
-msgstr ""
+msgstr " --wtmp-file <路径> 设置 wtmp 的可选路径\n"
#: login-utils/lslogins.c:1208
msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
-msgstr ""
+msgstr " --btmp-file <路径> 设置 btmp 的可选路径\n"
#: login-utils/lslogins.c:1213 misc-utils/findmnt.c:1221
-#: sys-utils/lscpu.c:1628
+#: sys-utils/lscpu.c:1644
#, c-format
msgid ""
"\n"
"可用的列:\n"
#: login-utils/lslogins.c:1219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more details see lslogins(1).\n"
msgstr ""
"\n"
-"更多信息请参阅 lscpu(1)。\n"
+"更多细节参见 lslogins(1)。\n"
#: login-utils/lslogins.c:1408
-#, fuzzy
msgid "failed to request selinux state"
-msgstr "è§£æ\9e\90 èµ·ç\82¹ 失败"
+msgstr "请æ±\82 selinux ç\8a¶æ\80\81失败"
#: login-utils/lslogins.c:1422
msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
-msgstr ""
+msgstr "只能指定一个用户。多用户请使用 -l。"
#: login-utils/newgrp.c:102
msgid "Password: "
#: login-utils/newgrp.c:118
#, c-format
msgid " %s <group>\n"
-msgstr " %s <group>\n"
+msgstr " %s <组>\n"
#: login-utils/newgrp.c:155
msgid "who are you?"
"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
msgstr ""
"\n"
-"以<用户> 的有效用户 id 和组 id 运行<命令>。如果未给出 -u,\n"
+"以<用户>的有效用户 id 和组 id 运行<命令>。如果未给出 -u,\n"
"将退而使用与 su(1) 兼容的语法并执行标准 shell。\n"
"选项 -c、-f、-l 及 -s 与 -u 相互排斥。\n"
#: login-utils/su-common.c:683
msgid " -u, --user <user> username\n"
-msgstr " -u, --user <用户> 用户名\n"
+msgstr " -u, --user <用户> 用户名\n"
#: login-utils/su-common.c:688
msgid ""
"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
msgstr ""
"\n"
-"将有效用户 id 和组 id 更改为 <用户> 的 id。\n"
-"单个 - 视为 -l。如果未指定 <用户>,将假定为 root。\n"
+"将有效用户 id 和组 id 更改为<用户>的 id。\n"
+"单个 - 视为 -l。如果未指定<用户>,将假定为 root。\n"
#: login-utils/su-common.c:695
msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
#: login-utils/su-common.c:696
msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
-msgstr " -g, --group <组> 指定主组\n"
+msgstr " -g, --group <组> 指定主组\n"
#: login-utils/su-common.c:697
msgid ""
msgid ""
" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
" and do not create a new session\n"
-msgstr " --session-command <命令> 使用 -c 向 shell 传递一条命令而不创建新会话\n"
+msgstr ""
+" --session-command <命令> 使用 -c 向 shell 传递一条命令\n"
+" 而不创建新会话\n"
#: login-utils/su-common.c:703
msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
msgstr[0] "不能指定多于 %d 个补充组"
#: login-utils/su-common.c:860
-msgid "ignore --preserve-environment, it's mutually exclusive to --login."
-msgstr "忽ç\95¥ --preserve-exclusive,它与 --login 互斥。"
+msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
+msgstr "å°\86忽ç\95¥ --preserve-environment,它与 --login 互斥。"
#: login-utils/su-common.c:871
-msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
-msgstr "选项 --{shell,fast,command,session-command,login} 和 --user 互斥。"
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
+msgstr "选项 --{shell,fast,command,session-command,login} 和 --user 互斥"
#: login-utils/su-common.c:875
-msgid "COMMAND not specified."
+msgid "no command was specified"
msgstr "没有指定命令"
#: login-utils/su-common.c:889
msgid "only root can specify alternative groups"
-msgstr "只有 root 用户能指定备选组"
+msgstr "只有 root 用户能指定替代组"
#: login-utils/su-common.c:896
#, c-format
msgstr "无效的 timeout 超时参数"
#: login-utils/sulogin.c:898
-msgid "only root can run this program."
-msgstr "只有 root 用户能运行此程序。"
+msgid "only superuser can run this program"
+msgstr "只有超级用户能运行此程序"
#: login-utils/sulogin.c:941
msgid "cannot open console"
msgstr "打不开终端"
#: login-utils/sulogin.c:948
-msgid "cannot open password database."
-msgstr "无法打开密码数据库。"
+msgid "cannot open password database"
+msgstr "无法打开密码数据库"
#: login-utils/sulogin.c:1007
msgid "crypt failed"
#: login-utils/vipw.c:174
#, c-format
msgid "Can't get context for %s"
-msgstr "无法获取 %s 的上下文"
+msgstr "无法获取 %s 的环境"
#: login-utils/vipw.c:180
#, c-format
msgid "Can't set context for %s"
-msgstr "无法设置 %s 的上下文"
+msgstr "无法设置 %s 的环境"
#: login-utils/vipw.c:245
#, c-format
msgstr "您想现在编辑 %s 吗[y/n]?"
#: misc-utils/cal.c:364
-#, fuzzy
msgid "invalid week argument"
-msgstr "无效的 速度 参数"
+msgstr "无效的 周 参数"
#: misc-utils/cal.c:366
-#, fuzzy
msgid "illegal week value: use 1-53"
-msgstr "日 值不合法:请使用 1-%d"
+msgstr "非法的 周 值:请使用 1-53"
#: misc-utils/cal.c:399
msgid "illegal day value"
msgstr "年份值不合法:请使用正整数"
#: misc-utils/cal.c:442 misc-utils/cal.c:455
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
-msgstr "年份值不合法:请使用正整数"
+msgstr "非法的 周 值:%d 年没有第 %d 周"
#: misc-utils/cal.c:601
#, c-format
msgstr "%s"
#: misc-utils/cal.c:607
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d"
-msgstr "%ld"
+msgstr "%d"
#: misc-utils/cal.c:613
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s %d"
-msgstr "%s %ld"
+msgstr "%s %d"
#: misc-utils/cal.c:922
#, c-format
#: misc-utils/cal.c:935
msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --week[=<数字>] 显示美国或 ISO-8601 周数\n"
#: misc-utils/cal.c:936
msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr " --color[=<when>] 消息彩色显示(auto自动, always总是 或 never从不)\n"
+msgstr " --color[=<时机>] 消息彩色显示(auto, always 或 never)\n"
#: misc-utils/findfs.c:28
#, c-format
msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [选项] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<值>\n"
#: misc-utils/findfs.c:63
#, c-format
" %1$s [选项] [--source <设备>] [--target <挂臷点>]\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1180
-#, fuzzy
msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
-msgstr " -f, --fs 输出文件系统信息\n"
+msgstr " -s, --fstab 在文件系统表态表中搜索\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1181
-#, fuzzy
msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
-msgstr " -a, --all 卸载所有文件系统\n"
+msgstr " -m, --mtab 在已挂载文件系统表中搜索\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1182
-#, fuzzy
msgid ""
" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
" filesystems (default)\n"
msgstr ""
-"\n"
-"选项:\n"
-" -s, --fstab 在文件系统静态表中搜索\n"
-" -m, --mtab 在已挂臷文件系统表中搜索\n"
-" -k, --kernel 在已挂臷文件系统内核表中\n"
-" 搜索(默认)\n"
-"\n"
+" -k, --kernel 在已挂载文件系统的内核表中搜索\n"
+" (默认)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1185
-#, fuzzy
msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
-msgstr ""
-" -p, --poll[=<列表>] 监测已挂臷文件系统表的改变\n"
-" -w, --timeout <数字> --poll 阻塞的时间上限(毫秒)\n"
-"\n"
+msgstr " -p, --poll[=<列表>] 监测已挂臷文件系统表的改变\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1186
-#, fuzzy
msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
-msgstr ""
-" -p, --poll[=<列表>] 监测已挂臷文件系统表的改变\n"
-" -w, --timeout <数字> --poll 阻塞的时间上限(毫秒)\n"
-"\n"
+msgstr " -w, --timeout <数字> --poll 阻塞的时间上限(毫秒)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1189
-#, fuzzy
msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
-msgstr " -a, --all 卸载所有文件系统\n"
+msgstr " -A, --all 禁用所有内置过滤器,打印所有文件系统\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1190
-#, fuzzy
msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
-msgstr " -r, --raw 使用原生输出格式\n"
+msgstr " -a, --ascii 用 ASCII 字符格式化树\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1191
-#, fuzzy
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes 以字节为单位而非易读的格式来打印 SIZE\n"
+msgstr " -b, --bytes 以字节为单位而非易读的格式来打印大小\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1192
-#, fuzzy
msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
-msgstr " -c, --no-canonicalize 不对路径规范化\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize 在比较路径时不对路径规范化\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1193
-#, fuzzy
msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
-msgstr " -c, --no-canonicalize 不对路径规范化\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize 对打印的路径规范化\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1194
-#, fuzzy
msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
-msgstr " -u, --unquoted 不引用输出\n"
+msgstr " -D, --df 仿照 df(1) 输出\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1195
msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --direction <单词> 搜索方向,“forward”(往前)或“backward”(往回)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1196
msgid ""
" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
" to device names\n"
msgstr ""
+" -e, --evaluate 将标签(LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) 转换为\n"
+" 设备名\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1198
msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
-msgstr ""
+msgstr " -F, --tab-file <路径> -s, -m 或 -k 选项的替代文件\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1199
-#, fuzzy
msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
-msgstr " -t, --types <列表> 限制文件系统集合\n"
+msgstr " -f, --first-only 只打印找到的第一个文件系统\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1200
-#, fuzzy
msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
-msgstr " -s, --inverse 反向依赖\n"
+msgstr " -i, --invert 反转搜索的匹配\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1201
-#, fuzzy
msgid " -l, --list use list format output\n"
-msgstr " -l, --list 使用列表格式的输出\n"
+msgstr " -l, --list 使用列表格式的输出\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1202
msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -N, --task <tid> 使用替代的名字空间(/proc/<tid>/mountinfo 文件)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1203
-#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings 不打印标题\n"
+msgstr " -n, --noheadings 不打印列标题\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1204
msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
msgstr " -P, --pairs 使用 键=“值”的输出格式\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1207
-#, fuzzy
msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
-msgstr " -f, --fs 输出文件系统信息\n"
+msgstr " -R, --submounts 打印匹配文件系统的所有子挂载(submount)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1208
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
msgstr ""
+" -S, --source <字符串> 要挂载的设备(按 名称, 主:次设备号, \n"
+" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1211
-#, fuzzy
msgid " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
-msgstr " -o, --output <列表> 要显示的列\n"
+msgstr " -T, --target <字符串> 要使用的挂载点\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1212
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
msgstr " -t, --types <列表> 根据文件系统类型限制文件系统集合\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1213
-#, fuzzy
msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
-msgstr " -l, --lazy 立即断开文件系统,所有清理以后执行\n"
+msgstr " -U, --uniq 忽略目标重复的文件系统\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1214
-#, fuzzy
msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
-msgstr " -n, --no-mtab 不写 /etc/mtab\n"
+msgstr " -u, --notruncate 不截断列中的文本\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1215
-#, fuzzy
msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-msgstr " -n, --nobanner 不打印欢迎消息,只对 root 用户生效\n"
+msgstr " -v, --nofsroot 对绑定式或 btrfs 挂载不打印[/dir]\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1330
#, c-format
#: misc-utils/getopt.c:325
msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
-msgstr " -l, --longoptions <长选项> 要识别的长选项\n"
+msgstr " -l, --longoptions <长选项> 要识别的长选项\n"
#: misc-utils/getopt.c:326
msgid " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
#: misc-utils/getopt.c:327
msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
-msgstr " -o, --options <选项字符串> 要识别的短选项\n"
+msgstr " -o, --options <选项字符串> 要识别的短选项\n"
#: misc-utils/getopt.c:328
msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
msgstr "未知信号 %s;有效信号为:"
#: misc-utils/kill.c:306
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
-msgstr " %s [选项] <pid|名称> [...]\n"
+msgstr " %s [选项] <pid>|<名称> ...\n"
#: misc-utils/kill.c:309
-#, fuzzy
msgid ""
" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
" with the same uid as the present process\n"
msgstr ""
-" -a, --all 不限于只对和当前进程的用户 id 相同的进程进行\n"
-" 名称-进程id 转换\n"
+" -a, --all 不限于只对和当前进程的 uid 相同的进程进行\n"
+" 名称-pid 转换\n"
#: misc-utils/kill.c:311
-#, fuzzy
msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
-msgstr " -s, --signal <信号> 发送指定的信号\n"
+msgstr " -s, --signal <信号> 发送指定的<信号>而非 SIGTERM\n"
#: misc-utils/kill.c:313
-#, fuzzy
msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
-msgstr " -q, --queue <信号> 使用 sigqueue(2) 代替 kill(2)\n"
+msgstr " -q, --queue <值> 使用 sigqueue(2) 代替 kill(2),并传递<值>数据\n"
#: misc-utils/kill.c:315
msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
msgstr " -p, --pid 打印 pid 而不向它们发送信号\n"
#: misc-utils/kill.c:316
-#, fuzzy
msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
-msgstr " -l, --list [=<信号>] 列出信号名,或将一个信号转换为名称\n"
+msgstr " -l, --list [=<信号>] 列出信号名,或将一个信号数值转换为名称\n"
#: misc-utils/kill.c:317
msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
msgstr " -L, --table 列出信号名和数值\n"
#: misc-utils/kill.c:318
-#, fuzzy
msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
-msgstr " -v, --verbose 打印当前进行的操作\n"
+msgstr " --verbose 打印将收到信号的 pid\n"
#: misc-utils/kill.c:368 misc-utils/kill.c:377
#, c-format
#: misc-utils/kill.c:388 misc-utils/kill.c:391 misc-utils/kill.c:400
#: misc-utils/kill.c:412 misc-utils/kill.c:435
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "相互排斥。"
+msgstr "%s 和 %s 相互排斥"
#: misc-utils/kill.c:397 misc-utils/kill.c:439 misc-utils/rename.c:153
#: sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:753 term-utils/agetty.c:762
msgstr "参数不够"
#: misc-utils/kill.c:410
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument"
-msgstr "%s 需要一个参数"
+msgstr "“%s”选项需要一个参数"
#: misc-utils/kill.c:415 term-utils/setterm.c:217 term-utils/setterm.c:255
#: term-utils/setterm.c:293 term-utils/setterm.c:321 term-utils/setterm.c:335
#: term-utils/setterm.c:346 term-utils/setterm.c:354 term-utils/setterm.c:369
#: term-utils/setterm.c:383 term-utils/setterm.c:396
-#, fuzzy
msgid "argument error"
-msgstr "参数出错。"
+msgstr "参数出错"
#: misc-utils/kill.c:432
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid signal name or number: %s"
-msgstr "无效的 sigval 参数"
+msgstr "无效的信号名或数字:%s"
#: misc-utils/kill.c:449
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "sending signal %d to pid %d\n"
-msgstr "å\90\91 %s å\8f\91é\80\81ä¿¡å\8f·å¤±è´¥"
+msgstr "å°\86ä¿¡å\8f· %d å\8f\91é\80\81ç»\99 pid %d\n"
#: misc-utils/kill.c:462
#, c-format
#: misc-utils/kill.c:478
msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
-msgstr ""
+msgstr "将“kill --pid”选项当作命令的做法已经废弃"
#: misc-utils/kill.c:512
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot find process \"%s\"."
+#, c-format
+msgid "cannot find process \"%s\""
msgstr "找不到进程“%s”"
#: misc-utils/logger.c:133
#, c-format
-msgid "unknown facility name: %s."
-msgstr "未知设施名称:%s。"
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr "未知设施名称:%s"
#: misc-utils/logger.c:142
#, c-format
-msgid "unknown priority name: %s."
-msgstr "未知优先级名称:%s。"
+msgid "unknown priority name: %s"
+msgstr "未知优先级名称:%s"
#: misc-utils/logger.c:152
#, c-format
#: misc-utils/logger.c:247
#, c-format
msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
-msgstr ""
+msgstr "超过了最大输入行数(%d)"
#: misc-utils/logger.c:292
#, c-format
#: misc-utils/logger.c:300
msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n"
-msgstr " -P, --port <数字> 使用此 UDP 端口\n"
+msgstr " -P, --port <数字> 使用此 UDP 端口\n"
#: misc-utils/logger.c:301
msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
#: misc-utils/logger.c:307
msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
-msgstr ""
+msgstr " --journald[=<文件>] 写 journald 记录\n"
#: misc-utils/logger.c:369
#, c-format
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
-" -a, --alternative 使用备选词典\n"
+" -a, --alternative 使用替代词典\n"
" -d, --alphanum 只比较字母和数字\n"
" -f, --ignore-case 比较时忽略大小写\n"
" -t, --terminate <字符> 定义字符串终止字符\n"
msgstr "文件系统标签"
#: misc-utils/lsblk.c:146
-#, fuzzy
msgid "partition type UUID"
-msgstr "分区 UUID"
+msgstr "分区类型 UUID"
#: misc-utils/lsblk.c:147
msgid "partition LABEL"
#: misc-utils/lsblk.c:1366
#, c-format
msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
-msgstr "%s:获取整盘设备号失败"
+msgstr "%s:获取 整盘 设备号失败"
#: misc-utils/lsblk.c:1418 misc-utils/lsblk.c:1420 misc-utils/lsblk.c:1445
#: misc-utils/lsblk.c:1447
msgstr " -o, --output <列表> 输出列\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1497
-#, fuzzy
msgid " -O, --output-all output all columns\n"
-msgstr " -o, --output <列表> 输出列\n"
+msgstr " -O, --output-all 输出所有列\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1498
msgid " -p, --paths print complete device path\n"
msgstr " -t, --topology 输出拓扑信息\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1504
-#, fuzzy
-msgid " -x, --sort <column> sort output by <colum>\n"
-msgstr " -o, --output <列表> 输出列\n"
+msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
+msgstr " -x, --sort <列> 按<列>对输出排序\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1509 misc-utils/lslocks.c:518 sys-utils/prlimit.c:193
#, c-format
msgstr "无法访问 sysfs 目录:%s"
#: misc-utils/lsblk.c:1711
-msgid "the sort column has to be between output columns."
-msgstr ""
+msgid "the sort column has to be among the output columns"
+msgstr "排序列必须是输出的列"
#: misc-utils/lslocks.c:72
msgid "command of the process holding the lock"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
-" -p, --pid <pid> 进程 ID\n"
+" -p, --pid <pid> 进程标识 ID\n"
" -o, --output <列表> 定义要使用哪些输出列\n"
" -n, --noheadings 不打印标题\n"
" -r, --raw 使用原生输出格式\n"
msgstr "无效的 PID 参数"
#: misc-utils/mcookie.c:85
-#, fuzzy
msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
-msgstr " -F, --file <文件> 用指定文件代替 %s\n"
+msgstr " -f, --file <文件> 用指定文件作为 cookie 种子\n"
#: misc-utils/mcookie.c:86
msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --max-size <数字> 限制从种子文件读取的大小\n"
#: misc-utils/mcookie.c:87
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose 解释正在进行的操作\n"
+msgstr " -v, --verbose 解释正在进行的操作\n"
#: misc-utils/mcookie.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Got %zu byte from %s\n"
msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
-msgstr[0] "ä»\8e %2$s è\8e·å\8f\96å\88° %1$d 字节\n"
+msgstr[0] "ä»\8e %2$s è\8e·å¾\97 %1$zu 字节\n"
#: misc-utils/mcookie.c:124
#, c-format
msgstr "解析长度失败"
#: misc-utils/mcookie.c:177
-msgid "--max-size ignored when used without --file."
-msgstr ""
+msgid "--max-size ignored when used without --file"
+msgstr "不带 --file 时忽略 --max-size"
#: misc-utils/mcookie.c:185
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Got %d bytes from %s\n"
-msgstr "从 %2$s 获取到 %1$d 字节\n"
+#, c-format
+msgid "Got %d byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr[0] "从 %2$s 获取到 %1$d 字节\n"
#: misc-utils/namei.c:186
#, c-format
#: misc-utils/namei.c:429
#, c-format
-msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
-msgstr " %s [选项] 路径名 [路径名 ...]\n"
+msgid " %s [options] <pathname>...\n"
+msgstr " %s [选项] <路径名> ...\n"
#: misc-utils/namei.c:432
msgid ""
#: misc-utils/rename.c:102
#, c-format
-msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
-msgstr " %s [选项] 表达式 替换文件...\n"
+msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
+msgstr " %s [选项] <表达式> <替换> <文件>...\n"
#: misc-utils/rename.c:105
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose 解释正在进行的操作\n"
#: misc-utils/rename.c:106
-msgid " -s, --symlink act on symlink target\n"
-msgstr " -s, --symlink 在符号链接上执行\n"
+msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
+msgstr " -s, --symlink 在符号链接的目标上执行\n"
#: misc-utils/uuidd.c:76
msgid ""
msgstr ""
" -p, --pid <路径> pid 文件路径\n"
" -s, --socket <路径> 套接字路径\n"
-" -T, --timeout <秒> 指定不活动超时\n"
+" -T, --timeout <秒数> 指定不活动超时\n"
" -k, --kill 杀死运行进程\n"
" -r, --random 测试基于随机数的生成方法\n"
" -t, --time 测试基于时间的生成方法\n"
msgstr "无法侦听 unix 套接字 %s"
#: misc-utils/uuidd.c:343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not truncate file: %s"
-msgstr "无法读目录 %s"
+msgstr "无法截短文件:%s"
#: misc-utils/uuidd.c:361
msgid "no or too many file descriptors received"
msgstr " -l 输出有效查找路径\n"
#: misc-utils/wipefs.c:195
-#, fuzzy
msgid "partition table"
-msgstr "分区标签"
+msgstr "分区表"
#: misc-utils/wipefs.c:268
#, c-format
msgstr "%s:创建签名备份失败"
#: misc-utils/wipefs.c:361
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: calling ioclt to re-read partition table: %m\n"
-msgstr "将调用 ioctl() 来重新读分区表。"
+#, c-format
+msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
+msgstr "%s:将调用 ioctl 来重新读分区表:%m\n"
#: misc-utils/wipefs.c:383
msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
#: misc-utils/wipefs.c:411
#, c-format
-msgid "%s: ignore nested \"%s\" partition table on non-whole disk device."
-msgstr ""
+msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
+msgstr "%s:忽略 非整盘 设备上的嵌套分区表“%s”"
#: misc-utils/wipefs.c:428
#, c-format
msgstr "%s:找不到偏移 0x%jx"
#: misc-utils/wipefs.c:432
-#, fuzzy
msgid "Use the --force option to force erase."
-msgstr "使用 --force 标志否决所有检查。"
+msgstr "使用 --force 选项强制擦除。"
#: misc-utils/wipefs.c:456
-#, fuzzy
msgid ""
" -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
" -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
" -a, --all 擦除所有魔数字符串(慎重!)\n"
+" -b, --backup 在 $HOME 中创建签名备份\n"
" -f, --force 强制擦除\n"
" -h, --help 显示此帮助文字\n"
" -n, --no-act 照常操作但不执行实际的 write() 调用\n"
#: misc-utils/wipefs.c:552
msgid "The --backup option is meaningless in this context"
-msgstr "--backup å\9c¨æ¤ç\8e¯å¢\83ä¸\8b无意义"
+msgstr "--backup å\9c¨æ¤ç\8e¯å¢\83ä¸无意义"
#: schedutils/chrt.c:63
#, c-format
"\n"
"Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"设置或获取进程的 IO 调度类别和优先级。\n"
#: schedutils/ionice.c:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] -p <pid>...\n"
" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
" %1$s [options] -u <uid>...\n"
" %1$s [options] <command>\n"
msgstr ""
-" %1$s [选项]\n"
-" %1$s [选项] <设备> | <挂臷点>\n"
-" %1$s [选项] <设备> <挂臷点>\n"
-" %1$s [选项] [--source <设备>] [--target <挂臷点>]\n"
+" %1$s [选项] -p <pid>...\n"
+" %1$s [选项] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [选项] -u <uid>...\n"
+" %1$s [选项] <命令>\n"
#: schedutils/ionice.c:112
msgid ""
" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
msgstr ""
+" -c, --class <类别> 调度类别的名称或数值\n"
+" 0: 无, 1: 实时, 2: 尽力, 3: 空闲\n"
#: schedutils/ionice.c:114
msgid ""
" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
" only for the realtime and best-effort classes\n"
msgstr ""
+" -n, --classdata <数字> 指定调度类别的优先级(0..7),只针对\n"
+" “实时”和“尽力”类别\n"
#: schedutils/ionice.c:116
msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --pid <pid>... 对这些已运行的进程操作\n"
#: schedutils/ionice.c:117
msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
-msgstr ""
+msgstr " -P, --pgid <pgrp>... 对这些组中已运行的进程操作\n"
#: schedutils/ionice.c:118
-#, fuzzy
msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
-msgstr " -s, --inverse 反向依赖\n"
+msgstr " -t, --ignore 忽略失败\n"
#: schedutils/ionice.c:119
msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --uid <uid>... 对属于这些用户的已运行进程操作\n"
#: schedutils/ionice.c:156
msgid "invalid class data argument"
#: schedutils/ionice.c:175 schedutils/ionice.c:183 schedutils/ionice.c:191
msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
-msgstr ""
+msgstr "无法一次只处理一个 pid、pgid 或 uid"
#: schedutils/ionice.c:184
-#, fuzzy
msgid "invalid PGID argument"
-msgstr "无效的 PID 参数"
+msgstr "无效的 PGID 参数"
#: schedutils/ionice.c:192
-#, fuzzy
msgid "invalid UID argument"
-msgstr "无效的 TID 参数"
+msgstr "无效的 UID 参数"
#: schedutils/ionice.c:211
msgid "ignoring given class data for none class"
#: schedutils/taskset.c:87
#, c-format
msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
-msgstr "pid %d 的新亲缘列表:%s\n"
+msgstr "pid %d 的新亲和列表:%s\n"
#: schedutils/taskset.c:88
#, c-format
msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
-msgstr "pid %d 的当前亲缘列表:%s\n"
+msgstr "pid %d 的当前亲和列表:%s\n"
#: schedutils/taskset.c:91
#, c-format
msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
-msgstr "pid %d 的新亲缘掩码:%s\n"
+msgstr "pid %d 的新亲和掩码:%s\n"
#: schedutils/taskset.c:92
#, c-format
msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
-msgstr "pid %d 的当前亲缘掩码:%s\n"
+msgstr "pid %d 的当前亲和掩码:%s\n"
#: schedutils/taskset.c:96
msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
#: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's affinity"
-msgstr "获取 pid %d 的亲缘失败"
+msgstr "获取 pid %d 的亲和力失败"
#: schedutils/taskset.c:116
#, c-format
msgid "failed to set pid %d's affinity"
-msgstr "设置 pid %d 的亲缘失败"
+msgstr "设置 pid %d 的亲和力失败"
#: schedutils/taskset.c:184 sys-utils/chcpu.c:286
msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
msgstr "%1$s:已忽略从偏移 %3$<PRIu64> 位置开始的 %2$<PRIu64> 个字节\n"
#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %d does not exist"
-msgstr "CPU %d 不存在\n"
+msgstr "CPU %d 不存在"
#: sys-utils/chcpu.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %d is not hot pluggable"
-msgstr "CPU %d 不可热插拔\n"
+msgstr "CPU %d 不可热插拔"
#: sys-utils/chcpu.c:98
#, c-format
msgstr "已启用 CPU %d\n"
#: sys-utils/chcpu.c:119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)"
-msgstr "禁用 CPU %d 失败(上次启用的 CPU)\n"
+msgstr "禁用 CPU %d 失败(上次启用的 CPU)"
#: sys-utils/chcpu.c:125
#, c-format
msgstr "成功设置了竖直分派模式\n"
#: sys-utils/chcpu.c:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %d is not configurable"
-msgstr "CPU %d 是不可配置的\n"
+msgstr "CPU %d 是不可配置的"
#: sys-utils/chcpu.c:190
#, c-format
msgstr "CPU %d 已经解除配置\n"
#: sys-utils/chcpu.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)"
-msgstr "CPU %d 解除配置失败(CPU 已启用)\n"
+msgstr "CPU %d 解除配置失败(CPU 已启用)"
#: sys-utils/chcpu.c:206
#, c-format
msgstr " %s <hard|soft>\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
-#, fuzzy
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
-msgstr "您必须以 root 用户身份来设置 Ctrl-Alt-Del 行为"
+msgstr "只有 root 用户才能设置 Ctrl-Alt-Del 行为"
#: sys-utils/dmesg.c:108
msgid "system is unusable"
#: sys-utils/dmesg.c:271
msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
-" -L, --color[=<何时>] 彩色显示消息,auto(自动), always(总是)或\n"
-" never(从不)\n"
+msgstr " -L, --color[=<时机>] 彩色显示消息(auto, always 或 never)\n"
#: sys-utils/dmesg.c:272
msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
msgstr "--show-delta 与 iso8601 时间格式共用时将忽略"
#: sys-utils/dmesg.c:1398
-#, fuzzy
msgid "--raw could be used together with --level or --facility only when read messages from /dev/kmsg"
-msgstr "--raw 不能与 level, facility, decode, delta, ctime 或 notime 选项同时使用"
+msgstr "--raw 只有在从 /dev/kmsg 读消息时才可以与 --level 或 --facility 共用"
#: sys-utils/dmesg.c:1408
msgid "read kernel buffer failed"
" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
msgstr ""
" -a, --auto <on|off> 打开/关闭自动弹出功能\n"
-" -c, --changerslot <slot> 在 CD-ROM 更换器上换盘\n"
+" -c, --changerslot <插槽> 在指定 CD-ROM 更换器上换盘\n"
" -d, --default 显示默认设备\n"
" -f, --floppy 弹出软盘\n"
" -F, --force 无视设备类型\n"
" -t, --trayclose 关闭托盘\n"
" -T, --traytoggle 开关托盘\n"
" -v, --verbose 启用详尽输出\n"
-" -x, --cdspeed <speed> 设置 CD-ROM 最高速度\n"
+" -x, --cdspeed <速度> 设置 CD-ROM 最高速度\n"
" -X, --listspeed 列出 CD-ROM 可用速度\n"
#: sys-utils/eject.c:169
msgstr "读 速度 失败"
#: sys-utils/eject.c:598
-#, fuzzy
msgid "not an sg device, or old sg driver"
msgstr "不是 sg 设备,或为旧 sg 驱动"
msgstr "%s:未挂载"
#: sys-utils/eject.c:1006
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
msgstr "%s:盘设备:%s(盘设备将用于弹出)"
#: sys-utils/eject.c:1017
#, c-format
msgid "%s: is whole-disk device"
-msgstr "%s:是全磁盘设备"
+msgstr "%s:是 整盘 设备"
#: sys-utils/eject.c:1021
#, c-format
#: sys-utils/fallocate.c:81
msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --collapse-range 移除文件中的某个范围\n"
#: sys-utils/fallocate.c:82
msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --dig-holes 检测零并替换为空洞\n"
#: sys-utils/fallocate.c:83
-#, fuzzy
msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
-msgstr " -n, --length <长度> 只解释规定字节长度的输入\n"
+msgstr " -l, --length <数字> 范围操作的长度(字节数)\n"
#: sys-utils/fallocate.c:84
-#, fuzzy
msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
-msgstr " -f, --file <文件> 记录此文件的内容\n"
+msgstr " -n, --keep-size 保持文件的显示大小\n"
#: sys-utils/fallocate.c:85
-#, fuzzy
msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
-msgstr " -o, --offset <数字> 在文件偏移量 <数字> 处开始\n"
+msgstr " -o, --offset <数字> 范围操作的偏移量(字节数)\n"
#: sys-utils/fallocate.c:86
msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --punch-hole 将某个范围替换为空洞(连带打开 -n)\n"
#: sys-utils/fallocate.c:87
msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
-msgstr ""
+msgstr " -z, --zero-range 清零并保证分配某个范围\n"
#: sys-utils/fallocate.c:123
msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
msgstr "不支持保持大小模式(-n 选项)"
#: sys-utils/fallocate.c:124
-#, fuzzy
msgid "fallocate failed"
-msgstr "%s:fallocate 失败"
+msgstr "fallocate 失败"
#: sys-utils/fallocate.c:213
#, c-format
#: sys-utils/fallocate.c:259
#, c-format
msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:已将 %s(%ju 字节) 转换为稀疏空洞。\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:343
-msgid "no filename specified."
-msgstr "未指定文件名。"
+#: sys-utils/fallocate.c:343 sys-utils/fsfreeze.c:114
+msgid "no filename specified"
+msgstr "未指定文件名"
#: sys-utils/fallocate.c:355 sys-utils/fallocate.c:361
msgid "invalid length value specified"
msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
msgstr "既未指定 --freeze 也未指定 --unfreeze"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:114
-msgid "no filename specified"
-msgstr "未指定文件名"
-
#: sys-utils/fsfreeze.c:132
#, c-format
msgid "%s: is not a directory"
msgstr " %s [选项] <挂臷点>\n"
#: sys-utils/fstrim.c:232
-#, fuzzy
msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
-msgstr " -a, --all 卸载所有文件系统\n"
+msgstr " -a, --all 修剪不支持的所有已挂载文件系统\n"
#: sys-utils/fstrim.c:233
msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --offset <数字> 开始丢弃的偏移量(字节)\n"
#: sys-utils/fstrim.c:234
-#, fuzzy
msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
-msgstr " -c, --cylinders <数字> 设置要使用的柱面数\n"
+msgstr " -l, --length <数字> 要丢弃的字符数\n"
#: sys-utils/fstrim.c:235
msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --minimum <数字> 要丢弃的最小限制长度\n"
#: sys-utils/fstrim.c:236
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
-msgstr " -v, --verbose 打印详细信息\n"
+msgstr " -v, --verbose 打印丢弃的字节数\n"
#: sys-utils/fstrim.c:291
msgid "failed to parse minimum extent length"
msgstr "未指定挂载点"
#: sys-utils/fstrim.c:318
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: discard operation not supported."
-msgstr "不支持交换空间版本 %d"
+#, c-format
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "%s:不支持丢弃操作"
#: sys-utils/hwclock.c:231
#, c-format
#: sys-utils/hwclock.c:598
#, c-format
msgid "sleeping ~%d usec\n"
-msgstr ""
+msgstr "将睡眠 ~%d 微秒\n"
#: sys-utils/hwclock.c:609
#, c-format
msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06d - retargeting\n"
-msgstr ""
+msgstr "时间回溯 %.6f 秒到了 %ld.%06d - 将重新定位\n"
#: sys-utils/hwclock.c:617
#, c-format
msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
#: sys-utils/hwclock.c:633
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "missed it - %ld.%06d is too far past %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
-msgstr ""
+msgstr "错过了 - %ld.%06d 落后 %ld.%06d 太久(%.6f > %.6f)\n"
#: sys-utils/hwclock.c:661
#, c-format
"%ld.%06d is close enough to %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
msgstr ""
+"%ld.%06d 距 %ld.%06d 太近(%.6f < %.6f)\n"
+"请将 RTC 设为 %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
#: sys-utils/hwclock.c:686
msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
"It is far too much. Resetting to zero.\n"
msgstr ""
+"时钟漂移系数会按 %f 秒/天计算。\n"
+"系数过大,将重置为 0。\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1054
#, c-format
#: sys-utils/hwclock.c:1101
#, c-format
-msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
-msgstr "时间自上次调整过去了 %d 秒\n"
+msgid "Time since last adjustment is %d second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n"
+msgstr[0] "距上次调整的时间为 %d 秒\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1103
+#: sys-utils/hwclock.c:1105
#, c-format
-msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr "需要插入 %d 秒并将时间往回指 %.6f 秒\n"
+msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
+msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
+msgstr[0] "需要插入 %d 秒并将时间往回指 %.6f 秒\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1133
+#: sys-utils/hwclock.c:1138
#, c-format
msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
msgstr "将不更新 adjtime 文件,因为正以测试方式运行。\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1134
+#: sys-utils/hwclock.c:1139
#, c-format
msgid ""
"Would have written the following to %s:\n"
"若执行,将向 %s 写入以下内容:\n"
"%s"
-#: sys-utils/hwclock.c:1143
+#: sys-utils/hwclock.c:1148
#, c-format
msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
msgstr "无法打开包含时钟调整参数(%s)的文件来写入"
-#: sys-utils/hwclock.c:1149 sys-utils/hwclock.c:1156
+#: sys-utils/hwclock.c:1154 sys-utils/hwclock.c:1161
#, c-format
msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
msgstr "无法更新包含时钟调整参数(%s)的文件"
-#: sys-utils/hwclock.c:1164
+#: sys-utils/hwclock.c:1169
msgid "Drift adjustment parameters not updated."
msgstr "漂移调整参数未更新。"
-#: sys-utils/hwclock.c:1203
+#: sys-utils/hwclock.c:1208
msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
msgstr "硬件时间不包含有效时间,程序无法调整它。"
-#: sys-utils/hwclock.c:1211
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/hwclock.c:1216
+#, c-format
msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
-msgstr "将不设置时钟,因为上次调整时间为零,历史有误。"
+msgstr "将不设置时钟,因为上次调整时间为零,历史有误。\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1215
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/hwclock.c:1220
+#, c-format
msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
-msgstr "将不设置时钟,因为上次调整时间为零,历史有误。"
+msgstr "将不设置时钟,因为上次漂移系数 %f 过高。\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1237
+#: sys-utils/hwclock.c:1242
#, c-format
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
msgstr "需要的调整不到一秒,将不设置时钟。\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1264
+#: sys-utils/hwclock.c:1269
#, c-format
msgid "No usable clock interface found.\n"
msgstr "未找到可用的时钟接口。\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1393 sys-utils/hwclock.c:1399
+#: sys-utils/hwclock.c:1398 sys-utils/hwclock.c:1404
#, c-format
msgid "Unable to set system clock.\n"
msgstr "无法设置系统时钟。\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1412
+#: sys-utils/hwclock.c:1417
#, c-format
msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
msgstr "位于1969(年)后 %ld 秒,RTC 应读取到的是1969(年)后 %ld 秒。\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1441
+#: sys-utils/hwclock.c:1446
msgid ""
"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
"这版 hwclock 程序不是为 Alpha 计算机编译的(因此目前也不打算在 Alpha\n"
" 计算机上运行)。未执行任何操作。"
-#: sys-utils/hwclock.c:1458
+#: sys-utils/hwclock.c:1463
msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
msgstr "无法从内核获取纪元(epoch)值。"
-#: sys-utils/hwclock.c:1460
+#: sys-utils/hwclock.c:1465
#, c-format
msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
msgstr "内核假设纪元(epoch)值为 %lu\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1465
+#: sys-utils/hwclock.c:1470
msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
msgstr "要设置纪元(epoch)值,您必须使用“epoch”选项来指定设置的值。"
-#: sys-utils/hwclock.c:1469
+#: sys-utils/hwclock.c:1474
#, c-format
msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
msgstr "不会将纪元(epoch)设置为 %d - 纯测试。\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1473
+#: sys-utils/hwclock.c:1478
#, c-format
msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
msgstr "无法设置内核中的纪元(epoch)值。\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1562
+#: sys-utils/hwclock.c:1570
msgid " hwclock [function] [option...]\n"
msgstr " hwclock [功能] [选项...]\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1564
+#: sys-utils/hwclock.c:1572
msgid ""
"\n"
"Functions:\n"
"\n"
"功能:\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1565
+#: sys-utils/hwclock.c:1573
msgid ""
" -h, --help show this help text and exit\n"
" -r, --show read hardware clock and print result\n"
" -r, --show 读取硬件时钟并打印结果\n"
" --set 将 RTC 设置为 --date 指定的时间\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1568
+#: sys-utils/hwclock.c:1576
msgid ""
" -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
" -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
" --adjust 根据自上次时钟设置或调整后的系统漂移\n"
" 来调整 RTC\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1573
+#: sys-utils/hwclock.c:1581
msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
msgstr " -c, --compare 定期将系统时钟与 CMOS 时钟相比较\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1575
+#: sys-utils/hwclock.c:1583
msgid ""
" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
" --setepoch 将内核的硬件时钟纪元(epoch)值设置为\n"
" --epoch 选项指定的值\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1579
+#: sys-utils/hwclock.c:1587
msgid ""
" --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
" --predict 预测 --date 选项所指定时刻读取到的 RTC 值\n"
" -V, --version 显示版本信息并退出\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1583
+#: sys-utils/hwclock.c:1591
msgid ""
" -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
" -u, --utc 硬件时钟保持为 UTC 时间\n"
" --localtime 硬件时钟保持为本地时间\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1586
+#: sys-utils/hwclock.c:1594
msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
msgstr " -f, --rtc <文件> 代替默认文件的特殊 /dev/... 文件\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1589
+#: sys-utils/hwclock.c:1597
#, c-format
msgid ""
" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
" --date <时间> 指定要设置的硬件时钟时间\n"
" --epoch <年> 指定作为硬件纪元(epoch)值起始的年份\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1595
+#: sys-utils/hwclock.c:1603
#, c-format
msgid ""
" --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
" --adjfile <文件> 指定调整文件的路径;\n"
" 默认为 %s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1599
+#: sys-utils/hwclock.c:1607
msgid ""
" --test do not update anything, just show what would happen\n"
" -D, --debug debugging mode\n"
" -D, --debug 调试模式\n"
"\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1602
+#: sys-utils/hwclock.c:1610
msgid ""
" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
" tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
" 告知 hwclock 您使用的 Alpha 类型(参阅 hwclock(8))\n"
"\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1725
+#: sys-utils/hwclock.c:1733
msgid "Unable to connect to audit system"
msgstr "无法连接到审计系统"
-#: sys-utils/hwclock.c:1823
+#: sys-utils/hwclock.c:1831
msgid "invalid epoch argument"
msgstr "无效的纪元(epoch)参数"
-#: sys-utils/hwclock.c:1862
+#: sys-utils/hwclock.c:1870
#, c-format
msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
msgstr "%s 不接受无选项的参数。您提供了 %d。\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1871
+#: sys-utils/hwclock.c:1879
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
msgstr "指定 --noadjfile 时,您必须指定 --utc 或 --localtime"
-#: sys-utils/hwclock.c:1884
+#: sys-utils/hwclock.c:1892
msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
msgstr "无可用的待设置时间。无法设置时钟。"
-#: sys-utils/hwclock.c:1899
+#: sys-utils/hwclock.c:1907
msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
msgstr "抱歉,只有超级用户才能设置硬件时钟。"
-#: sys-utils/hwclock.c:1903
+#: sys-utils/hwclock.c:1911
msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
msgstr "抱歉,只有超级用户才能设置系统时钟。"
-#: sys-utils/hwclock.c:1907
+#: sys-utils/hwclock.c:1915
msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
msgstr "抱歉,只有超级用户才能更改内核中的硬件时钟纪元(epoch)。"
-#: sys-utils/hwclock.c:1930
+#: sys-utils/hwclock.c:1938
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
msgstr "无法通过已知的任何方式访问硬件时钟。"
-#: sys-utils/hwclock.c:1933
+#: sys-utils/hwclock.c:1941
msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
msgstr "请使用 --debug 选项来观察程序搜索访问方法的详情。"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:652
msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
-msgstr ""
+msgstr "将对 ISA 时钟使用直接 I/O 指令。"
#: sys-utils/hwclock-kd.c:47
#, c-format
#: sys-utils/hwclock-kd.c:146
msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
-msgstr ""
+msgstr "将对 m68k 时钟使用 KDGHWCLK 接口。"
#: sys-utils/hwclock-kd.c:170
msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:400
msgid "Using the /dev interface to the clock."
-msgstr ""
+msgstr "将对时钟使用 /dev 接口。"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
#, c-format
#: sys-utils/ipcmk.c:69
msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr " -M, --shmem <size> 创建大小为 <size> 的共享内存段。\n"
+msgstr " -M, --shmem <尺寸> 创建大小为指定<尺寸>的共享内存段。\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:70
msgid " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
msgstr "信号量 id:%d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:53
-#, fuzzy
msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
msgstr " -m, --shmem-id <id> 按 id 号移除共享内存段\n"
msgstr " -S, --semaphore-key <键> 按键值移除信号量\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:59
-#, fuzzy
msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
-msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>] 全部移除\n"
+msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>] (将指定类别中的)全部移除\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:60
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr "未知参数:%s"
#: sys-utils/ipcs.c:56
-#, fuzzy
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
-msgstr " -i, --id <id> 打印由 id 标识的资源的详细信息\n"
+msgstr " -i, --id <id> 打印由<id>标识的资源的详细信息\n"
#: sys-utils/ipcs.c:60
msgid "Resource options:\n"
msgstr " -t, --time 显示附加、脱离和更改时间\n"
#: sys-utils/ipcs.c:68
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
-msgstr " -p, --pid 显示 PID 的创建者和最后操作\n"
+msgstr " -p, --pid 显示创建者和最后操作者的 PID\n"
#: sys-utils/ipcs.c:69
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
msgstr " -u, --summary 显示状态摘要\n"
#: sys-utils/ipcs.c:72
-#, fuzzy
msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
msgstr " --human 以易读格式显示大小\n"
"Known <ldisc> names:\n"
msgstr ""
"\n"
-"已知 <ldisc> 名称:\n"
+"已知<线路规则>名称:\n"
#: sys-utils/ldattach.c:178
msgid ""
"Known <iflag> names:\n"
msgstr ""
"\n"
-"已知 <iflag> 名称:\n"
+"已知<iflag>名称:\n"
#: sys-utils/ldattach.c:263
msgid "invalid speed argument"
msgid "%s: detach failed"
msgstr "%s:断开失败"
-#: sys-utils/losetup.c:315 sys-utils/lscpu.c:1426 sys-utils/prlimit.c:226
+#: sys-utils/losetup.c:315 sys-utils/lscpu.c:1442 sys-utils/prlimit.c:226
#: sys-utils/swapon.c:151 sys-utils/wdctl.c:213
-#, fuzzy
msgid "failed to initialize output line"
-msgstr "å\88\9då§\8bå\8c\96è¾\93å\87ºè¡¨失败"
+msgstr "å\88\9då§\8bå\8c\96è¾\93å\87ºè¡\8c失败"
#: sys-utils/losetup.c:367
#, c-format
msgstr " -a, --all 列出所有使用的设备\n"
#: sys-utils/losetup.c:373
-#, fuzzy
msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
-msgstr " -d, --detach <回环设备> [...] 断开一台或多台设备\n"
+msgstr " -d, --detach <回环设备>... 断开一台或多台设备\n"
#: sys-utils/losetup.c:374
msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
msgstr " -f, --find 查找第一个未使用的设备\n"
#: sys-utils/losetup.c:376
-#, fuzzy
msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
-msgstr " -c, --set-capacity <å\9b\9eç\8e¯è®¾å¤\87> æ\94¹å\8f\98设å¤\87大å°\8f\n"
+msgstr " -c, --set-capacity <å\9b\9eç\8e¯è®¾å¤\87> æ\94¹å\8f\98设å¤\87容é\87\8f\n"
#: sys-utils/losetup.c:377
msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
msgstr " -o, --offset <数字> 在文件偏移量 <数字> 处开始\n"
#: sys-utils/losetup.c:382
-#, fuzzy
msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
-msgstr " --sizelimit <数字> 设备限制为文件的 <数字> 个字节\n"
+msgstr " --sizelimit <数字> 设备限制为了文件的<数字>个字节\n"
#: sys-utils/losetup.c:383
-#, fuzzy
msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
-msgstr " -P, --partscan 创建分区的回环设备\n"
+msgstr " -P, --partscan å\88\9b建带å\88\86å\8cºç\9a\84å\9b\9eç\8e¯è®¾å¤\87\n"
#: sys-utils/losetup.c:384
-#, fuzzy
msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
-msgstr " -r, --read-only 设置只读回环设备\n"
+msgstr " -r, --read-only 创建只读的回环设备\n"
#: sys-utils/losetup.c:385
msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
msgstr " -v, --verbose 详尽模式\n"
#: sys-utils/losetup.c:390
-#, fuzzy
msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
-msgstr " -l, --list 列出所有或指定设备的信息\n"
+msgstr " -l, --list 列出所有或指定的信息(默认)\n"
#: sys-utils/losetup.c:391
msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
msgstr "确定 CPU 数 失败:%s"
-#: sys-utils/lscpu.c:698
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:714
msgid "error: can not set signal handler"
-msgstr "无法设置信号处理函数"
+msgstr "错误:无法设置信号处理函数"
-#: sys-utils/lscpu.c:703
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:719
msgid "error: can not restore signal handler"
-msgstr "无法设置信号处理函数"
+msgstr "错误:无法恢复信号处理函数"
-#: sys-utils/lscpu.c:1138
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:1154
msgid "Failed to extract the node number"
-msgstr "%s:获取分区号失败"
+msgstr "提取节点号失败"
-#: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1240
+#: sys-utils/lscpu.c:1246 sys-utils/lscpu.c:1256
#, c-format
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1240
+#: sys-utils/lscpu.c:1246 sys-utils/lscpu.c:1256
#, c-format
msgid "N"
msgstr "N"
-#: sys-utils/lscpu.c:1322
+#: sys-utils/lscpu.c:1338
#, c-format
msgid ""
"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
"# 以下是可解析格式,可以输给其他程序。每列中的各个不同项有一个惟一\n"
"# 的从 0 开始的 ID。\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1472
+#: sys-utils/lscpu.c:1488
msgid "Architecture:"
msgstr "架构:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1486
+#: sys-utils/lscpu.c:1502
msgid "CPU op-mode(s):"
msgstr "CPU 运行模式:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1489 sys-utils/lscpu.c:1491
+#: sys-utils/lscpu.c:1505 sys-utils/lscpu.c:1507
msgid "Byte Order:"
msgstr "字节序:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1493
+#: sys-utils/lscpu.c:1509
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"
-#: sys-utils/lscpu.c:1496
+#: sys-utils/lscpu.c:1512
msgid "On-line CPU(s) mask:"
msgstr "在线 CPU 掩码:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1497
+#: sys-utils/lscpu.c:1513
msgid "On-line CPU(s) list:"
msgstr "在线 CPU 列表:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1516
+#: sys-utils/lscpu.c:1532
msgid "Off-line CPU(s) mask:"
msgstr "离线 CPU 掩码:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1517
+#: sys-utils/lscpu.c:1533
msgid "Off-line CPU(s) list:"
msgstr "离线 CPU 列表:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1548
+#: sys-utils/lscpu.c:1564
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "每个核的线程数:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1549
+#: sys-utils/lscpu.c:1565
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "每个座的核数:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1552
+#: sys-utils/lscpu.c:1568
msgid "Socket(s) per book:"
msgstr "每个 book 的座数:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1554
+#: sys-utils/lscpu.c:1570
msgid "Book(s):"
msgstr "Book:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1556
+#: sys-utils/lscpu.c:1572
msgid "Socket(s):"
msgstr "座:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1560
+#: sys-utils/lscpu.c:1576
msgid "NUMA node(s):"
msgstr "NUMA 节点:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1562
+#: sys-utils/lscpu.c:1578
msgid "Vendor ID:"
msgstr "厂商 ID:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1564
+#: sys-utils/lscpu.c:1580
msgid "CPU family:"
msgstr "CPU 系列:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1566
+#: sys-utils/lscpu.c:1582
msgid "Model:"
msgstr "型号:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1568
+#: sys-utils/lscpu.c:1584
msgid "Model name:"
msgstr "型号名称:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1570
+#: sys-utils/lscpu.c:1586
msgid "Stepping:"
msgstr "步进:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1572
+#: sys-utils/lscpu.c:1588
msgid "CPU MHz:"
msgstr "CPU MHz:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1574
+#: sys-utils/lscpu.c:1590
msgid "CPU max MHz:"
msgstr "CPU 最大 MHz:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1576
+#: sys-utils/lscpu.c:1592
msgid "CPU min MHz:"
msgstr "CPU 最小 MHz:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1578
+#: sys-utils/lscpu.c:1594
msgid "BogoMIPS:"
msgstr "BogoMIPS:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1583
+#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lscpu.c:1599
msgid "Virtualization:"
msgstr "虚拟化:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1586
+#: sys-utils/lscpu.c:1602
msgid "Hypervisor:"
msgstr "超管理器:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1588
+#: sys-utils/lscpu.c:1604
msgid "Hypervisor vendor:"
msgstr "超管理器厂商:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1589
+#: sys-utils/lscpu.c:1605
msgid "Virtualization type:"
msgstr "虚拟化类型:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1592
+#: sys-utils/lscpu.c:1608
msgid "Dispatching mode:"
msgstr "分派模式:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1598
+#: sys-utils/lscpu.c:1614
#, c-format
msgid "%s cache:"
msgstr "%s 缓存:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1604
+#: sys-utils/lscpu.c:1620
#, c-format
msgid "NUMA node%d CPU(s):"
msgstr "NUMA 节点%d CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1617
+#: sys-utils/lscpu.c:1633
msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
msgstr " -a, --all 同时打印在线和离线 CPU (-e 选项默认值)\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1618
+#: sys-utils/lscpu.c:1634
msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
msgstr " -b, --online 只打印在线 CPU (-p 选项默认值)\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1619
+#: sys-utils/lscpu.c:1635
msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
msgstr " -c, --offline 只打印离线 CPU\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1620
+#: sys-utils/lscpu.c:1636
msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
msgstr " -e, --extended[=<列表>] 打印扩展的可读格式\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1621
+#: sys-utils/lscpu.c:1637
msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
msgstr " -p, --parse[=<列表>] 打印可解析格式\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1622
+#: sys-utils/lscpu.c:1638
msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
msgstr " -s, --sysroot <目录> 以指定目录作为系统根目录\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1623
+#: sys-utils/lscpu.c:1639
msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
msgstr " -x, --hex 打印十六进制掩码而非 CPU 列表\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1633
+#: sys-utils/lscpu.c:1649
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"更多信息请参阅 lscpu(1)。\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1721
+#: sys-utils/lscpu.c:1737
#, c-format
msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
msgstr "%s:--all、--online 和 --offline 选项只能与 --extended 或 --parse 选项一起使用。\n"
msgstr "%s 不是一个挂载点或选项有误"
#: sys-utils/mount.c:549
-#, fuzzy
msgid ""
"bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
" mount is unsupported."
msgid "%s: can't read superblock"
msgstr "%s:不能读超级块"
-# fuzzy
#: sys-utils/mount.c:575
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
" <file> regular file for loopdev setup\n"
msgstr ""
" <设备> 按路径指定设备\n"
-" <目录> 绑定挂载的挂载点(参阅 --bind/rbind)\n"
+" <目录> 绑定式挂载的挂载点(参阅 --bind/rbind)\n"
" <文件> 用于设置回环设备的常规文件\n"
#: sys-utils/mount.c:752
"操作:\n"
" -B, --bind 挂载其他位置的子树(同 -o bind)\n"
" -M, --move 将子树移动到其他位置\n"
-" -R, --rbind 挂载其他位置的子树及其包含的所有挂载\n"
+" -R, --rbind 挂载其他位置的子树及其包含的所有子挂载(submount)\n"
#: sys-utils/mount.c:757
#, c-format
#: sys-utils/mount.c:848 sys-utils/umount.c:546
msgid "libmount context allocation failed"
-msgstr "libmount 环境分配失败"
+msgstr "libmount 环境(context)分配失败"
#: sys-utils/mount.c:905 sys-utils/umount.c:599
msgid "failed to set options pattern"
msgstr "设置选项模式失败"
#: sys-utils/mount.c:1058
-#, fuzzy
msgid "source specified more than once"
-msgstr "æ\82¨æ\8c\87å®\9aäº\86è¶\85è¿\87ç£\81ç\9b\98é\80\82å\90\88å\80¼ç\9a\84æ\9f±é\9d¢æ\95°"
+msgstr "æº\90æ\8c\87å®\9aäº\86å¤\9a次"
#: sys-utils/mountpoint.c:119
#, c-format
#: sys-utils/nsenter.c:105
#, c-format
msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
-msgstr "æ\9cª为 %s 提供文件名或目标 pid"
+msgstr "没æ\9c\89为 %s 提供文件名或目标 pid"
#: sys-utils/nsenter.c:245
msgid "failed to parse uid"
#: sys-utils/readprofile.c:108
#, c-format
msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
-msgstr " -m, --mapfile <mapfile> (默认:“%s”和\n"
+msgstr " -m, --mapfile <映射文件> (默认:“%s”和\n"
#: sys-utils/readprofile.c:110
#, c-format
#: sys-utils/readprofile.c:113
msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
-msgstr " -M, --multiplier <mult> 将性能测试乘数设置为 <mult>\n"
+msgstr " -M, --multiplier <乘数> 将性能测试乘数设置为<乘数>\n"
#: sys-utils/readprofile.c:114
-#, fuzzy
msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
-msgstr " -i, --info 只打印有关采样步骤的信息\n"
+msgstr " -i, --info 只打印有关采样步骤(sampling step)的信息\n"
#: sys-utils/readprofile.c:115
msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
msgstr "将假设为反向字节顺序。可使用 -n 强制为原生字节顺序。"
#: sys-utils/readprofile.c:283
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sampling_step: %i\n"
-msgstr "采样步数:%i\n"
+msgstr "采样步数(step):%i\n"
#: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320
#, c-format
msgstr "在 %s 中找不到“_stext”"
#: sys-utils/readprofile.c:343
-#, fuzzy
msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
-msgstr "性能地址超出范围。map 文件错误?"
+msgstr "配置(profile)地址超出范围。map 文件错误?"
#: sys-utils/readprofile.c:401
msgid "total"
" -g, --pgrp <id> 将参数解释为进程组 ID\n"
" -n, --priority <数字> 指定 nice 增加值\n"
" -p, --pid <id> 将参数解释为进程 ID (默认)\n"
-" -u, --user <name|id> 将参数解释为用户名或用户 ID\n"
+" -u, --user <名字|id> 将参数解释为用户名或用户 ID\n"
" -h, --help 显示帮助文本并退出\n"
" -V, --version 显示版本信息并退出\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:79
msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
-msgstr " -d, --device <设备> 选择 rtc 设备(rtc0|rtc1|...)\n"
+msgstr " -d, --device <设备> 选择 rtc 设备(rtc0|rtc1|...)\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:80
-#, fuzzy
msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
-msgstr " -n, --dry-run 进行各种操作但不实际执行(suspend)\n"
+msgstr " -n, --dry-run 演示操作但不执行(suspend)\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:81
msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
#: sys-utils/setpriv.c:108
msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
-msgstr " --securebits <位> 设置安全位\n"
+msgstr " --securebits <位> 设置安全位\n"
#: sys-utils/setpriv.c:109
-#, fuzzy
msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
-msgstr " --selinux-label <标签> 设置 SELinux 标签(需要 process:transition)\n"
+msgstr " --selinux-label <标签> 设置 SELinux 标签\n"
#: sys-utils/setpriv.c:110
-#, fuzzy
msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
-msgstr " --apparmor-profile <pr> 设置 AppArmor 配置文件(需要 onexec 权限)\n"
+msgstr " --apparmor-profile <pr> 设置 AppArmor 配置文件\n"
#: sys-utils/setpriv.c:115
msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
msgstr "SELinux 没有运行"
#: sys-utils/setpriv.c:533
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "close failed: %s"
-msgstr "å®\9aä½\8d失败:%s"
+msgstr "å\85³é\97失败:%s"
#: sys-utils/setpriv.c:541
msgid "AppArmor is not running"
msgstr "重新激活权能"
#: sys-utils/setpriv.c:819
-#, fuzzy
msgid "set process securebits failed"
msgstr "设置进程安全位失败"
" <file> name of file to be used\n"
msgstr ""
"\n"
-" <指定> 参数包括:\n"
+" <指定>参数包括:\n"
" -L <标签> 要使用设备的标签\n"
" -U <uuid> 要使用设备的 UUID\n"
" LABEL=<标签> 要使用设备的标签\n"
msgstr "%s:写签名失败"
#: sys-utils/swapon.c:415
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: found swap signature: version %ud, page-size %d, %s byte order"
-msgstr "%s:找到交换区签名:版本为 %d,页面大小为 %d,%s 字节顺序"
+msgstr "%s:找到交换区签名:版本为 %ud,页面大小为 %d,%s 字节顺序"
#: sys-utils/swapon.c:420
msgid "different"
msgstr "%s:swapon 失败"
#: sys-utils/swapon.c:681
-#, fuzzy
msgid ""
" -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
" -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
" -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr ""
" -a, --all 启用 /etc/fstab 中的所有交换区\n"
-" -d, --discard 在释放的页重新使用前忽略它们\n"
+" -b, --discard[=<策略>] 启用交换丢弃,如果设备支持\n"
" -e, --ifexists 直接跳过不存在的设备\n"
" -f, --fixpgsz 需要时重新初始化交换空间\n"
" -p, --priority <prio> 指定交换设备的优先级为 <prio>\n"
-" -s, --summary 显示已使用交换设备的摘要\n"
-" --show[=<列>] 定义所显示摘要表格中的列\n"
+" -s, --summary 显示已使用交换设备的摘要(已废弃)\n"
+" --show[=<列>] 显示可交换表格的摘要\n"
" --noheadings 不打印标题,与 --show 一起使用\n"
" --raw 使用原生输出格式,与 --show 一起使用\n"
" --bytes 在 --show 选项输出中以字节显示交换区大小\n"
#: sys-utils/tunelp.c:83
msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
-msgstr " -i, --irq <数字> 指定并口中断号\n"
+msgstr " -i, --irq <数字> 指定并口中断号\n"
#: sys-utils/tunelp.c:84
msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
-msgstr " -t, --time <毫秒数> 驱动等待时间(毫秒)\n"
+msgstr " -t, --time <毫秒数> 驱动等待时间(毫秒)\n"
#: sys-utils/tunelp.c:85
msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
-msgstr " -c, --chars <数字> 睡眠前的字符数\n"
+msgstr " -c, --chars <数字> 睡眠前输出的字符数\n"
#: sys-utils/tunelp.c:86
msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
-msgstr " -w, --wait <微秒数> 选通(strobe)信号等待时间(微秒)\n"
+msgstr " -w, --wait <微秒数> 选通(strobe)信号等待时间(微秒)\n"
#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
msgstr " -a, --all 卸载所有文件系统\n"
#: sys-utils/umount.c:83
-#, fuzzy
msgid ""
" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
" current namespace\n"
msgstr " -n, --no-mtab 不写 /etc/mtab\n"
#: sys-utils/umount.c:91
-#, fuzzy
msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
-msgstr " -l, --lazy ç«\8bå\8d³æ\96å¼\80æ\96\87ä»¶ç³»ç»\9fï¼\8cæ\89\80æ\9c\89æ¸\85ç\90\86以å\90\8eæ\89§è¡\8c\n"
+msgstr " -l, --lazy 立即断开文件系统,清理以后执行\n"
#: sys-utils/umount.c:92
msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
msgstr " -R, --recursive 递归卸载目录及其子对象\n"
#: sys-utils/umount.c:94
-#, fuzzy
msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
msgstr " -r, --read-only 若卸载失败,尝试以只读方式重新挂臷\n"
msgstr "%s:无法写超级块"
#: sys-utils/umount.c:239
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s: target is busy\n"
" (In some cases useful info about processes that\n"
msgstr ""
"%s:目标忙。\n"
" (有些情况下通过 lsof(8) 或 fuser(1) 可以\n"
-" 找到有关使用该设备的进程的有用信息)"
+" 找到有关使用该设备的进程的有用信息。)"
#: sys-utils/umount.c:246
#, c-format
#: sys-utils/umount.c:438
#, c-format
msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
-msgstr ""
+msgstr "%s:确定源失败(有常规 mtab 文件的系统不支持 --all-targets)"
#: sys-utils/unshare.c:53
#, c-format
#: sys-utils/unshare.c:74
msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
-msgstr " --mount-proc[=<dir>] 先挂载 proc 文件系统(连带打开 --mount)\n"
+msgstr " --mount-proc[=<目录>] 先挂载 proc 文件系统(连带打开 --mount)\n"
#: sys-utils/unshare.c:75
msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --map-root-user 将当前用户映射为 root (连带打开 --user)\n"
#: sys-utils/unshare.c:158
msgid "unshare failed"
msgstr "挂载 %s 失败"
#: sys-utils/wdctl.c:73
-#, fuzzy
msgid "Card previously reset the CPU"
msgstr "卡曾经重置 CPU"
msgstr "/dev/%s:不是字符设备"
#: term-utils/agetty.c:990
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/dev/%s: not a tty"
-msgstr "/dev/%s:不是字符设备"
+msgstr "/dev/%s:不是终端"
#: term-utils/agetty.c:994 term-utils/agetty.c:1026
#, c-format
#: term-utils/agetty.c:1873
msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
-msgstr " -H, --host <主机名> 指定登录主机\n"
+msgstr " -H, --host <主机名> 指定登录主机\n"
#: term-utils/agetty.c:1874
msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
msgstr " -I, --init-string <字符串> 设置初始字符串\n"
#: term-utils/agetty.c:1876
-#, fuzzy
msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
-msgstr " --noclear 提示登录名之前不清屏\n"
+msgstr " -J --noclear 提示之前不清屏\n"
#: term-utils/agetty.c:1877
msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
msgstr " -n, --skip-login 不提示登录\n"
#: term-utils/agetty.c:1881
-#, fuzzy
msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
-msgstr " --nonewline 在显示预登录消息(issue)前不打印换行(newline)\n"
+msgstr " -N --nonewline 预登录消息(issue)前不打印换行(newline)\n"
#: term-utils/agetty.c:1882
msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
#: term-utils/agetty.c:1884
msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
-msgstr " -r, --chroot <目录> 将根目录更改为指定目录\n"
+msgstr " -r, --chroot <目录> 将根目录更改为指定目录\n"
#: term-utils/agetty.c:1885
msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
#: term-utils/agetty.c:1887
msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
-msgstr " -t, --timeout <数字> 登录进程超时(秒)\n"
+msgstr " -t, --timeout <数字> 登录进程超时(秒)\n"
#: term-utils/agetty.c:1888
msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
#: term-utils/agetty.c:1895
msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
-msgstr ""
+msgstr " --chdir <目录> 登录前切换目录(chdir)\n"
#: term-utils/agetty.c:1896
-#, fuzzy
msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
-msgstr " --noclear 提示登录名之前不清屏\n"
+msgstr " --delay <数字> 提示前睡眠的秒数\n"
#: term-utils/agetty.c:1897
-#, fuzzy
msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
-msgstr " -t, --tag <标志> 用此标志标记每一行\n"
+msgstr " --nice <数字> 以指定优先级运行 login\n"
#: term-utils/agetty.c:1898
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr "脚本完成,文件为 %s\n"
#: term-utils/script.c:625
-#, fuzzy
msgid "failed to get terminal attributes"
-msgstr "%s:获取终端属性失败:%m"
+msgstr "取终端属性失败"
#: term-utils/script.c:632
msgid "openpty failed"
msgstr " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:46
-#, fuzzy
msgid ""
" -t, --timing <file> script timing output file\n"
" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
msgstr ""
" -t, --timing <文件> 脚本时序输出文件\n"
" -s, --typescript <文件> 脚本终端会话输出文件\n"
-" -d, --divisor <数值> 用时间除数加速或减速执行\n"
+" -d, --divisor <数字> 用时间除数加速或减速执行\n"
+" -m, --maxdelay <数字> 在更新之间最多等待这么多秒\n"
" -V, --version 输出版本信息并退出\n"
" -h, --help 显示此帮助并退出\n"
"\n"
#: term-utils/setterm.c:191 term-utils/setterm.c:219 term-utils/setterm.c:257
#: term-utils/setterm.c:295 term-utils/setterm.c:314 term-utils/setterm.c:323
#: term-utils/setterm.c:337 term-utils/setterm.c:371 term-utils/setterm.c:385
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "argument error: %s"
-msgstr "参数出错。"
+msgstr "参数出错:%s"
#: term-utils/setterm.c:260
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "argument error: bright %s is not supported"
-msgstr "不支持交换空间版本 %d"
+msgstr "参数错误:不支持亮度 %s"
#: term-utils/setterm.c:351
-#, fuzzy
msgid "too many tabs"
-msgstr "参数过多"
+msgstr "标签过多"
#: term-utils/setterm.c:405
-#, fuzzy
msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
-msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL 用 TERMINAL 覆盖 TERM 环境变量的值\n"
+msgstr " --term <终端名> 替换 TERM 环境变量\n"
#: term-utils/setterm.c:406
-#, fuzzy
msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
-msgstr " -r, --reset 重置端口\n"
+msgstr " --reset 重置端口到上电时的状态\n"
#: term-utils/setterm.c:407
-#, fuzzy
msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
-msgstr " -q, --stats 显示 tty 统计信息\n"
+msgstr " --initialize 显示初始化字符串,并使用默认设置\n"
#: term-utils/setterm.c:408
-#, fuzzy
msgid " --default use default terminal settings\n"
-msgstr " -a, --all 列出所有使用的设备\n"
+msgstr " --default 使用默认终端设置\n"
#: term-utils/setterm.c:409
-#, fuzzy
msgid " --store save current terminal settings as default\n"
-msgstr " -q, --stats 显示 tty 统计信息\n"
+msgstr " --store 将当前终端设置保存为默认值\n"
#: term-utils/setterm.c:410
-#, fuzzy
msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
-msgstr " -g, --get-threshold 显示当前阈值\n"
+msgstr " --cursor [on|off] 显示光标\n"
#: term-utils/setterm.c:411
-#, fuzzy
msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
-msgstr " -r, --reset 重置端口\n"
+msgstr " --repeat [on|off] 键盘重复\n"
#: term-utils/setterm.c:412
msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
-msgstr ""
+msgstr " --appcursorkeys [on|off] 光标键应用程序模式\n"
#: term-utils/setterm.c:413
-#, fuzzy
msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
-msgstr " -, -l, --login 使 shell 成为登录 shell\n"
+msgstr " --linewrap [on|off] 一行满时在新行中继续\n"
#: term-utils/setterm.c:414
msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
-msgstr ""
+msgstr " --inversescreen [on|off] 交换整个屏幕的颜色\n"
#: term-utils/setterm.c:415
msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
-msgstr ""
+msgstr " --foreground default|<颜色> 设置前景色\n"
#: term-utils/setterm.c:416
msgid " --background default|<color> set background color\n"
-msgstr ""
+msgstr " --background default|<颜色> 设置背景色\n"
#: term-utils/setterm.c:417
msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
-msgstr ""
+msgstr " --ulcolor [bright] <颜色> 设置下划线颜色\n"
#: term-utils/setterm.c:418
msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
-msgstr ""
+msgstr " --hbcolor [bright] <颜色> 设置粗体字颜色\n"
#: term-utils/setterm.c:419
-#, fuzzy
msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
-msgstr " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr " <颜色>:black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
#: term-utils/setterm.c:420
-#, fuzzy
msgid " --bold [on|off] bold\n"
-msgstr " -v, --verbose 详尽模式\n"
+msgstr " --bold [on|off] 粗体\n"
#: term-utils/setterm.c:421
-#, fuzzy
msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
-msgstr " -half-bright <on|off>\n"
+msgstr " -half-bright [on|off] 变暗\n"
#: term-utils/setterm.c:422
msgid " --blink [on|off] blink\n"
-msgstr ""
+msgstr " --blink [on|off] 闪烁\n"
#: term-utils/setterm.c:423
-#, fuzzy
msgid " --underline [on|off] underline\n"
-msgstr " -u, --user <用户> 用户名\n"
+msgstr " --underline [on|off] 下划线\n"
#: term-utils/setterm.c:424
msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
-msgstr ""
+msgstr " --reverse [on|off] 交换前景色和背景色\n"
#: term-utils/setterm.c:425
-#, fuzzy
msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
-msgstr " --noclear 提示登录名之前不清屏\n"
+msgstr " --clear [all|rest] 清屏并设置光标位置\n"
#: term-utils/setterm.c:426
msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
-msgstr ""
+msgstr " --tabs [<数字>...] 设置这些制表位置,或显示制表位\n"
#: term-utils/setterm.c:427
msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
-msgstr ""
+msgstr " --clrtabs [<数字>...] 清除这些或所有制表位\n"
#: term-utils/setterm.c:428
msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
-msgstr ""
+msgstr " --regtabs [1-160] 设置常规的制表位间隔\n"
#: term-utils/setterm.c:429
msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
-msgstr ""
+msgstr " --blank [0-60|force|poke] 设置多久不活动后屏幕变空白\n"
#: term-utils/setterm.c:430
msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr ""
+msgstr " --dump [<数字>] 将 vcsa<数字> 终端转储到文件\n"
#: term-utils/setterm.c:431
msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr ""
+msgstr " --append [<数字>] 将 vcsa<数字> 终端转储追加到文件\n"
#: term-utils/setterm.c:432
-#, fuzzy
msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
-msgstr " -f, --file <文件> 记录此文件的内容\n"
+msgstr " -f, --file <文件名> 转储文件的名字\n"
#: term-utils/setterm.c:433
-#, fuzzy
msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
-msgstr " -D, --console-off ç¦\81æ¢å\90\91ç»\88端æ\89\93å\8d°æ¶\88æ\81¯\n"
+msgstr " --msg [on|off] å°\86å\86\85æ ¸æ¶\88æ\81¯å\8f\91é\80\81å\88°ç»\88端\n"
#: term-utils/setterm.c:434
-#, fuzzy
msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
-msgstr " -a, --all 列出所有使用的设备\n"
+msgstr " --msglevel 0-8 内核终端日志记录级别\n"
#: term-utils/setterm.c:435
-#, fuzzy
msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
-msgstr " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
+msgstr " -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
#: term-utils/setterm.c:436
-#, fuzzy
msgid " set vesa powersaving features\n"
-msgstr " “%s”)\n"
+msgstr " 设置 vesa 节能功能\n"
#: term-utils/setterm.c:437
msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
-msgstr ""
+msgstr " --powerdown [0-60] 设置 vesa 关闭电源间隔(分钟)\n"
#: term-utils/setterm.c:438
-#, fuzzy
msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
-msgstr " -t, --time <毫秒数> 驱动等待时间(毫秒)\n"
+msgstr " --blength [0-2000] 响铃持续时间(毫秒)\n"
#: term-utils/setterm.c:439
msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
-msgstr ""
+msgstr " --bfreq <数字> 响铃频率,单位为 Hz\n"
#: term-utils/setterm.c:440
-#, fuzzy
msgid " --version show version information and exit\n"
-msgstr " --version 输出版本信息并退出\n"
+msgstr " --version 输出版本信息并退出\n"
#: term-utils/setterm.c:441
-#, fuzzy
msgid " --help display this help and exit\n"
-msgstr " --help 显示此帮助并退出\n"
+msgstr " --help 显示此帮助并退出\n"
#: term-utils/setterm.c:449
-#, fuzzy
msgid "duplicate use of an option"
-msgstr "复制 --groups 选项"
+msgstr "重复使用某选项"
#: term-utils/setterm.c:743
msgid "cannot force blank"
msgstr "无法打开转储文件 %s 进行输出"
#: term-utils/setterm.c:823
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "terminal %s does not support %s"
-msgstr "ç\94¨æ\88· %s ä¸\8då\98å\9c¨"
+msgstr "ç»\88端 %s ä¸\8dæ\94¯æ\8c\81 %s"
#: term-utils/setterm.c:999
msgid "cannot (un)set powersave mode"
msgstr "参数行超长"
#: term-utils/ttymsg.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "open failed"
-msgstr "打开失败:%s"
+msgstr "打开失败"
#: term-utils/ttymsg.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fork: %m"
-msgstr "fork:%s"
+msgstr "fork:%m"
#: term-utils/ttymsg.c:149
#, c-format
#: text-utils/hexdump.c:163
msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -L, --color[=<模式>] 解释颜色格式化限定符\n"
#: text-utils/hexdump.c:164
msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
msgstr " -v, --no-squeezing 输出相同的行\n"
#: text-utils/hexdump.c:196
-msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
-msgstr "将 hexdump 作为 od 调用的方式已废弃,请转用 GNU coreutils 的 od。"
+msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
+msgstr "将 hexdump 作为 od 调用的方式已废弃,请转用 GNU coreutils 的 od"
#: text-utils/hexdump-display.c:365
msgid "all input file arguments failed"
msgstr "对字符计数使用了多个转换字符"
#: text-utils/more.c:321
-#, fuzzy
msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
-msgstr " -? 显示此帮助并退出\n"
+msgstr " -d 显示帮助而非响铃\n"
#: text-utils/more.c:322
-#, fuzzy
msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
-msgstr " -f 不分割长行\n"
+msgstr " -f 计算逻辑行数,而非屏幕行数\n"
#: text-utils/more.c:323
-#, fuzzy
msgid " -l suppress pause after form feed\n"
-msgstr " -e 不在文件末尾暂停\n"
+msgstr " -l 屏蔽换页(form feed)后的暂停\n"
#: text-utils/more.c:324
-#, fuzzy
msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
-msgstr " -f 不分割长行\n"
+msgstr " -c 不滚动,显示文本并清理行末\n"
#: text-utils/more.c:325
-#, fuzzy
msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
-msgstr " -c 显示前清屏\n"
+msgstr " -p 不滚动,清除屏幕并显示文本\n"
#: text-utils/more.c:326
-#, fuzzy
msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
-msgstr " -V 解释正在进行的操作\n"
+msgstr " -s 将多行空行压缩为一行\n"
#: text-utils/more.c:327
msgid " -u suppress underlining\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u 屏蔽下划线\n"
#: text-utils/more.c:328
-#, fuzzy
msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
-msgstr " -C <数字> 指定柱面数\n"
+msgstr " -<数字> 每屏的行数\n"
#: text-utils/more.c:329
msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
-msgstr ""
+msgstr " +<数字> 从指定行开始显示文件\n"
#: text-utils/more.c:330
msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
-msgstr ""
+msgstr " +/<字符串> 从匹配搜索字符串的位置开始显示文件\n"
#: text-utils/more.c:331
-#, fuzzy
msgid " -V display version information and exit\n"
-msgstr " -V è¾\93å\87ºç\89\88æ\9c¬ä¿¡æ\81¯å¹¶é\80\80å\87º\n"
+msgstr " -V æ\98¾ç¤ºç\89\88æ\9c¬ä¿¡æ\81¯å¹¶é\80\80å\87º\n"
#: text-utils/more.c:574
#, c-format
msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
msgstr "[按空格键继续,“q”键退出。]"
-#: text-utils/more.c:1236
+#: text-utils/more.c:1235
#, c-format
-msgid "...back %d pages"
-msgstr "...后退 %d 页"
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "...后退 %d 页"
-#: text-utils/more.c:1238
-msgid "...back 1 page"
-msgstr "...后退 1 页"
-
-#: text-utils/more.c:1285
-msgid "...skipping one line"
-msgstr "...跳过一行"
-
-#: text-utils/more.c:1287
+#: text-utils/more.c:1283
#, c-format
-msgid "...skipping %d lines"
-msgstr "...跳过 %d 行"
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "...跳过 %d 行"
-#: text-utils/more.c:1323
+#: text-utils/more.c:1321
msgid ""
"\n"
"***Back***\n"
"***后退***\n"
"\n"
-#: text-utils/more.c:1338
+#: text-utils/more.c:1336
msgid "No previous regular expression"
msgstr "无上一个正则表达式"
-#: text-utils/more.c:1368
+#: text-utils/more.c:1366
msgid ""
"\n"
"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
"多数命令可在前面加整数参数 k。方括号中为参数的默认值\n"
"星号(*)表示参数将成为新的默认值。\n"
-#: text-utils/more.c:1375
+#: text-utils/more.c:1373
msgid ""
"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
":f 显示当前文件名和行号\n"
". 重复前一命令\n"
-#: text-utils/more.c:1448 text-utils/more.c:1454
+#: text-utils/more.c:1446 text-utils/more.c:1452
#, c-format
msgid "[Press 'h' for instructions.]"
msgstr "[按“h”键获取说明。]"
-#: text-utils/more.c:1485
+#: text-utils/more.c:1483
#, c-format
msgid "\"%s\" line %d"
msgstr "“%s”第 %d 行"
-#: text-utils/more.c:1487
+#: text-utils/more.c:1485
#, c-format
msgid "[Not a file] line %d"
msgstr "[不是文件] 第 %d 行"
-#: text-utils/more.c:1569
+#: text-utils/more.c:1567
msgid " Overflow\n"
msgstr " 上溢\n"
-#: text-utils/more.c:1616
+#: text-utils/more.c:1614
msgid "...skipping\n"
msgstr "...跳过\n"
-#: text-utils/more.c:1650
+#: text-utils/more.c:1648
msgid ""
"\n"
"Pattern not found\n"
"\n"
"未找到模式\n"
-#: text-utils/more.c:1655 text-utils/pg.c:1015 text-utils/pg.c:1161
+#: text-utils/more.c:1653 text-utils/pg.c:1015 text-utils/pg.c:1161
msgid "Pattern not found"
msgstr "找不到模式"
-#: text-utils/more.c:1701
+#: text-utils/more.c:1699
msgid "exec failed\n"
msgstr "exec 失败\n"
-#: text-utils/more.c:1715
+#: text-utils/more.c:1713
msgid "can't fork\n"
msgstr "无法 fork\n"
-#: text-utils/more.c:1749
+#: text-utils/more.c:1747
msgid ""
"\n"
"...Skipping "
"\n"
"...跳过 "
-#: text-utils/more.c:1753
+#: text-utils/more.c:1751
msgid "...Skipping to file "
msgstr "...跳到文件 "
-#: text-utils/more.c:1755
+#: text-utils/more.c:1753
msgid "...Skipping back to file "
msgstr "...将跳回文件 "
-#: text-utils/more.c:2040
+#: text-utils/more.c:2038
msgid "Line too long"
msgstr "行过长"
-#: text-utils/more.c:2077
+#: text-utils/more.c:2075
msgid "No previous command to substitute for"
msgstr "没有要替换的前一命令"
msgid "Input line too long."
msgstr "输入行过长。"
+#~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
+#~ msgstr "分区 %zu 的类型未更改。"
+
+#~ msgid " %s [options] file\n"
+#~ msgstr " %s [选项] 文件\n"
+
+#~ msgid "%s: options "
+#~ msgstr "%s:选项 "
+
+#~ msgid "are mutually exclusive."
+#~ msgstr "相互排斥。"
+
+#~ msgid "can only change local entries."
+#~ msgstr "只能更改本地记录。"
+
+#~ msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
+#~ msgstr " --time-format <格式> 以指定格式显示时间戳:\n"
+
+#~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
+#~ msgstr " [notime|short|full|iso]\n"
+
+#~ msgid "COMMAND not specified."
+#~ msgstr "没有指定命令"
+
+#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
+#~ msgstr " %s [选项] 路径名 [路径名 ...]\n"
+
+#~ msgid "no filename specified."
+#~ msgstr "未指定文件名。"
+
+#~ msgid "...back 1 page"
+#~ msgstr "...后退 1 页"
+
+#~ msgid "...skipping one line"
+#~ msgstr "...跳过一行"
+
#~ msgid "waidpid failed"
#~ msgstr "waidpid 失败"
#~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
#~ msgstr "umount:分析 mtab 时出现混乱"
-#, fuzzy
#~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
-#~ msgstr "unmount:无法卸载 %s -- %s 已在同一挂载点上挂载替换了它"
+#~ msgstr "umount:无法卸载 %s -- %s 已在同一挂载点上挂载替换了它"
#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
#~ msgstr "在 mtab 中找不到 %s\n"
#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
#~ msgstr "缺少块设备,请使用 -h 获取帮助\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "elvtune 只用在旧内核上;\n"
-#~ "对于 2.6 内核,请转用 IO 调度器 sysfs tunables ..\n"
+#~ "对于 2.6 内核,请转用 IO 调度器 sysfs tunables..\n"
#~ msgid "edition number argument failed"
#~ msgstr "修订版本号 参数失败"
#~ msgid "drivedata: "
#~ msgstr "驱动数据:"
-#, fuzzy
#~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
#~ msgstr "# 起点 终点 大小 文件系统 [fsize bsize cpg]\n"
#~ "\tDOS 分区表(使用 o 选项。)\n"
#~ "\t警告:此操作会破坏当前磁盘内容。\n"
-#, fuzzy
#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
#~ msgstr "根据 MIPS 计算机系统规定,增加标签长度后不能超过 512 个字节\n"
#~ " -h, --help 输出帮助屏幕并退出\n"
#~ "\n"
-#~ msgid " %s [options] [<file>]\n"
-#~ msgstr " %s [选项] [<文件>]\n"
-
#~ msgid ""
#~ " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
#~ " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
#~ msgid "bug in xstrndup call"
#~ msgstr "xstrndup 调用中有问题"
+
+#~ msgid "%s: offset is greater than device size"
+#~ msgstr "%s:偏移量超过设备大小"