]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/commitdiff
po: update cs.po (from translationproject.org)
authorPetr Písař <petr.pisar@atlas.cz>
Fri, 11 Oct 2013 10:40:31 +0000 (12:40 +0200)
committerKarel Zak <kzak@redhat.com>
Fri, 11 Oct 2013 10:40:31 +0000 (12:40 +0200)
po/cs.po

index 7fae3c8a5ea5e9e702f8fdfe54d8da0d15561dfc..2578e6e7107bc4f3e25798bf646f71d5f9c76e7a 100644 (file)
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -16,6 +16,7 @@
 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2006.
 #
 # bootable → zaveditelný/startovací
+# bootfile (SGI) → starovací soubor
 # deconfigured → odnastavený
 # discard (block) → zahodit
 # dispatching mode → režim rozhodování
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.23.1\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.24-rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-09-27 12:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-28 20:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-04 12:00+0200\n"
 "Last-Translator: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -465,8 +466,7 @@ msgstr ""
 
 #: disk-utils/fsck.c:1030
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
 msgstr ""
 "%s: přeskakuje se chybný řádek v /etc/fstab: přípojný bod typu bind\n"
 "s nenulovým pořadím kontroly"
@@ -478,12 +478,8 @@ msgstr "%s: přeskakuje se neexistující zařízení\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1047
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
-"device)\n"
-msgstr ""
-"%s: neexistující zařízení (zařízení lze vynechat uvedením volby „nofail“ do "
-"fstabu)\n"
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
+msgstr "%s: neexistující zařízení (zařízení lze vynechat uvedením volby „nofail“ do fstabu)\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1064
 #, c-format
@@ -535,8 +531,7 @@ msgstr " -N         nic nevykoná, pouze zobrazí, co by se udělalo\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1312
 msgid " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
-msgstr ""
-" -P         souborové systémy kontroluje paralelně, včetně kořenového\n"
+msgstr " -P         souborové systémy kontroluje paralelně, včetně kořenového\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1313
 msgid " -R         skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
@@ -572,9 +567,7 @@ msgstr " -?         zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1323
 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
-msgstr ""
-"Přepínače souborových systémů naleznete v dokumentaci jednotlivých příkazů "
-"fsck.*."
+msgstr "Přepínače souborových systémů naleznete v dokumentaci jednotlivých příkazů fsck.*."
 
 #: disk-utils/fsck.c:1361
 msgid "too many devices"
@@ -847,8 +840,7 @@ msgstr "volání mknod selhalo: %s"
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
 #, c-format
 msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
-msgstr ""
-"počátek dat adresáře (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + počátek (%ld)"
+msgstr "počátek dat adresáře (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + počátek (%ld)"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
 #, c-format
@@ -1515,8 +1507,7 @@ msgstr " -t, --type=<typ>   druh souborového systému; výchozí je ext2\n"
 #: disk-utils/mkfs.c:44
 #, c-format
 msgid "     fs-options     parameters for the real filesystem builder\n"
-msgstr ""
-"     přepínače_ss   parametry pro vlastního tvůrce souborového systému\n"
+msgstr "     přepínače_ss   parametry pro vlastního tvůrce souborového systému\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:45
 #, c-format
@@ -1563,8 +1554,7 @@ msgstr ""
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
 #, c-format
 msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
-"name] dirname outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
 " -h         print this help\n"
 " -v         be verbose\n"
 " -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
@@ -1590,8 +1580,7 @@ msgstr ""
 " -N ENDIANITA\n"
 "            vybere endianitu cramfs („big“ [velká] | „little“ [malá] |\n"
 "            „host“ [jako tento stroj]), implicitně host\n"
-" -i SOUBOR  vloží obraz ze SOUBORU do souborového systému (vyžaduje >= "
-"2.4.0)\n"
+" -i SOUBOR  vloží obraz ze SOUBORU do souborového systému (vyžaduje >= 2.4.0)\n"
 " -n NÁZEV   nastaví název souborového systému cramfs\n"
 " -p         odsadí o %d bytů kvůli kódu zavaděče\n"
 " -s         seřadí položky v adresářích (stará volba, ignorováno)\n"
@@ -1644,23 +1633,17 @@ msgid "invalid blocksize argument"
 msgstr "neplatný argument velikosti bloku"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:738
-#, fuzzy
 msgid "invalid edition number argument"
-msgstr "neplatný argument čísla oddílu"
+msgstr "neplatný argument čísla edice"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:748
-#, fuzzy
 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
-msgstr "zadána neplatná endianita. Musí být „big“, „little“ nebo „host“"
+msgstr "zadána neplatná endianita; musí být „big“, „little“ nebo „host“"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
 #, c-format
-msgid ""
-"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
-"image size is %uMB.  We might die prematurely."
-msgstr ""
-"varování: požadovaná velikost (horní hranice) je odhadována na %lld MB, "
-"jenže největší velikost obrazu je %u MB. Můžeme zemřít předčasně."
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely."
+msgstr "varování: požadovaná velikost (horní hranice) je odhadována na %lld MB, jenže největší velikost obrazu je %u MB. Můžeme zemřít předčasně."
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
 msgid "ROM image map"
@@ -1694,8 +1677,7 @@ msgstr "CRC: %x\n"
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
 #, c-format
 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
-msgstr ""
-"pro obraz ROM nepřidělen dostatek prostoru (%lld přiděleno, %zu použito)"
+msgstr "pro obraz ROM nepřidělen dostatek prostoru (%lld přiděleno, %zu použito)"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
 #, c-format
@@ -1738,8 +1720,7 @@ msgid ""
 "WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
 "that some device files will be wrong."
 msgstr ""
-"VAROVÁNÍ: čísla zařízení zkrácena na %u bitů. Toto jistě znamená, že "
-"některé\n"
+"VAROVÁNÍ: čísla zařízení zkrácena na %u bitů. Toto jistě znamená, že některé\n"
 "soubory zařízení budou špatné."
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
@@ -1808,9 +1789,8 @@ msgstr "%s: příliš mnoho chybných bloků"
 msgid "%s: not enough good blocks"
 msgstr "%s: nedostatek dobrých bloků"
 
-# FIXME: allocate
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:485
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
 msgstr "%s: buffer pro superblok nelze alokovat"
 
@@ -2001,8 +1981,7 @@ msgstr ""
 "Přepínače:\n"
 " -c, --check               před vytvořením odkládací oblasti zkontroluje\n"
 "                           chybné sektory\n"
-" -f, --force               dovolí, aby odkládací oblast byla větší než "
-"zařízení\n"
+" -f, --force               dovolí, aby odkládací oblast byla větší než zařízení\n"
 " -p, --pagesize VELIKOST   určí velikost stránky v bajtech\n"
 " -L, --label JMENOVKA      určí jmenovku\n"
 " -v, --swapversion ČÍSLO   určí číslo verze odkládací oblasti\n"
@@ -2142,8 +2121,6 @@ msgstr "Vytvářím odkládací prostor verze 1, velikost = %llu KiB\n"
 msgid "%s: unable to write signature page"
 msgstr "%s: stránku se signaturou nelze zapsat"
 
-# selinux file label - selinuxová nálepka/značka/štítek souboru?
-# Upřednostňuji značku
 #: disk-utils/mkswap.c:637
 #, c-format
 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
@@ -2382,9 +2359,7 @@ msgid " -u, --update         update specified partitions or all of them\n"
 msgstr " -u, --update         aktualizuje zadané nebo všechny oddíly\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:703 misc-utils/lsblk.c:1370
-msgid ""
-" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable "
-"format\n"
+msgid " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr ""
 " -b, --bytes          velikosti vypisuje v bajtech namísto podobě vhodné\n"
 "                      pro člověka\n"
@@ -2410,8 +2385,7 @@ msgid " -r, --raw            use raw output format\n"
 msgstr " -r, --raw            neformátovaný výstup\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:709
-msgid ""
-" -t, --type <type>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
+msgid " -t, --type <type>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
 msgstr " -t, --type <druh>    určuje druh oddílu (dos, bsd, solaris, atd.)\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:710
@@ -2477,12 +2451,8 @@ msgstr " -a, --all      dotáže se všech syrových zařízení\n"
 
 #: disk-utils/raw.c:161
 #, c-format
-msgid ""
-"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
-"zero)"
-msgstr ""
-"Zařízení „%s“ je řídicí syrové zařízení (použijte raw<N>, kde <N> je větší "
-"než nula)"
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
+msgstr "Zařízení „%s“ je řídicí syrové zařízení (použijte raw<N>, kde <N> je větší než nula)"
 
 #: disk-utils/raw.c:178
 #, c-format
@@ -2622,9 +2592,9 @@ msgid "Free Space"
 msgstr "Volný prostor"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:409
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "write failed\n"
-msgstr "zápis selhal"
+msgstr "zápis selhal\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:416
 #, c-format
@@ -2704,14 +2674,11 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap"
 msgstr "zvětšené logické oddíly se překrývají"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:913
-msgid ""
-"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr ""
-"!!!! Vnitřní chyba při vytváření logického disku bez rozšířených oddílů !!!!"
+msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgstr "!!!! Vnitřní chyba při vytváření logického disku bez rozšířených oddílů !!!!"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:924 fdisks/cfdisk.c:936
-msgid ""
-"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
 msgstr "Zde nelze vytvořit logický disk – vznikly by dva rozšířené oddíly"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1070
@@ -2830,10 +2797,8 @@ msgid "Warning!!  This may destroy data on your disk!"
 msgstr "Varování!! Toto může vést ke zničení dat na Vašem disku!"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1703
-msgid ""
-"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
-msgstr ""
-"Jste si jist, že chcete uložit tabulku rozdělení disku na disk? (ano či ne): "
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgstr "Jste si jist, že chcete uložit tabulku rozdělení disku na disk? (ano či ne): "
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1709 sys-utils/lscpu.c:986 sys-utils/lscpu.c:996
 #, c-format
@@ -2862,9 +2827,7 @@ msgid "Wrote partition table to disk"
 msgstr "Tabulka rozdělení disku byla uložena na disk"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1748
-msgid ""
-"Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx"
-"(8) or reboot to update table."
+msgid "Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
 msgstr ""
 "Tabulka rozdělení disku byla uložena, ale nepodařilo se ji znovu načíst.\n"
 "Aby se tabulka aktualizovala, spusťte partprobe(8), kpartx(8) nebo\n"
@@ -2875,10 +2838,8 @@ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
 msgstr "Žádný primární oddíl není startovací. DOS MBR takto nenastartuje."
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1760
-msgid ""
-"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Více než jeden primární oddíl je startovací. DOS MBR takto nenastartuje."
+msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr "Více než jeden primární oddíl je startovací. DOS MBR takto nenastartuje."
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1818 fdisks/cfdisk.c:1941 fdisks/cfdisk.c:2029
 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
@@ -2944,20 +2905,12 @@ msgid "               First       Last\n"
 msgstr "             První       Poslední\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1963
-msgid ""
-" # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) "
-"Flag\n"
-msgstr ""
-" # Typ       sektor      sektor    Posun     Délka    ID systému souborů   "
-"Příz\n"
+msgid " # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) Flag\n"
+msgstr " # Typ       sektor      sektor    Posun     Délka    ID systému souborů   Příz\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1964
-msgid ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
-msgstr ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
+msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2051
 msgid "         ---Starting----      ----Ending-----    Start     Number of\n"
@@ -2969,8 +2922,7 @@ msgstr " # Příz. Hlav Sekt Cyl.   ID  Hlav Sekt Cyl.     Sektor    Sektorů\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2053
 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr ""
-"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2090
 msgid "Raw"
@@ -3374,8 +3326,7 @@ msgstr "Jednotky"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2591
 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
-msgstr ""
-"Změní jednotky, ve kterých je udávána velikost oddílu (MB, sekt., cyl.)"
+msgstr "Změní jednotky, ve kterých je udávána velikost oddílu (MB, sekt., cyl.)"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2592
 msgid "Write"
@@ -3419,50 +3370,41 @@ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
 msgstr "Copyright © 1994–2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2759
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] device\n"
-msgstr " %s [přepínače] <zařízení>\n"
+msgstr " %s [přepínače] zařízení\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2761
-#, fuzzy
 msgid " -c, --cylinders <number>  set the number of cylinders to use\n"
-msgstr "    -C# [či --cylinders #]:nastaví počet cylindrů"
+msgstr " -c, --cylinders <počet>   nastaví počet cylindrů\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2762
-#, fuzzy
 msgid " -h, --heads <number>      set the number of heads to use\n"
-msgstr "    -H# [či --heads #]:    nastaví počet hlav"
+msgstr " -h, --heads <počet>       nastaví počet hlav\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2763
-#, fuzzy
 msgid " -s, --sectors <number>    set the number of sectors to use\n"
-msgstr "    -S# [či --sectors #]:  nastaví počet cylindrů"
+msgstr " -s, --sectors <počet>     nastaví počet cylindrů\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2764
-#, fuzzy
 msgid " -g, --guess               guess a geometry from partition table\n"
-msgstr " -s, --status                 dotáže se na stav tiskárny\n"
+msgstr " -g, --guess               odhadne geometrii z tabulky rozdělení disku\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2765
-#, fuzzy
 msgid " -P, --print <r|s|t>       print partition table in specified format\n"
-msgstr "  p          Vypíše tabulku rozdělení disku na obrazovku či do souboru"
+msgstr " -P, --print <r|s|t>       vypíše tabulku rozdělení disku v určené podobě\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2766
-#, fuzzy
 msgid " -z, --zero                start with zeroed partition table\n"
-msgstr " -C, --clear                 vyprázdní kruhový buffer v jádře\n"
+msgstr " -z, --zero                začne s vynulovanou tabulkou rozdělení disku\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2767
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -a, --arrow               use arrow for highlighting the current partition\n"
-msgstr "  d          Smaže aktuální oddíl"
+msgid " -a, --arrow               use arrow for highlighting the current partition\n"
+msgstr " -a, --arrow               současný oddíl zvýrazní šipkou\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2769
-#, fuzzy
 msgid "     --help     display this help and exit\n"
-msgstr " -h, --help     zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+msgstr "     --help     zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2810
 msgid "cannot parse number of cylinders"
@@ -3477,16 +3419,18 @@ msgid "cannot parse number of sectors"
 msgstr "počet sektorů nelze rozebrat"
 
 #: fdisks/fdisk-ask.c:29
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Do you really want to quit? "
-msgstr "Chcete opravdu skončit? "
+msgstr ""
+"\n"
+"Chcete opravdu skončit? "
 
 #: fdisks/fdisk-ask.c:74
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s (%s, default %c): "
-msgstr "%s (%s, výchozí je %jd): "
+msgstr "%s (%s, výchozí je %c): "
 
 #: fdisks/fdisk-ask.c:77 fdisks/fdisk-ask.c:143
 #, c-format
@@ -3494,9 +3438,9 @@ msgid "%s (%s, default %jd): "
 msgstr "%s (%s, výchozí je %jd): "
 
 #: fdisks/fdisk-ask.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
-msgstr "%s (%u-%u, implicitně %u): "
+msgstr "%s (%c-%c, výchozí je %c): "
 
 #: fdisks/fdisk-ask.c:85 fdisks/fdisk-ask.c:145
 #, c-format
@@ -3504,9 +3448,9 @@ msgid "%s (%jd-%jd, default %jd): "
 msgstr "%s (%jd-%jd, výchozí je %jd): "
 
 #: fdisks/fdisk-ask.c:88
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s (%c-%c): "
-msgstr "%s (%jd-%jd): "
+msgstr "%s (%c-%c): "
 
 #: fdisks/fdisk-ask.c:91 fdisks/fdisk-ask.c:147
 #, c-format
@@ -3514,20 +3458,19 @@ msgid "%s (%jd-%jd): "
 msgstr "%s (%jd-%jd): "
 
 #: fdisks/fdisk-ask.c:118 fdisks/fdisk-ask.c:189
-#, fuzzy
 msgid "Value out of range."
-msgstr "Hodnota je mimo meze.\n"
+msgstr "Hodnota je mimo meze."
 
 #: fdisks/fdisk-ask.c:214
 msgid ": "
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: fdisks/fdisk-ask.c:277
 msgid " [Y]es/[N]o: "
 msgstr " [A]no/[N]e: "
 
 #: fdisks/fdisk-ask.c:298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
 msgstr "vnitřní chyba: nepodporovaný druh dialogu %d"
 
@@ -3545,114 +3488,109 @@ msgid ""
 " %1$s [options] <disk>    change partition table\n"
 " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
 msgstr ""
+" %1$s [přepínače] <disk>    změní tabulku rozdělení disku\n"
+" %1$s [přepínače] -l <disk>  vypíše tabulku(y) rozdělení disku\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:58
 msgid " -b <size>         sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b <velikost>     velikost sektoru (512, 1024, 2048 nebo 4096)\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:59 fdisks/fdisk.c:61
 msgid " -c[=<mode>]       compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c[=<režim>]      režim kompatibility: „dos“ nebo „nondos“ (výchozí)\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:60
-#, fuzzy
 msgid " -h                print this help text\n"
-msgstr " -h           zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+msgstr " -h                vypíše tuto nápovědu\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:62
 msgid " -L[=<when>]       colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -L[=<kdy>]        obarví výstup (auto, always [vždy], never [nikdy])\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:63
 msgid " -u[=<unit>]       display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
 msgstr ""
+" -u[=<jednotka>]   zobrazuje v jednotkách: „cylinders“ (cylindry)\n"
+"                   nebo „sectors“ (sektory)\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:64
-#, fuzzy
 msgid " -v                print program version\n"
-msgstr " -a, --all            vypíše všechna zařízení\n"
+msgstr " -v                vypíše verzi programu\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:65
-#, fuzzy
 msgid " -C <number>       specify the number of cylinders\n"
-msgstr "Zadejte počet cylindrů: "
+msgstr " -C <počet>        určuje počet cylindrů\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:66
-#, fuzzy
 msgid " -H <number>       specify the number of heads\n"
-msgstr "    -H# [či --heads #]:    nastaví počet hlav"
+msgstr " -H <počet>        určuje počet hlav\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:67
-#, fuzzy
 msgid " -S <number>       specify the number of sectors per track\n"
-msgstr "Zadejte počet sektorů na stopu: "
+msgstr " -S <počet>        určuje počet sektorů na stopu\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:150
-#, fuzzy
 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
-msgstr "Příznak kompatibility s DOSem je nastaven (ZASTARALÉ!)\n"
+msgstr "Příznak kompatibility s DOSem je nastaven (ZASTARALÉ!)"
 
 #: fdisks/fdisk.c:151
-#, fuzzy
 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
-msgstr "Příznak DOSOVÉ kompatibility není nastaven\n"
+msgstr "Příznak kompatibility s DOSem není nastaven"
 
 #: fdisks/fdisk.c:172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
-msgstr "Diskový oddíl %zu zatím neexistuje!\n"
+msgstr "Diskový oddíl %zu zatím neexistuje!"
 
 #: fdisks/fdisk.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
-msgstr "Typ oddílu „%s“ byl změněn na „%s“\n"
+msgstr "Typ oddílu „%s“ byl změněn na „%s“."
 
 #: fdisks/fdisk.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
-msgstr "Typ oddílu %zu je nezměněn: %s\n"
+msgstr "Typ oddílu %zu je nezměněn: %s."
 
 #: fdisks/fdisk.c:201
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Disk %s: %s, %llu bytes, %llu sectors"
-msgstr ""
-"\n"
-"Disk %s: cylindrů: %lu, hlav: %lu, sektorů/stopu: %lu\n"
+msgstr "Disk %s: %s, bajtů: %'llu, sektorů: %'llu"
 
 #: fdisks/fdisk.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
-msgstr "hlav: %'d, sektorů na stopu: %'llu, cylindrů: %'llu\n"
+msgstr "Geometrie: hlav: %'d, sektorů na stopu: %'llu, cylindrů: %'llu"
 
 #: fdisks/fdisk.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
-msgstr "Jednotky = %s po %d * %ld = %'ld bajtech\n"
+msgstr "Jednotky: %s po %d * %ld = %'ld bajtech"
 
 #: fdisks/fdisk.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
-msgstr "Velikost sektoru (logického/fyzického): %lu bajtů / %lu bajtů\n"
+msgstr "Velikost sektoru (logického/fyzického): %lu bajtů / %lu bajtů"
 
 #: fdisks/fdisk.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
-msgstr "Velikost I/O (minimální/optimální): %lu bajtů / %lu bajtů\n"
+msgstr "Velikost I/O (minimální/optimální): %lu bajtů / %lu bajtů"
 
 #: fdisks/fdisk.c:220
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
-msgstr "Zarovnávací posun: %lu bajtů\n"
+msgstr "Zarovnávací posun: %lu bajtů"
 
 #: fdisks/fdisk.c:223
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Disk label type: %s"
-msgstr "Typ popisu disku: %s\n"
+msgstr "Typ popisu disku: %s"
 
 #: fdisks/fdisk.c:226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Disk identifier: %s"
-msgstr "Identifikátor disku: 0x%08x\n"
+msgstr "Identifikátor disku: %s"
 
 #: fdisks/fdisk.c:274
 #, c-format
@@ -3660,16 +3598,16 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s: offset = %ju, size = %zu bytes."
 msgstr ""
+"\n"
+"%s: posun = %'ju, velikost = %'zu B."
 
 #: fdisks/fdisk.c:278
-#, fuzzy
 msgid "cannot seek"
-msgstr "volání fork selhalo"
+msgstr "volání seek selhalo"
 
 #: fdisks/fdisk.c:283
-#, fuzzy
 msgid "cannot read"
-msgstr "z %s nelze číst"
+msgstr "nelze číst"
 
 #: fdisks/fdisk.c:297 libfdisk/src/bsd.c:215 libfdisk/src/dos.c:876
 #: libfdisk/src/gpt.c:1684
@@ -3706,45 +3644,33 @@ msgid "invalid sectors argument"
 msgstr "neplatný argument sektorů"
 
 #: fdisks/fdisk.c:463 misc-utils/cal.c:351 sys-utils/dmesg.c:1286
-#, fuzzy
 msgid "unsupported color mode"
-msgstr "nepodporovaný příkaz"
+msgstr "nepodporovaný režim barev"
 
 #: fdisks/fdisk.c:486
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The device properties (sector size and geometry) should be used with one "
-"specified device only."
-msgstr ""
-"Varování: přepínač -b (nastavení velikosti sektoru) by měl být použit s "
-"jedním\n"
-"          zadaným zařízením.\n"
+msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
+msgstr "Vlastnosti zařízení (velikost sektoru a geometrie) by měly být použity jen s jedním zadaným zařízením."
 
 #: fdisks/fdisk.c:525
 #, c-format
 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "Vítejte v fdisku (%s)."
 
 #: fdisks/fdisk.c:527
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
 "Be careful before using the write command.\n"
 msgstr ""
-"Vítejte v fdisku (%s).\n"
-"\n"
 "Změny zůstanou pouze v paměti, dokud se nerozhodnete je uložit na disk.\n"
 "Při použití příkazu zápisu buďte obezřetní.\n"
-"\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:532
-#, fuzzy
 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
-msgstr "Zařízení neobsahuje známou tabulku rozdělení disku.\n"
+msgstr "Zařízení neobsahuje známou tabulku rozdělení disku."
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:90
 msgid "Generic"
-msgstr ""
+msgstr "Obecné"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:91
 msgid "delete a partition"
@@ -3763,27 +3689,24 @@ msgid "print the partition table"
 msgstr "zobrazí tabulku rozdělení disku"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:95
-#, fuzzy
 msgid "change a partition type"
-msgstr "změní ID systému oddílu"
+msgstr "změní typ oddílu"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:96
 msgid "verify the partition table"
 msgstr "ověří tabulku rozdělení disku"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:98
-#, fuzzy
 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
-msgstr "vypíše tabulku rozdělení disku (tak jak je uložena na disku)"
+msgstr "vypíše surová data z prvního sektoru zařízení"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:99
-#, fuzzy
 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
-msgstr "vypíše tabulku rozdělení disku (tak jak je uložena na disku)"
+msgstr "vypíše surová data tabulky rozdělení disku na zařízení"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:101
 msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Ostatní"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:102
 msgid "print this menu"
@@ -3799,16 +3722,15 @@ msgstr "rozšiřující funkce (pouze pro odborníky)"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:106
 msgid "Save & Exit"
-msgstr ""
+msgstr "Uložení a konec"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:107
 msgid "write table to disk and exit"
 msgstr "uloží tabulku rozdělení disku a ukončí program"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:108
-#, fuzzy
 msgid "write table to disk"
-msgstr "uloží popis disku na disk"
+msgstr "uloží tabulku na disk"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:109
 msgid "quit without saving changes"
@@ -3819,27 +3741,24 @@ msgid "return to main menu"
 msgstr "návrat do hlavní nabídky"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:121
-#, fuzzy
 msgid "Create a new label"
-msgstr "vytvoří prázdný Sun popis disku"
+msgstr "Vytvoření nového popisu disku"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:122
 msgid "create a new empty GPT partition table"
 msgstr "vytvoří prázdnou tabulku rozdělení disků typu GPT"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:123
-#, fuzzy
 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
-msgstr "vytvoří prázdnou tabulku rozdělení disků typu GPT"
+msgstr "vytvoří prázdnou tabulku rozdělení disků typu SGI (IRIX)"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:124
 msgid "create a new empty DOS partition table"
-msgstr "vytvoří prázdnou tabulku rozdělení disků typu IBM (DOS)"
+msgstr "vytvoří prázdnou tabulku rozdělení disků typu DOS"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:125
-#, fuzzy
 msgid "create a new empty Sun partition table"
-msgstr "vytvoří prázdnou tabulku rozdělení disků typu IBM (DOS)"
+msgstr "vytvoří prázdnou tabulku rozdělení disků typu Sun"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:129
 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
@@ -3862,23 +3781,20 @@ msgid "GPT"
 msgstr "GPT"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:151
-#, fuzzy
 msgid "change disk GUID"
-msgstr "změna"
+msgstr "změnit GUID disku"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:152
-#, fuzzy
 msgid "change partition name"
-msgstr "název oddílu"
+msgstr "změnit název oddílu"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:153
-#, fuzzy
 msgid "change partition UUID"
-msgstr "UUID oddílu"
+msgstr "změnit UUID oddílu"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:163
 msgid "Sun"
-msgstr ""
+msgstr "Sun"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:164
 msgid "toggle a read only flag"
@@ -3909,9 +3825,8 @@ msgid "change number of physical cylinders"
 msgstr "změní počet fyzických cylindrů"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:180
-#, fuzzy
 msgid "SGI"
-msgstr "SGI raw"
+msgstr "SGI"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:181
 msgid "select bootable partition"
@@ -3927,21 +3842,19 @@ msgstr "nastaví SGI odkládací oddíl"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:184
 msgid "create SGI info"
-msgstr ""
+msgstr "vytvoří údaje SGI"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:193
-#, fuzzy
 msgid "DOS (MBR)"
-msgstr "DOS pro čtení"
+msgstr "DOS (MBR)"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:194
 msgid "toggle a bootable flag"
 msgstr "přepne příznak „startovací“"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:195
-#, fuzzy
 msgid "edit nested BSD disklabel"
-msgstr "úprava BSD popisu disku"
+msgstr "upraví vnořený BSD popisu disku"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:196
 msgid "toggle the dos compatibility flag"
@@ -3964,17 +3877,16 @@ msgid "change the disk identifier"
 msgstr "změní identifikátor disku"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:210
-#, fuzzy
 msgid "BSD"
-msgstr "BSD/OS"
+msgstr "BSD"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:211
 msgid "edit drive data"
-msgstr "upravovat data na disku"
+msgstr "upraví data na disku"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:212
 msgid "install bootstrap"
-msgstr "instalovat zavaděč"
+msgstr "nainstaluje zavaděč"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:213
 msgid "show complete disklabel"
@@ -3990,13 +3902,17 @@ msgid ""
 "\n"
 "Help (expert commands):\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Nápověda (příkazy pro odborníky):\n"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:326
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Help:\n"
-msgstr "Nápověda"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nápověda:\n"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:364
 msgid "Expert command (m for help): "
@@ -4007,31 +3923,27 @@ msgid "Command (m for help): "
 msgstr "Příkaz (m pro nápovědu): "
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:376
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%c: unknown command"
-msgstr "příkaz %c není znám\n"
+msgstr "%c: příkaz není znám"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:416
-#, fuzzy
 msgid "failed to write disk label"
-msgstr "%s: chyba při zápisu jmenovky"
+msgstr "zápis popisu disku selhal"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:419
-#, fuzzy
 msgid "The partition table has been altered."
-msgstr ""
-"Tabulka rozdělení disku byla změněna!\n"
-"\n"
+msgstr "Tabulka rozdělení disku byla změněna."
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not delete partition %d"
-msgstr "Oddíl %d nebylo možné smazat\n"
+msgstr "Oddíl %d nebylo možné smazat"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:461
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %d is deleted"
-msgstr "Oddíl %d je smazaný\n"
+msgstr "Oddíl %d je smazaný"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:477
 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
@@ -4042,14 +3954,12 @@ msgid "Changing display/entry units to sectors."
 msgstr "Jednotky pro zobrazení/vstup změněny na sektory."
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:489
-#, fuzzy
 msgid "Leaving nested disk label."
-msgstr "úprava BSD popisu disku"
+msgstr "Vnořený BSD popis disku ponechán."
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:572
-#, fuzzy
 msgid "Entering to nested BSD disk label"
-msgstr "úprava BSD popisu disku"
+msgstr "Vstupuje se do vnořeného BSD popisu disku"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:754
 msgid "Number of cylinders"
@@ -4064,110 +3974,108 @@ msgid "Number of sectors"
 msgstr "Počet sektorů"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
-msgstr "chyba posunu ukazovátka na %s - ukazovátko nelze posunout na %lu\n"
+msgstr "chyba posunu ukazovátka na %s - ukazovátko nelze posunout na %lu"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
-msgstr ""
-"chyba při posunu ukazovátka: požadavek 0x%08x%08x, výsledek 0x%08x%08x\n"
+msgstr "chyba při posunu ukazovátka: požadavek 0x%08x%08x, výsledek 0x%08x%08x"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:165 fdisks/sfdisk.c:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
-msgstr "chyba čtení na %s - sektor %lu nelze číst\n"
+msgstr "chyba čtení z %s - sektor %llu nelze přečíst"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
-msgstr "chyba zápisu na %s - sektor %lu nelze zapsat\n"
+msgstr "chyba zápisu na %s - sektor %llu nelze zapsat"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:232
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
-msgstr "soubor pro uložení sektorů (%s) nelze otevřít\n"
+msgstr "soubor pro uložení sektorů (%s) nelze otevřít"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "write error on %s"
-msgstr "chyba zápisu na %s\n"
+msgstr "chyba zápisu na %s"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:277
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
-msgstr "volání stat pro soubor s uloženými sektory (%s) selhalo\n"
+msgstr "volání stat pro soubor s uloženými sektory (%s) selhalo"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:282
-#, fuzzy
 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
-msgstr "soubor s uloženými sektory má chybnou velikost - nebude obnoven\n"
+msgstr "soubor s uloženými sektory má chybnou velikost - nebude obnoveno"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:291
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open partition restore file (%s)"
-msgstr "soubor s uloženými sektory (%s) nelze otevřít\n"
+msgstr "soubor s uloženými sektory (%s) nelze otevřít"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:296
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error reading %s"
-msgstr "chyba při čtení %s\n"
+msgstr "chyba při čtení %s"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:302
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open device %s for writing"
-msgstr "zařízení %s nelze otevřít pro zápis\n"
+msgstr "zařízení %s nelze otevřít pro zápis"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error writing sector %lu on %s"
-msgstr "chyba při zápisu sektoru %lu na %s\n"
+msgstr "chyba při zápisu sektoru %lu na %s"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:383
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Disk %s: cannot get geometry"
-msgstr "Disk %s: geometrii nelze zjistit\n"
+msgstr "Disk %s: geometrii nelze zjistit"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:400
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Disk %s: cannot get size"
-msgstr "Disk %s: velikost nelze zjistit\n"
+msgstr "Disk %s: velikost nelze zjistit"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:432
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
 "[Use the --force option if you really want this]"
 msgstr ""
-"Varování: začátek=%lu - to vypadá spíše jako oddíl nežli\n"
-"celý disk. Použití fdisku je v tom případě pravděpodobně zbytečné\n"
-"[Použijte přepínač --force pokud to opravdu chcete.]\n"
+"Pozor: začátek=%lu - to vypadá spíše jako oddíl nežli\n"
+"celý disk. Použití fdisku je v tom případě pravděpodobně zbytečné.\n"
+"[Použijte přepínač --force pokud to opravdu chcete.]"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:440
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
-msgstr "Varování: dle HDIO_GETGEO je počet hlav %lu\n"
+msgstr "Pozor: dle HDIO_GETGEO je počet hlav %lu"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:443
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
-msgstr "Varování: dle HDIO_GETGEO je počet sektorů %lu\n"
+msgstr "Pozor: dle HDIO_GETGEO je počet sektorů %lu"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:447
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
-msgstr "Varování: dle BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO je počet cylindrů %lu\n"
+msgstr "Pozor: dle BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO je počet cylindrů %lu"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:452
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
 msgstr ""
-"Varování: podivný počet sektorů (%lu) - obvykle nebývá více než 63\n"
-"To způsobí problémy všem programům, které používají CHS adresování.\n"
+"Pozor: neobvyklý počet sektorů (%lu) - obvykle nebývá více než 63.\n"
+"To způsobí problémy všem programům, které používají adresování C/H/S."
 
 #: fdisks/sfdisk.c:456
 #, c-format
@@ -4179,23 +4087,19 @@ msgstr ""
 "Disk %s: cylindrů: %lu, hlav: %lu, sektorů/stopu: %lu\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:542
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
-msgstr "%s oddílu %s má chybný počet hlav: %lu (mělo by být 0-%lu)\n"
+#, c-format
+msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
+msgstr "%s oddílu %s má chybný počet hlav: %lu (mělo by být 0-%lu)"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:547
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
-msgstr "%s oddílu %s má chybný počet sektorů: %lu (mělo by být 1-%lu)\n"
+#, c-format
+msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
+msgstr "%s oddílu %s má chybný počet sektorů: %lu (mělo by být 1-%lu)"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:552
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
-"%lu)"
-msgstr "%s oddílu %s má chybný počet cylindrů: %lu (mělo by být 0-%lu)\n"
+#, c-format
+msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
+msgstr "%s oddílu %s má chybný počet cylindrů: %lu (mělo by být 0-%lu)"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:592
 #, c-format
@@ -4210,7 +4114,6 @@ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
 msgstr "Načítám znovu tabulku rozdělení disku…\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:757
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The command to re-read the partition table failed.\n"
 "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
@@ -4218,12 +4121,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Nepodařilo se znovu načíst tabulku rozdělení disku.\n"
 "Dříve než použijete mkfs, spusťte partprobe(8), kpartx(8) nebo restartujte\n"
-"systém.\n"
+"systém"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:765
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error closing %s"
-msgstr "Chyba při zavírání %s\n"
+msgstr "Chyba při zavírání %s"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:806
 #, c-format
@@ -4231,14 +4134,13 @@ msgid "%s: no such partition\n"
 msgstr "%s: oddíl neexistuje\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:829
-#, fuzzy
 msgid "unrecognized format - using sectors"
-msgstr "Neznámý formát - používám sektory\n"
+msgstr "neznámý formát - použijí se sektory"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:890
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unimplemented format - using %s"
-msgstr "nepoužívaný formát - používám %s\n"
+msgstr "neimplementovaný formát - použijí se %s"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:891 libfdisk/src/bsd.c:496
 msgid "cylinders"
@@ -4320,12 +4222,11 @@ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
 msgstr "oddíl končí na cylindru %ld, t.j. za koncem disku\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1094
-#, fuzzy
 msgid "No partitions found"
-msgstr "Nebyly nalezeny žádné oddíly\n"
+msgstr "Nebyly nalezeny žádné oddíly"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1097
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
 "  for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
@@ -4333,7 +4234,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Varování: Zdá se, že tabulka rozdělení disku byla vytvořena\n"
 "pro C/H/S=*/%ld/%ld (místo %ld/%ld/%ld).\n"
-"Zobrazuji za použití této geometrie.\n"
+"Zobrazuji za použití této geometrie."
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1146
 msgid "no partition table present."
@@ -4345,51 +4246,51 @@ msgid "strange, only %d partitions defined."
 msgstr "zvláštní - počet definovaných oddílů je pouze %d."
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
-msgstr "Varování: oddíl %s má velikost 0 a není označen jako prázdný.\n"
+msgstr "Pozor: oddíl %s má velikost 0 a není označen jako prázdný"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
-msgstr "Varování: oddíl %s má velikost 0 a je startovací.\n"
+msgstr "Pozor: oddíl %s má velikost 0 a je startovací"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
-msgstr "Varování: oddíl %s má velikost 0 a nenulový začátek.\n"
+msgstr "Pozor: oddíl %s má velikost 0 a nenulový začátek"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
-msgstr "Varování: oddíl %s není obsažen v oddílu %s\n"
+msgstr "Pozor: oddíl %s není obsažen v oddílu %s"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1187
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
-msgstr "Varování: oddíly %s a %s se překrývají\n"
+msgstr "Pozor: oddíly %s a %s se překrývají"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
 "and will destroy it when filled"
 msgstr ""
-"Varování: oddíl %s obsahuje část tabulky rozdělení disku (sektor %llu)\n"
-"a v případě zaplnění ji zničí\n"
+"Pozor: oddíl %s obsahuje část tabulky rozdělení disku (sektor %llu)\n"
+"a v případě zaplnění ji zničí"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
-msgstr "Varování: oddíl %s začíná na sektoru 0\n"
+msgstr "Pozor: oddíl %s začíná na sektoru 0"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
-msgstr "Varování: oddíl %s přesahuje za konec disku.\n"
+msgstr "Pozor: oddíl %s přesahuje za konec disku"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1233
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
 "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
@@ -4397,160 +4298,147 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pozor: oddíl %s má velikost %d,%d TB (%'llu bajtů),\n"
 "což je více, než omezení %'llu bajtů dané dosovou tabulkou\n"
-"rozdělení disku při %dbajtových sektorech.\n"
+"rozdělení disku při %dbajtových sektorech"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
 "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
 msgstr ""
 "Pozor: oddíl %s začíná na sektoru %'llu (%d,%d TB\n"
 "při %dbajtových sektorech), což přesahuje omezení dosové tabulky\n"
-"rozdělení disku %'llu sektorů.\n"
+"rozdělení disku %'llu sektorů"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1269
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
 " (although this is not a problem under Linux)"
 msgstr ""
-"Pouze jeden z primárních oddílů může být rozšířeným.\n"
-"(Ačkoliv v Linux to není problém.)\n"
+"Pouze jeden z primárních oddílů může být rozšířeným\n"
+"(ačkoliv v Linuxu to není problém)"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1289
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
-msgstr "Varování: oddíl %s nezačíná na hranici cylindru.\n"
+msgstr "Pozor: oddíl %s nezačíná na hranici cylindru"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1295
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
-msgstr "Varování: oddíl %s nekončí na hranici cylindru.\n"
+msgstr "Pozor: oddíl %s nekončí na hranici cylindru"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1314
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
 msgstr ""
-"Varování: více než jeden primární oddíl je označen jako startovací.\n"
-"LILU to nečiní problémy, ale DOS MBR z tohoto disku nenastartuje.\n"
+"Pozor: více než jeden primární oddíl je označen jako startovací.\n"
+"LILU to nečiní problémy, ale DOS MBR z tohoto disku nenastartuje."
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1321
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
 "LILO disregards the `bootable' flag."
 msgstr ""
-"Varování: obyčejně je možné startovat pouze z primárních oddíl|ů.\n"
-"LILO nebude brát ohled na příznak 'startovací'.\n"
+"Pozor: obyčejně je možné startovat pouze z primárních oddíl|ů.\n"
+"LILO nebude brát ohled na příznak „startovací“."
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1327
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
 msgstr ""
-"Varování: žádný primární oddíl není označen jako startovací.\n"
-"LILU to nečiní problémy, ale DOS z tohoto disku nenastartuje.\n"
+"Pozor: žádný primární oddíl není označen jako startovací.\n"
+"LILU to nečiní problémy, ale DOS z tohoto disku nenastartuje."
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1341
 msgid "start"
 msgstr "začátek"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1344
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-msgstr ""
-"oddíl %s: začátek: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "oddíl %s: začátek: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1350
 msgid "end"
 msgstr "konec"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1353
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-msgstr ""
-"oddíl %s: konec: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "oddíl %s: konec: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
-msgstr "oddíl %s končí na cylindru %ld, t.j. za koncem disku\n"
+msgstr "oddíl %s končí na cylindru %ld, to jest za koncem disku"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
 msgstr ""
-"Varování: začátek rozšířeného oddílu posunut z %lld na %lld.\n"
-"(Pouze pro účely výpisu. Neměňte jeho obsah.)\n"
+"Pozor: začátek rozšířeného oddílu posunut z %lld na %lld.\n"
+"(Pouze pro účely výpisu. Neměňte jeho obsah.)"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1386
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
 "DOS and Linux will interpret the contents differently."
 msgstr ""
 "Varování: rozšířený oddíl nezačíná na hranici cylindru.\n"
-"DOS a Linux budou jeho obsah interpretovat rozdílně.\n"
+"DOS a Linux budou jeho obsah interpretovat rozdílně."
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1399
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
-msgstr "CHYBA: sektor %lu nenese stopy MS-DOSU\n"
+msgstr "CHYBA: sektor %llu nenese stopy MS-DOSu"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1406 fdisks/sfdisk.c:1483
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
-msgstr "příliš mnoho oddílů - ty za číslem %zu budou ignorovány\n"
+msgstr "příliš mnoho oddílů - ty za číslem %zu budou ignorovány"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1421
-#, fuzzy
 msgid "tree of partitions?"
-msgstr "strom oddílů?\n"
+msgstr "strom oddílů?"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1530
-#, fuzzy
 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
-msgstr "nalezen Disk Manager - s tím neumím pracovat\n"
+msgstr "nalezen Disk Manager - s tím neumím pracovat"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1538
-#, fuzzy
 msgid "DM6 signature found - giving up"
-msgstr "nalezen DM6 podpis - končím\n"
+msgstr "nalezen DM6 podpis - končí se"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1558
-#, fuzzy
 msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
-msgstr "zvláštní…, rozšířený oddíl o velikosti 0?\n"
+msgstr "zvláštní…, rozšířený oddíl o velikosti 0?"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1565 fdisks/sfdisk.c:1576
-#, fuzzy
 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
-msgstr "zvláštní…, BSD oddíl o velikosti 0?\n"
+msgstr "zvláštní…, BSD oddíl o velikosti 0?"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1620
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s: unrecognized partition table type"
-msgstr " %s: nerozpoznaný typ tabulky rozdělení disku\n"
+msgstr " %s: nerozpoznaný typ tabulky rozdělení disku"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1632
-#, fuzzy
 msgid "-n flag was given: Nothing changed"
-msgstr "byl zadán přepínač -n: Nic nebylo změněno\n"
+msgstr "byl zadán přepínač -n: Nic nebylo změněno"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1649
 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
 msgstr "Chyba při ukládání starých sektorů - končím\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1654 fdisks/sfdisk.c:1658
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed writing the partition on %s"
-msgstr "Chyba při zápisu oddílu na %s\n"
+msgstr "Chyba při zápisu oddílu na %s"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1736
 msgid "long or incomplete input line - quitting"
@@ -4572,98 +4460,82 @@ msgid "unrecognized input: %s"
 msgstr "nerozpoznaný vstup: %s"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1826 fdisks/sfdisk.c:1863
-#, fuzzy
 msgid "number too big"
-msgstr "číslo je příliš veliké\n"
+msgstr "číslo je příliš veliké"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1830 fdisks/sfdisk.c:1867
-#, fuzzy
 msgid "trailing junk after number"
-msgstr "nesmysly za číslem\n"
+msgstr "nesmysly za číslem"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1992
-#, fuzzy
 msgid "no room for partition descriptor"
-msgstr "není místo pro popis oddílu\n"
+msgstr "není místo pro popis oddílu"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2025
-#, fuzzy
 msgid "cannot build surrounding extended partition"
-msgstr "okolní rozšiřující oddíl nelze vytvořit\n"
+msgstr "okolní rozšiřující oddíl nelze vytvořit"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2076
-#, fuzzy
 msgid "too many input fields"
-msgstr "příliš mnoho vstupních položek\n"
+msgstr "příliš mnoho vstupních položek"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2110
-#, fuzzy
 msgid "No room for more"
-msgstr "Již nejsou volné bloky\n"
+msgstr "Již nejsou volné bloky"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2129
-#, fuzzy
 msgid "Illegal type"
-msgstr "Chybný typ\n"
+msgstr "Chybný typ"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
-msgstr ""
-"Varování: zadaná velikost(%lu) překračuje maximální povolenou velikost "
-"(%lu)\n"
+msgstr "Pozor: zadaná velikost (%llu) překračuje maximální povolenou velikost (%llu)"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2169
-#, fuzzy
 msgid "Warning: empty partition"
-msgstr "Varování: prázdný oddíl\n"
+msgstr "Pozor: prázdný oddíl"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2183
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
-msgstr "Varování: chybný začátek oddílu (dřívější %lu)\n"
+msgstr "Pozor: chybný začátek oddílu (dřívější %llu)"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2196
-#, fuzzy
 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
-msgstr "nerozpoznaný příznak 'startovací' - zvolte - či *\n"
+msgstr "nerozpoznaný příznak „startovací“ - zvolte - či *"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2213 fdisks/sfdisk.c:2227
-#, fuzzy
 msgid "partial c,h,s specification?"
-msgstr "neúplná c,h,s specifikace?\n"
+msgstr "neúplná c,h,s specifikace?"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2238
-#, fuzzy
 msgid "Extended partition not where expected"
-msgstr "Rozšířený oddíl na neočekávaném místě\n"
+msgstr "Rozšířený oddíl na neočekávaném místě"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2270
 msgid "bad input"
 msgstr "chybný vstup"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2293
-#, fuzzy
 msgid "too many partitions"
-msgstr "příliš mnoho oddílů\n"
+msgstr "příliš mnoho oddílů"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2326
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
 msgstr ""
-"Vstup v následujícím formátu; chybějící položky budou nahrazeny "
-"implicitními\n"
+"Vstup v následujícím formátu; chybějící položky budou nahrazeny implicitními\n"
 "hodnotami.\n"
 "<začátek> <velikost> <typ [E,S,L,X,hex]> <startovací [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-"Obvykle je třeba zadat pouze <začátek> a <velikost> (a možná <typ>).\n"
+"Obvykle je třeba zadat pouze <začátek> a <velikost> (a možná <typ>)."
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2348
 #, c-format
 msgid " %s [options] <device> [...]\n"
-msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] ZAŘÍZENÍ […]\n"
+msgstr " %s [přepínače] <zařízení> […]\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2351
 msgid ""
@@ -4683,16 +4555,13 @@ msgid ""
 " -d, --dump                idem, but in a format suitable for later input\n"
 " -i, --increment           number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
 " -u, --unit <letter>       units to be used; <letter> can be one of\n"
-"                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
-"(MB)\n"
+"                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
 msgstr ""
 " -l, --list                ke každému zařízení vypíše oddíly\n"
-" -d, --dump                taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu "
-"zpracování\n"
+" -d, --dump                taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu zpracování\n"
 " -i, --increment           čísluje cylindry atd. od 1 místo od 0\n"
-" -u, --unit PÍSMENO        jako jednotky použije; PÍSMENO může být jedno z\n"
-"                             S (sektory), C (cylindry), B (bloky) nebo M "
-"(MB)\n"
+" -u, --unit <písmeno>      jako jednotky použije; <písmeno> může být jedno z\n"
+"                             S (sektory), C (cylindry), B (bloky) nebo M (MB)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2360
 msgid ""
@@ -4706,21 +4575,19 @@ msgstr ""
 " -T, --list-types          vypíše známé typy oddílů\n"
 " -D, --DOS                 pro kompatibilitu s DOSem: ubere trochu místa\n"
 " -E, --DOS-extended        kompatibilita s dosovými rozšířenými oddíly\n"
-" -R, --re-read             požádá jádro o nové načtení tabulky rozdělení "
-"disku\n"
+" -R, --re-read             požádá jádro o nové načtení tabulky rozdělení disku\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2365
 msgid ""
 " -N <number>               change only the partition with this <number>\n"
 " -n                        do not actually write to disk\n"
-" -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to "
-"<file>\n"
+" -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
 " -I <file>                 restore sectors from <file>\n"
 msgstr ""
-" -N ČÍSLO                  změní pouze oddíl s tímto ČÍSLEM\n"
+" -N <číslo>                změní pouze oddíl s tímto <číslem>\n"
 " -n                        na disk nebudou uloženy žádné změny\n"
-" -O SOUBOR                 uloží změněné sektory do SOUBORU\n"
-" -I SOUBOR                 obnoví sektory ze SOUBORU\n"
+" -O <soubor>               uloží změněné sektory do <souboru>\n"
+" -I <soubor>               obnoví sektory ze <souboru>\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2369
 msgid ""
@@ -4745,8 +4612,7 @@ msgid ""
 " -f, --force               disable all consistency checking\n"
 "     --no-reread           do not check whether the partition is in use\n"
 " -q, --quiet               suppress warning messages\n"
-" -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for "
-"Linux\n"
+" -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for Linux\n"
 msgstr ""
 " -f, --force               vypne všechny kontroly konzistence\n"
 "     --no-reread           neověřuje, zda-li se oddíl právě používá\n"
@@ -4769,8 +4635,9 @@ msgid ""
 " -x, --show-extended       also list extended partitions in the output,\n"
 "                             or expect descriptors for them in the input\n"
 msgstr ""
-" -A, --activate[=ZAŘÍZENÍ] zapne příznak zaveditelnosti\n"
-" -U, --unhide[=ZAŘÍZENÍ]   zviditelní oddíl\n"
+" -A, --activate[=<zařízení>]\n"
+"                           zapne příznak zaveditelnosti\n"
+" -U, --unhide[=<zařízení>] zviditelní oddíl\n"
 " -x, --show-extended       rovněž vypíše rozšířené oddíly nebo\n"
 "                           na vstupu očekává jejich popis\n"
 
@@ -4791,28 +4658,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "     --in-order            oddíly jsou seřazeny\n"
 "     --not-in-order        oddíly nejsou seřazeny\n"
-"     --inside-outer        všechny logické oddíly jsou uvnitř "
-"nejvnějšejších\n"
+"     --inside-outer        všechny logické oddíly jsou uvnitř nejvnějšejších\n"
 "                           rozšířených oddílů\n"
-"     --not-inside-outer    ne všechny logické oddíly jsou uvnitř "
-"nejvnějšejších\n"
+"     --not-inside-outer    ne všechny logické oddíly jsou uvnitř nejvnějšejších\n"
 "                           rozšířených oddílů\n"
 
 # I do not understand difference between --nested and --onesector.
 #: fdisks/sfdisk.c:2390
 msgid ""
 "     --nested              every partition is disjoint from all others\n"
-"     --chained             like nested, but extended partitions may lie "
-"outside\n"
+"     --chained             like nested, but extended partitions may lie outside\n"
 "     --onesector           partitions are mutually disjoint\n"
 msgstr ""
 "     --nested              každý oddíl se nepřekrývá se všemi zbývajícími\n"
-"     --chained             jako --nested, ale rozšířené oddíly mohou ležet "
-"mimo\n"
+"     --chained             jako --nested, ale rozšířené oddíly mohou ležet mimo\n"
 "     --onesector           oddíly se vzájemně nepřekrývají\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2394
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Override the detected geometry using:\n"
@@ -4822,21 +4684,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Přebije zjištěnou geometrii takto:\n"
-" -C, --cylinders ČÍSLO     nastaví počet cylindrů\n"
-" -H, --heads ČÍSLO         nastaví počet hlav\n"
-" -S, --sectors ČÍSLO       nastaví počet sektorů\n"
-"\n"
+" -C, --cylinders <číslo>   nastaví počet cylindrů\n"
+" -H, --heads <číslo>       nastaví počet hlav\n"
+" -S, --sectors <číslo>     nastaví počet sektorů\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2412
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s%sdevice            list active partitions on device\n"
-msgstr "%s zařízení\t\t vypíše aktivní oddíly na daném zařízení\n"
+msgstr " %s%szařízení          vypíše aktivní oddíly na daném zařízení\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2414
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" %s%sdevice n1 n2 ...  activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-msgstr "%s zařízení n1 n2 ... aktivuje oddíly n1 ..., deaktivuje ostatní\n"
+#, c-format
+msgid " %s%sdevice n1 n2 ...  activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
+msgstr " %s%szařízení n1 n2 …  aktivuje oddíly n1, …, deaktivuje ostatní\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2543
 msgid "no command?"
@@ -4883,9 +4743,9 @@ msgid "cannot open %s for reading"
 msgstr "%s nelze otevřít pro čtení"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2801
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: OK"
-msgstr "%s: OK\n"
+msgstr "%s: OK"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2820 fdisks/sfdisk.c:2852
 #, c-format
@@ -4898,18 +4758,18 @@ msgid "Cannot get size of %s"
 msgstr "Nelze zjistit velikost %s"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2950
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
-msgstr "chybný aktivní bajt: 0x%x místo 0x80\n"
+msgstr "chybný aktivní bajt: 0x%x místo 0x80"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2978
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
 msgstr ""
 "Počet aktivních oddílů je %d. LILU to nečiní problémy, ale DOS MBR\n"
-"nastartuje pouze z disku s jedním aktivním oddílem.\n"
+"nastartuje pouze z disku s jedním aktivním oddílem."
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2999
 #, c-format
@@ -4922,9 +4782,8 @@ msgid "Bad Id %lx"
 msgstr "ID %lx je chybné"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:3083
-#, fuzzy
 msgid "This disk is currently in use."
-msgstr "Tento disk je právě používán.\n"
+msgstr "Tento disk je právě používán."
 
 #: fdisks/sfdisk.c:3103
 #, c-format
@@ -4932,17 +4791,15 @@ msgid "Fatal error: cannot find %s"
 msgstr "Fatální chyba: %s nelze nalézt"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:3105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning: %s is not a block device"
-msgstr "Varování: %s není blokovým zařízením\n"
+msgstr "Pozor: %s není blokovým zařízením"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:3111
-#, fuzzy
 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
-msgstr "Ověřuje se, zda tento disk není právě používán…\n"
+msgstr "Ověřuje se, zda tento disk není právě používán…"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:3113
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
@@ -4953,17 +4810,15 @@ msgstr ""
 "Tento disk je právě používán - vytváření oddílů není dobrým\n"
 "nápadem. Odpojte všechny systémy souborů a pomocí swapoff deaktivujte\n"
 "všechny odkládací prostory na tomto disku. K potlačení této kontroly můžete\n"
-"použít přepínač --no-reread.\n"
+"použít přepínač --no-reread."
 
 #: fdisks/sfdisk.c:3117
-#, fuzzy
 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
-msgstr "Použijte přepínač --force k potlačení veškerých kontrol.\n"
+msgstr "Použijte přepínač --force k potlačení veškerých kontrol."
 
 #: fdisks/sfdisk.c:3119
-#, fuzzy
 msgid "OK"
-msgstr "OK\n"
+msgstr "OK"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:3128
 #, c-format
@@ -4989,30 +4844,29 @@ msgstr ""
 "(Pokud jej opravdu chcete použít, pak zadejte přepínač --force.)"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:3148
-#, fuzzy
 msgid "I don't like this - probably you should answer No"
-msgstr "Toto se mi nelíbí - měl byste odpovědět NO\n"
+msgstr "Toto se mi nelíbí - měli byste odpovědět Ne"
 
 #. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
 #. * should be translated, but that is not the case with q answer.
 #: fdisks/sfdisk.c:3155
 #, c-format
 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
-msgstr "Vyhovuje Vám to? [ynq] "
+msgstr "Vyhovuje vám to? [anq] "
 
 #: fdisks/sfdisk.c:3157
 #, c-format
 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
-msgstr "Uložit na disk? [ynq] "
+msgstr "Uložit na disk? [anq] "
 
 #: fdisks/sfdisk.c:3160
 msgid "Quitting - nothing changed"
-msgstr "Končím - nebyly učiněny žádné změny"
+msgstr "Končí se – nebyly učiněny žádné změny"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:3166
 #, c-format
 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
-msgstr "Odpovězte prosím y,n či q\n"
+msgstr "Odpovězte prosím a, n či q\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:3174
 #, c-format
@@ -5024,16 +4878,14 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:3182
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
 "to zero the first 512 bytes:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
 "(See fdisk(8).)"
 msgstr ""
 "Pokud jste vytvořili či změnili nějaké DOSOVÉ oddíly - např. /dev/bla7,\n"
-"použijte dd(1) k vynulování prvních 512 bajtů: 'dd if=/dev/zero of=/dev/"
-"bla7\n"
-"bs=512 count=1' (viz fdisk(8)).\n"
+"použijte dd(1) k vynulování prvních 512 bajtů: 'dd if=/dev/zero of=/dev/bla7\n"
+"bs=512 count=1' (viz fdisk(8))."
 
 #: include/c.h:275 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366
 #: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/namei.c:418 misc-utils/uuidd.c:70
@@ -5492,25 +5344,16 @@ msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
 msgstr "Oddíl %i nezačíná na hranici fyzického sektoru.\n"
 
 #: libfdisk/src/alignment.c:518
-#, fuzzy
 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
-msgstr "Volám ioctl() pro znovunačtení tabulky rozdělení disku.\n"
+msgstr "Volám ioctl() pro znovunačtení tabulky rozdělení disku."
 
 #: libfdisk/src/alignment.c:527
-#, fuzzy
 msgid "Re-reading the partition table failed."
-msgstr "Načítám znovu tabulku rozdělení disku…\n"
+msgstr "Opětovné načtení tabulky rozdělení disku selhalo."
 
 #: libfdisk/src/alignment.c:529
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next "
-"reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
-msgstr ""
-"\n"
-"VAROVÁNÍ: Znovunačtení tabulky rozdělení disku selhalo s chybou %d: %m.\n"
-"Jádro stále používá starou tabulku. Nová tabulka se použije až po příštím\n"
-"restartu nebo po té, co spustíte partprobe(8) nebo kpartx(8).\n"
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
+msgstr "Jádro stále používá starou tabulku. Nová tabulka se použije až po příštím restartu nebo po té, co spustíte partprobe(8) nebo kpartx(8)."
 
 #: libfdisk/src/ask.c:334 libfdisk/src/ask.c:346
 #, c-format
@@ -5530,68 +5373,65 @@ msgid "Partition number"
 msgstr "Číslo oddílu"
 
 #: libfdisk/src/ask.c:659
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
-msgstr "Oddíl %d typu %s o velikosti %s je nastaven.\n"
+msgstr "Vytvořen nový oddíl %d typu „%s“ o velikosti %s."
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
-msgstr "Diskový oddíl %s má chybný počáteční sektor 0.\n"
+msgstr "Diskový oddíl %zd má chybný počáteční sektor 0."
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "There is no *BSD partition on %s."
-msgstr "Na %s se nenachází žádný *BSD oddíl.\n"
+msgstr "Na %s se nenachází žádný *BSD oddíl."
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:213 libfdisk/src/dos.c:874
-#, fuzzy
 msgid "First cylinder"
-msgstr "cylindr"
+msgstr "První cylindr"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:240 libfdisk/src/dos.c:936
-#, fuzzy
 msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Poslední sektor, +sektorů nebo +velikost{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Poslední sektor, +cylindrů nebo +velikost{K,M,G,T,P}"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:245 libfdisk/src/dos.c:941 libfdisk/src/gpt.c:1705
 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
 msgstr "Poslední sektor, +sektorů nebo +velikost{K,M,G,T,P}"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:281
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
-msgstr "Na %s se nenachází žádný popis disku.\n"
+msgstr "Zařízení %s neobsahuje žádný BSD popis disku."
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:283
-#, fuzzy
 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
-msgstr "Chcete vytvořit popis disku? (y/n)"
+msgstr "Chcete vytvořit BSD popis disku?"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:346
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "type: %s"
-msgstr "typ: %s\n"
+msgstr "typ: %s"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:348
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "type: %d"
-msgstr "typ: %d\n"
+msgstr "typ: %d"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:350
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "disk: %.*s"
-msgstr "disk: %.*s\n"
+msgstr "disk: %.*s"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:351
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "label: %.*s"
-msgstr "popis: %.*s\n"
+msgstr "popis: %.*s"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:353
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "flags: %s"
-msgstr "příznaky:"
+msgstr "příznaky: %s"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:354
 msgid " removable"
@@ -5607,98 +5447,91 @@ msgid " badsect"
 msgstr " chybnýsekt"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:360
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "bytes/sector: %ld"
-msgstr "bajtů/sektor: %ld\n"
+msgstr "bajtů/sektor: %ld"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:361
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "sectors/track: %ld"
-msgstr "sektorů/stopu: %ld\n"
+msgstr "sektorů/stopu: %ld"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:362
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "tracks/cylinder: %ld"
-msgstr "stop/cylindr: %ld\n"
+msgstr "stop/cylindr: %ld"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "sectors/cylinder: %ld"
-msgstr "sektorů/cylindr: %ld\n"
+msgstr "sektorů/cylindr: %ld"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cylinders: %ld"
-msgstr "cylindrů: %ld\n"
+msgstr "cylindrů: %ld"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "rpm: %d"
-msgstr "otm: %d\n"
+msgstr "otáčky: %d"
 
-# *skew ??? 
-# zde překlad spíše odhaduji
 #: libfdisk/src/bsd.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "interleave: %d"
-msgstr "prokládání: %d\n"
+msgstr "prokládání: %d"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:367
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "trackskew: %d"
-msgstr "zakřivení stopy: %d\n"
+msgstr "zpoždění stopy: %d"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cylinderskew: %d"
-msgstr "zakřivení cylindru: %d\n"
+msgstr "zpoždění cylindru: %d"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:369
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
-msgstr "přesun hlavy: %ld\t\t# milisekund\n"
+msgstr "přesun hlavy: %ld (milisekundy)"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
-msgstr "posun stopa-stopa: %ld\t# milisekund\n"
+msgstr "zpoždění mezi stopami: %ld (milisekundy)"
 
-# TODO: Pluralize
 #: libfdisk/src/bsd.c:383
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "partitions: %d"
-msgstr ""
-"\n"
-"počet oddílů - %d:\n"
+msgstr "oddílů: %d"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:393 libfdisk/src/sgi.c:334
 msgid "#"
-msgstr ""
+msgstr "č."
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:394 libfdisk/src/dos.c:1512 libfdisk/src/dos.c:1605
 #: libfdisk/src/gpt.c:1200 libfdisk/src/sgi.c:277 libfdisk/src/sun.c:702
-#, fuzzy
 msgid "Start"
-msgstr "začátek"
+msgstr "Začátek"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:396 libfdisk/src/dos.c:1513 libfdisk/src/gpt.c:1202
 #: libfdisk/src/sgi.c:337
 msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Velikost"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:398
-#, fuzzy
 msgid "fsize"
-msgstr "velikost"
+msgstr "fragment"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:399
-#, fuzzy
 msgid "bsize"
-msgstr "velikost"
+msgstr "blok"
 
+# Cylinders per group
 #: libfdisk/src/bsd.c:400
 msgid "cpg"
-msgstr ""
+msgstr "c/s"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:491
 msgid "bytes/sector"
@@ -5741,78 +5574,76 @@ msgid "track-to-track seek"
 msgstr "posun stopa-stopa"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:521
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "open failed %s"
-msgstr "volání open selhalo: %s"
+msgstr "nepodařilo se otevřít %s"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:526
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "read failed %s"
-msgstr "volání read selhalo: %s"
+msgstr "čtení z %s selhalo"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:532
 #, c-format
 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Soubor se zavaděčem %s byl úspěšně načten."
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:548
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
-msgstr "Zavaděč: %sstart -> start%s (%s): "
+msgstr "Zavaděč: %1$sstart -> start%1$s (výchozí %1$s)"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:579
-#, fuzzy
 msgid "Bootstrap overlaps with disk label!"
-msgstr "Zavaděč přesahuje do tabulky rozdělení disku!\n"
+msgstr "Zavaděč přesahuje do tabulky rozdělení disku!"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:593
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "seek failed %s"
-msgstr "chyba při pohybu v souboru: %s"
+msgstr "chyba při pohybu v souboru %s"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:598
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "write failed %s"
-msgstr "volání write selhalo: %s"
+msgstr "zápis do %s selhal"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:604
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Bootstrap installed on %s."
-msgstr "Zavaděč instalován na %s.\n"
+msgstr "Zavaděč instalován na %s."
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:761
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "seek failed: %d"
-msgstr "chyba při pohybu v souboru: %s"
+msgstr "chyba při pohybu v souboru: %d"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:765
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "write failed: %d"
-msgstr "volání write selhalo: %s"
+msgstr "volání write selhalo: %d"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:771
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Disklabel written to %s."
-msgstr "Typ popisu disku: %s\n"
+msgstr "Popis disku zapsán do %s."
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:777 libfdisk/src/context.c:213
-#, fuzzy
 msgid "Syncing disks."
-msgstr "Synchronizují se disky.\n"
+msgstr "Synchronizují se disky."
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:811
 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition"
-msgstr ""
+msgstr "BSD popis disku není zanořen do dosového oddílu"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:840
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %d."
-msgstr "připojí BSD oddíl na ne-BSD oddíl"
+msgstr "BSD oddíl „%c“ propojen na dosový oddíl %d."
 
 #: libfdisk/src/context.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: close device failed"
-msgstr "%s: volání lseek selhalo"
+msgstr "%s: uzavření zařízení selhalo"
 
 #: libfdisk/src/context.c:343
 msgid "cylinder"
@@ -5829,235 +5660,190 @@ msgstr[1] "sektory"
 msgstr[2] "sektorů"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:170
-#, fuzzy
 msgid "All primary partitions have been defined already."
-msgstr "Již jsou definovány všechny primární oddíly"
+msgstr "Již jsou definovány všechny primární oddíly."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%jd)"
-msgstr "Rozšířenou tabulku rozdělení disku se nepodařilo načíst (pozice=%jd)\n"
+msgstr "Rozšířenou tabulku rozdělení disku se nepodařilo načíst (pozice=%jd)"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:275
-#, fuzzy
 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
-msgstr ""
-"%s%s.\n"
-"Můžete tak učinit z nabídky rozšiřujících funkcí.\n"
+msgstr "Geometrii můžete nastavit z nabídky rozšiřujících funkcí."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:278
 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
-msgstr ""
+msgstr "Režim kompatibility s DOSem je zastaralý."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:282
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The device presents a logical sector size that is smaller than the physical "
-"sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is "
-"recommended, or performance may be impacted."
-msgstr ""
-"\n"
-"Zařízení uvádí, že velikost logického sektoru je menší než velikost sektoru\n"
-"fyzického. Doporučuje se dodržet zarovnání na hranice fyzických sektorů\n"
-"(nebo bloků optimálních pro I/O). V opačném případě může utrpět výkon.\n"
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr "Zařízení uvádí, že velikost logického sektoru je menší než velikost sektoru fyzického. Doporučuje se dodržet zarovnání na hranice fyzických sektorů (nebo bloků optimálních pro I/O). V opačném případě může utrpět výkon."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:288
 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazování hodnot v cylindrech vyšlo z módy."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:295
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The size of this disk is %s (%llu bytes). DOS partition table format can not "
-"be used on drives for volumes larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. "
-"Use GUID partition table format (GPT)."
-msgstr ""
-"\n"
-"POZOR: Velikost tohoto disku je %d,%d TB (%'llu bajtů).\n"
-"Tabulka rozdělení disku typu DOS nemůže být použita na jednotkách svazků\n"
-"větších než (%'llu bajtů) při %ldbajtových sektorech.\n"
-"Použijte parted(1) a tabulku rozdělení disku typu GUID (GPT).\n"
-"\n"
+#, c-format
+msgid "The size of this disk is %s (%llu bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr "Velikost tohoto disku je %s (%'llu bajtů). Tabulka rozdělení disku typu DOS nemůže být použita na jednotkách svazků větších než (%'llu bajtů) při %ldbajtových sektorech. Použijte tabulku rozdělení disku typu GUID (GPT)."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:421
-#, fuzzy
 msgid "Bad offset in primary extended partition."
-msgstr "Chybný posun v primárním rozšířeném oddílu\n"
+msgstr "Chybný posun v primárním rozšířeném oddílu."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:437
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Omitting partitions after #%zd. They will be deleted if you save this "
-"partition table."
-msgstr ""
-"Pozor: oddíly po čísle %zd budou vynechány.\n"
-"Pokud tuto tabulku rozdělení disku uložíte, budou ztraceny.\n"
+#, c-format
+msgid "Omitting partitions after #%zd. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr "Oddíly po čísle %zd budou vynechány. Pokud tuto tabulku rozdělení disku uložíte, budou ztraceny."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Extra link pointer in partition table %zd."
-msgstr "Pozor: nadbytečný ukazatel na odkaz v tabulce rozdělení disku %zd.\n"
+msgstr "Nadbytečný ukazatel na odkaz v tabulce rozdělení disku %zd."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Ignoring extra data in partition table %zd."
-msgstr "Pozor: nadbytečná data v tabulce rozdělení disku %zd ignorována.\n"
+msgstr "Nadbytečná data v tabulce rozdělení disku %zd ignorována."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:501
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "omitting empty partition (%zd)"
-msgstr "vynechávám prázdný oddíl (%zd)\n"
+msgstr "vynechávám prázdný oddíl (%zd)"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:569
-#, fuzzy
 msgid "Enter of the new disk identifier"
-msgstr "změní identifikátor disku"
+msgstr "Zadejte nový identifikátor disku"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:576
-#, fuzzy
 msgid "Incorrect value."
-msgstr "Chybná hodnota k nastavení"
+msgstr "Nesprávná hodnota."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:586
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
-msgstr "Identifikátor disku: 0x%08x\n"
+msgstr "Identifikátor disku změněn z 0x%08x na 0x%08x."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:678
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Ignoring extra extended partition %zd"
-msgstr "Nadbytečný rozšířený oddíl %zd ignorován.\n"
+msgstr "Nadbytečný rozšířený oddíl %zd ignorován"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:690
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Invalid flag 0x%02x%02x of partition table %zd will be corrected by w(rite)"
-msgstr ""
-"Pozor: chybný příznak 0x%04x tabulky rozdělení disku %zd bude opraven zápisem"
-"(w)\n"
+#, c-format
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of partition table %zd will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Chybný příznak 0x%02x%02x tabulky rozdělení disku %zd bude opraven zápisem(w)"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:811
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %d is already defined.  Delete it before re-adding it."
-msgstr ""
-"Diskový oddíl %d je již definován. Před opětovným vytvořením jej musíte\n"
-"nejprve smazat.\n"
+msgstr "Oddíl %d je již definován. Před opětovným vytvořením jej musíte nejprve smazat."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:863
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Sector %llu is already allocated."
-msgstr "Sektor %llu je již alokován\n"
+msgstr "Sektor %llu je již alokován."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:920 libfdisk/src/gpt.c:1660
 msgid "No free sectors available."
 msgstr "Nejsou žádné volné sektory."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1029
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Adding logical partition %zd"
-msgstr "Přidává se logický oddíl %zd\n"
+msgstr "Přidává se logický oddíl %zd"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1045
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zd: contains sector 0"
-msgstr "Pozor: oddíl %zd obsahuje sektor 0\n"
+msgstr "Oddíl %zd: obsahuje sektor 0"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1047
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zd: head %d greater than maximum %d"
-msgstr "Oddíl %zd: hlava %d má větší číslo než je maximum %d\n"
+msgstr "Oddíl %zd: hlava %d má větší číslo než je maximum %d"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1050
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zd: sector %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Oddíl %zd: sektor %d má větší číslo než je maximum %llu\n"
+msgstr "Oddíl %zd: sektor %d má větší číslo než je maximum %llu"
 
-# FIXME: s/Partitions/Partition/
 #: libfdisk/src/dos.c:1053
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zd: cylinder %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Oddíl %zd: cylindr %d má větší číslo než je maximum %llu\n"
+msgstr "Oddíl %zd: cylindr %d má větší číslo než je maximum %llu"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1059
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zd: previous sectors %d disagrees with total %d"
-msgstr "Oddíl %zd: předchozí sektory %d nesouhlasí s úhrnem %d\n"
+msgstr "Oddíl %zd: předchozí sektory %d nesouhlasí s úhrnem %d"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1112
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Partition %zd: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, "
-"%d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "Oddíl %zd má rozdílný fyzický a logický začátek (nelinuxový?):\n"
+#, c-format
+msgid "Partition %zd: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Oddíl %zd: rozdílný fyzický a logický začátek (nelinuxový?): fyzický=(%d, %d, %d), logický=(%d, %d, %d)"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1123
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Partition %zd: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), "
-"logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "Oddíl %zd má rozdílný fyzický a logický konec:\n"
+#, c-format
+msgid "Partition %zd: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Oddíl %zd: rozdílný fyzický a logický konec: fyzický=(%d, %d, %d), logický=(%d, %d, %d)"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zd: does not end on cylinder boundary."
-msgstr "Oddíl %zd nekončí na hranici cylindru.\n"
+msgstr "Oddíl %zd: nekončí na hranici cylindru."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zd: bad start-of-data."
-msgstr "Diskový oddíl %d neobsahuje datovou oblast.\n"
+msgstr "Oddíl %zd: chybný počátek dat."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zd: overlaps partition %zd."
-msgstr "Pozor: oddíl %zd přesahuje do oddílu %zd.\n"
+msgstr "Oddíl %zd: přesahuje do oddílu %zd."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zd: empty."
-msgstr "Pozor: oddíl %zd je prázdný.\n"
+msgstr "Oddíl %zd: je prázdný."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Logical partition %zd: not entirely in partition %zd."
-msgstr "Logický oddíl %zd přesahuje mimo oddíl %zd.\n"
+msgstr "Logický oddíl %zd: zasahuje mimo oddíl %zd."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
-msgstr "Celkový počet alokovaných sektorů %'llu je větší než maximum %'llu.\n"
+msgstr "Celkový počet alokovaných sektorů %'llu je větší než maximum %'llu."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
-msgstr "Zbývá %'lld nealokovaných %ldbajtových sektorů\n"
+msgstr "Zbývá %'lld nealokovaných %ldbajtových sektorů."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1242
-#, fuzzy
 msgid "The maximum number of partitions has been created."
-msgstr "Již je vytvořeno maximální množství oddílů.\n"
+msgstr "Již je vytvořeno maximální množství oddílů."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1250
-#, fuzzy
 msgid "All primary partitions are in use."
-msgstr "Všechny primární oddíly jsou obsazeny\n"
+msgstr "Všechny primární oddíly jsou obsazeny."
 
+# FIXME: s/aprimary/a primary/
 #: libfdisk/src/dos.c:1253
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you want to create more than four partitions, you must replace aprimary "
-"partition with an extended partition first."
-msgstr ""
-"Chcete-li vytvořit více něž čtyři oddíly, musíte nejprve nahradit primární\n"
-"oddíl oddílem rozšířeným.\n"
+msgid "If you want to create more than four partitions, you must replace aprimary partition with an extended partition first."
+msgstr "Chcete-li vytvořit více něž čtyři oddíly, musíte nejprve nahradit primární oddíl oddílem rozšířeným."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1261
-#, fuzzy
 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
-msgstr "Všechny logické oddíly jsou obsazeny\n"
+msgstr "Všechny logické oddíly jsou obsazeny. Přidá se oddíl primární."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1274
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Partition type:\n"
 "   p   primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
@@ -6067,7 +5853,7 @@ msgstr ""
 "Druh oddílu:\n"
 "   p   primární (primárních: %zd, rozšířených: %d, volných: %zd)\n"
 "%s\n"
-"Vyberte (výchozí %c): "
+"Vyberte (výchozí %c):"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1280
 msgid "   l   logical (numbered from 5)"
@@ -6078,76 +5864,57 @@ msgid "   e   extended"
 msgstr "   e   rozšířený"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1288
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Using default response %c."
-msgstr "Použije se výchozí odpověď %c\n"
+msgstr "Použije se výchozí odpověď %c."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1310
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid partition type `%c'."
-msgstr "Chybné Ä\8díslo oddílu pro typ â\80\9e%câ\80\9c\n"
+msgstr "Chybný typ oddílu â\80\9e%câ\80\9c."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1325
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Write sector %jd failed: seek failed"
 msgstr "zápis sektoru %jd se nezdařil: změna pozice selhala"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1417
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it "
-"first."
-msgstr ""
-"\n"
-"Nemůžete měnit běžný oddíl na rozšířený a zpět. Nejdříve jej smažte.\n"
-"\n"
+msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
+msgstr "Nemůžete měnit běžný oddíl na rozšířený a zpět. Nejdříve jej smažte."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1423
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk "
-"documantation for additional information."
-msgstr ""
-"\n"
-"VAROVÁNÍ: Pokud jste vytvořili či změnili nějaké\n"
-"DOS 6.x oddíly, přečtěte si prosím návod k programu\n"
-"cfdisk, abyste získali další informace.\n"
+msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documantation for additional information."
+msgstr "Pokud jste vytvořili či změnili nějaké DOS 6.x oddíly, přečtěte si prosím návod k programu fdisk, abyste získali další informace."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1501
-#, fuzzy
 msgid "Nr"
-msgstr "N"
+msgstr "Č."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1502
 msgid "AF"
-msgstr ""
+msgstr "AF"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1504 libfdisk/src/dos.c:1508
 msgid "Hd"
-msgstr ""
+msgstr "Hl"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1505 libfdisk/src/dos.c:1509
-#, fuzzy
 msgid "Sec"
-msgstr "Nastavit"
+msgstr "Sek"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1506 libfdisk/src/dos.c:1510
 msgid "Cyl"
-msgstr ""
+msgstr "Cyl"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1514 libfdisk/src/dos.c:1609 libfdisk/src/sgi.c:280
 #: libfdisk/src/sun.c:706
 msgid "Id"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
 
+# FIXME: s/table Probably/table. Probably/
 #: libfdisk/src/dos.c:1588
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This doesn't look like a partition table Probably you selected the wrong "
-"device."
-msgstr ""
-"Toto nevypadá jako tabulka rozdělení disku.\n"
-"Pravděpodobně jste zvolili špatné zařízení.\n"
+msgid "This doesn't look like a partition table Probably you selected the wrong device."
+msgstr "Toto nevypadá jako tabulka rozdělení disku. Pravděpodobně jste zvolili špatné zařízení."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1603 libfdisk/src/gpt.c:1199 libfdisk/src/sgi.c:275
 #: libfdisk/src/sun.c:700
@@ -6156,47 +5923,38 @@ msgstr "Zařízení"
 
 #. TRANSLATORS: keep one blank space behind 'Blocks'
 #: libfdisk/src/dos.c:1608 libfdisk/src/sun.c:705
-#, fuzzy
 msgid "Blocks "
-msgstr "bloky"
+msgstr "Bloky "
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1610 libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:707
-#, fuzzy
 msgid "System"
-msgstr "Systém EFI"
+msgstr "Systém"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1677
-#, fuzzy
 msgid "Partition table entries are not in disk order."
-msgstr ""
-"\n"
-"Diskové oddíly jsou chybně seřazeny\n"
+msgstr "Diskové oddíly jsou chybně seřazeny."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1754
-#, fuzzy
 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
-msgstr ""
-"Diskové oddíly jsou již seřazeny.\n"
-"\n"
+msgstr "Diskové oddíly jsou již seřazeny."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1783
-#, fuzzy
 msgid "Done."
-msgstr "Hotovo.\n"
+msgstr "Hotovo."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1803
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %d: no data area."
-msgstr "Diskový oddíl %d neobsahuje datovou oblast.\n"
+msgstr "Oddíl %d: neobsahuje datovou oblast."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1833
 msgid "New beginning of data"
 msgstr "Nový začátek dat"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1895
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %d: is an extended partition."
-msgstr "POZOR: Oddíl %d je rozšířeným oddílem"
+msgstr "Oddíl %d: je rozšířeným oddílem."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:142
 msgid "EFI System"
@@ -6227,7 +5985,6 @@ msgid "Microsoft LDM data"
 msgstr "LDM data Microsoftu"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:153
-#, fuzzy
 msgid "Windows recovery evironment"
 msgstr "Prostředí obnovy Windows"
 
@@ -6434,40 +6191,40 @@ msgstr "GPT: soubory s módem %o nelze zpracovat"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:795
 msgid "GPT Header"
-msgstr ""
+msgstr "Hlavička GPT"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:800
 msgid "GPT Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Záznamy GPT"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1193
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "First LBA: %ju"
-msgstr "První %s"
+msgstr "První LBA: %ju"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1194
 #, c-format
 msgid "Last LBA: %ju"
-msgstr ""
+msgstr "Poslední LBA: %ju"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1195
 #, c-format
 msgid "Alternative LBA: %ju"
-msgstr ""
+msgstr "Náhradní LBA: %ju"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1196
 #, c-format
 msgid "Partitions entries LBA: %ju"
-msgstr ""
+msgstr "LBA záznamů oddílů: %ju"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1197
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Allocated partition entries: %ju"
-msgstr "Vybrán oddíl %d"
+msgstr "Alokovaných záznamů oddílů: %ju"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1206
 msgid "UUID"
-msgstr ""
+msgstr "UUID"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1445
 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
@@ -6525,9 +6282,8 @@ msgid "Partition %u ends before it starts."
 msgstr "Oddíl %u končí před svým začátkem."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1520
-#, fuzzy
 msgid "No errors detected."
-msgstr "Žádné chyby neobjeveny"
+msgstr "Žádné chyby neobjeveny."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1521
 #, c-format
@@ -6543,8 +6299,7 @@ msgstr "Používá se %u z %d oddílů."
 #: libfdisk/src/gpt.c:1528
 #, c-format
 msgid "A total of %ld free sectors available in %d segment(s) (largest %ld)."
-msgstr ""
-"Celkem %ld volných sektorů je dostupných v %d oblastech (největší %ld)."
+msgstr "Celkem %ld volných sektorů je dostupných v %d oblastech (největší %ld)."
 
 # FIXME: Plural
 #: libfdisk/src/gpt.c:1532
@@ -6555,9 +6310,7 @@ msgstr "Objeveno %d chyb."
 #: libfdisk/src/gpt.c:1649
 #, c-format
 msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
-msgstr ""
-"Oddíl %zd je již definován. Před opětovným vytvořením jej musíte nejprve "
-"smazat."
+msgstr "Oddíl %zd je již definován. Před opětovným vytvořením jej musíte nejprve smazat."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1655
 msgid "All partitions are already in use."
@@ -6574,46 +6327,44 @@ msgid "Could not create partition %zd"
 msgstr "Oddíl %zd nebylo možné vytvořit"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1807
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)"
-msgstr "vytvoří prázdný Sun popis disku"
+msgstr "Vytvořena nová tabulka rozdělení GPT (GUID: %s)"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1844
 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
-msgstr ""
+msgstr "Zadejte nové UUID disku (formát 8-4-4-4-12)"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1851 libfdisk/src/gpt.c:1979
-#, fuzzy
 msgid "Failed to parse your UUID."
-msgstr "ID se nezdařilo rozebrat"
+msgstr "Vaše UUID se nepodařilo rozebrat."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1866
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
-msgstr "výměna kořenu z „%s“ na „%s“ selhala"
+msgstr "Identifikátor disku změněn z %s na %s."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1972
 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
-msgstr ""
+msgstr "Nové UUID (formát 8-4-4-4-12)"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1994
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition UUID changed from %s to %s"
-msgstr "výměna kořenu z „%s“ na „%s“ selhala"
+msgstr "UUID oddílu změněno z %s na %s"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2017
-#, fuzzy
 msgid "New name"
-msgstr "uživatelské jméno"
+msgstr "Nový název"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2039
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'"
-msgstr "výměna kořenu z „%s“ na „%s“ selhala"
+msgstr "Název oddílu změněn z „%s“ na „%.*s“"
 
 #: libfdisk/src/label.c:102
 msgid "Incomplete geometry setting."
-msgstr ""
+msgstr "Neúplné nastavení geometrie."
 
 #: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:631 schedutils/ionice.c:79
 #: sys-utils/hwclock.c:317
@@ -6682,194 +6433,143 @@ msgstr "Linux nativní"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:141
 msgid "SGI info created on second sector"
-msgstr ""
+msgstr "Údaje SGI vytvořeny na druhém sektoru"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:241
-#, fuzzy
 msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum."
-msgstr "Nalezl jsem SGI popis disku s chybným kontrolním součtem.\n"
+msgstr "Nalezen SGI popis disku s chybným kontrolním součtem."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:260
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
 "                %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
 "                %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Disk %s (SGI tabulka rozdělení disku): hlav: %'d, sektorů: %'llu,\n"
-"cylindrů: %'llu, fyzických cylindrů: %'d\n"
-"extra sektorů/cylindr: %d, prokládání: %d:1\n"
-"%s\n"
-"Jednotky = %s po %d * %ld bajtech\n"
-"\n"
+"Geometrie popisu: hlav: %'d, sektorů: %'llu,\n"
+"                  cylindrů: %'llu, fyzických cylindrů: %'d                  extra sektorů/cylindr: %d, prokládání: %d:1\n"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:274
 msgid "Pt#"
-msgstr ""
+msgstr "ČO"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:276
 msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Údaje"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:336
-#, fuzzy
 msgid "Sector"
-msgstr "Sektory"
+msgstr "Sektor"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Bootfile: %s"
-msgstr "soubor %s"
+msgstr "Startovací soubor: %s"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:414
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Invalid Bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname,e.g. \"/"
-"unix\" or \"/unix.save\"."
-msgstr ""
-"\n"
-"Chybný startovací soubor!\n"
-"\tStartovací soubor musí být zadán plným názvem, např.\n"
-"\t„/unix“ či “/unix.save“.\n"
+msgid "Invalid Bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname,e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr "Chybný startovací soubor! Startovací soubor musí být absolutní neprázdná cesta, např. „/unix“ či “/unix.save“."
 
+# TODO: Plurals
 #: libfdisk/src/sgi.c:420
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Name of Bootfile too long: %zu bytes maximum."
-msgstr ""
-"\n"
-"\tNázev startovacího souboru je příliš dlouhý: 16 bajtů je maximum.\n"
+msgstr "Název startovacího souboru je příliš dlouhý: %zu bajtů je maximum."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:425
-#, fuzzy
 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
-msgstr ""
-"\n"
-"\tStartovací soubor musí být zadán plným názvem.\n"
+msgstr "Startovací soubor musí být zadán s celou cestou."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:431
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Be aware, that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is "
-"\"/unix\" and for backup \"/unix.save\"."
-msgstr ""
-"\n"
-"Uvědomte si, že existence startovacího souboru není ověřována.\n"
-"\tImplicitně se použije „/unix“ a jako záloha „/unix.save“.\n"
+msgid "Be aware, that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr "Uvědomte si, že existence startovacího souboru není ověřována. Výchozí nastavení SGI je „/unix“ a jako záloha „/unix.save“."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:448
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The current boot file is: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Aktuální startovací soubor: %s\n"
+msgstr "Současný startovací soubor je: %s"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:450
-#, fuzzy
 msgid "Enter of the new boot file"
-msgstr "Zadejte název nového startovacího souboru: "
+msgstr "Zadejte nový startovací soubor"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:455
-#, fuzzy
 msgid "Boot file unchanged"
-msgstr "Startovací soubor nebyl změněn.\n"
+msgstr "Startovací soubor nebyl změněn"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Bootfile is changed to \"%s\"."
-msgstr ""
-"\n"
-"\tStartovací soubor byl změněn na „%s“.\n"
+msgstr "Startovací soubor byl změněn na „%s“."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:607
-#, fuzzy
 msgid "More than one entire disk entry present."
-msgstr "Existuje více než jedna položka celého disku.\n"
+msgstr "Existuje více než jeden záznam přes celý disk."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:614
 msgid "No partitions defined"
 msgstr "Nejsou definovány žádné oddíly"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:622
-#, fuzzy
 msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk."
-msgstr "IRIX preferuje, když Diskový oddíl 11 zaujímá celý disk.\n"
+msgstr "IRIX preferuje, když Diskový oddíl 11 zaujímá celý disk."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:626
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at diskblock %d."
-msgstr ""
-"Diskový oddíl zaujímající celý disk by měl začínat blokem 0,\n"
-"nikoliv blokem %d.\n"
+msgstr "Diskový oddíl zaujímající celý disk by měl začínat blokem 0, nikoliv blokem %d."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:637
-#, fuzzy
 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
-msgstr "Oddíl 11 by měl zaujímat celý disk.\n"
+msgstr "Oddíl 11 by měl zaujímat celý disk."
 
+# TODO: Plurals
 #: libfdisk/src/sgi.c:659
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors."
-msgstr "Diskové oddíly %d a %d se navzájem překrývají %d sektory.\n"
+msgstr "Diskové oddíly %d a %d se navzájem překrývají %d sektory."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:668 libfdisk/src/sgi.c:689
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u"
-msgstr "Nevyužívaný prostor o velikosti %'8u sektorů – sektory %8u-%u\n"
+msgstr "Nevyužívaný prostor o velikosti %'8u sektorů – sektory %8u-%u"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:700
-#, fuzzy
 msgid "The boot partition does not exist."
-msgstr ""
-"\n"
-"Startovací oddíl neexistuje.\n"
+msgstr "Startovací oddíl neexistuje."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:704
-#, fuzzy
 msgid "The swap partition does not exist."
-msgstr ""
-"\n"
-"Diskový oddíl pro odkládací prostor neexistuje.\n"
+msgstr "Diskový oddíl pro odkládací prostor neexistuje."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:708
-#, fuzzy
 msgid "The swap partition has no swap type."
-msgstr ""
-"\n"
-"Diskový oddíl pro odkládací prostor nemá zadán typ.\n"
+msgstr "Diskový oddíl pro odkládací prostor nemá zadán typ."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:711
-#, fuzzy
 msgid "You have chosen an unusual boot file name."
-msgstr "\tVybral jste si neobvyklý název pro startovací soubor.\n"
+msgstr "Vybrali jste si neobvyklý název pro startovací soubor."
 
-# FIXME: Signular or plurál? Missing `s'.
 #: libfdisk/src/sgi.c:762
-#, fuzzy
 msgid "Partition overlap on the disk."
-msgstr "Oddíly se ne disku překrývají.\n"
+msgstr "Překryv oddílů na disku."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:840 libfdisk/src/sun.c:471
 #, c-format
 msgid "Partition %zd is already defined.  Delete it before re-adding it."
-msgstr ""
-"Oddíl %zd je již definován. Před opětovným vytvořením jej musíte nejprve "
-"smazat."
+msgstr "Oddíl %zd je již definován. Před opětovným vytvořením jej musíte nejprve smazat."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:845
-#, fuzzy
 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
-msgstr "Pokouším se automaticky vytvořit položku pro celý disk.\n"
+msgstr "Pokouším se automaticky vytvořit položku pro celý disk."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:850
-#, fuzzy
 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
-msgstr "Diskové oddíly již zabírají celý prostor disky.\n"
+msgstr "Diskové oddíly již zabírají celý prostor disky."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:854
-#, fuzzy
 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
-msgstr "Diskové oddíly se překrývají. Nejprve to opravte!\n"
+msgstr "Diskové oddíly se překrývají. Nejprve to opravte!"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:858 libfdisk/src/sun.c:487
 #, c-format
@@ -6877,66 +6577,39 @@ msgid "First %s"
 msgstr "První %s"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:888 libfdisk/src/sgi.c:941
-#, fuzzy
-msgid ""
-"It is highly recommended that eleventh partition covers the entire disk and "
-"is of type `SGI volume'"
-msgstr ""
-"Doporučuje se, aby jedenáctý oddíl zaujímal celý\n"
-"prostor disku a byl typu „SGI svazek“\n"
+msgid "It is highly recommended that eleventh partition covers the entire disk and is of type `SGI volume'"
+msgstr "Doporučuje se, aby jedenáctý oddíl zaujímal celý prostor disku a byl typu „SGI svazek“"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:899
-#, fuzzy
 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
-msgstr "Takto se oddíly budou navzájem překrývat. Nejprve to opravte!\n"
+msgstr "Takto se oddíly budou navzájem překrývat. Nejprve to opravte!"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:906 libfdisk/src/sun.c:567
 #, c-format
 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
 msgstr "Poslední %s, +%s nebo +velikost{K,M,G,T,P}"
 
+# FIXME: Missing space after full stops.
 #: libfdisk/src/sgi.c:976
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of "
-"%llu.This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-msgstr ""
-"Pozor: ioctl BLKGETSIZE selhalo na %s. Pro geometrii se použije %llu\n"
-"cylindrů. Tato hodnota může být zkrácena pro zařízení > 33,8 GB."
+#, c-format
+msgid "Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of %llu.This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr "Pozor: ioctl BLKGETSIZE selhalo na %s. Pro geometrii se použije %llu cylindrů. Tato hodnota může být zkrácena pro zařízení > 33,8 GB."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:1037
-#, fuzzy
 msgid "Created a new SGI disklabel."
-msgstr "vytvoří prázdný Sun popis disku"
+msgstr "Vytvořen nový Sun popis disku."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:1064
-#, fuzzy
 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
-msgstr "Je nám líto, značku lze změnit jen u neprázdných oddílů.\n"
+msgstr "Je nám líto, značku lze změnit jen u neprázdných oddílů."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:1070
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as "
-"entire volume (6), as IRIX expects it."
-msgstr ""
-"Zvažte, zda by nebylo vhodné ponechat oddíl 9 jako hlavičku svazku (0) a\n"
-"oddíl 11 jako celý svazek (6), neboť IRIX to očekává.\n"
-"\n"
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr "Zvažte, zda by nebylo vhodné ponechat oddíl 9 jako hlavičku svazku (0) a oddíl 11 jako celý svazek (6), neboť IRIX to očekává."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:1078
-#, fuzzy
-msgid ""
-"It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI "
-"volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory "
-"standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk "
-"section may violate this. Are you sure about tagging this partition "
-"differently?"
-msgstr ""
-"Doporučuje se, aby oddíl začínající na pozici 0 byl typu\n"
-"„SGI volhdr“. IRIX jej používá k přístupu k nástrojům jako je sash\n"
-"a fx. Výjimkou je pouze „SGI svazek“ zaujímající celý disk.\n"
-"Zadejte ANO, pokud jste si jisti, že chcete označit tento oddíl jinak.\n"
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
+msgstr "Doporučuje se, aby oddíl začínající na pozici 0 byl typu „SGI volhdr“.  IRIX jej používá k přístupu k nástrojům jako je sash a fx. Výjimkou je pouze „SGI svazek“ zaujímající celý disk. Jste si jisti, že tento oddíl chcete označit jinak?"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:32
 msgid "Unassigned"
@@ -6983,16 +6656,8 @@ msgid "SunOS reserved"
 msgstr "Vyhrazeno pro SunOS"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:128
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all "
-"the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh "
-"label (s command in main menu)"
-msgstr ""
-"Nalezl jsem sun popis disku s chybných kontrolním součtem.\n"
-"Pravděpodobně budete muset nastavit všechny hodnoty jako hlavy, sektory,\n"
-"cylindry a oddíly, nebo vytvořit novou tabulku (příkaz „s“ v hlavní\n"
-"nabídce)"
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
+msgstr "Nalezen Sun popis disku s chybných kontrolním součtem. Pravděpodobně budete muset nastavit všechny hodnoty jako hlavy, sektory, cylindry a oddíly, nebo vytvořit novou tabulku (příkaz „s“ v hlavní nabídce)"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:141
 #, c-format
@@ -7010,75 +6675,58 @@ msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
 msgstr "Nalezen sunovský popis disku s chybným vtoc.nparts [%u]."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:156
-msgid ""
-"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
-msgstr ""
-"Pozor: Chybné hodnoty musí být opraveny a bude tak učiněno při zápisu (w)"
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Pozor: Chybné hodnoty musí být opraveny a bude tak učiněno při zápisu (w)"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:185
 msgid "Sectors/track"
 msgstr "Sektorů/stopu"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:229
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This "
-"value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-msgstr ""
-"Pozor: ioctl BLKGETSIZE selhalo na %s. Pro geometrii se použije %llu\n"
-"cylindrů. Tato hodnota může být zkrácena pro zařízení > 33,8 GB."
+#, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr "ioctl BLKGETSIZE selhalo na %s. Pro geometrii se použije %llu cylindrů. Tato hodnota může být zkrácena pro zařízení > 33,8 GB."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:282
-#, fuzzy
 msgid "Created a new Sun disklabel."
-msgstr "vytvoří prázdný Sun popis disku"
+msgstr "Vytvořen nový Sun popis disku."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:395
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary."
-msgstr "Diskový oddíl %d nekončí na hranici cylindru"
+msgstr "Oddíl %d nekončí na hranici cylindru."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:415
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d."
-msgstr "Diskový oddíl %d přesahuje do jiných v sektorech %d-%d"
+msgstr "Oddíl %d přesahuje do jiných v sektorech %d–%d."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:435
-#, fuzzy
 msgid "No partitions defined."
-msgstr "Nejsou definovány žádné oddíly"
+msgstr "Nejsou definovány žádné oddíly."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:440
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unused gap - sectors 0-%d."
-msgstr "Nevyužívaný prostor - sektory 0-%d"
+msgstr "Nevyužívaný prostor - sektory 0-%d."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:442 libfdisk/src/sun.c:448
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unused gap - sectors %d-%d."
-msgstr "Nevyužívaný prostor - sektory %d-%d"
+msgstr "Nevyužívaný prostor - sektory %d-%d."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:482
-msgid ""
-"Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them "
-"before retry."
-msgstr ""
-"Jiné oddíly již zaujímají celý disk. Smažte/zmenšete nějaké a zkuste to "
-"znovu."
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr "Jiné oddíly již zaujímají celý disk. Smažte/zmenšete nějaké a zkuste to znovu."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:521
 #, c-format
 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
-msgstr ""
+msgstr "Zarovnává se první sektor z %u na %u, aby se nacházel na hranici cylindru."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:528
-#, fuzzy
-msgid ""
-"It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and "
-"is of type `Whole disk'"
-msgstr ""
-"Velmi se doporučuje, aby třetí oddíl zaujímal celý prostor disku\n"
-"a byl typu „Celý disk“"
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
+msgstr "Velmi se doporučuje, aby třetí oddíl zaujímal celý prostor disku a byl typu „Celý disk“"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:556
 #, c-format
@@ -7098,12 +6746,8 @@ msgstr ""
 # TODO: Pluralize
 #: libfdisk/src/sun.c:657
 #, c-format
-msgid ""
-"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this "
-"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
-msgstr ""
-"Pokud chcete zachovat kompatibilitu se SunOS/Solarisem, zvažte ponechání "
-"tohoto oddílu jako Celého disku (5), začínajícího na 0, o délce %u sektorů"
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr "Pokud chcete zachovat kompatibilitu se SunOS/Solarisem, zvažte ponechání tohoto oddílu jako Celého disku (5), začínajícího na 0, o délce %u sektorů"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:684
 #, c-format
@@ -7111,27 +6755,28 @@ msgid ""
 "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
 "                %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
 msgstr ""
+"Geometrie popisu: otáček: %'d, náhradních cylindrů: %'d,\n"
+"                  fyzických cylindrů: %'d,\n"
+"                  extra sektorů/cylindr: %'d, prokládání: %d:1"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:691
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Label ID: %s"
-msgstr "popis: %.*s\n"
+msgstr "ID popisu: %s"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:692
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Volume ID: %s"
-msgstr "Svazek: <%-6s>\n"
+msgstr "ID svazku: %s"
 
-# virtualization type
+# Volume ID
 #: libfdisk/src/sun.c:693
-#, fuzzy
 msgid "<none>"
-msgstr "žádná"
+msgstr "<žádné>"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:701
-#, fuzzy
 msgid "Flag"
-msgstr "Příznaky"
+msgstr "Příznak"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:768
 msgid "Number of alternate cylinders"
@@ -7252,9 +6897,7 @@ msgstr "výchozí kontext pro %s nelze nastavit"
 
 #: login-utils/chfn.c:168
 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
-msgstr ""
-"aktuální UID se neshoduje s UID uživatele, kterého máme změnit, změna "
-"zamítnuta"
+msgstr "aktuální UID se neshoduje s UID uživatele, kterého máme změnit, změna zamítnuta"
 
 #: login-utils/chfn.c:172
 #, c-format
@@ -7338,11 +6981,8 @@ msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
 msgstr "%s není oprávněn měnit shell uživatele %s"
 
 #: login-utils/chsh.c:152
-msgid ""
-"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr ""
-"aktuální UID se neshoduje s UID uživatele, kterého chceme změnit, změna "
-"shellu zamítnuta"
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "aktuální UID se neshoduje s UID uživatele, kterého chceme změnit, změna shellu zamítnuta"
 
 #: login-utils/chsh.c:157
 #, c-format
@@ -7417,120 +7057,108 @@ msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
 msgstr "Použití: %s <soubor_s_heslem> <uživatel>…\n"
 
 #: login-utils/last.c:154 sys-utils/dmesg.c:1170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown time format: %s"
-msgstr "neznámá akce: %s"
+msgstr "neznámý formát Ä\8dasu: %s"
 
 #: login-utils/last.c:262 login-utils/last.c:270
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Interrupted %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"přerušen %10.10s %5.5s \n"
+msgstr "Přerušeno %s"
 
 #: login-utils/last.c:425
 msgid "preallocation size exceeded"
-msgstr ""
+msgstr "předalokovaná velikost překročena"
 
 #: login-utils/last.c:547
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
-msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] UŽIVATEL [NÁZEV_TTY]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [<uživatel>…] [<tty>…]\n"
 
 #: login-utils/last.c:550
 msgid " -<number>            how many lines to show\n"
-msgstr ""
+msgstr " -<počet>             kolik řádků ukáže\n"
 
 #: login-utils/last.c:551
 msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --hostlast       v posledním sloupci zobrazí název stroje\n"
 
 #: login-utils/last.c:552
-#, fuzzy
 msgid " -d, --dns            translate the IP number back into a hostname\n"
-msgstr " -u, --uts         oddělí jmenný prostor UTS (název stroje atd.)\n"
+msgstr " -d, --dns            překládá IP adresy zpět na název stroje\n"
 
 #: login-utils/last.c:554
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
-msgstr ""
-" -F, --file <soubor>         použije zadaný soubor místo jaderného bufferu\n"
+msgstr " -f, --file <soubor>  použije zadaný soubor místo %s\n"
 
 #: login-utils/last.c:555
 msgid " -F, --fulltimes      print full login and logout times and dates\n"
-msgstr ""
+msgstr " -F, --fulltimes      vypíše celé časy a data přihlášení a odhlášení\n"
 
 #: login-utils/last.c:556
-#, fuzzy
 msgid " -i, --ip             display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
-msgstr " -u, --userspace             vypíše zprávy z uživatelského prostoru\n"
+msgstr " -i, --ip             vypíše IP adresy v tečkovém formátu\n"
 
 #: login-utils/last.c:557
-#, fuzzy
 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
-msgstr " -t, --timeout <číslo>      časový limit pro přihlášení\n"
+msgstr " -n, --limit <číslo>  kolik řádků ukázat\n"
 
 #: login-utils/last.c:558
-#, fuzzy
 msgid " -R, --nohostname     don't display the hostname field\n"
-msgstr " -i, --noissue              nezobrazí soubor s vydáním\n"
+msgstr " -R, --nohostname     nezobrazí položku s názvem stroje\n"
 
 #: login-utils/last.c:559
-#, fuzzy
 msgid " -s, --since <time>   display the lines since the specified time\n"
-msgstr " -s, --signal <signál>  zašle zadaný signál\n"
+msgstr " -s, --since <čas>    zobrazí řádky od zadaného času\n"
 
 #: login-utils/last.c:560
-#, fuzzy
 msgid " -t, --until <time>   display the lines until the specified time\n"
-msgstr " -f, --issue-file <soubor>  zobrazí soubor s vydáním\n"
+msgstr " -t, --until <čas>    zobrazí řádky do zadaného času vyjma\n"
 
 #: login-utils/last.c:561
 msgid " -p, --present <time> display who where present at the specified time\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --present <čas>  zobrazí, kdo byl v zadaný čas přihlášen\n"
 
 #: login-utils/last.c:562
-#, fuzzy
 msgid " -w, --fullnames      display full user and domain names\n"
-msgstr " -u, --userspace             vypíše zprávy z uživatelského prostoru\n"
+msgstr " -w, --fullnames      zobrazí celá uživatelská jména a názvy domén\n"
 
 #: login-utils/last.c:563
-msgid ""
-" -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
-msgstr ""
+msgid " -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgstr " -x, --system         zobrazí záznamy s vypnutím systému a změn běhové úrovně\n"
 
 #: login-utils/last.c:564
 msgid "     --time-format <format>  show time stamp using format:\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --time-format <formát>  zobrazuje časové údaje podle daného formátu:\n"
 
 #: login-utils/last.c:565
-#, fuzzy
 msgid "                               [notime|short|full|iso]\n"
-msgstr "                                      „%s“)\n"
+msgstr ""
+"                               [notime|short|full|iso]\n"
+"                               (bez času, zkrácený, celý, ISO)\n"
 
 #: login-utils/last.c:820
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "%s begins %s"
 msgstr ""
 "\n"
-"wtmp začíná %s"
+"%s začíná %s"
 
 #: login-utils/last.c:890
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse number"
-msgstr "číslo portu se nezdařilo rozebrat"
+msgstr "číslo se nezdařilo rozebrat"
 
 #: login-utils/last.c:912 login-utils/last.c:917 login-utils/last.c:922
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid time value \"%s\""
-msgstr "chybná hodnota časového limitu"
+msgstr "chybná hodnota času „%s“"
 
 #: login-utils/last-deprecated.c:155
 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr ""
-"Použití: last [-#] [-f soubor] [-t tty] [-h název_počítače] [uživatel…]\n"
+msgstr "Použití: last [-#] [-f soubor] [-t tty] [-h název_počítače] [uživatel…]\n"
 
 #: login-utils/last-deprecated.c:252
 #, c-format
@@ -7730,15 +7358,14 @@ msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
 msgstr "Selhalo TIOCSCTTY: %m"
 
 #: login-utils/login.c:1275
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "login: -h is for superuser only\n"
 msgstr "login: přepínač -h může použít pouze superuživatel\n"
 
 #: login-utils/login.c:1290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
-msgstr ""
-"Použití: login [ -p ] [ -h počítač ] [ -H ] [ -f uživatel | uživatel ]\n"
+msgstr "Použití: login [-p] [-h <počítač>] [-H] [-f] [<uživatel>]\n"
 
 #: login-utils/login.c:1332
 #, c-format
@@ -7891,44 +7518,40 @@ msgid "cannot set user id"
 msgstr "číslo uživatele (UID) nelze nastavit"
 
 #: login-utils/su-common.c:669
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
-msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] UŽIVATEL [NÁZEV_TTY]\n"
+msgstr " %s [přepínače] -u <uživatel> <příkaz>\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:670 login-utils/su-common.c:682
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [přepínače] <program> [argument…]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [-] [<uživatel> [argument…]]\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:671
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>.  If -u is\n"
-"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard "
-"shell.\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Spustí PŘÍKAZ s efektivním ID uživatele a skupiny. Není-li zadáno -u,\n"
-"přejde se do režimu kompatibilního s su(1) a spustí se shell.\n"
-"Přepínače -l, -c, -f, -s se vzájemně vylučují s přepínačem -u.\n"
+"Spustí <příkaz> s efektivním ID <uživatele> a jeho skupiny. Není-li zadáno -u,\n"
+"přejde se do režimu kompatibilního s su(1) a spustí standardní shell.\n"
+"Přepínače -c, -f, -l a -s se vzájemně vylučují s přepínačem -u.\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:678
-#, fuzzy
 msgid " -u, --user <user>             username\n"
-msgstr " -u, --user <uživatel>           jméno uživatele\n"
+msgstr " -u, --user <uživatel>         jméno uživatele\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:683
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
 "A mere - implies -l.  If <user> is not given, root is assumed.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Změní efektivní ID uživatele a skupiny na ID daného UŽIVATELE.\n"
-"Samotné „-“ znamená též „-l“. Není-li UŽIVATEL zadán, předpokládá se root.\n"
+"Změní efektivní ID uživatele a skupiny na ID daného <uživatele>.\n"
+"Samotné „-“ znamená též „-l“. Není-li <uživatel> zadán, předpokládá se root.\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:690
 msgid " -m, -p, --preserve-environment  do not reset environment variables\n"
@@ -7951,28 +7574,24 @@ msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
 msgstr " -, -l, --login                  učiní shell přihlašovacím shellem\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:695
-msgid ""
-" -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
+msgid " -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
 msgstr " -c  --command <příkaz>          předá jediný příkaz shellu přes -c\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:696
-#, fuzzy
 msgid ""
 " --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
 "                                   and do not create a new session\n"
-msgstr " --session-command <příkaz>      předá jediný příkaz shellu přes -c\n"
+msgstr ""
+" --session-command <příkaz>      předá jediný příkaz shellu přes -c\n"
+"                                 a nevytvoří novou relaci\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:698
-msgid ""
-" -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgid " -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
 msgstr " -f, --fast                      předá shellu -f (pro csh nebo tcsh)\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:699
-#, fuzzy
 msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
-msgstr ""
-" -s, --shell <shell>             spustí shell, pokud jej /etc/shells "
-"dovoluje\n"
+msgstr " -s, --shell <shell>             spustí <shell>, pokud jej /etc/shells dovoluje\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:796 login-utils/su-common.c:809
 #, c-format
@@ -7987,15 +7606,11 @@ msgstr "nelze zadat více jak %d doplňkových skupin"
 
 #: login-utils/su-common.c:853
 msgid "ignore --preserve-environment, it's mutually exclusive to --login."
-msgstr ""
+msgstr "ignoruje se --preserve-environment, vylučuje se s přepínačem --login."
 
 #: login-utils/su-common.c:864
-msgid ""
-"options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually "
-"exclusive."
-msgstr ""
-"přepínače --{shell,fast,command,session-command,login} a --user se vzájemně "
-"vylučují."
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
+msgstr "přepínače --{shell,fast,command,session-command,login} a --user se vzájemně vylučují."
 
 #: login-utils/su-common.c:868
 msgid "COMMAND not specified."
@@ -8049,9 +7664,9 @@ msgid "Give root password for login: "
 msgstr "Pro přihlášení je třeba zadat heslo uživatele root: "
 
 #: login-utils/sulogin.c:487
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Press Enter for login: "
-msgstr "Pro přihlášení stiskněte enter: "
+msgstr "Pro přihlášení stiskněte Enter: "
 
 #: login-utils/sulogin.c:490
 #, c-format
@@ -8059,13 +7674,12 @@ msgid "Give root password for maintenance\n"
 msgstr "Pro zahájení údržby je třeba zadat heslo uživatele root\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:492
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Press Enter for maintenance"
-msgstr "Pro zahájení údržby stiskněte enter"
+msgstr "Pro zahájení údržby stiskněte Enter"
 
-# FIXME: s/type/press/
 #: login-utils/sulogin.c:493
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "(or press Control-D to continue): "
 msgstr "(nebo stiskněte Control-D, abyste pokračovali): "
 
@@ -8085,21 +7699,17 @@ msgstr "funkce setexeccon selhala"
 #: login-utils/sulogin.c:752
 #, c-format
 msgid " %s [options] [tty device]\n"
-msgstr " %s [přepínače] <zařízení_TTY>\n"
+msgstr " %s [přepínače] <zařízení TTY>\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:755
 msgid ""
 " -p, --login-shell        start a login shell\n"
-" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no "
-"limit)\n"
-" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) "
-"fails\n"
+" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
 msgstr ""
 " -p, --login-shell        spustí login shell\n"
-" -t, --timeout <sekundy>  maximální doba čekání na heslo (výchozí: žádný "
-"limit)\n"
-" -e, --force              selže-li getpwnam(3), prozkoumá soubory s hesly "
-"přímo\n"
+" -t, --timeout <sekundy>  maximální doba čekání na heslo (výchozí: žádný limit)\n"
+" -e, --force              selže-li getpwnam(3), prozkoumá soubory s hesly přímo\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:806 misc-utils/findmnt.c:1335 sys-utils/wdctl.c:508
 #: term-utils/wall.c:130
@@ -8164,24 +7774,16 @@ msgid " %s [options] [filename]\n"
 msgstr " %s [přepínače] [název_souboru]\n"
 
 #: login-utils/utmpdump.c:300
-#, fuzzy
 msgid " -f, --follow         output appended data as the file grows\n"
-msgstr ""
-" -f, --follow   vypisuje data přidávaná to souboru\n"
-" -r, --reverse  zapíše výpis zpět do utmp souboru\n"
+msgstr " -f, --follow         vypisuje data přidávaná to souboru\n"
 
 #: login-utils/utmpdump.c:301
-#, fuzzy
 msgid " -r, --reverse        write back dumped data into utmp file\n"
-msgstr ""
-" -f, --follow   vypisuje data přidávaná to souboru\n"
-" -r, --reverse  zapíše výpis zpět do utmp souboru\n"
+msgstr " -r, --reverse        zapíše výpis zpět do utmp souboru\n"
 
 #: login-utils/utmpdump.c:302
-#, fuzzy
 msgid " -o, --output <file>  write to file instead of standard output\n"
-msgstr ""
-" -f, --rtc SOUBOR     namísto výchozího zařízení použije z /dev/… jiné\n"
+msgstr " -o, --output <soubor>                      zapíše do souboru místo na standardní výstup\n"
 
 #: login-utils/utmpdump.c:369
 msgid "following standard input is unsupported"
@@ -8264,14 +7866,12 @@ msgid "illegal month value: use 1-12"
 msgstr "chybná hodnota pro měsíc: použijte 1–12"
 
 #: misc-utils/cal.c:380
-#, fuzzy
 msgid "illegal year value"
-msgstr "Zakázaná hodnota dne"
+msgstr "zakázaná hodnota pro rok"
 
 #: misc-utils/cal.c:382
-#, fuzzy
 msgid "illegal year value: use positive integer"
-msgstr "chybná hodnota pro rok: použijte 1–9999"
+msgstr "zakázaná hodnota pro rok: použijte kladné celé číslo"
 
 #: misc-utils/cal.c:468
 #, c-format
@@ -8281,51 +7881,45 @@ msgstr "%s"
 #: misc-utils/cal.c:471
 #, c-format
 msgid "%ld"
-msgstr ""
+msgstr "%ld"
 
 #: misc-utils/cal.c:475
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s %ld"
-msgstr "%s %d"
+msgstr "%s %ld"
 
 #: misc-utils/cal.c:808
 #, c-format
 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
-msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] [[[DEN] MĚSÍC] ROK]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [[[den] měsíc] rok]\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:811
-#, fuzzy
 msgid " -1, --one             show only current month (default)\n"
-msgstr " -b, --online            vypíše jen zapnutá CPUs (výchozí pro -p)\n"
+msgstr " -1, --one             zobrazí pouze současný měsíc (výchozí)\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:812
-#, fuzzy
 msgid " -3, --three           show previous, current and next month\n"
-msgstr " -x, --sectors           zobrazí počet a velikost sektorů\n"
+msgstr " -3, --three           zobrazí předchozí, současný a následující měsíc\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:813
-#, fuzzy
 msgid " -s, --sunday          Sunday as first day of week\n"
-msgstr " -n, --noparity          nastaví paritu na žádnou\n"
+msgstr " -s, --sunday          neděle jako první den týdne\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:814
-#, fuzzy
 msgid " -m, --monday          Monday as first day of week\n"
-msgstr " -n, --noparity          nastaví paritu na žádnou\n"
+msgstr " -m, --monday          pondělí jako první den týdne\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:815
-#, fuzzy
 msgid " -j, --julian          output Julian dates\n"
-msgstr " -S, --scsi           vypíše údaje o SCSI zařízení\n"
+msgstr " -j, --julian          vypíše juliánská data\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:816
-#, fuzzy
 msgid " -y, --year            show whole current year\n"
-msgstr " -x, --sectors           zobrazí počet a velikost sektorů\n"
+msgstr " -y, --year            zobrazí celý současný rok\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:817
 msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --color[=<kdy>]   obarví zprávy (auto, always [vždy] nebo never [nikdy])\n"
 
 #: misc-utils/findfs.c:22
 #, c-format
@@ -8430,9 +8024,7 @@ msgstr "volitelné položky připojení"
 msgid "VFS propagation flags"
 msgstr "příznaky propagace VFS"
 
-# FIXME: s/frequency/period/
 #: misc-utils/findmnt.c:136
-#, fuzzy
 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
 msgstr "perioda volání dump(8) ve dnech [pouze fstab]"
 
@@ -8534,8 +8126,7 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 " -p, --poll[=<seznam>]  sleduje změny v tabulce připojených systémů\n"
-" -w, --timeout <počet>  horní hranice v milisekundách, po kterou bude --"
-"poll\n"
+" -w, --timeout <počet>  horní hranice v milisekundách, po kterou bude --poll\n"
 "                        blokovat\n"
 "\n"
 
@@ -8549,8 +8140,7 @@ msgid ""
 " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
 " -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
 "                          to device names\n"
-" -F, --tab-file <path>  alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
-"options\n"
+" -F, --tab-file <path>  alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
 " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
 msgstr ""
 " -A, --all              vypne všechny vestavěné filtry, vypíše všechny\n"
@@ -8562,8 +8152,7 @@ msgstr ""
 "                        „backward“ (zpětné)\n"
 " -e, --evaluate         převede značky (jmenovky, UUID, UUID oddílů,\n"
 "                        jmenovky oddílů) na názvy zařízení\n"
-" -F, --tab-file <cesta> jiný soubor pro přepínače --fstab, --mtab nebo --"
-"kernel\n"
+" -F, --tab-file <cesta> jiný soubor pro přepínače --fstab, --mtab nebo --kernel\n"
 " -f, --first-only       vypíše pouze první nalezený souborový systém\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1128
@@ -8571,8 +8160,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
 " -l, --list             use list format output\n"
-" -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
-"file)\n"
+" -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
 " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
 " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
 msgstr ""
@@ -8584,9 +8172,7 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1133
 msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
-msgstr ""
-" -O, --options <seznam> omezí množinu souborových systémů podle voleb "
-"připojení\n"
+msgstr " -O, --options <seznam> omezí množinu souborových systémů podle voleb připojení\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1134
 msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
@@ -8602,9 +8188,7 @@ msgstr " -r, --raw              neformátovaný výstup\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1137
 msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
-msgstr ""
-" -t, --types <seznam>   omezí množinu souborových systémů podle jejich "
-"druhu\n"
+msgstr " -t, --types <seznam>   omezí množinu souborových systémů podle jejich druhu\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1139
 #, c-format
@@ -8615,10 +8199,8 @@ msgid ""
 "                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
 " -T, --target <string>  the mountpoint to use\n"
 msgstr ""
-" -v, --nofsroot         u vázaných nebo btrfs připojení nevypisuje [/"
-"adresář]\n"
-" -R, --submounts        u odpovídajících souborových systémů vypisuje "
-"všechny\n"
+" -v, --nofsroot         u vázaných nebo btrfs připojení nevypisuje [/adresář]\n"
+" -R, --submounts        u odpovídajících souborových systémů vypisuje všechny\n"
 "                        podřízené body přípojení\n"
 " -S, --source <řetězec> připojené zařízení (název, hlavní:vedlejší,\n"
 "                        LABEL= (jmenovka), UUID=, PARTUUID= (UUID oddílu),\n"
@@ -8645,17 +8227,11 @@ msgstr "neplatný argument přepínače --task"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1375
 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
-msgstr ""
-"přepínač --poll přijímá pouze jeden soubor, ale bylo jich zadáno více skrze "
-"přepínač --tab-file"
+msgstr "přepínač --poll přijímá pouze jeden soubor, ale bylo jich zadáno více skrze přepínač --tab-file"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1379
-msgid ""
-"options --target and --source can't be used together with command line "
-"element that is not an option"
-msgstr ""
-"volby --target a --source nemohou být použity společně s prvkem příkazového "
-"řádku, který není volbou"
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "volby --target a --source nemohou být použity společně s prvkem příkazového řádku, který není volbou"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1424
 msgid "failed to initialize libmount cache"
@@ -8691,10 +8267,8 @@ msgstr ""
 " %1$s [PŘEPÍNAČE] -o|--options ŘETĚZEC_S_VOLBAMI [PŘEPÍNAČE] [--] PARAMETRY\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:323
-msgid ""
-" -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
-msgstr ""
-" -a, --alternative            Přijímá dlouhé volby začínající jedním -\n"
+msgid " -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative            Přijímá dlouhé volby začínající jedním -\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:324
 msgid " -h, --help                   This small usage guide\n"
@@ -8705,10 +8279,8 @@ msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
 msgstr " -l, --longoptions DLOUHVOL   Rozpoznávané dlouhé volby\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:326
-msgid ""
-" -n, --name <progname>        The name under which errors are reported\n"
-msgstr ""
-" -n, --name NÁZEV_PROGRAMU    Název, pod kterým jsou oznamovány chyby\n"
+msgid " -n, --name <progname>        The name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name NÁZEV_PROGRAMU    Název, pod kterým jsou oznamovány chyby\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:327
 msgid " -o, --options <optstring>    Short options to be recognized\n"
@@ -8772,12 +8344,10 @@ msgstr " %s [přepínače] <PID|název> […]\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:463
 msgid ""
-" -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to "
-"processes\n"
+" -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
 "                        with the same uid as the present process\n"
 msgstr ""
-" -a, --all              neomezuje převod z názvu na PID jen na procesy "
-"s UID\n"
+" -a, --all              neomezuje převod z názvu na PID jen na procesy s UID\n"
 "                        shodným se současným procesem\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:465
@@ -8790,8 +8360,7 @@ msgstr " -q, --queue <signál>   použije sigqueue(2) místo kill(2)\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:467
 msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
-msgstr ""
-" -p, --pid              vypíše čísla procesů, aniž by jim zaslal signál\n"
+msgstr " -p, --pid              vypíše čísla procesů, aniž by jim zaslal signál\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:468
 msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n"
@@ -8831,68 +8400,67 @@ msgid "socket %s"
 msgstr "socket %s"
 
 #: misc-utils/logger.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
-msgstr "nezdařilo se připojit na %s port %s"
+msgstr "nezdařilo se přeložit název %s port %s: %s"
 
 #: misc-utils/logger.c:202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to connect to %s port %s"
-msgstr "nezdařilo se připojit na %s port %s"
+msgstr "nezdařilo se připojit %s port %s"
 
 #: misc-utils/logger.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [<message>]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [zpráva]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [<zpráva>]\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:241
 msgid " -T, --tcp             use TCP only\n"
 msgstr " -T, --tcp             použije pouze TCP\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:242
-#, fuzzy
 msgid " -d, --udp             use UDP only\n"
-msgstr " -T, --tcp             použije pouze TCP\n"
+msgstr " -d, --udp             použije pouze UDP\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:243
-#, fuzzy
 msgid " -i, --id              log the process ID too\n"
-msgstr " -c, --noreset              neresetuje řídicí režim\n"
+msgstr " -i, --id              zaznamená rovněž ID procesu\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:244
-#, fuzzy
 msgid " -f, --file <file>     log the contents of this file\n"
-msgstr " -f, --issue-file <soubor>  zobrazí soubor s vydáním\n"
+msgstr " -f, --file <soubor>   zaznamená obsah tohoto souboru\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:245
 msgid " -n, --server <name>   write to this remote syslog server\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --server <název>  zapíše do tohoto vzdáleného syslogového serveru\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:246
 msgid " -P, --port <number>   use this UDP port\n"
-msgstr ""
+msgstr " -P, --port <číslo>    použije tento UDP port\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:247
 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
 msgstr ""
+" -p, --priority <priorita>\n"
+"                       označí zadanou zprávu touto prioritou\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:248
-msgid ""
-"     --prio-prefix     look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgid "     --prio-prefix     look for a prefix on every line read from stdin\n"
 msgstr ""
+"     --prio-prefix     hledá předponu na každém řádku přečteném ze\n"
+"                       standardního vstupu\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:249
-#, fuzzy
 msgid " -s, --stderr          output message to standard error as well\n"
-msgstr " -s           zprávy vypisuje na standardní výstup\n"
+msgstr " -s, --stderr          zprávu vypíše rovněž na standardní chybový výstup\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:250
 msgid " -t, --tag <tag>       mark every line with this tag\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --tag <značka>    každému řádku přidá tuto značku\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:251
 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --socket <socket> zapíše do tohoto unixového socketu\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:307
 #, c-format
@@ -8902,7 +8470,7 @@ msgstr "soubor %s"
 #: misc-utils/look.c:368
 #, c-format
 msgid " %s [options] string [file]\n"
-msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] ŘETĚZEC [SOUBOR]\n"
+msgstr " %s [přepínače] řetězec [soubor]\n"
 
 #: misc-utils/look.c:371
 msgid ""
@@ -9139,21 +8707,17 @@ msgstr " -a, --all            vypíše všechna zařízení\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1371
 msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
-msgstr ""
-" -d, --nodeps         nevypíše podřízená (slave) a nadřízená (holder) "
-"zařízení\n"
+msgstr " -d, --nodeps         nevypíše podřízená (slave) a nadřízená (holder) zařízení\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1372
 msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
 msgstr " -D, --discard        popíše schopnost zahazovat data (discard)\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1373
-msgid ""
-" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
 msgstr ""
 " -e, --exclude <seznam>\n"
-"                      vynechá zařízení podle hlavního čísla (výchozí: RAM "
-"disky)\n"
+"                      vynechá zařízení podle hlavního čísla (výchozí: RAM disky)\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1374
 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
@@ -9191,9 +8755,7 @@ msgstr ""
 " -o, --output <seznam>\n"
 "                      zobrazí zadané sloupce\n"
 
-# FIXME: s/complate/complete
 #: misc-utils/lsblk.c:1382
-#, fuzzy
 msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
 msgstr " -p, --paths          vypíše celou cestu k zařízení\n"
 
@@ -9500,44 +9062,41 @@ msgid "bad response length"
 msgstr "chybná délka odpovědi"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot lock %s"
-msgstr "%s nelze otevřít"
+msgstr "%s nelze zamknout"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:259
-#, fuzzy
 msgid "couldn't create unix stream socket"
-msgstr "Nebylo možné vytvořit unixový proudový socket: %m"
+msgstr "nebylo možné vytvořit unixový proudový socket"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "couldn't bind unix socket %s"
-msgstr "Nebylo možné přilepit unixový socket %s: %m\n"
+msgstr "nebylo možné přilepit unixový socket %s"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
-msgstr "Démon uuidd již běží pod PID %s\n"
+msgstr "démon uuidd již běží s PID %s"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:332
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
-msgstr "Nebylo možné zahájit naslouchání na unixovém socketu %s: %m\n"
+msgstr "nebylo možné zahájit naslouchání na unixovém socketu %s"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:358
-#, fuzzy
 msgid "no or too many file descriptors received"
-msgstr "Nepřijat žádný nebo přijato příliš mnoho deskriptorů souborů.\n"
+msgstr "nepřijat žádný nebo přijato příliš mnoho deskriptorů souborů"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:379
-#, fuzzy
 msgid "read failed"
-msgstr "funkce fread selhala"
+msgstr "volání read selhalo"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error reading from client, len = %d"
-msgstr "Chyba při čtení z klienta, délka = %d\n"
+msgstr "chyba při čtení z klienta, délka = %d"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:390
 #, c-format
@@ -9586,41 +9145,33 @@ msgid "Unexpected reply length from server %d"
 msgstr "Neočekávaná délka odpovědi od serveru %d"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:529
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse --uuids"
-msgstr "reální UID se nezdařilo rozebrat"
+msgstr "hodnotu --uuids se nezdařilo rozebrat"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:546
-#, fuzzy
 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
-msgstr "uuidd byl sestaven bez podpory aktivace socketem.\n"
+msgstr "uuidd byl sestaven bez podpory aktivace socketem"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:565
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse --timeout"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat časový limit"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat hodnotu --timeout"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:578
-#, fuzzy
 msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
-msgstr "Zadány přepínače --pid i --no-pid. Ignoruje se --no-pid.\n"
+msgstr "Zadány přepínače --pid i --no-pid. Ignoruje se --no-pid."
 
-# FIXME: Missing full stop.
 #: misc-utils/uuidd.c:587
-#, fuzzy
 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
-msgstr ""
-"Zadány přepínače --socket-activation i --socket. Ignoruje se --socket.\n"
+msgstr "Zadány přepínače --socket-activation i --socket. Ignoruje se --socket."
 
 #: misc-utils/uuidd.c:594 misc-utils/uuidd.c:622
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
-msgstr "Chyba při volání démona uuidd (%s): %m\n"
+msgstr "chyba při volání démona uuidd (%s)"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:595 misc-utils/uuidd.c:623
-#, fuzzy
 msgid "unexpected error"
-msgstr "%s: neočekávaný formát souboru"
+msgstr "neočekávaná chyba"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:603
 #, c-format
@@ -9636,14 +9187,14 @@ msgid "List of UUIDs:\n"
 msgstr "Seznam UUID:\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:639
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
-msgstr "Zabít uuidd běžícího pod PID %d nebylo možné: %m\n"
+msgstr "zabít uuidd běžícího pod PID %d nebylo možné"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:644
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
-msgstr "uuidd běžící pod PID %d byl zabit\n"
+msgstr "Démon uuidd běžící pod PID %d byl zabit.\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:39
 msgid ""
@@ -9718,13 +9269,13 @@ msgid "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
 msgstr "%s: vymazáno %zd B na pozici 0x%08jx (%s): "
 
 #: misc-utils/wipefs.c:338
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to create a signature backup"
-msgstr "%s: stránku se signaturou nelze zapsat"
+msgstr "%s: zálohu signatury se nepodařilo vytvořit"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:359
 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
-msgstr ""
+msgstr "zálohu signatury se nepodařilo vytvořit, $HOME není definována"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:393
 #, c-format
@@ -9732,7 +9283,6 @@ msgid "%s: offset 0x%jx not found"
 msgstr "%s: pozice 0x%jx nenalezena"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:414
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
 " -b, --backup        create a signature backup in $HOME\n"
@@ -9746,6 +9296,7 @@ msgid ""
 " -V, --version       output version information and exit\n"
 msgstr ""
 " -a, --all             zničí všechny magické řetězce (BUĎTE OPATRNÍ!)\n"
+" -b, --backup          vytvoří zálohu signatury v $HOME\n"
 " -f, --force           vynutí výmaz\n"
 " -h, --help            zobrazí tuto nápovědu\n"
 " -n, --no-act          provede vše až na samotné volání write()\n"
@@ -9771,9 +9322,8 @@ msgid "invalid offset argument"
 msgstr "neplatný argument přepínače --offset"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:510
-#, fuzzy
 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
-msgstr "v tomto kontextu není přepínač --offset dovolen."
+msgstr "V tomto kontextu nemá přepínač --backup smysl."
 
 #: mount-deprecated/fstab.c:145
 #, c-format
@@ -10022,9 +9572,7 @@ msgstr "mount: podle mtab je %s již připojeno na %s jako loop"
 msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
 msgstr "šifrování není podporováno, použijte cryptsetup(8)"
 
-# FIXME: typo `tailed'
 #: mount-deprecated/mount.c:1314
-#, fuzzy
 msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
 msgstr "mount: kontext zařízení loop se nepodařilo inicializovat"
 
@@ -10098,8 +9646,7 @@ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
 msgstr "mount: pozor: %s se zdá být připojen jen pro čtení.\n"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1677
-msgid ""
-"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
 msgstr "mount: typ systému souborů nebyl zadán a ani jej nelze zjistit"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1680
@@ -10288,9 +9835,7 @@ msgstr "mount: %s%s je chráněno proti zápisu, připojuji pouze pro čtení"
 #: mount-deprecated/mount.c:1846
 #, c-format
 msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-msgstr ""
-"umount: %s%s nelze znovu připojit pro čtení i zápis, protože je chráněn "
-"proti zápisu"
+msgstr "umount: %s%s nelze znovu připojit pro čtení i zápis, protože je chráněn proti zápisu"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1861
 #, c-format
@@ -10313,8 +9858,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "mount: %s neobsahuje značky SELinuxu.\n"
 "       Právě jste připojili souborový systém, který značky podporuje, ale\n"
-"       neobsahuje ani jednu, do stroje s podporou SELinuxu. Je "
-"pravděpodobné,\n"
+"       neobsahuje ani jednu, do stroje s podporou SELinuxu. Je pravděpodobné,\n"
 "       že omezené aplikace budou generovat zprávy AVC a nebude jim dovoleno\n"
 "       přistoupit na tento systém souborů. Další rady lze nalézt\n"
 "       v restorecon(8) a mount(8).\n"
@@ -10377,11 +9921,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Použití: mount -V               : vypíše informace o verzi\n"
 "         mount -h               : vypíše tuto nápovědu\n"
-"         mount                  : zobrazí seznam připojených systémů "
-"souborů\n"
+"         mount                  : zobrazí seznam připojených systémů souborů\n"
 "         mount -l               : totéž plus jmenovky svazků\n"
-"Toto byly přepínače sloužící k získání informací. Nyní k přepínačům "
-"sloužícím\n"
+"Toto byly přepínače sloužící k získání informací. Nyní k přepínačům sloužícím\n"
 "k připojování systémů souborů.\n"
 "Syntaxe je „mount [-t SSTYP] NĚCO NĚKAM“.\n"
 "Údaje obsažené v /etc/fstab mohou být vynechány.\n"
@@ -10389,8 +9931,7 @@ msgstr ""
 "         mount ZAŘÍZENÍ         : připojí ZAŘÍZENÍ na známé místo\n"
 "         mount ADRESÁŘ          : připojí známé zařízení k ADRESÁŘI\n"
 "         mount -t TYP ZAŘ ADR   : běžná podoba příkazu pro připojení\n"
-"Uvědomte si, že tím, co se připojuje, ve skutečnosti není zařízení, ale "
-"systém\n"
+"Uvědomte si, že tím, co se připojuje, ve skutečnosti není zařízení, ale systém\n"
 "souborů (daného typu), který se na tomto zařízení nachází.\n"
 "Můžete také připojit již přístupný adresářový strom na jiné místo:\n"
 "         mount --bind STARÝ_ADRESÁŘ NOVÝ_ADRESÁŘ\n"
@@ -10556,8 +10097,7 @@ msgstr "nenalezl jsem umount2, zkouším umount…\n"
 #: mount-deprecated/umount.c:348
 #, c-format
 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
-msgstr ""
-"umount: %s je právě používáno - znovu připojeno v režimu pro pouze čtení\n"
+msgstr "umount: %s je právě používáno - znovu připojeno v režimu pro pouze čtení\n"
 
 #: mount-deprecated/umount.c:366
 #, c-format
@@ -10662,7 +10202,7 @@ msgid "umount: only root can do that"
 msgstr "umount: toto může provést pouze uživatel root"
 
 #: schedutils/chrt.c:63
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
@@ -10677,10 +10217,9 @@ msgstr ""
 "chrt – zachází s vlastnostmi procesu týkajících se plánování v reálném čase\n"
 "\n"
 "Nastaví politiku:\n"
-"  chrt [přepínače] [-politika] <priorita> [ -p <PID> | <příkaz> "
-"<argument>…]\n"
+"  chrt [přepínače] [-politika] <priorita> [ -p <PID> | <příkaz> <argument>…]]\n"
 "\n"
-"Získá politiku:\n"
+"Zjistí politiku:\n"
 "  chrt [přepínače] -p <PID>\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:70
@@ -10790,11 +10329,8 @@ msgid "invalid priority argument"
 msgstr "neplatný argument priority"
 
 #: schedutils/chrt.c:305
-msgid ""
-"SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
-"only"
-msgstr ""
-"Příznak SCHED_RESET_ON_FORK je podporován jen u politik SCHED_FIFO a SCHED_RR"
+msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr "Příznak SCHED_RESET_ON_FORK je podporován jen u politik SCHED_FIFO a SCHED_RR"
 
 #: schedutils/chrt.c:323
 #, c-format
@@ -11022,9 +10558,8 @@ msgid "failed to parse offset"
 msgstr "nezdařilo se rozebrat začátek oblasti"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:124
-#, fuzzy
 msgid "no device specified"
-msgstr "žádné zařízení nebylo zadáno."
+msgstr "žádné zařízení nebylo zadáno"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:147
 #: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:131
@@ -11246,39 +10781,31 @@ msgstr " %s [přepínače] <TTY> […]\n"
 #: sys-utils/cytune.c:94
 #, c-format
 msgid " -s, --set-threshold <num>          set interruption threshold value\n"
-msgstr ""
-" -s, --set-threshold <číslo>        nastaví prahovou hodnotu přerušení\n"
+msgstr " -s, --set-threshold <číslo>        nastaví prahovou hodnotu přerušení\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:95
 #, c-format
 msgid " -g, --get-threshold                display current threshold value\n"
-msgstr ""
-" -g, --get-threshold                zobrazí současnou prahovou hodnotu\n"
+msgstr " -g, --get-threshold                zobrazí současnou prahovou hodnotu\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:96
 #, c-format
 msgid " -S, --set-default-threshold <num>  set default threshold value\n"
-msgstr ""
-" -S, --set-default-threshold <číslo> nastaví výchozí prahovou hodnotu\n"
+msgstr " -S, --set-default-threshold <číslo> nastaví výchozí prahovou hodnotu\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:97
 #, c-format
 msgid " -t, --set-flush <num>              set flush timeout to value\n"
-msgstr ""
-" -t, --set-flush <číslo>            nastaví časový limit pro vyprázdnění\n"
+msgstr " -t, --set-flush <číslo>            nastaví časový limit pro vyprázdnění\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:98
 #, c-format
-msgid ""
-" -G, --get-glush                    display default flush timeout value\n"
-msgstr ""
-" -G, --get-glush                    zobrazí výchozí časový limit pro "
-"vyprázdnění\n"
+msgid " -G, --get-glush                    display default flush timeout value\n"
+msgstr " -G, --get-glush                    zobrazí výchozí časový limit pro vyprázdnění\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:99
 #, c-format
-msgid ""
-" -T, --set-default-flush <num>      set the default flush timeout to value\n"
+msgid " -T, --set-default-flush <num>      set the default flush timeout to value\n"
 msgstr ""
 " -T, --set-default-flush <číslo>    nastaví výchozí výchozí časový limit\n"
 "                                    pro vyprázdnění\n"
@@ -11290,12 +10817,8 @@ msgstr " -q, --stats                        zobrazí statistiku o tomto TTY\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:101
 #, c-format
-msgid ""
-" -i, --interval <seconds>           gather statistics every <seconds> "
-"interval\n"
-msgstr ""
-" -i, --interval <sekundy>           sebere statistické údaje každých "
-"<sekund>\n"
+msgid " -i, --interval <seconds>           gather statistics every <seconds> interval\n"
+msgstr " -i, --interval <sekundy>           sebere statistické údaje každých <sekund>\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:132
 #, c-format
@@ -11309,12 +10832,10 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/cytune.c:141
 #, c-format
 msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
-"in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
 msgstr ""
-"Soubor %s, pro prahovou hodnotu %lu a časový limit %lu, maximální počet "
-"znaků\n"
+"Soubor %s, pro prahovou hodnotu %lu a časový limit %lu, maximální počet znaků\n"
 "ve frontě byl %d a maximální přenosová rychlost ve znacích za sekundu\n"
 "byla %f"
 
@@ -11339,11 +10860,8 @@ msgstr "časový limit pro %s nelze zjistit"
 
 #: sys-utils/cytune.c:247
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu přerušení, %lu/%lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, "
-"%lu nyní\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s: %lu přerušení, %lu/%lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, %lu nyní\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:253
 #, c-format
@@ -11352,11 +10870,8 @@ msgstr "   %f přer./s; %f příj., %f odesl. (znak/s)\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:256
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu přerušení, %lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, %lu "
-"nyní\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s: %lu přerušení, %lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, %lu nyní\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:261
 #, c-format
@@ -11526,10 +11041,8 @@ msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
 msgstr " -E, --console-on            zapne vypisování zpráv do konzoly\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:242
-msgid ""
-" -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
-msgstr ""
-" -F, --file <soubor>         použije zadaný soubor místo jaderného bufferu\n"
+msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgstr " -F, --file <soubor>         použije zadaný soubor místo jaderného bufferu\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:243
 msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
@@ -11544,10 +11057,8 @@ msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
 msgstr " -k, --kernel                zobrazí jaderné zprávy\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:246
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -L, --color[=<when>]        colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color                 obarví zprávy\n"
+msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (auto, always or never)\n"
+msgstr " -L, --color[=<kdy>]         obarví zprávy (auto, always [vždy], never [nikdy]\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:247
 msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
@@ -11555,8 +11066,7 @@ msgstr " -l, --level <seznam>        výstup omezí na zadané úrovně\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:248
 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
-msgstr ""
-" -n, --console-level <úroveň> nastaví úroveň zpráv vypisovaných do konzoly\n"
+msgstr " -n, --console-level <úroveň> nastaví úroveň zpráv vypisovaných do konzoly\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:249
 msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
@@ -11564,21 +11074,16 @@ msgstr " -P, --nopager               výstup neodešle rourou do stránkovače\n
 
 #: sys-utils/dmesg.c:250
 msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
-msgstr ""
-" -r, --raw                   vypíše buffer zpráv v neopracované podobě\n"
+msgstr " -r, --raw                   vypíše buffer zpráv v neopracované podobě\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:251
-msgid ""
-" -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
-msgstr ""
-" -S, --syslog                vynutí použití syslog(2) místo /dev/kmsg\n"
+msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgstr " -S, --syslog                vynutí použití syslog(2) místo /dev/kmsg\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:252
-msgid ""
-" -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgid " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
 msgstr ""
-" -s, --buffer-size <velikost> velikost bufferu, na který se zeptat "
-"jaderného\n"
+" -s, --buffer-size <velikost> velikost bufferu, na který se zeptat jaderného\n"
 "                              kruhové bufferu\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:253
@@ -11590,27 +11095,20 @@ msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
 msgstr " -w, --follow                čeká na nové zprávy\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:255
-msgid ""
-" -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
-msgstr ""
-" -x, --decode                obory a úrovně převede na čitelné řetězce\n"
+msgid " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
+msgstr " -x, --decode                obory a úrovně převede na čitelné řetězce\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:256
 msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
 msgstr " -d, --show-delta            ukáže časové rozdíly mezi hláškami\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:257
-msgid ""
-" -e, --reltime               show local time and time delta in readable "
-"format\n"
-msgstr ""
-" -e, --reltime               ukáže místní čas a časový rozdíl v čitelné "
-"podobě\n"
+msgid " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
+msgstr " -e, --reltime               ukáže místní čas a časový rozdíl v čitelné podobě\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:258
-#, fuzzy
 msgid " -T, --ctime                 show human readable timestamp\n"
-msgstr " -H, --human                 výstup čitelný pro lidi\n"
+msgstr " -T, --ctime                 ukáže časové údaje v čitelné podobě\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:259
 msgid " -t, --notime                don't print messages timestamp\n"
@@ -11622,6 +11120,10 @@ msgid ""
 "                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
 msgstr ""
+"     --time-format <formát>  zobrazuje časové údaje v daném formátu:\n"
+"                             [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"                             (rozdíl, relativní, čitelný, žádný, ISO)\n"
+"Uspání/probuzení způsobuje nepřesnosti ve formátu ctime a iso.\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:266
 msgid ""
@@ -11673,17 +11175,12 @@ msgid "invalid buffer size argument"
 msgstr "neplatný argument velikosti bufferu"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1368
-#, fuzzy
 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
-msgstr "přepínač --reltime nelze použít spolu s --ctime "
+msgstr "přepínač --show-delta se ignoruje, je-li použit formát času ISO 8601"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1377
-msgid ""
-"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
-"notime options"
-msgstr ""
-"přepínač --raw nelze použít spolu s level, facility, decode, delta, ctime "
-"nebo notime"
+msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options"
+msgstr "přepínač --raw nelze použít spolu s level, facility, decode, delta, ctime nebo notime"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1400
 msgid "read kernel buffer failed"
@@ -11732,8 +11229,7 @@ msgstr ""
 "                             vysunutí\n"
 " -m, --no-unmount            neodpojí zařízení, i když je připojeno\n"
 " -M, --no-partitions-unmount neodpojí další oddíly\n"
-" -n, --noop                  nevysunuje, jen ukáže, jestli zařízení "
-"existuje\n"
+" -n, --noop                  nevysunuje, jen ukáže, jestli zařízení existuje\n"
 " -p, --proc                  použije /proc/mounts místo /etc/mtab\n"
 " -q, --tape                  vysune pásku\n"
 " -r, --cdrom                 vysune CD-ROM\n"
@@ -12083,13 +11579,13 @@ msgid "%s: fallocate failed"
 msgstr "%s: volání fallocate selhalo"
 
 #: sys-utils/flock.c:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] <file|directory> <command> [<arguments>...]\n"
 " %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n"
 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
 msgstr ""
-" %1$s [přepínače] <soubor|adresář> <příkaz> [argumenty_příkazu]\n"
+" %1$s [přepínače] <soubor|adresář> <příkaz> [<argumenty>…]\n"
 " %1$s [přepínače] <soubor|adresář> -c <příkaz>\n"
 " %1$s [přepínače] <číslo deskriptoru souboru>\n"
 
@@ -12114,22 +11610,19 @@ msgid " -w  --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
 msgstr " -w  --timeout <sekundy>  čeká nejvýše zadanou dobu\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:62
-msgid ""
-" -E  --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
+msgid " -E  --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
 msgstr ""
 " -E  --conflict-exit-code <číslo>   návratový kód při konfliktu nebo\n"
 "                                    vypršení časového limitu\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:63
-msgid ""
-" -o  --close              close file descriptor before running command\n"
+msgid " -o  --close              close file descriptor before running command\n"
 msgstr ""
 " -o  --close              před spuštěním příkazu uzavře deskriptor\n"
 "                          souboru\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:64
-msgid ""
-" -c  --command <command>  run a single command string through the shell\n"
+msgid " -c  --command <command>  run a single command string through the shell\n"
 msgstr "  -c  --command <příkaz>  spustí řetězec jako jediný příkaz shellu\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:97
@@ -12298,15 +11791,12 @@ msgstr "…hodiny tikly\n"
 #: sys-utils/hwclock.c:412
 #, c-format
 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr ""
-"Hodiny reálného času obsahují chybné hodnoty: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "Hodiny reálného času obsahují chybné hodnoty: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:421
 #, c-format
 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Hodiny reálného času: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku "
-"1969\n"
+msgstr "Hodiny reálného času: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:455
 #, c-format
@@ -12316,8 +11806,7 @@ msgstr "Hodiny reálného času ukazují %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
 #: sys-utils/hwclock.c:483
 #, c-format
 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Nastavuji hodiny reálného času na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n"
+msgstr "Nastavuji hodiny reálného času na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:489
 #, c-format
@@ -12334,12 +11823,8 @@ msgstr ""
 "Čekám, dokud nebude dosažen nový čas.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:583
-msgid ""
-"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
-"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr ""
-"Registry hodin reálného času obsahují hodnoty, které jsou buď chybné (např. "
-"50. den v měsíci), či mimo rozsah, který lze zpracovat (např. rok 2095)."
+msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+msgstr "Registry hodin reálného času obsahují hodnoty, které jsou buď chybné (např. 50. den v měsíci), či mimo rozsah, který lze zpracovat (např. rok 2095)."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:593
 #, c-format
@@ -12394,8 +11879,7 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/hwclock.c:670
 #, c-format
 msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
-"the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
 "The command was:\n"
 "  %s\n"
 "The response was:\n"
@@ -12414,12 +11898,8 @@ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
 msgstr "Datum %s odpovídá %ld sekundám od roku 1969.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:714
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
-"System Time from it."
-msgstr ""
-"Systémový čas nelze podle hodin reálného času nastavit, protože neukazují "
-"platný čas."
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+msgstr "Systémový čas nelze podle hodin reálného času nastavit, protože neukazují platný čas."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816
 #, c-format
@@ -12461,9 +11941,7 @@ msgstr "\tUTC: %s\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:880
 #, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
-"garbage.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
 msgstr ""
 "Neopravuji míru posunu, protože hodiny reálného času posledně obsahovaly\n"
 "neplatné hodnoty.\n"
@@ -12479,22 +11957,16 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/hwclock.c:891
 #, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
-"last calibration.\n"
-msgstr ""
-"Neopravuji míru posunu, protože poslední kalibrace ještě neuplynul celý "
-"den.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
+msgstr "Neopravuji míru posunu, protože poslední kalibrace ještě neuplynul celý den.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:939
 #, c-format
 msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
-"of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
 msgstr ""
-"Hodiny se za posledních %2$d sekund rozešly o %1$.1f sekund, přestože míra "
-"posunu\n"
+"Hodiny se za posledních %2$d sekund rozešly o %1$.1f sekund, přestože míra posunu\n"
 "je nastavena na %3$f sekund/den.\n"
 "Opravuji míru posunu o %4$f sekund.\n"
 
@@ -12524,9 +11996,7 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1027
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
-"writing"
+msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
 msgstr "Soubor s parametry posunu hodin (%s) se nepodařilo otevřít pro zápis"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040
@@ -12539,17 +12009,13 @@ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
 msgstr "Parametry opravy posunu nezměněny."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1087
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
 msgstr "Hodiny reálného času obsahují neplatný čas, tudíž jej nelze opravit."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1096
 #, c-format
-msgid ""
-"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
-msgstr ""
-"Nenastavuji hodiny, protože čas posledního posunu je nula, takže historie je "
-"nepoužitelná."
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
+msgstr "Nenastavuji hodiny, protože čas posledního posunu je nula, takže historie je nepoužitelná."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1118
 #, c-format
@@ -12573,16 +12039,14 @@ msgstr "Systémový čas nelze nastavit.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1293
 #, c-format
-msgid ""
-"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
 msgstr ""
 "Je předpovězeno, že v čase %'ld sekund po roce 1969 reálné hodiny\n"
 "budou ukazovat %'ld sekund od konce roku 1969.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1322
 msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
-"machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
 "(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
 msgstr ""
@@ -12601,9 +12065,7 @@ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
 msgstr "Jádro pokládá za počátek epochy %lu.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1346
-msgid ""
-"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
-"value to set it."
+msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
 msgstr "Počátek epochy nastavíte pomocí přepínače „epoch“."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1350
@@ -12647,19 +12109,14 @@ msgid ""
 "                        the clock was last set or adjusted\n"
 msgstr ""
 " -s, --hctosys        nastaví systémový čas podle hodin reálného času\n"
-" -w, --systohc        nastaví hodiny reálného času podle aktuálního "
-"systémového\n"
+" -w, --systohc        nastaví hodiny reálného času podle aktuálního systémového\n"
 "     --systz          nastaví systémový čas na základě současné časové zóny\n"
-"     --adjust         opraví RTC o systematický posun, který nastal od "
-"poslední\n"
+"     --adjust         opraví RTC o systematický posun, který nastal od poslední\n"
 "                      opravy či nastavení hodin\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1454
-msgid ""
-" -c, --compare        periodically compare the system clock with the CMOS "
-"clock\n"
-msgstr ""
-" -c, --compare        opakovaně porovnává systémový čas s hodinami ve CMOS\n"
+msgid " -c, --compare        periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
+msgstr " -c, --compare        opakovaně porovnává systémový čas s hodinami ve CMOS\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1456
 msgid ""
@@ -12689,8 +12146,7 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1467
 msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr ""
-" -f, --rtc SOUBOR     namísto výchozího zařízení použije z /dev/… jiné\n"
+msgstr " -f, --rtc SOUBOR     namísto výchozího zařízení použije z /dev/… jiné\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1470
 #, c-format
@@ -12750,8 +12206,7 @@ msgstr "neplatný argument epochy"
 #: sys-utils/hwclock.c:1743
 #, c-format
 msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
-msgstr ""
-"%s akceptuje pouze přepínače. Zadáno argumentů, které nejsou přepínači: %d\n"
+msgstr "%s akceptuje pouze přepínače. Zadáno argumentů, které nejsou přepínači: %d\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1752
 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
@@ -12770,21 +12225,16 @@ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
 msgstr "Systémové hodiny může nastavit pouze superuživatel."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1788
-msgid ""
-"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr ""
-"Hodnotu počátku epochy hodin reálného času může jádru nastavit pouze "
-"superuživatel."
+msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+msgstr "Hodnotu počátku epochy hodin reálného času může jádru nastavit pouze superuživatel."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1811
 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
 msgstr "Žádným ze známých způsobů nelze přistoupit k hodinám reálného času."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1814
-msgid ""
-"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr ""
-"Pro zjištění podrobností o přístupových metodách použijte přepínač --debug."
+msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Pro zjištění podrobností o přístupových metodách použijte přepínač --debug."
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
 #, c-format
@@ -12812,24 +12262,24 @@ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
 msgstr "1000 neúspěšných pokusů o atomické provedení %s!"
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:318
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
-msgstr "cmos_read(): zápis na řídící adresu %X selhal: %m\n"
+msgstr "cmos_read(): zápis na řídící adresu %X selhal"
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:322
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cmos_read(): read data address %X failed"
-msgstr "cmos_read(): čtení z datové adresy %X selhalo: %m\n"
+msgstr "cmos_read(): čtení z datové adresy %X selhalo"
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
-msgstr "cmos_write(): zápis na řídící adresu %X selhal: %m\n"
+msgstr "cmos_write(): zápis na řídící adresu %X selhal"
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
-msgstr "cmos_write(): zápis na datovou adresu %X selhal: %m\n"
+msgstr "cmos_write(): zápis na datovou adresu %X selhal"
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:639
 msgid "I failed to get permission because I didn't try."
@@ -12929,14 +12379,8 @@ msgstr "Volání ioctl(%s) bylo úspěšné.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
 #, c-format
-msgid ""
-"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
-"device driver via the device special file %s.  This file does not exist on "
-"this system."
-msgstr ""
-"Pro změnu hodnoty počátku epochy v jádře je nutné přistoupit k linuxovému "
-"ovladači zařízení „rtc“ pomocí zvláštního souboru zařízení %s. Tento soubor "
-"na tomto systému souborů neexistuje."
+msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s.  This file does not exist on this system."
+msgstr "Pro změnu hodnoty počátku epochy v jádře je nutné přistoupit k linuxovému ovladači zařízení „rtc“ pomocí zvláštního souboru zařízení %s. Tento soubor na tomto systému souborů neexistuje."
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
 #, c-format
@@ -12946,8 +12390,7 @@ msgstr "volání(RTC_EPOCH_READ) pro %s selhalo"
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
 #, c-format
 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr ""
-"Z %2$s byl pomocí RTC_EPOCH_READ ioctl zjištěn počátek epochy (%1$ld).\n"
+msgstr "Z %2$s byl pomocí RTC_EPOCH_READ ioctl zjištěn počátek epochy (%1$ld).\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
 #, c-format
@@ -12957,8 +12400,7 @@ msgstr "Hodnota počátku epochy nesmí být menší než 1900. Požadovali jste
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
 #, c-format
 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr ""
-"Nastavuji pomocí RTC_EPOCH_SET ioctl pro %2$s počátek epochy na %1$ld.\n"
+msgstr "Nastavuji pomocí RTC_EPOCH_SET ioctl pro %2$s počátek epochy na %1$ld.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
 #, c-format
@@ -12972,13 +12414,10 @@ msgstr "volání ioctl(RTC_EPOCH_SET) pro %s selhalo"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:69
 msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr ""
-" -M, --shmem <velikost>   vytvoří sdílený paměťový segment o dané "
-"<velikosti>\n"
+msgstr " -M, --shmem <velikost>   vytvoří sdílený paměťový segment o dané <velikosti>\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:70
-msgid ""
-" -S, --semaphore <nsems>  create semaphore array with <nsems> elements\n"
+msgid " -S, --semaphore <nsems>  create semaphore array with <nsems> elements\n"
 msgstr " -S, --semaphore <počet>  vytvoří pole semaforu s <počtem> prvků\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:71
@@ -12986,8 +12425,7 @@ msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
 msgstr " -Q, --queue              vytvoří frontu zpráv\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:72
-msgid ""
-" -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
 msgstr " -p, --mode <mód>         práva pro zdroj (výchozí jsou 0644)\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:557
@@ -13027,13 +12465,11 @@ msgstr "ID semaforu: %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:53
 msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by shmid\n"
-msgstr ""
-" -m, --shmem-id <ID>        odstraní sdílený paměťový segment podle ID\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <ID>        odstraní sdílený paměťový segment podle ID\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:54
 msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
-msgstr ""
-" -M, --shmem-key <klíč>     odstraní sdílený paměťový segment podle klíče\n"
+msgstr " -M, --shmem-key <klíč>     odstraní sdílený paměťový segment podle klíče\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:55
 msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
@@ -13053,8 +12489,7 @@ msgstr " -S, --semaphore-key <klíč> odstraní semafor podle klíče\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:59
 msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>]  remove all\n"
-msgstr ""
-" -a, --all[=<shm|msg|sem>]  odstraní vše (segment, frontu zpráv, semafor)\n"
+msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>]  odstraní vše (segment, frontu zpráv, semafor)\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:60
 msgid " -v, --verbose              explain what is being done\n"
@@ -13883,35 +13318,27 @@ msgstr ""
 " -f, --find                    najde první nepoužité zařízení\n"
 " -c, --set-capacity <loop_zařízení>\n"
 "                               změní velikost\n"
-" -j, --associated <soubor>     vypíše všechna zařízení spojená se "
-"<souborem>\n"
+" -j, --associated <soubor>     vypíše všechna zařízení spojená se <souborem>\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:379
 msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
 msgstr " -o, --offset <číslo>          v souboru začne na pozici <číslo>\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:380
-msgid ""
-"     --sizelimit <num>         device limited to <num> bytes of the file\n"
-msgstr ""
-"     --sizelimit <počet>       omezí délku loopu na <počet> bajtů ze "
-"souboru\n"
+msgid "     --sizelimit <num>         device limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr "     --sizelimit <počet>       omezí délku loopu na <počet> bajtů ze souboru\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:381
 msgid " -P, --partscan                create partitioned loop device\n"
-msgstr ""
-" -P, --partscan                vytvoří loop zařízení rozdělené na oddíly\n"
+msgstr " -P, --partscan                vytvoří loop zařízení rozdělené na oddíly\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:382
 msgid " -r, --read-only               setup read-only loop device\n"
 msgstr " -r, --read-only               nastaví loop zařízení jen pro čtení\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:383
-msgid ""
-"     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
-msgstr ""
-"     --show                    vypíše název zařízení po nastavení (spolu s -"
-"f)\n"
+msgid "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
+msgstr "     --show                    vypíše název zařízení po nastavení (spolu s -f)\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:384
 msgid " -v, --verbose                 verbose mode\n"
@@ -13923,18 +13350,15 @@ msgstr " -l, --list                    vypíše údaje o všech nebo zadaných\
 
 #: sys-utils/losetup.c:389
 msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
-msgstr ""
-" -O, --output <sloupce>        určuje sloupce ve výstupu přepínače --list\n"
+msgstr " -O, --output <sloupce>        určuje sloupce ve výstupu přepínače --list\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:390
-#, fuzzy
 msgid " -n, --noheadings              don't print headings for --list ouput\n"
-msgstr " -g, --noheadings     nezobrazuje záhlaví ve výpisu --show\n"
+msgstr " -n, --noheadings              nezobrazuje záhlaví ve výpisu --list\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:391
-#, fuzzy
 msgid "     --raw                     use raw --list output format\n"
-msgstr " -r, --raw              neformátovaný výstup\n"
+msgstr "     --raw                     neformátovaný výstup --list\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:397
 msgid ""
@@ -13945,23 +13369,14 @@ msgstr ""
 "Dostupné sloupce pro přepínač --list:\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:417
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless "
-"or invisible for system tools."
-msgstr ""
-"%s: pozor: soubor je menší než 512 bajtů, loop zařízení možná bude "
-"nepoužitelné nebo neviditelné pro systémové nástroje."
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
+msgstr "%s: Pozor: soubor je menší než 512 bajtů, loop zařízení možná bude nepoužitelné nebo neviditelné pro systémové nástroje."
 
-# FIXME: Missing comman after sector
 #: sys-utils/losetup.c:421
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file "
-"will be ignored."
-msgstr ""
-"%s: pozor: soubor není zarovnán na 512bajtové sektory, konec souboru bude "
-"ignorován."
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+msgstr "%s: Pozor: soubor není zarovnán na 512bajtové sektory, konec souboru bude ignorován."
 
 #: sys-utils/losetup.c:494 sys-utils/losetup.c:504 sys-utils/losetup.c:602
 #: sys-utils/losetup.c:616 sys-utils/losetup.c:696
@@ -13978,19 +13393,17 @@ msgid "no file specified"
 msgstr "nezadán žádný soubor"
 
 #: sys-utils/losetup.c:628
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
 msgstr "přepínače %s jsou dovoleny jen při nastavování loop zařízení"
 
 #: sys-utils/losetup.c:633
-#, fuzzy
 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
-msgstr "v tomto kontextu není přepínač --offset dovolen."
+msgstr "v tomto kontextu není přepínač --offset dovolen"
 
 #: sys-utils/losetup.c:653 sys-utils/losetup.c:707
-#, fuzzy
 msgid "cannot find an unused loop device"
-msgstr "nelze nalézt nepoužité zařízení"
+msgstr "nelze nalézt nepoužité loop zařízení"
 
 #: sys-utils/losetup.c:663
 #, c-format
@@ -13998,12 +13411,12 @@ msgid "%s: failed to use backing file"
 msgstr "%s: podkladový soubor se nepodařilo použít"
 
 #: sys-utils/losetup.c:677
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
-msgstr "%s: zařízení loop se nepodařilo nastavit"
+msgstr "%s: zařízení loop se nepodařilo nastavit, pozice není zarovnána na 512 bajtů."
 
 #: sys-utils/losetup.c:680
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to set up loop device"
 msgstr "%s: zařízení loop se nepodařilo nastavit"
 
@@ -14027,9 +13440,10 @@ msgstr "paravirtualizace"
 msgid "full"
 msgstr "plná"
 
+# virtualization type
 #: sys-utils/lscpu.c:74
 msgid "container"
-msgstr ""
+msgstr "kontejnerová"
 
 # dispatching mode
 #: sys-utils/lscpu.c:113
@@ -14081,13 +13495,15 @@ msgstr "ukáže, zda-li hypervizor alokoval CPU"
 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
 msgstr "ukáže, zda-li nyní Linux nutí používat toto CPU"
 
+# FIXME: s/mhz/MHz/
 #: sys-utils/lscpu.c:260
 msgid "shows the maximum mhz of the CPU"
-msgstr ""
+msgstr "ukáže maximální frekvenci CPU"
 
+# FIXME: s/mhz/MHz/
 #: sys-utils/lscpu.c:261
 msgid "shows the minimum mhz of the CPU"
-msgstr ""
+msgstr "ukáže minimální frekvenci CPU"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:356
 msgid "error: uname failed"
@@ -14202,14 +13618,12 @@ msgid "CPU MHz:"
 msgstr "CPU MHz:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1316
-#, fuzzy
 msgid "CPU max MHz:"
-msgstr "CPU MHz:"
+msgstr "CPU max. MHz:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1318
-#, fuzzy
 msgid "CPU min MHz:"
-msgstr "CPU MHz:"
+msgstr "CPU min. MHz:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1320
 msgid "BogoMIPS:"
@@ -14246,11 +13660,8 @@ msgid "NUMA node%d CPU(s):"
 msgstr "CPU NUMA uzlu %d:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1359
-msgid ""
-" -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -"
-"e)\n"
-msgstr ""
-" -a, --all               vypíše zapnutá i vypnutá CPU (výchozí pro -e)\n"
+msgid " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
+msgstr " -a, --all               vypíše zapnutá i vypnutá CPU (výchozí pro -e)\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1360
 msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
@@ -14273,10 +13684,8 @@ msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
 msgstr " -s, --sysroot <adresář>  jako kořen systému použije <adresář>\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1365
-msgid ""
-" -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
-msgstr ""
-" -x, --hex               vypíše šestnáctkové masky namísto seznamů CPU\n"
+msgid " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr " -x, --hex               vypíše šestnáctkové masky namísto seznamů CPU\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1375
 #, c-format
@@ -14289,9 +13698,7 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1463
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
-"extended or --parse.\n"
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
 msgstr ""
 "%s: přepínače --all, --online a --offline lze použít jen\n"
 "s přepínači --extended nebo --parse.\n"
@@ -14577,8 +13984,7 @@ msgstr "%s je chráněno proti zápisu, třebaže byl zadán příznak „-w“"
 #: sys-utils/mount.c:605
 #, c-format
 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr ""
-"%s nelze znovu připojit pro čtení i zápis, protože je chráněno proti zápisu"
+msgstr "%s nelze znovu připojit pro čtení i zápis, protože je chráněno proti zápisu"
 
 #: sys-utils/mount.c:608
 #, c-format
@@ -14601,9 +14007,9 @@ msgid "%s: failed to parse"
 msgstr "%s: rozbor se nezdařil"
 
 #: sys-utils/mount.c:688
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unsupported option format: %s"
-msgstr "nepodporovaný argument: %s"
+msgstr "nepodporovaný formát parametru: %s"
 
 # XXX: Nepřekládat „append“ jako „připojit“, hrozí záměna s „mount“
 #: sys-utils/mount.c:690
@@ -14735,8 +14141,7 @@ msgstr ""
 "Operace:\n"
 " -B, --bind              připojí podstrom někam jinam (stejné jako -o bind)\n"
 " -M, --move              přesune podstrom na jiné místo\n"
-" -R, --rbind             připojí podstrom a všechna podřízená připojení "
-"jinam\n"
+" -R, --rbind             připojí podstrom a všechna podřízená připojení jinam\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:753
 #, c-format
@@ -14808,13 +14213,11 @@ msgstr " %s [přepínače] <program> [argument…]\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:68
 msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
-msgstr ""
-" -t, --target <PID>     proces, ze kterého se má jmenný prostor získat\n"
+msgstr " -t, --target <PID>     proces, ze kterého se má jmenný prostor získat\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:69
 msgid " -m, --mount [=<file>]  enter mount namespace\n"
-msgstr ""
-" -m, --mount [=<soubor>]  vstoupí do jmenného prostoru přípojných bodů\n"
+msgstr " -m, --mount [=<soubor>]  vstoupí do jmenného prostoru přípojných bodů\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:70
 msgid " -u, --uts   [=<file>]  enter UTS namespace (hostname etc)\n"
@@ -14839,14 +14242,12 @@ msgid " -U, --user  [=<file>]  enter user namespace\n"
 msgstr " -U, --user [=<soubor>] vstoupí do jmenného prostoru uživatelů\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:75
-#, fuzzy
 msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in user namespace\n"
-msgstr " -U, --user        oddělí jmenné prostor uživatelů\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid>     nastaví UID ve jmenném prostoru uživatelů\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:76
-#, fuzzy
 msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in user namespace\n"
-msgstr " -U, --user        oddělí jmenné prostor uživatelů\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid>     nastaví GID ve jmenném prostoru uživatelů\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:77
 msgid " -r, --root  [=<dir>]   set the root directory\n"
@@ -14866,14 +14267,12 @@ msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
 msgstr "ani název souboru ani PID cíle nebyly pro %s zadány"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:244
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse uid"
-msgstr "reální UID se nezdařilo rozebrat"
+msgstr "UID se nezdařilo rozebrat"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:247
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse gid"
-msgstr "reálné GID se nezdařilo rozebrat"
+msgstr "GID se nezdařilo rozebrat"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:290
 #, c-format
@@ -15070,14 +14469,12 @@ msgid ""
 " -y, --rttime           CPU time in microseconds a process scheduled\n"
 "                        under real-time scheduling\n"
 msgstr ""
-" -c, --core             maximální velikost vytvářených souborů s výpisem "
-"paměti\n"
+" -c, --core             maximální velikost vytvářených souborů s výpisem paměti\n"
 " -d, --data             maximální velikost datového segmentu procesu\n"
 " -e, --nice             maximální priorita nice, kterou je dovoleno zvýšit\n"
 " -f, --fsize            maximální velikost souborů zapsatelných procesem\n"
 " -i, --sigpending       maximální počet čekajících signálů\n"
-" -l, --memlock          maximální velikost paměti, kterou může proces "
-"zamknout\n"
+" -l, --memlock          maximální velikost paměti, kterou může proces zamknout\n"
 " -m, --rss              maximální velikost rezidentní paměti\n"
 " -n, --nofile           maximální počet otevřených souborů\n"
 " -q, --msgqueue         maximální počet bajtů v posixových frontách zpráv\n"
@@ -15087,8 +14484,7 @@ msgstr ""
 " -u, --nproc            maximální počet procesů uživatele\n"
 " -v, --as               velikost virtuální paměti\n"
 " -x, --locks            maximální počet souborových zámků\n"
-" -y, --rttime           procesorový čas v mikrosekundách procesu "
-"plánovaného\n"
+" -y, --rttime           procesorový čas v mikrosekundách procesu plánovaného\n"
 "                        plánovačem reálného času\n"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:236 sys-utils/prlimit.c:242 sys-utils/prlimit.c:360
@@ -15169,8 +14565,7 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/readprofile.c:117
 msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
-msgstr ""
-" -b, --histbin             vypíše jednotlivá počítadla histogramu programu\n"
+msgstr " -b, --histbin             vypíše jednotlivá počítadla histogramu programu\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:118
 msgid " -s, --counters            print individual counters within functions\n"
@@ -15178,14 +14573,11 @@ msgstr " -s, --counters            vypíše jednotlivá počítadla uvnitř funk
 
 #: sys-utils/readprofile.c:119
 msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
-msgstr ""
-" -r, --reset               zresetuje všechny počítadla (pouze "
-"superuživatel)\n"
+msgstr " -r, --reset               zresetuje všechny počítadla (pouze superuživatel)\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:120
 msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
-msgstr ""
-" -n, --no-auto             vypne automatické rozpoznávání pořadí bajtů\n"
+msgstr " -n, --no-auto             vypne automatické rozpoznávání pořadí bajtů\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:237
 #, c-format
@@ -15194,8 +14586,7 @@ msgstr "chyba při zápisu %s"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:268
 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
-msgstr ""
-"Předpokládá se opačné pořadí bajtů. Systémové pořadí lze vynutit pomocí -n."
+msgstr "Předpokládá se opačné pořadí bajtů. Systémové pořadí lze vynutit pomocí -n."
 
 #: sys-utils/readprofile.c:283
 #, c-format
@@ -15243,8 +14634,7 @@ msgstr ""
 " -g, --pgrp <ID>        interpretuje argument jako ID skupiny procesů\n"
 " -n, --priority <číslo> nastaví přírůstek hodnoty nice\n"
 " -p, --pid <ID>         interpretuje argument jako ID procesu (výchozí)\n"
-" -u, --user <jméno|ID>  interpretuje argument jako uživatelské jméno nebo "
-"ID\n"
+" -u, --user <jméno|ID>  interpretuje argument jako uživatelské jméno nebo ID\n"
 " -h, --help             zobrazí nápovědu a skončí\n"
 " -v, --version          zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
 
@@ -15294,8 +14684,7 @@ msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
 msgstr "%d (%s): původní priorita %d, nová priorita %d\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:75
-msgid ""
-" -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgid " -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
 msgstr ""
 " -a, --auto               získá režim hodin ze souboru se systematickým\n"
 "                          posunem (výchozí)\n"
@@ -15324,8 +14713,7 @@ msgstr " -l, --local              RTC používá místní časovou zónu\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:82
 msgid " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
-msgstr ""
-" -m, --mode <režim>       režim spánku (standby|mem|…) [pohotovost|paměť|…]\n"
+msgstr " -m, --mode <režim>       režim spánku (standby|mem|…) [pohotovost|paměť|…]\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:83
 msgid " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
@@ -15500,17 +14888,12 @@ msgid " -v, --verbose            says what options are being switched on\n"
 msgstr " -v, --verbose            vypisuje, které volby jsou zapínány\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:100
-msgid ""
-" -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address "
-"space\n"
-msgstr ""
-" -R, --addr-no-randomize  vypne znáhodnění prostoru virtuálních adres\n"
+msgid " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr " -R, --addr-no-randomize  vypne znáhodnění prostoru virtuálních adres\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:101
-msgid ""
-" -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
-msgstr ""
-" -F, --fdpic-funcptrs     učiní ukazatele funkcí ukazující na deskriptory\n"
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr " -F, --fdpic-funcptrs     učiní ukazatele funkcí ukazující na deskriptory\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:102
 msgid " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
@@ -15518,9 +14901,7 @@ msgstr " -Z, --mmap-page-zero     zapne MMAP_PAGE_ZERO\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:103
 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-msgstr ""
-" -L, --addr-compat-layout změní způsob, jakým je virtuální paměť "
-"přidělována\n"
+msgstr " -L, --addr-compat-layout změní způsob, jakým je virtuální paměť přidělována\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:104
 msgid " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
@@ -15543,9 +14924,7 @@ msgid " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
 msgstr " -T, --sticky-timeouts    zapne STICKY_TIMEOUTS\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:109
-msgid ""
-" -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 "
-"GB\n"
+msgid " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
 msgstr " -3, --3gb                omezí použitý adresní prostor hranicí 3 GB\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:110
@@ -15590,8 +14969,7 @@ msgid "Failed to set personality to %s"
 msgstr "Selhalo nastavení charakteristiky architektury na %s"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:95
-msgid ""
-" -d, --dump               show current state (and do not exec anything)\n"
+msgid " -d, --dump               show current state (and do not exec anything)\n"
 msgstr " -d, --dump               zobrazí současný stav (a nic nespustí)\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:96
@@ -15651,19 +15029,14 @@ msgid " --securebits <bits>      set securebits\n"
 msgstr " --securebits <bity>      nastaví bezpečnostní bity\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:109
-msgid ""
-" --selinux-label <label>  set SELinux label (requires process:transition)\n"
-msgstr ""
-" --selinux-label <značka> nastaví selinuxovou značku (vyžaduje proces:"
-"přechod)\n"
+msgid " --selinux-label <label>  set SELinux label (requires process:transition)\n"
+msgstr " --selinux-label <značka> nastaví selinuxovou značku (vyžaduje proces:přechod)\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:110
-msgid ""
-" --apparmor-profile <pr>  set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
+msgid " --apparmor-profile <pr>  set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
 msgstr ""
 " --apparmor-profile <profil>\n"
-"                          nastaví profile AppArmoru (vyžaduje oprávnění "
-"onexec)\n"
+"                          nastaví profile AppArmoru (vyžaduje oprávnění onexec)\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:115
 msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
@@ -15915,8 +15288,7 @@ msgstr "Nezadán žádný program"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:774
 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
-msgstr ""
-"přepínač --[re]gid vyžaduje --keep-groups, --clear-groups, nebo --groups"
+msgstr "přepínač --[re]gid vyžaduje --keep-groups, --clear-groups, nebo --groups"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:778
 msgid "disallow granting new privileges failed"
@@ -15939,7 +15311,6 @@ msgid "setgroups failed"
 msgstr "volání setgroups selhalo"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:817
-#, fuzzy
 msgid "set process securebits failed"
 msgstr "nastavení bezpečnostních bitů procesu selhalo"
 
@@ -15967,16 +15338,16 @@ msgstr " -c, --ctty     nastaví řídicí terminál na současný\n"
 
 #: sys-utils/setsid.c:37
 msgid " -w, --wait     wait program to exit, and use the same return\n"
-msgstr ""
+msgstr "-w, --wait      počká na ukončení programu a vrátí jeho návratovou hodnotu\n"
 
 #: sys-utils/setsid.c:90
 msgid "fork"
 msgstr "fork"
 
 #: sys-utils/setsid.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "child %d did not exit normally"
-msgstr "odpojení „%s“ neskončilo normálně"
+msgstr "potomek %d neskončil normálně"
 
 #: sys-utils/setsid.c:107
 msgid "setsid failed"
@@ -16010,8 +15381,7 @@ msgid ""
 " -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
 " -v, --verbose          verbose mode\n"
 msgstr ""
-" -a, --all              vypne všechny odkládací oblasti uvedené v /proc/"
-"swaps\n"
+" -a, --all              vypne všechny odkládací oblasti uvedené v /proc/swaps\n"
 " -v, --verbose          upovídaný režim\n"
 
 #: sys-utils/swapoff.c:78
@@ -16082,9 +15452,7 @@ msgstr "%s: zápis podpisu selhal"
 #: sys-utils/swapon.c:420
 #, c-format
 msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
-msgstr ""
-"%s: nalezen podpis odkládacího prostoru: verze %d, velikost stránky %d, %s "
-"řazení bajtů"
+msgstr "%s: nalezen podpis odkládacího prostoru: verze %d, velikost stránky %d, %s řazení bajtů"
 
 # Last argument of "page-size %d, %s byte order"
 #: sys-utils/swapon.c:425
@@ -16124,14 +15492,12 @@ msgstr "%s: nepodařilo se načíst hlavičku odkládací oblasti"
 #: sys-utils/swapon.c:509
 #, c-format
 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
-msgstr ""
-"%s: velikost_stránky=%d, velikost_úložiště=%llu, velikost_zařízení=%llu"
+msgstr "%s: velikost_stránky=%d, velikost_úložiště=%llu, velikost_zařízení=%llu"
 
 #: sys-utils/swapon.c:514
 #, c-format
 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
-msgstr ""
-"%s: last_page 0x%08llx je větší než současní velikost odkládacího prostoru"
+msgstr "%s: last_page 0x%08llx je větší než současní velikost odkládacího prostoru"
 
 #: sys-utils/swapon.c:524
 #, c-format
@@ -16140,17 +15506,13 @@ msgstr "%s: formát odkládacího prostoru se neshoduje ve velikosti stránky."
 
 #: sys-utils/swapon.c:532
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr ""
-"%s: formát odkládacího prostoru se neshoduje ve velikosti stránky. (Lze ji "
-"znovu inicializovat pomocí --fixpgsz.)"
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s: formát odkládacího prostoru se neshoduje ve velikosti stránky. (Lze ji znovu inicializovat pomocí --fixpgsz.)"
 
 #: sys-utils/swapon.c:541
 #, c-format
 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr ""
-"%s: nalezena data ze softwarového uspání. Přepisuji podpis odkládací oblasti."
+msgstr "%s: nalezena data ze softwarového uspání. Přepisuji podpis odkládací oblasti."
 
 #: sys-utils/swapon.c:566
 #, c-format
@@ -16168,7 +15530,6 @@ msgid "failed to parse %s"
 msgstr "%s se nezdařilo rozebrat"
 
 #: sys-utils/swapon.c:686
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
 " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
@@ -16182,13 +15543,11 @@ msgid ""
 "     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
 " -v, --verbose            verbose mode\n"
 msgstr ""
-" -a, --all               zapne všechny odkládací oblasti uvedené v /etc/"
-"fstab\n"
-" -d, --discard           zahodí uvolněné stránky dříve, než jsou znovu "
-"použity\n"
+" -a, --all               zapne všechny odkládací oblasti uvedené v /etc/fstab\n"
+" -d, --discard[=<politika>]\n"
+"                         zapne zahazování stránek, je-li podporováno zařízením\n"
 " -e, --ifexists          v tichosti přeskočí neexistující zařízení\n"
-" -f, --fixpgsz           znovu inicializuje odkládací oblast, je-li to "
-"nutné\n"
+" -f, --fixpgsz           znovu inicializuje odkládací oblast, je-li to nutné\n"
 " -p, --priority <priorita>\n"
 "                         určí prioritu odkládacího zařízení\n"
 " -s, --summary           zobrazí přehled o použitých odkládacích zařízeních\n"
@@ -16230,6 +15589,11 @@ msgid ""
 " pages\t  : discard freed pages before they are reused.\n"
 " * if no policy is selected both discard types are enabled. (default)\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Dostupné politiky zahazování (pro přepínač --discard):\n"
+" once\t  pouze zahodí bloky celé odkládací oblasti při zapnutí (swapon).\n"
+" pages\t  zahazuje bloky uvolněných stránek před jejich dalším použitím.\n"
+" * Není-li vybrána žádná politika, oba zapnou se oba typy zahazování (výchozí).\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:717
 msgid ""
@@ -16244,9 +15608,9 @@ msgid "failed to parse priority"
 msgstr "prioritu se nezdařilo rozebrat"
 
 #: sys-utils/swapon.c:794
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unsupported discard policy: %s"
-msgstr "nepodporovaný argument: %s"
+msgstr "nepodporovaná politika zahazování: %s"
 
 #: sys-utils/swapon-common.c:62
 #, c-format
@@ -16321,14 +15685,12 @@ msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
 msgstr " -t, --time <ms>              čekání na ovladač v milisekundách\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:85
-msgid ""
-" -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
+msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
 msgstr " -c, --chars <číslo>          počet výstupních znaků před usnutím\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:86
 msgid " -w, --wait <us>              strobe wait in micro seconds\n"
-msgstr ""
-" -w, --wait <µs>              čekání na signál strobe v mikrosekundách\n"
+msgstr " -w, --wait <µs>              čekání na signál strobe v mikrosekundách\n"
 
 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
@@ -16339,9 +15701,7 @@ msgstr " -a, --abort <on|off>         ukončí činnost při chybě (ano|ne)\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:91
 msgid " -o, --check-status <on|off>  check printer status before printing\n"
-msgstr ""
-" -o, --check-status <on|off>  před výpisem zkontroluje stav tiskárny (ano|"
-"ne)\n"
+msgstr " -o, --check-status <on|off>  před výpisem zkontroluje stav tiskárny (ano|ne)\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:92
 msgid " -C, --careful <on|off>       extra checking to status check\n"
@@ -16440,7 +15800,6 @@ msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
 msgstr " -a, --all               odpojí všechny souborové systémy\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:83
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -A, --all-targets       unmount all mountpoins for the given device in the\n"
 "                           current namespace\n"
@@ -16453,23 +15812,16 @@ msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
 msgstr " -c, --no-canonicalize   nenormalizuje cesty\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:86
-msgid ""
-" -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
-msgstr ""
-" -d, --detach-loop       je-li připojeno loop zařízení, rovněž jej uvolní\n"
+msgid " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr " -d, --detach-loop       je-li připojeno loop zařízení, rovněž jej uvolní\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:87
 msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-msgstr ""
-"     --fake              zkušební režim, přeskočí systémové volání umount"
-"(2)\n"
+msgstr "     --fake              zkušební režim, přeskočí systémové volání umount(2)\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:88
-msgid ""
-" -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS "
-"system)\n"
-msgstr ""
-" -f, --force             vynutí odpojení (pro případ nedostupného NFS)\n"
+msgid " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr " -f, --force             vynutí odpojení (pro případ nedostupného NFS)\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:89
 msgid " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
@@ -16480,11 +15832,8 @@ msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
 msgstr " -n, --no-mtab           nezapíše do /etc/mtab\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:91
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
-msgstr ""
-" -l, --lazy              souborový systém odpojí teď, zbytek uklidí později\n"
+msgid " -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgstr " -l, --lazy              souborový systém odpojí teď, uklidí později\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:92
 msgid " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
@@ -16493,15 +15842,11 @@ msgstr ""
 "                         omezí množinu souborových systémů (použijte s -a)\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:93
-msgid ""
-" -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
-msgstr ""
-" -R, --recursive         rekurzivně odpojí cíl včetně všech jeho potomků\n"
+msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr " -R, --recursive         rekurzivně odpojí cíl včetně všech jeho potomků\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:94
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -r, --read-only         in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgid " -r, --read-only         in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
 msgstr ""
 " -r, --read-only         selže-li odpojení, zkusí souborový systém přepojit\n"
 "                         jen pro čtení\n"
@@ -16530,7 +15875,7 @@ msgid "%s: umount failed"
 msgstr "%s: odpojení se nezdařilo"
 
 #: sys-utils/umount.c:216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
 msgstr "%s: souborový systém byl odpojen, ale příkaz mount(8) selhal"
 
@@ -16545,7 +15890,7 @@ msgid "%s: can't write superblock"
 msgstr "%s: superblok nelze zapsat"
 
 #: sys-utils/umount.c:239
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s: target is busy\n"
 "        (In some cases useful info about processes that\n"
@@ -16556,22 +15901,21 @@ msgstr ""
 "        které se zařízením pracují, pomocí nástrojů lsof(8) a fuser(1).)"
 
 #: sys-utils/umount.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: mountpoint not found"
-msgstr "%s: nenalezeno"
+msgstr "%s: bod připojení nenalezen"
 
 #: sys-utils/umount.c:248
-#, fuzzy
 msgid "undefined mountpoint"
-msgstr "bod připojení"
+msgstr "bod připojení není definován"
 
 #: sys-utils/umount.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: must be superuser to unmount"
-msgstr "%s: musíte být superuživatelem, abyste mohl odpojovat"
+msgstr "%s: musíte být superuživatelem, abyste mohli odpojovat"
 
 #: sys-utils/umount.c:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
 msgstr "%s: bloková zařízení nejsou na systému souborů povolena"
 
@@ -16598,58 +15942,52 @@ msgid "%s: failed to determine source"
 msgstr "%s: nepodařilo se určit zdroj"
 
 #: sys-utils/unshare.c:45
-#, fuzzy
 msgid " -m, --mount               unshare mounts namespace\n"
-msgstr " -m, --mount       oddělí jmenný prostor přípojných bodů\n"
+msgstr " -m, --mount               oddělí jmenný prostor přípojných bodů\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:46
-#, fuzzy
 msgid " -u, --uts                 unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts         oddělí jmenný prostor UTS (název stroje atd.)\n"
+msgstr " -u, --uts                 oddělí jmenný prostor UTS (název stroje atd.)\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:47
-#, fuzzy
 msgid " -i, --ipc                 unshare System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc         oddělí jmenný prostor System V IPC\n"
+msgstr " -i, --ipc                 oddělí jmenný prostor System V IPC\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:48
-#, fuzzy
 msgid " -n, --net                 unshare network namespace\n"
-msgstr " -n, --net         oddělí síťový jmenný prostor\n"
+msgstr " -n, --net                 oddělí síťový jmenný prostor\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:49
-#, fuzzy
 msgid " -p, --pid                 unshare pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid         oddělí jmenný prostor čísel procesů\n"
+msgstr " -p, --pid                 oddělí jmenný prostor čísel procesů\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:50
-#, fuzzy
 msgid " -U, --user                unshare user namespace\n"
-msgstr " -U, --user        oddělí jmenné prostor uživatelů\n"
+msgstr " -U, --user                oddělí jmenný prostor uživatelů\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:51
-#, fuzzy
 msgid " -f, --fork                fork before launching <program>\n"
-msgstr " -F, --no-fork          před spuštěním <programu> nevytvoří potomka\n"
+msgstr " -f, --fork                před spuštěním <programu> vytvoří potomka\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:52
-msgid ""
-"     --mount-proc[=<dir>]  mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgid "     --mount-proc[=<dir>]  mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
 msgstr ""
+"     --mount-proc[=<adresář>]\n"
+"                           nejprve připojí souborový systém proc\n"
+"                           (znamená --mount)\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:128
 msgid "unshare failed"
 msgstr "volání unshare selhalo"
 
 #: sys-utils/unshare.c:146
-#, fuzzy
 msgid "child exit failed"
-msgstr "ID selhalo"
+msgstr "ukončení potomka selhalo"
 
 #: sys-utils/unshare.c:153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "mount %s failed"
-msgstr "připojení se nezdařilo"
+msgstr "připojení %s se nezdařilo"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:67
 msgid "Card previously reset the CPU"
@@ -16848,9 +16186,8 @@ msgid "failed to allocate memory: %m"
 msgstr "paměť nelze alokovat: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:670
-#, fuzzy
 msgid "unssuported --local-line mode argument"
-msgstr "nepodporovaný argument: %s"
+msgstr "nepodporovaný argument s režimem --local-line"
 
 #: term-utils/agetty.c:699
 #, c-format
@@ -16912,9 +16249,9 @@ msgid "setting terminal attributes failed: %m"
 msgstr "vlastnosti terminálu nelze nastavit: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:1333
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open: %s: %m"
-msgstr "%s nelze otevřít: %s"
+msgstr "nelze otevřít: %s: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:1440
 msgid "[press ENTER to login]"
@@ -16971,12 +16308,12 @@ msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
 msgstr "%s: vlastnosti terminálu nelze nastavit: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:1797
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] line [baud_rate,...] [termtype]\n"
 " %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
 msgstr ""
-" %1$s [přepínače] linka baud_rate,… [druh_terminálu]\n"
+" %1$s [přepínače] linka [baud_rate,…] [druh_terminálu]\n"
 " %1$s [přepínače] baud_rate,… linka [druh_terminálu]\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1800
@@ -16993,8 +16330,7 @@ msgstr " -c, --noreset              neresetuje řídicí režim\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1803
 msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
-msgstr ""
-" -E, --remote               programu login(1) předá -r <název_stroje>\n"
+msgstr " -E, --remote               programu login(1) předá -r <název_stroje>\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1804
 msgid " -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
@@ -17024,10 +16360,10 @@ msgstr ""
 " -l, --login-program <soubor>\n"
 "                            určí program login\n"
 
+# FIXME: s/cotrol/control/
 #: term-utils/agetty.c:1810
-#, fuzzy
 msgid " -L, --local-line[=<mode>]  cotrol local line flag\n"
-msgstr " -L, --local-line           vynutí místní linku\n"
+msgstr " -L, --local-line[=<režim>] řídí příznak místní linky\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1811
 msgid " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
@@ -17044,10 +16380,8 @@ msgstr ""
 "                            argumenty, které budou předány programu login\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1814
-#, fuzzy
 msgid " -p, --login-pause          wait for any key before the login\n"
-msgstr ""
-" -p, --loginpause           před výzvou k přihlášení počká na stisk klávesy\n"
+msgstr " -p, --login-pause          před výzvou k přihlášení počká na stisk klávesy\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1815
 msgid " -r, --chroot <dir>         change root to the directory\n"
@@ -17059,8 +16393,7 @@ msgstr " -R, --hangup               provede virtuální zavěšení linky na TTY
 
 #: term-utils/agetty.c:1817
 msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
-msgstr ""
-" -s, --keep-baud            pokusí se udržet baud rate i po znaku break\n"
+msgstr " -s, --keep-baud            pokusí se udržet baud rate i po znaku break\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1818
 msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
@@ -17068,8 +16401,7 @@ msgstr " -t, --timeout <číslo>      časový limit pro přihlášení\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1819
 msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
-msgstr ""
-" -U, --detect-case          rozpozná terminál podporující jen velká písmena\n"
+msgstr " -U, --detect-case          rozpozná terminál podporující jen velká písmena\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1820
 msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
@@ -17088,9 +16420,8 @@ msgid "     --nonewline            do not print a newline before issue\n"
 msgstr "     --nonewline            neodřádkuje před výpisem vydání\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1824
-#, fuzzy
 msgid "     --nohostname           no hostname at all will be shown\n"
-msgstr "     --no-hostname          nezobrazí název stroje\n"
+msgstr "     --nohostname           nezobrazí název stroje\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1825
 msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
@@ -17133,9 +16464,8 @@ msgid " %s [options] [y | n]\n"
 msgstr " %s [přepínače] [y | n]\n"
 
 #: term-utils/mesg.c:77
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose  explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose    vysvětlí, co se děje\n"
+msgstr " -v, --verbose  vysvětlí, co se děje\n"
 
 #: term-utils/mesg.c:121
 msgid "ttyname failed"
@@ -17259,10 +16589,8 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 " -t, --timing SOUBOR      výstupní soubor s časováním z nástroje script\n"
-" -s, --typescript SOUBOR  výstupní soubor terminálové relace z nástroje "
-"script\n"
-" -d, --divisor ČÍSLO      zrychlí nebo zpomalí vykonávání podle dělitele "
-"času\n"
+" -s, --typescript SOUBOR  výstupní soubor terminálové relace z nástroje script\n"
+" -d, --divisor ČÍSLO      zrychlí nebo zpomalí vykonávání podle dělitele času\n"
 " -V, --version            zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
 " -h, --help               zobrazí nápovědu a skončí\n"
 "\n"
@@ -17343,25 +16671,19 @@ msgstr " -default\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:689
 msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
-" -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:690
 msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
-" -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:691 term-utils/setterm.c:692
-msgid ""
-" -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
-" -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgid " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:693 term-utils/setterm.c:694
-msgid ""
-" -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
-" -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:695
 msgid " -inversescreen <on|off>\n"
@@ -17535,19 +16857,17 @@ msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
 msgstr "%s: OŠKLIVÁ CHYBA, zpráva je opravdu moc dlouhá"
 
 #: term-utils/wall.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [zpráva]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [<soubor> | <zpráva>]\n"
 
 #: term-utils/wall.c:84
-#, fuzzy
 msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
-msgstr " -b, --online            vypíše jen zapnutá CPUs (výchozí pro -p)\n"
+msgstr " -n, --nobanner          nevypíše titulek, funguje jen pro superuživatele\n"
 
 #: term-utils/wall.c:85
-#, fuzzy
 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
-msgstr " -t, --time <time_t>      čas probuzení\n"
+msgstr " -t, --timeout <limit>   časové omezení na zápis v sekundách\n"
 
 #: term-utils/wall.c:127
 msgid "--nobanner is available only for root"
@@ -17567,9 +16887,9 @@ msgid "cannot get tty name"
 msgstr "název TTY nelze zjistit"
 
 #: term-utils/wall.c:229
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
-msgstr "Všeobecná zpráva od %s@%s"
+msgstr "Všeobecná zpráva od %s@%s (%s) (%s):"
 
 #: term-utils/wall.c:264
 #, c-format
@@ -17583,7 +16903,7 @@ msgstr "funkce fread selhala"
 #: term-utils/write.c:82
 #, c-format
 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
-msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] UŽIVATEL [NÁZEV_TTY]\n"
+msgstr " %s [přepínače] <uživatel> [<název_TTY>]\n"
 
 #: term-utils/write.c:86
 msgid ""
@@ -17759,7 +17079,7 @@ msgid "second argument"
 msgstr "druhý argument"
 
 #: text-utils/column.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
 msgstr " %s [přepínače] [<soubor…>]\n"
 
@@ -17778,12 +17098,11 @@ msgstr ""
 "                          možné oddělovače tabulky\n"
 
 #: text-utils/column.c:97
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -o, --output-separator <string>\n"
-"                          columns separator for table output; default is two "
-"spaces\n"
+"                          columns separator for table output; default is two spaces\n"
 msgstr ""
+" -o, --output-separator <řetězec>\n"
 "                          oddělovač sloupců ve výstupní tabulce, výchozí\n"
 "                          jsou dvě mezery\n"
 
@@ -17805,63 +17124,60 @@ msgid "all input file arguments failed"
 msgstr "všechny argumenty vstupního souboru selhaly"
 
 #: text-utils/hexdump.c:66
-msgid ""
-"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
-msgstr ""
-"Volání hexdump ve stylu od bylo prohlášeno za zastaralé ve prospěch „od“ "
-"z GNU coreutils."
+msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
+msgstr "Volání hexdump ve stylu od bylo prohlášeno za zastaralé ve prospěch „od“ z GNU coreutils."
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] file...\n"
 msgstr " %s [přepínače] [soubor…]\n"
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:144
 msgid " -b, --one-byte-octal      one-byte octal display\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --one-byte-octal      výpis po bajtech osmičkově\n"
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:145
 msgid " -c, --one-byte-char       one-byte character display\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --one-byte-char       výpis po bajtech jako znaky\n"
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:146
-#, fuzzy
 msgid " -C, --canonical           canonical hex+ASCII display\n"
-msgstr " -c, --no-canonicalize   nenormalizuje cesty\n"
+msgstr " -C, --canonical           normovaný výpis šestnáctkově a v ASCII\n"
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:147
 msgid " -d, --two-bytes-decimal   two-byte decimal display\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --two-bytes-decimal   výpis po dvou bajtech desítkově\n"
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:148
 msgid " -o, --two-bytes-octal     two-byte octal display\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --two-bytes-octal     výpis po dvou bajtech osmičkově\n"
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:149
 msgid " -x, --two-bytes-hex       two-byte hexadecimal display\n"
-msgstr ""
+msgstr " -x, --two-bytes-hex       výpis po dvou bajtech šestnáctkově\n"
 
+# FIXME: Enclose argument within angle parentheses
 #: text-utils/hexsyntax.c:150
-msgid ""
-" -e, --format format       format string to be used for displaying data\n"
-msgstr ""
+msgid " -e, --format format       format string to be used for displaying data\n"
+msgstr " -e, --format <formát>     formátovací řetězec použitý při výpisu dat\n"
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:151
 msgid " -f, --format-file <file>  file that contains format strings\n"
 msgstr ""
+" -f, --format-file <soubor>\n"
+"                           soubor obsahující formátovací řetězce\n"
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:152
 msgid " -n, --length <length>     interpret only length bytes of input\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --length <délka>      interpretuje pouze délku bajtů ze vstupu\n"
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:153
 msgid " -s, --skip <offset>       skip offset bytes from the beginning\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --skip <pozice>       přeskočí zadaný počet bajtů na začátku vstupu\n"
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:154
-#, fuzzy
 msgid " -v, --no-squeezing        output identical lines\n"
-msgstr " -L, --local-line           vynutí místní linku\n"
+msgstr " -v, --no-squeezing        ve výpisu nevynechá shodné řádky\n"
 
 #: text-utils/more.c:319
 #, c-format
@@ -17869,7 +17185,7 @@ msgid ""
 "Usage: %s [options] file...\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Použití: %s [PŘEPÍNAČE] SOUBOR…\n"
+"Použití: %s [přepínače] soubor…\n"
 "\n"
 
 #: text-utils/more.c:322
@@ -17982,13 +17298,11 @@ msgstr "Žádný předchozí regulární výraz"
 #: text-utils/more.c:1368
 msgid ""
 "\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in "
-"brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Většině příkazů může jako argument předcházet celé číslo k. Implicitní "
-"hodnoty\n"
+"Většině příkazů může jako argument předcházet celé číslo k. Implicitní hodnoty\n"
 "jsou v hranatých závorkách. Hvězdička (*) znamená, že hodnota argumentu se\n"
 "stane implicitní.\n"
 
@@ -18019,15 +17333,13 @@ msgstr ""
 "z                       Zobrazí dalších k řádků textu. [aktuální velikost\n"
 "                        obrazovky]*\n"
 "<return>                Zobrazí dalších k řádků textu. [1]*\n"
-"d či ctrl-D             Posun o k řádků [aktuální velikost posunu, po "
-"spuštění\n"
+"d či ctrl-D             Posun o k řádků [aktuální velikost posunu, po spuštění\n"
 "                        11]*\n"
 "q či Q či <interrupt>   Ukončení programu\n"
 "s                       Posun vpřed o k řádků [1]\n"
 "f                       Posun vpřed o k stran [1]\n"
 "b či ctrl-B             Posun vzad o k stran [1]\n"
-"'                       Přeskočí na místo, kde bylo zahájeno předchozí "
-"hledání\n"
+"'                       Přeskočí na místo, kde bylo zahájeno předchozí hledání\n"
 "=                       Zobrazí číslo aktuálního řádku\n"
 "/<regulární výraz>      Hledá k. výskyt regulárního výrazu [1]\n"
 "n                       Hledá k. výrazu posledního regulárního výrazu [1]\n"
@@ -18036,8 +17348,7 @@ msgstr ""
 "ctrl-L                  Překreslí obrazovku\n"
 ":n                      Přeskočí na k. následující soubor [1]\n"
 ":p                      Přeskočí na k. předcházející soubor [1]\n"
-":f                      Vypíše jméno aktuálního souboru a číslo aktuálního "
-"řádku\n"
+":f                      Vypíše jméno aktuálního souboru a číslo aktuálního řádku\n"
 ".                       Zopakuje předcházející příkaz\n"
 
 #: text-utils/more.c:1448 text-utils/more.c:1454
@@ -18155,8 +17466,7 @@ msgid ""
 "  n                       go to next file\n"
 "\n"
 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
-"page).\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
 "\n"
 "See pg(1) for more information.\n"
 "-------------------------------------------------------\n"
@@ -18172,17 +17482,14 @@ msgstr ""
 "  /regvýr/                hledat regulárním výrazem směrem dopředu\n"
 "  ?regvýr? nebo ^regvýr^  hledat regulárním výrazem směrem dozadu\n"
 "  . nebo ^L               překreslit obrazovku\n"
-"  w nebo z                nastavit velikost stránky a přejít na další "
-"stránku\n"
+"  w nebo z                nastavit velikost stránky a přejít na další stránku\n"
 "  s název_souboru         uložit současný soubor pod jménem\n"
 "  !příkaz                 utéct do shellu\n"
 "  p                       přejít na předchozí soubor\n"
 "  n                       přejít na další soubor\n"
 "\n"
-"Mnoho příkazů přijímá předcházející čísla, na příklad: +1<nový řádek> "
-"(další\n"
-"stránka); -1<nový řádek> (předchozí stránka); 1<nový řádek> (první "
-"stránka).\n"
+"Mnoho příkazů přijímá předcházející čísla, na příklad: +1<nový řádek> (další\n"
+"stránka); -1<nový řádek> (předchozí stránka); 1<nový řádek> (první stránka).\n"
 "\n"
 "Podrobnosti se lze dozvědět z pg(1).\n"
 "-------------------------------------------------------\n"
@@ -18353,8 +17660,7 @@ msgstr "neúplný zápis do „%s“ (zapsáno %zd, očekáváno %zd)\n"
 #: text-utils/tailf.c:160
 #, c-format
 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr ""
-"%s: nelze přidat sledování pomocí inotify (počet sledování inotify vyčerpán)."
+msgstr "%s: nelze přidat sledování pomocí inotify (počet sledování inotify vyčerpán)."
 
 #: text-utils/tailf.c:197
 #, c-format
@@ -18404,10 +17710,8 @@ msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
 msgstr " -t, -T, --terminal TERMINÁL  přebije proměnnou prostředí TERM\n"
 
 #: text-utils/ul.c:140
-msgid ""
-" -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
-msgstr ""
-" -i, --indicated              podtržení je vyznačeno samostatným řádkem\n"
+msgid " -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr " -i, --indicated              podtržení je vyznačeno samostatným řádkem\n"
 
 #: text-utils/ul.c:211
 msgid "trouble reading terminfo"
@@ -18464,8 +17768,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "\n"
 #~ "Options:\n"
 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
-#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from "
-#~ "disk;\n"
+#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
 #~ "                the number of heads and the number of sectors/track.\n"
 #~ "\n"
@@ -18482,8 +17785,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "Přepínače:\n"
 #~ "-a: Namísto zvýrazňování použije šipku;\n"
 #~ "-z: Začne s nulovou tabulkou rozdělení disku místo, aby ji četl z disku;\n"
-#~ "-c C -h H -s S: Zadání geometrie disku (má přednost před údaji, které "
-#~ "udržuje\n"
+#~ "-c C -h H -s S: Zadání geometrie disku (má přednost před údaji, které udržuje\n"
 #~ "                jádro.\n"
 #~ "\n"
 
@@ -18503,8 +17805,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgstr "diskdata: "
 
 #~ msgid "#       start       end      size     fstype   [fsize bsize   cpg]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "#       velik       konec    velikost sstyp    [fveli bveli   cpg]\n"
+#~ msgstr "#       velik       konec    velikost sstyp    [fveli bveli   cpg]\n"
 
 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
 #~ msgstr "Musí být <= sektorů/stopu * stop/cylindr (implicitní).\n"
@@ -18548,13 +17849,10 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ " %1$s -s <ODDÍL>            vypíše velikost(i) oddílu v blocích\n"
 #~ "\n"
 #~ "Přepínače:\n"
-#~ " -b <VELIKOST>               velikost sektoru (512, 1024, 2048 nebo "
-#~ "4096)\n"
-#~ " -c[=<REŽIM>]                režim kompatibility: „dos“ nebo "
-#~ "„nondos“ (implic.)\n"
+#~ " -b <VELIKOST>               velikost sektoru (512, 1024, 2048 nebo 4096)\n"
+#~ " -c[=<REŽIM>]                režim kompatibility: „dos“ nebo „nondos“ (implic.)\n"
 #~ " -h                          vypíše tuto nápovědu\n"
-#~ " -u=[<JEDNOTKA>]             zobrazuje v jednotkách: "
-#~ "„cylinders“ (cylindry)\n"
+#~ " -u=[<JEDNOTKA>]             zobrazuje v jednotkách: „cylinders“ (cylindry)\n"
 #~ "                             nebo „sectors“ (sektory)\n"
 #~ " -v                          vypíše verzi programu\n"
 #~ " -C <POČET>                  určuje počet cylindrů\n"
@@ -18638,8 +17936,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "         switch off the mode (with command 'c')."
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "POZOR: Režim kompatibility s DOSem je zastaralý. Důrazně se doporučuje "
-#~ "tento\n"
+#~ "POZOR: Režim kompatibility s DOSem je zastaralý. Důrazně se doporučuje tento\n"
 #~ "       režim vypnout (příkaz „c“)."
 
 #~ msgid ""
@@ -18648,14 +17945,11 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "         change units to sectors.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "POZOR: cylindry jakožto jednotky výpisů jsou zastaralé. Jednotky lze "
-#~ "změnit\n"
+#~ "POZOR: cylindry jakožto jednotky výpisů jsou zastaralé. Jednotky lze změnit\n"
 #~ "         na sektory pomocí příkazu „u“.\n"
 
 #~ msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sestavuje se nová dosová tabulka rozdělení disku s identifikátorem 0x"
-#~ "%08x.\n"
+#~ msgstr "Sestavuje se nová dosová tabulka rozdělení disku s identifikátorem 0x%08x.\n"
 
 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
 #~ msgstr "Nový identifikátor disku (současný 0x%08x): "
@@ -18681,8 +17975,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 # FIXME: split lines 6.xpartitions, additionalinformation
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please "
-#~ "see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
+#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
@@ -18739,12 +18032,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "\t novu prázdnou DOSOVOU tabulku rozdělení disku (příkaz „o“).\n"
 #~ "\tVAROVÁNÍ: Tímto přijdete o současný obsah disku.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more "
-#~ "than 512 bytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Popis nesmí podle MIPS Computer Systems, Inc obsahovat více než 512 "
-#~ "bajtů\n"
+#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
+#~ msgstr "Popis nesmí podle MIPS Computer Systems, Inc obsahovat více než 512 bajtů\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -18808,8 +18097,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgstr "Volání ioctl HDIO_GETGEO nad %s selhalo"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value "
-#~ "of %llu.\n"
+#~ "Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of %llu.\n"
 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Pozor: ioctl BLKGETSIZE selhalo na %s. Pro geometrii se použije %llu\n"
@@ -18875,22 +18163,14 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "Hotovo\n"
 #~ "\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an "
-#~ "experimental phase. Use at your own discretion."
-#~ msgstr ""
-#~ "POZOR: Podpora GPT v fdisku je nová, a tudíž ve stádiu pokusu. Použití je "
-#~ "na vlastní nebezpečí."
+#~ msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion."
+#~ msgstr "POZOR: Podpora GPT v fdisku je nová, a tudíž ve stádiu pokusu. Použití je na vlastní nebezpečí."
 
 #~ msgid "Created partition %zd\n"
 #~ msgstr "Vytvořen oddíl %zd\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X"
-#~ "%02X%02X%02X)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sestavuje se nový popis GPT (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X"
-#~ "%02X%02X%02X)\n"
+#~ msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
+#~ msgstr "Sestavuje se nový popis GPT (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
 
 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
 #~ msgstr " %s [přepínače] -u <UŽIVATEL> PŘÍKAZ\n"
@@ -18970,13 +18250,10 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 
 #~ msgid ""
 #~ " -T, --ctime                 show human readable timestamp (could be \n"
-#~ "                               inaccurate if you have used SUSPEND/"
-#~ "RESUME)\n"
+#~ "                               inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
 #~ msgstr ""
-#~ " -T, --ctime                 ukáže časové údaje v podobně vhodné pro "
-#~ "člověka\n"
-#~ "                             (může být nepřesné, pokud jste použili "
-#~ "uspání\n"
+#~ " -T, --ctime                 ukáže časové údaje v podobně vhodné pro člověka\n"
+#~ "                             (může být nepřesné, pokud jste použili uspání\n"
 #~ "                             a probuzení)\n"
 
 #~ msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
@@ -19006,8 +18283,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ " -h, --help              display this help and exit\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ " -n, --nobanner          nevypíše hlavičku, funguje je pro "
-#~ "superuživatele\n"
+#~ " -n, --nobanner          nevypíše hlavičku, funguje je pro superuživatele\n"
 #~ " -t, --timeout LIMIT     časový limit na zápis v sekundách\n"
 #~ " -V, --version           zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
 #~ " -h, --help              zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
@@ -19096,8 +18372,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ " -A         zkontroluje všechny souborové systémy\n"
 #~ " -R         vynechá kořenový souborový systém; užitečné je s „-A“\n"
 #~ " -M         nekontroluje připojené souborové systémy\n"
-#~ " -t <typ>   určuje druhy souborových systémů, které se mají "
-#~ "zkontrolovat;\n"
+#~ " -t <typ>   určuje druhy souborových systémů, které se mají zkontrolovat;\n"
 #~ "            typ smí být čárkou oddělený seznam\n"
 #~ " -P         souborové systémy kontroluje paralelně, včetně kořenového\n"
 #~ " -r         hlásí statistické údaje pro každé kontrolované zařízení\n"
@@ -19175,15 +18450,13 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ " -l, --list           list partitions (DEPRECATED)\n"
 #~ " -s, --show           list partitions\n"
 #~ "\n"
-#~ " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable "
-#~ "format\n"
+#~ " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 #~ " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
 #~ " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
 #~ " -o, --output <type>  define which output columns to use\n"
 #~ " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
 #~ " -r, --raw            use raw output format\n"
-#~ " -t, --type <type>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, "
-#~ "etc.)\n"
+#~ " -t, --type <type>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
 #~ " -v, --verbose        verbose mode\n"
 #~ msgstr ""
 #~ " -a, --add            přidá zadané oddíly nebo všechny oddíly\n"
@@ -19201,12 +18474,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ " -t, --type <druh>    určuje druh oddílu (dos, bsd, solaris, atd.)\n"
 #~ " -v, --verbose        podrobný režim\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU "
-#~ "Parted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Varování!! Detekována nepodporovaná GPT (GUID tabulka rozdělení disku). "
-#~ "Použijte GNU Parted."
+#~ msgid "Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
+#~ msgstr "Varování!! Detekována nepodporovaná GPT (GUID tabulka rozdělení disku). Použijte GNU Parted."
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -19270,13 +18539,11 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk "
-#~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj "
-#~ "fdisk nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n"
+#~ "VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj fdisk nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n"
 #~ "\n"
 
 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
@@ -19284,13 +18551,11 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
-#~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj "
-#~ "sfdisk nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n"
+#~ "VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj sfdisk nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n"
 #~ "\n"
 
 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
@@ -19310,10 +18575,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ " -s, --shell <shell>          run shell if /etc/shells allows it\n"
 #~ msgstr ""
 #~ " -, -l, --login               nastaví shell jako přihlašovací\n"
-#~ " -c, --command <příkaz>       vyvolanému shellu předá jeden příkaz "
-#~ "pomocí -c\n"
-#~ " --session-command <příkaz>   vyvolanému shellu předá jeden příkaz "
-#~ "pomocí -c\n"
+#~ " -c, --command <příkaz>       vyvolanému shellu předá jeden příkaz pomocí -c\n"
+#~ " --session-command <příkaz>   vyvolanému shellu předá jeden příkaz pomocí -c\n"
 #~ "                              a nevytvoří novou relaci\n"
 #~ " -f, --fast                   shellu předá -f (pro csh nebo tcsh)\n"
 #~ " -m, --preserve-environment   zachová proměnné prostředí\n"
@@ -19342,13 +18605,11 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ " -r, --raw              use raw output format\n"
 #~ " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
 #~ msgstr ""
-#~ " -O, --options <seznam> omezí množinu souborových systémů podle voleb "
-#~ "připojení\n"
+#~ " -O, --options <seznam> omezí množinu souborových systémů podle voleb připojení\n"
 #~ " -o, --output <seznam>  zobrazí dané sloupce\n"
 #~ " -P, --pairs            výstup ve formátu klíč=\"hodnota\"\n"
 #~ " -r, --raw              neformátovaný výstup\n"
-#~ " -t, --types <seznam>   omezí množinu souborových systémů podle jejich "
-#~ "druhu\n"
+#~ " -t, --types <seznam>   omezí množinu souborových systémů podle jejich druhu\n"
 
 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
 #~ msgstr "Použití: %s [ -s signál | -p ] [ -a ] PID…\n"
@@ -19378,12 +18639,10 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "\n"
 #~ "Options:\n"
 #~ " -a, --all            print all devices\n"
-#~ " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable "
-#~ "format\n"
+#~ " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 #~ " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
 #~ " -D, --discard        print discard capabilities\n"
-#~ " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM "
-#~ "disks)\n"
+#~ " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
 #~ " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
 #~ " -f, --fs             output info about filesystems\n"
 #~ " -h, --help           usage information (this)\n"
@@ -19403,12 +18662,10 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ " -a, --all            vypíše všechna zařízení\n"
 #~ " -b, --bytes          velikosti vypíše v bajtech namísto v podobě vhodné\n"
 #~ "                      pro člověka\n"
-#~ " -d, --nodeps         nevypíše podřízená (slave) a nadřízená (holder) "
-#~ "zařízení\n"
+#~ " -d, --nodeps         nevypíše podřízená (slave) a nadřízená (holder) zařízení\n"
 #~ " -D, --discard        popíše schopnost zahazovat data (discard)\n"
 #~ " -e, --exclude <seznam>\n"
-#~ "                      vynechá zařízení podle hlavního čísla (výchozí: RAM "
-#~ "disky)\n"
+#~ "                      vynechá zařízení podle hlavního čísla (výchozí: RAM disky)\n"
 #~ " -I, --include <seznam>\n"
 #~ "                      zobrazí pouze zařízení se zadanými hlavními čísly\n"
 #~ " -f, --fs             vypíše údaje o souborovém systému\n"
@@ -19483,19 +18740,16 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
 #~ " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
 #~ " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
-#~ " -e, --reltime               show local time and time delta in readable "
-#~ "format\n"
+#~ " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
 #~ " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
-#~ " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log "
-#~ "buffer\n"
+#~ " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
 #~ " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
 #~ " -h, --help                  display this help and exit\n"
 #~ " -k, --kernel                display kernel messages\n"
 #~ " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
 #~ " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
 #~ " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
-#~ " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/"
-#~ "kmsg\n"
+#~ " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
 #~ " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
 #~ " -T, --ctime                 show human readable timestamp (could be \n"
 #~ "                             inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
@@ -19503,33 +18757,26 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ " -u, --userspace             display userspace messages\n"
 #~ " -V, --version               output version information and exit\n"
 #~ " -w, --follow                wait for new messages\n"
-#~ " -x, --decode                decode facility and level to readable "
-#~ "string\n"
+#~ " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
 #~ msgstr ""
 #~ " -C, --clear                  vyprázdní kruhový buffer v jádře\n"
 #~ " -c, --read-clear             přečte a vyprázdní zprávy\n"
 #~ " -D, --console-off            vypne vypisování zpráv do konzoly\n"
 #~ " -d, --show-delta             ukáže časové rozdíly mezi hláškami\n"
-#~ " -e, --reltime                ukáže místní čas a časový rozdíl v čitelné "
-#~ "podobě\n"
+#~ " -e, --reltime                ukáže místní čas a časový rozdíl v čitelné podobě\n"
 #~ " -E, --console-on             zapne vypisování zpráv do konzoly\n"
-#~ " -F, --file <soubor>          použije zadaný soubor místo jaderného "
-#~ "bufferu\n"
+#~ " -F, --file <soubor>          použije zadaný soubor místo jaderného bufferu\n"
 #~ " -f, --facility <seznam>      výstup omezí na zadané obory\n"
 #~ " -h, --help                   zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
 #~ " -k, --kernel                 zobrazí jaderné zprávy\n"
 #~ " -l, --level <seznam>         výstup omezí na zadané úrovně\n"
-#~ " -n, --console-level <úroveň> nastaví úroveň zpráv vypisovaných do "
-#~ "konzoly\n"
+#~ " -n, --console-level <úroveň> nastaví úroveň zpráv vypisovaných do konzoly\n"
 #~ " -r, --raw                    vypíše buffer zpráv v neopracované podobě\n"
 #~ " -S, --syslog                 vynutí použití syslog(2) místo /dev/kmsg\n"
-#~ " -s, --buffer-size <velikost> velikost bufferu, na který se zeptat "
-#~ "jaderného\n"
+#~ " -s, --buffer-size <velikost> velikost bufferu, na který se zeptat jaderného\n"
 #~ "                              kruhové bufferu\n"
-#~ " -T, --ctime                  ukáže časové údaje v podobně vhodné pro "
-#~ "člověka\n"
-#~ "                              (může být nepřesné, použili-li jste "
-#~ "uspání/\n"
+#~ " -T, --ctime                  ukáže časové údaje v podobně vhodné pro člověka\n"
+#~ "                              (může být nepřesné, použili-li jste uspání/\n"
 #~ "                              probuzení)\n"
 #~ " -t, --notime                 nevypisuje časy zpráv\n"
 #~ " -u, --userspace              vypíše zprávy z uživatelského prostoru\n"
@@ -19575,27 +18822,22 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgstr "volání semctl selhalo"
 
 #~ msgid ""
-#~ " -e, --encryption <type>       enable encryption with specified <name/"
-#~ "num>\n"
+#~ " -e, --encryption <type>       enable encryption with specified <name/num>\n"
 #~ " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
 #~ "     --sizelimit <num>         device limited to <num> bytes of the file\n"
-#~ " -p, --pass-fd <num>           read passphrase from file descriptor "
-#~ "<num>\n"
+#~ " -p, --pass-fd <num>           read passphrase from file descriptor <num>\n"
 #~ " -P, --partscan                create partitioned loop device\n"
 #~ " -r, --read-only               setup read-only loop device\n"
 #~ "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
 #~ " -v, --verbose                 verbose mode\n"
 #~ msgstr ""
-#~ " -e, --encryption <typ>        zapne šifrování pomocí zadaného <názvu>/"
-#~ "<čísla>\n"
+#~ " -e, --encryption <typ>        zapne šifrování pomocí zadaného <názvu>/<čísla>\n"
 #~ " -o, --offset <číslo>          v souboru začne na pozici <číslo>\n"
-#~ "     --sizelimit <počet>       omezí délku loopu na <počet> bajtů "
-#~ "souboru\n"
+#~ "     --sizelimit <počet>       omezí délku loopu na <počet> bajtů souboru\n"
 #~ " -p, --pass-fd <číslo>         načte heslo z deskriptoru souboru <číslo>\n"
 #~ " -P, --partscan                vytvoří loop zařízení rozdělené na oddíly\n"
 #~ " -r, --read-only               nastaví loop zařízení jen pro čtení\n"
-#~ " -s, --show                    vypíše název zařízení po nastavení (spolu "
-#~ "s -f)\n"
+#~ " -s, --show                    vypíše název zařízení po nastavení (spolu s -f)\n"
 #~ " -v, --verbose                 upovídaný režim\n"
 
 #~ msgid "invalid passphrase file descriptor"
@@ -19619,11 +18861,9 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
 #~ " -s, --sysroot <dir>     use directory DIR as system root\n"
 #~ " -V, --version           print version information and exit\n"
-#~ " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of "
-#~ "CPUs\n"
+#~ " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
 #~ msgstr ""
-#~ " -a, --all                  vypíše zapnutá a vypnutá CPU (výchozí pro -"
-#~ "e)\n"
+#~ " -a, --all                  vypíše zapnutá a vypnutá CPU (výchozí pro -e)\n"
 #~ " -b, --online               vypíše jen zapnutá CPUs (výchozí pro -p)\n"
 #~ " -c, --offline              vypíše jen vypnutá CPU\n"
 #~ " -e, --extended[=<seznam>]  výpis v rozšířeném čitelném formátu\n"
@@ -19631,12 +18871,10 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ " -p, --parse[=<seznam>]     výpis v rozebratelném formátu\n"
 #~ " -s, --sysroot <adresář>    jako kořen systému použije <adresář>\n"
 #~ " -V, --version              vypíše údaje o verzi a skončí\n"
-#~ " -x, --hex                  vypíše šestnáctkové masky namísto seznamů "
-#~ "CPU\n"
+#~ " -x, --hex                  vypíše šestnáctkové masky namísto seznamů CPU\n"
 
 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: zařízení loop se nepodařilo nastavit (zřejmě neznámý druh šifrování)"
+#~ msgstr "%s: zařízení loop se nepodařilo nastavit (zřejmě neznámý druh šifrování)"
 
 #~ msgid "renice from %s\n"
 #~ msgstr "renice z %s\n"
@@ -19666,8 +18904,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 
 #~ msgid ""
 #~ " -v, --verbose            says what options are being switched on\n"
-#~ " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address "
-#~ "space\n"
+#~ " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
 #~ " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
 #~ " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
 #~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
@@ -19676,18 +18913,15 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
 #~ " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
 #~ " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-#~ " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 "
-#~ "GB\n"
+#~ " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
 #~ "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
 #~ "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
 #~ msgstr ""
 #~ " -v, --verbose            vypisuje, které volby jsou zapínány\n"
 #~ " -R, --addr-no-randomize  vypne znáhodnění prostoru virtuálních adres\n"
-#~ " -F, --fdpic-funcptrs     učiní ukazatele funkcí ukazující na "
-#~ "deskriptory\n"
+#~ " -F, --fdpic-funcptrs     učiní ukazatele funkcí ukazující na deskriptory\n"
 #~ " -Z, --mmap-page-zero     zapne MMAP_PAGE_ZERO\n"
-#~ " -L, --addr-compat-layout změní způsob, jakým je virtuální paměť "
-#~ "přidělována\n"
+#~ " -L, --addr-compat-layout změní způsob, jakým je virtuální paměť přidělována\n"
 #~ " -X, --read-implies-exec  zapne READ_IMPLIES_EXEC\n"
 #~ " -B, --32bit              zapne ADDR_LIMIT_32BIT\n"
 #~ " -I, --short-inode        zapne SHORT_INODE\n"
@@ -19706,43 +18940,34 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid ""
 #~ " -a, --all               umount all filesystems\n"
 #~ " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
-#~ " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop "
-#~ "device\n"
+#~ " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
 #~ "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-#~ " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS "
-#~ "system)\n"
+#~ " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
 #~ msgstr ""
 #~ " -a, --all               odpojí veškeré souborové systémy\n"
 #~ " -c, --no-canonicalize   nenormalizuje cesty\n"
-#~ " -d, --detach-loop       je-li připojeno loop zařízení, rovněž jej "
-#~ "uvolní\n"
-#~ "     --fake              zkušební režim, přeskočí systémové volání umount"
-#~ "(2)\n"
+#~ " -d, --detach-loop       je-li připojeno loop zařízení, rovněž jej uvolní\n"
+#~ "     --fake              zkušební režim, přeskočí systémové volání umount(2)\n"
 #~ " -f, --force             vynutí odpojení (pro případ nedostupného NFS)\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
 #~ " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
-#~ " -l, --lazy              detach the filesystem now, and cleanup all "
-#~ "later\n"
+#~ " -l, --lazy              detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
 #~ msgstr ""
 #~ " -i, --internal-only     nevolá pomocné programy umount.<typ>\n"
 #~ " -n, --no-mtab           nezapíše do /etc/mtab\n"
-#~ " -l, --lazy              souborový systém odpojí teď, zbytek uklidí "
-#~ "později\n"
+#~ " -l, --lazy              souborový systém odpojí teď, zbytek uklidí později\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-#~ " -r, --read-only         In case unmounting fails, try to remount read-"
-#~ "only\n"
+#~ " -r, --read-only         In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
 #~ " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
 #~ " -v, --verbose           say what is being done\n"
 #~ msgstr ""
 #~ " -O, --test-opts <seznam>\n"
-#~ "                         omezí množinu souborových systémů (použije s -"
-#~ "a)\n"
-#~ " -r, --read-only         selže-li odpojení, zkusí souborový systém "
-#~ "přepojit\n"
+#~ "                         omezí množinu souborových systémů (použije s -a)\n"
+#~ " -r, --read-only         selže-li odpojení, zkusí souborový systém přepojit\n"
 #~ "                         jen pro čtení\n"
 #~ " -t, --types <seznam>    omezí množinu typů souborových systémů\n"
 #~ " -v, --verbose           popisuje, co se děje\n"
@@ -19809,15 +19034,12 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ " -m, --extract-baud         získá baud rate z připojující se fáze\n"
 #~ " -n, --skip-login           neptá se na přihlašovací jméno\n"
 #~ " -o, --login-options <argumenty>\n"
-#~ "                            argumenty, které budou předány programu "
-#~ "login\n"
-#~ " -p, --loginpause           před výzvou k přihlášení počká na stisk "
-#~ "klávesy\n"
+#~ "                            argumenty, které budou předány programu login\n"
+#~ " -p, --loginpause           před výzvou k přihlášení počká na stisk klávesy\n"
 #~ " -R, --hangup               provede virtuální zavěšení linky na TTY\n"
 #~ " -s, --keep-baud            pokusí se udržet baud rate i po znaku break\n"
 #~ " -t, --timeout <číslo>      časový limit pro přihlášení\n"
-#~ " -U, --detect-case          rozpozná terminál podporující jen velká "
-#~ "písmena\n"
+#~ " -U, --detect-case          rozpozná terminál podporující jen velká písmena\n"
 #~ " -w, --wait-cr              čeká na carriage-return\n"
 #~ "     --noclear              před výzvou nesmaže obrazovku\n"
 #~ "     --nohints              nezobrazí upozornění\n"
@@ -20061,8 +19283,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgstr "%s nelze otevřít.\n"
 
 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto jádro detekuje velikost sektoru automaticky - přepínač -b ignorován\n"
+#~ msgstr "Toto jádro detekuje velikost sektoru automaticky - přepínač -b ignorován\n"
 
 #~ msgid "out of memory?\n"
 #~ msgstr "nedostatek paměti?\n"
@@ -20105,23 +19326,14 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "Zadal jste vícero funkčních přepínačů.\n"
 #~ "Program může provést v jeden okamžik právě jednu funkci."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified "
-#~ "both."
-#~ msgstr ""
-#~ "Přepínače --utc a --localtime se vzájemně vylučují. Zadali jste oba."
+#~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified both."
+#~ msgstr "Přepínače --utc a --localtime se vzájemně vylučují. Zadali jste oba."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
-#~ "specified both."
-#~ msgstr ""
-#~ "Přepínače --adjust a --noadjfile se vzájemně vylučují. Zadali jste oba."
+#~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified both."
+#~ msgstr "Přepínače --adjust a --noadjfile se vzájemně vylučují. Zadali jste oba."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
-#~ "specified both."
-#~ msgstr ""
-#~ "Přepínače --adjfile a --noadjfile se vzájemně vylučují. Zadali jste oba."
+#~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified both."
+#~ msgstr "Přepínače --adjfile a --noadjfile se vzájemně vylučují. Zadali jste oba."
 
 #~ msgid "open() of %s failed"
 #~ msgstr "%s nelze otevřít - volání open() selhalo"
@@ -20191,19 +19403,11 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "failed to parse class"
 #~ msgstr "nezdařilo rozebrat třídu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually "
-#~ "exclusive"
-#~ msgstr ""
-#~ "nastavení, odnastavení, vypnutí, režim rozhodování, zapnutí a zahájení "
-#~ "hledání se vzájemně vylučují"
+#~ msgid "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually exclusive"
+#~ msgstr "nastavení, odnastavení, vypnutí, režim rozhodování, zapnutí a zahájení hledání se vzájemně vylučují"
 
-#~ msgid ""
-#~ "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are "
-#~ "mutually exclusive"
-#~ msgstr ""
-#~ "přepínače clear, read-clear, console-level, console-on and console-off se "
-#~ "vzájemně vylučují"
+#~ msgid "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are mutually exclusive"
+#~ msgstr "přepínače clear, read-clear, console-level, console-on and console-off se vzájemně vylučují"
 
 #~ msgid "failed to parse buffer size"
 #~ msgstr "nezdařilo se rozebrat velikost bufferu"
@@ -20269,8 +19473,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgstr "nezdařilo se rozebrat hodnotu time_t"
 
 #~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
-#~ msgstr ""
-#~ "„%s“ není název podporovaného programu (musí být „swapon“ nebo „swapoff“)."
+#~ msgstr "„%s“ není název podporovaného programu (musí být „swapon“ nebo „swapoff“)."
 
 #~ msgid "failed to stat directory"
 #~ msgstr "volání stat nad adresářem selhalo"
@@ -20313,12 +19516,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "bad skip value"
 #~ msgstr "chybná hodnota přeskočení začátku"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] "
-#~ "[files]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Použití: %s [-ČÍSLO] [-p ŘETĚZEC] [-cefnrs] [+ŘÁDEK] [+/VZOREK/] "
-#~ "[SOUBOR…]\n"
+#~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+#~ msgstr "%s: Použití: %s [-ČÍSLO] [-p ŘETĚZEC] [-cefnrs] [+ŘÁDEK] [+/VZOREK/] [SOUBOR…]\n"
 
 #~ msgid "Cannot open "
 #~ msgstr "Nelze otevřít "
@@ -20354,16 +19553,12 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Vytvářím novou DOSOVOU tabulku rozdělení disku s identifikátorem 0x%08x.\n"
-#~ "Změny budou uloženy pouze v paměti, dokud se nerozhodnete je uložit na "
-#~ "disk.\n"
+#~ "Změny budou uloženy pouze v paměti, dokud se nerozhodnete je uložit na disk.\n"
 #~ "Poté již nebudou stará data pochopitelně dostupná.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
-#~ "disklabel\n"
+#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Zařízení neobsahuje ani DOSOVOU tabulku rozdělení disku, ani SUN či SGI "
-#~ "popis\n"
+#~ "Zařízení neobsahuje ani DOSOVOU tabulku rozdělení disku, ani SUN či SGI popis\n"
 #~ "disku\n"
 
 #~ msgid "Internal error\n"
@@ -20569,8 +19764,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgstr "varování: %s je již spojeno s %s\n"
 
 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "varování: %s: je chráněno proti zápisu, připojuji pouze pro čtení.\n"
+#~ msgstr "varování: %s: je chráněno proti zápisu, připojuji pouze pro čtení.\n"
 
 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
 #~ msgstr "selhalo ioctl LOOP_SET_FD: %s\n"
@@ -20585,15 +19779,13 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgstr "loop: zařízení %s nelze smazat: %s\n"
 
 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento program byl přeložen bez podpory pro loop. Přeložte jej znovu.\n"
+#~ msgstr "Tento program byl přeložen bez podpory pro loop. Přeložte jej znovu.\n"
 
 #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
 #~ msgstr "ukradený loop=%s… zkouším znovu\n"
 
 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Podpora pro loop nebyla při překladu zadána. Přeložte program znovu.\n"
+#~ msgstr "Podpora pro loop nebyla při překladu zadána. Přeložte program znovu.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -20602,12 +19794,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "\n"
 #~ "Více informací naleznete v partx(8).\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
-#~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: %s [-q [-i interval]] ([-s hodnota]|[-S hodnota]) ([-t hodnota]|"
-#~ "[-T hodnota]) [-g|-G] soubor [soubor…]\n"
+#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
+#~ msgstr "Použití: %s [-q [-i interval]] ([-s hodnota]|[-S hodnota]) ([-t hodnota]|[-T hodnota]) [-g|-G] soubor [soubor…]\n"
 
 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
 #~ msgstr "%s nelze otevřít: %s\n"
@@ -20675,8 +19863,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "          [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Použití: %s [ [-q ID_ZPRÁVY] [-m ID_SDÍLENÉ_PAMĚTI] [-s ID_SEMAFORU]\n"
-#~ "            [-Q KLÍČ_ZPRÁVY] [-M KLÍČ_SDÍLENÉ_PAMĚTI] [-S KLÍČ_SEMAFORU] "
-#~ "… ]\n"
+#~ "            [-Q KLÍČ_ZPRÁVY] [-M KLÍČ_SDÍLENÉ_PAMĚTI] [-S KLÍČ_SEMAFORU] … ]\n"
 
 #~ msgid "unknown error in key"
 #~ msgstr "neznámá chyba v klíči"
@@ -20740,8 +19927,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "    -l      omezení\n"
 #~ "    -u      souhrn\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
+#~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
 #~ msgstr " %s [-dhV78neo12] [-s RYCHLOST] [-i [-]IFLAG] LDISC ZAŘÍZENÍ\n"
 
 #~ msgid "ldattach from %s\n"
@@ -20822,8 +20008,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "          -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
 #~ "          -T [on|off] ]\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Použití: %s <zařízení> [ -i <IRQ> | -t <ČAS> | -c <ZNAKY> | -w <ČEKÁNÍ> "
-#~ "| \n"
+#~ "Použití: %s <zařízení> [ -i <IRQ> | -t <ČAS> | -c <ZNAKY> | -w <ČEKÁNÍ> | \n"
 #~ "            -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s |\n"
 #~ "            -T [on|off] ]\n"
 
@@ -20884,9 +20069,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgstr "nelze zjistit velikost sektoru %s"
 
 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: %s [-c] [-pVELIKOST_STRÁNKY] [-L JMENOVKA] [-U UUID] ZAŘÍZENÍ "
-#~ "[BLOKY]\n"
+#~ msgstr "Použití: %s [-c] [-pVELIKOST_STRÁNKY] [-L JMENOVKA] [-U UUID] ZAŘÍZENÍ [BLOKY]\n"
 
 #~ msgid "Out of memory"
 #~ msgstr "Nedostatek paměti"
@@ -20931,39 +20114,28 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "    -c [or --id]:        print or change partition Id"
 #~ msgstr "    -c [či --id]:        vypíše či změní ID oddílu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "    -d [or --dump]:      idem, but in a format suitable for later input"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -d [či --dump]:      taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu "
-#~ "zpracování"
+#~ msgid "    -d [or --dump]:      idem, but in a format suitable for later input"
+#~ msgstr "    -d [či --dump]:      taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu zpracování"
 
-#~ msgid ""
-#~ "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
+#~ msgid "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
 #~ msgstr "    -i [či --increment]: čísluje cylindry etc. od 1 místo od 0"
 
-#~ msgid ""
-#~ "    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/"
-#~ "cylinders/MB"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -uS, -uB, -uC, -uM:  jako jednotky použije Sektory/Bloky/Cylindry či "
-#~ "MB"
+#~ msgid "    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
+#~ msgstr "    -uS, -uB, -uC, -uM:  jako jednotky použije Sektory/Bloky/Cylindry či MB"
 
 #~ msgid "    -T [or --list-types]:list the known partition types"
 #~ msgstr "    -T [či --list-types]:vypíše známé typy oddílů"
 
 #~ msgid "    -D [or --DOS]:       for DOS-compatibility: waste a little space"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -D [či --DOS]:       pro kompatibilitu s DOSEM: ubírá trochu místa"
+#~ msgstr "    -D [či --DOS]:       pro kompatibilitu s DOSEM: ubírá trochu místa"
 
 #~ msgid "    -R [or --re-read]:   make kernel reread partition table"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -R [či --re-read]:   donutí jádro znovu načíst tabulku rozdělení disku"
+#~ msgstr "    -R [či --re-read]:   donutí jádro znovu načíst tabulku rozdělení disku"
 
 #~ msgid "    -N# :                change only the partition with number #"
 #~ msgstr "    -N# :                změní pouze oddíl s číslem #"
 
-#~ msgid ""
-#~ "    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
+#~ msgid "    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
 #~ msgstr "    -O SOUBOR :          uloží změněné sektory do SOUBORU"
 
 #~ msgid "    -I file :            restore these sectors again"
@@ -20980,11 +20152,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "    -g [či --show-geometry]:\n"
 #~ "                         vypíše informace o geometrii, které udržuje jádro"
 
-#~ msgid ""
-#~ "    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for "
-#~ "Linux"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -L  [či --Linux]:    problémy nepodstatné pro Linux budou ignorovány"
+#~ msgid "    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for Linux"
+#~ msgstr "    -L  [či --Linux]:    problémy nepodstatné pro Linux budou ignorovány"
 
 #~ msgid "    -q  [or --quiet]:      suppress warning messages"
 #~ msgstr "    -q  [či --quiet]:    nebude vypisovat varovné hlášky"
@@ -20996,8 +20165,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgstr "Ověřování konzistence můžete vypnout pomocí:"
 
 #~ msgid "    -f  [or --force]:      do what I say, even if it is stupid"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -f  [či --force]:    akceptuje veškeré - i nesmyslné - požadavky"
+#~ msgstr "    -f  [či --force]:    akceptuje veškeré - i nesmyslné - požadavky"
 
 #~ msgid "success"
 #~ msgstr "úspěch"
@@ -21005,12 +20173,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
 #~ msgstr "Pro typy souborových systémů nebylo možné alokovat paměť\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
-#~ "[filesys ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: fsck [-AMNPRTV] [-C [fd]][-t typ_ss] [volby_ss] "
-#~ "[systém_souborů…]\n"
+#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
+#~ msgstr "Použití: fsck [-AMNPRTV] [-C [fd]][-t typ_ss] [volby_ss] [systém_souborů…]\n"
 
 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
 #~ msgstr "%s nebylo možné otevřít: %s\n"
@@ -21051,12 +20215,10 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "  -s | --hctosys      set the system time from the hardware clock\n"
 #~ "  -w | --systohc      set the hardware clock to the current system time\n"
 #~ "       --systz        set the system time based on the current timezone\n"
-#~ "       --adjust       adjust the rtc to account for systematic drift "
-#~ "since\n"
+#~ "       --adjust       adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
 #~ "                      the clock was last set or adjusted\n"
 #~ "       --getepoch     print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-#~ "       --setepoch     set the kernel's hardware clock epoch value to "
-#~ "the \n"
+#~ "       --setepoch     set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
 #~ "                      value given with --epoch\n"
 #~ "       --predict      predict rtc reading at time given with --date\n"
 #~ "  -v | --version      print out the version of hwclock to stdout\n"
@@ -21067,16 +20229,14 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "  -f | --rtc=path     special /dev/... file to use instead of default\n"
 #~ "       --directisa    access the ISA bus directly instead of %s\n"
 #~ "       --badyear      ignore rtc's year because the bios is broken\n"
-#~ "       --date         specifies the time to which to set the hardware "
-#~ "clock\n"
+#~ "       --date         specifies the time to which to set the hardware clock\n"
 #~ "       --epoch=year   specifies the year which is the beginning of the \n"
 #~ "                      hardware clock's epoch value\n"
 #~ "       --noadjfile    do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
 #~ "                      either --utc or --localtime\n"
 #~ "       --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
 #~ "                      /etc/adjtime)\n"
-#~ "       --test         do everything except actually updating the "
-#~ "hardware\n"
+#~ "       --test         do everything except actually updating the hardware\n"
 #~ "                      clock or anything else\n"
 #~ "  -D | --debug        debug mode\n"
 #~ "\n"
@@ -21091,15 +20251,11 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "       --set          nastaví RTC na hodnotu zadanou volbou --date\n"
 #~ "  -s | --hctosys      nastaví systémový čas podle hodin reálného času\n"
 #~ "  -w | --systohc      nastaví RTC podle aktuálního systémového času\n"
-#~ "       --systz        nastaví systémový čas na základě současné časové "
-#~ "zóny\n"
-#~ "       --adjust       opraví RTC o systematický posun, který nastal od "
-#~ "poslední\n"
+#~ "       --systz        nastaví systémový čas na základě současné časové zóny\n"
+#~ "       --adjust       opraví RTC o systematický posun, který nastal od poslední\n"
 #~ "                      opravy či nastavení RTC\n"
-#~ "       --getepoch     vypíše počátek epochy hodin reálného času podle "
-#~ "jádra\n"
-#~ "       --setepoch     nastaví jádru počátek epochy hodin reálného času "
-#~ "na\n"
+#~ "       --getepoch     vypíše počátek epochy hodin reálného času podle jádra\n"
+#~ "       --setepoch     nastaví jádru počátek epochy hodin reálného času na\n"
 #~ "                      hodnotu zadanou volbou --epoch\n"
 #~ "       --predict      předpoví hodnotu RTC v době zadané pomocí --date\n"
 #~ "  -v | --version      vypíše verzi hwclocku na standardní výstup\n"
@@ -21112,14 +20268,12 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "       --badyear      ignoruje rok z RTC, protože BIOS je rozbitý\n"
 #~ "       --date         čas, na který budou nastaveny hodiny reálného času\n"
 #~ "       --epoch=ROK    určuje rok, kdy začíná epocha hodin reálného času\n"
-#~ "       --noadjfile    nepoužije /etc/adjtime. Vyžaduje použití buď --"
-#~ "utc,\n"
+#~ "       --noadjfile    nepoužije /etc/adjtime. Vyžaduje použití buď --utc,\n"
 #~ "                      nebo --localtime\n"
 #~ "       --adjfile=CESTA\n"
 #~ "                      určuje cestu k souboru se systematickým posunem\n"
 #~ "                      (implicitní je /etc/adjtime)\n"
-#~ "       --test         provede vše kromě vlastního nastavení hodin "
-#~ "reálného\n"
+#~ "       --test         provede vše kromě vlastního nastavení hodin reálného\n"
 #~ "                      času nebo čehokoliv jiného\n"
 #~ "  -D | --debug        ladicí režim\n"
 #~ "\n"
@@ -21128,15 +20282,11 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgstr "paměť pro inicializační řetězec nelze alokovat"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-#~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-#~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
+#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Použití: %s [-8hiLmsUw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I "
-#~ "INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] [-H POČÍTAČ] BAUD_RATE,… LINKA [TYP_TERMINÁLU]\n"
-#~ "či\t[-hiLmw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I "
-#~ "INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] [-H POČÍTAČ] LINKA BAUD_RATE,… [TYP_TERMINÁLU]\n"
+#~ "Použití: %s [-8hiLmsUw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] [-H POČÍTAČ] BAUD_RATE,… LINKA [TYP_TERMINÁLU]\n"
+#~ "či\t[-hiLmw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] [-H POČÍTAČ] LINKA BAUD_RATE,… [TYP_TERMINÁLU]\n"
 
 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
 #~ msgstr "Použití: %s [y | n]"
@@ -21201,12 +20351,9 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ " -o, --output <SEZNAM>  zobrazí dané sloupce\n"
 #~ " -r, --raw              neformátovaný výstup\n"
 #~ " -a, --ascii            pro vykreslení stromu použije znaky ASCII\n"
-#~ " -t, --types <SEZNAM>   omezí množinu souborových systémů podle jejich "
-#~ "druhu\n"
-#~ " -v, --nofsroot         u vázaných nebo btrfs připojení nevypisuje [/"
-#~ "adresář]\n"
-#~ " -R, --submounts        u odpovídajících souborových systémů vypisuje "
-#~ "všechny\n"
+#~ " -t, --types <SEZNAM>   omezí množinu souborových systémů podle jejich druhu\n"
+#~ " -v, --nofsroot         u vázaných nebo btrfs připojení nevypisuje [/adresář]\n"
+#~ " -R, --submounts        u odpovídajících souborových systémů vypisuje všechny\n"
 #~ "                        podřízené body přípojení\n"
 #~ " -S, --source <ŘETĚZEC> zařízení, LABEL= (jmenovka) nebo UUID=\n"
 #~ " -T, --target <ŘETĚZEC> bod připojení\n"
@@ -21215,12 +20362,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
-#~ "[ message ... ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: logger [-is] [-f soubor] [-p pri] [-t značka] [-u soket] "
-#~ "[zpráva…]\n"
+#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
+#~ msgstr "Použití: logger [-is] [-f soubor] [-p pri] [-t značka] [-u soket] [zpráva…]\n"
 
 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
 #~ msgstr "Použití: look [-dfa] [-t znak] řetězec [soubor]\n"
@@ -21361,8 +20504,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "  ionice [PŘEPÍNAČE] <PŘÍKAZ> [<ARGUMENT>…]\n"
 #~ "\n"
 #~ "Přepínače:\n"
-#~ "  -n <DATA_TŘÍDY>     data třídy (0–7, menší číslo znamená vyšší "
-#~ "prioritu)\n"
+#~ "  -n <DATA_TŘÍDY>     data třídy (0–7, menší číslo znamená vyšší prioritu)\n"
 #~ "  -c <TŘÍDA>          plánovací třída: 0 – žádná, 1 – reálný čas, \n"
 #~ "                      2 – best-effort, 3 – zahálení [idle]\n"
 #~ "  -t                  ignorovat selhání\n"
@@ -21401,11 +20543,9 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ " <file>                  regular file for loopdev setup\n"
 #~ "\n"
 #~ "Operations:\n"
-#~ " -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o "
-#~ "bind)\n"
+#~ " -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
 #~ " -M, --move              move a subtree to some other place\n"
-#~ " -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere "
-#~ "else\n"
+#~ " -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
 #~ " --make-shared           mark a subtree as shared\n"
 #~ " --make-slave            mark a subtree as slave\n"
 #~ " --make-private          mark a subtree as private\n"
@@ -21417,27 +20557,22 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "Přepínače:\n"
-#~ " -a, --all               připojí veškeré souborové systémy uvedené ve "
-#~ "fstab\n"
+#~ " -a, --all               připojí veškeré souborové systémy uvedené ve fstab\n"
 #~ " -f, --fake              zkušební režim, vynechá volání systému mount(2)\n"
-#~ " -F, --fork              pro každé zařízení vytvoří potomka (použít s -"
-#~ "a)\n"
+#~ " -F, --fork              pro každé zařízení vytvoří potomka (použít s -a)\n"
 #~ " -h, --help              tato nápověda\n"
 #~ " -n, --no-mtab           nezapíše do /etc/mtab\n"
-#~ " -r, --read-only         souborový systém připojí jen pro čtení (stejné "
-#~ "jako\n"
+#~ " -r, --read-only         souborový systém připojí jen pro čtení (stejné jako\n"
 #~ "                         -o ro)\n"
 #~ " -v, --verbose           sdílný režim\n"
 #~ " -V, --version           vypíše verzi programu\n"
-#~ " -w, --read-write        souborový systém připojí pro čtení i zápis "
-#~ "(výchozí)\n"
+#~ " -w, --read-write        souborový systém připojí pro čtení i zápis (výchozí)\n"
 #~ " -o, --options SEZNAM    volby připojení oddělené čárkou\n"
 #~ " -O, --test-opts SEZNAM  omezí množinu souborových systémů (použít s -a)\n"
 #~ " -t, --types SEZNAM      určí druh souborového systému\n"
 #~ " -c, --no-canonicalize   cesty nepřevede na kanonický tvar\n"
 #~ " -i, --internal-only     nezavolá pomocný program mount.DRUH\n"
-#~ " -l, --show-labels       vypíše všechny připojené systémy a jejich "
-#~ "jmenovky\n"
+#~ " -l, --show-labels       vypíše všechny připojené systémy a jejich jmenovky\n"
 #~ "\n"
 #~ "Zdroj:\n"
 #~ " -L, --label JMENOVKA    synonymum pro LABEL=JMENOVKA\n"
@@ -21445,17 +20580,13 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ " LABEL=JMENOVKA          určí zařízené podle jmenovky systému souborů\n"
 #~ " UUID=UUID               určí zařízení podle UUID systému souborů\n"
 #~ " ZAŘÍZENÍ                určí zařízení podle cesty\n"
-#~ " ADRESÁŘ                 bod připojení pro vázaná připojení (vizte --bind/"
-#~ "rbind)\n"
-#~ " SOUBOR                  obyčejný soubor pro připojení přes loop "
-#~ "zařízení\n"
+#~ " ADRESÁŘ                 bod připojení pro vázaná připojení (vizte --bind/rbind)\n"
+#~ " SOUBOR                  obyčejný soubor pro připojení přes loop zařízení\n"
 #~ "\n"
 #~ "Operace:\n"
-#~ " -B, --bind              připojí podstrom někam jinam (stejné jako -o "
-#~ "bind)\n"
+#~ " -B, --bind              připojí podstrom někam jinam (stejné jako -o bind)\n"
 #~ " -M, --move              přesune podstrom na jiné místo\n"
-#~ " -R, --rbind             připojí podstrom a všechny podřízené systémy "
-#~ "jinam\n"
+#~ " -R, --rbind             připojí podstrom a všechny podřízené systémy jinam\n"
 #~ " --make-shared           označí podstrom jako sdílený\n"
 #~ " --make-slave            označí podstrom jako podřízený\n"
 #~ " --make-private          označí podstrom jako soukromý\n"
@@ -21553,9 +20684,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgstr "%s nelze spustit - volání exec selhalo, zkouším umount.\n"
 
 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
-#~ msgstr ""
-#~ "Umount nelze spustit - volání exec selhalo, vzdávám snahu o spuštění "
-#~ "umount."
+#~ msgstr "Umount nelze spustit - volání exec selhalo, vzdávám snahu o spuštění umount."
 
 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
 #~ msgstr "Odpojuji všechny zbývající systémy souborů…"
@@ -21567,21 +20696,16 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgstr "Startuji do režimu pro jednoho uživatele.\n"
 
 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání exec "
-#~ "selhalo.\n"
+#~ msgstr "Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání exec selhalo.\n"
 
 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání fork "
-#~ "selhalo.\n"
+#~ msgstr "Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání fork selhalo.\n"
 
 #~ msgid "error opening fifo\n"
 #~ msgstr "Chyba při otevírání pojmenované roury\n"
 
 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
-#~ msgstr ""
-#~ "chyba během nastavování zavřít-při-spuštění příznaku na /dev/initctl"
+#~ msgstr "chyba během nastavování zavřít-při-spuštění příznaku na /dev/initctl"
 
 #~ msgid "error running finalprog\n"
 #~ msgstr "chyba při běhu závěrečného programu\n"
@@ -21647,12 +20771,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
 #~ msgstr "Použití: %s [-] [-2] [SOUBOR…]\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
-#~ "[file ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e FMT] [-f FMT_SOUBOR] [-n DÉLKA] [-s VZDÁLENOST] "
-#~ "[SOUBOR…]\n"
+#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
+#~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e FMT] [-f FMT_SOUBOR] [-n DÉLKA] [-s VZDÁLENOST] [SOUBOR…]\n"
 
 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
 #~ msgstr "Použití: %s [-dflpcsu] [+ČÍSLO_ŘÁDKU | +/VZOREK] NÁZEV1 NÁZEV2…\n"
@@ -21852,12 +20972,10 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "chrt – zachází s vlastnostmi procesu týkajícími se plánování v reálném "
-#~ "čase.\n"
+#~ "chrt – zachází s vlastnostmi procesu týkajícími se plánování v reálném čase.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Nastaví politiku:\n"
-#~ "  chrt [PŘEPÍNAČE] <POLITIKA> <PRIORITA> {<PID> | <PŘÍKAZ> "
-#~ "[<ARGUMENT>…]}\n"
+#~ "  chrt [PŘEPÍNAČE] <POLITIKA> <PRIORITA> {<PID> | <PŘÍKAZ> [<ARGUMENT>…]}\n"
 #~ "\n"
 #~ "Získá politiku:\n"
 #~ "  chrt [PŘEPÍNAČE] {<PID> | <PŘÍKAZ> [<ARGUMENT>…]}\n"
@@ -21971,18 +21089,14 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
 #~ msgstr "Použití: rdev [ -rv ] [ -o POSUN ] [ OBRAZ [ HODNOTA [ POSUN ] ] ]"
 
-#~ msgid ""
-#~ "  rdev /dev/fd0  (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
-#~ msgstr ""
-#~ "  rdev /dev/fd0  (či rdev /linux, etc.) vypíše aktuální ROOT zařízení"
+#~ msgid "  rdev /dev/fd0  (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
+#~ msgstr "  rdev /dev/fd0  (či rdev /linux, etc.) vypíše aktuální ROOT zařízení"
 
 #~ msgid "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         sets ROOT to /dev/hda2"
 #~ msgstr "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         nastaví ROOT na /dev/hda2"
 
-#~ msgid ""
-#~ "  rdev -R /dev/fd0 1              set the ROOTFLAGS (readonly status)"
-#~ msgstr ""
-#~ "  rdev -R /dev/fd0 1              nastaví PŘÍZNAKY ROOT (pouze pro čtení)"
+#~ msgid "  rdev -R /dev/fd0 1              set the ROOTFLAGS (readonly status)"
+#~ msgstr "  rdev -R /dev/fd0 1              nastaví PŘÍZNAKY ROOT (pouze pro čtení)"
 
 #~ msgid "  rdev -r /dev/fd0 627            set the RAMDISK size"
 #~ msgstr "  rdev -r /dev/fd0 627            nastaví velikost RAMDISKU"
@@ -22002,12 +21116,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "  vidmode ...                     same as rdev -v"
 #~ msgstr "  vidmód ...                      stejné jako rdev -v"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
-#~ "2=key2,..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Poznámka: video módy: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=kláv1, "
-#~ "2=kláv2,..."
+#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
+#~ msgstr "Poznámka: video módy: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=kláv1, 2=kláv2,..."
 
 #~ msgid "      use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
 #~ msgstr "          Pomocí -R 1 připojíte pouze pro čtení, -R 0 umožní zápis."
@@ -22072,8 +21182,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "Use command 'c' to switch-off DOS mode.\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "POZOR: Zařízení neposkytuje vyrovnání (alignment_offset) při dělení "
-#~ "disku\n"
+#~ "POZOR: Zařízení neposkytuje vyrovnání (alignment_offset) při dělení disku\n"
 #~ "podle DOSu, avšak režim kompatibility s DOSem je zapnut.\n"
 #~ "Použijte příkaz „c“ na vypnutí režimu DOSu.\n"
 
@@ -22084,8 +21193,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "POZOR: Zařízení poskytuje alignment_offset (zarovnávací posun), ale "
-#~ "posun\n"
+#~ "POZOR: Zařízení poskytuje alignment_offset (zarovnávací posun), ale posun\n"
 #~ "neodpovídá geometrii zařízení.\n"
 #~ "\n"
 
@@ -22117,13 +21225,11 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid ""
 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
-#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
-#~ "device,\n"
+#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
 #~ "use the -f option to force it.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "%s: Zařízení „%s“ obsahuje korektní Sun popis disku.\n"
-#~ "To znamená, že vytvoření odkládacího prostoru v0 by pravděpodobně "
-#~ "zničilo\n"
+#~ "To znamená, že vytvoření odkládacího prostoru v0 by pravděpodobně zničilo\n"
 #~ "tabulku rozdělení disku. Odkládací prostor nebyl vytvořen. Pokud opravdu\n"
 #~ "chcete na tomto zařízení vytvořit odkládací prostor v0, vynuťte si to\n"
 #~ "přepínačem -f.\n"
@@ -22153,8 +21259,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgstr "mount: chystám se připojit %s podle %s\n"
 
 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: žádný LABEL=, žádný UUID=, chystám se připojit %s podle cesty\n"
+#~ msgstr "mount: žádný LABEL=, žádný UUID=, chystám se připojit %s podle cesty\n"
 
 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
 #~ msgstr "%s: waitpid: %s\n"
@@ -22278,11 +21383,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
 #~ msgstr "%s: %s nelze převést na kanonický tvar: %s\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: renice priorita [ [ -p ] pid ] [[ -g ] pgrp ] [ [ -u ] "
-#~ "uživatel ]\n"
+#~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
+#~ msgstr "Použití: renice priorita [ [ -p ] pid ] [[ -g ] pgrp ] [ [ -u ] uživatel ]\n"
 
 #~ msgid "\t-%c\tEnable %s\n"
 #~ msgstr "\t-%c\tPovolí %s\n"
@@ -22299,12 +21401,9 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "Password error."
 #~ msgstr "Chybné heslo."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Exceeded MAXENTRIES.  Raise this value in mkcramfs.c and recompile.  "
-#~ "Exiting.\n"
+#~ msgid "Exceeded MAXENTRIES.  Raise this value in mkcramfs.c and recompile.  Exiting.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Překročeno MAXENTRIES. Zvětšete tuto hodnotu v mkcramfs.c a znovu "
-#~ "přeložte.\n"
+#~ "Překročeno MAXENTRIES. Zvětšete tuto hodnotu v mkcramfs.c a znovu přeložte.\n"
 #~ "Končím.\n"
 
 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
@@ -22346,10 +21445,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
 #~ msgstr "%s: chyba: jmenovka %s se nachází jak na %s tak i na %s\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: nelze otevřít %s, takže konverze UUID a JMENOVEK nebude provedena.\n"
+#~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
+#~ msgstr "%s: nelze otevřít %s, takže konverze UUID a JMENOVEK nebude provedena.\n"
 
 #~ msgid "%s: bad UUID"
 #~ msgstr "%s: chybné UUID"