"Project-Id-Version: CUPS 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/openprinting/cups/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-07 10:33-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-09 00:21-0500\n"
-"Last-Translator: Mingcong Bai <jeffbai@aosc.io>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-14 12:43+0800\n"
+"Last-Translator: Tyson Tan <tysontan@tysontan.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified)\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.9\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
msgid "\t\t(all)"
-msgstr "\t\t(全部)"
+msgstr "\t\t (全部)"
msgid "\t\t(none)"
-msgstr "\t\t(无)"
+msgstr "\t\t (无)"
#, c-format
msgid "\t%d entries"
" (constraint=\"%s %s %s %s\")."
msgstr ""
" %s “%s %s”与“%s %s”冲突\n"
-" (限制=“%s %s %s %s”)。"
+" (限制=“%s %s %s %s”)。"
#, c-format
msgid " %s %s %s does not exist."
" **FAIL** Bad Manufacturer (should be \"%s\")\n"
" REF: Page 211, table D.1."
msgstr ""
-" **失败** 无效的 Manufacturer 值(应为“%s”)\n"
+" **失败** 无效的 Manufacturer 值 (应为“%s”)\n"
" 引用:第 211 页,表格 D.1。"
#, c-format
msgstr " --crlf 使用 CR + LF 行末 (Windows)。"
msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/macOS)."
-msgstr " --lf 使用 LF 行末(UNIX/Linux/macOS)。"
+msgstr " --lf 使用 LF 行末 (UNIX/Linux/macOS)。"
msgid " --list-filters List filters that will be used."
msgstr " --list-filters 列出要使用的滤镜。"
msgstr " -e 使用来自 PPD 文件的所有滤镜。"
msgid " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)."
-msgstr " -i mime/type 设置输入的 MIME 类型(否则自动探测类型)。"
+msgstr " -i mime/type 设置输入的 MIME 类型 (否则自动探测类型)。"
msgid ""
" -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is "
"file 1)."
-msgstr " -j job-id[,N] 从指定任务中过滤文件 N(默认为文件 1)。"
+msgstr " -j job-id[,N] 从指定任务中过滤文件 N (默认为文件 1)。"
msgid " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale)."
-msgstr " -l lang[,lang,...] 指定输出语言(地域配置)。"
+msgstr " -l lang[,lang,...] 指定输出语言 (地域配置)。"
msgid " -m Use the ModelName value as the filename."
msgstr " -m 将 ModelName 值作为文件名。"
msgid ""
" -m mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)."
msgstr ""
-" -m mime/type 设置输出 MIME 类型(缺省为 application/pdf)。"
+" -m mime/type 设置输出 MIME 类型 (缺省为 application/pdf)。"
msgid " -n copies Set number of copies."
msgstr " -n 副本数 设置副本数量。"
msgid ""
" -o filename.drv Set driver information file (otherwise ppdi.drv)."
-msgstr " -o filename.drv 指定驱动信息文件(缺省为 ppdi.drv)。"
+msgstr " -o filename.drv 指定驱动信息文件 (缺省为 ppdi.drv)。"
msgid " -o filename.ppd[.gz] Set output file (otherwise stdout)."
-msgstr " -o filename.ppd[.gz] 设置输出文件(缺省为标准输出)。"
+msgstr " -o filename.ppd[.gz] 设置输出文件 (缺省为标准输出)。"
msgid " -o name=value Set option(s)."
msgstr " -o 名称=赋值 设置选项。"
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - %s (RFC 8011 section 5.1.6)."
-msgstr "“%s”:无效的 URI 值“%s”— %s(RFC 8011 章节 5.1.6)。"
+msgstr "“%s”:无效的 URI 值“%s”— %s (RFC 8011 章节 5.1.6)。"
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - bad length %d (RFC 8011 section 5.1.6)."
-msgstr "“%s”:无效的 URI 值“%s”— 无效长度 %d(RFC 8011 章节 5.1.6)。"
+msgstr "“%s”:无效的 URI 值“%s”— 无效长度 %d (RFC 8011 章节 5.1.6)。"
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad attribute name - bad length %d (RFC 8011 section 5.1.4)."
-msgstr "“%s”:无效的属性名称 — 无效长度 %d(RFC 8011 章节 5.1.4)。"
+msgstr "“%s”:无效的属性名称 — 无效长度 %d (RFC 8011 章节 5.1.4)。"
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad attribute name - invalid character (RFC 8011 section 5.1.4)."
-msgstr "“%s”:无效的属性名称 — 无效字符(RFC 8011 章节 5.1.4)。"
+msgstr "“%s”:无效的属性名称 — 无效字符 (RFC 8011 章节 5.1.4)。"
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad boolean value %d (RFC 8011 section 5.1.21)."
-msgstr "“%s”:无效的布里值 %d(RFC 8011 章节 5.1.21)。"
+msgstr "“%s”:无效的布里值 %d (RFC 8011 章节 5.1.21)。"
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad characters (RFC 8011 section 5.1.8)."
-msgstr "“%s”:无效的字符集值“%s”— 无效字符(RFC 8011 章节 5.1.21)。"
+msgstr "“%s”:无效的字符集值“%s”— 无效字符 (RFC 8011 章节 5.1.21)。"
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad length %d (RFC 8011 section 5.1.8)."
-msgstr "“%s”:无效的字符集值“%s”— 无效长度 %d(RFC 8011 章节 5.1.21)。"
+msgstr "“%s”:无效的字符集值“%s”— 无效长度 %d (RFC 8011 章节 5.1.21)。"
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC hours %u (RFC 8011 section 5.1.15)."
-msgstr "“%s”:无效的 dateTime UTC 小时值 %u(RFC 8011 章节 5.1.15)。"
+msgstr "“%s”:无效的 dateTime UTC 小时值 %u (RFC 8011 章节 5.1.15)。"
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC minutes %u (RFC 8011 section 5.1.15)."
-msgstr "“%s”:无效的 dateTime UTC 分钟值 %u(RFC 8011 章节 5.1.15)。"
+msgstr "“%s”:无效的 dateTime UTC 分钟值 %u (RFC 8011 章节 5.1.15)。"
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC sign '%c' (RFC 8011 section 5.1.15)."
-msgstr "“%s”:无效的 dateTime UTC 符号值“%c”(RFC 8011 章节 5.1.15)。"
+msgstr "“%s”:无效的 dateTime UTC 符号值“%c” (RFC 8011 章节 5.1.15)。"
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad dateTime day %u (RFC 8011 section 5.1.15)."
-msgstr "“%s”:无效的 dateTime 日期值 %u(RFC 8011 章节 5.1.15)。"
+msgstr "“%s”:无效的 dateTime 日期值 %u (RFC 8011 章节 5.1.15)。"
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad dateTime deciseconds %u (RFC 8011 section 5.1.15)."
-msgstr "“%s”:无效的 dateTime 十分之一秒值 %u(RFC 8011 章节 5.1.15)。"
+msgstr "“%s”:无效的 dateTime 十分之一秒值 %u (RFC 8011 章节 5.1.15)。"
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad dateTime hours %u (RFC 8011 section 5.1.15)."
-msgstr "“%s”:无效的 dateTime 小时值 %u(RFC 8011 章节 5.1.15)。"
+msgstr "“%s”:无效的 dateTime 小时值 %u (RFC 8011 章节 5.1.15)。"
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad dateTime minutes %u (RFC 8011 section 5.1.15)."
-msgstr "“%s”:无效的 dateTime 分钟值 %u(RFC 8011 章节 5.1.15)。"
+msgstr "“%s”:无效的 dateTime 分钟值 %u (RFC 8011 章节 5.1.15)。"
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad dateTime month %u (RFC 8011 section 5.1.15)."
-msgstr "“%s”:无效的 dateTime 月份值 %u(RFC 8011 章节 5.1.15)。"
+msgstr "“%s”:无效的 dateTime 月份值 %u (RFC 8011 章节 5.1.15)。"
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad dateTime seconds %u (RFC 8011 section 5.1.15)."
-msgstr "“%s”:无效的 dateTime 秒值 %u(RFC 8011 章节 5.1.15)。"
+msgstr "“%s”:无效的 dateTime 秒值 %u (RFC 8011 章节 5.1.15)。"
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad enum value %d - out of range (RFC 8011 section 5.1.5)."
-msgstr "“%s”:无效的枚举值 %d - 超出范围(RFC 8011 章节 5.1.5)。"
+msgstr "“%s”:无效的枚举值 %d - 超出范围 (RFC 8011 章节 5.1.5)。"
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - bad length %d (RFC 8011 section 5.1.4)."
-msgstr "“%s”:无效的关键字值“%s”— 无效长度 %d(RFC 8011 章节 5.1.4)。"
+msgstr "“%s”:无效的关键字值“%s”— 无效长度 %d (RFC 8011 章节 5.1.4)。"
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - invalid character (RFC 8011 section "
"5.1.4)."
-msgstr "“%s”:无效的关键字值“%s”— 无效字符(RFC 8011 章节 5.1.4)。"
+msgstr "“%s”:无效的关键字值“%s”— 无效字符 (RFC 8011 章节 5.1.4)。"
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad characters (RFC 8011 section "
"5.1.10)."
-msgstr "“%s”:无效的 mimeMediaType 值“%s”— 无效字符(RFC 8011 章节 5.1.10)。"
+msgstr "“%s”:无效的 mimeMediaType 值“%s”— 无效字符 (RFC 8011 章节 5.1.10)。"
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad length %d (RFC 8011 section "
"5.1.10)."
msgstr ""
-"“%s”:无效的 mimeMediaType 值“%s”— 无效长度 %d(RFC 8011 章节 5.1.10)。"
+"“%s”:无效的 mimeMediaType 值“%s”— 无效长度 %d (RFC 8011 章节 5.1.10)。"
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 8011 section 5.1.3)."
-msgstr "“%s”:无效的名称值“%s”— 无效 UTF-8 序列(RFC 8011 章节 5.1.3)。"
+msgstr "“%s”:无效的名称值“%s”— 无效 UTF-8 序列 (RFC 8011 章节 5.1.3)。"
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad control character (PWG 5100.14 section "
"8.1)."
-msgstr "“%s”:无效的名称值“%s”— 无效控制字符(PWG 5100.14 章节 8.1)。"
+msgstr "“%s”:无效的名称值“%s”— 无效控制字符 (PWG 5100.14 章节 8.1)。"
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad length %d (RFC 8011 section 5.1.3)."
-msgstr "“%s”:无效的名称值“%s”— 无效长度 %d(RFC 8011 章节 5.1.3)。"
+msgstr "“%s”:无效的名称值“%s”— 无效长度 %d (RFC 8011 章节 5.1.3)。"
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad characters (RFC 8011 section "
"5.1.9)."
-msgstr "“%s”:无效的 naturalLanguage 值“%s”— 无效字符(RFC 8011 章节 5.1.9)。"
+msgstr "“%s”:无效的 naturalLanguage 值“%s”— 无效字符 (RFC 8011 章节 5.1.9)。"
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad length %d (RFC 8011 section "
"5.1.9)."
msgstr ""
-"“%s”:无效的 naturalLanguage 值“%s”— 无效长度 %d(RFC 8011 章节 5.1.9)。"
+"“%s”:无效的 naturalLanguage 值“%s”— 无效长度 %d (RFC 8011 章节 5.1.9)。"
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad octetString value - bad length %d (RFC 8011 section 5.1.20)."
-msgstr "“%s”:无效的 octetString 值 — 无效长度 %d(RFC 8011 章节 5.1.20)。"
+msgstr "“%s”:无效的 octetString 值 — 无效长度 %d (RFC 8011 章节 5.1.20)。"
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad rangeOfInteger value %d-%d - lower greater than upper (RFC 8011 "
"section 5.1.14)."
msgstr ""
-"“%s”:无效的 rangeOfInteger 值 %d-%d — 整数下限大于上限(RFC 8011 章节 "
-"5.1.14)。"
+"“%s”:无效的 rangeOfInteger 值 %d-%d — 整数下限大于上限 (RFC 8011 章节 "
+"5.1.14)。"
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - bad units value (RFC 8011 section "
"5.1.16)."
-msgstr "“%s”:无效的分辨率值 %dx%d%s — 无效单位值(RFC 8011 章节 5.1.16)。"
+msgstr "“%s”:无效的分辨率值 %dx%d%s — 无效单位值 (RFC 8011 章节 5.1.16)。"
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - cross feed resolution must be "
"positive (RFC 8011 section 5.1.16)."
msgstr ""
-"“%s”:无效的分辨率值 %dx%d%s — 横截分辨率必须为正数(RFC 8011 章节 5.1.16)。"
+"“%s”:无效的分辨率值 %dx%d%s — 横截分辨率必须为正数 (RFC 8011 章节 5.1.16)。"
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - feed resolution must be positive (RFC "
"8011 section 5.1.16)."
msgstr ""
-"“%s”:无效的分辨率值 %dx%d%s — 顺向分辨率必须为正数(RFC 8011 章节 5.1.16)。"
+"“%s”:无效的分辨率值 %dx%d%s — 顺向分辨率必须为正数 (RFC 8011 章节 5.1.16)。"
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 8011 section 5.1.2)."
-msgstr "“%s”:无效的文本值“%s”— 无效 UTF-8 序列(RFC 8011 章节 5.1.2)。"
+msgstr "“%s”:无效的文本值“%s”— 无效 UTF-8 序列 (RFC 8011 章节 5.1.2)。"
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad control character (PWG 5100.14 section "
"8.3)."
-msgstr "“%s”:无效的文本值“%s”— 无效控制字符(PWG 5100.14 章节 8.3)。"
+msgstr "“%s”:无效的文本值“%s”— 无效控制字符 (PWG 5100.14 章节 8.3)。"
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad length %d (RFC 8011 section 5.1.2)."
-msgstr "“%s”:无效的文本值“%s”— 无效长度 %d(RFC 8011 章节 5.1.2)。"
+msgstr "“%s”:无效的文本值“%s”— 无效长度 %d (RFC 8011 章节 5.1.2)。"
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad characters (RFC 8011 section 5.1.7)."
-msgstr "“%s”:无效的 uriScheme 值“%s”— 无效字符(RFC 8011 章节 5.1.7)。"
+msgstr "“%s”:无效的 uriScheme 值“%s”— 无效字符 (RFC 8011 章节 5.1.7)。"
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 8011 section 5.1.7)."
-msgstr "“%s”:无效的 uriScheme 值“%s”— 无效长度 %d(RFC 8011 章节 5.1.7)。"
+msgstr "“%s”:无效的 uriScheme 值“%s”— 无效长度 %d (RFC 8011 章节 5.1.7)。"
msgid "\"requesting-user-name\" attribute in wrong group."
msgstr "“requesting-user-name”属性组不正确。"
#, c-format
msgid "%s (Borderless)"
-msgstr "%s(无边界)"
+msgstr "%s (无边界)"
#, c-format
msgid "%s (Borderless, %s)"
-msgstr "%s(无边界,%s)"
+msgstr "%s (无边界,%s)"
#, c-format
msgid "%s (Borderless, %s, %s)"
-msgstr "%s(无边界,%s,%s)"
+msgstr "%s (无边界,%s,%s)"
#, c-format
msgid "%s accepting requests since %s"
msgstr "2 英寸/秒"
msgid "2-Sided Printing"
-msgstr "双面印刷"
+msgstr "双面打印"
msgid "2.00x0.37\""
msgstr "2.00×0.37 英寸"
msgstr "A0"
msgid "A0 Long Edge"
-msgstr "A0 长边缘"
+msgstr "A0 长边"
msgid "A1"
msgstr "A1"
msgid "A1 Long Edge"
-msgstr "A1 长边缘"
+msgstr "A1 长边"
msgid "A10"
msgstr "A10"
msgstr "A2"
msgid "A2 Long Edge"
-msgstr "A2 长边缘"
+msgstr "A2 长边"
msgid "A3"
msgstr "A3"
msgid "A3 Long Edge"
-msgstr "A3 长边缘"
+msgstr "A3 长边"
msgid "A3 Oversize"
-msgstr "A3 超大"
+msgstr "A3 加大"
msgid "A3 Oversize Long Edge"
-msgstr "A3 超大长边缘"
+msgstr "A3 加大 长边"
msgid "A4"
msgstr "A4"
msgid "A4 Long Edge"
-msgstr "A4 长边缘"
+msgstr "A4 长边"
msgid "A4 Oversize"
-msgstr "A4 超大"
+msgstr "A4 加大"
msgid "A4 Small"
-msgstr "A4 å°\8få\9e\8b"
+msgstr "A4 å°\8få\8f·"
msgid "A5"
msgstr "A5"
msgid "A5 Long Edge"
-msgstr "A5 长边缘"
+msgstr "A5 长边"
msgid "A5 Oversize"
-msgstr "A5 超大"
+msgstr "A5 加大"
msgid "A6"
msgstr "A6"
msgid "A6 Long Edge"
-msgstr "A6 长边缘"
+msgstr "A6 长边"
msgid "A7"
msgstr "A7"
#, c-format
msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)."
-msgstr "属性组排序错乱(%x < %x)。"
+msgstr "属性组排序错乱 (%x < %x)。"
msgid "B0"
msgstr "B0"
msgstr "无法共享远程的通过 Kerberos 授权的打印机。"
msgid "Cassette"
-msgstr "ç£\81带"
+msgstr "纸ç\9b\92"
msgid "Change Settings"
msgstr "更改选项"
msgstr "草稿"
msgid "Duplexer"
-msgstr "双工器"
+msgstr "双面打印器"
msgid "EPL1 Label Printer"
msgstr "EPL1 标签打印机"
"Kerberos 认证,请求确定您拥有有效的 Kerberos 凭据。"
msgid "Envelope #10"
-msgstr "10 号信封"
+msgstr "国际信封 (Envelope) 10 号"
msgid "Envelope #11"
-msgstr "11 号信封"
+msgstr "国际信封 (Envelope) 11 号"
msgid "Envelope #12"
-msgstr "12 号信封"
+msgstr "国际信封 (Envelope) 12 号"
msgid "Envelope #14"
-msgstr "14 号信封"
+msgstr "国际信封 (Envelope) 14 号"
msgid "Envelope #9"
-msgstr "9 号信封"
+msgstr "国际信封 (Envelope) 9 号"
msgid "Envelope B4"
-msgstr "B4 信封"
+msgstr "国际信封 (Envelope) B4"
msgid "Envelope B5"
-msgstr "B5 信封"
+msgstr "国际信封 (Envelope) B5"
msgid "Envelope B6"
-msgstr "B6 信封"
+msgstr "国际信封 (Envelope) B6"
msgid "Envelope C0"
-msgstr "C0 信封"
+msgstr "国际信封 (Envelope) C0"
msgid "Envelope C1"
-msgstr "C1 信封"
+msgstr "国际信封 (Envelope) C1"
msgid "Envelope C2"
-msgstr "C2 信封"
+msgstr "国际信封 (Envelope) C2"
msgid "Envelope C3"
-msgstr "C3 信封"
+msgstr "国际信封 (Envelope) C3"
msgid "Envelope C4"
-msgstr "C4 信封"
+msgstr "国际信封 (Envelope) C4"
msgid "Envelope C5"
-msgstr "C5 信封"
+msgstr "国际信封 (Envelope) C5"
msgid "Envelope C6"
-msgstr "C6 信封"
+msgstr "国际信封 (Envelope) C6"
msgid "Envelope C65"
-msgstr "C65 信封"
+msgstr "国际信封 (Envelope) C65"
msgid "Envelope C7"
-msgstr "C7 信封"
+msgstr "国际信封 (Envelope) C7"
msgid "Envelope Choukei 3"
-msgstr "Choukei 3 信封"
+msgstr "日本信封长形 3 号"
msgid "Envelope Choukei 3 Long Edge"
-msgstr "Choukei 3 长边缘信封"
+msgstr "日本信封长形 3 号 长边"
msgid "Envelope Choukei 4"
-msgstr "Choukei 4 信封"
+msgstr "日本信封长形 4 号"
msgid "Envelope Choukei 4 Long Edge"
-msgstr "Choukei 4 长边缘信封"
+msgstr "日本信封长形 4 号 长边"
msgid "Envelope DL"
-msgstr "DL 信封"
+msgstr "国际信封 (Envelope) DL"
msgid "Envelope Feed"
-msgstr "信封喂纸口"
+msgstr "国际信封自供 (Envelope Feed)"
msgid "Envelope Invite"
-msgstr "请柬信封"
+msgstr "国际信封意式 (Envelope Italian)"
msgid "Envelope Italian"
-msgstr "意大利信封"
+msgstr "国际信封意式 (Envelope Italian)"
msgid "Envelope Kaku2"
-msgstr "Kaku2 信封"
+msgstr "日本信封角形 2 号"
msgid "Envelope Kaku2 Long Edge"
-msgstr "Kaku2 长边缘信封"
+msgstr "日本信封角形 2 号 长边"
msgid "Envelope Kaku3"
-msgstr "Kaku3 信封"
+msgstr "日本信封角形 3 号"
msgid "Envelope Kaku3 Long Edge"
-msgstr "Kaku2 长边缘信封"
+msgstr "日本信封角形 3 号 长边"
msgid "Envelope Monarch"
-msgstr "君主信封"
+msgstr "美国信封君王 (Envelope Monarch)"
msgid "Envelope PRC1"
-msgstr "中国一号信封"
+msgstr "中国大陆信封 1 号"
msgid "Envelope PRC1 Long Edge"
-msgstr "中国一号长边缘信封"
+msgstr "中国大陆信封 1 号 长边"
msgid "Envelope PRC10"
-msgstr "ä¸å\9b½å\8d\81å\8f·ä¿¡å°\81"
+msgstr "ä¸å\9b½å¤§é\99\86ä¿¡å°\81 10 å\8f·"
msgid "Envelope PRC10 Long Edge"
-msgstr "ä¸å\9b½å\8d\81å\8f·é\95¿è¾¹ç¼\98ä¿¡å°\81"
+msgstr "ä¸å\9b½å¤§é\99\86ä¿¡å°\81 10 å\8f·é\95¿è¾¹"
msgid "Envelope PRC2"
-msgstr "中国二号信封"
+msgstr "中国大陆信封 2 号"
msgid "Envelope PRC2 Long Edge"
-msgstr "中国二号长边缘信封"
+msgstr "中国大陆信封 2 号 长边"
msgid "Envelope PRC3"
-msgstr "中国三号信封"
+msgstr "中国大陆信封 3 号"
msgid "Envelope PRC3 Long Edge"
-msgstr "中国三号长边缘信封"
+msgstr "中国大陆信封 3 号 长边"
msgid "Envelope PRC4"
-msgstr "ä¸å\9b½å\9b\9bå\8f·ä¿¡å°\81"
+msgstr "ä¸å\9b½å¤§é\99\86ä¿¡å°\81 4 å\8f·"
msgid "Envelope PRC4 Long Edge"
-msgstr "ä¸å\9b½å\9b\9bå\8f·é\95¿è¾¹ç¼\98ä¿¡å°\81"
+msgstr "ä¸å\9b½å¤§é\99\86ä¿¡å°\81 4 å\8f· é\95¿è¾¹"
msgid "Envelope PRC5 Long Edge"
-msgstr "中国五号长边缘信封"
+msgstr "中国大陆信封 5 号 长边"
msgid "Envelope PRC5PRC5"
-msgstr "中国五号信封"
+msgstr "中国大陆信封 5 号"
msgid "Envelope PRC6"
-msgstr "ä¸å\9b½å\85å\8f·ä¿¡å°\81"
+msgstr "ä¸å\9b½å¤§é\99\86ä¿¡å°\81 6 å\8f·"
msgid "Envelope PRC6 Long Edge"
-msgstr "ä¸å\9b½å\85å\8f·é\95¿è¾¹ç¼\98ä¿¡å°\81"
+msgstr "ä¸å\9b½å¤§é\99\86ä¿¡å°\81 6 å\8f· é\95¿è¾¹"
msgid "Envelope PRC7"
-msgstr "中国七号信封"
+msgstr "中国大陆信封 7 号"
msgid "Envelope PRC7 Long Edge"
-msgstr "中国七号长边缘信封"
+msgstr "中国大陆信封 7 号 长边"
msgid "Envelope PRC8"
-msgstr "ä¸å\9b½å\85«å\8f·ä¿¡å°\81"
+msgstr "ä¸å\9b½å¤§é\99\86ä¿¡å°\81 8 å\8f·"
msgid "Envelope PRC8 Long Edge"
-msgstr "ä¸å\9b½å\85«å\8f·é\95¿è¾¹ç¼\98ä¿¡å°\81"
+msgstr "ä¸å\9b½å¤§é\99\86ä¿¡å°\81 8 å\8f· é\95¿è¾¹"
msgid "Envelope PRC9"
-msgstr "中国九号信封"
+msgstr "中国大陆信封 9 号"
msgid "Envelope PRC9 Long Edge"
-msgstr "中国九号长边缘信封"
+msgstr "中国大陆信封 9 号 长边"
msgid "Envelope Personal"
-msgstr "个人信封"
+msgstr "美国信封个人 (Envelope Personal)"
msgid "Envelope You4"
-msgstr "You4 信封"
+msgstr "日本信封洋形 4 号"
msgid "Envelope You4 Long Edge"
-msgstr "You4 长边缘信封"
+msgstr "日本信封洋形 4 号 长边"
msgid "Environment Variables:"
msgstr "环境变量:"
msgstr "错误:“-h”选项后需要主机名。"
msgid "European Fanfold"
-msgstr "欧洲折叠页"
+msgstr "欧洲连张 (Fanfold)"
msgid "European Fanfold Legal"
-msgstr "欧洲法律用折叠页"
+msgstr "欧洲连张法律 (Fanfold Legal)"
msgid "Every 10 Labels"
msgstr "每 10 个标签"
msgstr "JIS B4"
msgid "JIS B4 Long Edge"
-msgstr "JIS B4 长边缘"
+msgstr "JIS B4 长边"
msgid "JIS B5"
msgstr "JIS B5"
msgid "JIS B5 Long Edge"
-msgstr "JIS B5 长边缘"
+msgstr "JIS B5 长边"
msgid "JIS B6"
msgstr "JIS B6"
msgid "JIS B6 Long Edge"
-msgstr "JIS B6 长边缘"
+msgstr "JIS B6 长边"
msgid "JIS B7"
msgstr "JIS B7"
msgstr "轻"
msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
-msgstr "行长度超过允许的最大值(255 字符)"
+msgstr "行长度超过允许的最大值 (255 字符)"
msgid "List Available Printers"
msgstr "列出可用打印机"
msgstr "已创建本地打印机。"
msgid "Long-Edge (Portrait)"
-msgstr "é\95¿è¾¹ç¼\98ï¼\88ç«\96ç\9b´ï¼\89"
+msgstr "é\95¿è¾¹ç¿»è½¬ (ç«\96ç\89\88)"
msgid "Looking for printer."
msgstr "正在寻找打印机。"
msgstr ""
msgid "Manual Feed"
-msgstr "手动喂纸"
+msgstr "手动供纸"
msgid "Media Size"
msgstr "媒体大小"
msgstr "无版本号"
msgid "Non-continuous (Mark sensing)"
-msgstr "非连续(标记嗅探)"
+msgstr "非连续 (标记嗅探)"
msgid "Non-continuous (Web sensing)"
-msgstr "非连续(Web 嗅探)"
+msgstr "非连续 (Web 嗅探)"
msgid "None"
msgstr "无"
msgstr "不允许打印。"
msgid "Note"
-msgstr "注释"
+msgstr "美国笔记 (Note)"
msgid "OK"
msgstr "确定"
msgid "Off (1-Sided)"
-msgstr "关(单面)"
+msgstr "关 (单面打印)"
msgid "Oki"
msgstr "日冲"
msgstr "PCL 激光打印机"
msgid "PRC16K"
-msgstr "16 开"
+msgstr "中国大陆 16 开"
msgid "PRC16K Long Edge"
-msgstr "长边缘 16 开"
+msgstr "中国大陆 16 开 长边"
msgid "PRC32K"
-msgstr "32 开"
+msgstr "中国大陆 32 开"
msgid "PRC32K Long Edge"
-msgstr "长边缘 32 开"
+msgstr "中国大陆 32 开 长边"
msgid "PRC32K Oversize"
-msgstr "超大 32 开"
+msgstr "中国大陆大 32 开"
msgid "PRC32K Oversize Long Edge"
-msgstr "超大长边缘 32 开"
+msgstr "中国大陆大 32 开 长边"
msgid ""
"PRINTER environment variable names default destination that does not exist."
msgstr "PostScript 打印机"
msgid "Postcard"
-msgstr "明信片"
+msgstr "美国明信片 (Postcard)"
msgid "Postcard Double"
-msgstr "双面明信片"
+msgstr "美国明信片双倍 (Postcard Double)"
msgid "Postcard Double Long Edge"
-msgstr "超长边缘双面明信片"
+msgstr "美国明信片双倍 (Postcard Double) 长边"
msgid "Postcard Long Edge"
-msgstr "超长边缘明信片"
+msgstr "美国明信片 (Postcard) 长边"
msgid "Preparing to print."
msgstr "正在准备打印。"
msgstr "冲压"
msgid "Quarto"
-msgstr "四开"
+msgstr "美国四分 (Quarto)"
msgid "Quota limit reached."
msgstr "已达到限额上限。"
#, c-format
msgid "Remote host did not accept control file (%d)."
-msgstr "远程主机未接受控制文件(%d)。"
+msgstr "远程主机未接受控制文件 (%d)。"
#, c-format
msgid "Remote host did not accept data file (%d)."
-msgstr "远程主机未接受数据文件(%d)。"
+msgstr "远程主机未接受数据文件 (%d)。"
msgid "Reprint After Error"
msgstr "错误后重新打印"
msgstr "邮寄地址"
msgid "Short-Edge (Landscape)"
-msgstr "ç\9fè¾¹ç¼\98ï¼\88æ°´å¹³ï¼\89"
+msgstr "ç\9f边翻转 (横ç\89\88)"
msgid "Special Paper"
msgstr "特殊纸张"
msgstr "正在开始第 %d 页。"
msgid "Statement"
-msgstr "声明"
+msgstr "美国声明 (Statement)"
#, c-format
msgid "Subscription #%d does not exist."
msgstr "替代:"
msgid "Super A"
-msgstr "超大 A"
+msgstr "美国相纸 (Super) A"
msgid "Super B"
-msgstr "超大 B"
+msgstr "美国相纸 (Super) B"
msgid "Super B/A3"
-msgstr "超大 B/A3"
+msgstr "美国相纸 (Super) B/A3"
msgid "Switching Protocols"
msgstr "正在切换协议"
msgid "Tabloid"
-msgstr "大幅面"
+msgstr "美国小报 (Tabloid)"
msgid "Tabloid Oversize"
-msgstr "超大幅面"
+msgstr "美国小报 (Tabloid) 加大"
msgid "Tabloid Oversize Long Edge"
-msgstr "超大幅面长边缘"
+msgstr "美国小报 (Tabloid) 加大 长边"
msgid "Tear"
msgstr "撕纸"
msgid ""
"The class name may only contain up to 127 printable characters and may not "
"contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
-msgstr "类名最多可包含 127 可打印字符,不能包含空格、斜杠(/)或井号(#)。"
+msgstr "类名最多可包含 127 可打印字符,不能包含空格、斜杠 (/) 或井号 (#)。"
msgid ""
"The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
#, c-format
msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)."
-msgstr "notify-user-data 值过大(%d > 63 八位值)。"
+msgstr "notify-user-data 值过大 (%d > 63 八位值)。"
msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists."
msgstr "打印机配置不正确或打印机已不存在。"
"contain spaces, slashes (/ \\), quotes (' \"), question mark (?), or the "
"pound sign (#)."
msgstr ""
-"打印机名称最多能包含 127 个可打印字符,但不可包含空格,斜杠(/ 或 \\),引号"
-"(' 或 \"),问号(?)或井号(#)。"
+"打印机名称最多能包含 127 个可打印字符,但不可包含空格,斜杠 (/ 或 \\),引号 "
+"(' 或 \"),问号 (?)或井号 (#)。"
msgid "The printer or class does not exist."
msgstr "打印机或类不存在。"
#, c-format
msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)."
-msgstr "job-sheets 值过多(%d > 2)。"
+msgstr "job-sheets 值过多 (%d > 2)。"
#, c-format
msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)."
-msgstr "printer-state-reasons 值过多(%d > %d)。"
+msgstr "printer-state-reasons 值过多 (%d > %d)。"
msgid "Transparency"
msgstr "透明度"
msgstr "URI 过大"
msgid "US Fanfold"
-msgstr "US 折叠页"
+msgstr "美国连张 (Fanfold)"
msgid "US Ledger"
-msgstr "US Ledger"
+msgstr "美国账簿 (Ledger)"
msgid "US Legal"
-msgstr "US Legal"
+msgstr "美国法律 (Legal)"
msgid "US Legal Oversize"
-msgstr "超大 US Legal"
+msgstr "美国法律 (Legal) 加大"
msgid "US Letter"
-msgstr "US Letter"
+msgstr "美国信纸 (Letter)"
msgid "US Letter Long Edge"
-msgstr "长边缘 US Letter"
+msgstr "美国信纸 (Letter) 长边"
msgid "US Letter Oversize"
-msgstr "超大 US Letter"
+msgstr "美国信纸 (Letter) 加大"
msgid "US Letter Oversize Long Edge"
-msgstr "超大长边缘 US Letter"
+msgstr "美国信纸 (Letter) 加大 长边"
msgid "US Letter Small"
-msgstr "小型 US Letter"
+msgstr "美国信纸 (Letter) 小号"
msgid "Unable to access cupsd.conf file"
msgstr "无法访问 cupsd.conf 文件。"
msgid ""
"Unable to establish a secure connection to host (certificate chain invalid)."
-msgstr "无法建立到主机的安全连接(无效证书链)。"
+msgstr "无法建立到主机的安全连接 (无效证书链)。"
msgid ""
"Unable to establish a secure connection to host (certificate not yet valid)."
-msgstr "无法建立到主机的安全连接(证书尚未生效)。"
+msgstr "无法建立到主机的安全连接 (证书尚未生效)。"
msgid "Unable to establish a secure connection to host (expired certificate)."
-msgstr "无法建立到主机的安全连接(证书已过期)。"
+msgstr "无法建立到主机的安全连接 (证书已过期)。"
msgid "Unable to establish a secure connection to host (host name mismatch)."
-msgstr "无法建立到主机的安全连接(主机名不匹配)。"
+msgstr "无法建立到主机的安全连接 (主机名不匹配)。"
msgid ""
"Unable to establish a secure connection to host (peer dropped connection "
"before responding)."
-msgstr "无法建立到主机的安全连接(对方在回复前断开连接)。"
+msgstr "无法建立到主机的安全连接 (对方在回复前断开连接)。"
msgid ""
"Unable to establish a secure connection to host (self-signed certificate)."
-msgstr "无法建立到主机的安全连接(自签发证书)。"
+msgstr "无法建立到主机的安全连接 (自签发证书)。"
msgid ""
"Unable to establish a secure connection to host (untrusted certificate)."
-msgstr "无法建立到主机的安全连接(未信任的证书)。"
+msgstr "无法建立到主机的安全连接 (未信任的证书)。"
msgid "Unable to establish a secure connection to host."
msgstr "无法建立到主机的安全连接。"
msgstr "是"
msgid "You cannot access this page."
-msgstr ""
+msgstr "你无法访问此页面。"
#, c-format
msgid "You must access this page using the URL https://%s:%d%s."
#, c-format
msgid ""
-"lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
-"\"."
+"lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination "
+"\"%s\"."
msgstr "lpstat:错误 — %s 环境变量指定了不存在的目的地“%s”。"
#. TRANSLATORS: Amount of Material
#, c-format
msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s."
-msgstr "ppdc:共 %3$s 行中的第 %2$d 行中包含无效布里值(%1$s)。"
+msgstr "ppdc:共 %3$s 行中的第 %2$d 行中包含无效布里值 (%1$s)。"
#, c-format
msgid "ppdc: Bad font attribute: %s"
#, c-format
msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s."
-msgstr "ppdc:共 %2$s 行中的第 %1$d 行中在 Duplex 声明后预期双工类型。"
+msgstr "ppdc:共 %2$s 行中的第 %1$d 行中在 Duplex 声明后预期双面打印类型。"
#, c-format
msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s."
#, c-format
msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s."
-msgstr "ppdc:共 %3$s 行中的第 %2$d 行中含有未定义的变量(%1$s)。"
+msgstr "ppdc:共 %3$s 行中的第 %2$d 行中含有未定义的变量 (%1$s)。"
#, c-format
msgid "ppdc: Unexpected text on line %d of %s."
#, c-format
msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s."
-msgstr "ppdc:共 %3$s 行中的第 %2$d 行中含有未知双工类型“%1$s”。"
+msgstr "ppdc:共 %3$s 行中的第 %2$d 行中含有未知双面打印类型“%1$s”。"
#, c-format
msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s."
#, c-format
msgid "request id is %s-%d (%d file(s))"
-msgstr "请求 ID 为 %s-%d(%d 个文件)"
+msgstr "请求 ID 为 %s-%d (%d 个文件)"
msgid "request-id uses indefinite length"
msgstr "request-id 使用不定长度"