+2011-01-18 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
+
+ * da.po: Update from Keld Simonsen <keld@keldix.com>.
+ * it.po: Update from Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>.
+ * sl.po: Update from Primoz Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>.
+
2010-10-10 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
* bg.po: Update from Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>.
# gettext-0.10/po/da.po - initial revision -*- po -*-
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
-# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001-2002.
-# Thorbjørn Ravn Andersen <ravn@unixsnedkeren.dk>, 1996.
+# This file is distributed under the same license as the gettext package.
#
# Reviewed: 2001-08-31 olau@hardworking.dk
#
+# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001-2002.
+# Thorbjørn Ravn Andersen <ravn@unixsnedkeren.dk>, 1996.
+# Keld Simonsen <keld@keldix.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gettext 0.11.5\n"
+"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-04 01:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-09-07 19:32+0200\n"
-"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
-"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-30 09:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-08 01:45+0100\n"
+"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@keldix.com>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: gnulib-lib/closeout.c:66
msgid "write error"
-msgstr ""
+msgstr "skrivefejl"
#: gnulib-lib/error.c:181
msgid "Unknown system error"
msgstr "Ukendt systemfejl"
#: gnulib-lib/getopt.c:527 gnulib-lib/getopt.c:543
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: tilvalget '%s' kan betyde flere ting\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:576 gnulib-lib/getopt.c:580
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tilvalget '--%s' tillader ikke et argument\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:589 gnulib-lib/getopt.c:594
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tilvalget `%c%s' tillader ikke et argument\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:637 gnulib-lib/getopt.c:656
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: tilvalget `%s' kræver et argument\n"
+msgstr "%s: tilvalget `--%s' kræver et argument\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:694 gnulib-lib/getopt.c:697
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:705 gnulib-lib/getopt.c:708
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: ukendt tilvalg `%c%s'\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:757 gnulib-lib/getopt.c:760
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:810 gnulib-lib/getopt.c:827 gnulib-lib/getopt.c:1035
#: gnulib-lib/getopt.c:1053
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: tilvalget '%c' kræver et argument\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:883 gnulib-lib/getopt.c:899
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: tilvalget '-W %s' er flertydigt\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:923 gnulib-lib/getopt.c:941
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tilvalget '-W %s' tillader ikke et argument\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:962 gnulib-lib/getopt.c:980
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: tilvalget `%s' kræver et argument\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
+"Ophavsret © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senere <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"Dette er frit programmel: du kan frit ændre og videredistribuere det.\n"
+"Der er INGEN GARANTIER, så vidt som lov foreskriver.\n"
#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129
#, c-format
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/envsubst.c:118
msgid "Bruno Haible"
-msgstr ""
+msgstr "Bruno Haible"
#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:157 src/ngettext.c:141
#, c-format
msgstr "Prøv '%s --help' for yderligere oplysninger.\n"
#: src/envsubst.c:176
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
-msgstr "Brug: %s [TILVALG] [FIL]...\n"
+msgstr "Brug: %s [TILVALG] [SKAL-FORMAT]...\n"
#: src/envsubst.c:181
#, c-format, no-wrap
msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erstatter værdierne af miljøvariable.\n"
#: src/envsubst.c:185
#, c-format, no-wrap
msgid "Operation mode:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kørselstilstand:\n"
#: src/envsubst.c:188
#, c-format, no-wrap
msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
-msgstr ""
+msgstr " -v, --variables vis variablene der optræder i SKAL-FORMAT\n"
#: src/envsubst.c:192
#, c-format, no-wrap
msgid "Informative output:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Informativt uddata:\n"
#: src/envsubst.c:195
#, c-format, no-wrap
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n"
#: src/envsubst.c:198
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
-msgstr ""
-"Informativt uddata:\n"
-" -h, --help vis denne hjælp og afslut\n"
-" -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
+msgstr " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
#: src/envsubst.c:202
#, c-format, no-wrap
"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
"standard input are substituted.\n"
msgstr ""
+"I normal kørselstilstand kopieres standard-inddata til standard-uddata,\n"
+"med referencer til miljøvariable på formen $VARIABLE eller ${VARIABLE}\n"
+"erstattet med den tilsvarende værdi. Hvis et SKAL-FORMAT er angivet,\n"
+"bliver kun de miljøvariable som refereres i SKAL-FORMAT erstattet;\n"
+"ellers erstates alle miljøvariabelreferencer der optræder i\n"
+"standard-inddata.\n"
#: src/envsubst.c:211
#, c-format, no-wrap
"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
msgstr ""
+"Når --variables bruges, ignores inddata, og uddata består af\n"
+"miljøvariablene der optræder i SKAL-FORMAT, én per linje.\n"
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129
msgid "Ulrich Drepper"
-msgstr ""
+msgstr "Ulrich Drepper"
#: src/gettext.c:243
#, c-format, no-wrap
"sædvanlige filkatalog, kan en anden placering angives vha miljøvariablen\n"
"TEXTDOMAINDIR.\n"
"Standard-filkataloget for søgning er: %s\n"
-
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: ulovligt tilvalg -- %c\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
-#~ "NO\n"
-#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
-#~ "PURPOSE.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der "
-#~ "er\n"
-#~ "INGEN garanti; heller ikke for SALGBARHED eller EGNETHED FOR NOGET "
-#~ "SÆRLIGT\n"
-#~ "FORMÅL.\n"
-
-#~ msgid "invalid argument `%s' for `%s'"
-#~ msgstr "Ugyldigt argument '%s' for '%s'"
-
-#~ msgid "ambiguous argument `%s' for `%s'"
-#~ msgstr "flertydigt argument '%s' for '%s'"
-
-#~ msgid "Valid arguments are:"
-#~ msgstr "Gyldige argumenter er:"
-
-#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading"
-#~ msgstr "fejl ved læse-åbning af '%s'"
-
-#~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
-#~ msgstr "Kan ikke åbne sikkerhedskopi-fil '%s' for skrivning"
-
-#~ msgid "error reading \"%s\""
-#~ msgstr "fejl ved læsning af '%s'"
-
-#~ msgid "error writing \"%s\""
-#~ msgstr "fejl ved skrivning til filen '%s'"
-
-#~ msgid "error after reading \"%s\""
-#~ msgstr "fejl efter læsning af '%s'"
-
-#~ msgid "%s subprocess failed"
-#~ msgstr "%s-underproces mislykkedes"
-
-#~ msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
-#~ msgstr ""
-#~ "Javakompilator ikke fundet, forsøg at installere gcj eller sæt $JAVAC"
-
-#~ msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Virtuel Javamaskine ikke fundet, forsøg at installere gij eller sæt $JAVA"
-
-#~ msgid "cannot create pipe"
-#~ msgstr "kan ikke oprette datakanal '%s'"
-
-#~ msgid "%s subprocess"
-#~ msgstr "%s underproces"
-
-#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
-#~ msgstr "%s underproces fik et dødeligt signal %d"
-
-#~ msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
-#~ msgstr ""
-#~ "antal af formatangivelser i 'msgid' og '%s' er ikke overensstemmende"
-
-#~ msgid ""
-#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
-#~ msgstr "formatangivelser i 'msgid' og '%s' for argument %u er ikke ens"
-
-#~ msgid ""
-#~ "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in "
-#~ "'msgid'"
-#~ msgstr ""
-#~ "formateringsdirektiv for argument \"%u\", som i \"%s\", findes ikke i "
-#~ "\"msgid\""
-
-#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
-#~ msgstr "formateringsdirektiv for argument %u findes ikke i \"%s\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
-#~ "'msgid'"
-#~ msgstr ""
-#~ "formateringsdirektiv for argument {%u}, som i \"%s\", findes ikke i "
-#~ "\"msgid\""
-
-#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
-#~ msgstr "formateringsdirektiv for argument {%u} findes ikke i \"%s\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the "
-#~ "same"
-#~ msgstr ""
-#~ "formatangivelser i 'msgid' og '%s' for argument {%u} er ikke det samme"
-
-#~ msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
-#~ msgstr "formatangivelser i 'msgid' og '%s' er ikke de samme"
-
-#~ msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
-#~ msgstr ""
-#~ "formateringsdirektiv i \"%s\" er ikke en delmængde af dem i \"msgid\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
-#~ "tuple"
-#~ msgstr ""
-#~ "formateringsdirektiv i \"msgid\" tager en afbildning, dem i \"%s\" tager "
-#~ "en tuppel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
-#~ "mapping"
-#~ msgstr ""
-#~ "formateringsdirektiv i \"msgid\" tager en tuppel, de i \"%s\" tager en "
-#~ "afbildning"
-
-#~ msgid ""
-#~ "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
-#~ "'msgid'"
-#~ msgstr ""
-#~ "formateringsdirektiv for argument \"%s\", som i \"%s\", findes ikke i "
-#~ "\"msgid\""
-
-#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
-#~ msgstr "formateringsdirektiv for argument \"%s\" findes ikke i \"%s\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the "
-#~ "same"
-#~ msgstr ""
-#~ "formateringsdirektiv i \"msgid\" og \"%s\" for argument \"%s\" er ikke ens"
-
-#~ msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
-#~ msgstr "Brug: %s [TILVALG]\n"
-
-#~ msgid "Print the machine's hostname.\n"
-#~ msgstr "Skriv maskinens værtsnavn.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output format:\n"
-#~ " -s, --short short host name\n"
-#~ " -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified domain "
-#~ "name,\n"
-#~ " and aliases\n"
-#~ " -i, --ip-address addresses for the hostname\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Resultatformat:\n"
-#~ " -s, --short kort værtsnavn\n"
-#~ " -f, --fqdn, --long langt værtsnavn, indholder hele domænenavnet og "
-#~ "alias\n"
-#~ " -i, --ip-address adresser for værtsnavnet\n"
-
-#~ msgid "could not get host name"
-#~ msgstr "kunne ikke hente værtsnavn"
-
-#~ msgid "at most one input file allowed"
-#~ msgstr "Højst én inddatalinje tilladt"
-
-#~ msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-#~ msgstr "%s og %s udelukker hinanden"
-
-#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
-#~ msgstr "Brug: %s [TILVALG] [INDDATAFIL]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Filters the messages of a translation catalog according to their "
-#~ "attributes,\n"
-#~ "and manipulates the attributes.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Filtrerer beskederne i et beskedskatalog efter deres attributter og\n"
-#~ "manipulerer attributterne.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis et langt tilvalg kræver et argument, gælder det også for det "
-#~ "tilsvarende\n"
-#~ "korte tilvalg.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file location:\n"
-#~ " INPUTFILE input PO file\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Placering af inddatafil:\n"
-#~ " INDDATAFIL PO inddatafil\n"
-#~ " -D, --directory=FILKATALOG gennemsøg også FILKATALOG efter "
-#~ "inddatafiler\n"
-#~ "Hvis ingen inddatafil er angivet eller den er -, læses fra standard-"
-#~ "inddata.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output file location:\n"
-#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
-#~ "The results are written to standard output if no output file is "
-#~ "specified\n"
-#~ "or if it is -.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Placering af uddatafil:\n"
-#~ " -o, --output-file=FIL uddata skrives til FIL\n"
-#~ "Resultaterne udskrives til standard-uddata hvis ingen uddatafil er "
-#~ "angivet,\n"
-#~ "eller hvis den er angivet som - .\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Message selection:\n"
-#~ " --translated keep translated, remove untranslated "
-#~ "messages\n"
-#~ " --untranslated keep untranslated, remove translated "
-#~ "messages\n"
-#~ " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n"
-#~ " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n"
-#~ " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
-#~ " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Beskedsvalg:\n"
-#~ " --translated behold oversatte, fjern uoversatte "
-#~ "beskeder\n"
-#~ " --untranslated behold uoversatte, fjern oversatte "
-#~ "beskeder\n"
-#~ " --no-fuzzy fjern beskeder markerede som \"fuzzy\"\n"
-#~ " --only-fuzzy behold beskeder markerede som \"fuzzy\"\n"
-#~ " --no-obsolete fjern forældede #~ beskeder\n"
-#~ " --only-obsolete behold forældede #~ beskeder\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Attribute manipulation:\n"
-#~ " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
-#~ " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n"
-#~ " --set-obsolete set all messages obsolete\n"
-#~ " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
-#~ " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
-#~ " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-"
-#~ "obsolete\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Attributmanipulation:\n"
-#~ " --set-fuzzy markér alle beskeder som \"fuzzy\"\n"
-#~ " --clear-fuzzy fjern \"fuzzy\"-markering fra alle "
-#~ "beskeder\n"
-#~ " --set-obsolete markér alle beskeder som forældede\n"
-#~ " --clear-obsolete fjern forældet-markering fra alle beskeder\n"
-#~ " --fuzzy samme som --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
-#~ " --obsolete samme som --only-obsolete --clear-obsolete\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
-#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
-#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
-#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
-#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
-#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
-#~ "file\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
-#~ "than\n"
-#~ " the output page width, into several lines\n"
-#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
-#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Detaljer om uddata:\n"
-#~ " -e, --no-escape brug ikke C-escapesekvenser i uddata "
-#~ "(standard)\n"
-#~ " -E, --escape brug C-escapesekvenser i uddata. Ingen "
-#~ "specialtegn\n"
-#~ " --force-po skriv PO-fil selv om den er tom\n"
-#~ " -i, --indent benyt indrykket stil for uddata\n"
-#~ " --no-location undlad skrivning af '#: filnavn:linje' "
-#~ "linjer\n"
-#~ " -n, --add-location skriv '#: filenavn:linje' linjer "
-#~ "(standard)\n"
-#~ " --strict benyt 'streng Uniforum'-stíl for uddata\n"
-#~ " -w, --width=TAL angiv udskrivningsbredde\n"
-#~ " --no-wrap ombryd ikke lange beskeder, længere end\n"
-#~ " uddatasidens bredde, til flere linjer\n"
-#~ " -s, --sort-output generér sorteret uddata\n"
-#~ " -F, --sort-by-file sortér uddata efter filplacering\n"
-
-#~ msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
-#~ msgstr "Umuligt udvælgelseskriterium angivet (%d < n < %d)"
-
-#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
-#~ msgstr "Brug: %s [TILVALG] [INDDATAFIL]...\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
-#~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
-#~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
-#~ "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
-#~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
-#~ "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
-#~ "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-"
-#~ "first\n"
-#~ "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
-#~ "File positions from all PO files will be cumulated.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sammenlægger og fletter de angivne PO-filer.\n"
-#~ "Find beskeder som er fælles for to eller flere af de angivne PO-filer.\n"
-#~ "Ved brug af --more-than-tilvalget kan en større ensartethed anmodes om\n"
-#~ "før beskeder udskrives. Modsat kan --less-than-tilvalget bruges til at "
-#~ "angive\n"
-#~ "mindre ensartethed før beskeder udskrives (dvs --less-than=2 vil kun "
-#~ "udskrive\n"
-#~ "de unikke beskeder). Oversættelser, kommentarer og ekstrakt-kommentarer "
-#~ "sammenbringes,\n"
-#~ "men hvis --use-first er angivet, vil de blive taget fra den første PO-"
-#~ "fil,\n"
-#~ "der definerer dem. Filpositioner fra alle PO-filer sammenbringes.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file location:\n"
-#~ " INPUTFILE ... input files\n"
-#~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Placering af inddatafil:\n"
-#~ " INDDATAFIL ... inddatafiler\n"
-#~ " -f, --files-from=FIL hent inddatafilliste fra FIL\n"
-#~ " -D, --directory=FILKATALOG gennemsøg også FILKATALOG efter "
-#~ "inddatafiler\n"
-#~ "Hvis inddatafilen er -, læses fra standard-inddata.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output file location:\n"
-#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
-#~ "The results are written to standard output if no output file is "
-#~ "specified\n"
-#~ "or if it is -.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Placering af uddatafil:\n"
-#~ " -o, --output-file=FIL uddata skrives til FIL\n"
-#~ "Resultaterne udskrives til standard-uddata hvis ingen uddatafil er "
-#~ "angivet\n"
-#~ "eller hvis den er angivet som - .\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Message selection:\n"
-#~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
-#~ " definitions, defaults to infinite if "
-#~ "not\n"
-#~ " set\n"
-#~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
-#~ " definitions, defaults to 0 if not set\n"
-#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
-#~ " that only unique messages be printed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Udvælgelse af tekster:\n"
-#~ " -<, --less-than=TAL udskriv beskeder med mindre end dette "
-#~ "antal\n"
-#~ " definitioner, er uendelig hvis ikke sat\n"
-#~ " ->, --more-than=TAL udskriv beskeder med flere end dette "
-#~ "antal\n"
-#~ " definitioner, er 0 hvis ikke sat\n"
-#~ " -u, --unique kort skrivemåde for --less-than=2, "
-#~ "foranlediger\n"
-#~ " at kun unikke beskeder udskrives\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ " -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
-#~ " --use-first use first available translation for "
-#~ "each\n"
-#~ " message, don't merge several "
-#~ "translations\n"
-#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
-#~ "(default)\n"
-#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
-#~ "chars\n"
-#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
-#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
-#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
-#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
-#~ "file\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
-#~ "than\n"
-#~ " the output page width, into several "
-#~ "lines\n"
-#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
-#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Detaljer for uddata:\n"
-#~ " -t, --to-code=NAME kodning for uddata\n"
-#~ " --use-first brug først tilgængelige oversættelse for "
-#~ "hver\n"
-#~ " besked, flet ikke flere oversættelser\n"
-#~ " -e, --no-escape brug ikke C-escapesekvenser i uddata "
-#~ "(standard)\n"
-#~ " -E, --escape brug C-escapesekvenser i uddata uden "
-#~ "specialtegn\n"
-#~ " --force-po skriv PO-filen selv om den er tom\n"
-#~ " -i, --indent benyt indrykket stil for uddata\n"
-#~ " --no-location undertryk '#: filnavn:linje' linjer\n"
-#~ " -n, --add-location generér '#: filnavn:linje' linjer "
-#~ "(standard)\n"
-#~ " --strict benyt 'streng Uniforum' stil for .po-"
-#~ "uddata\n"
-#~ " -w, --width=TAL sæt udskrivningsbredde\n"
-#~ " --no-wrap ombryd ikke lange beskeder, længere end\n"
-#~ " uddatasidens bredde, til flere linjer\n"
-#~ " -s, --sort-output generér sorteret uddata\n"
-#~ " -F, --sort-by-file sortér uddata efter filplacering\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Informative output:\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Informativt uddata:\n"
-#~ " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n"
-#~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
-
-#~ msgid "no input files given"
-#~ msgstr "ingen filer angivet som inddata"
-
-#~ msgid "exactly 2 input files required"
-#~ msgstr "der kræves netop to inddatafiler"
-
-#~ msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
-#~ msgstr "Brug: %s [TILVALG] gammel.po ny.pot\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
-#~ "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
-#~ "translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO "
-#~ "Template\n"
-#~ "file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n"
-#~ "you have translated each and every message in your program. Where an "
-#~ "exact\n"
-#~ "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better "
-#~ "diagnostics.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sammenlign to .po-filer i Uniforum-format for at kontrollere at de begge\n"
-#~ "indeholder det samme sæt af msgid-tekststrenge. PO-filen 'gammel.po' "
-#~ "indeholder\n"
-#~ "de gamle oversættelser. PO-filen 'ny.pot' er den seneste PO-udgave eller "
-#~ "en\n"
-#~ "PO skabelon (sædvanligvis oprettet af xgettext).\n"
-#~ "Dette er en praktisk måde at kontrollere at hver\n"
-#~ "eneste tekst i programmet er oversat. Hvis der ikke er nøjagtigt "
-#~ "sammenfald\n"
-#~ "mellem msgid-tekststrengene, benyttes en upræcis sammenligningsmetode til "
-#~ "at\n"
-#~ "give bedre fejlretningsinformation.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file location:\n"
-#~ " def.po translations\n"
-#~ " ref.pot references to the sources\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Placering af inddatafil:\n"
-#~ " def.po oversættelser\n"
-#~ " ref.pot referencer til kildeteksterne\n"
-#~ " -D, --directory=FILKATALOG gennemsøg også FILKATALOG efter "
-#~ "inddatafiler\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Operation modifiers:\n"
-#~ " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def."
-#~ "po\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bearbejdningsvarianter:\n"
-#~ " -m, --multi-domain brug ref.pot til hvert domæne i def.po\n"
-
-#~ msgid "this message is used but not defined..."
-#~ msgstr "denne tekst bruges, men er ikke erklæret..."
-
-#~ msgid "...but this definition is similar"
-#~ msgstr "...men denne tekst ligner"
-
-#~ msgid "this message is used but not defined in %s"
-#~ msgstr "denne tekst er brugt, men ikke erklæret i %s"
-
-#~ msgid "warning: this message is not used"
-#~ msgstr "advarsel: denne tekst bliver ikke brugt"
-
-#~ msgid "found %d fatal error"
-#~ msgid_plural "found %d fatal errors"
-#~ msgstr[0] "fandt %d fatal fejl"
-#~ msgstr[1] "fandt %d fatale fejl"
-
-#~ msgid "at least two files must be specified"
-#~ msgstr "Mindst to filer skal angives"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
-#~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
-#~ "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
-#~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
-#~ "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
-#~ "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
-#~ "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
-#~ "cumulated.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Find beskeder som er fælles for to eller flere af de angivne PO-filer.\n"
-#~ "Ved brug af --more-than-tilvalget kan en større ensartethed anmodes om\n"
-#~ "før beskeder udskrives. Modsat kan --less-than tilvalget bruges til at "
-#~ "angive\n"
-#~ "mindre ensartethed før beskeder udskrives (dvs --less-than=2 vil kun "
-#~ "udskrive\n"
-#~ "de unikke beskeder). Oversættelser, kommentarer og ekstrakt-kommentarer "
-#~ "beholdes,\n"
-#~ "men kun fra den første PO-fil, der definerer dem. Filpositioner fra alle "
-#~ "PO-filer\n"
-#~ "vil blive sammenbragt.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Message selection:\n"
-#~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
-#~ " definitions, defaults to infinite if "
-#~ "not\n"
-#~ " set\n"
-#~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
-#~ " definitions, defaults to 1 if not set\n"
-#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
-#~ " that only unique messages be printed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Udvælgelse af tekster:\n"
-#~ " -<, --less-than=TAL udskriv beskeder med mindre end dette "
-#~ "antal\n"
-#~ " definitioner, er uendelig hvis ikke sat\n"
-#~ " ->, --more-than=TAL udskriv beskeder med flere end dette "
-#~ "antal\n"
-#~ " definitioner, er 1 hvis ikke sat\n"
-#~ " -u, --unique kort skrivemåde for --less-than=2, "
-#~ "foranlediger\n"
-#~ " at kun unikke beskeder udskrives\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
-#~ "(default)\n"
-#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
-#~ "chars\n"
-#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
-#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
-#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
-#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
-#~ "file\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
-#~ "than\n"
-#~ " the output page width, into several "
-#~ "lines\n"
-#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
-#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' "
-#~ "entry\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Detaljer for uddata:\n"
-#~ " -e, --no-escape brug ikke C-escapesekvenser i uddata "
-#~ "(standard)\n"
-#~ " -E, --escape brug C-escapesekvenser i uddata uden "
-#~ "specialtegn\n"
-#~ " --force-po skriv PO-filen selv om den er tom\n"
-#~ " -i, --indent benyt indrykket stil for uddata\n"
-#~ " --no-location undertryk '#: filnavn:linje' linjer\n"
-#~ " -n, --add-location generér '#: filnavn:linje' linjer "
-#~ "(standard)\n"
-#~ " --strict benyt 'streng Uniforum' stil for .po-"
-#~ "uddata\n"
-#~ " -w, --width=TAL sæt udskrivningsbredde\n"
-#~ " --no-wrap ombryd ikke lange beskeder, længere end\n"
-#~ " uddatasidens bredde, til flere linjer\n"
-#~ " -s, --sort-output generér sorteret uddata\n"
-#~ " -F, --sort-by-file sortér uddata efter filplacering\n"
-#~ " --omit-header udskriv ikke header med 'msgid \"\"' "
-#~ "indgang\n"
-
-#~ msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
-#~ msgstr "Konverterer et beskedskatalog til en anden tegnkodning.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Conversion target:\n"
-#~ " -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
-#~ "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Konverteringsmål:\n"
-#~ " -t, --to-code=NAVN Kodning for uddata\n"
-#~ "Standardværdi er nuværende locales kodning.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
-#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
-#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
-#~ " -i, --indent indented output style\n"
-#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
-#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ " --strict strict Uniforum output style\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
-#~ "than\n"
-#~ " the output page width, into several lines\n"
-#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
-#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Detaljer for uddata:\n"
-#~ " -e, --no-escape brug ikke C-escapesekvenser i uddata "
-#~ "(standard)\n"
-#~ " -E, --escape brug C-escapesekvenser i uddata uden "
-#~ "specialtegn\n"
-#~ " --force-po skriv PO-filen selv om den er tom\n"
-#~ " -i, --indent benyt indrykket stil for uddata\n"
-#~ " --no-location undertryk '#: filnavn:linje' linjer\n"
-#~ " --add-location bevar '#: filnavn:linje' linjer (standard)\n"
-#~ " --strict benyt 'streng Uniforum' stil for .po-"
-#~ "uddata\n"
-#~ " -w, --width=TAL sæt udskrivningsbredde\n"
-#~ " --no-wrap ombryd ikke lange beskeder, længere end\n"
-#~ " uddatasidens bredde, til flere linjer\n"
-#~ " -s, --sort-output generér sorteret uddata\n"
-#~ " -F, --sort-by-file sortér uddata efter filplacering\n"
-
-#~ msgid "no input file given"
-#~ msgstr "ingen inddatafil angivet"
-
-#~ msgid "exactly one input file required"
-#~ msgstr "der kræves præcist én inddatafil"
-
-#~ msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
-#~ msgstr "Brug: %s [FLAG] INDFIL\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Creates an English translation catalog. The input file is the last\n"
-#~ "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
-#~ "xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
-#~ "identical to the msgid, and are marked fuzzy.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opretter et engelsk beskedskatalog. Indfilen er den senest oprettede\n"
-#~ "engelske PO-fil eller en PO-skabelonsfil (normalt lavet med xgettext).\n"
-#~ "Uoversatte poster gives en oversættelse som er identisk med msgid og\n"
-#~ "markeres som uafklaret.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file location:\n"
-#~ " INPUTFILE input PO or POT file\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Placering af inddata:\n"
-#~ " INDDATAFIL PO- eller POT-inddatafil\n"
-#~ " -D, --directory=FILKATALOG gennemsøg også FILKATALOG efter "
-#~ "inddatafiler\n"
-#~ "Hvis inddatafilen er -, læses fra standard-input.\n"
-
-#~ msgid "missing command name"
-#~ msgstr "kommandonavn mangler"
-
-#~ msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
-#~ msgstr "Brug: %s [TILVALG] KOMMANDO [KOMMANDOTILVALG]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
-#~ "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
-#~ "input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n"
-#~ "msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n"
-#~ "across all invocations.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Udfører en kommando på alle oversættelser i et beskedskatalog.\n"
-#~ "KOMMANDO kan være hvilket som helst program som læser en besked fra\n"
-#~ "standard-ind. Det køres en gang for hver besked. Uddata fra KOMMANDO\n"
-#~ "bliver uddata fra msgexec. Slutstatusværdien for msgexec er den største\n"
-#~ "slutstatusværdi fra alle kommandokørslerne.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by "
-#~ "a\n"
-#~ "null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs "
-#~ "-0\".\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "En speciel indbygget kommando som heder \"0\" skriver ud beskeden fulgt\n"
-#~ "af et nultegn. Uddata for \"msgexec 0\" er brugbart som inddata for\n"
-#~ "\"xargs -O\"\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file location:\n"
-#~ " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Placering af inddata:\n"
-#~ " -i, --input=INDDATAFIL PO-inddatafil\n"
-#~ " -D, --directory=FILKATALOG gennemsøg også FILKATALOG efter "
-#~ "inddatafiler\n"
-#~ "Hvis ingen inddatafil er angivet, eller er -, læses fra standard-input.\n"
-
-#~ msgid "write to stdout failed"
-#~ msgstr "skrivning til standard ud mislykkedes"
-
-#~ msgid "write to %s subprocess failed"
-#~ msgstr "skrivning til %s-underproces mislykkedes"
-
-#~ msgid "missing filter name"
-#~ msgstr "filternavn mangler"
-
-#~ msgid "at least one sed script must be specified"
-#~ msgstr "mindst et sed-skript skal angives"
-
-#~ msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
-#~ msgstr "Brug: %s [FLAG] FILTER [FILTERFLAG]\n"
-
-#~ msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
-#~ msgstr "Udfører et filter på alle oversættelser i et beskedskatalog.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The FILTER can be any program that reads a translation from standard "
-#~ "input\n"
-#~ "and writes a modified translation to standard output.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "FILTER kan være hvilket som helst program som læser en oversættelse fra\n"
-#~ "standard ind og skriver den ændrede oversættelse til standard ud.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
-#~ " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n"
-#~ " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the "
-#~ "commands\n"
-#~ " to be executed\n"
-#~ " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern "
-#~ "space\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nyttige FILTERFLAG når FILTER er \"sed\":\n"
-#~ " -e, --expression=SKRIPT tilføj SKRIPT til kommandoen der skal "
-#~ "udføres\n"
-#~ " -f, --file=SKRIPTFIL tilføj indholdet i SKRIPTFIL til "
-#~ "kommandoen\n"
-#~ " der skal udføres\n"
-#~ " -n, --quiet, --silent undertryk automatisk udskrift af resultat\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
-#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
-#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
-#~ " --indent indented output style\n"
-#~ " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter "
-#~ "it\n"
-#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
-#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ " --strict strict Uniforum output style\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
-#~ "than\n"
-#~ " the output page width, into several lines\n"
-#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
-#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Detaljer for uddata:\n"
-#~ " --no-escape brug ikke C-escapesekvenser i uddata "
-#~ "(standard)\n"
-#~ " -E, --escape brug C-escapesekvenser i uddata uden "
-#~ "specialtegn\n"
-#~ " --force-po skriv PO-filen selv om den er tom\n"
-#~ " --indent benyt indrykket stil for uddata\n"
-#~ " --keep-header behold header-indgang uændret, filtrér det "
-#~ "ikke\n"
-#~ " --no-location undertryk '#: filnavn:linje' linjer\n"
-#~ " --add-location bevar '#: filnavn:linje' linjer (standard)\n"
-#~ " --strict benyt 'streng Uniforum' stil for .po-"
-#~ "uddata\n"
-#~ " -w, --width=TAL sæt udskrivningsbredde\n"
-#~ " --no-wrap ombryd ikke lange beskeder, længere end\n"
-#~ " uddatasidens bredde, til flere linjer\n"
-#~ " -s, --sort-output generér sorteret uddata\n"
-#~ " -F, --sort-by-file sortér uddata efter filplacering\n"
-
-#~ msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
-#~ msgstr "kan ikke opsætte ikke-blokerende I/O til %s-underproces"
-
-#~ msgid "communication with %s subprocess failed"
-#~ msgstr "kommunikation med %s-underproces mislykkedes"
-
-#~ msgid "read from %s subprocess failed"
-#~ msgstr "læsning fra %s-underproces mislykkedes"
-
-#~ msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
-#~ msgstr "%s-underproces afsluttede med slutstatus %d"
-
-#~ msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
-#~ msgstr "argumentet til %s bør være et enkelt skilletegn"
-
-#~ msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
-#~ msgstr "%s kræver at \"-d katalog\" angives"
-
-#~ msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
-#~ msgstr "%s kræver en \"-l lokale\"-angivelse"
-
-#~ msgid "%s is only valid with %s"
-#~ msgstr "%s er kun gyldig med %s"
-
-#~ msgid "%s is only valid with %s or %s"
-#~ msgstr "%s er kun gyldig med %s eller %s"
-
-#~ msgid "%d translated message"
-#~ msgid_plural "%d translated messages"
-#~ msgstr[0] "%d oversat tekst"
-#~ msgstr[1] "%d oversatte tekster"
-
-#~ msgid ", %d fuzzy translation"
-#~ msgid_plural ", %d fuzzy translations"
-#~ msgstr[0] ", %d uafklaret oversættelse"
-#~ msgstr[1] ", %d uafklarede oversættelser"
-
-#~ msgid ", %d untranslated message"
-#~ msgid_plural ", %d untranslated messages"
-#~ msgstr[0] ", %d uoversat tekst"
-#~ msgstr[1] ", %d uoversatte tekster"
-
-#~ msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
-#~ msgstr "Brug: %s [FLAG] filnavn.po ...\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Generér binært tekstkatalog fra oversættelsebeskrivelse i kildetekst.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file location:\n"
-#~ " filename.po ... input files\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Placering af inddata:\n"
-#~ " -D, --directory=FILKATALOG gennemsøg også FILKATALOG efter "
-#~ "inddatafiler\n"
-#~ "Hvis inddatafilen er -, læses fra standard-input.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Operation mode:\n"
-#~ " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle "
-#~ "class\n"
-#~ " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
-#~ "higher)\n"
-#~ " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kørselstilstand:\n"
-#~ " -j, --java Javatilstand: generér en Java "
-#~ "ResourceBundle-klasse\n"
-#~ " --java2 som --java, og antag Java2 (JDK 1.2 eller "
-#~ "højere)\n"
-#~ " --tcl Tcl-tilstand: generér en tcl/msgcat .msg-"
-#~ "fil\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output file location:\n"
-#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
-#~ " --strict enable strict Uniforum mode\n"
-#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Placering af uddatafil:\n"
-#~ " -o, --output-file=FIL uddata skrives til FIL\n"
-#~ "Hvis uddatafilen er -, skrives uddata til standard-ud.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output file location in Java mode:\n"
-#~ " -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
-#~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
-#~ "language_COUNTRY\n"
-#~ " -d DIRECTORY base directory of classes directory "
-#~ "hierarchy\n"
-#~ "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
-#~ "name,\n"
-#~ "separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n"
-#~ "written under the specified directory.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Placering af uddatafil i Javatilstand:\n"
-#~ " -r, --resource=RESSOURCE ressourcenavn\n"
-#~ " -l, --locale=LOCALE localenavn, enten sprog eller sprog_LAND\n"
-#~ " -d KATALOG startkatalog for klassers katalogtræ\n"
-#~ "Klassenavnet bestemmes ved at tilføje localenavnet til ressourcenavnet\n"
-#~ "adskilt med en understreg. Flaget -d er obligatorisk. Klassen skrives\n"
-#~ "i det opgivne katalog.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output file location in Tcl mode:\n"
-#~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
-#~ "language_COUNTRY\n"
-#~ " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
-#~ "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
-#~ "specified directory.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Placering af uddatafil i Tcl-tilstand:\n"
-#~ " -l, --locale=LOCALE localenavn, enten sprog eller sprog_LAND\n"
-#~ " -d KATALOG startkatalog for .msg-beskedskataloger\n"
-#~ "Flagene -l og -d er obligatoriske. .msg-filen skrives\n"
-#~ "i det opgivne katalog.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file interpretation:\n"
-#~ " -c, --check perform all the checks implied by\n"
-#~ " --check-format, --check-header, --check-"
-#~ "domain\n"
-#~ " --check-format check language dependent format strings\n"
-#~ " --check-header verify presence and contents of the header "
-#~ "entry\n"
-#~ " --check-domain check for conflicts between domain "
-#~ "directives\n"
-#~ " and the --output-file option\n"
-#~ " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
-#~ "msgfmt\n"
-#~ " --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard "
-#~ "accelerators for\n"
-#~ " menu items\n"
-#~ " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tolkning af indfil:\n"
-#~ " -c, --check udfør alle kontroller som foranlediges af\n"
-#~ " --check-format, --check-header, --check-"
-#~ "domain\n"
-#~ " --check-format kontrollér sprogafhængige formatstrenge\n"
-#~ " --check-header verificér tilstedeværelse og indhold af "
-#~ "headerindgange\n"
-#~ " --check-domain kontrollér for konflikter mellem\n"
-#~ " domænedirektiv og flaget --output-file\n"
-#~ " -C, --check-compatibility kontrollér at GNU msgfmt opfører sig som\n"
-#~ " X/Open msgfmt\n"
-#~ " --check-accelerators[=TKN] kontrollér tilstedeværelse af "
-#~ "tastaturgenveje\n"
-#~ " for menuer\n"
-#~ " -f, --use-fuzzy brug uafklarede poster i resultatet\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: "
-#~ "%d)\n"
-#~ " --no-hash binary file will not include the hash "
-#~ "table\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uddatadetaljer:\n"
-#~ " -a, --alignment=TAL læg strenge på lige TAL byte (normalt: %d)\n"
-#~ " --no-hash binærfil indholder ikke hashtabellen\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Informative output:\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " --statistics print statistics about translations\n"
-#~ " -v, --verbose increase verbosity level\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Informativt uddata:\n"
-#~ " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n"
-#~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
-#~ " --statistics udskriv statistik over oversættelser\n"
-#~ " -v, --verbose forøg udskreven information\n"
-
-#~ msgid "plural expression can produce negative values"
-#~ msgstr "flertalsudtryk kan give negative værdier"
-
-#~ msgid ""
-#~ "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
-#~ msgstr "nplurals = %lu men flertalsudtryk kan give værdier op til %lu"
-
-#~ msgid "plural expression can produce division by zero"
-#~ msgstr "flertalsudtryk kan give division med nul"
-
-#~ msgid "plural expression can produce integer overflow"
-#~ msgstr "flertalsudtryk kan give heltalsoverløb"
-
-#~ msgid ""
-#~ "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
-#~ "zero"
-#~ msgstr "flertalsudtryk kan give aritmetiske fejl, måske division med nul"
-
-#~ msgid "message catalog has plural form translations..."
-#~ msgstr "tekstkatalog har oversættelser med flertalsform..."
-
-#~ msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
-#~ msgstr "...men headerindgange mangler attribut af type \"plurals=UDTRYK\""
-
-#~ msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
-#~ msgstr "...men headerindgange mangler attribut af type \"plurals=HELTAL\""
-
-#~ msgid "invalid nplurals value"
-#~ msgstr "ugyldig nplurals-værdi"
-
-#~ msgid "invalid plural expression"
-#~ msgstr "ugyldigt flertalsudtryk"
-
-#~ msgid "nplurals = %lu..."
-#~ msgstr "nplurals = %lu..."
-
-#~ msgid "...but some messages have only one plural form"
-#~ msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms"
-#~ msgstr[0] "...men nogen tekster har kun én flertalsform"
-#~ msgstr[1] "...men nogen tekster har kun %lu flertalsformer"
-
-#~ msgid "...but some messages have one plural form"
-#~ msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms"
-#~ msgstr[0] "...men nogen tekster har én flertalsform"
-#~ msgstr[1] "...men nogen tekster har %lu flertalsformer"
-
-#~ msgid "Try using the following, valid for %s:\n"
-#~ msgstr "Prøv at bruge det følgende, gældende for %s:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry "
-#~ "with \"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
-#~ msgstr ""
-#~ "beskedkatalog har oversættelser med flertalsformer, men mangler en "
-#~ "headerindgang med \"Plural-Forms: nplurals=HELTAL; plural=UDTRYK;\""
-
-#~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
-#~ msgstr "'msgid' og 'msgid_plural'-teksterne begynder ikke begge med '\\n'"
-
-#~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
-#~ msgstr "`msgid' og `msgstr[%u]'-teksterne begynder ikke begge med '\\n'"
-
-#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
-#~ msgstr "`msgid' og `msgstr' teksterne begynder ikke begge med '\\n'"
-
-#~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
-#~ msgstr "`msgid' og `msgid_plural'-teksterne slutter ikke begge med '\\n'"
-
-#~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
-#~ msgstr "`msgid' og `msgstr[%u]'-teksterne slutter ikke begge med '\\n'"
-
-#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
-#~ msgstr "`msgid' og `msgstr' teksterne slutter ikke begge med '\\n'"
-
-#~ msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
-#~ msgstr "flertalsbehandling er en GNU gettext-udvidelse"
-
-#~ msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'"
-#~ msgstr "'%s' er ikke en gyldig formatstreng i %s, til forskel fra \"msgid\""
-
-#~ msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
-#~ msgstr "msgstr mangler mærket \"%c\" for tastaturgenvej"
-
-#~ msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
-#~ msgstr "msgstr har for mange mærker \"%c\" for tastaturgenveje"
-
-#~ msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
-#~ msgstr "feltet `%s' mangler i hovedet\n"
-
-#~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
-#~ msgstr "feltet '%s' i hovedet bør starte ved linjens begyndelse\n"
-
-#~ msgid "some header fields still have the initial default value\n"
-#~ msgstr "nogle felter i hovedet har stadig den oprindelige standardværdi\n"
-
-#~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
-#~ msgstr "feltet `%s' har stadig den oprindelige standardværdi\n"
-
-#~ msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
-#~ msgstr "advarsel: PO-filhoved mangler eller ugyldigt\n"
-
-#~ msgid "warning: charset conversion will not work\n"
-#~ msgstr "advarsel: tegnsætskonvertering vil ikke virke\n"
-
-#~ msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
-#~ msgstr "advarsel: PO-filhoved er uafklaret\n"
-
-#~ msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
-#~ msgstr "advarsel: ældre versioner af msgfmt vil give en fejl for dette\n"
-
-#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
-#~ msgstr "domænet '%s' kan ikke bruges som filnavn"
-
-#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
-#~ msgstr ""
-#~ "domænet '%s' er ikke brugbart som filnavn. Vil bruge præfiks istedet"
-
-#~ msgid "`domain %s' directive ignored"
-#~ msgstr "`domain %s'-kommando ignoreres"
-
-#~ msgid "duplicate message definition"
-#~ msgstr "tekst erklæret mere end en gang"
-
-#~ msgid "...this is the location of the first definition"
-#~ msgstr "... her er den første erklæring"
-
-#~ msgid "empty `msgstr' entry ignored"
-#~ msgstr "tom `msgstr'-kommando ignoreret"
-
-#~ msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
-#~ msgstr "\"fuzzy\" `msgstr'-tekst ignoreret"
-
-#~ msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: advarsel: kildetekstfilen indeholder uafklarede oversættelser (fuzzy)"
-
-#~ msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' has been specified"
-#~ msgstr ""
-#~ "flaget \"%c\" kan ikke bruges førend \"K\" eller \"T\" er blevet angivet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extracts all messages of a translation catalog that match a given "
-#~ "pattern\n"
-#~ "or belong to some given source files.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Udtrækker alle beskeder i et beskedskatalog som matcher et vist\n"
-#~ "mønster eller hører til en given kildetekstfil.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Message selection:\n"
-#~ " [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
-#~ " [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN]\n"
-#~ "A message is selected if it comes from one of the specified source "
-#~ "files,\n"
-#~ "or if it comes from one of the specified domains,\n"
-#~ "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-"
-#~ "PATTERN,\n"
-#~ "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
-#~ "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN.\n"
-#~ "\n"
-#~ "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
-#~ "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
-#~ "\n"
-#~ "MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN syntax:\n"
-#~ " [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
-#~ "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
-#~ "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n"
-#~ " -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain "
-#~ "DOMAINNAME\n"
-#~ " -K, --msgid start of patterns for the msgid\n"
-#~ " -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n"
-#~ " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
-#~ " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated "
-#~ "strings\n"
-#~ " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
-#~ " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
-#~ " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Udvælgelse af besked:\n"
-#~ " [-N KILDETEKSTFIL]... [-M DOMÆNENAVN]...\n"
-#~ " [-K MSGID-MØNSTER] [-T MSGSTR-MØNSTER] [-C KOMMENTAR-MØNSTER]\n"
-#~ "En besked vælges hvis den kommer fra en af de angivne kildetekstfiler\n"
-#~ "eller hvis den kommer fra en af de angivne domæner,\n"
-#~ "eller hvis -K angives og nøglen (msgid eller msgid_plural) matcher MSGID-"
-#~ "MØNSTER,\n"
-#~ "eller hvis -T angives og oversættelsen (msgstr) matcher MSGSTR-MØNSTER,\n"
-#~ "eller hvis -C angives og oversætterens kommentar matcher KOMMENTAR-"
-#~ "MØNSTER.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Når mere end et udvælgelseskriterium angives er mængden af valgte "
-#~ "beskeder\n"
-#~ "foreningsmængden af udvalgte beskeder for hvert enkelt kriterium.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Syntaks for MSGID-MØNSTER eller MSGSTR-MØNSTER:\n"
-#~ " [-E | -F] [-e MØNSTER | -f FIL]...\n"
-#~ "MØNSTER er normale regulære udtryk,\n"
-#~ "eller udvidede regulære udtryk hvis -E angives,\n"
-#~ "eller almindelige strenge hvis -F angives.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -N, --location=KILDETEKSTFIL vælg beskeder udtrukket fra KILDETEKSTFIL\n"
-#~ " -M, --domain=DOMÆNENAVN vælg beskeder som hører til domænet "
-#~ "DOMÆNENAVN\n"
-#~ " -K, --msgid start af mønster for id (msgid)\n"
-#~ " -T, --msgstr start af mønster for oversættelse (msgstr)\n"
-#~ " -E, --extended-regexp MØNSTER er et udvidet regulært udtryk\n"
-#~ " -F, --fixed-strings MØNSTER er en mængde af nylinjeseparerede "
-#~ "strenge\n"
-#~ " -e, --regexp=MØNSTER brug MØNSTER som et regulært udtryk\n"
-#~ " -f, --file=FIL hent MØNSTER fra FIL\n"
-#~ " -i, --ignore-case versalufølsomt\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
-#~ " --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
-#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
-#~ " --indent indented output style\n"
-#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
-#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ " --strict strict Uniforum output style\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
-#~ "than\n"
-#~ " the output page width, into several lines\n"
-#~ " --sort-output generate sorted output\n"
-#~ " --sort-by-file sort output by file location\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Detaljer for uddata:\n"
-#~ " --no-escape brug ikke C-escapesekvenser i uddata "
-#~ "(standard)\n"
-#~ " --escape brug C-escapesekvenser i uddata uden "
-#~ "specialtegn\n"
-#~ " --force-po skriv PO-filen selv om den er tom\n"
-#~ " --indent benyt indrykket stil for uddata\n"
-#~ " --no-location undertryk '#: filnavn:linje' linjer\n"
-#~ " --add-location bevar '#: filnavn:linje' linjer (standard)\n"
-#~ " --strict benyt 'streng Uniforum' stil for .po-"
-#~ "uddata\n"
-#~ " -w, --width=TAL sæt udskrivningsbredde\n"
-#~ " --no-wrap ombryd ikke lange beskeder, længere end\n"
-#~ " uddatasidens bredde, til flere linjer\n"
-#~ " --sort-output generér sorteret uddata\n"
-#~ " --sort-by-file sortér uddata efter filplacering\n"
-
-#~ msgid "write to grep subprocess failed"
-#~ msgstr "skrivning til grep-underproces mislykkedes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are in a language indifferent environment. Please set\n"
-#~ "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
-#~ "file. This is necessary so you can test your translations.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du befinder dig i et sproguafhængigt miljø. Sæt din miljøvariabel\n"
-#~ "LANG som beskrevet i filen ABOUT-NLS. Dette er nødvendigt for at\n"
-#~ "du kan teste dine oversættelser.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output file %s already exists.\n"
-#~ "Please specify the locale through the --locale option or\n"
-#~ "the output .po file through the --output-file option.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Udfil %s findes allerede.\n"
-#~ "Angiv locale med flaget --locale eller\n"
-#~ ".po-udfilen med flaget --output-file.\n"
-
-#~ msgid "Created %s.\n"
-#~ msgstr "Oprettede %s.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from "
-#~ "the\n"
-#~ "user's environment.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opretter en ny PO-fil og initierer metainformation med værdier fra\n"
-#~ "brugerens miljøvariabler.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file location:\n"
-#~ " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n"
-#~ "If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
-#~ "file.\n"
-#~ "If it is -, standard input is read.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Placering af inddatafil:\n"
-#~ " -i, --input=INDFIL POT-indfil\n"
-#~ "Hvis ingen indfil angives, søges efter POT-filen i aktuelt katalog.\n"
-#~ "Hvis den er - læses standard ind.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output file location:\n"
-#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n"
-#~ "If no output file is given, it depends on the --locale option or the "
-#~ "user's\n"
-#~ "locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Placering af uddatafil:\n"
-#~ " -o, --output-file=FIL uddata skrives til FIL\n"
-#~ "Hvis ingen udfil er angivet, afhænger det af --locale tilvalget eller "
-#~ "brugerens\n"
-#~ "indstilling af locale. Hvis den er - skrives resultaterne på standard "
-#~ "ud.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ " -l, --locale=LL_CC set target locale\n"
-#~ " --no-translator assume the PO file is automatically "
-#~ "generated\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
-#~ "than\n"
-#~ " the output page width, into several lines\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uddatadetaljer:\n"
-#~ " -l, --locale=LL_CC sæt mållocale\n"
-#~ " --no-translator antag at PO-filen er automatgenereret\n"
-#~ " -w, --width=ANTAL sæt sidebredde for uddata\n"
-#~ " --no-wrap ombryd ikke lange beskeder, længere end\n"
-#~ " uddatasidens bredde, til flere linjer\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Found more than one .pot file.\n"
-#~ "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fandt mere end en .pot-fil.\n"
-#~ "Angiv .pot-indfil med flaget --input.\n"
-
-#~ msgid "error reading current directory"
-#~ msgstr "fejl ved læsning af aktuelt katalog"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Found no .pot file in the current directory.\n"
-#~ "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fandt ingen .pot-fil i aktuelt katalog.\n"
-#~ "Angiv .pot-indfil med flaget --input.\n"
-
-#~ msgid "fdopen() failed"
-#~ msgstr "fdopen() mislykkedes"
-
-#~ msgid "%s subprocess I/O error"
-#~ msgstr "I/O-fejl i %s-underproces"
-
-#~ msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
-#~ msgstr "%s-underproces fejlede med slutstatus %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The new message catalog should contain your email address, so that users "
-#~ "can\n"
-#~ "give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
-#~ "contact\n"
-#~ "you in case of unexpected technical problems.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Det nye beskedkatalog bør indeholde din e-postadresse så\n"
-#~ "brugeren kan komme med kommentarer om oversættelserne og vedligeholdere "
-#~ "kan\n"
-#~ "kontakte dig i fald der er uventede tekniske problemer.\n"
-
-#~ msgid "English translations for %s package"
-#~ msgstr "Danske oversættelser for pakke %s"
-
-#~ msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
-#~ msgstr "nuværende tegnsæt \"%s\" er ikke et portabelt kodningsnavn"
-
-#~ msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
-#~ msgstr "to forskellige tegnsæt \"%s\" og \"%s\" i indfilen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset "
-#~ "specification"
-#~ msgstr ""
-#~ "indfilen \"%s\" mangler en indgang i hovedet med angivelse af tegnsæt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
-#~ "charset specification"
-#~ msgstr ""
-#~ "domæne \"%s\" i indfil \"%s\" mangler en indgang i hovedet med angivelse "
-#~ "af tegnsæt"
-
-#~ msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
-#~ msgstr "måltegnsæt \"%s\" er ikke et portabelt kodningsnavn"
-
-#~ msgid "warning: "
-#~ msgstr "advarsel: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
-#~ "Converting the output to UTF-8.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indfiler har beskeder med flere kodninger, deriblandt UTF-8.\n"
-#~ "Konverterer resultatet til UTF-8.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
-#~ "others.\n"
-#~ "Converting the output to UTF-8.\n"
-#~ "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indfiler har beskeder med flere kodninger, deriblandt %s og %s.\n"
-#~ "Konverterer resultatet til UTF-8.\n"
-#~ "Brug flaget --to-code for at vælge en anden kodning.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Locale charset \"%s\" is different from\n"
-#~ "input file charset \"%s\".\n"
-#~ "Output of '%s' might be incorrect.\n"
-#~ "Possible workarounds are:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Localetegnsættet \"%s\" er forskelligt fra\n"
-#~ "indfilens tegnsæt \"%s\".\n"
-#~ "Resultatet for \"%s\" kan blive forkert.\n"
-#~ "Mulige måder at omgå problemet er:\n"
-
-#~ msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
-#~ msgstr "- Sæt LC_ALL til et locale med kodning %s.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
-#~ " then apply '%s',\n"
-#~ " then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "- Konvertér beskedskataloget til %s med \"msgconv\",\n"
-#~ " udfør derefter \"%s\",\n"
-#~ " konvertér så tilbage til %s med \"msgconv\".\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
-#~ " convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
-#~ " then apply '%s',\n"
-#~ " then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "- Sæt LC_ALL til et locale med kodning %s,\n"
-#~ " konvertér beskedskataloget til %s med \"msgconv\",\n"
-#~ " udfør derefter \"%s\"\n"
-#~ " konvertér så tilbage til %s med \"msgconv\".\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
-#~ "Output of '%s' might be incorrect.\n"
-#~ "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Localetegnsæt \"%s\" er ikke et portabelt kodningsnavn.\n"
-#~ "Resultatet for \"%s\" kan blive forkert.\n"
-#~ "En mulig måde at omgå problemet er at sætte LC_ALL=C.\n"
-
-#~ msgid "conversion failure"
-#~ msgstr "konverteringsfejl"
-
-#~ msgid ""
-#~ "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
-#~ msgstr "indfilen mangler en indgang i hovedet med angivelse af tegnsæt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() "
-#~ "does not support this conversion."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan ikke konvertere fra '%s' til '%s'. %s bygger på iconv(), og iconv() "
-#~ "understøtter ikke denne konvertering."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version "
-#~ "was built without iconv()."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan ikke konvertere fra '%s' til '%s'. %s bygger på iconv(). Denne "
-#~ "version er bygget uden iconv()."
-
-#~ msgid "backup type"
-#~ msgstr "sikkerhedskopitype"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
-#~ "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
-#~ "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
-#~ "but extracted comments and file positions will be discarded. The ref."
-#~ "pot\n"
-#~ "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
-#~ "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
-#~ "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
-#~ "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
-#~ "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kombinerer to .po filer i Uniforum-stil. `gammel.po' filen (som allerede "
-#~ "findes)\n"
-#~ "indholder gamle oversættelser som vil blive overført til den nye PO-fil "
-#~ "under\n"
-#~ "forudsætning af at de stadig passer; kommentarer vil blive bevaret, mens\n"
-#~ "fil-udtrækskommentarer og filpositioner fjernes. 'ref.pot' filen er den\n"
-#~ "sidst producerede PO-fil med up-to-date kildereferencer, eller en PO-"
-#~ "skabelonsfil\n"
-#~ "(sædvanligvis lavet af xgettext); alle oversættelser\n"
-#~ "og kommentarer vil blive bortkastet, men 'punktum'-kommentarer og\n"
-#~ "filpositioner vil blive bevaret. Når der ikke kan findes en nøjagtig\n"
-#~ "overensstemmelse, vil 'løs søgning' (fuzzy matching) blive brugt til at "
-#~ "give\n"
-#~ "bedre resultater.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file location:\n"
-#~ " def.po translations referring to old sources\n"
-#~ " ref.pot references to new sources\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ " -C, --compendium=FILE additional library of message "
-#~ "translations,\n"
-#~ " may be specified more than once\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Placering af inddatafil:\n"
-#~ " def.po oversættelser svarende til gamle "
-#~ "kildetekster\n"
-#~ " ref.pot referencer til nye kildetekster\n"
-#~ " -D, --directory=FILKATALOG gennemsøg også FILKATALOG efter "
-#~ "inddatafiler\n"
-#~ " -C, --compendium=FIL yderligere bibliotek af tekst-"
-#~ "oversættelser,\n"
-#~ " kan angives mere end én gang\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Operation mode:\n"
-#~ " -U, --update update def.po,\n"
-#~ " do nothing if def.po already up to date\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kørselstilstand:\n"
-#~ " -U, --update opdatér def.po,\n"
-#~ " gør ingenting hvis def.po allerede er "
-#~ "opdateret\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output file location in update mode:\n"
-#~ "The result is written back to def.po.\n"
-#~ " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n"
-#~ " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
-#~ "The version control method may be selected via the --backup option or "
-#~ "through\n"
-#~ "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
-#~ " none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
-#~ " numbered, t make numbered backups\n"
-#~ " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
-#~ " simple, never always make simple backups\n"
-#~ "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the "
-#~ "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
-#~ "environment variable.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Placering af udfil i opdateringstilstand:\n"
-#~ "Resultatet skrives tilbage til def.po.\n"
-#~ " --backup=KONTROL lav en sikkerhedskopi af def.po\n"
-#~ " --suffix=ENDELSE brug en anden endelse end den normale\n"
-#~ "Versionshåndteringen kan styres med --backup eller miljøvariablen\n"
-#~ "VERSION_CONTROL. Her er værdierne:\n"
-#~ " none, off lav aldrig sikkerhedskopier (selv hvis --backup "
-#~ "angives)\n"
-#~ " numbered, t lav nummererede sikkerhedskopier\n"
-#~ " existing, nil nummererede sikkerhedskopier hvis der findes sådanne, "
-#~ "ellers simple\n"
-#~ " simple, never lav altid simple sikkerhedskopier\n"
-#~ "Endelse for sikkerhedskopier er \"~\", hvis den ikke sættes med --suffix "
-#~ "eller\n"
-#~ "miljøvariablen SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Informative output:\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -v, --verbose increase verbosity level\n"
-#~ " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Informativt uddata:\n"
-#~ " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n"
-#~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
-#~ " -v, --verbose forøg udskreven information\n"
-#~ " -q, --quiet, --silent undertryk indikatorer for fremgang\n"
-
-#~ msgid "this message should define plural forms"
-#~ msgstr "denne tekst burde definere flertalsformer"
-
-#~ msgid "this message should not define plural forms"
-#~ msgstr "denne tekst burde ikke definere flertalsformer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
-#~ "obsolete %ld.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%sLæste %ld gamle + %ld reference, flettede %ld, uafklarede %ld, mangler "
-#~ "%ld, forældede %ld.\n"
-
-#~ msgid " done.\n"
-#~ msgstr " afsluttet.\n"
-
-#~ msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
-#~ msgstr "%s og udtrykkelige filnavne udelukker hinanden"
-
-#~ msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
-#~ msgstr "Konvertér et binær beskedskatalog til en .po-fil af Uniforum-type\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Operation mode:\n"
-#~ " -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle "
-#~ "class\n"
-#~ " --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kørselstilstand:\n"
-#~ " -j, --java Javatilstand: inddata er en Java "
-#~ "ResourceBundle-klasse\n"
-#~ " --tcl Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-"
-#~ "fil\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file location:\n"
-#~ " FILE ... input .mo files\n"
-#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Placering for indfil:\n"
-#~ " FIL ... .mo-infiler\n"
-#~ "Hvis ingen indfil er givet eller hvis den er - læses standard-ind.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file location in Java mode:\n"
-#~ " -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
-#~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
-#~ "language_COUNTRY\n"
-#~ "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
-#~ "name,\n"
-#~ "separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Placering for indfil i Javatilstand:\n"
-#~ " -r, --resource=RESSOURCE ressourcenavn\n"
-#~ " -l, --locale=LOCALE localenavn, enten sprog eller sprog_LAND\n"
-#~ "Klassenavnet bestemmes ved at tilføje localenavnet til ressourcenavnet\n"
-#~ "adskilt med en understreg. Klassen findes med hjælp af CLASSPATH.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file location in Tcl mode:\n"
-#~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
-#~ "language_COUNTRY\n"
-#~ " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
-#~ "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
-#~ "specified directory.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Placering af inddatafil i Tcl-tilstand:\n"
-#~ " -l, --locale=LOCALE localenavn, enten sprog eller sprog_LAND\n"
-#~ " -d KATALOG startkatalog for .msg-beskedskataloger\n"
-#~ "Flagene -l og -d er obligatoriske. .msg-filen skrives\n"
-#~ "i det opgivne katalog.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output file location:\n"
-#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
-#~ "The results are written to standard output if no output file is "
-#~ "specified\n"
-#~ "or if it is -.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Placering af uddatafil:\n"
-#~ " -o, --output-file=FIL uddata skrives til FIL\n"
-#~ "Resultaterne udskrives til standard-uddata hvis ingen uddatafil er "
-#~ "angivet,\n"
-#~ "eller hvis den er angivet til - .\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
-#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
-#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
-#~ " -i, --indent write indented output style\n"
-#~ " --strict write strict uniforum style\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
-#~ " the output page width, into several lines\n"
-#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Detaljer for uddata:\n"
-#~ " -e, --no-escape brug ikke C-escapesekvenser i uddata "
-#~ "(standard)\n"
-#~ " -E, --escape brug C-escapesekvenser i uddata. Ingen "
-#~ "specialtegn\n"
-#~ " --force-po skriv PO-fil selv om den er tom\n"
-#~ " -i, --indent benyt indrykket stil for uddata\n"
-#~ " --strict benyt 'streng Uniforum'-stíl for uddata\n"
-#~ " -w, --width=TAL angiv udskrivningsbredde\n"
-#~ " --no-wrap ombryd ikke lange beskeder, længere end\n"
-#~ " uddatasidens bredde, til flere linjer\n"
-#~ " -s, --sort-output generér sorteret uddata\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Informative output:\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -v, --verbose increase verbosity level\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Informativt uddata:\n"
-#~ " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n"
-#~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
-#~ " -v, --verbose forøg udskreven information\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
-#~ "Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates "
-#~ "are\n"
-#~ "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n"
-#~ "default, duplicates are merged together. When using the --repeated "
-#~ "option,\n"
-#~ "only duplicates are output, and all other messages are discarded. "
-#~ "Comments\n"
-#~ "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
-#~ "specified, they will be taken from the first translation. File "
-#~ "positions\n"
-#~ "will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are "
-#~ "discarded.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sammenslår gentagede oversættelser i et beskedskatalog.\n"
-#~ "Finder gentagede oversættelser med samme besked-id (msgid). Sådanne\n"
-#~ "gentagelser er ugyldigt inddata for andre programmer såsom msgfmt, "
-#~ "msgmerge\n"
-#~ "eller msgcat. I normaltilstand slås gentagelser sammen.\n"
-#~ "Når flaget --repeated bruges skrives kun gentagede og alle andre\n"
-#~ "beskeder fjernes. Kommentarer og udtrukne kommentarer\n"
-#~ "samles sammen, undtagen når --use-first angives. Da tages de kun fra den "
-#~ "første\n"
-#~ "oversættelse. Filpositioner samles sammen.\n"
-#~ "Når flaget --unique angives fjernes alle gentagede.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Message selection:\n"
-#~ " -d, --repeated print only duplicates\n"
-#~ " -u, --unique print only unique messages, discard "
-#~ "duplicates\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Beskedsvalg:\n"
-#~ " -d, --repeated skriv kun gentagede beskeder\n"
-#~ " -u, --unique skriv kun unikke beskeder, gentagede "
-#~ "fjernes\n"
-
-#~ msgid "<stdin>"
-#~ msgstr "<stdind>"
-
-#~ msgid "%s: warning: "
-#~ msgstr "%s: advarsel: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
-#~ "Message conversion to user's charset might not work.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tegnsæt '%s' er ikke et flytbart kodningsnavn.\n"
-#~ "Tekstkonvertering til brugers tegnsæt virker muligvis ikke.\n"
-
-#~ msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
-#~ msgstr "Fortsætter alligevel, forvent fortolkningsfejl."
-
-#~ msgid "Continuing anyway."
-#~ msgstr "Fortsætter alligevel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
-#~ "and iconv() does not support \"%s\".\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tegnsæt '%s' er ikke understøttet. %s bygger på iconv(),\n"
-#~ "og iconv() understøtter ikke '%s'.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
-#~ "would fix this problem.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Installering af GNU libiconv og geninstallering af GNU gettext\n"
-#~ "vil løse dette problem.\n"
-
-#~ msgid "%s\n"
-#~ msgstr "%s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
-#~ "This version was built without iconv().\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tegnsæt '%s' er ikke understøttet. %s bygger på iconv(),\n"
-#~ "Denne version er bygget uden iconv().\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Charset missing in header.\n"
-#~ "Message conversion to user's charset will not work.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tegnsæt mangler i hoved.\n"
-#~ "Tekstkonvertering til brugers tegnsæt vil ikke virke.\n"
-
-#~ msgid "inconsistent use of #~"
-#~ msgstr "inkonsistent brug af #~"
-
-#~ msgid "missing `msgstr[]' section"
-#~ msgstr "'msgstr[]'-afsnit mangler"
-
-#~ msgid "missing `msgid_plural' section"
-#~ msgstr "'msgstr_plural'-afsnit mangler"
-
-#~ msgid "missing `msgstr' section"
-#~ msgstr "'msgstr'-afsnit mangler"
-
-#~ msgid "first plural form has nonzero index"
-#~ msgstr "første flertalsform har indeks, der ikke er nul"
-
-#~ msgid "plural form has wrong index"
-#~ msgstr "flertalsform har forkert indeks"
-
-#~ msgid "too many errors, aborting"
-#~ msgstr "afbryder kørslen på grund af for mange fejl"
-
-#~ msgid "invalid multibyte sequence"
-#~ msgstr "Ugyldig multibytesekvens"
-
-#~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
-#~ msgstr "Ugyldig multibytesekvens ved slutning på fil"
-
-#~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
-#~ msgstr "Ugyldig multibytesekvens ved slutning på linje"
-
-#~ msgid "iconv failure"
-#~ msgstr "iconv-fejl"
-
-#~ msgid "keyword \"%s\" unknown"
-#~ msgstr "ukendt nøgleord '%s'"
-
-#~ msgid "invalid control sequence"
-#~ msgstr "ugyldig kontrolsekvens"
-
-#~ msgid "end-of-file within string"
-#~ msgstr "tekststreng ikke afsluttet da filens slutning blev nået"
-
-#~ msgid "end-of-line within string"
-#~ msgstr "tekststreng var ikke afsluttet ved linjeskift"
-
-#~ msgid "file \"%s\" is truncated"
-#~ msgstr "filen '%s' er afkortet"
-
-#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
-#~ msgstr "filen '%s' indeholder en ikke-NUL afsluttet streng"
-
-#~ msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
-#~ msgstr "filen '%s' er ikke i GNU .mo-format"
-
-#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
-#~ msgstr "filen '%s' indeholder en ikke-NUL-afsluttet streng, ved %s"
-
-#~ msgid "expected two arguments"
-#~ msgstr "forventede to argumenter"
-
-#~ msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
-#~ msgstr "Brug: %s [TILVALG] URL FIL\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be "
-#~ "accessed,\n"
-#~ "the locally accessible FILE is used instead.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Henter og udskriver indholdet af en URL. Hvis URL'en ikke kan hentes "
-#~ "bruges\n"
-#~ "den lokale fil FIL i stedet.\n"
-
-#~ msgid "error writing stdout"
-#~ msgstr "fejl ved skrivning af standard-uddata"
-
-#~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
-#~ msgstr "kan ikke finde et midlertidigt katalog, prøv at sætte $TMPDIR"
-
-#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
-#~ msgstr "kan ikke oprette et midlertidigt katalog ved brug af skabelon '%s'"
-
-#~ msgid "not a valid Java class name: %s"
-#~ msgstr "ikke et gyldigt Java-klassenavn: %s"
-
-#~ msgid "failed to create \"%s\""
-#~ msgstr "kunne ikke oprette '%s'"
-
-#~ msgid "error while writing \"%s\" file"
-#~ msgstr "fejl ved skrivning til filen '%s'"
-
-#~ msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
-#~ msgstr ""
-#~ "oversættelse af Java-klasse mislykkedes, prøv gerne --verbose eller sæt "
-#~ "$JAVAC"
-
-#~ msgid "error while opening \"%s\" for writing"
-#~ msgstr "fejl opstået ved skrive-åbning af '%s'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
-#~ msgstr "oversættelige tekster må ikke indeholde `\\%c'-escapesekvensen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
-#~ "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
-#~ "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
-#~ "%s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Følgende besked-id (msgid) indholder tegn som ikke er ASCII.\n"
-#~ "Dette bevirker problemer for oversættere som bruger et tegnsæt\n"
-#~ "som er et andet end dit. Forsøg at bruge en ren ASCII-msgid i stedet.\n"
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid "cannot create output file \"%s\""
-#~ msgstr "kan ikke oprette uddatafil '%s'"
-
-#~ msgid "standard output"
-#~ msgstr "standard-uddata"
-
-#~ msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
-#~ msgstr "%s:%d: advarsel: tegnkonstant ikke afsluttet korrekt"
-
-#~ msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
-#~ msgstr "%s:%d: advarsel: strengkonstant ikke afsluttet"
-
-#~ msgid "this file may not contain domain directives"
-#~ msgstr "denne fil må ikke indeholde 'domain'-kommandoer"
-
-#~ msgid "%s:%d: invalid string definition"
-#~ msgstr "%s:%d: ugyldig streng-definition"
-
-#~ msgid "%s:%d: missing number after #"
-#~ msgstr "%s:%d: mangler tal efter #"
-
-#~ msgid "%s:%d: invalid string expression"
-#~ msgstr "%s:%d: ugyldigt streng-udtryk"
-
-#~ msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
-#~ msgstr ""
-#~ "--join-existing kan ikke benyttes når uddata sendes til standard-uddata"
-
-#~ msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
-#~ msgstr "xgettext kan ikke arbejde uden nogen nøgleord at kigge efter"
-
-#~ msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
-#~ msgstr ""
-#~ "advarsel: ukendt type for fil `%s' med endelse `%s'; C benyttes i stedet"
-
-#~ msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
-#~ msgstr "Udtræk oversættelige strenge fra givne indfiler.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-#~ "Similarly for optional arguments.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis et langt tilvalg kræver et argument, gælder det også for det "
-#~ "tilsvarende\n"
-#~ "korte tilvalg.\n"
-#~ "Tilvarende gælder for valgfri argumenter.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output file location:\n"
-#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of "
-#~ "messages.po)\n"
-#~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
-#~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory "
-#~ "DIR\n"
-#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Placering af udfil:\n"
-#~ " -d, --default-domain=NAVN send uddata til NAVN.po (i stedet for "
-#~ "messages.po)\n"
-#~ " -o, --output=FIL uddata skrives til FIL\n"
-#~ " -p, --output-dir=FILKATALOG uddatafiler placeres i FILKATALOG\n"
-#~ "Hvis uddatafilen er -, skrives uddata til standard-ud.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Choice of input file language:\n"
-#~ " -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
-#~ " (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, "
-#~ "Lisp,\n"
-#~ " EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java, "
-#~ "awk,\n"
-#~ " YCP, Tcl, PHP, RST, Glade)\n"
-#~ " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
-#~ "By default the language is guessed depending on the input file name "
-#~ "extension.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Valg af sprog for indfil:\n"
-#~ " -L, --language=NAVN genkend det angivne sprog\n"
-#~ " (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, "
-#~ "Lisp,\n"
-#~ " EmacsLisp, librep, Java, awk, YCP, "
-#~ "Tcl,\n"
-#~ " RST, Glade)\n"
-#~ " -C, --c++ kort skrivemåde for --language=C++\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Operation mode:\n"
-#~ " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
-#~ " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n"
-#~ " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n"
-#~ " preceding keyword lines) in output file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -j, --join-existing kombiner tekster med eksisterende fil\n"
-#~ " -x, --exclude-file=FIL.po tekster i FIL.po benyttes ikke\n"
-#~ " -c, --add-comments[=MÆRKE] placér kommentarafsnit for MÆRKE "
-#~ "(eller \n"
-#~ " de foregående nøgleordslinjer) i uddata\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Language=C/C++ specific options:\n"
-#~ " -a, --extract-all extract all strings\n"
-#~ " -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for "
-#~ "(without\n"
-#~ " WORD means not to use default keywords)\n"
-#~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
-#~ " --debug more detailed formatstring recognition "
-#~ "result\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Language=C/C++ specifikke tilvalg:\n"
-#~ " -a, --extract-all udtræk alle tekster\n"
-#~ " -k, --keyword[=ORD] søg efter yderligere nøgleord (hvis ORD "
-#~ "ikke \n"
-#~ " angives, bruges standard-nøgleord "
-#~ "ikke).\n"
-#~ " -T, --trigraphs forstå ISO C-trigrafer i inddata\n"
-#~ " --debug mere detaljeret resultat af "
-#~ "strenggenkendelse\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
-#~ "(default)\n"
-#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
-#~ "chars\n"
-#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
-#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
-#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
-#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
-#~ "file\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
-#~ "than\n"
-#~ " the output page width, into several "
-#~ "lines\n"
-#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
-#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' "
-#~ "entry\n"
-#~ " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
-#~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign "
-#~ "user\n"
-#~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
-#~ "entries\n"
-#~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
-#~ "entries\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Detaljer for uddata:\n"
-#~ " -e, --no-escape brug ikke C-escapesekvenser i uddata "
-#~ "(standard)\n"
-#~ " -E, --escape brug C-escapesekvenser i uddata uden "
-#~ "specialtegn\n"
-#~ " --force-po skriv PO-filen selv om den er tom\n"
-#~ " -i, --indent benyt indrykket stil for uddata\n"
-#~ " --no-location undertryk '#: filnavn:linje' linjer\n"
-#~ " -n, --add-location generér '#: filnavn:linje' linjer "
-#~ "(standard)\n"
-#~ " --strict benyt 'streng Uniforum' stil for .po-"
-#~ "uddata\n"
-#~ " -w, --width=TAL sæt udskrivningsbredde\n"
-#~ " --no-wrap ombryd ikke lange beskeder, længere end\n"
-#~ " uddatasidens bredde, til flere linjer\n"
-#~ " -s, --sort-output generér sorteret uddata\n"
-#~ " -F, --sort-by-file sortér uddata efter filplacering\n"
-#~ " --omit-header skriv ikke header med 'msgid \"\"' "
-#~ "indgang\n"
-#~ " --copyright-holder=STRENG sæt ophavsrettighedsindehaver i uddata\n"
-#~ " --foreign-user undlad FSF-ophavsret i uddata for "
-#~ "fremmed bruger\n"
-#~ " -m, --msgstr-prefix[=STRENG] brug STRING eller \"\" som forstavelse "
-#~ "for msgstr-indgange\n"
-#~ " -M, --msgstr-suffix[=STRENG] brug STRING eller \"\" som endelse for "
-#~ "msgstr-indgange\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n"
-#~ "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
-#~ "meta information, not the empty string.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tom msgid. Dette er reserveret af GNU gettext:\n"
-#~ "gettext(\"\") returnerer hovedet med metainformation,\n"
-#~ "ikke den tomme streng.\n"
-
-#~ msgid "language `%s' unknown"
-#~ msgstr "ukendt sprog `%s'"
-
-#~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
-#~ msgstr "seek '%s' offset %ld mislykkedes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Operation mode:\n"
-#~ " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle "
-#~ "class\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kørselstilstand:\n"
-#~ " -j, --java Javatilstand: generér en Java ResourceBundle-"
-#~ "klasse\n"
# Italian messages for gettext-runtime.
-# Copyright (C) 1997, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1997, 2005, 2006, 2007, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gettext package.
-# Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2005, 2006, 2007.
+# Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2005, 2006, 2007, 2010.
# Giovanni Bortolozzo <borto@pluto.linux.it>, 1997.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.16.2-pre5\n"
+"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-04 01:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-30 17:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-30 09:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-09 10:08+0100\n"
"Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gnulib-lib/closeout.c:66
msgid "write error"
msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
#: gnulib-lib/getopt.c:527 gnulib-lib/getopt.c:543
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'opzione '%s' è ambigua\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:576 gnulib-lib/getopt.c:580
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione '--%s' non accetta argomenti\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:589 gnulib-lib/getopt.c:594
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione '%c%s' non accetta argomenti\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:637 gnulib-lib/getopt.c:656
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione '%s' richiede un argomento\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:694 gnulib-lib/getopt.c:697
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: opzione '--%s' non riconosciuta\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:705 gnulib-lib/getopt.c:708
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: opzione '%c%s' non riconosciuta\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:757 gnulib-lib/getopt.c:760
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
-msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
+msgstr "%s: opzione non valida -- '%c'\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:810 gnulib-lib/getopt.c:827 gnulib-lib/getopt.c:1035
#: gnulib-lib/getopt.c:1053
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
+msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- '%c'\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:883 gnulib-lib/getopt.c:899
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'opzione '-W %s' è ambigua\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:923 gnulib-lib/getopt.c:941
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione '-W %s' non accetta argomenti\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:962 gnulib-lib/getopt.c:980
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: l'opzione '%s' richiede un argomento\n"
+msgstr "%s: l'opzione '-W %s' richiede un argomento\n"
#: gnulib-lib/xmalloc.c:37
#, c-format
"nella directory solita, può essere specificata un'altra posizione con la\n"
"variabile d'ambiente TEXTDOMAINDIR.\n"
"Directory di ricerca standard: %s\n"
-
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
-# -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian messages for GNU gettext package
-# Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-# Primož Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 1996, 1999-2002, 2005-2007.
+# -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian messages for GNU gettext-runtime
+# Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gettext package.
+# Primož Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 1996, 1999-2002, 2005-2007, 2011.
#
-# $Id: gettext-runtime-0.16.2-pre5.sl.po,v 1.2 2007/10/16 07:39:06 peterlin Exp $
+# $Id: gettext-runtime-0.18.sl.po,v 1.4 2011/01/17 09:12:53 peterlin Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU gettext-runtime 0.16.2-pre5\n"
+"Project-Id-Version: GNU gettext-runtime 0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-04 01:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-16 09:38+0200\n"
-"Last-Translator: Primož Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-30 09:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-17 10:12+0100\n"
+"Last-Translator: Primoz PETERLIN <primozz.peterlin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
msgstr "Neznana sistemska napaka"
#: gnulib-lib/getopt.c:527 gnulib-lib/getopt.c:543
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: izbira »%s« je dvoumna\n"
+msgstr "%s: izbira '%s ni enopomenska\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:576 gnulib-lib/getopt.c:580
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: izbira »--%s« ne dovoljuje argumenta\n"
+msgstr "%s: izbira '--%s' ne dovoljuje argumenta\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:589 gnulib-lib/getopt.c:594
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: izbira »%c%s« ne dovoljuje argumenta\n"
+msgstr "%s: izbira '%c%s' ne dovoljuje argumenta\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:637 gnulib-lib/getopt.c:656
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: izbira »%s« zahteva argument\n"
+msgstr "%s: izbira '--%s' zahteva argument\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:694 gnulib-lib/getopt.c:697
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
-msgstr "%s: neprepoznana izbira »--%s«\n"
+msgstr "%s: neprepoznana izbira '--%s'\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:705 gnulib-lib/getopt.c:708
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
-msgstr "%s: neprepoznana izbira »%c%s«\n"
+msgstr "%s: neprepoznana izbira '%c%s'\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:757 gnulib-lib/getopt.c:760
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
-msgstr "%s: neveljavna izbira -- %c\n"
+msgstr "%s: neveljavna izbira -- '%c'\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:810 gnulib-lib/getopt.c:827 gnulib-lib/getopt.c:1035
#: gnulib-lib/getopt.c:1053
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n"
+msgstr "%s: izbira zahteva argument -- '%c'\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:883 gnulib-lib/getopt.c:899
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: izbira »-W %s« je dvoumna\n"
+msgstr "%s: izbira '-W %s' ni enopomenska\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:923 gnulib-lib/getopt.c:941
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: izbira »-W %s« ne dovoljuje argumenta\n"
+msgstr "%s: izbira '-W %s' ne dovoljuje argumenta\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:962 gnulib-lib/getopt.c:980
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: izbira »%s« zahteva argument\n"
+msgstr "%s: izbira '-W %s' zahteva argument\n"
#: gnulib-lib/xmalloc.c:37
#, c-format
+2011-01-18 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
+
+ * po/da.po: New file, from Keld Simonsen <keld@keldix.com>.
+ * po/gl.po: New file, from
+ Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>.
+ * po/LINGUAS: Add da, gl.
+ * hello-*/po/LINGUAS: Update.
+ * Makefile.am (EXAMPLESPOFILES): Add the new message catalogs.
+
2010-10-10 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
* po/bg.po: Update from Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>.
## Makefile for the gettext-tools/examples subdirectory of GNU gettext
-## Copyright (C) 2001-2007, 2009-2010 Free Software Foundation, Inc.
+## Copyright (C) 2001-2007, 2009-2011 Free Software Foundation, Inc.
##
## This program is free software: you can redistribute it and/or modify
## it under the terms of the GNU General Public License as published by
ast.po \
bg.po \
ca.po \
+ da.po \
de.po \
el.po \
eo.po \
fi.po \
fr.po \
ga.po \
+ gl.po \
hu.po \
id.po \
it.po \
# This file is in the public domain.
#
# Set of available languages.
-af ast bg ca de el eo es fi fr ga hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
+af ast bg ca da de el eo es fi fr ga gl hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
# This file is in the public domain.
#
# Set of available languages.
-af ast bg ca de el eo es fi fr ga hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
+af ast bg ca da de el eo es fi fr ga gl hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
# This file is in the public domain.
#
# Set of available languages.
-af ast bg ca de el eo es fi fr ga hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
+af ast bg ca da de el eo es fi fr ga gl hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
# This file is in the public domain.
#
# Set of available languages.
-af ast bg ca de el eo es fi fr ga hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
+af ast bg ca da de el eo es fi fr ga gl hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
# This file is in the public domain.
#
# Set of available languages.
-af ast bg ca de el eo es fi fr ga hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
+af ast bg ca da de el eo es fi fr ga gl hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
# This file is in the public domain.
#
# Set of available languages.
-af ast bg ca de el eo es fi fr ga hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
+af ast bg ca da de el eo es fi fr ga gl hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
# This file is in the public domain.
#
# Set of available languages.
-af ast bg ca de el eo es fi fr ga hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
+af ast bg ca da de el eo es fi fr ga gl hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
# This file is in the public domain.
#
# Set of available languages.
-af ast bg ca de el eo es fi fr ga hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
+af ast bg ca da de el eo es fi fr ga gl hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
# This file is in the public domain.
#
# Set of available languages.
-af ast bg ca de el eo es fi fr ga hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
+af ast bg ca da de el eo es fi fr ga gl hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
# This file is in the public domain.
#
# Set of available languages.
-af ast bg ca de el eo es fi fr ga hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
+af ast bg ca da de el eo es fi fr ga gl hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
# This file is in the public domain.
#
# Set of available languages.
-af ast bg ca de el eo es fi fr ga hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
+af ast bg ca da de el eo es fi fr ga gl hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
# This file is in the public domain.
#
# Set of available languages.
-af ast bg ca de el eo es fi fr ga hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
+af ast bg ca da de el eo es fi fr ga gl hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
# This file is in the public domain.
#
# Set of available languages.
-af ast bg ca de el eo es fi fr ga hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
+af ast bg ca da de el eo es fi fr ga gl hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
# This file is in the public domain.
#
# Set of available languages.
-af ast bg ca de el eo es fi fr ga hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
+af ast bg ca da de el eo es fi fr ga gl hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
# This file is in the public domain.
#
# Set of available languages.
-af ast bg ca de el eo es fi fr ga hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
+af ast bg ca da de el eo es fi fr ga gl hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
# This file is in the public domain.
#
# Set of available languages.
-af ast bg ca de el eo es fi fr ga hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
+af ast bg ca da de el eo es fi fr ga gl hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
# This file is in the public domain.
#
# Set of available languages.
-af ast bg ca de el eo es fi fr ga hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
+af ast bg ca da de el eo es fi fr ga gl hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
# This file is in the public domain.
#
# Set of available languages.
-af ast bg ca de el eo es fi fr ga hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
+af ast bg ca da de el eo es fi fr ga gl hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
# This file is in the public domain.
#
# Set of available languages.
-af ast bg ca de el eo es fi fr ga hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
+af ast bg ca da de el eo es fi fr ga gl hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
# This file is in the public domain.
#
# Set of available languages.
-af ast bg ca de el eo es fi fr ga hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
+af ast bg ca da de el eo es fi fr ga gl hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
# This file is in the public domain.
#
# Set of available languages.
-af ast bg ca de el eo es fi fr ga hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
+af ast bg ca da de el eo es fi fr ga gl hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
# This file is in the public domain.
#
# Set of available languages.
-af ast bg ca de el eo es fi fr ga hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
+af ast bg ca da de el eo es fi fr ga gl hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
# This file is in the public domain.
#
# Set of available languages.
-af ast bg ca de el eo es fi fr ga hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
+af ast bg ca da de el eo es fi fr ga gl hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
# This file is in the public domain.
#
# Set of available languages.
-af ast bg ca de el eo es fi fr ga hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
+af ast bg ca da de el eo es fi fr ga gl hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
# This file is in the public domain.
#
# Set of available languages.
-af ast bg ca de el eo es fi fr ga hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
+af ast bg ca da de el eo es fi fr ga gl hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
# This file is in the public domain.
#
# Set of available languages.
-af ast bg ca de el eo es fi fr ga hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
+af ast bg ca da de el eo es fi fr ga gl hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
# This file is in the public domain.
#
# Set of available languages.
-af ast bg ca de el eo es fi fr ga hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
+af ast bg ca da de el eo es fi fr ga gl hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
# This file is in the public domain.
#
# Set of available languages.
-af ast bg ca de el eo es fi fr ga hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
+af ast bg ca da de el eo es fi fr ga gl hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
# This file is in the public domain.
#
# Set of available languages.
-af ast bg ca de el eo es fi fr ga hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
+af ast bg ca da de el eo es fi fr ga gl hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
# This file is in the public domain.
#
# Set of available languages.
-af ast bg ca de el eo es fi fr ga hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
+af ast bg ca da de el eo es fi fr ga gl hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
--- /dev/null
+# Danish messages for gettext-examples.
+# Copyright (C) 2011 Yoyodyne, Inc. (msgids)
+# This file is distributed under the same license as the gettext package.
+# Jan Djærv <jan.h.d@swipnet.se>, 2003, 2006
+# Keld Simonsen <keld@keldix.com>, 2011
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gettext-examples 0.18\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-16 12:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-08 12:39+0100\n"
+"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@keldix.com>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
+"Language: da\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: hello-c/hello.c:30 hello-c-gnome/hello.c:46 hello-c++/hello.cc:39
+#: hello-c++-qt/hello.cc:45 hello-c++-kde/hellowindow.cc:42
+#: hello-c++-gnome/hello.cc:50 hello-c++-wxwidgets/hello.cc:68
+#: hello-objc/hello.m:30 hello-objc-gnustep/Hello.m:49
+#: hello-objc-gnome/hello.m:47 hello-sh/hello.sh:14
+#: hello-python/hello.py.in:12 hello-clisp/hello.lisp.in:11
+#: hello-librep/hello.jl.in:12 hello-guile/hello.scm:15
+#: hello-smalltalk/hello.st.in:31 hello-java/Hello.java:14
+#: hello-java-awt/Hello.java:23 hello-java-swing/Hello.java:20
+#: hello-java-qtjambi/Hello.java:27 hello-csharp/hello.cs:14
+#: hello-csharp-forms/hello.cs:29 hello-gawk/hello.awk:11
+#: hello-pascal/hello.hello_world hello-ycp/hello.ycp:15
+#: hello-tcl/hello.tcl:11 hello-tcl-tk/hello.tcl:13
+#: hello-perl/hello-1.pl.in:17 hello-perl/hello-2.pl.in:12
+#: hello-php/hello.php:12
+msgid "Hello, world!"
+msgstr "Hej verden!"
+
+#: hello-c/hello.c:31 hello-c-gnome/hello.c:51 hello-c++/hello.cc:40
+#: hello-c++-gnome/hello.cc:55 hello-c++-wxwidgets/hello.cc:71
+#: hello-objc/hello.m:31 hello-objc-gnustep/Hello.m:58
+#: hello-objc-gnome/hello.m:52 hello-librep/hello.jl.in:14
+#: hello-gawk/hello.awk:12 hello-pascal/hello.running_as
+#: hello-tcl/hello.tcl:12 hello-tcl-tk/hello.tcl:16
+#: hello-perl/hello-1.pl.in:19 hello-php/hello.php:14
+#, php-format
+msgid "This program is running as process number %d."
+msgstr "Dette program kører som proces nummer %d."
+
+#: hello-c++-qt/hello.cc:52 hello-c++-kde/hellowindow.cc:49
+#: hello-smalltalk/hello.st.in:32 hello-ycp/hello.ycp:19
+#, ycp-format
+msgid "This program is running as process number %1."
+msgstr "Dette program kører som proces nummer %1."
+
+#: hello-c++-kde/hello.cc:46
+msgid "Hello example"
+msgstr "Eksempel på hilsen"
+
+#: hello-c++-kde/hello.cc:48
+msgid "Hello world example"
+msgstr "\"Hej verden\"-eksempel"
+
+#: hello-sh/hello.sh:17
+#, sh-format
+msgid "This program is running as process number $pid."
+msgstr "Dette program kører som proces nummer $pid."
+
+#: hello-python/hello.py.in:13
+#, python-format
+msgid "This program is running as process number %(pid)d."
+msgstr "Dette program kører som proces nummer %(pid)d."
+
+#: hello-clisp/hello.lisp.in:13 hello-guile/hello.scm:17
+#, scheme-format
+msgid "This program is running as process number ~D."
+msgstr "Dette program kører som proces nummer ~D."
+
+#: hello-java/Hello.java:18 hello-java-awt/Hello.java:28
+#: hello-java-swing/Hello.java:25 hello-java-qtjambi/Hello.java:34
+#: hello-csharp/hello.cs:17 hello-csharp-forms/hello.cs:36
+#, csharp-format
+msgid "This program is running as process number {0}."
+msgstr "Dette program kører som proces nummer {0}."
+
+#: hello-perl/hello-2.pl.in:14
+#, perl-brace-format
+msgid "This program is running as process number {pid}."
+msgstr "Dette program kører som proces nummer {pid}."
--- /dev/null
+# Galician translation for gettext-examples package.
+# Copyright (C) 2010 Yoyodyne, Inc. (msgids)
+# This file is distributed under the same license as the gettext package.
+#
+# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2010.
+#
+# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
+# colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gettext-examples 0.18\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-16 12:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-30 16:43+0100\n"
+"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
+"Language: gl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+#: hello-c/hello.c:30 hello-c-gnome/hello.c:46 hello-c++/hello.cc:39
+#: hello-c++-qt/hello.cc:45 hello-c++-kde/hellowindow.cc:42
+#: hello-c++-gnome/hello.cc:50 hello-c++-wxwidgets/hello.cc:68
+#: hello-objc/hello.m:30 hello-objc-gnustep/Hello.m:49
+#: hello-objc-gnome/hello.m:47 hello-sh/hello.sh:14
+#: hello-python/hello.py.in:12 hello-clisp/hello.lisp.in:11
+#: hello-librep/hello.jl.in:12 hello-guile/hello.scm:15
+#: hello-smalltalk/hello.st.in:31 hello-java/Hello.java:14
+#: hello-java-awt/Hello.java:23 hello-java-swing/Hello.java:20
+#: hello-java-qtjambi/Hello.java:27 hello-csharp/hello.cs:14
+#: hello-csharp-forms/hello.cs:29 hello-gawk/hello.awk:11
+#: hello-pascal/hello.hello_world hello-ycp/hello.ycp:15
+#: hello-tcl/hello.tcl:11 hello-tcl-tk/hello.tcl:13
+#: hello-perl/hello-1.pl.in:17 hello-perl/hello-2.pl.in:12
+#: hello-php/hello.php:12
+msgid "Hello, world!"
+msgstr "Ola, mundo!"
+
+#: hello-c/hello.c:31 hello-c-gnome/hello.c:51 hello-c++/hello.cc:40
+#: hello-c++-gnome/hello.cc:55 hello-c++-wxwidgets/hello.cc:71
+#: hello-objc/hello.m:31 hello-objc-gnustep/Hello.m:58
+#: hello-objc-gnome/hello.m:52 hello-librep/hello.jl.in:14
+#: hello-gawk/hello.awk:12 hello-pascal/hello.running_as
+#: hello-tcl/hello.tcl:12 hello-tcl-tk/hello.tcl:16
+#: hello-perl/hello-1.pl.in:19 hello-php/hello.php:14
+#, php-format
+msgid "This program is running as process number %d."
+msgstr "Este programa estase executando como o proceso número %d."
+
+#: hello-c++-qt/hello.cc:52 hello-c++-kde/hellowindow.cc:49
+#: hello-smalltalk/hello.st.in:32 hello-ycp/hello.ycp:19
+#, ycp-format
+msgid "This program is running as process number %1."
+msgstr "Este programa estase executando como o proceso número %1."
+
+#: hello-c++-kde/hello.cc:46
+msgid "Hello example"
+msgstr "Exemplo de ola"
+
+#: hello-c++-kde/hello.cc:48
+msgid "Hello world example"
+msgstr "Exemplo ola mundo"
+
+#: hello-sh/hello.sh:17
+#, sh-format
+msgid "This program is running as process number $pid."
+msgstr "Este programa estase executando como o proceso número $pid."
+
+#: hello-python/hello.py.in:13
+#, python-format
+msgid "This program is running as process number %(pid)d."
+msgstr "Este programa estase executando como o proceso número %(pid)d."
+
+#: hello-clisp/hello.lisp.in:13 hello-guile/hello.scm:17
+#, scheme-format
+msgid "This program is running as process number ~D."
+msgstr "Este programa estase executando como o proceso número ~D."
+
+#: hello-java/Hello.java:18 hello-java-awt/Hello.java:28
+#: hello-java-swing/Hello.java:25 hello-java-qtjambi/Hello.java:34
+#: hello-csharp/hello.cs:17 hello-csharp-forms/hello.cs:36
+#, csharp-format
+msgid "This program is running as process number {0}."
+msgstr "Este programa estase executando como o proceso número {0}."
+
+#: hello-perl/hello-2.pl.in:14
+#, perl-brace-format
+msgid "This program is running as process number {pid}."
+msgstr "Este programa estase executando como o proceso número {pid}."
+2011-01-18 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
+
+ * da.po: Update from Keld Simonsen <keld@keldix.com>.
+ * sl.po: Update from Primoz Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>.
+
2011-06-02 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
Update after gnulib changed.
# gettext-0.10/po/da.po - initial revision -*- po -*-
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
-# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001-2002.
+# This file is distributed under the same license as the gettext package.
+# Keld Simonsen <keld@keldix.com>, 2001-2011.
# Thorbjørn Ravn Andersen <ravn@unixsnedkeren.dk>, 1996.
#
# Reviewed: 2001-08-31 olau@hardworking.dk
-#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gettext-tools 0.12-pre1\n"
+"Project-Id-Version: gettext-tools 0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-04 01:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-03-08 19:32+0200\n"
-"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
-"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-30 09:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-10 23:48+0100\n"
+"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@keldix.com>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gnulib-lib/argmatch.c:133
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
-msgstr "Ugyldigt argument '%s' for '%s'"
+msgstr "Ugyldigt argument %s for %s"
#: gnulib-lib/argmatch.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
-msgstr "flertydigt argument '%s' for '%s'"
+msgstr "flertydigt argument %s for %s"
#: gnulib-lib/argmatch.c:153
#, c-format
msgstr "kan ikke oprette et midlertidigt katalog ved brug af skabelon '%s'"
#: gnulib-lib/clean-temp.c:445
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot remove temporary file %s"
-msgstr "kan ikke oprette uddatafil '%s'"
+msgstr "kan ikke fjerne midlertidig fil %s"
#: gnulib-lib/clean-temp.c:460
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot remove temporary directory %s"
-msgstr "kan ikke oprette et midlertidigt katalog ved brug af skabelon '%s'"
+msgstr "kan ikke fjerne midlertidigt katalog %s"
#: gnulib-lib/closeout.c:66
msgid "write error"
-msgstr ""
+msgstr "skrivefejl"
#: gnulib-lib/copy-file.c:67 src/file-list.c:53 src/msggrep.c:247
#: src/open-catalog.c:122 src/read-mo.c:252 src/read-tcl.c:125
msgstr "fdopen() mislykkedes"
#: gnulib-lib/csharpcomp.c:571
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
-msgstr "Javakompilator ikke fundet, forsøg at installere gcj eller sæt $JAVAC"
+msgstr "C#-oversætter ikke fundet, forsøg at installere pnet"
#: gnulib-lib/csharpexec.c:343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
-msgstr ""
-"Virtuel Javamaskine ikke fundet, forsøg at installere gij eller sæt $JAVA"
+msgstr "C# virtuel maskine ikke fundet, forsøg at installere pnet"
#: gnulib-lib/error.c:181
msgid "Unknown system error"
msgstr "%s-underproces mislykkedes"
#: gnulib-lib/getopt.c:527 gnulib-lib/getopt.c:543
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: tilvalget '%s' kan betyde flere ting\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:576 gnulib-lib/getopt.c:580
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tilvalget '--%s' tillader ikke et argument\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:589 gnulib-lib/getopt.c:594
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: tilvalget `%c%s' tillader ikke et argument\n"
+msgstr "%s: tilvalget '%c%s' tillader ikke et argument\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:637 gnulib-lib/getopt.c:656
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: tilvalget `%s' kræver et argument\n"
+msgstr "%s: tilvalget '--%s' kræver et argument\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:694 gnulib-lib/getopt.c:697
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
-msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
+msgstr "%s: ukendt tilvalg '--%s'\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:705 gnulib-lib/getopt.c:708
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
-msgstr "%s: ukendt tilvalg `%c%s'\n"
+msgstr "%s: ukendt tilvalg '%c%s'\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:757 gnulib-lib/getopt.c:760
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
-msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
+msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- '%c'\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:810 gnulib-lib/getopt.c:827 gnulib-lib/getopt.c:1035
#: gnulib-lib/getopt.c:1053
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-msgstr "%s: tilvalget '%c' kræver et argument\n"
+msgstr "%s: tilvalget kræver et argument -- '%c'\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:883 gnulib-lib/getopt.c:899
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: tilvalget '-W %s' er flertydigt\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:923 gnulib-lib/getopt.c:941
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tilvalget '-W %s' tillader ikke et argument\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:962 gnulib-lib/getopt.c:980
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: tilvalget `%s' kræver et argument\n"
+msgstr "%s: tilvalget '-W %s' kræver et argument\n"
#: gnulib-lib/javacomp.c:126 gnulib-lib/javacomp.c:140
#: gnulib-lib/javacomp.c:156
#, c-format
msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
-msgstr ""
+msgstr "ugyldigt source_version argument til compile_java_class"
#: gnulib-lib/javacomp.c:171 gnulib-lib/javacomp.c:192
#, c-format
msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
-msgstr ""
+msgstr "ugyldigt target_version argument til compile_java_clas"
#: gnulib-lib/javacomp.c:503 src/write-csharp.c:739 src/write-java.c:1131
#: src/write-java.c:1143
msgstr "I/O-fejl i %s-underproces"
#: gnulib-lib/obstack.c:423 gnulib-lib/obstack.c:425 gnulib-lib/xmalloc.c:37
-#: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/msgl-check.c:550 src/po-lex.c:83
+#: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/msgl-check.c:556 src/po-lex.c:83
#: src/po-lex.c:102 src/x-glade.c:600 libgettextpo/gettext-po.c:1328
#, c-format
msgid "memory exhausted"
#: gnulib-lib/pipe.c:138 gnulib-lib/pipe.c:141 gnulib-lib/pipe.c:262
#: gnulib-lib/pipe.c:265
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot create pipe"
-msgstr "kan ikke oprette datakanal '%s'"
+msgstr "kan ikke oprette datakanal"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. and use glyphs suitable for your language.
#: gnulib-lib/quotearg.c:272
msgid "`"
-msgstr ""
+msgstr "'"
#: gnulib-lib/quotearg.c:273
msgid "'"
-msgstr ""
+msgstr "'"
#: gnulib-lib/w32spawn.h:40
#, c-format
msgid "_open_osfhandle failed"
-msgstr ""
+msgstr "_open_osfhandle mislykkedes"
#: gnulib-lib/w32spawn.h:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
-msgstr "kan ikke oprette uddatafil '%s'"
+msgstr "kan ikke genskabe filnummer %d: dup2 mislykkedes"
#: gnulib-lib/wait-process.c:223 gnulib-lib/wait-process.c:255
#: gnulib-lib/wait-process.c:317
msgstr "%s underproces fik et dødeligt signal %d"
#: src/format.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
-msgstr "'%s' er ikke en gyldig formatstreng i %s, til forskel fra \"msgid\""
+msgstr ""
+"'%s' er ikke en gyldig %s-formatstreng, til forskel fra '%s'. Årsag: %s"
#: src/format-awk.c:509 src/format-boost.c:617 src/format-elisp.c:348
#: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-librep.c:312
#: src/format-pascal.c:397 src/format-perl.c:584 src/format-php.c:350
#: src/format-qt.c:173 src/format-tcl.c:390 src/format-ycp.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
msgstr ""
-"formateringsdirektiv for argument \"%u\", som i \"%s\", findes ikke i \"msgid"
-"\""
+"et formateringsdirektiv for argument '%u', som i '%s', findes ikke i '%s'"
#: src/format-awk.c:520 src/format-boost.c:628 src/format-elisp.c:359
#: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-librep.c:323
#: src/format-qt.c:170 src/format-tcl.c:401 src/format-ycp.c:144
#, c-format
msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
-msgstr "formateringsdirektiv for argument %u findes ikke i \"%s\""
+msgstr "formateringsdirektiv for argument %u findes ikke i '%s'"
#: src/format-awk.c:540 src/format-boost.c:648 src/format-c.c:910
#: src/format-elisp.c:379 src/format-gcc-internal.c:658
#: src/format-librep.c:343 src/format-pascal.c:428 src/format-perl.c:615
#: src/format-php.c:381 src/format-python.c:527 src/format-tcl.c:421
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
-msgstr "formatangivelser i 'msgid' og '%s' for argument %u er ikke ens"
+msgstr "formatangivelser i '%s' og '%s' for argument %u er ikke ens"
#: src/format-boost.c:449
#, c-format
msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
-msgstr ""
+msgstr "Direktiv nummer %u begynder med | men afsluttes ikke med |."
#: src/format-c.c:181
#, c-format
"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
msgstr ""
+"I direktiv nummer %u er symbolet efter '<' ikke navnet på en "
+"formateringsmakro. Gyldige mmakroeravne er definerede i ISO C 99, kapitel "
+"7.8.1."
#: src/format-c.c:588
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
-msgstr ""
+msgstr "I direktiv nummer %u følges symbolet efter '<' ikke af '>'."
#: src/format-c.c:814
#, c-format
msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
msgstr ""
+"Strengen refererer til argument nummer %u men ignorerer argument nummer %u."
#: src/format-c.c:901 src/format-csharp.c:206 src/format-python.c:515
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
-msgstr "antal af formatangivelser i 'msgid' og '%s' er ikke overensstemmende"
+msgstr "antal af formatangivelser i '%s' og '%s' er ikke overensstemmende"
#: src/format-csharp.c:88 src/format-java.c:205
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
-msgstr ""
+msgstr "I direktiv nummer %u følges '{' ikke af et argumentnummer."
#: src/format-csharp.c:109
#, c-format
msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
-msgstr ""
+msgstr "I direktiv nummer %u følges ikke ',' af et nummer."
#: src/format-csharp.c:130 src/format-java.c:191
msgid ""
"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
msgstr ""
+"Strengen slutter midt i et direktiv:fandthittade '{' uden tillhørende '}'."
#: src/format-csharp.c:139
#, c-format
msgid ""
"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
msgstr ""
+"Direktiv nummer %u afsluttes med det ugyldige tegnet '%c' i stedet for '}'."
#: src/format-csharp.c:140
#, c-format
msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
-msgstr ""
+msgstr "Direktiv nummer %u afsluttes med et ugyldigt tegn i stedet for '}'."
#: src/format-csharp.c:161 src/format-java.c:346
msgid ""
"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
"'{'."
-msgstr ""
+msgstr "Strengen starter midt i et direktiv: fandt '}' uden tillhørende '{'."
#: src/format-csharp.c:162
#, c-format
msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
-msgstr ""
+msgstr "Strengen indeholder et enligt '}' efter direktiv nummer %u."
#: src/format-gcc-internal.c:255
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "I direktiv nummer %u er flagkombinationen ikke tilladt."
#: src/format-gcc-internal.c:292
#, c-format
msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
-msgstr ""
+msgstr "I direktiv nummer %u: en precision er ikke tilladt før '%c'."
#: src/format-gcc-internal.c:334
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
"equal to %u."
-msgstr ""
+msgstr "I direktiv nummer %u skal argumentnumret for precisionen være lig %u."
#: src/format-gcc-internal.c:398
#, c-format
"In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
"'%c'."
msgstr ""
+"I direktiv nummer %u er en precisionsspecifikation ikke tilladt før '%c'."
#: src/format-gcc-internal.c:406
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "I direktiv nummer %u er precisionsspecifikationen ugyldig."
#: src/format-gcc-internal.c:463
#, c-format
msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
-msgstr ""
+msgstr "I direktiv nummer %u er flag ikke tilladte før '%c'."
#: src/format-gcc-internal.c:677
#, c-format
msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' bruger %%m men '%s' gør ikke det"
#: src/format-gcc-internal.c:680
#, c-format
msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' bruger ikke %%m men '%s' bruger %%m"
#: src/format-invalid.h:22
msgid "The string ends in the middle of a directive."
-msgstr ""
+msgstr "Strengen afsluttes midt i et direktiv."
#: src/format-invalid.h:25
msgid ""
"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
"through unnumbered argument specifications."
msgstr ""
+"Strengen refererer til argumenter både via absolutte argumentnummre og via "
+"unummererede argumentspecifikationer."
#: src/format-invalid.h:28
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
-msgstr ""
+msgstr "I direktiv nummer %u er argument nummer 0 ikke et positivt heltal."
#: src/format-invalid.h:30
#, c-format
"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
"integer."
msgstr ""
+"I direktiv nummer %u er breddens argument nummer 0 ikke et positivt heltal."
#: src/format-invalid.h:32
#, c-format
"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
"positive integer."
msgstr ""
+"I direktiv nummer %u er precisionens argument nummer 0 ikke et positivt "
+"heltal."
#: src/format-invalid.h:36
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
"specifier."
-msgstr ""
+msgstr "I direktiv nummer %u er tegnet '%c' ikke en gyldig konvertering."
#: src/format-invalid.h:37
#, c-format
"The character that terminates the directive number %u is not a valid "
"conversion specifier."
msgstr ""
+"Tegnet som afslutter direktiv nummer %u er ikke en gyldig "
+"konverteringsangivelse."
#: src/format-invalid.h:40
#, c-format
msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
-msgstr ""
+msgstr "Strengen refererer til argument nummer %u på inkompatibel måde."
#: src/format-java.c:240
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
"style."
-msgstr ""
+msgstr "I direktiv nummer %u er delstrengen '%s' ikke en gyldig dato/tid-stil."
#: src/format-java.c:251 src/format-java.c:285 src/format-java.c:314
#, c-format
msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
-msgstr ""
+msgstr "I direktiv nummer %u følges '%s' ikke af et komma."
#: src/format-java.c:274
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
-msgstr ""
+msgstr "I direktiv nummer %u er delstrengen '%s' ikke en gyldig nummerstil."
#: src/format-java.c:323
#, c-format
"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
msgstr ""
+"I direktiv nummer %u følges argumentnummret ikke af et komma og en af '%s', "
+"'%s', '%s', '%s'."
#: src/format-java.c:572
#, c-format
msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
-msgstr ""
+msgstr "I direktiv nummer %u indeholder et valg intet nummer."
#: src/format-java.c:583
#, c-format
"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
"by '<', '#' or '%s'."
msgstr ""
+"I direktiv nummer %u indeholder et valg et nummer som ikke følges af '<', "
+"'#' eller '%s'."
#: src/format-java.c:745
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
msgstr ""
-"formateringsdirektiv for argument {%u}, som i \"%s\", findes ikke i \"msgid\""
+"et formateringsdirektiv for argument {%u}, som i '%s', findes ikke i '%s'"
#: src/format-java.c:756
#, c-format
msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
-msgstr "formateringsdirektiv for argument {%u} findes ikke i \"%s\""
+msgstr "et formateringsdirektiv for argument {%u} findes ikke i '%s'"
#: src/format-java.c:776
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
-msgstr "formatangivelser i 'msgid' og '%s' for argument {%u} er ikke det samme"
+msgstr "formatangivelser i '%s' og '%s' for argument {%u} er ikke det samme"
#: src/format-lisp.c:2337 src/format-lisp.c:2349 src/format-scheme.c:2363
#: src/format-scheme.c:2375
"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
"type '%s' is expected."
msgstr ""
+"I direktiv nummer %u har parameter %u type '%s' men en parameter af type "
+"'%s' forventedes."
#: src/format-lisp.c:2372 src/format-scheme.c:2398
#, c-format
"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
"%u parameters."
msgstr[0] ""
+"I direktiv nummer %u er der givet for mange parametre, forventede højst %u "
+"parrameter."
msgstr[1] ""
+"I direktiv nummer %u er der givet for mange parametre, forventede højst %u "
+"parrametre."
#: src/format-lisp.c:2496 src/format-scheme.c:2499
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
-msgstr ""
+msgstr "I direktiv nummer %u følges '%c' ikke af et ciffer."
#: src/format-lisp.c:2736 src/format-scheme.c:2754
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
-msgstr ""
+msgstr "I direktiv nummer %u er argument %d negativt."
#: src/format-lisp.c:2805
msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
-msgstr ""
+msgstr "Strengen afsluttes midt i et direktiv af type ~/.../."
#: src/format-lisp.c:2843 src/format-lisp.c:3108 src/format-lisp.c:3225
#: src/format-lisp.c:3285 src/format-lisp.c:3397 src/format-scheme.c:2840
#: src/format-scheme.c:3105 src/format-scheme.c:3222 src/format-scheme.c:3320
#, c-format
msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
-msgstr ""
+msgstr "Fandt '~%c' uden tillhørende '%c'."
#: src/format-lisp.c:2863 src/format-scheme.c:2860
#, c-format
msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
-msgstr ""
+msgstr "I direktiv nummer %u angives både modificererne @ og :."
#: src/format-lisp.c:2976 src/format-scheme.c:2973
#, c-format
"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
"by '~;'."
msgstr ""
+"I direktiv nummer %u følges '~:[' ikke af to sætninger separerede med '~;'."
#: src/format-lisp.c:3326 src/format-scheme.c:3263
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
-msgstr ""
+msgstr "I direktiv nummer %u bruges '~;' i en fejlagtig position."
#: src/format-lisp.c:3432 src/format-scheme.c:3355
msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
-msgstr ""
+msgstr "Strengen refererer til et argument på inkompatible måde."
#: src/format-lisp.c:3474 src/format-scheme.c:3397
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
-msgstr "formatangivelser i 'msgid' og '%s' er ikke de samme"
+msgstr "formatangivelser i '%s' og '%s' er ikke de samme"
#: src/format-lisp.c:3490 src/format-scheme.c:3413
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
-msgstr "formateringsdirektiv i \"%s\" er ikke en delmængde af dem i \"msgid\""
+msgstr "formateringsdirektiver i '%s' er ikke en delmængde af dem i '%s'"
#: src/format-perl.c:433
#, c-format
"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
"conversion specifier '%c'."
msgstr ""
+"I direktiv nummer %u er størrelsesangiveren inkompatibel med konverteringen "
+"'%c'."
#: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python.c:471 src/format-sh.c:308
#, c-format
msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
-msgstr "formateringsdirektiv for argument \"%s\" findes ikke i \"%s\""
+msgstr "et formateringsdirektiv for argument '%s' findes ikke i '%s'"
#: src/format-python.c:115
msgid ""
"The string refers to arguments both through argument names and through "
"unnamed argument specifications."
msgstr ""
+"Strengen refererer til argumenter både via argumentnavne og via navnløse "
+"argumentspecifikationer."
#: src/format-python.c:354
#, c-format
msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
-msgstr ""
+msgstr "Strengen refererer til argumentet '%s' på inkompatible måde."
#: src/format-python.c:430
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
msgstr ""
-"formateringsdirektiv i \"msgid\" tager en afbildning, dem i \"%s\" tager en "
-"tuppel"
+"formateringsdirektiver i '%s' tager en afbildning, dem i '%s' tager en tuppel"
#: src/format-python.c:437
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
msgstr ""
-"formateringsdirektiv i \"msgid\" tager en tuppel, de i \"%s\" tager en "
-"afbildning"
+"formateringsdirektiver i '%s' tager en tuppel, dem i '%s' tager en afbildning"
#: src/format-python.c:460 src/format-sh.c:297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
msgstr ""
-"formateringsdirektiv for argument \"%s\", som i \"%s\", findes ikke i \"msgid"
-"\""
+"et formateringsdirektiv for argument '%s', som i '%s', findes ikke i '%s'"
#: src/format-python.c:494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
-msgstr ""
-"formateringsdirektiv i \"msgid\" og \"%s\" for argument \"%s\" er ikke ens"
+msgstr "formateringsdirektiver i '%s' og '%s' for argument '%s' er ikke ens"
#: src/format-qt.c:152
#, c-format
"'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
"a double-digit argument number"
msgstr ""
+"'%s' er en simpel formatstreng, men '%s' er det ikke; den indeholder et 'L'-"
+"flag eller et tocifret argumentantal"
#: src/format-sh.c:79
msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
-msgstr ""
+msgstr "Strengen refererer til en skalvariabel med et navn udenfor ASCII."
#: src/format-sh.c:81
msgid ""
"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
"syntax is unsupported here due to security reasons."
msgstr ""
+"Strengen refererer til en skalvariabel med kompleks krølleparentessyntaks. "
+"Denne syntaks understøttes ikke her af sikkerhedsårsager."
#: src/format-sh.c:83
msgid ""
"The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
"shell functions."
msgstr ""
+"Strengen refererer til en skalvariabel hvis værdi kan være anderledes inde i "
+"skalfunktioner."
#: src/format-sh.c:85
msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
-msgstr ""
+msgstr "Strengen refererer til en skalvariabel uden navn."
#: src/format-ycp.c:90
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
"9."
-msgstr ""
+msgstr "I direktiv nummer %u er tegnet '%c' ikke et ciffer mellem 1 og 9."
#: src/format-ycp.c:91
#, c-format
"The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
"1 and 9."
msgstr ""
+"Tegnet som afslutter direktiv nummer %u er ikke et ciffer mellem 1 og 9."
#: src/hostname.c:178 src/msgattrib.c:337 src/msgcat.c:289 src/msgcmp.c:172
#: src/msgcomm.c:280 src/msgconv.c:235 src/msgen.c:231 src/msgexec.c:180
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
+"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senere <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"Dette program er frit programmel. Du kan ændre og distribuere det.\n"
+"Det er ikke NOGEN SOM HELST GARANTI, i det omfang som lov tillader.\n"
#: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:343 src/msgcat.c:295 src/msgcmp.c:178
#: src/msgcomm.c:286 src/msgconv.c:241 src/msgen.c:237 src/msgexec.c:186
#: src/msginit.c:274 src/msguniq.c:265 src/recode-sr-latin.c:121
#: src/urlget.c:149
msgid "Bruno Haible"
-msgstr ""
+msgstr "Bruno Haible"
#: src/hostname.c:194 src/msginit.c:284 src/recode-sr-latin.c:130
#, c-format
#: src/hostname.c:207 src/msgattrib.c:403 src/msgcat.c:362 src/msgcmp.c:209
#: src/msgcomm.c:354 src/msgconv.c:298 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:253
-#: src/msgfilter.c:384 src/msgfmt.c:646 src/msggrep.c:507 src/msginit.c:358
+#: src/msgfilter.c:384 src/msgfmt.c:650 src/msggrep.c:507 src/msginit.c:358
#: src/msgmerge.c:476 src/msgunfmt.c:423 src/msguniq.c:321
#: src/recode-sr-latin.c:143 src/urlget.c:172 src/xgettext.c:812
#, c-format
#: src/hostname.c:218
#, c-format
msgid "Output format:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Resultatformat:\n"
#: src/hostname.c:220
#, c-format
msgid " -s, --short short host name\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --short kort værtsnavn\n"
#: src/hostname.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified "
"domain\n"
" name, and aliases\n"
msgstr ""
-"Resultatformat:\n"
-" -s, --short kort værtsnavn\n"
-" -f, --fqdn, --long langt værtsnavn, indholder hele domænenavnet og "
-"alias\n"
-" -i, --ip-address adresser for værtsnavnet\n"
+" -f, --fqdn, --long langt værtsnavn, indholder fuldt kvalificeret\n"
+" domænenavn og aliaser\n"
#: src/hostname.c:225
#, c-format
msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --ip-address adresser for værtsnavnet\n"
#: src/hostname.c:228 src/msgattrib.c:515 src/msgcat.c:468 src/msgcmp.c:258
#: src/msgcomm.c:454 src/msgconv.c:380 src/msgen.c:375 src/msgexec.c:295
-#: src/msgfilter.c:476 src/msgfmt.c:768 src/msggrep.c:623 src/msginit.c:420
+#: src/msgfilter.c:476 src/msgfmt.c:772 src/msggrep.c:623 src/msginit.c:420
#: src/msgmerge.c:601 src/msgunfmt.c:527 src/msguniq.c:416
#: src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:186 src/xgettext.c:980
#, c-format, no-wrap
msgid "Informative output:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Informativt uddata:\n"
#: src/hostname.c:230 src/msgattrib.c:517 src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:260
#: src/msgcomm.c:456 src/msgconv.c:382 src/msgen.c:377 src/msgexec.c:297
-#: src/msgfilter.c:478 src/msgfmt.c:770 src/msggrep.c:625 src/msginit.c:422
+#: src/msgfilter.c:478 src/msgfmt.c:774 src/msggrep.c:625 src/msginit.c:422
#: src/msgmerge.c:603 src/msgunfmt.c:529 src/msguniq.c:418
#: src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:188 src/xgettext.c:982
#, c-format, no-wrap
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n"
#: src/hostname.c:232 src/msgattrib.c:519 src/msgcat.c:472 src/msgcmp.c:262
#: src/msgcomm.c:458 src/msgconv.c:384 src/msgen.c:379 src/msgexec.c:299
-#: src/msgfilter.c:480 src/msgfmt.c:772 src/msggrep.c:627 src/msginit.c:424
+#: src/msgfilter.c:480 src/msgfmt.c:776 src/msggrep.c:627 src/msginit.c:424
#: src/msgmerge.c:605 src/msgunfmt.c:531 src/msguniq.c:420
#: src/recode-sr-latin.c:167 src/urlget.c:190 src/xgettext.c:984
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
-msgstr ""
-"Informativt uddata:\n"
-" -h, --help vis denne hjælp og afslut\n"
-" -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
+msgstr " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: src/hostname.c:239 src/msgattrib.c:526 src/msgcat.c:479 src/msgcmp.c:269
#: src/msgcomm.c:465 src/msgconv.c:391 src/msgen.c:386 src/msgexec.c:306
-#: src/msgfilter.c:487 src/msgfmt.c:783 src/msggrep.c:634 src/msginit.c:431
+#: src/msgfilter.c:487 src/msgfmt.c:787 src/msggrep.c:634 src/msginit.c:431
#: src/msgmerge.c:616 src/msgunfmt.c:540 src/msguniq.c:427
#: src/recode-sr-latin.c:174 src/urlget.c:199 src/xgettext.c:991
msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
#: src/msgattrib.c:419 src/msgcat.c:386 src/msgcmp.c:230 src/msgcomm.c:377
#: src/msgconv.c:313 src/msgen.c:313 src/msgexec.c:279 src/msgfilter.c:399
-#: src/msgfmt.c:664 src/msggrep.c:524 src/msginit.c:375 src/msgmerge.c:500
+#: src/msgfmt.c:668 src/msggrep.c:524 src/msginit.c:375 src/msgmerge.c:500
#: src/msgunfmt.c:449 src/msguniq.c:344 src/xgettext.c:830
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Input file location:\n"
-msgstr "ingen inddatafil angivet"
+msgstr "Placering for indfil:\n"
#: src/msgattrib.c:421 src/msgconv.c:315 src/msggrep.c:526 src/msguniq.c:346
#, c-format
msgid " INPUTFILE input PO file\n"
-msgstr ""
+msgstr " INFIL PO-indfil\n"
#: src/msgattrib.c:423 src/msgcat.c:392 src/msgcmp.c:236 src/msgcomm.c:383
#: src/msgconv.c:317 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:283 src/msgfilter.c:403
-#: src/msgfmt.c:668 src/msggrep.c:528 src/msgmerge.c:506 src/msguniq.c:348
+#: src/msgfmt.c:672 src/msggrep.c:528 src/msgmerge.c:506 src/msguniq.c:348
#: src/xgettext.c:836
#, c-format
msgid ""
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
-msgstr ""
+msgstr " -D, --directory=KATALOG søg også efter indfiler i KATALOG\n"
#: src/msgattrib.c:425 src/msgconv.c:319 src/msgexec.c:285 src/msgfilter.c:405
#: src/msggrep.c:530 src/msgunfmt.c:453 src/msguniq.c:350
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
-msgstr ""
-"Placering for indfil:\n"
-" FIL ... .mo-infiler\n"
-"Hvis ingen indfil er givet eller hvis den er - læses standard-ind.\n"
+msgstr "Hvis ingen indfil er givet eller hvis den er -, læses standard-ind.\n"
#: src/msgattrib.c:428 src/msgcat.c:397 src/msgcomm.c:388 src/msgconv.c:322
-#: src/msgen.c:322 src/msgfilter.c:408 src/msgfmt.c:688 src/msggrep.c:533
+#: src/msgen.c:322 src/msgfilter.c:408 src/msgfmt.c:692 src/msggrep.c:533
#: src/msginit.c:383 src/msgmerge.c:518 src/msgunfmt.c:489 src/msguniq.c:353
#: src/xgettext.c:841
#, c-format
msgid "Output file location:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Placering af uddatafil:\n"
#: src/msgattrib.c:430 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:390 src/msgconv.c:324
-#: src/msgen.c:324 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:690 src/msggrep.c:535
+#: src/msgen.c:324 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:694 src/msggrep.c:535
#: src/msgmerge.c:520 src/msgunfmt.c:491 src/msguniq.c:355
#, c-format
msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --output-file=FIL uddata skrives til FIL\n"
#: src/msgattrib.c:432 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:392 src/msgconv.c:326
#: src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:412 src/msggrep.c:537 src/msgmerge.c:522
#: src/msgunfmt.c:493 src/msguniq.c:357
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
"or if it is -.\n"
msgstr ""
-"Placering af uddatafil:\n"
-" -o, --output-file=FIL uddata skrives til FIL\n"
"Resultaterne udskrives til standard-uddata hvis ingen uddatafil er angivet,\n"
"eller hvis den er angivet til - .\n"
#: src/msgattrib.c:436 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:396 src/msguniq.c:361
#, c-format
msgid "Message selection:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Meddelelsevalg:\n"
#: src/msgattrib.c:438
#, c-format
msgid ""
" --translated keep translated, remove untranslated messages\n"
msgstr ""
+" --translated behold oversatte, fjern uoversatte "
+"meddelelser\n"
#: src/msgattrib.c:440
#, c-format
msgid ""
" --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n"
msgstr ""
+" --translated behold uoversatte, fjern oversatte "
+"meddelelser\n"
#: src/msgattrib.c:442
#, c-format
msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n"
msgstr ""
+" --no-fuzzy fjern meddelelser markerede som 'fuzzy'\n"
#: src/msgattrib.c:444
#, c-format
msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n"
msgstr ""
+" --only-fuzzy behold meddelelser markerede som 'fuzzy'\n"
#: src/msgattrib.c:446
#, c-format
msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
-msgstr ""
+msgstr " --no-obsolete fjern forældede #~ meddelelser\n"
#: src/msgattrib.c:448
#, c-format
msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
-msgstr ""
+msgstr " --only-obsolete behold forældede #~ meddelelsen\n"
#: src/msgattrib.c:451
#, c-format
msgid "Attribute manipulation:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Attributmanipulation:\n"
#: src/msgattrib.c:453
#, c-format
msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
-msgstr ""
+msgstr " --set-fuzzy markér alle meddelelser som 'fuzzy'\n"
#: src/msgattrib.c:455
#, c-format
msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n"
msgstr ""
+" --clear-fuzzy fjern 'fuzzy'-markering fra alle meddelelser\n"
#: src/msgattrib.c:457
#, c-format
msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n"
-msgstr ""
+msgstr " --set-obsolete markér alle meddelelser som forældede\n"
#: src/msgattrib.c:459
#, c-format
msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
msgstr ""
+" --clear-obsolete fjern forældelsesmarkering fra alle "
+"meddelelser\n"
#: src/msgattrib.c:461
#, c-format
" --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all "
"messages\n"
msgstr ""
+" --clear-previous fjern 'previous msgid' fra alle meddelelser\n"
#: src/msgattrib.c:463
#, c-format
msgid ""
" --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n"
msgstr ""
+" --only-file=FIL.po bearbejd kun poster som findes i FIL.po\n"
#: src/msgattrib.c:465
#, c-format
msgid ""
" --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
msgstr ""
+" --ignore-file=FIL.po bearbejd kun poster som ikke findes i FIL.po\n"
#: src/msgattrib.c:467
#, c-format
msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
-msgstr ""
+msgstr " --fuzzy samme som --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
#: src/msgattrib.c:469
#, c-format
msgid ""
" --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
msgstr ""
+" --obsolete samme som --only-obsolete --clear-obsolete\n"
#: src/msgattrib.c:472 src/msgcat.c:417 src/msgcmp.c:250 src/msgcomm.c:408
#: src/msgconv.c:337 src/msgen.c:330 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:431
-#: src/msgfmt.c:733 src/msggrep.c:580 src/msginit.c:391 src/msgmerge.c:555
+#: src/msgfmt.c:737 src/msggrep.c:580 src/msginit.c:391 src/msgmerge.c:555
#: src/msguniq.c:368
#, c-format
msgid "Input file syntax:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Syntaks på indfil:\n"
#: src/msgattrib.c:474 src/msgconv.c:339 src/msgen.c:332 src/msgexec.c:290
#: src/msgfilter.c:433 src/msggrep.c:582 src/msginit.c:393 src/msguniq.c:370
#, c-format
msgid ""
" -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n"
-msgstr ""
+msgstr " -P, --properties-input indfil har 'Java .properties'-syntaks\n"
#: src/msgattrib.c:476 src/msgconv.c:341 src/msgen.c:334 src/msgexec.c:292
#: src/msgfilter.c:435 src/msggrep.c:584 src/msginit.c:395 src/msguniq.c:372
" --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
"syntax\n"
msgstr ""
+" --stringtable-input indfil har NeXTstep/GNUstep '.strings'-"
+"syntaks\n"
#: src/msgattrib.c:479 src/msgcat.c:425 src/msgcomm.c:416 src/msgconv.c:344
-#: src/msgen.c:337 src/msgfilter.c:438 src/msgfmt.c:761 src/msggrep.c:587
+#: src/msgen.c:337 src/msgfilter.c:438 src/msgfmt.c:765 src/msggrep.c:587
#: src/msginit.c:398 src/msgmerge.c:563 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:375
#: src/xgettext.c:926
#, c-format
msgid "Output details:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Resultatdetaljer:\n"
#: src/msgattrib.c:481 src/msgcat.c:434 src/msgcomm.c:418 src/msgconv.c:346
#: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:440 src/msggrep.c:589 src/msginit.c:404
" WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
"'html'.\n"
msgstr ""
+" --color brug altid farver og andre tekstattributter\n"
+" --color=VILKÅR brug farver og andre textattributter afhængig "
+"af\n"
+" VILKÅR, som kan være 'always', 'never', "
+"'auto'\n"
+" eller 'html'.\n"
#: src/msgattrib.c:485 src/msgcat.c:438 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:350
#: src/msgen.c:345 src/msgfilter.c:444 src/msggrep.c:593 src/msginit.c:408
#: src/msgmerge.c:571 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:386 src/xgettext.c:932
#, c-format
msgid " --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color\n"
-msgstr ""
+msgstr " --style=STILSKABELON angiv CSS stilskabelønfil for --color\n"
#: src/msgattrib.c:487 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:352
#: src/msgen.c:347 src/msgmerge.c:573 src/msgunfmt.c:505 src/msguniq.c:388
msgid ""
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
msgstr ""
+" -e, --no-escape brug ikke C-kontrolsekvenser i resultatet\n"
+" (normaltilstand)\n"
#: src/msgattrib.c:489 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:354
#: src/msgen.c:349 src/msgfilter.c:448 src/msgmerge.c:575 src/msgunfmt.c:507
msgid ""
" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
msgstr ""
+" -E, --escape brug C-kontrolsekvenser i resultatet, men\n"
+" ikke \\v eller \\a\n"
#: src/msgattrib.c:491 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:428 src/msgconv.c:356
#: src/msgen.c:351 src/msgfilter.c:450 src/msggrep.c:599 src/msgmerge.c:577
#: src/msgunfmt.c:509 src/msguniq.c:392 src/xgettext.c:938
#, c-format
msgid " --force-po write PO file even if empty\n"
-msgstr ""
+msgstr " --force-po skriv PO-fil selv hvis den er tom\n"
#: src/msgattrib.c:493 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:430 src/msguniq.c:394
#: src/xgettext.c:940
#, c-format
msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --indent lav indrykningsstíl i .po-fil\n"
#: src/msgattrib.c:495 src/msgcat.c:448 src/msgcomm.c:432 src/msguniq.c:396
#: src/xgettext.c:942
#, c-format
msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
msgstr ""
+" --no-location skriv ikke linjer med '#: filnavn:linje'\n"
#: src/msgattrib.c:497 src/msgcat.c:450 src/msgcomm.c:434 src/msguniq.c:398
#: src/xgettext.c:944
msgid ""
" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
msgstr ""
+" -n, --add-location skriv linjer med '#: filnavn:"
+"linje' (normaltilstand)\n"
#: src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:452 src/msgcomm.c:436 src/msguniq.c:400
#: src/xgettext.c:946
#, c-format
msgid ""
" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
-msgstr ""
+msgstr " --strict strikt Uniforum-format på resultatet\n"
#: src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:454 src/msgcomm.c:438 src/msgconv.c:366
#: src/msgen.c:361 src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:609 src/msginit.c:410
#: src/msgmerge.c:587 src/msgunfmt.c:515 src/msguniq.c:402
#, c-format
msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --properties-output skriv en 'Java .properties'-fil\n"
#: src/msgattrib.c:503 src/msgcat.c:456 src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:368
#: src/msgen.c:363 src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:611 src/msginit.c:412
msgid ""
" --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
msgstr ""
+" --stringtable-output skriv en NeXTstep/GNUstep '.strings'-fil\n"
#: src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:458 src/msgcomm.c:442 src/msgconv.c:370
#: src/msgen.c:365 src/msgfilter.c:466 src/msggrep.c:613 src/msginit.c:414
#: src/msgmerge.c:591 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:406 src/xgettext.c:952
#, c-format
msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --width=ANTAL sæt sidebredde for uddata\n"
#: src/msgattrib.c:507 src/msgcat.c:460 src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:372
#: src/msgen.c:367 src/msgfilter.c:468 src/msggrep.c:615 src/msginit.c:416
#: src/msgmerge.c:593 src/msgunfmt.c:521 src/msguniq.c:408 src/xgettext.c:954
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
" the output page width, into several lines\n"
msgstr ""
-"Uddatadetaljer:\n"
-" -l, --locale=LL_CC sæt mållocale\n"
-" --no-translator antag at PO-filen er automatgenereret\n"
-" -w, --width=ANTAL sæt sidebredde for uddata\n"
" --no-wrap ombryd ikke lange beskeder, længere end\n"
" uddatasidens bredde, til flere linjer\n"
#: src/msguniq.c:411 src/xgettext.c:957
#, c-format
msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --sort-output sortér resultatet\n"
#: src/msgattrib.c:512 src/msgcat.c:465 src/msgcomm.c:449 src/msgconv.c:377
#: src/msgen.c:372 src/msgfilter.c:473 src/msgmerge.c:598 src/msguniq.c:413
#: src/xgettext.c:959
#, c-format
msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-msgstr ""
+msgstr " -F, --sort-by-file sortér resultatet efter filposition\n"
#: src/msgcat.c:321 src/msgcomm.c:326
#, c-format
#: src/msgcat.c:388 src/msgcomm.c:379 src/xgettext.c:832
#, c-format
msgid " INPUTFILE ... input files\n"
-msgstr ""
+msgstr " INFIL ... indfiler\n"
#: src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:381 src/xgettext.c:834
#, c-format
msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --files-from=FIL læs liste af indfiler fra FIL\n"
-#: src/msgcat.c:394 src/msgcomm.c:385 src/msgen.c:319 src/msgfmt.c:670
+#: src/msgcat.c:394 src/msgcomm.c:385 src/msgen.c:319 src/msgfmt.c:674
#: src/xgettext.c:838
#, c-format
msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Hvis indfil er -, læses standard ind.\n"
#: src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:398
#, c-format
" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
" definitions, defaults to infinite if not set\n"
msgstr ""
+" -<, --less-than=ANTAL skriv meddelelser med mindre end ANTAL\n"
+" definitioner. Standardværdi: uendeligt\n"
#: src/msgcat.c:410
#, c-format
" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
" definitions, defaults to 0 if not set\n"
msgstr ""
+" ->, --more-than=ANTAL skriv meddelelser med mere end ANTAL\n"
+" definitioner. Standardværdi: 0\n"
#: src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:404
#, c-format
" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
" that only unique messages be printed\n"
msgstr ""
+" -u, --unique samme som --less-than=2, anfordrer at\n"
+" kun unikke meddelelser skrives\n"
-#: src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:252 src/msgcomm.c:410 src/msgfmt.c:735
+#: src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:252 src/msgcomm.c:410 src/msgfmt.c:739
#: src/msgmerge.c:557
#, c-format
msgid ""
" -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n"
msgstr ""
+" -P, --properties-input indfiler har 'Java .properties'-syntaks\n"
-#: src/msgcat.c:421 src/msgcmp.c:254 src/msgcomm.c:412 src/msgfmt.c:737
+#: src/msgcat.c:421 src/msgcmp.c:254 src/msgcomm.c:412 src/msgfmt.c:741
#: src/msgmerge.c:559
#, c-format
msgid ""
" --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
" syntax\n"
msgstr ""
+" --stringtable-input indfiler har NeXTstep/GNUstep '.strings'-"
+"syntaks\n"
#: src/msgcat.c:427 src/msgconv.c:332 src/msguniq.c:377
#, c-format
msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --to-code=NAVN kodning for resultatet\n"
#: src/msgcat.c:429 src/msguniq.c:379
#, c-format
" --use-first use first available translation for each\n"
" message, don't merge several translations\n"
msgstr ""
+" --use-first anvend først fundne oversættelse for hver\n"
+" meddelelse, sammenflet ikke oversættelser\n"
#: src/msgcat.c:432 src/msgen.c:339 src/msgmerge.c:565
#, c-format
msgid ""
" --lang=CATALOGNAME set 'Language' field in the header entry\n"
-msgstr ""
+msgstr " --lang=KATALOGNAVN sæt 'Language'-feltet i hovedet\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/msgcmp.c:178 src/msgcomm.c:286 src/msgmerge.c:350
msgid "Peter Miller"
-msgstr ""
+msgstr "Peter Miller"
#: src/msgcmp.c:189 src/msgmerge.c:361
#, c-format
#: src/msgcmp.c:232
#, c-format
msgid " def.po translations\n"
-msgstr ""
+msgstr " def.po oversættelser\n"
#: src/msgcmp.c:234
#, c-format
msgid " ref.pot references to the sources\n"
-msgstr ""
+msgstr " ref.pot referencer til kildetekst\n"
#: src/msgcmp.c:239 src/msgmerge.c:546
#, c-format
msgid "Operation modifiers:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bearbejdningsvarianter:\n"
#: src/msgcmp.c:241 src/msgmerge.c:548
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def."
"po\n"
-msgstr ""
-"Bearbejdningsvarianter:\n"
-" -m, --multi-domain brug ref.pot til hvert domæne i def.po\n"
+msgstr " -m, --multi-domain brug ref.pot til hvert domæne i def.po\n"
#: src/msgcmp.c:243 src/msgmerge.c:550
#, c-format
msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n"
-msgstr ""
+msgstr " -N, --no-fuzzy-matching brug ikke upræcis sammenligning\n"
#: src/msgcmp.c:245
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n"
-msgstr ""
-"Kørselstilstand:\n"
-" -j, --java Javatilstand: inddata er en Java "
-"ResourceBundle-klasse\n"
-" --tcl Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-"
-"fil\n"
+msgstr " --use-fuzzy brug upræcise poster i resultatet\n"
#: src/msgcmp.c:247
#, c-format
msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n"
-msgstr ""
+msgstr " --use-untranslated brug uoversatte meddelelser\n"
#: src/msgcmp.c:324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "this message is untranslated"
-msgstr "advarsel: denne tekst bliver ikke brugt"
+msgstr "advarsel: denne tekst er uoversat"
#: src/msgcmp.c:330
#, c-format
msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
-msgstr ""
+msgstr "denne meddelelse bør gennemses af oversætteren"
#: src/msgcmp.c:369 src/msgmerge.c:1500
#, c-format
msgid "warning: this message is not used"
msgstr "advarsel: denne tekst bliver ikke brugt"
-#: src/msgcmp.c:553 src/msgfmt.c:541
+#: src/msgcmp.c:553 src/msgfmt.c:545
#, c-format
msgid "found %d fatal error"
msgid_plural "found %d fatal errors"
" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
" definitions, defaults to 1 if not set\n"
msgstr ""
+" ->, --more-than=ANTAL skriv meddelelser med mere end ANTAL\n"
+" definitioner. Standardværdi: 1\n"
#: src/msgcomm.c:451 src/xgettext.c:961
#, c-format
msgid ""
" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
-msgstr ""
+msgstr " --omit-header udskriv ikke hovedet med 'msgid \"\"'\n"
#: src/msgconv.c:306
#, c-format
msgstr "Konverterer et beskedskatalog til en anden tegnkodning.\n"
#: src/msgconv.c:330
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Conversion target:\n"
-msgstr "konverteringsfejl"
+msgstr "Konverteringsmål:\n"
#: src/msgconv.c:334
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
-msgstr ""
-"Konverteringsmål:\n"
-" -t, --to-code=NAVN Kodning for uddata\n"
-"Standardværdi er nuværende locales kodning.\n"
+msgstr "Standardindkodning er nuværende locales indkodning.\n"
#: src/msgconv.c:358 src/msgen.c:353 src/msgmerge.c:579
#, c-format
msgid " -i, --indent indented output style\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --indent lav indrykningsstíl i resultatet\n"
#: src/msgconv.c:360 src/msgen.c:355 src/msgfilter.c:456 src/msggrep.c:603
#: src/msgmerge.c:581
#, c-format
msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
msgstr ""
+" --no-location skriv ikke linjer med '#: filnavn:linje'\n"
#: src/msgconv.c:362 src/msgen.c:357 src/msgfilter.c:458 src/msggrep.c:605
#: src/msgmerge.c:583
msgid ""
" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
msgstr ""
+" --add-location bevar linjer med '#: filnavn:"
+"linje' (normaltilstand)\n"
#: src/msgconv.c:364 src/msgen.c:359 src/msgfilter.c:460 src/msggrep.c:607
#: src/msgmerge.c:585
#, c-format
msgid " --strict strict Uniforum output style\n"
-msgstr ""
+msgstr " --strict strikt Uniforum-format på resultatet\n"
#: src/msgen.c:248 src/msgfmt.c:383 src/xgettext.c:634
#, c-format
msgstr "Brug: %s [FLAG] INDFIL\n"
#: src/msgen.c:303
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Creates an English translation catalog. The input file is the last\n"
"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
"xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
"identical to the msgid.\n"
msgstr ""
-"Opretter et engelsk beskedskatalog. Indfilen er den senest oprettede\n"
+"Opretter et engelsk beskedskatalog.Indfilen er den senest oprettede\n"
"engelske PO-fil eller en PO-skabelonsfil (normalt lavet med xgettext).\n"
-"Uoversatte poster gives en oversættelse som er identisk med msgid og\n"
-"markeres som uafklaret.\n"
+"Uoversatte poster gives en oversættelse som er identisk med msgid.\n"
#: src/msgen.c:315
#, c-format
msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n"
-msgstr ""
+msgstr " INFIL PO- eller POT-indfil\n"
#: src/msgexec.c:196
#, c-format
"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
"null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
msgstr ""
-"En speciel indbygget kommando som heder \"0\" skriver ud beskeden fulgt\n"
-"af et nultegn. Uddata for \"msgexec 0\" er brugbart som inddata for\n"
-"\"xargs -O\"\n"
+"En speciel indbygget kommando som hedder '0' udskriver beskeden fulgt\n"
+"af et nultegn. Uddata for 'msgexec 0' er brugbart som inddata for\n"
+"'xargs -O'\n"
#: src/msgexec.c:281 src/msgfilter.c:401
#, c-format
msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --input=INFIL PO-indfil\n"
#: src/msgexec.c:345
#, c-format
#: src/msgfilter.c:421
#, c-format
msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
-msgstr ""
+msgstr "Brugbare FILTERFLAG når FILTER er 'sed':\n"
#: src/msgfilter.c:423
#, c-format
msgid ""
" -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n"
msgstr ""
+" -e, --expression=SKRIPT tilføj SKRIPT til kommandoerne som skal "
+"udføres\n"
#: src/msgfilter.c:425
#, c-format
"commands\n"
" to be executed\n"
msgstr ""
+" -f, --file=SKRIPTFIL tilføj indeholdet i SKRIPTFIL til "
+"kommandoerne\n"
+" som skal udføres\n"
#: src/msgfilter.c:428
#, c-format
msgid ""
" -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""
+" -n, --quiet, --silent undertryk automatisk udskrift af "
+"mønsterområdet\n"
#: src/msgfilter.c:446 src/msggrep.c:595
#, c-format
msgid ""
" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
msgstr ""
+" --no-escape brug ikke C-kontrolsekvenser i resultatet\n"
+" (normaltilstand)\n"
#: src/msgfilter.c:452 src/msggrep.c:601
#, c-format
msgid " --indent indented output style\n"
-msgstr ""
+msgstr " --indent lav indrykningsstíl i resultatet\n"
#: src/msgfilter.c:454
#, c-format
msgid ""
" --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n"
msgstr ""
+" --keep-header bevar headerlinjer uændrede, filtrér dem ikke\n"
#: src/msgfmt.c:304
#, c-format
#: src/msgfmt.c:351
#, c-format
msgid "invalid endianness: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ugyldig byteorden: %s"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/msgfmt.c:372 src/msgunfmt.c:268 src/xgettext.c:590
msgid "Ulrich Drepper"
-msgstr ""
+msgstr "Ulrich Drepper"
#: src/msgfmt.c:425 src/msgfmt.c:447 src/msgfmt.c:469 src/msgunfmt.c:330
#: src/msgunfmt.c:353
#, c-format
msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
-msgstr "%s kræver at \"-d katalog\" angives"
+msgstr "%s kræver at '-d katalog' angives"
#: src/msgfmt.c:440 src/msgfmt.c:462 src/msgunfmt.c:323 src/msgunfmt.c:346
#, c-format
msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
-msgstr "%s kræver en \"-l lokale\"-angivelse"
+msgstr "%s kræver en '-l lokale'-angivelse"
#: src/msgfmt.c:478 src/msgunfmt.c:362 src/msgunfmt.c:368
#, c-format
msgstr "%s er kun gyldig med %s eller %s"
#: src/msgfmt.c:484 src/msgfmt.c:490
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
-msgstr "%s er kun gyldig med %s eller %s"
+msgstr "%s er kun gyldig med %s, %s eller %s"
#. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message. The argument
#. is a file name or a comma separated list of file names.
-#: src/msgfmt.c:616
+#: src/msgfmt.c:620
#, c-format
msgid "%s: "
-msgstr ""
+msgstr "%s: "
-#: src/msgfmt.c:620
+#: src/msgfmt.c:624
#, c-format
msgid "%d translated message"
msgid_plural "%d translated messages"
msgstr[0] "%d oversat tekst"
msgstr[1] "%d oversatte tekster"
-#: src/msgfmt.c:625
+#: src/msgfmt.c:629
#, c-format
msgid ", %d fuzzy translation"
msgid_plural ", %d fuzzy translations"
msgstr[0] ", %d uafklaret oversættelse"
msgstr[1] ", %d uafklarede oversættelser"
-#: src/msgfmt.c:630
+#: src/msgfmt.c:634
#, c-format
msgid ", %d untranslated message"
msgid_plural ", %d untranslated messages"
msgstr[0] ", %d uoversat tekst"
msgstr[1] ", %d uoversatte tekster"
-#: src/msgfmt.c:650
+#: src/msgfmt.c:654
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG] filnavn.po ...\n"
-#: src/msgfmt.c:654
+#: src/msgfmt.c:658
#, c-format
msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
msgstr ""
"Generér binært tekstkatalog fra oversættelsebeskrivelse i kildetekst.\n"
-#: src/msgfmt.c:659 src/xgettext.c:825
+#: src/msgfmt.c:663 src/xgettext.c:825
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"korte tilvalg.\n"
"Tilvarende gælder for valgfri argumenter.\n"
-#: src/msgfmt.c:666
+#: src/msgfmt.c:670
#, c-format
msgid " filename.po ... input files\n"
-msgstr ""
+msgstr " filnavn.po ... indfiler\n"
-#: src/msgfmt.c:673 src/msgmerge.c:512 src/msgunfmt.c:438 src/xgettext.c:873
+#: src/msgfmt.c:677 src/msgmerge.c:512 src/msgunfmt.c:438 src/xgettext.c:873
#, c-format
msgid "Operation mode:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kørselstilstand:\n"
-#: src/msgfmt.c:675
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgfmt.c:679
+#, c-format
msgid ""
" -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle "
"class\n"
msgstr ""
-"Kørselstilstand:\n"
-" -j, --java Javatilstand: generér en Java ResourceBundle-"
+" -j, --java Javatilstand: generér en Java ResourceBundle-"
"klasse\n"
-#: src/msgfmt.c:677
+#: src/msgfmt.c:681
#, c-format
msgid ""
" --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
"higher)\n"
msgstr ""
+" --java2 som --java, og antag Java2 (JDK 1.2 eller "
+"højere)\n"
-#: src/msgfmt.c:679
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgfmt.c:683
+#, c-format
msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n"
-msgstr ""
-"Kørselstilstand:\n"
-" -j, --java Javatilstand: inddata er en Java "
-"ResourceBundle-klasse\n"
-" --tcl Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-"
-"fil\n"
+msgstr " --csharp C#-tilstand: generér en .NET .dll-fil\n"
-#: src/msgfmt.c:681
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgfmt.c:685
+#, c-format
msgid ""
" --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources "
"file\n"
msgstr ""
-"Kørselstilstand:\n"
-" -j, --java Javatilstand: inddata er en Java "
-"ResourceBundle-klasse\n"
-" --tcl Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-"
-"fil\n"
+" --csharp-resources C#-ressurcetilstand: generér en .NET ."
+"resources-fil\n"
-#: src/msgfmt.c:683
+#: src/msgfmt.c:687
#, c-format
msgid ""
" --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
msgstr ""
+" --tcl Tcl-tilstand: generér en .msg-fil af tcl/"
+"msgcat-type\n"
-#: src/msgfmt.c:685
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgfmt.c:689
+#, c-format
msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
-msgstr ""
-"Kørselstilstand:\n"
-" -j, --java Javatilstand: inddata er en Java "
-"ResourceBundle-klasse\n"
-" --tcl Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-"
-"fil\n"
+msgstr " --qt Qt-tilstand: generér en Qt .qm-fil\n"
-#: src/msgfmt.c:692
+#: src/msgfmt.c:696
#, c-format
msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n"
-msgstr ""
+msgstr " --strict strikt Uniforum-format på resultatet\n"
-#: src/msgfmt.c:694 src/xgettext.c:849
+#: src/msgfmt.c:698 src/xgettext.c:849
#, c-format
msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Hvis UDFIL er -, skrives resultatet til standard ud.\n"
-#: src/msgfmt.c:697
+#: src/msgfmt.c:701
#, c-format
msgid "Output file location in Java mode:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Placering af uddatafil i Javatilstand:\n"
-#: src/msgfmt.c:699 src/msgfmt.c:713 src/msgunfmt.c:458 src/msgunfmt.c:469
+#: src/msgfmt.c:703 src/msgfmt.c:717 src/msgunfmt.c:458 src/msgunfmt.c:469
#, c-format
msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --resource=RESSOURCE ressourcenavn\n"
-#: src/msgfmt.c:701 src/msgfmt.c:715 src/msgfmt.c:725 src/msgunfmt.c:460
+#: src/msgfmt.c:705 src/msgfmt.c:719 src/msgfmt.c:729 src/msgunfmt.c:460
#: src/msgunfmt.c:471 src/msgunfmt.c:481
#, c-format
msgid ""
" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
"language_COUNTRY\n"
msgstr ""
+" -l, --locale=LOCALE localenavn, enten sprog eller sprog_LAND\n"
-#: src/msgfmt.c:703
+#: src/msgfmt.c:707
#, c-format
msgid ""
" -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d KATALOG startkatalog for klassers katalogtræ\n"
-#: src/msgfmt.c:705
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgfmt.c:709
+#, c-format
msgid ""
"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
"name,\n"
"separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n"
"written under the specified directory.\n"
msgstr ""
-"Placering af uddatafil i Javatilstand:\n"
-" -r, --resource=RESSOURCE ressourcenavn\n"
-" -l, --locale=LOCALE localenavn, enten sprog eller sprog_LAND\n"
-" -d KATALOG startkatalog for klassers katalogtræ\n"
"Klassenavnet bestemmes ved at tilføje localenavnet til ressourcenavnet\n"
"adskilt med en understreg. Flaget -d er obligatorisk. Klassen skrives\n"
"i det opgivne katalog.\n"
-#: src/msgfmt.c:711
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgfmt.c:715
+#, c-format
msgid "Output file location in C# mode:\n"
-msgstr "ingen inddatafil angivet"
+msgstr "Placering for udfil i C#-tilstand:\n"
-#: src/msgfmt.c:717 src/msgunfmt.c:473
+#: src/msgfmt.c:721 src/msgunfmt.c:473
#, c-format
msgid ""
" -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll "
"files\n"
msgstr ""
+" -d KATALOG startkatalog for localeafhængige .dll-filer\n"
-#: src/msgfmt.c:719
+#: src/msgfmt.c:723
#, c-format
msgid ""
"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n"
"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
msgstr ""
+"Flagene -l og -d er obligatoriske. .dll filen bliver skrevet i et\n"
+"underkatalog af det angivne katalog, hvis navn afhænger af localet.\n"
-#: src/msgfmt.c:723
+#: src/msgfmt.c:727
#, c-format
msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Placering for udfil i Tcl-tilstand:\n"
-#: src/msgfmt.c:727 src/msgunfmt.c:483
+#: src/msgfmt.c:731 src/msgunfmt.c:483
#, c-format
msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
msgstr ""
+" -d KATALOG startkatalog for .msg-meddelelsekataloger\n"
-#: src/msgfmt.c:729
+#: src/msgfmt.c:733
#, c-format
msgid ""
"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
"specified directory.\n"
msgstr ""
+"Flagene -l og -d er obligatoriske. .msg filen bliver skrevet i det\n"
+"angivne katalog.\n"
-#: src/msgfmt.c:741 src/xgettext.c:865
+#: src/msgfmt.c:745 src/xgettext.c:865
#, c-format
msgid "Input file interpretation:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tolkning af indfil:\n"
-#: src/msgfmt.c:743
+#: src/msgfmt.c:747
#, c-format
msgid ""
" -c, --check perform all the checks implied by\n"
" --check-format, --check-header, --check-"
"domain\n"
msgstr ""
+" -c, --check udfør alle kontroller som bestemmes af\n"
+" --check-format, --check-header, --check-"
+"domain\n"
-#: src/msgfmt.c:746
+#: src/msgfmt.c:750
#, c-format
msgid " --check-format check language dependent format strings\n"
msgstr ""
+" --check-format kontrollér sprogafhængige formatstrenge\n"
-#: src/msgfmt.c:748
+#: src/msgfmt.c:752
#, c-format
msgid ""
" --check-header verify presence and contents of the header "
"entry\n"
msgstr ""
+" --check-header verificér tilstedeværelse og indhold af "
+"headerlinjen\n"
-#: src/msgfmt.c:750
+#: src/msgfmt.c:754
#, c-format
msgid ""
" --check-domain check for conflicts between domain directives\n"
" and the --output-file option\n"
msgstr ""
+" --check-domain kontrollér for konflikter mellem "
+"domænedirektiver\n"
+" og flaget --output-file\n"
-#: src/msgfmt.c:753
+#: src/msgfmt.c:757
#, c-format
msgid ""
" -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
"msgfmt\n"
msgstr ""
+" -C, --check-compatibility kontrollér at GNU msgfmt opfører sig som\n"
+" X/Open msgfmt\n"
-#: src/msgfmt.c:755
+#: src/msgfmt.c:759
#, c-format
msgid ""
" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators "
"for\n"
" menu items\n"
msgstr ""
+" --check-accelerators[=TKN] kontrollér tilstedeværelsen af "
+"kortvejskommandoer\n"
+" for menuer\n"
-#: src/msgfmt.c:758
+#: src/msgfmt.c:762
#, c-format
msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --use-fuzzy brug upræcise poster i resultatet\n"
-#: src/msgfmt.c:763
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgfmt.c:767
+#, c-format
msgid ""
" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
msgstr ""
-"Uddatadetaljer:\n"
" -a, --alignment=TAL læg strenge på lige TAL byte (normalt: %d)\n"
-" --no-hash binærfil indholder ikke hashtabellen\n"
-#: src/msgfmt.c:765
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgfmt.c:769
+#, c-format
msgid ""
" --no-hash binary file will not include the hash table\n"
-msgstr ""
-"Uddatadetaljer:\n"
-" -a, --alignment=TAL læg strenge på lige TAL byte (normalt: %d)\n"
-" --no-hash binærfil indholder ikke hashtabellen\n"
+msgstr " --no-hash binærfil indholder ikke hashtabellen\n"
-#: src/msgfmt.c:774
+#: src/msgfmt.c:778
#, c-format
msgid " --statistics print statistics about translations\n"
-msgstr ""
+msgstr " --statistics udskriv statistik om oversættelserne\n"
-#: src/msgfmt.c:776 src/msgmerge.c:607 src/msgunfmt.c:533
+#: src/msgfmt.c:780 src/msgmerge.c:607 src/msgunfmt.c:533
#, c-format
msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n"
msgstr ""
+" -v, --verbose øg mængden af information i meddelelsen\n"
-#: src/msgfmt.c:890
+#: src/msgfmt.c:894
#, c-format
msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
msgstr "advarsel: PO-filhoved mangler eller ugyldigt\n"
-#: src/msgfmt.c:893
+#: src/msgfmt.c:897
#, c-format
msgid "warning: charset conversion will not work\n"
msgstr "advarsel: tegnsætskonvertering vil ikke virke\n"
-#: src/msgfmt.c:903
+#: src/msgfmt.c:907
#, c-format
msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
msgstr "advarsel: PO-filhoved er uafklaret\n"
-#: src/msgfmt.c:905
+#: src/msgfmt.c:909
#, c-format
msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
msgstr "advarsel: ældre versioner af msgfmt vil give en fejl for dette\n"
-#: src/msgfmt.c:929
+#: src/msgfmt.c:933
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
msgstr "domænet '%s' kan ikke bruges som filnavn"
-#: src/msgfmt.c:934
+#: src/msgfmt.c:938
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
msgstr "domænet '%s' er ikke brugbart som filnavn. Vil bruge præfiks istedet"
-#: src/msgfmt.c:948
+#: src/msgfmt.c:952
#, c-format
msgid "`domain %s' directive ignored"
-msgstr "`domain %s'-kommando ignoreres"
+msgstr "'domain %s'-kommando ignoreres"
-#: src/msgfmt.c:1008
+#: src/msgfmt.c:1012
#, c-format
msgid "empty `msgstr' entry ignored"
-msgstr "tom `msgstr'-kommando ignoreret"
+msgstr "tom 'msgstr'-kommando ignoreret"
-#: src/msgfmt.c:1009
+#: src/msgfmt.c:1013
#, c-format
msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
-msgstr "\"fuzzy\" `msgstr'-tekst ignoreret"
+msgstr "'fuzzy' 'msgstr'-tekst ignoreret"
-#: src/msgfmt.c:1058
+#: src/msgfmt.c:1062
#, c-format
msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
msgstr ""
msgstr "fejl ved læsning af '%s'"
#: src/msggrep.c:496
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
"specified"
msgstr ""
-"flaget \"%c\" kan ikke bruges førend \"K\" eller \"T\" er blevet angivet"
+"flaget '%c' kan ikke bruges førend 'J' eller 'K' eller 'T' eller 'C' eller "
+"'X' er blevet angivet"
#: src/msggrep.c:516
#, c-format, no-wrap
"mønster eller hører til en given kildetekstfil.\n"
#: src/msggrep.c:542
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Message selection:\n"
" [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
msgstr ""
"Udvælgelse af besked:\n"
" [-N KILDETEKSTFIL]... [-M DOMÆNENAVN]...\n"
-" [-K MSGID-MØNSTER] [-T MSGSTR-MØNSTER] [-C KOMMENTAR-MØNSTER]\n"
+" [-J MSGCTXT-MØNSTER] [-K MSGID-MØNSTER] [-T MSGSTR-MØNSTER]\n"
+" [-C KOMMENTARMØNSTER] [-X EKSTRAHERET-KOMMENTARMØNSTER]\n"
"En besked vælges hvis den kommer fra en af de angivne kildetekstfiler\n"
"eller hvis den kommer fra en af de angivne domæner,\n"
+"eller hvis -J angives og konteksten (msgctxt) matcher MSGCTXT-MØNSTER,\n"
"eller hvis -K angives og nøglen (msgid eller msgid_plural) matcher MSGID-MØNSTER,\n"
"eller hvis -T angives og oversættelsen (msgstr) matcher MSGSTR-MØNSTER,\n"
-"eller hvis -C angives og oversætterens kommentar matcher KOMMENTAR-MØNSTER.\n"
+"eller hvis -C angives og oversætterens kommentar matcher KOMMENTARMØNSTER\n"
+"eller hvis -X angives og den esktraherede kommentar matcher EKSTRAHERET-KOMMENTARMØNSTER.\n"
"\n"
"Når mere end et udvælgelseskriterium angives er mængden af valgte beskeder\n"
"foreningsmængden af udvalgte beskeder for hvert enkelt kriterium.\n"
"\n"
-"Syntaks for MSGID-MØNSTER eller MSGSTR-MØNSTER:\n"
+"Syntaks for MSGCTXT-MØNSTER, MSGID-MØNSTER, MSGSTR-MØNSTER, KOMMENTARMØNSTER\n"
+"eller EKSTRAHERET-KOMMENTARMØNSTER:\n"
" [-E | -F] [-e MØNSTER | -f FIL]...\n"
"MØNSTER er normale regulære udtryk,\n"
-"eller udvidede regulære udtryk hvis -E angives,\n"
+"eller udvidede regulære udtryk hvis -E angives\n"
"eller almindelige strenge hvis -F angives.\n"
"\n"
" -N, --location=KILDETEKSTFIL vælg beskeder udtrukket fra KILDETEKSTFIL\n"
" -M, --domain=DOMÆNENAVN vælg beskeder som hører til domænet DOMÆNENAVN\n"
+" -J, --msgctxt start af mønster for kontekst (msgctxt)\n"
" -K, --msgid start af mønster for id (msgid)\n"
" -T, --msgstr start af mønster for oversættelse (msgstr)\n"
+" -C, --comment start af mønster for oversætterens kommentarer\n"
+" -X, --extracted-comment start af mønster for udtrukket kommentar\n"
" -E, --extended-regexp MØNSTER er et udvidet regulært udtryk\n"
" -F, --fixed-strings MØNSTER er en mængde af nylinjeseparerede strenge\n"
" -e, --regexp=MØNSTER brug MØNSTER som et regulært udtryk\n"
" -f, --file=FIL hent MØNSTER fra FIL\n"
-" -i, --ignore-case versalufølsomt\n"
+" -i, --ignore-case store og små bogstaver betragtes ens\n"
+" -v, --invert-match udskriv kun de beskeder som ikke matcher\n"
+" noget udvælgelseskriterium.\n"
#: src/msggrep.c:597
#, c-format
msgid ""
" --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
msgstr ""
+" --escape brug C-kontrolsekvenser i resultatet, men\n"
+" ikke \\v eller \\a\n"
#: src/msggrep.c:618
#, c-format
msgid " --sort-output generate sorted output\n"
-msgstr ""
+msgstr " --sort-output sortér resultatet\n"
#: src/msggrep.c:620
#, c-format
msgid " --sort-by-file sort output by file location\n"
-msgstr ""
+msgstr " --sort-by-file sortér resultatet efter filposition\n"
#: src/msginit.c:297
msgid ""
#: src/msginit.c:377
#, c-format
msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --input=INDFIL POT-indfil\n"
#: src/msginit.c:379
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
"file.\n"
"If it is -, standard input is read.\n"
msgstr ""
-"Placering af inddatafil:\n"
-" -i, --input=INDFIL POT-indfil\n"
"Hvis ingen indfil angives, søges efter POT-filen i aktuelt katalog.\n"
-"Hvis den er - læses standard ind.\n"
+"Hvis den er -, læses standard ind.\n"
#: src/msginit.c:385
#, c-format
msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --output-file=FIL uddata skrives til den sngivne PO-fil\n"
#: src/msginit.c:387
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
"locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n"
msgstr ""
-"Placering af uddatafil:\n"
-" -o, --output-file=FIL uddata skrives til FIL\n"
"Hvis ingen udfil er angivet, afhænger det af --locale tilvalget eller "
"brugerens\n"
-"indstilling af locale. Hvis den er - skrives resultaterne på standard ud.\n"
+"indstilling af locale. Hvis den er -, skrives resultaterne på standard ud.\n"
#: src/msginit.c:400
#, c-format
msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --locale=LL_CC sæt mållocale\n"
#: src/msginit.c:402
#, c-format
msgid ""
" --no-translator assume the PO file is automatically generated\n"
-msgstr ""
+msgstr " --no-translator antag at PO-filen er automatgenereret\n"
#: src/msginit.c:468
msgid ""
#: src/msgl-cat.c:177 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:247
#, c-format
msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
-msgstr "nuværende tegnsæt \"%s\" er ikke et portabelt kodningsnavn"
+msgstr "nuværende tegnsæt '%s' er ikke et portabelt kodningsnavn"
#: src/msgl-cat.c:188 src/msgl-iconv.c:259
#, c-format
msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
-msgstr "to forskellige tegnsæt \"%s\" og \"%s\" i indfilen"
+msgstr "to forskellige tegnsæt '%s' og '%s' i indfilen"
#: src/msgl-cat.c:203
#, c-format
msgid ""
"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
-msgstr "indfilen \"%s\" mangler en indgang i hovedet med angivelse af tegnsæt"
+msgstr "indfilen '%s' mangler en indgang i hovedet med angivelse af tegnsæt"
#: src/msgl-cat.c:207
#, c-format
"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
"charset specification"
msgstr ""
-"domæne \"%s\" i indfil \"%s\" mangler en indgang i hovedet med angivelse af "
+"domæne '%s' i indfil '%s' mangler en indgang i hovedet med angivelse af "
"tegnsæt"
#: src/msgl-cat.c:391 src/msgl-iconv.c:375
#, c-format
msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
-msgstr "måltegnsæt \"%s\" er ikke et portabelt kodningsnavn"
+msgstr "måltegnsæt '%s' er ikke et portabelt kodningsnavn"
#: src/msgl-cat.c:442 src/msgl-cat.c:448 src/msgl-charset.c:92
#: src/msgl-charset.c:127 src/po-xerror.c:121 src/po-xerror.c:146
"Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
"UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
msgstr ""
+"Konvertering af filen %s fra tegnkodning %s til tegnkodning %s ændrer\n"
+"nogle msgid'er eller msgctxt'er.\n"
+"Enten ændrer du alle msgid'er og msgctxt'er til at kun ineholde ASCII\n"
+"eller sørg for at de er UTF-8-kodede fra begyndelsen, d.v.s. allerede i "
+"dine\n"
+"kildetekstsfiler.\n"
#: src/msgl-charset.c:93
#, c-format
"Output of '%s' might be incorrect.\n"
"Possible workarounds are:\n"
msgstr ""
-"Localetegnsættet \"%s\" er forskelligt fra\n"
-"indfilens tegnsæt \"%s\".\n"
-"Resultatet for \"%s\" kan blive forkert.\n"
+"Localetegnsættet '%s' er forskelligt fra\n"
+"indfilens tegnsæt '%s'.\n"
+"Resultatet for '%s' kan blive forkert.\n"
"Mulige måder at omgå problemet er:\n"
#: src/msgl-charset.c:100
" then apply '%s',\n"
" then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
msgstr ""
-"- Konvertér beskedskataloget til %s med \"msgconv\",\n"
-" udfør derefter \"%s\",\n"
-" konvertér så tilbage til %s med \"msgconv\".\n"
+"- Konvertér beskedskataloget til %s med 'msgconv',\n"
+" udfør derefter '%s',\n"
+" konvertér så tilbage til %s med 'msgconv'.\n"
#: src/msgl-charset.c:114
#, c-format
" then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
msgstr ""
"- Sæt LC_ALL til et locale med kodning %s,\n"
-" konvertér beskedskataloget til %s med \"msgconv\",\n"
-" udfør derefter \"%s\"\n"
-" konvertér så tilbage til %s med \"msgconv\".\n"
+" konvertér beskedskataloget til %s med 'msgconv',\n"
+" udfør derefter '%s'\n"
+" konvertér så tilbage til %s med 'msgconv'.\n"
#: src/msgl-charset.c:128
#, c-format
"Output of '%s' might be incorrect.\n"
"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
msgstr ""
-"Localetegnsæt \"%s\" er ikke et portabelt kodningsnavn.\n"
-"Resultatet for \"%s\" kan blive forkert.\n"
+"Localetegnsæt '%s' er ikke et portabelt kodningsnavn.\n"
+"Resultatet for '%s' kan blive forkert.\n"
"En mulig måde at omgå problemet er at sætte LC_ALL=C.\n"
#: src/msgl-check.c:130
msgstr "flertalsudtryk kan give aritmetiske fejl, måske division med nul"
#: src/msgl-check.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Try using the following, valid for %s:"
-msgstr "Prøv at bruge det følgende, gældende for %s:\n"
+msgstr "Prøv at bruge det følgende, gældende for %s:"
-#: src/msgl-check.c:352 src/msgl-check.c:376
-#, fuzzy
+#: src/msgl-check.c:358 src/msgl-check.c:382
msgid "message catalog has plural form translations"
-msgstr "tekstkatalog har oversættelser med flertalsform..."
+msgstr "tekstkatalog har oversættelser med flertalsform"
-#: src/msgl-check.c:354
-#, fuzzy
+#: src/msgl-check.c:360
msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
-msgstr "...men headerindgange mangler attribut af type \"plurals=UDTRYK\""
+msgstr "men headerindgange mangler attribut af type 'plurals=UDTRYK'"
-#: src/msgl-check.c:378
-#, fuzzy
+#: src/msgl-check.c:384
msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
-msgstr "...men headerindgange mangler attribut af type \"plurals=HELTAL\""
+msgstr "men headerindgange mangler attribut af type 'plurals=HELTAL'"
-#: src/msgl-check.c:414
+#: src/msgl-check.c:420
msgid "invalid nplurals value"
msgstr "ugyldig nplurals-værdi"
-#: src/msgl-check.c:436
+#: src/msgl-check.c:442
msgid "invalid plural expression"
msgstr "ugyldigt flertalsudtryk"
-#: src/msgl-check.c:466 src/msgl-check.c:482
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgl-check.c:472 src/msgl-check.c:488
+#, c-format
msgid "nplurals = %lu"
-msgstr "nplurals = %lu..."
+msgstr "nplurals = %lu"
-#: src/msgl-check.c:468
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgl-check.c:474
+#, c-format
msgid "but some messages have only one plural form"
msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
-msgstr[0] "...men nogen tekster har kun én flertalsform"
-msgstr[1] "...men nogen tekster har kun %lu flertalsformer"
+msgstr[0] "men nogen tekster har kun én flertalsform"
+msgstr[1] "men nogen tekster har kun %lu flertalsformer"
-#: src/msgl-check.c:484
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgl-check.c:490
+#, c-format
msgid "but some messages have one plural form"
msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
-msgstr[0] "...men nogen tekster har én flertalsform"
-msgstr[1] "...men nogen tekster har %lu flertalsformer"
+msgstr[0] "men nogen tekster har én flertalsform"
+msgstr[1] "men nogen tekster har %lu flertalsformer"
-#: src/msgl-check.c:508
+#: src/msgl-check.c:514
msgid ""
"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
msgstr ""
"beskedkatalog har oversættelser med flertalsformer, men mangler en "
-"headerindgang med \"Plural-Forms: nplurals=HELTAL; plural=UDTRYK;\""
+"headerindgang med 'Plural-Forms: nplurals=HELTAL; plural=UDTRYK;'"
-#: src/msgl-check.c:602
+#: src/msgl-check.c:608
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "'msgid' og 'msgid_plural'-teksterne begynder ikke begge med '\\n'"
-#: src/msgl-check.c:610
+#: src/msgl-check.c:616
#, c-format
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "`msgid' og `msgstr[%u]'-teksterne begynder ikke begge med '\\n'"
-#: src/msgl-check.c:625
+#: src/msgl-check.c:631
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
-msgstr "`msgid' og `msgstr' teksterne begynder ikke begge med '\\n'"
+msgstr "'msgid' og 'msgstr' teksterne begynder ikke begge med '\\n'"
-#: src/msgl-check.c:643
+#: src/msgl-check.c:649
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
-msgstr "`msgid' og `msgid_plural'-teksterne slutter ikke begge med '\\n'"
+msgstr "'msgid' og 'msgid_plural'-teksterne slutter ikke begge med '\\n'"
-#: src/msgl-check.c:651
+#: src/msgl-check.c:657
#, c-format
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
-msgstr "`msgid' og `msgstr[%u]'-teksterne slutter ikke begge med '\\n'"
+msgstr "'msgid' og 'msgstr[%u]'-teksterne slutter ikke begge med '\\n'"
-#: src/msgl-check.c:666
+#: src/msgl-check.c:672
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
-msgstr "`msgid' og `msgstr' teksterne slutter ikke begge med '\\n'"
+msgstr "'msgid' og 'msgstr' teksterne slutter ikke begge med '\\n'"
-#: src/msgl-check.c:678
+#: src/msgl-check.c:684
msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
msgstr "flertalsbehandling er en GNU gettext-udvidelse"
-#: src/msgl-check.c:720
+#: src/msgl-check.c:726
#, c-format
msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
-msgstr "msgstr mangler mærket \"%c\" for tastaturgenvej"
+msgstr "msgstr mangler mærket '%c' for tastaturgenvej"
-#: src/msgl-check.c:730
+#: src/msgl-check.c:736
#, c-format
msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
-msgstr "msgstr har for mange mærker \"%c\" for tastaturgenveje"
+msgstr "msgstr har for mange mærker '%c' for tastaturgenveje"
-#: src/msgl-check.c:776
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgl-check.c:782
+#, c-format
msgid "header field `%s' missing in header\n"
-msgstr "feltet `%s' mangler i hovedet\n"
+msgstr "feltet '%s' mangler i hovedet\n"
-#: src/msgl-check.c:784
+#: src/msgl-check.c:790
#, c-format
msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
msgstr "feltet '%s' i hovedet bør starte ved linjens begyndelse\n"
-#: src/msgl-check.c:809
+#: src/msgl-check.c:815
msgid "some header fields still have the initial default value\n"
msgstr "nogle felter i hovedet har stadig den oprindelige standardværdi\n"
-#: src/msgl-check.c:826
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgl-check.c:832
+#, c-format
msgid "header field `%s' still has the initial default value\n"
-msgstr "nogle felter i hovedet har stadig den oprindelige standardværdi\n"
+msgstr "feltet '%s' i hovedet har stadig den oprindelige standardværdi\n"
#: src/msgl-iconv.c:65
#, c-format
msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
-msgstr ""
+msgstr "%s: inddata er ikke gyldig i tegnkodningen '%s'"
#: src/msgl-iconv.c:69
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
-msgstr "fejl ved læse-åbning af '%s'"
+msgstr ""
+"%s: fejl opstod ved konvertering fra tegnkodning '%s' til tegnkodning '%s'"
#: src/msgl-iconv.c:290
msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
"msgids become equal."
msgstr ""
+"Konvertering fra '%s' til '%s' giver dubletter: nogle msgid'er som er "
+"forskellige bliver ens."
#: src/msgl-iconv.c:341 src/recode-sr-latin.c:301 src/x-python.c:629
#: src/xgettext.c:699
"comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
msgstr ""
-"Kombinerer to .po filer i Uniforum-stil. `gammel.po' filen (som allerede findes)\n"
+"Kombinerer to .po filer i Uniforum-stil. 'gammel.po' filen (som allerede findes)\n"
"indholder gamle oversættelser som vil blive overført til den nye PO-fil under\n"
"forudsætning af at de stadig passer; kommentarer vil blive bevaret, mens\n"
"fil-udtrækskommentarer og filpositioner fjernes. 'ref.pot' filen er den\n"
#, c-format
msgid " def.po translations referring to old sources\n"
msgstr ""
+" def.po oversættelser som refererer til gamle "
+"kildetekster\n"
#: src/msgmerge.c:504
#, c-format
msgid " ref.pot references to new sources\n"
-msgstr ""
+msgstr " ref.pot referencer til ny kildetekst\n"
#: src/msgmerge.c:508
#, c-format
" -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n"
" may be specified more than once\n"
msgstr ""
+" -C, --compendium=FIL yderligere kataloger med oversættelser,\n"
+" kan angives flere gange\n"
#: src/msgmerge.c:514
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -U, --update update def.po,\n"
" do nothing if def.po already up to date\n"
msgstr ""
-"Kørselstilstand:\n"
" -U, --update opdatér def.po,\n"
" gør ingenting hvis def.po allerede er "
"opdateret\n"
#: src/msgmerge.c:526
#, c-format
msgid "Output file location in update mode:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Placering af udfil i opdateringstilstand:\n"
#: src/msgmerge.c:528
#, c-format
msgid "The result is written back to def.po.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Resultatet skrives tilbage til def.po.\n"
#: src/msgmerge.c:530
#, c-format
msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n"
-msgstr ""
+msgstr " --backup=KONTROL lav en sikkerhedskopi af def.po\n"
#: src/msgmerge.c:532
#, c-format
msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
-msgstr ""
+msgstr " --suffix=ENDELSE brug en anden endelse end den normale\n"
#: src/msgmerge.c:534
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The version control method may be selected via the --backup option or "
"through\n"
" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
" simple, never always make simple backups\n"
msgstr ""
-"Placering af udfil i opdateringstilstand:\n"
-"Resultatet skrives tilbage til def.po.\n"
-" --backup=KONTROL lav en sikkerhedskopi af def.po\n"
-" --suffix=ENDELSE brug en anden endelse end den normale\n"
"Versionshåndteringen kan styres med --backup eller miljøvariablen\n"
"VERSION_CONTROL. Her er værdierne:\n"
" none, off lav aldrig sikkerhedskopier (selv hvis --backup angives)\n"
" existing, nil nummererede sikkerhedskopier hvis der findes sådanne, "
"ellers simple\n"
" simple, never lav altid simple sikkerhedskopier\n"
-"Endelse for sikkerhedskopier er \"~\", hvis den ikke sættes med --suffix "
-"eller\n"
-"miljøvariablen SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
#: src/msgmerge.c:541
#, c-format
"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
"environment variable.\n"
msgstr ""
+"Endelse for sikkerhedskopier er '~', hvis den ikke sættes med --suffix "
+"eller\n"
+"miljøvariablen SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
#: src/msgmerge.c:552
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" --previous keep previous msgids of translated messages\n"
msgstr ""
-"Kørselstilstand:\n"
-" -j, --java Javatilstand: inddata er en Java "
-"ResourceBundle-klasse\n"
-" --tcl Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-"
-"fil\n"
+" --previous behold tidligere 'msgid' for oversatte "
+"meddelelser\n"
#: src/msgmerge.c:609 src/urlget.c:192
#, c-format
msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --quiet, --silent vis ikke forløbsindikatorer\n"
#: src/msgmerge.c:1604
#, c-format
msgstr "Konvertér et binær beskedskatalog til en .po-fil af Uniforum-type\n"
#: src/msgunfmt.c:440
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle "
"class\n"
msgstr ""
-"Kørselstilstand:\n"
-" -j, --java Javatilstand: generér en Java ResourceBundle-"
-"klasse\n"
+" -j, --java Javatilstand: inddata er en Java "
+"ResourceBundle-klasse\n"
#: src/msgunfmt.c:442
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n"
msgstr ""
-"Kørselstilstand:\n"
-" -j, --java Javatilstand: inddata er en Java "
-"ResourceBundle-klasse\n"
-" --tcl Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-"
-"fil\n"
+" --csharp C#-tilstand: inddata er en .NET .dll-fil\n"
#: src/msgunfmt.c:444
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources "
"file\n"
msgstr ""
-"Kørselstilstand:\n"
-" -j, --java Javatilstand: inddata er en Java "
-"ResourceBundle-klasse\n"
-" --tcl Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-"
-"fil\n"
+" --csharp-resources C#-ressurcetilstand: inddata er en .NET ."
+"resources-fil\n"
#: src/msgunfmt.c:446
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
msgstr ""
-"Kørselstilstand:\n"
-" -j, --java Javatilstand: inddata er en Java "
-"ResourceBundle-klasse\n"
" --tcl Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-"
"fil\n"
#: src/msgunfmt.c:451
#, c-format
msgid " FILE ... input .mo files\n"
-msgstr ""
+msgstr " FIL ... .mo-indfiler\n"
#: src/msgunfmt.c:456
#, c-format
msgid "Input file location in Java mode:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Placering for indfil i Javatilstand:\n"
#: src/msgunfmt.c:462
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
"name,\n"
"separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n"
msgstr ""
-"Placering for indfil i Javatilstand:\n"
-" -r, --resource=RESSOURCE ressourcenavn\n"
-" -l, --locale=LOCALE localenavn, enten sprog eller sprog_LAND\n"
"Klassenavnet bestemmes ved at tilføje localenavnet til ressourcenavnet\n"
"adskilt med en understreg. Klassen findes med hjælp af CLASSPATH.\n"
#: src/msgunfmt.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Input file location in C# mode:\n"
-msgstr "ingen inddatafil angivet"
+msgstr "Placering af indfil i C#-tilstand:\n"
#: src/msgunfmt.c:475
#, c-format
"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n"
"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
msgstr ""
+"Flagene -l og -d er obligatoriske. .dll filen er placeret i et\n"
+"underkatalog af det angivne katalog, hvis navn afhænger af localet.\n"
#: src/msgunfmt.c:479
#, c-format
msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Placering af indfil i Tcl-tilstand:\n"
#: src/msgunfmt.c:485
#, c-format
"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
"specified directory.\n"
msgstr ""
+"Flagene -l og -d er obligatoriske. .msg filen er placeret i det\n"
+"angivne katalog.\n"
#: src/msgunfmt.c:511
#, c-format
msgid " -i, --indent write indented output style\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --indent lav indrykningsstíl i resultatet\n"
#: src/msgunfmt.c:513
#, c-format
msgid " --strict write strict uniforum style\n"
-msgstr ""
+msgstr " --strict strikt Uniforum-format på resultatet\n"
#: src/msguniq.c:330
#, c-format, no-wrap
#: src/msguniq.c:363
#, c-format
msgid " -d, --repeated print only duplicates\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --repeated skriv kun gentagede beskeder\n"
#: src/msguniq.c:365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -u, --unique print only unique messages, discard "
"duplicates\n"
msgstr ""
-"Beskedsvalg:\n"
-" -d, --repeated skriv kun gentagede beskeder\n"
-" -u, --unique skriv kun unikke beskeder, gentagede "
-"fjernes\n"
+" -u, --unique skriv kun unikke beskeder, gentagede fjernes\n"
#: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:102
#: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
#: src/po-lex.c:1008
#, c-format
msgid "context separator <EOT> within string"
-msgstr ""
+msgstr "kontekstseparator <EOT> inde i streng"
#: src/read-catalog.c:332 src/xgettext.c:1003
#, c-format
msgstr "tekst erklæret mere end en gang"
#: src/read-catalog.c:379
-#, fuzzy
msgid "this is the location of the first definition"
-msgstr "... her er den første erklæring"
+msgstr "dette er placeringen af den første erklæring"
#: src/read-mo.c:105 src/read-mo.c:126 src/read-mo.c:172 src/read-mo.c:199
#, c-format
msgstr "filen '%s' indeholder en ikke-NUL-afsluttet streng, ved %s"
#: src/read-properties.c:227
-#, fuzzy
msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
-msgstr "%s:%d: advarsel: ugyldigt ISO 10646-tegn"
+msgstr "advarsel: ugyldig \\uxxxx-syntaks for ISO 10646-tegn"
#: src/read-stringtable.c:802
-#, fuzzy
msgid "warning: unterminated string"
-msgstr "%s:%d: advarsel: streng ikke afsluttet"
+msgstr "advarsel: streng ikke afsluttet"
#: src/read-stringtable.c:810
-#, fuzzy
msgid "warning: syntax error"
-msgstr "%s%s: advarsel: "
+msgstr "advarsel: syntaksfejl"
#: src/read-stringtable.c:871 src/read-stringtable.c:893
-#, fuzzy
msgid "warning: unterminated key/value pair"
-msgstr "%s:%d: advarsel: streng ikke afsluttet"
+msgstr "advarsel: uafsluttet nøgke/værdi-par"
#: src/read-stringtable.c:939
-#, fuzzy
msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
-msgstr "%s:%d: advarsel: streng ikke afsluttet"
+msgstr "advarsel: syntaksfejl, ';' forventedes efter streng"
#: src/read-stringtable.c:948
-#, fuzzy
msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
-msgstr "%s:%d: advarsel: streng ikke afsluttet"
+msgstr "advarsel: syntaksfejl, '=' eller ';' forventedes efter streng"
#: src/recode-sr-latin.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
-msgstr "Skrevet af %s.\n"
+msgstr "Skrevet af %s og %s.\n"
#. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
#. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/recode-sr-latin.c:120
msgid "Danilo Segan"
-msgstr ""
+msgstr "Danilo Segan"
#: src/recode-sr-latin.c:153
#, c-format, no-wrap
msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Omkod serbisk tekst fra kyrillisk til latinsk kodning.\n"
#: src/recode-sr-latin.c:156
#, c-format, no-wrap
"The input text is read from standard input. The converted text is output to\n"
"standard output.\n"
msgstr ""
+"Inddatateksten læses fra standard ind. Den konverterede tekst skrives til\n"
+"standard ud.\n"
#: src/recode-sr-latin.c:338
#, c-format
msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
-msgstr ""
+msgstr "inddata er ikke gyldig i indkodningen '%s'"
#: src/recode-sr-latin.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
-msgstr "fejl ved læse-åbning af '%s'"
+msgstr "fejl ved konvertering fra '%s' indkodning til '%s' indkodning"
#: src/urlget.c:159
#, c-format
#: src/urlget.c:264
#, c-format
msgid "Retrieving %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Henter %s..."
#: src/urlget.c:308
#, c-format
msgid " timed out.\n"
-msgstr ""
+msgstr " tiden udløb.\n"
#: src/urlget.c:445
#, c-format
msgid " failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr " mislykkedes.\n"
#: src/write-catalog.c:126
msgid ""
"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
"specified output format. Try using PO file syntax instead."
msgstr ""
+"Kan ikke udskrive flere oversættelsesdomæner til en enkelt fil med det "
+"angivne resultatformat. Forsøg at bruge PO-filsyntaks i stedet."
#: src/write-catalog.c:129
msgid ""
"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
"specified output format."
msgstr ""
+"Kan ikke udskrive flere oversættelsesdomæner til en enkelt fil med det "
+"angivne resultatformat."
#: src/write-catalog.c:162
-#, fuzzy
msgid ""
"message catalog has context dependent translations, but the output format "
"does not support them."
msgstr ""
-"beskedkatalog har oversættelser med flertalsformer,\n"
-"men Tcl-formatet for beskedskataloger understøtter ikke flertalsformer\n"
+"beskedkatalog har sammenhængsafhængige oversættelser, men uddata-formatet "
+"understøtter dem ikke."
#: src/write-catalog.c:197
msgid ""
"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
"of a properties file."
msgstr ""
+"meddelelsekatalog har oversættelser med flertalsformer, men "
+"resultatformatet\n"
+"understøtter dem ikke. Forsøg at generere en Java-klasse med 'msgfmt --"
+"java'\n"
+"i stedet for en 'properties'-fil."
#: src/write-catalog.c:202
-#, fuzzy
msgid ""
"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
"support them."
msgstr ""
-"beskedkatalog har oversættelser med flertalsformer,\n"
-"men Tcl-formatet for beskedskataloger understøtter ikke flertalsformer\n"
+"beskedkatalog har oversættelser med flertalsformer, men uddata-formatet "
+"understøtter dem ikke."
#: src/write-catalog.c:231 src/write-catalog.c:275
#, c-format
msgstr "standard-uddata"
#: src/write-csharp.c:703
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to create directory \"%s\""
-msgstr "kunne ikke oprette '%s'"
+msgstr "kunne ikke oprette katalog '%s'"
#: src/write-csharp.c:766
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
-msgstr ""
-"oversættelse af Java-klasse mislykkedes, prøv gerne --verbose eller sæt "
-"$JAVAC"
+msgstr "oversættelse af C?-klasse mislykkedes, prøv gerne --verbose"
#: src/write-csharp.c:768
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "compilation of C# class failed"
-msgstr ""
-"oversættelse af Java-klasse mislykkedes, prøv gerne --verbose eller sæt "
-"$JAVAC"
+msgstr "oversættelse af C#-klasse mislykkedes"
#: src/write-java.c:1080
#, c-format
"$JAVAC"
#: src/write-java.c:1168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
-msgstr ""
-"oversættelse af Java-klasse mislykkedes, prøv gerne --verbose eller sæt "
-"$JAVAC"
+msgstr "oversættelse af Java-klasse mislykkedes, prøv gerne at sætte $JAVAC"
#: src/write-mo.c:799 src/write-qt.c:736 src/write-tcl.c:212
#, c-format
msgstr "oversættelige tekster må ikke indeholde `\\%c'-escapesekvensen"
#: src/write-po.c:1253 src/write-po.c:1382
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
"different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"Følgende besked-id (msgid) indholder tegn som ikke er ASCII.\n"
+"Følgende msgctxt indholder tegn som ikke er ASCII.\n"
"Dette bevirker problemer for oversættere som bruger et tegnsæt\n"
-"som er et andet end dit. Forsøg at bruge en ren ASCII-msgid i stedet.\n"
+"som er et andet end dit. Forsøg at bruge en ren ASCII-msgctxt i stedet.\n"
"%s\n"
#: src/write-po.c:1265 src/write-po.c:1394
"%s\n"
#: src/write-qt.c:667
-#, fuzzy
msgid ""
"message catalog has plural form translations\n"
"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
msgstr ""
"beskedkatalog har oversættelser med flertalsformer,\n"
-"men Tcl-formatet for beskedskataloger understøtter ikke flertalsformer\n"
+"men Qt-formatet for beskedskataloger understøtter ikke flertalsformer\n"
#: src/write-qt.c:693
msgid ""
"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
"strings, not in the context strings\n"
msgstr ""
+"meddelelsekataloget har msgctxt-strenge med tegn udenfor ISO-8859-1\n"
+"men formatet for meddelelsekataloger i Qt understøtter kun UCS i de\n"
+"oversatte strengen, ikke i kontekststrengene.\n"
#: src/write-qt.c:717
msgid ""
"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
"strings, not in the untranslated strings\n"
msgstr ""
+"meddelelsekataloget har msgid-strenge med tegn udenfor ISO-8859-1\n"
+"men formatet for meddelelsekataloger i Qt understøtter kun UCS i de\n"
+"oversatte strenge, ikke i de uoversatta strenge\n"
#: src/write-resources.c:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error while writing to %s subprocess"
-msgstr "fejl ved skrivning til filen '%s'"
+msgstr "fejl ved skrivning til underproces '%s'"
#: src/write-resources.c:131
-#, fuzzy
msgid ""
"message catalog has context dependent translations\n"
"but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
msgstr ""
-"beskedkatalog har oversættelser med flertalsformer,\n"
-"men Tcl-formatet for beskedskataloger understøtter ikke flertalsformer\n"
+"beskedkatalog har sammenhængsafhængige oversættelser,\n"
+"men C#-formatet for ressourcer understøtter ikke sammenhæng\n"
#: src/write-resources.c:150
-#, fuzzy
msgid ""
"message catalog has plural form translations\n"
"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
msgstr ""
"beskedkatalog har oversættelser med flertalsformer,\n"
-"men Tcl-formatet for beskedskataloger understøtter ikke flertalsformer\n"
+"men C#-formatet for ressourcer understøtter ikke flertalsformer\n"
#: src/write-tcl.c:157
-#, fuzzy
msgid ""
"message catalog has context dependent translations\n"
"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
msgstr ""
-"beskedkatalog har oversættelser med flertalsformer,\n"
-"men Tcl-formatet for beskedskataloger understøtter ikke flertalsformer\n"
+"beskedkatalog har sammenhængsafhængige oversættelser,\n"
+"men Tcl-formatet for beskedskataloger understøtter ikke sammenhænge\n"
#: src/write-tcl.c:176
msgid ""
msgstr "%s:%d: advarsel: strengkonstant ikke afsluttet"
#: src/x-csharp.c:224 src/xgettext.c:2020
-#, fuzzy
msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
-msgstr ""
-"Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n"
-"Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code."
+msgstr "Angiv venligst indkodning af kildetekst via --from-code."
#: src/x-csharp.c:269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
-"Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n"
-"Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code."
+"%s:%d: Ugyldig multibyte-sekvens.\n"
+"Angiv venligst korrekt indkodning af kildetekst via --from-code.\n"
#: src/x-csharp.c:285
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
-"Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n"
-"Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code."
+"%s:%d: Lang ufuldstændug multibyte-sekvens.\n"
+"Angiv venligst korrekt indkodning af kildetekst via --from-code.\n"
#: src/x-csharp.c:297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
-"Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n"
-"Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code."
+"%s:%d: Ufuldstændug multibyte-sekvens ved slutning på fil.\n"
+"Angiv venligst korrekt indkodning af kildetekst via --from-code.\n"
#: src/x-csharp.c:306
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
-"Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n"
-"Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code."
+"%s:%d: Ufuldstændug multibyte-sekvens ved slutning på linje.\n"
+"Angiv venligst korrekt indkodning af kildetekst via --from-code.\n"
#: src/x-csharp.c:315 src/x-python.c:332
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:%d: iconv failure"
-msgstr "iconv-fejl"
+msgstr "%s:%d: iconv-fejl"
#: src/x-csharp.c:338
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
-"Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n"
-"Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code."
+"%s:%d: Ugyldig multibyte-sekvens.\n"
+"Angiv venligst indkodning af kildetekst via --from-code.\n"
#: src/x-csharp.c:1390 src/x-python.c:1281
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
-msgstr "%s:%d: advarsel: ugyldigt ISO 10646-tegn"
+msgstr "%s:%d: advarsel: ugyldigt UCS-tegn"
#: src/x-csharp.c:1512 src/x-java.c:875
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
-msgstr "%s:%d: advarsel: streng ikke afsluttet"
+msgstr "%s:%d: advarsel: strengkonstant ikke afsluttet"
#: src/x-csharp.c:2020 src/x-java.c:1369
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: advarsel: ')' blev fundet hvor '}' forventedes"
#: src/x-csharp.c:2054 src/x-java.c:1403
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: advarsel: '}' blev fundet hvor ')' forventedes"
#: src/x-glade.c:623 src/x-glade.c:630
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:%lu:%lu: %s"
-msgstr "%s:%d:%d: %s"
+msgstr "%s:%lu:%lu: %s"
#: src/x-glade.c:657
#, c-format
"Denne version er bygget uden expat.\n"
#: src/x-java.c:494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
-msgstr "%s:%d: advarsel: streng ikke afsluttet"
+msgstr "%s:%d: advarsel: ensom surrogat U+%04X"
#: src/x-perl.c:308
#, c-format
msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: finder ikke strengafslutningen '%s' nogetsteds før filslut"
#: src/x-perl.c:1043
#, c-format
msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: højre krølleparentes mangler i \\x{HEXNUMMER}"
#: src/x-perl.c:1163
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: ugyldig sekvens ('\\l') for 8bit-tegnet '%c'"
#: src/x-perl.c:1183
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: ugyldig sekvens ('\\u') for 8bit-tegnet '%c'"
#: src/x-perl.c:1217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
-msgstr "%s:%d: ugyldig streng-definition"
+msgstr "%s:%d: ugyldig variabel-interpolation ved '%c'"
#: src/x-perl.c:1230
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: ugyldig interpolation ('\\L') for 8bit-tegnet '%c'"
#: src/x-perl.c:1247
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: ugyldig interpolation ('\\U') for 8bit-tegnet '%c'"
#: src/x-python.c:236
-#, fuzzy
msgid ""
"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
-"Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n"
-"Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code."
+"Angiv kildeindkodning med --from-code eller med en kommentar ifølge\n"
+"http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
#: src/x-python.c:282
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
-"Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n"
-"Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code."
+"%s:%d: Ugyldig multibytesekvens.\n"
+"Angiv korrekt kildekodning med --from-code eller med en kommentar ifølge\n"
+"http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
#: src/x-python.c:299
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
-"Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n"
-"Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code."
+"%s:%d: Lang ufuldstændig multibytesekvens.\n"
+"Angiv korrekt kildekodning med --from-code eller med en kommentar ifølge\n"
+"http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
#: src/x-python.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
-"Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n"
-"Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code."
+"%s:%d: Ufuldstændig multibytesekvens ved filslut.\n"
+"Angiv korrekt kildekodning med --from-code eller med en kommentar ifølge\n"
+"http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
#: src/x-python.c:322
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
-"Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n"
-"Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code."
+"%s:%d: Ufuldstændig multibytesekvens ved linjeslut.\n"
+"Angiv korrekt kildekodning med --from-code eller med en kommentar ifølge\n"
+"http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
#: src/x-python.c:355
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
-"Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n"
-"Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code."
+"%s:%d: Ugyldig multibytesekvens.\n"
+"Angiv korrekt kildekodning med --from-code eller med en kommentar ifølge\n"
+"http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
#: src/x-python.c:679
#, c-format
msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
-msgstr ""
+msgstr "Ukendt kodning '%s'. Fortsætter med ASCII i stedet."
#: src/x-rst.c:108
#, c-format
"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
"use eval_gettext instead"
msgstr ""
+"%s:%lu: advarsel: syntaksen $\"...\" vil fremover blive fjernet af "
+"sikkerhedsårsager; brug eval_gettext i stedet"
#: src/xgettext.c:621
#, c-format
" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages."
"po)\n"
msgstr ""
+" -d, --default-domain=NAVN brug NAVN.po som udfil (i st.f. messages.po) \n"
#: src/xgettext.c:845
#, c-format
msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --output=FIL skriv resultatet til FIL\n"
#: src/xgettext.c:847
#, c-format
msgid ""
" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --output-dir=KATALOG udfiler placeres i kataloget KATALOG\n"
#: src/xgettext.c:852
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Choice of input file language:\n"
-msgstr "ingen inddatafil angivet"
+msgstr "Valg af sprog for indfil\n"
#: src/xgettext.c:854
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
"PHP,\n"
" GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
msgstr ""
-"Valg af sprog for indfil:\n"
-" -L, --language=NAVN genkend det angivne sprog\n"
-" (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n"
-" EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java, awk,\n"
-" YCP, Tcl, PHP, RST, Glade)\n"
-" -C, --c++ kort skrivemåde for --language=C++\n"
-"Som standard antages sproget ud fra endelsen på inddatafilen.\n"
+" -L, --language=NAVN genkend det angivne sprog\n"
+" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
+"Lisp,\n"
+" EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
+" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
+"PHP,\n"
+" GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
#: src/xgettext.c:860
#, c-format
msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
-msgstr ""
+msgstr " -C, --c++ kort skrivemåde for --language=C++\n"
#: src/xgettext.c:862
#, c-format
msgid ""
"By default the language is guessed depending on the input file name "
"extension.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Som standard antages sproget ud fra endelsen på inddatafilen.\n"
#: src/xgettext.c:867
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" --from-code=NAME encoding of input files\n"
" (except for Python, Tcl, Glade)\n"
msgstr ""
-"Fortolkning af inddatafil:\n"
-" --from-code=NAVN kodning af inddatafiler\n"
-" (undtagen for Python, Tcl, Glade)\n"
-"Som standard antages inddatafilerne at være i ASCII.\n"
+" --from-code=NAVN kodning af inddatafiler\n"
+" (undtagen for Python, Tcl, Glade)\n"
#: src/xgettext.c:870
#, c-format
msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Som standard antages inddatafilerne at være i ASCII.\n"
#: src/xgettext.c:875
#, c-format
msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
msgstr ""
+" -j, --join-existing sammenflet meddelelser med eksisterende fil\n"
#: src/xgettext.c:877
#, c-format
msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n"
-msgstr ""
+msgstr " -x, --exclude-file=FIL.po linjer fra FIL tages ikke ud\n"
#: src/xgettext.c:879
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -cTAG, --add-comments=TAG place comment blocks starting with TAG and\n"
" preceding keyword lines in output file\n"
"lines\n"
" in output file\n"
msgstr ""
-" -j, --join-existing kombiner tekster med eksisterende fil\n"
-" -x, --exclude-file=FIL.po tekster i FIL.po benyttes ikke\n"
-" -c, --add-comments[=MÆRKE] placér kommentarafsnit for MÆRKE (eller \n"
-" de foregående nøgleordslinjer) i uddata\n"
+" -cMÆRKE, --add-comments=MÆRKE skriv kommentarsblokke som begynder med "
+"MÆRKE\n"
+" og foregående nøgleordslinjer til "
+"resultatfilen\n"
+" -c, --add-comments skriv alle kommentarsblokke før "
+"nøgleordslinjer\n"
+" til resultatfilen\n"
#: src/xgettext.c:885
#, c-format
msgid "Language specific options:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sprogspecifikke valg:\n"
#: src/xgettext.c:887
#, c-format
msgid " -a, --extract-all extract all strings\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --extract-all uddrag alle strenge\n"
#: src/xgettext.c:889 src/xgettext.c:896
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
"Java,\n"
" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
msgstr ""
-"Valg af sprog for indfil:\n"
-" -L, --language=NAVN genkend det angivne sprog\n"
-" (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n"
-" EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java, awk,\n"
-" YCP, Tcl, PHP, RST, Glade)\n"
-" -C, --c++ kort skrivemåde for --language=C++\n"
-"Som standard antages sproget ud fra endelsen på inddatafilen.\n"
+" (kun sprogene C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
+" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
+"Java,\n"
+" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
#: src/xgettext.c:893
#, c-format
" -kWORD, --keyword=WORD look for WORD as an additional keyword\n"
" -k, --keyword do not to use default keywords\n"
msgstr ""
+" -kORD, --keyword[=ORD] søg efter ORD som et ekstra nøgleord\n"
+" -k, --keyword brug ikke standardnøgleord\n"
#: src/xgettext.c:900
#, c-format
"argument\n"
" number ARG of keyword WORD\n"
msgstr ""
+" --flag=ORD:NR:FLAG ekstra FLAG for strenge inde i argument\n"
+" nummer NR for nøgleord ORD\n"
#: src/xgettext.c:903
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
"Java,\n"
" C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
msgstr ""
-"Valg af sprog for indfil:\n"
-" -L, --language=NAVN genkend det angivne sprog\n"
-" (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n"
-" EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java, awk,\n"
-" YCP, Tcl, PHP, RST, Glade)\n"
-" -C, --c++ kort skrivemåde for --language=C++\n"
-"Som standard antages sproget ud fra endelsen på inddatafilen.\n"
+" (kun sprogene C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
+" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
+"Java,\n"
+" C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
#: src/xgettext.c:907
#, c-format
msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
msgstr ""
+" -T, --trigraphs behandl ISO C tretegnssekvenser i indfiler\n"
#: src/xgettext.c:909
#, c-format
msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
-msgstr ""
+msgstr " (kun sprogene C, C++, ObjectiveC)\n"
#: src/xgettext.c:911
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --qt recognize Qt format strings\n"
-msgstr ""
-"Kørselstilstand:\n"
-" -j, --java Javatilstand: inddata er en Java "
-"ResourceBundle-klasse\n"
-" --tcl Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-"
-"fil\n"
+msgstr " --qt genkend Qt-formatstrenge\n"
#: src/xgettext.c:913 src/xgettext.c:917 src/xgettext.c:921
#, c-format
msgid " (only language C++)\n"
-msgstr ""
+msgstr " (kun sproget C++)\n"
#: src/xgettext.c:915
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --kde recognize KDE 4 format strings\n"
-msgstr ""
-"Kørselstilstand:\n"
-" -j, --java Javatilstand: inddata er en Java "
-"ResourceBundle-klasse\n"
-" --tcl Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-"
-"fil\n"
+msgstr " --kde genkend KDE 4-formatstrenge\n"
#: src/xgettext.c:919
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --boost recognize Boost format strings\n"
-msgstr ""
-"Kørselstilstand:\n"
-" -j, --java Javatilstand: inddata er en Java "
-"ResourceBundle-klasse\n"
-" --tcl Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-"
-"fil\n"
+msgstr " --boost genkend Boost-formatstrenge\n"
#: src/xgettext.c:923
#, c-format
msgid ""
" --debug more detailed formatstring recognition result\n"
msgstr ""
+" --debug mere detaljeret genkendelse af formatstrenge\n"
#: src/xgettext.c:948
#, c-format
msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n"
-msgstr ""
+msgstr " --properties-output skriv en 'Java .properties'-fil\n"
#: src/xgettext.c:963
#, c-format
msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
-msgstr ""
+msgstr " --copyright-holder=STRENG sæt copyrightindehaver i resultatet\n"
#: src/xgettext.c:965
#, c-format
msgid ""
" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
-msgstr ""
+msgstr " --foreign-user udelad FSF-copyrighttekst i resultatet\n"
#: src/xgettext.c:967
#, c-format
msgid " --package-name=PACKAGE set package name in output\n"
-msgstr ""
+msgstr " --package-name=PAKKE sæt pakkenavn i uddata\n"
#: src/xgettext.c:969
#, c-format
msgid " --package-version=VERSION set package version in output\n"
-msgstr ""
+msgstr " --package-version=VERSION sæt pakkeversion i uddata\n"
#: src/xgettext.c:971
#, c-format
msgid ""
" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n"
msgstr ""
+" --msgid-bugs-address=EPOST@ADRESSE sæt modtager for msgid-"
+"fejlrapporter\n"
#: src/xgettext.c:973
#, c-format
"msgstr\n"
" values\n"
msgstr ""
+" -m[STRENG], --msgstr-prefix[=STRENG] indled oversatte strenge med STRENG "
+"eller \"\"\n"
#: src/xgettext.c:976
#, c-format
"msgstr\n"
" values\n"
msgstr ""
+" -M[STRENG], --msgstr-suffix[=STRENG] afslut oversatte strenge med STRENG "
+"eller \"\"\n"
#: src/xgettext.c:1782
#, c-format
"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
"%s"
msgstr ""
+"Et '--flag'-argument har ikke <nøgleord>:<nummer>:[pass-]<flag> syntaks: %s"
#: src/xgettext.c:1881
msgid "standard input"
#: src/xgettext.c:1985
#, c-format
msgid "Non-ASCII character at %s%s."
-msgstr ""
+msgstr "Ikke-ASCII-tegn ved %s%s."
#: src/xgettext.c:1989
#, c-format
msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
-msgstr ""
+msgstr "Ikke-ASCII-kommentar ved eller før %s%s."
#: src/xgettext.c:1994
#, c-format
msgid "Non-ASCII string at %s%s."
-msgstr ""
+msgstr "Ikke-ASCII-streng ved %s%s."
#: src/xgettext.c:2100 src/xgettext.c:2133 src/xgettext.c:2195
#, c-format
"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
"format string. Reason: %s\n"
msgstr ""
+"%s er ikke en gyldig formatstreng for %s selvom den bruges i en "
+"formatstrengsposition. Årsag: %s\n"
#: src/xgettext.c:2104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
"%s\n"
-msgstr "'%s' er ikke en gyldig formatstreng i %s, til forskel fra \"msgid\""
+msgstr ""
+"%s er ikke en gyldig formatstreng for %s selvom den er deklareret som en. "
+"Årsag: %s\n"
#: src/xgettext.c:2135
#, c-format
"Please consider using a format string with named arguments,\n"
"and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
msgstr ""
+"Formatstrengen '%s' med ikke-navngivne argumenter kan ikke oversættes fuldt "
+"ud:\n"
+"Oversætteren kan ikke omordne argumenterne.\n"
+"Overvej i stedet at bruge en formatstreng med navngivne argumenter\n"
+"og en mapning i stedet for en liste for argumenter.\n"
#: src/xgettext.c:2197
msgid ""
"ikke den tomme streng.\n"
#: src/xgettext.c:2834
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
-msgstr "flertydigt argument '%s' for '%s'"
+msgstr "flertydig argumentangivelse for nøgleord '%.*s'"
#: src/xgettext.c:2861
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
-msgstr "flertydigt argument '%s' for '%s'"
+msgstr "advarsel: kontekst mangles for nøgleordet '%.*s'"
#: src/xgettext.c:2886
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
-msgstr "flertydigt argument '%s' for '%s'"
+msgstr ""
+"advarsel: kontekst mangles for flertalsargumentet til nøgleordet '%.*s'"
#: src/xgettext.c:2907
#, c-format
msgid "context mismatch between singular and plural form"
-msgstr ""
+msgstr "kontekst passer ikke mellem entals- og flertalsformen"
#: src/xgettext.c:3016
msgid ""
#: libgettextpo/gettext-po.c:84
msgid "<unnamed>"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: ulovligt tilvalg -- %c\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
-#~ msgstr "%s-underproces fejlede med slutstatus %d"
-
-#~ msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
-#~ msgstr "kan ikke opsætte ikke-blokerende I/O til %s-underproces"
-
-#~ msgid "communication with %s subprocess failed"
-#~ msgstr "kommunikation med %s-underproces mislykkedes"
-
-#~ msgid "read from %s subprocess failed"
-#~ msgstr "læsning fra %s-underproces mislykkedes"
-
-#~ msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
-#~ msgstr "%s-underproces afsluttede med slutstatus %d"
-
-#~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
-#~ msgstr "feltet `%s' har stadig den oprindelige standardværdi\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
-#~ "NO\n"
-#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
-#~ "PURPOSE.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der "
-#~ "er\n"
-#~ "INGEN garanti; heller ikke for SALGBARHED eller EGNETHED FOR NOGET "
-#~ "SÆRLIGT\n"
-#~ "FORMÅL.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "message catalog has context dependent translations\n"
-#~ "but the C# .dll format doesn't support contexts\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "beskedkatalog har oversættelser med flertalsformer,\n"
-#~ "men Tcl-formatet for beskedskataloger understøtter ikke flertalsformer\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "message catalog has context dependent translations\n"
-#~ "but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "beskedkatalog har oversættelser med flertalsformer,\n"
-#~ "men Tcl-formatet for beskedskataloger understøtter ikke flertalsformer\n"
-
-#~ msgid "%s: warning: "
-#~ msgstr "%s: advarsel: "
-
-#~ msgid "%s\n"
-#~ msgstr "%s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s:%lu: warning: unterminated string"
-#~ msgstr "%s:%d: advarsel: streng ikke afsluttet"
-
-#~ msgid "conversion failure"
-#~ msgstr "konverteringsfejl"
-
-#~ msgid "write to grep subprocess failed"
-#~ msgstr "skrivning til grep-underproces mislykkedes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file location:\n"
-#~ " INPUTFILE input PO file\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Placering af inddatafil:\n"
-#~ " INDDATAFIL PO inddatafil\n"
-#~ " -D, --directory=FILKATALOG gennemsøg også FILKATALOG efter "
-#~ "inddatafiler\n"
-#~ "Hvis ingen inddatafil er angivet eller den er -, læses fra standard-"
-#~ "inddata.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output file location:\n"
-#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
-#~ "The results are written to standard output if no output file is "
-#~ "specified\n"
-#~ "or if it is -.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Placering af uddatafil:\n"
-#~ " -o, --output-file=FIL uddata skrives til FIL\n"
-#~ "Resultaterne udskrives til standard-uddata hvis ingen uddatafil er "
-#~ "angivet,\n"
-#~ "eller hvis den er angivet som - .\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Message selection:\n"
-#~ " --translated keep translated, remove untranslated "
-#~ "messages\n"
-#~ " --untranslated keep untranslated, remove translated "
-#~ "messages\n"
-#~ " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n"
-#~ " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n"
-#~ " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
-#~ " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Beskedsvalg:\n"
-#~ " --translated behold oversatte, fjern uoversatte "
-#~ "beskeder\n"
-#~ " --untranslated behold uoversatte, fjern oversatte "
-#~ "beskeder\n"
-#~ " --no-fuzzy fjern beskeder markerede som \"fuzzy\"\n"
-#~ " --only-fuzzy behold beskeder markerede som \"fuzzy\"\n"
-#~ " --no-obsolete fjern forældede #~ beskeder\n"
-#~ " --only-obsolete behold forældede #~ beskeder\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Attribute manipulation:\n"
-#~ " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
-#~ " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n"
-#~ " --set-obsolete set all messages obsolete\n"
-#~ " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
-#~ " --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n"
-#~ " --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE."
-#~ "po\n"
-#~ " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
-#~ " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-"
-#~ "obsolete\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Attributmanipulation:\n"
-#~ " --set-fuzzy markér alle beskeder som \"fuzzy\"\n"
-#~ " --clear-fuzzy fjern \"fuzzy\"-markering fra alle "
-#~ "beskeder\n"
-#~ " --set-obsolete markér alle beskeder som forældede\n"
-#~ " --clear-obsolete fjern forældet-markering fra alle beskeder\n"
-#~ " --only-file=FIL.po behandl kun indgange listet i FIL.po\n"
-#~ " --ignore-file=FIL.po behandl kun indgange ikke listet i FIL.po\n"
-#~ " --fuzzy samme som --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
-#~ " --obsolete samme som --only-obsolete --clear-obsolete\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file location:\n"
-#~ " INPUTFILE ... input files\n"
-#~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Placering af inddatafil:\n"
-#~ " INDDATAFIL ... inddatafiler\n"
-#~ " -f, --files-from=FIL hent inddatafilliste fra FIL\n"
-#~ " -D, --directory=FILKATALOG gennemsøg også FILKATALOG efter "
-#~ "inddatafiler\n"
-#~ "Hvis inddatafilen er -, læses fra standard-inddata.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output file location:\n"
-#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
-#~ "The results are written to standard output if no output file is "
-#~ "specified\n"
-#~ "or if it is -.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Placering af uddatafil:\n"
-#~ " -o, --output-file=FIL uddata skrives til FIL\n"
-#~ "Resultaterne udskrives til standard-uddata hvis ingen uddatafil er "
-#~ "angivet\n"
-#~ "eller hvis den er angivet som - .\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Message selection:\n"
-#~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
-#~ " definitions, defaults to infinite if "
-#~ "not\n"
-#~ " set\n"
-#~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
-#~ " definitions, defaults to 0 if not set\n"
-#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
-#~ " that only unique messages be printed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Udvælgelse af tekster:\n"
-#~ " -<, --less-than=TAL udskriv beskeder med mindre end dette "
-#~ "antal\n"
-#~ " definitioner, er uendelig hvis ikke sat\n"
-#~ " ->, --more-than=TAL udskriv beskeder med flere end dette "
-#~ "antal\n"
-#~ " definitioner, er 0 hvis ikke sat\n"
-#~ " -u, --unique kort skrivemåde for --less-than=2, "
-#~ "foranlediger\n"
-#~ " at kun unikke beskeder udskrives\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Informative output:\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Informativt uddata:\n"
-#~ " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n"
-#~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file location:\n"
-#~ " def.po translations\n"
-#~ " ref.pot references to the sources\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Placering af inddatafil:\n"
-#~ " def.po oversættelser\n"
-#~ " ref.pot referencer til kildeteksterne\n"
-#~ " -D, --directory=FILKATALOG gennemsøg også FILKATALOG efter "
-#~ "inddatafiler\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Message selection:\n"
-#~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
-#~ " definitions, defaults to infinite if "
-#~ "not\n"
-#~ " set\n"
-#~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
-#~ " definitions, defaults to 1 if not set\n"
-#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
-#~ " that only unique messages be printed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Udvælgelse af tekster:\n"
-#~ " -<, --less-than=TAL udskriv beskeder med mindre end dette "
-#~ "antal\n"
-#~ " definitioner, er uendelig hvis ikke sat\n"
-#~ " ->, --more-than=TAL udskriv beskeder med flere end dette "
-#~ "antal\n"
-#~ " definitioner, er 1 hvis ikke sat\n"
-#~ " -u, --unique kort skrivemåde for --less-than=2, "
-#~ "foranlediger\n"
-#~ " at kun unikke beskeder udskrives\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
-#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
-#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
-#~ " -i, --indent indented output style\n"
-#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
-#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ " --strict strict Uniforum output style\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
-#~ "than\n"
-#~ " the output page width, into several lines\n"
-#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
-#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Detaljer for uddata:\n"
-#~ " -e, --no-escape brug ikke C-escapesekvenser i uddata "
-#~ "(standard)\n"
-#~ " -E, --escape brug C-escapesekvenser i uddata uden "
-#~ "specialtegn\n"
-#~ " --force-po skriv PO-filen selv om den er tom\n"
-#~ " -i, --indent benyt indrykket stil for uddata\n"
-#~ " --no-location undertryk '#: filnavn:linje' linjer\n"
-#~ " --add-location bevar '#: filnavn:linje' linjer (standard)\n"
-#~ " --strict benyt 'streng Uniforum' stil for .po-"
-#~ "uddata\n"
-#~ " -w, --width=TAL sæt udskrivningsbredde\n"
-#~ " --no-wrap ombryd ikke lange beskeder, længere end\n"
-#~ " uddatasidens bredde, til flere linjer\n"
-#~ " -s, --sort-output generér sorteret uddata\n"
-#~ " -F, --sort-by-file sortér uddata efter filplacering\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file location:\n"
-#~ " INPUTFILE input PO or POT file\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Placering af inddata:\n"
-#~ " INDDATAFIL PO- eller POT-inddatafil\n"
-#~ " -D, --directory=FILKATALOG gennemsøg også FILKATALOG efter "
-#~ "inddatafiler\n"
-#~ "Hvis inddatafilen er -, læses fra standard-input.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file location:\n"
-#~ " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Placering af inddata:\n"
-#~ " -i, --input=INDDATAFIL PO-inddatafil\n"
-#~ " -D, --directory=FILKATALOG gennemsøg også FILKATALOG efter "
-#~ "inddatafiler\n"
-#~ "Hvis ingen inddatafil er angivet, eller er -, læses fra standard-input.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
-#~ " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n"
-#~ " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the "
-#~ "commands\n"
-#~ " to be executed\n"
-#~ " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern "
-#~ "space\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nyttige FILTERFLAG når FILTER er \"sed\":\n"
-#~ " -e, --expression=SKRIPT tilføj SKRIPT til kommandoen der skal "
-#~ "udføres\n"
-#~ " -f, --file=SKRIPTFIL tilføj indholdet i SKRIPTFIL til "
-#~ "kommandoen\n"
-#~ " der skal udføres\n"
-#~ " -n, --quiet, --silent undertryk automatisk udskrift af resultat\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file location:\n"
-#~ " filename.po ... input files\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Placering af inddata:\n"
-#~ " -D, --directory=FILKATALOG gennemsøg også FILKATALOG efter "
-#~ "inddatafiler\n"
-#~ "Hvis inddatafilen er -, læses fra standard-input.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Operation mode:\n"
-#~ " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle "
-#~ "class\n"
-#~ " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
-#~ "higher)\n"
-#~ " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kørselstilstand:\n"
-#~ " -j, --java Javatilstand: generér en Java "
-#~ "ResourceBundle-klasse\n"
-#~ " --java2 som --java, og antag Java2 (JDK 1.2 eller "
-#~ "højere)\n"
-#~ " --tcl Tcl-tilstand: generér en tcl/msgcat .msg-"
-#~ "fil\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output file location:\n"
-#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
-#~ " --strict enable strict Uniforum mode\n"
-#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Placering af uddatafil:\n"
-#~ " -o, --output-file=FIL uddata skrives til FIL\n"
-#~ "Hvis uddatafilen er -, skrives uddata til standard-ud.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output file location in Tcl mode:\n"
-#~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
-#~ "language_COUNTRY\n"
-#~ " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
-#~ "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
-#~ "specified directory.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Placering af uddatafil i Tcl-tilstand:\n"
-#~ " -l, --locale=LOCALE localenavn, enten sprog eller sprog_LAND\n"
-#~ " -d KATALOG startkatalog for .msg-beskedskataloger\n"
-#~ "Flagene -l og -d er obligatoriske. .msg-filen skrives\n"
-#~ "i det opgivne katalog.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Informative output:\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " --statistics print statistics about translations\n"
-#~ " -v, --verbose increase verbosity level\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Informativt uddata:\n"
-#~ " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n"
-#~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
-#~ " --statistics udskriv statistik over oversættelser\n"
-#~ " -v, --verbose forøg udskreven information\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file location:\n"
-#~ " def.po translations referring to old sources\n"
-#~ " ref.pot references to new sources\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ " -C, --compendium=FILE additional library of message "
-#~ "translations,\n"
-#~ " may be specified more than once\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Placering af inddatafil:\n"
-#~ " def.po oversættelser svarende til gamle "
-#~ "kildetekster\n"
-#~ " ref.pot referencer til nye kildetekster\n"
-#~ " -D, --directory=FILKATALOG gennemsøg også FILKATALOG efter "
-#~ "inddatafiler\n"
-#~ " -C, --compendium=FIL yderligere bibliotek af tekst-"
-#~ "oversættelser,\n"
-#~ " kan angives mere end én gang\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Operation modifiers:\n"
-#~ " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def."
-#~ "po\n"
-#~ " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bearbejdningsvarianter:\n"
-#~ " -m, --multi-domain brug ref.pot til hvert domæne i def.po\n"
-#~ " -N, --no-fuzzy-matching brug ikke fuzzy matchning\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file location in Tcl mode:\n"
-#~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
-#~ "language_COUNTRY\n"
-#~ " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
-#~ "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
-#~ "specified directory.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Placering af inddatafil i Tcl-tilstand:\n"
-#~ " -l, --locale=LOCALE localenavn, enten sprog eller sprog_LAND\n"
-#~ " -d KATALOG startkatalog for .msg-beskedskataloger\n"
-#~ "Flagene -l og -d er obligatoriske. .msg-filen skrives\n"
-#~ "i det opgivne katalog.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
-#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
-#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
-#~ " -i, --indent write indented output style\n"
-#~ " --strict write strict uniforum style\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
-#~ " the output page width, into several lines\n"
-#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Detaljer for uddata:\n"
-#~ " -e, --no-escape brug ikke C-escapesekvenser i uddata "
-#~ "(standard)\n"
-#~ " -E, --escape brug C-escapesekvenser i uddata. Ingen "
-#~ "specialtegn\n"
-#~ " --force-po skriv PO-fil selv om den er tom\n"
-#~ " -i, --indent benyt indrykket stil for uddata\n"
-#~ " --strict benyt 'streng Uniforum'-stíl for uddata\n"
-#~ " -w, --width=TAL angiv udskrivningsbredde\n"
-#~ " --no-wrap ombryd ikke lange beskeder, længere end\n"
-#~ " uddatasidens bredde, til flere linjer\n"
-#~ " -s, --sort-output generér sorteret uddata\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Informative output:\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -v, --verbose increase verbosity level\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Informativt uddata:\n"
-#~ " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n"
-#~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
-#~ " -v, --verbose forøg udskreven information\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output file location:\n"
-#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of "
-#~ "messages.po)\n"
-#~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
-#~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory "
-#~ "DIR\n"
-#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Placering af udfil:\n"
-#~ " -d, --default-domain=NAVN send uddata til NAVN.po (i stedet for "
-#~ "messages.po)\n"
-#~ " -o, --output=FIL uddata skrives til FIL\n"
-#~ " -p, --output-dir=FILKATALOG uddatafiler placeres i FILKATALOG\n"
-#~ "Hvis uddatafilen er -, skrives uddata til standard-ud.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Language=C/C++ specific options:\n"
-#~ " -a, --extract-all extract all strings\n"
-#~ " -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for "
-#~ "(without\n"
-#~ " WORD means not to use default keywords)\n"
-#~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
-#~ " --debug more detailed formatstring recognition "
-#~ "result\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Language=C/C++ specifikke tilvalg:\n"
-#~ " -a, --extract-all udtræk alle tekster\n"
-#~ " -k, --keyword[=ORD] søg efter yderligere nøgleord (hvis ORD "
-#~ "ikke \n"
-#~ " angives, bruges standard-nøgleord "
-#~ "ikke).\n"
-#~ " -T, --trigraphs forstå ISO C-trigrafer i inddata\n"
-#~ " --debug mere detaljeret resultat af "
-#~ "strenggenkendelse\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
-#~ "(default)\n"
-#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
-#~ "chars\n"
-#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
-#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
-#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
-#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
-#~ "file\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
-#~ "than\n"
-#~ " the output page width, into several "
-#~ "lines\n"
-#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
-#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' "
-#~ "entry\n"
-#~ " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
-#~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign "
-#~ "user\n"
-#~ " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid "
-#~ "bugs\n"
-#~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
-#~ "entries\n"
-#~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
-#~ "entries\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Detaljer for uddata:\n"
-#~ " -e, --no-escape brug ikke C-escapesekvenser i uddata "
-#~ "(standard)\n"
-#~ " -E, --escape brug C-escapesekvenser i uddata uden "
-#~ "specialtegn\n"
-#~ " --force-po skriv PO-filen selv om den er tom\n"
-#~ " -i, --indent benyt indrykket stil for uddata\n"
-#~ " --no-location undertryk '#: filnavn:linje' linjer\n"
-#~ " -n, --add-location generér '#: filnavn:linje' linjer "
-#~ "(standard)\n"
-#~ " --strict benyt 'streng Uniforum' stil for .po-"
-#~ "uddata\n"
-#~ " -w, --width=TAL sæt udskrivningsbredde\n"
-#~ " --no-wrap ombryd ikke lange beskeder, længere end\n"
-#~ " uddatasidens bredde, til flere linjer\n"
-#~ " -s, --sort-output generér sorteret uddata\n"
-#~ " -F, --sort-by-file sortér uddata efter filplacering\n"
-#~ " --omit-header skriv ikke header med 'msgid \"\"' "
-#~ "indgang\n"
-#~ " --copyright-holder=STRENG sæt ophavsrettighedsindehaver i uddata\n"
-#~ " --foreign-user undlad FSF-ophavsret i uddata for "
-#~ "fremmed bruger\n"
-#~ " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADRESSE sæt rapporteringsadresse for "
-#~ "msgid-fejl\n"
-#~ " -m, --msgstr-prefix[=STRENG] brug STRING eller \"\" som forstavelse "
-#~ "for msgstr-indgange\n"
-#~ " -M, --msgstr-suffix[=STRENG] brug STRING eller \"\" som endelse for "
-#~ "msgstr-indgange\n"
-
-#~ msgid "missing arguments"
-#~ msgstr "argumenter mangler"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
-#~ "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: %s [TILVALG] [[TEKSTDOMÆNE] TEKSTID]\n"
-#~ "eller: %s [TILVALG] -s [TEKSTID]...\n"
-
-#~ msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
-#~ msgstr "Vis ikke-engelsk oversættelse af en tekstbesked.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
-#~ " -e enable expansion of some escape sequences\n"
-#~ " -E (ignored for compatibility)\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " -n suppress trailing newline\n"
-#~ " -V, --version display version information and exit\n"
-#~ " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
-#~ " to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -d, --domain=TEKSTDOMÆNE hent oversatte tekster fra TEKSTDOMÆNE\n"
-#~ " -e aktivér fortolkning af visse escape-"
-#~ "sekvenser\n"
-#~ " -E (ignoreret af hensyn til kompatibilitet)\n"
-#~ " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n"
-#~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
-#~ " [TEKSTDOMÆNE] TEKSTID hent den oversatte tekst svarende til\n"
-#~ " TEKSTID fra TEKSTDOMÆNE\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
-#~ msgstr "Brug: %s [TILVALG] [TEKSTDOMÆNE] TEKSTID TEKSTID-FLERTAL ANTAL\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display native language translation of a textual message whose "
-#~ "grammatical\n"
-#~ "form depends on a number.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vis oversættelser i det lokale sprog af tekstbeskeder hvis grammatiske\n"
-#~ "form beror på et tal.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
-#~ " -e enable expansion of some escape sequences\n"
-#~ " -E (ignored for compatibility)\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " -V, --version display version information and exit\n"
-#~ " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
-#~ " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
-#~ "(plural)\n"
-#~ " COUNT choose singular/plural form based on this "
-#~ "value\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -d, --domain=TEKSTDOMÆNE hent oversatte tekster fra TEKSTDOMÆNE\n"
-#~ " -e aktivér fortolkning af visse escape-"
-#~ "sekvenser\n"
-#~ " -E (ignoreret af hensyn til kompatibilitet)\n"
-#~ " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n"
-#~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
-#~ " [TEKSTDOMÆNE] hent den oversatte tekst fra TEKSTDOMÆNE\n"
-#~ " TEKSTID TEKSTID-FLERTAL oversæt TEKSTID (ental) / TEKSTID-FLERTAL "
-#~ "(flertal)\n"
-#~ " COUNT vælg ental/flertalsform ud fra denne værdi\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
-#~ "the\n"
-#~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in "
-#~ "the\n"
-#~ "regular directory, another location can be specified with the "
-#~ "environment\n"
-#~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
-#~ "Standard search directory: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis TEKSTDOMÆNE-parameteren ikke angives, bestemmes domænet ud fra "
-#~ "værdien af\n"
-#~ "miljøvariablen TEXTDOMAIN. Hvis tekstkataloget ikke kan findes i det\n"
-#~ "sædvanlige filkatalog, kan en anden placering angives vha miljøvariablen\n"
-#~ "TEXTDOMAINDIR.\n"
-#~ "Standard-filkataloget for søgning er: %s\n"
-
-#~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
-#~ msgstr "seek '%s' offset %ld mislykkedes"
+msgstr "<uden navn>"
# -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian messages for GNU gettext package
-# Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-# Primož Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 1996, 1999-2003, 2006, 2007.
+# Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006, 2007, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gettext package.
+# Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>, 1996, 1999-2003, 2006, 2007, 2011.
#
-# $Id: gettext-tools-0.16.2-pre5.sl.po,v 1.3 2007/10/19 11:59:32 peterlin Exp $
+# $Id: gettext-tools-0.18.sl.po,v 1.2 2011/01/17 10:10:11 peterlin Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.16.2-pre5\n"
+"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-04 01:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-19 14:00+0200\n"
-"Last-Translator: Primož Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-30 09:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-17 11:10+0100\n"
+"Last-Translator: Primoz PETERLIN <primozz.peterlin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
msgstr "%s podproces neuspešen"
#: gnulib-lib/getopt.c:527 gnulib-lib/getopt.c:543
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: izbira »%s« ni enoznačna\n"
+msgstr "%s: izbira »%s« ni enopomenska\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:576 gnulib-lib/getopt.c:580
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: izbira »--%s« ne dovoljuje argumenta\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:589 gnulib-lib/getopt.c:594
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: izbira »%c%s« ne dovoljuje argumenta\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:637 gnulib-lib/getopt.c:656
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: izbira »%s« zahteva argument\n"
+msgstr "%s: izbira »--%s« zahteva argument\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:694 gnulib-lib/getopt.c:697
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: neprepoznana izbira »--%s«\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:705 gnulib-lib/getopt.c:708
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: neprepoznana izbira »%c%s«\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:757 gnulib-lib/getopt.c:760
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
-msgstr "%s: neveljavna izbira -- %c\n"
+msgstr "%s: neveljavna izbira -- '%c'\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:810 gnulib-lib/getopt.c:827 gnulib-lib/getopt.c:1035
#: gnulib-lib/getopt.c:1053
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n"
+msgstr "%s: izbira zahteva argument -- '%c'\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:883 gnulib-lib/getopt.c:899
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: izbira »-W %s« je dvoumna\n"
+msgstr "%s: izbira »-W %s« ni enopomenska\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:923 gnulib-lib/getopt.c:941
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: izbira »-W %s« ne dovoljuje argumenta\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:962 gnulib-lib/getopt.c:980
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: izbira »%s« zahteva argument\n"
+msgstr "%s: izbira »-W %s« zahteva argument\n"
#: gnulib-lib/javacomp.c:126 gnulib-lib/javacomp.c:140
#: gnulib-lib/javacomp.c:156
# Morda ,,Zmanjkalo pomnilnika''?
#: gnulib-lib/obstack.c:423 gnulib-lib/obstack.c:425 gnulib-lib/xmalloc.c:37
-#: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/msgl-check.c:550 src/po-lex.c:83
+#: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/msgl-check.c:556 src/po-lex.c:83
#: src/po-lex.c:102 src/x-glade.c:600 libgettextpo/gettext-po.c:1328
#, c-format
msgid "memory exhausted"
msgstr "Klic _open_osfhandle neuspešen"
#: gnulib-lib/w32spawn.h:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
-msgstr "izhodne datoteke \"%s\" ni mogoče ustvariti"
+msgstr "ni mogoče povrniti fd %d: klic dup2 ni uspel"
#: gnulib-lib/wait-process.c:223 gnulib-lib/wait-process.c:255
#: gnulib-lib/wait-process.c:317
msgstr "podproces %s prejel kritični signal %d"
#: src/format.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
-msgstr "»%s« za razliko od »msgid« ni veljaven formatni niz %s. Razlog: %s"
+msgstr "»%s« ni veljaven formatni niz %s, za razliko od »%s« . Razlog: %s"
#: src/format-awk.c:509 src/format-boost.c:617 src/format-elisp.c:348
#: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-librep.c:312
#: src/format-pascal.c:397 src/format-perl.c:584 src/format-php.c:350
#: src/format-qt.c:173 src/format-tcl.c:390 src/format-ycp.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
-msgstr "formatno določilo za argument %u, kot v »%s«, v »msgid« ne obstaja"
+msgstr "formatno določilo za argument %u, kot v »%s«, v »%s« ne obstaja"
#: src/format-awk.c:520 src/format-boost.c:628 src/format-elisp.c:359
#: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-librep.c:323
#: src/format-elisp.c:379 src/format-gcc-internal.c:658
#: src/format-librep.c:343 src/format-pascal.c:428 src/format-perl.c:615
#: src/format-php.c:381 src/format-python.c:527 src/format-tcl.c:421
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
-msgstr "formatni določili v »msgid« in »%s« za argument %u nista enaki"
+msgstr "formatni določili v »%s« in »%s« za argument %u nista enaki"
#: src/format-boost.c:449
#, c-format
"Niz se sklicuje na argument številka %u, vendar ne upošteva argumenta št. %u."
#: src/format-c.c:901 src/format-csharp.c:206 src/format-python.c:515
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
-msgstr "števili formatnih določil v »msgid« in »%s« se ne ujemata"
+msgstr "števili formatnih določil v »%s« in »%s« se ne ujemata"
#: src/format-csharp.c:88 src/format-java.c:205
#, c-format
msgstr "V direktivi številka %u modifikatorji niso dovoljeni pred »%c«."
#: src/format-gcc-internal.c:677
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
-msgstr "»msgid« uporablja %%m, »%s« pa ne"
+msgstr "»%s« uporablja %%m, »%s« pa ne"
#: src/format-gcc-internal.c:680
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
-msgstr "»msgid« ne uporablja %%m, »%s« pa uporablja %%m"
+msgstr "»%s« ne uporablja %%m, »%s« pa uporablja %%m"
#: src/format-invalid.h:22
msgid "The string ends in the middle of a directive."
"»%s«."
#: src/format-java.c:745
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
-msgstr "v »msgid« ni formatnega določila za argument {%u}, kot v »%s«"
+msgstr "formatno določilo za argument {%u}, ki je v »%s« ni, v »%s« ne obstaja"
#: src/format-java.c:756
#, c-format
msgstr "v »%2$s« ni formatnega določila za argument {%1$u}"
#: src/format-java.c:776
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
-msgstr "formatni določili v »msgid« in »%s« za argument {%u} nista enaki"
+msgstr "formatni določili v »%s« in »%s« za argument {%u} nista enaki"
#: src/format-lisp.c:2337 src/format-lisp.c:2349 src/format-scheme.c:2363
#: src/format-scheme.c:2375
msgstr "Niz se sklicuje na nek argument na nezdružljive načine."
#: src/format-lisp.c:3474 src/format-scheme.c:3397
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
-msgstr "formatni določili v »msgid« in »%s« nista enakovredni"
+msgstr "formatni določili v »%s« in »%s« nista enakovredni"
#: src/format-lisp.c:3490 src/format-scheme.c:3413
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
-msgstr "formatna določila v »%s« niso podmnožica tistih v »msgid«"
+msgstr "formatna določila v »%s« niso podmnožica tistih v »%s«"
#: src/format-perl.c:433
#, c-format
msgstr "Niz se sklicuje na argument »%s« na nezdružljive načine."
#: src/format-python.c:430
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
msgstr ""
-"formatno določilo v »msgid« zahteva preslikavo, tisto v »%s« pa pričakuje n-"
+"formatno določilo v »%s« zahteva preslikavo, tisto v »%s« pa pričakuje n-"
"terček"
#: src/format-python.c:437
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
msgstr ""
-"formatno določilo v »msgid« zahteva n-terček, tisto v »%s« pa pričakuje "
+"formatno določilo v »%s« zahteva n-terček, tisto v »%s« pa pričakuje "
"preslikavo"
#: src/format-python.c:460 src/format-sh.c:297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
-msgstr "v »msgid« ni formatnega določila za argument »%s«, kot v »%s«"
+msgstr "formatno določilo za argument »%s«, kot v »%s«, v »%s« ne obstaja"
#: src/format-python.c:494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
-msgstr "formatni določili v »msgid« in »%s« za argument »%s« nista enaki"
+msgstr "formatni določili v »%s« in »%s« za argument »%s« nista enaki"
#: src/format-qt.c:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
"a double-digit argument number"
msgstr ""
-"»msgid« je enostaven formatni niz, »%s« pa ne: vsebuje zastavico »L« ali "
+"»%s« je enostaven formatni niz, »%s« pa ne: vsebuje zastavico »L« ali "
"dvoštevilčno število argumenta"
#: src/format-sh.c:79
#: src/hostname.c:207 src/msgattrib.c:403 src/msgcat.c:362 src/msgcmp.c:209
#: src/msgcomm.c:354 src/msgconv.c:298 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:253
-#: src/msgfilter.c:384 src/msgfmt.c:646 src/msggrep.c:507 src/msginit.c:358
+#: src/msgfilter.c:384 src/msgfmt.c:650 src/msggrep.c:507 src/msginit.c:358
#: src/msgmerge.c:476 src/msgunfmt.c:423 src/msguniq.c:321
#: src/recode-sr-latin.c:143 src/urlget.c:172 src/xgettext.c:812
#, c-format
#: src/hostname.c:228 src/msgattrib.c:515 src/msgcat.c:468 src/msgcmp.c:258
#: src/msgcomm.c:454 src/msgconv.c:380 src/msgen.c:375 src/msgexec.c:295
-#: src/msgfilter.c:476 src/msgfmt.c:768 src/msggrep.c:623 src/msginit.c:420
+#: src/msgfilter.c:476 src/msgfmt.c:772 src/msggrep.c:623 src/msginit.c:420
#: src/msgmerge.c:601 src/msgunfmt.c:527 src/msguniq.c:416
#: src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:186 src/xgettext.c:980
#, c-format, no-wrap
#: src/hostname.c:230 src/msgattrib.c:517 src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:260
#: src/msgcomm.c:456 src/msgconv.c:382 src/msgen.c:377 src/msgexec.c:297
-#: src/msgfilter.c:478 src/msgfmt.c:770 src/msggrep.c:625 src/msginit.c:422
+#: src/msgfilter.c:478 src/msgfmt.c:774 src/msggrep.c:625 src/msginit.c:422
#: src/msgmerge.c:603 src/msgunfmt.c:529 src/msguniq.c:418
#: src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:188 src/xgettext.c:982
#, c-format, no-wrap
#: src/hostname.c:232 src/msgattrib.c:519 src/msgcat.c:472 src/msgcmp.c:262
#: src/msgcomm.c:458 src/msgconv.c:384 src/msgen.c:379 src/msgexec.c:299
-#: src/msgfilter.c:480 src/msgfmt.c:772 src/msggrep.c:627 src/msginit.c:424
+#: src/msgfilter.c:480 src/msgfmt.c:776 src/msggrep.c:627 src/msginit.c:424
#: src/msgmerge.c:605 src/msgunfmt.c:531 src/msguniq.c:420
#: src/recode-sr-latin.c:167 src/urlget.c:190 src/xgettext.c:984
#, c-format, no-wrap
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: src/hostname.c:239 src/msgattrib.c:526 src/msgcat.c:479 src/msgcmp.c:269
#: src/msgcomm.c:465 src/msgconv.c:391 src/msgen.c:386 src/msgexec.c:306
-#: src/msgfilter.c:487 src/msgfmt.c:783 src/msggrep.c:634 src/msginit.c:431
+#: src/msgfilter.c:487 src/msgfmt.c:787 src/msggrep.c:634 src/msginit.c:431
#: src/msgmerge.c:616 src/msgunfmt.c:540 src/msguniq.c:427
#: src/recode-sr-latin.c:174 src/urlget.c:199 src/xgettext.c:991
msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
#: src/msgattrib.c:419 src/msgcat.c:386 src/msgcmp.c:230 src/msgcomm.c:377
#: src/msgconv.c:313 src/msgen.c:313 src/msgexec.c:279 src/msgfilter.c:399
-#: src/msgfmt.c:664 src/msggrep.c:524 src/msginit.c:375 src/msgmerge.c:500
+#: src/msgfmt.c:668 src/msggrep.c:524 src/msginit.c:375 src/msgmerge.c:500
#: src/msgunfmt.c:449 src/msguniq.c:344 src/xgettext.c:830
#, c-format
msgid "Input file location:\n"
#: src/msgattrib.c:423 src/msgcat.c:392 src/msgcmp.c:236 src/msgcomm.c:383
#: src/msgconv.c:317 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:283 src/msgfilter.c:403
-#: src/msgfmt.c:668 src/msggrep.c:528 src/msgmerge.c:506 src/msguniq.c:348
+#: src/msgfmt.c:672 src/msggrep.c:528 src/msgmerge.c:506 src/msguniq.c:348
#: src/xgettext.c:836
#, c-format
msgid ""
"Če vhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se bere standardni vhod.\n"
#: src/msgattrib.c:428 src/msgcat.c:397 src/msgcomm.c:388 src/msgconv.c:322
-#: src/msgen.c:322 src/msgfilter.c:408 src/msgfmt.c:688 src/msggrep.c:533
+#: src/msgen.c:322 src/msgfilter.c:408 src/msgfmt.c:692 src/msggrep.c:533
#: src/msginit.c:383 src/msgmerge.c:518 src/msgunfmt.c:489 src/msguniq.c:353
#: src/xgettext.c:841
#, c-format
msgstr "Izbira izhodne datoteke:\n"
#: src/msgattrib.c:430 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:390 src/msgconv.c:324
-#: src/msgen.c:324 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:690 src/msggrep.c:535
+#: src/msgen.c:324 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:694 src/msggrep.c:535
#: src/msgmerge.c:520 src/msgunfmt.c:491 src/msguniq.c:355
#, c-format
msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
#: src/msgattrib.c:472 src/msgcat.c:417 src/msgcmp.c:250 src/msgcomm.c:408
#: src/msgconv.c:337 src/msgen.c:330 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:431
-#: src/msgfmt.c:733 src/msggrep.c:580 src/msginit.c:391 src/msgmerge.c:555
+#: src/msgfmt.c:737 src/msggrep.c:580 src/msginit.c:391 src/msgmerge.c:555
#: src/msguniq.c:368
#, c-format
msgid "Input file syntax:\n"
"strings\n"
#: src/msgattrib.c:479 src/msgcat.c:425 src/msgcomm.c:416 src/msgconv.c:344
-#: src/msgen.c:337 src/msgfilter.c:438 src/msgfmt.c:761 src/msggrep.c:587
+#: src/msgen.c:337 src/msgfilter.c:438 src/msgfmt.c:765 src/msggrep.c:587
#: src/msginit.c:398 src/msgmerge.c:563 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:375
#: src/xgettext.c:926
#, c-format
" -f, --files-from=DATOTEKA seznam vhodnih datotek preberemo iz "
"DATOTEKE\n"
-#: src/msgcat.c:394 src/msgcomm.c:385 src/msgen.c:319 src/msgfmt.c:670
+#: src/msgcat.c:394 src/msgcomm.c:385 src/msgen.c:319 src/msgfmt.c:674
#: src/xgettext.c:838
#, c-format
msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
" -u, --unique okrajšava za --less-than=2, izpišemo samo\n"
" enolično definirana sporočila\n"
-#: src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:252 src/msgcomm.c:410 src/msgfmt.c:735
+#: src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:252 src/msgcomm.c:410 src/msgfmt.c:739
#: src/msgmerge.c:557
#, c-format
msgid ""
" -P, --properties-input skladnja vhodnih datotek je javanska ."
"properties\n"
-#: src/msgcat.c:421 src/msgcmp.c:254 src/msgcomm.c:412 src/msgfmt.c:737
+#: src/msgcat.c:421 src/msgcmp.c:254 src/msgcomm.c:412 src/msgfmt.c:741
#: src/msgmerge.c:559
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid ""
" --lang=CATALOGNAME set 'Language' field in the header entry\n"
-msgstr ""
+msgstr " --lang=KATALOG nastavi polje 'Language' v zaglavju\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/msgcmp.c:178 src/msgcomm.c:286 src/msgmerge.c:350
msgid "warning: this message is not used"
msgstr "opozorilo: to sporočilo ni uporabljeno"
-#: src/msgcmp.c:553 src/msgfmt.c:541
+#: src/msgcmp.c:553 src/msgfmt.c:545
#, c-format
msgid "found %d fatal error"
msgid_plural "found %d fatal errors"
#. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message. The argument
#. is a file name or a comma separated list of file names.
-#: src/msgfmt.c:616
+#: src/msgfmt.c:620
#, c-format
msgid "%s: "
-msgstr ""
+msgstr "%s: "
-#: src/msgfmt.c:620
+#: src/msgfmt.c:624
#, c-format
msgid "%d translated message"
msgid_plural "%d translated messages"
msgstr[2] "%d prevedeni sporočili"
msgstr[3] "%d prevedena sporočila"
-#: src/msgfmt.c:625
+#: src/msgfmt.c:629
#, c-format
msgid ", %d fuzzy translation"
msgid_plural ", %d fuzzy translations"
msgstr[2] ", %d ohlapna prevoda"
msgstr[3] ", %d ohlapni prevodi"
-#: src/msgfmt.c:630
+#: src/msgfmt.c:634
#, c-format
msgid ", %d untranslated message"
msgid_plural ", %d untranslated messages"
msgstr[2] ", %d neprevedeni sporočili"
msgstr[3] ", %d neprevedena sporočila"
-#: src/msgfmt.c:650
+#: src/msgfmt.c:654
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] datoteka.po ...\n"
-#: src/msgfmt.c:654
+#: src/msgfmt.c:658
#, c-format
msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
msgstr "Besedilni opis prevodov pretvorimo v binarni katalog sporočil.\n"
-#: src/msgfmt.c:659 src/xgettext.c:825
+#: src/msgfmt.c:663 src/xgettext.c:825
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"Če je pri dolgi obliki izbire naveden obvezen argument, je ta obvezen\n"
"tudi za kratko obliko. Enako za neobvezne argumente.\n"
-#: src/msgfmt.c:666
+#: src/msgfmt.c:670
#, c-format
msgid " filename.po ... input files\n"
msgstr " datoteka.po ... vhodne datoteke\n"
-#: src/msgfmt.c:673 src/msgmerge.c:512 src/msgunfmt.c:438 src/xgettext.c:873
+#: src/msgfmt.c:677 src/msgmerge.c:512 src/msgunfmt.c:438 src/xgettext.c:873
#, c-format
msgid "Operation mode:\n"
msgstr "Način delovanja:\n"
-#: src/msgfmt.c:675
+#: src/msgfmt.c:679
#, c-format
msgid ""
" -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle "
" -j, --java javanski način: ustvarimo javanski razred\n"
" ResourceBundle\n"
-#: src/msgfmt.c:677
+#: src/msgfmt.c:681
#, c-format
msgid ""
" --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
" --java2 kot --java, privzeta je java2 (JDK 1.2 ali "
"več)\n"
-#: src/msgfmt.c:679
+#: src/msgfmt.c:683
#, c-format
msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n"
msgstr " --csharp način C#: ustvarimo .NET-datoteko .dll\n"
-#: src/msgfmt.c:681
+#: src/msgfmt.c:685
#, c-format
msgid ""
" --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources "
msgstr ""
" --csharp-resources način C#: ustvarimo .NET-datoteko z viri\n"
-#: src/msgfmt.c:683
+#: src/msgfmt.c:687
#, c-format
msgid ""
" --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
msgstr ""
" --tcl način tcl: ustvarimo datoteko tcl/msgcat .msg\n"
-#: src/msgfmt.c:685
+#: src/msgfmt.c:689
#, c-format
msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
msgstr " --qt način Qt: ustvarimo datoteko .qm za Qt\n"
-#: src/msgfmt.c:692
+#: src/msgfmt.c:696
#, c-format
msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n"
msgstr ""
" --strict izpis v strogi obliki Uniforum brez razširitev "
"GNU\n"
-#: src/msgfmt.c:694 src/xgettext.c:849
+#: src/msgfmt.c:698 src/xgettext.c:849
#, c-format
msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
msgstr ""
"Če je izhodna datoteka enaka -, se rezultat izpiše na standardni izhod.\n"
-#: src/msgfmt.c:697
+#: src/msgfmt.c:701
#, c-format
msgid "Output file location in Java mode:\n"
msgstr "Izbira izhodne datoteke v javanskem načinu:\n"
-#: src/msgfmt.c:699 src/msgfmt.c:713 src/msgunfmt.c:458 src/msgunfmt.c:469
+#: src/msgfmt.c:703 src/msgfmt.c:717 src/msgunfmt.c:458 src/msgunfmt.c:469
#, c-format
msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
msgstr " -r, --resource=SREDSTVO ime sredstva\n"
-#: src/msgfmt.c:701 src/msgfmt.c:715 src/msgfmt.c:725 src/msgunfmt.c:460
+#: src/msgfmt.c:705 src/msgfmt.c:719 src/msgfmt.c:729 src/msgunfmt.c:460
#: src/msgunfmt.c:471 src/msgunfmt.c:481
#, c-format
msgid ""
msgstr ""
" -l, --locale=JJ_DD jezikovno okolje (jezik ali jezik_država)\n"
-#: src/msgfmt.c:703
+#: src/msgfmt.c:707
#, c-format
msgid ""
" -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n"
msgstr " -d IMENIK korenski imenik hierarhije razredov\n"
-#: src/msgfmt.c:705
+#: src/msgfmt.c:709
#, c-format
msgid ""
"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
"podani\n"
"imenik.\n"
-#: src/msgfmt.c:711
+#: src/msgfmt.c:715
#, c-format
msgid "Output file location in C# mode:\n"
msgstr "Položaj izhodne datoteke v načinu C#:\n"
-#: src/msgfmt.c:717 src/msgunfmt.c:473
+#: src/msgfmt.c:721 src/msgunfmt.c:473
#, c-format
msgid ""
" -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll "
" -d IMENIK korenski imenik za krajevno odvisne datoteke ."
"dll\n"
-#: src/msgfmt.c:719
+#: src/msgfmt.c:723
#, c-format
msgid ""
"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n"
"Izbiri -l in -d sta obvezni. Datoteka .dll se zapiše v podimenik podanega\n"
"imenika; ime podimenika ustreza oznaki izbrane krajevne prilagoditve.\n"
-#: src/msgfmt.c:723
+#: src/msgfmt.c:727
#, c-format
msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
msgstr "Izbira izhodne datoteke v načinu tcl:\n"
-#: src/msgfmt.c:727 src/msgunfmt.c:483
+#: src/msgfmt.c:731 src/msgunfmt.c:483
#, c-format
msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
msgstr " -d IMENIK korenski imenik hierarhije razredov\n"
-#: src/msgfmt.c:729
+#: src/msgfmt.c:733
#, c-format
msgid ""
"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
msgstr ""
"Izbiri -l in -d sta obvezni. Datoteka .msg se zapiše v podani imenik.\n"
-#: src/msgfmt.c:741 src/xgettext.c:865
+#: src/msgfmt.c:745 src/xgettext.c:865
#, c-format
msgid "Input file interpretation:\n"
msgstr "Interpretacija vhodne datoteke:\n"
-#: src/msgfmt.c:743
+#: src/msgfmt.c:747
#, c-format
msgid ""
" -c, --check perform all the checks implied by\n"
" --check-format, --check-header, --check-"
"domain\n"
-#: src/msgfmt.c:746
+#: src/msgfmt.c:750
#, c-format
msgid " --check-format check language dependent format strings\n"
msgstr ""
" --check-format preverimo od jezika odvisne formatne nize\n"
-#: src/msgfmt.c:748
+#: src/msgfmt.c:752
#, c-format
msgid ""
" --check-header verify presence and contents of the header "
"entry\n"
msgstr " --check-header preverimo obstoj in vsebino glave\n"
-#: src/msgfmt.c:750
+#: src/msgfmt.c:754
#, c-format
msgid ""
" --check-domain check for conflicts between domain directives\n"
" --check-domain preverimo morebitna nesoglasja med direktivo\n"
" domene in izbiro --output-file\n"
-#: src/msgfmt.c:753
+#: src/msgfmt.c:757
#, c-format
msgid ""
" -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
" -C, --check-compatibility preverimo združljivost GNU gettext z X/Open "
"msgfmt\n"
-#: src/msgfmt.c:755
+#: src/msgfmt.c:759
#, c-format
msgid ""
" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators "
" --check-accelerators[=ZNAK] preverimo, ali obstajajo bližnjice za\n"
" menujske izbire\n"
-#: src/msgfmt.c:758
+#: src/msgfmt.c:762
#, c-format
msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
msgstr ""
" -f, --use-fuzzy uporabimo ohlapne samodejno prevedene prevode\n"
-#: src/msgfmt.c:763
+#: src/msgfmt.c:767
#, c-format
msgid ""
" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
" -a, --alignment=ŠTEVILO poravnava nizov na dano ŠTEVILO bajtov "
"(privzeto %d)\n"
-#: src/msgfmt.c:765
+#: src/msgfmt.c:769
#, c-format
msgid ""
" --no-hash binary file will not include the hash table\n"
" --no-hash binarni katalog sporočil bo brez razpršene "
"tabele\n"
-#: src/msgfmt.c:774
+#: src/msgfmt.c:778
#, c-format
msgid " --statistics print statistics about translations\n"
msgstr " --statistics s statistiko glede prevodov\n"
-#: src/msgfmt.c:776 src/msgmerge.c:607 src/msgunfmt.c:533
+#: src/msgfmt.c:780 src/msgmerge.c:607 src/msgunfmt.c:533
#, c-format
msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n"
msgstr " -v, --verbose z dodatnimi sporočili med izvajanjem\n"
-#: src/msgfmt.c:890
+#: src/msgfmt.c:894
#, c-format
msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
msgstr "opozorilo: glava datoteke PO ni veljavna ali pa manjka\n"
-#: src/msgfmt.c:893
+#: src/msgfmt.c:897
#, c-format
msgid "warning: charset conversion will not work\n"
msgstr "opozorilo: pretvorba v navedeni nabor znakov ne bo delovala\n"
-#: src/msgfmt.c:903
+#: src/msgfmt.c:907
#, c-format
msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
msgstr "opozorilo: glava datoteke PO ni razberljiva\n"
-#: src/msgfmt.c:905
+#: src/msgfmt.c:909
#, c-format
msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
msgstr "opozorilo: starejše izdaje msgfmt bodo pri tem javile napako\n"
-#: src/msgfmt.c:929
+#: src/msgfmt.c:933
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
msgstr "ime domene \"%s\" ni primerno kot ime datoteke"
-#: src/msgfmt.c:934
+#: src/msgfmt.c:938
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
msgstr "ime domene \"%s\" ni primerno kot ime datoteke: uporabimo predpono"
-#: src/msgfmt.c:948
+#: src/msgfmt.c:952
#, c-format
msgid "`domain %s' directive ignored"
msgstr "direktiva »domain %s« ni bila upoštevana"
-#: src/msgfmt.c:1008
+#: src/msgfmt.c:1012
#, c-format
msgid "empty `msgstr' entry ignored"
msgstr "prazno polje »msgstr« zavrženo"
-#: src/msgfmt.c:1009
+#: src/msgfmt.c:1013
#, c-format
msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
msgstr "ohlapni vnos za polje »msgstr« zavržen"
-#: src/msgfmt.c:1058
+#: src/msgfmt.c:1062
#, c-format
msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
msgstr "%s: opozorilo: vhodna datoteka vsebuje ohlapne (fuzzy) prevode"
msgid "Try using the following, valid for %s:"
msgstr "Poskusite uporabiti naslednje, veljavno za %s:"
-#: src/msgl-check.c:352 src/msgl-check.c:376
+#: src/msgl-check.c:358 src/msgl-check.c:382
msgid "message catalog has plural form translations"
msgstr "katalog sporočil vsebuje množinske oblike prevodov,"
-#: src/msgl-check.c:354
+#: src/msgl-check.c:360
msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
msgstr "v glavi pa manjka določilo \"plural=IZRAZ\""
-#: src/msgl-check.c:378
+#: src/msgl-check.c:384
msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
msgstr "v glavi pa manjka določilo \"nplurals=ŠTEVILO\""
-#: src/msgl-check.c:414
+#: src/msgl-check.c:420
msgid "invalid nplurals value"
msgstr "neveljavna vrednost nplurals"
-#: src/msgl-check.c:436
+#: src/msgl-check.c:442
msgid "invalid plural expression"
msgstr "neveljaven izraz za množinske oblike"
-#: src/msgl-check.c:466 src/msgl-check.c:482
+#: src/msgl-check.c:472 src/msgl-check.c:488
#, c-format
msgid "nplurals = %lu"
msgstr "nplurals = %lu"
# msgstr[1] "...nekatera sporočila pa imajo samo %lu množinsko obliko"
# msgstr[2] "...nekatera sporočila pa imajo samo %lu množinski obliki"
# msgstr[3] "...nekatera sporočila pa imajo samo %lu množinske oblike"
-#: src/msgl-check.c:468
+#: src/msgl-check.c:474
#, c-format
msgid "but some messages have only one plural form"
msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
# msgstr[1] "...nekatera sporočila pa imajo %lu množinsko obliko"
# msgstr[2] "...nekatera sporočila pa imajo %lu množinski obliki"
# msgstr[3] "...nekatera sporočila pa imajo %lu množinske oblike"
-#: src/msgl-check.c:484
+#: src/msgl-check.c:490
#, c-format
msgid "but some messages have one plural form"
msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
msgstr[2] "nekatera sporočila pa imajo %lu množinski obliki"
msgstr[3] "nekatera sporočila pa imajo %lu množinske oblike"
-#: src/msgl-check.c:508
+#: src/msgl-check.c:514
msgid ""
"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
"katalog sporočil vsebuje množinske oblike, manjka pa glava z določili\n"
"\"Plural-Forms: nplurals=ŠTEVILO; plural=IZRAZ;\""
-#: src/msgl-check.c:602
+#: src/msgl-check.c:608
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "polji ,msgid` in ,msgid_plural` se ne začneta obe z ,\\n`"
-#: src/msgl-check.c:610
+#: src/msgl-check.c:616
#, c-format
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "polji »msgid« in »msgstr[%u]« se ne začneta obe z »\\n«"
-#: src/msgl-check.c:625
+#: src/msgl-check.c:631
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "polji »msgid« in »msgstr« se ne začneta obe z »\\n«"
-#: src/msgl-check.c:643
+#: src/msgl-check.c:649
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "polji »msgid« in »msgid_plural« se ne končata obe z »\\n«"
-#: src/msgl-check.c:651
+#: src/msgl-check.c:657
#, c-format
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "polji »msgid« in »msgstr[%u]« se ne končata obe z »\\n«"
-#: src/msgl-check.c:666
+#: src/msgl-check.c:672
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "polji »msgid« in »msgstr« se ne končata obe z »\\n«"
-#: src/msgl-check.c:678
+#: src/msgl-check.c:684
msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
msgstr "rokovanje z množinskimi oblikami je razširitev GNU gettext"
-#: src/msgl-check.c:720
+#: src/msgl-check.c:726
#, c-format
msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
msgstr "v msgstr manjka oznaka bližnjice »%c«"
-#: src/msgl-check.c:730
+#: src/msgl-check.c:736
#, c-format
msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
msgstr "v msgstr je preveč oznak bližnjic »%c«"
-#: src/msgl-check.c:776
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgl-check.c:782
+#, c-format
msgid "header field `%s' missing in header\n"
msgstr "v glavi manjka polje »%s«\n"
-#: src/msgl-check.c:784
+#: src/msgl-check.c:790
#, c-format
msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
msgstr "polje »%s« v glavi se mora začeti na začetku vrstice\n"
-#: src/msgl-check.c:809
+#: src/msgl-check.c:815
msgid "some header fields still have the initial default value\n"
msgstr "nekatera polja v glavi imajo še vedno začetne privzete vrednosti\n"
-#: src/msgl-check.c:826
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgl-check.c:832
+#, c-format
msgid "header field `%s' still has the initial default value\n"
-msgstr "nekatera polja v glavi imajo še vedno začetne privzete vrednosti\n"
+msgstr "polje »%s« v glavi ima še vedno začetne privzete vrednosti\n"
#: src/msgl-iconv.c:65
#, c-format
#: src/urlget.c:264
#, c-format
msgid "Retrieving %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Pridobivamo %s..."
#: src/urlget.c:308
#, c-format
msgid " timed out.\n"
-msgstr ""
+msgstr " pretečeno.\n"
#: src/urlget.c:445
#, c-format
msgid " failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr " ni uspelo.\n"
#: src/write-catalog.c:126
msgid ""
msgstr "%s:%d: opozorilo: nezaključen niz"
#: src/x-csharp.c:224 src/xgettext.c:2020
-#, fuzzy
msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
-msgstr ""
-"Ne-ASCII niz na %s%s.\n"
-"Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code.\n"
+msgstr "Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code."
#: src/x-csharp.c:269
#, c-format
msgstr "%s:%d: neveljavna interpolacija (\"\\U\") osembitnega znaka \"%c\""
#: src/x-python.c:236
-#, fuzzy
msgid ""
"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
-"Ne-ASCII niz na %s%s.\n"
"Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code ali s "
"komentarjem,\n"
"kot je opisano na http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
" -x, --exclude-file=DATOTEKA.po vnosov iz navedene DATOTEKE ne izvlečemo\n"
#: src/xgettext.c:879
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -cTAG, --add-comments=TAG place comment blocks starting with TAG and\n"
" preceding keyword lines in output file\n"
"lines\n"
" in output file\n"
msgstr ""
-" -c, --add-comments[=ZNAČKA] v vhodno datoteko dodamo komentar z "
-"navedeno\n"
-" ZNAČKO\n"
+" -cZNAČKA, --add-comments=ZNAČKA postavi v izhodno datoteko bloke\n"
+" komentarjev, ki se začnejo z ZNAČKO in\n"
+" predhodijo vrstice s ključnimi besedami\n"
+" -c, --add-comments postavi vse komentarje pred vrsticami s \n"
+" ključnimi besedami v izhodno datoteko\n"
#: src/xgettext.c:885
#, c-format
" C#, awk, TCL, perl, PHP, GCC-vir, glade)\n"
#: src/xgettext.c:893
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -kWORD, --keyword=WORD look for WORD as an additional keyword\n"
" -k, --keyword do not to use default keywords\n"
msgstr ""
-" -k, --keyword[=BESEDA] iskanje po dodatnih ključih besedah "
-"(prazen\n"
-" niz BESEDA pomeni brez uporabe privzetih\n"
-" ključnih besed)\n"
+" -kBESEDA, --keyword=BESEDA uporabi BESEDO kot dodatno ključo besedo\n"
+" -k, --keyword[=BESEDA] ne uporabljaj privzetih ključnih besed\n"
#: src/xgettext.c:900
#, c-format
"msgid\n"
#: src/xgettext.c:973
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for "
"msgstr\n"
" values\n"
-msgstr " -m, --msgstr-prefix[=NIZ] NIZ ali \"\" kot predpona za msgstr\n"
+msgstr ""
+" -m[NIZ], --msgstr-prefix[=NIZ] uporabi NIZ ali \"\" kot predpono za "
+"msgstr\n"
#: src/xgettext.c:976
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for "
"msgstr\n"
" values\n"
-msgstr " -M, --msgstr-suffix[=NIZ] NIZ ali \"\" kot pripona za msgstr\n"
+msgstr ""
+" -m[NIZ], --msgstr-prefix[=NIZ] uporabi NIZ ali \"\" kot pripono za msgstr\n"
#: src/xgettext.c:1782
#, c-format
#: src/xgettext.c:1985
#, c-format
msgid "Non-ASCII character at %s%s."
-msgstr ""
+msgstr "Ne-ASCII znak pri %s%s."
#: src/xgettext.c:1989
#, c-format
msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
-msgstr ""
+msgstr "Ne-ASCII komentar pri ali okoli %s%s."
#: src/xgettext.c:1994
#, c-format
msgid "Non-ASCII string at %s%s."
-msgstr ""
+msgstr "Ne-ASCII niz pri %s%s."
#: src/xgettext.c:2100 src/xgettext.c:2133 src/xgettext.c:2195
#, c-format