msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2025-07-17 18:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-07-17 18:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-07-22 22:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-07-22 23:00+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Colombo <azc100@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian\n"
"Language: it\n"
msgid "W19: Deleting augroup that is still in use"
msgstr "W19: Cancello augroup, ma è ancora in uso"
+#. Highlight title
msgid ""
"\n"
"--- Autocommands ---"
msgid "Top"
msgstr "Cim"
+#. localized percentage value
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
msgid "[Scratch]"
msgstr "[Volatile]"
+#. don't overwrite messages here
+#. must give this prompt
+#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
msgstr "AVVISO: File modificato dopo essere stato letto!!!"
msgid "No display"
msgstr "Manca display"
+#. Failed to send, abort.
msgid ": Send failed.\n"
msgstr ": Invio fallito.\n"
+#. Let vim start normally.
msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
msgstr ": Invio fallito. Tento di eseguire localmente\n"
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
+#. row number, column number is appended
+#. l10n: leave as-is unless a space after the comma is preferred
+#. l10n: do not add any row/column label, due to the limited space
msgid "%ld,"
msgstr "%ld,"
"\tImpostata l'ultima volta da "
#.
+#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
+#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
+#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
#.
msgid "&Ok"
msgstr "&OK"
msgid "Untitled"
msgstr "Senza Nome"
+#. always scroll up, don't overwrite
msgid "Exception thrown: %s"
msgstr "Eccezione lanciata: %s"
msgid "%s, line %ld"
msgstr "%s, riga %ld"
+#. always scroll up, don't overwrite
msgid "Exception caught: %s"
msgstr "Eccezione intercettata: %s"
msgid "Error"
msgstr "Errore"
+#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
msgid "Interrupt"
msgstr "Interruzione"
msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
msgstr "Vim: Leggo da stdin...\n"
+#. make a copy, gui_write() may try to change it
msgid "Reading from stdin..."
msgstr "Leggo da stdin..."
msgid "[unix format]"
msgstr "[in formato Unix]"
+#. l10n: L as in line, B as in byte
msgid "%s%ldL, %lldB"
msgstr "%s%ldR, %lldB"
msgid "Replace with:"
msgstr "Sostituire con:"
+#. whole word only button
msgid "Match whole word only"
msgstr "Cerca solo la parola intera"
+#. match case button
msgid "Match case"
msgstr "Maiuscole/minuscole"
msgid "Direction"
msgstr "Direzione"
+#. 'Up' and 'Down' buttons
msgid "Up"
msgstr "Su"
msgid "Find & Replace"
msgstr "Trova & Sostituisci"
+#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
+#. file name that won't be used.
msgid "Not Used"
msgstr "Non Utilizzato"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
+#. create toggle button
msgid "Show size in Points"
msgstr "Mostra dimensione in Punti"
msgid "not implemented yet"
msgstr "non ancora implementato"
+#. ???
msgid "cannot set line(s)"
msgstr "non posso impostare riga/he"
msgid " Keyword completion (^N^P)"
msgstr " Completamento parola (^N^P)"
+#. CTRL_X_NORMAL, ^P/^N compl.
msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^Rs^U^V^Y)"
msgstr " modalità ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^Rs^U^V^Y)"
+#. CTRL_X_SCROLL: depends on state
msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
msgstr " Completamento riga intera (^L^N^P)"
msgid " Definition completion (^D^N^P)"
msgstr " Completamento Definizione (^D^N^P)"
+#. CTRL_X_FINISHED
msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
msgstr " Completamento Dizionario (^K^N^P)"
msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
msgstr " Completamento Thesaurus (^T^N^P)"
+#. CTRL_X_EVAL doesn't use msg.
msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
msgstr " Completamento riga-di-comando (^V^N^P)"
msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
msgstr " (sostituisci) Scroll (^E/^Y)"
+#. reset in msg_trunc_attr()
msgid "Scanning: %s"
msgstr "Scansione: %s"
+#. reset in msg_trunc_attr()
msgid "Scanning tags."
msgstr "Scansione tag."
msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
msgstr "Vim: Avviso: Input non proveniente da un terminale\n"
+#. just in case..
msgid "pre-vimrc command line"
msgstr "riga comandi prima di vimrc"
msgid "No marks set"
msgstr "Nessuna marcatura impostata"
+#. Highlight title
msgid ""
"\n"
"mark line col file/text"
"\n"
"mark riga col.file/testo"
+#. Highlight title
msgid ""
"\n"
" jump line col file/text"
"\n"
" salt.riga col.file/testo"
+#. Highlight title
msgid ""
"\n"
"change line col text"
"\n"
"Adesso si potrebbe cancellare il file di .swp."
+#. Warn there could be an active Vim on the same file, the user may
+#. want to kill it.
msgid ""
"\n"
"Note: process STILL RUNNING: "
msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
msgstr "Uso la chiave di cifratura del file swap per il file di testo.\n"
+#. use msg() to start the scrolling properly
msgid "Swap files found:"
msgstr "Swap file trovati:"
msgid " NEWER than swap file!\n"
msgstr " PIÙ RECENTE dello swap file!\n"
+#. Some of these messages are long to allow translation to
+#. other languages.
msgid ""
"\n"
"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n"
"&Q Esci\n"
"&A Annulla"
+#. list the matching menu mappings
msgid ""
"\n"
"--- Menus ---"
msgstr "riga %4ld:"
#. Translator: Please replace the name and email address
+#. with the appropriate text for your translation.
msgid "Messages maintainer: The Vim Project"
msgstr "Manutentore messaggi: Antonio Colombo <azc100@gmail.com>"
msgstr[0] "%ld righe %sa %d volta"
msgstr[1] "%ld righe %se %d volte"
+#. must display the prompt
msgid "cannot yank; delete anyway"
msgstr "non riesco a salvare in un registro; cancello comunque"
msgid "Printing '%s'"
msgstr "Stampato: '%s'"
+#. Default font name for current language on MS-Windows.
+#. If not translated, falls back to "Consolas".
+#. This must be a fixed-pitch font.
msgid "DefaultFontNameForWindows"
msgstr "NomeCarattereDefaultPerWindows"
msgstr[0] "%ld riga messa in registro%s"
msgstr[1] "%ld righe messe in registro%s"
+#. Highlight title
msgid ""
"\n"
"Type Name Content"
msgid " (includes previously listed match)"
msgstr " (comprese corrispondenze elencate prima)"
+#. cursor at status line
msgid "--- Included files "
msgstr "--- File inclusi "
msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
msgstr "Avviso: Non trovo lista parole \"%s.%s.spl\" o \"%s.ascii.spl\""
+#. This is probably an error. Give a warning and
+#. accept the words anyway.
msgid "Warning: region %s not supported"
msgstr "Avviso: regione %s non supportata"
msgstr "Rilettura file ortografico..."
#.
+#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
+#. * the soundfold trie.
#.
msgid "Performing soundfolding..."
msgstr "Eseguo soundfolding..."
msgid "Sorry, only %ld suggestions"
msgstr "Spiacente, solo %ld suggerimenti"
+#. for when 'cmdheight' > 1
+#. avoid more prompt
msgid "Change \"%.*s\" to:"
msgstr "Cambiare \"%.*s\" in:"
msgid "File \"%s\" does not exist"
msgstr "Il file \"%s\" non esiste"
+#. Give an indication of the number of matching tags
msgid "tag %d of %d%s"
msgstr "tag %d di %d%s"
msgid "file\n"
msgstr "file\n"
+#. Highlight title
msgid ""
"\n"
" # TO tag FROM line in file/text"
msgid "defaulting to '"
msgstr "predefinito a '"
+#. Highlight title
msgid ""
"\n"
"--- Terminal keys ---"
msgid "finished"
msgstr "terminato"
+#. Quoting "man strftime":
+#. > If the length of the result string (including the terminating
+#. > null byte) would exceed max bytes, then strftime() returns 0,
+#. > and the contents of the array are undefined.
msgid "(Invalid)"
msgstr "(Non valido)"
msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
msgstr "Vim: Errore leggendo l'input, esco...\n"
+#. must display the prompt
msgid "No undo possible; continue anyway"
msgstr "'undo' non più possibile; continuo comunque"
"\n"
"# File mark:\n"
+#. Write the jumplist with -'
msgid ""
"\n"
"# Jumplist (newest first):\n"
"\n"
"# Jumplist (dai più recenti):\n"
+#. Write the info:
msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
msgstr "# Questo file viminfo è stato generato da Vim %s.\n"
msgstr "E733: Uso di :endwhile con :for"
msgid "E734: Wrong variable type for %s="
-msgstr "E734: Tipo di variabile errato per %s="
+msgstr "E734: Tipo della variabile errato per %s="
msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
msgstr "E735: Posso confrontare un Dizionario solo con un altro Dizionario"
"funzione %s"
msgid "E1150: Script variable type changed"
-msgstr "E1150: Modificato Tipo della variabile di script"
+msgstr "E1150: Modificato tipo della variabile di script"
msgid "E1151: Mismatched endfunction"
msgstr "E1151: :endfunction senza corrispondenza"
"restituisce una Lista ma un %s"
msgid "E1304: Cannot use type with this variable: %s"
-msgstr "E1304: Impossibile usare il Tipo con questa variabile: %s"
+msgstr "E1304: Impossibile usare il tipo con questa variabile: %s"
msgid ""
"E1305: Cannot use \"length\", \"end_col\" and \"end_lnum\" with \"text\""
msgstr "E1405: Impossibile usare Classe \"%s\" come valore"
msgid "E1407: Cannot use a Typealias as a variable or value"
-msgstr "E1407: Impossibile usare un Tipo alias come variabile o valore"
+msgstr "E1407: Impossibile usare Typealias come variabile o valore"
msgid "E1408: Final variable not supported in an interface"
msgstr "E1408: Variabile Finale non supportata in un'Interfaccia"
msgid ""
"E1431: Abstract method \"%s\" in class \"%s\" cannot be accessed directly"
msgstr ""
-"E1431: Il Metodo Astratto \"%s\" nella Classe \"%s\" non può essere acceduto "
-"direttamente"
+"E1431: Il Metodo astratto \"%s\" nella Classe \"%s\" non può essere "
+"acceduto direttamente"
+
+msgid ""
+"E1432: Overriding generic method \"%s\" in class \"%s\" with a concrete "
+"method"
+msgstr ""
+"E1432: Il Metodo generico \"%s\" nella Classe \"%s\" è sostituito da un "
+"metodo concreto"
+
+msgid ""
+"E1433: Overriding concrete method \"%s\" in class \"%s\" with a generic "
+"method"
+msgstr ""
+"E1433: Il metodo concreto \"%s\" nella Classe \"%s\" è sostituito con un "
+"metodo generico"
+
+msgid ""
+"E1434: Mismatched number of type variables for generic method \"%s\" in "
+"class \"%s\""
+msgstr ""
+"E1434: Numero dei tipi di variabili non corrispondente per il metodo "
+"generico \"%s\" nella Classe \"%s\""
msgid "E1500: Cannot mix positional and non-positional arguments: %s"
msgstr ""
msgid "E1550: Failed to find all diff anchors"
msgstr "E1550: Non ho trovato tutti i punti di ancoraggio diff"
+msgid "E1551: Cannot open a popup window to a closing buffer"
+msgstr "E1551: Non posso aprire una finestra dinamica per un buffer che "
+"è in fase di chiusura"
+
+msgid "E1552: Type variable name must start with an uppercase letter: %s"
+msgstr "E1552: Il nome del tipo di variabile deve iniziare con una lettera "
+"maiuscola: %s"
+
+msgid "E1553: Missing comma after type in generic function: %s"
+msgstr "E1553: Manca virgola dopo il tipo nella funzione generica: %s"
+
+msgid "E1554: Missing '>' in generic function: %s"
+msgstr "E1554: Manca '>' nella funzione generica: %s"
+
+msgid "E1555: Empty type list specified for generic function '%s'"
+msgstr "E1555: Lista di tipo vuoto specificata per la funzione generica '%s'"
+
+msgid "E1556: Too many types specified for generic function '%s'"
+msgstr "E1556: Troppi tipi specificati per la funzione generica '%s'"
+
+msgid "E1557: Not enough types specified for generic function '%s'"
+msgstr "E1557: Numero insufficiente di tipi specificato per la funzione "
+"generica '%s'"
+
+msgid "E1558: Unknown generic function: %s"
+msgstr "E1558: Funzione generica sconosciuta: %s"
+
+msgid "E1559: Type arguments missing for generic function '%s'"
+msgstr "E1559: Tipo degli argomenti mancante per la funzione generica '%s'"
+
+msgid "E1560: Not a generic function: %s"
+msgstr "E1560: Not è una funzione generica: %s"
+
+msgid "E1561: Duplicate type variable name: %s"
+msgstr "E1561: Nome del tipo della variabile duplicato: %s"
+
+#. type of cmdline window or 0
+#. result of cmdline window or 0
+#. buffer of cmdline window or NULL
+#. window of cmdline window or NULL
msgid "--No lines in buffer--"
msgstr "--File vuoto--"
msgstr "numero a virgola mobile"
#.
+#. * Some messages that can be shared are included here.
#.
msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
msgstr "raggiunta la CIMA nella ricerca, continuo dal FONDO"
msgid "list index out of range"
msgstr "Indice di Lista fuori intervallo"
+#. No more suitable format specifications in python-2.3
msgid "internal error: failed to get Vim list item %d"
msgstr ""
"errore interno: non sono riuscito a ottenere l'elemento di Lista di Vim %d"