+2012-12-07 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
+
+ * cs.po: Update from Marek Černocký <marek@manet.cz>.
+ * gl.po: Update from Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>.
+ * hr.po: Update from Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>.
+ * sr.po: Update from Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>.
+ * uk.po: Update from Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>.
+ * vi.po: Update from Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>.
+ * LINGUAS: Add hr.
+
2012-07-08 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
* hr.po: New file, from Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>.
# Set of available languages.
-be bg ca cs da de el en@quot en@boldquot eo es et fi fr ga gl id it ja ko nb nl nn pl pt pt_BR ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
+be bg ca cs da de el en@quot en@boldquot eo es et fi fr ga gl hr id it ja ko nb nl nn pl pt pt_BR ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
# Czech translations for GNU gettext package.
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
-# Jaroslav Fojtik <fojtik@cmp.felk.cvut.cz>, 1998.
+# This file is distributed under the same license as the gettext package.
#
+# Jaroslav Fojtik <fojtik@cmp.felk.cvut.cz>, 1998.
# Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>, 1998.
-#
-# Note: Indexes for plurals (on file example):
-# 0 - 1,21,31,101,... soubor
-# 1 - 2-4,22-24,...,102-104,122-124,... soubory
-# 2 - 0,5-10,11-19,20,25-30,35-40,...,100,105-110,... souboru
+# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.38\n"
+"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-04 01:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-08-18 15:22+0200\n"
-"Last-Translator: Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>\n"
-"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-30 02:05+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: gnulib-lib/closeout.c:66
msgid "write error"
-msgstr ""
+msgstr "chyba při zápisu"
# lib/error.c:91
#: gnulib-lib/error.c:181
msgid "Unknown system error"
-msgstr "Neznámá systémová chyba"
+msgstr "Neznámá systémová chyba"
# lib/getopt.c:628
#: gnulib-lib/getopt.c:527 gnulib-lib/getopt.c:543
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: pøepínaè `%s' není jednoznaèný\n"
+msgstr "%s: přepínač „%s“ není jednoznačný\n"
# lib/getopt.c:652
#: gnulib-lib/getopt.c:576 gnulib-lib/getopt.c:580
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: pøepínaè `--%s' musí být zadán bez argumentu\n"
+msgstr "%s: přepínač „--%s“ musí být zadán bez argumentu\n"
# lib/getopt.c:657
#: gnulib-lib/getopt.c:589 gnulib-lib/getopt.c:594
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: pøepínaè `%c%s' musí být zadán bez argumentu\n"
+msgstr "%s: přepínač „%c%s“ musí být zadán bez argumentu\n"
# lib/getopt.c:674 lib/getopt.c:847
#: gnulib-lib/getopt.c:637 gnulib-lib/getopt.c:656
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: pøepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
+msgstr "%s: pÅ\99epÃnaÄ\8d â\80\9e%sâ\80\9c vyžaduje argument\n"
# lib/getopt.c:703
#: gnulib-lib/getopt.c:694 gnulib-lib/getopt.c:697
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
-msgstr "%s: neznámý pøepínaè `--%s'\n"
+msgstr "%s: neznámý přepínač „--%s“\n"
# lib/getopt.c:707
#: gnulib-lib/getopt.c:705 gnulib-lib/getopt.c:708
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
-msgstr "%s: neznámý pøepínaè `%c%s'\n"
+msgstr "%s: neznámý přepínač „%c%s“\n"
# lib/getopt.c:736
#: gnulib-lib/getopt.c:757 gnulib-lib/getopt.c:760
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
-msgstr "%s: neznámý pøepínaè -- %c\n"
+msgstr "%s: neznámý přepínač -- „%c“\n"
# lib/getopt.c:766 lib/getopt.c:896
#: gnulib-lib/getopt.c:810 gnulib-lib/getopt.c:827 gnulib-lib/getopt.c:1035
#: gnulib-lib/getopt.c:1053
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-msgstr "%s: pøepínaè vy¾aduje argument -- %c\n"
+msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument -- „%c“\n"
# lib/getopt.c:813
#: gnulib-lib/getopt.c:883 gnulib-lib/getopt.c:899
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: pøepínaè `-W %s' není jednoznaèný\n"
+msgstr "%s: přepínač „-W %s“ není jednoznačný\n"
# lib/getopt.c:831
#: gnulib-lib/getopt.c:923 gnulib-lib/getopt.c:941
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: pøepínaè ` -W %s' musí být zadán bez argumentu\n"
+msgstr "%s: přepínač „-W %s“ musí být zadán bez argumentu\n"
# lib/getopt.c:674 lib/getopt.c:847
#: gnulib-lib/getopt.c:962 gnulib-lib/getopt.c:980
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: pøepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
+msgstr "%s: pÅ\99epÃnaÄ\8d â\80\9e-W %sâ\80\9c vyžaduje argument\n"
# lib/xmalloc.c:82
#: gnulib-lib/xmalloc.c:37
#, c-format
msgid "memory exhausted"
-msgstr "pamì» vyèerpána"
+msgstr "paměť vyčerpána"
#: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:133 src/ngettext.c:123
#, c-format, no-wrap
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
+"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Licence GPLv3+: GNU GPL verze 3 nebo novější <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"Jedná se o svobodný software: můžete jej svobodně měnit a šířit.\n"
+"Nejsou poskytovány ŽÁDNÉ ZÁRUKY, mimo těch daných zákonem.\n"
# src/gettextp.c:139 src/msgcmp.c:149 src/msgfmt.c:262 src/msgmerge.c:256
# src/msgunfmt.c:180 src/xgettext.c:399
#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
-msgstr "Autor: %s\n"
+msgstr "Napsal %s.\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/envsubst.c:118
msgid "Bruno Haible"
-msgstr ""
+msgstr "Bruno Haible"
# src/gettextp.c:164
#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:157 src/ngettext.c:141
#, c-format
msgid "too many arguments"
-msgstr "pøíli¹ mnoho argumentù"
+msgstr "příliš mnoho argumentů"
# src/gettextp.c:154
#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:167 src/ngettext.c:153
#, c-format
msgid "missing arguments"
-msgstr "chybí argumenty"
+msgstr "chybí argumenty"
# src/gettextp.c:228 src/msgcmp.c:181 src/msgfmt.c:361 src/msgmerge.c:298
# src/msgunfmt.c:210 src/xgettext.c:532
#: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:238 src/ngettext.c:207
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Více informací získáte pøíkazem `%s --help'.\n"
+msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n"
#: src/envsubst.c:176
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [FORMÁT_SHELLU]\n"
#: src/envsubst.c:181
#, c-format, no-wrap
msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dosadí hodnoty proměnných prostředí.\n"
#: src/envsubst.c:185
#, c-format, no-wrap
msgid "Operation mode:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Operační režim:\n"
#: src/envsubst.c:188
#, c-format, no-wrap
msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
-msgstr ""
+msgstr " -v, --variables vypsat proměnné vyskytující se ve FORMÁTU_SHELLU\n"
#: src/envsubst.c:192
#, c-format, no-wrap
msgid "Informative output:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Informační výstup:\n"
#: src/envsubst.c:195
#, c-format, no-wrap
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " -h, --help zobrazit tuto nápovědu a skončit\n"
#: src/envsubst.c:198
#, c-format, no-wrap
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " -V, --version vypsat informace o verzi a skončit\n"
#: src/envsubst.c:202
#, c-format, no-wrap
"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
"standard input are substituted.\n"
msgstr ""
+"V normálním operačním režimu je standardní vstup kopírován na standardní\n"
+"výstup s tím, že odkazy na proměnné prostředí ve formě $PROMĚNNÁ nebo\n"
+"${PROMĚNNÁ} jsou nahrazeny odpovídajícími hodnotami. Pokud je zadán\n"
+"FORMÁT-SHELLU, jsou dosazovány jen ty proměnné, na které odkazuje;\n"
+"v opačném případě jsou dosazovány všechny odkazy na proměnné prostředí,\n"
+"které se objeví na standardním vstupu.\n"
#: src/envsubst.c:211
#, c-format, no-wrap
"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
msgstr ""
+"Když je použit přepínač --variables, je standardní vstup ignorován a výpis\n"
+"sestává z proměnných prostředí, které jsou odkazovány z FORMÁTU-SHELLU, jedna\n"
+"proměnná co řádek.\n"
# src/gettextp.c:255 src/msgcmp.c:200 src/msgfmt.c:386 src/msgmerge.c:331
# src/msgunfmt.c:234 src/xgettext.c:582
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: src/envsubst.c:219 src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245
-#, fuzzy
msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
-msgstr ""
-" Chyby v programu oznamujte na adrese <bug-gnu-utils@prep.ai.mit.edu> "
-"(pouze\n"
-"anglicky), pøipomínky k pøekladu zasílejte na adresu <cs@li.org> (èesky).\n"
+msgstr "Chyby hlaste na <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
# src/msgunfmt.c:266 src/msgunfmt.c:330 src/po-lex.c:185 src/xget-lex.c:254
#: src/envsubst.c:442
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
-msgstr "chyba pøi ètení \"%s\""
+msgstr "chyba při čtení „%s“"
# src/xget-lex.c:150
#: src/envsubst.c:443
msgid "standard input"
-msgstr "standardní vstup"
+msgstr "standardní vstup"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129
msgid "Ulrich Drepper"
-msgstr ""
+msgstr "Ulrich Drepper"
#: src/gettext.c:243
#, c-format, no-wrap
"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
"or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
msgstr ""
+"Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [[TEXTOVÁ_DOMÉNA] ID_ZPRÁVY]\n"
+"nebo: %s [PŘEPÍNAČE] -s [ID_ZPRÁVY]…\n"
#: src/gettext.c:249
#, c-format, no-wrap
msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazí v národním jazyce překlad textové zprávy.\n"
# src/gettextp.c:233
#: src/gettext.c:253
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
msgid ""
" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
" -e enable expansion of some escape sequences\n"
" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
" to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
-"Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] [[[TEXTOVÁDOMÉNA] MSGID ] | [-s [MSGID]...]]\n"
-" -d, --domain=TEXTOVÁDOMÉNA nastaví textovou doménu, ze které je MSGID\n"
-" -e umo¾ní expanzi nìkterých escape sekvencí\n"
-" -E (ignorován - kvùli kompatibilitì)\n"
-" -h, --help vypí¹e tuto nápovìdu a ukonèí se\n"
-" -n potlaèí nové øádky na konci zprávy\n"
-" -V, --version vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
-" [TEXTOVÁDOMÉNA] MSGID vypí¹e pøelo¾enou zprávu odpovídající\n"
-" MSGID z TEXTOVÉDOMÉNY\n"
+" -d, --domain=TEXTOVÁ_DOMÉNA získat přeložené zprávy z TEXTOVÉ_DOMÉNY\n"
+" -e umožnit rozvoj některých sekvencí escape\n"
+" -E (kvůli kompatibilitě, ignorován)\n"
+" -h, --help vypsat tuto nápovědu a skončit\n"
+" -n potlačit nové řádky na konci\n"
+" -V, --version vypsat informace o verzi a skončit\n"
+" [TEXTOVÁ_DOMÉNA] ID_ZPRÁVY vypsat přeloženou zprávu odpovídající\n"
+" ID_ZPRÁVY z TEXTOVÉ_DOMÉNY\n"
# src/gettextp.c:245
#: src/gettext.c:264
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
"found in the selected catalog are translated.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
-"\n"
-" Není-li zadán argument TEXTOVÁDOMÉNA, pak je doména získána z promìnné\n"
-"prostøedí TEXTDOMAIN. Jestli¾e katalog se zprávami není nalezen\n"
-"v pøedpokládaném adresáøi, pak je tento katalog hledán v adresáøi, zadaném\n"
-"v promìnné prostøedí TEXTDOMAINDIR.\n"
-" Je-li pou¾it argument -s, program se chová jako pøíkaz `echo'. Místo toto,\n"
-"aby pouze kopíroval svoje argumenty do stdout, vypí¹e pøeklad zpráv ze\n"
-"zvoleného katalogu. \n"
-"\n"
-" Standardní prohledávaný adresáø: %s\n"
+"Není-li zadán argument TEXTOVÁ_DOMÉNA, je doména určena z proměnné\n"
+"prostředí TEXTDOMAIN. Jestliže katalog se zprávami není nalezen\n"
+"v předpokládané složce, hledán se ve složce, zadané v proměnné prostředí\n"
+"TEXTDOMAINDIR.\n"
+"Je-li použit argument -s, chová se program podobně jako příkaz „echo“. Ale\n"
+"namísto toto, aby pouze zkopíroval svoje argumenty na standardní výstup,\n"
+"zprávy nalezené ve vybraném katalogu napřed přeloží. \n"
+"Standardní prohledávaná složka: %s\n"
#: src/ngettext.c:212
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
-msgstr ""
+msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [TEXTOVÁ_DOMÉNA] ID_ZPRÁVY ID_PLURÁLU_ZPRÁVY POČET\n"
#: src/ngettext.c:217
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
"form depends on a number.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazí v národním jazyce překlad textové zprávy, která gramaticky závisí na počtu.\n"
# src/gettextp.c:233
#: src/ngettext.c:222
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
msgid ""
" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
" -e enable expansion of some escape sequences\n"
" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
" COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr ""
-"Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] [[[TEXTOVÁDOMÉNA] MSGID MSGID-PLURAL POÈET\n"
-" -d, --domain=TEXTOVÁDOMÉNA pøeklady získává z TEXTOVÉDOMÉNY\n"
-" -e umo¾ní expanzi nìkterých escape sekvencí\n"
-" -E (ignorován - kvùli kompatibilitì)\n"
-" -h, --help vypí¹e tuto nápovìdu a ukonèí se\n"
-" -n potlaèí nové øádky na konci zprávy\n"
-" -V, --version vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
-" [TEXTOVÁDOMÉNA] pøeklady získává z TEXTOVÉDOMÉNY\n"
-" MSGID MSGID-PLURAL vypí¹e pøelo¾enou zprávu odpovídající\n"
-" MSGID / MSGID-PLURAL\n"
-" POÈET na základì této hodnoty vybere odpovídající\n"
-" pøeklad\n"
+" -d, --domain=TEXTOVÁ_DOMÉNA získat přeložené zprávy z TEXTOVÉ_DOMÉNY\n"
+" -e umožnit rozvoj některých sekvencí escape\n"
+" -E (kvůli kompatibilitě, ignorován)\n"
+" -h, --help vypsat tuto nápovědu a skončit\n"
+" -n potlačit nové řádky na konci\n"
+" -V, --version vypsat informace o verzi a skončit\n"
+" [TEXTOVÁ_DOMÉNA] překlady získat z TEXTOVÉ_DOMÉNY\n"
+" ID_ZPRÁVY ID_PLURÁLU_ZPRÁVY přeložit ID_ZPRÁVY (jednotné číslo) /\n"
+" ID_PLURÁLU_ZPRÁVY (množné číslo)\n"
+" POČET zvolit jednotné/množné číslo podle této hodnoty\n"
# src/gettextp.c:245
#: src/ngettext.c:233
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
-"\n"
-" Není-li zadán argument TEXTOVÁDOMÉNA, pak je doména získána z promìnné\n"
-"prostøedí TEXTDOMAIN. Jestli¾e katalog se zprávami není nalezen\n"
-"v pøedpokládaném adresáøi, pak je tento katalog hledán v adresáøi, zadaném\n"
-"v promìnné prostøedí TEXTDOMAINDIR.\n"
-" Adresáø, ve kterém se hledá: %s\n"
-
-# lib/getopt.c:733
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: neznámý pøepínaè -- %c\n"
-
-# src/gettextp.c:134 src/msgcmp.c:144 src/msgfmt.c:257 src/msgmerge.c:251
-# src/msgunfmt.c:175 src/xgettext.c:394
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
-#~ "NO\n"
-#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
-#~ "PURPOSE.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ " Toto je volné programové vybavení; podmínky pro kopírování a "
-#~ "roz¹iøování\n"
-#~ "naleznete ve zdrojových textech. Toto programové vybavení je zcela BEZ "
-#~ "ZÁRUKY,\n"
-#~ "a to i bez záruky PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI PRO NÌJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚÈEL.\n"
-
-# src/msgunfmt.c:357 src/po-lex.c:74 src/xget-lex.c:159 src/xget-lex.c:174
-# src/xget-lex.c:191 src/xgettext.c:616
-#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading"
-#~ msgstr "chyba pøi otevírání souboru \"%s\" pro ètení"
-
-# src/msgfmt.c:321
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
-#~ msgstr "chyba pøi otevírání souboru \"%s\" pro zápis"
-
-# src/msgunfmt.c:266 src/msgunfmt.c:330 src/po-lex.c:185 src/xget-lex.c:254
-#, fuzzy
-#~ msgid "error reading \"%s\""
-#~ msgstr "chyba pøi ètení \"%s\""
-
-# src/message.c:1182
-#, fuzzy
-#~ msgid "error writing \"%s\""
-#~ msgstr "chyba pøi zápisu do souboru \"%s\""
-
-# src/msgunfmt.c:266 src/msgunfmt.c:330 src/po-lex.c:185 src/xget-lex.c:254
-#, fuzzy
-#~ msgid "error after reading \"%s\""
-#~ msgstr "chyba pøi ètení \"%s\""
-
-# src/message.c:1115
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot create pipe"
-#~ msgstr "výstupní soubor \"%s\" nelze vytvoøit"
-
-# src/msgfmt.c:892
-#, fuzzy
-#~ msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
-#~ msgstr "poèet formátovacích specifikátorù v `msgid' a `msgstr' není stejný"
-
-# src/msgfmt.c:909
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
-#~ msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"
-
-# src/msgfmt.c:909
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in "
-#~ "'msgid'"
-#~ msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"
-
-# src/msgfmt.c:909
-#, fuzzy
-#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
-#~ msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"
-
-# src/msgfmt.c:909
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
-#~ "'msgid'"
-#~ msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"
-
-# src/msgfmt.c:909
-#, fuzzy
-#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
-#~ msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"
-
-# src/msgfmt.c:909
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the "
-#~ "same"
-#~ msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"
-
-# src/msgfmt.c:892
-#, fuzzy
-#~ msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
-#~ msgstr "poèet formátovacích specifikátorù v `msgid' a `msgstr' není stejný"
-
-# src/msgfmt.c:909
-#, fuzzy
-#~ msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
-#~ msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"
-
-# src/msgfmt.c:892
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
-#~ "tuple"
-#~ msgstr "poèet formátovacích specifikátorù v `msgid' a `msgstr' není stejný"
-
-# src/msgfmt.c:892
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
-#~ "mapping"
-#~ msgstr "poèet formátovacích specifikátorù v `msgid' a `msgstr' není stejný"
-
-# src/msgfmt.c:909
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
-#~ "'msgid'"
-#~ msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"
-
-# src/msgfmt.c:909
-#, fuzzy
-#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
-#~ msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"
-
-# src/msgfmt.c:909
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the "
-#~ "same"
-#~ msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"
-
-# src/xgettext.c:378 src/xgettext.c:382
-#~ msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-#~ msgstr "%s a %s se vzájemnì vyluèují"
-
-# src/msgmerge.c:303
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
-#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
-#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
-#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
-#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
-#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
-#~ "file\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
-#~ "than\n"
-#~ " the output page width, into several lines\n"
-#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
-#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] def.po ref.po\n"
-#~ " Argumenty povinné pro dlouhé pøepínaèe, jsou té¾ povinné pro jejich "
-#~ "krátké\n"
-#~ "formy.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -C, --compendium=SOUBOR pøídavná knihovna pøekladù zpráv. Mù¾e být "
-#~ "zadána\n"
-#~ " více ne¾ jednou.\n"
-#~ " -D, --directory=ADRESÁØ pøidá ADRESÁØ do seznamu adresáøù pro hledání\n"
-#~ " vstupních souborù\n"
-#~ " -e, --no-escape zaká¾e C escape sekvence ve výstupu "
-#~ "(implicitní)\n"
-#~ " -E, --escape pou¾ije C escape sekvence ve výstupu, bez\n"
-#~ " roz¹íøených znakù\n"
-#~ " --force-po zapí¹e .po soubor, i kdy¾ je prázdný\n"
-#~ " -h, --help vypí¹e tuto nápovìdu a ukonèí se\n"
-#~ " -i, --indent odsazený výstupní styl\n"
-#~ " -o, --output-file=SOUBOR výsledek bude zapsán do SOUBORu\n"
-#~ " --no-location potlaèí øádky '#: jméno_souboru:øádka'\n"
-#~ " --add-location zaøadí øádky '#: jméno_souboru:"
-#~ "øádka' (implicitní)\n"
-#~ " --strict zpùsobí pøísné dodr¾ování stylu Uniforum\n"
-#~ " -v, --verbose zvý¹ení mno¾ství vypisovaných informací\n"
-#~ " -V, --version vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
-#~ " -w, --width=ÈÍSLO nastaví ¹íøku výstupní stránky\n"
-
-#~ msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
-#~ msgstr "zadáno nemo¾né výbìrové kritérium (%d < n < %d)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
-#~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
-#~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
-#~ "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
-#~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
-#~ "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
-#~ "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-"
-#~ "first\n"
-#~ "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
-#~ "File positions from all PO files will be cumulated.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -V, --version vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
-#~ " -w, --width=ÈÍSLO nastaví výstupní ¹íøku stránky\n"
-#~ " -<, --less-than=ÈÍSLO vypí¹e pouze zprávy, které se vyskytují "
-#~ "ménì ne¾\n"
-#~ " ÈÍSLO krát, implicitnì nastaveno nekoneèno\n"
-#~ " ->, --more-than=ÈÍSLO vypí¹e pouze zprávy, které se vyskytují "
-#~ "více ne¾\n"
-#~ " ÈÍSLO krát, implicitnì nastaveno na 1\n"
-#~ "\n"
-#~ " Nalezne zprávy, které jsou spoleèné pro dva nebo více zadaných .po "
-#~ "souborù.\n"
-#~ "Pou¾itím pøepínaèe --more-than, lze dosáhnout zvìt¹ení poètu souborù, "
-#~ "kterým\n"
-#~ "musí být zpráva spoleèná. Naproti tomu pøepínaè --less-than mù¾e být "
-#~ "pou¾it\n"
-#~ "k výpisu zpráv, které jsou spoleèné ménì ne¾ zadanému poètu souborù \n"
-#~ "(--less-then=2 zpùsobí výpis zpráv, které jsou obsa¾eny pouze v jednom\n"
-#~ "souboru). Pøeklady, komentáøe a komentáøe ze zdrojových souborù budou\n"
-#~ "ponechány, ale pouze z prvního .po souboru, který je definuje. Oznaèení "
-#~ "pozic\n"
-#~ "v souborech bude ponecháno ze v¹ech .po souborù.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Message selection:\n"
-#~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
-#~ " definitions, defaults to infinite if "
-#~ "not\n"
-#~ " set\n"
-#~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
-#~ " definitions, defaults to 0 if not set\n"
-#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
-#~ " that only unique messages be printed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -V, --version vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
-#~ " -w, --width=ÈÍSLO nastaví výstupní ¹íøku stránky\n"
-#~ " -<, --less-than=ÈÍSLO vypí¹e pouze zprávy, které se vyskytují "
-#~ "ménì ne¾\n"
-#~ " ÈÍSLO krát, implicitnì nastaveno nekoneèno\n"
-#~ " ->, --more-than=ÈÍSLO vypí¹e pouze zprávy, které se vyskytují "
-#~ "více ne¾\n"
-#~ " ÈÍSLO krát, implicitnì nastaveno na 1\n"
-#~ "\n"
-#~ " Nalezne zprávy, které jsou spoleèné pro dva nebo více zadaných .po "
-#~ "souborù.\n"
-#~ "Pou¾itím pøepínaèe --more-than, lze dosáhnout zvìt¹ení poètu souborù, "
-#~ "kterým\n"
-#~ "musí být zpráva spoleèná. Naproti tomu pøepínaè --less-than mù¾e být "
-#~ "pou¾it\n"
-#~ "k výpisu zpráv, které jsou spoleèné ménì ne¾ zadanému poètu souborù \n"
-#~ "(--less-then=2 zpùsobí výpis zpráv, které jsou obsa¾eny pouze v jednom\n"
-#~ "souboru). Pøeklady, komentáøe a komentáøe ze zdrojových souborù budou\n"
-#~ "ponechány, ale pouze z prvního .po souboru, který je definuje. Oznaèení "
-#~ "pozic\n"
-#~ "v souborech bude ponecháno ze v¹ech .po souborù.\n"
-
-# src/msgmerge.c:303
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ " -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
-#~ " --use-first use first available translation for "
-#~ "each\n"
-#~ " message, don't merge several "
-#~ "translations\n"
-#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
-#~ "(default)\n"
-#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
-#~ "chars\n"
-#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
-#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
-#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
-#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
-#~ "file\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
-#~ "than\n"
-#~ " the output page width, into several "
-#~ "lines\n"
-#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
-#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] def.po ref.po\n"
-#~ " Argumenty povinné pro dlouhé pøepínaèe, jsou té¾ povinné pro jejich "
-#~ "krátké\n"
-#~ "formy.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -C, --compendium=SOUBOR pøídavná knihovna pøekladù zpráv. Mù¾e být "
-#~ "zadána\n"
-#~ " více ne¾ jednou.\n"
-#~ " -D, --directory=ADRESÁØ pøidá ADRESÁØ do seznamu adresáøù pro hledání\n"
-#~ " vstupních souborù\n"
-#~ " -e, --no-escape zaká¾e C escape sekvence ve výstupu "
-#~ "(implicitní)\n"
-#~ " -E, --escape pou¾ije C escape sekvence ve výstupu, bez\n"
-#~ " roz¹íøených znakù\n"
-#~ " --force-po zapí¹e .po soubor, i kdy¾ je prázdný\n"
-#~ " -h, --help vypí¹e tuto nápovìdu a ukonèí se\n"
-#~ " -i, --indent odsazený výstupní styl\n"
-#~ " -o, --output-file=SOUBOR výsledek bude zapsán do SOUBORu\n"
-#~ " --no-location potlaèí øádky '#: jméno_souboru:øádka'\n"
-#~ " --add-location zaøadí øádky '#: jméno_souboru:"
-#~ "øádka' (implicitní)\n"
-#~ " --strict zpùsobí pøísné dodr¾ování stylu Uniforum\n"
-#~ " -v, --verbose zvý¹ení mno¾ství vypisovaných informací\n"
-#~ " -V, --version vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
-#~ " -w, --width=ÈÍSLO nastaví ¹íøku výstupní stránky\n"
-
-# src/msgcmp.c:160 src/msgmerge.c:267
-#~ msgid "no input files given"
-#~ msgstr "vstupní soubory nejsou zadány"
-
-# src/msgcmp.c:165 src/msgmerge.c:272
-#~ msgid "exactly 2 input files required"
-#~ msgstr "jsou po¾adovány pøesnì 2 vstupní soubory"
-
-# src/msgcmp.c:186
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
-#~ "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
-#~ "translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO "
-#~ "Template\n"
-#~ "file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n"
-#~ "you have translated each and every message in your program. Where an "
-#~ "exact\n"
-#~ "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better "
-#~ "diagnostics.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] def.po ref.po\n"
-#~ " Argumenty po¾adované dlouhými pøepínaèi, jsou také po¾adovány jejich\n"
-#~ "krátkými formami.\n"
-#~ " -D, --directory=ADRESÁØ pøidá ADRESÁØ do seznamu pro hledání "
-#~ "vstupních\n"
-#~ " souborù\n"
-#~ " -h, --help vypí¹e tuto nápovìdu a ukonèí se\n"
-#~ " -V, --version vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
-#~ "\n"
-#~ " Porovná dva .po soubory stylu Uniforum a zkontroluje, zda oba obsahují\n"
-#~ "stejnou mno¾inu msgid øetìzcù. Soubor def.po je existující PO soubor se "
-#~ "starým\n"
-#~ "pøekladem. Soubor ref.po je naposledy vytvoøený PO soubor (obvykle "
-#~ "programem\n"
-#~ "xgettext). To je u¾iteèné pro kontrolu, ¾e máte pøelo¾enu ka¾dou zprávu "
-#~ "ve\n"
-#~ "va¹em programu. Pokud pøi porovnávání nejsou zprávy pøesnì shodné, zkoumá "
-#~ "se,\n"
-#~ "zda si nejsou podobné.\n"
-
-# src/msgcmp.c:259 src/msgmerge.c:711
-#~ msgid "this message is used but not defined..."
-#~ msgstr "tato zpráva je pou¾ita, ale nikoli definována..."
-
-# src/msgcmp.c:261 src/msgmerge.c:713
-#~ msgid "...but this definition is similar"
-#~ msgstr "...ale tato definice je podobná"
-
-# src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:740
-#~ msgid "this message is used but not defined in %s"
-#~ msgstr "tato zpráva je pou¾ita, ale nikoli definována v %s"
-
-# src/msgcmp.c:281
-#~ msgid "warning: this message is not used"
-#~ msgstr "upozornìní: tato zpráva není pou¾ita"
-
-# src/po-lex.c:84
-#~ msgid "found %d fatal error"
-#~ msgid_plural "found %d fatal errors"
-#~ msgstr[0] "nalezena %d záva¾ná chyba"
-#~ msgstr[1] "nalezeny %d záva¾né chyby"
-#~ msgstr[2] "nalezeno %d záva¾ných chyb"
-
-#~ msgid "at least two files must be specified"
-#~ msgstr "musí být zadány nejménì dva rùzné soubory"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
-#~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
-#~ "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
-#~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
-#~ "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
-#~ "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
-#~ "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
-#~ "cumulated.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -V, --version vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
-#~ " -w, --width=ÈÍSLO nastaví výstupní ¹íøku stránky\n"
-#~ " -<, --less-than=ÈÍSLO vypí¹e pouze zprávy, které se vyskytují "
-#~ "ménì ne¾\n"
-#~ " ÈÍSLO krát, implicitnì nastaveno nekoneèno\n"
-#~ " ->, --more-than=ÈÍSLO vypí¹e pouze zprávy, které se vyskytují "
-#~ "více ne¾\n"
-#~ " ÈÍSLO krát, implicitnì nastaveno na 1\n"
-#~ "\n"
-#~ " Nalezne zprávy, které jsou spoleèné pro dva nebo více zadaných .po "
-#~ "souborù.\n"
-#~ "Pou¾itím pøepínaèe --more-than, lze dosáhnout zvìt¹ení poètu souborù, "
-#~ "kterým\n"
-#~ "musí být zpráva spoleèná. Naproti tomu pøepínaè --less-than mù¾e být "
-#~ "pou¾it\n"
-#~ "k výpisu zpráv, které jsou spoleèné ménì ne¾ zadanému poètu souborù \n"
-#~ "(--less-then=2 zpùsobí výpis zpráv, které jsou obsa¾eny pouze v jednom\n"
-#~ "souboru). Pøeklady, komentáøe a komentáøe ze zdrojových souborù budou\n"
-#~ "ponechány, ale pouze z prvního .po souboru, který je definuje. Oznaèení "
-#~ "pozic\n"
-#~ "v souborech bude ponecháno ze v¹ech .po souborù.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Message selection:\n"
-#~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
-#~ " definitions, defaults to infinite if "
-#~ "not\n"
-#~ " set\n"
-#~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
-#~ " definitions, defaults to 1 if not set\n"
-#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
-#~ " that only unique messages be printed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -V, --version vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
-#~ " -w, --width=ÈÍSLO nastaví výstupní ¹íøku stránky\n"
-#~ " -<, --less-than=ÈÍSLO vypí¹e pouze zprávy, které se vyskytují "
-#~ "ménì ne¾\n"
-#~ " ÈÍSLO krát, implicitnì nastaveno nekoneèno\n"
-#~ " ->, --more-than=ÈÍSLO vypí¹e pouze zprávy, které se vyskytují "
-#~ "více ne¾\n"
-#~ " ÈÍSLO krát, implicitnì nastaveno na 1\n"
-#~ "\n"
-#~ " Nalezne zprávy, které jsou spoleèné pro dva nebo více zadaných .po "
-#~ "souborù.\n"
-#~ "Pou¾itím pøepínaèe --more-than, lze dosáhnout zvìt¹ení poètu souborù, "
-#~ "kterým\n"
-#~ "musí být zpráva spoleèná. Naproti tomu pøepínaè --less-than mù¾e být "
-#~ "pou¾it\n"
-#~ "k výpisu zpráv, které jsou spoleèné ménì ne¾ zadanému poètu souborù \n"
-#~ "(--less-then=2 zpùsobí výpis zpráv, které jsou obsa¾eny pouze v jednom\n"
-#~ "souboru). Pøeklady, komentáøe a komentáøe ze zdrojových souborù budou\n"
-#~ "ponechány, ale pouze z prvního .po souboru, který je definuje. Oznaèení "
-#~ "pozic\n"
-#~ "v souborech bude ponecháno ze v¹ech .po souborù.\n"
-
-# src/msgmerge.c:303
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
-#~ "(default)\n"
-#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
-#~ "chars\n"
-#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
-#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
-#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
-#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
-#~ "file\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
-#~ "than\n"
-#~ " the output page width, into several "
-#~ "lines\n"
-#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
-#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' "
-#~ "entry\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] def.po ref.po\n"
-#~ " Argumenty povinné pro dlouhé pøepínaèe, jsou té¾ povinné pro jejich "
-#~ "krátké\n"
-#~ "formy.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -C, --compendium=SOUBOR pøídavná knihovna pøekladù zpráv. Mù¾e být "
-#~ "zadána\n"
-#~ " více ne¾ jednou.\n"
-#~ " -D, --directory=ADRESÁØ pøidá ADRESÁØ do seznamu adresáøù pro hledání\n"
-#~ " vstupních souborù\n"
-#~ " -e, --no-escape zaká¾e C escape sekvence ve výstupu "
-#~ "(implicitní)\n"
-#~ " -E, --escape pou¾ije C escape sekvence ve výstupu, bez\n"
-#~ " roz¹íøených znakù\n"
-#~ " --force-po zapí¹e .po soubor, i kdy¾ je prázdný\n"
-#~ " -h, --help vypí¹e tuto nápovìdu a ukonèí se\n"
-#~ " -i, --indent odsazený výstupní styl\n"
-#~ " -o, --output-file=SOUBOR výsledek bude zapsán do SOUBORu\n"
-#~ " --no-location potlaèí øádky '#: jméno_souboru:øádka'\n"
-#~ " --add-location zaøadí øádky '#: jméno_souboru:"
-#~ "øádka' (implicitní)\n"
-#~ " --strict zpùsobí pøísné dodr¾ování stylu Uniforum\n"
-#~ " -v, --verbose zvý¹ení mno¾ství vypisovaných informací\n"
-#~ " -V, --version vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
-#~ " -w, --width=ÈÍSLO nastaví ¹íøku výstupní stránky\n"
-
-# src/msgmerge.c:303
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
-#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
-#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
-#~ " -i, --indent indented output style\n"
-#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
-#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ " --strict strict Uniforum output style\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
-#~ "than\n"
-#~ " the output page width, into several lines\n"
-#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
-#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] def.po ref.po\n"
-#~ " Argumenty povinné pro dlouhé pøepínaèe, jsou té¾ povinné pro jejich "
-#~ "krátké\n"
-#~ "formy.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -C, --compendium=SOUBOR pøídavná knihovna pøekladù zpráv. Mù¾e být "
-#~ "zadána\n"
-#~ " více ne¾ jednou.\n"
-#~ " -D, --directory=ADRESÁØ pøidá ADRESÁØ do seznamu adresáøù pro hledání\n"
-#~ " vstupních souborù\n"
-#~ " -e, --no-escape zaká¾e C escape sekvence ve výstupu "
-#~ "(implicitní)\n"
-#~ " -E, --escape pou¾ije C escape sekvence ve výstupu, bez\n"
-#~ " roz¹íøených znakù\n"
-#~ " --force-po zapí¹e .po soubor, i kdy¾ je prázdný\n"
-#~ " -h, --help vypí¹e tuto nápovìdu a ukonèí se\n"
-#~ " -i, --indent odsazený výstupní styl\n"
-#~ " -o, --output-file=SOUBOR výsledek bude zapsán do SOUBORu\n"
-#~ " --no-location potlaèí øádky '#: jméno_souboru:øádka'\n"
-#~ " --add-location zaøadí øádky '#: jméno_souboru:"
-#~ "øádka' (implicitní)\n"
-#~ " --strict zpùsobí pøísné dodr¾ování stylu Uniforum\n"
-#~ " -v, --verbose zvý¹ení mno¾ství vypisovaných informací\n"
-#~ " -V, --version vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
-#~ " -w, --width=ÈÍSLO nastaví ¹íøku výstupní stránky\n"
-
-# src/msgfmt.c:273 src/xgettext.c:410
-#~ msgid "no input file given"
-#~ msgstr "vstupní soubor není zadán"
-
-# src/msgcmp.c:165 src/msgmerge.c:272
-#, fuzzy
-#~ msgid "exactly one input file required"
-#~ msgstr "jsou po¾adovány pøesnì 2 vstupní soubory"
-
-# src/gettextp.c:154
-#, fuzzy
-#~ msgid "missing command name"
-#~ msgstr "chybí argumenty"
-
-# src/gettextp.c:154
-#, fuzzy
-#~ msgid "missing filter name"
-#~ msgstr "chybí argumenty"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "at least one sed script must be specified"
-#~ msgstr "musí být zadány nejménì dva rùzné soubory"
-
-# src/msgmerge.c:303
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
-#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
-#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
-#~ " --indent indented output style\n"
-#~ " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter "
-#~ "it\n"
-#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
-#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ " --strict strict Uniforum output style\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
-#~ "than\n"
-#~ " the output page width, into several lines\n"
-#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
-#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] def.po ref.po\n"
-#~ " Argumenty povinné pro dlouhé pøepínaèe, jsou té¾ povinné pro jejich "
-#~ "krátké\n"
-#~ "formy.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -C, --compendium=SOUBOR pøídavná knihovna pøekladù zpráv. Mù¾e být "
-#~ "zadána\n"
-#~ " více ne¾ jednou.\n"
-#~ " -D, --directory=ADRESÁØ pøidá ADRESÁØ do seznamu adresáøù pro hledání\n"
-#~ " vstupních souborù\n"
-#~ " -e, --no-escape zaká¾e C escape sekvence ve výstupu "
-#~ "(implicitní)\n"
-#~ " -E, --escape pou¾ije C escape sekvence ve výstupu, bez\n"
-#~ " roz¹íøených znakù\n"
-#~ " --force-po zapí¹e .po soubor, i kdy¾ je prázdný\n"
-#~ " -h, --help vypí¹e tuto nápovìdu a ukonèí se\n"
-#~ " -i, --indent odsazený výstupní styl\n"
-#~ " -o, --output-file=SOUBOR výsledek bude zapsán do SOUBORu\n"
-#~ " --no-location potlaèí øádky '#: jméno_souboru:øádka'\n"
-#~ " --add-location zaøadí øádky '#: jméno_souboru:"
-#~ "øádka' (implicitní)\n"
-#~ " --strict zpùsobí pøísné dodr¾ování stylu Uniforum\n"
-#~ " -v, --verbose zvý¹ení mno¾ství vypisovaných informací\n"
-#~ " -V, --version vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
-#~ " -w, --width=ÈÍSLO nastaví ¹íøku výstupní stránky\n"
-
-# src/msgfmt.c:343
-#~ msgid "%d translated message"
-#~ msgid_plural "%d translated messages"
-#~ msgstr[0] "%d pøelo¾ená zpráva"
-#~ msgstr[1] "%d pøelo¾ené zprávy"
-#~ msgstr[2] "%d pøelo¾ených zpráv"
-
-# src/msgfmt.c:345
-#~ msgid ", %d fuzzy translation"
-#~ msgid_plural ", %d fuzzy translations"
-#~ msgstr[0] ", %d neúplný pøeklad"
-#~ msgstr[1] ", %d neúplné pøeklady"
-#~ msgstr[2] ", %d neúplných pøekladù"
-
-# src/msgfmt.c:347
-#~ msgid ", %d untranslated message"
-#~ msgid_plural ", %d untranslated messages"
-#~ msgstr[0] ", %d nepøelo¾ená zpráva"
-#~ msgstr[1] ", %d nepøelo¾ené zprávy"
-#~ msgstr[2] ", %d nepøelo¾ených zpráv"
-
-# src/po-lex.c:332
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid nplurals value"
-#~ msgstr "neplatná øídící sekvence"
-
-# src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:740
-#, fuzzy
-#~ msgid "...but some messages have only one plural form"
-#~ msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms"
-#~ msgstr[0] "tato zpráva je pou¾ita, ale nikoli definována v %s"
-#~ msgstr[1] "tato zpráva je pou¾ita, ale nikoli definována v %s"
-#~ msgstr[2] "tato zpráva je pou¾ita, ale nikoli definována v %s"
-
-# src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:740
-#, fuzzy
-#~ msgid "...but some messages have one plural form"
-#~ msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms"
-#~ msgstr[0] "tato zpráva je pou¾ita, ale nikoli definována v %s"
-#~ msgstr[1] "tato zpráva je pou¾ita, ale nikoli definována v %s"
-#~ msgstr[2] "tato zpráva je pou¾ita, ale nikoli definována v %s"
-
-# src/msgfmt.c:870
-#~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
-#~ msgstr "obì polo¾ky `msgid' a `msgid_plural' nezaèínají '\\n'"
-
-# src/msgfmt.c:870
-#~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
-#~ msgstr "obì polo¾ky `msgid' a `msgstr[%u]' nezaèínají '\\n'"
-
-# src/msgfmt.c:870
-#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
-#~ msgstr "obì polo¾ky `msgid' a `msgstr' nezaèínají '\\n'"
-
-# src/msgfmt.c:878
-#~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
-#~ msgstr "obì polo¾ky `msgid' a `msgid_plural' nekonèí '\\n'"
-
-# src/msgfmt.c:878
-#~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
-#~ msgstr "obì polo¾ky `msgid' a `msgstr[%u]' nekonèí '\\n'"
-
-# src/msgfmt.c:878
-#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
-#~ msgstr "obì polo¾ky `msgid' a `msgstr' nekonèí '\\n'"
-
-# src/msgfmt.c:561
-#, fuzzy
-#~ msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
-#~ msgstr "polo¾ka hlavièky `%s' v hlavièce chybí"
-
-# src/msgfmt.c:564
-#, fuzzy
-#~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
-#~ msgstr "polo¾ka hlavièky `%s' by mìla zaèínat na zaèátku øádku"
-
-# src/msgfmt.c:573
-#, fuzzy
-#~ msgid "some header fields still have the initial default value\n"
-#~ msgstr "nìkteré polo¾ky hlavièky mají stále poèáteèní implicitní hodnotu"
-
-# src/msgfmt.c:583
-#, fuzzy
-#~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
-#~ msgstr "polo¾ka `%s' má stále poèáteèní implicitní hodnotu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: upozornìní: chybí hlavièka PO souboru (neúplná nebo neplatná)\n"
-#~ "%*s upozornìní: pøevod znakové sady nebude fungovat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "warning: charset conversion will not work\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "V hlavièce chybí definice znakové sady.\n"
-#~ "Konverze zpráv do u¾ivatelovy znakové sady není mo¾ná.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: upozornìní: chybí hlavièka PO souboru (neúplná nebo neplatná)\n"
-#~ "%*s upozornìní: pøevod znakové sady nebude fungovat"
-
-# src/msgfmt.c:471
-#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
-#~ msgstr "jméno domény \"%s\" není vhodné jako jméno souboru"
-
-# src/msgfmt.c:476
-#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
-#~ msgstr ""
-#~ "jméno domény \"%s\" není vhodné jako jméno souboru: bude pou¾ito jako "
-#~ "pøedpona"
-
-# src/msgfmt.c:489
-#~ msgid "`domain %s' directive ignored"
-#~ msgstr "pøíkaz `domain %s' ignorován"
-
-# src/msgcmp.c:355 src/msgfmt.c:628 src/msgmerge.c:490 src/xgettext.c:1061
-#~ msgid "duplicate message definition"
-#~ msgstr "dvojnásobná definice zprávy"
-
-# src/msgcmp.c:356 src/msgfmt.c:629 src/msgmerge.c:491 src/xgettext.c:1062
-#~ msgid "...this is the location of the first definition"
-#~ msgstr "...toto je umístìní první definice"
-
-# src/msgfmt.c:517
-#~ msgid "empty `msgstr' entry ignored"
-#~ msgstr "prázdná polo¾ka `msgstr' ignorována"
-
-# src/msgfmt.c:518
-#~ msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
-#~ msgstr "neúplná polo¾ka `msgstr' ignorována"
-
-# src/msgfmt.c:668
-#~ msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
-#~ msgstr "%s: upozornìní: zdrojový soubor obsahuje neúplný pøeklad"
-
-# src/msgmerge.c:303
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
-#~ " --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
-#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
-#~ " --indent indented output style\n"
-#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
-#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ " --strict strict Uniforum output style\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
-#~ "than\n"
-#~ " the output page width, into several lines\n"
-#~ " --sort-output generate sorted output\n"
-#~ " --sort-by-file sort output by file location\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] def.po ref.po\n"
-#~ " Argumenty povinné pro dlouhé pøepínaèe, jsou té¾ povinné pro jejich "
-#~ "krátké\n"
-#~ "formy.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -C, --compendium=SOUBOR pøídavná knihovna pøekladù zpráv. Mù¾e být "
-#~ "zadána\n"
-#~ " více ne¾ jednou.\n"
-#~ " -D, --directory=ADRESÁØ pøidá ADRESÁØ do seznamu adresáøù pro hledání\n"
-#~ " vstupních souborù\n"
-#~ " -e, --no-escape zaká¾e C escape sekvence ve výstupu "
-#~ "(implicitní)\n"
-#~ " -E, --escape pou¾ije C escape sekvence ve výstupu, bez\n"
-#~ " roz¹íøených znakù\n"
-#~ " --force-po zapí¹e .po soubor, i kdy¾ je prázdný\n"
-#~ " -h, --help vypí¹e tuto nápovìdu a ukonèí se\n"
-#~ " -i, --indent odsazený výstupní styl\n"
-#~ " -o, --output-file=SOUBOR výsledek bude zapsán do SOUBORu\n"
-#~ " --no-location potlaèí øádky '#: jméno_souboru:øádka'\n"
-#~ " --add-location zaøadí øádky '#: jméno_souboru:"
-#~ "øádka' (implicitní)\n"
-#~ " --strict zpùsobí pøísné dodr¾ování stylu Uniforum\n"
-#~ " -v, --verbose zvý¹ení mno¾ství vypisovaných informací\n"
-#~ " -V, --version vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
-#~ " -w, --width=ÈÍSLO nastaví ¹íøku výstupní stránky\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "warning: "
-#~ msgstr "%s: upozornìní: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() "
-#~ "does not support this conversion."
-#~ msgstr ""
-#~ "Znaková sada \"%s\" není podporována. %s spoléhá na iconv()\n"
-#~ "a iconv() \"%s\" nepodporuje.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version "
-#~ "was built without iconv()."
-#~ msgstr ""
-#~ "Znaková sada \"%s\" není podporována. %s spoléhá na iconv().\n"
-#~ "Tato verze byla kompilována bez iconv().\n"
-
-# src/msgmerge.c:321
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
-#~ "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
-#~ "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
-#~ "but extracted comments and file positions will be discarded. The ref."
-#~ "pot\n"
-#~ "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
-#~ "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
-#~ "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
-#~ "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
-#~ "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " Slije dva .po soubory stylu Uniforum dohromady. Soubor def.po je "
-#~ "existující\n"
-#~ ".po soubor se starými pøeklady, které budou pøevzaty do novì vytvoøeného\n"
-#~ "souboru, tak jak jsou, a k odpovídajícím vzorùm. Komentáøe budou "
-#~ "zachovány,\n"
-#~ "ale komentáøe ze zdrojových textù a pozice v souborech budou zahozeny.\n"
-#~ " Soubor ref.po je poslední vytvoøený PO soubor (obvykle programem "
-#~ "xgettext).\n"
-#~ "V¹echny pøeklady nebo komentáøe z tohoto souboru budou zahozeny, av¹ak \n"
-#~ "komentáøe ze zdrojových textù a pozice v souborech budou zachovány. "
-#~ "Pøeklady,\n"
-#~ "které se nepodaøí pøiøadit na základì pøesné shody vzorù, budou pøiøazeny "
-#~ "na\n"
-#~ "základì podobnosti vzorù. Tím je dosa¾eno lep¹ího slití obou katalogù.\n"
-#~ " Není-li výstupní soubor urèen, výsledek bude vypisován na standardní "
-#~ "výstup.\n"
-
-# src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:740
-#, fuzzy
-#~ msgid "this message should define plural forms"
-#~ msgstr "tato zpráva je pou¾ita, ale nikoli definována v %s"
-
-# src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:740
-#, fuzzy
-#~ msgid "this message should not define plural forms"
-#~ msgstr "tato zpráva je pou¾ita, ale nikoli definována v %s"
-
-# src/msgmerge.c:769
-#~ msgid ""
-#~ "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
-#~ "obsolete %ld.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%sPøeèteno %ld pùvodních + %ld referenèních, slito %ld, podobných %ld,\n"
-#~ "chybí %ld, zastaralých %ld.\n"
-
-# src/msgmerge.c:775
-#~ msgid " done.\n"
-#~ msgstr " dokonèeno.\n"
-
-# src/xgettext.c:378 src/xgettext.c:382
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
-#~ msgstr "%s a %s se vzájemnì vyluèují"
-
-# src/msgunfmt.c:215
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
-#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
-#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
-#~ " -i, --indent write indented output style\n"
-#~ " --strict write strict uniforum style\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
-#~ " the output page width, into several lines\n"
-#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] [SOUBOR]...\n"
-#~ " Argumenty povinné pro dlouhé pøepínaèe, jsou té¾ povinné pro jejich "
-#~ "krátké\n"
-#~ "formy.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -e, --no-escape nepou¾ívá C escape sekvence ve výstupu "
-#~ "(implicitní)\n"
-#~ " -E, --escape pou¾ívá C escape sekvence ve výstupu, bez\n"
-#~ " roz¹íøených znakù\n"
-#~ " --force-po zapí¹e .po soubor, i kdy¾ je prázdný\n"
-#~ " -h, --help vypí¹e tuto nápovìdu a ukonèí se\n"
-#~ " -i, --indent odsazený výstupní styl\n"
-#~ " -o, --output-file=SOUBOR výsledek bude zapsán do SOUBORu\n"
-#~ " --strict zpùsobí pøísné dodr¾ování stylu Uniforum\n"
-#~ " -V, --version vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
-#~ " -w, --width=ÈÍSLO nastaví ¹íøku výstupní stránky\n"
-
-#~ msgid "<stdin>"
-#~ msgstr "<standardní vstup>"
-
-#~ msgid "%s: warning: "
-#~ msgstr "%s: upozornìní: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
-#~ "Message conversion to user's charset might not work.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Oznaèení znakové sady \"%s\" není portabilní název kódování. \n"
-#~ "Pøevod znakù do u¾ivatelské znakové sady nebude fungovat.\n"
-
-#~ msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
-#~ msgstr "Pokraèuji, pøedpokládána chyba parsingu."
-
-#~ msgid "Continuing anyway."
-#~ msgstr "Pokraèuji."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
-#~ "and iconv() does not support \"%s\".\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Znaková sada \"%s\" není podporována. %s spoléhá na iconv()\n"
-#~ "a iconv() \"%s\" nepodporuje.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
-#~ "would fix this problem.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Instalace GNU libiconv a následná reinstalace GNU gettextu\n"
-#~ "mù¾e napravit tento problém.\n"
-
-#~ msgid "%s\n"
-#~ msgstr "%s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
-#~ "This version was built without iconv().\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Znaková sada \"%s\" není podporována. %s spoléhá na iconv().\n"
-#~ "Tato verze byla kompilována bez iconv().\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Charset missing in header.\n"
-#~ "Message conversion to user's charset will not work.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "V hlavièce chybí definice znakové sady.\n"
-#~ "Konverze zpráv do u¾ivatelovy znakové sady není mo¾ná.\n"
-
-#~ msgid "inconsistent use of #~"
-#~ msgstr "nekonzistentní pou¾ití #~"
-
-# ../../src/po-gram.y:83
-#~ msgid "missing `msgstr[]' section"
-#~ msgstr "chybí sekce `msgstr[]'"
-
-# ../../src/po-gram.y:83
-#~ msgid "missing `msgid_plural' section"
-#~ msgstr "chybí sekce `msgid_plural'"
-
-# ../../src/po-gram.y:83
-#~ msgid "missing `msgstr' section"
-#~ msgstr "chybí sekce `msgstr'"
-
-#~ msgid "first plural form has nonzero index"
-#~ msgstr "první mno¾né èíslo má nenulový index"
-
-#~ msgid "plural form has wrong index"
-#~ msgstr "mno¾né èíslo má chybný index"
-
-# src/po-lex.c:129 src/po-lex.c:168
-#~ msgid "too many errors, aborting"
-#~ msgstr "pøíli¹ mnoho chyb, konèím"
-
-#~ msgid "invalid multibyte sequence"
-#~ msgstr "neplatná víceznaková sekvence"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
-#~ msgstr "neplatná víceznaková sekvence"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
-#~ msgstr "neplatná víceznaková sekvence"
-
-# src/po-lex.c:241
-#~ msgid "keyword \"%s\" unknown"
-#~ msgstr "klíèové slovo \"%s\" není známo"
-
-# src/po-lex.c:332
-#~ msgid "invalid control sequence"
-#~ msgstr "neplatná øídící sekvence"
-
-# src/po-lex.c:420
-#~ msgid "end-of-file within string"
-#~ msgstr "konec souboru uprostøed øetìzce"
-
-# src/po-lex.c:415
-#~ msgid "end-of-line within string"
-#~ msgstr "konec øádku uprostøed øetìzce"
-
-# src/msgunfmt.c:267 src/msgunfmt.c:331
-#, fuzzy
-#~ msgid "file \"%s\" is truncated"
-#~ msgstr "soubor \"%s\" je useknutý"
-
-# src/msgunfmt.c:373
-#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
-#~ msgstr "soubor \"%s\" obsahuje øetìzec, který není ukonèen NUL"
-
-# src/msgunfmt.c:373
-#~ msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
-#~ msgstr "soubor \"%s\" není v GNU .mo formátu"
-
-# src/msgunfmt.c:373
-#, fuzzy
-#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
-#~ msgstr "soubor \"%s\" obsahuje øetìzec, který není ukonèen NUL"
-
-# src/gettextp.c:164
-#, fuzzy
-#~ msgid "expected two arguments"
-#~ msgstr "pøíli¹ mnoho argumentù"
-
-# src/message.c:1182
-#, fuzzy
-#~ msgid "error writing stdout"
-#~ msgstr "chyba pøi zápisu do souboru \"%s\""
-
-# src/message.c:1115
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
-#~ msgstr "výstupní soubor \"%s\" nelze vytvoøit"
-
-# src/message.c:1182
-#~ msgid "error while writing \"%s\" file"
-#~ msgstr "chyba pøi zápisu do souboru \"%s\""
-
-# src/msgfmt.c:321
-#~ msgid "error while opening \"%s\" for writing"
-#~ msgstr "chyba pøi otevírání souboru \"%s\" pro zápis"
-
-# src/message.c:784
-#~ msgid ""
-#~ "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
-#~ msgstr "zprávy katalogu nesmí obsahovat escape sekvenci `\\%c'"
-
-# src/message.c:1115
-#~ msgid "cannot create output file \"%s\""
-#~ msgstr "výstupní soubor \"%s\" nelze vytvoøit"
-
-# src/message.c:1122
-#~ msgid "standard output"
-#~ msgstr "standardní výstup"
-
-# src/xget-lex.c:892
-#~ msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
-#~ msgstr "%s:%d: upozornìní: neukonèená znaková konstanta"
-
-# src/xget-lex.c:914
-#~ msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
-#~ msgstr "%s:%d: upozornìní: neukonèený øetìzec literálù"
-
-# src/xgettext.c:658 src/xgettext.c:968
-#~ msgid "this file may not contain domain directives"
-#~ msgstr "tento soubor nemù¾e obsahovat pøíkazy pro doménu"
-
-# src/xgettext.c:386
-#~ msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
-#~ msgstr "--join-existing nemù¾e být pou¾it, je-li výstup zapisován do stdout"
-
-#~ msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
-#~ msgstr ""
-#~ "xgettext nemù¾e pracovat bez toho, ani¾ by znal slova, která má hledat"
-
-# src/xgettext.c:501
-#~ msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
-#~ msgstr "upozornìní: pøípona `%2$s' souboru `%1$s' není známa; zkusím C"
-
-# src/msgmerge.c:303
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
-#~ "(default)\n"
-#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
-#~ "chars\n"
-#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
-#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
-#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
-#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
-#~ "file\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
-#~ "than\n"
-#~ " the output page width, into several "
-#~ "lines\n"
-#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
-#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' "
-#~ "entry\n"
-#~ " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
-#~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign "
-#~ "user\n"
-#~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
-#~ "entries\n"
-#~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
-#~ "entries\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] def.po ref.po\n"
-#~ " Argumenty povinné pro dlouhé pøepínaèe, jsou té¾ povinné pro jejich "
-#~ "krátké\n"
-#~ "formy.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -C, --compendium=SOUBOR pøídavná knihovna pøekladù zpráv. Mù¾e být "
-#~ "zadána\n"
-#~ " více ne¾ jednou.\n"
-#~ " -D, --directory=ADRESÁØ pøidá ADRESÁØ do seznamu adresáøù pro hledání\n"
-#~ " vstupních souborù\n"
-#~ " -e, --no-escape zaká¾e C escape sekvence ve výstupu "
-#~ "(implicitní)\n"
-#~ " -E, --escape pou¾ije C escape sekvence ve výstupu, bez\n"
-#~ " roz¹íøených znakù\n"
-#~ " --force-po zapí¹e .po soubor, i kdy¾ je prázdný\n"
-#~ " -h, --help vypí¹e tuto nápovìdu a ukonèí se\n"
-#~ " -i, --indent odsazený výstupní styl\n"
-#~ " -o, --output-file=SOUBOR výsledek bude zapsán do SOUBORu\n"
-#~ " --no-location potlaèí øádky '#: jméno_souboru:øádka'\n"
-#~ " --add-location zaøadí øádky '#: jméno_souboru:"
-#~ "øádka' (implicitní)\n"
-#~ " --strict zpùsobí pøísné dodr¾ování stylu Uniforum\n"
-#~ " -v, --verbose zvý¹ení mno¾ství vypisovaných informací\n"
-#~ " -V, --version vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
-#~ " -w, --width=ÈÍSLO nastaví ¹íøku výstupní stránky\n"
-
-# src/xgettext.c:1342
-#~ msgid "language `%s' unknown"
-#~ msgstr "jazyk `%s' není znám"
-
-# src/msgunfmt.c:373
-#, fuzzy
-#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated sysdep segment"
-#~ msgstr "soubor \"%s\" obsahuje øetìzec, který není ukonèen NUL"
-
-# src/msgunfmt.c:298
-#~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
-#~ msgstr "posun v souboru \"%s\" na pozici %ld selhal"
-
-# src/msgfmt.c:909
-#, fuzzy
-#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgstr'"
-#~ msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"
-
-# src/msgfmt.c:909
-#, fuzzy
-#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgstr'"
-#~ msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"
-
-# src/msgfmt.c:909
-#, fuzzy
-#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgstr'"
-#~ msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"
-
-# src/msgfmt.c:407
-#~ msgid "while creating hash table"
-#~ msgstr "pøi tvorbì ha¹ovací tabulky"
-
-# src/xget-lex.c:914
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s:%lu: warning: keyword nested in keyword arg"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s:%d: upozornìní: klíèové slovo uhnízdìno v argumentu klíèového slova"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s:%lu: warning: keyword between outer keyword and its arg"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s:%d: upozornìní: klíèové slovo mezi krajním klíèovým slovem\n"
-#~ "a jeho argumentem"
-
-# src/xgettext.c:340 src/xgettext.c:1256
-#~ msgid "while preparing output"
-#~ msgstr "pøi pøípravì výstupu"
-
-# src/msgcmp.c:396 src/msgmerge.c:539
-#~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
-#~ msgstr "tato zpráva nemá ¾ádnou definici v doménì \"%s\""
-
-# src/xgettext.c:537
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
-#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of "
-#~ "messages.po)\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
-#~ "(default)\n"
-#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
-#~ "chars\n"
-#~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
-#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
-#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] VSTUPNÍSOUBOR ...\n"
-#~ " Argumenty povinné pro dlouhé pøepínaèe, jsou té¾ povinné pro jejich "
-#~ "krátké\n"
-#~ "formy.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -d, --default-domain=JMÉNO zapí¹e výstup do JMÉNO.po (místo do "
-#~ "messages.po)\n"
-#~ " -D, --directory=ADRESÁØ pøidá ADRESÁØ do seznamu adresáøù pro "
-#~ "hledání\n"
-#~ " vstupních souborù\n"
-#~ " -e, --no-escape nepou¾ívá escape sekvence z C ve výstupu\n"
-#~ " (implicitní)\n"
-#~ " -E, --escape pou¾ívá C escape sekvence ve výstupu, bez\n"
-#~ " roz¹íøených znakù\n"
-#~ " -f, --files-from=SOUBOR vezme seznam vstupních souborù ze SOUBORu\n"
-#~ " --force-po vypí¹e .po soubor, i kdy¾ je prázdný\n"
-#~ " -F, --sort-by-file seøadí výstup podle umístìní zpráv ve "
-#~ "zdrojových\n"
-#~ " souborech\n"
-#~ " -h, --help vypí¹e tuto nápovìdu a ukonèí se\n"
-
-# src/xgettext.c:569
-#~ msgid ""
-#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
-#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
-#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' "
-#~ "entry\n"
-#~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
-#~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory "
-#~ "DIR\n"
-#~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove "
-#~ "duplicates\n"
-#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
-#~ "file\n"
-#~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
-#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
-#~ " that only unique messages be printed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -i, --indent vypí¹e .po soubor odsazovacím stylem\n"
-#~ " --no-location nevytváøí øádky '#: filename:line'\n"
-#~ " -n, --add-location vytváøí øádky '#: jméno_souboru:øádka' "
-#~ "øádky\n"
-#~ " (implicitní)\n"
-#~ " --omit-header nevypisuje hlavièku s `msgid \"\"' "
-#~ "polo¾kou\n"
-#~ " -o, --output=SOUBOR zapí¹e výstup do urèeného souboru\n"
-#~ " -p, --output-dir=ADRESÁØ výstupní soubory budou umístìny do tohoto\n"
-#~ " adresáøe\n"
-#~ " -s, --sort-output generuje seøazený výstup bez duplicitních "
-#~ "zpráv\n"
-#~ " --strict vytvoøí výstupní soubor ve stylu Uniforum\n"
-#~ " -T, --trigraphs rozumí ANSI C `trigraphs' na vstupu\n"
-#~ " -u, --unique zkratka pro --less-than=2, výstupem budou "
-#~ "pouze\n"
-#~ " zprávy obsa¾ené v katalogích pouze jednou\n"
-
-# src/msgfmt.c:366
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
-#~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-#~ " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: "
-#~ "%d)\n"
-#~ " -c, --check perform language dependent checks on "
-#~ "strings\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " --no-hash binary file will not include the hash "
-#~ "table\n"
-#~ " -o, --output-file=FILE specify output file name as FILE\n"
-#~ " --statistics print statistics about translations\n"
-#~ " --strict enable strict Uniforum mode\n"
-#~ " -v, --verbose list input file anomalies\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If input file is -, standard input is read. If output file is -,\n"
-#~ "output is written to standard output.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] soubor.po ...\n"
-#~ " Argumenty povinné pro dlouhé pøepínaèe, jsou té¾ povinné pro "
-#~ "odpovídající\n"
-#~ "krátké formy.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -a, --alignment=ÈÍSLO zarovná øetìzce do ÈÍSLO bajtù (implicitnì: "
-#~ "%d)\n"
-#~ " -c, --check vykoná jazykovì závislé kontroly øetìzcù\n"
-#~ " -D, --directory=ADRESÁØ pøidá ADRESÁØ do seznamu adresáøù pro hledání\n"
-#~ " vstupních souborù\n"
-#~ " -f, --use-fuzzy ve výstupu pou¾ije i neúplné pøeklady\n"
-#~ " -h, --help vypí¹e tuto nápovìdu a ukonèí se\n"
-#~ " --no-hash binární soubor nebude obsahovat ha¹ovací "
-#~ "tabulku\n"
-#~ " -o, --output-file=SOUBOR zapí¹e výstup do souboru SOUBOR\n"
-#~ " --statistics vypí¹e statistiky o pøekladech\n"
-#~ " --strict zpùsobí pøísné dodr¾ování stylu Uniforum\n"
-#~ " -v, --verbose vypí¹e seznam neobvyklostí ve vstupním "
-#~ "souboru\n"
-#~ " -V, --version vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
-#~ "\n"
-#~ " Zadáním pøepínaèe -v více ne¾ jednou, zvý¹íte podrobnost výpisù.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Bude-li vstupní soubor -, bude èten standardní vstup. Jestli¾e "
-#~ "výstupní\n"
-#~ "soubor bude -, výstup bude vypisován do standardního výstupu.\n"
-
-# src/msgunfmt.c:229
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
-#~ "Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n"
-#~ "If no input file is given or it is -, standard input is read.\n"
-#~ "By default the output is written to standard output.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " Pøevádí binární .mo soubory do .po souborù stylu Uniforum. Oba typy ."
-#~ "mo\n"
-#~ "souborù little-endian a big-endian jsou akceptovány.\n"
-#~ " Nebude-li vstupní soubor zadán, nebo bude-li -, bude èten standardní "
-#~ "vstup.\n"
-#~ "Implicitnì je výstup zapisován do standardního výstupu.\n"
-
-# src/xgettext.c:537
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
-#~ "Extract translatable string from given input files.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-#~ " -a, --extract-all extract all strings\n"
-#~ " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n"
-#~ " preceding keyword lines) in output file\n"
-#~ " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
-#~ " --debug more detailed formatstring recognision "
-#~ "result\n"
-#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of "
-#~ "messages.po)\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
-#~ "(default)\n"
-#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
-#~ "chars\n"
-#~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
-#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
-#~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign "
-#~ "user\n"
-#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] VSTUPNÍSOUBOR ...\n"
-#~ " Argumenty povinné pro dlouhé pøepínaèe, jsou té¾ povinné pro jejich "
-#~ "krátké\n"
-#~ "formy.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -a, --extract-all extrahuje v¹echny øetìzce\n"
-#~ " -c, --add-comments[=JMENOVKA] umístí blok komentáøe se JMENOVKOU (nebo "
-#~ "ty,\n"
-#~ " které pøedcházejí øádku s klíèovým "
-#~ "slovem)\n"
-#~ " do výstupního souboru\n"
-#~ " -C, --c++ zkratka pro --language=C++\n"
-#~ " --debug detailnìj¹í informace o rozpoznávání\n"
-#~ " formátovacích øetìzcù\n"
-#~ " -d, --default-domain=JMÉNO pou¾ije JMÉNO.po pro výstup (místo "
-#~ "messages.po)\n"
-#~ " -D, --directory=ADRESÁØ pøidá ADRESÁØ do seznamu adresáøù, ve "
-#~ "kterých\n"
-#~ " se hledají vstupní soubory\n"
-#~ " -e, --no-escape nepou¾ívá C escape sekvence ve výstupu\n"
-#~ " (implicitní)\n"
-#~ " -E, --escape pou¾ívá C escape sekvence ve výstupu, "
-#~ "bez\n"
-#~ " roz¹íøených znakù\n"
-#~ " -f, --files-from=SOUBOR seznam vstupních souborù bude èten ze "
-#~ "SOUBORu\n"
-#~ " --force-po zapí¹e .po soubor, i kdy¾ bude prázdný\n"
-#~ " --foreign-user vynechá copyright FSF ve výstupu \n"
-#~ " -F, --sort-by-file seøadí výstup podle umístìní zpráv\n"
-#~ " ve zdrojových souborech\n"
-
-# src/xgettext.c:555
-#~ msgid ""
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
-#~ " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
-#~ " -k, --keyword[=WORD] additonal keyword to be looked for "
-#~ "(without\n"
-#~ " WORD means not to use default keywords)\n"
-#~ " -L, --language=NAME recognise the specified language (C, C+"
-#~ "+, PO),\n"
-#~ " otherwise is guessed from file "
-#~ "extension\n"
-#~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
-#~ "entries\n"
-#~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
-#~ "entries\n"
-#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -h, --help vypí¹e tuto nápovìdu a ukonèí se\n"
-#~ " -i, --indent ve výstupním .po souboru pou¾ije odsazený "
-#~ "styl\n"
-#~ " -j, --join-existing spojí zprávy z existujících souborù\n"
-#~ " -k, --keyword[=SLOVO] dodateèné klíèové slovo, které bude "
-#~ "hledáno\n"
-#~ " (bez SLOVA, znamená nepou¾ití "
-#~ "implicitních\n"
-#~ " klíèových slov)\n"
-#~ " -L, --language=NÁZEV zadání jazyka (C, C++) \n"
-#~ " -m, --msgstr-prefix[=ØETÌZEC] pou¾ije ØETÌZEC nebo \"\" jako pøedponu "
-#~ "pro\n"
-#~ " polo¾ky msgstr\n"
-#~ " -M, --msgstr-suffix[=ØETÌZEC] pou¾ije ØETÌZEC nebo \"\" jako pøíponu "
-#~ "pro\n"
-#~ " polo¾ky msgstr\n"
-#~ " --no-location potlaèí øádky '#: jméno_souboru:øádek'\n"
-
-# src/xgettext.c:569
-#~ msgid ""
-#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' "
-#~ "entry\n"
-#~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
-#~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory "
-#~ "DIR\n"
-#~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove "
-#~ "duplicates\n"
-#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
-#~ "file\n"
-#~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-#~ " -x, --exclude-file=FILE entries from FILE are not extracted\n"
-#~ "\n"
-#~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -n, --add-location vytváøí øádky '#: jméno_souboru:"
-#~ "øádek' (impl.)\n"
-#~ " --omit-header nezapisuje hlavièku s `msgid \"\"' "
-#~ "polo¾kou\n"
-#~ " -o, --output=SOUBOR zapí¹e výstup do urèeného souboru\n"
-#~ " -p, --output-dir=ADRESÁØ výstupní soubory budou umístìny do "
-#~ "adresáøe\n"
-#~ " ADRESÁØ\n"
-#~ " -s, --sort-output generuje seøazený výstup bez duplicitních "
-#~ "zpráv\n"
-#~ " --strict výstupní soubor bude stylu Uniforum\n"
-#~ " -T, --trigraphs zapne podporu ANSI C `trigraphs' na "
-#~ "vstupu\n"
-#~ " -V, --version vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
-#~ " -w, --width=ÈÍSLO nastaví výstupní ¹íøku stránky\n"
-#~ " -x, --exclude-file=SOUBOR soubory ze SOUBORu nebudou zpracovány \n"
-#~ "\n"
-#~ " Bude-li VSTUPNÍSOUBOR -, bude èten standardní vstup.\n"
+"Není-li zadán argument TEXTOVÁ_DOMÉNA, je doména určena z proměnné\n"
+"prostředí TEXTDOMAIN. Jestliže katalog se zprávami není nalezen\n"
+"v předpokládané složce, hledán se ve složce, zadané v proměnné prostředí\n"
+"TEXTDOMAINDIR.\n"
+"Standardní prohledávaná složka: %s\n"
-# Galician translation of gettext.
+# Galician translation of gettext-runtime.
+# This file is distributed under the same license as the gettext package.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
-# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 1999-2001.
+# Copyright (C) 2012 Leandro Regueiro.
#
-# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
-# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
-#
-# First Version: 1999-09-05 20:58+0200
+# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 1999-2001.
+# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
#
+# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
+# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gettext 0.10.39\n"
+"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-04 01:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-07-28 17:00+0200\n"
-"Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>\n"
-"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-10 18:12+0200\n"
+"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gnulib-lib/closeout.c:66
msgid "write error"
-msgstr ""
+msgstr "erro de escritura"
#: gnulib-lib/error.c:181
msgid "Unknown system error"
-msgstr "Erro de sistema descoñecido"
+msgstr "Erro de sistema descoñecido"
#: gnulib-lib/getopt.c:527 gnulib-lib/getopt.c:543
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: a opción `%s' é ambigua\n"
+msgstr "%s: a opción «%s» é ambigua\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:576 gnulib-lib/getopt.c:580
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: a opción `--%s' non permite ningún argumento\n"
+msgstr "%s: a opción «--%s» non permite ningún argumento\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:589 gnulib-lib/getopt.c:594
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: a opción `%c%s' non permite ningún argumento\n"
+msgstr "%s: a opción «%c%s» non permite un argumento\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:637 gnulib-lib/getopt.c:656
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: a opción `%s' require un argumento\n"
+msgstr "%s: a opción «--%s» require un argumento\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:694 gnulib-lib/getopt.c:697
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
-msgstr "%s: opción `--%s' descoñecida\n"
+msgstr "%s: opción «--%s» non recoñecida\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:705 gnulib-lib/getopt.c:708
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
-msgstr "%s: opción `%c%s' descoñecida\n"
+msgstr "%s: opción «%c%s» non recoñecida\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:757 gnulib-lib/getopt.c:760
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
-msgstr "%s: opción non válida -- %c\n"
+msgstr "%s: opción incorrecta -- «%c»\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:810 gnulib-lib/getopt.c:827 gnulib-lib/getopt.c:1035
#: gnulib-lib/getopt.c:1053
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-msgstr "%s: a opción require un argumento -- %c\n"
+msgstr "%s: a opción require un argumento -- «%c»\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:883 gnulib-lib/getopt.c:899
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: a opción `-W %s' é ambigua\n"
+msgstr "%s: a opción «-W %s» é ambigua\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:923 gnulib-lib/getopt.c:941
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: a opción `-W %s' non permite ningún argumento\n"
+msgstr "%s: a opción «-W %s» non permite un argumento\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:962 gnulib-lib/getopt.c:980
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: a opción `%s' require un argumento\n"
+msgstr "%s: a opción «-W %s» require un argumento\n"
#: gnulib-lib/xmalloc.c:37
#, c-format
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Licenza GPLv3+: GNU GPL versión 3 ou posterior <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"Isto é software libre: ten a liberdade para cambialo e redistribuílo.\n"
+"Non hai GARANTÍAS, ata onde o permita a lei.\n"
#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129
#, c-format
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/envsubst.c:118
msgid "Bruno Haible"
-msgstr ""
+msgstr "Bruno Haible"
#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:157 src/ngettext.c:141
#, c-format
#: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:238 src/ngettext.c:207
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Use `%s --help' para máis información.\n"
+msgstr "Use «%s --help» para obter máis información.\n"
#: src/envsubst.c:176
#, c-format, no-wrap
#: src/envsubst.c:181
#, c-format, no-wrap
msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Substitúe os valores das variábeis de ambiente.\n"
#: src/envsubst.c:185
#, c-format, no-wrap
msgid "Operation mode:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de funcionamento:\n"
#: src/envsubst.c:188
#, c-format, no-wrap
#: src/envsubst.c:192
#, c-format, no-wrap
msgid "Informative output:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Saída informativa:\n"
#: src/envsubst.c:195
#, c-format, no-wrap
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " -h, --help Mostra esta mensaxe de axuda e sae\n"
#: src/envsubst.c:198
#, c-format, no-wrap
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " -V, --version Mostra a información da versión e sae\n"
#: src/envsubst.c:202
#, c-format, no-wrap
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: src/envsubst.c:219 src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245
-#, fuzzy
msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
-msgstr "Comunique os erros a <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
+msgstr "Envíe informes de fallo a <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
#: src/envsubst.c:442
#, c-format
#: src/envsubst.c:443
msgid "standard input"
-msgstr "entrada estándar"
+msgstr "entrada estándar"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129
msgid "Ulrich Drepper"
-msgstr ""
+msgstr "Ulrich Drepper"
#: src/gettext.c:243
#, c-format, no-wrap
"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
"or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
msgstr ""
+"Uso: %s [OPCIÓN] [[DOMINIO] MSGID]\n"
+"ou: %s [OPCIÓN] -s [MSGID]...]\n"
#: src/gettext.c:249
#, c-format, no-wrap
msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra a tradución nun idioma dunha mensaxe de texto.\n"
#: src/gettext.c:253
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
msgid ""
" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
" -e enable expansion of some escape sequences\n"
" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
" to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
-"Uso: %s [OPCIÓN] [[DOMINIO] MSGID | [-s [MSGID]...]]\n"
-" -d, --domain=DOMINIO obte-las mensaxes traducidas do DOMINIO\n"
-" -e permiti-la expansión dalgunhas secuencias de escape\n"
+" -d, --domain=DOMINIO obter as mensaxes traducidas do DOMINIO\n"
+" -e permitir a expansión de algunhas secuencias\n"
+" de escape\n"
" -E (ignorado por compatibilidade)\n"
-" -h, --help mostrar esta axuda e saír\n"
-" -n suprimi-lo carácter de nova liña\n"
-" -V, --version amosa-la información da versión e saír\n"
-" [DOMINIO] MSGID obte-la mensaxe traducida correspondente a\n"
+" -h, --help mostrar esta axuda e saír\n"
+" -n suprimir o carácter final de nova liña\n"
+" -V, --version mostrar a información da versión e saír\n"
+" [DOMINIO] MSGID obter a mensaxe traducida correspondente a\n"
" MSGID do DOMINIO\n"
#: src/gettext.c:264
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
"found in the selected catalog are translated.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Se non se indica o parámetro DOMINIO, o dominio obténse da variable de ambiente\n"
-"TEXTDOMAIN. Se o catálogo de mensaxes non está no directorio habitual,\n"
-"pódese especificar outro mediante a variable TEXTDOMAINDIR.\n"
-"Cando se usa a opción -s, o programa compórtase como o comando `echo'.\n"
-"Pero non só copia os argumentos á saída, senón que traduce as mensaxes\n"
-"que atopa no catálogo escollido.\n"
-"Directorio estándar de busca: %s\n"
+"Se non se indica o parámetro DOMINIO, o dominio determínase a partir da\n"
+"variábel de ambiente TEXTDOMAIN. Se o catálogo de mensaxes non está no\n"
+"directorio habitual, pódese especificar outro mediante a variábel\n"
+"TEXTDOMAINDIR.\n"
+"Cando se usa a opción -s, o programa compórtase como a orde «echo». Pero\n"
+"non só copia os argumentos á saída, senón que traduce as mensaxes que atopa\n"
+"no catálogo escollido.\n"
+"Directorio estándar de busca: %s\n"
#: src/ngettext.c:212
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] [DOMINIO] MSGID MSGID-PLURAL NÚMERO\n"
#: src/ngettext.c:217
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
"form depends on a number.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra a tradución a un idioma dunha mensaxe de texto cuxa forma gramatical depende dun número.\n"
#: src/ngettext.c:222
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
msgid ""
" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
" -e enable expansion of some escape sequences\n"
" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
" COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr ""
-"Uso: %s [OPCIÓN] [DOMINIO] MSGID MSGID-PLURAL CONTADOR\n"
-" -d, --domain=DOMINIO obte-la mensaxe traducida do DOMINIO\n"
-" -e permiti-la expansión dalgunhas secuencias de escape\n"
+" -d, --domain=DOMINIO obter a mensaxe traducida do DOMINIO\n"
+" -e permitir a expansión de algunhas secuencias de escape\n"
" -E (ignorada por compatibilidade)\n"
-" -h, --help amosar esta axuda e saír\n"
-" -V, --version amosa-la información da versión e saír\n"
-" [DOMINIO] obte-la mensaxe traducida do DOMINIO\n"
+" -h, --help mostrar esta axuda e saír\n"
+" -V, --version mostrar a información da versión e saír\n"
+" [DOMINIO] obter a mensaxe traducida do DOMINIO\n"
" MSGID MSGID-PLURAL traducir MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
-" CONTADOR escoller a forma singular/plural segundo este valor\n"
+" NÚMERO escoller a forma singular/plural segundo este valor\n"
#: src/ngettext.c:233
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Se non se indica o parámetro DOMINIO, o dominio obtense da variable de ambiente\n"
-"TEXTDOMAIN. Se o catálogo de mensaxes non está no directorio habitual,\n"
-"pódese especificar outro mediante a variable TEXTDOMAINDIR.\n"
-"Directorio estándar de busca: %s\n"
+"Se non se indica o parámetro DOMINIO, o dominio determínase a partir da\n"
+"variábel de ambiente TEXTDOMAIN. Se o catálogo de mensaxes non está no\n"
+"directorio habitual, pódese especificar outro mediante a variábel de\n"
+"ambiente TEXTDOMAINDIR.\n"
+"Directorio estándar de busca: %s\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "Isto é software libre; vexa o código para as condicións de copia. NON "
+#~ "Isto é software libre; vexa o código para as condicións de copia. NON "
#~ "hai\n"
-#~ "ningunha garantía; nin sequera de COMERCIABILIDADE ou IDONEIDADE PARA UN\n"
+#~ "ningunha garantía; nin sequera de COMERCIABILIDADE ou IDONEIDADE PARA UN\n"
#~ "FIN DETERMINADO.\n"
-#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading"
-#~ msgstr "erro ao abrir \"%s\" para lectura"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
-#~ msgstr "erro ao abrir \"%s\" para escribir"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "error reading \"%s\""
-#~ msgstr "erro ao ler \"%s\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "error writing \"%s\""
-#~ msgstr "erro ao escribi-lo ficheiro \"%s\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "error after reading \"%s\""
-#~ msgstr "erro ao ler \"%s\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot create pipe"
-#~ msgstr "non se pode crea-lo ficheiro de saída \"%s\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
-#~ msgstr ""
-#~ "o número de especificacións de formato en `msgid' e `msgstr' non coincide"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
-#~ msgstr "as especificacións de formato do argumento %lu non son as mesmas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in "
-#~ "'msgid'"
-#~ msgstr "as especificacións de formato do argumento %lu non son as mesmas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
-#~ msgstr "as especificacións de formato do argumento %lu non son as mesmas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
-#~ "'msgid'"
-#~ msgstr "as especificacións de formato do argumento %lu non son as mesmas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
-#~ msgstr "as especificacións de formato do argumento %lu non son as mesmas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the "
-#~ "same"
-#~ msgstr "as especificacións de formato do argumento %lu non son as mesmas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
-#~ msgstr ""
-#~ "o número de especificacións de formato en `msgid' e `msgstr' non coincide"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
-#~ msgstr "as especificacións de formato do argumento %lu non son as mesmas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
-#~ "tuple"
-#~ msgstr ""
-#~ "o número de especificacións de formato en `msgid' e `msgstr' non coincide"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
-#~ "mapping"
-#~ msgstr ""
-#~ "o número de especificacións de formato en `msgid' e `msgstr' non coincide"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
-#~ "'msgid'"
-#~ msgstr "as especificacións de formato do argumento %lu non son as mesmas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
-#~ msgstr "as especificacións de formato do argumento %lu non son as mesmas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the "
-#~ "same"
-#~ msgstr "as especificacións de formato do argumento %lu non son as mesmas"
-
-#~ msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-#~ msgstr "%s e %s son mutuamente excluíntes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
-#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
-#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
-#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
-#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
-#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
-#~ "file\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
-#~ "than\n"
-#~ " the output page width, into several lines\n"
-#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
-#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: %s [OPCIÓN] def.po ref.po\n"
-#~ "Os argumentos obrigatorios para as opcións longas son tamén obrigatorios\n"
-#~ "para as opcións curtas.\n"
-#~ " -C, --compendium=FICHEIRO biblioteca adicional de traduccións de "
-#~ "mensaxes,\n"
-#~ " pode ser indicada máis dunha vez\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORIO engadir DIRECTORIO á lista de busca de "
-#~ "ficheiros\n"
-#~ " de entrada\n"
-#~ " -e, --no-escape non usar secuencias de escape de C na "
-#~ "saída\n"
-#~ " (opción por defecto)\n"
-#~ " -E, --escape usar secuencias de escape de C na saída, "
-#~ "sen\n"
-#~ " caracteres estendidos\n"
-#~ " --force-po escribi-lo ficheiro po aínda que estea "
-#~ "baleiro\n"
-#~ " -h, --help amosar esta axuda e saír\n"
-#~ " -i, --indent estilo de saída indentado\n"
-#~ " -o, --output-file=FICHEIRO escribi-lo resultado en FICHEIRO\n"
-#~ " --no-location suprimi-las liñas '#: ficheiro:liña'\n"
-#~ " --add-location mante-las liñas '#: ficheiro:liña' (por "
-#~ "omisión)\n"
-#~ " --strict estilo de saída Uniforum estricto\n"
-#~ " -v, --verbose incrementa-lo nivel de detalle\n"
-#~ " -V, --version amosa-la información da versión e saír\n"
-#~ " -w, --width=NÚMERO establece-la anchura da páxina de saída\n"
-
-#~ msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
-#~ msgstr "o criterio de selección indicado é imposible (%d < n < %d)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
-#~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
-#~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
-#~ "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
-#~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
-#~ "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
-#~ "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-"
-#~ "first\n"
-#~ "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
-#~ "File positions from all PO files will be cumulated.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -V, --version amosa-la información da versión e saír\n"
-#~ " -w, --width=NÚMERO establece-la anchura da páxina de saída\n"
-#~ " -<, --less-than=NÚMERO escribi-las mensaxes que teñan menos\n"
-#~ " deste número de definicións. Se non se\n"
-#~ " indica, é infinito\n"
-#~ " ->, --more-than=NÚMERO escribi-las mensaxes que teñan máis\n"
-#~ " deste número de definicións. Se non se\n"
-#~ " indica, é 1\n"
-#~ "\n"
-#~ "Atopar mensaxes que son comúns a dous ou máis dos ficheiros PO "
-#~ "indicados.\n"
-#~ "Usando a opción --more-than, pódese requiri-la concorrencia en máis "
-#~ "ficheiros\n"
-#~ "antes de escribi-las mensaxes. Do mesmo xeito, coa opción --less-than "
-#~ "pódese\n"
-#~ "requiri-la concorrencia en menos ficheiros antes de escribir-las "
-#~ "mensaxes\n"
-#~ "(i.e. --less-than=2 só escribe as mensaxes únicas). As traduccións,\n"
-#~ "comentarios e comentarios de extracción mantéñense, pero só do primeiro\n"
-#~ "ficheiro para definilos. Mantéñense as posicións de tódolos ficheiros "
-#~ "PO.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Message selection:\n"
-#~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
-#~ " definitions, defaults to infinite if "
-#~ "not\n"
-#~ " set\n"
-#~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
-#~ " definitions, defaults to 0 if not set\n"
-#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
-#~ " that only unique messages be printed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -V, --version amosa-la información da versión e saír\n"
-#~ " -w, --width=NÚMERO establece-la anchura da páxina de saída\n"
-#~ " -<, --less-than=NÚMERO escribi-las mensaxes que teñan menos\n"
-#~ " deste número de definicións. Se non se\n"
-#~ " indica, é infinito\n"
-#~ " ->, --more-than=NÚMERO escribi-las mensaxes que teñan máis\n"
-#~ " deste número de definicións. Se non se\n"
-#~ " indica, é 1\n"
-#~ "\n"
-#~ "Atopar mensaxes que son comúns a dous ou máis dos ficheiros PO "
-#~ "indicados.\n"
-#~ "Usando a opción --more-than, pódese requiri-la concorrencia en máis "
-#~ "ficheiros\n"
-#~ "antes de escribi-las mensaxes. Do mesmo xeito, coa opción --less-than "
-#~ "pódese\n"
-#~ "requiri-la concorrencia en menos ficheiros antes de escribir-las "
-#~ "mensaxes\n"
-#~ "(i.e. --less-than=2 só escribe as mensaxes únicas). As traduccións,\n"
-#~ "comentarios e comentarios de extracción mantéñense, pero só do primeiro\n"
-#~ "ficheiro para definilos. Mantéñense as posicións de tódolos ficheiros "
-#~ "PO.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ " -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
-#~ " --use-first use first available translation for "
-#~ "each\n"
-#~ " message, don't merge several "
-#~ "translations\n"
-#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
-#~ "(default)\n"
-#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
-#~ "chars\n"
-#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
-#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
-#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
-#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
-#~ "file\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
-#~ "than\n"
-#~ " the output page width, into several "
-#~ "lines\n"
-#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
-#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: %s [OPCIÓN] def.po ref.po\n"
-#~ "Os argumentos obrigatorios para as opcións longas son tamén obrigatorios\n"
-#~ "para as opcións curtas.\n"
-#~ " -C, --compendium=FICHEIRO biblioteca adicional de traduccións de "
-#~ "mensaxes,\n"
-#~ " pode ser indicada máis dunha vez\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORIO engadir DIRECTORIO á lista de busca de "
-#~ "ficheiros\n"
-#~ " de entrada\n"
-#~ " -e, --no-escape non usar secuencias de escape de C na "
-#~ "saída\n"
-#~ " (opción por defecto)\n"
-#~ " -E, --escape usar secuencias de escape de C na saída, "
-#~ "sen\n"
-#~ " caracteres estendidos\n"
-#~ " --force-po escribi-lo ficheiro po aínda que estea "
-#~ "baleiro\n"
-#~ " -h, --help amosar esta axuda e saír\n"
-#~ " -i, --indent estilo de saída indentado\n"
-#~ " -o, --output-file=FICHEIRO escribi-lo resultado en FICHEIRO\n"
-#~ " --no-location suprimi-las liñas '#: ficheiro:liña'\n"
-#~ " --add-location mante-las liñas '#: ficheiro:liña' (por "
-#~ "omisión)\n"
-#~ " --strict estilo de saída Uniforum estricto\n"
-#~ " -v, --verbose incrementa-lo nivel de detalle\n"
-#~ " -V, --version amosa-la información da versión e saír\n"
-#~ " -w, --width=NÚMERO establece-la anchura da páxina de saída\n"
-
#~ msgid "no input files given"
-#~ msgstr "non se indicou ningún ficheiro de entrada"
+#~ msgstr "non se indicou ningún ficheiro de entrada"
#~ msgid "exactly 2 input files required"
-#~ msgstr "precísanse exactamente dous ficheiros de entrada"
+#~ msgstr "precísanse exactamente dous ficheiros de entrada"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
+#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
+#~ "search\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ "\n"
#~ "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
#~ "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
-#~ "translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO "
-#~ "Template\n"
-#~ "file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n"
-#~ "you have translated each and every message in your program. Where an "
-#~ "exact\n"
-#~ "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better "
-#~ "diagnostics.\n"
+#~ "old translations. The ref.po file is the last created PO file\n"
+#~ "(generally by xgettext). This is useful for checking that you have\n"
+#~ "translated each and every message in your program. Where an exact match\n"
+#~ "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Uso: %s [OPCIÓN] def.po ref.po\n"
-#~ "Os argumentos obrigatorios para as opcións longas son tamén obligatorios "
+#~ "Uso: %s [OPCIÓN] def.po ref.po\n"
+#~ "Os argumentos obrigatorios para as opcións longas son tamén obligatorios "
#~ "para\n"
-#~ "as opcións curtas.\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORIO engadir DIRECTORIO á lista de busca de "
+#~ "as opcións curtas.\n"
+#~ " -D, --directory=DIRECTORIO engadir DIRECTORIO á lista de busca de "
#~ "ficheiros\n"
#~ " de entrada\n"
-#~ " -h, --help amosar esta axuda e saír\n"
-#~ " -V, --version amosa-la información da versión e saír\n"
+#~ " -h, --help amosar esta axuda e saír\n"
+#~ " -V, --version amosa-la información da versión e saír\n"
#~ "\n"
#~ "Compara dous ficheiros .po de estilo Uniforum para verificar que os dous\n"
-#~ "conteñen o mesmo conxunto de cadeas msgid. O ficheiro def.po é un "
+#~ "conteñen o mesmo conxunto de cadeas msgid. O ficheiro def.po é un "
#~ "ficheiro\n"
-#~ "PO existente, coas traduccións antigas. O ficheiro ref.po é o último\n"
-#~ "ficheiro PO creado (xeralmente por xgettext). Isto é útil para "
+#~ "PO existente, coas traduccións antigas. O ficheiro ref.po é o último\n"
+#~ "ficheiro PO creado (xeralmente por xgettext). Isto é útil para "
#~ "verificar\n"
-#~ "que tódalas mensaxes do programa están traducidas. Cando non se pode "
+#~ "que tódalas mensaxes do programa están traducidas. Cando non se pode "
#~ "atopar\n"
-#~ "un emparellamento exacto, úsase coincidencia difusa, de xeito que se "
+#~ "un emparellamento exacto, úsase coincidencia difusa, de xeito que se "
#~ "produza\n"
-#~ "un mellor diagnóstico.\n"
+#~ "un mellor diagnóstico.\n"
#~ msgid "this message is used but not defined..."
-#~ msgstr "esta mensaxe úsase mais non está definida..."
+#~ msgstr "esta mensaxe úsase mais non está definida..."
#~ msgid "...but this definition is similar"
-#~ msgstr "...mais esta definición é semellante"
+#~ msgstr "...mais esta definición é semellante"
#~ msgid "this message is used but not defined in %s"
-#~ msgstr "esta mensaxe úsase mais non está definida en %s"
+#~ msgstr "esta mensaxe úsase mais non está definida en %s"
#~ msgid "warning: this message is not used"
#~ msgstr "aviso: esta mensaxe non se usa"
#~ msgid "found %d fatal error"
#~ msgid_plural "found %d fatal errors"
#~ msgstr[0] "atopouse %d erro grave"
-#~ msgstr[1] "atopáronse %d erros graves"
+#~ msgstr[1] "atopáronse %d erros graves"
+
+#~ msgid "duplicate message definition"
+#~ msgstr "definición de mensaxe duplicada"
+
+#~ msgid "...this is the location of the first definition"
+#~ msgstr "...este é o lugar da primeira definición"
+
+#~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
+#~ msgstr "esta mensaxe non ten definición no dominio \"%s\""
+
+#~ msgid "while preparing output"
+#~ msgstr "ao preparar a saída"
+
+#~ msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+#~ msgstr "%s e %s son mutuamente excluíntes"
#~ msgid "at least two files must be specified"
-#~ msgstr "téñense que indicar polo menos dous ficheiros"
+#~ msgstr "téñense que indicar polo menos dous ficheiros"
+
+#~ msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
+#~ msgstr "o criterio de selección indicado é imposible (%d < n < %d)"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
-#~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
-#~ "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
-#~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
-#~ "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
-#~ "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
-#~ "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
-#~ "cumulated.\n"
+#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
+#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of "
+#~ "messages.po)\n"
+#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
+#~ "search\n"
+#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
+#~ "(default)\n"
+#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
+#~ "chars\n"
+#~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
+#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
+#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ msgstr ""
-#~ " -V, --version amosa-la información da versión e saír\n"
-#~ " -w, --width=NÚMERO establece-la anchura da páxina de saída\n"
-#~ " -<, --less-than=NÚMERO escribi-las mensaxes que teñan menos\n"
-#~ " deste número de definicións. Se non se\n"
-#~ " indica, é infinito\n"
-#~ " ->, --more-than=NÚMERO escribi-las mensaxes que teñan máis\n"
-#~ " deste número de definicións. Se non se\n"
-#~ " indica, é 1\n"
-#~ "\n"
-#~ "Atopar mensaxes que son comúns a dous ou máis dos ficheiros PO "
-#~ "indicados.\n"
-#~ "Usando a opción --more-than, pódese requiri-la concorrencia en máis "
-#~ "ficheiros\n"
-#~ "antes de escribi-las mensaxes. Do mesmo xeito, coa opción --less-than "
-#~ "pódese\n"
-#~ "requiri-la concorrencia en menos ficheiros antes de escribir-las "
-#~ "mensaxes\n"
-#~ "(i.e. --less-than=2 só escribe as mensaxes únicas). As traduccións,\n"
-#~ "comentarios e comentarios de extracción mantéñense, pero só do primeiro\n"
-#~ "ficheiro para definilos. Mantéñense as posicións de tódolos ficheiros "
-#~ "PO.\n"
+#~ "Uso: %s [OPCIÓN] FICHEIRO ...\n"
+#~ "Os argumentos obrigatorios para as opcións longas son tamén obrigatorios "
+#~ "para\n"
+#~ "as opcións curtas.\n"
+#~ " -d, --default-domain=NOME usar NOME.po para a saída (en vez de\n"
+#~ " messages.po)\n"
+#~ " -D, --directory=DIRECTORIO engadir DIRECTORIO á lista de busca de\n"
+#~ " ficheiros de entrada\n"
+#~ " -e, --no-escape non usar secuencias de escape de C na "
+#~ "saída\n"
+#~ " (opción por defecto)\n"
+#~ " -E, --escape usar secuencias de escape de C na "
+#~ "saída,\n"
+#~ " sen caracteres estendidos\n"
+#~ " -f, --files-from=FICHEIRO obte-la lista de ficheiros de entrada "
+#~ "do\n"
+#~ " FICHEIRO\n"
+#~ " --force-po escribi-lo ficheiro PO aínda que estea "
+#~ "baleiro\n"
+#~ " -F, --sort-by-file ordena-la saída pola posición do "
+#~ "ficheiro\n"
+#~ " -h, --help amosar esta axuda e saír\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
+#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
+#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
+#~ "(default)\n"
+#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' "
+#~ "entry\n"
+#~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
+#~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory "
+#~ "DIR\n"
+#~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove "
+#~ "duplicates\n"
+#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
+#~ "file\n"
+#~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
+#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
+#~ " that only unique messages be printed\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -i, --indent escribi-lo ficheiro .po cun estilo "
+#~ "indentado\n"
+#~ " --no-location non escribi-las liñas '#: ficheiro:"
+#~ "liña'\n"
+#~ " -n, --add-location xera-las liñas '#: ficheiro:"
+#~ "liña' (defecto)\n"
+#~ " --omit-header non escribi-la entrada `msgid \"\"' na\n"
+#~ " cabeceira\n"
+#~ " -o, --output=FICHEIRO escribi-la saída ao ficheiro indicado\n"
+#~ " -p, --output-dir=DIRECTORIO pó-los ficheiros de saída no DIRECTORIO\n"
+#~ " -s, --sort-output ordena-la saída e quita-los duplicados\n"
+#~ " --strict escribi-lo ficheiro .po de tipo "
+#~ "Uniforum\n"
+#~ " estricto\n"
+#~ " -T, --trigraphs entende-los trigrafos ANSI C na entrada\n"
+#~ " -u, --unique atallo para --less-than=2, só escribi-"
+#~ "las\n"
+#~ " mensaxes únicas\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Message selection:\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
#~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
#~ " definitions, defaults to infinite if "
#~ "not\n"
#~ " set\n"
#~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
#~ " definitions, defaults to 1 if not set\n"
-#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
-#~ " that only unique messages be printed\n"
+#~ "\n"
+#~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
+#~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
+#~ "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
+#~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
+#~ "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
+#~ "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
+#~ "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
+#~ "preserved.\n"
#~ msgstr ""
-#~ " -V, --version amosa-la información da versión e saír\n"
-#~ " -w, --width=NÚMERO establece-la anchura da páxina de saída\n"
-#~ " -<, --less-than=NÚMERO escribi-las mensaxes que teñan menos\n"
-#~ " deste número de definicións. Se non se\n"
-#~ " indica, é infinito\n"
-#~ " ->, --more-than=NÚMERO escribi-las mensaxes que teñan máis\n"
-#~ " deste número de definicións. Se non se\n"
-#~ " indica, é 1\n"
+#~ " -V, --version amosa-la información da versión e saír\n"
+#~ " -w, --width=NÚMERO establece-la anchura da páxina de saída\n"
+#~ " -<, --less-than=NÚMERO escribi-las mensaxes que teñan menos\n"
+#~ " deste número de definicións. Se non se\n"
+#~ " indica, é infinito\n"
+#~ " ->, --more-than=NÚMERO escribi-las mensaxes que teñan máis\n"
+#~ " deste número de definicións. Se non se\n"
+#~ " indica, é 1\n"
#~ "\n"
-#~ "Atopar mensaxes que son comúns a dous ou máis dos ficheiros PO "
+#~ "Atopar mensaxes que son comúns a dous ou máis dos ficheiros PO "
#~ "indicados.\n"
-#~ "Usando a opción --more-than, pódese requiri-la concorrencia en máis "
+#~ "Usando a opción --more-than, pódese requiri-la concorrencia en máis "
#~ "ficheiros\n"
-#~ "antes de escribi-las mensaxes. Do mesmo xeito, coa opción --less-than "
-#~ "pódese\n"
+#~ "antes de escribi-las mensaxes. Do mesmo xeito, coa opción --less-than "
+#~ "pódese\n"
#~ "requiri-la concorrencia en menos ficheiros antes de escribir-las "
#~ "mensaxes\n"
-#~ "(i.e. --less-than=2 só escribe as mensaxes únicas). As traduccións,\n"
-#~ "comentarios e comentarios de extracción mantéñense, pero só do primeiro\n"
-#~ "ficheiro para definilos. Mantéñense as posicións de tódolos ficheiros "
+#~ "(i.e. --less-than=2 só escribe as mensaxes únicas). As traduccións,\n"
+#~ "comentarios e comentarios de extracción mantéñense, pero só do primeiro\n"
+#~ "ficheiro para definilos. Mantéñense as posicións de tódolos ficheiros "
#~ "PO.\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
-#~ "(default)\n"
-#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
-#~ "chars\n"
-#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
-#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
-#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
-#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
-#~ "file\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
-#~ "than\n"
-#~ " the output page width, into several "
-#~ "lines\n"
-#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
-#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' "
-#~ "entry\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: %s [OPCIÓN] def.po ref.po\n"
-#~ "Os argumentos obrigatorios para as opcións longas son tamén obrigatorios\n"
-#~ "para as opcións curtas.\n"
-#~ " -C, --compendium=FICHEIRO biblioteca adicional de traduccións de "
-#~ "mensaxes,\n"
-#~ " pode ser indicada máis dunha vez\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORIO engadir DIRECTORIO á lista de busca de "
-#~ "ficheiros\n"
-#~ " de entrada\n"
-#~ " -e, --no-escape non usar secuencias de escape de C na "
-#~ "saída\n"
-#~ " (opción por defecto)\n"
-#~ " -E, --escape usar secuencias de escape de C na saída, "
-#~ "sen\n"
-#~ " caracteres estendidos\n"
-#~ " --force-po escribi-lo ficheiro po aínda que estea "
-#~ "baleiro\n"
-#~ " -h, --help amosar esta axuda e saír\n"
-#~ " -i, --indent estilo de saída indentado\n"
-#~ " -o, --output-file=FICHEIRO escribi-lo resultado en FICHEIRO\n"
-#~ " --no-location suprimi-las liñas '#: ficheiro:liña'\n"
-#~ " --add-location mante-las liñas '#: ficheiro:liña' (por "
-#~ "omisión)\n"
-#~ " --strict estilo de saída Uniforum estricto\n"
-#~ " -v, --verbose incrementa-lo nivel de detalle\n"
-#~ " -V, --version amosa-la información da versión e saír\n"
-#~ " -w, --width=NÚMERO establece-la anchura da páxina de saída\n"
+#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading"
+#~ msgstr "erro ao abrir \"%s\" para lectura"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
-#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
-#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
-#~ " -i, --indent indented output style\n"
-#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
-#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ " --strict strict Uniforum output style\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
-#~ "than\n"
-#~ " the output page width, into several lines\n"
-#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
-#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: %s [OPCIÓN] def.po ref.po\n"
-#~ "Os argumentos obrigatorios para as opcións longas son tamén obrigatorios\n"
-#~ "para as opcións curtas.\n"
-#~ " -C, --compendium=FICHEIRO biblioteca adicional de traduccións de "
-#~ "mensaxes,\n"
-#~ " pode ser indicada máis dunha vez\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORIO engadir DIRECTORIO á lista de busca de "
-#~ "ficheiros\n"
-#~ " de entrada\n"
-#~ " -e, --no-escape non usar secuencias de escape de C na "
-#~ "saída\n"
-#~ " (opción por defecto)\n"
-#~ " -E, --escape usar secuencias de escape de C na saída, "
-#~ "sen\n"
-#~ " caracteres estendidos\n"
-#~ " --force-po escribi-lo ficheiro po aínda que estea "
-#~ "baleiro\n"
-#~ " -h, --help amosar esta axuda e saír\n"
-#~ " -i, --indent estilo de saída indentado\n"
-#~ " -o, --output-file=FICHEIRO escribi-lo resultado en FICHEIRO\n"
-#~ " --no-location suprimi-las liñas '#: ficheiro:liña'\n"
-#~ " --add-location mante-las liñas '#: ficheiro:liña' (por "
-#~ "omisión)\n"
-#~ " --strict estilo de saída Uniforum estricto\n"
-#~ " -v, --verbose incrementa-lo nivel de detalle\n"
-#~ " -V, --version amosa-la información da versión e saír\n"
-#~ " -w, --width=NÚMERO establece-la anchura da páxina de saída\n"
+#~ msgid "this file may not contain domain directives"
+#~ msgstr "este ficheiro non pode conter directivas de dominio"
#~ msgid "no input file given"
-#~ msgstr "non se indicou ningún ficheiro de entrada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "exactly one input file required"
-#~ msgstr "precísanse exactamente dous ficheiros de entrada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "missing command name"
-#~ msgstr "faltan argumentos"
+#~ msgstr "non se indicou ningún ficheiro de entrada"
-#, fuzzy
-#~ msgid "missing filter name"
-#~ msgstr "faltan argumentos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "at least one sed script must be specified"
-#~ msgstr "téñense que indicar polo menos dous ficheiros"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
-#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
-#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
-#~ " --indent indented output style\n"
-#~ " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter "
-#~ "it\n"
-#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
-#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ " --strict strict Uniforum output style\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
-#~ "than\n"
-#~ " the output page width, into several lines\n"
-#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
-#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: %s [OPCIÓN] def.po ref.po\n"
-#~ "Os argumentos obrigatorios para as opcións longas son tamén obrigatorios\n"
-#~ "para as opcións curtas.\n"
-#~ " -C, --compendium=FICHEIRO biblioteca adicional de traduccións de "
-#~ "mensaxes,\n"
-#~ " pode ser indicada máis dunha vez\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORIO engadir DIRECTORIO á lista de busca de "
-#~ "ficheiros\n"
-#~ " de entrada\n"
-#~ " -e, --no-escape non usar secuencias de escape de C na "
-#~ "saída\n"
-#~ " (opción por defecto)\n"
-#~ " -E, --escape usar secuencias de escape de C na saída, "
-#~ "sen\n"
-#~ " caracteres estendidos\n"
-#~ " --force-po escribi-lo ficheiro po aínda que estea "
-#~ "baleiro\n"
-#~ " -h, --help amosar esta axuda e saír\n"
-#~ " -i, --indent estilo de saída indentado\n"
-#~ " -o, --output-file=FICHEIRO escribi-lo resultado en FICHEIRO\n"
-#~ " --no-location suprimi-las liñas '#: ficheiro:liña'\n"
-#~ " --add-location mante-las liñas '#: ficheiro:liña' (por "
-#~ "omisión)\n"
-#~ " --strict estilo de saída Uniforum estricto\n"
-#~ " -v, --verbose incrementa-lo nivel de detalle\n"
-#~ " -V, --version amosa-la información da versión e saír\n"
-#~ " -w, --width=NÚMERO establece-la anchura da páxina de saída\n"
+#~ msgid "error while opening \"%s\" for writing"
+#~ msgstr "erro ao abrir \"%s\" para escribir"
#~ msgid "%d translated message"
#~ msgid_plural "%d translated messages"
#~ msgid ", %d fuzzy translation"
#~ msgid_plural ", %d fuzzy translations"
-#~ msgstr[0] ", %d traducción difusa"
-#~ msgstr[1] ", %d traduccións difusas"
+#~ msgstr[0] ", %d traducción difusa"
+#~ msgstr[1] ", %d traduccións difusas"
#~ msgid ", %d untranslated message"
#~ msgid_plural ", %d untranslated messages"
#~ msgstr[0] ", %d mensaxe sen traducir"
#~ msgstr[1] ", %d mensaxes sen traducir"
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid nplurals value"
-#~ msgstr "secuencia de control ilegal"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "...but some messages have only one plural form"
-#~ msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms"
-#~ msgstr[0] "esta mensaxe úsase mais non está definida en %s"
-#~ msgstr[1] "esta mensaxe úsase mais non está definida en %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "...but some messages have one plural form"
-#~ msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms"
-#~ msgstr[0] "esta mensaxe úsase mais non está definida en %s"
-#~ msgstr[1] "esta mensaxe úsase mais non está definida en %s"
-
-#~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
+#~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+#~ " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: "
+#~ "%d)\n"
+#~ " -c, --check perform language dependent checks on "
+#~ "strings\n"
+#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
+#~ "search\n"
+#~ " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ " --no-hash binary file will not include the hash "
+#~ "table\n"
+#~ " -o, --output-file=FILE specify output file name as FILE\n"
+#~ " --statistics print statistics about translations\n"
+#~ " --strict enable strict Uniforum mode\n"
+#~ " -v, --verbose list input file anomalies\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If input file is -, standard input is read. If output file is -,\n"
+#~ "output is written to standard output.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "as entradas `msgid' e `msgid_plural' non comezan ámbalas dúas con '\\n'"
+#~ "Uso: %s [OPCIÓN] ficheiro.po ...\n"
+#~ "Xera un catálogo de mensaxes binario a partir da descripción textual da\n"
+#~ "traducción.\n"
+#~ "Os argumentos obrigatorios para as opcións longas son tamén obrigatorios "
+#~ "para\n"
+#~ "as opcións curtas.\n"
+#~ " -a, --alignment=NÚMERO aliña-las cadeas a NÚMERO bytes (defecto: "
+#~ "%d)\n"
+#~ " -c, --check facer comprobacións dependentes da "
+#~ "linguaxe\n"
+#~ " nas cadeas\n"
+#~ " -D, --directory=DIRECTORIO engadir DIRECTORIO á lista de busca de "
+#~ "ficheiros\n"
+#~ " de entrada\n"
+#~ " -f, --use-fuzzy utiliza-las entradas fuzzy na saída\n"
+#~ " -h, --help amosar esta axuda e saír\n"
+#~ " --no-hash non incluí-la tabla \"hash\" no ficheiro "
+#~ "binario\n"
+#~ " -o, --output-file=FICHEIRO especifica-lo nome do ficheiro de saída\n"
+#~ " --statictics escribi-las estatísticas das traduccións\n"
+#~ " --strict emprega-lo modo Uniforum estricto\n"
+#~ " -v, --verbose amosa-las anomalías do ficheiro de entrada\n"
+#~ " -V, --version amosa-la información da versión e saír\n"
+#~ "\n"
+#~ "Empregando a opción -v máis dunha vez, o nivel de detalle increméntase.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Se o ficheiro de entrada é -, lese da entrada estándar. Se o ficheiro de "
+#~ "saída\n"
+#~ "é -, o resultado escríbese na saída estándar.\n"
-#~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
+#~ msgid "while creating hash table"
+#~ msgstr "ao crea-la táboa `hash'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: warning: PO file header missing, fuzzy, or invalid\n"
+#~ "%*s warning: charset conversion will not work"
#~ msgstr ""
-#~ "as entradas `msgid' e `msgstr[%u]' non comezan ámbalas dúas con '\\n'"
+#~ "%s: aviso: a cabeceira do ficheiro PO non existe, é 'fuzzy' ou é "
+#~ "inválida\n"
+#~ "%*s aviso: a conversión de código de caracteres non vai funcionar"
-#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
-#~ msgstr "as entradas `msgid' e `msgstr' non comezan ámbalas dúas con '\\n'"
+#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
+#~ msgstr "o nome de dominio \"%s\" non é axeitado para nome de ficheiro"
-#~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
+#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
#~ msgstr ""
-#~ "as entradas `msgid' e `msgid_plural' non rematan ámbalas dúas con '\\n'"
+#~ "o nome de dominio \"%s\" non é axeitado como nome de ficheiro:\n"
+#~ "empregarase un prefixo"
-#~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
-#~ msgstr ""
-#~ "as entradas `msgid' e `msgstr[%u]' non rematan ámbalas dúas con '\\n'"
+#~ msgid "`domain %s' directive ignored"
+#~ msgstr "directiva `domain %s' ignorada"
-#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
-#~ msgstr "as entradas `msgid' e `msgstr' non rematan ámbalas dúas con '\\n'"
+#~ msgid "empty `msgstr' entry ignored"
+#~ msgstr "entrada `msgstr' baleira ignorada"
-#, fuzzy
-#~ msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
+#~ msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
+#~ msgstr "entrada `msgstr' difusa ignorada"
+
+#~ msgid "headerfield `%s' missing in header"
#~ msgstr "falta o campo `%s' na cabeceira"
-#, fuzzy
-#~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
-#~ msgstr "o campo `%s' da cabeceira tería que comezar ao principio da liña"
+#~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line"
+#~ msgstr "o campo `%s' da cabeceira tería que comezar ao principio da liña"
-#, fuzzy
-#~ msgid "some header fields still have the initial default value\n"
-#~ msgstr "algúns campos da cabeceira aínda teñen o valor inicial por defecto"
+#~ msgid "some header fields still have the initial default value"
+#~ msgstr "algúns campos da cabeceira aínda teñen o valor inicial por defecto"
-#, fuzzy
-#~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
-#~ msgstr "o campo `%s' aínda ten o valor inicial por defecto"
+#~ msgid "field `%s' still has initial default value"
+#~ msgstr "o campo `%s' aínda ten o valor inicial por defecto"
-#, fuzzy
-#~ msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: aviso: a cabeceira do ficheiro PO non existe, é 'fuzzy' ou é "
-#~ "inválida\n"
-#~ "%*s aviso: a conversión de código de caracteres non vai funcionar"
+#~ msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
+#~ msgstr "%s: aviso: o ficheiro fonte contén traduccións difusas"
-#, fuzzy
-#~ msgid "warning: charset conversion will not work\n"
+#~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
#~ msgstr ""
-#~ "Falta o código de caracteres na cabeceira.\n"
-#~ "A conversión da mensaxe ao código do usuario non vai funcionar.\n"
+#~ "as entradas `msgid' e `msgid_plural' non comezan ámbalas dúas con '\\n'"
-#, fuzzy
-#~ msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
+#~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
#~ msgstr ""
-#~ "%s: aviso: a cabeceira do ficheiro PO non existe, é 'fuzzy' ou é "
-#~ "inválida\n"
-#~ "%*s aviso: a conversión de código de caracteres non vai funcionar"
+#~ "as entradas `msgid' e `msgstr[%u]' non comezan ámbalas dúas con '\\n'"
-#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
-#~ msgstr "o nome de dominio \"%s\" non é axeitado para nome de ficheiro"
+#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
+#~ msgstr "as entradas `msgid' e `msgstr' non comezan ámbalas dúas con '\\n'"
-#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
+#~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
#~ msgstr ""
-#~ "o nome de dominio \"%s\" non é axeitado como nome de ficheiro:\n"
-#~ "empregarase un prefixo"
+#~ "as entradas `msgid' e `msgid_plural' non rematan ámbalas dúas con '\\n'"
-#~ msgid "`domain %s' directive ignored"
-#~ msgstr "directiva `domain %s' ignorada"
-
-#~ msgid "duplicate message definition"
-#~ msgstr "definición de mensaxe duplicada"
-
-#~ msgid "...this is the location of the first definition"
-#~ msgstr "...este é o lugar da primeira definición"
+#~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
+#~ msgstr ""
+#~ "as entradas `msgid' e `msgstr[%u]' non rematan ámbalas dúas con '\\n'"
-#~ msgid "empty `msgstr' entry ignored"
-#~ msgstr "entrada `msgstr' baleira ignorada"
+#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
+#~ msgstr "as entradas `msgid' e `msgstr' non rematan ámbalas dúas con '\\n'"
-#~ msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
-#~ msgstr "entrada `msgstr' difusa ignorada"
+#~ msgid ""
+#~ "number of format specifications in `msgid' and `msgstr' does not match"
+#~ msgstr ""
+#~ "o número de especificacións de formato en `msgid' e `msgstr' non coincide"
-#~ msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
-#~ msgstr "%s: aviso: o ficheiro fonte contén traduccións difusas"
+#~ msgid "format specifications for argument %lu are not the same"
+#~ msgstr "as especificacións de formato do argumento %lu non son as mesmas"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
-#~ " --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
+#~ "Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
+#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+#~ " -C, --compendium=FILE additional library of message "
+#~ "translations,\n"
+#~ " may be specified more than once\n"
+#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
+#~ "search\n"
+#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
+#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
-#~ " --indent indented output style\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ " -i, --indent indented output style\n"
+#~ " -o, --output-file=FILE result will be written to FILE\n"
#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines "
#~ "(default)\n"
#~ " --strict strict Uniforum output style\n"
+#~ " -v, --verbose increase verbosity level\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
-#~ "than\n"
-#~ " the output page width, into several lines\n"
-#~ " --sort-output generate sorted output\n"
-#~ " --sort-by-file sort output by file location\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Uso: %s [OPCIÓN] def.po ref.po\n"
-#~ "Os argumentos obrigatorios para as opcións longas son tamén obrigatorios\n"
-#~ "para as opcións curtas.\n"
-#~ " -C, --compendium=FICHEIRO biblioteca adicional de traduccións de "
+#~ "Uso: %s [OPCIÓN] def.po ref.po\n"
+#~ "Os argumentos obrigatorios para as opcións longas son tamén obrigatorios\n"
+#~ "para as opcións curtas.\n"
+#~ " -C, --compendium=FICHEIRO biblioteca adicional de traduccións de "
#~ "mensaxes,\n"
-#~ " pode ser indicada máis dunha vez\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORIO engadir DIRECTORIO á lista de busca de "
+#~ " pode ser indicada máis dunha vez\n"
+#~ " -D, --directory=DIRECTORIO engadir DIRECTORIO á lista de busca de "
#~ "ficheiros\n"
#~ " de entrada\n"
#~ " -e, --no-escape non usar secuencias de escape de C na "
-#~ "saída\n"
-#~ " (opción por defecto)\n"
-#~ " -E, --escape usar secuencias de escape de C na saída, "
+#~ "saída\n"
+#~ " (opción por defecto)\n"
+#~ " -E, --escape usar secuencias de escape de C na saída, "
#~ "sen\n"
#~ " caracteres estendidos\n"
-#~ " --force-po escribi-lo ficheiro po aínda que estea "
+#~ " --force-po escribi-lo ficheiro po aínda que estea "
#~ "baleiro\n"
-#~ " -h, --help amosar esta axuda e saír\n"
-#~ " -i, --indent estilo de saída indentado\n"
+#~ " -h, --help amosar esta axuda e saír\n"
+#~ " -i, --indent estilo de saída indentado\n"
#~ " -o, --output-file=FICHEIRO escribi-lo resultado en FICHEIRO\n"
-#~ " --no-location suprimi-las liñas '#: ficheiro:liña'\n"
-#~ " --add-location mante-las liñas '#: ficheiro:liña' (por "
-#~ "omisión)\n"
-#~ " --strict estilo de saída Uniforum estricto\n"
+#~ " --no-location suprimi-las liñas '#: ficheiro:liña'\n"
+#~ " --add-location mante-las liñas '#: ficheiro:liña' (por "
+#~ "omisión)\n"
+#~ " --strict estilo de saída Uniforum estricto\n"
#~ " -v, --verbose incrementa-lo nivel de detalle\n"
-#~ " -V, --version amosa-la información da versión e saír\n"
-#~ " -w, --width=NÚMERO establece-la anchura da páxina de saída\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "warning: "
-#~ msgstr "%s: aviso: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() "
-#~ "does not support this conversion."
-#~ msgstr ""
-#~ "O código de caracteres \"%s\" non está soportado. %s depende de\n"
-#~ "iconv(), e iconv() non soporta \"%s\".\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version "
-#~ "was built without iconv()."
-#~ msgstr ""
-#~ "O código de caracteres \"%s\" non está soportado. %s depende de iconv().\n"
-#~ "Esta versión foi compilada sen iconv().\n"
+#~ " -V, --version amosa-la información da versión e saír\n"
+#~ " -w, --width=NÚMERO establece-la anchura da páxina de saída\n"
# src/msgmerge.c:324
-#, fuzzy
#~ msgid ""
+#~ "\n"
#~ "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
-#~ "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
-#~ "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
-#~ "but extracted comments and file positions will be discarded. The ref."
-#~ "pot\n"
-#~ "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
-#~ "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
-#~ "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
+#~ "existing PO file with the old translations which will be taken over to\n"
+#~ "the newly created file as long as they still match; comments will be\n"
+#~ "preserved, but extract comments and file positions will be discarded.\n"
+#~ "The ref.po file is the last created PO file (generally by xgettext), any\n"
+#~ "translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
#~ "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
-#~ "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
+#~ "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results. The\n"
+#~ "results are written to stdout unless an output file is specified.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Mestura dous ficheiros .po de estilo Uniforum nun só. O ficheiro def.po "
-#~ "é\n"
-#~ "un ficheiro PO existente coas traduccións antigas, que se manterán no "
+#~ "Mestura dous ficheiros .po de estilo Uniforum nun só. O ficheiro def.po "
+#~ "é\n"
+#~ "un ficheiro PO existente coas traduccións antigas, que se manterán no "
#~ "novo\n"
-#~ "ficheiro se coinciden; os comentarios manteránse, mais os comentarios e "
+#~ "ficheiro se coinciden; os comentarios manteránse, mais os comentarios e "
#~ "as\n"
-#~ "posicións nos ficheiros serán eliminados. O ficheiro ref.po é o último\n"
-#~ "ficheiro PO creado (xeralmente polo xgettext), calquera traducción ou\n"
-#~ "comentario no ficheiro será eliminado, mentres os comentarios de punto e\n"
-#~ "as posicións nos ficheiros manteránse. Onde non se atope ningún\n"
-#~ "emparellamento exacto, empregarase o método de comparación difusa,\n"
-#~ "para producir mellores resultados. Os resultados escríbense na saída\n"
-#~ "estándar a menos que se indique un ficheiro de saída.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "this message should define plural forms"
-#~ msgstr "esta mensaxe úsase mais non está definida en %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "this message should not define plural forms"
-#~ msgstr "esta mensaxe úsase mais non está definida en %s"
+#~ "posicións nos ficheiros serán eliminados. O ficheiro ref.po é o último\n"
+#~ "ficheiro PO creado (xeralmente polo xgettext), calquera traducción ou\n"
+#~ "comentario no ficheiro será eliminado, mentres os comentarios de punto e\n"
+#~ "as posicións nos ficheiros manteránse. Onde non se atope ningún\n"
+#~ "emparellamento exacto, empregarase o método de comparación difusa,\n"
+#~ "para producir mellores resultados. Os resultados escríbense na saída\n"
+#~ "estándar a menos que se indique un ficheiro de saída.\n"
#~ msgid ""
#~ "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
#~ msgid " done.\n"
#~ msgstr " rematado.\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
-#~ msgstr "%s e %s son mutuamente excluíntes"
-
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
+#~ "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
+#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " -i, --indent write indented output style\n"
+#~ " -o, --output-file=FILE write output into FILE instead of standard "
+#~ "output\n"
#~ " --strict write strict uniforum style\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
-#~ " the output page width, into several lines\n"
-#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n"
-#~ "Os argumentos obrigatorios para as opcións longas son tamén obrigatorios "
+#~ "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n"
+#~ "Os argumentos obrigatorios para as opcións longas son tamén obrigatorios "
#~ "para\n"
-#~ "as opcións curtas.\n"
-#~ " -e, --no-escape non usar secuencias de escape de C na saída "
+#~ "as opcións curtas.\n"
+#~ " -e, --no-escape non usar secuencias de escape de C na saída "
#~ "(por\n"
#~ " defecto)\n"
-#~ " -E, --escape usar secuencias de escape de C na saída, sen\n"
+#~ " -E, --escape usar secuencias de escape de C na saída, sen\n"
#~ " caracteres estendidos\n"
-#~ " --force-po escribi-lo ficheiro PO aínda que estea "
+#~ " --force-po escribi-lo ficheiro PO aínda que estea "
#~ "baleiro\n"
-#~ " -h, --help amosar esta axuda e saír\n"
-#~ " -i, --indent escribi-la saída cun estilo indentado\n"
-#~ " -o, --output-file=FICH escribi-la saída en FICH en vez da saída "
-#~ "estándar\n"
-#~ " -V, --version amosa-la información da versión e saír\n"
-#~ " -w, --width=NÚMERO establece-la anchura da páxina de saída\n"
-
-#~ msgid "<stdin>"
-#~ msgstr "<stdin>"
-
-#~ msgid "%s: warning: "
-#~ msgstr "%s: aviso: "
+#~ " -h, --help amosar esta axuda e saír\n"
+#~ " -i, --indent escribi-la saída cun estilo indentado\n"
+#~ " -o, --output-file=FICH escribi-la saída en FICH en vez da saída "
+#~ "estándar\n"
+#~ " -V, --version amosa-la información da versión e saír\n"
+#~ " -w, --width=NÚMERO establece-la anchura da páxina de saída\n"
#~ msgid ""
-#~ "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
-#~ "Message conversion to user's charset might not work.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
+#~ "Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n"
+#~ "If no input file is given or it is -, standard input is read.\n"
+#~ "By default the output is written to standard output.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "O código de caracteres \"%s\" non ten un nome portable.\n"
-#~ "A conversión da mensaxe ao código do usuario podería non funcionar.\n"
-
-#~ msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
-#~ msgstr "Continuando de calquera xeito, espere atopar erros de análise."
-
-#~ msgid "Continuing anyway."
-#~ msgstr "Continuando de calquera xeito."
+#~ "\n"
+#~ "Converte ficheiros .mo binarios en ficheiros .po de estilo Uniforum.\n"
+#~ "Manéxanse ficheiros .po little-endian e big-endian.\n"
+#~ "Se non se indicou un ficheiro de entrada, ou é -, lese a entrada "
+#~ "estándar\n"
+#~ "Por defecto a saída escríbese na saída estándar.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
-#~ "and iconv() does not support \"%s\".\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "O código de caracteres \"%s\" non está soportado. %s depende de\n"
-#~ "iconv(), e iconv() non soporta \"%s\".\n"
+#~ msgid "file \"%s\" truncated"
+#~ msgstr "ficheiro \"%s\" truncado"
-#~ msgid ""
-#~ "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
-#~ "would fix this problem.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se instala GNU libiconv e logo reinstala o GNU gettext\n"
-#~ "podería arranxarse o problema.\n"
+#~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
+#~ msgstr "fallo ao desprazarse á posición %2$ld de \"%1$s\""
-#~ msgid "%s\n"
-#~ msgstr "%s\n"
+#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
+#~ msgstr "o ficheiro \"%s\" contén unha cadea non rematada en NUL"
-#~ msgid ""
-#~ "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
-#~ "This version was built without iconv().\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "O código de caracteres \"%s\" non está soportado. %s depende de iconv().\n"
-#~ "Esta versión foi compilada sen iconv().\n"
+#~ msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
+#~ msgstr "o ficheiro \"%s\" non está no formato .mo de GNU"
-#~ msgid ""
-#~ "Charset missing in header.\n"
-#~ "Message conversion to user's charset will not work.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falta o código de caracteres na cabeceira.\n"
-#~ "A conversión da mensaxe ao código do usuario non vai funcionar.\n"
+#~ msgid "<stdin>"
+#~ msgstr "<stdin>"
#~ msgid "inconsistent use of #~"
#~ msgstr "uso inconsistente de #~"
#~ msgid "missing `msgstr[]' section"
-#~ msgstr "falta a sección `msgstr[]'"
+#~ msgstr "falta a sección `msgstr[]'"
#~ msgid "missing `msgid_plural' section"
-#~ msgstr "falta a sección `msgid_plural'"
+#~ msgstr "falta a sección `msgid_plural'"
#~ msgid "missing `msgstr' section"
-#~ msgstr "falta a sección `msgstr'"
+#~ msgstr "falta a sección `msgstr'"
#~ msgid "first plural form has nonzero index"
-#~ msgstr "a primera forma do plural ten un índice distinto a cero"
+#~ msgstr "a primera forma do plural ten un índice distinto a cero"
#~ msgid "plural form has wrong index"
-#~ msgstr "a forma do plural ten un índice erróneo"
+#~ msgstr "a forma do plural ten un índice erróneo"
#~ msgid "too many errors, aborting"
#~ msgstr "demasiados erros, interrompendo"
-#~ msgid "invalid multibyte sequence"
-#~ msgstr "secuencia multibyte non válida"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
-#~ msgstr "secuencia multibyte non válida"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
-#~ msgstr "secuencia multibyte non válida"
-
#~ msgid "keyword \"%s\" unknown"
-#~ msgstr "palabra chave \"%s\" descoñecida"
+#~ msgstr "palabra chave \"%s\" descoñecida"
#~ msgid "invalid control sequence"
#~ msgstr "secuencia de control ilegal"
#~ msgstr "fin de ficheiro nunha cadea"
#~ msgid "end-of-line within string"
-#~ msgstr "fin de liña nunha cadea"
+#~ msgstr "fin de liña nunha cadea"
-#, fuzzy
-#~ msgid "file \"%s\" is truncated"
-#~ msgstr "ficheiro \"%s\" truncado"
+#~ msgid "invalid multibyte sequence"
+#~ msgstr "secuencia multibyte non válida"
-#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
-#~ msgstr "o ficheiro \"%s\" contén unha cadea non rematada en NUL"
+#~ msgid "%s: warning: "
+#~ msgstr "%s: aviso: "
-#~ msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
-#~ msgstr "o ficheiro \"%s\" non está no formato .mo de GNU"
+#~ msgid ""
+#~ "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
+#~ "Message conversion to user's charset might not work.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "O código de caracteres \"%s\" non ten un nome portable.\n"
+#~ "A conversión da mensaxe ao código do usuario podería non funcionar.\n"
+
+#~ msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
+#~ msgstr "Continuando de calquera xeito, espere atopar erros de análise."
-#, fuzzy
-#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
-#~ msgstr "o ficheiro \"%s\" contén unha cadea non rematada en NUL"
+#~ msgid "Continuing anyway."
+#~ msgstr "Continuando de calquera xeito."
-#, fuzzy
-#~ msgid "expected two arguments"
-#~ msgstr "demasiados argumentos"
+#~ msgid ""
+#~ "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
+#~ "and iconv() does not support \"%s\".\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "O código de caracteres \"%s\" non está soportado. %s depende de\n"
+#~ "iconv(), e iconv() non soporta \"%s\".\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "error writing stdout"
-#~ msgstr "erro ao escribi-lo ficheiro \"%s\""
+#~ msgid ""
+#~ "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
+#~ "would fix this problem.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se instala GNU libiconv e logo reinstala o GNU gettext\n"
+#~ "podería arranxarse o problema.\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
-#~ msgstr "non se pode crea-lo ficheiro de saída \"%s\""
+#~ msgid "%s\n"
+#~ msgstr "%s\n"
-#~ msgid "error while writing \"%s\" file"
-#~ msgstr "erro ao escribi-lo ficheiro \"%s\""
+#~ msgid ""
+#~ "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
+#~ "This version was built without iconv().\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "O código de caracteres \"%s\" non está soportado. %s depende de iconv().\n"
+#~ "Esta versión foi compilada sen iconv().\n"
-#~ msgid "error while opening \"%s\" for writing"
-#~ msgstr "erro ao abrir \"%s\" para escribir"
+#~ msgid ""
+#~ "Charset missing in header.\n"
+#~ "Message conversion to user's charset will not work.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falta o código de caracteres na cabeceira.\n"
+#~ "A conversión da mensaxe ao código do usuario non vai funcionar.\n"
#~ msgid ""
#~ "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
#~ "%c'"
#~ msgid "cannot create output file \"%s\""
-#~ msgstr "non se pode crea-lo ficheiro de saída \"%s\""
+#~ msgstr "non se pode crea-lo ficheiro de saída \"%s\""
#~ msgid "standard output"
-#~ msgstr "saída estándar"
+#~ msgstr "saída estándar"
+
+#~ msgid "error while writing \"%s\" file"
+#~ msgstr "erro ao escribi-lo ficheiro \"%s\""
#~ msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
-#~ msgstr "%s:%d: aviso: constante de tipo carácter non rematada"
+#~ msgstr "%s:%d: aviso: constante de tipo carácter non rematada"
#~ msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
#~ msgstr "%s:%d: aviso: literal de cadea non rematada"
-#~ msgid "this file may not contain domain directives"
-#~ msgstr "este ficheiro non pode conter directivas de dominio"
-
#~ msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
-#~ msgstr "non se pode usar --join-existing cando a saída se escribe en stdout"
+#~ msgstr "non se pode usar --join-existing cando a saída se escribe en stdout"
#~ msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
#~ msgstr "xgettext non funciona sen palabras chave polas que buscar"
#~ msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
#~ msgstr ""
-#~ "aviso: o ficheiro `%s' coa extensión `%s' é descoñecido; tentaráse C"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
-#~ "(default)\n"
-#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
-#~ "chars\n"
-#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
-#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
-#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
-#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
-#~ "file\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
-#~ "than\n"
-#~ " the output page width, into several "
-#~ "lines\n"
-#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
-#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' "
-#~ "entry\n"
-#~ " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
-#~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign "
-#~ "user\n"
-#~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
-#~ "entries\n"
-#~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
-#~ "entries\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: %s [OPCIÓN] def.po ref.po\n"
-#~ "Os argumentos obrigatorios para as opcións longas son tamén obrigatorios\n"
-#~ "para as opcións curtas.\n"
-#~ " -C, --compendium=FICHEIRO biblioteca adicional de traduccións de "
-#~ "mensaxes,\n"
-#~ " pode ser indicada máis dunha vez\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORIO engadir DIRECTORIO á lista de busca de "
-#~ "ficheiros\n"
-#~ " de entrada\n"
-#~ " -e, --no-escape non usar secuencias de escape de C na "
-#~ "saída\n"
-#~ " (opción por defecto)\n"
-#~ " -E, --escape usar secuencias de escape de C na saída, "
-#~ "sen\n"
-#~ " caracteres estendidos\n"
-#~ " --force-po escribi-lo ficheiro po aínda que estea "
-#~ "baleiro\n"
-#~ " -h, --help amosar esta axuda e saír\n"
-#~ " -i, --indent estilo de saída indentado\n"
-#~ " -o, --output-file=FICHEIRO escribi-lo resultado en FICHEIRO\n"
-#~ " --no-location suprimi-las liñas '#: ficheiro:liña'\n"
-#~ " --add-location mante-las liñas '#: ficheiro:liña' (por "
-#~ "omisión)\n"
-#~ " --strict estilo de saída Uniforum estricto\n"
-#~ " -v, --verbose incrementa-lo nivel de detalle\n"
-#~ " -V, --version amosa-la información da versión e saír\n"
-#~ " -w, --width=NÚMERO establece-la anchura da páxina de saída\n"
-
-#~ msgid "language `%s' unknown"
-#~ msgstr "linguaxe `%s' descoñecida"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated sysdep segment"
-#~ msgstr "o ficheiro \"%s\" contén unha cadea non rematada en NUL"
-
-#~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
-#~ msgstr "fallo ao desprazarse á posición %2$ld de \"%1$s\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgstr'"
-#~ msgstr "as especificacións de formato do argumento %lu non son as mesmas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgstr'"
-#~ msgstr "as especificacións de formato do argumento %lu non son as mesmas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgstr'"
-#~ msgstr "as especificacións de formato do argumento %lu non son as mesmas"
-
-#~ msgid "while creating hash table"
-#~ msgstr "ao crea-la táboa `hash'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s:%lu: warning: keyword nested in keyword arg"
-#~ msgstr "%s:%d: aviso: palabra chave aniñada no argumento de palabra chave"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s:%lu: warning: keyword between outer keyword and its arg"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s:%d: aviso: palabra chave entre a palabra externa e o seu argumento"
-
-#~ msgid "while preparing output"
-#~ msgstr "ao preparar a saída"
-
-#~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
-#~ msgstr "esta mensaxe non ten definición no dominio \"%s\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
-#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of "
-#~ "messages.po)\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
-#~ "(default)\n"
-#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
-#~ "chars\n"
-#~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
-#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
-#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: %s [OPCIÓN] FICHEIRO ...\n"
-#~ "Os argumentos obrigatorios para as opcións longas son tamén obrigatorios "
-#~ "para\n"
-#~ "as opcións curtas.\n"
-#~ " -d, --default-domain=NOME usar NOME.po para a saída (en vez de\n"
-#~ " messages.po)\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORIO engadir DIRECTORIO á lista de busca de\n"
-#~ " ficheiros de entrada\n"
-#~ " -e, --no-escape non usar secuencias de escape de C na "
-#~ "saída\n"
-#~ " (opción por defecto)\n"
-#~ " -E, --escape usar secuencias de escape de C na "
-#~ "saída,\n"
-#~ " sen caracteres estendidos\n"
-#~ " -f, --files-from=FICHEIRO obte-la lista de ficheiros de entrada "
-#~ "do\n"
-#~ " FICHEIRO\n"
-#~ " --force-po escribi-lo ficheiro PO aínda que estea "
-#~ "baleiro\n"
-#~ " -F, --sort-by-file ordena-la saída pola posición do "
-#~ "ficheiro\n"
-#~ " -h, --help amosar esta axuda e saír\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
-#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
-#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' "
-#~ "entry\n"
-#~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
-#~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory "
-#~ "DIR\n"
-#~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove "
-#~ "duplicates\n"
-#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
-#~ "file\n"
-#~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
-#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
-#~ " that only unique messages be printed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -i, --indent escribi-lo ficheiro .po cun estilo "
-#~ "indentado\n"
-#~ " --no-location non escribi-las liñas '#: ficheiro:"
-#~ "liña'\n"
-#~ " -n, --add-location xera-las liñas '#: ficheiro:"
-#~ "liña' (defecto)\n"
-#~ " --omit-header non escribi-la entrada `msgid \"\"' na\n"
-#~ " cabeceira\n"
-#~ " -o, --output=FICHEIRO escribi-la saída ao ficheiro indicado\n"
-#~ " -p, --output-dir=DIRECTORIO pó-los ficheiros de saída no DIRECTORIO\n"
-#~ " -s, --sort-output ordena-la saída e quita-los duplicados\n"
-#~ " --strict escribi-lo ficheiro .po de tipo "
-#~ "Uniforum\n"
-#~ " estricto\n"
-#~ " -T, --trigraphs entende-los trigrafos ANSI C na entrada\n"
-#~ " -u, --unique atallo para --less-than=2, só escribi-"
-#~ "las\n"
-#~ " mensaxes únicas\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
-#~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-#~ " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: "
-#~ "%d)\n"
-#~ " -c, --check perform language dependent checks on "
-#~ "strings\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " --no-hash binary file will not include the hash "
-#~ "table\n"
-#~ " -o, --output-file=FILE specify output file name as FILE\n"
-#~ " --statistics print statistics about translations\n"
-#~ " --strict enable strict Uniforum mode\n"
-#~ " -v, --verbose list input file anomalies\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If input file is -, standard input is read. If output file is -,\n"
-#~ "output is written to standard output.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: %s [OPCIÓN] ficheiro.po ...\n"
-#~ "Xera un catálogo de mensaxes binario a partir da descripción textual da\n"
-#~ "traducción.\n"
-#~ "Os argumentos obrigatorios para as opcións longas son tamén obrigatorios "
-#~ "para\n"
-#~ "as opcións curtas.\n"
-#~ " -a, --alignment=NÚMERO aliña-las cadeas a NÚMERO bytes (defecto: "
-#~ "%d)\n"
-#~ " -c, --check facer comprobacións dependentes da "
-#~ "linguaxe\n"
-#~ " nas cadeas\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORIO engadir DIRECTORIO á lista de busca de "
-#~ "ficheiros\n"
-#~ " de entrada\n"
-#~ " -f, --use-fuzzy utiliza-las entradas fuzzy na saída\n"
-#~ " -h, --help amosar esta axuda e saír\n"
-#~ " --no-hash non incluí-la tabla \"hash\" no ficheiro "
-#~ "binario\n"
-#~ " -o, --output-file=FICHEIRO especifica-lo nome do ficheiro de saída\n"
-#~ " --statictics escribi-las estatísticas das traduccións\n"
-#~ " --strict emprega-lo modo Uniforum estricto\n"
-#~ " -v, --verbose amosa-las anomalías do ficheiro de entrada\n"
-#~ " -V, --version amosa-la información da versión e saír\n"
-#~ "\n"
-#~ "Empregando a opción -v máis dunha vez, o nivel de detalle increméntase.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Se o ficheiro de entrada é -, lese da entrada estándar. Se o ficheiro de "
-#~ "saída\n"
-#~ "é -, o resultado escríbese na saída estándar.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
-#~ "Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n"
-#~ "If no input file is given or it is -, standard input is read.\n"
-#~ "By default the output is written to standard output.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Converte ficheiros .mo binarios en ficheiros .po de estilo Uniforum.\n"
-#~ "Manéxanse ficheiros .po little-endian e big-endian.\n"
-#~ "Se non se indicou un ficheiro de entrada, ou é -, lese a entrada "
-#~ "estándar\n"
-#~ "Por defecto a saída escríbese na saída estándar.\n"
+#~ "aviso: o ficheiro `%s' coa extensión `%s' é descoñecido; tentaráse C"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
#~ "user\n"
#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Uso: %s [OPCIÓN] FICHEIRO_ENTRADA ...\n"
+#~ "Uso: %s [OPCIÓN] FICHEIRO_ENTRADA ...\n"
#~ "Extrae as cadeas traducibles dos ficheiros de entrada indicados.\n"
#~ "\n"
-#~ "Os argumentos obrigatorios para as opcións longas son tamén obrigatorios "
+#~ "Os argumentos obrigatorios para as opcións longas son tamén obrigatorios "
#~ "para\n"
-#~ "as opcións curtas.\n"
-#~ " -a, --extract-all extraer tódalas cadeas\n"
-#~ " -c, --add-comments[=ETIQUETA] poñe-los bloques de comentarios con\n"
-#~ " ETIQUETA (ou os que preceden ás liñas "
+#~ "as opcións curtas.\n"
+#~ " -a, --extract-all extraer tódalas cadeas\n"
+#~ " -c, --add-comments[=ETIQUETA] poñe-los bloques de comentarios con\n"
+#~ " ETIQUETA (ou os que preceden ás liñas "
#~ "de\n"
-#~ " palabras chave) no ficheiro de saída\n"
+#~ " palabras chave) no ficheiro de saída\n"
#~ " -C, --c++ atallo para --language=C++\n"
-#~ " --debug producir resultados máis detallados do\n"
-#~ " recoñecemento das cadeas de formato\n"
-#~ " -d, --default-domain=NOME usar NOME.po para a saída (en vez de\n"
+#~ " --debug producir resultados máis detallados do\n"
+#~ " recoñecemento das cadeas de formato\n"
+#~ " -d, --default-domain=NOME usar NOME.po para a saída (en vez de\n"
#~ " messages.po)\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORIO engadir DIRECTORIO á lista de busca de\n"
+#~ " -D, --directory=DIRECTORIO engadir DIRECTORIO á lista de busca de\n"
#~ " ficheiros de entrada\n"
#~ " -e, --no-escape non usar secuencias de escape de C na "
-#~ "saída\n"
-#~ " (opción por defecto)\n"
-#~ " -E, --escape usar secuencias de escape de C na saída, "
+#~ "saída\n"
+#~ " (opción por defecto)\n"
+#~ " -E, --escape usar secuencias de escape de C na saída, "
#~ "sen\n"
#~ " caracteres estendidos\n"
#~ " -f, --files-from=FICHEIRO obte-la lista de ficheiros de entrada "
#~ "de\n"
#~ " FICHEIRO\n"
-#~ " --force-po escribi-lo ficheiro PO aínda que estea "
+#~ " --force-po escribi-lo ficheiro PO aínda que estea "
#~ "baleiro\n"
#~ " --foreign-user non amosa-lo copyright da FSF para os\n"
#~ " usuarios non ingleses\n"
-#~ " -F, --sort-by-file ordena-la saída pola localización do "
+#~ " -F, --sort-by-file ordena-la saída pola localización do "
#~ "ficheiro\n"
#~ msgid ""
#~ "entries\n"
#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
#~ msgstr ""
-#~ " -h, --help amosar esta axuda e saír\n"
+#~ " -h, --help amosar esta axuda e saír\n"
#~ " -i, --indent escribi-lo ficheiro .po cun estilo "
#~ "indentado\n"
#~ " -j, --join-existing mestura-las mensaxes co ficheiro "
#~ " indica que non se usen as palabras "
#~ "chave\n"
#~ " por defecto)\n"
-#~ " -L, --language=NOME recoñece-la linguaxe indicada (C, C++, "
+#~ " -L, --language=NOME recoñece-la linguaxe indicada (C, C++, "
#~ "PO),\n"
-#~ " doutro xeito adivíñase a partir da "
-#~ "extensión\n"
+#~ " doutro xeito adivíñase a partir da "
+#~ "extensión\n"
#~ " do ficheiro\n"
#~ " -m, --msgstr-prefix[=CADEA] usar CADEA ou \"\" como prefixo para as\n"
#~ " entradas msgstr\n"
#~ " -M, --msgstr-suffix[=CADEA] usar CADEA ou \"\" como sufixo para as\n"
#~ " entradas msgstr\n"
-#~ " --no-location non escribi-las liñas '#: ficheiro:"
-#~ "liña'\n"
+#~ " --no-location non escribi-las liñas '#: ficheiro:"
+#~ "liña'\n"
#~ msgid ""
#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
#~ "\n"
#~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
#~ msgstr ""
-#~ " -n, --add-location xera-las liñas '#: ficheiro:"
-#~ "liña' (defecto)\n"
+#~ " -n, --add-location xera-las liñas '#: ficheiro:"
+#~ "liña' (defecto)\n"
#~ " --omit-header non escribi-la cabeceira coa entrada\n"
#~ " `msgid \"\"'\n"
-#~ " -o, --output=FICHEIRO escribi-la saída no ficheiro indicado\n"
-#~ " -p, --output-dir=DIRECTORIO pó-los ficheiros de saída no DIRECTORIO\n"
-#~ " -s, --sort-output ordena-la saída e quita-los duplicados\n"
+#~ " -o, --output=FICHEIRO escribi-la saída no ficheiro indicado\n"
+#~ " -p, --output-dir=DIRECTORIO pó-los ficheiros de saída no DIRECTORIO\n"
+#~ " -s, --sort-output ordena-la saída e quita-los duplicados\n"
#~ " --strict escribi-lo ficheiro .po de tipo "
#~ "Uniforum\n"
#~ " estricto\n"
#~ " -T, --trigraphs entende-los trigrafos ANSI C na entrada\n"
-#~ " -V, --version amosa-la información da versión e saír\n"
-#~ " -w, --width=NÚMERO establece-la anchura da páxina de saída\n"
+#~ " -V, --version amosa-la información da versión e saír\n"
+#~ " -w, --width=NÚMERO establece-la anchura da páxina de saída\n"
#~ " -x, --exclude-file=FICHEIRO non extrae-las entradas indicadas en "
#~ "FICHEIRO\n"
#~ "\n"
-#~ "Se o FICHEIRO_ENTRADA é -, lese a entrada estándar.\n"
+#~ "Se o FICHEIRO_ENTRADA é -, lese a entrada estándar.\n"
+
+#~ msgid "%s:%d: warning: keyword nested in keyword arg"
+#~ msgstr "%s:%d: aviso: palabra chave aniñada no argumento de palabra chave"
+
+#~ msgid "%s:%d: warning: keyword between outer keyword and its arg"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:%d: aviso: palabra chave entre a palabra externa e o seu argumento"
+
+#~ msgid "language `%s' unknown"
+#~ msgstr "linguaxe `%s' descoñecida"
# Translation of gettext-runtime to Croatian.
-# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gettext package.
-#
# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU gettext-runtime 0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-18 12:35+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-05 02:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-04 01:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-02 14:40+0100\n"
"Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+# Provjeriti koje nazive parametara i varijabli okoline treba prevesti... (TK)
#: gnulib-lib/closeout.c:66
msgid "write error"
msgstr "greška pisanja"
-#: gnulib-lib/error.c:188
+#: gnulib-lib/error.c:181
msgid "Unknown system error"
msgstr "Nepoznata greška sustava"
-#: gnulib-lib/getopt.c:547 gnulib-lib/getopt.c:576
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+#: gnulib-lib/getopt.c:527 gnulib-lib/getopt.c:543
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcija „%s” je višeznačna\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:624 gnulib-lib/getopt.c:628
+#: gnulib-lib/getopt.c:576 gnulib-lib/getopt.c:580
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcija „--%s” ne dozvoljava argument\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:637 gnulib-lib/getopt.c:642
+#: gnulib-lib/getopt.c:589 gnulib-lib/getopt.c:594
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcija „%c%s” ne dozvoljava argument\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:685 gnulib-lib/getopt.c:704
+#: gnulib-lib/getopt.c:637 gnulib-lib/getopt.c:656
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opcija „--%s” zahtijeva argument\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:742 gnulib-lib/getopt.c:745
+#: gnulib-lib/getopt.c:694 gnulib-lib/getopt.c:697
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: neprepoznata opcija „--%s”\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:753 gnulib-lib/getopt.c:756
+#: gnulib-lib/getopt.c:705 gnulib-lib/getopt.c:708
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: neprepoznata opcija „%c%s”\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:805 gnulib-lib/getopt.c:808
+#: gnulib-lib/getopt.c:757 gnulib-lib/getopt.c:760
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: neispravna opcija -- „%c”\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:861 gnulib-lib/getopt.c:878 gnulib-lib/getopt.c:1088
-#: gnulib-lib/getopt.c:1106
+#: gnulib-lib/getopt.c:810 gnulib-lib/getopt.c:827 gnulib-lib/getopt.c:1035
+#: gnulib-lib/getopt.c:1053
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- „%c”\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:934 gnulib-lib/getopt.c:950
+#: gnulib-lib/getopt.c:883 gnulib-lib/getopt.c:899
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcija „-W %s” je višeznačna\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:974 gnulib-lib/getopt.c:992
+#: gnulib-lib/getopt.c:923 gnulib-lib/getopt.c:941
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcija „-W %s” ne dozvoljava argument\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:1013 gnulib-lib/getopt.c:1031
+#: gnulib-lib/getopt.c:962 gnulib-lib/getopt.c:980
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opcija „-W %s” zahtijeva argument\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-"Licenca GPLv3+: GNU GPL inačica 3 ili kasnija <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Licenca GPLv3+: GNU GPL inačica 3 ili novija <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"Ovo je slobodan softver: slobodno ga smijete mijenjati i dijeliti.\n"
"NEMA JAMSTAVA, do krajnje mjere dozvoljene zakonom.\n"
msgstr "nedostaju argumenti"
#: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:238 src/ngettext.c:207
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Pokušajte „%s --help” za više informacija.\n"
#: src/envsubst.c:176
"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
"standard input are substituted.\n"
msgstr ""
-"U normalnom načinu rada, standardni izlaz se kopira na standardni izlaz,\n"
+"U normalnom načinu rada, standardni ulaz se kopira na standardni izlaz,\n"
"gdje se reference na varijable okoline oblika $VARIABLE ili ${VARIABLE}\n"
"zamjenjuju odgovarajućim vrijednostima. Ako je zadan OBLIK-LJUSKE, samo\n"
"se one varijable okoline referencirane u OBLIK-LJUSKE zamjenjuju, inače\n"
" ID-PORUKE iz TEKSTDOMENA\n"
#: src/gettext.c:264
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
-"When used with the -s option the program behaves like the 'echo' command.\n"
+"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
"But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n"
"found in the selected catalog are translated.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
"Ako parametar TEKSTDOMENA nije naveden, domena se određuje iz varijable\n"
"okoline TEXTDOMAIN. Ako katalog poruka nije pronađen u uobičajenom\n"
-"direktoriju, drugo mjesto se može navesti varijablom okoline TEXTDOMAINDIR.\n"
+"direktoriju, druga lokacija se može navesti varijablom okoline TEXTDOMAINDIR.\n"
"Kada se koristi uz opciju -s, program se ponaša kao naredba „echo”, no ne\n"
"kopira argumente na standardni izlaz, već prevodi poruke pronađene u\n"
"odabranom katalogu.\n"
msgstr ""
"Ako parametar TEKSTDOMENA nije naveden, domena se određuje iz varijable\n"
"okoline TEXTDOMAIN. Ako katalog poruka nije pronađen u uobičajenom\n"
-"direktoriju, drugo mjesto se može navesti varijablom okoline TEXTDOMAINDIR.\n"
+"direktoriju, druga lokacija se može navesti varijablom okoline TEXTDOMAINDIR.\n"
"Uobičajeni direktorij za pretragu: %s\n"
# Serbian translation of gettext-runtime
-# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gettext package.
# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003.
-#
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.13-pre1\n"
+"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-04 01:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-11-18 23:48+0100\n"
-"Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-29 11:28+0200\n"
+"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : (n%10>=2 && n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: gnulib-lib/closeout.c:66
msgstr "Непозната системска грешка"
#: gnulib-lib/getopt.c:527 gnulib-lib/getopt.c:543
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: опција „%s“ није једнозначна\n"
+msgstr "%s: опција „%s“ је нејасна\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:576 gnulib-lib/getopt.c:580
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргументе\n"
+msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргумент\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:589 gnulib-lib/getopt.c:594
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: опција „%c%s“ не дозвољава аргументе\n"
+msgstr "%s: опција „%c%s“ не дозвољава аргумент\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:637 gnulib-lib/getopt.c:656
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: опција „%s“ захтева аргумент\n"
+msgstr "%s: опција „--%s“ захтева аргумент\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:694 gnulib-lib/getopt.c:697
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
-msgstr "%s: непозната опција „--%s“\n"
+msgstr "%s: непрепознатљива опција „--%s“\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:705 gnulib-lib/getopt.c:708
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
-msgstr "%s: непозната опција „%c%s“\n"
+msgstr "%s: непрепознатљива опција „%c%s“\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:757 gnulib-lib/getopt.c:760
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
-msgstr "%s: неисправна опција -- %c\n"
+msgstr "%s: неисправна опција —— „%c“\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:810 gnulib-lib/getopt.c:827 gnulib-lib/getopt.c:1035
#: gnulib-lib/getopt.c:1053
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-msgstr "%s: опција захтева аргумент -- %c\n"
+msgstr "%s: опција захтева аргумент —— „%c“\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:883 gnulib-lib/getopt.c:899
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: опција „-W %s“ није једнозначна\n"
+msgstr "%s: опција „-W %s“ је нејасна\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:923 gnulib-lib/getopt.c:941
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:962 gnulib-lib/getopt.c:980
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: опција „%s“ захтева аргумент\n"
+msgstr "%s: опција „-W %s“ захтева аргумент\n"
#: gnulib-lib/xmalloc.c:37
#, c-format
msgid "memory exhausted"
-msgstr "меморија исцрпљена"
+msgstr "меморија је потрошена"
#: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:133 src/ngettext.c:123
#, c-format, no-wrap
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
+"Ауторска права (C) %s Задужбина слободног софтвера, Инк.\n"
+"Лиценца ОЈЛв3+: ГНУ ОЈЛ издање 3 или касније <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"Ово је слободан софтвер: слободни сте да га мењате и расподељујете.\n"
+"Не постоји НИКАКВА ГАРАНЦИЈА, у оквирима дозвољеним законом.\n"
#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129
#, c-format
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/envsubst.c:118
msgid "Bruno Haible"
-msgstr ""
+msgstr "Бруно Хејбл"
#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:157 src/ngettext.c:141
#, c-format
#: src/envsubst.c:188
#, c-format, no-wrap
msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
-msgstr " -v, --variables исписује променљиве из ФОРМАТ-ЉУСКЕ\n"
+msgstr " -v, --variables исписује променљиве из ФОРМАТА-ЉУСКЕ\n"
#: src/envsubst.c:192
#, c-format, no-wrap
#: src/envsubst.c:195
#, c-format, no-wrap
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
-msgstr " -h, --help пÑ\80икажи овÑ\83 помоÑ\9b и изаÑ\92и\n"
+msgstr " -h, --help пÑ\80иказÑ\83Ñ\98е овÑ\83 помоÑ\9b и излази\n"
#: src/envsubst.c:198
#, c-format, no-wrap
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
-msgstr " -V, --version иÑ\81пиÑ\88и подаÑ\82ке о издаÑ\9aÑ\83 и изаÑ\92и\n"
+msgstr " -V, --version иÑ\81пиÑ\81Ñ\83Ñ\98е подаÑ\82ке о издаÑ\9aÑ\83 и излази\n"
#: src/envsubst.c:202
#, c-format, no-wrap
"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
"standard input are substituted.\n"
msgstr ""
-"При обичном раду, стандардни улаз се копира на стандардни излаз, уз замену\n"
+"При обичном раду, стандардни улаз се умножава на стандардни излаз, уз замену\n"
"променљивих из окружења облика $ПРОМЕНЉИВА или ${ПРОМЕНЉИВА} одговарајућим\n"
"вредностима. Ако је дат ФОРМАТ-ЉУСКЕ, само оне променљиве које су у њему\n"
"наведене се замењују; иначе, све променљиве окружења наведене у стандардном\n"
"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
msgstr ""
-"Када се користи --variables, занемарује се стандардни улаз, а излаз се састоји \n"
-"из променљивих окружења које се помињу у ФОРМАТ-ЉУСКЕ, једна променљива по реду.\n"
+"Када се користи „--variables“, занемарује се стандардни улаз, а излаз се састоји \n"
+"из променљивих окружења које се помињу у ФОРМАТУ-ЉУСКЕ, једна променљива по реду.\n"
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: src/envsubst.c:219 src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245
msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\98авиÑ\82е гÑ\80еÑ\88ке на <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
+msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ке пÑ\80иÑ\98авиÑ\82е на <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
#: src/envsubst.c:442
#, c-format
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129
msgid "Ulrich Drepper"
-msgstr ""
+msgstr "Улрих Дрепер"
#: src/gettext.c:243
#, c-format, no-wrap
"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
"or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
msgstr ""
-"Употреба: %s [ОПЦИЈА] [[ДОМЕН ТЕКСТА] MSGID]\n"
-"или: %s [ОПЦИЈА] -s [MSGID]...\n"
+"Употреба: %s [ОПЦИЈА] [[ДОМЕН ТЕКСТА] МСГИД]\n"
+"или: %s [ОПЦИЈА] -s [МСГИД]...\n"
#: src/gettext.c:249
#, c-format, no-wrap
msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
-msgstr "Ð\9fÑ\80икажи пÑ\80евод Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83алне поÑ\80Ñ\83ке Ñ\83 пÑ\80иÑ\80Ð¾Ð´Ð½Ð¾м језику.\n"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иказÑ\83Ñ\98е пÑ\80евод Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83алне поÑ\80Ñ\83ке на маÑ\82еÑ\80Ñ\9aÐµм језику.\n"
#: src/gettext.c:253
#, c-format, no-wrap
" to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
" -d, --domain=ДОМЕНТЕКСТА користи преведене поруке из ДОМЕНТЕКСТА\n"
-" -e укључи употребу неких нарочитих низова\n"
+" -e укључује употребу неких нарочитих низова\n"
" -E (занемарено ради сагласности)\n"
-" -h, --help пÑ\80икажи овÑ\83 помоÑ\9b па изаÑ\92и\n"
-" -n одбаци пратећи знак за нови ред\n"
-" -V, --version пÑ\80икажи подаÑ\82ке о издаÑ\9aÑ\83 па изаÑ\92и\n"
-" [ДОМЕНТЕКСТА] MSGID користи преведену поруку за MSGID из \n"
+" -h, --help пÑ\80иказÑ\83Ñ\98е овÑ\83 помоÑ\9b и излази\n"
+" -n одбацује пратећи знак за нови ред\n"
+" -V, --version пÑ\80иказÑ\83Ñ\98е подаÑ\82ке о издаÑ\9aÑ\83 и излази\n"
+" [ДОМЕНТЕКСТА] МСГИД користи преведену поруку за МСГИД из \n"
" ДОМЕНТЕКСТА\n"
#: src/gettext.c:264
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
"Уколико није дат параметар ДОМЕНТЕКСТА, домен се одређује на основу \n"
-"променљиве окружења TEXTDOMAIN. Уколико не може да нађе каталог порука \n"
+"променљиве окружења ДОМЕНТЕКСТА. Уколико не може да нађе каталог порука \n"
"у обичном директоријуму, други директоријум се може навести помоћу \n"
-"променљиве окружења TEXTDOMAINDIR.\n"
+"променљиве окружења ДИРДОМЕНТЕКСТА.\n"
"Када се користи уз опцију -s, програм се понаша као „echo“ наредба.\n"
"Међутим, он не пребацује само своје аргументе на излаз. Уместо тога, поруке \n"
"које постоје у изабраном каталогу се преводе.\n"
-"Уобичајени директоријум за тражење: %s\n"
+"Уобичајени директоријум за тражење је: %s\n"
#: src/ngettext.c:212
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
-msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] [ДОМЕНТЕКСТА] MSGID MSGID-МНОЖИНА БРОЈ\n"
+msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] [ДОМЕНТЕКСТА] МСГИД БРОЈ МСГИД-МНОЖИНА\n"
#: src/ngettext.c:217
#, c-format, no-wrap
"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
"form depends on a number.\n"
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80икажи пÑ\80евод Ñ\83 пÑ\80иÑ\80Ð¾Ð´Ð½Ð¾м језику за текстуалну поруку чији \n"
+"Ð\9fÑ\80иказÑ\83Ñ\98е пÑ\80евод на маÑ\82еÑ\80Ñ\9aÐµм језику за текстуалну поруку чији \n"
"облик зависи од броја.\n"
#: src/ngettext.c:222
" COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr ""
" -d, --domain=ДОМЕНТЕКСТА користи преведене поруке из ДОМЕНТЕКСТА\n"
-" -e укључи употребу неких нарочитих низова\n"
+" -e укључује употребу неких нарочитих низова\n"
" -E (занемарено ради сагласности)\n"
-" -h, --help пÑ\80икажи овÑ\83 помоÑ\9b па изаÑ\92и\n"
-" -n одбаци пратећи знак за нови ред\n"
-" -V, --version пÑ\80икажи подаÑ\82ке о издаÑ\9aÑ\83 па изаÑ\92и\n"
-" [Ð\94Ð\9eÐ\9cÐ\95Ð\9dТÐ\95Ð\9aСТÐ\90] коÑ\80иÑ\81Ñ\82и преведену поруку из ДОМЕНТЕКСТА\n"
-" MSGID MSGID-МНОЖИНА преведи облик једнине/множине\n"
-" Ð\91Ð Ð\9eÐ\88 изабеÑ\80и облик једнине/множине према овој вредности\n"
+" -h, --help пÑ\80иказÑ\83Ñ\98е овÑ\83 помоÑ\9b и излази\n"
+" -n одбацује пратећи знак за нови ред\n"
+" -V, --version пÑ\80иказÑ\83Ñ\98е подаÑ\82ке о издаÑ\9aÑ\83 и излази\n"
+" [Ð\94Ð\9eÐ\9cÐ\95Ð\9dТÐ\95Ð\9aСТÐ\90] довлаÑ\87и преведену поруку из ДОМЕНТЕКСТА\n"
+" МСГИД МСГИД-МНОЖИНА преводи облик једнине/множине\n"
+" Ð\91Ð Ð\9eÐ\88 биÑ\80а облик једнине/множине према овој вредности\n"
#: src/ngettext.c:233
#, c-format, no-wrap
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
"Уколико није дат параметар ДОМЕНТЕКСТА, домен се одређује на основу \n"
-"променљиве окружења TEXTDOMAIN. Уколико не може да нађе каталог порука \n"
+"променљиве окружења ДОМЕНТЕКСТА. Уколико не може да нађе каталог порука \n"
"у обичном директоријуму, други директоријум се може навести помоћу \n"
-"променљиве окружења TEXTDOMAINDIR.\n"
-"Уобичајени директоријум за тражење: %s\n"
+"променљиве окружења ДИРДОМЕНТЕКСТА.\n"
+"Уобичајени директоријум за тражење је: %s\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: неисправна опција %c\n"
# Ukrainian translation to gettext-runtime
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the gettext-runtime package.
-# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
+# This file is distributed under the same license as the gettext package.
#
+# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.16\n"
+"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-04 01:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-05 17:30+0200\n"
-"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-02 16:22+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: gnulib-lib/closeout.c:66
msgid "write error"
msgstr "Невідома системна помилка"
#: gnulib-lib/getopt.c:527 gnulib-lib/getopt.c:543
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: неоднознаÑ\87ний паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 `%s'\n"
+msgstr "%s: паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 «%s» не Ñ\94 однознаÑ\87ним\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:576 gnulib-lib/getopt.c:580
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 `--%s' маÑ\94 викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8c без аÑ\80гÑ\83менÑ\82Ñ\96в\n"
+msgstr "%s: додаваннÑ\8f аÑ\80гÑ\83менÑ\82Ñ\96в до паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а «--%s» не пеÑ\80едбаÑ\87ено\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:589 gnulib-lib/getopt.c:594
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 `%c%s' маÑ\94 викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8c без аÑ\80гÑ\83менÑ\82Ñ\96в\n"
+msgstr "%s: додаваннÑ\8f аÑ\80гÑ\83менÑ\82Ñ\96в до паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а «%c%s» не пеÑ\80едбаÑ\87ено\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:637 gnulib-lib/getopt.c:656
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 `%s' маÑ\94 викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8c з аÑ\80гÑ\83менÑ\82ом\n"
+msgstr "%s: до паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а «--%s» Ñ\81лÑ\96д додаÑ\82и аÑ\80гÑ\83менÑ\82\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:694 gnulib-lib/getopt.c:697
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
-msgstr "%s: нерозпізнаний параметр `--%s'\n"
+msgstr "%s: невідомий параметр «--%s»\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:705 gnulib-lib/getopt.c:708
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
-msgstr "%s: нерозпізнаний параметр `%c%s'\n"
+msgstr "%s: невідомий параметр «%c%s»\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:757 gnulib-lib/getopt.c:760
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
-msgstr "%s: непÑ\80авилÑ\8cний паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 -- %c\n"
+msgstr "%s: некоÑ\80екÑ\82ний паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 â\80\94 «%c»\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:810 gnulib-lib/getopt.c:827 gnulib-lib/getopt.c:1035
#: gnulib-lib/getopt.c:1053
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-msgstr "%s: паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 %c маÑ\94 викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8c з аÑ\80гÑ\83менÑ\82ом\n"
+msgstr "%s: до паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а Ñ\81лÑ\96д додаÑ\82и аÑ\80гÑ\83менÑ\82 â\80\94 «%c»\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:883 gnulib-lib/getopt.c:899
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: неоднознаÑ\87ний паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 `-W %s'\n"
+msgstr "%s: паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 «-W %s» не Ñ\94 однознаÑ\87ним\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:923 gnulib-lib/getopt.c:941
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 `-W %s' маÑ\94 викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8c без аÑ\80гÑ\83менÑ\82Ñ\96в\n"
+msgstr "%s: додаваннÑ\8f аÑ\80гÑ\83менÑ\82Ñ\96в до паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а «-W %s» не пеÑ\80едбаÑ\87ено\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:962 gnulib-lib/getopt.c:980
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 `%s' маÑ\94 викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8c з аÑ\80гÑ\83менÑ\82ом\n"
+msgstr "%s: до паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а «-W %s» Ñ\81лÑ\96д додаÑ\82и аÑ\80гÑ\83менÑ\82\n"
#: gnulib-lib/xmalloc.c:37
#, c-format
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
+"Авторські права належать Free Software Foundation, Inc., %s\n"
+"Умови ліцензування викладено у GPLv3+: GNU GPL версії 3 або новішій, <http://gnuorg/licenses/gpl.html>\n"
+"Це вільне програмне забезпечення: ви можете вільно змінювати і поширювати його.\n"
+"Вам не надається ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, окрім гарантій передбачених законодавством.\n"
#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129
#, c-format
# Vietnamese Translation for Gettext Runtime.
-# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gettext package.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
+# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-04 01:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-13 18:48+0930\n"
-"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
-"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-24 08:17+0700\n"
+"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: gnulib-lib/closeout.c:66
msgid "write error"
#: gnulib-lib/getopt.c:527 gnulib-lib/getopt.c:543
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: tùy chọn « %s » còn mơ hồ\n"
+msgstr "%s: tùy chọn “%s” chưa rõ ràng\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:576 gnulib-lib/getopt.c:580
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n"
+msgstr "%s: tùy chọn “--%s” không cho phép đối số\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:589 gnulib-lib/getopt.c:594
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n"
+msgstr "%s: tùy chọn “%c%s” không cho phép đối số\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:637 gnulib-lib/getopt.c:656
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: tùy chọn « --%s » yêu cầu một đối số\n"
+msgstr "%s: tùy chọn “--%s” yêu cầu một đối số\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:694 gnulib-lib/getopt.c:697
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
-msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « --%s »\n"
+msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “--%s”\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:705 gnulib-lib/getopt.c:708
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
-msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « %c%s »\n"
+msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “%c%s”\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:757 gnulib-lib/getopt.c:760
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
-msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- « %c »\n"
+msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- “%c”\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:810 gnulib-lib/getopt.c:827 gnulib-lib/getopt.c:1035
#: gnulib-lib/getopt.c:1053
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-msgstr "%s: tùy chọn yêu cầu một đối số -- « %c »\n"
+msgstr "%s: tùy chọn yêu cầu một đối số -- “%c”\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:883 gnulib-lib/getopt.c:899
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » còn mơ hồ\n"
+msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” chưa rõ ràng\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:923 gnulib-lib/getopt.c:941
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n"
+msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” không cho phép đối số\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:962 gnulib-lib/getopt.c:980
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » yêu cầu một đối số\n"
+msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” yêu cầu một đối số\n"
#: gnulib-lib/xmalloc.c:37
#, c-format
msgstr ""
"Tác quyền © %s Tổ chức Phần mềm Tự do.\n"
"Giấy Phép Công Cộng GNU (GPL), phiên bản 3 hay sau <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
-"Đây là phần mềm tự do : bạn có quyền thay đổi và phát hành lại nó.\n"
+"Đây là phần mềm tự do: bạn có quyền thay đổi và phát hành lại nó.\n"
"KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, với điều kiện được pháp luật cho phép.\n"
#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
-msgstr "Tác giả: %s.\n"
+msgstr "Viết bởi %s.\n"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:238 src/ngettext.c:207
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Hãy thử chạy câu lệnh « %s --help » để xem thêm thông tin.\n"
+msgstr "Hãy chạy câu lệnh “%s --help” để xem thêm thông tin.\n"
#: src/envsubst.c:176
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
-msgstr "Sử dụng: %s [TÙY_CHỌN] [ĐỊNH_DẠNG_TRÌNH_BAO)]\n"
+msgstr "Sử dụng: %s [TÙY-CHỌN] [ĐỊNH-DẠNG-HỆ-VỎ]\n"
#: src/envsubst.c:181
#, c-format, no-wrap
#: src/envsubst.c:188
#, c-format, no-wrap
msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
-msgstr " -v, --variables xuất những biến xảy ra theo ĐỊNH DẠNG TRÌNH BAO\n"
+msgstr " -v, --variables xuất những biến nảy sinh theo ĐỊNH-DẠNG-HỆ-VỎ\n"
#: src/envsubst.c:192
#, c-format, no-wrap
msgstr ""
"Trong chế độ thao tác bình thường, đầu vào tiêu chuẩn được sao chép\n"
"vào đầu ra tiêu chuẩn, với tham chiếu đến biến môi trường\n"
-"có dạng « $BIẾN » hay « ${BIẾN} » được thay thế bằng giá trị tương ứng.\n"
-"Nếu đưa ra ĐỊNH DẠNG TRÌNH BAO thì chỉ thay thế những biến môi trường\n"
+"có dạng “$BIẾN” hay “${BIẾN}” được thay thế bằng giá trị tương ứng.\n"
+"Nếu đưa ra ĐỊNH-DẠNG-HỆ-VỎ thì chỉ thay thế những biến môi trường\n"
"được tham chiếu theo định dạng trình bao đó, không thì thay thế tất cả các\n"
"tham chiếu biến môi trường xảy ra trong đầu vào tiêu chuẩn.\n"
"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
msgstr ""
-"Lập tuỳ chọn « --variables » (biến) thì bỏ qua đầu vào tiêu chuẩn,\n"
-"và kết xuất là những biến môi trường được tham chiếu theo ĐỊNH DẠNG TRÌNH BAO\n"
+"Khi chọn “--variables” (biến) được dùng thì bỏ qua đầu vào tiêu chuẩn,\n"
+"và kết xuất là những biến môi trường được tham chiếu theo ĐỊNH-DẠNG-HỆ-VỎ\n"
"(mỗi dòng một biến).\n"
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: src/envsubst.c:219 src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245
msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
-msgstr "Hãy thông báo lỗi nào cho <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
+msgstr ""
+"Hãy thông báo lỗi nào cho <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
+"Hãy thông báo lỗi dịch nào cho <http://translationproject.org/team/vi."
+"html>.\n"
#: src/envsubst.c:442
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
-msgstr "gặp lỗi khi đọc « %s »"
+msgstr "gặp lỗi khi đọc “%s”"
#: src/envsubst.c:443
msgid "standard input"
"or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
msgstr ""
"Sử dụng: %s [TÙY_CHỌN] [[MIỀN_VĂN_BẢN] MSGID]\n"
-"hay: %s [TÙY_CHỌN] -s [MSGID]...\n"
+" hay: %s [TÙY_CHỌN] -s [MSGID]...\n"
# Trong văn cảnh này, ngôn ngữ "native" của ai?
#: src/gettext.c:249
#, c-format, no-wrap
msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
-msgstr "Hiển thị bản dịch ngôn ngữ mẹ đẻ của một thông điệp thuộc văn bản.\n"
+msgstr "Hiển thị bản dịch ngôn ngữ mẹ đẻ của một thông điệp kiểu văn bản.\n"
#: src/gettext.c:253
#, c-format, no-wrap
" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
" to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
-" -d, --domain=MIỀN_VAN_BẢN lấy các thông điệp đã dịch từ miền này\n"
-" -e bật mở rộng một số dãy thoát\n"
+" -d, --domain=MIỀN_VĂN_BẢN lấy các thông điệp đã dịch từ miền này\n"
+" -e cho phép mở rộng một số kiểu thoát chuỗi\n"
" -E (bị bỏ qua để tương thích)\n"
-" -h, --help \thiện _trợ giúp_ này rồi thoát\n"
-" -n thu hồi ký tự dòng _mới_ theo sau\n"
-" -V, --version \thiện thông tin _phiên bản_ rồi thoát\n"
-" [MIỀN_VAN_BẢN] MSGID lấy thông điệp đã dịch tương ứng với MSGID\n"
-"\ttừ MIỀN_VAN_BẢN\n"
+" -h, --help hiện trợ giúp này rồi thoát\n"
+" -n thu hồi ký tự dòng mới theo sau\n"
+" -V, --version hiện thông tin phiên bản rồi thoát\n"
+" [MIỀN_VĂN_BẢN] MSGID lấy thông điệp đã dịch tương ứng với MSGID\n"
+" từ MIỀN_VĂN_BẢN\n"
#: src/gettext.c:264
#, c-format, no-wrap
"found in the selected catalog are translated.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
-"Tham số MIỀN_VAN_BẢN không đưa ra thì miền được quyết định\n"
+"Tham số MIỀN_VĂN_BẢN không đưa ra thì nó được quyết định\n"
"từ biến môi trường TEXTDOMAIN (miền văn bản). Nếu không tìm thấy\n"
-"phân loại thông điệp trong thư mục bình thường, vị trí khác có thể được\n"
-"xác định bằng biến môi trường TEXTDOMAINDIR (thư mục của miền văn bản).\n"
-"Khi dùng với tùy chọn « -s », chương trình này ứng xử giống như\n"
-"lệnh « echo ». Nhưng mà nó không phải đơn giản sao chép các đối số của nó\n"
-"sang đầu ra tiêu chuẩn. Thay thế những thông điệp đã tìm trong phân loại\n"
-"được chọn có được dịch.\n"
-"Thư mục tìm kiếm chuẩn: %s\n"
+"dữ liệu bản dịch trong thư mục bình thường, vị trí đặt khác đi có thể được\n"
+"chỉ định bằng biến môi trường TEXTDOMAINDIR (thư mục của miền văn bản).\n"
+"Khi dùng với tùy chọn “-s”, chương trình này ứng xử giống như\n"
+"lệnh “echo”. Nhưng nó không đơn giản sao chép các đối số của nó\n"
+"sang đầu ra tiêu chuẩn. Nó thay thế những thông điệp đã tìm trong bản dịch\n"
+"bằng bản dịch tương ứng.\n"
+"Thư mục thường dùng để quét các bản dịch: %s\n"
#: src/ngettext.c:212
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
-msgstr "Sử dụng: %s [TÙY_CHỌN] [MIỀN_VAN_BẢN] MSGID MSGID-NHIỀU SỐ_ĐẾM\n"
+msgstr "Sử dụng: %s [TÙY_CHỌN] [MIỀN_VĂN_BẢN] MSGID MSGID-NHIỀU SỐ_ĐẾM\n"
#: src/ngettext.c:217
#, c-format, no-wrap
" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
" COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr ""
-" -d, --domain=MIỀN_VĂN_BẢN lấy thông điệp đã dịch từ _miền_ này\n"
-" -e bật _mở rộng_ một số dãy thoát\n"
+" -d, --domain=MIỀN_VĂN_BẢN lấy thông điệp đã dịch từ “miền” này\n"
+" -e cho phép mở rộng một số kiểu thoát chuỗi\n"
" -E (bị bỏ qua để không tương thích)\n"
-" -h, --help \thiện _trợ giúp_ này rồi thoát\n"
-" -V, --version \thiện thông tin _phiên bản_ rồi thoát\n"
-" [MIỀN_VĂN_BẢN] \tlấy thông điệp đã dịch từ miền văn bản này\n"
-" MSGID MSGID-NHIỀU dịch MSGID (số ít) / MSGID-NHIỀU (số nhiều)\n"
-" SỐ_ĐẾM \tchọn dạng số ít/số nhiều dựa vào giá trị này\n"
+" -h, --help hiện trợ giúp này rồi thoát\n"
+" -V, --version hiện thông tin phiên bản rồi thoát\n"
+" [MIỀN_VĂN_BẢN] lấy thông điệp đã dịch từ miền văn bản này\n"
+" MSGID MSGID-NHIỀU dịch MSGID (số ít) / MSGID-NHIỀU (số nhiều)\n"
+" SỐ_ĐẾM chọn dạng số ít/số nhiều dựa vào giá trị này\n"
#: src/ngettext.c:233
#, c-format, no-wrap
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
-"Tham số MIỀN VĂN BẢN không đưa ra thì miền được quyết định\n"
+"Tham số MIỀN-VĂN-BẢN không đưa ra thì miền được quyết định\n"
"từ biến môi trường TEXTDOMAIN (miền văn bản). Nếu không tìm thấy\n"
-"phân loại thông điệp trong thư mục bình thường, vị trí khác có thể được\n"
-"xác định bằng biến môi trường TEXTDOMAINDIR (thư mục của miền văn bản).\n"
-"Thư mục tìm kiếm chuẩn: %s\n"
+"bản dịch trong thư mục bình thường, vị trí khác có thể được\n"
+"chỉ ra bằng biến môi trường TEXTDOMAINDIR (thư mục của miền văn bản).\n"
+"Thư mục tìm quét tiêu chuẩn: %s\n"
+2012-12-07 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
+
+ * po/cs.po: New file, from Marek Černocký <marek@manet.cz>.
+ * po/nb.po: New file, from Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>.
+ * po/vi.po: Update from Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>.
+ * po/LINGUAS: Add cs, hr, nb.
+ * hello-*/po/LINGUAS: Update.
+ * Makefile.am (EXAMPLESPOFILES): Add the new message catalogs.
+
2012-07-08 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
* po/hr.po: New file, from Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>.
## Makefile for the gettext-tools/examples subdirectory of GNU gettext
-## Copyright (C) 2001-2007, 2009-2011 Free Software Foundation, Inc.
+## Copyright (C) 2001-2007, 2009-2012 Free Software Foundation, Inc.
##
## This program is free software: you can redistribute it and/or modify
## it under the terms of the GNU General Public License as published by
ast.po \
bg.po \
ca.po \
+ cs.po \
da.po \
de.po \
el.po \
fr.po \
ga.po \
gl.po \
+ hr.po \
hu.po \
id.po \
it.po \
lv.po \
ms.po \
mt.po \
+ nb.po \
nl.po \
pl.po \
pt.po \
# This file is in the public domain.
#
# Set of available languages.
-af ast bg ca da de el eo es fi fr ga gl hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
+af ast bg ca cs da de el eo es fi fr ga gl hr hu id it ja ky lv ms mt nb nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
# This file is in the public domain.
#
# Set of available languages.
-af ast bg ca da de el eo es fi fr ga gl hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
+af ast bg ca cs da de el eo es fi fr ga gl hr hu id it ja ky lv ms mt nb nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
# This file is in the public domain.
#
# Set of available languages.
-af ast bg ca da de el eo es fi fr ga gl hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
+af ast bg ca cs da de el eo es fi fr ga gl hr hu id it ja ky lv ms mt nb nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
# This file is in the public domain.
#
# Set of available languages.
-af ast bg ca da de el eo es fi fr ga gl hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
+af ast bg ca cs da de el eo es fi fr ga gl hr hu id it ja ky lv ms mt nb nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
# This file is in the public domain.
#
# Set of available languages.
-af ast bg ca da de el eo es fi fr ga gl hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
+af ast bg ca cs da de el eo es fi fr ga gl hr hu id it ja ky lv ms mt nb nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
# This file is in the public domain.
#
# Set of available languages.
-af ast bg ca da de el eo es fi fr ga gl hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
+af ast bg ca cs da de el eo es fi fr ga gl hr hu id it ja ky lv ms mt nb nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
# This file is in the public domain.
#
# Set of available languages.
-af ast bg ca da de el eo es fi fr ga gl hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
+af ast bg ca cs da de el eo es fi fr ga gl hr hu id it ja ky lv ms mt nb nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
# This file is in the public domain.
#
# Set of available languages.
-af ast bg ca da de el eo es fi fr ga gl hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
+af ast bg ca cs da de el eo es fi fr ga gl hr hu id it ja ky lv ms mt nb nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
# This file is in the public domain.
#
# Set of available languages.
-af ast bg ca da de el eo es fi fr ga gl hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
+af ast bg ca cs da de el eo es fi fr ga gl hr hu id it ja ky lv ms mt nb nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
# This file is in the public domain.
#
# Set of available languages.
-af ast bg ca da de el eo es fi fr ga gl hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
+af ast bg ca cs da de el eo es fi fr ga gl hr hu id it ja ky lv ms mt nb nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
# This file is in the public domain.
#
# Set of available languages.
-af ast bg ca da de el eo es fi fr ga gl hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
+af ast bg ca cs da de el eo es fi fr ga gl hr hu id it ja ky lv ms mt nb nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
# This file is in the public domain.
#
# Set of available languages.
-af ast bg ca da de el eo es fi fr ga gl hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
+af ast bg ca cs da de el eo es fi fr ga gl hr hu id it ja ky lv ms mt nb nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
# This file is in the public domain.
#
# Set of available languages.
-af ast bg ca da de el eo es fi fr ga gl hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
+af ast bg ca cs da de el eo es fi fr ga gl hr hu id it ja ky lv ms mt nb nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
# This file is in the public domain.
#
# Set of available languages.
-af ast bg ca da de el eo es fi fr ga gl hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
+af ast bg ca cs da de el eo es fi fr ga gl hr hu id it ja ky lv ms mt nb nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
# This file is in the public domain.
#
# Set of available languages.
-af ast bg ca da de el eo es fi fr ga gl hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
+af ast bg ca cs da de el eo es fi fr ga gl hr hu id it ja ky lv ms mt nb nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
# This file is in the public domain.
#
# Set of available languages.
-af ast bg ca da de el eo es fi fr ga gl hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
+af ast bg ca cs da de el eo es fi fr ga gl hr hu id it ja ky lv ms mt nb nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
# This file is in the public domain.
#
# Set of available languages.
-af ast bg ca da de el eo es fi fr ga gl hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
+af ast bg ca cs da de el eo es fi fr ga gl hr hu id it ja ky lv ms mt nb nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
# This file is in the public domain.
#
# Set of available languages.
-af ast bg ca da de el eo es fi fr ga gl hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
+af ast bg ca cs da de el eo es fi fr ga gl hr hu id it ja ky lv ms mt nb nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
# This file is in the public domain.
#
# Set of available languages.
-af ast bg ca da de el eo es fi fr ga gl hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
+af ast bg ca cs da de el eo es fi fr ga gl hr hu id it ja ky lv ms mt nb nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
# This file is in the public domain.
#
# Set of available languages.
-af ast bg ca da de el eo es fi fr ga gl hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
+af ast bg ca cs da de el eo es fi fr ga gl hr hu id it ja ky lv ms mt nb nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
# This file is in the public domain.
#
# Set of available languages.
-af ast bg ca da de el eo es fi fr ga gl hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
+af ast bg ca cs da de el eo es fi fr ga gl hr hu id it ja ky lv ms mt nb nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
# This file is in the public domain.
#
# Set of available languages.
-af ast bg ca da de el eo es fi fr ga gl hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
+af ast bg ca cs da de el eo es fi fr ga gl hr hu id it ja ky lv ms mt nb nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
# This file is in the public domain.
#
# Set of available languages.
-af ast bg ca da de el eo es fi fr ga gl hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
+af ast bg ca cs da de el eo es fi fr ga gl hr hu id it ja ky lv ms mt nb nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
# This file is in the public domain.
#
# Set of available languages.
-af ast bg ca da de el eo es fi fr ga gl hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
+af ast bg ca cs da de el eo es fi fr ga gl hr hu id it ja ky lv ms mt nb nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
# This file is in the public domain.
#
# Set of available languages.
-af ast bg ca da de el eo es fi fr ga gl hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
+af ast bg ca cs da de el eo es fi fr ga gl hr hu id it ja ky lv ms mt nb nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
# This file is in the public domain.
#
# Set of available languages.
-af ast bg ca da de el eo es fi fr ga gl hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
+af ast bg ca cs da de el eo es fi fr ga gl hr hu id it ja ky lv ms mt nb nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
# This file is in the public domain.
#
# Set of available languages.
-af ast bg ca da de el eo es fi fr ga gl hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
+af ast bg ca cs da de el eo es fi fr ga gl hr hu id it ja ky lv ms mt nb nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
# This file is in the public domain.
#
# Set of available languages.
-af ast bg ca da de el eo es fi fr ga gl hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
+af ast bg ca cs da de el eo es fi fr ga gl hr hu id it ja ky lv ms mt nb nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
# This file is in the public domain.
#
# Set of available languages.
-af ast bg ca da de el eo es fi fr ga gl hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
+af ast bg ca cs da de el eo es fi fr ga gl hr hu id it ja ky lv ms mt nb nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
# This file is in the public domain.
#
# Set of available languages.
-af ast bg ca da de el eo es fi fr ga gl hu id it ja ky lv ms mt nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
+af ast bg ca cs da de el eo es fi fr ga gl hr hu id it ja ky lv ms mt nb nl pl pt ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
--- /dev/null
+# The Czech translation for the gettext package.
+# Copyright (C) 2011 Yoyodyne, Inc. (msgids)
+# This file is distributed under the same license as the gettext package.
+#
+# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gettext-examples 0.18\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-16 12:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-30 16:10+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#: hello-c/hello.c:30 hello-c-gnome/hello.c:46 hello-c++/hello.cc:39
+#: hello-c++-qt/hello.cc:45 hello-c++-kde/hellowindow.cc:42
+#: hello-c++-gnome/hello.cc:50 hello-c++-wxwidgets/hello.cc:68
+#: hello-objc/hello.m:30 hello-objc-gnustep/Hello.m:49
+#: hello-objc-gnome/hello.m:47 hello-sh/hello.sh:14
+#: hello-python/hello.py.in:12 hello-clisp/hello.lisp.in:11
+#: hello-librep/hello.jl.in:12 hello-guile/hello.scm:15
+#: hello-smalltalk/hello.st.in:31 hello-java/Hello.java:14
+#: hello-java-awt/Hello.java:23 hello-java-swing/Hello.java:20
+#: hello-java-qtjambi/Hello.java:27 hello-csharp/hello.cs:14
+#: hello-csharp-forms/hello.cs:29 hello-gawk/hello.awk:11
+#: hello-pascal/hello.hello_world hello-ycp/hello.ycp:15
+#: hello-tcl/hello.tcl:11 hello-tcl-tk/hello.tcl:13
+#: hello-perl/hello-1.pl.in:17 hello-perl/hello-2.pl.in:12
+#: hello-php/hello.php:12
+msgid "Hello, world!"
+msgstr "Ahoj světe!"
+
+#: hello-c/hello.c:31 hello-c-gnome/hello.c:51 hello-c++/hello.cc:40
+#: hello-c++-gnome/hello.cc:55 hello-c++-wxwidgets/hello.cc:71
+#: hello-objc/hello.m:31 hello-objc-gnustep/Hello.m:58
+#: hello-objc-gnome/hello.m:52 hello-librep/hello.jl.in:14
+#: hello-gawk/hello.awk:12 hello-pascal/hello.running_as
+#: hello-tcl/hello.tcl:12 hello-tcl-tk/hello.tcl:16
+#: hello-perl/hello-1.pl.in:19 hello-php/hello.php:14
+#, php-format
+msgid "This program is running as process number %d."
+msgstr "Tento program běží jako proces číslo %d."
+
+#: hello-c++-qt/hello.cc:52 hello-c++-kde/hellowindow.cc:49
+#: hello-smalltalk/hello.st.in:32 hello-ycp/hello.ycp:19
+#, ycp-format
+msgid "This program is running as process number %1."
+msgstr "Tento program běží jako proces číslo %1."
+
+#: hello-c++-kde/hello.cc:46
+msgid "Hello example"
+msgstr "Příklad „Hello“"
+
+#: hello-c++-kde/hello.cc:48
+msgid "Hello world example"
+msgstr "Příklad „Hello world“"
+
+#: hello-sh/hello.sh:17
+#, sh-format
+msgid "This program is running as process number $pid."
+msgstr "Tento program běží jako proces číslo $pid."
+
+#: hello-python/hello.py.in:13
+#, python-format
+msgid "This program is running as process number %(pid)d."
+msgstr "Tento program běží jako proces číslo %(pid)d."
+
+#: hello-clisp/hello.lisp.in:13 hello-guile/hello.scm:17
+#, scheme-format
+msgid "This program is running as process number ~D."
+msgstr "Tento program běží jako proces číslo ~D."
+
+#: hello-java/Hello.java:18 hello-java-awt/Hello.java:28
+#: hello-java-swing/Hello.java:25 hello-java-qtjambi/Hello.java:34
+#: hello-csharp/hello.cs:17 hello-csharp-forms/hello.cs:36
+#, csharp-format
+msgid "This program is running as process number {0}."
+msgstr "Tento program běží jako proces číslo {0}."
+
+#: hello-perl/hello-2.pl.in:14
+#, perl-brace-format
+msgid "This program is running as process number {pid}."
+msgstr "Tento program běží jako proces číslo {pid}."
# Translation of gettext-examples to Croatian.
-# Copyright (C) 2012 Yoyodyne, Inc. (msgids)
+# Copyright © 2012 Yoyodyne, Inc. (msgids)
# This file is distributed under the same license as the gettext package.
# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
#
--- /dev/null
+# Norwegian Bokmal translations for gettext-examples package.
+# Copyright (C) 2012 Yoyodyne, Inc. (msgids)
+# This file is distributed under the same license as the gettext package.
+#
+# Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2012
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gettext-examples 0.18\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-16 12:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-14 06:46+0100\n"
+"Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
+"Language: nb_NO\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: hello-c/hello.c:30 hello-c-gnome/hello.c:46 hello-c++/hello.cc:39
+#: hello-c++-qt/hello.cc:45 hello-c++-kde/hellowindow.cc:42
+#: hello-c++-gnome/hello.cc:50 hello-c++-wxwidgets/hello.cc:68
+#: hello-objc/hello.m:30 hello-objc-gnustep/Hello.m:49
+#: hello-objc-gnome/hello.m:47 hello-sh/hello.sh:14
+#: hello-python/hello.py.in:12 hello-clisp/hello.lisp.in:11
+#: hello-librep/hello.jl.in:12 hello-guile/hello.scm:15
+#: hello-smalltalk/hello.st.in:31 hello-java/Hello.java:14
+#: hello-java-awt/Hello.java:23 hello-java-swing/Hello.java:20
+#: hello-java-qtjambi/Hello.java:27 hello-csharp/hello.cs:14
+#: hello-csharp-forms/hello.cs:29 hello-gawk/hello.awk:11
+#: hello-pascal/hello.hello_world hello-ycp/hello.ycp:15
+#: hello-tcl/hello.tcl:11 hello-tcl-tk/hello.tcl:13
+#: hello-perl/hello-1.pl.in:17 hello-perl/hello-2.pl.in:12
+#: hello-php/hello.php:12
+msgid "Hello, world!"
+msgstr "Hallo verden!"
+
+#: hello-c/hello.c:31 hello-c-gnome/hello.c:51 hello-c++/hello.cc:40
+#: hello-c++-gnome/hello.cc:55 hello-c++-wxwidgets/hello.cc:71
+#: hello-objc/hello.m:31 hello-objc-gnustep/Hello.m:58
+#: hello-objc-gnome/hello.m:52 hello-librep/hello.jl.in:14
+#: hello-gawk/hello.awk:12 hello-pascal/hello.running_as
+#: hello-tcl/hello.tcl:12 hello-tcl-tk/hello.tcl:16
+#: hello-perl/hello-1.pl.in:19 hello-php/hello.php:14
+#, php-format
+msgid "This program is running as process number %d."
+msgstr "Dette programmet kjører som prosess nummer %d."
+
+#: hello-c++-qt/hello.cc:52 hello-c++-kde/hellowindow.cc:49
+#: hello-smalltalk/hello.st.in:32 hello-ycp/hello.ycp:19
+#, ycp-format
+msgid "This program is running as process number %1."
+msgstr "Dette programmet kjører som prosess nummer %1."
+
+#: hello-c++-kde/hello.cc:46
+msgid "Hello example"
+msgstr "Hallo eksempel"
+
+#: hello-c++-kde/hello.cc:48
+msgid "Hello world example"
+msgstr "Hallo verden-eksempel"
+
+#: hello-sh/hello.sh:17
+#, sh-format
+msgid "This program is running as process number $pid."
+msgstr "Dette programmet kjører som prosess nummer $pid."
+
+#: hello-python/hello.py.in:13
+#, python-format
+msgid "This program is running as process number %(pid)d."
+msgstr "Dette programmet kjører som prosess nummer %(pid)d."
+
+#: hello-clisp/hello.lisp.in:13 hello-guile/hello.scm:17
+#, scheme-format
+msgid "This program is running as process number ~D."
+msgstr "Dette programmet kjører som prosess nummer ~D."
+
+#: hello-java/Hello.java:18 hello-java-awt/Hello.java:28
+#: hello-java-swing/Hello.java:25 hello-java-qtjambi/Hello.java:34
+#: hello-csharp/hello.cs:17 hello-csharp-forms/hello.cs:36
+#, csharp-format
+msgid "This program is running as process number {0}."
+msgstr "Dette programmet kjører som prosess nummer {0}."
+
+#: hello-perl/hello-2.pl.in:14
+#, perl-brace-format
+msgid "This program is running as process number {pid}."
+msgstr "Dette programmet kjører som prosess nummer {pid}."
# Vietnamese Translation for Gettext Examples.
-# Copyright © 2010 Yoyodyne, Inc. (msgids)
-# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2012 Yoyodyne, Inc. (msgids)
+# Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gettext package.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
+# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gettext-examples 0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-16 12:22+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-13 17:32+0930\n"
-"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
-"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-24 07:53+0700\n"
+"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: hello-c/hello.c:30 hello-c-gnome/hello.c:46 hello-c++/hello.cc:39
#: hello-c++-qt/hello.cc:45 hello-c++-kde/hellowindow.cc:42
#: hello-perl/hello-1.pl.in:17 hello-perl/hello-2.pl.in:12
#: hello-php/hello.php:12
msgid "Hello, world!"
-msgstr "Chào thế giới !"
+msgstr "Chào thế giới!"
#: hello-c/hello.c:31 hello-c-gnome/hello.c:51 hello-c++/hello.cc:40
#: hello-c++-gnome/hello.cc:55 hello-c++-wxwidgets/hello.cc:71
#: hello-c++-kde/hello.cc:46
msgid "Hello example"
-msgstr "Lời ví dụ « Chào »"
+msgstr "Ví dụ “Chào”"
#: hello-c++-kde/hello.cc:48
msgid "Hello world example"
-msgstr "Lời ví dụ « Chào thế giới »"
+msgstr "Ví dụ “Chào thế giới”"
#: hello-sh/hello.sh:17
#, sh-format
+2012-12-07 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
+
+ * de.po: Update from Karl Eichwalder <ke@suse.de>.
+ * gl.po: Update from Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>.
+ * ja.po: Update from Masahito Yamaga <ma@yama-ga.com>.
+ * pa.po: New file, from A S Alam <aalam@users.sf.net>.
+ * sk.po: Update from Marcel Telka <marcel@telka.sk>.
+ * uk.po: Update from Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>.
+ * vi.po: Update from Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>.
+ * LINGUAS: Add pa.
+
2012-02-19 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
Rules.quot: Reenable use of build gettext tools in gettext package.
# Set of available languages.
-be bg ca cs da de el en@quot en@boldquot es et eu fi fr gl id it ja ko nb nl nn pl pt pt_BR ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_TW
+be bg ca cs da de el en@quot en@boldquot es et eu fi fr gl id it ja ko nb nl nn pa pl pt pt_BR ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_TW
# German translations for GNU gettext-tools package.
-# Copyright © 1995, 1996, 1997, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 1995, 1996, 1997, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2009, 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gettext package.
-# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2009.
+# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2009, 2012.
+# Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2012
# Ulrich Drepper <drepper@gnu.org>, 1995-1997.
#
-# 2003-05-06 22:23:59 CEST: start updating, many a lot msgs still to be
-# recovered -ke-
#
# Wörterbuch:
# message catalog - Katalog (mit Meldungen)
# FILTER-OPTION - FILTER-OPTION
# TAG - KENNUNG
# RESOURCE - RESSOURCE
-# LOCALE - LOKALE
+# LOCALE - LOKALE
# NAME - NAME
# EXPRESSION - AUSDRUCK
# NUMBER - ZAHL bzw. ANZAHL
# TEXTDOMAIN - TEXTBEREICH
# MSGID - SCHLÜSSEL (oder KENNUNG)
#
-# . "Bitte geben Sie ... mit der Option »--input« an." oder ohne »...«?
+# . "Bitte geben Sie ... mit der Option „--input“ an." oder ohne „...“?
# . Quotes unterscheiden?:
# msgid "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
-# msgstr "Bereich »%s« in der Eingabedatei »%s« ohne Kopfeintrag mit der Zeichensatz-Angabe"
+# msgstr "Bereich „%s“ in der Eingabedatei „%s“ ohne Kopfeintrag mit der Zeichensatz-Angabe"
# Hier keine Quotes: "Output file %s already exists."
# Was ist mit Programmnamen wie 'sed' oder 'grep'?
# . .po-Datei vs. PO-Datei; .mp, .pot
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.17\n"
+"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-04 01:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-24 09:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-11 08:55+0200\n"
"Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
msgstr ""
"es ist nicht möglich, ein temporäres Verzeichnis mittels\n"
-"der Vorlage »%s« anzulegen"
+"der Vorlage „%s“ anzulegen"
#: gnulib-lib/clean-temp.c:445
#, c-format
#: src/xgettext.c:1913
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for reading"
-msgstr "Öffnen der Datei »%s« zum Lesen fehlgeschlagen"
+msgstr "Öffnen der Datei „%s“ zum Lesen fehlgeschlagen"
#: gnulib-lib/copy-file.c:74
#, c-format
msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
-msgstr "Öffnen der Sicherungsdatei »%s« zum Schreiben fehlgeschlagen"
+msgstr "Öffnen der Sicherungsdatei „%s“ zum Schreiben fehlgeschlagen"
#: gnulib-lib/copy-file.c:82 src/urlget.c:228
#, c-format
msgid "error reading \"%s\""
-msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«"
+msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“"
#: gnulib-lib/copy-file.c:87 gnulib-lib/copy-file.c:94
#: gnulib-lib/copy-file.c:133
#, c-format
msgid "error writing \"%s\""
-msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«"
+msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“"
#: gnulib-lib/copy-file.c:96 gnulib-lib/copy-file.c:135 src/urlget.c:238
#, c-format
msgid "error after reading \"%s\""
-msgstr "Fehler nach dem Lesen von »%s«"
+msgstr "Fehler nach dem Lesen von „%s“"
#: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:897
#: src/msginit.c:972 src/msginit.c:1132 src/msginit.c:1231
#: gnulib-lib/csharpcomp.c:571
#, c-format
msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
-msgstr "C#-Compiler nicht gefunden; bitte »pnet« installieren"
+msgstr "C#-Compiler nicht gefunden; bitte „pnet“ installieren"
#: gnulib-lib/csharpexec.c:343
#, c-format
msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
-msgstr "Virtuelle C#-Maschine nicht gefunden; bitte »pnet« installieren"
+msgstr "Virtuelle C#-Maschine nicht gefunden; bitte „pnet“ installieren"
#: gnulib-lib/error.c:181
msgid "Unknown system error"
msgstr "Subprozeß %s fehlgeschlagen"
#: gnulib-lib/getopt.c:527 gnulib-lib/getopt.c:543
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
+msgstr "%s: Option „%s“ ist mehrdeutig\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:576 gnulib-lib/getopt.c:580
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: Option »--%s« erwartet kein Argument\n"
+msgstr "%s: Option „--%s“ erwartet kein Argument\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:589 gnulib-lib/getopt.c:594
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: Option »%c%s« erwartet kein Argument\n"
+msgstr "%s: Option „%c%s“ erwartet kein Argument\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:637 gnulib-lib/getopt.c:656
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: Option »%s« erwartet ein Argument\n"
+msgstr "%s: Option „%s“ erwartet ein Argument\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:694 gnulib-lib/getopt.c:697
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
-msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
+msgstr "%s: unbekannte Option „--%s“\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:705 gnulib-lib/getopt.c:708
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
-msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
+msgstr "%s: unbekannte Option „%c%s“\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:757 gnulib-lib/getopt.c:760
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:810 gnulib-lib/getopt.c:827 gnulib-lib/getopt.c:1035
#: gnulib-lib/getopt.c:1053
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: Option erwartet ein Argument -- %c\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:883 gnulib-lib/getopt.c:899
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
+msgstr "%s: Option „-W %s“ ist mehrdeutig\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:923 gnulib-lib/getopt.c:941
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: Option »-W %s« erwartet kein Argument\n"
+msgstr "%s: Option „-W %s“ erwartet kein Argument\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:962 gnulib-lib/getopt.c:980
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: Option »%s« erwartet ein Argument\n"
+msgstr "%s: Option „-W %s“ erwartet ein Argument\n"
#: gnulib-lib/javacomp.c:126 gnulib-lib/javacomp.c:140
#: gnulib-lib/javacomp.c:156
#: src/write-java.c:1143
#, c-format
msgid "failed to create \"%s\""
-msgstr "Fehler beim Anlegen von »%s«"
+msgstr "Fehler beim Anlegen von „%s“"
#: gnulib-lib/javacomp.c:510 src/write-catalog.c:255 src/write-catalog.c:319
#: src/write-csharp.c:748 src/write-java.c:1152 src/write-mo.c:811
#: src/write-qt.c:748 src/write-tcl.c:222
#, c-format
msgid "error while writing \"%s\" file"
-msgstr "Fehler beim Schreiben von Datei »%s«"
+msgstr "Fehler beim Schreiben von Datei „%s“"
#: gnulib-lib/javacomp.c:2343
#, c-format
msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
msgstr ""
-"Java-Compiler nicht gefunden; bitte »gcj« installieren oder $JAVAC setzen"
+"Java-Compiler nicht gefunden; bitte „gcj“ installieren oder $JAVAC setzen"
#: gnulib-lib/javaexec.c:417
#, c-format
msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
msgstr ""
-"Virtuelle Java-Maschine nicht gefunden; bitte »gcj« installieren oder\n"
+"Virtuelle Java-Maschine nicht gefunden; bitte „gcj“ installieren oder\n"
"$JAVA setzen"
#: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:905 src/msginit.c:980
#. and use glyphs suitable for your language.
#: gnulib-lib/quotearg.c:272
msgid "`"
-msgstr "»"
+msgstr "„"
#: gnulib-lib/quotearg.c:273
msgid "'"
-msgstr "«"
+msgstr "“"
#: gnulib-lib/w32spawn.h:40
#, c-format
msgstr "_open_osfhandle fehlgeschlagen"
#: gnulib-lib/w32spawn.h:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
-msgstr "Ausgabedatei »%s« kann nicht erstellt werden"
+msgstr ""
+"Dateideskriptor %d kann nicht wiederhergestellt werden: dup2 scheiterte"
#: gnulib-lib/wait-process.c:223 gnulib-lib/wait-process.c:255
#: gnulib-lib/wait-process.c:317
msgstr "Subprozeß %s hat das fatale Signal %d erhalten"
#: src/format.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
msgstr ""
-"»%s« ist ein ungültiges Formatelement %s, im Vergleich zu »msgid«. Der "
-"Grund: %s"
+"im Gegensatz zu „%3$s“ ist „%1$s“ kein gültiges %2$s Format-Element. Der "
+"Grund ist: %4$s"
#: src/format-awk.c:509 src/format-boost.c:617 src/format-elisp.c:348
#: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-librep.c:312
#: src/format-pascal.c:397 src/format-perl.c:584 src/format-php.c:350
#: src/format-qt.c:173 src/format-tcl.c:390 src/format-ycp.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
-msgstr ""
-"eine Formatspezifikation für Argument %u, wie in »%s«, fehlt in »msgid«"
+msgstr "eine Formatspezifikation für Argument %u, wie in „%s“, fehlt in „%s“"
#: src/format-awk.c:520 src/format-boost.c:628 src/format-elisp.c:359
#: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-librep.c:323
#: src/format-qt.c:170 src/format-tcl.c:401 src/format-ycp.c:144
#, c-format
msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
-msgstr "eine Formatspezifikation für Argument »%u« fehlt in »%s«"
+msgstr "eine Formatspezifikation für Argument „%u“ fehlt in „%s“"
#: src/format-awk.c:540 src/format-boost.c:648 src/format-c.c:910
#: src/format-elisp.c:379 src/format-gcc-internal.c:658
#: src/format-librep.c:343 src/format-pascal.c:428 src/format-perl.c:615
#: src/format-php.c:381 src/format-python.c:527 src/format-tcl.c:421
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
msgstr ""
-"Formatspezifikation in »msgid« und »%s« für Argument %u sind nicht identisch"
+"Formatspezifikation in „%s“ und „%s“ für Argument %u sind nicht identisch"
#: src/format-boost.c:449
#, c-format
"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
msgstr ""
-"In der %u. Formatanweisung ist das Wort nach »<« nicht der Name eines Makros "
+"In der %u. Formatanweisung ist das Wort nach „<“ nicht der Name eines Makros "
"einer Formatspezifikation. Die gültigen Makronamen sind in ISO C 99 "
"Abschnitt 7.8.1 aufgeführt."
#: src/format-c.c:588
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
-msgstr "In der %u. Formatanweisung folgt dem Wort nach »<« kein »>«."
+msgstr "In der %u. Formatanweisung folgt dem Wort nach „<“ kein „>“."
#: src/format-c.c:814
#, c-format
"Argument."
#: src/format-c.c:901 src/format-csharp.c:206 src/format-python.c:515
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
msgstr ""
-"Anzahl der Formatspezifikationen in »msgid« und »%s« stimmt nicht überein"
+"die Anzahl der Formatspezifikationen in „%s“ und „%s“ stimmr nicht überein"
#: src/format-csharp.c:88 src/format-java.c:205
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
-msgstr "In der %u. Formatanweisung folgt der »{« kein nummeriertes Argument."
+msgstr "In der %u. Formatanweisung folgt der „{“ kein nummeriertes Argument."
#: src/format-csharp.c:109
#, c-format
msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
-msgstr "In der %u. Formatanweisung folgt dem »,« keine Zahl."
+msgstr "In der %u. Formatanweisung folgt dem „,“ keine Zahl."
#: src/format-csharp.c:130 src/format-java.c:191
msgid ""
"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
msgstr ""
-"Die Zeichenkette endet mitten in einer Anweisung: »{« ohne übereinstimmende "
-"»}« gefunden."
+"Die Zeichenkette endet mitten in einer Anweisung: „{“ ohne übereinstimmende "
+"„}“ gefunden."
#: src/format-csharp.c:139
#, c-format
"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
"'{'."
msgstr ""
-"Die Zeichenkette beginnt mitten in einer Anweisung: »}« ohne "
-"übereinstimmende »{« gefunden."
+"Die Zeichenkette beginnt mitten in einer Anweisung: „}“ ohne "
+"übereinstimmende „{“ gefunden."
#: src/format-csharp.c:162
#, c-format
#, c-format
msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
msgstr ""
-"In der %u. Formatanweisung ist eine Genauigkeit vor »%c« nicht erlaubt."
+"In der %u. Formatanweisung ist eine Genauigkeit vor „%c“ nicht erlaubt."
#: src/format-gcc-internal.c:334
#, c-format
"In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
"'%c'."
msgstr ""
-"In der %u. Formatanweisung ist eine Genauigkeitsspezifikation vor »%c« nicht "
+"In der %u. Formatanweisung ist eine Genauigkeitsspezifikation vor „%c“ nicht "
"erlaubt."
#: src/format-gcc-internal.c:406
#: src/format-gcc-internal.c:463
#, c-format
msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
-msgstr "In der %u. Formatanweisung sind Flags vor »%c« nicht erlaubt."
+msgstr "In der %u. Formatanweisung sind Flags vor „%c“ nicht erlaubt."
#: src/format-gcc-internal.c:677
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
-msgstr "»msgid« verwendet %%m, aber »%s« nicht"
+msgstr "„%s“ verwendet %%m, aber „%s“ tut dies nicht"
#: src/format-gcc-internal.c:680
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
-msgstr "»msgid« verwendet nicht %%m, aber »%s« verwendet %%m"
+msgstr "„%s“ verwendet %%m nicht, aber „%s“ verwendet %%m"
#: src/format-invalid.h:22
msgid "The string ends in the middle of a directive."
"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
"specifier."
msgstr ""
-"In der %u. Formatanweisung ist das Zeichen »%c« keine gültige "
+"In der %u. Formatanweisung ist das Zeichen „%c“ keine gültige "
"Konvertierspezifikation."
#: src/format-invalid.h:37
"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
"style."
msgstr ""
-"In der %u. Formatanweisung ist die Unterzeichenkette »%s« kein gültiger "
+"In der %u. Formatanweisung ist die Unterzeichenkette „%s“ kein gültiger "
"Datums- bzw. Zeitstil."
#: src/format-java.c:251 src/format-java.c:285 src/format-java.c:314
#, c-format
msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
-msgstr "In der %u. Formatanweisung folgt dem »%s« kein Komma."
+msgstr "In der %u. Formatanweisung folgt dem „%s“ kein Komma."
#: src/format-java.c:274
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
msgstr ""
-"In der %u. Formatanweisung ist die Unterzeichenkette »%s« kein gültiger "
+"In der %u. Formatanweisung ist die Unterzeichenkette „%s“ kein gültiger "
"Zahlenstil."
#: src/format-java.c:323
"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
msgstr ""
"In der %u. Formatanweisung folgt dem nummerierten Argument kein Komma und "
-"keins von »%s«, »%s«, »%s«, »%s«."
+"keins von „%s“, „%s“, „%s“, „%s“."
#: src/format-java.c:572
#, c-format
"'<', '#' or '%s' folgt."
#: src/format-java.c:745
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
-msgstr ""
-"eine Formatspezifikation für Argument {%u}, wie in »%s«, fehlt in »msgid«"
+msgstr "eine Formatspezifikation für Argument {%u}, wie in „%s“, fehlt in „%s“"
#: src/format-java.c:756
#, c-format
msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
-msgstr "eine Formatspezifikation für Argument {%u} fehlt in »%s«"
+msgstr "eine Formatspezifikation für Argument {%u} fehlt in „%s“"
#: src/format-java.c:776
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
msgstr ""
-"Formatspezifikationen in »msgid« und »%s« für Argument {%u} sind nicht "
-"identisch"
+"Formatspezifikationen in „%s“ und „%s“ für Argument {%u} sind nicht identisch"
#: src/format-lisp.c:2337 src/format-lisp.c:2349 src/format-scheme.c:2363
#: src/format-scheme.c:2375
"Die Zeichenkette bezieht sich in nicht kompatibler Weise auf ein Argument."
#: src/format-lisp.c:3474 src/format-scheme.c:3397
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
-msgstr "Formatspezifikationen in »msgid« und »%s« sind nicht gleichbedeutend"
+msgstr "die Formatspezifikationen in „%s“ und „%s“ sind nicht gleichbedeutend"
#: src/format-lisp.c:3490 src/format-scheme.c:3413
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
msgstr ""
-"Formatspezifikationen in »%s« sind keine Untermenge von deren in »msgid«"
+"die Formatspezifikationen in „%s“ sind keine Untermenge von deren in „%s“"
#: src/format-perl.c:433
#, c-format
"conversion specifier '%c'."
msgstr ""
"In der %u. Formatanweisung ist die Größenspezifikation mit der "
-"Konvertierungsspezifikation »%c« nicht kompatibel."
+"Konvertierungsspezifikation „%c“ nicht kompatibel."
#: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python.c:471 src/format-sh.c:308
#, c-format
msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
-msgstr "eine Formatspezifikation für Argument »%s« fehlt in »%s«"
+msgstr "eine Formatspezifikation für Argument „%s“ fehlt in „%s“"
#: src/format-python.c:115
msgid ""
msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
msgstr ""
"Die Zeichenkette bezieht sich in nicht kompatibler Weise auf das bezeichnete "
-"Argument »%s«."
+"Argument „%s“."
# CHECKIT
#: src/format-python.c:430
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
msgstr ""
-"Formatspezifikationen in »msgid« erwarten ein Mapping, die in »%s« jedoch "
-"ein Tuple"
+"Formatspezifikationen in „%s“ erwarten ein Mapping, die in „%s“ jedoch ein "
+"Tuple"
#: src/format-python.c:437
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
msgstr ""
-"Formatspezifikationen in »msgid« erwarten ein Tuple, die in »%s« jedoch ein\n"
+"die Formatspezifikationen in „%s“ erwarten ein Tuple, die in „%s“ jedoch "
+"ein\n"
"Mapping"
#: src/format-python.c:460 src/format-sh.c:297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
-msgstr ""
-"eine Formatspezifikation für Argument »%s«, wie in »%s«, fehlt in »msgid«"
+msgstr "eine Formatspezifikation für Argument „%s“, wie in „%s“, fehlt in „%s“"
#: src/format-python.c:494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
msgstr ""
-"Formatspezifikationen in »msgid« und »%s« für Argument »%s« stimmen nicht "
+"Formatspezifikationen in „%s“ und „%s“ für Argument „%s“ stimmen nicht "
"überein"
#: src/format-qt.c:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
"a double-digit argument number"
msgstr ""
-"'msgid' ist ein einfaches Formatelement, aber '%s' ist es nicht: es weist "
-"ein 'L'-Flag oder eine Double-Zahl als Argument auf"
+"„%s“ ist ein einfaches Formatelement, aber „%s“ ist es nicht: es enthält ein "
+"'L'-Flag oder eine doppelstellige Argumentenanzahl"
#: src/format-sh.c:79
msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
#: src/recode-sr-latin.c:143 src/urlget.c:172 src/xgettext.c:812
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
+msgstr "„%s --help“ gibt weitere Informationen.\n"
#: src/hostname.c:211 src/msginit.c:362 src/recode-sr-latin.c:148
#, c-format, no-wrap
#, c-format
msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
msgstr ""
-"Wenn keine Eingabedatei oder »-« angegeben ist, wird die Standardeingabe\n"
+"Wenn keine Eingabedatei oder „-“ angegeben ist, wird die Standardeingabe\n"
"gelesen.\n"
#: src/msgattrib.c:428 src/msgcat.c:397 src/msgcomm.c:388 src/msgconv.c:322
msgstr ""
"Ergebnisse werden nach der Standardausgabe geschrieben, wenn keine Datei "
"oder\n"
-"»-« angegeben ist.\n"
+"„-“ angegeben ist.\n"
#: src/msgattrib.c:436 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:396 src/msguniq.c:361
#, c-format
#: src/msgattrib.c:442
#, c-format
msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n"
-msgstr " --no-fuzzy mit 'fuzzy' markierte verwerfen\n"
+msgstr " --no-fuzzy mit „fuzzy“ markierte verwerfen\n"
#: src/msgattrib.c:444
#, c-format
msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n"
-msgstr " --only-fuzzy mit 'fuzzy' markierte übernehmen\n"
+msgstr " --only-fuzzy mit „fuzzy“ markierte übernehmen\n"
#: src/msgattrib.c:446
#, c-format
#, c-format
msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n"
msgstr ""
-" --clear-fuzzy 'fuzzy'-Markierung von allen Meldungen "
+" --clear-fuzzy „fuzzy“-Markierung von allen Meldungen "
"entfernen\n"
#: src/msgattrib.c:457
" --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all "
"messages\n"
msgstr ""
-" --clear-previous »previous msgid« von allen Meldungen "
+" --clear-previous „previous msgid“ von allen Meldungen "
"entfernen\n"
#: src/msgattrib.c:463
#, c-format
msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
msgstr ""
-" --fuzzy Synonym für »--only-fuzzy --clear-fuzzy«\n"
+" --fuzzy Synonym für „--only-fuzzy --clear-fuzzy“\n"
#: src/msgattrib.c:469
#, c-format
msgid ""
" --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
msgstr ""
-" --obsolete Synonym für »--only-obsolete --clear-"
-"obsolete«\n"
+" --obsolete Synonym für „--only-obsolete --clear-"
+"obsolete“\n"
#: src/msgattrib.c:472 src/msgcat.c:417 src/msgcmp.c:250 src/msgcomm.c:408
#: src/msgconv.c:337 src/msgen.c:330 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:431
#, c-format
msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
msgstr ""
-" --no-location Zeilen mit »#: Datei:Zeilennr.« nicht schreiben\n"
+" --no-location Zeilen mit „#: Datei:Zeilennr.“ nicht schreiben\n"
#: src/msgattrib.c:497 src/msgcat.c:450 src/msgcomm.c:434 src/msguniq.c:398
#: src/xgettext.c:944
msgid ""
" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
msgstr ""
-" -n, --add-location Zeilen mit »#: Datei:Zeilennr.« erhalten "
+" -n, --add-location Zeilen mit „#: Datei:Zeilennr.“ erhalten "
"(Vorgabe)\n"
#: src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:452 src/msgcomm.c:436 src/msguniq.c:400
msgid ""
" --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
msgstr ""
-" --stringtable-output eine ».strings«-Datei von Nextstep/Gnustep\n"
+" --stringtable-output eine „.strings“-Datei von Nextstep/Gnustep\n"
" erstellen\n"
#: src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:458 src/msgcomm.c:442 src/msgconv.c:370
msgstr ""
"PO-Dateien aneinanderfügen und zusammenziehen.\n"
"Meldungen suchen, die in zwei oder mehr der angegebenen PO-Dateien vorkommen.\n"
-"Wenn die Option »--more-than« verwendet wird, kann höheres Vorkommen gefordert\n"
+"Wenn die Option „--more-than“ verwendet wird, kann höheres Vorkommen gefordert\n"
"werden, bevor Meldungen ausgegeben werden. Andererseits können mit\n"
-"»--less-than« nur Meldungen mit niedrigerem Vorkommen berücksichtigt werden\n"
-"(z. B. wird »--less-than=2« nur Meldungen ausgeben, die nur einmal vorkommen).\n"
+"„--less-than“ nur Meldungen mit niedrigerem Vorkommen berücksichtigt werden\n"
+"(z. B. wird „--less-than=2“ nur Meldungen ausgeben, die nur einmal vorkommen).\n"
"Übersetzungen, Kommentare und extrahierte Kommentare werden kumuliert, außer\n"
"wenn --use-first angegeben ist; in diesem Fall wird der entsprechende Eintrag\n"
"nur von der ersten PO-Datei berücksichtigt, in der der Eintrag vorkommt.\n"
#: src/xgettext.c:838
#, c-format
msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
-msgstr "Wenn die Eingabedatei »-« ist, wird die Standardeingabe gelesen.\n"
+msgstr "Wenn die Eingabedatei „-“ ist, wird die Standardeingabe gelesen.\n"
#: src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:398
#, c-format
" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
" that only unique messages be printed\n"
msgstr ""
-" -u, --unique Abkürzung für »--less-than=2«; Meldungen\n"
+" -u, --unique Abkürzung für „--less-than=2“; Meldungen\n"
" anfordern, die nur einmal vorkommen\n"
#: src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:252 src/msgcomm.c:410 src/msgfmt.c:735
msgid ""
" --lang=CATALOGNAME set 'Language' field in the header entry\n"
msgstr ""
+" --lang=CATALOGNAME 'Language'-Feld in dem Kopfeintrag setzen\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/msgcmp.c:178 src/msgcomm.c:286 src/msgmerge.c:350
"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
msgstr ""
"Zwei .po-Dateien im Uniforum-Format vergleichen um zu sicherzustellen, dass\n"
-"beide die gleichen »msgid«-Einträge enthalten.\n"
+"beide die gleichen „msgid“-Einträge enthalten.\n"
"Die Datei Def.po ist eine bereits vorhandene PO-Dateien mit den Übersetzungen.\n"
"Die Datei Ref.po ist die zuletzt erstellte PO- oder POT-Datei (Vorlage, i. A.\n"
"von xgettext erstellt). Hiermit lässt sich also überprüfen, ob für das Programm\n"
#: src/msgcmp.c:245
#, c-format
msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n"
-msgstr " --use-fuzzy ungenaue Einträge (»fuzzy«) verwenden\n"
+msgstr " --use-fuzzy ungenaue Einträge („fuzzy“) verwenden\n"
#: src/msgcmp.c:247
#, c-format
"cumulated.\n"
msgstr ""
"Meldungen suchen, die in zwei oder mehr der PO-Dateien vorkommen.\n"
-"Wenn die Option »--more-than« verwendet wird, kann höheres Vorkommen gefordert\n"
+"Wenn die Option „--more-than“ verwendet wird, kann höheres Vorkommen gefordert\n"
"werden, bevor Meldungen ausgegeben werden. Andererseits können mit\n"
-"»--less-than« nur Meldungen mit niedrigerem Vorkommen berücksichtigt werden\n"
-"(z. B. wird »--less-than=2« nur Meldungen ausgeben, die nur einmal vorkommen).\n"
+"„--less-than“ nur Meldungen mit niedrigerem Vorkommen berücksichtigt werden\n"
+"(z. B. wird „--less-than=2“ nur Meldungen ausgeben, die nur einmal vorkommen).\n"
"Übersetzungen, Kommentare und extrahierte Kommentare werden beibehalten, aber\n"
"nur von der ersten PO-Datei, in der der entsprechende Eintrag vorkommt.\n"
"Stellenangaben der Meldungen in den Quellen werden für alle PO-Dateien\n"
msgid ""
" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
msgstr ""
-" --omit-header »msgid \"\"«-Eintrag im Kopfteil nicht "
+" --omit-header „msgid \"\"“-Eintrag im Kopfteil nicht "
"erstellen\n"
#: src/msgconv.c:306
#, c-format
msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
msgstr ""
-" --no-location Zeilen mit »#: Datei:Zeilennr.« nicht "
+" --no-location Zeilen mit „#: Datei:Zeilennr.“ nicht "
"schreiben\n"
#: src/msgconv.c:362 src/msgen.c:357 src/msgfilter.c:458 src/msggrep.c:605
msgid ""
" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
msgstr ""
-" --add-location Zeilen mit »#: Datei:Zeilennr.« erhalten\n"
+" --add-location Zeilen mit „#: Datei:Zeilennr.“ erhalten\n"
" (Vorgabe)\n"
#: src/msgconv.c:364 src/msgen.c:359 src/msgfilter.c:460 src/msggrep.c:607
"\n"
"Der BEFEHL kann ein beliebiges Programm sein, dass die Übersetzung von der\n"
"Standardeingabe liest. Es wird einmal für jede Übersetzung aufgerufen. Seine\n"
-"Ausgabe wird zur Ausgabe von »msgexec«. Der Rückgabewert von »msgexec« ist der\n"
+"Ausgabe wird zur Ausgabe von „msgexec“. Der Rückgabewert von „msgexec“ ist der\n"
"höchste Rückgabewert von allen Aufrufen.\n"
#: src/msgexec.c:271
"null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
msgstr ""
"Der besondere eingebaute Befehl '0' gibt die Übersetzung aus, jeweils beendet\n"
-"von einem Nullbyte-Zeichen. Die Ausgabe von »msgexec 0« ist geeignet als\n"
-"Eingabe für »xargs -0«.\n"
+"von einem Nullbyte-Zeichen. Die Ausgabe von „msgexec 0“ ist geeignet als\n"
+"Eingabe für „xargs -0“.\n"
#: src/msgexec.c:281 src/msgfilter.c:401
#, c-format
#: src/msgfilter.c:421
#, c-format
msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
-msgstr "Nützliche FILTER-OPTIONen, wenn »sed« der FILTER ist:\n"
+msgstr "Nützliche FILTER-OPTIONen, wenn „sed“ der FILTER ist:\n"
#: src/msgfilter.c:423
#, c-format
#: src/msgunfmt.c:353
#, c-format
msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
-msgstr "%s erfordert eine Angabe in der Art »-d Verzeichnis«"
+msgstr "%s erfordert eine Angabe in der Art „-d Verzeichnis“"
#: src/msgfmt.c:440 src/msgfmt.c:462 src/msgunfmt.c:323 src/msgunfmt.c:346
#, c-format
msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
-msgstr "%s erfordert eine Angabe in der Art »-l Lokale«"
+msgstr "%s erfordert eine Angabe in der Art „-l Lokale“"
#: src/msgfmt.c:478 src/msgunfmt.c:362 src/msgunfmt.c:368
#, c-format
#: src/msgfmt.c:616
#, c-format
msgid "%s: "
-msgstr ""
+msgstr "%s: "
#: src/msgfmt.c:620
#, c-format
#, c-format
msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
msgstr ""
-"Ergebnisse werden nach der Standardausgabe geschrieben, wenn »-« angegeben "
+"Ergebnisse werden nach der Standardausgabe geschrieben, wenn „-“ angegeben "
"ist.\n"
#: src/msgfmt.c:697
" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
"language_COUNTRY\n"
msgstr ""
-" -l, --locale=LOKALE Name der Lokale, entweder »sprache« (z. B. "
-"»de«)\n"
-" oder »sprache_LAND\" (z. B. »de_DE«)\n"
+" -l, --locale=LOKALE Name der Lokale, entweder „sprache“ (z. B. "
+"„de“)\n"
+" oder „sprache_LAND\" (z. B. „de_DE“)\n"
#: src/msgfmt.c:703
#, c-format
msgstr ""
"Der Name der Klasse wird durch das Anhängen des Namens der Lokale an den "
"Namen\n"
-"der Ressource festgelegt, abgetrennt durch einen Unterstrich (»_«). Die "
+"der Ressource festgelegt, abgetrennt durch einen Unterstrich („_“). Die "
"Option\n"
-"»-d« ist notwendig. Die Klasse wird unter dem angegebenen Verzeichnis\n"
+"„-d“ ist notwendig. Die Klasse wird unter dem angegebenen Verzeichnis\n"
"geschrieben.\n"
#: src/msgfmt.c:711
"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n"
"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
msgstr ""
-"Die Optionen »-l« und »-d« sind notwendig. Die .dll-Datei wird in ein\n"
+"Die Optionen „-l“ und „-d“ sind notwendig. Die .dll-Datei wird in ein\n"
"Unterverzeichnis des angegebenen Verzeichnisses geschrieben, dessen Name "
"von\n"
"der Lokale abhängig ist.\n"
"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
"specified directory.\n"
msgstr ""
-"Die Optionen »-l« und »-d« sind notwendig. Die .msg-Datei wird in das\n"
+"Die Optionen „-l“ und „-d“ sind notwendig. Die .msg-Datei wird in das\n"
"angegebene Verzeichnis geschrieben.\n"
#: src/msgfmt.c:741 src/xgettext.c:865
#, c-format
msgid "Input file interpretation:\n"
-msgstr "Überprüfung der Eingebedatei:\n"
+msgstr "Überprüfung der Eingabedatei:\n"
#: src/msgfmt.c:743
#, c-format
#, c-format
msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
msgstr ""
-" -f, --use-fuzzy auch ungenaue Übersetzungen (»fuzzy«) "
+" -f, --use-fuzzy auch ungenaue Übersetzungen („fuzzy“) "
"verwenden\n"
#: src/msgfmt.c:763
#, c-format
msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
msgstr ""
-"Warnung: ältere Versionen von »msgfmt« werden hierbei einen Fehler melden\n"
+"Warnung: ältere Versionen von „msgfmt“ werden hierbei einen Fehler melden\n"
#: src/msgfmt.c:929
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
-msgstr "Bereichsname »%s« ist nicht als Dateiname geeignet"
+msgstr "Bereichsname „%s“ ist nicht als Dateiname geeignet"
#: src/msgfmt.c:934
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
msgstr ""
-"Bereichsname »%s« ist nicht als Dateiname geeignet; Präfix wird verwendet."
+"Bereichsname „%s“ ist nicht als Dateiname geeignet; Präfix wird verwendet."
#: src/msgfmt.c:948
#, c-format
msgid "`domain %s' directive ignored"
-msgstr "»domain %s«-Anweisung wird ignoriert"
+msgstr "„domain %s“-Anweisung wird ignoriert"
#: src/msgfmt.c:1008
#, c-format
msgid "empty `msgstr' entry ignored"
-msgstr "leerer »msgstr«-Eintrag wird ignoriert"
+msgstr "leerer „msgstr“-Eintrag wird ignoriert"
#: src/msgfmt.c:1009
#, c-format
msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
-msgstr "ungenauer »msgstr«-Eintrag wird ignoriert"
+msgstr "ungenauer „msgstr“-Eintrag wird ignoriert"
#: src/msgfmt.c:1058
#, c-format
#: src/x-tcl.c:150 src/x-ycp.c:91
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
-msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«"
+msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“"
#: src/msggrep.c:496
#, c-format
"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
"specified"
msgstr ""
-"Option »%c« kann nicht verwendet werden, bevor »J«, »K«, »T«, »C« oder »X« "
+"Option „%c“ kann nicht verwendet werden, bevor „J“, „K“, „T“, „C“ oder „X“ "
"festgelegt ist"
#: src/msggrep.c:516
"Syntax für MSGCTXT-MUSTER, MSGID-MUSTER, MSGSTR-MUSTER, KOMMENTAR-MUSTER oder\n"
"ENTNOMMENER-KOMMENTAR-MUSTER:\n"
" [-E | -F] [-e MUSTER | -f DATEI]...\n"
-"Die MUSTER sind gemäß Vorgabe reguläre Basisausdrücke (»basic regular\n"
-"expressions«) oder erweiterte reguläre Ausdrücke (»extended regular\n"
-"expressions«), wenn -E angegeben ist, oder Zeichenketten fester Länge (»fixed\n"
-"strings«), wenn -F angegeben ist.\n"
+"Die MUSTER sind gemäß Vorgabe reguläre Basisausdrücke („basic regular\n"
+"expressions“) oder erweiterte reguläre Ausdrücke („extended regular\n"
+"expressions“), wenn -E angegeben ist, oder Zeichenketten fester Länge („fixed\n"
+"strings“), wenn -F angegeben ist.\n"
"\n"
" -N, --location=QUELLDATEI Meldungen auswählen, die von QUELLDATEI kommen\n"
" -M, --domain=BEREICH Meldungen auswählen, die zum BEREICH gehören\n"
"Please specify the locale through the --locale option or\n"
"the output .po file through the --output-file option.\n"
msgstr ""
-"Ausgabedateien »%s« ist bereits vorhanden.\n"
-"Bitte legen Sie die Lokale mit der Option »--locale« oder\n"
-"die .po-Datei für die Ausgabe mit der Option »--output-file« fest.\n"
+"Ausgabedateien „%s“ ist bereits vorhanden.\n"
+"Bitte legen Sie die Lokale mit der Option „--locale“ oder\n"
+"die .po-Datei für die Ausgabe mit der Option „--output-file“ fest.\n"
#: src/msginit.c:347
#, c-format
msgstr ""
"Wenn keine Eingabedatei angegeben ist, wird im akutellen Verzeichnis nach "
"der\n"
-"POT-Datei gesucht. Wenn die Eingabedatei »-« ist, wird die Standardeingabe\n"
+"POT-Datei gesucht. Wenn die Eingabedatei „-“ ist, wird die Standardeingabe\n"
"gelesen.\n"
#: src/msginit.c:385
"locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n"
msgstr ""
"Wenn keine Ausgabedatei angegeben ist, hängt das Ergebnis von der Option\n"
-"»--locale« oder von den Lokale-Einstellungen des Benutzers ab.\n"
-"Ergebnisse werden nach der Standardausgabe geschrieben, wenn »-« angegeben "
+"„--locale“ oder von den Lokale-Einstellungen des Benutzers ab.\n"
+"Ergebnisse werden nach der Standardausgabe geschrieben, wenn „-“ angegeben "
"ist.\n"
#: src/msginit.c:400
"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
msgstr ""
"Mehr als eine .pot-Datei gefunden.\n"
-"Bitte geben Sie die .pot-Datei für die Eingabe mit der Option »--input« an.\n"
+"Bitte geben Sie die .pot-Datei für die Eingabe mit der Option „--input“ an.\n"
#: src/msginit.c:476 src/msginit.c:481
#, c-format
"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
msgstr ""
"Keine .pot-Datei im aktuellen Verzeichnis gefunden.\n"
-"Bitte geben Sie die .pot-Datei für die Eingabe mit der Option »--input« an.\n"
+"Bitte geben Sie die .pot-Datei für die Eingabe mit der Option „--input“ an.\n"
#: src/msginit.c:918 src/msginit.c:993 src/msginit.c:1153 src/msginit.c:1248
#: src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:81 src/read-resources.c:84
#: src/msgl-cat.c:177 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:247
#, c-format
msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
-msgstr "der Zeichensatz »%s« bezeichnet keine portable Kodierung"
+msgstr "der Zeichensatz „%s“ bezeichnet keine portable Kodierung"
#: src/msgl-cat.c:188 src/msgl-iconv.c:259
#, c-format
msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
-msgstr "zwei unterschiedliche Zeichensätze »%s« und »%s« in Eingabedatei"
+msgstr "zwei unterschiedliche Zeichensätze „%s“ und „%s“ in Eingabedatei"
#: src/msgl-cat.c:203
#, c-format
msgid ""
"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
msgstr ""
-"bei Eingabedatei »%s« fehlt der Kopfeintrag mit der Angabe des Zeichensatzes"
+"bei Eingabedatei „%s“ fehlt der Kopfeintrag mit der Angabe des Zeichensatzes"
#: src/msgl-cat.c:207
#, c-format
"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
"charset specification"
msgstr ""
-"bei Bereich »%s« der Eingabedatei »%s« fehlt Kopfeintrag mit der Angabe des\n"
+"bei Bereich „%s“ der Eingabedatei „%s“ fehlt Kopfeintrag mit der Angabe des\n"
"Zeichensatzes"
#: src/msgl-cat.c:391 src/msgl-iconv.c:375
#, c-format
msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
-msgstr "Zeichensatz »%s« für die Ausgabe bezeichnet keine portable Kodierung"
+msgstr "Zeichensatz „%s“ für die Ausgabe bezeichnet keine portable Kodierung"
#: src/msgl-cat.c:442 src/msgl-cat.c:448 src/msgl-charset.c:92
#: src/msgl-charset.c:127 src/po-xerror.c:121 src/po-xerror.c:146
"Output of '%s' might be incorrect.\n"
"Possible workarounds are:\n"
msgstr ""
-"Zeichensatz »%s« der Lokale weicht vom\n"
-"Zeichensatz »%s« der Eingabedatei ab.\n"
+"Zeichensatz „%s“ der Lokale weicht vom\n"
+"Zeichensatz „%s“ der Eingabedatei ab.\n"
"Ausgabe von '%s' könnte nicht korrekt sein.\n"
"Mögliche Abhilfen:\n"
#: src/msgl-charset.c:100
#, c-format
msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
-msgstr "· LC_ALL auf eine Lokale mit der Kodierung »%s« setzen.\n"
+msgstr "· LC_ALL auf eine Lokale mit der Kodierung „%s“ setzen.\n"
#: src/msgl-charset.c:105
#, c-format
" then apply '%s',\n"
" then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
msgstr ""
-"· Katalog mit den Übersetzungen nach »%s« mittels 'msgconv' konvertieren,\n"
+"· Katalog mit den Übersetzungen nach „%s“ mittels 'msgconv' konvertieren,\n"
" dann '%s' anwenden,\n"
-" dann nach »%s« mittels 'msgconv' zurück konvertieren.\n"
+" dann nach „%s“ mittels 'msgconv' zurück konvertieren.\n"
#: src/msgl-charset.c:114
#, c-format
" then apply '%s',\n"
" then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
msgstr ""
-"· LC_ALL auf eine Lokale mit der Kodierung »%s« setzen,\n"
-" Katalog mit den Übersetzungen nach »%s« mittels 'msgconv' konvertieren,\n"
+"· LC_ALL auf eine Lokale mit der Kodierung „%s“ setzen,\n"
+" Katalog mit den Übersetzungen nach „%s“ mittels 'msgconv' konvertieren,\n"
" dann '%s' anwenden,\n"
-" dann nach »%s« mittels 'msgconv' zurück konvertieren.\n"
+" dann nach „%s“ mittels 'msgconv' zurück konvertieren.\n"
#: src/msgl-charset.c:128
#, c-format
"Output of '%s' might be incorrect.\n"
"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
msgstr ""
-"Zeichensatz »%s« der Lokale ist kein Name für eine portable Kodierung\n"
+"Zeichensatz „%s“ der Lokale ist kein Name für eine portable Kodierung\n"
"Ausgabe von '%s' könnte nicht korrekt sein.\n"
"Eine mögliche Abhilfe ist, LC_ALL=C zu setzen.\n"
#: src/msgl-check.c:354
msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
-msgstr "aber dem Kopfeintrag fehlt das Attribut »plural=AUSDRUCK«"
+msgstr "aber dem Kopfeintrag fehlt das Attribut „plural=AUSDRUCK“"
#: src/msgl-check.c:378
msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
-msgstr "aber dem Kopfeintrag fehlt das Attribut »nplurals=GANZZAHL«"
+msgstr "aber dem Kopfeintrag fehlt das Attribut „nplurals=GANZZAHL“"
#: src/msgl-check.c:414
msgid "invalid nplurals value"
msgstr ""
"Katalog mit Meldungen weist Übersetzungen mit Pluralformen auf, aber dem\n"
"Kopfeintrag fehlt die Zeile:\n"
-"»Plural-Forms: nplurals=GANZZAHL; plural=AUSDRUCK;«"
+"„Plural-Forms: nplurals=GANZZAHL; plural=AUSDRUCK;“"
#: src/msgl-check.c:602
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
-msgstr "»msgid«- und »msgstr_plural«-Eintrag beginnen nicht jeweils mit »\\n«"
+msgstr "„msgid“- und „msgstr_plural“-Eintrag beginnen nicht jeweils mit „\\n“"
#: src/msgl-check.c:610
#, c-format
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
-msgstr "»msgid«- und »msgstr[%u]«-Eintrag beginnen nicht jeweils mit »\\n«"
+msgstr "„msgid“- und „msgstr[%u]“-Eintrag beginnen nicht jeweils mit „\\n“"
#: src/msgl-check.c:625
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
-msgstr "»msgid«- und »msgstr«-Eintrag beginnen nicht jeweils mit »\\n«"
+msgstr "„msgid“- und „msgstr“-Eintrag beginnen nicht jeweils mit „\\n“"
#: src/msgl-check.c:643
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
-msgstr "»msgid«- und »msgstr_plural«-Eintrag enden nicht jeweils mit »\\n«"
+msgstr "„msgid“- und „msgstr_plural“-Eintrag enden nicht jeweils mit „\\n“"
#: src/msgl-check.c:651
#, c-format
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
-msgstr "»msgid«- und »msgstr[%u]«-Eintrag enden nicht jeweils mit »\\n«"
+msgstr "„msgid“- und „msgstr[%u]“-Eintrag enden nicht jeweils mit „\\n“"
#: src/msgl-check.c:666
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
-msgstr "»msgid«- und »msgstr«-Eintrag enden nicht jeweils mit »\\n«"
+msgstr "„msgid“- und „msgstr“-Eintrag enden nicht jeweils mit „\\n“"
#: src/msgl-check.c:678
msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
#: src/msgl-check.c:720
#, c-format
msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
-msgstr "bei »msgstr« fehlt die Markierung »%c« für den Tastatur-Accelerator"
+msgstr "bei „msgstr“ fehlt die Markierung „%c“ für den Tastatur-Accelerator"
#: src/msgl-check.c:730
#, c-format
msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
msgstr ""
-"»msgstr« weist mehr als eine Markierung »%c« für den Tastatur-Accelerator auf"
+"„msgstr“ weist mehr als eine Markierung „%c“ für den Tastatur-Accelerator auf"
#: src/msgl-check.c:776
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "header field `%s' missing in header\n"
-msgstr "Im Kopfeintrag fehlt das Feld »%s«\n"
+msgstr "Im Kopfeintrag fehlt das Feld „%s“\n"
#: src/msgl-check.c:784
#, c-format
msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
-msgstr "Feld »%s« im Kopfeintrag sollte am Beginn der Zeile anfangen\n"
+msgstr "Feld „%s“ im Kopfeintrag sollte am Beginn der Zeile anfangen\n"
#: src/msgl-check.c:809
msgid "some header fields still have the initial default value\n"
"Einige Felder im Kopfeintrag haben immer noch den anfänglichen Vorgabewert\n"
#: src/msgl-check.c:826
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "header field `%s' still has the initial default value\n"
msgstr ""
-"Einige Felder im Kopfeintrag haben immer noch den anfänglichen Vorgabewert\n"
+"Das Felder „%s“ im Kopfeintrag hat immer noch den anfänglichen Vorgabewert\n"
#: src/msgl-iconv.c:65
#, c-format
msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
-msgstr "%s: Eingabe ist nicht gültig in der Kodierung »%s«"
+msgstr "%s: Eingabe ist nicht gültig in der Kodierung „%s“"
#: src/msgl-iconv.c:69
#, c-format
msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
msgstr ""
-"%s: Fehler beim Konvertieren von der Kodierung »%s« nach der\n"
-"Kodierung »%s«"
+"%s: Fehler beim Konvertieren von der Kodierung „%s“ nach der\n"
+"Kodierung „%s“"
#: src/msgl-iconv.c:290
msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
"not support this conversion."
msgstr ""
-"Es ist nicht möglich, von »%s« nach »%s« zu konvertieren.\n"
+"Es ist nicht möglich, von „%s“ nach „%s“ zu konvertieren.\n"
"%s hängt von iconv() ab, und iconv() unterstützt diese Konvertierung nicht."
#: src/msgl-iconv.c:335
"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
"msgids become equal."
msgstr ""
-"Konvertierung »%s« nach »%s« führt zu doppelten Einträgen: unterschiedliche "
+"Konvertierung „%s“ nach „%s“ führt zu doppelten Einträgen: unterschiedliche "
"msgids werden gleich."
#: src/msgl-iconv.c:341 src/recode-sr-latin.c:301 src/x-python.c:629
"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
"built without iconv()."
msgstr ""
-"Es ist nicht möglich, von »%s« nach »%s« zu konvertieren.\n"
+"Es ist nicht möglich, von „%s“ nach „%s“ zu konvertieren.\n"
"%s hängt von iconv() ab. Diese Version wurde ohne iconv() erstellt."
#: src/msgmerge.c:383 src/msgmerge.c:389
msgstr ""
"Der Name der Klasse wird durch das Anhängen des Namens der Lokale an den "
"Namen\n"
-"der Ressource festgelegt, abgetrennt durch einen Unterstrich (»_«). Die "
+"der Ressource festgelegt, abgetrennt durch einen Unterstrich („_“). Die "
"Option\n"
-"»-d« ist notwendig. Die Klasse mittels CLASSPATH gesucht.\n"
+"„-d“ ist notwendig. Die Klasse mittels CLASSPATH gesucht.\n"
#: src/msgunfmt.c:467
#, c-format
"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n"
"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
msgstr ""
-"Die Optionen »-l« und »-d« sind notwendig. Die .dll-Datei ist in einem\n"
+"Die Optionen „-l“ und „-d“ sind notwendig. Die .dll-Datei ist in einem\n"
"Unterverzeichnis des angegebenen Verzeichnisses geschrieben plaziert, "
"dessen\n"
"Name von der Lokale abhängig ist.\n"
"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
"specified directory.\n"
msgstr ""
-"Die Optionen »-l« und »-d« sind notwendig. Die .msg-Datei wird in das\n"
+"Die Optionen „-l“ und „-d“ sind notwendig. Die .msg-Datei wird in das\n"
"angegebene Verzeichnis geschrieben.\n"
#: src/msgunfmt.c:511
"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
"Message conversion to user's charset might not work.\n"
msgstr ""
-"Zeichensatz »%s« ist ein nicht portabler Kodierungsname.\n"
+"Zeichensatz „%s“ ist ein nicht portabler Kodierungsname.\n"
"Konvertierung der Meldungen in den Zeichensatz des Anwenders\n"
"könnte fehlschlagen.\n"
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
"and iconv() does not support \"%s\".\n"
msgstr ""
-"Zeichensatz »%s« wird nicht unterstützt. %s hängt von iconv() ab,\n"
-"und iconv() unterstützt »%s« nicht.\n"
+"Zeichensatz „%s“ wird nicht unterstützt. %s hängt von iconv() ab,\n"
+"und iconv() unterstützt „%s“ nicht.\n"
#: src/po-charset.c:563 src/po-charset.c:611
msgid ""
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
"This version was built without iconv().\n"
msgstr ""
-"Zeichensatz »%s« wird nicht unterstützt. %s hängt von iconv() ab.\n"
+"Zeichensatz „%s“ wird nicht unterstützt. %s hängt von iconv() ab.\n"
"Diese Version wurde ohne iconv() erstellt.\n"
#: src/po-charset.c:643
#: src/po-gram-gen.y:240
#, c-format
msgid "missing `msgstr[]' section"
-msgstr "»msgstr[]«-Abschnitt fehlt"
+msgstr "„msgstr[]“-Abschnitt fehlt"
#: src/po-gram-gen.y:249
#, c-format
msgid "missing `msgid_plural' section"
-msgstr "»msgstr[]«-Abschnitt fehlt"
+msgstr "„msgstr[]“-Abschnitt fehlt"
#: src/po-gram-gen.y:257
#, c-format
msgid "missing `msgstr' section"
-msgstr "»msgstr«-Abschnitt fehlt"
+msgstr "„msgstr“-Abschnitt fehlt"
#: src/po-gram-gen.y:396
#, c-format
#: src/po-lex.c:744
#, c-format
msgid "keyword \"%s\" unknown"
-msgstr "Schlüsselwort »%s« ist unbekannt"
+msgstr "Schlüsselwort „%s“ ist unbekannt"
#: src/po-lex.c:854
#, c-format
#: src/read-catalog.c:332 src/xgettext.c:1003
#, c-format
msgid "this file may not contain domain directives"
-msgstr "diese Datei darf keine »domain«-Anweisung enthalten"
+msgstr "diese Datei darf keine „domain“-Anweisung enthalten"
#: src/read-catalog.c:377
msgid "duplicate message definition"
#: src/read-mo.c:105 src/read-mo.c:126 src/read-mo.c:172 src/read-mo.c:199
#, c-format
msgid "file \"%s\" is truncated"
-msgstr "Datei »%s« ist verstümmelt"
+msgstr "Datei „%s“ ist verstümmelt"
#: src/read-mo.c:129
#, c-format
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
-msgstr "Datei »%s« hat eine nicht mit NUL terminierte Zeichenkette"
+msgstr "Datei „%s“ hat eine nicht mit NUL terminierte Zeichenkette"
#: src/read-mo.c:165 src/read-mo.c:274
#, c-format
msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
-msgstr "Datei »%s« ist nicht im GNU .mo-Format"
+msgstr "Datei „%s“ ist nicht im GNU .mo-Format"
#: src/read-mo.c:178
#, c-format
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
-msgstr "Datei »%s« hat bei %s eine nicht mit NUL terminierte Zeichenkette"
+msgstr "Datei „%s“ hat bei %s eine nicht mit NUL terminierte Zeichenkette"
#: src/read-properties.c:227
msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
#: src/recode-sr-latin.c:338
#, c-format
msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
-msgstr "Eingabe ist nicht gültig in der Kodierung »%s«"
+msgstr "Eingabe ist nicht gültig in der Kodierung „%s“"
#: src/recode-sr-latin.c:366
#, c-format
msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
msgstr ""
-"Fehler beim Konvertieren von der Kodierung »%s« nach der Kodierung »%s«"
+"Fehler beim Konvertieren von der Kodierung „%s“ nach der Kodierung „%s“"
#: src/urlget.c:159
#, c-format
#: src/urlget.c:264
#, c-format
msgid "Retrieving %s..."
-msgstr ""
+msgstr "%s wird geholt..."
#: src/urlget.c:308
#, c-format
msgid " timed out.\n"
-msgstr ""
+msgstr " Zeitlimit überschritten.\n"
#: src/urlget.c:445
#, c-format
msgid " failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr " fehlgeschlagen.\n"
#: src/write-catalog.c:126
msgid ""
msgstr ""
"der Katalog mit den Meldungen weist Übersetzungen mit Pluralformen auf, aber "
"das Ausgabeformat unterstützt solche nicht. Versuchen Sie, eine Java-Klasse "
-"mit »msgfmt --java« zu erstellen und keine »properties«-Datei."
+"mit „msgfmt --java“ zu erstellen und keine „properties“-Datei."
#: src/write-catalog.c:202
msgid ""
#: src/write-catalog.c:231 src/write-catalog.c:275
#, c-format
msgid "cannot create output file \"%s\""
-msgstr "Ausgabedatei »%s« kann nicht erstellt werden"
+msgstr "Ausgabedatei „%s“ kann nicht erstellt werden"
#: src/write-catalog.c:239 src/write-catalog.c:283
msgid "standard output"
#: src/write-csharp.c:703
#, c-format
msgid "failed to create directory \"%s\""
-msgstr "Fehler beim Anlegen von Verzeichnis »%s«"
+msgstr "Fehler beim Anlegen von Verzeichnis „%s“"
#: src/write-csharp.c:766
#, c-format
#: src/write-mo.c:799 src/write-qt.c:736 src/write-tcl.c:212
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for writing"
-msgstr "Fehler beim Öffnen von »%s« zum Schreiben"
+msgstr "Fehler beim Öffnen von „%s“ zum Schreiben"
#: src/write-po.c:802
#, c-format
msgid ""
"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
msgstr ""
-"Zu übersetzende Meldungen sollten nicht die Escape-Sequenz »\\%c« enthalten"
+"Zu übersetzende Meldungen sollten nicht die Escape-Sequenz „\\%c“ enthalten"
#: src/write-po.c:1253 src/write-po.c:1382
#, c-format
msgstr "%s:%d: Warnung: Zeichenkette nicht korrekt terminiert"
#: src/x-csharp.c:224 src/xgettext.c:2020
-#, fuzzy
msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
-msgstr ""
-"Zeichenkette bei %s%s ist nicht ASCII-kodiert.\n"
-"Bitte die Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n"
+msgstr "Bitte die Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben."
#: src/x-csharp.c:269
#, c-format
"Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
"This version was built without expat.\n"
msgstr ""
-"Die Sprache »glade« wird nicht unterstützt. %s hängt von expat ab.\n"
+"Die Sprache „glade“ wird nicht unterstützt. %s hängt von expat ab.\n"
"Diese Version wurde ohne expat erstellt.\n"
#: src/x-java.c:494
#, c-format
msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
msgstr ""
-"%s:%d: »%s« zum Terminieren der Zeichenkette ist vor EOF nicht vorhanden"
+"%s:%d: „%s“ zum Terminieren der Zeichenkette ist vor EOF nicht vorhanden"
#: src/x-perl.c:1043
#, c-format
#: src/x-perl.c:1163
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
-msgstr "%s:%d: ungültige Interpolation (»\\l«) bei dem 8-Bit-Zeichen »%c«"
+msgstr "%s:%d: ungültige Interpolation („\\l“) bei dem 8-Bit-Zeichen „%c“"
#: src/x-perl.c:1183
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
-msgstr "%s:%d: ungültige Interpolation (»\\u«) bei dem 8-Bit-Zeichen »%c«"
+msgstr "%s:%d: ungültige Interpolation („\\u“) bei dem 8-Bit-Zeichen „%c“"
#: src/x-perl.c:1217
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
-msgstr "%s:%d: ungültige Interpolation einer Variablen bei »%c«"
+msgstr "%s:%d: ungültige Interpolation einer Variablen bei „%c“"
#: src/x-perl.c:1230
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
-msgstr "%s:%d: ungültige Interpolation (»\\L«) bei dem 8-Bit-Zeichen »%c«"
+msgstr "%s:%d: ungültige Interpolation („\\L“) bei dem 8-Bit-Zeichen „%c“"
#: src/x-perl.c:1247
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
-msgstr "%s:%d: ungültige Interpolation (»\\U«) bei dem 8-Bit-Zeichen »%c«"
+msgstr "%s:%d: ungültige Interpolation („\\U“) bei dem 8-Bit-Zeichen „%c“"
#: src/x-python.c:236
-#, fuzzy
msgid ""
"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
-"Zeichenkette bei %s%s ist nicht ASCII-kodiert.\n"
"Bitte die Kodierung des Quelltextes mit --from-code oder mit einem "
"Kommentar\n"
"angeben, wie er bei http://www.python.org/peps/pep-0263.html spezifiziert "
#: src/x-python.c:679
#, c-format
msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
-msgstr "Unbekannt Kodierung »%s«. Es wird stattdessen mit ASCII fortgefahren."
+msgstr "Unbekannt Kodierung „%s“. Es wird stattdessen mit ASCII fortgefahren."
#: src/x-rst.c:108
#, c-format
#, c-format
msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
msgstr ""
-"»--join-existing« kann nicht benutzt werden, wenn nach Standardausgabe\n"
+"„--join-existing“ kann nicht benutzt werden, wenn nach Standardausgabe\n"
"geschrieben wird"
#: src/xgettext.c:626
#, c-format
msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
msgstr ""
-"Warnung: Typ der Datei »%s« mit Suffix »%s« ist unbekannt; C wird versucht"
+"Warnung: Typ der Datei „%s“ mit Suffix „%s“ ist unbekannt; C wird versucht"
#: src/xgettext.c:820
#, c-format
" --from-code=NAME encoding of input files\n"
" (except for Python, Tcl, Glade)\n"
msgstr ""
-" --from-code=NAME Kodierung der Eingebedateien\n"
+" --from-code=NAME Kodierung der Eingabedateien\n"
" (außer für Python, Tcl, Glade)\n"
#: src/xgettext.c:870
" -x, --exclude-file=DATEI.po Einträge aus DATEI.po nicht herausholen\n"
#: src/xgettext.c:879
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -cTAG, --add-comments=TAG place comment blocks starting with TAG and\n"
" preceding keyword lines in output file\n"
"lines\n"
" in output file\n"
msgstr ""
-" -c, --add-comments[=KENNUNG] Kommentare mit KENNUNG (oder die aus "
-"Zeilen\n"
-" vor einem Schlüsselwort) herausschreiben\n"
+" -cKENNUNG, --add-comments=KENNUNG Kommentare, die mit KENNUNG beginnen "
+"und welche\n"
+" einer Zeile mit Schlüsselworten "
+"vorausgehen in\n"
+" die Ausgabedatei schreiben.\n"
+" -c, --add-comments Alle Kommentarblöcke, die einer Zeile "
+"mit\n"
+" Schlüsselworten vorausgehen, in die\n"
+" Ausgabedatei schreiben.\n"
#: src/xgettext.c:885
#, c-format
msgid "Language specific options:\n"
-msgstr "Besondere Optionen bei »Language«:\n"
+msgstr "Besondere Optionen bei „Language“:\n"
#: src/xgettext.c:887
#, c-format
" Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
#: src/xgettext.c:893
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -kWORD, --keyword=WORD look for WORD as an additional keyword\n"
" -k, --keyword do not to use default keywords\n"
msgstr ""
-" -k, --keyword[=WORT] zusätzliches Schlüsselwort, nach dem gesucht\n"
-" wird (ohne WORT-Angabe wird nicht nach den\n"
-" vorgegebenen Schlüsselwörtern gesucht)\n"
+" -kWORD, --keyword=WORT zusätzliches Schlüsselwort, nach dem gesucht\n"
+" wird.\n"
+" -k, --keyword es wird nicht nach den vorgegebenen\n"
+" Schlüsselwörtern gesucht\n"
#: src/xgettext.c:900
#, c-format
#, c-format
msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n"
msgstr ""
-" --properties-output eine ».properties«-Datei von Java erstellen\n"
+" --properties-output eine „.properties“-Datei von Java erstellen\n"
#: src/xgettext.c:963
#, c-format
" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADRESSE Adresse für msgid-Fehler angeben\n"
#: src/xgettext.c:973
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for "
"msgstr\n"
" values\n"
msgstr ""
-" -m, --msgstr-prefix[=KETTE] KETTE oder \"\" als Präfix für msgstr "
-"nehmen\n"
+" -m[KETTE], --msgstr-prefix[=KETTE] KETTE oder \"\" als Präfix für "
+"msgstr\n"
+" nehmen\n"
#: src/xgettext.c:976
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for "
"msgstr\n"
" values\n"
msgstr ""
-" -M, --msgstr-suffix[=KETTE] KETTE oder \"\" als Suffix für msgstr "
-"nehmen\n"
+" -M[KETTE], --msgstr-suffix[=KETTE] KETTE oder \"\" als Suffix für "
+"msgstr\n"
+" nehmen\n"
#: src/xgettext.c:1782
#, c-format
#: src/xgettext.c:1985
#, c-format
msgid "Non-ASCII character at %s%s."
-msgstr ""
+msgstr "Nicht in ASCII kodiertes Zeichen bei %s%s."
#: src/xgettext.c:1989
#, c-format
msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
-msgstr ""
+msgstr "Nicht in ASCII kodierter Kommentar bei oder vor %s%s."
#: src/xgettext.c:1994
#, c-format
msgid "Non-ASCII string at %s%s."
-msgstr ""
+msgstr "Nich in ASCII kodierte Zeichenkette bei oder vor %s%s."
#: src/xgettext.c:2100 src/xgettext.c:2133 src/xgettext.c:2195
#, c-format
"Please consider using a format string with named arguments,\n"
"and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
msgstr ""
-"Das Formatelement »%s« mit den unbezeichneten Argumenten kann nicht in\n"
+"Das Formatelement „%s“ mit den unbezeichneten Argumenten kann nicht in\n"
"geeigneter Form lokalisiert werden:\n"
"Die Übersetzerin kann die Argumente nicht umsortieren.\n"
"Verwenden Sie besser ein Formatelement mit bezeichneten Argumenten\n"
"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
"meta information, not the empty string.\n"
msgstr ""
-"»msgid« ist leer. Dies ist für GNU gettext reserviert:\n"
+"„msgid“ ist leer. Dies ist für GNU gettext reserviert:\n"
"gettext(\"\") gibt den Kopfeintrag mit Meta-Informationen\n"
"zurück, keine leere Zeichenkette.\n"
#: src/xgettext.c:2834
#, c-format
msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
-msgstr "mehrdeutige Argumentspezifikation für das Schlüsselwort »%.*s«"
+msgstr "mehrdeutige Argumentspezifikation für das Schlüsselwort „%.*s“"
#: src/xgettext.c:2861
#, c-format
msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
-msgstr "Warnung: fehlender Kontext für das Schlüsselwort »%.*s«"
+msgstr "Warnung: fehlender Kontext für das Schlüsselwort „%.*s“"
#: src/xgettext.c:2886
#, c-format
msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
msgstr ""
-"Warnung: fehlender Kontext für das Plural-Argument des Schlüsselwortes »%.*s«"
+"Warnung: fehlender Kontext für das Plural-Argument des Schlüsselwortes „%.*s“"
#: src/xgettext.c:2907
#, c-format
"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
msgstr ""
"Die Option --msgid-bugs-address wurde nicht angegeben.\n"
-"Wenn Sie die Datei »Makevars« verwenden, füllen Sie bitte dort die\n"
+"Wenn Sie die Datei „Makevars“ verwenden, füllen Sie bitte dort die\n"
"Variable MSGID_BUGS_ADDRESS aus; falls nicht, geben Sie bitte die\n"
"Option an der Befehlszeile mit --msgid-bugs-address an.\n"
#: src/xgettext.c:3226
#, c-format
msgid "language `%s' unknown"
-msgstr "Programmiersprache »%s« unbekannt"
+msgstr "Programmiersprache „%s“ unbekannt"
#: libgettextpo/gettext-po.c:84
msgid "<unnamed>"
#~ msgstr "Subprozeß %s wurde mit dem Exitcode %d beendet"
#~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
-#~ msgstr "Feld »%s« hat immer noch den anfänglichen Vorgabewert\n"
+#~ msgstr "Feld „%s“ hat immer noch den anfänglichen Vorgabewert\n"
#~ msgid "Multiple references to %%%c."
#~ msgstr "Mehrfache Referenzen für %%%c."
# Galician translation of gettext.
+# This file is distributed under the same license as the gettext package.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
-# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 1999-2001.
+# Copyright (C) 2012 Leandro Regueiro.
#
-# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
-# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
+# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 1999-2001.
+# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
#
-# First Version: 1999-09-05 20:58+0200
+# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
+# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gettext 0.10.39\n"
+"Project-Id-Version: gettext-tools 0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-04 01:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-07-28 17:00+0200\n"
-"Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>\n"
-"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-11 12:53+0100\n"
+"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gnulib-lib/argmatch.c:133
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
-msgstr ""
+msgstr "argumento incorrecto %s para %s"
#: gnulib-lib/argmatch.c:134
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
-msgstr ""
+msgstr "argumento %s ambiguo para %s"
#: gnulib-lib/argmatch.c:153
#, c-format
msgid "Valid arguments are:"
-msgstr ""
+msgstr "Os argumentos válidos son:"
#: gnulib-lib/clean-temp.c:335
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
-msgstr "non se pode crea-lo ficheiro de saída \"%s\""
+msgstr ""
#: gnulib-lib/clean-temp.c:349
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
-msgstr "non se pode crea-lo ficheiro de saída \"%s\""
+msgstr "non é posíbel crear un directorio temporal empregando o patrón «%s»"
#: gnulib-lib/clean-temp.c:445
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot remove temporary file %s"
-msgstr "non se pode crea-lo ficheiro de saída \"%s\""
+msgstr "non é posíbel retirar o ficheiro temporal %s"
#: gnulib-lib/clean-temp.c:460
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot remove temporary directory %s"
-msgstr "non se pode crea-lo ficheiro de saída \"%s\""
+msgstr "non é posíbel retirar o directorio temporal %s"
#: gnulib-lib/closeout.c:66
msgid "write error"
-msgstr ""
+msgstr "erro de escritura"
#: gnulib-lib/copy-file.c:67 src/file-list.c:53 src/msggrep.c:247
#: src/open-catalog.c:122 src/read-mo.c:252 src/read-tcl.c:125
#: src/xgettext.c:1913
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for reading"
-msgstr "erro ao abrir \"%s\" para lectura"
+msgstr "produciuse un erro ao abrir «%s» para lectura"
#: gnulib-lib/copy-file.c:74
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
-msgstr "erro ao abrir \"%s\" para escribir"
+msgstr ""
+"non é posíbel abrir o ficheiro de copia de seguridade «%s» para escribir"
#: gnulib-lib/copy-file.c:82 src/urlget.c:228
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error reading \"%s\""
-msgstr "erro ao ler \"%s\""
+msgstr "produciuse un erro ao ler «%s»"
#: gnulib-lib/copy-file.c:87 gnulib-lib/copy-file.c:94
#: gnulib-lib/copy-file.c:133
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error writing \"%s\""
-msgstr "erro ao escribi-lo ficheiro \"%s\""
+msgstr "produciuse un erro ao escribir «%s»"
#: gnulib-lib/copy-file.c:96 gnulib-lib/copy-file.c:135 src/urlget.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error after reading \"%s\""
-msgstr "erro ao ler \"%s\""
+msgstr "produciuse un erro despois de ler «%s»"
#: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:897
#: src/msginit.c:972 src/msginit.c:1132 src/msginit.c:1231
#: src/read-tcl.c:110 src/write-resources.c:77
#, c-format
msgid "fdopen() failed"
-msgstr ""
+msgstr "fdopen() fallou"
#: gnulib-lib/csharpcomp.c:571
#, c-format
#: gnulib-lib/error.c:181
msgid "Unknown system error"
-msgstr "Erro de sistema descoñecido"
+msgstr "Erro de sistema descoñecido"
#: gnulib-lib/execute.c:189 gnulib-lib/execute.c:262 gnulib-lib/pipe.c:232
#: gnulib-lib/pipe.c:346 gnulib-lib/wait-process.c:282
msgstr ""
#: gnulib-lib/getopt.c:527 gnulib-lib/getopt.c:543
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: a opción `%s' é ambigua\n"
+msgstr "%s: a opción «%s» é ambigua\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:576 gnulib-lib/getopt.c:580
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: a opción `--%s' non permite ningún argumento\n"
+msgstr "%s: a opción «--%s» non permite ningún argumento\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:589 gnulib-lib/getopt.c:594
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: a opción `%c%s' non permite ningún argumento\n"
+msgstr "%s: a opción «%c%s» non permite un argumento\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:637 gnulib-lib/getopt.c:656
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: a opción `%s' require un argumento\n"
+msgstr "%s: a opción «--%s» require un argumento\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:694 gnulib-lib/getopt.c:697
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
-msgstr "%s: opción `--%s' descoñecida\n"
+msgstr "%s: opción «--%s» non recoñecida\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:705 gnulib-lib/getopt.c:708
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
-msgstr "%s: opción `%c%s' descoñecida\n"
+msgstr "%s: opción «%c%s» non recoñecida\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:757 gnulib-lib/getopt.c:760
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
-msgstr "%s: opción non válida -- %c\n"
+msgstr "%s: opción incorrecta -- «%c»\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:810 gnulib-lib/getopt.c:827 gnulib-lib/getopt.c:1035
#: gnulib-lib/getopt.c:1053
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-msgstr "%s: a opción require un argumento -- %c\n"
+msgstr "%s: a opción require un argumento -- «%c»\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:883 gnulib-lib/getopt.c:899
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: a opción `-W %s' é ambigua\n"
+msgstr "%s: a opción «-W %s» é ambigua\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:923 gnulib-lib/getopt.c:941
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: a opción `-W %s' non permite ningún argumento\n"
+msgstr "%s: a opción «-W %s» non permite un argumento\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:962 gnulib-lib/getopt.c:980
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: a opción `%s' require un argumento\n"
+msgstr "%s: a opción «-W %s» require un argumento\n"
#: gnulib-lib/javacomp.c:126 gnulib-lib/javacomp.c:140
#: gnulib-lib/javacomp.c:156
#: src/write-java.c:1143
#, c-format
msgid "failed to create \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "produciuse un erro ao crear «%s»"
#: gnulib-lib/javacomp.c:510 src/write-catalog.c:255 src/write-catalog.c:319
#: src/write-csharp.c:748 src/write-java.c:1152 src/write-mo.c:811
#: src/write-qt.c:748 src/write-tcl.c:222
#, c-format
msgid "error while writing \"%s\" file"
-msgstr "erro ao escribi-lo ficheiro \"%s\""
+msgstr "produciuse un erro ao escribir o ficheiro «%s»"
#: gnulib-lib/javacomp.c:2343
#, c-format
#: gnulib-lib/pipe.c:138 gnulib-lib/pipe.c:141 gnulib-lib/pipe.c:262
#: gnulib-lib/pipe.c:265
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot create pipe"
-msgstr "non se pode crea-lo ficheiro de saída \"%s\""
+msgstr "non é posíbel crear a canalización"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. and use glyphs suitable for your language.
#: gnulib-lib/quotearg.c:272
msgid "`"
-msgstr ""
+msgstr "«"
#: gnulib-lib/quotearg.c:273
msgid "'"
-msgstr ""
+msgstr "»"
#: gnulib-lib/w32spawn.h:40
#, c-format
msgstr ""
#: gnulib-lib/w32spawn.h:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
-msgstr "non se pode crea-lo ficheiro de saída \"%s\""
+msgstr "non foi posíbel restaurar o fd %d: dup2 fallou"
#: gnulib-lib/wait-process.c:223 gnulib-lib/wait-process.c:255
#: gnulib-lib/wait-process.c:317
#: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-librep.c:312
#: src/format-pascal.c:397 src/format-perl.c:584 src/format-php.c:350
#: src/format-qt.c:173 src/format-tcl.c:390 src/format-ycp.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
-msgstr "as especificacións de formato do argumento %lu non son as mesmas"
+msgstr ""
+"unha especificación de formato para o argumento %u, como en «%s», non existe "
+"en «%s»"
#: src/format-awk.c:520 src/format-boost.c:628 src/format-elisp.c:359
#: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-librep.c:323
#: src/format-pascal.c:408 src/format-perl.c:595 src/format-php.c:361
#: src/format-qt.c:170 src/format-tcl.c:401 src/format-ycp.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
-msgstr "as especificacións de formato do argumento %lu non son as mesmas"
+msgstr "unha especificación de formato para o argumento %u non existe en «%s»"
#: src/format-awk.c:540 src/format-boost.c:648 src/format-c.c:910
#: src/format-elisp.c:379 src/format-gcc-internal.c:658
#: src/format-librep.c:343 src/format-pascal.c:428 src/format-perl.c:615
#: src/format-php.c:381 src/format-python.c:527 src/format-tcl.c:421
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
-msgstr "as especificacións de formato do argumento %lu non son as mesmas"
+msgstr ""
+"as especificacións de formato en «%s» e «%s» para o argumento %u non son as "
+"mesmas"
#: src/format-boost.c:449
#, c-format
msgstr ""
#: src/format-c.c:901 src/format-csharp.c:206 src/format-python.c:515
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
-msgstr ""
-"o número de especificacións de formato en `msgid' e `msgstr' non coincide"
+msgstr "o número de especificacións de formato en «%s» e «%s» non coincide"
#: src/format-csharp.c:88 src/format-java.c:205
#, c-format
#: src/format-gcc-internal.c:677
#, c-format
msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» usa %%m pero «%s» non o fai"
#: src/format-gcc-internal.c:680
#, c-format
msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» non usa %%m pero «%s» usa %%m"
#: src/format-invalid.h:22
msgid "The string ends in the middle of a directive."
msgstr ""
#: src/format-java.c:745
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
-msgstr "as especificacións de formato do argumento %lu non son as mesmas"
+msgstr ""
+"unha especificación de formato para o argumento {%u}, como en «%s», non "
+"existe en «%s»"
#: src/format-java.c:756
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
-msgstr "as especificacións de formato do argumento %lu non son as mesmas"
+msgstr ""
+"unha especificación de formato para o argumento {%u} non existe en «%s»"
#: src/format-java.c:776
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
-msgstr "as especificacións de formato do argumento %lu non son as mesmas"
+msgstr ""
+"as especificacións de formato en «%s» e «%s» para o argumento {%u} non son "
+"as mesmas"
#: src/format-lisp.c:2337 src/format-lisp.c:2349 src/format-scheme.c:2363
#: src/format-scheme.c:2375
msgstr ""
#: src/format-lisp.c:3474 src/format-scheme.c:3397
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
-msgstr ""
-"o número de especificacións de formato en `msgid' e `msgstr' non coincide"
+msgstr "as especificacións de formato en «%s» e «%s» non son equivalentes"
#: src/format-lisp.c:3490 src/format-scheme.c:3413
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
-msgstr "as especificacións de formato do argumento %lu non son as mesmas"
+msgstr ""
+"as especificacións de formato en «%s» non son un subconxunto das de «%s»"
#: src/format-perl.c:433
#, c-format
msgstr ""
#: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python.c:471 src/format-sh.c:308
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
-msgstr "as especificacións de formato do argumento %lu non son as mesmas"
+msgstr ""
+"unha especificación de formato para o argumento «%s» non existe en «%s»"
#: src/format-python.c:115
msgid ""
msgstr ""
#: src/format-python.c:430
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
msgstr ""
-"o número de especificacións de formato en `msgid' e `msgstr' non coincide"
#: src/format-python.c:437
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
msgstr ""
-"o número de especificacións de formato en `msgid' e `msgstr' non coincide"
#: src/format-python.c:460 src/format-sh.c:297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
-msgstr "as especificacións de formato do argumento %lu non son as mesmas"
+msgstr ""
+"unha especificación de formato para o argumento «%s», como en «%s», non "
+"existe en «%s»"
#: src/format-python.c:494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
-msgstr "as especificacións de formato do argumento %lu non son as mesmas"
+msgstr ""
+"as especificacións de formato en «%s» e «%s» para o argumento «%s» non son "
+"as mesmas"
#: src/format-qt.c:152
#, c-format
#: src/msginit.c:274 src/msguniq.c:265 src/recode-sr-latin.c:121
#: src/urlget.c:149
msgid "Bruno Haible"
-msgstr ""
+msgstr "Bruno Haible"
#: src/hostname.c:194 src/msginit.c:284 src/recode-sr-latin.c:130
#, c-format
#: src/recode-sr-latin.c:143 src/urlget.c:172 src/xgettext.c:812
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Use `%s --help' para máis información.\n"
+msgstr "Use «%s --help» para obter máis información.\n"
#: src/hostname.c:211 src/msginit.c:362 src/recode-sr-latin.c:148
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]\n"
#: src/hostname.c:215
#, c-format
#: src/hostname.c:218
#, c-format
msgid "Output format:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de saída:\n"
#: src/hostname.c:220
#, c-format
#: src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:186 src/xgettext.c:980
#, c-format, no-wrap
msgid "Informative output:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Saída informativa:\n"
#: src/hostname.c:230 src/msgattrib.c:517 src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:260
#: src/msgcomm.c:456 src/msgconv.c:382 src/msgen.c:377 src/msgexec.c:297
#: src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:188 src/xgettext.c:982
#, c-format, no-wrap
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " -h, --help Mostra esta mensaxe de axuda e sae\n"
#: src/hostname.c:232 src/msgattrib.c:519 src/msgcat.c:472 src/msgcmp.c:262
#: src/msgcomm.c:458 src/msgconv.c:384 src/msgen.c:379 src/msgexec.c:299
#: src/recode-sr-latin.c:167 src/urlget.c:190 src/xgettext.c:984
#, c-format, no-wrap
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " -V, --version Mostra a información da versión e sae\n"
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
#: src/msgfilter.c:487 src/msgfmt.c:783 src/msggrep.c:634 src/msginit.c:431
#: src/msgmerge.c:616 src/msgunfmt.c:540 src/msguniq.c:427
#: src/recode-sr-latin.c:174 src/urlget.c:199 src/xgettext.c:991
-#, fuzzy
msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
-msgstr "Comunique os erros a <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
+msgstr "Envíe informes de fallo a <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
#: src/hostname.c:255 src/hostname.c:261 src/hostname.c:268
#, c-format
#: src/msgattrib.c:358 src/msgconv.c:256 src/msgexec.c:152 src/msgfilter.c:194
#: src/msggrep.c:431 src/msginit.c:197 src/msguniq.c:280
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "at most one input file allowed"
-msgstr "precísanse exactamente dous ficheiros de entrada"
+msgstr "permítese un ficheiro de entrada como moito"
#: src/msgattrib.c:364 src/msgattrib.c:368 src/msgcat.c:311 src/msgcat.c:315
#: src/msgcomm.c:296 src/msgcomm.c:300 src/msgconv.c:262 src/msgconv.c:266
#: src/xgettext.c:617
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "%s e %s son mutuamente excluíntes"
+msgstr "%s e %s son mutuamente excluíntes"
#: src/msgattrib.c:407 src/msgconv.c:302 src/msggrep.c:511 src/msguniq.c:325
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO_ENTRADA]\n"
#: src/msgattrib.c:412
#, c-format, no-wrap
#: src/msgconv.c:313 src/msgen.c:313 src/msgexec.c:279 src/msgfilter.c:399
#: src/msgfmt.c:664 src/msggrep.c:524 src/msginit.c:375 src/msgmerge.c:500
#: src/msgunfmt.c:449 src/msguniq.c:344 src/xgettext.c:830
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Input file location:\n"
-msgstr "non se indicou ningún ficheiro de entrada"
+msgstr ""
#: src/msgattrib.c:421 src/msgconv.c:315 src/msggrep.c:526 src/msguniq.c:346
#, c-format
#: src/msgattrib.c:436 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:396 src/msguniq.c:361
#, c-format
msgid "Message selection:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Selección de mensaxes:\n"
#: src/msgattrib.c:438
#, c-format
#: src/msgattrib.c:507 src/msgcat.c:460 src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:372
#: src/msgen.c:367 src/msgfilter.c:468 src/msggrep.c:615 src/msginit.c:416
#: src/msgmerge.c:593 src/msgunfmt.c:521 src/msguniq.c:408 src/xgettext.c:954
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
" the output page width, into several lines\n"
msgstr ""
-"Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n"
-"Os argumentos obrigatorios para as opcións longas son tamén obrigatorios "
-"para\n"
-"as opcións curtas.\n"
-" -e, --no-escape non usar secuencias de escape de C na saída (por\n"
-" defecto)\n"
-" -E, --escape usar secuencias de escape de C na saída, sen\n"
-" caracteres estendidos\n"
-" --force-po escribi-lo ficheiro PO aínda que estea baleiro\n"
-" -h, --help amosar esta axuda e saír\n"
-" -i, --indent escribi-la saída cun estilo indentado\n"
-" -o, --output-file=FICH escribi-la saída en FICH en vez da saída "
-"estándar\n"
-" -V, --version amosa-la información da versión e saír\n"
-" -w, --width=NÚMERO establece-la anchura da páxina de saída\n"
#: src/msgattrib.c:510 src/msgcat.c:463 src/msgcomm.c:447 src/msgconv.c:375
#: src/msgen.c:370 src/msgfilter.c:471 src/msgmerge.c:596 src/msgunfmt.c:524
#: src/msgcat.c:321 src/msgcomm.c:326
#, c-format
msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
-msgstr "o criterio de selección indicado é imposible (%d < n < %d)"
+msgstr "o criterio de selección indicado é imposíbel (%d < n < %d)"
#: src/msgcat.c:366 src/msgcomm.c:358 src/xgettext.c:816
#, c-format
msgstr ""
#: src/msgcat.c:371
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Concatenates and merges the specified PO files.\n"
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
"is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
"File positions from all PO files will be cumulated.\n"
msgstr ""
-" -V, --version amosa-la información da versión e saír\n"
-" -w, --width=NÚMERO establece-la anchura da páxina de saída\n"
-" -<, --less-than=NÚMERO escribi-las mensaxes que teñan menos\n"
-" deste número de definicións. Se non se\n"
-" indica, é infinito\n"
-" ->, --more-than=NÚMERO escribi-las mensaxes que teñan máis\n"
-" deste número de definicións. Se non se\n"
-" indica, é 1\n"
-"\n"
-"Atopar mensaxes que son comúns a dous ou máis dos ficheiros PO indicados.\n"
-"Usando a opción --more-than, pódese requiri-la concorrencia en máis ficheiros\n"
-"antes de escribi-las mensaxes. Do mesmo xeito, coa opción --less-than pódese\n"
-"requiri-la concorrencia en menos ficheiros antes de escribir-las mensaxes\n"
-"(i.e. --less-than=2 só escribe as mensaxes únicas). As traduccións,\n"
-"comentarios e comentarios de extracción mantéñense, pero só do primeiro\n"
-"ficheiro para definilos. Mantéñense as posicións de tódolos ficheiros PO.\n"
#: src/msgcat.c:388 src/msgcomm.c:379 src/xgettext.c:832
#, c-format
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/msgcmp.c:178 src/msgcomm.c:286 src/msgmerge.c:350
msgid "Peter Miller"
-msgstr ""
+msgstr "Peter Miller"
#: src/msgcmp.c:189 src/msgmerge.c:361
#, c-format
msgid "no input files given"
-msgstr "non se indicou ningún ficheiro de entrada"
+msgstr "non se indicou ningún ficheiro de entrada"
#: src/msgcmp.c:194 src/msgmerge.c:366
#, c-format
msgid "exactly 2 input files required"
-msgstr "precísanse exactamente dous ficheiros de entrada"
+msgstr "requírense exactamente dous ficheiros de entrada"
#: src/msgcmp.c:213 src/msgmerge.c:480
#, c-format
msgstr ""
#: src/msgcmp.c:218
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
"set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
"you have translated each and every message in your program. Where an exact\n"
"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
msgstr ""
-"Uso: %s [OPCIÓN] def.po ref.po\n"
-"Os argumentos obrigatorios para as opcións longas son tamén obligatorios para\n"
-"as opcións curtas.\n"
-" -D, --directory=DIRECTORIO engadir DIRECTORIO á lista de busca de ficheiros\n"
-" de entrada\n"
-" -h, --help amosar esta axuda e saír\n"
-" -V, --version amosa-la información da versión e saír\n"
-"\n"
-"Compara dous ficheiros .po de estilo Uniforum para verificar que os dous\n"
-"conteñen o mesmo conxunto de cadeas msgid. O ficheiro def.po é un ficheiro\n"
-"PO existente, coas traduccións antigas. O ficheiro ref.po é o último\n"
-"ficheiro PO creado (xeralmente por xgettext). Isto é útil para verificar\n"
-"que tódalas mensaxes do programa están traducidas. Cando non se pode atopar\n"
-"un emparellamento exacto, úsase coincidencia difusa, de xeito que se produza\n"
-"un mellor diagnóstico.\n"
+"Compara dous ficheiros .po de estilo Uniforum para comprobar que os dous\n"
+"conteñen o mesmo conxunto de cadeas msgid. O ficheiro def.po é un ficheiro\n"
+"PO existente, coas traducións antigas. O ficheiro ref.pot é o último\n"
+"ficheiro PO creado, ou un ficheiro PO Template (xeralmente por xgettext).\n"
+"Isto é útil para comprobar que todas as mensaxes do programa están\n"
+" traducidas. Cando non é posíbel atopar unha coincidencia exacta, úsase\n"
+"coincidencia difusa, de xeito que se produza un mellor diagnóstico.\n"
#: src/msgcmp.c:232
#, c-format
msgid " def.po translations\n"
-msgstr ""
+msgstr " def.po traducións\n"
#: src/msgcmp.c:234
#, c-format
#: src/msgcmp.c:239 src/msgmerge.c:546
#, c-format
msgid "Operation modifiers:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Modificadores de operación:\n"
#: src/msgcmp.c:241 src/msgmerge.c:548
#, c-format
msgstr ""
#: src/msgcmp.c:324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "this message is untranslated"
-msgstr "aviso: esta mensaxe non se usa"
+msgstr "esta mensaxe está sen traducir"
#: src/msgcmp.c:330
#, c-format
msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
-msgstr ""
+msgstr "esta mensaxe ten que ser revisada polo tradutor"
#: src/msgcmp.c:369 src/msgmerge.c:1500
#, c-format
msgid "this message is used but not defined..."
-msgstr "esta mensaxe úsase mais non está definida..."
+msgstr "esta mensaxe úsase mais non está definida..."
#: src/msgcmp.c:372 src/msgmerge.c:1503
#, c-format
msgid "...but this definition is similar"
-msgstr "...mais esta definición é semellante"
+msgstr "...mais esta definición é semellante"
#: src/msgcmp.c:377 src/msgmerge.c:1531
#, c-format
msgid "this message is used but not defined in %s"
-msgstr "esta mensaxe úsase mais non está definida en %s"
+msgstr "esta mensaxe úsase mais non está definida en %s"
#: src/msgcmp.c:546
#, c-format
msgid "found %d fatal error"
msgid_plural "found %d fatal errors"
msgstr[0] "atopouse %d erro grave"
-msgstr[1] "atopáronse %d erros graves"
+msgstr[1] "atopáronse %d erros graves"
#: src/msgcomm.c:315
#, c-format
msgid "at least two files must be specified"
-msgstr "téñense que indicar polo menos dous ficheiros"
+msgstr "téñense que indicar polo menos dous ficheiros"
#: src/msgcomm.c:363
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
"cumulated.\n"
msgstr ""
-" -V, --version amosa-la información da versión e saír\n"
-" -w, --width=NÚMERO establece-la anchura da páxina de saída\n"
-" -<, --less-than=NÚMERO escribi-las mensaxes que teñan menos\n"
-" deste número de definicións. Se non se\n"
-" indica, é infinito\n"
-" ->, --more-than=NÚMERO escribi-las mensaxes que teñan máis\n"
-" deste número de definicións. Se non se\n"
-" indica, é 1\n"
-"\n"
-"Atopar mensaxes que son comúns a dous ou máis dos ficheiros PO indicados.\n"
-"Usando a opción --more-than, pódese requiri-la concorrencia en máis ficheiros\n"
-"antes de escribi-las mensaxes. Do mesmo xeito, coa opción --less-than pódese\n"
-"requiri-la concorrencia en menos ficheiros antes de escribir-las mensaxes\n"
-"(i.e. --less-than=2 só escribe as mensaxes únicas). As traduccións,\n"
-"comentarios e comentarios de extracción mantéñense, pero só do primeiro\n"
-"ficheiro para definilos. Mantéñense as posicións de tódolos ficheiros PO.\n"
+"Atopar mensaxes que son comúns a dous ou máis dos ficheiros PO indicados.\n"
+"Usando a opción --more-than, pódese requirir a concorrencia en máis ficheiros\n"
+"antes de escribir as mensaxes. Do mesmo xeito, coa opción --less-than pódese\n"
+"requirir a concorrencia en menos ficheiros antes de escribir as mensaxes\n"
+"(i.e. --less-than=2 só escribe as mensaxes únicas). As traducións,\n"
+"comentarios e comentarios de extracción consérvanse, pero só do primeiro\n"
+"ficheiro, para definilos. Mantéñense as posicións nos ficheiros de todos\n"
+"os ficheiros PO.\n"
#: src/msgcomm.c:401
#, c-format
#: src/msgen.c:248 src/msgfmt.c:383 src/xgettext.c:634
#, c-format
msgid "no input file given"
-msgstr "non se indicou ningún ficheiro de entrada"
+msgstr "non se indicou ningún ficheiro de entrada"
#: src/msgen.c:253
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "exactly one input file required"
-msgstr "precísanse exactamente dous ficheiros de entrada"
+msgstr "requírese exactamente un ficheiro de entrada"
#: src/msgen.c:298
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] FICHEIRO_ENTRADA\n"
#: src/msgen.c:303
#, c-format, no-wrap
msgstr ""
#: src/msgexec.c:196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "missing command name"
-msgstr "faltan argumentos"
+msgstr "falta o nome da orde"
#: src/msgexec.c:257
#, c-format
#: src/msgexec.c:345
#, c-format
msgid "write to stdout failed"
-msgstr ""
+msgstr "produciuse un erro ao escribir a stdout"
#: src/msgexec.c:389
#, c-format
msgstr ""
#: src/msgfilter.c:289
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "missing filter name"
-msgstr "faltan argumentos"
+msgstr "falta o nome do filtro"
#: src/msgfilter.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "at least one sed script must be specified"
-msgstr "téñense que indicar polo menos dous ficheiros"
+msgstr "tense que indicar polo menos un script de sed"
#: src/msgfilter.c:388
#, c-format
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/msgfmt.c:372 src/msgunfmt.c:268 src/xgettext.c:590
msgid "Ulrich Drepper"
-msgstr ""
+msgstr "Ulrich Drepper"
#: src/msgfmt.c:425 src/msgfmt.c:447 src/msgfmt.c:469 src/msgunfmt.c:330
#: src/msgunfmt.c:353
#: src/msgfmt.c:616
#, c-format
msgid "%s: "
-msgstr ""
+msgstr "%s: "
#: src/msgfmt.c:620
#, c-format
#, c-format
msgid ", %d fuzzy translation"
msgid_plural ", %d fuzzy translations"
-msgstr[0] ", %d traducción difusa"
-msgstr[1] ", %d traduccións difusas"
+msgstr[0] ", %d tradución dubidosa"
+msgstr[1] ", %d traducións dubidosas"
#: src/msgfmt.c:630
#, c-format
#: src/msgfmt.c:673 src/msgmerge.c:512 src/msgunfmt.c:438 src/xgettext.c:873
#, c-format
msgid "Operation mode:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de operación:\n"
#: src/msgfmt.c:675
#, c-format
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:711
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Output file location in C# mode:\n"
-msgstr "non se indicou ningún ficheiro de entrada"
+msgstr ""
#: src/msgfmt.c:717 src/msgunfmt.c:473
#, c-format
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:890
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
msgstr ""
-"%s: aviso: a cabeceira do ficheiro PO non existe, é 'fuzzy' ou é inválida\n"
-"%*s aviso: a conversión de código de caracteres non vai funcionar"
#: src/msgfmt.c:893
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: charset conversion will not work\n"
-msgstr ""
-"Falta o código de caracteres na cabeceira.\n"
-"A conversión da mensaxe ao código do usuario non vai funcionar.\n"
+msgstr "aviso: a conversión de xogo de caracteres non vai funcionar\n"
#: src/msgfmt.c:903
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
msgstr ""
-"%s: aviso: a cabeceira do ficheiro PO non existe, é 'fuzzy' ou é inválida\n"
-"%*s aviso: a conversión de código de caracteres non vai funcionar"
#: src/msgfmt.c:905
#, c-format
#: src/msgfmt.c:929
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
-msgstr "o nome de dominio \"%s\" non é axeitado para nome de ficheiro"
+msgstr "o nome de dominio «%s» non é axeitado para nome de ficheiro"
#: src/msgfmt.c:934
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
msgstr ""
-"o nome de dominio \"%s\" non é axeitado como nome de ficheiro:\n"
+"o nome de dominio «%s» non é axeitado como nome de ficheiro:\n"
"empregarase un prefixo"
#: src/msgfmt.c:948
#, c-format
msgid "`domain %s' directive ignored"
-msgstr "directiva `domain %s' ignorada"
+msgstr "ignorouse a directiva «domain %s»"
#: src/msgfmt.c:1008
#, c-format
msgid "empty `msgstr' entry ignored"
-msgstr "entrada `msgstr' baleira ignorada"
+msgstr "ignorouse a entrada «msgstr» baleira"
#: src/msgfmt.c:1009
#, c-format
msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
-msgstr "entrada `msgstr' difusa ignorada"
+msgstr "ignorouse a entrada «msgstr» dubidosa"
#: src/msgfmt.c:1058
#, c-format
msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
-msgstr "%s: aviso: o ficheiro fonte contén traduccións difusas"
+msgstr "%s: aviso: o ficheiro fonte contén traducións dubidosas"
#: src/msggrep.c:258 src/po-lex.c:657 src/read-mo.c:86
#: src/read-properties.c:89 src/read-stringtable.c:98 src/x-awk.c:139
#: src/x-tcl.c:150 src/x-ycp.c:91
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
-msgstr "erro ao ler \"%s\""
+msgstr "produciuse un erro ao ler «%s»"
#: src/msggrep.c:496
#, c-format
#: src/msgl-cat.c:442 src/msgl-cat.c:448 src/msgl-charset.c:92
#: src/msgl-charset.c:127 src/po-xerror.c:121 src/po-xerror.c:146
#: src/xgettext.c:3015
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: "
-msgstr "%s: aviso: "
+msgstr "aviso: "
#: src/msgl-cat.c:443
#, c-format
msgstr ""
#: src/msgl-check.c:414
-#, fuzzy
msgid "invalid nplurals value"
-msgstr "secuencia de control ilegal"
+msgstr "valor de nplurals incorrecto"
#: src/msgl-check.c:436
-#, fuzzy
msgid "invalid plural expression"
-msgstr "secuencia de control ilegal"
+msgstr ""
#: src/msgl-check.c:466 src/msgl-check.c:482
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "nplurals = %lu"
-msgstr "secuencia de control ilegal"
+msgstr "nplurals = %lu"
#: src/msgl-check.c:468
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "but some messages have only one plural form"
msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
-msgstr[0] "esta mensaxe úsase mais non está definida en %s"
-msgstr[1] "esta mensaxe úsase mais non está definida en %s"
+msgstr[0] "pero algunhas mensaxes só teñen unha forma plural"
+msgstr[1] "pero algunhas mensaxes só teñen %lu formas plurais"
#: src/msgl-check.c:484
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "but some messages have one plural form"
msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
-msgstr[0] "esta mensaxe úsase mais non está definida en %s"
-msgstr[1] "esta mensaxe úsase mais non está definida en %s"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: src/msgl-check.c:508
msgid ""
#: src/msgl-check.c:602
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr ""
-"as entradas `msgid' e `msgid_plural' non comezan ámbalas dúas con '\\n'"
+"as entradas «msgid» e «msgid_plural» non comezan ámbalas dúas con «\\n»"
#: src/msgl-check.c:610
#, c-format
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
-msgstr "as entradas `msgid' e `msgstr[%u]' non comezan ámbalas dúas con '\\n'"
+msgstr "as entradas «msgid» e «msgstr[%u]» non comezan ámbalas dúas con «\\n»"
#: src/msgl-check.c:625
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
-msgstr "as entradas `msgid' e `msgstr' non comezan ámbalas dúas con '\\n'"
+msgstr "as entradas «msgid» e «msgstr» non comezan ámbalas dúas con «\\n»"
#: src/msgl-check.c:643
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
msgstr ""
-"as entradas `msgid' e `msgid_plural' non rematan ámbalas dúas con '\\n'"
+"as entradas «msgid» e «msgid_plural» non rematan ámbalas dúas con «\\n»"
#: src/msgl-check.c:651
#, c-format
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
-msgstr "as entradas `msgid' e `msgstr[%u]' non rematan ámbalas dúas con '\\n'"
+msgstr "as entradas «msgid» e «msgstr[%u]» non rematan ámbalas dúas con «\\n»"
#: src/msgl-check.c:666
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
-msgstr "as entradas `msgid' e `msgstr' non rematan ámbalas dúas con '\\n'"
+msgstr "as entradas «msgid» e «msgstr» non rematan ámbalas dúas con «\\n»"
#: src/msgl-check.c:678
msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
msgstr ""
#: src/msgl-check.c:776
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "header field `%s' missing in header\n"
-msgstr "falta o campo `%s' na cabeceira"
+msgstr "falta o campo «%s» na cabeceira\n"
#: src/msgl-check.c:784
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
-msgstr "o campo `%s' da cabeceira tería que comezar ao principio da liña"
+msgstr "o campo «%s» da cabeceira tería que comezar ao principio da liña\n"
#: src/msgl-check.c:809
-#, fuzzy
msgid "some header fields still have the initial default value\n"
-msgstr "algúns campos da cabeceira aínda teñen o valor inicial por defecto"
+msgstr "algúns campos da cabeceira aínda teñen o valor inicial predefinido\n"
#: src/msgl-check.c:826
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "header field `%s' still has the initial default value\n"
-msgstr "algúns campos da cabeceira aínda teñen o valor inicial por defecto"
+msgstr "o campo «%s» da cabeceira aínda ten o valor inicial predefinido\n"
#: src/msgl-iconv.c:65
#, c-format
msgstr ""
#: src/msgl-iconv.c:69
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
-msgstr "erro ao abrir \"%s\" para lectura"
+msgstr ""
+"%s: produciuse un erro ao converter desde a codificación «%s» á codificación "
+"«%s»"
#: src/msgl-iconv.c:290
msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
#: src/msgl-iconv.c:305 src/recode-sr-latin.c:287 src/recode-sr-latin.c:292
#: src/x-python.c:622 src/xgettext.c:692
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
"not support this conversion."
msgstr ""
-"O código de caracteres \"%s\" non está soportado. %s depende de\n"
-"iconv(), e iconv() non soporta \"%s\".\n"
+"Non é posíbel converter desde «%s» a «%s». %s depende de iconv(), e iconv() "
+"non admite esta conversión."
#: src/msgl-iconv.c:335
#, c-format
#: src/msgl-iconv.c:341 src/recode-sr-latin.c:301 src/x-python.c:629
#: src/xgettext.c:699
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
"built without iconv()."
msgstr ""
-"O código de caracteres \"%s\" non está soportado. %s depende de iconv().\n"
-"Esta versión foi compilada sen iconv().\n"
+"Non é posíbel converter desde «%s» a «%s». %s depende de iconv(). Esta "
+"versión compilouse sen iconv()."
#: src/msgmerge.c:383 src/msgmerge.c:389
#, c-format
msgid "%s is only valid with %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s só é válido con %s"
#: src/msgmerge.c:448
msgid "backup type"
# src/msgmerge.c:324
#: src/msgmerge.c:485
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
"comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Mestura dous ficheiros .po de estilo Uniforum nun só. O ficheiro def.po é\n"
-"un ficheiro PO existente coas traduccións antigas, que se manterán no novo\n"
-"ficheiro se coinciden; os comentarios manteránse, mais os comentarios e as\n"
-"posicións nos ficheiros serán eliminados. O ficheiro ref.po é o último\n"
-"ficheiro PO creado (xeralmente polo xgettext), calquera traducción ou\n"
-"comentario no ficheiro será eliminado, mentres os comentarios de punto e\n"
-"as posicións nos ficheiros manteránse. Onde non se atope ningún\n"
-"emparellamento exacto, empregarase o método de comparación difusa,\n"
-"para producir mellores resultados. Os resultados escríbense na saída\n"
-"estándar a menos que se indique un ficheiro de saída.\n"
+"Combina dous ficheiros .po de estilo Uniforum nun só. O ficheiro def.po é\n"
+"un ficheiro PO existente coas traducións antigas, que se manterán no novo\n"
+"ficheiro se coinciden; os comentarios conservaranse, mais os comentarios\n"
+"e as posicións nos ficheiros hanse desbotar. O ficheiro ref.pot é o último\n"
+"ficheiro PO creado con referencias de orixe actualizadas pero con traducións\n"
+"antigas, ou un ficheiro PO Template (xeralmente creado por xgettext);\n"
+"calquera tradución ou comentario no ficheiro hase desbotar, mentres os\n"
+"comentarios de punto e as posicións nos ficheiros hanse conservar. Onde\n"
+"non se atope ningunha coincidencia exacta, empregarase coincidencia difusa\n"
+"para producir mellores resultados.\n"
#: src/msgmerge.c:502
#, c-format
msgstr ""
#: src/msgmerge.c:1604
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "this message should define plural forms"
-msgstr "esta mensaxe úsase mais non está definida en %s"
+msgstr "esta mensaxe debe definir formas plurais"
#: src/msgmerge.c:1627
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "this message should not define plural forms"
-msgstr "esta mensaxe úsase mais non está definida en %s"
+msgstr "esta mensaxe non debe definir formas plurais"
#: src/msgmerge.c:2030
#, c-format
"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
"obsolete %ld.\n"
msgstr ""
-"%sLidas %ld antigas + %ld referencias, mesturadas %ld, difusas %ld, faltan "
-"%ld, obsoletas %ld.\n"
+"%sLeronse %ld antigas + %ld referencias, mesturadas %ld, dubidosas %ld, "
+"faltan %ld, obsoletas %ld.\n"
#: src/msgmerge.c:2038 src/urlget.c:306 src/urlget.c:353 src/urlget.c:395
#: src/urlget.c:437
msgstr " rematado.\n"
#: src/msgunfmt.c:308 src/msgunfmt.c:317 src/msgunfmt.c:340
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
-msgstr "%s e %s son mutuamente excluíntes"
+msgstr "%s e nomes de ficheiro explícitos son mutuamente excluíntes"
#: src/msgunfmt.c:427
#, c-format
msgstr ""
#: src/msgunfmt.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Input file location in C# mode:\n"
-msgstr "non se indicou ningún ficheiro de entrada"
+msgstr ""
#: src/msgunfmt.c:475
#, c-format
"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
"Message conversion to user's charset might not work.\n"
msgstr ""
-"O código de caracteres \"%s\" non ten un nome portable.\n"
-"A conversión da mensaxe ao código do usuario podería non funcionar.\n"
+"O xogo de caracteres «%s» non ten un nome de codificación portábel.\n"
+"A conversión da mensaxe ao xogo de caracteres do usuario podería non "
+"funcionar.\n"
#: src/po-charset.c:556
#, c-format
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
"and iconv() does not support \"%s\".\n"
msgstr ""
-"O código de caracteres \"%s\" non está soportado. %s depende de\n"
-"iconv(), e iconv() non soporta \"%s\".\n"
+"O código de caracteres «%s» non está admitido. %s depende de\n"
+"iconv(), e iconv() non admite «%s».\n"
#: src/po-charset.c:563 src/po-charset.c:611
msgid ""
"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
"would fix this problem.\n"
msgstr ""
-"Se instala GNU libiconv e logo reinstala o GNU gettext\n"
-"podería arranxarse o problema.\n"
+"Se instala GNU libiconv e logo reinstala GNU gettext\n"
+"podería arranxarse o problema.\n"
#: src/po-charset.c:577 src/po-charset.c:615
msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
-msgstr "Continuando de calquera xeito, espere atopar erros de análise."
+msgstr "Continuando de calquera xeito, espere erros de análise."
#: src/po-charset.c:579
msgid "Continuing anyway."
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
"This version was built without iconv().\n"
msgstr ""
-"O código de caracteres \"%s\" non está soportado. %s depende de iconv().\n"
-"Esta versión foi compilada sen iconv().\n"
+"O xogo de caracteres «%s» non está admitido. %s depende de iconv().\n"
+"Esta versión compilouse sen iconv().\n"
#: src/po-charset.c:643
msgid ""
"Charset missing in header.\n"
"Message conversion to user's charset will not work.\n"
msgstr ""
-"Falta o código de caracteres na cabeceira.\n"
-"A conversión da mensaxe ao código do usuario non vai funcionar.\n"
+"Falta o xogo de caracteres na cabeceira.\n"
+"A conversión da mensaxe ao xogo de caracteres do usuario non vai funcionar.\n"
#: src/po-gram-gen.y:93
#, c-format
#: src/po-gram-gen.y:240
#, c-format
msgid "missing `msgstr[]' section"
-msgstr "falta a sección `msgstr[]'"
+msgstr "falta a sección «msgstr[]»"
#: src/po-gram-gen.y:249
#, c-format
msgid "missing `msgid_plural' section"
-msgstr "falta a sección `msgid_plural'"
+msgstr "falta a sección «msgid_plural»"
#: src/po-gram-gen.y:257
#, c-format
msgid "missing `msgstr' section"
-msgstr "falta a sección `msgstr'"
+msgstr "falta a sección «msgstr»"
#: src/po-gram-gen.y:396
#, c-format
msgid "first plural form has nonzero index"
-msgstr "a primera forma do plural ten un índice distinto a cero"
+msgstr "a primeira forma do plural ten un índice distinto a cero"
#: src/po-gram-gen.y:398
#, c-format
msgid "plural form has wrong index"
-msgstr "a forma do plural ten un índice erróneo"
+msgstr "a forma do plural ten un índice erróneo"
#: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109
#, c-format
#: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:739 src/write-po.c:868
#, c-format
msgid "invalid multibyte sequence"
-msgstr "secuencia multibyte non válida"
+msgstr "secuencia multibyte non válida"
#: src/po-lex.c:465
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
-msgstr "secuencia multibyte non válida"
+msgstr "secuencia multibyte incompleta ao final do ficheiro"
#: src/po-lex.c:475
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
-msgstr "secuencia multibyte non válida"
+msgstr "secuencia multibyte incompleta ao final da liña"
#: src/po-lex.c:487
msgid "iconv failure"
-msgstr ""
+msgstr "fallo de iconv"
#: src/po-lex.c:744
#, c-format
msgid "keyword \"%s\" unknown"
-msgstr "palabra chave \"%s\" descoñecida"
+msgstr "palabra clave «%s» descoñecida"
#: src/po-lex.c:854
#, c-format
msgid "invalid control sequence"
-msgstr "secuencia de control ilegal"
+msgstr "secuencia de control incorrecta"
#: src/po-lex.c:981
#, c-format
#: src/po-lex.c:987
#, c-format
msgid "end-of-line within string"
-msgstr "fin de liña nunha cadea"
+msgstr "fin de liña nunha cadea"
#: src/po-lex.c:1008
#, c-format
#: src/read-catalog.c:377
msgid "duplicate message definition"
-msgstr "definición de mensaxe duplicada"
+msgstr "definición de mensaxe duplicada"
#: src/read-catalog.c:379
-#, fuzzy
msgid "this is the location of the first definition"
-msgstr "...este é o lugar da primeira definición"
+msgstr "este é o lugar da primeira definición"
#: src/read-mo.c:105 src/read-mo.c:126 src/read-mo.c:172 src/read-mo.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "file \"%s\" is truncated"
-msgstr "ficheiro \"%s\" truncado"
+msgstr "o ficheiro «%s» está truncado"
#: src/read-mo.c:129
#, c-format
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
-msgstr "o ficheiro \"%s\" contén unha cadea non rematada en NUL"
+msgstr "o ficheiro «%s» contén unha cadea non terminada en NUL"
#: src/read-mo.c:165 src/read-mo.c:274
#, c-format
msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
-msgstr "o ficheiro \"%s\" non está no formato .mo de GNU"
+msgstr "o ficheiro «%s» non está no formato .mo de GNU"
#: src/read-mo.c:178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
-msgstr "o ficheiro \"%s\" contén unha cadea non rematada en NUL"
+msgstr "o ficheiro «%s» contén unha cadea non terminada en NUL, en %s"
#: src/read-properties.c:227
-#, fuzzy
msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
-msgstr "%s:%d: aviso: constante de tipo carácter non rematada"
+msgstr ""
#: src/read-stringtable.c:802
-#, fuzzy
msgid "warning: unterminated string"
-msgstr "%s:%d: aviso: literal de cadea non rematada"
+msgstr "aviso: cadea non rematada"
#: src/read-stringtable.c:810
-#, fuzzy
msgid "warning: syntax error"
-msgstr "%s:%d: aviso: palabra chave aniñada no argumento de palabra chave"
+msgstr "aviso: erro de sintaxe"
#: src/read-stringtable.c:871 src/read-stringtable.c:893
-#, fuzzy
msgid "warning: unterminated key/value pair"
-msgstr "%s:%d: aviso: literal de cadea non rematada"
+msgstr ""
#: src/read-stringtable.c:939
-#, fuzzy
msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
-msgstr "%s:%d: aviso: literal de cadea non rematada"
+msgstr ""
#: src/read-stringtable.c:948
-#, fuzzy
msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
-msgstr "%s:%d: aviso: palabra chave aniñada no argumento de palabra chave"
+msgstr ""
#: src/recode-sr-latin.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
-msgstr "Escrito por %s.\n"
+msgstr "Escrito por %s e %s.\n"
#. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
#. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/recode-sr-latin.c:120
msgid "Danilo Segan"
-msgstr ""
+msgstr "Danilo Segan"
#: src/recode-sr-latin.c:153
#, c-format, no-wrap
msgstr ""
#: src/recode-sr-latin.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
-msgstr "erro ao abrir \"%s\" para lectura"
+msgstr ""
+"produciuse un erro ao converter desde a codificación «%s» á codificación «%s»"
#: src/urlget.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "expected two arguments"
-msgstr "demasiados argumentos"
+msgstr "agardábanse dous argumentos"
#: src/urlget.c:176
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] URL FICHEIRO\n"
#: src/urlget.c:181
#, c-format, no-wrap
msgstr ""
#: src/urlget.c:234
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error writing stdout"
-msgstr "erro ao escribi-lo ficheiro \"%s\""
+msgstr "produciuse un erro ao escribir en stdout"
#: src/urlget.c:264
#, c-format
msgid "Retrieving %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Obtendo %s..."
#: src/urlget.c:308
#, c-format
#: src/urlget.c:445
#, c-format
msgid " failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr " fallou.\n"
#: src/write-catalog.c:126
msgid ""
#: src/write-catalog.c:231 src/write-catalog.c:275
#, c-format
msgid "cannot create output file \"%s\""
-msgstr "non se pode crea-lo ficheiro de saída \"%s\""
+msgstr "non é posíbel crear o ficheiro de saída «%s»"
#: src/write-catalog.c:239 src/write-catalog.c:283
msgid "standard output"
-msgstr "saída estándar"
+msgstr "saída estándar"
#: src/write-csharp.c:703
#, c-format
msgid "failed to create directory \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "produciuse un erro ao crear o directorio «%s»"
#: src/write-csharp.c:766
#, c-format
#: src/write-mo.c:799 src/write-qt.c:736 src/write-tcl.c:212
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for writing"
-msgstr "erro ao abrir \"%s\" para escribir"
+msgstr "produciuse un erro ao abrir «%s» para escribir"
#: src/write-po.c:802
#, c-format
msgid ""
"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
msgstr ""
-"as mensaxes internacionalizadas non deben conte-la secuencia de escape `\\%c'"
+"as mensaxes internacionalizadas non deben conter a secuencia de escape «\\%c»"
#: src/write-po.c:1253 src/write-po.c:1382
#, c-format
msgstr ""
#: src/write-resources.c:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error while writing to %s subprocess"
-msgstr "erro ao escribi-lo ficheiro \"%s\""
+msgstr ""
#: src/write-resources.c:131
msgid ""
msgstr ""
#: src/x-awk.c:341 src/x-python.c:1074
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
-msgstr "%s:%d: aviso: literal de cadea non rematada"
+msgstr "%s:%d: aviso: cadea non rematada"
#: src/x-awk.c:592
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
-msgstr "%s:%d: aviso: literal de cadea non rematada"
+msgstr "%s:%d: aviso: expresión regular non rematada"
#: src/x-c.c:1223 src/x-csharp.c:1509 src/x-java.c:872
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
-msgstr "%s:%d: aviso: constante de tipo carácter non rematada"
+msgstr "%s:%d: aviso: constante de tipo carácter non rematada"
#: src/x-c.c:1247
#, c-format
msgstr ""
#: src/x-csharp.c:1390 src/x-python.c:1281
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
-msgstr "%s:%d: aviso: constante de tipo carácter non rematada"
+msgstr "%s:%d: aviso: carácter Unicode incorrecto"
#: src/x-csharp.c:1512 src/x-java.c:875
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
-msgstr "%s:%d: aviso: literal de cadea non rematada"
+msgstr "%s:%d: aviso: constante de cadea non rematada"
#: src/x-csharp.c:2020 src/x-java.c:1369
#, c-format
msgstr ""
#: src/x-glade.c:657
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
"This version was built without expat.\n"
msgstr ""
-"O código de caracteres \"%s\" non está soportado. %s depende de iconv().\n"
-"Esta versión foi compilada sen iconv().\n"
+"A linguaxe «glade» non está admitida. %s depende de expat.\n"
+"Esta versión compilouse sen expat.\n"
#: src/x-java.c:494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
-msgstr "%s:%d: aviso: literal de cadea non rematada"
+msgstr ""
#: src/x-perl.c:308
#, c-format
msgstr ""
#: src/x-perl.c:1217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
-msgstr "%s: opción non válida -- %c\n"
+msgstr ""
#: src/x-perl.c:1230
#, c-format
msgstr ""
#: src/x-rst.c:207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:%d: invalid string expression"
-msgstr "%s:%d: aviso: literal de cadea non rematada"
+msgstr ""
#: src/x-sh.c:1074
#, c-format
#: src/xgettext.c:621
#, c-format
msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
-msgstr "non se pode usar --join-existing cando a saída se escribe en stdout"
+msgstr "non é posíbel usar --join-existing cando a saída se escribe en stdout"
#: src/xgettext.c:626
#, c-format
msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
-msgstr "xgettext non funciona sen palabras chave polas que buscar"
+msgstr "xgettext non funciona sen palabras clave polas que buscar"
#: src/xgettext.c:769
#, c-format
msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
-msgstr "aviso: o ficheiro `%s' coa extensión `%s' é descoñecido; tentaráse C"
+msgstr ""
+"aviso: o ficheiro «%s» coa extensión «%s» é descoñecido; tentarase con C"
#: src/xgettext.c:820
#, c-format
msgstr ""
#: src/xgettext.c:852
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Choice of input file language:\n"
-msgstr "non se indicou ningún ficheiro de entrada"
+msgstr ""
#: src/xgettext.c:854
#, c-format
#: src/xgettext.c:1881
msgid "standard input"
-msgstr "entrada estándar"
+msgstr "entrada estándar"
#: src/xgettext.c:1985
#, c-format
msgstr ""
#: src/xgettext.c:2100 src/xgettext.c:2133 src/xgettext.c:2195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s%s: warning: "
-msgstr "%s: aviso: "
+msgstr "%s%s: aviso: "
#: src/xgettext.c:2103
#, c-format
#: src/xgettext.c:3226
#, c-format
msgid "language `%s' unknown"
-msgstr "linguaxe `%s' descoñecida"
+msgstr "linguaxe «%s» descoñecida"
#: libgettextpo/gettext-po.c:84
msgid "<unnamed>"
msgstr ""
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
-#~ msgstr "o campo `%s' aínda ten o valor inicial por defecto"
+#~ msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "Isto é software libre; vexa o código para as condicións de copia. NON "
+#~ "Isto é software libre; vexa o código para as condicións de copia. NON "
#~ "hai\n"
-#~ "ningunha garantía; nin sequera de COMERCIABILIDADE ou IDONEIDADE PARA UN\n"
+#~ "ningunha garantía; nin sequera de COMERCIABILIDADE ou IDONEIDADE PARA UN\n"
#~ "FIN DETERMINADO.\n"
-#~ msgid "%s: warning: "
-#~ msgstr "%s: aviso: "
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
+#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
+#~ " -e enable expansion of some escape sequences\n"
+#~ " -E (ignored for compatibility)\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ " -n suppress trailing newline\n"
+#~ " -V, --version display version information and exit\n"
+#~ " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
+#~ " to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: %s [OPCIÓN] [[DOMINIO] MSGID | [-s [MSGID]...]]\n"
+#~ " -d, --domain=DOMINIO obte-las mensaxes traducidas do DOMINIO\n"
+#~ " -e permiti-la expansión dalgunhas secuencias de "
+#~ "escape\n"
+#~ " -E (ignorado por compatibilidade)\n"
+#~ " -h, --help mostrar esta axuda e saír\n"
+#~ " -n suprimi-lo carácter de nova liña\n"
+#~ " -V, --version amosa-la información da versión e saír\n"
+#~ " [DOMINIO] MSGID obte-la mensaxe traducida correspondente a\n"
+#~ " MSGID do DOMINIO\n"
-#~ msgid "%s\n"
-#~ msgstr "%s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
+#~ "the\n"
+#~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in "
+#~ "the\n"
+#~ "regular directory, another location can be specified with the "
+#~ "environment\n"
+#~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
+#~ "When used with the -s option the program behaves like the `echo' "
+#~ "command.\n"
+#~ "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those "
+#~ "messages\n"
+#~ "found in the selected catalog are translated.\n"
+#~ "Standard search directory: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Se non se indica o parámetro DOMINIO, o dominio obténse da variable de "
+#~ "ambiente\n"
+#~ "TEXTDOMAIN. Se o catálogo de mensaxes non está no directorio habitual,\n"
+#~ "pódese especificar outro mediante a variable TEXTDOMAINDIR.\n"
+#~ "Cando se usa a opción -s, o programa compórtase como o comando `echo'.\n"
+#~ "Pero non só copia os argumentos á saída, senón que traduce as mensaxes\n"
+#~ "que atopa no catálogo escollido.\n"
+#~ "Directorio estándar de busca: %s\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s:%lu: warning: unterminated string"
-#~ msgstr "%s:%d: aviso: literal de cadea non rematada"
+#~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
+#~ msgstr "esta mensaxe non ten definición no dominio \"%s\""
+
+#~ msgid "while preparing output"
+#~ msgstr "ao preparar a saída"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
-#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
-#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
-#~ " -i, --indent indented output style\n"
-#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
-#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines "
+#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
+#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of "
+#~ "messages.po)\n"
+#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
+#~ "search\n"
+#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
#~ "(default)\n"
-#~ " --strict strict Uniforum output style\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
-#~ "than\n"
-#~ " the output page width, into several lines\n"
-#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
-#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
+#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
+#~ "chars\n"
+#~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
+#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
+#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Uso: %s [OPCIÓN] def.po ref.po\n"
-#~ "Os argumentos obrigatorios para as opcións longas son tamén obrigatorios\n"
-#~ "para as opcións curtas.\n"
-#~ " -C, --compendium=FICHEIRO biblioteca adicional de traduccións de "
-#~ "mensaxes,\n"
-#~ " pode ser indicada máis dunha vez\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORIO engadir DIRECTORIO á lista de busca de "
-#~ "ficheiros\n"
-#~ " de entrada\n"
-#~ " -e, --no-escape non usar secuencias de escape de C na "
-#~ "saída\n"
-#~ " (opción por defecto)\n"
-#~ " -E, --escape usar secuencias de escape de C na saída, "
-#~ "sen\n"
-#~ " caracteres estendidos\n"
-#~ " --force-po escribi-lo ficheiro po aínda que estea "
+#~ "Uso: %s [OPCIÓN] FICHEIRO ...\n"
+#~ "Os argumentos obrigatorios para as opcións longas son tamén obrigatorios "
+#~ "para\n"
+#~ "as opcións curtas.\n"
+#~ " -d, --default-domain=NOME usar NOME.po para a saída (en vez de\n"
+#~ " messages.po)\n"
+#~ " -D, --directory=DIRECTORIO engadir DIRECTORIO á lista de busca de\n"
+#~ " ficheiros de entrada\n"
+#~ " -e, --no-escape non usar secuencias de escape de C na "
+#~ "saída\n"
+#~ " (opción por defecto)\n"
+#~ " -E, --escape usar secuencias de escape de C na "
+#~ "saída,\n"
+#~ " sen caracteres estendidos\n"
+#~ " -f, --files-from=FICHEIRO obte-la lista de ficheiros de entrada "
+#~ "do\n"
+#~ " FICHEIRO\n"
+#~ " --force-po escribi-lo ficheiro PO aínda que estea "
#~ "baleiro\n"
-#~ " -h, --help amosar esta axuda e saír\n"
-#~ " -i, --indent estilo de saída indentado\n"
-#~ " -o, --output-file=FICHEIRO escribi-lo resultado en FICHEIRO\n"
-#~ " --no-location suprimi-las liñas '#: ficheiro:liña'\n"
-#~ " --add-location mante-las liñas '#: ficheiro:liña' (por "
-#~ "omisión)\n"
-#~ " --strict estilo de saída Uniforum estricto\n"
-#~ " -v, --verbose incrementa-lo nivel de detalle\n"
-#~ " -V, --version amosa-la información da versión e saír\n"
-#~ " -w, --width=NÚMERO establece-la anchura da páxina de saída\n"
+#~ " -F, --sort-by-file ordena-la saída pola posición do "
+#~ "ficheiro\n"
+#~ " -h, --help amosar esta axuda e saír\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
-#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
-#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
-#~ " --indent indented output style\n"
-#~ " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter "
-#~ "it\n"
-#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
-#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines "
+#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
+#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
+#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
#~ "(default)\n"
-#~ " --strict strict Uniforum output style\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
-#~ "than\n"
-#~ " the output page width, into several lines\n"
-#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
-#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
+#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' "
+#~ "entry\n"
+#~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
+#~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory "
+#~ "DIR\n"
+#~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove "
+#~ "duplicates\n"
+#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
+#~ "file\n"
+#~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
+#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
+#~ " that only unique messages be printed\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Uso: %s [OPCIÓN] def.po ref.po\n"
-#~ "Os argumentos obrigatorios para as opcións longas son tamén obrigatorios\n"
-#~ "para as opcións curtas.\n"
-#~ " -C, --compendium=FICHEIRO biblioteca adicional de traduccións de "
-#~ "mensaxes,\n"
-#~ " pode ser indicada máis dunha vez\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORIO engadir DIRECTORIO á lista de busca de "
+#~ " -i, --indent escribi-lo ficheiro .po cun estilo "
+#~ "indentado\n"
+#~ " --no-location non escribi-las liñas '#: ficheiro:"
+#~ "liña'\n"
+#~ " -n, --add-location xera-las liñas '#: ficheiro:"
+#~ "liña' (defecto)\n"
+#~ " --omit-header non escribi-la entrada `msgid \"\"' na\n"
+#~ " cabeceira\n"
+#~ " -o, --output=FICHEIRO escribi-la saída ao ficheiro indicado\n"
+#~ " -p, --output-dir=DIRECTORIO pó-los ficheiros de saída no DIRECTORIO\n"
+#~ " -s, --sort-output ordena-la saída e quita-los duplicados\n"
+#~ " --strict escribi-lo ficheiro .po de tipo "
+#~ "Uniforum\n"
+#~ " estricto\n"
+#~ " -T, --trigraphs entende-los trigrafos ANSI C na entrada\n"
+#~ " -u, --unique atallo para --less-than=2, só escribi-"
+#~ "las\n"
+#~ " mensaxes únicas\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
+#~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+#~ " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: "
+#~ "%d)\n"
+#~ " -c, --check perform language dependent checks on "
+#~ "strings\n"
+#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
+#~ "search\n"
+#~ " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ " --no-hash binary file will not include the hash "
+#~ "table\n"
+#~ " -o, --output-file=FILE specify output file name as FILE\n"
+#~ " --statistics print statistics about translations\n"
+#~ " --strict enable strict Uniforum mode\n"
+#~ " -v, --verbose list input file anomalies\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If input file is -, standard input is read. If output file is -,\n"
+#~ "output is written to standard output.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: %s [OPCIÓN] ficheiro.po ...\n"
+#~ "Xera un catálogo de mensaxes binario a partir da descripción textual da\n"
+#~ "traducción.\n"
+#~ "Os argumentos obrigatorios para as opcións longas son tamén obrigatorios "
+#~ "para\n"
+#~ "as opcións curtas.\n"
+#~ " -a, --alignment=NÚMERO aliña-las cadeas a NÚMERO bytes (defecto: "
+#~ "%d)\n"
+#~ " -c, --check facer comprobacións dependentes da "
+#~ "linguaxe\n"
+#~ " nas cadeas\n"
+#~ " -D, --directory=DIRECTORIO engadir DIRECTORIO á lista de busca de "
#~ "ficheiros\n"
#~ " de entrada\n"
-#~ " -e, --no-escape non usar secuencias de escape de C na "
-#~ "saída\n"
-#~ " (opción por defecto)\n"
-#~ " -E, --escape usar secuencias de escape de C na saída, "
-#~ "sen\n"
-#~ " caracteres estendidos\n"
-#~ " --force-po escribi-lo ficheiro po aínda que estea "
-#~ "baleiro\n"
-#~ " -h, --help amosar esta axuda e saír\n"
-#~ " -i, --indent estilo de saída indentado\n"
-#~ " -o, --output-file=FICHEIRO escribi-lo resultado en FICHEIRO\n"
-#~ " --no-location suprimi-las liñas '#: ficheiro:liña'\n"
-#~ " --add-location mante-las liñas '#: ficheiro:liña' (por "
-#~ "omisión)\n"
-#~ " --strict estilo de saída Uniforum estricto\n"
-#~ " -v, --verbose incrementa-lo nivel de detalle\n"
-#~ " -V, --version amosa-la información da versión e saír\n"
-#~ " -w, --width=NÚMERO establece-la anchura da páxina de saída\n"
+#~ " -f, --use-fuzzy utiliza-las entradas fuzzy na saída\n"
+#~ " -h, --help amosar esta axuda e saír\n"
+#~ " --no-hash non incluí-la tabla \"hash\" no ficheiro "
+#~ "binario\n"
+#~ " -o, --output-file=FICHEIRO especifica-lo nome do ficheiro de saída\n"
+#~ " --statictics escribi-las estatísticas das traduccións\n"
+#~ " --strict emprega-lo modo Uniforum estricto\n"
+#~ " -v, --verbose amosa-las anomalías do ficheiro de entrada\n"
+#~ " -V, --version amosa-la información da versión e saír\n"
+#~ "\n"
+#~ "Empregando a opción -v máis dunha vez, o nivel de detalle increméntase.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Se o ficheiro de entrada é -, lese da entrada estándar. Se o ficheiro de "
+#~ "saída\n"
+#~ "é -, o resultado escríbese na saída estándar.\n"
+
+#~ msgid "while creating hash table"
+#~ msgstr "ao crea-la táboa `hash'"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
-#~ " --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
+#~ "%s: warning: PO file header missing, fuzzy, or invalid\n"
+#~ "%*s warning: charset conversion will not work"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: aviso: a cabeceira do ficheiro PO non existe, é 'fuzzy' ou é "
+#~ "inválida\n"
+#~ "%*s aviso: a conversión de código de caracteres non vai funcionar"
+
+#~ msgid "field `%s' still has initial default value"
+#~ msgstr "o campo `%s' aínda ten o valor inicial por defecto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
+#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+#~ " -C, --compendium=FILE additional library of message "
+#~ "translations,\n"
+#~ " may be specified more than once\n"
+#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
+#~ "search\n"
+#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
+#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
-#~ " --indent indented output style\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ " -i, --indent indented output style\n"
+#~ " -o, --output-file=FILE result will be written to FILE\n"
#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines "
#~ "(default)\n"
#~ " --strict strict Uniforum output style\n"
+#~ " -v, --verbose increase verbosity level\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
-#~ "than\n"
-#~ " the output page width, into several lines\n"
-#~ " --sort-output generate sorted output\n"
-#~ " --sort-by-file sort output by file location\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Uso: %s [OPCIÓN] def.po ref.po\n"
-#~ "Os argumentos obrigatorios para as opcións longas son tamén obrigatorios\n"
-#~ "para as opcións curtas.\n"
-#~ " -C, --compendium=FICHEIRO biblioteca adicional de traduccións de "
+#~ "Uso: %s [OPCIÓN] def.po ref.po\n"
+#~ "Os argumentos obrigatorios para as opcións longas son tamén obrigatorios\n"
+#~ "para as opcións curtas.\n"
+#~ " -C, --compendium=FICHEIRO biblioteca adicional de traduccións de "
#~ "mensaxes,\n"
-#~ " pode ser indicada máis dunha vez\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORIO engadir DIRECTORIO á lista de busca de "
+#~ " pode ser indicada máis dunha vez\n"
+#~ " -D, --directory=DIRECTORIO engadir DIRECTORIO á lista de busca de "
#~ "ficheiros\n"
#~ " de entrada\n"
#~ " -e, --no-escape non usar secuencias de escape de C na "
-#~ "saída\n"
-#~ " (opción por defecto)\n"
-#~ " -E, --escape usar secuencias de escape de C na saída, "
+#~ "saída\n"
+#~ " (opción por defecto)\n"
+#~ " -E, --escape usar secuencias de escape de C na saída, "
#~ "sen\n"
#~ " caracteres estendidos\n"
-#~ " --force-po escribi-lo ficheiro po aínda que estea "
+#~ " --force-po escribi-lo ficheiro po aínda que estea "
#~ "baleiro\n"
-#~ " -h, --help amosar esta axuda e saír\n"
-#~ " -i, --indent estilo de saída indentado\n"
+#~ " -h, --help amosar esta axuda e saír\n"
+#~ " -i, --indent estilo de saída indentado\n"
#~ " -o, --output-file=FICHEIRO escribi-lo resultado en FICHEIRO\n"
-#~ " --no-location suprimi-las liñas '#: ficheiro:liña'\n"
-#~ " --add-location mante-las liñas '#: ficheiro:liña' (por "
-#~ "omisión)\n"
-#~ " --strict estilo de saída Uniforum estricto\n"
+#~ " --no-location suprimi-las liñas '#: ficheiro:liña'\n"
+#~ " --add-location mante-las liñas '#: ficheiro:liña' (por "
+#~ "omisión)\n"
+#~ " --strict estilo de saída Uniforum estricto\n"
#~ " -v, --verbose incrementa-lo nivel de detalle\n"
-#~ " -V, --version amosa-la información da versión e saír\n"
-#~ " -w, --width=NÚMERO establece-la anchura da páxina de saída\n"
+#~ " -V, --version amosa-la información da versión e saír\n"
+#~ " -w, --width=NÚMERO establece-la anchura da páxina de saída\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
+#~ "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
+#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " -i, --indent write indented output style\n"
+#~ " -o, --output-file=FILE write output into FILE instead of standard "
+#~ "output\n"
#~ " --strict write strict uniforum style\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
-#~ " the output page width, into several lines\n"
-#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n"
-#~ "Os argumentos obrigatorios para as opcións longas son tamén obrigatorios "
+#~ "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n"
+#~ "Os argumentos obrigatorios para as opcións longas son tamén obrigatorios "
#~ "para\n"
-#~ "as opcións curtas.\n"
-#~ " -e, --no-escape non usar secuencias de escape de C na saída "
+#~ "as opcións curtas.\n"
+#~ " -e, --no-escape non usar secuencias de escape de C na saída "
#~ "(por\n"
#~ " defecto)\n"
-#~ " -E, --escape usar secuencias de escape de C na saída, sen\n"
+#~ " -E, --escape usar secuencias de escape de C na saída, sen\n"
#~ " caracteres estendidos\n"
-#~ " --force-po escribi-lo ficheiro PO aínda que estea "
+#~ " --force-po escribi-lo ficheiro PO aínda que estea "
#~ "baleiro\n"
-#~ " -h, --help amosar esta axuda e saír\n"
-#~ " -i, --indent escribi-la saída cun estilo indentado\n"
-#~ " -o, --output-file=FICH escribi-la saída en FICH en vez da saída "
-#~ "estándar\n"
-#~ " -V, --version amosa-la información da versión e saír\n"
-#~ " -w, --width=NÚMERO establece-la anchura da páxina de saída\n"
-
-#, fuzzy
+#~ " -h, --help amosar esta axuda e saír\n"
+#~ " -i, --indent escribi-la saída cun estilo indentado\n"
+#~ " -o, --output-file=FICH escribi-la saída en FICH en vez da saída "
+#~ "estándar\n"
+#~ " -V, --version amosa-la información da versión e saír\n"
+#~ " -w, --width=NÚMERO establece-la anchura da páxina de saída\n"
+
#~ msgid ""
-#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
+#~ "\n"
+#~ "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
+#~ "Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n"
+#~ "If no input file is given or it is -, standard input is read.\n"
+#~ "By default the output is written to standard output.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Converte ficheiros .mo binarios en ficheiros .po de estilo Uniforum.\n"
+#~ "Manéxanse ficheiros .po little-endian e big-endian.\n"
+#~ "Se non se indicou un ficheiro de entrada, ou é -, lese a entrada "
+#~ "estándar\n"
+#~ "Por defecto a saída escríbese na saída estándar.\n"
+
+#~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
+#~ msgstr "fallo ao desprazarse á posición %2$ld de \"%1$s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
+#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
#~ " -e enable expansion of some escape sequences\n"
#~ " -E (ignored for compatibility)\n"
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " -n suppress trailing newline\n"
#~ " -V, --version display version information and exit\n"
-#~ " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
-#~ " to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
+#~ " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
+#~ " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
+#~ "(plural)\n"
+#~ " COUNT choose singular/plural form based on this "
+#~ "value\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Uso: %s [OPCIÓN] [[DOMINIO] MSGID | [-s [MSGID]...]]\n"
-#~ " -d, --domain=DOMINIO obte-las mensaxes traducidas do DOMINIO\n"
-#~ " -e permiti-la expansión dalgunhas secuencias de "
+#~ "Uso: %s [OPCIÓN] [DOMINIO] MSGID MSGID-PLURAL CONTADOR\n"
+#~ " -d, --domain=DOMINIO obte-la mensaxe traducida do DOMINIO\n"
+#~ " -e permiti-la expansión dalgunhas secuencias de "
#~ "escape\n"
-#~ " -E (ignorado por compatibilidade)\n"
-#~ " -h, --help mostrar esta axuda e saír\n"
-#~ " -n suprimi-lo carácter de nova liña\n"
-#~ " -V, --version amosa-la información da versión e saír\n"
-#~ " [DOMINIO] MSGID obte-la mensaxe traducida correspondente a\n"
-#~ " MSGID do DOMINIO\n"
+#~ " -E (ignorada por compatibilidade)\n"
+#~ " -h, --help amosar esta axuda e saír\n"
+#~ " -V, --version amosa-la información da versión e saír\n"
+#~ " [DOMINIO] obte-la mensaxe traducida do DOMINIO\n"
+#~ " MSGID MSGID-PLURAL traducir MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
+#~ "(plural)\n"
+#~ " CONTADOR escoller a forma singular/plural segundo este "
+#~ "valor\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
+#~ "\n"
#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
#~ "the\n"
#~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in "
#~ "Standard search directory: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Se non se indica o parámetro DOMINIO, o dominio obtense da variable de "
+#~ "Se non se indica o parámetro DOMINIO, o dominio obtense da variable de "
#~ "ambiente\n"
-#~ "TEXTDOMAIN. Se o catálogo de mensaxes non está no directorio habitual,\n"
-#~ "pódese especificar outro mediante a variable TEXTDOMAINDIR.\n"
-#~ "Directorio estándar de busca: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated sysdep segment"
-#~ msgstr "o ficheiro \"%s\" contén unha cadea non rematada en NUL"
-
-#~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
-#~ msgstr "fallo ao desprazarse á posición %2$ld de \"%1$s\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgstr'"
-#~ msgstr "as especificacións de formato do argumento %lu non son as mesmas"
+#~ "TEXTDOMAIN. Se o catálogo de mensaxes non está no directorio habitual,\n"
+#~ "pódese especificar outro mediante a variable TEXTDOMAINDIR.\n"
+#~ "Directorio estándar de busca: %s\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgstr'"
-#~ msgstr "as especificacións de formato do argumento %lu non son as mesmas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgstr'"
-#~ msgstr "as especificacións de formato do argumento %lu non son as mesmas"
-
-#~ msgid "while creating hash table"
-#~ msgstr "ao crea-la táboa `hash'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s:%lu: warning: keyword between outer keyword and its arg"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s:%d: aviso: palabra chave entre a palabra externa e o seu argumento"
-
-#~ msgid "while preparing output"
-#~ msgstr "ao preparar a saída"
-
-#~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
-#~ msgstr "esta mensaxe non ten definición no dominio \"%s\""
+#~ msgid "%s\n"
+#~ msgstr "%s\n"
#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
-#~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
+#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
+#~ "Extract translatable string from given input files.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-#~ " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: "
-#~ "%d)\n"
-#~ " -c, --check perform language dependent checks on "
-#~ "strings\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
+#~ " -a, --extract-all extract all strings\n"
+#~ " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n"
+#~ " preceding keyword lines) in output file\n"
+#~ " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
+#~ " --debug more detailed formatstring recognision "
+#~ "result\n"
+#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of "
+#~ "messages.po)\n"
+#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
#~ "search\n"
-#~ " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " --no-hash binary file will not include the hash "
-#~ "table\n"
-#~ " -o, --output-file=FILE specify output file name as FILE\n"
-#~ " --statistics print statistics about translations\n"
-#~ " --strict enable strict Uniforum mode\n"
-#~ " -v, --verbose list input file anomalies\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If input file is -, standard input is read. If output file is -,\n"
-#~ "output is written to standard output.\n"
+#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
+#~ "(default)\n"
+#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
+#~ "chars\n"
+#~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
+#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
+#~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign "
+#~ "user\n"
+#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Uso: %s [OPCIÓN] ficheiro.po ...\n"
-#~ "Xera un catálogo de mensaxes binario a partir da descripción textual da\n"
-#~ "traducción.\n"
-#~ "Os argumentos obrigatorios para as opcións longas son tamén obrigatorios "
+#~ "Uso: %s [OPCIÓN] FICHEIRO_ENTRADA ...\n"
+#~ "Extrae as cadeas traducibles dos ficheiros de entrada indicados.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Os argumentos obrigatorios para as opcións longas son tamén obrigatorios "
#~ "para\n"
-#~ "as opcións curtas.\n"
-#~ " -a, --alignment=NÚMERO aliña-las cadeas a NÚMERO bytes (defecto: "
-#~ "%d)\n"
-#~ " -c, --check facer comprobacións dependentes da "
-#~ "linguaxe\n"
-#~ " nas cadeas\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORIO engadir DIRECTORIO á lista de busca de "
-#~ "ficheiros\n"
-#~ " de entrada\n"
-#~ " -f, --use-fuzzy utiliza-las entradas fuzzy na saída\n"
-#~ " -h, --help amosar esta axuda e saír\n"
-#~ " --no-hash non incluí-la tabla \"hash\" no ficheiro "
-#~ "binario\n"
-#~ " -o, --output-file=FICHEIRO especifica-lo nome do ficheiro de saída\n"
-#~ " --statictics escribi-las estatísticas das traduccións\n"
-#~ " --strict emprega-lo modo Uniforum estricto\n"
-#~ " -v, --verbose amosa-las anomalías do ficheiro de entrada\n"
-#~ " -V, --version amosa-la información da versión e saír\n"
+#~ "as opcións curtas.\n"
+#~ " -a, --extract-all extraer tódalas cadeas\n"
+#~ " -c, --add-comments[=ETIQUETA] poñe-los bloques de comentarios con\n"
+#~ " ETIQUETA (ou os que preceden ás liñas "
+#~ "de\n"
+#~ " palabras chave) no ficheiro de saída\n"
+#~ " -C, --c++ atallo para --language=C++\n"
+#~ " --debug producir resultados máis detallados do\n"
+#~ " recoñecemento das cadeas de formato\n"
+#~ " -d, --default-domain=NOME usar NOME.po para a saída (en vez de\n"
+#~ " messages.po)\n"
+#~ " -D, --directory=DIRECTORIO engadir DIRECTORIO á lista de busca de\n"
+#~ " ficheiros de entrada\n"
+#~ " -e, --no-escape non usar secuencias de escape de C na "
+#~ "saída\n"
+#~ " (opción por defecto)\n"
+#~ " -E, --escape usar secuencias de escape de C na saída, "
+#~ "sen\n"
+#~ " caracteres estendidos\n"
+#~ " -f, --files-from=FICHEIRO obte-la lista de ficheiros de entrada "
+#~ "de\n"
+#~ " FICHEIRO\n"
+#~ " --force-po escribi-lo ficheiro PO aínda que estea "
+#~ "baleiro\n"
+#~ " --foreign-user non amosa-lo copyright da FSF para os\n"
+#~ " usuarios non ingleses\n"
+#~ " -F, --sort-by-file ordena-la saída pola localización do "
+#~ "ficheiro\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
+#~ " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
+#~ " -k, --keyword[=WORD] additonal keyword to be looked for "
+#~ "(without\n"
+#~ " WORD means not to use default keywords)\n"
+#~ " -L, --language=NAME recognise the specified language (C, C+"
+#~ "+, PO),\n"
+#~ " otherwise is guessed from file "
+#~ "extension\n"
+#~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
+#~ "entries\n"
+#~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
+#~ "entries\n"
+#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -h, --help amosar esta axuda e saír\n"
+#~ " -i, --indent escribi-lo ficheiro .po cun estilo "
+#~ "indentado\n"
+#~ " -j, --join-existing mestura-las mensaxes co ficheiro "
+#~ "existente\n"
+#~ " -k, --keyword[=PALABRA] buscar palabra chave adicional (sen "
+#~ "PALABRA\n"
+#~ " indica que non se usen as palabras "
+#~ "chave\n"
+#~ " por defecto)\n"
+#~ " -L, --language=NOME recoñece-la linguaxe indicada (C, C++, "
+#~ "PO),\n"
+#~ " doutro xeito adivíñase a partir da "
+#~ "extensión\n"
+#~ " do ficheiro\n"
+#~ " -m, --msgstr-prefix[=CADEA] usar CADEA ou \"\" como prefixo para as\n"
+#~ " entradas msgstr\n"
+#~ " -M, --msgstr-suffix[=CADEA] usar CADEA ou \"\" como sufixo para as\n"
+#~ " entradas msgstr\n"
+#~ " --no-location non escribi-las liñas '#: ficheiro:"
+#~ "liña'\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
+#~ "(default)\n"
+#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' "
+#~ "entry\n"
+#~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
+#~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory "
+#~ "DIR\n"
+#~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove "
+#~ "duplicates\n"
+#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
+#~ "file\n"
+#~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
+#~ " -x, --exclude-file=FILE entries from FILE are not extracted\n"
#~ "\n"
-#~ "Empregando a opción -v máis dunha vez, o nivel de detalle increméntase.\n"
+#~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -n, --add-location xera-las liñas '#: ficheiro:"
+#~ "liña' (defecto)\n"
+#~ " --omit-header non escribi-la cabeceira coa entrada\n"
+#~ " `msgid \"\"'\n"
+#~ " -o, --output=FICHEIRO escribi-la saída no ficheiro indicado\n"
+#~ " -p, --output-dir=DIRECTORIO pó-los ficheiros de saída no DIRECTORIO\n"
+#~ " -s, --sort-output ordena-la saída e quita-los duplicados\n"
+#~ " --strict escribi-lo ficheiro .po de tipo "
+#~ "Uniforum\n"
+#~ " estricto\n"
+#~ " -T, --trigraphs entende-los trigrafos ANSI C na entrada\n"
+#~ " -V, --version amosa-la información da versión e saír\n"
+#~ " -w, --width=NÚMERO establece-la anchura da páxina de saída\n"
+#~ " -x, --exclude-file=FICHEIRO non extrae-las entradas indicadas en "
+#~ "FICHEIRO\n"
#~ "\n"
-#~ "Se o ficheiro de entrada é -, lese da entrada estándar. Se o ficheiro de "
-#~ "saída\n"
-#~ "é -, o resultado escríbese na saída estándar.\n"
+#~ "Se o FICHEIRO_ENTRADA é -, lese a entrada estándar.\n"
+
+#~ msgid "%s:%d: warning: keyword nested in keyword arg"
+#~ msgstr "%s:%d: aviso: palabra chave aniñada no argumento de palabra chave"
+
+#~ msgid "%s:%d: warning: keyword between outer keyword and its arg"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:%d: aviso: palabra chave entre a palabra externa e o seu argumento"
# Translation of `gettext-tools' messages to Japanese.
-# Copyright (C) 1999, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1999, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gettext package.
-# Masahito Yamaga <ma@yama-ga.com>, 2011.
+# Masahito Yamaga <ma@yama-ga.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-13 02:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-28 09:27+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-04 01:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-02 05:46+0900\n"
"Last-Translator: Masahito Yamaga <ma@yama-ga.com>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ja\n"
msgid "write error"
msgstr "½ñ¤¹þ¤ß¥¨¥é¡¼"
-#: gnulib-lib/copy-acl.c:681
-#, c-format
-msgid "preserving permissions for %s"
-msgstr ""
-
#: gnulib-lib/copy-file.c:67 src/file-list.c:53 src/msggrep.c:247
#: src/open-catalog.c:122 src/read-mo.c:252 src/read-tcl.c:125
-#: src/urlget.c:216 src/xgettext.c:1891 src/xgettext.c:1904
-#: src/xgettext.c:1914
+#: src/urlget.c:216 src/xgettext.c:1890 src/xgettext.c:1903
+#: src/xgettext.c:1913
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for reading"
msgstr "\"%s\" ¤òÆÉ¤ß¹þ¤â¤¦¤È¤·¤Æ¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿"
msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
msgstr "C# ²¾ÁÛ¥Þ¥·¥ó¤¬¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó. pnet ¤ò¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤·¤Æ¤ß¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤"
-#: gnulib-lib/error.c:185
+#: gnulib-lib/error.c:181
msgid "Unknown system error"
msgstr "̤ÃΤΥ·¥¹¥Æ¥à¥¨¥é¡¼"
-#: gnulib-lib/execute.c:189 gnulib-lib/execute.c:262
-#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:232 gnulib-lib/spawn-pipe.c:346
-#: gnulib-lib/wait-process.c:282 gnulib-lib/wait-process.c:356
+#: gnulib-lib/execute.c:189 gnulib-lib/execute.c:262 gnulib-lib/pipe.c:232
+#: gnulib-lib/pipe.c:346 gnulib-lib/wait-process.c:282
+#: gnulib-lib/wait-process.c:356
#, c-format
msgid "%s subprocess failed"
msgstr "%s ¥µ¥Ö¥×¥í¥»¥¹¤¬¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿"
-#: gnulib-lib/getopt.c:547 gnulib-lib/getopt.c:576
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+#: gnulib-lib/getopt.c:527 gnulib-lib/getopt.c:543
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: ¥ª¥×¥·¥ç¥ó '%s' ¤ÏÛ£Ëæ¤Ç¤¹\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:624 gnulib-lib/getopt.c:628
+#: gnulib-lib/getopt.c:576 gnulib-lib/getopt.c:580
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ¥ª¥×¥·¥ç¥ó '--%s' ¤Ë°ú¿ô¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:637 gnulib-lib/getopt.c:642
+#: gnulib-lib/getopt.c:589 gnulib-lib/getopt.c:594
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ¥ª¥×¥·¥ç¥ó '%c%s' ¤Ë°ú¿ô¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:685 gnulib-lib/getopt.c:704
+#: gnulib-lib/getopt.c:637 gnulib-lib/getopt.c:656
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: ¥ª¥×¥·¥ç¥ó '--%s' ¤Ë¤Ï°ú¿ô¤¬É¬ÍפǤ¹\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:742 gnulib-lib/getopt.c:745
+#: gnulib-lib/getopt.c:694 gnulib-lib/getopt.c:697
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: ¥ª¥×¥·¥ç¥ó `--%s' ¤ÏÉÔ²Ä\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:753 gnulib-lib/getopt.c:756
+#: gnulib-lib/getopt.c:705 gnulib-lib/getopt.c:708
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: ¥ª¥×¥·¥ç¥ó '%c%s' ¤ÏÉÔ²Ä\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:805 gnulib-lib/getopt.c:808
+#: gnulib-lib/getopt.c:757 gnulib-lib/getopt.c:760
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: ̵¸ú¤Ê¥ª¥×¥·¥ç¥ó -- '%c'\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:858 gnulib-lib/getopt.c:875 gnulib-lib/getopt.c:1083
-#: gnulib-lib/getopt.c:1101
+#: gnulib-lib/getopt.c:810 gnulib-lib/getopt.c:827 gnulib-lib/getopt.c:1035
+#: gnulib-lib/getopt.c:1053
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: °ú¿ô¤¬É¬Íפʥª¥×¥·¥ç¥ó -- '%c'\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:931 gnulib-lib/getopt.c:947
+#: gnulib-lib/getopt.c:883 gnulib-lib/getopt.c:899
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: ¥ª¥×¥·¥ç¥ó '-W %s' ¤ÏÛ£Ëæ¤Ç¤¹\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:971 gnulib-lib/getopt.c:989
+#: gnulib-lib/getopt.c:923 gnulib-lib/getopt.c:941
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ¥ª¥×¥·¥ç¥ó '-W %s' ¤Ë°ú¿ô¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:1010 gnulib-lib/getopt.c:1028
+#: gnulib-lib/getopt.c:962 gnulib-lib/getopt.c:980
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: ¥ª¥×¥·¥ç¥ó '-W %s' ¤Ë¤Ï°ú¿ô¤¬É¬ÍפǤ¹\n"
msgid "%s subprocess I/O error"
msgstr "%s ¥µ¥Ö¥×¥í¥»¥¹Æþ½ÐÎÏ¥¨¥é¡¼"
-#: gnulib-lib/obstack.c:421 gnulib-lib/obstack.c:423 gnulib-lib/xmalloc.c:37
-#: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/msgl-check.c:559 src/po-lex.c:83
+#: gnulib-lib/obstack.c:423 gnulib-lib/obstack.c:425 gnulib-lib/xmalloc.c:37
+#: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/msgl-check.c:550 src/po-lex.c:83
#: src/po-lex.c:102 src/x-glade.c:600 libgettextpo/gettext-po.c:1328
#, c-format
msgid "memory exhausted"
msgstr "¥á¥â¥ê¤ò»È¤¤²Ì¤¿¤·¤Þ¤·¤¿"
-#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:192
-#, fuzzy, c-format
-msgid "creation of threads failed"
-msgstr "C# ¥¯¥é¥¹¤Î¥³¥ó¥Ñ¥¤¥ë¤Ë¼ºÇÔ"
-
-#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:224 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:374
-#: src/msgexec.c:389
-#, c-format
-msgid "write to %s subprocess failed"
-msgstr "%s ¤Ø½ñ¤½Ð¤¹¥µ¥Ö¥×¥í¥»¥¹¤¬¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿"
-
-#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:245 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:417
-#, c-format
-msgid "read from %s subprocess failed"
-msgstr "%s ¥µ¥Ö¥×¥í¥»¥¹¤«¤é¤ÎÆÉ¤ß¹þ¤ß¤Ë¼ºÇÔ"
-
-#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:298
-#, c-format
-msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
-msgstr "%s ¥µ¥Ö¥×¥í¥»¥¹¤Ë¥Ö¥í¥Ã¥¥ó¥°¤·¤Ê¤¤Æþ½ÐÎϤòÀßÄê¤Ç¤¤Þ¤»¤ó"
-
-#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:329
-#, c-format
-msgid "communication with %s subprocess failed"
-msgstr "%s ¥µ¥Ö¥×¥í¥»¥¹¤È¤ÎÄÌ¿®¤Ë¼ºÇÔ"
-
-#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:449
+#: gnulib-lib/pipe.c:138 gnulib-lib/pipe.c:141 gnulib-lib/pipe.c:262
+#: gnulib-lib/pipe.c:265
#, c-format
-msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
-msgstr "%s ¥µ¥Ö¥×¥í¥»¥¹¤¬½ªÎ»¥³¡¼¥É %d ¤Ç½ªÎ»"
+msgid "cannot create pipe"
+msgstr "¥Ñ¥¤¥×¤òºî¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤»¤ó"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
#. and use glyphs suitable for your language.
-#: gnulib-lib/quotearg.c:271
+#: gnulib-lib/quotearg.c:272
msgid "`"
msgstr "`"
-#: gnulib-lib/quotearg.c:272
+#: gnulib-lib/quotearg.c:273
msgid "'"
msgstr "'"
-#: gnulib-lib/set-mode-acl.c:678
-#, c-format
-msgid "setting permissions for %s"
-msgstr ""
-
-#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:138 gnulib-lib/spawn-pipe.c:141
-#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:262 gnulib-lib/spawn-pipe.c:265
-#, c-format
-msgid "cannot create pipe"
-msgstr "¥Ñ¥¤¥×¤òºî¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤»¤ó"
-
#: gnulib-lib/w32spawn.h:40
#, c-format
msgid "_open_osfhandle failed"
msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
msgstr "°ú¿ô %u ¤ËÂФ¹¤ë·Á¼°¤Î»ØÄ꤬ '%s' ¤Ë¸ºß¤·¤Þ¤»¤ó"
-#: src/format-awk.c:540 src/format-boost.c:648 src/format-c.c:146
+#: src/format-awk.c:540 src/format-boost.c:648 src/format-c.c:910
#: src/format-elisp.c:379 src/format-gcc-internal.c:658
-#: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-librep.c:343
-#: src/format-pascal.c:428 src/format-perl.c:615 src/format-php.c:381
-#: src/format-python.c:527 src/format-tcl.c:421
+#: src/format-librep.c:343 src/format-pascal.c:428 src/format-perl.c:615
+#: src/format-php.c:381 src/format-python.c:527 src/format-tcl.c:421
#, c-format
msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
msgstr "°ú¿ô %3$u ¤ËÂФ¹¤ë '%1$s' ¤È '%2$s' ¤Ç¤Î·Á¼°¤Î»ØÄ꤬Ʊ¤¸¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
msgstr "Ì¿ÎáÈÖ¹æ %u ¤¬, | ¤Ç»Ï¤Þ¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹¤¬ | ¤Ç½ª¤ï¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó."
-#: src/format-c.c:36
+#: src/format-c.c:181
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
"Ì¿ÎáÈÖ¹æ %u ¤Ç¤Ï, '<' ¤Î¸å¤Î¥È¡¼¥¯¥ó¤Ï¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥Èµ½Ò»Ò¥Þ¥¯¥í̾¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»"
"¤ó. Àµ¤·¤¤¥Þ¥¯¥í̾¤Ï ISO C 99 ¤Î 7.8.1 Àá¤Ë°ìÍ÷¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹."
-#: src/format-c.c:39
+#: src/format-c.c:588
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
msgstr "Ì¿ÎáÈÖ¹æ %u ¤Ç¤Ï, '<' ¤Î¸å¤Î¥È¡¼¥¯¥ó¤Î¸å¤Ë '>' ¤¬Íè¤ë¤³¤È¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó."
-#: src/format-c.c:42 src/format-gfc-internal.c:289
+#: src/format-c.c:814
#, c-format
msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
msgstr "ʸ»úÎó¤Ï°ú¿ôÈÖ¹æ %u ¤ò»²¾È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¤¬°ú¿ôÈÖ¹æ %u ¤ò̵»ë¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹."
-#: src/format-c.c:137 src/format-csharp.c:206 src/format-gfc-internal.c:363
-#: src/format-python.c:515 src/format-qt-plural.c:110
+#: src/format-c.c:901 src/format-csharp.c:206 src/format-python.c:515
#, c-format
msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
msgstr "'%s' ¤È '%s' ¤Ç»ØÄꤷ¤¿·Á¼°¤Î¿ô¤¬¹ç¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó"
msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
msgstr "'%s' ¤Ï %%m ¤ò»È¤¤¤Þ¤»¤ó¤¬ '%s' ¤Ï %%m ¤ò»È¤¤¤Þ¤¹"
-#: src/format-gfc-internal.c:383
-#, fuzzy, c-format
-msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't"
-msgstr "'%s' ¤Ï %%m ¤ò»È¤¤¤Þ¤¹¤¬ '%s' ¤Ï»È¤¤¤Þ¤»¤ó"
-
-#: src/format-gfc-internal.c:386
-#, fuzzy, c-format
-msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C"
-msgstr "'%s' ¤Ï %%m ¤ò»È¤¤¤Þ¤»¤ó¤¬ '%s' ¤Ï %%m ¤ò»È¤¤¤Þ¤¹"
-
#: src/format-invalid.h:22
msgid "The string ends in the middle of a directive."
msgstr "ʸ»úÎó¤¬Ì¿Îá¤ÎÅÓÃæ¤Ç½ª¤ï¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹."
#: src/hostname.c:207 src/msgattrib.c:403 src/msgcat.c:362 src/msgcmp.c:209
#: src/msgcomm.c:354 src/msgconv.c:298 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:253
-#: src/msgfilter.c:384 src/msgfmt.c:650 src/msggrep.c:507 src/msginit.c:358
+#: src/msgfilter.c:384 src/msgfmt.c:646 src/msggrep.c:507 src/msginit.c:358
#: src/msgmerge.c:476 src/msgunfmt.c:423 src/msguniq.c:321
-#: src/recode-sr-latin.c:143 src/urlget.c:172 src/xgettext.c:813
+#: src/recode-sr-latin.c:143 src/urlget.c:172 src/xgettext.c:812
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "¤è¤ê¿¤¯¤Î¾ðÊó¤òÆÀ¤ë¤¿¤á¤Ë¤Ï `%s --help' ¤ÈÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤.\n"
#: src/hostname.c:228 src/msgattrib.c:515 src/msgcat.c:468 src/msgcmp.c:258
#: src/msgcomm.c:454 src/msgconv.c:380 src/msgen.c:375 src/msgexec.c:295
-#: src/msgfilter.c:476 src/msgfmt.c:772 src/msggrep.c:623 src/msginit.c:420
+#: src/msgfilter.c:476 src/msgfmt.c:768 src/msggrep.c:623 src/msginit.c:420
#: src/msgmerge.c:601 src/msgunfmt.c:527 src/msguniq.c:416
-#: src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:186 src/xgettext.c:981
+#: src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:186 src/xgettext.c:980
#, c-format, no-wrap
msgid "Informative output:\n"
msgstr "¾ðÊó½ÐÎÏ:\n"
#: src/hostname.c:230 src/msgattrib.c:517 src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:260
#: src/msgcomm.c:456 src/msgconv.c:382 src/msgen.c:377 src/msgexec.c:297
-#: src/msgfilter.c:478 src/msgfmt.c:774 src/msggrep.c:625 src/msginit.c:422
+#: src/msgfilter.c:478 src/msgfmt.c:770 src/msggrep.c:625 src/msginit.c:422
#: src/msgmerge.c:603 src/msgunfmt.c:529 src/msguniq.c:418
-#: src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:188 src/xgettext.c:983
+#: src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:188 src/xgettext.c:982
#, c-format, no-wrap
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help ¤³¤Î¥Ø¥ë¥×¤òɽ¼¨¤·¤Æ½ªÎ»\n"
#: src/hostname.c:232 src/msgattrib.c:519 src/msgcat.c:472 src/msgcmp.c:262
#: src/msgcomm.c:458 src/msgconv.c:384 src/msgen.c:379 src/msgexec.c:299
-#: src/msgfilter.c:480 src/msgfmt.c:776 src/msggrep.c:627 src/msginit.c:424
+#: src/msgfilter.c:480 src/msgfmt.c:772 src/msggrep.c:627 src/msginit.c:424
#: src/msgmerge.c:605 src/msgunfmt.c:531 src/msguniq.c:420
-#: src/recode-sr-latin.c:167 src/urlget.c:190 src/xgettext.c:985
+#: src/recode-sr-latin.c:167 src/urlget.c:190 src/xgettext.c:984
#, c-format, no-wrap
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
msgstr " -V, --version ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¾ðÊó¤òɽ¼¨¤·¤Æ½ªÎ»\n"
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: src/hostname.c:239 src/msgattrib.c:526 src/msgcat.c:479 src/msgcmp.c:269
#: src/msgcomm.c:465 src/msgconv.c:391 src/msgen.c:386 src/msgexec.c:306
-#: src/msgfilter.c:487 src/msgfmt.c:787 src/msggrep.c:634 src/msginit.c:431
+#: src/msgfilter.c:487 src/msgfmt.c:783 src/msggrep.c:634 src/msginit.c:431
#: src/msgmerge.c:616 src/msgunfmt.c:540 src/msguniq.c:427
-#: src/recode-sr-latin.c:174 src/urlget.c:199 src/xgettext.c:992
+#: src/recode-sr-latin.c:174 src/urlget.c:199 src/xgettext.c:991
msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
msgstr "¥Ð¥°¥ì¥Ý¡¼¥È¤Ï <bug-gnu-gettext@gnu.org> ¤Þ¤Ç.\n"
#: src/msgattrib.c:419 src/msgcat.c:386 src/msgcmp.c:230 src/msgcomm.c:377
#: src/msgconv.c:313 src/msgen.c:313 src/msgexec.c:279 src/msgfilter.c:399
-#: src/msgfmt.c:668 src/msggrep.c:524 src/msginit.c:375 src/msgmerge.c:500
-#: src/msgunfmt.c:449 src/msguniq.c:344 src/xgettext.c:831
+#: src/msgfmt.c:664 src/msggrep.c:524 src/msginit.c:375 src/msgmerge.c:500
+#: src/msgunfmt.c:449 src/msguniq.c:344 src/xgettext.c:830
#, c-format
msgid "Input file location:\n"
msgstr "ÆþÎÏ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î»ØÄê:\n"
#: src/msgattrib.c:423 src/msgcat.c:392 src/msgcmp.c:236 src/msgcomm.c:383
#: src/msgconv.c:317 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:283 src/msgfilter.c:403
-#: src/msgfmt.c:672 src/msggrep.c:528 src/msgmerge.c:506 src/msguniq.c:348
-#: src/xgettext.c:837
+#: src/msgfmt.c:668 src/msggrep.c:528 src/msgmerge.c:506 src/msguniq.c:348
+#: src/xgettext.c:836
#, c-format
msgid ""
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
"ÆþÎÏ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬»ØÄꤵ¤ì¤Ê¤¤, ¤â¤·¤¯¤Ï - ¤Î¾ì¹ç¤Ïɸ½àÆþÎϤ¬ÆÉ¤ß¹þ¤Þ¤ì¤Þ¤¹.\n"
#: src/msgattrib.c:428 src/msgcat.c:397 src/msgcomm.c:388 src/msgconv.c:322
-#: src/msgen.c:322 src/msgfilter.c:408 src/msgfmt.c:692 src/msggrep.c:533
+#: src/msgen.c:322 src/msgfilter.c:408 src/msgfmt.c:688 src/msggrep.c:533
#: src/msginit.c:383 src/msgmerge.c:518 src/msgunfmt.c:489 src/msguniq.c:353
-#: src/xgettext.c:842
+#: src/xgettext.c:841
#, c-format
msgid "Output file location:\n"
msgstr "½ÐÎÏ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î»ØÄê:\n"
#: src/msgattrib.c:430 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:390 src/msgconv.c:324
-#: src/msgen.c:324 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:694 src/msggrep.c:535
+#: src/msgen.c:324 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:690 src/msggrep.c:535
#: src/msgmerge.c:520 src/msgunfmt.c:491 src/msguniq.c:355
#, c-format
msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
#: src/msgattrib.c:472 src/msgcat.c:417 src/msgcmp.c:250 src/msgcomm.c:408
#: src/msgconv.c:337 src/msgen.c:330 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:431
-#: src/msgfmt.c:737 src/msggrep.c:580 src/msginit.c:391 src/msgmerge.c:555
+#: src/msgfmt.c:733 src/msggrep.c:580 src/msginit.c:391 src/msgmerge.c:555
#: src/msguniq.c:368
#, c-format
msgid "Input file syntax:\n"
"ˡ\n"
#: src/msgattrib.c:479 src/msgcat.c:425 src/msgcomm.c:416 src/msgconv.c:344
-#: src/msgen.c:337 src/msgfilter.c:438 src/msgfmt.c:765 src/msggrep.c:587
+#: src/msgen.c:337 src/msgfilter.c:438 src/msgfmt.c:761 src/msggrep.c:587
#: src/msginit.c:398 src/msgmerge.c:563 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:375
-#: src/xgettext.c:927
+#: src/xgettext.c:926
#, c-format
msgid "Output details:\n"
msgstr "½ÐÎϤξܺÙ:\n"
#: src/msgattrib.c:481 src/msgcat.c:434 src/msgcomm.c:418 src/msgconv.c:346
#: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:440 src/msggrep.c:589 src/msginit.c:404
-#: src/msgmerge.c:567 src/msgunfmt.c:499 src/msguniq.c:382 src/xgettext.c:929
+#: src/msgmerge.c:567 src/msgunfmt.c:499 src/msguniq.c:382 src/xgettext.c:928
#, c-format
msgid ""
" --color use colors and other text attributes always\n"
#: src/msgattrib.c:485 src/msgcat.c:438 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:350
#: src/msgen.c:345 src/msgfilter.c:444 src/msggrep.c:593 src/msginit.c:408
-#: src/msgmerge.c:571 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:386 src/xgettext.c:933
+#: src/msgmerge.c:571 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:386 src/xgettext.c:932
#, c-format
msgid " --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:487 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:352
#: src/msgen.c:347 src/msgmerge.c:573 src/msgunfmt.c:505 src/msguniq.c:388
-#: src/xgettext.c:935
+#: src/xgettext.c:934
#, c-format
msgid ""
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
#: src/msgattrib.c:489 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:354
#: src/msgen.c:349 src/msgfilter.c:448 src/msgmerge.c:575 src/msgunfmt.c:507
-#: src/msguniq.c:390 src/xgettext.c:937
+#: src/msguniq.c:390 src/xgettext.c:936
#, c-format
msgid ""
" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
#: src/msgattrib.c:491 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:428 src/msgconv.c:356
#: src/msgen.c:351 src/msgfilter.c:450 src/msggrep.c:599 src/msgmerge.c:577
-#: src/msgunfmt.c:509 src/msguniq.c:392 src/xgettext.c:939
+#: src/msgunfmt.c:509 src/msguniq.c:392 src/xgettext.c:938
#, c-format
msgid " --force-po write PO file even if empty\n"
msgstr " --force-po ¶õ¤Ç¤¢¤Ã¤Æ¤â PO ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò½ñ¤½Ð¤¹\n"
#: src/msgattrib.c:493 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:430 src/msguniq.c:394
-#: src/xgettext.c:941
+#: src/xgettext.c:940
#, c-format
msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
msgstr " -i, --indent »ú²¼¤²·Á¼°¤Ç .po ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò½ÐÎÏ\n"
#: src/msgattrib.c:495 src/msgcat.c:448 src/msgcomm.c:432 src/msguniq.c:396
-#: src/xgettext.c:943
+#: src/xgettext.c:942
#, c-format
msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
msgstr ""
" --no-location '#: ¥Õ¥¡¥¤¥ë̾:¹ÔÈÖ¹æ' ¤Î¹Ô¤ò½ñ¤½Ð¤µ¤Ê¤¤\n"
#: src/msgattrib.c:497 src/msgcat.c:450 src/msgcomm.c:434 src/msguniq.c:398
-#: src/xgettext.c:945
+#: src/xgettext.c:944
#, c-format
msgid ""
" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
" -n, --add-location '#: ¥Õ¥¡¥¤¥ë̾:¹ÔÈÖ¹æ' ¤Î¹Ô¤òÀ¸À® (ɸ½à)\n"
#: src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:452 src/msgcomm.c:436 src/msguniq.c:400
-#: src/xgettext.c:947
+#: src/xgettext.c:946
#, c-format
msgid ""
" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
#: src/msgattrib.c:503 src/msgcat.c:456 src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:368
#: src/msgen.c:363 src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:611 src/msginit.c:412
-#: src/msgmerge.c:589 src/msgunfmt.c:517 src/msguniq.c:404 src/xgettext.c:951
+#: src/msgmerge.c:589 src/msgunfmt.c:517 src/msguniq.c:404 src/xgettext.c:950
#, c-format
msgid ""
" --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
#: src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:458 src/msgcomm.c:442 src/msgconv.c:370
#: src/msgen.c:365 src/msgfilter.c:466 src/msggrep.c:613 src/msginit.c:414
-#: src/msgmerge.c:591 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:406 src/xgettext.c:953
+#: src/msgmerge.c:591 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:406 src/xgettext.c:952
#, c-format
msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
msgstr " -w, --width=NUMBER ½ÐÎÏ¥Ú¡¼¥¸¤ÎÉý¤òÀßÄê\n"
#: src/msgattrib.c:507 src/msgcat.c:460 src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:372
#: src/msgen.c:367 src/msgfilter.c:468 src/msggrep.c:615 src/msginit.c:416
-#: src/msgmerge.c:593 src/msgunfmt.c:521 src/msguniq.c:408 src/xgettext.c:955
+#: src/msgmerge.c:593 src/msgunfmt.c:521 src/msguniq.c:408 src/xgettext.c:954
#, c-format
msgid ""
" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
#: src/msgattrib.c:510 src/msgcat.c:463 src/msgcomm.c:447 src/msgconv.c:375
#: src/msgen.c:370 src/msgfilter.c:471 src/msgmerge.c:596 src/msgunfmt.c:524
-#: src/msguniq.c:411 src/xgettext.c:958
+#: src/msguniq.c:411 src/xgettext.c:957
#, c-format
msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n"
msgstr " -s, --sort-output ¥½¡¼¥È¤µ¤ì¤¿½ÐÎϤòÀ¸À®\n"
#: src/msgattrib.c:512 src/msgcat.c:465 src/msgcomm.c:449 src/msgconv.c:377
#: src/msgen.c:372 src/msgfilter.c:473 src/msgmerge.c:598 src/msguniq.c:413
-#: src/xgettext.c:960
+#: src/xgettext.c:959
#, c-format
msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
msgstr " -F, --sort-by-file ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ç½ÐÎϤò¥½¡¼¥È\n"
msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
msgstr "»ØÄꤵ¤ì¤¿ÁªÂò´ð½à (%d < n < %d) ¤ÏÉÔ²Äǽ¤Ç¤¹"
-#: src/msgcat.c:366 src/msgcomm.c:358 src/xgettext.c:817
+#: src/msgcat.c:366 src/msgcomm.c:358 src/xgettext.c:816
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
msgstr "»ÈÍÑË¡: %s [¥ª¥×¥·¥ç¥ó] [ÆþÎÏ¥Õ¥¡¥¤¥ë]...\n"
#: src/msgcat.c:371
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Concatenates and merges the specified PO files.\n"
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
-"comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n"
-"that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n"
-"to define them.\n"
+"comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n"
+"is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
+"File positions from all PO files will be cumulated.\n"
msgstr ""
"»ØÄꤵ¤ì¤¿ PO ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÏ¢·ë¤·¡¢¥Þ¡¼¥¸¤·¤Þ¤¹.\n"
"2¤Ä¤Þ¤¿¤Ï¤½¤ì°Ê¾å¤Î»ØÄꤵ¤ì¤¿ PO ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ç¶¦Ä̤ʥá¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò¸«¤Ä¤±¤Þ¤¹.\n"
"¤¬ÄêµÁ¤µ¤ì¤¿ºÇ½é¤Î PO ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¤â¤Î¤¬¤½¤Î¤Þ¤Þ»Ä¤µ¤ì¤Þ¤¹. ¤Þ¤¿¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î°ÌÃÖ\n"
"¤ÏÁ´¤Æ¤Î PO ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤«¤é¤½¤Î¤Þ¤Þ»Ä¤µ¤ì¤Þ¤¹.\n"
-#: src/msgcat.c:388 src/msgcomm.c:379 src/xgettext.c:833
+#: src/msgcat.c:388 src/msgcomm.c:379 src/xgettext.c:832
#, c-format
msgid " INPUTFILE ... input files\n"
msgstr " INPUTFILE ... ÆþÎÏ¥Õ¥¡¥¤¥ë\n"
-#: src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:381 src/xgettext.c:835
+#: src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:381 src/xgettext.c:834
#, c-format
msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
msgstr " -f, --files-from=FILE ÆþÎÏ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¥ê¥¹¥È¤ò FILE ¤«¤é¼èÆÀ\n"
-#: src/msgcat.c:394 src/msgcomm.c:385 src/msgen.c:319 src/msgfmt.c:674
-#: src/xgettext.c:839
+#: src/msgcat.c:394 src/msgcomm.c:385 src/msgen.c:319 src/msgfmt.c:670
+#: src/xgettext.c:838
#, c-format
msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
msgstr "ÆþÎÏ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬ - ¤Î¾ì¹ç¤Ïɸ½àÆþÎϤ¬ÆÉ¤ß¹þ¤Þ¤ì¤Þ¤¹.\n"
" -u, --unique --less-than=2 ¤Îû½Ì·Á. 1¤Ä¤·¤«¤Ê¤¤¥á¥Ã¥»¡¼¥¸\n"
" ¤Î¤ß¤òɽ¼¨\n"
-#: src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:252 src/msgcomm.c:410 src/msgfmt.c:739
+#: src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:252 src/msgcomm.c:410 src/msgfmt.c:735
#: src/msgmerge.c:557
#, c-format
msgid ""
" -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n"
msgstr " -P, --properties-input ÆþÎÏ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ï Java .properties ¤Îʸˡ\n"
-#: src/msgcat.c:421 src/msgcmp.c:254 src/msgcomm.c:412 src/msgfmt.c:741
+#: src/msgcat.c:421 src/msgcmp.c:254 src/msgcomm.c:412 src/msgfmt.c:737
#: src/msgmerge.c:559
#, c-format
msgid ""
msgid "warning: this message is not used"
msgstr "·Ù¹ð: ¤³¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ï»È¤ï¤ì¤Þ¤»¤ó"
-#: src/msgcmp.c:553 src/msgfmt.c:545
+#: src/msgcmp.c:553 src/msgfmt.c:541
#, c-format
msgid "found %d fatal error"
msgid_plural "found %d fatal errors"
msgstr "¾¯¤Ê¤¯¤È¤â 2¤Ä¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò»ØÄꤷ¤Ê¤±¤ì¤Ð¤¤¤±¤Þ¤»¤ó"
#: src/msgcomm.c:363
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
-"comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n"
+"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
"cumulated.\n"
msgstr ""
" ->, --more-than=NUMBER NUMBER ¤è¤ê¿¤¯ÄêµÁ¤µ¤ì¤¿¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò½ÐÎÏ\n"
" ÀßÄꤵ¤ì¤Ê¤¤¾ì¹ç¤Ïɸ½à¤Ç 1\n"
-#: src/msgcomm.c:451 src/xgettext.c:962
+#: src/msgcomm.c:451 src/xgettext.c:961
#, c-format
msgid ""
" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
msgid "write to stdout failed"
msgstr "ɸ½à½ÐÎϤؤνñ¤½Ð¤·¤¬¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿"
+#: src/msgexec.c:389
+#, c-format
+msgid "write to %s subprocess failed"
+msgstr "%s ¤Ø½ñ¤½Ð¤¹¥µ¥Ö¥×¥í¥»¥¹¤¬¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿"
+
#: src/msgfilter.c:289
#, c-format
msgid "missing filter name"
#. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message. The argument
#. is a file name or a comma separated list of file names.
-#: src/msgfmt.c:620
+#: src/msgfmt.c:616
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
-#: src/msgfmt.c:624
+#: src/msgfmt.c:620
#, c-format
msgid "%d translated message"
msgid_plural "%d translated messages"
msgstr[0] "%d ¸Ä¤ÎËÝÌõ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸"
-#: src/msgfmt.c:629
+#: src/msgfmt.c:625
#, c-format
msgid ", %d fuzzy translation"
msgid_plural ", %d fuzzy translations"
-msgstr[0] ", %d ¸Ä¤ÎËÝÌõ¤¬¤¢¤¤¤Þ¤¤¤Ç¤¹"
+msgstr[0] ", %d ¸Ä¤Î¤¢¤¤¤Þ¤¤¤ÊËÝÌõ"
-#: src/msgfmt.c:634
+#: src/msgfmt.c:630
#, c-format
msgid ", %d untranslated message"
msgid_plural ", %d untranslated messages"
msgstr[0] ", %d ¸Ä¤Î̤Ìõ¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸"
-#: src/msgfmt.c:654
+#: src/msgfmt.c:650
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
msgstr "»ÈÍÑË¡: %s [¥ª¥×¥·¥ç¥ó] filename.po ...\n"
-#: src/msgfmt.c:658
+#: src/msgfmt.c:654
#, c-format
msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
msgstr "¥Ð¥¤¥Ê¥ê¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¥«¥¿¥í¥°¤ò¸¶Ê¸¤ÎËÝÌõ¤Îµ½Ò¤«¤éÀ¸À®.\n"
-#: src/msgfmt.c:663 src/xgettext.c:826
+#: src/msgfmt.c:659 src/xgettext.c:825
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"Ť¤¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ëɬ¿Ü¤Î°ú¿ô¤Ïû¤¤¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ë¤âɬ¿Ü¤Ç¤¹.\n"
"ɬ¿Ü¤Ç¤Ê¤¤°ú¿ô¤âƱ¤¸¤Ç¤¹.\n"
-#: src/msgfmt.c:670
+#: src/msgfmt.c:666
#, c-format
msgid " filename.po ... input files\n"
msgstr " filename.po ... ÆþÎÏ¥Õ¥¡¥¤¥ë\n"
-#: src/msgfmt.c:677 src/msgmerge.c:512 src/msgunfmt.c:438 src/xgettext.c:874
+#: src/msgfmt.c:673 src/msgmerge.c:512 src/msgunfmt.c:438 src/xgettext.c:873
#, c-format
msgid "Operation mode:\n"
msgstr "Áàºî¥â¡¼¥É:\n"
-#: src/msgfmt.c:679
+#: src/msgfmt.c:675
#, c-format
msgid ""
" -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle "
msgstr ""
" -j, --java Java ¥â¡¼¥É: Java ResourceBundle ¥¯¥é¥¹¤ÎÀ¸À®\n"
-#: src/msgfmt.c:681
+#: src/msgfmt.c:677
#, c-format
msgid ""
" --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
msgstr ""
" --java2 --java ¤ÈƱ¤¸¤Ç Java2 (JDK 1.2 °Ê¹ß) ¤ò²¾Äê\n"
-#: src/msgfmt.c:683
+#: src/msgfmt.c:679
#, c-format
msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n"
msgstr " --csharp C# ¥â¡¼¥É: .NET .dll ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎÀ¸À®\n"
-#: src/msgfmt.c:685
+#: src/msgfmt.c:681
#, c-format
msgid ""
" --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources "
" --csharp-resources C# resources ¥â¡¼¥É: .NET .resources ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î"
"À¸À®\n"
-#: src/msgfmt.c:687
+#: src/msgfmt.c:683
#, c-format
msgid ""
" --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
msgstr ""
" --tcl Tcl ¥â¡¼¥É: tcl/msgcat .msg ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎÀ¸À®\n"
-#: src/msgfmt.c:689
+#: src/msgfmt.c:685
#, c-format
msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
msgstr " --qt Qt ¥â¡¼¥É: Qt .qm ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎÀ¸À®\n"
-#: src/msgfmt.c:696
+#: src/msgfmt.c:692
#, c-format
msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n"
msgstr " --strict ¸·Ì©¤Ê Uniforum ¥â¡¼¥É¤ò͸ú¤Ë\n"
-#: src/msgfmt.c:698 src/xgettext.c:850
+#: src/msgfmt.c:694 src/xgettext.c:849
#, c-format
msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
msgstr "½ÐÎÏ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬ - ¤Î¾ì¹ç¤Ïɸ½à½ÐÎϤ˷ë²Ì¤¬½ñ¤½Ð¤µ¤ì¤Þ¤¹.\n"
-#: src/msgfmt.c:701
+#: src/msgfmt.c:697
#, c-format
msgid "Output file location in Java mode:\n"
msgstr "Java ¥â¡¼¥É¤Ë¤ª¤±¤ë½ÐÎÏ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¾ì½ê:\n"
-#: src/msgfmt.c:703 src/msgfmt.c:717 src/msgunfmt.c:458 src/msgunfmt.c:469
+#: src/msgfmt.c:699 src/msgfmt.c:713 src/msgunfmt.c:458 src/msgunfmt.c:469
#, c-format
msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
msgstr " -r, --resource=RESOURCE ¥ê¥½¡¼¥¹Ì¾\n"
-#: src/msgfmt.c:705 src/msgfmt.c:719 src/msgfmt.c:729 src/msgunfmt.c:460
+#: src/msgfmt.c:701 src/msgfmt.c:715 src/msgfmt.c:725 src/msgunfmt.c:460
#: src/msgunfmt.c:471 src/msgunfmt.c:481
#, c-format
msgid ""
msgstr ""
" -l, --locale=LOCALE ¥í¥«¡¼¥ë̾. ¸À¸ì̾¤â¤·¤¯¤Ï \"¸À¸ì̾_¹ñ̾\"\n"
-#: src/msgfmt.c:707
+#: src/msgfmt.c:703
#, c-format
msgid ""
" -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n"
msgstr ""
" -d DIRECTORY ¥¯¥é¥¹¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Î³¬ÁؤδðËܥǥ£¥ì¥¯¥È¥ê\n"
-#: src/msgfmt.c:709
+#: src/msgfmt.c:705
#, c-format
msgid ""
"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
"¤Ë\n"
"½ñ¤½Ð¤µ¤ì¤Þ¤¹.\n"
-#: src/msgfmt.c:715
+#: src/msgfmt.c:711
#, c-format
msgid "Output file location in C# mode:\n"
msgstr "C# ¥â¡¼¥É¤Ë¤ª¤±¤ë½ÐÎÏ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¾ì½ê:\n"
-#: src/msgfmt.c:721 src/msgunfmt.c:473
+#: src/msgfmt.c:717 src/msgunfmt.c:473
#, c-format
msgid ""
" -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll "
" -d DIRECTORY ¥í¥«¡¼¥ë°Í¸¤Î .dll ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î´ðËܥǥ£¥ì¥¯¥È"
"¥ê\n"
-#: src/msgfmt.c:723
+#: src/msgfmt.c:719
#, c-format
msgid ""
"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n"
"-l ¤È -d ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ïɬ¿Ü¤Ç¤¹. .dll ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ï¥í¥«¡¼¥ë¤Ë°Í¸¤·¤¿Ì¾Á°¤ò»ý¤Ä\n"
"»ØÄꤵ¤ì¤¿¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Î¥µ¥Ö¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Ë½ñ¤½Ð¤µ¤ì¤Þ¤¹.\n"
-#: src/msgfmt.c:727
+#: src/msgfmt.c:723
#, c-format
msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
msgstr "Tcl ¥â¡¼¥É¤Ë¤ª¤±¤ë½ÐÎÏ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¾ì½ê:\n"
-#: src/msgfmt.c:731 src/msgunfmt.c:483
+#: src/msgfmt.c:727 src/msgunfmt.c:483
#, c-format
msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
msgstr ""
" -d DIRECTORY .msg ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¥«¥¿¥í¥°¤Î´ðËܥǥ£¥ì¥¯¥È¥ê\n"
-#: src/msgfmt.c:733
+#: src/msgfmt.c:729
#, c-format
msgid ""
"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
"-l ¤È -d ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ïɬ¿Ü¤Ç¤¹. .msg ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ï»ØÄꤵ¤ì¤¿¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Ë½ñ¤\n"
"½Ð¤µ¤ì¤Þ¤¹.\n"
-#: src/msgfmt.c:745 src/xgettext.c:866
+#: src/msgfmt.c:741 src/xgettext.c:865
#, c-format
msgid "Input file interpretation:\n"
msgstr "ÆþÎÏ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î²ò¼á:\n"
-#: src/msgfmt.c:747
+#: src/msgfmt.c:743
#, c-format
msgid ""
" -c, --check perform all the checks implied by\n"
"domain\n"
" ¤Ç»ØÄꤵ¤ì¤ëÁ´¤Æ¤Î¥Á¥§¥Ã¥¯¤ò¹Ô¤Ê¤¦\n"
-#: src/msgfmt.c:750
+#: src/msgfmt.c:746
#, c-format
msgid " --check-format check language dependent format strings\n"
msgstr ""
" --check-format ¸À¸ì¤Ë°Í¸¤·¤¿¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥Èʸ»úÎó¤ò¥Á¥§¥Ã¥¯\n"
-#: src/msgfmt.c:752
+#: src/msgfmt.c:748
#, c-format
msgid ""
" --check-header verify presence and contents of the header "
"entry\n"
msgstr " --check-header ¥Ø¥Ã¥À¹àÌܤθºß¤ÈÆâÍÆ¤ò³Îǧ\n"
-#: src/msgfmt.c:754
+#: src/msgfmt.c:750
#, c-format
msgid ""
" --check-domain check for conflicts between domain directives\n"
" --check-domain ¥É¥á¥¤¥óÌ¿Îá¤È --output-file ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Î´Ö¤Ë\n"
" Ì·½â¤¬¤Ê¤¤¤«¥Á¥§¥Ã¥¯\n"
-#: src/msgfmt.c:757
+#: src/msgfmt.c:753
#, c-format
msgid ""
" -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
msgstr ""
" -C, --check-compatibility GNU msgfmt ¤Î X/Open msgfmt ¤È¤Î¸ß´¹À¤ò³Îǧ\n"
-#: src/msgfmt.c:759
+#: src/msgfmt.c:755
#, c-format
msgid ""
" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators "
msgstr ""
" --check-accelerators[=ʸ»ú] ¥á¥Ë¥å¡¼¹àÌܤؤΥ¡¼³ä¤êÅö¤Æ¤ò¥Á¥§¥Ã¥¯\n"
-#: src/msgfmt.c:762
+#: src/msgfmt.c:758
#, c-format
msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
msgstr " -f, --use-fuzzy fuzzy (¤¢¤¤¤Þ¤¤) ¹àÌܤò½ÐÎϤ˻Ȥ¦\n"
-#: src/msgfmt.c:767
+#: src/msgfmt.c:763
#, c-format
msgid ""
" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
msgstr ""
" -a, --alignment=NUMBER ʸ»úÎó¤ò NUMBER ¥Ð¥¤¥È¤Ë·¤¨¤ë (ɸ½à: %d)\n"
-#: src/msgfmt.c:769
+#: src/msgfmt.c:765
#, c-format
msgid ""
" --no-hash binary file will not include the hash table\n"
msgstr ""
" --no-hash ¥Ð¥¤¥Ê¥ê¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ï¥Ï¥Ã¥·¥å¥Æ¡¼¥Ö¥ë¤ò´Þ¤Þ¤Ê¤¤\n"
-#: src/msgfmt.c:778
+#: src/msgfmt.c:774
#, c-format
msgid " --statistics print statistics about translations\n"
msgstr " --statistics ËÝÌõ¤Ë´Ø¤¹¤ëÅý·×¾ðÊó¤òɽ¼¨\n"
-#: src/msgfmt.c:780 src/msgmerge.c:607 src/msgunfmt.c:533
+#: src/msgfmt.c:776 src/msgmerge.c:607 src/msgunfmt.c:533
#, c-format
msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n"
msgstr " -v, --verbose ¿ÇÃÇ¥ì¥Ù¥ë¤ò¾å¤²¤ë\n"
-#: src/msgfmt.c:894
+#: src/msgfmt.c:890
#, c-format
msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
msgstr "·Ù¹ð: PO ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¥Ø¥Ã¥À¤¬¤Ê¤¤, ¤â¤·¤¯¤ÏÉÔÀµ¤Ç¤¹\n"
-#: src/msgfmt.c:897
+#: src/msgfmt.c:893
#, c-format
msgid "warning: charset conversion will not work\n"
msgstr "·Ù¹ð: ʸ»ú¥»¥Ã¥È¤ÎÊÑ´¹¤¬µ¡Ç½¤·¤Þ¤»¤ó\n"
-#: src/msgfmt.c:907
+#: src/msgfmt.c:903
#, c-format
msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
msgstr "·Ù¹ð: PO ¥Õ¥¡¥¤¥ë¥Ø¥Ã¥À¤¬¤¢¤¤¤Þ¤¤¤Ç¤¹\n"
-#: src/msgfmt.c:909
+#: src/msgfmt.c:905
#, c-format
msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
msgstr "·Ù¹ð: msgfmt ¤Î°ÊÁ°¤Î¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Ç¤Ï¤³¤³¤Ç¥¨¥é¡¼¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹\n"
-#: src/msgfmt.c:933
+#: src/msgfmt.c:929
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
msgstr "¥É¥á¥¤¥ó̾ \"%s\" ¤Ï¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤È¤·¤ÆÅ¬ÀڤǤϤ¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
-#: src/msgfmt.c:938
+#: src/msgfmt.c:934
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
msgstr ""
"¥É¥á¥¤¥ó̾ \"%s\" ¤Ï¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤È¤·¤ÆÅ¬ÀڤǤϤ¢¤ê¤Þ¤»¤ó. ÀÜÆ¬¼¤ò»È¤¤¤Þ¤¹"
-#: src/msgfmt.c:952
+#: src/msgfmt.c:948
#, c-format
msgid "`domain %s' directive ignored"
msgstr "`¥É¥á¥¤¥ó %s' Ì¿Îá¤Ï̵»ë¤µ¤ì¤Þ¤¹"
-#: src/msgfmt.c:1012
+#: src/msgfmt.c:1008
#, c-format
msgid "empty `msgstr' entry ignored"
msgstr "¶õ¤Î `msgstr' ¥¨¥ó¥È¥ê¤Ï̵»ë¤µ¤ì¤Þ¤¹"
-#: src/msgfmt.c:1013
+#: src/msgfmt.c:1009
#, c-format
msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
msgstr "¤¢¤¤¤Þ¤¤ (fuzzy) ¤Ê `msgstr' ¥¨¥ó¥È¥ê¤Ï̵»ë¤µ¤ì¤Þ¤¹"
-#: src/msgfmt.c:1062
+#: src/msgfmt.c:1058
#, c-format
msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
msgstr "%s: ·Ù¹ð: ¥½¡¼¥¹¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ë¤¢¤¤¤Þ¤¤ (fuzzy) ¤ÊËÝÌõ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹"
#: src/msgl-cat.c:442 src/msgl-cat.c:448 src/msgl-charset.c:92
#: src/msgl-charset.c:127 src/po-xerror.c:121 src/po-xerror.c:146
-#: src/xgettext.c:3016
+#: src/xgettext.c:3015
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "·Ù¹ð: "
msgid "Try using the following, valid for %s:"
msgstr "%s ¤Ë¤È¤Ã¤ÆÍ¸ú¤Ê, ¼¡¤ò»È¤Ã¤Æ¤ß¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤:"
-#: src/msgl-check.c:358 src/msgl-check.c:382
+#: src/msgl-check.c:352 src/msgl-check.c:376
msgid "message catalog has plural form translations"
msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¥«¥¿¥í¥°¤ËÊ£¿ô·Á¤ÎËÝÌõ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹"
-#: src/msgl-check.c:360
+#: src/msgl-check.c:354
msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
msgstr "¤·¤«¤·¥Ø¥Ã¥À¥¨¥ó¥È¥ê¤Ë \"plural=EXPRESSION\" °À¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
-#: src/msgl-check.c:384
+#: src/msgl-check.c:378
msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
msgstr "¤·¤«¤·¥Ø¥Ã¥À¥¨¥ó¥È¥ê¤Ë \"nplurals=INTEGER\" °À¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
-#: src/msgl-check.c:420
+#: src/msgl-check.c:414
msgid "invalid nplurals value"
msgstr "ÉÔÀµ¤Ê nplurals ¤ÎÃÍ"
-#: src/msgl-check.c:442
+#: src/msgl-check.c:436
msgid "invalid plural expression"
msgstr "ÉÔÀµ¤ÊÊ£¿ô (plural) ɽ¸½"
-#: src/msgl-check.c:472 src/msgl-check.c:488
+#: src/msgl-check.c:466 src/msgl-check.c:482
#, c-format
msgid "nplurals = %lu"
msgstr "nplurals = %lu"
-#: src/msgl-check.c:474
+#: src/msgl-check.c:468
#, c-format
msgid "but some messages have only one plural form"
msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
msgstr[0] "¤·¤«¤·¤¤¤¯¤Ä¤«¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ë¤Ï %lu ¸Ä¤À¤±Ê£¿ô·Á¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹"
-#: src/msgl-check.c:490
+#: src/msgl-check.c:484
#, c-format
msgid "but some messages have one plural form"
msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
msgstr[0] "¤·¤«¤·¤¤¤¯¤Ä¤«¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ë¤Ï %lu ¸Ä¤ÎÊ£¿ô·Á¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹"
-#: src/msgl-check.c:514
+#: src/msgl-check.c:508
msgid ""
"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
"¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¥«¥¿¥í¥°¤Ë¤ÏÊ£¿ô·Á¤ÎËÝÌõ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹. ¤·¤«¤· \"Plural-Forms: "
"nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\" ¤È¤¤¤¦¥Ø¥Ã¥À¥¨¥ó¥È¥ê¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
-#: src/msgl-check.c:611
+#: src/msgl-check.c:602
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr ""
"`msgid' ¤È `msgid_plural' ¤Î¥¨¥ó¥È¥ê¤¬¤É¤Á¤é¤â '\\n' ¤Ç»Ï¤Þ¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó"
-#: src/msgl-check.c:619
+#: src/msgl-check.c:610
#, c-format
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "`msgid' ¤È `msgstr[%u]' ¤Î¥¨¥ó¥È¥ê¤¬¤É¤Á¤é¤â '\\n' ¤Ç»Ï¤Þ¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó"
-#: src/msgl-check.c:634
+#: src/msgl-check.c:625
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "`msgid' ¤È `msgstr' ¤Î¥¨¥ó¥È¥ê¤¬¤É¤Á¤é¤â '\\n' ¤Ç»Ï¤Þ¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó"
-#: src/msgl-check.c:652
+#: src/msgl-check.c:643
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
msgstr ""
"`msgid' ¤È `msgid_plural' ¤Î¥¨¥ó¥È¥ê¤¬¤É¤Á¤é¤â '\\n' ¤Ç½ª¤ï¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó"
-#: src/msgl-check.c:660
+#: src/msgl-check.c:651
#, c-format
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "`msgid' ¤È `msgstr[%u]' ¤Î¥¨¥ó¥È¥ê¤¬¤É¤Á¤é¤â '\\n' ¤Ç½ª¤ï¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó"
-#: src/msgl-check.c:675
+#: src/msgl-check.c:666
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "`msgid' ¤È `msgstr' ¤Î¥¨¥ó¥È¥ê¤¬¤É¤Á¤é¤â '\\n' ¤Ç½ª¤ï¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó"
-#: src/msgl-check.c:687
+#: src/msgl-check.c:678
msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
msgstr "Ê£¿ô·Á¤ÎÀ©¸æ¤Ï GNU gettext ¤Î³ÈÄ¥¤Ç¤¹"
-#: src/msgl-check.c:729
+#: src/msgl-check.c:720
#, c-format
msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
msgstr "msgstr ¤Ë¤Ï¥¡¼¥Ü¡¼¥É¥¢¥¯¥»¥ì¥ì¡¼¥¿¤Îµ¹æ '%c' ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
-#: src/msgl-check.c:739
+#: src/msgl-check.c:730
#, c-format
msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
msgstr ""
"msgstr ¤Ë¤Ï¤¢¤Þ¤ê¤Ë¿¤¯¤Î¥¡¼¥Ü¡¼¥É¥¢¥¯¥»¥ì¥ì¡¼¥¿¤Îµ¹æ '%c' ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹"
-#: src/msgl-check.c:785
+#: src/msgl-check.c:776
#, c-format
msgid "header field `%s' missing in header\n"
msgstr "¥Ø¥Ã¥À¾ðÊó `%s' ¤¬¥Ø¥Ã¥À¤ÎÃæ¤Ë¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
-#: src/msgl-check.c:793
+#: src/msgl-check.c:784
#, c-format
msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
msgstr "¥Ø¥Ã¥À¾ðÊó `%s' ¤Ï¹ÔƬ¤Ë¤Ê¤±¤ì¤Ð¤¤¤±¤Þ¤»¤ó\n"
-#: src/msgl-check.c:818
+#: src/msgl-check.c:809
msgid "some header fields still have the initial default value\n"
msgstr "¤¤¤¯¤Ä¤«¤Î¥Ø¥Ã¥À¾ðÊ󤬽é´üɸ½àÃͤΤޤޤǤ¹\n"
-#: src/msgl-check.c:835
+#: src/msgl-check.c:826
#, c-format
msgid "header field `%s' still has the initial default value\n"
msgstr "¥Ø¥Ã¥À¾ðÊó `%s' ¤¬½é´üɸ½àÃͤΤޤޤǤ¹\n"
msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
msgstr "ÆþÎÏ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ëʸ»ú¥»¥Ã¥È¤ò»ØÄꤹ¤ë¥Ø¥Ã¥À¹àÌܤ¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
-#: src/msgl-iconv.c:305 src/recode-sr-latin.c:288 src/recode-sr-latin.c:293
-#: src/x-python.c:623 src/xgettext.c:693
+#: src/msgl-iconv.c:305 src/recode-sr-latin.c:287 src/recode-sr-latin.c:292
+#: src/x-python.c:622 src/xgettext.c:692
#, c-format
msgid ""
"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
"\"%s\" ¤«¤é \"%s\" ¤Ø¤ÎÊÑ´¹¤¬½ÅÊ£, ¤¤¤¯¤Ä¤«¤Î°Û¤Ê¤Ã¤¿ msgid ¤¬Åù¤·¤¯¤Ê¤Ã¤Æ¤¤"
"¤Þ¤¹."
-#: src/msgl-iconv.c:341 src/recode-sr-latin.c:302 src/x-python.c:630
-#: src/xgettext.c:700
+#: src/msgl-iconv.c:341 src/recode-sr-latin.c:301 src/x-python.c:629
+#: src/xgettext.c:699
#, c-format
msgid ""
"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
"ʸ»ú¥»¥Ã¥È \"%s\" ¤ÏÈÆÍѤΥ¨¥ó¥³¡¼¥Ç¥£¥°Ì¾¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó.\n"
"¥æ¡¼¥¶¤Îʸ»ú¥»¥Ã¥È¤Ø¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ÎÊÑ´¹¤Ï¤¦¤Þ¤¯Æ¯¤«¤Ê¤¤¤«¤âÃΤì¤Þ¤»¤ó.\n"
-#: src/po-charset.c:557
+#: src/po-charset.c:556
#, c-format
msgid ""
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
"ʸ»ú¥»¥Ã¥È \"%s\" ¤Ï¼ÂÁõ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó. %s ¤Ï iconv() ¤Ë°Í¸¤·¤Þ¤¹¤¬,\n"
"iconv() ¤Ï \"%s\" ¤ò¼ÂÁõ¤·¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó.\n"
-#: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612
+#: src/po-charset.c:563 src/po-charset.c:611
msgid ""
"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
"would fix this problem.\n"
"GNU libiconv ¤ò¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤·¤Æ¤«¤é GNU gettext ¤òºÆ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤¹¤ì¤Ð\n"
"¤³¤ÎÌäÂê¤Ï²ò·è¤¹¤ë¤Ç¤·¤ç¤¦.\n"
-#: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616
+#: src/po-charset.c:577 src/po-charset.c:615
msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
msgstr "¤È¤Ë¤«¤¯Â³¤±¤Þ¤¹¤¬, ʸˡ¥¨¥é¡¼¤òµ¯¤³¤¹¤Ç¤·¤ç¤¦."
-#: src/po-charset.c:580
+#: src/po-charset.c:579
msgid "Continuing anyway."
msgstr "¤È¤Ë¤«¤¯Â³¤±¤Þ¤¹."
-#: src/po-charset.c:607
+#: src/po-charset.c:606
#, c-format
msgid ""
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
"ʸ»ú¥»¥Ã¥È \"%s\" ¤Ï¼ÂÁõ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó. %s ¤Ï iconv() ¤Ë°Í¸¤·¤Þ¤¹.\n"
"¤³¤Î¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Ï iconv() ̵¤·¤Çºî¤é¤ì¤Þ¤·¤¿.\n"
-#: src/po-charset.c:644
+#: src/po-charset.c:643
msgid ""
"Charset missing in header.\n"
"Message conversion to user's charset will not work.\n"
msgid "too many errors, aborting"
msgstr "¥¨¥é¡¼¤¬Â¿²á¤®¤ë¤Î¤Ç, ½èÍý¤òÂǤÁÀÚ¤ê¤Þ¤¹"
-#: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:740 src/write-po.c:869
+#: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:739 src/write-po.c:868
#, c-format
msgid "invalid multibyte sequence"
msgstr "ÉÔÀµ¤ÊÊ£¿ô¥Ð¥¤¥È¤Î¥·¡¼¥±¥ó¥¹"
msgid "context separator <EOT> within string"
msgstr "ʸ»úÎóÃæ¤Îʸ̮¥»¥Ñ¥ì¡¼¥¿ <EOT>"
-#: src/read-catalog.c:332 src/xgettext.c:1004
+#: src/read-catalog.c:332 src/xgettext.c:1003
#, c-format
msgid "this file may not contain domain directives"
msgstr "¤³¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ï¥É¥á¥¤¥óÌ¿Îá¤ò´Þ¤ó¤Ç¤¤¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ç¤¹"
"ÆþÎϥƥ¥¹¥È¤Ïɸ½àÆþÎϤ«¤éÆÉ¤ß¹þ¤Þ¤ì¤Þ¤¹. ÊÑ´¹¤µ¤ì¤¿¥Æ¥¥¹¥È¤Ïɸ½à½ÐÎϤؽÐÎÏ\n"
"¤µ¤ì¤Þ¤¹.\n"
-#: src/recode-sr-latin.c:339
+#: src/recode-sr-latin.c:338
#, c-format
msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
msgstr "ÆþÎÏ¤Ï \"%s\" ¥¨¥ó¥³¡¼¥Ç¥£¥ó¥°¤Ë¤ª¤¤¤ÆÍ¸ú¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
-#: src/recode-sr-latin.c:367
+#: src/recode-sr-latin.c:366
#, c-format
msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
msgstr ""
msgid "error while opening \"%s\" for writing"
msgstr "\"%s\" ¤Ë½ñ¤¹þ¤â¤¦¤È¤·¤Æ¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿"
-#: src/write-po.c:803
+#: src/write-po.c:802
#, c-format
msgid ""
"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
"¹ñºÝ²½¤µ¤ì¤¿¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ï `\\%c' ¤È¤¤¤¦¥¨¥¹¥±¡¼¥×¥·¡¼¥±¥ó¥¹¤ò´Þ¤ó¤Ç¤Ï¤¤¤±¤Þ¤»"
"¤ó"
-#: src/write-po.c:1254 src/write-po.c:1383
+#: src/write-po.c:1253 src/write-po.c:1382
#, c-format
msgid ""
"The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
"¸¡Æ¤¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤.\n"
"%s\n"
-#: src/write-po.c:1266 src/write-po.c:1395
+#: src/write-po.c:1265 src/write-po.c:1394
#, c-format
msgid ""
"The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
"¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¥«¥¿¥í¥°¤Ë¤ÏÊ£¿ô·Á¤ÎËÝÌõ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹.\n"
"¤·¤«¤· Tcl ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¥«¥¿¥í¥°·Á¼°¤ÏÊ£¿ô·Á¤Î½èÍý¤ò¼ÂÁõ¤·¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó\n"
-#: src/x-awk.c:341 src/x-python.c:1075
+#: src/x-awk.c:341 src/x-python.c:1074
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
msgstr "%s:%d: ·Ù¹ð: ʸ»úÎó¤Ë½ªÃ¼¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
msgstr "%s:%d: ·Ù¹ð: ʸ»úÎó¤Ë½ªÃ¼¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
-#: src/x-csharp.c:224 src/xgettext.c:2021
+#: src/x-csharp.c:224 src/xgettext.c:2020
msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
msgstr "--from-code ¤ÇÆþÎÏ¥¨¥ó¥³¡¼¥Ç¥£¥ó¥°¤ò»ØÄꤷ¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤."
"%s:%d: ÉÔÀµ¤Ê¥Þ¥ë¥Á¥Ð¥¤¥È¥·¡¼¥±¥ó¥¹.\n"
"--from-code ¤ÇÆþÎÏ¥¨¥ó¥³¡¼¥Ç¥£¥ó¥°¤ò»ØÄꤷ¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤.\n"
-#: src/x-csharp.c:1390 src/x-python.c:1282
+#: src/x-csharp.c:1390 src/x-python.c:1281
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
msgstr "%s:%d: ·Ù¹ð: ÉÔÀµ¤Ê Unicode ʸ»ú"
"¤ò\n"
"»È¤Ã¤ÆÀµ¤·¤¤ÆþÎÏ¥¨¥ó¥³¡¼¥Ç¥£¥ó¥°¤ò»ØÄꤷ¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤.\n"
-#: src/x-python.c:680
+#: src/x-python.c:679
#, c-format
msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
msgstr "̤ÃΤΥ¨¥ó¥³¡¼¥Ç¥£¥ó¥° \"%s\". Âå¤ï¤ê¤Ë ASCII ¤È¤·¤Æ¿Ê¤á¤Þ¤¹."
msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
msgstr "xgettext ¤Ï¸¡º÷¤¹¤ë¥¡¼¥ï¡¼¥É¤¬¤Ê¤±¤ì¤Ðư¤¤Þ¤»¤ó"
-#: src/xgettext.c:770
+#: src/xgettext.c:769
#, c-format
msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
msgstr "·Ù¹ð: ¥Õ¥¡¥¤¥ë `%s' (³ÈÄ¥»Ò `%s') ¤Ï̤ÃΤηÁ¼°¤Ê¤Î¤Ç C ¸À¸ì¤ò»î¤·¤Þ¤¹"
-#: src/xgettext.c:821
+#: src/xgettext.c:820
#, c-format
msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
msgstr "Í¿¤¨¤é¤ì¤¿ÆþÎÏ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤«¤éËÝÌõ²Äǽ¤Êʸ»úÎó¤ò¼è¤ê½Ð¤·¤Þ¤¹.\n"
-#: src/xgettext.c:844
+#: src/xgettext.c:843
#, c-format
msgid ""
" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages."
msgstr ""
" -d, --default-domain=NAME ½ÐÎÏ¤Ë NAME.po ¤ò»ÈÍÑ (message.po ¤ÎÂå¤ï¤ê)\n"
-#: src/xgettext.c:846
+#: src/xgettext.c:845
#, c-format
msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
msgstr " -o, --output=FILE »ØÄꤵ¤ì¤¿¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ë½ÐÎÏ\n"
-#: src/xgettext.c:848
+#: src/xgettext.c:847
#, c-format
msgid ""
" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
msgstr " -p, --output-dir=DIR ¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê DIR ¤Ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò½ÐÎÏ\n"
-#: src/xgettext.c:853
+#: src/xgettext.c:852
#, c-format
msgid "Choice of input file language:\n"
msgstr "ÆþÎÏ¥Õ¥¡¥¤¥ë¸À¸ì¤ÎÁªÂò:\n"
-#: src/xgettext.c:855
+#: src/xgettext.c:854
#, c-format
msgid ""
" -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
"PHP,\n"
" GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
-#: src/xgettext.c:861
+#: src/xgettext.c:860
#, c-format
msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
msgstr " -C, --c++ --language=C++ ¤Îû½Ì·Á\n"
-#: src/xgettext.c:863
+#: src/xgettext.c:862
#, c-format
msgid ""
"By default the language is guessed depending on the input file name "
"extension.\n"
msgstr "ɸ½à¤Ç¸À¸ì¤ÏÆþÎÏ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î³ÈÄ¥»Ò¤Ç¼±Ê̤µ¤ì¤Þ¤¹.\n"
-#: src/xgettext.c:868
+#: src/xgettext.c:867
#, c-format
msgid ""
" --from-code=NAME encoding of input files\n"
" --from-code=NAME ÆþÎÏ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¥¨¥ó¥³¡¼¥Ç¥£¥ó¥°\n"
" (Python, Tcl, Glade °Ê³°)\n"
-#: src/xgettext.c:871
+#: src/xgettext.c:870
#, c-format
msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
msgstr "ɸ½à¤Ç¤Ï, ÆþÎÏ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ï ASCII ¤È²¾Äꤵ¤ì¤Þ¤¹.\n"
-#: src/xgettext.c:876
+#: src/xgettext.c:875
#, c-format
msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
msgstr " -j, --join-existing ¸ºß¤¹¤ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤È¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò·ë¹ç\n"
-#: src/xgettext.c:878
+#: src/xgettext.c:877
#, c-format
msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n"
msgstr " -x, --exclude-file=FILE.po FILE.po ¤«¤é¤Î¹àÌܤÏÃê½Ð¤µ¤ì¤Ê¤¤\n"
-#: src/xgettext.c:880
+#: src/xgettext.c:879
#, c-format
msgid ""
" -cTAG, --add-comments=TAG place comment blocks starting with TAG and\n"
" -c, --add-comments[=TAG] ¥¡¼¥ï¡¼¥É¹Ô¤Þ¤Ç¤ÎÁ´¤Æ¤Î¥³¥á¥ó¥ÈÉôʬ¤ò\n"
" ½ÐÎÏ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ËÆþ¤ì¤ë\n"
-#: src/xgettext.c:886
+#: src/xgettext.c:885
#, c-format
msgid "Language specific options:\n"
msgstr "¸À¸ì»ØÄꥪ¥×¥·¥ç¥ó:\n"
-#: src/xgettext.c:888
+#: src/xgettext.c:887
#, c-format
msgid " -a, --extract-all extract all strings\n"
msgstr " -a, --extract-all Á´¤Æ¤Îʸ»úÎó¤òÃê½Ð\n"
-#: src/xgettext.c:890 src/xgettext.c:897
+#: src/xgettext.c:889 src/xgettext.c:896
#, c-format
msgid ""
" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
" C#, awk. Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade ¸À"
"¸ì¤Î¤ß)\n"
-#: src/xgettext.c:894
+#: src/xgettext.c:893
#, c-format
msgid ""
" -kWORD, --keyword=WORD look for WORD as an additional keyword\n"
" -kWORD, --keyword=WORD Äɲ塼¥ï¡¼¥É¤È¤·¤Æ WORD ¤ò¸¡º÷\n"
" -k, --keyword ɸ½à¤Î¥¡¼¥ï¡¼¥É¤Ï»È¤ï¤Ê¤¤\n"
-#: src/xgettext.c:901
+#: src/xgettext.c:900
#, c-format
msgid ""
" --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the "
"¤¹¤ë\n"
" Éղåե饰\n"
-#: src/xgettext.c:904
+#: src/xgettext.c:903
#, c-format
msgid ""
" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
" C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC¥½¡¼¥¹ ¸À¸ì"
"¤Î¤ß)\n"
-#: src/xgettext.c:908
+#: src/xgettext.c:907
#, c-format
msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
msgstr " -T, --trigraphs ÆþÎϤµ¤ì¤¿ ANSI C ¥È¥é¥¤¥°¥é¥Õ¤òǧ¼±\n"
-#: src/xgettext.c:910
+#: src/xgettext.c:909
#, c-format
msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
msgstr " (C, C++, ObjectiveC ¸À¸ì¤Î¤ß)\n"
-#: src/xgettext.c:912
+#: src/xgettext.c:911
#, c-format
msgid " --qt recognize Qt format strings\n"
msgstr " --qt Qt ·Á¼°¤Îʸ»úÎó¤òǧ¼±\n"
-#: src/xgettext.c:914 src/xgettext.c:918 src/xgettext.c:922
+#: src/xgettext.c:913 src/xgettext.c:917 src/xgettext.c:921
#, c-format
msgid " (only language C++)\n"
msgstr " (C++ ¸À¸ì¤Î¤ß)\n"
-#: src/xgettext.c:916
+#: src/xgettext.c:915
#, c-format
msgid " --kde recognize KDE 4 format strings\n"
msgstr " --kde KDE 4 ·Á¼°¤Îʸ»úÎó¤òǧ¼±\n"
-#: src/xgettext.c:920
+#: src/xgettext.c:919
#, c-format
msgid " --boost recognize Boost format strings\n"
msgstr " --boost Boost ·Á¼°¤Îʸ»úÎó¤òǧ¼±\n"
-#: src/xgettext.c:924
+#: src/xgettext.c:923
#, c-format
msgid ""
" --debug more detailed formatstring recognition result\n"
msgstr " --debug ¤è¤ê¾ÜºÙ¤Ê¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥Èʸ»úÎó¤Îǧ¼±·ë²Ì\n"
-#: src/xgettext.c:949
+#: src/xgettext.c:948
#, c-format
msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n"
msgstr " --properties-output Java .properties ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò½ÐÎÏ\n"
-#: src/xgettext.c:964
+#: src/xgettext.c:963
#, c-format
msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
msgstr " --copyright-holder=STRING Ãøºî¸¢ÊÝͼԤò½ÐÎϤÇÀßÄê\n"
-#: src/xgettext.c:966
+#: src/xgettext.c:965
#, c-format
msgid ""
" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
msgstr ""
-" --foreign-user ¾¹ñ¤Î¥æ¡¼¥¶¸þ¤±¤Ë½ÐÎÏÃæ¤Î FSF Ãøºî¸¢¤ò¾Êά\n"
+" --foreign-user GNU ¥×¥í¥¸¥§¥¯¥È°Ê³°¤Î¥æ¡¼¥¶¸þ¤±¤Ë½ÐÎÏÃæ¤Î FSF "
+"Ãøºî¸¢¤ò¾Êά\n"
-#: src/xgettext.c:968
+#: src/xgettext.c:967
#, c-format
msgid " --package-name=PACKAGE set package name in output\n"
msgstr " --package-name=PACKAGE ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸Ì¾¤ò½ÐÎϤÇÀßÄê\n"
-#: src/xgettext.c:970
+#: src/xgettext.c:969
#, c-format
msgid " --package-version=VERSION set package version in output\n"
msgstr " --package-version=VERSION ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤ò½ÐÎϤÇÀßÄê\n"
-#: src/xgettext.c:972
+#: src/xgettext.c:971
#, c-format
msgid ""
" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n"
msgstr ""
" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS msgid ¤Î¥Ð¥°Êó¹ðÍÑ¥¢¥É¥ì¥¹¤òÀßÄê\n"
-#: src/xgettext.c:974
+#: src/xgettext.c:973
#, c-format
msgid ""
" -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for "
"\"\"\n"
" ¤ò»ÈÍÑ\n"
-#: src/xgettext.c:977
+#: src/xgettext.c:976
#, c-format
msgid ""
" -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for "
"\"\"\n"
" ¤ò»ÈÍÑ\n"
-#: src/xgettext.c:1783
+#: src/xgettext.c:1782
#, c-format
msgid ""
"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
msgstr ""
"--flag °ú¿ô¤Ï <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> ʸˡ¤ò»ý¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó: %s"
-#: src/xgettext.c:1882
+#: src/xgettext.c:1881
msgid "standard input"
msgstr "ɸ½àÆþÎÏ"
-#: src/xgettext.c:1986
+#: src/xgettext.c:1985
#, c-format
msgid "Non-ASCII character at %s%s."
msgstr "%s%s ¤ËÈóASCIIʸ»ú."
-#: src/xgettext.c:1990
+#: src/xgettext.c:1989
#, c-format
msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
msgstr "%s%s ¤Þ¤¿¤Ï¤½¤ÎÁ°¤ËÈóASCII¥³¥á¥ó¥È."
-#: src/xgettext.c:1995
+#: src/xgettext.c:1994
#, c-format
msgid "Non-ASCII string at %s%s."
msgstr "%s%s ¤ËÈóASCIIʸ»úÎó."
-#: src/xgettext.c:2101 src/xgettext.c:2134 src/xgettext.c:2196
+#: src/xgettext.c:2100 src/xgettext.c:2133 src/xgettext.c:2195
#, c-format
msgid "%s%s: warning: "
msgstr "%s%s: ·Ù¹ð: "
-#: src/xgettext.c:2104
+#: src/xgettext.c:2103
#, c-format
msgid ""
"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
"¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥Èʸ»úÎó¤Î°ÌÃ֤ǻȤï¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¤¬, %s ¤ÏÀµ¤·¤¤ %s ¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥Èʸ»úÎó"
"¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó. Íýͳ: %s\n"
-#: src/xgettext.c:2105
+#: src/xgettext.c:2104
#, c-format
msgid ""
"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
"¤½¤Î¤è¤¦¤ËÀë¸À¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¤¬, '%s' ¤ÏÀµ¤·¤¤ %s ·Á¼°¤Îʸ»úÎó¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó. Íý"
"ͳ: %s\n"
-#: src/xgettext.c:2136
+#: src/xgettext.c:2135
#, c-format
msgid ""
"'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
"̾Á°ÉÕ¤°ú¿ô¤Î¤¢¤ë¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥Èʸ»úÎó¤ò»È¤¦¤³¤È, ³î¤Ä°ú¿ô¤ËÂФ·¤ÆÁÈ (tuple)\n"
"¤ÎÂå¤ï¤ê¤Ë¥Þ¥Ã¥Ô¥ó¥°¤ò»È¤¦¤³¤È¤ò¸¡Æ¤¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤.\n"
-#: src/xgettext.c:2198
+#: src/xgettext.c:2197
msgid ""
"Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n"
"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
"gettext(\"\") ¤Ï¥á¥¿¾ðÊó¤ÎÉÕ¤¤¤¿¥Ø¥Ã¥À¥¨¥ó¥È¥ê¤òÊÖ¤·¤Þ¤¹¤¬\n"
"¶õ¤Îʸ»úÎó¤ÏÊÖ¤·¤Þ¤»¤ó.\n"
-#: src/xgettext.c:2835
+#: src/xgettext.c:2834
#, c-format
msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
msgstr "¥¡¼¥ï¡¼¥É '%.*s' ¤ËÂФ¹¤ë°ú¿ô»ØÄê¤¬Û£Ëæ¤Ç¤¹"
-#: src/xgettext.c:2862
+#: src/xgettext.c:2861
#, c-format
msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
msgstr "·Ù¹ð: ¥¡¼¥ï¡¼¥É '%.*s' ¤ËÂФ¹¤ëʸ̮¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
-#: src/xgettext.c:2887
+#: src/xgettext.c:2886
#, c-format
msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
msgstr "·Ù¹ð: ¥¡¼¥ï¡¼¥É '%.*s' ¤ÎÊ£¿ô·Á°ú¿ô¤Ëʸ̮¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
-#: src/xgettext.c:2908
+#: src/xgettext.c:2907
#, c-format
msgid "context mismatch between singular and plural form"
msgstr "ʸ̮¤¬Ã±¿ô·Ï¤ÈÊ£¿ô·Á¤Ç°ìÃפ·¤Þ¤»¤ó"
-#: src/xgettext.c:3017
+#: src/xgettext.c:3016
msgid ""
"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
"If you are using a `Makevars' file, please specify\n"
"¤¤.\n"
"¤â¤·¤¯¤Ï, ¥³¥Þ¥ó¥É¥é¥¤¥ó¥ª¥×¥·¥ç¥ó --msgid-bugs-address ¤ò»ØÄꤷ¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤.\n"
-#: src/xgettext.c:3227
+#: src/xgettext.c:3226
#, c-format
msgid "language `%s' unknown"
msgstr "¸À¸ì `%s' ¤ÏÃΤê¤Þ¤»¤ó"
#~ msgid "Not yet implemented."
#~ msgstr "̤¼ÂÁõ."
+#~ msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
+#~ msgstr "%s ¥µ¥Ö¥×¥í¥»¥¹¤Ë¥Ö¥í¥Ã¥¥ó¥°¤·¤Ê¤¤Æþ½ÐÎϤòÀßÄê¤Ç¤¤Þ¤»¤ó"
+
+#~ msgid "communication with %s subprocess failed"
+#~ msgstr "%s ¥µ¥Ö¥×¥í¥»¥¹¤È¤ÎÄÌ¿®¤Ë¼ºÇÔ"
+
+#~ msgid "read from %s subprocess failed"
+#~ msgstr "%s ¥µ¥Ö¥×¥í¥»¥¹¤«¤é¤ÎÆÉ¤ß¹þ¤ß¤Ë¼ºÇÔ"
+
+#~ msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
+#~ msgstr "%s ¥µ¥Ö¥×¥í¥»¥¹¤¬½ªÎ»¥³¡¼¥É %d ¤Ç½ªÎ»"
+
#~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
#~ msgstr "¾ðÊó `%s' ¤¬½é´üɸ½àÃͤΤޤޤǤ¹\n"
--- /dev/null
+# Punjabi Translation for gettext-tools
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gettext package.
+#
+# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2011, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gettext-tools 0.18\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-04 01:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-21 20:08+0530\n"
+"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
+"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pa\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+
+#: gnulib-lib/argmatch.c:133
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "%2$s ਲਈ ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ %1$s"
+
+#: gnulib-lib/argmatch.c:134
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr ""
+
+#: gnulib-lib/argmatch.c:153
+#, c-format
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "ਠੀਕ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਹਨ:"
+
+#: gnulib-lib/clean-temp.c:335
+#, c-format
+msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
+msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕਦੀ, $TMPDIR ਸੈਟਅੱਪ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
+
+#: gnulib-lib/clean-temp.c:349
+#, c-format
+msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
+msgstr "ਟੈਪਲੇਟ \"%s\" ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਆਰਜ਼ੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
+
+#: gnulib-lib/clean-temp.c:445
+#, c-format
+msgid "cannot remove temporary file %s"
+msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ %s ਹਟਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
+
+#: gnulib-lib/clean-temp.c:460
+#, c-format
+msgid "cannot remove temporary directory %s"
+msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਹਟਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
+
+#: gnulib-lib/closeout.c:66
+msgid "write error"
+msgstr "ਲਿਖਣ ਗਲਤੀ"
+
+#: gnulib-lib/copy-file.c:67 src/file-list.c:53 src/msggrep.c:247
+#: src/open-catalog.c:122 src/read-mo.c:252 src/read-tcl.c:125
+#: src/urlget.c:216 src/xgettext.c:1890 src/xgettext.c:1903
+#: src/xgettext.c:1913
+#, c-format
+msgid "error while opening \"%s\" for reading"
+msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਸਤੇ \"%s\" ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
+
+#: gnulib-lib/copy-file.c:74
+#, c-format
+msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
+msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ ਬੈਕਅੱਪ ਫਾਇਲ \"%s\" ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
+
+#: gnulib-lib/copy-file.c:82 src/urlget.c:228
+#, c-format
+msgid "error reading \"%s\""
+msgstr "\"%s\" ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
+
+#: gnulib-lib/copy-file.c:87 gnulib-lib/copy-file.c:94
+#: gnulib-lib/copy-file.c:133
+#, c-format
+msgid "error writing \"%s\""
+msgstr "\"%s\" ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
+
+#: gnulib-lib/copy-file.c:96 gnulib-lib/copy-file.c:135 src/urlget.c:238
+#, c-format
+msgid "error after reading \"%s\""
+msgstr "\"%s\" ਪੜ੍ਹਨ ਦੇ ਬਾਅਦ ਗਲਤੀ"
+
+#: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:897
+#: src/msginit.c:972 src/msginit.c:1132 src/msginit.c:1231
+#: src/read-csharp.c:72 src/read-java.c:70 src/read-resources.c:73
+#: src/read-tcl.c:110 src/write-resources.c:77
+#, c-format
+msgid "fdopen() failed"
+msgstr "fdopen() ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
+
+#: gnulib-lib/csharpcomp.c:571
+#, c-format
+msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
+msgstr "C# ਕੰਪਾਇਲਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ, pnet ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
+
+#: gnulib-lib/csharpexec.c:343
+#, c-format
+msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
+msgstr ""
+
+#: gnulib-lib/error.c:181
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਿਸਟਮ ਗਲਤੀ"
+
+#: gnulib-lib/execute.c:189 gnulib-lib/execute.c:262 gnulib-lib/pipe.c:232
+#: gnulib-lib/pipe.c:346 gnulib-lib/wait-process.c:282
+#: gnulib-lib/wait-process.c:356
+#, c-format
+msgid "%s subprocess failed"
+msgstr "%s ਸਬ-ਪ੍ਰੋਸੈਸ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"
+
+#: gnulib-lib/getopt.c:527 gnulib-lib/getopt.c:543
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: ਚੋਣ '%s' ਗਲਤ ਹੈ\n"
+
+#: gnulib-lib/getopt.c:576 gnulib-lib/getopt.c:580
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: ਚੋਣ '--%s' ਇੱਕ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਲੈਂਦੀ\n"
+
+#: gnulib-lib/getopt.c:589 gnulib-lib/getopt.c:594
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: ਚੋਣ '%c%s' ਇੱਕ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਲੈਂਦੀ\n"
+
+#: gnulib-lib/getopt.c:637 gnulib-lib/getopt.c:656
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: ਚੋਣ '--%s' ਲਈ ਇੱਕ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਚਾਹੀਦਾ\n"
+
+#: gnulib-lib/getopt.c:694 gnulib-lib/getopt.c:697
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: ਅਣਜਾਣ ਚੋਣ '--%s'\n"
+
+#: gnulib-lib/getopt.c:705 gnulib-lib/getopt.c:708
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: ਅਣਜਾਣ ਚੋਣ '%c%s'\n"
+
+#: gnulib-lib/getopt.c:757 gnulib-lib/getopt.c:760
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: ਗਲਤ ਚੋਣ -- '%c'\n"
+
+#: gnulib-lib/getopt.c:810 gnulib-lib/getopt.c:827 gnulib-lib/getopt.c:1035
+#: gnulib-lib/getopt.c:1053
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: ਚੋਣ ਲਈ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ --'%c'\n"
+
+#: gnulib-lib/getopt.c:883 gnulib-lib/getopt.c:899
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: ਚੋਣ '-W %s' ਸਧਾਰਨ ਹੈ।\n"
+
+#: gnulib-lib/getopt.c:923 gnulib-lib/getopt.c:941
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: ਚੋਣ '-W %s' ਲਈ ਕੋਈ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦਾ\n"
+
+#: gnulib-lib/getopt.c:962 gnulib-lib/getopt.c:980
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr ""
+
+#: gnulib-lib/javacomp.c:126 gnulib-lib/javacomp.c:140
+#: gnulib-lib/javacomp.c:156
+#, c-format
+msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
+msgstr ""
+
+#: gnulib-lib/javacomp.c:171 gnulib-lib/javacomp.c:192
+#, c-format
+msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
+msgstr ""
+
+#: gnulib-lib/javacomp.c:503 src/write-csharp.c:739 src/write-java.c:1131
+#: src/write-java.c:1143
+#, c-format
+msgid "failed to create \"%s\""
+msgstr "\"%s\" ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
+
+#: gnulib-lib/javacomp.c:510 src/write-catalog.c:255 src/write-catalog.c:319
+#: src/write-csharp.c:748 src/write-java.c:1152 src/write-mo.c:811
+#: src/write-qt.c:748 src/write-tcl.c:222
+#, c-format
+msgid "error while writing \"%s\" file"
+msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
+
+#: gnulib-lib/javacomp.c:2343
+#, c-format
+msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
+msgstr ""
+
+#: gnulib-lib/javaexec.c:417
+#, c-format
+msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
+msgstr ""
+
+#: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:905 src/msginit.c:980
+#: src/msginit.c:1140
+#, c-format
+msgid "%s subprocess I/O error"
+msgstr "%s ਸਬ-ਪ੍ਰੋਸੈਸ I/O ਗਲਤੀ"
+
+#: gnulib-lib/obstack.c:423 gnulib-lib/obstack.c:425 gnulib-lib/xmalloc.c:37
+#: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/msgl-check.c:550 src/po-lex.c:83
+#: src/po-lex.c:102 src/x-glade.c:600 libgettextpo/gettext-po.c:1328
+#, c-format
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋਈ"
+
+#: gnulib-lib/pipe.c:138 gnulib-lib/pipe.c:141 gnulib-lib/pipe.c:262
+#: gnulib-lib/pipe.c:265
+#, c-format
+msgid "cannot create pipe"
+msgstr "ਪਾਈਪ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
+#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: gnulib-lib/quotearg.c:272
+msgid "`"
+msgstr "`"
+
+#: gnulib-lib/quotearg.c:273
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: gnulib-lib/w32spawn.h:40
+#, c-format
+msgid "_open_osfhandle failed"
+msgstr "_open_osfhandle ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
+
+#: gnulib-lib/w32spawn.h:81
+#, c-format
+msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
+msgstr "fd %d ਰੀਸਟੋਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: dup2 ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
+
+#: gnulib-lib/wait-process.c:223 gnulib-lib/wait-process.c:255
+#: gnulib-lib/wait-process.c:317
+#, c-format
+msgid "%s subprocess"
+msgstr "%s ਸਬ-ਪ੍ਰੋਸੈਸ"
+
+#: gnulib-lib/wait-process.c:274 gnulib-lib/wait-process.c:346
+#, c-format
+msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
+msgstr ""
+
+#: src/format.c:148
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/format-awk.c:509 src/format-boost.c:617 src/format-elisp.c:348
+#: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-librep.c:312
+#: src/format-pascal.c:397 src/format-perl.c:584 src/format-php.c:350
+#: src/format-qt.c:173 src/format-tcl.c:390 src/format-ycp.c:147
+#, c-format
+msgid ""
+"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/format-awk.c:520 src/format-boost.c:628 src/format-elisp.c:359
+#: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-librep.c:323
+#: src/format-pascal.c:408 src/format-perl.c:595 src/format-php.c:361
+#: src/format-qt.c:170 src/format-tcl.c:401 src/format-ycp.c:144
+#, c-format
+msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/format-awk.c:540 src/format-boost.c:648 src/format-c.c:910
+#: src/format-elisp.c:379 src/format-gcc-internal.c:658
+#: src/format-librep.c:343 src/format-pascal.c:428 src/format-perl.c:615
+#: src/format-php.c:381 src/format-python.c:527 src/format-tcl.c:421
+#, c-format
+msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
+msgstr ""
+
+#: src/format-boost.c:449
+#, c-format
+msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
+msgstr ""
+
+#: src/format-c.c:181
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
+"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
+msgstr ""
+
+#: src/format-c.c:588
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
+msgstr ""
+
+#: src/format-c.c:814
+#, c-format
+msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
+msgstr ""
+
+#: src/format-c.c:901 src/format-csharp.c:206 src/format-python.c:515
+#, c-format
+msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
+msgstr ""
+
+#: src/format-csharp.c:88 src/format-java.c:205
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
+msgstr ""
+
+#: src/format-csharp.c:109
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
+msgstr ""
+
+#: src/format-csharp.c:130 src/format-java.c:191
+msgid ""
+"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
+msgstr ""
+
+#: src/format-csharp.c:139
+#, c-format
+msgid ""
+"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
+msgstr ""
+
+#: src/format-csharp.c:140
+#, c-format
+msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
+msgstr ""
+
+#: src/format-csharp.c:161 src/format-java.c:346
+msgid ""
+"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
+"'{'."
+msgstr ""
+
+#: src/format-csharp.c:162
+#, c-format
+msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
+msgstr ""
+
+#: src/format-gcc-internal.c:255
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
+msgstr ""
+
+#: src/format-gcc-internal.c:292
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
+msgstr ""
+
+#: src/format-gcc-internal.c:334
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
+"equal to %u."
+msgstr ""
+
+#: src/format-gcc-internal.c:398
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
+"'%c'."
+msgstr ""
+
+#: src/format-gcc-internal.c:406
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
+msgstr ""
+
+#: src/format-gcc-internal.c:463
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
+msgstr ""
+
+#: src/format-gcc-internal.c:677
+#, c-format
+msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
+msgstr "'%s' %%m ਵਰਤਦਾ ਹੈ, ਪਰ '%s' ਨਹੀਂ"
+
+#: src/format-gcc-internal.c:680
+#, c-format
+msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
+msgstr ""
+
+#: src/format-invalid.h:22
+msgid "The string ends in the middle of a directive."
+msgstr ""
+
+#: src/format-invalid.h:25
+msgid ""
+"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
+"through unnumbered argument specifications."
+msgstr ""
+
+#: src/format-invalid.h:28
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
+msgstr ""
+
+#: src/format-invalid.h:30
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
+"integer."
+msgstr ""
+
+#: src/format-invalid.h:32
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
+"positive integer."
+msgstr ""
+
+#: src/format-invalid.h:36
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
+"specifier."
+msgstr ""
+
+#: src/format-invalid.h:37
+#, c-format
+msgid ""
+"The character that terminates the directive number %u is not a valid "
+"conversion specifier."
+msgstr ""
+
+#: src/format-invalid.h:40
+#, c-format
+msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
+msgstr ""
+
+#: src/format-java.c:240
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
+"style."
+msgstr ""
+
+#: src/format-java.c:251 src/format-java.c:285 src/format-java.c:314
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
+msgstr ""
+
+#: src/format-java.c:274
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
+msgstr ""
+
+#: src/format-java.c:323
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
+"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: src/format-java.c:572
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
+msgstr ""
+
+#: src/format-java.c:583
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
+"by '<', '#' or '%s'."
+msgstr ""
+
+#: src/format-java.c:745
+#, c-format
+msgid ""
+"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/format-java.c:756
+#, c-format
+msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/format-java.c:776
+#, c-format
+msgid ""
+"format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
+msgstr ""
+
+#: src/format-lisp.c:2337 src/format-lisp.c:2349 src/format-scheme.c:2363
+#: src/format-scheme.c:2375
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
+"type '%s' is expected."
+msgstr ""
+
+#: src/format-lisp.c:2372 src/format-scheme.c:2398
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
+"%u parameter."
+msgid_plural ""
+"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
+"%u parameters."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/format-lisp.c:2496 src/format-scheme.c:2499
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
+msgstr ""
+
+#: src/format-lisp.c:2736 src/format-scheme.c:2754
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
+msgstr ""
+
+#: src/format-lisp.c:2805
+msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
+msgstr ""
+
+#: src/format-lisp.c:2843 src/format-lisp.c:3108 src/format-lisp.c:3225
+#: src/format-lisp.c:3285 src/format-lisp.c:3397 src/format-scheme.c:2840
+#: src/format-scheme.c:3105 src/format-scheme.c:3222 src/format-scheme.c:3320
+#, c-format
+msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
+msgstr "'~%c' ਮਿਲਿਆ '~%c' ਮਿਲਣ ਦੇ ਬਿਨਾਂ।"
+
+#: src/format-lisp.c:2863 src/format-scheme.c:2860
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
+msgstr ""
+
+#: src/format-lisp.c:2976 src/format-scheme.c:2973
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
+"by '~;'."
+msgstr ""
+
+#: src/format-lisp.c:3326 src/format-scheme.c:3263
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
+msgstr ""
+
+#: src/format-lisp.c:3432 src/format-scheme.c:3355
+msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
+msgstr ""
+
+#: src/format-lisp.c:3474 src/format-scheme.c:3397
+#, c-format
+msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
+msgstr ""
+
+#: src/format-lisp.c:3490 src/format-scheme.c:3413
+#, c-format
+msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/format-perl.c:433
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
+"conversion specifier '%c'."
+msgstr ""
+
+#: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python.c:471 src/format-sh.c:308
+#, c-format
+msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/format-python.c:115
+msgid ""
+"The string refers to arguments both through argument names and through "
+"unnamed argument specifications."
+msgstr ""
+
+#: src/format-python.c:354
+#, c-format
+msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
+msgstr ""
+
+#: src/format-python.c:430
+#, c-format
+msgid ""
+"format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
+msgstr ""
+
+#: src/format-python.c:437
+#, c-format
+msgid ""
+"format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
+msgstr ""
+
+#: src/format-python.c:460 src/format-sh.c:297
+#, c-format
+msgid ""
+"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/format-python.c:494
+#, c-format
+msgid ""
+"format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
+msgstr ""
+
+#: src/format-qt.c:152
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
+"a double-digit argument number"
+msgstr ""
+
+#: src/format-sh.c:79
+msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
+msgstr ""
+
+#: src/format-sh.c:81
+msgid ""
+"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
+"syntax is unsupported here due to security reasons."
+msgstr ""
+
+#: src/format-sh.c:83
+msgid ""
+"The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
+"shell functions."
+msgstr ""
+
+#: src/format-sh.c:85
+msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
+msgstr ""
+
+#: src/format-ycp.c:90
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
+"9."
+msgstr ""
+
+#: src/format-ycp.c:91
+#, c-format
+msgid ""
+"The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
+"1 and 9."
+msgstr ""
+
+#: src/hostname.c:178 src/msgattrib.c:337 src/msgcat.c:289 src/msgcmp.c:172
+#: src/msgcomm.c:280 src/msgconv.c:235 src/msgen.c:231 src/msgexec.c:180
+#: src/msgfilter.c:273 src/msgfmt.c:366 src/msggrep.c:410 src/msginit.c:268
+#: src/msgmerge.c:344 src/msgunfmt.c:262 src/msguniq.c:259
+#: src/recode-sr-latin.c:110 src/urlget.c:143 src/xgettext.c:584
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc।\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 ਜਾਂ ਨਵਾਂ <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"ਇਹ ਮੁਕਤ/ਮੁਫ਼ਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ: ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਬਦਲਣ ਅਤੇ ਮੁੜ-ਵੰਡਣ ਲਈ ਮੁਕਤ ਹੋ।\n"
+"ਕੋਈ ਵੀ ਵਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕਾਨੂੰਨ ਰਾਹੀਂ ਵੱਧ ਵੱਧ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਮੁਤਾਬਕ।\n"
+
+#: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:343 src/msgcat.c:295 src/msgcmp.c:178
+#: src/msgcomm.c:286 src/msgconv.c:241 src/msgen.c:237 src/msgexec.c:186
+#: src/msgfilter.c:279 src/msgfmt.c:372 src/msggrep.c:416 src/msginit.c:274
+#: src/msgmerge.c:350 src/msgunfmt.c:268 src/msguniq.c:265 src/urlget.c:149
+#: src/xgettext.c:590
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "%s ਵਲੋਂ ਲਿਖਿਆ।\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:343 src/msgcat.c:295 src/msgconv.c:241
+#: src/msgen.c:237 src/msgexec.c:186 src/msgfilter.c:279 src/msggrep.c:416
+#: src/msginit.c:274 src/msguniq.c:265 src/recode-sr-latin.c:121
+#: src/urlget.c:149
+msgid "Bruno Haible"
+msgstr "ਬਰੁਨੋ ਹਏਬਲੇ"
+
+#: src/hostname.c:194 src/msginit.c:284 src/recode-sr-latin.c:130
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
+
+#: src/hostname.c:207 src/msgattrib.c:403 src/msgcat.c:362 src/msgcmp.c:209
+#: src/msgcomm.c:354 src/msgconv.c:298 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:253
+#: src/msgfilter.c:384 src/msgfmt.c:646 src/msggrep.c:507 src/msginit.c:358
+#: src/msgmerge.c:476 src/msgunfmt.c:423 src/msguniq.c:321
+#: src/recode-sr-latin.c:143 src/urlget.c:172 src/xgettext.c:812
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ `%s --help' ਨਾਲ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।\n"
+
+#: src/hostname.c:211 src/msginit.c:362 src/recode-sr-latin.c:148
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s [OPTION]\n"
+
+#: src/hostname.c:215
+#, c-format
+msgid "Print the machine's hostname.\n"
+msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਦਾ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਪ੍ਰਿੰਟ ਕਰੋ।\n"
+
+#: src/hostname.c:218
+#, c-format
+msgid "Output format:\n"
+msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਰਮੈਟ:\n"
+
+#: src/hostname.c:220
+#, c-format
+msgid " -s, --short short host name\n"
+msgstr " -s, --short ਛੋਟਾ ਹੋਸਟ ਨਾਂ\n"
+
+#: src/hostname.c:222
+#, c-format
+msgid ""
+" -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified "
+"domain\n"
+" name, and aliases\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostname.c:225
+#, c-format
+msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n"
+msgstr " -i, --ip-address ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਲਈ ਐਡਰੈਸ\n"
+
+#: src/hostname.c:228 src/msgattrib.c:515 src/msgcat.c:468 src/msgcmp.c:258
+#: src/msgcomm.c:454 src/msgconv.c:380 src/msgen.c:375 src/msgexec.c:295
+#: src/msgfilter.c:476 src/msgfmt.c:768 src/msggrep.c:623 src/msginit.c:420
+#: src/msgmerge.c:601 src/msgunfmt.c:527 src/msguniq.c:416
+#: src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:186 src/xgettext.c:980
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Informative output:\n"
+msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਸਮੇਤ ਆਉਟਪੁੱਟ:\n"
+
+#: src/hostname.c:230 src/msgattrib.c:517 src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:260
+#: src/msgcomm.c:456 src/msgconv.c:382 src/msgen.c:377 src/msgexec.c:297
+#: src/msgfilter.c:478 src/msgfmt.c:770 src/msggrep.c:625 src/msginit.c:422
+#: src/msgmerge.c:603 src/msgunfmt.c:529 src/msguniq.c:418
+#: src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:188 src/xgettext.c:982
+#, c-format, no-wrap
+msgid " -h, --help display this help and exit\n"
+msgstr " -h, --help ਇਹ ਮੱਦਦ ਵੇਖਾਉ ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ\n"
+
+#: src/hostname.c:232 src/msgattrib.c:519 src/msgcat.c:472 src/msgcmp.c:262
+#: src/msgcomm.c:458 src/msgconv.c:384 src/msgen.c:379 src/msgexec.c:299
+#: src/msgfilter.c:480 src/msgfmt.c:772 src/msggrep.c:627 src/msginit.c:424
+#: src/msgmerge.c:605 src/msgunfmt.c:531 src/msguniq.c:420
+#: src/recode-sr-latin.c:167 src/urlget.c:190 src/xgettext.c:984
+#, c-format, no-wrap
+msgid " -V, --version output version information and exit\n"
+msgstr " -V, --version ਆਉਟਪੁੱਟ ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: src/hostname.c:239 src/msgattrib.c:526 src/msgcat.c:479 src/msgcmp.c:269
+#: src/msgcomm.c:465 src/msgconv.c:391 src/msgen.c:386 src/msgexec.c:306
+#: src/msgfilter.c:487 src/msgfmt.c:783 src/msggrep.c:634 src/msginit.c:431
+#: src/msgmerge.c:616 src/msgunfmt.c:540 src/msguniq.c:427
+#: src/recode-sr-latin.c:174 src/urlget.c:199 src/xgettext.c:991
+msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
+msgstr "ਬੱਗ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ <bug-gnu-gettext@gnu.org> ਨੂੰ ਭੇਜੋ।\n"
+
+#: src/hostname.c:255 src/hostname.c:261 src/hostname.c:268
+#, c-format
+msgid "could not get host name"
+msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
+
+#: src/msgattrib.c:358 src/msgconv.c:256 src/msgexec.c:152 src/msgfilter.c:194
+#: src/msggrep.c:431 src/msginit.c:197 src/msguniq.c:280
+#, c-format
+msgid "at most one input file allowed"
+msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਇੱਕ ਇੰਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹੈ"
+
+#: src/msgattrib.c:364 src/msgattrib.c:368 src/msgcat.c:311 src/msgcat.c:315
+#: src/msgcomm.c:296 src/msgcomm.c:300 src/msgconv.c:262 src/msgconv.c:266
+#: src/msgen.c:259 src/msgen.c:263 src/msgfilter.c:294 src/msgfilter.c:298
+#: src/msgfmt.c:411 src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456
+#: src/msggrep.c:437 src/msggrep.c:441 src/msgmerge.c:375 src/msgmerge.c:396
+#: src/msgmerge.c:400 src/msgunfmt.c:299 src/msguniq.c:286 src/msguniq.c:290
+#: src/xgettext.c:600 src/xgettext.c:604 src/xgettext.c:611 src/xgettext.c:614
+#: src/xgettext.c:617
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr ""
+
+#: src/msgattrib.c:407 src/msgconv.c:302 src/msggrep.c:511 src/msguniq.c:325
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
+
+#: src/msgattrib.c:412
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
+"and manipulates the attributes.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgattrib.c:416 src/msgcat.c:383 src/msgcmp.c:227 src/msgcomm.c:374
+#: src/msgconv.c:310 src/msgen.c:310 src/msgexec.c:276 src/msgfilter.c:396
+#: src/msggrep.c:521 src/msginit.c:372 src/msgmerge.c:497 src/msgunfmt.c:435
+#: src/msguniq.c:341
+#, c-format
+msgid ""
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgattrib.c:419 src/msgcat.c:386 src/msgcmp.c:230 src/msgcomm.c:377
+#: src/msgconv.c:313 src/msgen.c:313 src/msgexec.c:279 src/msgfilter.c:399
+#: src/msgfmt.c:664 src/msggrep.c:524 src/msginit.c:375 src/msgmerge.c:500
+#: src/msgunfmt.c:449 src/msguniq.c:344 src/xgettext.c:830
+#, c-format
+msgid "Input file location:\n"
+msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਟਿਕਾਣਾ:\n"
+
+#: src/msgattrib.c:421 src/msgconv.c:315 src/msggrep.c:526 src/msguniq.c:346
+#, c-format
+msgid " INPUTFILE input PO file\n"
+msgstr " INPUTFILE ਇੰਪੁੱਟ PO ਫਾਇਲ\n"
+
+#: src/msgattrib.c:423 src/msgcat.c:392 src/msgcmp.c:236 src/msgcomm.c:383
+#: src/msgconv.c:317 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:283 src/msgfilter.c:403
+#: src/msgfmt.c:668 src/msggrep.c:528 src/msgmerge.c:506 src/msguniq.c:348
+#: src/xgettext.c:836
+#, c-format
+msgid ""
+" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgattrib.c:425 src/msgconv.c:319 src/msgexec.c:285 src/msgfilter.c:405
+#: src/msggrep.c:530 src/msgunfmt.c:453 src/msguniq.c:350
+#, c-format
+msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgattrib.c:428 src/msgcat.c:397 src/msgcomm.c:388 src/msgconv.c:322
+#: src/msgen.c:322 src/msgfilter.c:408 src/msgfmt.c:688 src/msggrep.c:533
+#: src/msginit.c:383 src/msgmerge.c:518 src/msgunfmt.c:489 src/msguniq.c:353
+#: src/xgettext.c:841
+#, c-format
+msgid "Output file location:\n"
+msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਟਿਕਾਣਾ:\n"
+
+#: src/msgattrib.c:430 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:390 src/msgconv.c:324
+#: src/msgen.c:324 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:690 src/msggrep.c:535
+#: src/msgmerge.c:520 src/msgunfmt.c:491 src/msguniq.c:355
+#, c-format
+msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
+msgstr " -o, --output-file=FILE ਆਉਟਪੁੱਟ ਦਿੱਤੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ\n"
+
+#: src/msgattrib.c:432 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:392 src/msgconv.c:326
+#: src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:412 src/msggrep.c:537 src/msgmerge.c:522
+#: src/msgunfmt.c:493 src/msguniq.c:357
+#, c-format
+msgid ""
+"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
+"or if it is -.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgattrib.c:436 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:396 src/msguniq.c:361
+#, c-format
+msgid "Message selection:\n"
+msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਚੋਣ:\n"
+
+#: src/msgattrib.c:438
+#, c-format
+msgid ""
+" --translated keep translated, remove untranslated messages\n"
+msgstr " --translated ਕੀਤਾ ਅਨੁਵਾਦ ਰੱਖੋ, ਨਾ-ਅਨੁਵਾਦ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਨੂੰ ਹਟਾਓ\n"
+
+#: src/msgattrib.c:440
+#, c-format
+msgid ""
+" --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n"
+msgstr " --untranslated ਨਾ-ਅਨੁਵਾਦ ਰੱਖੋ, ਕੀਤਾ ਅਨੁਵਾਦ ਸੁਨੇਹੇ ਹਟਾਓ\n"
+
+#: src/msgattrib.c:442
+#, c-format
+msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n"
+msgstr " --no-fuzzy ਅਸਪਸ਼ਟ ('fuzzy') ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ ਕੀਤੇ ਸੁਨੇਹੇ ਹਟਾਓ\n"
+
+#: src/msgattrib.c:444
+#, c-format
+msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgattrib.c:446
+#, c-format
+msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
+msgstr " --no-obsolete ਬਰਤਰਫ਼ #~ ਸੁਨੇਹੇ ਹਟਾਓ\n"
+
+#: src/msgattrib.c:448
+#, c-format
+msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgattrib.c:451
+#, c-format
+msgid "Attribute manipulation:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgattrib.c:453
+#, c-format
+msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
+msgstr " --set-fuzzy ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਅਸਪਸ਼ਟ ('fuzzy') ਬਣਾਓ\n"
+
+#: src/msgattrib.c:455
+#, c-format
+msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgattrib.c:457
+#, c-format
+msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgattrib.c:459
+#, c-format
+msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgattrib.c:461
+#, c-format
+msgid ""
+" --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all "
+"messages\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgattrib.c:463
+#, c-format
+msgid ""
+" --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgattrib.c:465
+#, c-format
+msgid ""
+" --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgattrib.c:467
+#, c-format
+msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgattrib.c:469
+#, c-format
+msgid ""
+" --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgattrib.c:472 src/msgcat.c:417 src/msgcmp.c:250 src/msgcomm.c:408
+#: src/msgconv.c:337 src/msgen.c:330 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:431
+#: src/msgfmt.c:733 src/msggrep.c:580 src/msginit.c:391 src/msgmerge.c:555
+#: src/msguniq.c:368
+#, c-format
+msgid "Input file syntax:\n"
+msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਸੰਟੈਕਸ:\n"
+
+#: src/msgattrib.c:474 src/msgconv.c:339 src/msgen.c:332 src/msgexec.c:290
+#: src/msgfilter.c:433 src/msggrep.c:582 src/msginit.c:393 src/msguniq.c:370
+#, c-format
+msgid ""
+" -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgattrib.c:476 src/msgconv.c:341 src/msgen.c:334 src/msgexec.c:292
+#: src/msgfilter.c:435 src/msggrep.c:584 src/msginit.c:395 src/msguniq.c:372
+#, c-format
+msgid ""
+" --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
+"syntax\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgattrib.c:479 src/msgcat.c:425 src/msgcomm.c:416 src/msgconv.c:344
+#: src/msgen.c:337 src/msgfilter.c:438 src/msgfmt.c:761 src/msggrep.c:587
+#: src/msginit.c:398 src/msgmerge.c:563 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:375
+#: src/xgettext.c:926
+#, c-format
+msgid "Output details:\n"
+msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਰਵਾ:\n"
+
+#: src/msgattrib.c:481 src/msgcat.c:434 src/msgcomm.c:418 src/msgconv.c:346
+#: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:440 src/msggrep.c:589 src/msginit.c:404
+#: src/msgmerge.c:567 src/msgunfmt.c:499 src/msguniq.c:382 src/xgettext.c:928
+#, c-format
+msgid ""
+" --color use colors and other text attributes always\n"
+" --color=WHEN use colors and other text attributes if WHEN.\n"
+" WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
+"'html'.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgattrib.c:485 src/msgcat.c:438 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:350
+#: src/msgen.c:345 src/msgfilter.c:444 src/msggrep.c:593 src/msginit.c:408
+#: src/msgmerge.c:571 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:386 src/xgettext.c:932
+#, c-format
+msgid " --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgattrib.c:487 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:352
+#: src/msgen.c:347 src/msgmerge.c:573 src/msgunfmt.c:505 src/msguniq.c:388
+#: src/xgettext.c:934
+#, c-format
+msgid ""
+" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgattrib.c:489 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:354
+#: src/msgen.c:349 src/msgfilter.c:448 src/msgmerge.c:575 src/msgunfmt.c:507
+#: src/msguniq.c:390 src/xgettext.c:936
+#, c-format
+msgid ""
+" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgattrib.c:491 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:428 src/msgconv.c:356
+#: src/msgen.c:351 src/msgfilter.c:450 src/msggrep.c:599 src/msgmerge.c:577
+#: src/msgunfmt.c:509 src/msguniq.c:392 src/xgettext.c:938
+#, c-format
+msgid " --force-po write PO file even if empty\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgattrib.c:493 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:430 src/msguniq.c:394
+#: src/xgettext.c:940
+#, c-format
+msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgattrib.c:495 src/msgcat.c:448 src/msgcomm.c:432 src/msguniq.c:396
+#: src/xgettext.c:942
+#, c-format
+msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgattrib.c:497 src/msgcat.c:450 src/msgcomm.c:434 src/msguniq.c:398
+#: src/xgettext.c:944
+#, c-format
+msgid ""
+" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:452 src/msgcomm.c:436 src/msguniq.c:400
+#: src/xgettext.c:946
+#, c-format
+msgid ""
+" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:454 src/msgcomm.c:438 src/msgconv.c:366
+#: src/msgen.c:361 src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:609 src/msginit.c:410
+#: src/msgmerge.c:587 src/msgunfmt.c:515 src/msguniq.c:402
+#, c-format
+msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgattrib.c:503 src/msgcat.c:456 src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:368
+#: src/msgen.c:363 src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:611 src/msginit.c:412
+#: src/msgmerge.c:589 src/msgunfmt.c:517 src/msguniq.c:404 src/xgettext.c:950
+#, c-format
+msgid ""
+" --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:458 src/msgcomm.c:442 src/msgconv.c:370
+#: src/msgen.c:365 src/msgfilter.c:466 src/msggrep.c:613 src/msginit.c:414
+#: src/msgmerge.c:591 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:406 src/xgettext.c:952
+#, c-format
+msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgattrib.c:507 src/msgcat.c:460 src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:372
+#: src/msgen.c:367 src/msgfilter.c:468 src/msggrep.c:615 src/msginit.c:416
+#: src/msgmerge.c:593 src/msgunfmt.c:521 src/msguniq.c:408 src/xgettext.c:954
+#, c-format
+msgid ""
+" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
+" the output page width, into several lines\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgattrib.c:510 src/msgcat.c:463 src/msgcomm.c:447 src/msgconv.c:375
+#: src/msgen.c:370 src/msgfilter.c:471 src/msgmerge.c:596 src/msgunfmt.c:524
+#: src/msguniq.c:411 src/xgettext.c:957
+#, c-format
+msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgattrib.c:512 src/msgcat.c:465 src/msgcomm.c:449 src/msgconv.c:377
+#: src/msgen.c:372 src/msgfilter.c:473 src/msgmerge.c:598 src/msguniq.c:413
+#: src/xgettext.c:959
+#, c-format
+msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgcat.c:321 src/msgcomm.c:326
+#, c-format
+msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
+msgstr ""
+
+#: src/msgcat.c:366 src/msgcomm.c:358 src/xgettext.c:816
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
+
+#: src/msgcat.c:371
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Concatenates and merges the specified PO files.\n"
+"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
+"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
+"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
+"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
+"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
+"comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n"
+"is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
+"File positions from all PO files will be cumulated.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgcat.c:388 src/msgcomm.c:379 src/xgettext.c:832
+#, c-format
+msgid " INPUTFILE ... input files\n"
+msgstr " INPUTFILE ... ਇੰਪੁੱਟ ਫਾਇਲਾਂ\n"
+
+#: src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:381 src/xgettext.c:834
+#, c-format
+msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
+msgstr " -f, --files-from=FILE ਫਾਇਲ (FILE) ਤੋਂ ਇੰਪੁੱਟ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਵੋ\n"
+
+#: src/msgcat.c:394 src/msgcomm.c:385 src/msgen.c:319 src/msgfmt.c:670
+#: src/xgettext.c:838
+#, c-format
+msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:398
+#, c-format
+msgid ""
+" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
+" definitions, defaults to infinite if not set\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgcat.c:410
+#, c-format
+msgid ""
+" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
+" definitions, defaults to 0 if not set\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:404
+#, c-format
+msgid ""
+" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
+" that only unique messages be printed\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:252 src/msgcomm.c:410 src/msgfmt.c:735
+#: src/msgmerge.c:557
+#, c-format
+msgid ""
+" -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgcat.c:421 src/msgcmp.c:254 src/msgcomm.c:412 src/msgfmt.c:737
+#: src/msgmerge.c:559
+#, c-format
+msgid ""
+" --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
+" syntax\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgcat.c:427 src/msgconv.c:332 src/msguniq.c:377
+#, c-format
+msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgcat.c:429 src/msguniq.c:379
+#, c-format
+msgid ""
+" --use-first use first available translation for each\n"
+" message, don't merge several translations\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgcat.c:432 src/msgen.c:339 src/msgmerge.c:565
+#, c-format
+msgid ""
+" --lang=CATALOGNAME set 'Language' field in the header entry\n"
+msgstr ""
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/msgcmp.c:178 src/msgcomm.c:286 src/msgmerge.c:350
+msgid "Peter Miller"
+msgstr "ਪੀਟਰ ਮਿੱਲਰ"
+
+#: src/msgcmp.c:189 src/msgmerge.c:361
+#, c-format
+msgid "no input files given"
+msgstr "ਕੋਈ ਇੰਪੁੱਟ ਫਾਇਲਾਂ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀਆਂ ਗਈਆਂ"
+
+#: src/msgcmp.c:194 src/msgmerge.c:366
+#, c-format
+msgid "exactly 2 input files required"
+msgstr "ਠੀਕ 2 ਇੰਪੁੱਟ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ ਚਾਹੀਦੀਆਂ ਹਨ"
+
+#: src/msgcmp.c:213 src/msgmerge.c:480
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
+msgstr "ਵਰਤੋ: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
+
+#: src/msgcmp.c:218
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
+"set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
+"translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
+"file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n"
+"you have translated each and every message in your program. Where an exact\n"
+"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgcmp.c:232
+#, c-format
+msgid " def.po translations\n"
+msgstr " def.po ਅਨੁਵਾਦ\n"
+
+#: src/msgcmp.c:234
+#, c-format
+msgid " ref.pot references to the sources\n"
+msgstr " ref.pot ਸਰੋਤ ਲਈ ਹਵਾਲਾ/ਰੈਫਰੈਂਸ\n"
+
+#: src/msgcmp.c:239 src/msgmerge.c:546
+#, c-format
+msgid "Operation modifiers:\n"
+msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਮਾਡੀਫਾਇਰ:\n"
+
+#: src/msgcmp.c:241 src/msgmerge.c:548
+#, c-format
+msgid ""
+" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def."
+"po\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgcmp.c:243 src/msgmerge.c:550
+#, c-format
+msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgcmp.c:245
+#, c-format
+msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n"
+msgstr " --use-fuzzy fuzzy ਐਂਟਰੀਆਂ ਮੰਨੋ\n"
+
+#: src/msgcmp.c:247
+#, c-format
+msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgcmp.c:324
+#, c-format
+msgid "this message is untranslated"
+msgstr "ਇਹ ਸੁਨੇਹੇ ਨਾ-ਅਨੁਵਾਦਿਤ ਹੈ"
+
+#: src/msgcmp.c:330
+#, c-format
+msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
+msgstr "ਇਹ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਅਨੁਵਾਦਕ ਵਲੋਂ ਰੀਵਿਊ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
+
+#: src/msgcmp.c:369 src/msgmerge.c:1500
+#, c-format
+msgid "this message is used but not defined..."
+msgstr "ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਪਰ ਦਿੱਤਾ ਕੀਤੇ ਨਹੀਂ ਗਿਆ..."
+
+#: src/msgcmp.c:372 src/msgmerge.c:1503
+#, c-format
+msgid "...but this definition is similar"
+msgstr "...ਇਹ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਾ ਰਲਦੀ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
+
+#: src/msgcmp.c:377 src/msgmerge.c:1531
+#, c-format
+msgid "this message is used but not defined in %s"
+msgstr "ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਵਰਤਿਆ ਤਾਂ ਗਿਆ ਹੈ, ਪਰ %s ਵਿੱਚ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
+
+#: src/msgcmp.c:546
+#, c-format
+msgid "warning: this message is not used"
+msgstr "ਸਾਵਧਾਨ: ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ"
+
+#: src/msgcmp.c:553 src/msgfmt.c:541
+#, c-format
+msgid "found %d fatal error"
+msgid_plural "found %d fatal errors"
+msgstr[0] "%d ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ ਲੱਭੀ"
+msgstr[1] "%d ਘਾਤਕ ਗਲਤੀਆਂ ਲੱਭੀਆਂ"
+
+#: src/msgcomm.c:315
+#, c-format
+msgid "at least two files must be specified"
+msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਦੋ ਫਾਇਲਾਂ ਦੇਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
+
+#: src/msgcomm.c:363
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
+"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
+"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
+"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
+"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
+"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
+"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
+"cumulated.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgcomm.c:401
+#, c-format
+msgid ""
+" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
+" definitions, defaults to 1 if not set\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgcomm.c:451 src/xgettext.c:961
+#, c-format
+msgid ""
+" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgconv.c:306
+#, c-format
+msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgconv.c:330
+#, c-format
+msgid "Conversion target:\n"
+msgstr "ਕਨਵਰਜ਼ਨ ਟਾਰਗੇਟ:\n"
+
+#: src/msgconv.c:334
+#, c-format
+msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
+msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਕੇਲ ਦੀ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਹੈ।\n"
+
+#: src/msgconv.c:358 src/msgen.c:353 src/msgmerge.c:579
+#, c-format
+msgid " -i, --indent indented output style\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgconv.c:360 src/msgen.c:355 src/msgfilter.c:456 src/msggrep.c:603
+#: src/msgmerge.c:581
+#, c-format
+msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgconv.c:362 src/msgen.c:357 src/msgfilter.c:458 src/msggrep.c:605
+#: src/msgmerge.c:583
+#, c-format
+msgid ""
+" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgconv.c:364 src/msgen.c:359 src/msgfilter.c:460 src/msggrep.c:607
+#: src/msgmerge.c:585
+#, c-format
+msgid " --strict strict Uniforum output style\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgen.c:248 src/msgfmt.c:383 src/xgettext.c:634
+#, c-format
+msgid "no input file given"
+msgstr "ਕੋਈ ਇੰਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ"
+
+#: src/msgen.c:253
+#, c-format
+msgid "exactly one input file required"
+msgstr "ਠੀਕ ਇੱਕ ਇੰਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
+
+#: src/msgen.c:298
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
+
+#: src/msgen.c:303
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Creates an English translation catalog. The input file is the last\n"
+"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
+"xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
+"identical to the msgid.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgen.c:315
+#, c-format
+msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n"
+msgstr " INPUTFILE ਇੰਪੁੱਟ PO ਜਾਂ POT ਫਾਇਲ\n"
+
+#: src/msgexec.c:196
+#, c-format
+msgid "missing command name"
+msgstr "ਗੁੰਮ ਕਮਾਂਡ ਨਾਂ"
+
+#: src/msgexec.c:257
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
+
+#: src/msgexec.c:262
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
+"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
+"input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n"
+"msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n"
+"across all invocations.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgexec.c:271
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
+"null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgexec.c:281 src/msgfilter.c:401
+#, c-format
+msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n"
+msgstr " -i, --input=INPUTFILE ਇੰਪੁੱਟ PO ਫਾਇਲ\n"
+
+#: src/msgexec.c:345
+#, c-format
+msgid "write to stdout failed"
+msgstr "stdout ਉੱਤੇ ਲਿਖਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
+
+#: src/msgexec.c:389
+#, c-format
+msgid "write to %s subprocess failed"
+msgstr "%s ਸਬ-ਪਰੋਸੈਸ ਲਈ ਲਿਖਣ ਵਾਸਤੇ ਫੇਲ੍ਹ"
+
+#: src/msgfilter.c:289
+#, c-format
+msgid "missing filter name"
+msgstr "ਗੁੰਮ ਫਿਲਟਰ ਨਾਂ"
+
+#: src/msgfilter.c:313
+#, c-format
+msgid "at least one sed script must be specified"
+msgstr ""
+
+#: src/msgfilter.c:388
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
+
+#: src/msgfilter.c:392
+#, c-format
+msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
+msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਕੈਟਾਲਾਗ ਲਈ ਸਭ ਅਨੁਵਾਦ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਫਿਲਟਰ ਲਾਗੂ ਕਰੋ।\n"
+
+#: src/msgfilter.c:416
+#, c-format
+msgid ""
+"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
+"and writes a modified translation to standard output.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgfilter.c:421
+#, c-format
+msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgfilter.c:423
+#, c-format
+msgid ""
+" -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgfilter.c:425
+#, c-format
+msgid ""
+" -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the "
+"commands\n"
+" to be executed\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgfilter.c:428
+#, c-format
+msgid ""
+" -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgfilter.c:446 src/msggrep.c:595
+#, c-format
+msgid ""
+" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgfilter.c:452 src/msggrep.c:601
+#, c-format
+msgid " --indent indented output style\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgfilter.c:454
+#, c-format
+msgid ""
+" --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgfmt.c:304
+#, c-format
+msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
+msgstr ""
+
+#: src/msgfmt.c:351
+#, c-format
+msgid "invalid endianness: %s"
+msgstr "ਗਲਤ ਅੰਤ(endianness): %s"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/msgfmt.c:372 src/msgunfmt.c:268 src/xgettext.c:590
+msgid "Ulrich Drepper"
+msgstr "ਉਲਰਿਚ ਡਰਿੱਪਰ"
+
+#: src/msgfmt.c:425 src/msgfmt.c:447 src/msgfmt.c:469 src/msgunfmt.c:330
+#: src/msgunfmt.c:353
+#, c-format
+msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
+msgstr "%s ਲਈ ਇੱਕ \"-d directory\" ਦੇਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
+
+#: src/msgfmt.c:440 src/msgfmt.c:462 src/msgunfmt.c:323 src/msgunfmt.c:346
+#, c-format
+msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
+msgstr "%s ਲਈ ਇੱਕ \"-l locale\" ਹਦਾਇਤ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
+
+#: src/msgfmt.c:478 src/msgunfmt.c:362 src/msgunfmt.c:368
+#, c-format
+msgid "%s is only valid with %s or %s"
+msgstr "%s ਕੇਵਲ %s ਜਾਂ %s ਲਈ ਹੀ ਢੁੱਕਵਾਂ ਹੈ"
+
+#: src/msgfmt.c:484 src/msgfmt.c:490
+#, c-format
+msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message. The argument
+#. is a file name or a comma separated list of file names.
+#: src/msgfmt.c:616
+#, c-format
+msgid "%s: "
+msgstr "%s: "
+
+#: src/msgfmt.c:620
+#, c-format
+msgid "%d translated message"
+msgid_plural "%d translated messages"
+msgstr[0] "%d ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ ਸੁਨੇਹਾ"
+msgstr[1] "%d ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤੇ ਸੁਨੇਹੇ"
+
+#: src/msgfmt.c:625
+#, c-format
+msgid ", %d fuzzy translation"
+msgid_plural ", %d fuzzy translations"
+msgstr[0] ", %d ਅਸਪਸ਼ਟ ਅਨੁਵਾਦ"
+msgstr[1] ", %d ਅਸਪਸ਼ਟ ਅਨੁਵਾਦ"
+
+#: src/msgfmt.c:630
+#, c-format
+msgid ", %d untranslated message"
+msgid_plural ", %d untranslated messages"
+msgstr[0] ", %d ਨਾ-ਅਨੁਵਾਦ ਸੁਨੇਹਾ"
+msgstr[1] ", %d ਨਾ-ਅਨੁਵਾਦ ਸੁਨੇਹੇ"
+
+#: src/msgfmt.c:650
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s [OPTION] ਫਾਇਲ-ਨਾਂ.po ...\n"
+
+#: src/msgfmt.c:654
+#, c-format
+msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
+msgstr "ਟੈਕਸਟ ਅਨੁਵਾਦ ਵੇਰਵੇ ਤੋਂ ਬਾਈਨਰੀ ਸੁਨੇਹਾ ਕੈਟਾਲਾਗ ਤਿਆਰ ਕਰੋ।\n"
+
+#: src/msgfmt.c:659 src/xgettext.c:825
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+"Similarly for optional arguments.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgfmt.c:666
+#, c-format
+msgid " filename.po ... input files\n"
+msgstr " filename.po ... ਇੰਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਨਾਂ\n"
+
+#: src/msgfmt.c:673 src/msgmerge.c:512 src/msgunfmt.c:438 src/xgettext.c:873
+#, c-format
+msgid "Operation mode:\n"
+msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਮੋਡ:\n"
+
+#: src/msgfmt.c:675
+#, c-format
+msgid ""
+" -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle "
+"class\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgfmt.c:677
+#, c-format
+msgid ""
+" --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
+"higher)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgfmt.c:679
+#, c-format
+msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgfmt.c:681
+#, c-format
+msgid ""
+" --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources "
+"file\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgfmt.c:683
+#, c-format
+msgid ""
+" --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgfmt.c:685
+#, c-format
+msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgfmt.c:692
+#, c-format
+msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgfmt.c:694 src/xgettext.c:849
+#, c-format
+msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgfmt.c:697
+#, c-format
+msgid "Output file location in Java mode:\n"
+msgstr "ਜਾਵਾ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਟਿਕਾਣਾ:\n"
+
+#: src/msgfmt.c:699 src/msgfmt.c:713 src/msgunfmt.c:458 src/msgunfmt.c:469
+#, c-format
+msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
+msgstr " -r, --resource=RESOURCE ਸਰੋਤ ਨਾਂ\n"
+
+#: src/msgfmt.c:701 src/msgfmt.c:715 src/msgfmt.c:725 src/msgunfmt.c:460
+#: src/msgunfmt.c:471 src/msgunfmt.c:481
+#, c-format
+msgid ""
+" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
+"language_COUNTRY\n"
+msgstr " -l, --locale=LOCALE ਲੋਕੇਲ ਨਾਂ, ਜਾਂ ਭਾਸ਼ਾ ਨਾਂ ਜਾਂ ਭਾਸ਼ਾ_ਦੇਸ਼ \n"
+
+#: src/msgfmt.c:703
+#, c-format
+msgid ""
+" -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n"
+msgstr " -d DIRECTORY ਕਲਾਸ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲੜੀ ਵਿੱਚ ਬੇਸ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ\n"
+
+#: src/msgfmt.c:705
+#, c-format
+msgid ""
+"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
+"name,\n"
+"separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n"
+"written under the specified directory.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgfmt.c:711
+#, c-format
+msgid "Output file location in C# mode:\n"
+msgstr "C# ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਟਿਕਾਣਾ:\n"
+
+#: src/msgfmt.c:717 src/msgunfmt.c:473
+#, c-format
+msgid ""
+" -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll "
+"files\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgfmt.c:719
+#, c-format
+msgid ""
+"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n"
+"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgfmt.c:723
+#, c-format
+msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
+msgstr "Tcl ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਟਿਕਾਣਾ:\n"
+
+#: src/msgfmt.c:727 src/msgunfmt.c:483
+#, c-format
+msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgfmt.c:729
+#, c-format
+msgid ""
+"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
+"specified directory.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgfmt.c:741 src/xgettext.c:865
+#, c-format
+msgid "Input file interpretation:\n"
+msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਇੰਟਰਪਰੇਟੇਸ਼ਨ:\n"
+
+#: src/msgfmt.c:743
+#, c-format
+msgid ""
+" -c, --check perform all the checks implied by\n"
+" --check-format, --check-header, --check-"
+"domain\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgfmt.c:746
+#, c-format
+msgid " --check-format check language dependent format strings\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgfmt.c:748
+#, c-format
+msgid ""
+" --check-header verify presence and contents of the header "
+"entry\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgfmt.c:750
+#, c-format
+msgid ""
+" --check-domain check for conflicts between domain directives\n"
+" and the --output-file option\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgfmt.c:753
+#, c-format
+msgid ""
+" -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
+"msgfmt\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgfmt.c:755
+#, c-format
+msgid ""
+" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators "
+"for\n"
+" menu items\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgfmt.c:758
+#, c-format
+msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
+msgstr " -f, --use-fuzzy ਆਉਟਪੁੱਟ ਵਿੱਚ ਅਸਪਸ਼ਟ (fuzzy) ਐਂਟਰੀਆਂ ਵਰਤੋਂ\n"
+
+#: src/msgfmt.c:763
+#, c-format
+msgid ""
+" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgfmt.c:765
+#, c-format
+msgid ""
+" --no-hash binary file will not include the hash table\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgfmt.c:774
+#, c-format
+msgid " --statistics print statistics about translations\n"
+msgstr " --statistics ਅਨੁਵਾਦ ਬਾਰੇ ਅੰਕੜੇ ਪੇਸ਼ ਕਰੋ\n"
+
+#: src/msgfmt.c:776 src/msgmerge.c:607 src/msgunfmt.c:533
+#, c-format
+msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgfmt.c:890
+#, c-format
+msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
+msgstr "ਸਾਵਧਾਨ: PO ਫਾਇਲ ਹੈੱਡਰ ਗੁੰਮ ਹੈ ਜਾਂ ਗਲਤ ਹੈ\n"
+
+#: src/msgfmt.c:893
+#, c-format
+msgid "warning: charset conversion will not work\n"
+msgstr "ਸਾਵਧਾਨ: charset ਬਦਲਣਾ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗਾ\n"
+
+#: src/msgfmt.c:903
+#, c-format
+msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
+msgstr "ਸਾਵਧਾਨ: PO ਫਾਇਲ ਹੈੱਡਰ ਅਸਪਸ਼ਟ ਹੈ\n"
+
+#: src/msgfmt.c:905
+#, c-format
+msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
+msgstr "ਸਾਵਧਾਨ: msgfmt ਦਾ ਪੁਰਾਣਾ ਵਰਜਨ ਇਸ ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ ਦੇਵੇਗਾ\n"
+
+#: src/msgfmt.c:929
+#, c-format
+msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
+msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ \"%s\" ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਲਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
+
+#: src/msgfmt.c:934
+#, c-format
+msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
+msgstr ""
+
+#: src/msgfmt.c:948
+#, c-format
+msgid "`domain %s' directive ignored"
+msgstr ""
+
+#: src/msgfmt.c:1008
+#, c-format
+msgid "empty `msgstr' entry ignored"
+msgstr "ਖਾਲੀ `msgstr' ਐਂਟਰੀ ਅਣ-ਡਿੱਠੀ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ"
+
+#: src/msgfmt.c:1009
+#, c-format
+msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
+msgstr "ਅਸਪਸ਼ਟ `msgstr' ਐਂਟਰੀ ਅਣਡਿੱਠੀ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ"
+
+#: src/msgfmt.c:1058
+#, c-format
+msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
+msgstr "%s: ਸਾਵਧਾਨ: ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਸਪਸ਼ਟ ਅਨੁਵਾਦ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
+
+#: src/msggrep.c:258 src/po-lex.c:657 src/read-mo.c:86
+#: src/read-properties.c:89 src/read-stringtable.c:98 src/x-awk.c:139
+#: src/x-c.c:484 src/x-csharp.c:163 src/x-elisp.c:145 src/x-glade.c:616
+#: src/x-java.c:181 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-perl.c:227
+#: src/x-perl.c:302 src/x-perl.c:395 src/x-php.c:163 src/x-python.c:174
+#: src/x-rst.c:233 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155 src/x-smalltalk.c:91
+#: src/x-tcl.c:150 src/x-ycp.c:91
+#, c-format
+msgid "error while reading \"%s\""
+msgstr "\"%s\" ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
+
+#: src/msggrep.c:496
+#, c-format
+msgid ""
+"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
+"specified"
+msgstr ""
+
+#: src/msggrep.c:516
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
+"or belong to some given source files.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msggrep.c:542
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Message selection:\n"
+" [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
+" [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
+" [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
+"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
+"or if it comes from one of the specified domains,\n"
+"or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
+"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
+"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
+"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
+"or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
+"\n"
+"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
+"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
+"\n"
+"MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
+"EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
+" [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
+"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
+"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
+"\n"
+" -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n"
+" -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
+" -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt\n"
+" -K, --msgid start of patterns for the msgid\n"
+" -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n"
+" -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n"
+" -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment\n"
+" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
+" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
+" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
+" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
+" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
+" -v, --invert-match output only the messages that do not match any\n"
+" selection criterion\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msggrep.c:597
+#, c-format
+msgid ""
+" --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msggrep.c:618
+#, c-format
+msgid " --sort-output generate sorted output\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msggrep.c:620
+#, c-format
+msgid " --sort-by-file sort output by file location\n"
+msgstr " --sort-by-file ਆਉਟਪੁੱਟ ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਟਿਕਾਣੇ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰੋ\n"
+
+#: src/msginit.c:297
+msgid ""
+"You are in a language indifferent environment. Please set\n"
+"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
+"file. This is necessary so you can test your translations.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msginit.c:321
+#, c-format
+msgid ""
+"Output file %s already exists.\n"
+"Please specify the locale through the --locale option or\n"
+"the output .po file through the --output-file option.\n"
+msgstr ""
+"ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਇਲ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।\n"
+"--locale ਚੋਣ ਰਾਹੀਂ ਲੋਕਲ ਦਿਉ ਜੀ ਜਾਂ\n"
+"--output-file ਚੋਣ ਰਾਹੀਂ output.po ਫਾਇਲ ਦਿਉ।\n"
+
+#: src/msginit.c:347
+#, c-format
+msgid "Created %s.\n"
+msgstr "%s ਬਣਾਈ।\n"
+
+#: src/msginit.c:367
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
+"user's environment.\n"
+msgstr ""
+"ਨਵੀਂ PO ਫਾਇਲ ਬਣਾਉ, ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਇੰਵਾਇਰਨਮੈਂਟ ਤੋਂ ਮੁੱਲ ਲੈ ਕੇ ਮੇਟਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸ਼ੁਰੂ\n"
+" ਕਰੋ।\n"
+
+#: src/msginit.c:377
+#, c-format
+msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n"
+msgstr " -i, --input=INPUTFILE ਇੰਪੁੱਟ POT ਫਾਇਲ\n"
+
+#: src/msginit.c:379
+#, c-format
+msgid ""
+"If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
+"file.\n"
+"If it is -, standard input is read.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msginit.c:385
+#, c-format
+msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msginit.c:387
+#, c-format
+msgid ""
+"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
+"locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msginit.c:400
+#, c-format
+msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n"
+msgstr " -l, --locale=LL_CC ਟਾਰਗੇਟ ਲੋਕੇਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ\n"
+
+#: src/msginit.c:402
+#, c-format
+msgid ""
+" --no-translator assume the PO file is automatically generated\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msginit.c:468
+msgid ""
+"Found more than one .pot file.\n"
+"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ .pot ਫਾਇਲਾਂ ਲੱਭੀਆਂ।\n"
+"--input ਚੋਣ ਰਾਹੀਂ input.pot ਫਾਇਲ ਦਿਉ ਜੀ।\n"
+
+#: src/msginit.c:476 src/msginit.c:481
+#, c-format
+msgid "error reading current directory"
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
+
+#: src/msginit.c:489
+msgid ""
+"Found no .pot file in the current directory.\n"
+"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
+msgstr ""
+"ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਵੀ .pot ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।\n"
+"--input ਚੋਣ ਰਾਹੀਂ input.pot ਫਾਇਲ ਦਿਉ ਜੀ।\n"
+
+#: src/msginit.c:918 src/msginit.c:993 src/msginit.c:1153 src/msginit.c:1248
+#: src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:81 src/read-resources.c:84
+#: src/read-tcl.c:127 src/write-resources.c:104
+#, c-format
+msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
+msgstr ""
+
+#: src/msginit.c:1118
+msgid ""
+"The new message catalog should contain your email address, so that users "
+"can\n"
+"give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
+"contact\n"
+"you in case of unexpected technical problems.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
+#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
+#. *not* "Traduzioni inglesi ...".
+#: src/msginit.c:1534
+#, c-format
+msgid "English translations for %s package"
+msgstr "%s ਪੈਕੇਜ ਲਈ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਅਨੁਵਾਦ"
+
+#: src/msgl-cat.c:177 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:247
+#, c-format
+msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
+msgstr ""
+
+#: src/msgl-cat.c:188 src/msgl-iconv.c:259
+#, c-format
+msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
+msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਦੋ ਵੱਖ ਵੱਖ charsets \"%s\" ਅਤੇ \"%s\""
+
+#: src/msgl-cat.c:203
+#, c-format
+msgid ""
+"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
+msgstr ""
+
+#: src/msgl-cat.c:207
+#, c-format
+msgid ""
+"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
+"charset specification"
+msgstr ""
+
+#: src/msgl-cat.c:391 src/msgl-iconv.c:375
+#, c-format
+msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
+msgstr ""
+
+#: src/msgl-cat.c:442 src/msgl-cat.c:448 src/msgl-charset.c:92
+#: src/msgl-charset.c:127 src/po-xerror.c:121 src/po-xerror.c:146
+#: src/xgettext.c:3015
+#, c-format
+msgid "warning: "
+msgstr "ਸਾਵਧਾਨ: "
+
+#: src/msgl-cat.c:443
+#, c-format
+msgid ""
+"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
+"Converting the output to UTF-8.\n"
+msgstr ""
+"ਇੰਪੁੱਟ ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਵੱਖ ਵੱਖ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਹਨ, UTF-8 ਸਮੇਤ ਹੋਰ।\n"
+"ਆਉਟਪੁੱਟ ਨੂੰ UTF-8 ਵਿੱਚ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
+
+#: src/msgl-cat.c:449
+#, c-format
+msgid ""
+"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
+"others.\n"
+"Converting the output to UTF-8.\n"
+"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgl-cat.c:488
+#, c-format
+msgid ""
+"Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
+"changes some msgids or msgctxts.\n"
+"Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
+"UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgl-charset.c:93
+#, c-format
+msgid ""
+"Locale charset \"%s\" is different from\n"
+"input file charset \"%s\".\n"
+"Output of '%s' might be incorrect.\n"
+"Possible workarounds are:\n"
+msgstr ""
+"ਲੋਕੇਲ charset \"%s\" ਇੰਪੁੱਟ ਫਾਇਲ\n"
+"charset \"%s\" ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੈ।\n"
+"'%s' ਦੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਗਲਤ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।\n"
+"ਸੰਭਵ ਹੱਲ ਹਨ:\n"
+
+#: src/msgl-charset.c:100
+#, c-format
+msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgl-charset.c:105
+#, c-format
+msgid ""
+"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
+" then apply '%s',\n"
+" then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgl-charset.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
+" convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
+" then apply '%s',\n"
+" then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgl-charset.c:128
+#, c-format
+msgid ""
+"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
+"Output of '%s' might be incorrect.\n"
+"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgl-check.c:130
+msgid "plural expression can produce negative values"
+msgstr ""
+
+#: src/msgl-check.c:141
+#, c-format
+msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
+msgstr ""
+
+#: src/msgl-check.c:187
+msgid "plural expression can produce division by zero"
+msgstr ""
+
+#: src/msgl-check.c:192
+msgid "plural expression can produce integer overflow"
+msgstr ""
+
+#: src/msgl-check.c:197
+msgid ""
+"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
+"zero"
+msgstr ""
+
+#: src/msgl-check.c:266
+#, c-format
+msgid "Try using the following, valid for %s:"
+msgstr "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਕੋਸਿਸ਼ ਕਰੋ, %s ਲਈ ਠੀਕ:"
+
+#: src/msgl-check.c:352 src/msgl-check.c:376
+msgid "message catalog has plural form translations"
+msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਕੈਟਾਲਾਗ ਵਿੱਚ ਬਹੁਵਚਨ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦ ਹੈ"
+
+#: src/msgl-check.c:354
+msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
+msgstr "ਪਰ ਹੈੱਡਰ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ \"plural=EXPRESSION\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ"
+
+#: src/msgl-check.c:378
+msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
+msgstr ""
+
+#: src/msgl-check.c:414
+msgid "invalid nplurals value"
+msgstr "ਗਲਤ nplurals ਮੁੱਲ"
+
+#: src/msgl-check.c:436
+msgid "invalid plural expression"
+msgstr "ਗਲਤ ਬਹੁਵਚਨ ਸਮੀਕਰਨ"
+
+#: src/msgl-check.c:466 src/msgl-check.c:482
+#, c-format
+msgid "nplurals = %lu"
+msgstr "nplurals = %lu"
+
+#: src/msgl-check.c:468
+#, c-format
+msgid "but some messages have only one plural form"
+msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
+msgstr[0] "ਪਰ ਕੁਝ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਬਹੁਵਚਨ ਰੂਪ ਹੈ"
+msgstr[1] "ਪਰ ਕੁਝ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ %lu ਬਹੁਵਚਨ ਰੂਪ ਹਨ"
+
+#: src/msgl-check.c:484
+#, c-format
+msgid "but some messages have one plural form"
+msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/msgl-check.c:508
+msgid ""
+"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
+"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
+msgstr ""
+
+#: src/msgl-check.c:602
+msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
+msgstr "`msgid' and `msgid_plural' ਐਂਟਰੀਾਂ ਦੋਵੇਂ '\\n' ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀਆਂ"
+
+#: src/msgl-check.c:610
+#, c-format
+msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
+msgstr "`msgid' and `msgstr[%u]' ਐਂਟਰੀਆਂ ਦੋਵੇਂ '\\n' ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ"
+
+#: src/msgl-check.c:625
+msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
+msgstr ""
+
+#: src/msgl-check.c:643
+msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
+msgstr ""
+
+#: src/msgl-check.c:651
+#, c-format
+msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
+msgstr ""
+
+#: src/msgl-check.c:666
+msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
+msgstr ""
+
+#: src/msgl-check.c:678
+msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
+msgstr "ਬਹੁਵਚਨ ਹੈਡਲਿੰਗ ਗਨੂ gettext ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਹੈ"
+
+#: src/msgl-check.c:720
+#, c-format
+msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
+msgstr "msgstr ਵਿੱਚ ਕੀਬੋਰਡ ਐਕਸਰਲੇਟਰ ਮਾਰਕ '%c' ਦੀ ਕਮੀ ਹੈ"
+
+#: src/msgl-check.c:730
+#, c-format
+msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
+msgstr ""
+
+#: src/msgl-check.c:776
+#, c-format
+msgid "header field `%s' missing in header\n"
+msgstr "ਹੈੱਡਰ ਵਿੱਚ `%s' ਹੈੱਡਰ ਖੇਤਰ ਗੁੰਮ ਹੈ\n"
+
+#: src/msgl-check.c:784
+#, c-format
+msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
+msgstr "ਹੈੱਡਰ ਖੇਤਰ `%s' ਲਾਈਨ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਵਿੱਚ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ\n"
+
+#: src/msgl-check.c:809
+msgid "some header fields still have the initial default value\n"
+msgstr "ਕੁਝ ਹੈੱਡਰ ਖੇਤਰ ਹਾਲੇ ਵੀ ਮੁੱਢਲੇ ਮੁੱਲ ਰੱਖਦੇ ਹਨ\n"
+
+#: src/msgl-check.c:826
+#, c-format
+msgid "header field `%s' still has the initial default value\n"
+msgstr "ਹੈੱਡਰ ਖੇਤਰ `%s' ਹਾਲੇ ਵੀ ਮੁੱਢਲਾ ਮੁੱਲ ਰੱਖਦਾ ਹੈ\n"
+
+#: src/msgl-iconv.c:65
+#, c-format
+msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
+msgstr ""
+
+#: src/msgl-iconv.c:69
+#, c-format
+msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
+msgstr ""
+
+#: src/msgl-iconv.c:290
+msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
+msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਫਾਇਲ charset ਹਦਾਇਤ ਨਾਲ ਹੈੱਡਰ ਐਂਟਰੀ ਨਹੀਂ ਰੱਖਦੀ ਹੈ"
+
+#: src/msgl-iconv.c:305 src/recode-sr-latin.c:287 src/recode-sr-latin.c:292
+#: src/x-python.c:622 src/xgettext.c:692
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
+"not support this conversion."
+msgstr ""
+
+#: src/msgl-iconv.c:335
+#, c-format
+msgid ""
+"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
+"msgids become equal."
+msgstr ""
+
+#: src/msgl-iconv.c:341 src/recode-sr-latin.c:301 src/x-python.c:629
+#: src/xgettext.c:699
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
+"built without iconv()."
+msgstr ""
+
+#: src/msgmerge.c:383 src/msgmerge.c:389
+#, c-format
+msgid "%s is only valid with %s"
+msgstr "%s ਕੇਵਲ %s ਨਾਲ ਠੀਕ ਹੈ"
+
+#: src/msgmerge.c:448
+msgid "backup type"
+msgstr "ਬੈਕਅੱਪ ਕਿਸਮ"
+
+#: src/msgmerge.c:485
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
+"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
+"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
+"but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n"
+"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
+"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
+"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
+"comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
+"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgmerge.c:502
+#, c-format
+msgid " def.po translations referring to old sources\n"
+msgstr " def.po ਪੁਰਾਣੇ ਸੋਰਤ ਲਈ ਰੈਫਰੈਂਸ ਅਨੁਵਾਦ\n"
+
+#: src/msgmerge.c:504
+#, c-format
+msgid " ref.pot references to new sources\n"
+msgstr " ref.pot ਨਵੇਂ ਸਰੋਤ ਲਈ ਰੈਫਰੈਂਸ\n"
+
+#: src/msgmerge.c:508
+#, c-format
+msgid ""
+" -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n"
+" may be specified more than once\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgmerge.c:514
+#, c-format
+msgid ""
+" -U, --update update def.po,\n"
+" do nothing if def.po already up to date\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgmerge.c:526
+#, c-format
+msgid "Output file location in update mode:\n"
+msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਟਿਕਾਣਾ:\n"
+
+#: src/msgmerge.c:528
+#, c-format
+msgid "The result is written back to def.po.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgmerge.c:530
+#, c-format
+msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgmerge.c:532
+#, c-format
+msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgmerge.c:534
+#, c-format
+msgid ""
+"The version control method may be selected via the --backup option or "
+"through\n"
+"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
+" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
+" numbered, t make numbered backups\n"
+" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" simple, never always make simple backups\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgmerge.c:541
+#, c-format
+msgid ""
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the "
+"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
+"environment variable.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgmerge.c:552
+#, c-format
+msgid ""
+" --previous keep previous msgids of translated messages\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgmerge.c:609 src/urlget.c:192
+#, c-format
+msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgmerge.c:1604
+#, c-format
+msgid "this message should define plural forms"
+msgstr "ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਬਹੁਵਚਨ ਰੂਪ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ"
+
+#: src/msgmerge.c:1627
+#, c-format
+msgid "this message should not define plural forms"
+msgstr ""
+
+#: src/msgmerge.c:2030
+#, c-format
+msgid ""
+"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
+"obsolete %ld.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgmerge.c:2038 src/urlget.c:306 src/urlget.c:353 src/urlget.c:395
+#: src/urlget.c:437
+#, c-format
+msgid " done.\n"
+msgstr " ਮੁਕੰਮਲ।\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:308 src/msgunfmt.c:317 src/msgunfmt.c:340
+#, c-format
+msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
+msgstr ""
+
+#: src/msgunfmt.c:427
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s [OPTION] [FILE]...\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:431
+#, c-format
+msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgunfmt.c:440
+#, c-format
+msgid ""
+" -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle "
+"class\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgunfmt.c:442
+#, c-format
+msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgunfmt.c:444
+#, c-format
+msgid ""
+" --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources "
+"file\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgunfmt.c:446
+#, c-format
+msgid ""
+" --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgunfmt.c:451
+#, c-format
+msgid " FILE ... input .mo files\n"
+msgstr " FILE ... ਇੰਪੁੱਟ .mo ਫਾਇਲਾਂ\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:456
+#, c-format
+msgid "Input file location in Java mode:\n"
+msgstr "ਜਾਵਾ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਇੰਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਟਿਕਾਣਾ:\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:462
+#, c-format
+msgid ""
+"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
+"name,\n"
+"separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgunfmt.c:467
+#, c-format
+msgid "Input file location in C# mode:\n"
+msgstr "C# ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਇੰਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਟਿਕਾਣਾ:\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:475
+#, c-format
+msgid ""
+"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n"
+"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgunfmt.c:479
+#, c-format
+msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
+msgstr "Tcl ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਇੰਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਟਿਕਾਣਾ:\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:485
+#, c-format
+msgid ""
+"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
+"specified directory.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgunfmt.c:511
+#, c-format
+msgid " -i, --indent write indented output style\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgunfmt.c:513
+#, c-format
+msgid " --strict write strict uniforum style\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msguniq.c:330
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
+"Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n"
+"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n"
+"default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n"
+"only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n"
+"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
+"specified, they will be taken from the first translation. File positions\n"
+"will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msguniq.c:363
+#, c-format
+msgid " -d, --repeated print only duplicates\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msguniq.c:365
+#, c-format
+msgid ""
+" -u, --unique print only unique messages, discard "
+"duplicates\n"
+msgstr ""
+
+#: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:102
+#: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
+msgid "<stdin>"
+msgstr "<stdin>"
+
+#: src/po-charset.c:489
+#, c-format
+msgid ""
+"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
+"Message conversion to user's charset might not work.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/po-charset.c:556
+#, c-format
+msgid ""
+"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
+"and iconv() does not support \"%s\".\n"
+msgstr ""
+
+#: src/po-charset.c:563 src/po-charset.c:611
+msgid ""
+"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
+"would fix this problem.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/po-charset.c:577 src/po-charset.c:615
+msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
+msgstr "ਪਾਰਸ ਗਲਤੀਆਂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ, ਕਿਵੇਂ ਵੀ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ।"
+
+#: src/po-charset.c:579
+msgid "Continuing anyway."
+msgstr "ਕਿਵੇਂ ਵੀ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ।"
+
+#: src/po-charset.c:606
+#, c-format
+msgid ""
+"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
+"This version was built without iconv().\n"
+msgstr ""
+
+#: src/po-charset.c:643
+msgid ""
+"Charset missing in header.\n"
+"Message conversion to user's charset will not work.\n"
+msgstr ""
+"ਹੈੱਡਰ ਵਿੱਚ Charset ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ।\n"
+"ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ charset ਵਿੱਚ ਸੁਨੇਹਾ ਬਦਲਣ ਨਾਲ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਚੱਲੇਗਾ।\n"
+
+#: src/po-gram-gen.y:93
+#, c-format
+msgid "inconsistent use of #~"
+msgstr "#~ ਦੀ ਅਨਿਯਮਤ ਵਰਤੋਂ"
+
+#: src/po-gram-gen.y:240
+#, c-format
+msgid "missing `msgstr[]' section"
+msgstr "`msgstr[]' ਭਾਗ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
+
+#: src/po-gram-gen.y:249
+#, c-format
+msgid "missing `msgid_plural' section"
+msgstr "ਨਾ-ਮੌਜੂਦ `msgid_plural' ਭਾਗ"
+
+#: src/po-gram-gen.y:257
+#, c-format
+msgid "missing `msgstr' section"
+msgstr "ਨਾ-ਮੌਜੂਦ `msgstr' ਭਾਗ"
+
+#: src/po-gram-gen.y:396
+#, c-format
+msgid "first plural form has nonzero index"
+msgstr ""
+
+#: src/po-gram-gen.y:398
+#, c-format
+msgid "plural form has wrong index"
+msgstr "ਬਹੁਵਚਨ ਰੂਪ ਦਾ ਗਲਤ ਇੰਡੈਕਸ"
+
+#: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109
+#, c-format
+msgid "too many errors, aborting"
+msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਗਲਤੀਆਂ, ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ"
+
+#: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:739 src/write-po.c:868
+#, c-format
+msgid "invalid multibyte sequence"
+msgstr "ਗਲਤ ਮਲਟੀਬਾਈਟ ਲੜੀ"
+
+#: src/po-lex.c:465
+#, c-format
+msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
+msgstr ""
+
+#: src/po-lex.c:475
+#, c-format
+msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
+msgstr ""
+
+#: src/po-lex.c:487
+msgid "iconv failure"
+msgstr "iconv ਫੇਲ੍ਹ"
+
+#: src/po-lex.c:744
+#, c-format
+msgid "keyword \"%s\" unknown"
+msgstr "ਕੀਬੋਰਡ \"%s\" ਅਣਜਾਣ"
+
+#: src/po-lex.c:854
+#, c-format
+msgid "invalid control sequence"
+msgstr "ਗਲਤ ਕੰਟਰੋਲ ਲੜੀ"
+
+#: src/po-lex.c:981
+#, c-format
+msgid "end-of-file within string"
+msgstr ""
+
+#: src/po-lex.c:987
+#, c-format
+msgid "end-of-line within string"
+msgstr ""
+
+#: src/po-lex.c:1008
+#, c-format
+msgid "context separator <EOT> within string"
+msgstr ""
+
+#: src/read-catalog.c:332 src/xgettext.c:1003
+#, c-format
+msgid "this file may not contain domain directives"
+msgstr ""
+
+#: src/read-catalog.c:377
+msgid "duplicate message definition"
+msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਸੁਨੇਹਾ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਾ"
+
+#: src/read-catalog.c:379
+msgid "this is the location of the first definition"
+msgstr ""
+
+#: src/read-mo.c:105 src/read-mo.c:126 src/read-mo.c:172 src/read-mo.c:199
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" is truncated"
+msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਕੱਟੀ-ਵੱਢੀ ਹੈ"
+
+#: src/read-mo.c:129
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
+msgstr ""
+
+#: src/read-mo.c:165 src/read-mo.c:274
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
+msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" GNU .mo ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
+
+#: src/read-mo.c:178
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
+msgstr ""
+
+#: src/read-properties.c:227
+msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
+msgstr "ਸਾਵਧਾਨ: ਯੂਨੀਕੋਡ ਅੱਖਰ ਲਈ ਗਲਤ \\uxxxx ਸੰਟੈਕਸ"
+
+#: src/read-stringtable.c:802
+msgid "warning: unterminated string"
+msgstr ""
+
+#: src/read-stringtable.c:810
+msgid "warning: syntax error"
+msgstr "ਸਾਵਧਾਨ: ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ"
+
+#: src/read-stringtable.c:871 src/read-stringtable.c:893
+msgid "warning: unterminated key/value pair"
+msgstr ""
+
+#: src/read-stringtable.c:939
+msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
+msgstr ""
+
+#: src/read-stringtable.c:948
+msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
+msgstr ""
+
+#: src/recode-sr-latin.c:116
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "%s ਅਤੇ %s ਵਲੋਂ ਲਿਖਿਆ।\n"
+
+#. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
+#. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
+#. "Šegan".
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/recode-sr-latin.c:120
+msgid "Danilo Segan"
+msgstr "ਡਾਂਇਲੋ ਸਿਗਨ"
+
+#: src/recode-sr-latin.c:153
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/recode-sr-latin.c:156
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"The input text is read from standard input. The converted text is output to\n"
+"standard output.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/recode-sr-latin.c:338
+#, c-format
+msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
+msgstr "ਇੰਪੁੱਟ \"%s\" ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
+
+#: src/recode-sr-latin.c:366
+#, c-format
+msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
+msgstr "\"%s\" ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਤੋਂ \"%s\" ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
+
+#: src/urlget.c:159
+#, c-format
+msgid "expected two arguments"
+msgstr "ਦੋ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਲੋੜੀਦੇ ਹਨ"
+
+#: src/urlget.c:176
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s [OPTION] URL FILE\n"
+
+#: src/urlget.c:181
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n"
+"the locally accessible FILE is used instead.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/urlget.c:234
+#, c-format
+msgid "error writing stdout"
+msgstr "stdout ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
+
+#: src/urlget.c:264
+#, c-format
+msgid "Retrieving %s..."
+msgstr "%s ਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
+
+#: src/urlget.c:308
+#, c-format
+msgid " timed out.\n"
+msgstr " ਟਾਈਮ-ਆਉਟ।\n"
+
+#: src/urlget.c:445
+#, c-format
+msgid " failed.\n"
+msgstr " ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।\n"
+
+#: src/write-catalog.c:126
+msgid ""
+"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
+"specified output format. Try using PO file syntax instead."
+msgstr ""
+
+#: src/write-catalog.c:129
+msgid ""
+"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
+"specified output format."
+msgstr ""
+
+#: src/write-catalog.c:162
+msgid ""
+"message catalog has context dependent translations, but the output format "
+"does not support them."
+msgstr ""
+
+#: src/write-catalog.c:197
+msgid ""
+"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
+"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
+"of a properties file."
+msgstr ""
+
+#: src/write-catalog.c:202
+msgid ""
+"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
+"support them."
+msgstr ""
+
+#: src/write-catalog.c:231 src/write-catalog.c:275
+#, c-format
+msgid "cannot create output file \"%s\""
+msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਇਲ \"%s\" ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
+
+#: src/write-catalog.c:239 src/write-catalog.c:283
+msgid "standard output"
+msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ ਆਉਟਪੁੱਟ"
+
+#: src/write-csharp.c:703
+#, c-format
+msgid "failed to create directory \"%s\""
+msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ \"%s\" ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
+
+#: src/write-csharp.c:766
+#, c-format
+msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
+msgstr ""
+
+#: src/write-csharp.c:768
+#, c-format
+msgid "compilation of C# class failed"
+msgstr ""
+
+#: src/write-java.c:1080
+#, c-format
+msgid "not a valid Java class name: %s"
+msgstr "ਠੀਕ ਜਾਵਾ ਕਲਾਸ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
+
+#: src/write-java.c:1165
+#, c-format
+msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
+msgstr ""
+
+#: src/write-java.c:1168
+#, c-format
+msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
+msgstr ""
+
+#: src/write-mo.c:799 src/write-qt.c:736 src/write-tcl.c:212
+#, c-format
+msgid "error while opening \"%s\" for writing"
+msgstr "ਲਿਖਣ ਵਾਸਤੇ \"%s\" ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
+
+#: src/write-po.c:802
+#, c-format
+msgid ""
+"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
+msgstr ""
+
+#: src/write-po.c:1253 src/write-po.c:1382
+#, c-format
+msgid ""
+"The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
+"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
+"different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/write-po.c:1265 src/write-po.c:1394
+#, c-format
+msgid ""
+"The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
+"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
+"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/write-qt.c:667
+msgid ""
+"message catalog has plural form translations\n"
+"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
+msgstr ""
+
+#: src/write-qt.c:693
+msgid ""
+"message catalog has msgctxt strings containing characters outside "
+"ISO-8859-1\n"
+"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
+"strings, not in the context strings\n"
+msgstr ""
+
+#: src/write-qt.c:717
+msgid ""
+"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
+"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
+"strings, not in the untranslated strings\n"
+msgstr ""
+
+#: src/write-resources.c:94
+#, c-format
+msgid "error while writing to %s subprocess"
+msgstr ""
+
+#: src/write-resources.c:131
+msgid ""
+"message catalog has context dependent translations\n"
+"but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
+msgstr ""
+
+#: src/write-resources.c:150
+msgid ""
+"message catalog has plural form translations\n"
+"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
+msgstr ""
+
+#: src/write-tcl.c:157
+msgid ""
+"message catalog has context dependent translations\n"
+"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
+msgstr ""
+
+#: src/write-tcl.c:176
+msgid ""
+"message catalog has plural form translations\n"
+"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
+msgstr ""
+
+#: src/x-awk.c:341 src/x-python.c:1074
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
+msgstr "%s:%d: ਸਾਵਧਾਨ: ਨਾ-ਖਤਮ ਹੋਈ ਲਾਈਨ ਹੈ"
+
+#: src/x-awk.c:592
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
+msgstr ""
+
+#: src/x-c.c:1223 src/x-csharp.c:1509 src/x-java.c:872
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
+msgstr ""
+
+#: src/x-c.c:1247
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
+msgstr ""
+
+#: src/x-csharp.c:224 src/xgettext.c:2020
+msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
+msgstr ""
+
+#: src/x-csharp.c:269
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
+"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/x-csharp.c:285
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
+"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/x-csharp.c:297
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
+"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/x-csharp.c:306
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
+"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/x-csharp.c:315 src/x-python.c:332
+#, c-format
+msgid "%s:%d: iconv failure"
+msgstr "%s:%d: iconv ਫੇਲ੍ਹ"
+
+#: src/x-csharp.c:338
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
+"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/x-csharp.c:1390 src/x-python.c:1281
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
+msgstr ""
+
+#: src/x-csharp.c:1512 src/x-java.c:875
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
+msgstr ""
+
+#: src/x-csharp.c:2020 src/x-java.c:1369
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
+msgstr ""
+
+#: src/x-csharp.c:2054 src/x-java.c:1403
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
+msgstr ""
+
+#: src/x-glade.c:623 src/x-glade.c:630
+#, c-format
+msgid "%s:%lu:%lu: %s"
+msgstr "%s:%lu:%lu: %s"
+
+#: src/x-glade.c:657
+#, c-format
+msgid ""
+"Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
+"This version was built without expat.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/x-java.c:494
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
+msgstr ""
+
+#: src/x-perl.c:308
+#, c-format
+msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
+msgstr ""
+
+#: src/x-perl.c:1043
+#, c-format
+msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
+msgstr ""
+
+#: src/x-perl.c:1163
+#, c-format
+msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
+msgstr ""
+
+#: src/x-perl.c:1183
+#, c-format
+msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
+msgstr ""
+
+#: src/x-perl.c:1217
+#, c-format
+msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
+msgstr ""
+
+#: src/x-perl.c:1230
+#, c-format
+msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
+msgstr ""
+
+#: src/x-perl.c:1247
+#, c-format
+msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
+msgstr ""
+
+#: src/x-python.c:236
+msgid ""
+"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
+"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/x-python.c:282
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
+"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
+"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/x-python.c:299
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
+"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
+"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/x-python.c:312
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
+"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
+"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/x-python.c:322
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
+"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
+"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/x-python.c:355
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
+"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
+"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/x-python.c:679
+#, c-format
+msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
+msgstr ""
+
+#: src/x-rst.c:108
+#, c-format
+msgid "%s:%d: invalid string definition"
+msgstr "%s:%d: ਗਲਤ ਲਾਈਨ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਾ"
+
+#: src/x-rst.c:172
+#, c-format
+msgid "%s:%d: missing number after #"
+msgstr ""
+
+#: src/x-rst.c:207
+#, c-format
+msgid "%s:%d: invalid string expression"
+msgstr ""
+
+#: src/x-sh.c:1074
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
+"use eval_gettext instead"
+msgstr ""
+
+#: src/xgettext.c:621
+#, c-format
+msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
+msgstr ""
+
+#: src/xgettext.c:626
+#, c-format
+msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
+msgstr "xgettext ਲੱਭਣ ਵਾਲੇ ਸ਼ਬਦ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
+
+#: src/xgettext.c:769
+#, c-format
+msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
+msgstr ""
+
+#: src/xgettext.c:820
+#, c-format
+msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/xgettext.c:843
+#, c-format
+msgid ""
+" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages."
+"po)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/xgettext.c:845
+#, c-format
+msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
+msgstr ""
+
+#: src/xgettext.c:847
+#, c-format
+msgid ""
+" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
+msgstr ""
+
+#: src/xgettext.c:852
+#, c-format
+msgid "Choice of input file language:\n"
+msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਲੈਗੂਇਜ਼ ਦੀ ਚੋਣ:\n"
+
+#: src/xgettext.c:854
+#, c-format
+msgid ""
+" -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
+" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
+"Lisp,\n"
+" EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
+" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
+"PHP,\n"
+" GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/xgettext.c:860
+#, c-format
+msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
+msgstr ""
+
+#: src/xgettext.c:862
+#, c-format
+msgid ""
+"By default the language is guessed depending on the input file name "
+"extension.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/xgettext.c:867
+#, c-format
+msgid ""
+" --from-code=NAME encoding of input files\n"
+" (except for Python, Tcl, Glade)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/xgettext.c:870
+#, c-format
+msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/xgettext.c:875
+#, c-format
+msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
+msgstr ""
+
+#: src/xgettext.c:877
+#, c-format
+msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n"
+msgstr ""
+
+#: src/xgettext.c:879
+#, c-format
+msgid ""
+" -cTAG, --add-comments=TAG place comment blocks starting with TAG and\n"
+" preceding keyword lines in output file\n"
+" -c, --add-comments place all comment blocks preceding keyword "
+"lines\n"
+" in output file\n"
+msgstr ""
+
+#: src/xgettext.c:885
+#, c-format
+msgid "Language specific options:\n"
+msgstr "ਲੈਗੂਇਜ਼ ਖਾਸ ਚੋਣਾਂ:\n"
+
+#: src/xgettext.c:887
+#, c-format
+msgid " -a, --extract-all extract all strings\n"
+msgstr " -a, --extract-all ਸਭ ਲਾਇਨਾਂ ਕੱਢੋ\n"
+
+#: src/xgettext.c:889 src/xgettext.c:896
+#, c-format
+msgid ""
+" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
+" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
+"Java,\n"
+" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/xgettext.c:893
+#, c-format
+msgid ""
+" -kWORD, --keyword=WORD look for WORD as an additional keyword\n"
+" -k, --keyword do not to use default keywords\n"
+msgstr ""
+
+#: src/xgettext.c:900
+#, c-format
+msgid ""
+" --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the "
+"argument\n"
+" number ARG of keyword WORD\n"
+msgstr ""
+
+#: src/xgettext.c:903
+#, c-format
+msgid ""
+" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
+" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
+"Java,\n"
+" C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/xgettext.c:907
+#, c-format
+msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
+msgstr ""
+
+#: src/xgettext.c:909
+#, c-format
+msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/xgettext.c:911
+#, c-format
+msgid " --qt recognize Qt format strings\n"
+msgstr ""
+
+#: src/xgettext.c:913 src/xgettext.c:917 src/xgettext.c:921
+#, c-format
+msgid " (only language C++)\n"
+msgstr " (ਕੇਵਲ ਲੈਗੂਇਜ਼ C++)\n"
+
+#: src/xgettext.c:915
+#, c-format
+msgid " --kde recognize KDE 4 format strings\n"
+msgstr ""
+
+#: src/xgettext.c:919
+#, c-format
+msgid " --boost recognize Boost format strings\n"
+msgstr ""
+
+#: src/xgettext.c:923
+#, c-format
+msgid ""
+" --debug more detailed formatstring recognition result\n"
+msgstr ""
+
+#: src/xgettext.c:948
+#, c-format
+msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n"
+msgstr ""
+
+#: src/xgettext.c:963
+#, c-format
+msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
+msgstr ""
+
+#: src/xgettext.c:965
+#, c-format
+msgid ""
+" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
+msgstr ""
+
+#: src/xgettext.c:967
+#, c-format
+msgid " --package-name=PACKAGE set package name in output\n"
+msgstr " --package-name=PACKAGE ਆਉਟਪੁੱਟ ਵਿੱਚ ਪੈਕੇਜ ਨਾਂ ਦਿਓ\n"
+
+#: src/xgettext.c:969
+#, c-format
+msgid " --package-version=VERSION set package version in output\n"
+msgstr " --package-version=VERSION ਆਉਟਪੁੱਟ ਵਿੱਚ ਪੈਕੇਜ ਵਰਜਨ ਦਿਓ\n"
+
+#: src/xgettext.c:971
+#, c-format
+msgid ""
+" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n"
+msgstr ""
+" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS msgid ਬੱਗ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਐਡਰੈਸ ਉੱਤੇ ਦਿਓ\n"
+
+#: src/xgettext.c:973
+#, c-format
+msgid ""
+" -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for "
+"msgstr\n"
+" values\n"
+msgstr ""
+
+#: src/xgettext.c:976
+#, c-format
+msgid ""
+" -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for "
+"msgstr\n"
+" values\n"
+msgstr ""
+
+#: src/xgettext.c:1782
+#, c-format
+msgid ""
+"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/xgettext.c:1881
+msgid "standard input"
+msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ ਇੰਪੁੱਟ"
+
+#: src/xgettext.c:1985
+#, c-format
+msgid "Non-ASCII character at %s%s."
+msgstr "%s%s ਉੱਤੇ ਗੈਰ-ASCII ਅੱਖਰ ਹੈ।"
+
+#: src/xgettext.c:1989
+#, c-format
+msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
+msgstr "%s%s ਉੱਤੇ ਜਾਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਉੱਤੇ ਗੈਰ-ASCII ਟਿੱਪਣੀ ਹੈ।"
+
+#: src/xgettext.c:1994
+#, c-format
+msgid "Non-ASCII string at %s%s."
+msgstr "%s%s ਉੱਤੇ ਗੈਰ-ASCII ਲਾਇਨ"
+
+#: src/xgettext.c:2100 src/xgettext.c:2133 src/xgettext.c:2195
+#, c-format
+msgid "%s%s: warning: "
+msgstr "%s%s: ਸਾਵਧਾਨ: "
+
+#: src/xgettext.c:2103
+#, c-format
+msgid ""
+"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
+"format string. Reason: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/xgettext.c:2104
+#, c-format
+msgid ""
+"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/xgettext.c:2135
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
+"The translator cannot reorder the arguments.\n"
+"Please consider using a format string with named arguments,\n"
+"and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/xgettext.c:2197
+msgid ""
+"Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n"
+"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
+"meta information, not the empty string.\n"
+msgstr ""
+"ਖਾਲੀ msgid ਹੈ। ਇਹ ਗਨੂ gettext ਵਲੋਂ ਰਾਖਵਾਂ ਹੈ।\n"
+"gettext(\"\") ਖਾਲੀ ਲਾਈਨ ਮੋੜਨ ਦੀ ਬਜਾਏ\n"
+"ਹੈੱਡਰ ਐਂਟਰੀ ਨਾਲ ਮੇਟਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ਮੋੜਦਾ ਹੈ।\n"
+
+#: src/xgettext.c:2834
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
+msgstr ""
+
+#: src/xgettext.c:2861
+#, c-format
+msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
+msgstr "ਸਾਵਧਾਨ: ਸ਼ਬਦ '%.*s' ਲਈ ਪ੍ਰਸੰਗ (context) ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
+
+#: src/xgettext.c:2886
+#, c-format
+msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
+msgstr ""
+
+#: src/xgettext.c:2907
+#, c-format
+msgid "context mismatch between singular and plural form"
+msgstr ""
+
+#: src/xgettext.c:3016
+msgid ""
+"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
+"If you are using a `Makevars' file, please specify\n"
+"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
+"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/xgettext.c:3226
+#, c-format
+msgid "language `%s' unknown"
+msgstr "ਲੈਗੂਇਜ਼ `%s' ਅਣਜਾਣ"
+
+#: libgettextpo/gettext-po.c:84
+msgid "<unnamed>"
+msgstr "<ਬਿਨ-ਨਾਂ>"
# Slovak translations for GNU gettext-tools package.
-# Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2008, 2009, 2010, 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gettext package.
# Štefan Ondrejička <ondrej@idata.sk>, 1999.
-# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2008, 2009, 2010.
+# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2008, 2009, 2010, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-04 01:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-10 12:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-08 06:49+0200\n"
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
msgstr ""
"Nasledujúci msgid obsahuje znaky mimo ASCII.\n"
"Toto spôsobí problémy prekladateľom, ktorí používajú iné kódovanie znakov\n"
-"ako vy. Zvážte namiesto toiho použitie msgid len s ASCII znakmi.\n"
+"ako vy. Zvážte namiesto toho použitie msgid len s ASCII znakmi.\n"
"%s\n"
#: src/write-qt.c:667
# Ukrainian translation to gettext-tools
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the gettext-tools package.
-# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
+# This file is distributed under the same license as the gettext package.
#
+# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gettext-tools 0.16\n"
+"Project-Id-Version: gettext-tools 0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-04 01:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-04 12:19+0200\n"
-"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-02 16:15+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: gnulib-lib/argmatch.c:133
#, c-format
#: gnulib-lib/clean-temp.c:349
#, c-format
msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
-msgstr ""
-"не вдається створити тимчасовий каталог при використанні шаблону \"%s\""
+msgstr "не вдається створити тимчасовий каталог при використанні шаблону «%s»"
#: gnulib-lib/clean-temp.c:445
#, c-format
msgid "cannot remove temporary file %s"
-msgstr "не вдається видалити тимчасовий файл \"%s\""
+msgstr "не вдається видалити тимчасовий файл «%s»"
#: gnulib-lib/clean-temp.c:460
#, c-format
msgid "cannot remove temporary directory %s"
-msgstr "не вдається видалити тимчасовий каталог \"%s\""
+msgstr "не вдається видалити тимчасовий каталог «%s»"
#: gnulib-lib/closeout.c:66
msgid "write error"
#: src/xgettext.c:1913
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for reading"
-msgstr "помилка при відкриванні \"%s\" для читання"
+msgstr "помилка при відкриванні «%s» для читання"
#: gnulib-lib/copy-file.c:74
#, c-format
msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
-msgstr "не вдається відкрити резервний файл \"%s\" для запису"
+msgstr "не вдається відкрити резервний файл «%s» для запису"
#: gnulib-lib/copy-file.c:82 src/urlget.c:228
#, c-format
msgid "error reading \"%s\""
-msgstr "помилка читання \"%s\""
+msgstr "помилка читання «%s»"
#: gnulib-lib/copy-file.c:87 gnulib-lib/copy-file.c:94
#: gnulib-lib/copy-file.c:133
#, c-format
msgid "error writing \"%s\""
-msgstr "помилка запису \"%s\""
+msgstr "помилка запису «%s»"
#: gnulib-lib/copy-file.c:96 gnulib-lib/copy-file.c:135 src/urlget.c:238
#, c-format
msgid "error after reading \"%s\""
-msgstr "помилка після читання \"%s\""
+msgstr "помилка після читання «%s»"
#: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:897
#: src/msginit.c:972 src/msginit.c:1132 src/msginit.c:1231
msgstr "аварійне завершення створеного процесу %s"
#: gnulib-lib/getopt.c:527 gnulib-lib/getopt.c:543
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: неоднознаÑ\87ний паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 `%s'\n"
+msgstr "%s: паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 «%s» не Ñ\94 однознаÑ\87ним\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:576 gnulib-lib/getopt.c:580
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 `--%s' маÑ\94 викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8c без аÑ\80гÑ\83менÑ\82Ñ\96в\n"
+msgstr "%s: додаваннÑ\8f аÑ\80гÑ\83менÑ\82Ñ\96в до паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а «--%s» не пеÑ\80едбаÑ\87ено\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:589 gnulib-lib/getopt.c:594
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 `%c%s' маÑ\94 викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8c без аÑ\80гÑ\83менÑ\82Ñ\96в\n"
+msgstr "%s: додаваннÑ\8f аÑ\80гÑ\83менÑ\82Ñ\96в до паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а «%c%s» не пеÑ\80едбаÑ\87ено\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:637 gnulib-lib/getopt.c:656
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 `%s' маÑ\94 викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8c з аÑ\80гÑ\83менÑ\82ом\n"
+msgstr "%s: до паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а «--%s» Ñ\81лÑ\96д додаÑ\82и аÑ\80гÑ\83менÑ\82\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:694 gnulib-lib/getopt.c:697
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
-msgstr "%s: невідомий параметр `--%s'\n"
+msgstr "%s: невідомий параметр «--%s»\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:705 gnulib-lib/getopt.c:708
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
-msgstr "%s: невідомий параметр `%c%s'\n"
+msgstr "%s: невідомий параметр «%c%s»\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:757 gnulib-lib/getopt.c:760
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
-msgstr "%s: непÑ\80авилÑ\8cний паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 -- %c\n"
+msgstr "%s: некоÑ\80екÑ\82ний паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 â\80\94 «%c»\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:810 gnulib-lib/getopt.c:827 gnulib-lib/getopt.c:1035
#: gnulib-lib/getopt.c:1053
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-msgstr "%s: паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 %c маÑ\94 викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8c з аÑ\80гÑ\83менÑ\82ом\n"
+msgstr "%s: до паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а Ñ\81лÑ\96д додаÑ\82и аÑ\80гÑ\83менÑ\82 â\80\94 «%c»\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:883 gnulib-lib/getopt.c:899
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: неоднознаÑ\87ний паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 `-W %s'\n"
+msgstr "%s: паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 «-W %s» не Ñ\94 однознаÑ\87ним\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:923 gnulib-lib/getopt.c:941
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 `-W %s' маÑ\94 викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8c без аÑ\80гÑ\83менÑ\82Ñ\96в\n"
+msgstr "%s: додаваннÑ\8f аÑ\80гÑ\83менÑ\82Ñ\96в до паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а «-W %s» не пеÑ\80едбаÑ\87ено\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:962 gnulib-lib/getopt.c:980
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 `%s' маÑ\94 викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8c з аÑ\80гÑ\83менÑ\82ом\n"
+msgstr "%s: до паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а «-W %s» Ñ\81лÑ\96д додаÑ\82и аÑ\80гÑ\83менÑ\82\n"
#: gnulib-lib/javacomp.c:126 gnulib-lib/javacomp.c:140
#: gnulib-lib/javacomp.c:156
#: src/write-java.c:1143
#, c-format
msgid "failed to create \"%s\""
-msgstr "не вдається створити \"%s\""
+msgstr "не вдається створити «%s»"
#: gnulib-lib/javacomp.c:510 src/write-catalog.c:255 src/write-catalog.c:319
#: src/write-csharp.c:748 src/write-java.c:1152 src/write-mo.c:811
#: src/write-qt.c:748 src/write-tcl.c:222
#, c-format
msgid "error while writing \"%s\" file"
-msgstr "помилка запису файлу \"%s\""
+msgstr "помилка запису файлу «%s»"
#: gnulib-lib/javacomp.c:2343
#, c-format
msgstr "аварійне завершення _open_osfhandle"
#: gnulib-lib/w32spawn.h:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
-msgstr "не вдається створити файл виводу \"%s\""
+msgstr "не вдалося відновити fd %d: помилка dup2"
#: gnulib-lib/wait-process.c:223 gnulib-lib/wait-process.c:255
#: gnulib-lib/wait-process.c:317
msgstr "дочірній процес %s отримав фатальний сигнал %d"
#: src/format.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
msgstr ""
-"'%s' не є правильним рядком формату %s, на відміну від 'msgid'. Причина: %s"
+"«%s» не є правильним рядком формату %s, на відміну від «%s». Причина: %s"
#: src/format-awk.c:509 src/format-boost.c:617 src/format-elisp.c:348
#: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-librep.c:312
#: src/format-pascal.c:397 src/format-perl.c:584 src/format-php.c:350
#: src/format-qt.c:173 src/format-tcl.c:390 src/format-ycp.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
-msgstr "в 'msgid' відсутня специфікація формату для аргументу %u, як у '%s'"
+msgstr "специфікації для аргументу %u, як у «%s», немає у «%s»"
#: src/format-awk.c:520 src/format-boost.c:628 src/format-elisp.c:359
#: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-librep.c:323
#: src/format-qt.c:170 src/format-tcl.c:401 src/format-ycp.c:144
#, c-format
msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
-msgstr "вÑ\96дÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\8f Ñ\81пеÑ\86иÑ\84Ñ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83 длÑ\8f аÑ\80гÑ\83менÑ\82Ñ\83 %u Ñ\83 '%s'"
+msgstr "немаÑ\94 Ñ\81пеÑ\86иÑ\84Ñ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83 длÑ\8f аÑ\80гÑ\83менÑ\82Ñ\83 %u Ñ\83 «%s»"
#: src/format-awk.c:540 src/format-boost.c:648 src/format-c.c:910
#: src/format-elisp.c:379 src/format-gcc-internal.c:658
#: src/format-librep.c:343 src/format-pascal.c:428 src/format-perl.c:615
#: src/format-php.c:381 src/format-python.c:527 src/format-tcl.c:421
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
-msgstr "в 'msgid' та '%s' не збігаються специфікації формату для %u"
+msgstr "специфікації форматів у «%s» і «%s» для аргументу %u не збігаються"
#: src/format-boost.c:449
#, c-format
"номером %u."
#: src/format-c.c:901 src/format-csharp.c:206 src/format-python.c:515
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
-msgstr "не вÑ\96дповÑ\96даÑ\94 кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81пеÑ\86иÑ\84Ñ\96каÑ\86Ñ\96й Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83 Ñ\83 'msgid' Ñ\82а '%s'"
+msgstr "кÑ\96лÑ\8cкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\81пеÑ\86иÑ\84Ñ\96каÑ\86Ñ\96й Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83 Ñ\83 «%s» Ñ\96 «%s» не збÑ\96гаÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
#: src/format-csharp.c:88 src/format-java.c:205
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
-msgstr "У директиві з номером %u, дужка '{' не завершується номером аргументу."
+msgstr "У директиві з номером %u, дужка «{» не завершується номером аргументу."
#: src/format-csharp.c:109
#, c-format
msgid ""
"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
msgstr ""
-"Рядок закінчується у середині директиви: знайдено '{' без відповідної дужки "
-"'}'."
+"Рядок закінчується у середині директиви: знайдено «{» без відповідної дужки "
+"«}»."
#: src/format-csharp.c:139
#, c-format
msgid ""
"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
msgstr ""
-"Директива з номером %u закінчується неправильним символом '%c' замість '}'."
+"Директива з номером %u закінчується неправильним символом «%c» замість «}»."
#: src/format-csharp.c:140
#, c-format
msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
-msgstr "Директива з номером %u закінчується неправильним символом замість '}'."
+msgstr "Директива з номером %u закінчується неправильним символом замість «}»."
#: src/format-csharp.c:161 src/format-java.c:346
msgid ""
"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
"'{'."
msgstr ""
-"Рядок починається в середині директиви: знайдено '}' без відповідної дужки "
-"'{'."
+"Рядок починається в середині директиви: знайдено «}» без відповідної дужки "
+"«{»."
#: src/format-csharp.c:162
#, c-format
msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
-msgstr "Рядок містить одну дужку '}' після директиви %u."
+msgstr "Рядок містить одну дужку «}» після директиви %u."
#: src/format-gcc-internal.c:255
#, c-format
#, c-format
msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
msgstr ""
-"У директиві з номером %u, не допускається визначник точності перед '%c'."
+"У директиві з номером %u, не допускається визначник точності перед «%c»."
#: src/format-gcc-internal.c:334
#, c-format
"дорівнювати %u."
#: src/format-gcc-internal.c:398
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
"'%c'."
msgstr ""
-"У директиві з номером %u, не допускається визначник точності перед '%c'."
+"У директиві з номером %u не допускається специфікація точності перед «%c»."
#: src/format-gcc-internal.c:406
#, c-format
#: src/format-gcc-internal.c:463
#, c-format
msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
-msgstr "У директиві з номером %u, ключі не дозволяються перед '%c'."
+msgstr "У директиві з номером %u, ключі не дозволяються перед «%c»."
#: src/format-gcc-internal.c:677
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
-msgstr "'msgid' використовує %%m, а '%s' не використовує"
+msgstr "«%s» використовує %%m, а «%s» не використовує"
#: src/format-gcc-internal.c:680
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
-msgstr "'msgid' не використовує %%m а '%s' використовує %%m"
+msgstr "«%s» не використовує %%m, а «%s» використовує %%m"
#: src/format-invalid.h:22
msgid "The string ends in the middle of a directive."
"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
"specifier."
msgstr ""
-"У директиві з номером %u, символ '%c' не є допустимою специфікацією "
+"У директиві з номером %u, символ «%c» не є допустимою специфікацією "
"перетворення."
#: src/format-invalid.h:37
"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
"style."
msgstr ""
-"У директиві з номером %u, рядок \"%s\" у неприпустимому стилі дати/часу."
+"У директиві з номером %u, рядок «%s» у неприпустимому стилі дати/часу."
#: src/format-java.c:251 src/format-java.c:285 src/format-java.c:314
#, c-format
msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
-msgstr "У директиві з номером %u, \"%s\" не завершується комою."
+msgstr "У директиві з номером %u, «%s» не завершується комою."
#: src/format-java.c:274
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
-msgstr "У директиві з номером %u, рядок \"%s\" у неприпустимому форматі числа."
+msgstr "У директиві з номером %u, рядок «%s» у неприпустимому форматі числа."
#: src/format-java.c:323
#, c-format
"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
msgstr ""
-"У директиві з номером %u, номер аргументу не завершується комою та одним з"
-"\"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
+"У директиві з номером %u, номер аргументу не завершується комою та одним "
+"з«%s», «%s», «%s», «%s»."
#: src/format-java.c:572
#, c-format
"by '<', '#' or '%s'."
msgstr ""
"У директиві з номером %u, вибір містить число, яке не завершується '<', '#' "
-"чи '%s'."
+"чи «%s»."
#: src/format-java.c:745
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
-msgstr "специфікація формату аргументу {%u}, тобто '%s', не існує у 'msgid'"
+msgstr "специфікація формату аргументу {%u}, тобто «%s», не існує у «%s»"
#: src/format-java.c:756
#, c-format
msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
-msgstr "специфікація формату аргументу {%u} не існує у '%s'"
+msgstr "специфікація формату аргументу {%u} не існує у «%s»"
#: src/format-java.c:776
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
-msgstr ""
-"специфікації формату у 'msgid' та '%s' для аргументу {%u} не збігаються"
+msgstr "специфікації форматів у «%s» і «%s» для аргументу {%u} не збігаються"
#: src/format-lisp.c:2337 src/format-lisp.c:2349 src/format-scheme.c:2363
#: src/format-scheme.c:2375
"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
"type '%s' is expected."
msgstr ""
-"У директиві з номером %u, параметр %u має тип '%s', але очікувався параметр "
-"типу '%s'."
+"У директиві з номером %u, параметр %u має тип «%s», але очікувався параметр "
+"типу «%s»."
#: src/format-lisp.c:2372 src/format-scheme.c:2398
#, c-format
#: src/format-lisp.c:2496 src/format-scheme.c:2499
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
-msgstr "У директиві з номером %u, '%c' не завершується цифрою."
+msgstr "У директиві з номером %u, «%c» не завершується цифрою."
#: src/format-lisp.c:2736 src/format-scheme.c:2754
#, c-format
#: src/format-scheme.c:3105 src/format-scheme.c:3222 src/format-scheme.c:3320
#, c-format
msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
-msgstr "Знайдено '~%c' без відповідного '~%c'."
+msgstr "Знайдено «~%c» без відповідного «~%c»."
#: src/format-lisp.c:2863 src/format-scheme.c:2860
#, c-format
msgstr "Рядок посилається на деякий аргумент несумісним способом."
#: src/format-lisp.c:3474 src/format-scheme.c:3397
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
-msgstr "специфікації формату у 'msgid' та '%s' не еквівалентні"
+msgstr "специфікації формату у «%s» та «%s» не є еквівалентними"
#: src/format-lisp.c:3490 src/format-scheme.c:3413
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
-msgstr "специфікації формату у '%s' не є підмножиною специфікацій з 'msgid'"
+msgstr "специфікації формату у «%s» не є підмножиною специфікацій у «%s»"
#: src/format-perl.c:433
#, c-format
"conversion specifier '%c'."
msgstr ""
"У директиві з номером %u, специфікація розміру несумісна з специфікацією "
-"перетворення '%c'."
+"перетворення «%c»."
#: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python.c:471 src/format-sh.c:308
#, c-format
msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
-msgstr "специфікація формату для аргументу '%s' не існує у '%s'"
+msgstr "специфікація формату для аргументу «%s» не існує у «%s»"
#: src/format-python.c:115
msgid ""
#: src/format-python.c:354
#, c-format
msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
-msgstr "Рядок посилається на аргумент з назвою '%s' несумісним способом."
+msgstr "Рядок посилається на аргумент з назвою «%s» несумісним способом."
#: src/format-python.c:430
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
msgstr ""
-"специфікації формату у 'msgid' очікують відображення, а специфікації у '%s' "
+"специфікації формату у «%s» очікують відображення, а специфікації у «%s» "
"вимагають кортеж"
#: src/format-python.c:437
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
msgstr ""
-"специфікації формату у 'msgid' очікують кортеж, а специфікації у '%s' "
-"оÑ\87Ñ\96кÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8c вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f"
+"специфікації формату у «%s» очікують кортеж, а специфікації у «%s» очікують "
+"відображення"
#: src/format-python.c:460 src/format-sh.c:297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
-msgstr ""
-"у 'msgid' відсутні специфікації формату для аргументу '%s', як і у '%s'"
+msgstr "специфікація формату аргументу «%s», тобто «%s», не існує у «%s»"
#: src/format-python.c:494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
-msgstr ""
-"у 'msgid' та '%s' не збігаються специфікації формату для аргументу '%s'"
+msgstr "специфікації форматів у «%s» і «%s» для аргументу «%s» не збігаються"
#: src/format-qt.c:152
#, c-format
"'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
"a double-digit argument number"
msgstr ""
+"«%s» — простий рядок форматування, але «%s» не є таким рядком: цей рядок "
+"містить прапорець «L» або двоцифровий номер аргументу"
#: src/format-sh.c:79
msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
msgid ""
"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
"9."
-msgstr "У директиві з номером %u, символ '%c' не є цифрою від 1 до 9."
+msgstr "У директиві з номером %u, символ «%c» не є цифрою від 1 до 9."
#: src/format-ycp.c:91
#, c-format
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
+"Авторські права належать Free Software Foundation, Inc., %s\n"
+"Умови ліцензування викладено у GPLv3+: GNU GPL версії 3 або новішій, <http://gnuorg/licenses/gpl.html>\n"
+"Це вільне програмне забезпечення: ви можете вільно змінювати і поширювати його.\n"
+"Вам не надається ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, окрім гарантій передбачених законодавством.\n"
#: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:343 src/msgcat.c:295 src/msgcmp.c:178
#: src/msgcomm.c:286 src/msgconv.c:241 src/msgen.c:237 src/msgexec.c:186
#: src/recode-sr-latin.c:143 src/urlget.c:172 src/xgettext.c:812
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Спробуйте `%s --help', щоб переглянути докладнішу інформацію.\n"
+msgstr "Спробуйте «%s --help», щоб переглянути докладнішу інформацію.\n"
#: src/hostname.c:211 src/msginit.c:362 src/recode-sr-latin.c:148
#, c-format, no-wrap
" WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
"'html'.\n"
msgstr ""
+" --color використовувати кольори та інші атрибути "
+"тексту завжди\n"
+" --color=УМОВА використовувати кольори та інші атрибути "
+"тексту за УМОВИ.\n"
+" УМОВА може мати значення «always», «never», "
+"«auto» або «html».\n"
#: src/msgattrib.c:485 src/msgcat.c:438 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:350
#: src/msgen.c:345 src/msgfilter.c:444 src/msggrep.c:593 src/msginit.c:408
#, c-format
msgid " --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color\n"
msgstr ""
+" --style=ФАЙЛ_СТИЛЮ вказати файл правил стилю CSS для --color\n"
#: src/msgattrib.c:487 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:352
#: src/msgen.c:347 src/msgmerge.c:573 src/msgunfmt.c:505 src/msguniq.c:388
msgid ""
" --lang=CATALOGNAME set 'Language' field in the header entry\n"
msgstr ""
+" --lang=НАЗВА_КАТАЛОГУ встановити значення поля «Language» у записі "
+"заголовка\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/msgcmp.c:178 src/msgcomm.c:286 src/msgmerge.c:350
#: src/msgfmt.c:616
#, c-format
msgid "%s: "
-msgstr ""
+msgstr "%s: "
#: src/msgfmt.c:620
#, c-format
#: src/msgfmt.c:929
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
-msgstr "назва домену \"%s\" не може використовуватись як назва файлу"
+msgstr "назва домену «%s» не може використовуватись як назва файлу"
#: src/msgfmt.c:934
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
msgstr ""
-"назва домену \"%s\" не може використовуватись як назва файлу: буде "
-"викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ано пÑ\80еÑ\84Ñ\96кÑ\81"
+"назва домену «%s» не може використовуватись як назва файлу: буде використано "
+"префікс"
#: src/msgfmt.c:948
#, c-format
#: src/x-tcl.c:150 src/x-ycp.c:91
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
-msgstr "помилка при читанні \"%s\""
+msgstr "помилка при читанні «%s»"
#: src/msggrep.c:496
#, c-format
"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
"specified"
msgstr ""
-"параметр '%c' не може використовуватись перед символами 'J', 'K', 'T', 'C' "
+"параметр «%c» не може використовуватись перед символами 'J', 'K', 'T', 'C' "
"чи 'X'"
#: src/msggrep.c:516
msgid ""
"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
"user's environment.\n"
-msgstr "Створює новий PO файл, мета-інформація ініціалізується з оточення користувача.\n"
+msgstr "Створює новий PO файл, метаінформація ініціалізується з оточення користувача.\n"
#: src/msginit.c:377
#, c-format
#: src/msgl-cat.c:177 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:247
#, c-format
msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
-msgstr "вказане кодування \"%s\" не є переносною назвою кодування"
+msgstr "вказане кодування «%s» не є переносною назвою кодування"
#: src/msgl-cat.c:188 src/msgl-iconv.c:259
#, c-format
msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
-msgstr "у вхідному файлі два різні кодування \"%s\" та \"%s\""
+msgstr "у вхідному файлі два різні кодування «%s» та «%s»"
#: src/msgl-cat.c:203
#, c-format
msgid ""
"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
-msgstr "вхідний файл `%s' не містить елемент заголовка, який вказує кодування"
+msgstr "вхідний файл «%s» не містить елемент заголовка, який вказує кодування"
#: src/msgl-cat.c:207
#, c-format
"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
"charset specification"
msgstr ""
-"домен \"%s\" у вхідному файлі `%s' не містить елемент заголовку, який вказує "
+"домен «%s» у вхідному файлі «%s» не містить елемент заголовку, який вказує "
"кодування"
#: src/msgl-cat.c:391 src/msgl-iconv.c:375
#, c-format
msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
-msgstr "цільове кодування \"%s\" не є переносною назвою кодування."
+msgstr "цільове кодування «%s» не є переносною назвою кодування."
#: src/msgl-cat.c:442 src/msgl-cat.c:448 src/msgl-charset.c:92
#: src/msgl-charset.c:127 src/po-xerror.c:121 src/po-xerror.c:146
"Output of '%s' might be incorrect.\n"
"Possible workarounds are:\n"
msgstr ""
-"Кодування локалі \"%s\" відрізняється від\n"
-"кодування вхідного файлу \"%s\".\n"
-"Вивід '%s' може бути некоректним.\n"
+"Кодування локалі «%s» відрізняється від\n"
+"кодування вхідного файлу «%s».\n"
+"Вивід «%s» може бути некоректним.\n"
"Можливі обхідні шляхи:\n"
#: src/msgl-charset.c:100
" then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
msgstr ""
"- Перетворити каталог перекладу у %s використовуючи 'msgconv',\n"
-" потім застосувати '%s',\n"
+" потім застосувати «%s»,\n"
" потім перетворити назад на %s використовуючи 'msgconv'.\n"
#: src/msgl-charset.c:114
msgstr ""
"- Встановити LC_ALL у локаль з кодуванням %s,\n"
" перетворити каталог перекладу у %s використовуючи 'msgconv',\n"
-" потім застосувати '%s',\n"
+" потім застосувати «%s»,\n"
" потім перетворити назад у %s використовуючи 'msgconv'.\n"
#: src/msgl-charset.c:128
"Output of '%s' might be incorrect.\n"
"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
msgstr ""
-"Кодування локалі \"%s\" не є є переносною назвою кодування.\n"
-"Вивід '%s' може бути некоректним.\n"
+"Кодування локалі «%s» не є є переносною назвою кодування.\n"
+"Вивід «%s» може бути некоректним.\n"
"Можливим обхідним шляхом є встановлення LC_ALL=C.\n"
#: src/msgl-check.c:130
#: src/msgl-check.c:602
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr ""
-"обидва елементи `msgid' та `msgid_plural' не починаються одночасно з '\\n'"
+"обидва елементи «msgid» та «msgid_plural» не починаються одночасно з «\\n»"
#: src/msgl-check.c:610
#, c-format
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr ""
-"обидва елементи `msgid' та `msgstr[%u]' не починаються одночасно з '\\n'"
+"обидва елементи «msgid» та `msgstr[%u]' не починаються одночасно з «\\n»"
#: src/msgl-check.c:625
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
-msgstr "елементи `msgid' та `msgstr' не починаються одночасно з '\\n'"
+msgstr "елементи «msgid» та `msgstr' не починаються одночасно з «\\n»"
#: src/msgl-check.c:643
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
-msgstr "елементи `msgid' та `msgid_plural' не закінчуються одночасно на '\\n'"
+msgstr "елементи «msgid» та «msgid_plural» не закінчуються одночасно на «\\n»"
#: src/msgl-check.c:651
#, c-format
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
-msgstr "елементи `msgid' та `msgstr[%u]' не закінчуються одночасно на '\\n'"
+msgstr "елементи «msgid» та `msgstr[%u]' не закінчуються одночасно на «\\n»"
#: src/msgl-check.c:666
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
-msgstr "елементи `msgid' та `msgstr' не закінчуються одночасно на '\\n'"
+msgstr "елементи «msgid» та `msgstr' не закінчуються одночасно на «\\n»"
#: src/msgl-check.c:678
msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
#: src/msgl-check.c:720
#, c-format
msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
-msgstr "у msgstr відсутній символ клавішного акселератора '%c'"
+msgstr "у msgstr відсутній символ клавішного акселератора «%c»"
#: src/msgl-check.c:730
#, c-format
msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
-msgstr "msgstr містить надто багато символів клавішних акселераторів '%c'"
+msgstr "msgstr містить надто багато символів клавішних акселераторів «%c»"
#: src/msgl-check.c:776
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "header field `%s' missing in header\n"
-msgstr "Ñ\83 заголовкÑ\83 вÑ\96дÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\94 поле `%s'\n"
+msgstr "Ñ\83 заголовкÑ\83 немаÑ\94 полÑ\8f «%s»\n"
#: src/msgl-check.c:784
#, c-format
msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
-msgstr "поле заголовку `%s' повинно починатись с початку рядка\n"
+msgstr "поле заголовку «%s» повинно починатись с початку рядка\n"
#: src/msgl-check.c:809
msgid "some header fields still have the initial default value\n"
msgstr "деякі поля заголовків досі мають початкові типові значення\n"
#: src/msgl-check.c:826
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "header field `%s' still has the initial default value\n"
-msgstr "деÑ\8fкÑ\96 полÑ\8f заголовкÑ\96в доÑ\81Ñ\96 маÑ\8eÑ\82Ñ\8c поÑ\87аÑ\82ковÑ\96 Ñ\82иповÑ\96 значення\n"
+msgstr "поле заголовка «%s» вÑ\81е Ñ\89е мÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c поÑ\87аÑ\82кове Ñ\82ипове значення\n"
#: src/msgl-iconv.c:65
#, c-format
msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
-msgstr "%s: вхідний потік не є коректним для кодування \"%s\""
+msgstr "%s: вхідний потік не є коректним для кодування «%s»"
#: src/msgl-iconv.c:69
#, c-format
msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
-msgstr "%s: помилка при перетворенні кодування з \"%s\" на \"%s\""
+msgstr "%s: помилка при перетворенні кодування з «%s» на «%s»"
#: src/msgl-iconv.c:290
msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
"not support this conversion."
msgstr ""
-"Не вдається перетворити з \"%s\" на \"%s\". %s використовує iconv(), а iconv"
-"() не підтримує це перетворення."
+"Не вдається перетворити з «%s» на «%s». %s використовує iconv(), а iconv() "
+"не підтримує це перетворення."
#: src/msgl-iconv.c:335
#, c-format
"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
"msgids become equal."
msgstr ""
-"Перетворення з \"%s\" у \"%s\" призводить до появи дублікатів: деякі msgid "
-"ключі стануть однаковими."
+"Перетворення з «%s» у «%s» призводить до появи дублікатів: деякі msgid ключі "
+"стануть однаковими."
#: src/msgl-iconv.c:341 src/recode-sr-latin.c:301 src/x-python.c:629
#: src/xgettext.c:699
"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
"built without iconv()."
msgstr ""
-"Не вдається перетворити з \"%s\" у \"%s\". %s використовує iconv(). Ця "
-"версія скомпільована без iconv()."
+"Не вдається перетворити з «%s» у «%s». %s використовує iconv(). Ця версія "
+"скомпільована без iconv()."
#: src/msgmerge.c:383 src/msgmerge.c:389
#, c-format
"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
"Message conversion to user's charset might not work.\n"
msgstr ""
-"Кодування \"%s\" не є переносною назвою кодування.\n"
+"Кодування «%s» не є переносною назвою кодування.\n"
"Перетворення повідомлення у кодування користувача може не працювати.\n"
#: src/po-charset.c:556
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
"and iconv() does not support \"%s\".\n"
msgstr ""
-"Кодування \"%s\" не підтримується. %s використовує iconv(),\n"
-"а iconv() не підтримує \"%s\".\n"
+"Кодування «%s» не підтримується. %s використовує iconv(),\n"
+"а iconv() не підтримує «%s».\n"
#: src/po-charset.c:563 src/po-charset.c:611
msgid ""
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
"This version was built without iconv().\n"
msgstr ""
-"Кодування \"%s\" не підтримується. %s використовує iconv().\n"
+"Кодування «%s» не підтримується. %s використовує iconv().\n"
"Ця версія скомпільована без підтримки iconv().\n"
#: src/po-charset.c:643
#: src/po-gram-gen.y:249
#, c-format
msgid "missing `msgid_plural' section"
-msgstr "пропущено розділ `msgid_plural'"
+msgstr "пропущено розділ «msgid_plural»"
#: src/po-gram-gen.y:257
#, c-format
#: src/po-lex.c:744
#, c-format
msgid "keyword \"%s\" unknown"
-msgstr "невідоме ключове слово \"%s\""
+msgstr "невідоме ключове слово «%s»"
#: src/po-lex.c:854
#, c-format
#: src/read-mo.c:105 src/read-mo.c:126 src/read-mo.c:172 src/read-mo.c:199
#, c-format
msgid "file \"%s\" is truncated"
-msgstr "файл \"%s\" обрізаний"
+msgstr "файл «%s» обрізаний"
#: src/read-mo.c:129
#, c-format
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
-msgstr "файл \"%s\" містить рядок з не-NUL завершенням"
+msgstr "файл «%s» містить рядок з не-NUL завершенням"
#: src/read-mo.c:165 src/read-mo.c:274
#, c-format
msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
-msgstr "файл \"%s\" не у GNU .mo форматі"
+msgstr "файл «%s» не у GNU .mo форматі"
#: src/read-mo.c:178
#, c-format
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
-msgstr "файл \"%s\" містить рядок з не-NUL завершенням, у %s"
+msgstr "файл «%s» містить рядок з не-NUL завершенням, у %s"
#: src/read-properties.c:227
msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
#: src/recode-sr-latin.c:338
#, c-format
msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
-msgstr "вхідний потік не є коректним для кодування \"%s\""
+msgstr "вхідний потік не є коректним для кодування «%s»"
#: src/recode-sr-latin.c:366
#, c-format
msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
-msgstr "помилка при перетворення з кодування \"%s\" на \"%s\""
+msgstr "помилка при перетворення з кодування «%s» на «%s»"
#: src/urlget.c:159
#, c-format
#: src/urlget.c:264
#, c-format
msgid "Retrieving %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Отримання %s…"
#: src/urlget.c:308
#, c-format
msgid " timed out.\n"
-msgstr ""
+msgstr " перевищено час очікування.\n"
#: src/urlget.c:445
#, c-format
msgid " failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr " невдало.\n"
#: src/write-catalog.c:126
msgid ""
#: src/write-catalog.c:231 src/write-catalog.c:275
#, c-format
msgid "cannot create output file \"%s\""
-msgstr "не вдається створити файл виводу \"%s\""
+msgstr "не вдається створити файл виводу «%s»"
#: src/write-catalog.c:239 src/write-catalog.c:283
msgid "standard output"
#: src/write-csharp.c:703
#, c-format
msgid "failed to create directory \"%s\""
-msgstr "не вдається створити каталог \"%s\""
+msgstr "не вдається створити каталог «%s»"
#: src/write-csharp.c:766
#, c-format
msgstr "помилка при компіляції класу C#, спробуйте --verbose"
#: src/write-csharp.c:768
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "compilation of C# class failed"
-msgstr "помилка при компіляції класу C#, спробуйте --verbose"
+msgstr "помилка при компіляції класу C#"
#: src/write-java.c:1080
#, c-format
"помилка при компіляції класу Java, спробуйте --verbose або встановіть $JAVAC"
#: src/write-java.c:1168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
msgstr ""
-"помилка при компіляції класу Java, спробуйте --verbose або встановіть $JAVAC"
+"помилка при компіляції класу Java, спробуйте встановити значення $JAVAC"
#: src/write-mo.c:799 src/write-qt.c:736 src/write-tcl.c:212
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for writing"
-msgstr "помилка при відкриванні \"%s\" для запису"
+msgstr "помилка при відкриванні «%s» для запису"
#: src/write-po.c:802
#, c-format
#: src/write-resources.c:94
#, c-format
msgid "error while writing to %s subprocess"
-msgstr "помилка при записі у \"%s\" дочірній процес"
+msgstr "помилка при записі у «%s» дочірній процес"
#: src/write-resources.c:131
msgid ""
msgstr "%s:%d: попередження: незавершений символьний літерал"
#: src/x-csharp.c:224 src/xgettext.c:2020
-#, fuzzy
msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
-msgstr ""
-"Не-ASCII рядок у %s%s.\n"
-"Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code.\n"
+msgstr "Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code."
#: src/x-csharp.c:269
#, c-format
#: src/x-csharp.c:2020 src/x-java.c:1369
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
-msgstr "%s:%d: попередження: знайдено ')' там де очікувалась '}'"
+msgstr "%s:%d: попередження: знайдено ')' там де очікувалась «}»"
#: src/x-csharp.c:2054 src/x-java.c:1403
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
-msgstr "%s:%d: попередження: знайдено '}' там де очікувалась ')'"
+msgstr "%s:%d: попередження: знайдено «}» там де очікувалась ')'"
#: src/x-glade.c:623 src/x-glade.c:630
#, c-format
"Ця версія скомпільована без підтримки expat.\n"
#: src/x-java.c:494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
-msgstr "%s:%d: попеÑ\80едженнÑ\8f: незавеÑ\80Ñ\88ений Ñ\80Ñ\8fдок"
+msgstr "%s:%d: попеÑ\80едженнÑ\8f: одиниÑ\87ний замÑ\96нник U+%04X"
#: src/x-perl.c:308
#, c-format
msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
-msgstr "%s:%d: не вдається знайти символ завершення рядка \"%s\" до EOF"
+msgstr "%s:%d: не вдається знайти символ завершення рядка «%s» до EOF"
#: src/x-perl.c:1043
#, c-format
msgstr "%s:%d: неправильна інтерполяція (\"\\U\") 8-бітного символу \"%c\""
#: src/x-python.c:236
-#, fuzzy
msgid ""
"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
-"Не-ASCII рядок у %s%s.\n"
"Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code або у коментарі,\n"
"згідно http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
#: src/x-python.c:679
#, c-format
msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
-msgstr "Невідоме кодування \"%s\". Вважається кодування ASCII."
+msgstr "Невідоме кодування «%s». Вважається кодування ASCII."
#: src/x-rst.c:108
#, c-format
#, c-format
msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
msgstr ""
-"попередження: у файлі `%s' невідоме розширення `%s'; спроба використати C"
+"попередження: у файлі «%s» невідоме розширення «%s»; спроба використати C"
#: src/xgettext.c:820
#, c-format
" -x, --exclude-file=ФАЙЛ.po елементи з ФАЙЛ.po не будуть витягуватись\n"
#: src/xgettext.c:879
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -cTAG, --add-comments=TAG place comment blocks starting with TAG and\n"
" preceding keyword lines in output file\n"
"lines\n"
" in output file\n"
msgstr ""
-" -c, --add-comments[=ТЕГ] вставляє блок коментарів з ТЕГ (або тих, що\n"
-" передують рядкам ключового слова) у файл "
-"виводу\n"
+" -cТЕҐ, --add-comments[=ТЕҐ] вставляє блок коментарів з ТЕҐ-ом і "
+"попередніми\n"
+" рядками ключових слів у файлі виведених "
+"даних\n"
+" -c, --add-comments вставляє всі блоки коментарів, яким передують "
+"рядки\n"
+" ключових слів у файлі виведених даних\n"
#: src/xgettext.c:885
#, c-format
" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
#: src/xgettext.c:893
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -kWORD, --keyword=WORD look for WORD as an additional keyword\n"
" -k, --keyword do not to use default keywords\n"
msgstr ""
-" -k, --keyword[=СЛОВО] додаткове ключове слово, яке буде "
-"відшукуватись\n"
-" (вживання СЛОВО не означає невикористання\n"
-" типових ключових слів)\n"
+" -kСЛОВО, --keyword=СЛОВО шукати СЛОВО як додаткове ключове слово\n"
+" -k, --keyword не використовувати типових ключових слів\n"
#: src/xgettext.c:900
#, c-format
msgstr " (лише мова C++)\n"
#: src/xgettext.c:915
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --kde recognize KDE 4 format strings\n"
-msgstr " --qt розпізнавати рядки у Qt форматі\n"
+msgstr " --kde розпізнати рядки у форматуванні KDE 4\n"
#: src/xgettext.c:919
#, c-format
#, c-format
msgid " --package-name=PACKAGE set package name in output\n"
msgstr ""
+" --package-name=ПАКУНОК встановити назву пакунка у виведених даних\n"
#: src/xgettext.c:969
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --package-version=VERSION set package version in output\n"
-msgstr " --copyright-holder=РЯДОК встановити власника авторських прав\n"
+msgstr ""
+" --package-version=ВЕРСІЯ встановити версію пакунка у виведених "
+"даних\n"
#: src/xgettext.c:971
#, c-format
"msgid\n"
#: src/xgettext.c:973
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for "
"msgstr\n"
" values\n"
msgstr ""
-" -m, --msgstr-prefix[=РЯДОК] вживати РЯДОК або \"\" як префікс елементів "
-"msgstr\n"
+" -m[РЯДОК], --msgstr-prefix[=РЯДОК] вживати РЯДОК або \"\" як префікс "
+"елементів\n"
+" msgstr\n"
#: src/xgettext.c:976
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for "
"msgstr\n"
" values\n"
msgstr ""
-" -M, --msgstr-suffix[=РЯДОК] вживати РЯДОК або \"\" як суфікс елементів "
-"msgstr\n"
+" -M[РЯДОК], --msgstr-suffix[=РЯДОК] вживати РЯДОК або \"\" як суфікс "
+"елементів\n"
+" msgstr\n"
#: src/xgettext.c:1782
#, c-format
#: src/xgettext.c:1985
#, c-format
msgid "Non-ASCII character at %s%s."
-msgstr ""
+msgstr "Символ, що не належить до ASCII, у %s%s."
#: src/xgettext.c:1989
#, c-format
msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
-msgstr ""
+msgstr "Коментар не у форматі ASCII на позиції або перед %s%s."
#: src/xgettext.c:1994
#, c-format
msgid "Non-ASCII string at %s%s."
-msgstr ""
+msgstr "Рядок не у форматі ASCII на позиції %s%s."
#: src/xgettext.c:2100 src/xgettext.c:2133 src/xgettext.c:2195
#, c-format
"Please consider using a format string with named arguments,\n"
"and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
msgstr ""
-"Рядок формату '%s' з аргументами без назв неможливо локалізувати:\n"
+"Рядок формату «%s» з аргументами без назв неможливо локалізувати:\n"
"Перекладач не зможе змінити порядок аргументів.\n"
"Замість кортежу аргументів, використовуйте рядок формату з аргументами,\n"
"що мають назву та їх підстановку.\n"
#: src/xgettext.c:3226
#, c-format
msgid "language `%s' unknown"
-msgstr "невідома мова `%s'"
+msgstr "невідома мова «%s»"
#: libgettextpo/gettext-po.c:84
msgid "<unnamed>"
#~ msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
#~ msgstr "аварійне завершення DuplicateHandle з кодом помилки 0x%08x"
+#~ msgid "Multiple references to %%%c."
+#~ msgstr "Множинні посилання на %%%c."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
+#~ "NO\n"
+#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
+#~ "PURPOSE.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Авторські права (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "Це - вільне програмне забезпечення; умови копіювання викладені у "
+#~ "вихідному\n"
+#~ "коді. Не надається НІЯКОЇ гарантії; навіть гарантії КОМЕРЦІЙНОЇ "
+#~ "ПРИДАТНОСТІ\n"
+#~ "або ПРИДАТНОСТІ ДО ПЕВНОЇ МЕТИ.\n"
+
#~ msgid "Not yet implemented."
#~ msgstr "Ще не реалізовано."
#~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
#~ msgstr "поле `%s' досі має початкове типове значення\n"
-#~ msgid "Multiple references to %%%c."
-#~ msgstr "Множинні посилання на %%%c."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
-#~ "NO\n"
-#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
-#~ "PURPOSE.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Авторські права (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "Це - вільне програмне забезпечення; умови копіювання викладені у "
-#~ "вихідному\n"
-#~ "коді. Не надається НІЯКОЇ гарантії; навіть гарантії КОМЕРЦІЙНОЇ "
-#~ "ПРИДАТНОСТІ\n"
-#~ "або ПРИДАТНОСТІ ДО ПЕВНОЇ МЕТИ.\n"
-
#~ msgid ""
#~ "message catalog has context dependent translations\n"
#~ "but the C# .dll format doesn't support contexts\n"
# Vietnamese Translation for gettext-tools.
-# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gettext package.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
+# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gettext-tools 0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-04 01:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-13 17:33+0930\n"
-"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
-"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-24 08:27+0700\n"
+"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: gnulib-lib/argmatch.c:133
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
-msgstr "sai lập đối số « %s » cho « %s »"
+msgstr "sai đối số “%s” cho “%s”"
#: gnulib-lib/argmatch.c:134
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
-msgstr "đối số còn mơ hồ « %s » cho « %s »"
+msgstr "đối số “%s” chưa rõ ràng đối với “%s”"
#: gnulib-lib/argmatch.c:153
#, c-format
msgid "Valid arguments are:"
-msgstr "Đối số hợp lệ:"
+msgstr "Đối số hợp lệ là:"
#: gnulib-lib/clean-temp.c:335
#, c-format
msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
-msgstr "không tìm thấy thư mục tạm thời, hãy thử lập biến $TMPDIR"
+msgstr "không tìm thấy thư mục tạm thời, hãy thử đặt biến $TMPDIR"
#: gnulib-lib/clean-temp.c:349
#, c-format
msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
-msgstr "không thể tạo thư mục tạm thời bằng biểu mẫu « %s »"
+msgstr "không thể tạo thư mục tạm thời bằng mẫu “%s”"
#: gnulib-lib/clean-temp.c:445
#, c-format
#: src/xgettext.c:1913
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for reading"
-msgstr "gặp lỗi khi mở « %s » để đọc"
+msgstr "gặp lỗi khi mở “%s” để đọc"
#: gnulib-lib/copy-file.c:74
#, c-format
msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
-msgstr "không thể mở tập tin sao lưu « %s » để ghi"
+msgstr "không thể mở tập tin sao lưu “%s” để ghi"
#: gnulib-lib/copy-file.c:82 src/urlget.c:228
#, c-format
msgid "error reading \"%s\""
-msgstr "gặp lỗi khi đọc « %s »"
+msgstr "gặp lỗi khi đọc “%s”"
#: gnulib-lib/copy-file.c:87 gnulib-lib/copy-file.c:94
#: gnulib-lib/copy-file.c:133
#, c-format
msgid "error writing \"%s\""
-msgstr "gặp lỗi khi ghi « %s »"
+msgstr "gặp lỗi khi ghi “%s”"
#: gnulib-lib/copy-file.c:96 gnulib-lib/copy-file.c:135 src/urlget.c:238
#, c-format
msgid "error after reading \"%s\""
-msgstr "gặp lỗi sau khi đọc « %s »"
+msgstr "gặp lỗi sau khi đọc “%s”"
#: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:897
#: src/msginit.c:972 src/msginit.c:1132 src/msginit.c:1231
#: gnulib-lib/wait-process.c:356
#, c-format
msgid "%s subprocess failed"
-msgstr "Tiến trình con « %s » bị lỗi"
+msgstr "Tiến trình con “%s” bị lỗi"
#: gnulib-lib/getopt.c:527 gnulib-lib/getopt.c:543
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: tùy chọn « %s » còn mơ hồ\n"
+msgstr "%s: tùy chọn “%s” chưa rõ ràng\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:576 gnulib-lib/getopt.c:580
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n"
+msgstr "%s: tùy chọn “--%s” không cho phép đối số\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:589 gnulib-lib/getopt.c:594
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n"
+msgstr "%s: tùy chọn “%c%s” không cho phép đối số\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:637 gnulib-lib/getopt.c:656
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: tùy chọn « %s » yêu cầu một đối số\n"
+msgstr "%s: tùy chọn “%s” yêu cầu một đối số\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:694 gnulib-lib/getopt.c:697
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
-msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « --%s »\n"
+msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “--%s”\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:705 gnulib-lib/getopt.c:708
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
-msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « %c%s »\n"
+msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “%c%s”\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:757 gnulib-lib/getopt.c:760
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
-msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- « %c »\n"
+msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- “%c”\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:810 gnulib-lib/getopt.c:827 gnulib-lib/getopt.c:1035
#: gnulib-lib/getopt.c:1053
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-msgstr "%s: tùy chọn yêu cầu một đối số -- « %c »\n"
+msgstr "%s: tùy chọn cần một đối số -- “%c”\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:883 gnulib-lib/getopt.c:899
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » còn mơ hồ\n"
+msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” chưa rõ ràng\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:923 gnulib-lib/getopt.c:941
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n"
+msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” không cho phép đối số\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:962 gnulib-lib/getopt.c:980
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » yêu cầu một đối số\n"
+msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” yêu cầu một đối số\n"
#: gnulib-lib/javacomp.c:126 gnulib-lib/javacomp.c:140
#: gnulib-lib/javacomp.c:156
#, c-format
msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
msgstr ""
-"đối số « source_version » (phiên bản nguồn) không hợp lệ đối với « "
-"compile_java_class » (biên dịch hạng Java)"
+"đối số “source_version” (phiên bản nguồn) không hợp lệ đối với "
+"“compile_java_class” (biên dịch lớp Java)"
#: gnulib-lib/javacomp.c:171 gnulib-lib/javacomp.c:192
#, c-format
msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
msgstr ""
-"đối số « target_version » (phiên bản đích) không hợp lệ đối với « "
-"compile_java_class » (biên dịch hạng Java)"
+"đối số “target_version” (phiên bản đích) không hợp lệ đối với "
+"“compile_java_class” (biên dịch lớp Java)"
#: gnulib-lib/javacomp.c:503 src/write-csharp.c:739 src/write-java.c:1131
#: src/write-java.c:1143
#, c-format
msgid "failed to create \"%s\""
-msgstr "lỗi tạo « %s »"
+msgstr "gặp lỗi khi tạo “%s”"
#: gnulib-lib/javacomp.c:510 src/write-catalog.c:255 src/write-catalog.c:319
#: src/write-csharp.c:748 src/write-java.c:1152 src/write-mo.c:811
#: src/write-qt.c:748 src/write-tcl.c:222
#, c-format
msgid "error while writing \"%s\" file"
-msgstr "gặp lỗi khi ghi tập tin « %s »"
+msgstr "gặp lỗi khi ghi tập tin “%s”"
#: gnulib-lib/javacomp.c:2343
#, c-format
#: src/msginit.c:1140
#, c-format
msgid "%s subprocess I/O error"
-msgstr "%s lỗi VR tiến trình con"
+msgstr "%s lỗi V/R tiến trình con"
#: gnulib-lib/obstack.c:423 gnulib-lib/obstack.c:425 gnulib-lib/xmalloc.c:37
#: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/msgl-check.c:550 src/po-lex.c:83
#. and use glyphs suitable for your language.
#: gnulib-lib/quotearg.c:272
msgid "`"
-msgstr "« "
+msgstr "“"
#: gnulib-lib/quotearg.c:273
msgid "'"
-msgstr " »"
+msgstr "”"
#: gnulib-lib/w32spawn.h:40
#, c-format
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
msgstr ""
-"« %s » không phải là một chuỗi định dạng %s đúng, khác với « %s ». Lý do : %s"
+"“%s” không phải là một chuỗi định dạng %s đúng, khác với “%s”. Lý do : %s"
#: src/format-awk.c:509 src/format-boost.c:617 src/format-elisp.c:348
#: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-librep.c:312
msgid ""
"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
msgstr ""
-"một đặc tả định dạng cho đối số %u, như trong « %s », không tồn tại trong « "
-"%s »"
+"một đặc tả định dạng cho đối số %u, như trong “%s”, không tồn tại trong “%s”"
#: src/format-awk.c:520 src/format-boost.c:628 src/format-elisp.c:359
#: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-librep.c:323
#: src/format-qt.c:170 src/format-tcl.c:401 src/format-ycp.c:144
#, c-format
msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
-msgstr "một đặc tả định dạng cho đối số %u cũng không tồn tại trong « %s »"
+msgstr "một đặc tả định dạng cho đối số %u cũng không tồn tại trong “%s”"
#: src/format-awk.c:540 src/format-boost.c:648 src/format-c.c:910
#: src/format-elisp.c:379 src/format-gcc-internal.c:658
#, c-format
msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
msgstr ""
-"đặc tả định dạng trong « %s » và « %s » cho đối số %u không phải trùng nhau"
+"đặc tả định dạng trong “%s” và “%s” cho đối số %u không phải trùng nhau"
#: src/format-boost.c:449
#, c-format
msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
msgstr ""
-"Chỉ thị số %u bắt đầu với ký hiệu ống dẫn « | » nhưng không kết thúc với « | "
-"»."
+"Chỉ thị số %u bắt đầu với ký hiệu ống dẫn “|” nhưng không kết thúc với “|”."
#: src/format-c.c:181
#, c-format
"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
msgstr ""
-"Trong chỉ thị số %u, hiệu bài nằm sau « < » không phải là tên của vĩ lệnh "
-"đặc tả định dạng. Những tên vĩ lệnh hợp lệ được liệt kê trong ISO C 99 tiết "
-"đoạn 7.8.1."
+"Trong chỉ thị số %u, hiệu bài nằm sau “<” không phải là tên của vĩ lệnh đặc "
+"tả định dạng. Những tên vĩ lệnh hợp lệ được liệt kê trong ISO C 99 chương "
+"7.8.1."
#: src/format-c.c:588
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
-msgstr "Trong chỉ thị số %u, hiệu bài nằm sau « < » không có « > » đi theo. "
+msgstr "Trong chỉ thị số %u, hiệu bài nằm sau “<” không có “>” đi theo. "
#: src/format-c.c:814
#, c-format
#: src/format-c.c:901 src/format-csharp.c:206 src/format-python.c:515
#, c-format
msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
-msgstr "« %s » và « %s » không có cùng một số các đặc tả định dạng"
+msgstr "“%s” và “%s” không có cùng một số các đặc tả định dạng"
#: src/format-csharp.c:88 src/format-java.c:205
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
-msgstr ""
-"Trong chỉ thị số %u, dấu ngoặc móc mở « { » không có số đối số đi theo."
+msgstr "Trong chỉ thị số %u, dấu ngoặc móc mở “{” không có số đối số đi theo."
#: src/format-csharp.c:109
#, c-format
msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
-msgstr "Trong chỉ thị số %u, dấu phẩy « , » không có một con số đi theo."
+msgstr "Trong chỉ thị số %u, dấu phẩy “,” không có một con số đi theo."
#: src/format-csharp.c:130 src/format-java.c:191
msgid ""
"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
-msgstr "Chuỗi này kết thúc ở giữa chỉ thị: tìm « { » không có « } » tương ứng."
+msgstr "Chuỗi này kết thúc ở giữa chỉ thị: “{” mà không có “}” tương ứng."
#: src/format-csharp.c:139
#, c-format
msgid ""
"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
msgstr ""
-"Chỉ thị số %u kết thúc với ký tự không hợp lệ « %c » thay vì dấu ngoặc móc "
-"đóng « } »."
+"Chỉ thị số %u kết thúc với ký tự không hợp lệ “%c” thay vì dấu ngoặc móc "
+"đóng “}”."
#: src/format-csharp.c:140
#, c-format
msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
msgstr ""
"Chỉ thị số %u kết thúc với một ký tự không hợp lệ, thay vì dấu ngoặc móc "
-"đóng « } »."
+"đóng “}”."
#: src/format-csharp.c:161 src/format-java.c:346
msgid ""
"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
"'{'."
-msgstr "Chuỗi bắt đầu ở giữa chỉ thị: tìm « } » không có « { » tương ứng."
+msgstr "Chuỗi bắt đầu ở giữa chỉ thị: “}” mà không có “{” tương ứng."
#: src/format-csharp.c:162
#, c-format
msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
-msgstr "Chuỗi chứa một « } » riêng lẻ nằm sau chỉ thị số %u."
+msgstr "Chuỗi chứa một “}” lẻ đôi nằm sau chỉ thị số %u."
#: src/format-gcc-internal.c:255
#, c-format
#: src/format-gcc-internal.c:292
#, c-format
msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
-msgstr "Trong chỉ thị số %u, không cho phép độ chính xác nằm trước « %c »."
+msgstr "Trong chỉ thị số %u, không cho phép độ chính xác nằm trước “%c”."
#: src/format-gcc-internal.c:334
#, c-format
"In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
"'%c'."
msgstr ""
-"Trong chỉ thị số %u, không cho phép đặc tả độ chính xác nằm trước « %c »."
+"Trong chỉ thị số %u, không cho phép đặc tả độ chính xác nằm trước “%c”."
#: src/format-gcc-internal.c:406
#, c-format
#: src/format-gcc-internal.c:463
#, c-format
msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
-msgstr "Trong chỉ thị số %u, không cho phép cờ nằm trước « %c »."
+msgstr "Trong chỉ thị số %u, không cho phép cờ nằm trước “%c”."
#: src/format-gcc-internal.c:677
#, c-format
msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
-msgstr "« %s » dùng %%m còn « %s » không phải"
+msgstr "“%s” dùng %%m còn “%s” không phải"
#: src/format-gcc-internal.c:680
#, c-format
msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
-msgstr "« %s » không dùng %%m còn « %s » có phải dùng %%m"
+msgstr "“%s” không dùng %%m còn “%s” có phải dùng %%m"
#: src/format-invalid.h:22
msgid "The string ends in the middle of a directive."
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
-msgstr "Chỉ thị số %u chứa đối số (số 0) không phải số nguyên dương."
+msgstr "Trong chỉ thị số %u, đối số (số 0) không phải số nguyên dương."
#: src/format-invalid.h:30
#, c-format
"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
"integer."
msgstr ""
-"Chỉ thị số %u chứa đối số (số 0) của độ rộng không phải số nguyên dương."
+"Trong chỉ thị số %u, đối số (số 0) của độ rộng không phải số nguyên dương."
#: src/format-invalid.h:32
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
"specifier."
-msgstr "Chỉ thị số %u chứa ký tự « %c » không phải đặc tả chuyển đổi hợp lệ."
+msgstr "Chỉ thị số %u chứa ký tự “%c” không phải đặc tả chuyển đổi hợp lệ."
#: src/format-invalid.h:37
#, c-format
#, c-format
msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
msgstr ""
-"Chuá»\97i tham chiá»\87u đến đối số có số %u bằng nhiều cách không tương thích với "
+"Chuá»\97i tham chiếu đến đối số có số %u bằng nhiều cách không tương thích với "
"nhau."
#: src/format-java.c:240
msgid ""
"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
"style."
-msgstr ""
-"Chỉ thị số %u chứa chuỗi phụ « %s » không phải kiểu dáng ngày/giờ hợp lệ."
+msgstr "Trong chỉ thị số %u, chuỗi phụ “%s” không thuộc kiểu ngày/giờ hợp lệ."
#: src/format-java.c:251 src/format-java.c:285 src/format-java.c:314
#, c-format
msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
-msgstr "Chỉ thị số %u chứa « %s » không có dấu phẩy đi theo."
+msgstr "Trong chỉ thị số %u, “%s” không cho phép dấu phẩy đi theo."
#: src/format-java.c:274
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
-msgstr ""
-"Chỉ thị số %u chứa chuỗi phụ « %s » không phải kiểu dáng con số hợp lệ."
+msgstr "Trong chỉ thị số %u, chuỗi phụ “%s” không thuộc kiểu con số hợp lệ."
#: src/format-java.c:323
#, c-format
"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
msgstr ""
-"Chỉ thị số %u chứa số hiệu đối số không có dấu phẩy và một của « %s », « %s "
-"», « %s », « %s » theo sau."
+"Trong chỉ thị số %u, số hiệu đối số không cho phép dấu phẩy và một trong số "
+"của “%s”, “%s”, “%s”, “%s” theo sau."
#: src/format-java.c:572
#, c-format
msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
-msgstr "Chỉ thị số %u có một lựa chọn không chứa con số."
+msgstr "trong chỉ thị số %u, có một lựa chọn không chứa con số."
#: src/format-java.c:583
#, c-format
"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
"by '<', '#' or '%s'."
msgstr ""
-"Chỉ thị số %u có một lựa chọn chứa con số không có dấu « < », « # » hay « %s "
-"» theo sau."
+"Trong chỉ thị số %u, có một lựa chọn chứa con số mà nó không theo sau bởi "
+"dấu “<”, “#” hay “%s” theo sau."
#: src/format-java.c:745
#, c-format
msgid ""
"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
msgstr ""
-"đặc tả định dạng cho đối số {%u}, như trong « %s », không tồn tại trong « %s "
-"»"
+"đặc tả định dạng cho đối số {%u}, như trong “%s”, không tồn tại trong “%s”"
#: src/format-java.c:756
#, c-format
msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
-msgstr "đặc tả định dạng cho đối số {%u} không tồn tại trong « %s »"
+msgstr "đặc tả định dạng cho đối số {%u} không tồn tại trong “%s”"
#: src/format-java.c:776
#, c-format
msgid ""
"format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
msgstr ""
-"đặc tả định dạng trong « %s » và « %s » cho đối số {%u} không phải trùng nhau"
+"đặc tả định dạng trong “%s” và “%s” cho đối số {%u} không phải cùng một thứ"
#: src/format-lisp.c:2337 src/format-lisp.c:2349 src/format-scheme.c:2363
#: src/format-scheme.c:2375
"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
"type '%s' is expected."
msgstr ""
-"Chỉ thị số %u chứa tham số %u có kiểu « %s » nhưng lẽ ra phải có tham số "
-"kiểu « %s »."
+"Trong chỉ thị số %u, tham số %u có kiểu “%s” nhưng lẽ ra phải có kiểu “%s”."
#: src/format-lisp.c:2372 src/format-scheme.c:2398
#, c-format
"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
"%u parameters."
msgstr[0] ""
-"Chỉ thị số %u có quá nhiều tham số, còn mong đợi nhiều nhất %u tham số."
+"Trong chỉ thị số %u có quá nhiều tham số được đưa ra; cần nhiều nhất là %u "
+"tham số."
#: src/format-lisp.c:2496 src/format-scheme.c:2499
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
-msgstr "Chỉ thị số %u chứa « %c » không có chữ số đi theo."
+msgstr "Trong chỉ thị số %u, “%c” không có chữ số đi theo."
#: src/format-lisp.c:2736 src/format-scheme.c:2754
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
-msgstr "Chỉ thị số %u chứa đối số « %d » âm."
+msgstr "Trong chỉ thị số %u, đối số “%d” là âm."
#: src/format-lisp.c:2805
msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
-msgstr "Chuỗi kết thúc ở giữa chỉ thị kiểu « ~/.../ »."
+msgstr "Chuỗi kết thúc ở giữa chỉ thị kiểu “~/.../”."
#: src/format-lisp.c:2843 src/format-lisp.c:3108 src/format-lisp.c:3225
#: src/format-lisp.c:3285 src/format-lisp.c:3397 src/format-scheme.c:2840
#: src/format-scheme.c:3105 src/format-scheme.c:3222 src/format-scheme.c:3320
#, c-format
msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
-msgstr "Tìm « ~%c » không có « ~%c » tương ứng."
+msgstr "Có “~%c” mà không có “~%c” tương ứng."
#: src/format-lisp.c:2863 src/format-scheme.c:2860
#, c-format
msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
-msgstr "Chỉ thị số %u chứa cả hai dấu sửa đổi « @ » và « : »."
+msgstr "Trong chỉ thị số %u, cả hai dấu sửa đổi “@” và “:” được đưa ra."
#: src/format-lisp.c:2976 src/format-scheme.c:2973
#, c-format
"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
"by '~;'."
msgstr ""
-"Chỉ thị số %u chứa « ~:[ » không có hai mệnh đề đi theo, định giớí bằng « ~; "
-"»."
+"Trong chỉ thị số %u, “~:[” không có hai mệnh đề đi theo, định giớí bằng “~;”."
#: src/format-lisp.c:3326 src/format-scheme.c:3263
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
-msgstr "Chỉ thị số %u chứa « ~; » được dùng ở vị trí không hợp lệ."
+msgstr "Trong chỉ thị số %u, “~;” được dùng ở vị trí không hợp lệ."
#: src/format-lisp.c:3432 src/format-scheme.c:3355
msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
#: src/format-lisp.c:3474 src/format-scheme.c:3397
#, c-format
msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
-msgstr "đặc tả định dạng trong « %s » và « %s » không phải tương đương"
+msgstr "đặc tả định dạng trong “%s” và “%s” không phải tương đương"
#: src/format-lisp.c:3490 src/format-scheme.c:3413
#, c-format
msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
msgstr ""
-"đặc tả định dạng trong « %s » không phải tập hợp con của đặc tả trong « %s »"
+"đặc tả định dạng trong “%s” không phải tập hợp con của đặc tả trong “%s”"
#: src/format-perl.c:433
#, c-format
"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
"conversion specifier '%c'."
msgstr ""
-"Chỉ thị số %u chứa đặc tả kích cỡ không tương thích với đặc tả chuyển đổi « "
-"%c »."
+"Trong chỉ thị số %u, đặc tả kích cỡ không tương thích với đặc tả chuyển đổi "
+"“%c”."
#: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python.c:471 src/format-sh.c:308
#, c-format
msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
-msgstr "đặc tả định dạng cho đối số « %s » không tồn tại trong « %s »"
+msgstr "đặc tả định dạng cho đối số “%s” không tồn tại trong “%s”"
#: src/format-python.c:115
msgid ""
#, c-format
msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
msgstr ""
-"Chuỗi tham chiếu đến đối số tên « %s » bằng nhiều cách không tương thích với "
+"Chuỗi tham chiếu đến đối số tên “%s” bằng nhiều cách không tương thích với "
"nhau."
#: src/format-python.c:430
msgid ""
"format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
msgstr ""
-"đặc tả định dạng trong « %s » mong đợi sự ánh xạ, còn đặc tả trong « %s » "
-"mong đợi đồ nhiều thành phần"
+"đặc tả định dạng trong “%s” cần một ánh xạ, còn đặc tả trong “%s” cần một "
+"tuple (tạm dịch: bản ghi, một dòng dữ liệu)"
#: src/format-python.c:437
#, c-format
msgid ""
"format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
msgstr ""
-"đặc tả định dạng trong « %s » mong đợi đồ nhiều thành phần, còn đặc tả trong "
-"« %s » mong đợi sự ánh xạ"
+"đặc tả định dạng trong “%s” cần một tuple (tạm dịch: bản ghi, một dòng dữ "
+"liệu), còn đặc tả trong “%s” cần một ánh xạ"
#: src/format-python.c:460 src/format-sh.c:297
#, c-format
msgid ""
"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
msgstr ""
-"đặc tả định dạng cho đối số « %s », như trong « %s », không tồn tại trong « "
-"%s »"
+"đặc tả định dạng cho đối số “%s”, như trong “%s”, không tồn tại trong “%s”"
#: src/format-python.c:494
#, c-format
msgid ""
"format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
msgstr ""
-"đặc tả định dạng trong « %s » và « %s » cho đối số « %s » không phải trùng "
-"nhau"
+"đặc tả định dạng trong “%s” và “%s” cho đối số “%s” không phải trùng nhau"
#: src/format-qt.c:152
#, c-format
"'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
"a double-digit argument number"
msgstr ""
-"« %s » là một chuỗi định dạng đơn giản, nhưng « %s » không phải: nó chứa một "
-"cờ « L » hay một số kiểu đối số đôi chữ số"
+"“%s” là một chuỗi định dạng đơn giản, nhưng “%s” không phải: nó chứa một cờ "
+"“L” hay một số kiểu đối số chữ-số-kép"
#: src/format-sh.c:79
msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
-msgstr "Chuỗi tham chiếu đến một biến trình bao có tên khác ASCII."
+msgstr "Chuỗi tham chiếu đến một biến hệ vỏ có tên khác ASCII."
#: src/format-sh.c:81
msgid ""
"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
"syntax is unsupported here due to security reasons."
msgstr ""
-"Chuỗi tham chiếu đến một biến trình bao có cú pháp dấu ngoặc trình bao phức "
-"tạp. Ở đây không hỗ trợ cú pháp đó, vì lý do bảo mật."
+"Chuỗi tham chiếu đến một biến hệ vỏ có cú pháp dấu ngoặc hệ vỏ phức tạp. Ở "
+"đây không hỗ trợ cú pháp đó bởi vì lý do bảo mật."
#: src/format-sh.c:83
msgid ""
"The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
"shell functions."
msgstr ""
-"Chuỗi tham chiếu đến biến trình bao có giá trị có thể khác trong hàm trình "
-"bao."
+"Chuỗi tham chiếu đến biến hệ vỏ có giá trị có thể khác trong hàm trình bao."
#: src/format-sh.c:85
msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
-msgstr "Chuỗi tham chiếu đến biến trình bao có tên rỗng."
+msgstr "Chuỗi tham chiếu đến biến hệ vỏ có tên rỗng."
#: src/format-ycp.c:90
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
"9."
-msgstr "Chỉ thị số %u chứa ky tự « %c » không phải chữ số nằm giữa 1 và 9."
+msgstr "Trong chỉ thị số %u, ký tự “%c” không phải chữ số nằm giữa 1 và 9."
#: src/format-ycp.c:91
#, c-format
msgstr ""
"Tác quyền © %s Tổ chức Phần mềm Tự do.\n"
"Giấy Phép Công Cộng GNU (GPL), phiên bản 3 hay sau <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
-"Đây là phần mềm tự do : bạn có quyền thay đổi và phát hành lại nó.\n"
+"Đây là phần mềm tự do: bạn có quyền thay đổi và phát hành lại nó.\n"
"KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, với điều kiện được pháp luật cho phép.\n"
#: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:343 src/msgcat.c:295 src/msgcmp.c:178
#: src/xgettext.c:590
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
-msgstr "Tác giả: %s.\n"
+msgstr "Viết bởi %s.\n"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/recode-sr-latin.c:143 src/urlget.c:172 src/xgettext.c:812
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Hãy thử lệnh « %s --help » để xem thông tin thêm.\n"
+msgstr "Hãy thử lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm.\n"
#: src/hostname.c:211 src/msginit.c:362 src/recode-sr-latin.c:148
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
-msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY CHỌN]\n"
+msgstr "Cách dùng: %s [TÙY CHỌN]\n"
#: src/hostname.c:215
#, c-format
#: src/hostname.c:220
#, c-format
msgid " -s, --short short host name\n"
-msgstr " -s, --short tên máy _ngắn_\n"
+msgstr " -s, --short tên máy ngắn\n"
#: src/hostname.c:222
#, c-format
"domain\n"
" name, and aliases\n"
msgstr ""
-" -f, --fqdn, --long\n"
-"\ttên máy _dài_, gồm _tên miền có khả năng đầy đủ_, và biệt hiệu\n"
+" -f, --fqdn, --long tên máy dài, gồm tên miền đầy đủ,\n"
+" và biệt hiệu\n"
#: src/hostname.c:225
#, c-format
msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n"
-msgstr " -i, --ip-address các _địa chỉ_ cho tên máy đó\n"
+msgstr " -i, --ip-address các địa chỉ cho tên máy đó\n"
#: src/hostname.c:228 src/msgattrib.c:515 src/msgcat.c:468 src/msgcmp.c:258
#: src/msgcomm.c:454 src/msgconv.c:380 src/msgen.c:375 src/msgexec.c:295
#: src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:188 src/xgettext.c:982
#, c-format, no-wrap
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
-msgstr " -h, --help hiện _trợ giúp_ này rồi thoát\n"
+msgstr " -h, --help hiện trợ giúp này rồi thoát\n"
#: src/hostname.c:232 src/msgattrib.c:519 src/msgcat.c:472 src/msgcmp.c:262
#: src/msgcomm.c:458 src/msgconv.c:384 src/msgen.c:379 src/msgexec.c:299
#: src/recode-sr-latin.c:167 src/urlget.c:190 src/xgettext.c:984
#, c-format, no-wrap
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
-msgstr " -V, --version xuất thông tin _phiên bản_ rồi thoát\n"
+msgstr " -V, --version xuất thông tin phiên bản rồi thoát\n"
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
#: src/msgmerge.c:616 src/msgunfmt.c:540 src/msguniq.c:427
#: src/recode-sr-latin.c:174 src/urlget.c:199 src/xgettext.c:991
msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
-msgstr "Hãy thông báo lỗi cho <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
+msgstr ""
+"Hãy thông báo lỗi cho <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
+"Hãy thông báo lỗi dịch nào cho <http://translationproject.org/team/vi."
+"html>.\n"
#: src/hostname.c:255 src/hostname.c:261 src/hostname.c:268
#, c-format
#: src/msggrep.c:431 src/msginit.c:197 src/msguniq.c:280
#, c-format
msgid "at most one input file allowed"
-msgstr "cho phép nhiều nhất một tập tin nhập"
+msgstr "cho phép nhiều nhất một tập tin đầu vào"
#: src/msgattrib.c:364 src/msgattrib.c:368 src/msgcat.c:311 src/msgcat.c:315
#: src/msgcomm.c:296 src/msgcomm.c:300 src/msgconv.c:262 src/msgconv.c:266
#: src/msgattrib.c:407 src/msgconv.c:302 src/msggrep.c:511 src/msguniq.c:325
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
-msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN] [TẬP_TIN_NHẬP]\n"
+msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] [TẬP_TIN_ĐẦU_VÀO]\n"
#: src/msgattrib.c:412
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
-"Tất cả đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy "
-"chọn ngắn.\n"
+"Tất cả đối số bắt buộc phải có với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn "
+"ngắn.\n"
#: src/msgattrib.c:419 src/msgcat.c:386 src/msgcmp.c:230 src/msgcomm.c:377
#: src/msgconv.c:313 src/msgen.c:313 src/msgexec.c:279 src/msgfilter.c:399
#: src/msgunfmt.c:449 src/msguniq.c:344 src/xgettext.c:830
#, c-format
msgid "Input file location:\n"
-msgstr "Vị trí tập tin nhập:\n"
+msgstr "Vị trí tập tin đầu vào:\n"
#: src/msgattrib.c:421 src/msgconv.c:315 src/msggrep.c:526 src/msguniq.c:346
#, c-format
msgid " INPUTFILE input PO file\n"
-msgstr " TẬP_TIN_NHẬP tập tin PO nhập vào\n"
+msgstr " TẬP_TIN_ĐẦU_VÀO tập tin PO đầu vào\n"
#: src/msgattrib.c:423 src/msgcat.c:392 src/msgcmp.c:236 src/msgcomm.c:383
#: src/msgconv.c:317 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:283 src/msgfilter.c:403
msgid ""
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
msgstr ""
-" -D, --directory=THƯ_MỤC\n"
-"\tthêm thư mục này vào danh sách để tìm kiếm tập tin nhập\n"
+" -D, --directory=THƯ_MỤC thêm thư mục này vào danh sách để tìm kiếm\n"
+" tập tin đầu vào\n"
#: src/msgattrib.c:425 src/msgconv.c:319 src/msgexec.c:285 src/msgfilter.c:405
#: src/msggrep.c:530 src/msgunfmt.c:453 src/msguniq.c:350
#, c-format
msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
msgstr ""
-"Không đưa ra tập tin nhập, hay nó là « - » thì đọc đầu vào tiêu chuẩn.\n"
+"Không đưa ra tập tin đầu vào, hay nó là “-” thì đọc đầu vào tiêu chuẩn.\n"
#: src/msgattrib.c:428 src/msgcat.c:397 src/msgcomm.c:388 src/msgconv.c:322
#: src/msgen.c:322 src/msgfilter.c:408 src/msgfmt.c:688 src/msggrep.c:533
#: src/xgettext.c:841
#, c-format
msgid "Output file location:\n"
-msgstr "Vá»\8b trà tấp tin xuất:\n"
+msgstr "Vá»\8b trà táºp tin Ä\91ầu ra:\n"
#: src/msgattrib.c:430 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:390 src/msgconv.c:324
#: src/msgen.c:324 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:690 src/msggrep.c:535
#: src/msgmerge.c:520 src/msgunfmt.c:491 src/msguniq.c:355
#, c-format
msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
-msgstr " -o, --output-file=TẬP_TIN ghi kết xuất vào tập tin này\n"
+msgstr " -o, --output-file=TẬP_TIN ghi kết xuất vào TẬP TIN này\n"
#: src/msgattrib.c:432 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:392 src/msgconv.c:326
#: src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:412 src/msggrep.c:537 src/msgmerge.c:522
"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
"or if it is -.\n"
msgstr ""
-"Kết quả được ghi ra đầu ra tiêu chuẩn nếu không có tập tin xuất được đưa "
-"ra,\n"
-"hoặc nếu nó là « - ».\n"
+"Kết quả được ghi ra đầu ra tiêu chuẩn nếu không chỉ ra tập tin kết xuất,\n"
+"hoặc nếu nó là “-”.\n"
#: src/msgattrib.c:436 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:396 src/msguniq.c:361
#, c-format
msgid ""
" --translated keep translated, remove untranslated messages\n"
msgstr ""
-" --translated giữ các thông điệp đã dịch, bỏ các thông điệp chưa "
-"dịch\n"
+" --translated giữ các thông điệp đã dịch, bỏ các thông điệp "
+"chưa dịch\n"
#: src/msgattrib.c:440
#, c-format
msgid ""
" --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n"
msgstr ""
-" --untranslated giữ các thông điệp chưa dịch, bỏ các thông điệp đã "
-"dịch\n"
+" --untranslated giữ các thông điệp chưa dịch,\n"
+" bỏ các thông điệp đã dịch\n"
#: src/msgattrib.c:442
#, c-format
msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n"
-msgstr " --no-fuzzy bỏ các thông điệp có nhãn « fuzzy » (dịch mờ)\n"
+msgstr ""
+" --no-fuzzy bỏ các thông điệp có nhãn “fuzzy”\n"
+" (tạm dịch)\n"
#: src/msgattrib.c:444
#, c-format
msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n"
-msgstr ""
-" --only-fuzzy giữ các thông điệp có nhãn « fuzzy » (dịch "
-"mờ)\n"
+msgstr " --only-fuzzy giữ các thông điệp có nhãn “fuzzy”\n"
#: src/msgattrib.c:446
#, c-format
#, c-format
msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
msgstr ""
-" --set-fuzzy lập mọi thông điệp là « fuzzy » (dịch mờ)\n"
+" --set-fuzzy đặt mọi thông điệp là “fuzzy” (tạm dịch)\n"
#: src/msgattrib.c:455
#, c-format
msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n"
msgstr ""
-" --clear-fuzzy lập mọi thông điệp là khác « fuzzy » (dịch mờ)\n"
+" --clear-fuzzy đặt mọi thông điệp là không-“fuzzy” (tạm "
+"dịch)\n"
#: src/msgattrib.c:457
#, c-format
msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n"
-msgstr " --set-obsolete lập mọi thông điệp là quá cũ\n"
+msgstr " --set-obsolete đặt mọi thông điệp là quá cũ\n"
#: src/msgattrib.c:459
#, c-format
msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
-msgstr " --clear-obsolete lập mọi thông điệp là chưa quá cũ\n"
+msgstr " --clear-obsolete đặt mọi thông điệp là chưa quá cũ\n"
#: src/msgattrib.c:461
#, c-format
msgid ""
" --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all "
"messages\n"
-msgstr " --clear-previous bỏ « msgid trước » ra mọi thông điệp\n"
+msgstr " --clear-previous bỏ “previous msgid” ra mọi thông điệp\n"
#: src/msgattrib.c:463
#, c-format
msgid ""
" --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n"
msgstr ""
-" --only-file=TẬP_TIN.po thao tác chỉ những mục được liệt kê trong "
-"tập tin này\n"
+" --only-file=TẬP_TIN.po thao tác chỉ những mục được liệt kê trong\n"
+" tập tin này\n"
#: src/msgattrib.c:465
#, c-format
msgid ""
" --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
msgstr ""
-" --ignore-file=TẬP_TIN.po\n"
-"\tthao tác chỉ những mục không được liệt kê trong tập tin này\n"
+" --ignore-file=T_TIN.po thao tác chỉ những mục không được liệt kê\n"
+" trong tập tin này\n"
#: src/msgattrib.c:467
#, c-format
msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
msgstr ""
-" --fuzzy bằng « --only-fuzzy » hay « --clear-fuzzy »\n"
+" --fuzzy đồng nghĩa với “--only-fuzzy” hay “--clear-"
+"fuzzy”\n"
#: src/msgattrib.c:469
#, c-format
msgid ""
" --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
msgstr ""
-" --obsolete bằng « --only-obsolete » hay « --clear-"
-"obsolete »\n"
+" --obsolete đồng nghĩa với “--only-obsolete” hay “--clear-"
+"obsolete”\n"
#: src/msgattrib.c:472 src/msgcat.c:417 src/msgcmp.c:250 src/msgcomm.c:408
#: src/msgconv.c:337 src/msgen.c:330 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:431
#: src/msguniq.c:368
#, c-format
msgid "Input file syntax:\n"
-msgstr "Cú pháp tập tin nhập:\n"
+msgstr "Cú pháp tập tin đầu vào:\n"
#: src/msgattrib.c:474 src/msgconv.c:339 src/msgen.c:332 src/msgexec.c:290
#: src/msgfilter.c:433 src/msggrep.c:582 src/msginit.c:393 src/msguniq.c:370
msgid ""
" -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n"
msgstr ""
-" -P, --properties-input\n"
-"\ttập tin nhập có cú pháp .properties (thuộc tính) của Java\n"
+" -P, --properties-input tập tin đầu vào có cú pháp .properties\n"
+" (thuộc tính) của Java\n"
#: src/msgattrib.c:476 src/msgconv.c:341 src/msgen.c:334 src/msgexec.c:292
#: src/msgfilter.c:435 src/msggrep.c:584 src/msginit.c:395 src/msguniq.c:372
" --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
"syntax\n"
msgstr ""
-" --stringtable-input\n"
-"\ttập tin nhập có cú phãp .strings kiểu NeXTstep/GNUstep\n"
+" --stringtable-input tập tin đầu vào có cú pháp .strings kiểu\n"
+" NeXTstep/GNUstep\n"
#: src/msgattrib.c:479 src/msgcat.c:425 src/msgcomm.c:416 src/msgconv.c:344
#: src/msgen.c:337 src/msgfilter.c:438 src/msgfmt.c:761 src/msggrep.c:587
" WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
"'html'.\n"
msgstr ""
-" --color\t\t\tluôn luôn đặt màu sắc và các thuộc tính văn bản khác\n"
-" --color=KHI\t\tđặt màu sắc và các thuộc tính văn bản khác KHI nào :\n"
-"\t• always\t\tluôn luôn\n"
-"\t• never\t\tkhông bao giờ\n"
-"\t• auto\t\ttự động\n"
-"\t• html\t\tHTML.\n"
+" --color luôn luôn đặt màu sắc và các thuộc tính văn\n"
+" bản khác\n"
+" --color=KHI dùng màu sắc và các thuộc tính khác cho văn "
+"bản\n"
+" KHI nào:\n"
+" • always luôn luôn\n"
+" • never không bao giờ\n"
+" • auto tự động\n"
+" • html HTML.\n"
#: src/msgattrib.c:485 src/msgcat.c:438 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:350
#: src/msgen.c:345 src/msgfilter.c:444 src/msggrep.c:593 src/msginit.c:408
#, c-format
msgid " --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color\n"
msgstr ""
-" --style=TẬP_TIN ghi rõ tập tin quy tắc kiểu dáng CSS cho --color "
-"(màu)\n"
+" --style=TẬP_TIN chỉ định tập tin quy tắc kiểu dáng CSS cho\n"
+" --color (màu)\n"
#: src/msgattrib.c:487 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:352
#: src/msgen.c:347 src/msgmerge.c:573 src/msgunfmt.c:505 src/msguniq.c:388
msgid ""
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
msgstr ""
-" -e, --no-escape không dùng ký tự thoát C trong kết xuất (mặc định)\n"
+" -e, --no-escape không dùng ký tự thoát C trong kết xuất (mặc "
+"định)\n"
#: src/msgattrib.c:489 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:354
#: src/msgen.c:349 src/msgfilter.c:448 src/msgmerge.c:575 src/msgunfmt.c:507
msgid ""
" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
msgstr ""
-" -E, --escape\n"
-"\tdùng ký tự thoát C trong kết xuất, không có ký tự đã mở rộng\n"
+" -E, --escape dùng ký tự thoát C trong kết xuất,\n"
+" không dùng ký tự mở rộng\n"
#: src/msgattrib.c:491 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:428 src/msgconv.c:356
#: src/msgen.c:351 src/msgfilter.c:450 src/msggrep.c:599 src/msgmerge.c:577
#: src/msgunfmt.c:509 src/msguniq.c:392 src/xgettext.c:938
#, c-format
msgid " --force-po write PO file even if empty\n"
-msgstr " --force-po ghi ra tập tin PO thậm chí nếu nó còn trống\n"
+msgstr ""
+" --force-po ghi ra tập tin PO thậm chí nếu nó còn trống\n"
#: src/msgattrib.c:493 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:430 src/msguniq.c:394
#: src/xgettext.c:940
#, c-format
msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
-msgstr ""
-" -i, --indent ghi ra tập tin PO bằng kiểu dáng thụt lề\n"
+msgstr " -i, --indent ghi ra tập tin PO có thụt lề\n"
#: src/msgattrib.c:495 src/msgcat.c:448 src/msgcomm.c:432 src/msguniq.c:396
#: src/xgettext.c:942
#, c-format
msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
msgstr ""
-" --no-location không ghi dòng kiểu « #: tên_tập_tin:số_hiệu_dòng »\n"
+" --no-location không ghi dòng kiểu “#: tên_tập_tin:"
+"số_hiệu_dòng”\n"
#: src/msgattrib.c:497 src/msgcat.c:450 src/msgcomm.c:434 src/msguniq.c:398
#: src/xgettext.c:944
msgid ""
" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
msgstr ""
-" -n, --add-location\n"
-"\ttạo ra dòng kiểu « #: tên_tập_tin:số_hiệu_dòng » (mặc định)\n"
+" -n, --add-location tạo ra dòng kiểu “#: tên_tập_tin:"
+"số_hiệu_dòng”\n"
+" (mặc định)\n"
#: src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:452 src/msgcomm.c:436 src/msguniq.c:400
#: src/xgettext.c:946
#, c-format
msgid ""
" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
-msgstr " --strict xuất tập tin PO tùy theo Uniforum chính xác\n"
+msgstr ""
+" --strict xuất tập tin PO tùy theo Uniforum chính xác\n"
#: src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:454 src/msgcomm.c:438 src/msgconv.c:366
#: src/msgen.c:361 src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:609 src/msginit.c:410
#, c-format
msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n"
msgstr ""
-" -p, --properties-output xuất tập tin .properties (thuộc tính) kiểu "
+" -p, --properties-output xuất tập tin .properties (thuộc tính) kiểu "
"Java\n"
#: src/msgattrib.c:503 src/msgcat.c:456 src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:368
msgid ""
" --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
msgstr ""
-" --stringtable-output\n"
-"\txuất tập tin .strings (chuỗi) kiểu NeXTstep/GNUstep\n"
+" --stringtable-output ghi ra tập tin .strings (chuỗi)\n"
+" kiểu NeXTstep/GNUstep\n"
#: src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:458 src/msgcomm.c:442 src/msgconv.c:370
#: src/msgen.c:365 src/msgfilter.c:466 src/msggrep.c:613 src/msginit.c:414
#: src/msgmerge.c:591 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:406 src/xgettext.c:952
#, c-format
msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-msgstr " -w, --width=SỐ lập chiều rộng của trang kết xuất\n"
+msgstr " -w, --width=SỐ đặt chiều rộng của trang kết xuất\n"
#: src/msgattrib.c:507 src/msgcat.c:460 src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:372
#: src/msgen.c:367 src/msgfilter.c:468 src/msggrep.c:615 src/msginit.c:416
" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
" the output page width, into several lines\n"
msgstr ""
-" --no-wrap không chia ra nhiều dòng những dòng dài hơn chiều rộng "
-"trang kết xuất\n"
+" --no-wrap không ngắt ra nhiều dòng cho những dòng dài "
+"hơn\n"
+" chiều rộng trang kết xuất\n"
#: src/msgattrib.c:510 src/msgcat.c:463 src/msgcomm.c:447 src/msgconv.c:375
#: src/msgen.c:370 src/msgfilter.c:471 src/msgmerge.c:596 src/msgunfmt.c:524
#: src/msgcat.c:366 src/msgcomm.c:358 src/xgettext.c:816
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
-msgstr "Sử dụng: %s [TÙY_CHỌN] [TẬP_TIN_NHẬP]...\n"
+msgstr "Sử dụng: %s [TÙY_CHỌN] [TẬP_TIN_ĐẦU_VÀO]...\n"
#: src/msgcat.c:371
#, c-format, no-wrap
"is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
"File positions from all PO files will be cumulated.\n"
msgstr ""
-"Ghép nối và trộn những tập tin PO được xác định.\n"
-"Tìm thông điệp chung với ít nhất hai tập tin PO được xác định.\n"
-"Bằng cách dùng tùy chọn « --more-than » (nhiều hơn),\n"
+"Ghép nối và trộn những tập tin PO được chỉ ra.\n"
+"Tìm thông điệp mà nó ở chung với hai hay hơn tập tin PO đã cho.\n"
+"Bằng cách dùng tùy chọn “--more-than” (nhiều hơn),\n"
"độ chung lớn hơn có thể được yêu cầu trước khi thông điệp được in.\n"
-"Hoặc tùy chọn « --less-than » (ít hơn) có thể được dùng\n"
+"Ngược lại, tùy chọn “--less-than” (ít hơn) có thể được dùng\n"
"để xác định độ chung ít hơn trước khi thông điệp được in\n"
-"(i.e. « --less-than=2 » sẽ in chỉ những thông điệp duy nhất).\n"
-"Chuỗi dịch, chú thích và chú thích trích sẽ được lũy tích,\n"
-"trừ nếu tùy chọn « --use-first » (dùng trước) được xác định,\n"
-"chúng sẽ được lấy từ tập tin PO thứ nhất có định nghĩa chúng.\n"
-"Vị trí tập tin từ mọi tập tin PO sẽ được lũy tích.\n"
+"(vd: “--less-than=2” sẽ chỉ in những thông điệp duy nhất).\n"
+"Chuỗi dịch, chú thích và chú thích trích sẽ được tích lũy,\n"
+"ngoại trừ tùy chọn “--use-first” (dùng cái đứng trước) được chỉ ra,\n"
+"chúng sẽ được lấy từ tập tin PO thứ nhất có chuỗi được dịch.\n"
+"Vị trí tập tin từ mọi tập tin PO sẽ được tích lũy.\n"
#: src/msgcat.c:388 src/msgcomm.c:379 src/xgettext.c:832
#, c-format
msgid " INPUTFILE ... input files\n"
-msgstr " TẬP_TIN_NHẬP ... những tập tin nhập\n"
+msgstr " TẬP_TIN_ĐẦU_VÀO ... những tập tin đầu vào\n"
#: src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:381 src/xgettext.c:834
#, c-format
msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
msgstr ""
-" -f, --files-from=TẬP_TIN lấy từ tập tin này danh sách các tập tin nhập "
+" -f, --files-from=TẬP_TIN lấy từ tập tin này danh sách các tập tin đầu "
"vào\n"
#: src/msgcat.c:394 src/msgcomm.c:385 src/msgen.c:319 src/msgfmt.c:670
#: src/xgettext.c:838
#, c-format
msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
-msgstr "Tập tin nhập là « - » thì đọc đầu vào tiêu chuẩn.\n"
+msgstr "Nếu tập tin đầu vào là “-” thì đọc từ đầu vào tiêu chuẩn.\n"
#: src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:398
#, c-format
" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
" definitions, defaults to infinite if not set\n"
msgstr ""
-" -<, --less-than=SỐ\n"
-"\tin ra các thông điệp có ít hơn SỐ các lời định nghĩa;\n"
-"\tkhông bật thì mặc định là vô hạn\n"
+" -<, --less-than=SỐ in ra các thông điệp có ít hơn SỐ các lời\n"
+" định nghĩa; không bật thì mặc định là vô hạn\n"
#: src/msgcat.c:410
#, c-format
" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
" definitions, defaults to 0 if not set\n"
msgstr ""
-" ->, --more-than=SỐ\n"
-"\tin ra các thông điệp có nhiều hơn SỐ các lời định nghĩa;\n"
-"\tkhông bật thì mặc định là 0\n"
+" ->, --more-than=SỐ in ra các thông điệp có nhiều hơn SỐ các lời\n"
+" định nghĩa; không bật thì mặc định là 0\n"
#: src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:404
#, c-format
" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
" that only unique messages be printed\n"
msgstr ""
-" -u, --unique \ttốc ký cho tùy chọn « --less-than=2 » (ít hơn 2),\n"
-"\tyêu cầu in ra chỉ những thông điệp duy nhất\n"
+" -u, --unique dạng viết tắt cho tùy chọn “--less-than=2” (ít "
+"hơn 2),\n"
+" yêu cầu in ra chỉ những thông điệp duy nhất\n"
#: src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:252 src/msgcomm.c:410 src/msgfmt.c:735
#: src/msgmerge.c:557
msgid ""
" -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n"
msgstr ""
-" -P, --properties-input\n"
-"\ttập tin nhập có cú pháp kiểu .properties (thuộc tính) của Java\n"
+" -P, --properties-input tập tin đầu vào có cú pháp kiểu .properties\n"
+" (thuộc tính) của Java\n"
#: src/msgcat.c:421 src/msgcmp.c:254 src/msgcomm.c:412 src/msgfmt.c:737
#: src/msgmerge.c:559
" --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
" syntax\n"
msgstr ""
-" --stringtable-input\n"
-"\ttập tin nhập có cú pháp .strings (chuỗi) kiểu NeXTstep/GNUstep\n"
+" --stringtable-input tập tin đầu vào có cú pháp .strings (chuỗi)\n"
+" kiểu NeXTstep/GNUstep\n"
#: src/msgcat.c:427 src/msgconv.c:332 src/msguniq.c:377
#, c-format
msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
-msgstr " -t, --to-code=MÃ \tbộ ký tự cho kết xuất\n"
+msgstr " -t, --to-code=MÃ bộ ký tự cho kết xuất\n"
#: src/msgcat.c:429 src/msguniq.c:379
#, c-format
" --use-first use first available translation for each\n"
" message, don't merge several translations\n"
msgstr ""
-" --use-first\tdùng bản dịch sẵn sàng thứ nhất cho mỗi thông điệp,\n"
-"\tkhông trộn nhiều bản dịch\n"
+" --use-first dùng bản dịch đầu tiên cho mỗi chuỗi,\n"
+" không trộn nhiều bản dịch\n"
#: src/msgcat.c:432 src/msgen.c:339 src/msgmerge.c:565
#, c-format
msgid ""
" --lang=CATALOGNAME set 'Language' field in the header entry\n"
msgstr ""
-" --lang=TÊN_PHÂN_LOẠI lập trường « Language » (Ngôn ngữ) trong "
-"phần đầu\n"
+" --lang=TÊN_PHÂN_LOẠI đặt trường “Language” (Ngôn ngữ) trong phần "
+"đầu\n"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/msgcmp.c:189 src/msgmerge.c:361
#, c-format
msgid "no input files given"
-msgstr "chưa đưa ra tập tin nhập"
+msgstr "chưa đưa ra tập tin đầu vào"
#: src/msgcmp.c:194 src/msgmerge.c:366
#, c-format
msgid "exactly 2 input files required"
-msgstr "cần thiết chính xác 2 tập tin nhập"
+msgstr "cần chính xác 2 tập tin đầu vào"
#: src/msgcmp.c:213 src/msgmerge.c:480
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
-msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN] cũ.po mới.pot\n"
+msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] cũ.po mới.pot\n"
#: src/msgcmp.c:218
#, c-format, no-wrap
msgstr ""
"So sánh hai tập tin dạng .po kiểu Uniforum, để kiểm tra xem cả hai tập tin\n"
"chứa cùng bộ chuỗi msgid. Tập tin cũ.po là một tập tin .po tồn tại\n"
-"chứa những chuỗi đã dịch. Tập tin mới.po là tập tin .po đã tạo cuối cùng,\n"
-"hoặc một tập tin mẫu .po (dạng .pot, thường do trình xgettext tạo).\n"
-"Có ích để kiểm tra xem bạn đã dịch mọi thông điệp trong chương trình\n"
-"của bạn. Không tìm được sự khớp chính xác thì khả năng khớp mờ\n"
-"được dùng để cung cấp sự chẩn đoán tốt hơn.\n"
+"chứa những chuỗi đã dịch. Tập tin mới.por là tập tin .po đã sửa đổi PO\n"
+"cuối cùng, hoặc một tập tin mẫu .po (dạng .pot, thường do trình xgettext tạo).\n"
+"Lệnh này hữu ích khi kiểm tra xem bạn đã dịch mọi thông điệp trong chương trình\n"
+"của bạn. Vị trí nào không khớp với nhau, còn chưa xong để cung cấp sự chẩn đoán\n"
+"tốt hơn.\n"
#: src/msgcmp.c:232
#, c-format
msgid " def.po translations\n"
-msgstr " cũ.po chuỗi đã dịch\n"
+msgstr " cũ.po bản dịch cũ\n"
#: src/msgcmp.c:234
#, c-format
msgid " ref.pot references to the sources\n"
-msgstr " mới.pot tham chiếu đến nguồn\n"
+msgstr ""
+" mới.pot mẫu dùng để tham chiếu (được tạo bởi "
+"xgettext)\n"
#: src/msgcmp.c:239 src/msgmerge.c:546
#, c-format
" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def."
"po\n"
msgstr ""
-" -m, --multi-domain\n"
-"\táp dụng tập tin mới.pot vào mỗi miền nằm trong tập tin cũ.po\n"
+" -m, --multi-domain áp dụng tập tin mới.pot vào mỗi miền nằm trong "
+"tập tin cũ.po\n"
#: src/msgcmp.c:243 src/msgmerge.c:550
#, c-format
msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n"
-msgstr " -N, --no-fuzzy-matching không dùng khả năng khớp mờ\n"
+msgstr " -N, --no-fuzzy-matching không dùng khả năng khớp mờ (fuzzy)\n"
#: src/msgcmp.c:245
#, c-format
msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n"
-msgstr " --use-fuzzy gồm có mục nhập mờ\n"
+msgstr " --use-fuzzy chú ý đến các mục tạm dịch\n"
#: src/msgcmp.c:247
#, c-format
msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n"
-msgstr " --use-untranslated gồm có mục nhập chưa dịch\n"
+msgstr " --use-untranslated chú ý đến các mục chưa dịch\n"
#: src/msgcmp.c:324
#, c-format
#: src/msgcmp.c:330
#, c-format
msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
-msgstr "thông điệp này cần phải được xem lại bởi dịch giả"
+msgstr "thông điệp này cần phải được xem xét lại bởi dịch giả"
#: src/msgcmp.c:369 src/msgmerge.c:1500
#, c-format
msgid "this message is used but not defined..."
-msgstr "thông điệp này được dùng còn chưa được xác định..."
+msgstr "thông điệp này được dùng nhưng còn chưa được định nghĩa..."
#: src/msgcmp.c:372 src/msgmerge.c:1503
#, c-format
msgid "...but this definition is similar"
-msgstr "...nhưng mà lời xác định này vẫn tương tự"
+msgstr "...nhưng mà định nghĩa này vẫn tương tự"
#: src/msgcmp.c:377 src/msgmerge.c:1531
#, c-format
msgid "this message is used but not defined in %s"
-msgstr "thông điệp này được dùng còn chưa được xác định trong %s"
+msgstr "thông điệp này được dùng còn chưa được định nghĩa trong %s"
#: src/msgcmp.c:546
#, c-format
msgid "warning: this message is not used"
-msgstr "cảnh báo : thông điệp này không được dùng"
+msgstr "cảnh báo: thông điệp này không được dùng"
#: src/msgcmp.c:553 src/msgfmt.c:541
#, c-format
#: src/msgcomm.c:315
#, c-format
msgid "at least two files must be specified"
-msgstr "phải xác định ít nhất hai tập tin"
+msgstr "phải chỉ ra ít nhất hai tập tin"
#: src/msgcomm.c:363
#, c-format, no-wrap
"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
"cumulated.\n"
msgstr ""
-"Tìm thông điệp chung giữa ít nhất hai tập tin PO đã xác định.\n"
-"Bằng cách dùng tùy chọn « --more-than » (nhiều hơn),\n"
-"độ chung lớn hơn có thể được yêu cầu. Hoặc tùy chọn « --less-than »\n"
-"(ít hơn) có thể được dùng để xác định độ chung ít hơn trước khi\n"
-"thông điiệp được in (tức là tùy chọn « --less-than=2 » sẽ in ra\n"
+"Tìm thông điệp chung giữa hai tập tin PO hay hơn đã chỉ ra.\n"
+"Bằng cách dùng tùy chọn “--more-than” (nhiều hơn),\n"
+"độ chung lớn hơn có thể được yêu cầu trước khi được in. Ngược lại tùy chọn\n"
+"“--less-than”(ít hơn) có thể được dùng để xác định độ chung ít hơn trước khi\n"
+"thông điiệp được in (tức là tùy chọn “--less-than=2” sẽ in ra\n"
"chỉ những thông điệp duy nhất). Chuỗi dịch, chú thích và chú thích\n"
-"trích sẽ được bảo tồn, nhưng chỉ từ tập tin PO thứ nhất đã xác định chúng.\n"
+"trích sẽ được bảo tồn, nhưng chỉ từ tập tin PO thứ nhất đã định nghĩa chúng.\n"
"Vị trí tập tin từ mọi tập tin PO sẽ được tích lũy.\n"
#: src/msgcomm.c:401
" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
" definitions, defaults to 1 if not set\n"
msgstr ""
-" ->, --more-than=SỐ in các thông điệp chứa nhiều lời xác định hơn SỐ "
-"này;\n"
-"\tkhông bật thì mặc định là 1t\n"
+" ->, --more-than=SỐ in các thông điệp chứa nhiều định nghĩa hơn\n"
+" SỐ này; không bật thì mặc định là 1\n"
#: src/msgcomm.c:451 src/xgettext.c:961
#, c-format
msgid ""
" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
-msgstr " --omit-header không ghi dòng đầu có mục `msgid \"\"' \n"
+msgstr ""
+" --omit-header không ghi dòng đầu có mục “msgid \"\"” \n"
#: src/msgconv.c:306
#, c-format
msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
-msgstr "Chuyển đổi phân loại thông dịch sang một mã ký tự khác.\n"
+msgstr "Chuyển đổi phân loại thông dịch sang một bảng mã ký tự khác.\n"
#: src/msgconv.c:330
#, c-format
#: src/msgconv.c:334
#, c-format
msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
-msgstr "Mã ký tự mặc định theo mã ký tự của miền địa phương hiện có.\n"
+msgstr "Mã ký tự mặc định theo bảng mã ký tự của miền địa phương hiện có.\n"
#: src/msgconv.c:358 src/msgen.c:353 src/msgmerge.c:579
#, c-format
msgid " -i, --indent indented output style\n"
-msgstr " -i, --indent kiểu dáng kết xuất đã thụt lề\n"
+msgstr " -i, --indent thụt lề cho kết xuất\n"
#: src/msgconv.c:360 src/msgen.c:355 src/msgfilter.c:456 src/msggrep.c:603
#: src/msgmerge.c:581
#, c-format
msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
msgstr ""
-" --no-location thu hồi dòng kiểu « #: tên_tập_tin:số_dòng »\n"
+" --no-location thu hồi dòng kiểu “#: tên_tập_tin:số_dòng”\n"
#: src/msgconv.c:362 src/msgen.c:357 src/msgfilter.c:458 src/msggrep.c:605
#: src/msgmerge.c:583
msgid ""
" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
msgstr ""
-" --add-location bảo quản dòng kiểu « #: tên_tập_tin:số_dòng » (mặc "
-"định)\n"
+" --add-location giữ lại dòng kiểu “#: tên_tập_tin:số_dòng”\n"
+" (mặc định)\n"
#: src/msgconv.c:364 src/msgen.c:359 src/msgfilter.c:460 src/msggrep.c:607
#: src/msgmerge.c:585
#: src/msgen.c:248 src/msgfmt.c:383 src/xgettext.c:634
#, c-format
msgid "no input file given"
-msgstr "chưa đưa ra tập tin nhập vào"
+msgstr "chưa đưa ra tập tin đầu vào"
#: src/msgen.c:253
#, c-format
msgid "exactly one input file required"
-msgstr "yêu cầu chính xác một tập tin nhập vào"
+msgstr "cần chính xác một tập tin đầu vào"
#: src/msgen.c:298
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
-msgstr "Sử dụng: %s [TÙY_CHỌN] TẬP_TIN_NHẬP\n"
+msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] TẬP_TIN_ĐẦU_VÀO\n"
#: src/msgen.c:303
#, c-format, no-wrap
"xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
"identical to the msgid.\n"
msgstr ""
-"Tạo một phân loại thông dịch tiếng Anh. Tập tin nhập là tập tin PO\n"
-"tiếng Anh đã được tạo cuối cùng, hay một tập tin biểu mẫu PO\n"
-"(POT: thường do xgettext tạo). Mục nhập chưa dịch được gán\n"
-"bản dá»\8bch trùng vá»\9bi chuỗi gốc (msgid).\n"
+"Tạo một catalog bản dịch tiếng Anh. Tập tin đầu vào là tập tin PO\n"
+"tiếng Anh đã được tạo cuối cùng, hay một tập tin mẫu PO\n"
+"(POT: thường do xgettext tạo). Mục chưa dịch sẽ được gán\n"
+"bằng chuỗi gốc (msgid).\n"
#: src/msgen.c:315
#, c-format
msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n"
-msgstr " TẬP_TIN_NHẬP tập tin dạng .po hay .pot nhập vào\n"
+msgstr " TẬP_TIN_ĐẦU_VÀO tập tin dạng .po hay .pot nhập vào\n"
#: src/msgexec.c:196
#, c-format
#: src/msgexec.c:257
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
-msgstr "Sử dụng: %s [TÙY_CHỌN] LỆNH [TÙY_CHỌN_LÊNH]\n"
+msgstr "Sử dụng: %s [TÙY_CHỌN] LỆNH [TÙY_CHỌN_LỆNH]\n"
#: src/msgexec.c:262
#, c-format, no-wrap
"msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n"
"across all invocations.\n"
msgstr ""
-"Áp dụng lệnh vào mọi chuỗi dịch của phân loại thông dịch.\n"
+"Áp dụng lệnh vào mọi chuỗi dịch của catalog bản dịch.\n"
"LỆNH có thể là bất cứ chương trình nào đọc bản dịch\n"
"từ đầu vào tiêu chuẩn. Nó được gọi một lần cho mỗi chuỗi dịch.\n"
"Kết xuất của nó trở thành kết xuất của tiến trình msgexec.\n"
"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
"null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
msgstr ""
-"Lệnh có sẵn đặc biết được gọi là '0' xuất chuỗi dịch,\n"
-"với một byte vô giá trị theo sau. Kết xuất của tiến trình msgexec\n"
-"là thích hợp là kết nhập vào « xargs -0 ».\n"
+"Lệnh được xây dựng sẵn đặc biệt là ”0” xuất chuỗi dịch,\n"
+"với một byte null theo sau. Kết xuất của tiến trình “msgexec 0”\n"
+"thích hợp là đầu vào cho lệnh “xargs -0”.\n"
#: src/msgexec.c:281 src/msgfilter.c:401
#, c-format
msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n"
-msgstr " -i, --input=TẬP_TIN_NHẬP tập tin dạng .po nhập vào\n"
+msgstr " -i, --input=TẬP_TIN_ĐẦU_VÀO tập tin .po nhập vào\n"
#: src/msgexec.c:345
#, c-format
msgid "write to stdout failed"
-msgstr "lỗi ghi vào đầu ra tiêu chuẩn"
+msgstr "gặp lỗi khi ghi vào đầu ra tiêu chuẩn"
#: src/msgexec.c:389
#, c-format
msgid "write to %s subprocess failed"
-msgstr "lỗi ghi vào tiến trình phụ %s"
+msgstr "gặp lỗi khi ghi vào tiến trình phụ %s"
#: src/msgfilter.c:289
#, c-format
#: src/msgfilter.c:313
#, c-format
msgid "at least one sed script must be specified"
-msgstr "phải xác định ít nhất một văn lệnh sed"
+msgstr "phải đưa ra ít nhất một văn lệnh sed"
#: src/msgfilter.c:388
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
-msgstr "Sử dụng: %s [TÙY_CHỌN] BỘ_LỌC [TÙY_CHỌN_LỌC]\n"
+msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] BỘ_LỌC [TÙY_CHỌN_LỌC]\n"
#: src/msgfilter.c:392
#, c-format
msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
-msgstr ""
-"Áp dụng một bộ lọc cho mọi chuỗi dịch của một phân loại thông dịch nào đó.\n"
+msgstr "Áp dụng một bộ lọc cho mọi chuỗi dịch của một catalog bản dịch.\n"
#: src/msgfilter.c:416
#, c-format
"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
"and writes a modified translation to standard output.\n"
msgstr ""
-"BỘ LỌC là bất cứ chương trình nào đọc chuỗi dịch từ đầu vào tiêu chuẩn\n"
+"BỘ LỌC có thể là bất cứ chương trình nào đọc chuỗi dịch từ đầu vào tiêu "
+"chuẩn\n"
"và ghi chuỗi dịch đã sửa đổi vào đầu ra tiêu chuẩn.\n"
#: src/msgfilter.c:421
#, c-format
msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
-msgstr "Tùy chọn lọc hữu ích khi BỘ LỌC là « sed »:\n"
+msgstr "Tùy chọn lọc hữu ích khi BỘ LỌC là “sed”:\n"
#: src/msgfilter.c:423
#, c-format
" to be executed\n"
msgstr ""
" -f, --file=TẬP_TIN_VĂN_LỆNH\n"
-"\tthêm nội dung của tập tin văn lệnh này vào những lệnh cần thực hiện\n"
+" thêm nội dung của tập tin văn lệnh này\n"
+" vào những lệnh cần thực hiện\n"
#: src/msgfilter.c:428
#, c-format
msgid ""
" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
msgstr ""
-" --no-escape không dùng ký tự thoát C trong kết xuất (mặc định)\n"
+" --no-escape không dùng ký tự thoát C trong kết xuất\n"
+" (mặc định)\n"
#: src/msgfilter.c:452 src/msggrep.c:601
#, c-format
msgid ""
" --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n"
msgstr ""
-" --keep-header giữ lại phần đầu không bị sửa đổi, không lọc nó\n"
+" --keep-header giữ lại phần đầu không bị sửa đổi, không lọc "
+"nó\n"
#: src/msgfmt.c:304
#, c-format
msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
-msgstr "đối số tới %s nên là một ký tự chấm câu riêng lẻ"
+msgstr "đối số tới “%s” nên là một ký tự chấm câu riêng lẻ"
#: src/msgfmt.c:351
#, c-format
msgid "invalid endianness: %s"
-msgstr "tình trạng cuối không hợp lệ: %s"
+msgstr "thứ tự xếp các byte (biểu diễn số nguyên) không hợp lệ: %s"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/msgunfmt.c:353
#, c-format
msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
-msgstr "%s cần thiết một đặc tả « -d directory » (thư mục)"
+msgstr "%s cần thiết một đặc tả “-d directory” (thư mục)"
#: src/msgfmt.c:440 src/msgfmt.c:462 src/msgunfmt.c:323 src/msgunfmt.c:346
#, c-format
msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
-msgstr "%s cần thiết một đặc tả « -l locale » (miền địa phương)"
+msgstr "%s cần một đặc tả “-l locale” (miền địa phương)"
#: src/msgfmt.c:478 src/msgunfmt.c:362 src/msgunfmt.c:368
#, c-format
#, c-format
msgid "%d translated message"
msgid_plural "%d translated messages"
-msgstr[0] "%d thông điệp đã dịch"
+msgstr[0] "%d chuỗi đã dịch"
#: src/msgfmt.c:625
#, c-format
msgid ", %d fuzzy translation"
msgid_plural ", %d fuzzy translations"
-msgstr[0] ", %d bản dịch mờ"
+msgstr[0] ", %d chuỗi tạm dịch"
#: src/msgfmt.c:630
#, c-format
msgid ", %d untranslated message"
msgid_plural ", %d untranslated messages"
-msgstr[0] ", %d thông điệp chưa dịch"
+msgstr[0] ", %d chuỗi chưa dịch"
#: src/msgfmt.c:650
#, c-format
#: src/msgfmt.c:654
#, c-format
msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
-msgstr ""
-"Tạo ra phân loại thông điệp nhị phân từ mô tả thông dịch kiểu văn bản.\n"
+msgstr "Tạo ra catalog bản dịch nhị phân từ mô tả thông dịch kiểu văn bản.\n"
#: src/msgfmt.c:659 src/xgettext.c:825
#, c-format, no-wrap
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
-"Tất cả đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn ngắn.\n"
+"Tất cả đối số bắt buộc phải có với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn ngắn.\n"
"Cũng vậy với đối số kiểu tùy chọn.\n"
#: src/msgfmt.c:666
#, c-format
msgid " filename.po ... input files\n"
-msgstr " tên_tập_tin.po ... những tập tin nhập vào\n"
+msgstr " tên_tập_tin.po ... những tập tin đầu vào\n"
#: src/msgfmt.c:673 src/msgmerge.c:512 src/msgunfmt.c:438 src/xgettext.c:873
#, c-format
" -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle "
"class\n"
msgstr ""
-" -j, --java chế độ Java: tạo ra hạng ResourceBundle (bó tài "
-"nguyên) kiểu Java\n"
+" -j, --java chế độ Java: tạo ra lớp ResourceBundle\n"
+" (bó tài nguyên) kiểu Java\n"
#: src/msgfmt.c:677
#, c-format
" --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
"higher)\n"
msgstr ""
-" --java2 giống như --java, cũng giả sử Java2 (JDK 1.2 hay "
-"sau)\n"
+" --java2 giống như --java, và coi là Java2\n"
+" (JDK 1.2 hay sau)\n"
#: src/msgfmt.c:679
#, c-format
" --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources "
"file\n"
msgstr ""
-" --csharp-resources\n"
-"\tchế độ tài sản C#: tạo ra một tập tin .resources (tài nguyên) kiểu .NET\n"
+" --csharp-resources chế độ tài nguyên C#: tạo ra một tập tin ."
+"resources\n"
+" (tài nguyên) kiểu .NET\n"
#: src/msgfmt.c:683
#, c-format
msgid ""
" --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
msgstr ""
-" --tcl chế độ Tcl: tạo ra một tập tin .msg kiểu tcl/msgcat\n"
+" --tcl chế độ Tcl: tạo ra một tập tin .msg kiểu tcl/"
+"msgcat\n"
#: src/msgfmt.c:685
#, c-format
#, c-format
msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n"
msgstr ""
-" --strict bật chế độ Uniforum chính xác (_chặt chẽ_)\n"
+" --strict bật chế độ Uniforum chính xác (chặt chẽ)\n"
#: src/msgfmt.c:694 src/xgettext.c:849
#, c-format
msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
-msgstr "Tập tin xuất là « - » thì kết xuất được ghi vào đầu ra tiêu chuẩn.\n"
+msgstr "Nếu tập tin xuất là “-” thì kết xuất được ghi vào đầu ra tiêu chuẩn.\n"
#: src/msgfmt.c:697
#, c-format
#: src/msgfmt.c:699 src/msgfmt.c:713 src/msgunfmt.c:458 src/msgunfmt.c:469
#, c-format
msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
-msgstr " -r, --resource=TÀI_NGUYÊN tên của tài nguyên\n"
+msgstr " -r, --resource=TÀI_NGUYÊN tên của tài nguyên\n"
#: src/msgfmt.c:701 src/msgfmt.c:715 src/msgfmt.c:725 src/msgunfmt.c:460
#: src/msgunfmt.c:471 src/msgunfmt.c:481
" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
"language_COUNTRY\n"
msgstr ""
-" -l, --locale=MIỀN_ĐỊA_PHƯƠNG\n"
-"\ttên miền địa phương, hoặc ngôn ngữ hoặc ngôn ngữ_quốc gia\n"
-"\t(v.d. hoặc « vi » hay « vi_VN »)\n"
+" -l, --locale=MIỀN_ĐỊA_PHƯƠNG tên miền địa phương, hoặc ngôn ngữ hoặc\n"
+" ngôn-ngữ_quốc-gia (v.d. hoặc “vi” hay "
+"“vi_VN”)\n"
#: src/msgfmt.c:703
#, c-format
msgid ""
" -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n"
-msgstr " -d THƯ_MỤC thư mục cơ sở của phân cấp thư mục hạng\n"
+msgstr " -d THƯ_MỤC thư mục cơ sở của phân cấp thư mục lớp\n"
#: src/msgfmt.c:705
#, c-format
"separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n"
"written under the specified directory.\n"
msgstr ""
-"Tên hạng được quyết định bằng cách phụ thêm tên miền địa phương\n"
-"vào tên tài sản, định giới bằng dấu gạch dưới. Tùy chọn « -d » bắt buộc\n"
-"phải sử dụng. Hạng được ghi dưới thư mục đã xác định.\n"
+"Tên lớp được quyết định bằng cách treo thêm tên miền địa phương\n"
+"vào tên tài nguyên, định giới bằng dấu gạch dưới. Tùy chọn “-d” bắt buộc\n"
+"phải sử dụng. Lớp được ghi dưới thư mục đã chỉ ra.\n"
#: src/msgfmt.c:711
#, c-format
" -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll "
"files\n"
msgstr ""
-" -d THƯ_MỤC\t\tthư mục cơ sở cho tập tin dạng .dll\n"
-"\tphụ thuộc vào miền địa phương\n"
+" -d THƯ_MỤC thư mục cơ sở cho tập tin dạng .dll\n"
+" phụ thuộc vào miền địa phương\n"
#: src/msgfmt.c:719
#, c-format
"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n"
"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
msgstr ""
-"Hai tùy chọn « -l » và « -d » bắt buộc phải sử dụng.\n"
-"Tập tin .dll được ghi trong thư mục con của thư mục đã xác định\n"
+"Hai tùy chọn “-l” và “-d” bắt buộc phải sử dụng.\n"
+"Tập tin .dll được ghi trong thư mục con của thư mục đã đưa ra\n"
"có tên phụ thuộc vào miền địa phương.\n"
#: src/msgfmt.c:723
#, c-format
msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
msgstr ""
-" -d THƯ_MỤC\n"
-"\t thư mục cơ sở của phân loại thông điệp dạng .msg\n"
+" -d THƯ_MỤC thư mục cơ sở của catalog bản dịch dạng .msg\n"
#: src/msgfmt.c:729
#, c-format
"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
"specified directory.\n"
msgstr ""
-"Hai tùy chọn « -l » và « -d » bắt buộc phải sử dụng.\n"
-"Tập tin dạng .msg được ghi trong thư mục đã xác định.\n"
+"Hai tùy chọn “-l” và “-d” bắt buộc phải sử dụng.\n"
+"Tập tin dạng .msg được ghi trong thư mục đã cho.\n"
#: src/msgfmt.c:741 src/xgettext.c:865
#, c-format
msgid "Input file interpretation:\n"
-msgstr "Giải thích tập tin nhập vào:\n"
+msgstr "Giải thích tập tin đầu vào:\n"
#: src/msgfmt.c:743
#, c-format
" --check-format, --check-header, --check-"
"domain\n"
msgstr ""
-" -c, --check chạy mọi việc kiểm tra kiểu :\n"
-"\t--check-format (kiểm tra định dang),\n"
-"\t--check-header (kiểm tra phần đầu),\n"
-"\t--check-domain (kiểm tra miền).\n"
+" -c, --check thực hiện mọi kiểm tra kiểu:\n"
+" --check-format (kiểm tra định dạng)\n"
+" --check-header (kiểm tra phần đầu)\n"
+" --check-domain (kiểm tra miền)\n"
#: src/msgfmt.c:746
#, c-format
msgid " --check-format check language dependent format strings\n"
msgstr ""
-" --check-format\n"
-"\tkiểm tra các chuỗi có định dạng phụ thuộc vào ngôn ngữ\n"
+" --check-format kiểm tra các chuỗi có định dạng\n"
+" phụ thuộc vào ngôn ngữ\n"
#: src/msgfmt.c:748
#, c-format
" --check-domain check for conflicts between domain directives\n"
" and the --output-file option\n"
msgstr ""
-" --check-domain\tkiểm tra nếu có sự xung đột giữa chỉ thị miền\n"
-"\tvà tùy chọn « --output-file » (tập tin xuất)\n"
+" --check-domain kiểm tra nếu có sự xung đột giữa chỉ thị miền\n"
+" và tùy chọn “--output-file” (tập tin xuất)\n"
#: src/msgfmt.c:753
#, c-format
" -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
"msgfmt\n"
msgstr ""
-" -C, --check-compatibility kiểm tra msgfmt của GNU ứng xử\n"
-"\tgiống như msgfmt của X/Open\n"
+" -C, --check-compatibility kiểm tra msgfmt của GNU ứng xử\n"
+" giống như msgfmt của X/Open\n"
#: src/msgfmt.c:755
#, c-format
"for\n"
" menu items\n"
msgstr ""
-" --check-accelerators[=KÝ_TỤ]\n"
-"\tkiểm tra có ký tự tâng tốc bàn phím cho mục trình đơn\n"
+" --check-accelerators[=K.TỰ] kiểm tra có ký tự tâng tốc bàn phím\n"
+" cho mục trình đơn\n"
#: src/msgfmt.c:758
#, c-format
msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
-msgstr " -f, --use-fuzzy dùng mục nhập dịch mờ trong kết xuất\n"
+msgstr " -f, --use-fuzzy dùng mục nhập tạm dịch trong kết xuất\n"
#: src/msgfmt.c:763
#, c-format
msgid ""
" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
msgstr ""
-" -a, --alignment=SỐ chỉnh canh các chuỗi theo số byte này (mặc định: "
-"%d)\n"
+" -a, --alignment=SỐ căn chỉnh các chuỗi theo số byte này (mặc "
+"định: %d)\n"
#: src/msgfmt.c:765
#, c-format
msgid ""
" --no-hash binary file will not include the hash table\n"
msgstr ""
-" --no-hash tập tin nhị phân sẽ không chứa bảng chuỗi duy "
+" --no-hash tập tin nhị phân sẽ không chứa bảng băm duy "
"nhất\n"
#: src/msgfmt.c:774
#: src/msgfmt.c:776 src/msgmerge.c:607 src/msgunfmt.c:533
#, c-format
msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n"
-msgstr " -v, --verbose tăng cấp chi tiết\n"
+msgstr " -v, --verbose gia tăng mức chi tiết\n"
#: src/msgfmt.c:890
#, c-format
msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
-msgstr "cảnh báo : phần đầu của tập tin .po còn thiếu hay không hợp lệ\n"
+msgstr "cảnh báo: phần đầu của tập tin .po còn thiếu hay không hợp lệ\n"
#: src/msgfmt.c:893
#, c-format
msgid "warning: charset conversion will not work\n"
-msgstr "cảnh báo : việc chuyển đổi bộ ký tự sẽ không hoạt động được\n"
+msgstr "cảnh báo: việc chuyển đổi bộ ký tự sẽ không hoạt động được\n"
#: src/msgfmt.c:903
#, c-format
msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
-msgstr "cảnh báo : phần đầu tập tin PO còn mờ\n"
+msgstr "cảnh báo: phần đầu tập tin PO thiếu thông tin\n"
#: src/msgfmt.c:905
#, c-format
msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
msgstr ""
-"cảnh báo : phiên bản msgfmt cũ hơn sẽ thông báo lỗi trong trường hợp này.\n"
+"cảnh báo: phiên bản msgfmt cũ hơn sẽ thông báo lỗi trong trường hợp này.\n"
#: src/msgfmt.c:929
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
-msgstr "tên miền « %s » không thích hợp làm tên tập tin"
+msgstr "tên miền “%s” không thích hợp làm tên tập tin"
#: src/msgfmt.c:934
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
-msgstr "tên miền « %s » không thích hợp làm tên tập tin nên dùng tiền tố"
+msgstr "tên miền “%s” không thích hợp làm tên tập tin: sẽ dùng tiền tố"
#: src/msgfmt.c:948
#, c-format
msgid "`domain %s' directive ignored"
-msgstr "chỉ thị « domain %s » bị bỏ qua"
+msgstr "chỉ thị “domain %s” bị bỏ qua"
#: src/msgfmt.c:1008
#, c-format
msgid "empty `msgstr' entry ignored"
-msgstr "mục nhập « msgstr » rỗng bị bỏ qua"
+msgstr "mục nhập “msgstr” rỗng bị bỏ qua"
#: src/msgfmt.c:1009
#, c-format
msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
-msgstr "mục nhập « msgstr » dịch mờ bị bỏ qua"
+msgstr "chuỗi “msgstr” tạm dịch bị bỏ qua"
#: src/msgfmt.c:1058
#, c-format
msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
-msgstr "%s: cảnh báo : tập tin nguồn chứa chuỗi dịch mờ"
+msgstr "%s: cảnh báo: tập tin nguồn chứa chuỗi tạm dịch"
#: src/msggrep.c:258 src/po-lex.c:657 src/read-mo.c:86
#: src/read-properties.c:89 src/read-stringtable.c:98 src/x-awk.c:139
#: src/x-tcl.c:150 src/x-ycp.c:91
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
-msgstr "gặp lỗi khi đọc « %s »"
+msgstr "gặp lỗi khi đọc “%s”"
#: src/msggrep.c:496
#, c-format
"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
"specified"
msgstr ""
-"tùy chọn « %c » không thể được dùng trước khi xác định « J » hay « K » hay « "
-"T » hay « C » hay « X »"
+"tùy chọn “%c” không thể được dùng trước chỉ ra “J” hay “K” hay “T” hay “C” "
+"hay “X”"
#: src/msggrep.c:516
#, c-format, no-wrap
"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
"or belong to some given source files.\n"
msgstr ""
-"Trích ra mọi thông điệp trong phân loại thông dịch tương ứng với mẫu đã cho\n"
+"Trích ra mọi thông điệp trong catalog bản dịch tương ứng với mẫu đã cho\n"
"hay thuộc về một số tập tin nguồn đã cho.\n"
#: src/msggrep.c:542
"Thông điệp được chọn nếu nó đến từ một của những tập tin nguồn\n"
"đã xác định,\n"
"hoặc nếu nó đến từ một của những miền đã xác định,\n"
-"hoặc nếu « -J » được đưa ra và ngữ cảnh (msgctxt) của nó khớp với\n"
+"hoặc nếu “-J” được đưa ra và ngữ cảnh (msgctxt) của nó khớp với\n"
"MẪU-MSGCTXT\n"
-"hoặc nếu « -K » được đưa ra và khoá (msgid hay msgid_plural) của nó\n"
+"hoặc nếu “-K” được đưa ra và khoá (msgid hay msgid_plural) của nó\n"
"khớp với MẪU-MSGID\n"
-"hoặc nếu « -T » được đưa ra và chuỗi dịch (msgstr) của nó khớp với\n"
+"hoặc nếu “-T” được đưa ra và chuỗi dịch (msgstr) của nó khớp với\n"
"MẪU-MSGSTR\n"
-"hoặc nếu « -C » được đưa ra và chú thích của dịch giả khớp với\n"
+"hoặc nếu “-C” được đưa ra và chú thích của dịch giả khớp với\n"
"MẪU-CHÚ-THÍCH\n"
-"hoặc nếu « -X » được đưa ra và chú thích đã trích ra khớp với\n"
+"hoặc nếu “-X” được đưa ra và chú thích đã trích ra khớp với\n"
"MẪU-CHÚ-THÍCH-ĐÃ-TRÍCH\n"
"\n"
"Xác định nhiều tiêu chuẩn lựa chọn thì tập hợp thông điệp được chọn\n"
"là hợp của những thông điệp đã chọn của mỗi tiêu chuẩn.\n"
"\n"
-"Cú pháp cần dùng với mỗi bất cứ MẪU nào bên trên : [-E | -F] [-e MẪU | -f TẬP_TIN]...\n"
+"Cú pháp cần dùng với mỗi bất cứ MẪU nào bên trên: [-E | -F] [-e MẪU | -f TẬP_TIN]...\n"
"MẪU là biểu thức chính quy cơ bản theo mặc định,\n"
-"hoặc là biểu thức chính quy đã mở rộng nếu tùy chọn « -E » được đưa ra,\n"
-"hoặc là chuỗi cố định nếu tùy chọn « -F » được đưa ra.\n"
+"hoặc là biểu thức chính quy đã mở rộng nếu tùy chọn “-E” được đưa ra,\n"
+"hoặc là chuỗi cố định nếu tùy chọn “-F” được đưa ra.\n"
"\n"
" -N, --location=TẬP_TIN_NGUỒN\n"
"\tchọn thông điệp được trích ra tập tin nguồn này\n"
-" -M, --domain=TÊN_MIỀN \tchọn thông điệp thuộc về miền này\n"
-" -J, --msgctxt \t\tbắt đầu mẫu kiểu msgctxt\n"
-" -K, --msgid \t\tbắt đầu mẫu kiểu msgid\n"
-" -T, --msgstr \t\tbắt đầu mẫu kiểu msgstr\n"
-" -C, --comment \t\tbắt đầu mẫu kiểu chú thích của dịch giả\n"
-" -X, --extracted-comment \tbắt đầu mẫu kiểu chú thích đã trích ra\n"
+" -M, --domain=TÊN_MIỀN chọn thông điệp thuộc về miền này\n"
+" -J, --msgctxt bắt đầu mẫu kiểu msgctxt\n"
+" -K, --msgid bắt đầu mẫu kiểu msgid\n"
+" -T, --msgstr bắt đầu mẫu kiểu msgstr\n"
+" -C, --comment bắt đầu mẫu kiểu chú thích của dịch giả\n"
+" -X, --extracted-comment bắt đầu mẫu kiểu chú thích đã trích ra\n"
" -E, --extended-regexp MẪU cũng là biểu thức chính quy đã mở rộng\n"
-" -F, --fixed-strings \tMẪU là tập hợp chuỗi định giới bằng dòng mới\n"
-" -e, --regexp=MẪU \tdùng MẪU như là biểu thức chính quy\n"
-" -f, --file=TẬP_TIN \tlấy MẪU từ tập tin này\n"
-" -i, --ignore-case \tkhông phân biệt chữ hoa/thường\n"
+" -F, --fixed-strings MẪU là tập hợp chuỗi định giới bằng dòng mới\n"
+" -e, --regexp=MẪU dùng MẪU như là biểu thức chính quy\n"
+" -f, --file=TẬP_TIN lấy MẪU từ tập tin này\n"
+" -i, --ignore-case không phân biệt chữ HOA/thường\n"
" -v, --invert-match\n"
"\txuất chỉ những thông điệp không khớp với tiêu chuẩn lựa chọn nào\n"
msgid ""
" --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
msgstr ""
-" --escape\n"
-"\tdùng ký tự thoát dạng C trong kết xuất, không có ký tự đã mở rộng\n"
+" --escape dùng ký tự thoát dạng C trong kết xuất,\n"
+" không có ký tự đã mở rộng\n"
#: src/msggrep.c:618
#, c-format
#: src/msggrep.c:620
#, c-format
msgid " --sort-by-file sort output by file location\n"
-msgstr " --sort-by-file\tsắp xếp kết xuất theo vị trí của tập tin\n"
+msgstr ""
+" --sort-by-file sắp xếp kết xuất theo vị trí của tập tin\n"
#: src/msginit.c:297
msgid ""
"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
"file. This is necessary so you can test your translations.\n"
msgstr ""
-"Hiện thời chạy môi trường phiếm định về ngôn ngữ.\n"
-"Hãy lập biến môi trường LANG (ngôn ngữ), như được diễn tả trong tập tin\n"
+"Hiện thời biến ngôn ngữ của môi trường chưa xác định.\n"
+"Hãy đặt biến môi trường LANG (ngôn ngữ), như được diễn tả trong tập tin\n"
"ABOUT-NLS (giới thiệu về NLS). Việc đặt ngôn ngữ chính\n"
"cần thiết để thử ra bản dịch.\n"
"the output .po file through the --output-file option.\n"
msgstr ""
"Tập tin xuất %s đã có.\n"
-"Hãy xác định miền địa phương bằng tùy chọn « --locale »\n"
-"hoặc xác định tập tin PO xuất bằng tùy chọn « --output-file »\n"
+"Hãy đưa ra miền địa phương bằng tùy chọn “--locale”\n"
+"hoặc đưa ra tập tin PO xuất bằng tùy chọn “--output-file”\n"
#: src/msginit.c:347
#, c-format
#: src/msginit.c:377
#, c-format
msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n"
-msgstr " -i, --input=TẬP_TIN_NHẬP tập tin dạng POT nhập vào\n"
+msgstr " -i, --input=TẬP_TIN_ĐẦU_VÀO tập tin dạng POT nhập vào\n"
#: src/msginit.c:379
#, c-format
"file.\n"
"If it is -, standard input is read.\n"
msgstr ""
-"Không đưa ra tập tin nhập vào thì thư mục hiện thời được quét tìm tập tin "
+"Không đưa ra tập tin đầu vào thì thư mục hiện thời được quét tìm tập tin "
"POT.\n"
-"Tập tin nhập vào là « - » thì đọc đầu vào tiêu chuẩn.\n"
+"Tập tin đầu vào là “-” thì đọc đầu vào tiêu chuẩn.\n"
#: src/msginit.c:385
#, c-format
msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n"
-msgstr " -o, --output-file=TẬP_TIN ghi kết xuất vào tập tin PO này\n"
+msgstr " -o, --output-file=TẬP_TIN ghi kết xuất vào tập tin PO này\n"
#: src/msginit.c:387
#, c-format
"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
"locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n"
msgstr ""
-"Không đưa ra tập tin xuất thì nó phụ thuộc vào tùy chọn « --locale »\n"
+"Không đưa ra tập tin xuất thì nó phụ thuộc vào tùy chọn “--locale”\n"
"(miền địa phương) hoặc vào thiết lập miền địa phương của người dùng.\n"
-"Nếu tập tin xuất là « - » thì kết quả được ghi vào đầu ra tiêu chuẩn.\n"
+"Nếu tập tin xuất là “-” thì kết quả được ghi vào đầu ra tiêu chuẩn.\n"
#: src/msginit.c:400
#, c-format
msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n"
-msgstr " -l, --locale=NN_QQ lập miền địa phương đích (v.d. vi_VN)\n"
+msgstr " -l, --locale=NN_QQ đặt miền địa phương đích (v.d. vi_VN)\n"
#: src/msginit.c:402
#, c-format
msgid ""
" --no-translator assume the PO file is automatically generated\n"
-msgstr ""
-" --no-translator \tgiả sử tập tin PO được tự động tạo ra\n"
+msgstr " --no-translator giả sử tập tin PO được tự động tạo ra\n"
#: src/msginit.c:468
msgid ""
"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
msgstr ""
"Tìm thấy nhiều tập tin dạng .pot.\n"
-"Hãy xác định tập tin .pot nhập vào, bằng tùy chọn « --input » (nhập vào)\n"
+"Hãy đưa ra tập tin .pot nhập vào, bằng tùy chọn “--input” (nhập vào)\n"
#: src/msginit.c:476 src/msginit.c:481
#, c-format
"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
msgstr ""
"Không tìm thấy tập tin dạng .pot trong thư mục hiện thời.\n"
-"Hãy xác định tập tin .pot nhập vào, bằng tùy chọn « --input » (nhập vào)\n"
+"Hãy đưa ra tập tin .pot nhập vào, bằng tùy chọn “--input” (nhập vào)\n"
#: src/msginit.c:918 src/msginit.c:993 src/msginit.c:1153 src/msginit.c:1248
#: src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:81 src/read-resources.c:84
"contact\n"
"you in case of unexpected technical problems.\n"
msgstr ""
-"Phân loại thông điệp mới nên chứa địa chỉ thư điện tử của bạn,\n"
+"Catalog bản dịch mới nên chứa địa chỉ thư điện tử của bạn,\n"
"để người dùng gửi cho bạn thông tin phản hồi về bản dịch,\n"
"cũng cho nhà duy trì liên lạc trong trường hợp gặp lối kỹ thuật bất thường.\n"
#: src/msgl-cat.c:177 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:247
#, c-format
msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
-msgstr "bộ ký tự hiện có « %s » không phải tên bộ ký tự di động"
+msgstr "bộ ký tự hiện có “%s” không phải tên bộ ký tự di động"
#: src/msgl-cat.c:188 src/msgl-iconv.c:259
#, c-format
msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
-msgstr "tập tin nhập vào chứa hai bộ ký tự khác nhau « %s » và « %s »"
+msgstr "tập tin đầu vào chứa hai bộ ký tự khác nhau “%s” và “%s”"
#: src/msgl-cat.c:203
#, c-format
msgid ""
"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
-msgstr "tập tin nhập vào « %s » không chứa mục nhập phần đầu xác định bộ ký tư"
+msgstr "tập tin đầu vào “%s” không chứa mục nhập phần đầu xác định bộ ký tự"
#: src/msgl-cat.c:207
#, c-format
"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
"charset specification"
msgstr ""
-"miền « %s » trong tập tin nhập vào « %s » không chứa mục nhập phần đầu xác "
-"định bộ ký tư"
+"miền “%s” trong tập tin đầu vào “%s” không chứa trường xác định bộ ký tự"
#: src/msgl-cat.c:391 src/msgl-iconv.c:375
#, c-format
msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
-msgstr "bộ ký tự đích « %s » không phải tên bảng mã di động."
+msgstr "bộ ký tự đích “%s” không phải tên bảng mã di động."
#: src/msgl-cat.c:442 src/msgl-cat.c:448 src/msgl-charset.c:92
#: src/msgl-charset.c:127 src/po-xerror.c:121 src/po-xerror.c:146
#: src/xgettext.c:3015
#, c-format
msgid "warning: "
-msgstr "cảnh báo : "
+msgstr "cảnh báo: "
#: src/msgl-cat.c:443
#, c-format
"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
"Converting the output to UTF-8.\n"
msgstr ""
-"Những tập tin nhập chứa thông điệp bằng mã ký tự khác nhau, gồm UTF-8,\n"
+"Những tập tin đầu vào chứa thông điệp ở các bảng mã ký tự khác nhau, gồm "
+"UTF-8,\n"
"nên chuyển đổi kết xuất sang UTF-8.\n"
#: src/msgl-cat.c:449
"Converting the output to UTF-8.\n"
"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
msgstr ""
-"Những tập tin nhập vào chứa thông điệp bằng mã ký tự khác nhau, gồm %s và "
-"%s,\n"
+"Những tập tin đầu vào chứa thông điệp ở các bảng mã ký tự khác nhau, gồm %s "
+"và %s,\n"
"nên chuyển đổi kết xuất sang UTF-8.\n"
-"Để chọn mã ký tự xuất khác, hãy dùng tùy chọn « --to-code » (sang mã).\n"
+"Chọn bảng mã ký tự để xuất ra khác, hãy dùng tùy chọn “--to-code” (sang "
+"mã).\n"
#: src/msgl-cat.c:488
#, c-format
"Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
"UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
msgstr ""
-"Việc chuyển đổi tập tin %s từ mã ký tự %s sang mã ký tự %s\n"
+"Việc chuyển đổi tập tin %s từ bảng mã ký tự %s sang bảng mã ký tự %s\n"
"thì thay đổi một số chuỗi gốc msgid hay chuỗi ngữ cảnh msgctxt.\n"
"Hãy hoặc chuyển đổi mọi chuỗi msgid và ngữ cảnh msgctxt hoàn toàn\n"
-"sang mã ký tự ASCII, hoặc đảm bảo chúng được mã hoá bằng UTF-8 từ đầu,\n"
+"sang bảng mã ký tự ASCII, hoặc đảm bảo chúng được mã hóa bằng UTF-8 từ đầu,\n"
"tức là trong các tập tin mã nguồn.\n"
#: src/msgl-charset.c:93
"Output of '%s' might be incorrect.\n"
"Possible workarounds are:\n"
msgstr ""
-"Bộ ký tự của miền địa phương « %s » là khác với\n"
-"bộ ký tự nhập vào « %s ».\n"
-"Kết xuất của « %s » có thể không đúng.\n"
+"Bộ ký tự của miền địa phương “%s” là khác với\n"
+"bộ ký tự nhập vào “%s”.\n"
+"Kết xuất của “%s” có thể không đúng.\n"
"Chỉnh sửa có thể:\n"
#: src/msgl-charset.c:100
#, c-format
msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
-msgstr "• Đặt LC_ALL thành miền địa phương có mã ký tự %s.\n"
+msgstr "• Đặt LC_ALL thành miền địa phương có bảng mã ký tự %s.\n"
#: src/msgl-charset.c:105
#, c-format
" then apply '%s',\n"
" then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
msgstr ""
-"• Chuyển đổi phân loại thông dịch sang %s bằng « msgconv »,\n"
-" rồi áp dụng « %s »,\n"
-" rồi chuyển đổi lại về %s bằng « msgconv ».\n"
+"• Chuyển đổi phân loại thông dịch sang %s bằng “msgconv”,\n"
+" rồi áp dụng “%s”,\n"
+" rồi chuyển đổi lại về %s bằng “msgconv”.\n"
#: src/msgl-charset.c:114
#, c-format
" then apply '%s',\n"
" then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
msgstr ""
-"• Đặt LC_ALL thành miền địa phương có mã ký tự %s,\n"
-" chuyển đổi phân loại thông dịch sang %s bằng « msgconv »,\n"
-" rồi áp dụng « %s »,\n"
-" rồi chuyển đổi lại về %s bằng « msgconv ».\n"
+"• Đặt LC_ALL thành miền địa phương có bảng mã ký tự %s,\n"
+" chuyển đổi phân loại thông dịch sang %s bằng “msgconv”,\n"
+" rồi áp dụng “%s”,\n"
+" rồi chuyển đổi lại về %s bằng “msgconv”.\n"
#: src/msgl-charset.c:128
#, c-format
"Output of '%s' might be incorrect.\n"
"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
msgstr ""
-"Bộ ký tự của miền địa phương « %s » không phải tên bảng mã di động.\n"
-"Kết xuất của « %s » có thể không đúng.\n"
-"Chỉnh sửa có thể là lập « LC_ALL=C »\n"
+"Bộ ký tự của miền địa phương “%s” không phải tên bảng mã di động.\n"
+"Kết xuất của “%s” có thể không đúng.\n"
+"Chỉnh sửa có thể là đặt “LC_ALL=C”\n"
#: src/msgl-check.c:130
msgid "plural expression can produce negative values"
#: src/msgl-check.c:141
#, c-format
msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
-msgstr "« nplurals = %lu » nhưng biểu thức số nhiều có thể tạo giá trị đến %lu"
+msgstr "“nplurals = %lu” nhưng biểu thức số nhiều có thể tạo giá trị đến %lu"
#: src/msgl-check.c:187
msgid "plural expression can produce division by zero"
#: src/msgl-check.c:352 src/msgl-check.c:376
msgid "message catalog has plural form translations"
-msgstr "phân loại thông điệp chứa bản dịch dạng số nhiều"
+msgstr "catalog bản dịch chứa bản dịch dạng số nhiều"
#: src/msgl-check.c:354
msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
msgstr ""
-"nhưng mà mục nhập phần đầu tập tin còn thiếu thuộc tính số nhiều « "
-"plural=BIỂU_THỨC »"
+"nhưng mà mục nhập phần đầu tập tin còn thiếu thuộc tính số nhiều "
+"“plural=BIỂU_THỨC”"
#: src/msgl-check.c:378
msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
msgstr ""
-"nhưng mà mục nhập phần đầu tập tin còn thiếu thuộc tính số nhiều « "
-"plural=SỐ_NGUYÊN »"
+"nhưng mà mục nhập phần đầu tập tin còn thiếu thuộc tính số nhiều "
+"“plural=SỐ_NGUYÊN”"
#: src/msgl-check.c:414
msgid "invalid nplurals value"
"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
msgstr ""
-"phân loại thông điệp chứa chuỗi dịch ở số nhiều, nhưng còn thiếu mục nhập "
-"phần đầu chứa dòng\n"
-"« Plural-Forms: nplurals=SỐ_NGUYÊN; plural=BIỂU_THỨC »\n"
+"catalog bản dịch chứa chuỗi dịch ở số nhiều, nhưng còn thiếu mục nhập phần "
+"đầu chứa dòng\n"
+"“Plural-Forms: nplurals=SỐ_NGUYÊN; plural=BIỂU_THỨC”\n"
"Dòng ở số nhiều đúng cho tiếng Việt:\n"
"\"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\""
#: src/msgl-check.c:602
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
-msgstr ""
-"cả hai mục nhập « msgid » và « msgid_plural » đều không bắt đầu với « \\n »"
+msgstr "cả hai mục nhập “msgid” và “msgid_plural” đều không bắt đầu với “\\n”"
#: src/msgl-check.c:610
#, c-format
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
-msgstr ""
-"cả hai mục nhập « msgid » và « msgstr[%u] » đều không bắt đầu với « \\n »"
+msgstr "cả hai mục nhập “msgid” và “msgstr[%u]” đều không bắt đầu với “\\n”"
#: src/msgl-check.c:625
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
-msgstr "cả hai mục nhập « msgid » và « msgstr » đều không bắt đầu với « \\n »"
+msgstr "cả hai mục nhập “msgid” và “msgstr” đều không bắt đầu với “\\n”"
#: src/msgl-check.c:643
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
-msgstr ""
-"cả hai mục nhập « msgid » và « msgid_plural » đều không kết thúc với « \\n »"
+msgstr "cả hai mục nhập “msgid” và “msgid_plural” đều không kết thúc với “\\n”"
#: src/msgl-check.c:651
#, c-format
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
-msgstr ""
-"cả hai mục nhập « msgid » và « msgstr[%u] » đều không kết thúc với « \\n »"
+msgstr "cả hai mục nhập “msgid” và “msgstr[%u]” đều không kết thúc với “\\n”"
#: src/msgl-check.c:666
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
-msgstr "cả hai mục nhập « msgid » và « msgstr » đều không kết thúc với « \\n »"
+msgstr "cả hai mục nhập “msgid” và “msgstr” đều không kết thúc với “\\n”"
#: src/msgl-check.c:678
msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
#: src/msgl-check.c:720
#, c-format
msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
-msgstr "chuỗi dịch msgstr còn thiếu ký tự phím tắt « %c »"
+msgstr "chuỗi dịch msgstr còn thiếu ký tự phím tắt “%c”"
#: src/msgl-check.c:730
#, c-format
msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
-msgstr "chuỗi dịch msgstr có quá nhiều ký tự phím tắt « %c »"
+msgstr "chuỗi dịch msgstr có quá nhiều ký tự phím tắt “%c”"
#: src/msgl-check.c:776
#, c-format
msgid "header field `%s' missing in header\n"
-msgstr "trường « %s » còn thiếu trong phần đầu\n"
+msgstr "trường “%s” còn thiếu trong phần đầu\n"
#: src/msgl-check.c:784
#, c-format
msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
-msgstr "trường phần đầu « %s » nên bắt đầu tại đầu dòng\n"
+msgstr "trường phần đầu “%s” nên bắt đầu tại đầu dòng\n"
#: src/msgl-check.c:809
msgid "some header fields still have the initial default value\n"
#: src/msgl-check.c:826
#, c-format
msgid "header field `%s' still has the initial default value\n"
-msgstr ""
-"trường phần đầu « %s » vẫn còn chứa giá tri mặc định ban đầu (sửa đi)\n"
+msgstr "trường phần đầu “%s” vẫn còn chứa giá tri mặc định ban đầu (sửa đi)\n"
#: src/msgl-iconv.c:65
#, c-format
msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
-msgstr "%s: đầu vào không đúng trong mã ký tự « %s »"
+msgstr "%s: đầu vào không đúng trong bảng mã ký tự “%s”"
#: src/msgl-iconv.c:69
#, c-format
msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
-msgstr "%s: gặp lỗi khi chuyển đổi từ mã ký tự « %s » sang mã ký tự « %s »"
+msgstr ""
+"%s: gặp lỗi khi chuyển đổi từ bảng mã ký tự “%s” sang bảng mã ký tự “%s”"
#: src/msgl-iconv.c:290
msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
-msgstr "tập tin nhập vào không chứa mục nhập phần đầu xác định bộ ký tự"
+msgstr "tập tin đầu vào không chứa mục nhập phần đầu xác định bộ ký tự"
#: src/msgl-iconv.c:305 src/recode-sr-latin.c:287 src/recode-sr-latin.c:292
#: src/x-python.c:622 src/xgettext.c:692
"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
"not support this conversion."
msgstr ""
-"Không thể chuyển đổi từ « %s » sang « %s ». %s phụ thuộc vào iconv() mà "
-"không hỗ trợ khả năng chuyển đổi này."
+"Không thể chuyển đổi từ “%s” sang “%s”. %s phụ thuộc vào iconv() mà không hỗ "
+"trợ khả năng chuyển đổi này."
#: src/msgl-iconv.c:335
#, c-format
"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
"msgids become equal."
msgstr ""
-"Việc chuyển đổi từ « %s » sang « %s » giới thiệu một số bản sao : một số "
-"chuỗi gốc « msgid » thì trở thành trùng."
+"Việc chuyển đổi từ “%s” sang “%s” giới thiệu một số bản sao: một số chuỗi "
+"gốc “msgid” thì trở thành trùng."
#: src/msgl-iconv.c:341 src/recode-sr-latin.c:301 src/x-python.c:629
#: src/xgettext.c:699
"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
"built without iconv()."
msgstr ""
-"Không thể chuyển đổi từ « %s » sang « %s ». %s phụ thuộc vào iconv() nhưng "
-"phiên bản này đã được xây dựng không có iconv()."
+"Không thể chuyển đổi từ “%s” sang “%s”. %s phụ thuộc vào iconv() nhưng phiên "
+"bản này đã được xây dựng không có iconv()."
#: src/msgmerge.c:383 src/msgmerge.c:389
#, c-format
#: src/msgmerge.c:502
#, c-format
msgid " def.po translations referring to old sources\n"
-msgstr " cũ.po chuỗi dịch tham chiếu đến nguồn cũ\n"
+msgstr " cũ.po chuỗi dịch tham chiếu đến nguồn cũ\n"
#: src/msgmerge.c:504
#, c-format
" -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n"
" may be specified more than once\n"
msgstr ""
-" -C, --compendium=TẬP_TIN\n"
-"\ttập hợp chuỗi dịch thêm, cũng có thể được xác định nhiều lần\n"
-"\t(_bản trích yếu_)\n"
+" -C, --compendium=TẬP_TIN tập hợp chuỗi dịch thêm, cũng có thể được xác "
+"định\n"
+" nhiều lần (bản trích yếu)\n"
#: src/msgmerge.c:514
#, c-format
" -U, --update update def.po,\n"
" do nothing if def.po already up to date\n"
msgstr ""
-" -U, --update\tcập nhật tập tin cũ.po ; không làm gì\n"
-"\tnếu nó là hiện thời (_cập nhật_)\n"
+" -U, --update cập nhật tập tin cũ.po ; không làm gì\n"
+" nếu nó là hiện thời (cập nhật)\n"
#: src/msgmerge.c:526
#, c-format
#: src/msgmerge.c:530
#, c-format
msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n"
-msgstr " --backup=ĐIỀU_KHIỂN sao lưu tập tin cũ.po (_sao lưu_)\n"
+msgstr " --backup=ĐIỀU_KHIỂN sao lưu tập tin cũ.po (_sao lưu_)\n"
#: src/msgmerge.c:532
#, c-format
msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
msgstr ""
-" --suffix=HẬU_TỐ\n"
-"\tcó quyền cao hơn hậu tố sao lưu bình thường (_hậu tố_)\n"
+" --suffix=HẬU_TỐ có quyền cao hơn hậu tố sao lưu bình thường\n"
#: src/msgmerge.c:534
#, c-format
" simple, never always make simple backups\n"
msgstr ""
"Phương pháp điều khiển phiên bản có thể được chọn\n"
-"bằng tùy chọn « --backup » (sao lưu) hoặc\n"
-"bằng cách lập biến môi trường VERSION_CONTROL (điều khiển phiên bản).\n"
+"bằng tùy chọn “--backup” (sao lưu) hoặc\n"
+"bằng cách đặt biến môi trường VERSION_CONTROL (điều khiển phiên bản).\n"
"Giá trị có thể:\n"
-" none, off\t\tkhông bao giờ sao lưu (thậm chí nếu « --backup »\n"
-"\tđược đưa ra) (_không có, tắt_)\n"
-" numbered, t\t\ttạo bản sao lưu đánh số (_đánh số_)\n"
-" existing, nil\t\ttạo bản sao lưu đánh số nếu đã có bản sao lưu đánh số,\n"
-"\tkhông thì kiểu đơn giản (_tồn tại, không gì_)\n"
-" simple, never\tluôn luôn tạo bản sao lưu đơn giản\n"
-"\t(_đơn giản, không bao giờ_)\n"
+" none, off không bao giờ sao lưu (thậm chí nếu “--backup”\n"
+" (không có, tắt) được đưa ra)\n"
+" numbered, t tạo bản sao lưu đánh số\n"
+" (đánh số)\n"
+" existing, nil tạo bản sao lưu đánh số nếu đã có bản sao lưu đánh số,\n"
+" (tồn tại, không gì) không thì kiểu đơn giản\n"
+" simple, never luôn luôn tạo bản sao lưu đơn giản\n"
+"(đơn giản, không bao giờ)\n"
#: src/msgmerge.c:541
#, c-format
"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
"environment variable.\n"
msgstr ""
-"Hậu tố sao lưu là « ~ » trừ khi được lập bằng tùy chọn « --suffix » (hậu "
-"tố)\n"
-"hoặc bằng biến môi trường « SIMPLE_BACKUP_SUFFIX » (hậu tố sao lưu đơn "
-"giản).\n"
+"Hậu tố sao lưu là “~” trừ khi được đặt bằng tùy chọn “--suffix” (hậu tố)\n"
+"hoặc bằng biến môi trường “SIMPLE_BACKUP_SUFFIX” (hậu tố sao lưu đơn giản).\n"
#: src/msgmerge.c:552
#, c-format
msgid ""
" --previous keep previous msgids of translated messages\n"
msgstr ""
-" --previous\tgiữ lại các chuỗi gốc msgid cũ của chuỗi đã dịch "
-"(_trước_)\n"
+" --previous giữ lại các chuỗi gốc msgid cũ của chuỗi đã "
+"dịch\n"
#: src/msgmerge.c:609 src/urlget.c:192
#, c-format
msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n"
-msgstr " -q, --quiet, --silent thu hồi cái chỉ tiến hành (_im_)\n"
+msgstr " -q, --quiet, --silent không hiển thị tiến trình\n"
#: src/msgmerge.c:1604
#, c-format
msgid "this message should define plural forms"
-msgstr "thông điệp này nên xác định cách ở số nhiều"
+msgstr "thông điệp này nên dùng ở dạng thức số nhiều"
#: src/msgmerge.c:1627
#, c-format
msgid "this message should not define plural forms"
-msgstr "thông điệp này không nên xác định cách ở số nhiều"
+msgstr "thông điệp này không nên dùng ở dạng thức số nhiều"
#: src/msgmerge.c:2030
#, c-format
"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
"obsolete %ld.\n"
msgstr ""
-"%sĐọc %ld cũ + %ld tham chiếu, trộn %ld, làm mờ %ld, thiếu %ld, cũ %ld.\n"
+"%sĐọc %ld cũ + %ld tham chiếu, trộn %ld, tạm dịch %ld, thiếu %ld, không dùng "
+"nữa %ld.\n"
#: src/msgmerge.c:2038 src/urlget.c:306 src/urlget.c:353 src/urlget.c:395
#: src/urlget.c:437
#: src/msgunfmt.c:427
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
-msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN] [TẬP_TIN]...\n"
+msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] [TẬP_TIN]...\n"
#: src/msgunfmt.c:431
#, c-format
msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
msgstr ""
-"Chuyển đổi phân loại thông điệp nhị phân sang tập tin dạng .po kiểu "
-"Uniforum.\n"
+"Chuyển đổi catalog bản dịch nhị phân sang tập tin dạng .po kiểu Uniforum.\n"
#: src/msgunfmt.c:440
#, c-format
" -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle "
"class\n"
msgstr ""
-" -j, --java\n"
-"\tchế độ Java: kết nhập vào là hạng ResourceBundle kiểu Java\n"
+" -j, --java chế độ Java: đầu vào là lớp ResourceBundle\n"
+" kiểu Java\n"
#: src/msgunfmt.c:442
#, c-format
msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n"
msgstr ""
-" --csharp chế độ C#: kết nhập vào là tập tin .dll kiểu .NET\n"
+" --csharp chế độ C#: đầu vào là tập tin .dll\n"
+" kiểu .NET\n"
#: src/msgunfmt.c:444
#, c-format
" --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources "
"file\n"
msgstr ""
-" --csharp-resources\n"
-"\tchế độ tài sản C#: kết nhập vào là tập tin .resources kiểu .NET\n"
+" --csharp-resources chế độ tài nguyên C#: đầu vào là tập tin\n"
+" .resources kiểu .NET\n"
#: src/msgunfmt.c:446
#, c-format
msgid ""
" --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
msgstr ""
-" --tcl chế độ Tcl: kết nhập vào là tập tin .msg kiểu tcl/msgcat\n"
+" --tcl chế độ Tcl: đầu vào là tập tin\n"
+" .msg kiểu tcl/msgcat\n"
#: src/msgunfmt.c:451
#, c-format
msgid " FILE ... input .mo files\n"
-msgstr " TẬP_TIN ... nhập vào những tập tin dạng .mo\n"
+msgstr " TẬP_TIN ... nhập vào những tập tin dạng .mo\n"
#: src/msgunfmt.c:456
#, c-format
msgid "Input file location in Java mode:\n"
-msgstr "vị trí của tập tin nhập vào trong chế độ Java:\n"
+msgstr "vị trí của tập tin đầu vào trong chế độ Java:\n"
#: src/msgunfmt.c:462
#, c-format
"name,\n"
"separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n"
msgstr ""
-"Tên hạng được quyết định bằng cách phụ thêm tên miền địa phương\n"
-"vào tên tài sản, định giới bằng dấu gạch dưới. Hạng được định vị\n"
-"bằng CLASSPATH (đường dẫn hạng).\n"
+"Tên lớp được quyết định bằng cách phụ thêm tên miền địa phương\n"
+"vào tên tài nguyên, định giới bằng dấu gạch dưới. Hạng được định vị\n"
+"bằng CLASSPATH (đường dẫn lớp).\n"
#: src/msgunfmt.c:467
#, c-format
msgid "Input file location in C# mode:\n"
-msgstr "Vị trí của tập tin nhập vào trong chế độ C#:\n"
+msgstr "Vị trí của tập tin đầu vào trong chế độ C#:\n"
#: src/msgunfmt.c:475
#, c-format
"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n"
"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
msgstr ""
-"Hai tùy chọn « -l » và « -d » bắt buộc phải sử dụng.\n"
+"Hai tùy chọn “-l” và “-d” bắt buộc phải sử dụng.\n"
"Tập tin .dll nằm trong thư mục con của thư mục đã xác định\n"
"có tên phụ thuộc vào miền địa phương.\n"
#: src/msgunfmt.c:479
#, c-format
msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
-msgstr "Vị trí của tập tin nhập vào trong chế độ Tcl:\n"
+msgstr "Vị trí của tập tin đầu vào trong chế độ Tcl:\n"
#: src/msgunfmt.c:485
#, c-format
"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
"specified directory.\n"
msgstr ""
-"Hai tùy chọn « -l » và « -d » bắt buộc phải sử dụng.\n"
+"Hai tùy chọn “-l” và “-d” bắt buộc phải sử dụng.\n"
"Tập tin .msg nằm trong thư mục đã xác định.\n"
#: src/msgunfmt.c:511
msgstr ""
"Hợp nhất các bản dịch trùng trong phân loại thông dịch.\n"
"Tìm các bản dịch trùng có cùng một mã nhận diện thông điệp.\n"
-"Bản sao như vậy là kết nhập vào không hợp lệ cho chương trình khác,\n"
+"Bản sao như vậy là đầu vào không hợp lệ cho chương trình khác,\n"
"như msgfmt, msgmerge hay msgcat. Mặc định là các bản sao được trộn\n"
-"với nhau. Khi dùng tùy chọn «--repeated» (được làm lại) chỉ xuất bản sao,\n"
+"với nhau. Khi dùng tùy chọn “--repeated” (được làm lại) chỉ xuất bản sao,\n"
"các thông điệp khác bị hủy. Chú thích và chú thích đã trích ra sẽ được tích lũy,\n"
-"trừ khi đưa ra « --use-first » (dùng thứ nhất), trong trường hợp đó\n"
+"trừ khi đưa ra “--use-first” (dùng thứ nhất), trong trường hợp đó\n"
"chúng được lấy từ bản dịch thứ nhất. Vị trí tập tin sẽ được tích lũy.\n"
-"Dùng tùy chọn « --unique » (duy nhất) thì các bản sao bị hủy.\n"
+"Dùng tùy chọn “--unique” (duy nhất) thì các bản sao bị hủy.\n"
#: src/msguniq.c:363
#, c-format
msgid " -d, --repeated print only duplicates\n"
-msgstr " -d, --repeated in ra chỉ bản sao (_được làm lại_)\n"
+msgstr " -d, --repeated in ra chỉ bản sao (trùng nhau)\n"
#: src/msguniq.c:365
#, c-format
" -u, --unique print only unique messages, discard "
"duplicates\n"
msgstr ""
-" -u, --unique\n"
-"\tin ra chỉ thông điệp duy nhất, hủy các bản sao (_duy nhất_)\n"
+" -u, --unique tin ra chỉ thông điệp duy nhất, hủy các bản "
+"sao\n"
+" (trùng nhau)\n"
#: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:102
#: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
"Message conversion to user's charset might not work.\n"
msgstr ""
-"Bộ ký tự « %s » không phải tên bảng mã di động.\n"
+"Bộ ký tự “%s” không phải tên bảng mã di động.\n"
"Việc chuyển đổi thông điệp sang bộ ký tự của người dùng\n"
"có thể không hoạt động được.\n"
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
"and iconv() does not support \"%s\".\n"
msgstr ""
-"Không hỗ trợ bộ ký tự « %s ». %s phụ thuộc vào iconv()\n"
-"mà không hỗ trợ « %s ».\n"
+"Không hỗ trợ bộ ký tự “%s”. %s phụ thuộc vào iconv()\n"
+"mà không hỗ trợ “%s”.\n"
#: src/po-charset.c:563 src/po-charset.c:611
msgid ""
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
"This version was built without iconv().\n"
msgstr ""
-"Không hỗ trợ bộ ký tự « %s ». %s phụ thuộc vào iconv()\n"
+"Không hỗ trợ bộ ký tự “%s”. %s phụ thuộc vào iconv()\n"
"và phiên bản này được xây dựng không có iconv().\n"
#: src/po-charset.c:643
#: src/po-gram-gen.y:240
#, c-format
msgid "missing `msgstr[]' section"
-msgstr "thiếu phần « msgstr[] »"
+msgstr "thiếu phần “msgstr[]”"
#: src/po-gram-gen.y:249
#, c-format
msgid "missing `msgid_plural' section"
-msgstr "thiếu phần « msgid_plural »"
+msgstr "thiếu phần “msgid_plural”"
#: src/po-gram-gen.y:257
#, c-format
msgid "missing `msgstr' section"
-msgstr "thiếu phần « msgstr »"
+msgstr "thiếu phần “msgstr”"
#: src/po-gram-gen.y:396
#, c-format
#: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:739 src/write-po.c:868
#, c-format
msgid "invalid multibyte sequence"
-msgstr "dây đa byte không hợp lệ"
+msgstr "chuỗi nối tiếp đa byte không hợp lệ"
#: src/po-lex.c:465
#, c-format
msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
-msgstr "dây đa byte chưa hoàn thành tại kết thúc tập tin"
+msgstr "chuỗi nối tiếp đa byte chưa hoàn thành tại kết thúc tập tin"
#: src/po-lex.c:475
#, c-format
msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
-msgstr "dây đa byte chưa hoàn thành tại kết thúc dòng"
+msgstr "chuỗi nối tiếp đa byte chưa hoàn thành tại kết thúc dòng"
#: src/po-lex.c:487
msgid "iconv failure"
-msgstr "lỗi iconv"
+msgstr "iconv gặp lỗi"
#: src/po-lex.c:744
#, c-format
msgid "keyword \"%s\" unknown"
-msgstr "không biết từ khóa « %s »"
+msgstr "không biết từ khóa “%s”"
#: src/po-lex.c:854
#, c-format
#: src/read-catalog.c:377
msgid "duplicate message definition"
-msgstr "lời xác định thông điệp trùng"
+msgstr "chuỗi gốc bị trùng"
#: src/read-catalog.c:379
msgid "this is the location of the first definition"
#: src/read-mo.c:105 src/read-mo.c:126 src/read-mo.c:172 src/read-mo.c:199
#, c-format
msgid "file \"%s\" is truncated"
-msgstr "tập tin « %s » bị cắt ngắn"
+msgstr "tập tin “%s” bị cắt ngắn"
#: src/read-mo.c:129
#, c-format
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
-msgstr "tập tin « %s » chứa một chuỗi không phải được kết thúc bằng NUL"
+msgstr "tập tin “%s” chứa một chuỗi không phải được kết thúc bằng NUL"
#: src/read-mo.c:165 src/read-mo.c:274
#, c-format
msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
-msgstr "tập tin « %s » không phải có định dạng .mo của GNU"
+msgstr "tập tin “%s” không phải có định dạng .mo của GNU"
#: src/read-mo.c:178
#, c-format
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
-msgstr "tập tin « %s » chứa một chuỗi không được kết thúc bằng NUL, tại %s"
+msgstr "tập tin “%s” chứa một chuỗi không được kết thúc bằng NUL, tại %s"
#: src/read-properties.c:227
msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
-msgstr "cành báo : cú pháp « \\uxxxx » không hợp lệ với ký tự Unicode"
+msgstr "cảnh báo: cú pháp “\\uxxxx” không hợp lệ với ký tự Unicode"
#: src/read-stringtable.c:802
msgid "warning: unterminated string"
-msgstr "cảnh báo : chuỗi chưa được kết thúc"
+msgstr "cảnh báo: chuỗi chưa được kết thúc"
#: src/read-stringtable.c:810
msgid "warning: syntax error"
-msgstr "cảnh báo : lỗi cú pháp"
+msgstr "cảnh báo: lỗi cú pháp"
#: src/read-stringtable.c:871 src/read-stringtable.c:893
msgid "warning: unterminated key/value pair"
-msgstr "cảnh báo : cặp khóa/giá trị chưa được kết thưc"
+msgstr "cảnh báo: cặp khóa/giá trị chưa được kết thưc"
#: src/read-stringtable.c:939
msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
-msgstr "cảnh báo : lỗi cú pháp; mong đợi dấu chấm phẩy « ; » nằm sau chuỗi"
+msgstr "cảnh báo: lỗi cú pháp; cần dấu chấm phẩy “;” nằm sau chuỗi"
#: src/read-stringtable.c:948
msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
msgstr ""
-"cảnh báo : lỗi cú pháp; mong đợi dấu bằng « = » hay dấu chấm phẩy « ; » nằm "
-"sau chuỗi"
+"cảnh báo: lỗi cú pháp; cần dấu bằng “=” hay dấu chấm phẩy “;” nằm sau chuỗi"
#: src/recode-sr-latin.c:116
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
-msgstr "Tác giả: %s và %s.\n"
+msgstr "Viết bởi %s và %s.\n"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
#: src/recode-sr-latin.c:153
#, c-format, no-wrap
msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
-msgstr "Mã hoá lại văn bản tiếng Xéc-bi từ chữ viết Ki-rin sang chữ viết La-tinh.\n"
+msgstr "Mã hóa lại văn bản tiếng Xéc-bi từ chữ viết Ki-rin sang chữ viết La-tinh.\n"
#: src/recode-sr-latin.c:156
#, c-format, no-wrap
#: src/recode-sr-latin.c:338
#, c-format
msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
-msgstr "kết nhập vào không hợp lệ theo mã ký tự « %s »"
+msgstr "đầu vào không hợp lệ theo bảng mã ký tự “%s”"
#: src/recode-sr-latin.c:366
#, c-format
msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
-msgstr "gặp lỗi khi chuyển đổi từ mã ký tự « %s » sang mã ký tự « %s »"
+msgstr "gặp lỗi khi chuyển đổi từ bảng mã ký tự “%s” sang bảng mã ký tự “%s”"
#: src/urlget.c:159
#, c-format
msgid "expected two arguments"
-msgstr "mong đợi hai đối số"
+msgstr "cần hai đối số"
#: src/urlget.c:176
#, c-format
"message catalog has context dependent translations, but the output format "
"does not support them."
msgstr ""
-"phân loại thông điệp chứa bản dịch phụ thuộc vào ngữ cảnh, mà định dạng xuất "
+"catalog bản dịch chứa bản dịch phụ thuộc vào ngữ cảnh, mà định dạng xuất "
"không hỗ trợ."
#: src/write-catalog.c:197
"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
"of a properties file."
msgstr ""
-"phân loại thông điệp chứa bản dịch cách ở số nhiều, mà định dạng xuất không "
-"hỗ trợ. Hãy thử tạo ra hạng Java bằng lệnh « msgfmt --java », thay cho tập "
-"tin tài sản."
+"catalog bản dịch chứa chuỗi ở dạng thức số nhiều, mà định dạng xuất không hỗ "
+"trợ. Hãy thử tạo ra lớp Java bằng lệnh “msgfmt --java”, thay cho tập tin tài "
+"nguyên."
#: src/write-catalog.c:202
msgid ""
"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
"support them."
msgstr ""
-"phân loại thông điệp chứa bản dịch cách ở số nhiều, mà định dạng xuất không "
-"hỗ trợ."
+"catalog bản dịch chứa chuỗi ở dạng thức số nhiều, mà định dạng xuất không hỗ "
+"trợ."
#: src/write-catalog.c:231 src/write-catalog.c:275
#, c-format
msgid "cannot create output file \"%s\""
-msgstr "không thể tạo tập tin kết xuất « %s »"
+msgstr "không thể tạo tập tin kết xuất “%s”"
#: src/write-catalog.c:239 src/write-catalog.c:283
msgid "standard output"
#: src/write-csharp.c:703
#, c-format
msgid "failed to create directory \"%s\""
-msgstr "lỗi tạo thư mục « %s »"
+msgstr "lỗi tạo thư mục “%s”"
#: src/write-csharp.c:766
#, c-format
msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
-msgstr "lỗi biên dịch hạng C#, hãy thử tùy chọn « --verbose » (xuất chi tiết)"
+msgstr "lỗi biên dịch lớp C#, hãy thử tùy chọn “--verbose” (xuất chi tiết)"
#: src/write-csharp.c:768
#, c-format
msgid "compilation of C# class failed"
-msgstr "lỗi biên dịch hạng C#"
+msgstr "lỗi biên dịch lớp C#"
#: src/write-java.c:1080
#, c-format
msgid "not a valid Java class name: %s"
-msgstr "không phải tên hạng Java hợp lệ: %s"
+msgstr "không phải tên lớp Java hợp lệ: %s"
#: src/write-java.c:1165
#, c-format
msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
msgstr ""
-"lỗi biên dịch hạng Java, hãy thử tùy chọn « --verbose » (xuất chi tiết) hoặc "
+"lỗi biên dịch lớp Java, hãy thử tùy chọn “--verbose” (xuất chi tiết) hoặc "
"đặt biến $JAVAC"
#: src/write-java.c:1168
#, c-format
msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
-msgstr "lỗi biên dịch hạng Java, hãy thử đặt biến $JAVAC"
+msgstr "lỗi biên dịch lớp Java, hãy thử đặt biến $JAVAC"
#: src/write-mo.c:799 src/write-qt.c:736 src/write-tcl.c:212
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for writing"
-msgstr "gặp lỗi khi mở « %s » để ghi"
+msgstr "gặp lỗi khi mở “%s” để ghi"
#: src/write-po.c:802
#, c-format
msgid ""
"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
-msgstr "thông điệp đã quốc tế hóa không nên chứa dây thoát « \\%c »"
+msgstr "thông điệp đã quốc tế hóa không nên chứa dây thoát “\\%c”"
#: src/write-po.c:1253 src/write-po.c:1382
#, c-format
"message catalog has plural form translations\n"
"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
msgstr ""
-"phân loại thông điệp chứa bản dịch cách ở số nhiều,\n"
-"còn định dạng phân loại thông điệp kiểu Qt không hỗ trợ\n"
+"catalog bản dịch chứa chuỗi ở dạng thức số nhiều,\n"
+"còn định dạng catalog bản dịch kiểu Qt không hỗ trợ\n"
"khả năng thao tác cách ở số nhiều.\n"
#: src/write-qt.c:693
"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
"strings, not in the context strings\n"
msgstr ""
-"phân loại thông điệp chứa bản ngữ cảnh msgctxt chứa ký tự nằm ở ngoại\n"
-"bộ ký tự ISO-8859-1 (Latin-1) còn định dạng phân loại thông điệp kiểu Qt\n"
+"catalog bản dịch chứa bản ngữ cảnh msgctxt chứa ký tự nằm ở ngoại\n"
+"bộ ký tự ISO-8859-1 (Latin-1) còn định dạng catalog bản dịch kiểu Qt\n"
"hỗ trợ ký tự UTF-8 (Unicode) chỉ trong chuỗi dịch, không phải trong\n"
"chuỗi ngữ cảnh.\n"
"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
"strings, not in the untranslated strings\n"
msgstr ""
-"phân loại thông điệp chứa chuỗi gốc msgid chứa ký tự nằm ở ngoại\n"
-"bộ ký tự ISO-8859-1 (Latin-1) còn định dạng phân loại thông điệp kiểu Qt\n"
+"catalog bản dịch chứa chuỗi gốc msgid chứa ký tự nằm ở ngoại\n"
+"bộ ký tự ISO-8859-1 (Latin-1) còn định dạng catalog bản dịch kiểu Qt\n"
"hỗ trợ ký tự UTF-8 (Unicode) chỉ trong chuỗi dịch, không phải trong\n"
"chuỗi gốc.\n"
"message catalog has context dependent translations\n"
"but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
msgstr ""
-"phân loại thông điệp chứa bản dịch phụ thuộc\n"
+"catalog bản dịch chứa bản dịch phụ thuộc\n"
"vào ngữ cảnh, còn định dạng .resources (tài nguyên)\n"
"kiểu C# không hỗ trợ khả năng ngữ cảnh.\n"
"message catalog has plural form translations\n"
"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
msgstr ""
-"phân loại thông điệp chứa bản dịch cách ở số nhiều,\n"
+"catalog bản dịch chứa chuỗi ở dạng thức số nhiều,\n"
"còn định dạng .resources (tài nguyên) kiểu C# không\n"
"hỗ trợ khả năng thao tác cách ở số nhiều.\n"
"message catalog has context dependent translations\n"
"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
msgstr ""
-"phân loại thông điệp chứa bản dịch phụ thuộc\n"
+"catalog bản dịch chứa bản dịch phụ thuộc\n"
"vào ngữ cảnh, còn định dạng kiểu Tcl không hỗ trợ\n"
"khả năng ngữ cảnh.\n"
"message catalog has plural form translations\n"
"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
msgstr ""
-"phân loại thông điệp chứa bản dịch cách ở số nhiều,\n"
+"catalog bản dịch chứa chuỗi ở dạng thức số nhiều,\n"
"còn định dạng kiểu Tcl không hỗ trợ khả năng thao tác\n"
"cách ở số nhiều.\n"
#: src/x-awk.c:341 src/x-python.c:1074
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
-msgstr "%s:%d: cảnh báo : chuỗi chưa được kết thúc"
+msgstr "%s:%d: cảnh báo: chuỗi chưa được kết thúc"
#: src/x-awk.c:592
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
-msgstr "%s:%d: cảnh báo : biểu thức chính quy chưa được kết thúc"
+msgstr "%s:%d: cảnh báo: biểu thức chính quy chưa được kết thúc"
#: src/x-c.c:1223 src/x-csharp.c:1509 src/x-java.c:872
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
-msgstr "%s:%d: cảnh báo : hằng ký tự chưa được kết thúc"
+msgstr "%s:%d: cảnh báo: hằng ký tự chưa được kết thúc"
#: src/x-c.c:1247
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
-msgstr "%s:%d: cảnh báo : bộ nghĩa chữ kiểu chuỗi chưa được kết thúc"
+msgstr "%s:%d: cảnh báo: kiểu chuỗi văn chưa được kết thúc"
#: src/x-csharp.c:224 src/xgettext.c:2020
msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
-msgstr "Hãy xác định mã ký tự nguồn bằng tùy chọn « --from-code » (từ mã)."
+msgstr "Hãy đưa ra bảng mã ký tự nguồn bằng tùy chọn “--from-code” (từ mã)."
#: src/x-csharp.c:269
#, c-format
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
-"%s:%d: dây đa byte không hợp lệ.\n"
-"Hãy xác định mã ký tự nguồn đúng bằng « --from-code » (từ mã).\n"
+"%s:%d: chuỗi đa byte không hợp lệ.\n"
+"Hãy đưa ra bảng mã ký tự nguồn đúng bằng “--from-code” (từ mã).\n"
#: src/x-csharp.c:285
#, c-format
"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
-"%s:%d: dây đa byte dài chưa hoàn thành.\n"
-"Hãy xác định mã ký tự nguồn đúng bằng « --from-code » (từ mã).\n"
+"%s:%d: chuỗi đa byte dài chưa hoàn thành.\n"
+"Hãy đưa ra bảng mã ký tự nguồn đúng bằng “--from-code” (từ mã).\n"
#: src/x-csharp.c:297
#, c-format
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
-"%s:%d: dây đa byte chưa hoàn thành ở kết thúc tập tin.\n"
-"Hãy xác định mã ký tự nguồn đúng bằng « --from-code » (từ mã).\n"
+"%s:%d: chuỗi đa byte chưa hoàn thành ở kết thúc tập tin.\n"
+"Hãy đưa ra bảng mã ký tự nguồn đúng bằng “--from-code” (từ mã).\n"
#: src/x-csharp.c:306
#, c-format
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
-"%s:%d: dây đa byte chưa hoàn thành ở kết thúc dòng.\n"
-"Hãy xác định mã ký tự nguồn đúng bằng « --from-code » (từ mã).\n"
+"%s:%d: chuỗi đa byte chưa hoàn thành ở kết thúc dòng.\n"
+"Hãy đưa ra bảng mã ký tự nguồn đúng bằng “--from-code” (từ mã).\n"
#: src/x-csharp.c:315 src/x-python.c:332
#, c-format
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
-"%s:%d: dây đa byte không hợp lệ.\n"
-"Hãy xác định mã ký tự nguồn dùng « --from-code » (từ mã).\n"
+"%s:%d: chuỗi đa byte không hợp lệ.\n"
+"Hãy đưa ra bảng mã ký tự nguồn dùng “--from-code” (từ mã).\n"
#: src/x-csharp.c:1390 src/x-python.c:1281
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
-msgstr "%s:%d: cảnh báo : ký tự Unicode không hợp lệ"
+msgstr "%s:%d: cảnh báo: ký tự Unicode không hợp lệ"
#: src/x-csharp.c:1512 src/x-java.c:875
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
-msgstr "%s:%d: cảnh báo : hằng chuỗi chưa được kết thúc"
+msgstr "%s:%d: cảnh báo: hằng chuỗi chưa được kết thúc"
#: src/x-csharp.c:2020 src/x-java.c:1369
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
msgstr ""
-"%s:%d: cảnh báo : gặp dấu ngoặc đóng « ) » ở nơi mong đợi dấu ngoặc móc đóng "
-"« } »"
+"%s:%d: cảnh báo: gặp dấu ngoặc đóng “)” ở nơi cần dấu ngoặc móc đóng “}”"
#: src/x-csharp.c:2054 src/x-java.c:1403
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
msgstr ""
-"%s:%d: cảnh báo : gặp dấu ngoặc móc đóng « } » ở nơi mong đợi dấu ngoặc đóng "
-"« ) »"
+"%s:%d: cảnh báo: gặp dấu ngoặc móc đóng “}” ở nơi cần dấu ngoặc đóng “)”"
# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
#: src/x-glade.c:623 src/x-glade.c:630
"Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
"This version was built without expat.\n"
msgstr ""
-"Ngôn ngữ « glade » không được hỗ trợ. %s phụ thuộc vào expat.\n"
+"Ngôn ngữ “glade” không được hỗ trợ. %s phụ thuộc vào expat.\n"
"Phiên bản này đã được xây dựng không có expat.\n"
#: src/x-java.c:494
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
-msgstr "%s:%d: cảnh báo : chỉ một đồ thay thế U+%04X"
+msgstr "%s:%d: cảnh báo: chỉ một đồ thay thế U+%04X"
#: src/x-perl.c:308
#, c-format
msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
msgstr ""
-"%s:%d: không tìm thấy ký tự kết thúc chuỗi « %s » ở bất cứ nơi nào trước kết "
+"%s:%d: không tìm thấy ký tự kết thúc chuỗi “%s” ở bất cứ nơi nào trước kết "
"thúc tập tin"
# HEXNUMBER is a variable: do not translate/ HEXNUMBER là một biến: đừng dịch
#: src/x-perl.c:1163
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
-msgstr "%s:%d: phép nội suy không hợp lệ (\"\\l\") của ký tự 8-bit « %c »"
+msgstr "%s:%d: phép nội suy không hợp lệ (\"\\l\") của ký tự 8-bit “%c”"
#: src/x-perl.c:1183
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
-msgstr "%s:%d: phép nội suy không hợp lệ (\"\\u\") của ký tự 8-bit « %c »"
+msgstr "%s:%d: phép nội suy không hợp lệ (\"\\u\") của ký tự 8-bit “%c”"
#: src/x-perl.c:1217
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
-msgstr "%s:%d: phép nội suy biến không hợp lệ ở « %c »"
+msgstr "%s:%d: phép nội suy biến không hợp lệ ở “%c”"
#: src/x-perl.c:1230
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
-msgstr "%s:%d: phép nội suy không hợp lệ (\"\\L\") của ký tự 8-bit « %c »"
+msgstr "%s:%d: phép nội suy không hợp lệ (\"\\L\") của ký tự 8-bit “%c”"
#: src/x-perl.c:1247
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
-msgstr "%s:%d: phép nội suy không hợp lệ (\"\\U\") của ký tự 8-bit « %c »"
+msgstr "%s:%d: phép nội suy không hợp lệ (\"\\U\") của ký tự 8-bit “%c”"
#: src/x-python.c:236
msgid ""
"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
-"Hãy xác định mã ký tự nguồn bằng tùy chọn « --from-code » (mã từ),\n"
-"hoặc bằng ghi chú như được ghi rõ trong tài liệu :\n"
+"Hãy đưa ra bảng mã ký tự nguồn bằng tùy chọn “--from-code” (mã từ),\n"
+"hoặc bằng ghi chú như được ghi rõ trong tài liệu:\n"
"http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
#: src/x-python.c:282
"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
-"%s:%d: dây đa byte không hợp lệ.\n"
-"Hãy xác định mã ký tự nguồn đúng bằng tùy chọn « --from-code » (mã từ),\n"
-"hoặc bằng ghi chú như được ghi rõ trong tài liệu :\n"
+"%s:%d: chuỗi đa byte không hợp lệ.\n"
+"Hãy đưa ra bảng mã ký tự nguồn đúng bằng tùy chọn “--from-code” (mã từ),\n"
+"hoặc bằng ghi chú như được chỉ ra trong tài liệu:\n"
"http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
#: src/x-python.c:299
"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
-"%s:%d: dây đa byte dài chưa hoàn thành.\n"
-"Hãy xác định mã ký tự nguồn đúng bằng tùy chọn « --from-code » (mã từ),\n"
-"hoặc bằng ghi chú như được ghi rõ trong tài liệu :\n"
+"%s:%d: chuỗi đa byte dài chưa hoàn thành.\n"
+"Hãy đưa ra bảng mã ký tự nguồn đúng bằng tùy chọn “--from-code” (mã từ),\n"
+"hoặc thông qua ghi chú như được định nghĩa trong tài liệu:\n"
"http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
#: src/x-python.c:312
"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
-"%s:%d: dây đa byte chưa hoàn thành ở kết thúc tập tin.\n"
-"Hãy xác định mã ký tự nguồn đúng bằng tùy chọn « --from-code » (mã từ),\n"
-"hoặc bằng ghi chú như được ghi rõ trong tài liệu :\n"
+"%s:%d: chuỗi đa byte chưa hoàn thành ở kết thúc tập tin.\n"
+"Hãy đưa ra bảng mã ký tự nguồn đúng bằng tùy chọn “--from-code” (mã từ),\n"
+"hoặc thông qua ghi chú như được định nghĩa trong tài liệu:\n"
"http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
#: src/x-python.c:322
"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
-"%s:%d: dây đa byte chưa hoàn thành ở kết thúc của dòng.\n"
-"Hãy xác định mã ký tự nguồn đúng bằng tùy chọn « --from-code » (mã từ),\n"
-"hoặc bằng ghi chú như được ghi rõ trong tài liệu :\n"
+"%s:%d: chuỗi đa byte chưa hoàn thành ở kết thúc của dòng.\n"
+"Hãy đưa ra bảng mã ký tự nguồn đúng bằng tùy chọn “--from-code” (từ mã),\n"
+"hoặc thông qua ghi chú như được định nghĩa trong tài liệu:\n"
"http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
#: src/x-python.c:355
"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
-"%s:%d: dây đa byte không hợp lệ.\n"
-"Hãy xác định mã ký tự nguồn bằng tùy chọn « --from-code » (mã từ),\n"
-"hoặc bằng ghi chú như được xác định trong tài liệu\n"
+"%s:%d: chuỗi đa byte không hợp lệ.\n"
+"Hãy đưa ra bảng mã ký tự nguồn bằng tùy chọn “--from-code” (từ mã),\n"
+"hoặc thông qua ghi chú như được định nghĩa trong tài liệu\n"
"http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
#: src/x-python.c:679
#, c-format
msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
-msgstr "Không nhận ra mã ký tự « %s » nên tiếp tục với ASCII để thay thế."
+msgstr "Không nhận ra bảng mã ký tự “%s” nên tiếp tục với ASCII để thay thế."
#: src/x-rst.c:108
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid string definition"
-msgstr "%s:%d: sai xác định chuỗi"
+msgstr "%s:%d: chuỗi gốc không hợp lệ"
#: src/x-rst.c:172
#, c-format
"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
"use eval_gettext instead"
msgstr ""
-"%s:%lu: cảnh báo : cú pháp $\"...\" bị phản đối vì lý do bảo mật; hãy dùng "
+"%s:%lu: cảnh báo: cú pháp $\"...\" bị phản đối vì lý do bảo mật; hãy dùng "
"eval_gettext thay thế."
#: src/xgettext.c:621
#, c-format
msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
msgstr ""
-"không cho phép dùng tùy chọn « --join-existing » (nối lại tồn tại) khi kết "
+"không cho phép dùng tùy chọn “--join-existing” (nối lại tồn tại) khi kết "
"xuất được ghi vào đầu ra tiêu chuẩn"
#: src/xgettext.c:626
#: src/xgettext.c:769
#, c-format
msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
-msgstr "cảnh báo : không biết tập tin « %s » có phần mở rộng « %s » nên thử C"
+msgstr "cảnh báo: không biết tập tin “%s” có phần mở rộng “%s” nên thử C"
#: src/xgettext.c:820
#, c-format
msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
-msgstr "Trích các chuỗi có thể dịch ra những tập tin nhập vào đã cho.\n"
+msgstr "Trích các chuỗi có thể dịch ra những tập tin đầu vào đã cho.\n"
#: src/xgettext.c:843
#, c-format
" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages."
"po)\n"
msgstr ""
-" -d, --default-domain=TÊN\n"
-"\tdùng tập tin TÊN này như là kết xuất (thay cho messages.po)\n"
+" -d, --default-domain=TÊN dùng tập tin TÊN này như là kết xuất\n"
+" (thay cho messages.po)\n"
#: src/xgettext.c:845
#, c-format
msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
-msgstr " -o, --output=TẬP_TIN ghi kết xuất vào tập tin này\n"
+msgstr " -o, --output=TẬP_TIN ghi kết xuất vào tập tin này\n"
#: src/xgettext.c:847
#, c-format
#: src/xgettext.c:852
#, c-format
msgid "Choice of input file language:\n"
-msgstr "Chọn ngôn ngữ của tập tin nhập vào:\n"
+msgstr "Chọn ngôn ngữ của tập tin đầu vào:\n"
#: src/xgettext.c:854
#, c-format
"PHP,\n"
" GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
msgstr ""
-" -L, --language=TÊN nhận diện ngôn ngữ đã xác định\n"
+" -L, --language=TÊN các ngôn ngữ đã được nhận diện:\n"
" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
"Lisp,\n"
" EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
#: src/xgettext.c:860
#, c-format
msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
-msgstr " -C, --c++ tốc ký cho tùy chọn « --language=C++ »\n"
+msgstr ""
+" -C, --c++ dạng viết tắt cho tùy chọn “--language=C++”\n"
#: src/xgettext.c:862
#, c-format
"By default the language is guessed depending on the input file name "
"extension.\n"
msgstr ""
-"Mặc định là ngôn ngữ được đoán phụ thuộc vào phần mở rộng của tên tập tin "
-"nhập vào.\n"
+"Mặc định là ngôn ngữ sẽ được đoán phụ bằng phần mở rộng của tên tập tin đầu "
+"vào.\n"
#: src/xgettext.c:867
#, c-format
" --from-code=NAME encoding of input files\n"
" (except for Python, Tcl, Glade)\n"
msgstr ""
-" --from-code=MÃ mã ký tự của tập tin nhập vào\n"
+" --from-code=MÃ bảng mã ký tự của tập tin đầu vào\n"
" (trừ Python, Tcl, Glade)\n"
#: src/xgettext.c:870
#, c-format
msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
-msgstr "Mặc định là giả sử tập tin nhập vào có bộ ký tự ASCII.\n"
+msgstr "Mặc định là giả sử tập tin đầu vào có bộ ký tự ASCII.\n"
#: src/xgettext.c:875
#, c-format
#, c-format
msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n"
msgstr ""
-" -x, --exclude-file=TẬP_TIN.po mục nhập từ tập tin này sẽ không được "
-"trích ra\n"
+" -x, --exclude-file=TẬP_TIN.po mục nhập từ tập tin này sẽ không được trích "
+"ra\n"
#: src/xgettext.c:879
#, c-format
" in output file\n"
msgstr ""
" -cTHẺ, --add-comments=THẺ để vào tập tin kết xuất các khối ghi chú\n"
-"\t\tbắt đầu với thẻ này và nằm trước dòng từ khoá\n"
-" -c, --add-comments để vào tập tin kết xuất các khối ghi chú nằm trước "
-"dòng từ khoá\n"
+" bắt đầu với thẻ này và nằm trước dòng từ khoá\n"
+" -c, --add-comments để vào tập tin kết xuất các khối ghi chú nằm\n"
+" trước dòng từ khoá\n"
#: src/xgettext.c:885
#, c-format
msgid "Language specific options:\n"
-msgstr "Tùy chọn đặc trưng cho ngôn ngữ :\n"
+msgstr "Tùy chọn đặc trưng cho ngôn ngữ:\n"
#: src/xgettext.c:887
#, c-format
" -kWORD, --keyword=WORD look for WORD as an additional keyword\n"
" -k, --keyword do not to use default keywords\n"
msgstr ""
-" -kTỪ, --keyword=TỪ quét tìm từ này như là một từ khoá bổ sung\n"
+" -kTỪ, --keyword=TỪ quét tìm từ này như là một từ khoá bổ sung\n"
" -k, --keyword đừng dùng từ khoá mặc định\n"
#: src/xgettext.c:900
"argument\n"
" number ARG of keyword WORD\n"
msgstr ""
-" --flag=TỪ:ĐỐI_SỐ:CỜ\tcờ thêm cho chuỗi nằm bên trong đối số\n"
-"\tcó số ĐỐI SỐ của từ khoá TỪ\n"
+" --flag=TỪ:ĐỐI_SỐ:CỜ cờ thêm cho chuỗi nằm bên trong đối số\n"
+" có số ĐỐI SỐ của từ khoá TỪ\n"
#: src/xgettext.c:903
#, c-format
#: src/xgettext.c:907
#, c-format
msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
-msgstr ""
-" -T, --trigraphs hiểu chữ ba C kiểu ANSI để nhập vào (_chữ ba_)\n"
+msgstr " -T, --trigraphs hiểu chữ ba C kiểu ANSI để nhập vào\n"
#: src/xgettext.c:909
#, c-format
#: src/xgettext.c:911
#, c-format
msgid " --qt recognize Qt format strings\n"
-msgstr " --qt nhận diện chuỗi định dạng Qt\n"
+msgstr " --qt chấp nhận chuỗi định dạng Qt\n"
#: src/xgettext.c:913 src/xgettext.c:917 src/xgettext.c:921
#, c-format
#: src/xgettext.c:915
#, c-format
msgid " --kde recognize KDE 4 format strings\n"
-msgstr " --kde nhận ra chuỗi định dạng KDE4\n"
+msgstr " --kde chấp nhận chuỗi định dạng KDE4\n"
#: src/xgettext.c:919
#, c-format
msgid " --boost recognize Boost format strings\n"
-msgstr " --boost nhận diện chuỗi định dạng Boost\n"
+msgstr " --boost chấp nhận chuỗi định dạng Boost\n"
#: src/xgettext.c:923
#, c-format
msgid ""
" --debug more detailed formatstring recognition result\n"
-msgstr " --debug kết quả chi tiết hơn về nhận diện định dạng chuỗi\n"
+msgstr ""
+" --debug kết quả chi tiết hơn về nhận diện định dạng "
+"chuỗi\n"
#: src/xgettext.c:948
#, c-format
msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n"
msgstr ""
-" --properties-output ghi ra tập tin .properties (thuộc tính) kiểu "
-"Java\n"
+" --properties-output ghi ra tập tin .properties\n"
+" thuộc tính) kiểu Java\n"
#: src/xgettext.c:963
#, c-format
msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
msgstr ""
-" --copyright-holder=CHUỖI lập người giữ tác quyền trong kết xuất\n"
+" --copyright-holder=CHUỖI đặt người giữ tác quyền trong kết xuất\n"
#: src/xgettext.c:965
#, c-format
msgid ""
" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
msgstr ""
-" --foreign-user\t\tbỏ sót bản quyền Tổ Chức Phần Mềm Tự Do\n"
-"\ttrong kết xuất cho người dùng nước ngoại\n"
+" --foreign-user thiếu bản quyền Tổ Chức Phần Mềm Tự Do\n"
+" trong kết xuất cho người dùng nước ngoài\n"
#: src/xgettext.c:967
#, c-format
msgid " --package-name=PACKAGE set package name in output\n"
-msgstr " --package-name=GÓI \tlập tên gói trong kết xuất\n"
+msgstr " --package-name=GÓI đặt tên gói trong kết xuất\n"
#: src/xgettext.c:969
#, c-format
msgid " --package-version=VERSION set package version in output\n"
msgstr ""
-" --package-version=PHIÊN_BẢN lập phiên bản của gói trong kết xuất\n"
+" --package-version=PHIÊN_BẢN đặt phiên bản của gói trong kết xuất\n"
#: src/xgettext.c:971
#, c-format
" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n"
msgstr ""
" --msgid-bugs-address=ĐỊA_CHỈ_THƯ\n"
-"\tlập địa chỉ thông báo lỗi trong chuỗi gốc msgid\n"
+" đặt địa chỉ thông báo lỗi trong chuỗi gốc "
+"msgid\n"
#: src/xgettext.c:973
#, c-format
"msgstr\n"
" values\n"
msgstr ""
-" -m[CHUỖI], --msgstr-prefix[=CHUỖI] dùng chuỗi này hay \"\" làm tiền tố "
-"cho giá trị msgstr\n"
+" -m[CHUỖI], --msgstr-prefix[=CHUỖI] dùng CHUỖI này hay \"\"\n"
+" làm tiền tố cho giá trị msgstr\n"
#: src/xgettext.c:976
#, c-format
"msgstr\n"
" values\n"
msgstr ""
-" -M[CHUỖI], --msgstr-suffix[=CHUỖI] dùng chuỗi này hay \"\" làm hậu tố "
-"cho giá trị msgstr\n"
+" -M[CHUỖI], --msgstr-suffix[=CHUỖI] dùng chuỗi này hay \"\" làm hậu tố\n"
+" cho giá trị msgstr\n"
#: src/xgettext.c:1782
#, c-format
"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
"%s"
msgstr ""
-"Đối số « --flag » (cờ) không có cú pháp <từ khóa>:<số đối số>:[qua-]<cờ>: %s"
+"Đối số “--flag” (cờ) không có cú pháp <từ khóa>:<số đối số>:[qua-]<cờ>: %s"
#: src/xgettext.c:1881
msgid "standard input"
#: src/xgettext.c:2100 src/xgettext.c:2133 src/xgettext.c:2195
#, c-format
msgid "%s%s: warning: "
-msgstr "%s%s: cảnh báo : "
+msgstr "%s%s: cảnh báo: "
#: src/xgettext.c:2103
#, c-format
"format string. Reason: %s\n"
msgstr ""
"Dù nó được dùng tại một vị trí của chuỗi định dạng, %s không phải là một "
-"chuỗi định dạng %s đúng. Lý do : %s\n"
+"chuỗi định dạng %s đúng. Lý do: %s\n"
#: src/xgettext.c:2104
#, c-format
"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
"%s\n"
msgstr ""
-"Dù nó được tuyên bố như vậy, %s không phải là một chuỗi định dạng %s đúng. "
-"Lý do : %s\n"
+"Dù nó được khai báo như vậy, %s không phải là một chuỗi định dạng %s đúng. "
+"Lý do: %s\n"
#: src/xgettext.c:2135
#, c-format
"Please consider using a format string with named arguments,\n"
"and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
msgstr ""
-"Chuỗi định dạng « %s » có đối số không tên\n"
-"không thể được địa phương hoá cho đúng:\n"
+"Chuỗi định dạng “%s” có đối số không tên\n"
+"không thể được bản địa hóa cho đúng:\n"
"dịch giả không thể sắp xếp lại những đối số.\n"
"Đề nghị bạn dùng chuỗi định dạng có đối số có tên,\n"
-"và sự ánh xạ thay cho đồ nhiều thành phần cho những đối số.\n"
+"và sự ánh xạ thay cho tuple nhiều thành phần cho những đối số.\n"
#: src/xgettext.c:2197
msgid ""
msgstr ""
"Chuỗi gốc msgid trống.\n"
"Nó được dành riêng bởi phần mềm gettext của GNU:\n"
-"gettext(\"\") trả lại mục nhập phần đầu có siêu thông tin,\n"
-"không phải chuỗi rỗng.\n"
+"gettext(\"\") sẽ đưa ra siêu thông tin (thông tin đặc biệt),\n"
+"không phải chuỗi trống rỗng.\n"
#: src/xgettext.c:2834
#, c-format
msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
-msgstr "đặc tả đối số mơ hồ cho từ khoá « %.*s »"
+msgstr "đặc tả đối chưa rõ ràng cho từ khoá “%.*s”"
#: src/xgettext.c:2861
#, c-format
msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
-msgstr "cảnh báo : thiếu ngữ cảnh cho từ khoá « %.*s »"
+msgstr "cảnh báo: thiếu ngữ cảnh cho từ khoá “%.*s”"
#: src/xgettext.c:2886
#, c-format
msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
-msgstr "cảnh báo : thiếu ngữ cảnh cho đối số ở số nhiều của từ khoá « %.*s »"
+msgstr "cảnh báo: thiếu ngữ cảnh cho đối số ở số nhiều của từ khoá “%.*s”"
#: src/xgettext.c:2907
#, c-format
"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
msgstr ""
-"Chưa xác định tùy chọn « --msgid-bugs-address » (địa chỉ lỗi msgid).\n"
-"Nếu bạn đang dùng tập tin kiểu « Makevars »,\n"
+"Chưa đưa ra tùy chọn “--msgid-bugs-address” (địa chỉ lỗi msgid).\n"
+"Nếu bạn đang dùng tập tin kiểu “Makevars”,\n"
"hãy xác định biến MSGID_BUGS_ADDRESS trong đó;\n"
-"không thì xác định tùy chọn dòng lệnh « --msgid-bugs-address ».\n"
+"không thì đưa ra tùy chọn dòng lệnh “--msgid-bugs-address”.\n"
#: src/xgettext.c:3226
#, c-format
msgid "language `%s' unknown"
-msgstr "không nhận ra ngôn ngữ « %s »"
+msgstr "không nhận ra ngôn ngữ “%s”"
#: libgettextpo/gettext-po.c:84
msgid "<unnamed>"