msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Vim\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2025-07-18 20:09+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: vim-dev@vim.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-01-06 12:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-24 17:26+0200\n"
"Last-Translator: Christian Brabandt <cb@256bit.org>\n"
"Language-Team: German\n"
msgstr "%d%%"
#, c-format
-msgid "%2s"
-msgstr "%2s"
+msgid "%3s"
+msgstr "%3s"
#, c-format
msgid " (%d of %d)"
msgid "%d of %d edited"
msgstr "%d von %d bearbeitet"
+msgid "Socket server not online:Send expression failed"
+msgstr "Socket-Server nicht online: Versenden des Ausdrucks fehlgeschlagen."
+
msgid "No display: Send expression failed.\n"
msgstr "Keine Anzeige: Versenden des Ausdrucks fehlgeschlagen.\n"
msgid ""
"\n"
-"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
+"Where command is down-cased, prepend / (like: -/R) to treat flag as upper-"
+"case."
+msgstr ""
+"\n"
+"Wenn der Befehl kleingeschrieben ist, setzen Sie ein / davor (wie: -/R)"
+"um das Flag als Großbuchstaben zu behandeln."
+
+msgid ""
+"\n"
+"Or, where supported, SET PROC/PARSE=EXT, or else quote upper-case material."
msgstr ""
"\n"
-"Wo Groß/Kleinschreibung ignoriert wird, füge / am Anfang hinzu um das Flag "
-"groß zuschreiben"
+"Oder, falls unterstützt, SET PROC/PARSE=EXT, oder Großbuchstaben in"
+"Anführungszeichen setzen."
msgid ""
"\n"
msgid "-Y\t\t\tDo not connect to Wayland compositor"
msgstr "-Y\t\t\tStelle keine Verbindung zum Wayland Compositor her"
+msgid "--clientserver <socket|x11> Backend for clientserver communication"
+msgstr "--clientserver <socket|x11> Backend für den Client-server"
+
msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
msgstr ""
"--remote <Dateien>\tEditiere <Dateien> in einem Vim-Server falls möglich"
"\n"
"Vim: ein X11 Fehler trat auf\n"
+#, c-format
msgid "restoring X11 display %s"
msgstr "Wiederherstellen des X11-Displays %s"
msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
msgstr "XSMP SmcOpenConnection fehlgeschlagen: %s"
+#, c-format
+msgid "Failed creating socket directory: %s"
+msgstr "Erstellen des Socket-Verzeichnisses fehlgeschlagen: %s"
+
msgid "At line"
msgstr "In Zeile"
msgid ""
"\n"
-"OpenVMS version"
+"OpenVMS (build) arch, version"
msgstr ""
"\n"
-"OpenVMS Version"
+"OpenVMS (build) Arch, Version"
msgid ""
"\n"
msgid "Help poor children in Uganda!"
msgstr "Hilf armen Kindern in Uganda!"
-msgid "type :help iccf<Enter> for information "
-msgstr "Tippe :help iccf<Enter> für Informationen darüber "
+msgid "type :help Kuwasha<Enter> for information "
+msgstr "Tippe :help Kuwasha<Enter> für mehr Informationen "
msgid "type :q<Enter> to exit "
msgstr "Tippe :q<Enter> zum Beenden "
msgid "Sponsor Vim development!"
msgstr "Unterstützen Sie die Entwicklung von Vim"
-msgid "Become a registered Vim user!"
-msgstr "Werd ein registrierter Vim-Nutzer!"
-
msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
msgstr "Tippe :help sponsor<Enter> für mehr Informationen "
-msgid "type :help register<Enter> for information "
-msgstr "Tippe :help register<Enter> für mehr Informationen "
-
-msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
-msgstr "Menü Hilfe->Sponsor/Register für mehr Informationen "
+msgid "menu Help->Sponsor for information "
+msgstr "Menü Hilfe->Sponsor für mehr Informationen "
msgid "global"
msgstr "global"
msgid "wayland protocol error -> "
msgstr "Wayland Protokoll Fehler -> "
+#, c-format
msgid "restoring Wayland display %s"
msgstr "Wiederherstellen des Wayland Displays %s"
msgid "failed restoring, lost connection to Wayland display"
-msgstr "Wiederherstellung fehlgeschlagen, Verbindung zur Wayland-Anzeige verloren"
+msgstr ""
+"Wiederherstellung fehlgeschlagen, Verbindung zur Wayland-Anzeige verloren"
msgid "Already only one window"
msgstr "Bereits nur ein Fenster"
msgid "E1116: \"assert_fails()\" fifth argument must be a string"
msgstr "E1116: \"assert_fails()\" fünftes Argument muss eine Zahl sein"
+#, c-format
msgid "E1117: Cannot use ! with nested %s"
msgstr "E1117: Kann nicht ! innerhalb verschachtelter %s verwenden"
msgstr "E1238: Blob erforderlich für Argument %d"
#, c-format
-msgid "E1239: Invalid value for blob: %d"
-msgstr "E1239: Ungültiger Wert für Blob: %d"
+msgid "E1239: Invalid value for blob: 0x%lX"
+msgstr "E1239: Ungültiger Wert für Blob: 0x%lX"
msgid "E1240: Resulting text too long"
msgstr "E1240: resultierender Text zu lang"
msgstr "E1329: Ungültige Klassen-Variablen-Deklaration: %s"
#, c-format
-msgid "E1330: Invalid type for object variable: %s"
-msgstr "E1330: Ungültiger Typ für Objekt-Variable: %s"
+msgid "E1330: Invalid type used in variable declaration: %s"
+msgstr "E1330: Ungültiger Typ in der Variablen-Deklaration verwendet: %s"
msgid ""
"E1331: public must be followed by \"var\" or \"static\" or \"final\" or "
"E1431: Abstrakte Methode \"%s\" in Klasse \"%s\" kann nicht direkt "
"aufgerufen werden"
+#, c-format
+msgid ""
+"E1432: Overriding generic method \"%s\" in class \"%s\" with a concrete "
+"method"
+msgstr ""
+"1432: Generische Methode \"%s\" in Klasse \"%s\" wird durch konkrete Methode "
+"überschrieben"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"E1433: Overriding concrete method \"%s\" in class \"%s\" with a generic "
+"method"
+msgstr ""
+"1433: Konkrete Methode \"%s\" in Klasse \"%s\" wird durch generische Methode "
+"überschrieben"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"E1434: Mismatched number of type variables for generic method \"%s\" in "
+"class \"%s\""
+msgstr ""
+"E1434: Anzahl der Typvariablen stimmt nicht für generische Methode \"%s\" "
+"in Klasse \"%s\""
+
+msgid "E1435: Enum can only be used in a script"
+msgstr "E1435: Enum kann nur innerhalb eines Scripts verwendet werden"
+
+msgid "E1436: Interface can only be used in a script"
+msgstr "E1436: Interface kann nur innerhalbe eines Scripts verwendet werden"
+
+msgid "E1437: Can only compare Object with Object"
+msgstr "E1437: Kann ein Objekt nur mit einem Objekt vergleichen"
+
#, c-format
msgid "E1500: Cannot mix positional and non-positional arguments: %s"
msgstr ""
msgid "E1548: Wayland connection is unavailable"
msgstr "E1548: Wayland Verbindung nicht verfügbar"
+#, c-format
msgid "E1549: Cannot have more than %d diff anchors"
msgstr "E1549: Mehr als %d Diff-Anker sind nicht zulässig"
msgid "E1551: Cannot open a popup window to a closing buffer"
msgstr "E1551: Kann kein Popup Fenster für einen zu schließenden Buffer öffnen"
+#, c-format
+msgid "E1552: Type variable name must start with an uppercase letter: %s"
+msgstr "E1552: Typenvariable muss mit einen Großbuchstaben anfangen: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1553: Missing comma after type in generic function: %s"
+msgstr "E1553: Fehlendes Komma nach Typ in generischer Funktion: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1554: Missing '>' in generic function: %s"
+msgstr "E1554: Fehlendes '>' in generischer Funktion: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1555: Empty type list specified for generic function '%s'"
+msgstr "E1555: Leere Typenliste für die generische Funktion '%s' angegeben"
+
+#, c-format
+msgid "E1556: Too many types specified for generic function '%s'"
+msgstr "E1556: Zu viele Typen für die generische Funktion: '%s' angegeben"
+
+#, c-format
+msgid "E1557: Not enough types specified for generic function '%s'"
+msgstr "E1557: Nicht genügend Typen für die generische Funktion: '%s' angegeben"
+
+#, c-format
+msgid "E1558: Unknown generic function: %s"
+msgstr "E1558: Unbekannte generische Funktion: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1559: Type arguments missing for generic function '%s'"
+msgstr "E1559: Typargumente für die generische Funktion '%s' fehlen"
+
+#, c-format
+msgid "E1560: Not a generic function: %s"
+msgstr "E1560: Keine generische Funktion: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1561: Duplicate type variable name: %s"
+msgstr "E1561: Doppelte Typvariablenbezeichnung: %s"
+
+msgid "E1562: Diff anchors cannot be used with hidden diff windows"
+msgstr "E1562: Diff-Anker können nicht mit versteckten Diff-Fenstern genutzt werden"
+
+msgid "E1563: Socket path is too big"
+msgstr "E1563: Socket-Pfad ist zu lang"
+
+msgid "E1564: Socket name cannot have slashes in it without being a path"
+msgstr "E1564: Socket-Name darf keine Schrägstriche enthalten ohne Pfadangabe zu sein"
+
+
+msgid "E1565: Socket server is not online, call remote_startserver() first"
+msgstr "E1565: Socket-Server ist nicht online, rufe zuerst remote_startserver() auf"
+
+#, c-format
+msgid "E1566: Failed connecting to socket %s: %s"
+msgstr "E1566: Verbindung zum Socket fehlgeschlagen: %s: %s"
+
+msgid "E1567: Cannot start socket server, socket path is unavailable"
+msgstr "E1567: Socket-Server kann nicht gestartet werden, Socket-Pfad ist nicht verfügbar"
+
+#, c-format
+msgid "E1568: OSC command response timed out: %.*s"
+msgstr "E1568: Timeout bei OSC-Befehlsantwort: %.*s"
+
+
+msgid "E1569: Cannot use listener_add in a listener callback"
+msgstr "E1569: listener_add kann in einem Listener Callback nicht verwendet werden"
+
+msgid "E1570: Cannot use redraw_listener_add in a redraw listener callback"
+msgstr "E1570: redraw_listener_add kann in einem Redraw-Listener Callback nicht verwendet werden"
+
+msgid "E1571: Must specify at least one callback for redraw_listener_add"
+msgstr "E1571: Es muss mindestens ein Callback für redraw_listener_add angegeben werden"
+
msgid "--No lines in buffer--"
msgstr "--Keine Zeilen im Buffer--"
"füge \"uhex\" hinzu um nicht druckbare Zeichen als Hex-Wert anzuzeigen"
msgid ""
-"characters to use for the status line, folds, diffs, buffer text, filler "
-"lines and truncation in the completion menu"
+"characters to use for the status line, folds, diffs,\n"
+"buffer text, filler lines and truncation in the completion menu"
msgstr ""
-"zu verwendende Zeichen für die Statuszeile, Folds, Diffs Buffertext, "
+"zu verwendende Zeichen für die Statuszeile, Folds, Diffs, Buffertext, "
"Füllzeilen und Truncation-Zeichen im Completion Menü"
msgid "number of lines used for the command-line"
msgid "restore the screen contents when exiting Vim"
msgstr "den Bildschirminhalt beim Beenden wiederherstellen"
+msgid "timeout used for terminal OSC responses"
+msgstr "Timeout, der für Terminal-OSC-Antworten verwendet wird"
+
msgid "using the mouse"
msgstr "Mausnutzung"
msgid "room (in pixels) left above/below the window"
msgstr "reservierter Platz (in Pixel) oberhalb/unterhalb des Fensters"
-msgid "list of ASCII characters that can be combined into complex shapes"
+msgid ""
+"list of ASCII characters that can be combined into complex\n"
+"shapes"
msgstr ""
"Liste von ASCII-Zeichen, die zu komplexen Formen kombiniert werden können"
msgstr "ein Pseudo-TTY für I/O zu externen Befehlen verwenden"
msgid ""
-"\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for the file "
-"browser"
+"\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for\n"
+"the file browser"
msgstr ""
"\"last\", \"buffer\" oder \"current\": zu nutzendes Verzeichnis für den "
"Dateibrowser"
msgid "use balloon evaluation in the GUI"
msgstr "verwende die Ballon-eval Funktion in der GUI"
-msgid "use balloon evaluation in the terminal"
-msgstr "verwende die Ballon-eval Funktion im Terminal"
+msgid ""
+" \n"
+"use balloon evaluation in the terminal"
+msgstr ""
+" \n"
+"verwende die Ballon-eval Funktion im Terminal"
msgid "expression to show in balloon eval"
msgstr "Textausdruck, der bei der Verwendung des Ballons angezeigt werden soll"
msgid ""
"Enable wayland focus stealing functionality in order to access the clipboard"
msgstr ""
-"Aktiviere die Wayland-Fokus-Steal-Funktionalität, um auf die Zwischenablage zuzugreifen"
+"Aktiviere die Wayland-Fokus-Steal-Funktionalität, um auf die Zwischenablage "
+"zuzugreifen"
msgid "\"startsel\" and/or \"stopsel\"; what special keys can do"
msgstr "\"startsel\" und/oder \"stopsel\"; was bestimmte Tasten machen"
msgid "definition of what comment lines look like"
msgstr "Definition einer Kommentarzeile"
+msgid "template for comments; used to put the marker in"
+msgstr "Template für Kommentare; wird verwendet um Faltungs-Marker einzufügen"
+
msgid "list of flags that tell how automatic formatting works"
msgstr "Liste von Flags, die automatisches Formatieren beeinflußen"
"legt fest, wie Vervollständigen im Einfüge-Modus mit CTRL-N und CTRL-P "
"funktioniert"
-msgid "use fuzzy collection for specific completion modes"
-msgstr "Fuzzy-Sammlung für spezifische Vervollständigungsmodi verwenden"
+msgid "automatic completion in insert mode"
+msgstr "automatisches Vervollständigen im Einfüge Modus"
+
+msgid ""
+" \n"
+"initial decay timeout for 'autocomplete' algorithm"
+msgstr ""
+" \n"
+"Anfangszeit, nach der die Gewichtung früherer 'autocomplete'-Vorschläge abnimmt"
+
+msgid ""
+" \n"
+"initial decay timeout for CTRL-N and CTRL-P completion"
+msgstr ""
+" \n"
+"Anfangszeit, nach der die Gewichtung früherer Vorschläge bei CTRL-N und CTRL-P abnimmt"
+
+msgid ""
+" \n"
+"delay in msec before menu appears after typing"
+msgstr ""
+" \n"
+"Verzögerung in ms, bevor das Menü nach der Eingabe erscheint"
+
msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion"
msgstr ""
"ob ein Popup-Menü bei der Verfollständigen im Einfüge-Modus genutzt wird"
-msgid "popup menu item align order"
-msgstr "Ausrichtungsreihenfolge im Popup-Menü"
+msgid ""
+" \n"
+"popup menu item align order"
+msgstr ""
+" \n"
+"Ausrichtungsreihenfolge im Popup-Menü"
msgid "options for the Insert mode completion info popup"
msgstr "Optionen für das Popup bei der Einfüge-Modus Vervollständigung"
msgid "maximum width of the popup menu"
msgstr "maximale Breite des Popup-Menüs"
+msgid "popup border style"
+msgstr "Popup Rahmenstil"
+
msgid "user defined function for Insert mode completion"
msgstr "benutzerdefinierte Funktion für Vervollständigung im Einfüge-Modus"
msgid "minimum number of screen lines for a fold to be closed"
msgstr "minimale Anzahl an Bildschirmzeilen damit Faltung geschlossen wird"
-msgid "template for comments; used to put the marker in"
-msgstr "Template für Kommentare; wird verwendet um Faltungs-Marker einzufügen"
-
msgid ""
"folding type: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n"
"\"syntax\" or \"diff\""
msgid "encoding of the \":make\" and \":grep\" output"
msgstr "Kodierung von \":make\" und \":grep\" Ausgabe"
-msgid "function to display text in the quickfix window"
-msgstr "Funktion um Text im Quickfix Fenster anzuzeigen"
+msgid ""
+" \n"
+"function to display text in the quickfix window"
+msgstr ""
+" \n"
+"Funktion um Text im Quickfix Fenster anzuzeigen"
msgid "system specific"
msgstr "System spezifisch"
msgid "specifies the characters in an identifier"
msgstr "spezifiziert Zeichen in einer Kennung (identifier)"
-msgid "defines trigger strings for complete_match()"
-msgstr "definiert Trigger Zeichenketten für complete_match()"
-
msgid "specifies the characters in a keyword"
msgstr "spezifiziert Zeichen in einem Keyword"
msgid "name of the Python 3 dynamic library"
msgstr "Name der dynamischen Python 3 Bibliothek"
-msgid "name of the Python 3 home directory"
-msgstr "Name des Python 3 Home-Verzeichnis"
+msgid ""
+" \n"
+"name of the Python 3 home directory"
+msgstr ""
+" \n"
+"Name des Python 3 Home-Verzeichnis"
msgid "name of the Ruby dynamic library"
msgstr "Name der dynamischen Ruby Bibliothek"