"Project-Id-Version: CUPS 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/openprinting/cups/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-03 11:01-0400\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-08-05 13:08+0000\n"
+"Last-Translator: ssantos <ssantos@web.de>\n"
+"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/cups/cups/pt/>"
+"\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n"
#: systemv/lpstat.c:1902 systemv/lpstat.c:2021
msgid "\t\t(all)"
-msgstr ""
+msgstr "\t\t(todos)"
#: systemv/lpstat.c:1905 systemv/lpstat.c:1908 systemv/lpstat.c:2024
#: systemv/lpstat.c:2027
msgid "\t\t(none)"
-msgstr ""
+msgstr "\t\t(nenhum)"
#: berkeley/lpc.c:442
#, c-format
msgid "\t%d entries"
-msgstr ""
+msgstr "\t%d registos"
#: systemv/lpstat.c:816 systemv/lpstat.c:832
#, c-format
msgid "\t%s"
-msgstr ""
+msgstr "\t%s"
#: systemv/lpstat.c:1883 systemv/lpstat.c:2002
msgid "\tAfter fault: continue"
-msgstr ""
+msgstr "\tApós uma falha: continuar"
#: systemv/lpstat.c:1516 systemv/lpstat.c:1856 systemv/lpstat.c:1976
#, c-format
msgid "\tAlerts: %s"
-msgstr ""
+msgstr "\tAlertas: %s"
#: systemv/lpstat.c:1906 systemv/lpstat.c:2025
msgid "\tBanner required"
#: systemv/lpstat.c:1907 systemv/lpstat.c:2026
msgid "\tCharset sets:"
-msgstr ""
+msgstr "\tConjuntos de caracteres:"
#: systemv/lpstat.c:1875 systemv/lpstat.c:1994
msgid "\tConnection: direct"
-msgstr ""
+msgstr "\tConexão: direta"
#: systemv/lpstat.c:1866 systemv/lpstat.c:1986
msgid "\tConnection: remote"
-msgstr ""
+msgstr "\tConexão: remota"
#: systemv/lpstat.c:1832 systemv/lpstat.c:1952
msgid "\tContent types: any"
-msgstr ""
+msgstr "\tTipos do conteúdo: qualquer um"
#: systemv/lpstat.c:1910 systemv/lpstat.c:2029
msgid "\tDefault page size:"
-msgstr ""
+msgstr "\tTamanho da página predefinido:"
#: systemv/lpstat.c:1909 systemv/lpstat.c:2028
msgid "\tDefault pitch:"
#: systemv/lpstat.c:1904 systemv/lpstat.c:2023
msgid "\tForms allowed:"
-msgstr ""
+msgstr "\tFormulários permitidos:"
#: systemv/lpstat.c:1870 systemv/lpstat.c:1990
#, c-format
msgid "\tInterface: %s.ppd"
-msgstr ""
+msgstr "\tInterface: %s.ppd"
#: systemv/lpstat.c:1879 systemv/lpstat.c:1998
#, c-format
msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd"
-msgstr ""
+msgstr "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd"
#: systemv/lpstat.c:1861 systemv/lpstat.c:1981
#, c-format
msgid "\tLocation: %s"
-msgstr ""
+msgstr "\tLocalização: %s"
#: systemv/lpstat.c:1882 systemv/lpstat.c:2001
msgid "\tOn fault: no alert"
#: systemv/lpstat.c:1833 systemv/lpstat.c:1953
msgid "\tPrinter types: unknown"
-msgstr ""
+msgstr "\tTipos de impressoras: desconhecido"
#: systemv/lpstat.c:1499
#, c-format
msgid "\tStatus: %s"
-msgstr ""
+msgstr "\tEstado: %s"
#: systemv/lpstat.c:1887 systemv/lpstat.c:1901 systemv/lpstat.c:2006
#: systemv/lpstat.c:2020
msgid "\tUsers allowed:"
-msgstr ""
+msgstr "\tUtilizadores permitidos:"
#: systemv/lpstat.c:1894 systemv/lpstat.c:2013
msgid "\tUsers denied:"
-msgstr ""
+msgstr "\tUtilizadores proibidos:"
#: berkeley/lpc.c:444
msgid "\tdaemon present"
#: berkeley/lpc.c:440
msgid "\tno entries"
-msgstr ""
+msgstr "\tnenhumas entradas"
#: berkeley/lpc.c:412 berkeley/lpc.c:424
#, c-format
#: berkeley/lpc.c:437
msgid "\tprinting is disabled"
-msgstr ""
+msgstr "\ta impressão está desativada"
#: berkeley/lpc.c:435
msgid "\tprinting is enabled"
-msgstr ""
+msgstr "\ta impressão está ativada"
#: systemv/lpstat.c:1519
#, c-format
msgid "\tqueued for %s"
-msgstr ""
+msgstr "\tna fila de %s"
#: berkeley/lpc.c:432
msgid "\tqueuing is disabled"
-msgstr ""
+msgstr "\to enfileiramento está desativado"
#: berkeley/lpc.c:430
msgid "\tqueuing is enabled"
-msgstr ""
+msgstr "\to enfileiramento está ativado"
#: systemv/lpstat.c:1826 systemv/lpstat.c:1946
msgid "\treason unknown"
-msgstr ""
+msgstr "\tmotivo desconhecido"
#: systemv/cupstestppd.c:431
msgid ""
"\n"
" DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS"
msgstr ""
+"\n"
+" RESULTADOS DETALHADOS DE TESTE DE CONFORMIDADE"
#: systemv/cupstestppd.c:387 systemv/cupstestppd.c:392
msgid " REF: Page 15, section 3.1."
-msgstr ""
+msgstr " REF: Página 15, secção 3.1."
#: systemv/cupstestppd.c:382
msgid " REF: Page 15, section 3.2."
-msgstr ""
+msgstr " REF: Página 15, secção 3.2."
#: systemv/cupstestppd.c:402
msgid " REF: Page 19, section 3.3."
-msgstr ""
+msgstr " REF: Página 19, secção 3.3."
#: systemv/cupstestppd.c:355
msgid " REF: Page 20, section 3.4."
-msgstr ""
+msgstr " REF: Página 20, secção 3.4."
#: systemv/cupstestppd.c:407
msgid " REF: Page 27, section 3.5."
-msgstr ""
+msgstr " REF: Página 27, secção 3.5."
#: systemv/cupstestppd.c:350
msgid " REF: Page 42, section 5.2."
-msgstr ""
+msgstr " REF: Página 42, secção 5.2."
#: systemv/cupstestppd.c:397
msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2."
-msgstr ""
+msgstr " REF: Página 16-17, secção 3.2."
#: systemv/cupstestppd.c:367
msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2."
-msgstr ""
+msgstr " REF: Página 42-45, secção 5.2."
#: systemv/cupstestppd.c:361
msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2."
-msgstr ""
+msgstr " REF: Página 45-46, secção 5.2."
#: systemv/cupstestppd.c:372
msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2."
-msgstr ""
+msgstr " REF: Página 48-49, secção 5.2."
#: systemv/cupstestppd.c:377
msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2."
-msgstr ""
+msgstr " REF: Página 52-54, secção 5.2."
#: berkeley/lpq.c:530
#, c-format
msgid " %-39.39s %.0f bytes"
-msgstr ""
+msgstr " %-39.39s %.0f bytes"
#: systemv/cupstestppd.c:566
#, c-format
msgid " PASS Default%s"
-msgstr ""
+msgstr " PASSOU Default %s"
#: systemv/cupstestppd.c:501
msgid " PASS DefaultImageableArea"
-msgstr ""
+msgstr " PASSOU DefaultImageableArea"
#: systemv/cupstestppd.c:535
msgid " PASS DefaultPaperDimension"
-msgstr ""
+msgstr " PASSOU DefaultPaperDimension"
#: systemv/cupstestppd.c:608
msgid " PASS FileVersion"
-msgstr ""
+msgstr " PASSOU FileVersion"
#: systemv/cupstestppd.c:652
msgid " PASS FormatVersion"
-msgstr ""
+msgstr " PASSOU FormatVersion"
#: systemv/cupstestppd.c:672
msgid " PASS LanguageEncoding"
-msgstr ""
+msgstr " PASSOU LanguageEncoding"
#: systemv/cupstestppd.c:692
msgid " PASS LanguageVersion"
-msgstr ""
+msgstr " PASSOU LanguageVersion"
#: systemv/cupstestppd.c:746
msgid " PASS Manufacturer"
-msgstr ""
+msgstr " PASSOU Manufacturer"
#: systemv/cupstestppd.c:786
msgid " PASS ModelName"
-msgstr ""
+msgstr " PASSOU ModelName"
#: systemv/cupstestppd.c:806
msgid " PASS NickName"
-msgstr ""
+msgstr " PASSOU NickName"
#: systemv/cupstestppd.c:866
msgid " PASS PCFileName"
-msgstr ""
+msgstr " PASSOU PCFileName"
#: systemv/cupstestppd.c:941
msgid " PASS PSVersion"
-msgstr ""
+msgstr " PASSOU PSVersion"
#: systemv/cupstestppd.c:846
msgid " PASS PageRegion"
-msgstr ""
+msgstr " PASSOU PageRegion"
#: systemv/cupstestppd.c:826
msgid " PASS PageSize"
-msgstr ""
+msgstr " PASSOU PageSize"
#: systemv/cupstestppd.c:901
msgid " PASS Product"
-msgstr ""
+msgstr " PASSOU Product"
#: systemv/cupstestppd.c:976
msgid " PASS ShortNickName"
-msgstr ""
+msgstr " PASSOU ShortNickName"
#: systemv/cupstestppd.c:1351
#, c-format
msgid " WARN %s has no corresponding options."
-msgstr ""
+msgstr " AVISO %s não possui as opções correspondentes."
#: systemv/cupstestppd.c:1463
#, c-format
" WARN %s shares a common prefix with %s\n"
" REF: Page 15, section 3.2."
msgstr ""
+" AVISO %s partilha um prefixo comum com %s\n"
+" REF: Página 15, secção 3.2."
#: systemv/cupstestppd.c:1322
#, c-format
" WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should be named Duplex.\n"
" REF: Page 122, section 5.17"
msgstr ""
+" AVISO A opção da palavra-chave ‘Duplex %s’ pode não funcionar como "
+"esperado e deve ser renomeada para ‘Duplex’ (frente e verso).\n"
+" REF: Página 122, secção 5.17"
#: systemv/cupstestppd.c:1721
msgid " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings."
msgstr ""
+" AVISO O ficheiro contém no fim das linhas uma mistura dos formatos "
+"CR, LF e CR LF."
#: systemv/cupstestppd.c:1367
msgid ""
" WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
" REF: Pages 56-57, section 5.3."
msgstr ""
+" AVISO A codificação do idioma (LanguageEncoding) é necessária pela "
+"especificação do PPD 4.3.\n"
+" REF: Páginas 56-57, secção 5.3."
#: systemv/cupstestppd.c:1703
#, c-format
msgid " WARN Line %d only contains whitespace."
-msgstr ""
+msgstr " AVISO A linha %d contém somente espaços em branco."
#: systemv/cupstestppd.c:1375
msgid ""
" WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
" REF: Pages 58-59, section 5.3."
msgstr ""
+" AVISO O fabricante é necessário pela especificação do PPD 4.3.\n"
+" REF: Páginas 58-59, secção 5.3."
#: systemv/cupstestppd.c:1726
msgid " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, not CR LF."
msgstr ""
+" AVISO Os ficheiros PPD dos sistemas operativos que não são da "
+"família Windows deveriam utilizar o fim da linha somente com formato LR e "
+"não o CR LF."
#: systemv/cupstestppd.c:1359
#, c-format
" WARN Obsolete PPD version %.1f.\n"
" REF: Page 42, section 5.2."
msgstr ""
+" AVISO O PPD da versão %.1f está obsoleto.\n"
+" REF: Página 42, secção 5.2."
#: systemv/cupstestppd.c:1390
msgid ""
" WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
" REF: Pages 61-62, section 5.3."
msgstr ""
+" AVISO O PCFileName maior que 8.3 viola a especificação do PPD.\n"
+" REF: Páginas 61-62, secção 5.3."
#: systemv/cupstestppd.c:1398
msgid ""
" WARN PCFileName should contain a unique filename.\n"
" REF: Pages 61-62, section 5.3."
msgstr ""
+" AVISO O PCFileName deveria conter um nome de ficheiro único.\n"
+" REF: Páginas 61-62, secção 5.3."
#: systemv/cupstestppd.c:1433
msgid ""
" WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
" REF: Pages 78-79, section 5.7."
msgstr ""
+" AVISO Os protocolos contêm o PJL, mas os atributos do JCL não "
+"estão definidos.\n"
+" REF: Páginas 78-79, secção 5.7."
#: systemv/cupstestppd.c:1424
msgid ""
" WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
" REF: Pages 78-79, section 5.7."
msgstr ""
+" AVISO Os protocolos contêm ambos, o PJL e o BCP, mas era esperado "
+"o TBCP.\n"
+" REF: Páginas 78-79, secção 5.7."
#: systemv/cupstestppd.c:1407
msgid ""
" WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
" REF: Pages 64-65, section 5.3."
msgstr ""
+" AVISO O ShortNickName é necessário pela especificação do PPD 4.3.\n"
+" REF: Páginas 64-65, secção 5.3."
#: systemv/cupstestppd.c:3788
#, c-format
" %s \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
" (constraint=\"%s %s %s %s\")."
msgstr ""
+" %s \"%s %s\" conflita com \"%s %s\"\n"
+" (possui a restrição=\"%s %s %s %s\")."
#: systemv/cupstestppd.c:2225
#, c-format
msgid " %s %s %s does not exist."
-msgstr ""
+msgstr " %s %s %s não existe."
#: systemv/cupstestppd.c:3941
#, c-format
msgid " %s %s file \"%s\" has the wrong capitalization."
-msgstr ""
+msgstr " %s ficheiro de %s \"%s\" possui letra maiúscula incorreta."
#: systemv/cupstestppd.c:2295
#, c-format
" %s Bad %s choice %s.\n"
" REF: Page 122, section 5.17"
msgstr ""
+" %s Não é válido %s , escolha %s.\n"
+" REF: Página 122, secção 5.17"
#: systemv/cupstestppd.c:3548 systemv/cupstestppd.c:3597
#: systemv/cupstestppd.c:3636
#, c-format
msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
msgstr ""
+" %s A cadeia da tradução \"%s\" no formato UTF-8 não é válida para a "
+"opção %s, escolha %s."
#: systemv/cupstestppd.c:3502
#, c-format
msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s."
msgstr ""
+" %s A cadeia da tradução de \"%s\" no formato UTF-8 não é válido para "
+"a opção %s."
#: systemv/cupstestppd.c:2366 systemv/cupstestppd.c:2388
#, c-format
msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr " %s O valor \"%s\" não é válido para o cupsFilter."
#: systemv/cupstestppd.c:2484 systemv/cupstestppd.c:2506
#, c-format
msgid " %s Bad cupsFilter2 value \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr " %s O valor \"%s\" não é válido para o cupsFilter2."
#: systemv/cupstestppd.c:3005
#, c-format
msgid " %s Bad cupsICCProfile %s."
-msgstr ""
+msgstr " %s O valor %s\" não é válido para o cupsICCProfile."
#: systemv/cupstestppd.c:2612
#, c-format
msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr " %s O valor \"%s\" não é válido para o cupsPreFilter."
#: systemv/cupstestppd.c:1799
#, c-format
msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr " %s %s não é válido para o cupsUIConstraints: \"%s\""
#: systemv/cupstestppd.c:3452
#, c-format
msgid " %s Bad language \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr " %s O idioma \"%s\" não é válido."
#: systemv/cupstestppd.c:2442 systemv/cupstestppd.c:2570
#: systemv/cupstestppd.c:2656 systemv/cupstestppd.c:2714
#: systemv/cupstestppd.c:3054
#, c-format
msgid " %s Bad permissions on %s file \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr " %s As permissões %s do ficheiro não são válidas para \"%s\"."
#: systemv/cupstestppd.c:2350 systemv/cupstestppd.c:2468
#: systemv/cupstestppd.c:2596 systemv/cupstestppd.c:2683
#: systemv/cupstestppd.c:2848 systemv/cupstestppd.c:2903
#, c-format
msgid " %s Bad spelling of %s - should be %s."
-msgstr ""
+msgstr " %s Ocorreu um erro ortográfico em %s, deveria ser %s."
#: systemv/cupstestppd.c:2948
#, c-format
msgid " %s Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID."
msgstr ""
+" %s Não é possível fornecer ambos, o APScanAppPath e o "
+"APScanAppBundleID."
#: systemv/cupstestppd.c:2182
#, c-format
msgid " %s Default choices conflicting."
-msgstr ""
+msgstr " %s As escolhas padrão estão em conflito."
#: systemv/cupstestppd.c:1780
#, c-format
msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s"
-msgstr ""
+msgstr " %s O cupsUIConstraints %s está vazio"
#: systemv/cupstestppd.c:3580 systemv/cupstestppd.c:3620
#, c-format
msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
msgstr ""
+" %s Falta a cadeia da tradução de \"%s\" para a opção %s, escolha %s."
#: systemv/cupstestppd.c:3488
#, c-format
msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s."
-msgstr ""
+msgstr " %s Falta a cadeia da tradução de \"%s\" para a opção %s."
#: systemv/cupstestppd.c:2427 systemv/cupstestppd.c:2555
#: systemv/cupstestppd.c:2641 systemv/cupstestppd.c:2699
#: systemv/cupstestppd.c:3039
#, c-format
msgid " %s Missing %s file \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr " %s Falta %s ficheiro \"%s\"."
#: systemv/cupstestppd.c:3162
#, c-format
" %s Missing REQUIRED PageRegion option.\n"
" REF: Page 100, section 5.14."
msgstr ""
+" %s Falta a opção PageRegion que é NECESSÁRIA.\n"
+" REF: Página 100, secção 5.14."
#: systemv/cupstestppd.c:3147
#, c-format
" %s Missing REQUIRED PageSize option.\n"
" REF: Page 99, section 5.14."
msgstr ""
+" %s Falta a opção PageSize que é NECESSÁRIA.\n"
+" REF: Página 99, secção 5.14."
#: systemv/cupstestppd.c:1990 systemv/cupstestppd.c:2031
#, c-format
msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
-msgstr ""
+msgstr " %s Falta a escolha de *%s %s no UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
#: systemv/cupstestppd.c:1885
#, c-format
msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr " %s Falta a escolha *%s %s no cupsUIConstraints %s: \"%s\""
#: systemv/cupstestppd.c:1817
#, c-format
msgid " %s Missing cupsUIResolver %s"
-msgstr ""
+msgstr " %s Falta %s do cupsUIResolver"
#: systemv/cupstestppd.c:1976 systemv/cupstestppd.c:2017
#, c-format
msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
-msgstr ""
+msgstr " %s Falta a opção %s no UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
#: systemv/cupstestppd.c:1869
#, c-format
msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr " %s Falta a opção %s no cupsUIConstraints %s: \"%s\""
#: systemv/cupstestppd.c:3674
#, c-format
msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file."
-msgstr ""
+msgstr " %s Nenhuma tradução base de \"%s\" está inclusa no ficheiro."
#: systemv/cupstestppd.c:2271
#, c-format
" %s REQUIRED %s does not define choice None.\n"
" REF: Page 122, section 5.17"
msgstr ""
+" %s O %s é NECESSÁRIO porque não define a escolha None (Nenhuma).\n"
+" REF: Página 122, secção 5.17"
#: systemv/cupstestppd.c:3221 systemv/cupstestppd.c:3235
#, c-format
msgid " %s Size \"%s\" defined for %s but not for %s."
-msgstr ""
+msgstr " %s O tamanho \"%s\" foi definido para %s, mas não foi para %s."
#: systemv/cupstestppd.c:3201
#, c-format
msgid " %s Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)."
-msgstr ""
+msgstr " %s O tamanho \"%s\" tem dimensões inesperadas (%gx%g)."
#: systemv/cupstestppd.c:3392
#, c-format
msgid " %s Size \"%s\" should be \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr " %s O tamanho \"%s\" deveria ser \"%s\"."
#: systemv/cupstestppd.c:3341
#, c-format
msgid " %s Size \"%s\" should be the Adobe standard name \"%s\"."
msgstr ""
+" %s O tamanho \"%s\" deveria ser o mesmo do padrão do Adobe chamado de "
+"\"%s\"."
#: systemv/cupstestppd.c:3082
#, c-format
msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s."
-msgstr ""
+msgstr " %s O valor do hash %s do cupsICCProfile colide com %s."
#: systemv/cupstestppd.c:1940
#, c-format
msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop."
-msgstr ""
+msgstr " %s O cupsUIResolver %s causa um ciclo."
#: systemv/cupstestppd.c:1922
#, c-format
msgid " %s cupsUIResolver %s does not list at least two different options."
msgstr ""
+" %s O cupsUIResolver %s não lista pelo menos duas opções diferentes."
#: systemv/cupstestppd.c:1145
#, c-format
" **FAIL** %s must be 1284DeviceID\n"
" REF: Page 72, section 5.5"
msgstr ""
+" **Ocorreu uma FALHA** %s deve ser 1284DeviceID\n"
+" REF: Página 72, secção 5.5"
#: systemv/cupstestppd.c:557
#, c-format
" **FAIL** Bad Default%s %s\n"
" REF: Page 40, section 4.5."
msgstr ""
+" **Ocorreu uma FALHA** O padrão %s não é válido para %s\n"
+" REF: Página 40, secção 4.5."
#: systemv/cupstestppd.c:491
#, c-format
" **FAIL** Bad DefaultImageableArea %s\n"
" REF: Page 102, section 5.15."
msgstr ""
+" **Ocorreu uma FALHA** O DefaultImageableArea %s não é válido\n"
+" REF: Página 102, secção 5.15."
#: systemv/cupstestppd.c:527
#, c-format
" **FAIL** Bad DefaultPaperDimension %s\n"
" REF: Page 103, section 5.15."
msgstr ""
+" **Ocorreu uma FALHA** O DefaultPaperDimension %s não é válido\n"
+" REF: Página 103, secção 5.15."
#: systemv/cupstestppd.c:600
#, c-format
" **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n"
" REF: Page 56, section 5.3."
msgstr ""
+" **FAIL** O FileVersion \"%s\" não é válido\n"
+" REF: Página 56, secção 5.3."
#: systemv/cupstestppd.c:644
#, c-format
" **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n"
" REF: Page 56, section 5.3."
msgstr ""
+" **Ocorreu uma FALHA** O FormatVersion \"%s\"não é válido\n"
+" REF: Página 56, secção 5.3."
#: systemv/cupstestppd.c:1002
msgid ""
" **FAIL** Bad JobPatchFile attribute in file\n"
" REF: Page 24, section 3.4."
msgstr ""
+" **Ocorreu uma FALHA** O atributo do JobPatchFile não é válido para o "
+"ficheiro\n"
+" REF: Página 24, secção 3.4."
#: systemv/cupstestppd.c:1190
#, c-format
msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1."
msgstr ""
+" **Ocorreu uma FALHA** O LanguageEncoding %s não é válido e tem que "
+"ser o ISOLatin1."
#: systemv/cupstestppd.c:1204
#, c-format
msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English."
-msgstr ""
+msgstr " **Ocorreu uma FALHA** O LanguageVersion %s tem que ser o inglês."
#: systemv/cupstestppd.c:720 systemv/cupstestppd.c:737
#, c-format
" **FAIL** Bad Manufacturer (should be \"%s\")\n"
" REF: Page 211, table D.1."
msgstr ""
+" **Ocorreu uma FALHA** O Manufacturer não é válido e deveria ser \"%s\""
+"\n"
+" REF: Página 211, tabela D.1."
#: systemv/cupstestppd.c:777
#, c-format
" **FAIL** Bad ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
" REF: Pages 59-60, section 5.3."
msgstr ""
+" **Ocorreu uma FALHA** O ModelName não é válido, a cadeia \"%c\" não é "
+"permitida.\n"
+" REF: Páginas 59-60, secção 5.3."
#: systemv/cupstestppd.c:933
msgid ""
" **FAIL** Bad PSVersion - not \"(string) int\".\n"
" REF: Pages 62-64, section 5.3."
msgstr ""
+" **Ocorreu uma FALHA** O PSVersion não é válido e não pode ser do tipo "
+"\"(string) int\".\n"
+" REF: Páginas 62-64, secção 5.3."
#: systemv/cupstestppd.c:894
msgid ""
" **FAIL** Bad Product - not \"(string)\".\n"
" REF: Page 62, section 5.3."
msgstr ""
+" **Ocorreu uma FALHA** O Product não é válido e não pode ser do tipo "
+"\"(string)\".\n"
+" REF: Página 62, secção 5.3."
#: systemv/cupstestppd.c:968
msgid ""
" **FAIL** Bad ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
" REF: Pages 64-65, section 5.3."
msgstr ""
+" **Ocorreu uma FALHA** O ShortNickName não é válido e tem que ter mais "
+"do que 31 caracteres.\n"
+" REF: Páginas 64-65, secção 5.3."
#: systemv/cupstestppd.c:1126
#, c-format
" **FAIL** Bad option %s choice %s\n"
" REF: Page 84, section 5.9"
msgstr ""
+" **Ocorreu uma FALHA** A opção %s não é válida, escolha %s\n"
+" REF: Página 84, secção 5.9"
#: systemv/cupstestppd.c:3815 systemv/cupstestppd.c:3837
#, c-format
msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s"
msgstr ""
+" **Ocorreu uma FALHA** O código da opção padrão %s não pode ser "
+"interpretado"
#: systemv/cupstestppd.c:1263
#, c-format
msgid " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains 8-bit characters."
msgstr ""
+" **Ocorreu uma FALHA** A cadeia da tradução padrão para opção %s, "
+"escolha %s que contém os caracteres de 8 bits."
#: systemv/cupstestppd.c:1236
#, c-format
msgid " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit characters."
msgstr ""
+" **Ocorreu uma FALHA** A cadeia da tradução padrão para opção %s "
+"contém os caracteres de 8 bits."
#: systemv/cupstestppd.c:2078
#, c-format
msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case."
msgstr ""
+" **Ocorreu uma FALHA* Os nomes dos grupos %s e %s diferem somente por "
+"serem maiúsculo e minúsculo."
#: systemv/cupstestppd.c:2123
#, c-format
msgid " **FAIL** Multiple occurrences of option %s choice name %s."
msgstr ""
+" **Ocorreu uma FALHA** Várias ocorrências da opção %s, escolha o nome "
+"%s."
#: systemv/cupstestppd.c:2140
#, c-format
msgid " **FAIL** Option %s choice names %s and %s differ only by case."
msgstr ""
+" **Ocorreu uma FALHA** Na opção %s, escolheu os nomes %s e %s que "
+"diferem-se somente por serem maiúsculo e minúsculo."
#: systemv/cupstestppd.c:2100
#, c-format
msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case."
msgstr ""
+" **Ocorreu uma FALHA** Os nomes da opção %s e %s diferem-se somente "
+"por serem maiúsculo e minúsculo."
#: systemv/cupstestppd.c:577
#, c-format
" **FAIL** REQUIRED Default%s\n"
" REF: Page 40, section 4.5."
msgstr ""
+" **Ocorreu uma FALHA** É NECESSÁRIO que Default seja %s\n"
+" REF: Página 40, secção 4.5."
#: systemv/cupstestppd.c:476
msgid ""
" **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n"
" REF: Page 102, section 5.15."
msgstr ""
+" **Ocorreu uma FALHA** É NECESSÁRIO o DefaultImageableArea\n"
+" REF: Página 102, secção 5.15."
#: systemv/cupstestppd.c:512
msgid ""
" **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
" REF: Page 103, section 5.15."
msgstr ""
+" **Ocorreu uma FALHA** É NECESSÁRIO o DefaultPaperDimension\n"
+" REF: Página 103, secção 5.15."
#: systemv/cupstestppd.c:618
msgid ""
" **FAIL** REQUIRED FileVersion\n"
" REF: Page 56, section 5.3."
msgstr ""
+" **Ocorreu uma FALHA** É NECESSÁRIO o FileVersion\n"
+" REF: Página 56, secção 5.3."
#: systemv/cupstestppd.c:662
msgid ""
" **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n"
" REF: Page 56, section 5.3."
msgstr ""
+" **Ocorreu uma FALHA** É NECESSÁRIO o FormatVersion\n"
+" REF: Página 56, secção 5.3."
#: systemv/cupstestppd.c:1053
#, c-format
" REF: Page 41, section 5.\n"
" REF: Page 102, section 5.15."
msgstr ""
+" **Ocorreu uma FALHA** É NECESSÁRIO o ImageableArea para o PageSize %"
+"s\n"
+" REF: Página 41, secção 5.\n"
+" REF: Página 102, secção 5.15."
#: systemv/cupstestppd.c:682
msgid ""
" **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n"
" REF: Pages 56-57, section 5.3."
msgstr ""
+" **Ocorreu uma FALHA** É NECESSÁRIO o LanguageEncoding\n"
+" REF: Páginas 56-57, secção 5.3."
#: systemv/cupstestppd.c:702
msgid ""
" **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n"
" REF: Pages 57-58, section 5.3."
msgstr ""
+" **Ocorreu uma FALHA** É NECESSÁRIO o LanguageVersion\n"
+" REF: Páginas 57-58, secção 5.3."
#: systemv/cupstestppd.c:756
msgid ""
" **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n"
" REF: Pages 58-59, section 5.3."
msgstr ""
+" **Ocorreu uma FALHA** É NECESSÁRIO o Manufacturer\n"
+" REF: Páginas 58-59, secção 5.3."
#: systemv/cupstestppd.c:796
msgid ""
" **FAIL** REQUIRED ModelName\n"
" REF: Pages 59-60, section 5.3."
msgstr ""
+" **Ocorreu uma FALHA** É NECESSÁRIO o ModelName\n"
+" REF: Páginas 59-60, secção 5.3."
#: systemv/cupstestppd.c:816
msgid ""
" **FAIL** REQUIRED NickName\n"
" REF: Page 60, section 5.3."
msgstr ""
+" **Ocorreu uma FALHA** É NECESSÁRIO o NickName\n"
+" REF: Página 60, secção 5.3."
#: systemv/cupstestppd.c:876
msgid ""
" **FAIL** REQUIRED PCFileName\n"
" REF: Pages 61-62, section 5.3."
msgstr ""
+" **Ocorreu uma FALHA** É NECESSÁRIO o PCFileName\n"
+" REF: Páginas 61-62, secção 5.3."
#: systemv/cupstestppd.c:951
msgid ""
" **FAIL** REQUIRED PSVersion\n"
" REF: Pages 62-64, section 5.3."
msgstr ""
+" **Ocorreu uma FALHA** É NECESSÁRIO o PSVersion\n"
+" REF: Páginas 62-64, secção 5.3."
#: systemv/cupstestppd.c:856
msgid ""
" **FAIL** REQUIRED PageRegion\n"
" REF: Page 100, section 5.14."
msgstr ""
+" **Ocorreu uma FALHA** É NECESSÁRIO o PageRegion\n"
+" REF: Página 100, secção 5.14."
#: systemv/cupstestppd.c:1022
msgid ""
" REF: Page 41, section 5.\n"
" REF: Page 99, section 5.14."
msgstr ""
+" **Ocorreu uma FALHA** É NECESSÁRIO o PageSize\n"
+" REF: Página 41, secção 5.\n"
+" REF: Página 99, secção 5.14."
#: systemv/cupstestppd.c:836
msgid ""
" **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
" REF: Pages 99-100, section 5.14."
msgstr ""
+" **Ocorreu uma FALHA** É NECESSÁRIO o PageSize\n"
+" REF: Páginas 99-100, secção 5.14."
#: systemv/cupstestppd.c:1075
#, c-format
" REF: Page 41, section 5.\n"
" REF: Page 103, section 5.15."
msgstr ""
+" **Ocorreu uma FALHA** É NECESSÁRIO o PaperDimension para o PageSize %"
+"s\n"
+" REF: Página 41, secção 5.\n"
+" REF: Página 103, secção 5.15."
#: systemv/cupstestppd.c:911
msgid ""
" **FAIL** REQUIRED Product\n"
" REF: Page 62, section 5.3."
msgstr ""
+" **Ocorreu uma FALHA** É NECESSÁRIO o Product\n"
+" REF: Página 62, secção 5.3."
#: systemv/cupstestppd.c:986
msgid ""
" **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n"
" REF: Page 64-65, section 5.3."
msgstr ""
+" **Ocorreu uma FALHA** É NECESSÁRIO o ShortNickName\n"
+" REF: Página 64-65, secção 5.3."
#: systemv/cupstestppd.c:311 systemv/cupstestppd.c:330
#: systemv/cupstestppd.c:342
#, c-format
msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d."
msgstr ""
+" **Ocorreu uma FALHA** Não foi possível abrir o ficheiro do formato "
+"PPD, %s na linha %d."
#: systemv/cupstestppd.c:1475
#, c-format
msgid " %d ERRORS FOUND"
-msgstr ""
+msgstr " %d ERROS FORAM ENCONTRADOS"
#: systemv/cupstestppd.c:1477
msgid " NO ERRORS FOUND"
-msgstr ""
+msgstr " NENHUM ERRO FOI ENCONTRADO"
#: ppdc/ppdc.cxx:444
msgid " --cr End lines with CR (Mac OS 9)."
msgstr ""
+" --cr Permite aplicar o fim de linhas com o CR (Mac OS "
+"9)."
#: ppdc/ppdc.cxx:446
msgid " --crlf End lines with CR + LF (Windows)."
msgstr ""
+" --crlf Permite aplicar o fim de linhas com o CR + LF "
+"(Windows)."
#: ppdc/ppdc.cxx:448
msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/macOS)."
msgstr ""
+" --lf Permite aplicar o fim de linhas com o LF (UNIX, "
+"GNU/Linux e macOS)."
#: scheduler/cupsfilter.c:1549
msgid " --list-all List all filters with the MIME media types."
msgstr ""
+" --listar-todos Permite listar todos os filtros com os tipos "
+"de média MIME."
#: scheduler/cupsfilter.c:1550
msgid " --list-filters List filters that will be used."
msgstr ""
+" --list-filters Permite listar os filtros que serão utilizados."
#: scheduler/cupsfilter.c:1551
msgid " -D Remove the input file when finished."
msgstr ""
+" -D Permite remover o ficheiro da entrada ao finalizar."
#: ppdc/ppdc.cxx:427 ppdc/ppdhtml.cxx:174 ppdc/ppdpo.cxx:244
msgid " -D name=value Set named variable to value."
msgstr ""
+" -D nome=valor Permite definir a variável \"nome\" com \"valor\"."
#: ppdc/ppdc.cxx:429 ppdc/ppdhtml.cxx:176 ppdc/ppdi.cxx:120 ppdc/ppdpo.cxx:246
msgid " -I include-dir Add include directory to search path."
msgstr ""
+" -I include-dir Permite adicionar o diretório de inclusão no "
+"caminho da pesquisa."
#: scheduler/cupsfilter.c:1552
msgid " -P FILENAME.ppd Set PPD file."
-msgstr ""
+msgstr " -P FILENAME.ppd Permite definir o ficheiro com o formato PPD."
#: scheduler/cupsfilter.c:1553
msgid " -U USERNAME Specify username."
msgstr ""
+" -U nome-de-utilizador Permite especificar o nome do utilizador."
#: ppdc/ppdc.cxx:431
msgid " -c catalog.po Load the specified message catalog."
msgstr ""
+" -c catálogo.po Permite carregar o catálogo das mensagens que foi "
+"especificado."
#: scheduler/cupsfilter.c:1554
msgid " -c cups-files.conf Set cups-files.conf file to use."
msgstr ""
+" -c cups-files.conf Permite definir o ficheiro cups-files.conf para "
+"ser utilizado."
#: scheduler/cupsfilter.c:1555
msgid " -d PRINTER Use the named printer."
-msgstr ""
+msgstr " -d PRINTER Permite utilizar a impressora indicada."
#: ppdc/ppdc.cxx:433
msgid " -d output-dir Specify the output directory."
-msgstr ""
+msgstr " -d dir-saída Permite especificar o diretório de saída."
#: scheduler/cupsfilter.c:1556
msgid " -e Use every filter from the PPD file."
msgstr ""
+" -e Permite utilizar todos os filtros do ficheiro no "
+"formato PPD."
#: scheduler/cupsfilter.c:1557
msgid " -i MIME/TYPE Set input MIME type (otherwise auto-typed)."
msgstr ""
+" -i MIME/TYPE Permite definir o tipo do MIME da entrada, caso "
+"contrário, será preenchido automaticamente."
#: scheduler/cupsfilter.c:1558
msgid " -j JOB-ID[,N] Filter file N from the specified job (default is file 1)."
msgstr ""
+" -j JOB-ID[,N] Permite filtrar o ficheiro N do trabalho "
+"especificado, o padrão é o ficheiro 1."
#: ppdc/ppdc.cxx:435
msgid " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale)."
msgstr ""
+" -l idioma[,idioma,...] Permite especificar o(s) idioma(s) de saída "
+"(locale)."
#: ppdc/ppdc.cxx:437
msgid " -m Use the ModelName value as the filename."
msgstr ""
+" -m Permite utilizar o valor de ModelName como o nome "
+"do ficheiro."
#: scheduler/cupsfilter.c:1559
msgid " -m MIME/TYPE Set output MIME type (otherwise application/pdf)."
msgstr ""
+" -m MIME/TYPE Permite definir o tipo do MIME da saída, caso "
+"contrário, será programa/pdf)."
#: scheduler/cupsfilter.c:1560
msgid " -n COPIES Set number of copies."
-msgstr ""
+msgstr " -n CÓPIAS Permite definir a quantidade de cópias."
#: scheduler/cupsfilter.c:1561
msgid " -o NAME=VALUE Set option(s)."
-msgstr ""
+msgstr " -o NAME=VALUE Permite definir as opções."
#: ppdc/ppdi.cxx:122
msgid " -o filename.drv Set driver information file (otherwise ppdi.drv)."
msgstr ""
+" -o ficheiro.drv Permite definir o ficheiro de informações do "
+"controlador (driver), caso contrário, será "
+"utilizado o ppdi.drv."
#: ppdc/ppdmerge.cxx:357
msgid " -o filename.ppd[.gz] Set output file (otherwise stdout)."
msgstr ""
+" -o ficheiro.ppd[.gz] Permite definir o ficheiro da saída, caso "
+"contrário, será o utilizado o stdout."
#: scheduler/cupsfilter.c:1562
msgid " -p FILENAME.ppd Set PPD file."
-msgstr ""
+msgstr " -p FILENAME.ppd Permite definir o ficheiro do formato PPD."
#: ppdc/ppdc.cxx:439
msgid " -t Test PPDs instead of generating them."
msgstr ""
+" -t Permite testar os ficheiros PPDs ao invés de "
+"criá-los."
#: scheduler/cupsfilter.c:1563
msgid " -t TITLE Set title."
-msgstr ""
+msgstr " -t TITLE Permite definir o título ."
#: scheduler/cupsfilter.c:1564
msgid " -u Remove the PPD file when finished."
msgstr ""
+" -u Permite remover o ficheiro do formato PPD quando "
+"terminar."
#: ppdc/ppdc.cxx:441 ppdc/ppdpo.cxx:248
msgid " -v Be verbose."
-msgstr ""
+msgstr " -v Permite ativar o modo detalhado."
#: ppdc/ppdc.cxx:442
msgid " -z Compress PPD files using GNU zip."
msgstr ""
+" -z Permite compactar os ficheiros PPD utilizando o "
+"pacote zip do GNU."
#: systemv/cupstestppd.c:309 systemv/cupstestppd.c:328
#: systemv/cupstestppd.c:340 systemv/cupstestppd.c:473
#: systemv/cupstestppd.c:3670 systemv/cupstestppd.c:3811
#: systemv/cupstestppd.c:3833 systemv/cupstestppd.c:3937
msgid " FAIL"
-msgstr ""
+msgstr " FALHA"
#: systemv/cupstestppd.c:1283
msgid " PASS"
-msgstr ""
+msgstr " PASSOU"
#: tools/ippfind.c:2041
msgid "! expression Unary NOT of expression"
-msgstr ""
+msgstr "! expressão NÃO unário da expressão"
#: cups/ipp.c:3964
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - %s (RFC 8011 section 5.1.6)."
msgstr ""
+"\"%s\": O valor do URI \"%s\" não é válido para o %s (RFC 8011 da secção "
+"5.1.6)."
#: cups/ipp.c:3970
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - bad length %d (RFC 8011 section 5.1.6)."
msgstr ""
+"\"%s\": O valor do URI \"%s\" não é válido, o comprimento %d não é válido ("
+"RFC 8011 da secção 5.1.6)."
#: cups/ipp.c:3665
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad attribute name - bad length %d (RFC 8011 section 5.1.4)."
msgstr ""
+"\"%s\": O nome do atributo não é válido, o comprimento %d não é válido (RFC "
+"8011 da secção 5.1.4)."
#: cups/ipp.c:3659
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad attribute name - invalid character (RFC 8011 section 5.1.4)."
msgstr ""
+"\"%s\": O nome do atributo não é válido devido a um caractere não ser válido "
+"(RFC 8011 da secção 5.1.4)."
#: cups/ipp.c:3679
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad boolean value %d (RFC 8011 section 5.1.21)."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\": O Valor booleano %d não é válido (RFC 8011 da secção 5.1.21)."
#: cups/ipp.c:4013
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad characters (RFC 8011 section 5.1.8)."
msgstr ""
+"\"%s\": O valor do conjunto de caracteres \"%s\" não é válido, devido alguns "
+"caracteres não serem válidos (RFC 8011 da secção 5.1.8)."
#: cups/ipp.c:4019
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad length %d (RFC 8011 section 5.1.8)."
msgstr ""
+"\"%s\": O valor do conjunto de caracteres \"%s\" não é válido, devido o "
+"comprimento %d não ser válido (RFC 8011 da secção 5.1.8)."
#: cups/ipp.c:3757
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC hours %u (RFC 8011 section 5.1.15)."
msgstr ""
+"\"%s\": O dateTime (data e hora) %u não é válido para o formato do UTC (RFC "
+"8011 da secção 5.1.15)."
#: cups/ipp.c:3763
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC minutes %u (RFC 8011 section 5.1.15)."
msgstr ""
+"\"%s\": O dateTime (data e hora) de %u em minutos não é válido do UTC (RFC "
+"8011 da secção 5.1.15)."
#: cups/ipp.c:3750
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC sign '%c' (RFC 8011 section 5.1.15)."
msgstr ""
+"\"%s\": O dateTime (data e hora) com o sinal '%c' não é válido para o UTC ("
+"RFC 8011 da secção 5.1.15)."
#: cups/ipp.c:3720
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad dateTime day %u (RFC 8011 section 5.1.15)."
msgstr ""
+"\"%s\": O dateTime (data e hora) de %u dia(s) não é válido (RFC 8011 da "
+"secção 5.1.15)."
#: cups/ipp.c:3744
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad dateTime deciseconds %u (RFC 8011 section 5.1.15)."
msgstr ""
+"\"%s\": O dateTime (data e hora) de %u em decisegundos não é válido (RFC "
+"8011 secção 5.1.15)."
#: cups/ipp.c:3726
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad dateTime hours %u (RFC 8011 section 5.1.15)."
msgstr ""
+"\"%s\": O dateTime (data e hora) de %u em horas não é válido (RFC 8011 "
+"secção 5.1.15)."
#: cups/ipp.c:3732
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad dateTime minutes %u (RFC 8011 section 5.1.15)."
msgstr ""
+"\"%s\": O dateTime (data e hora) de %u em minutos não é válido (RFC 8011 da "
+"secção 5.1.15)."
#: cups/ipp.c:3714
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad dateTime month %u (RFC 8011 section 5.1.15)."
msgstr ""
+"\"%s\": O dateTime (data e hora) de %u em meses não é válido (RFC 8011 da "
+"secção 5.1.15)."
#: cups/ipp.c:3738
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad dateTime seconds %u (RFC 8011 section 5.1.15)."
msgstr ""
+"\"%s\": O dateTime (data e hora) de %u em segundos não é válido (RFC 8011 da "
+"secção 5.1.15)."
#: cups/ipp.c:3690
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad enum value %d - out of range (RFC 8011 section 5.1.5)."
msgstr ""
+"\"%s\": O valor %d não é válido porque está fora do intervalo (RFC 8011 da "
+"secção 5.1.5)."
#: cups/ipp.c:3951
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - bad length %d (RFC 8011 section 5.1.4)."
msgstr ""
+"\"%s\": O valor da palavra-chave \"%s\" não é válido porque o seu "
+"comprimento %d não é válido (RFC 8011 da secção 5.1.4)."
#: cups/ipp.c:3945
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - invalid character (RFC 8011 section 5.1.4)."
msgstr ""
+"\"%s\": O valor da palavra-chave \"%s\" não é válido porque o tipo do "
+"caractere não é válido (RFC 8011 da secção 5.1.4)."
#: cups/ipp.c:4098
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad characters (RFC 8011 section 5.1.10)."
msgstr ""
+"\"%s\": O valor do mimeMediaType \"%s\" não é válido porque os caracteres "
+"não são válidos (RFC 8011 da secção 5.1.10)."
#: cups/ipp.c:4105
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad length %d (RFC 8011 section 5.1.10)."
msgstr ""
+"\"%s\": O valor do mimeMediaType \"%s\" não é válido porque o comprimento %d "
+"não é válido (RFC 8011 da secção 5.1.10)."
#: cups/ipp.c:3921
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 8011 section 5.1.3)."
msgstr ""
+"\"%s\": O name (nome) \"%s\" não é válido porque não é no padrão UTF-8 (RFC "
+"8011 da secção 5.1.3)."
#: cups/ipp.c:3916
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad control character (PWG 5100.14 section 8.1)."
msgstr ""
+"\"%s\": O name (nome) \"%s\" não é válido porque o caractere de controle não "
+"é válido (PWG 5100.14 da secção 8.1)."
#: cups/ipp.c:3928
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad length %d (RFC 8011 section 5.1.3)."
msgstr ""
+"\"%s\": O name (nome) \"%s\" não é válido porque o comprimento %d não é "
+"válido (RFC 8011 da secção 5.1.3)."
#: cups/ipp.c:4056
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad characters (RFC 8011 section 5.1.9)."
msgstr ""
+"\"%s\": O valor do naturalLanguage \"%s\" não é válido porque os caracteres "
+"não são válidos (RFC 8011 da secção 5.1.9)."
#: cups/ipp.c:4063
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad length %d (RFC 8011 section 5.1.9)."
msgstr ""
+"\"%s\": O valor do naturalLanguage \"%s\" não é válido porque o comprimento "
+"%d não é válido (RFC 8011 da secção 5.1.9)."
#: cups/ipp.c:3701
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad octetString value - bad length %d (RFC 8011 section 5.1.20)."
msgstr ""
+"\"%s\": O valor do octetString não é válido porque o comprimento %d não é "
+"válido (RFC 8011 da secção 5.1.20)."
#: cups/ipp.c:3797
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad rangeOfInteger value %d-%d - lower greater than upper (RFC 8011 section 5.1.14)."
msgstr ""
+"\"%s\": O valor do rangeOfInteger %d de %d não é válido porque o valor "
+"inferior é maior que o valor superior (RFC 8011 da secção 5.1.14)."
#: cups/ipp.c:3786
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - bad units value (RFC 8011 section 5.1.16)."
msgstr ""
+"\"%s\": O valor do resolution (resolução) %dx%d%s não é válido porque a "
+"unidade não é válida (RFC 8011 da secção 5.1.16)."
#: cups/ipp.c:3774
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - cross feed resolution must be positive (RFC 8011 section 5.1.16)."
msgstr ""
+"\"%s\": O valor do resolution (resolução) %dx%d%s não é válido porque a "
+"resolução da alimentação cruzada deve ter um valor positivo (RFC 8011 da "
+"secção 5.1.16)."
#: cups/ipp.c:3780
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - feed resolution must be positive (RFC 8011 section 5.1.16)."
msgstr ""
+"\"%s\": O valor do resolution (resolução) %dx%d%s não é válido porque o "
+"valor da resolução da alimentação tem que ser positivo (RFC 8011 da secção "
+"5.1.16)."
#: cups/ipp.c:3862
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 8011 section 5.1.2)."
msgstr ""
+"\"%s\": O text (texto) \"%s\" não é válido porque não é no padrão UTF-8 (RFC "
+"8011 da secção 5.1.2)."
#: cups/ipp.c:3857
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad control character (PWG 5100.14 section 8.3)."
msgstr ""
+"\"%s\": O text (texto) \"%s\" não é válido porque o caractere de controle "
+"não é válido (PWG 5100.14 da secção 8.3)."
#: cups/ipp.c:3869
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad length %d (RFC 8011 section 5.1.2)."
msgstr ""
+"\"%s\": O text (texto) \"%s\" não é válido porque o comprimento %d não é "
+"válido (RFC 8011 da secção 5.1.2)."
#: cups/ipp.c:3990
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad characters (RFC 8011 section 5.1.7)."
msgstr ""
+"\"%s\": O valor do uriScheme \"%s\" não é válido porque os caracteres não "
+"são válidos (RFC 8011 da secção 5.1.7)."
#: cups/ipp.c:3996
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 8011 section 5.1.7)."
msgstr ""
+"\"%s\": O valor do uriScheme \"%s\" não é válido porque o comprimento %d não "
+"é válido (RFC 8011 da secção 5.1.7)."
#: scheduler/ipp.c:386
msgid "\"requesting-user-name\" attribute in wrong group."
-msgstr ""
+msgstr "O atributo \"requesting-user-name\" está no grupo errado."
#: scheduler/ipp.c:392 scheduler/ipp.c:407
msgid "\"requesting-user-name\" attribute with wrong syntax."
-msgstr ""
+msgstr "O atributo \"requesting-user-name\" está com a sintaxe errada."
#: berkeley/lpq.c:535
#, c-format
msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
-msgstr ""
+msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
#: cups/dest-localization.c:214
#, c-format
msgid "%d x %d mm"
-msgstr ""
+msgstr "%d x %d mm"
#: cups/dest-localization.c:206
#, c-format
msgid "%g x %g \""
-msgstr ""
+msgstr "%g x %g \""
#: cups/dest-localization.c:266 cups/dest-localization.c:273
#, c-format
msgid "%s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%s)"
#: cups/dest-localization.c:280
#, c-format
msgid "%s (%s, %s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%s, %s)"
#: cups/dest-localization.c:257
#, c-format
msgid "%s (Borderless)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (Sem borda)"
#: cups/dest-localization.c:264 cups/dest-localization.c:271
#, c-format
msgid "%s (Borderless, %s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (Sem borda, %s)"
#: cups/dest-localization.c:278
#, c-format
msgid "%s (Borderless, %s, %s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (Sem borda, %s, %s)"
#: systemv/lpstat.c:810
#, c-format
msgid "%s accepting requests since %s"
-msgstr ""
+msgstr "O %s está a aceitar as requisições desde %s"
#: scheduler/ipp.c:10318
#, c-format
msgid "%s cannot be changed."
-msgstr ""
+msgstr "O %s não pode ser alterado."
#: berkeley/lpc.c:177
#, c-format
msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc."
-msgstr ""
+msgstr "O %s não está implementado na versão do CUPS do lpc."
#: berkeley/lpq.c:620
#, c-format
msgid "%s is not ready"
-msgstr ""
+msgstr "A %s não está pronta"
#: berkeley/lpq.c:613
#, c-format
msgid "%s is ready"
-msgstr ""
+msgstr "A %s está pronta"
#: berkeley/lpq.c:616
#, c-format
msgid "%s is ready and printing"
-msgstr ""
+msgstr "A %s está pronta e imprimindo"
#: filter/rastertoepson.c:997 filter/rastertohp.c:667
#: filter/rastertolabel.c:1120
#, c-format
msgid "%s job-id user title copies options [file]"
msgstr ""
+"O ID (identificador) de trabalho %s do utilizador, título, cópias e opções "
+"[ficheiro]"
#: systemv/lpstat.c:814
#, c-format
msgid "%s not accepting requests since %s -"
-msgstr ""
+msgstr "O %s não está a aceitar as requisições desde %s -"
#: scheduler/ipp.c:624
#, c-format
msgid "%s not supported."
-msgstr ""
+msgstr "O %s não é compatível."
#: systemv/lpstat.c:825
#, c-format
msgid "%s/%s accepting requests since %s"
-msgstr ""
+msgstr "O %s/%s está a aceitar as requisições desde %s"
#: systemv/lpstat.c:830
#, c-format
msgid "%s/%s not accepting requests since %s -"
-msgstr ""
+msgstr "O %s/%s não está a aceitar as requisições desde %s -"
#: berkeley/lpq.c:528
#, c-format
msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]"
-msgstr ""
+msgstr "O %s: %-33.33s [trabalho %d hospedeiro local]"
#. TRANSLATORS: Message is "subject: error"
#: cups/langprintf.c:71 scheduler/cupsfilter.c:772 systemv/lpadmin.c:784
#: systemv/lpadmin.c:1139 systemv/lpadmin.c:1479
#, c-format
msgid "%s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s"
#: systemv/cancel.c:313 systemv/cancel.c:376
#, c-format
msgid "%s: %s failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s falhou: %s"
#: tools/ippfind.c:662 tools/ipptool.c:491
#, c-format
msgid "%s: Bad version %s for \"-V\"."
-msgstr ""
+msgstr "%s: A versão %s não é válida para o parâmetro \"-V\"."
#: systemv/cupsaccept.c:68
#, c-format
msgid "%s: Don't know what to do."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Não sei o que posso fazer."
#: berkeley/lpr.c:356 systemv/lp.c:588
#, c-format
msgid "%s: Error - %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ocorreu o erro - %s"
#: berkeley/lpq.c:230
#, c-format
msgid "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"."
msgstr ""
+"%s: Ocorreu o erro. A variável de ambiente %s contém o destino \"%s\" que "
+"não existente."
#: berkeley/lpr.c:237 systemv/lp.c:164
#, c-format
msgid "%s: Error - The printer or class does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ocorreu um erro. A impressora ou a classe não existe."
#: berkeley/lpq.c:135 berkeley/lpq.c:208 berkeley/lpr.c:231 berkeley/lpr.c:347
#: systemv/lp.c:157 systemv/lp.c:579 systemv/lp.c:680 systemv/lp.c:730
#, c-format
msgid "%s: Error - add '/version=1.1' to server name."
msgstr ""
+"%s: Ocorreu um erro. Adicione o parâmetro '/version=1.1' ao nome do servidor."
#: systemv/lp.c:240
#, c-format
msgid "%s: Error - bad job ID."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ocorreu um erro. O ID (identificador) de trabalho não é válido."
#: systemv/lp.c:229
#, c-format
msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously."
msgstr ""
+"%s: Ocorreu um erro. Não foi possível imprimir os ficheiros e alterar os "
+"trabalhos simultaneamente."
#: systemv/lp.c:516
#, c-format
msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided."
msgstr ""
+"%s: Ocorreu um erro. Não é possível imprimir a partir do stdin se os "
+"ficheiros ou um ID (identificador) de trabalho não forem fornecidos."
#: berkeley/lpr.c:262 systemv/lp.c:282
#, c-format
msgid "%s: Error - copies must be 1 or more."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ocorreu um erro. A quantidade de cópias deve ser 1 ou mais."
#: scheduler/cupsfilter.c:368
#, c-format
msgid "%s: Error - expected \"username\" after \"-U\" option."
msgstr ""
+"%s: Ocorreu um erro. Era esperado o \"nome do utilizador\" após a opção "
+"\"-U\"."
#: scheduler/cupsfilter.c:337
#, c-format
msgid "%s: Error - expected PPD file after \"-%c\" option."
msgstr ""
+"%s: Ocorreu um erro. Era esperado um ficheiro no formato PPD após a opção "
+"\"-%c\"."
#: systemv/lp.c:468
#, c-format
msgid "%s: Error - expected character set after \"-S\" option."
msgstr ""
+"%s: Ocorreu um erro. Era esperado um conjunto de caracteres após a opção "
+"\"-S\"."
#: systemv/lp.c:487
#, c-format
msgid "%s: Error - expected content type after \"-T\" option."
msgstr ""
+"%s: Ocorreu um erro. Era esperado um tipo de conteúdo após a opção \"-T\"."
#: berkeley/lpr.c:253
#, c-format
msgid "%s: Error - expected copies after \"-#\" option."
msgstr ""
+"%s: Ocorreu um erro. Era esperado a quantidade de cópias após a opção \"-#\"."
#: systemv/lp.c:273
#, c-format
msgid "%s: Error - expected copies after \"-n\" option."
msgstr ""
+"%s: Ocorreu um erro. Era esperado a quantidade de cópias após a opção \"-n\"."
#: scheduler/cupsfilter.c:287
#, c-format
msgid "%s: Error - expected destination MIME type after \"-m\" option."
msgstr ""
+"%s: Ocorreu um erro. Era esperado o tipo do MIME de destino após a opção "
+"\"-m\"."
#: berkeley/lpr.c:209 berkeley/lprm.c:84
#, c-format
msgid "%s: Error - expected destination after \"-P\" option."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ocorreu um erro. Era esperado um destino após a opção \"-P\"."
#: systemv/lp.c:133
#, c-format
msgid "%s: Error - expected destination after \"-d\" option."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ocorreu um erro. Era esperado um destino após a opção \"-d\"."
#: scheduler/cupsfilter.c:204
#, c-format
msgid "%s: Error - expected filename after \"-c\" option."
msgstr ""
+"%s: Ocorreu um erro. Era esperado o nome do ficheiro após a opção \"-c\"."
#: systemv/lp.c:180
#, c-format
msgid "%s: Error - expected form after \"-f\" option."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ocorreu um erro. Era esperado um formulário após a opção \"-f\"."
#: systemv/lp.c:404
#, c-format
msgid "%s: Error - expected hold name after \"-H\" option."
msgstr ""
+"%s: Ocorreu um erro. Era esperado um nome para reter após a opção \"-H\"."
#: berkeley/lpr.c:106
#, c-format
msgid "%s: Error - expected hostname after \"-H\" option."
msgstr ""
+"%s: Ocorreu um erro. Era esperado o nome da máquina após a opção \"-H\"."
#: berkeley/lpq.c:169 berkeley/lprm.c:134 systemv/cancel.c:127
#: systemv/cupsaccept.c:130 systemv/lp.c:200 systemv/lpstat.c:299
#, c-format
msgid "%s: Error - expected hostname after \"-h\" option."
msgstr ""
+"%s: Ocorreu um erro. Era esperado o nome da máquina após a opção \"-h\"."
#: scheduler/cupsfilter.c:238
#, c-format
msgid "%s: Error - expected input file after \"-f\" option."
msgstr ""
+"%s: Ocorreu um erro. Era esperado o ficheiro de entrada após a opção \"-f\"."
#: scheduler/cupsfilter.c:270
#, c-format
msgid "%s: Error - expected job-id after \"-j\" option."
msgstr ""
+"%s: Ocorreu um erro. Era esperado o ID (identificador) de trabalho após a "
+"opção \"-j\"."
#: systemv/lp.c:384
#, c-format
msgid "%s: Error - expected mode list after \"-y\" option."
msgstr ""
+"%s: Ocorreu um erro. Era esperado uma lista dos modos após a opção \"-y\"."
#: berkeley/lpr.c:282
#, c-format
msgid "%s: Error - expected name after \"-%c\" option."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ocorreu um erro. Era esperado um nome após a opção \"-%c\"."
#: scheduler/cupsfilter.c:188
#, c-format
msgid "%s: Error - expected name=value after \"-a\" option."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ocorreu um erro. Era esperado o \"nome=valor\" após a opção \"-a\"."
#: scheduler/cupsfilter.c:323
#, c-format
msgid "%s: Error - expected name=value after \"-o\" option."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ocorreu um erro. Era esperado \"nome=valor\" após a opção \"-o\"."
#: scheduler/cupsfilter.c:300
#, c-format
msgid "%s: Error - expected number of copies after \"-n\" option."
msgstr ""
+"%s: Ocorreu um erro. Era esperado a quantidade de cópias após a opção \"-n\"."
#: berkeley/lpr.c:158 systemv/lp.c:301
#, c-format
msgid "%s: Error - expected option=value after \"-o\" option."
msgstr ""
+"%s: Ocorreu um erro. Era esperado a \"opção=valor\" após a opção \"-o\"."
#: systemv/lp.c:447
#, c-format
msgid "%s: Error - expected page list after \"-P\" option."
msgstr ""
+"%s: Ocorreu um erro. Era esperado uma lista das página após a opção \"-P\"."
#: scheduler/cupsfilter.c:217
#, c-format
msgid "%s: Error - expected printer name after \"-d\" option."
msgstr ""
+"%s: Ocorreu um erro. Era esperado o nome da impressora após a opção \"-d\"."
#: systemv/lp.c:322
#, c-format
msgid "%s: Error - expected priority after \"-%c\" option."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ocorreu um erro. Era esperado uma prioridade após a opção \"-%c\"."
#: systemv/cupsaccept.c:149
#, c-format
msgid "%s: Error - expected reason text after \"-r\" option."
msgstr ""
+"%s: Ocorreu um erro. Era esperado um texto com o motivo após a opção \"-r\"."
#: scheduler/cupsfilter.c:254
#, c-format
msgid "%s: Error - expected source MIME type after \"-i\" option."
msgstr ""
+"%s: Ocorreu um erro. Era esperado a origem do tipo do MIME após a opção "
+"\"-i\"."
#: scheduler/cupsfilter.c:351
#, c-format
msgid "%s: Error - expected title after \"-%c\" option."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ocorreu um erro. Era esperado um título após a opção \"-%c\"."
#: systemv/lp.c:365
#, c-format
msgid "%s: Error - expected title after \"-t\" option."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ocorreu um erro. Era esperado um título após a opção \"-t\"."
#: berkeley/lpq.c:98 berkeley/lpr.c:86 berkeley/lprm.c:114 systemv/cancel.c:97
#: systemv/cupsaccept.c:107 systemv/lp.c:110 systemv/lpadmin.c:435
#, c-format
msgid "%s: Error - expected username after \"-U\" option."
msgstr ""
+"%s: Ocorreu um erro. Era esperado um nome de utilizador após a opção \"-U\"."
#: systemv/cancel.c:149
#, c-format
msgid "%s: Error - expected username after \"-u\" option."
msgstr ""
+"%s: Ocorreu um erro. Era esperado um nome de utilizador após a opção \"-u\"."
#: berkeley/lpr.c:131
#, c-format
msgid "%s: Error - expected value after \"-%c\" option."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ocorreu um erro. Era esperado um valor após a opção \"-%c\"."
#: systemv/lpstat.c:144 systemv/lpstat.c:153
#, c-format
msgid "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", \"successful\", or \"all\" after \"-W\" option."
msgstr ""
+"%s: Ocorreu um erro. É necessário incluir as opções \"completed\" (completar)"
+", \"not-completed\" (não completar), \"successful\" (bem-sucedido), ou "
+"\"all\" (todos) depois do \"-W\"."
#: berkeley/lpq.c:235
#, c-format
msgid "%s: Error - no default destination available."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ocorreu um erro. Nenhum destino padrão está disponível."
#: systemv/lp.c:342
#, c-format
msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ocorreu um erro. A prioridade deve estar entre 1 e 100."
#: berkeley/lpr.c:358 systemv/lp.c:590
#, c-format
msgid "%s: Error - scheduler not responding."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ocorreu um erro. O agendador não responde."
#: berkeley/lpr.c:323 systemv/lp.c:548
#, c-format
msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ocorreu um erro. Porque \"%s\" são muitos ficheiros."
#: berkeley/lpr.c:305 systemv/lp.c:531
#, c-format
msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ocorreu um erro. Não foi possível aceder \"%s\" - %s"
#: berkeley/lpr.c:400 systemv/lp.c:620
#, c-format
msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s."
msgstr ""
+"%s: Ocorreu um erro. Não foi possível enfileirar a partir do stdin - %s."
#: berkeley/lprm.c:96 berkeley/lprm.c:183 systemv/cancel.c:224
#, c-format
msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ocorreu um erro. O destino \"%s\" não é conhecido."
#: berkeley/lpq.c:137
#, c-format
msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ocorreu um erro. O destino \"%s/%s\" não é conhecido."
#: berkeley/lpr.c:291 berkeley/lprm.c:149 systemv/cancel.c:165
#: systemv/cupsaccept.c:158 systemv/lp.c:506 systemv/lpstat.c:485
#, c-format
msgid "%s: Error - unknown option \"%c\"."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ocorreu um erro. A opção \"%c\" não é conhecida."
#: systemv/lp.c:498
#, c-format
msgid "%s: Error - unknown option \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ocorreu um erro. A opção \"%s\" não é conhecida."
#: scheduler/cupsfilter.c:374
#, c-format
msgid "%s: Error - unknown option \"-%c\"."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ocorreu um erro. A opção \"-%c\" não é conhecida."
#: systemv/lp.c:220
#, c-format
msgid "%s: Expected job ID after \"-i\" option."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Era esperado o ID (identificador) de trabalho após a opção \"-i\"."
#: systemv/lpstat.c:545 systemv/lpstat.c:585
#, c-format
msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "%s: O nome do destino não é válido na lista \"%s\"."
#: scheduler/cupsfilter.c:625
#, c-format
msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "%s: A cadeia \"%s\" do filtro não é válido."
#: tools/ipptool.c:335
#, c-format
msgid "%s: Missing client name after '--client-name'."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Falta o nome do cliente após a opção '--client-name'."
#: tools/ipptool.c:418
#, c-format
msgid "%s: Missing filename for \"-P\"."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Falta o nome do ficheiro para \"-P\"."
#: tools/ippfind.c:634 tools/ipptool.c:453
#, c-format
msgid "%s: Missing timeout for \"-T\"."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Falta o tempo de espera para \"-T\"."
#: tools/ipptool.c:322
#, c-format
msgid "%s: Missing token after '--bearer-token'."
msgstr ""
+"%s: Falta a chave do portador para a autenticação após a opção '--bearer-"
+"token'."
#: tools/ippfind.c:647 tools/ipptool.c:465
#, c-format
msgid "%s: Missing version for \"-V\"."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Falta a versão para \"-V\"."
#: systemv/lp.c:424
#, c-format
msgid "%s: Need job ID (\"-i jobid\") before \"-H restart\"."
msgstr ""
+"%s: É necessário o ID (identificador) de trabalho \"-i jobid\" antes do "
+"\"-H restart\"."
#: scheduler/cupsfilter.c:489
#, c-format
msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Nenhum filtro para converter de %s/%s para %s/%s."
#: systemv/cupsaccept.c:192
#, c-format
msgid "%s: Operation failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: A operação falhou: %s"
#: systemv/lpstat.c:724 systemv/lpstat.c:909 systemv/lpstat.c:1173
#: systemv/lpstat.c:1371 systemv/lpstat.c:1619
#, c-format
msgid "%s: Scheduler is not running."
-msgstr ""
+msgstr "%s: O agendador não está em execução."
#: berkeley/lpq.c:289 scheduler/cupsfilter.c:1347 systemv/cancel.c:247
#, c-format
msgid "%s: Unable to connect to server."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Não foi possível conectar ao servidor."
#: systemv/cancel.c:336
#, c-format
msgid "%s: Unable to contact server."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Não foi possível contatar o servidor."
#: scheduler/cupsfilter.c:454
#, c-format
msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Não foi possível determinar o tipo do MIME de \"%s\"."
#: tools/ipptool.c:363 tools/ipptool.c:427 tools/ipptool.c:730
#, c-format
msgid "%s: Unable to open \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Não foi possível abrir \"%s\": %s"
#: ppdc/ppdmerge.cxx:86
#, c-format
msgid "%s: Unable to open %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Não foi possível abrir %s: %s"
#: scheduler/cupsfilter.c:720 ppdc/ppdmerge.cxx:102
#, c-format
msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Não foi possível abrir o ficheiro no formato PPD: %s na linha %d."
#: scheduler/cupsfilter.c:423
#, c-format
msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Não foi possível ler a base de dados do MIME de \"%s\" ou \"%s\"."
#: systemv/lpinfo.c:235
#, c-format
msgid "%s: Unknown argument \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "%s: O parâmetro \"%s\" não é conhecido."
#: berkeley/lpq.c:139 systemv/lpstat.c:606
#, c-format
msgid "%s: Unknown destination \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "%s: O destino \"%s\" não é conhecido."
#: scheduler/cupsfilter.c:466
#, c-format
msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s."
-msgstr ""
+msgstr "%s: O tipo do MIME de destino não é conhecido %s/%s."
#: systemv/lpinfo.c:228 systemv/lpmove.c:90
#, c-format
msgid "%s: Unknown option \"%c\"."
-msgstr ""
+msgstr "%s: A opção \"%c\" não é conhecida."
#: tools/ippeveprinter.c:380 tools/ippeveprinter.c:565 tools/ippfind.c:542
#, c-format
msgid "%s: Unknown option \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "%s: A opção \"%s\" não é conhecida."
#: scheduler/cupsfilter.c:1545 tools/ippeveprinter.c:554 tools/ippfind.c:813
#: tools/ipptool.c:673
#, c-format
msgid "%s: Unknown option \"-%c\"."
-msgstr ""
+msgstr "%s: A opção \"-%c\" não é conhecida."
#: tools/cups-oauth.c:87 tools/cups-x509.c:120 tools/cups-x509.c:350
#, c-format
msgid "%s: Unknown option '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "%s: A opção '%s' não é conhecida."
#: tools/cups-oauth.c:119 tools/cups-x509.c:335
#, c-format
msgid "%s: Unknown option '-%c'."
-msgstr ""
+msgstr "%s: A opção'-%c' não é conhecida."
#: scheduler/cupsfilter.c:446
#, c-format
msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s."
-msgstr ""
+msgstr "%s: O tipo do MIME de origem não é conhecido %s/%s."
#: berkeley/lpr.c:144
#, c-format
msgid "%s: Warning - \"%c\" format modifier not supported - output may not be correct."
msgstr ""
+"%s: Aviso. O formato \"%c\" do modificador não é compatível. A saída pode "
+"não estar correta."
#: systemv/lp.c:473
#, c-format
msgid "%s: Warning - character set option ignored."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Aviso. A opção do conjunto de caracteres foi ignorada."
#: systemv/lp.c:492
#, c-format
msgid "%s: Warning - content type option ignored."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Aviso. A opção do tipo do conteúdo foi ignorada."
#: systemv/lp.c:185
#, c-format
msgid "%s: Warning - form option ignored."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Aviso. A opção do formulário foi ignorada."
#: systemv/lp.c:389
#, c-format
msgid "%s: Warning - mode option ignored."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Aviso. A opção do modo foi ignorada."
#: tools/ippfind.c:2040
msgid "( expressions ) Group expressions"
-msgstr ""
+msgstr "( expressões ) Expressões de grupo"
#: berkeley/lprm.c:237
msgid "- Cancel all jobs"
-msgstr ""
+msgstr "- Permite cancelar todos os trabalhos"
#: berkeley/lpr.c:434
msgid "-# num-copies Specify the number of copies to print"
msgstr ""
+"-# num-copies Permite especificar a quantidade de cópias a serem "
+"impressas"
#: systemv/cupsctl.c:233
msgid "--[no-]debug-logging Turn debug logging on/off"
msgstr ""
+"--[no-]debug-logging Permite ativar ou desativar o registo de depuração"
#: systemv/cupsctl.c:234
msgid "--[no-]remote-admin Turn remote administration on/off"
msgstr ""
+"--[no-]remote-admin Permite ativar ou desativar a administração remota"
#: systemv/cupsctl.c:235
msgid "--[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "--[no-]remote-any Permitir ou negar acesso via internet"
#: systemv/cupsctl.c:236
msgid "--[no-]share-printers Turn printer sharing on/off"
msgstr ""
+"--[no-]share-printers Permite ativar ou desativar o compartilhamento da "
+"impressora"
#: systemv/cupsctl.c:237
msgid "--[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job"
msgstr ""
+"--[no-]user-cancel-any Permitir ou negar que os utilizadores cancelem "
+"qualquer trabalho"
#: tools/ipptool.c:6504
msgid ""
"--bearer-token BEARER-TOKEN\n"
" Set the OAuth Bearer token for authentication"
msgstr ""
+"--bearer-token BEARER-TOKEN\n"
+" Permite definir a chave do portador do OAuth para "
+"realizar a autenticação"
#: tools/ipptool.c:6506
msgid ""
"--client-name CLIENT-NAME\n"
" Set the TLS client certificate name"
msgstr ""
+"--client-name CLIENT-NAME\n"
+" Permite definir o nome do certificado do cliente TLS"
#: systemv/lpinfo.c:500
msgid "--device-id device-id Show models matching the given IEEE 1284 device ID"
msgstr ""
+"--device-id device-id Permite exibir os modelos correspondentes ao ID "
+"(identificador) do dispositivo do padrão de comunicação IEEE 1284"
#: tools/ippfind.c:2022
msgid "--domain regex Match domain to regular expression"
msgstr ""
+"--domain regex Permite corresponder o domínio a expressão regular"
#: systemv/lpinfo.c:501
msgid ""
"--exclude-schemes scheme-list\n"
" Exclude the specified URI schemes"
msgstr ""
+"--exclude-schemes lista de esquemas\n"
+" Permite excluir os esquemas do URI especificados"
#: tools/ippfind.c:2023
msgid ""
"--exec utility [argument ...] ;\n"
" Execute program if true"
msgstr ""
+"--exec utility [argumento...] ;\n"
+" Permite executar o programa se a opção estiver "
+"ativada"
#: tools/ippfind.c:2043
msgid "--false Always false"
-msgstr ""
+msgstr "--false Permite definir a opção com \"sempre falso\""
#: tools/cups-oauth.c:539 tools/cups-x509.c:850
msgid "--help Show this help"
-msgstr ""
+msgstr "--help Permite exibir este texto de ajuda"
#: tools/ippeveprinter.c:6891
msgid "--help Show program help"
-msgstr ""
+msgstr "--help Permite exibir a ajuda do programa"
#: tools/ipptool.c:6508
msgid "--help Show this help"
-msgstr ""
+msgstr "--help Permite exibir este texto de ajuda"
#: systemv/cupsaccept.c:246
msgid "--hold Hold new jobs"
-msgstr ""
+msgstr "--hold Permite reter os novos trabalhos"
#: tools/ippfind.c:2025
msgid "--host regex Match hostname to regular expression"
msgstr ""
+"--host regex Permite corresponder o nome do hospedeiro a uma "
+"expressão regular"
#: systemv/lpinfo.c:503
msgid ""
"--include-schemes scheme-list\n"
" Include only the specified URI schemes"
msgstr ""
+"--include-schemes lista de esquemas\n"
+" Permite incluir apenas os esquemas especificados do "
+"URI"
#: tools/ipptool.c:6509
msgid "--ippserver filename Produce ippserver attribute file"
msgstr ""
+"--ippserver nome do ficheiro Permite produzir o ficheiro dos atributos "
+"do ippserver"
#: systemv/lpinfo.c:505
msgid "--language locale Show models matching the given locale"
msgstr ""
+"--language locale Permite exibir os modelos correspondentes ao idioma "
+"local"
#: tools/ippfind.c:2026
msgid "--literal-name name Match service name to literal name value"
msgstr ""
+"--literal-name nome Permite corresponder o nome do serviço ao nome "
+"literal"
#: tools/ippfind.c:2027
msgid "--local True if service is local"
msgstr ""
+"--local Permite utilizar o serviço local se a opção estiver "
+"ativada"
#: tools/ippfind.c:2028
msgid "--ls List attributes"
-msgstr ""
+msgstr "--ls Permite listar os atributos"
#: systemv/lpinfo.c:506
msgid "--make-and-model name Show models matching the given make and model name"
msgstr ""
+"--make-and-model nome Permite exibir as informações referentes ao modelo e "
+"a marca do fabricante"
#: tools/ippfind.c:2029
msgid "--name regex Match service name to regular expression"
msgstr ""
+"--name regex Permite corresponder o nome do serviço à expressão "
+"regular"
#: tools/ippeveprinter.c:6892
msgid "--no-web-forms Disable web forms for media and supplies"
msgstr ""
+"--no-web-forms Permite desativar os formulários da página da "
+"internet para as médias e para outros recursos"
#: tools/ippfind.c:2042
msgid "--not expression Unary NOT of expression"
msgstr ""
+"--not expressão Permite NÃO interagir com um único elemento da "
+"expressão"
#: tools/ippeveprinter.c:6893
msgid "--pam-service service Use the named PAM service"
-msgstr ""
+msgstr "--pam-service serviço Permite utilizar o serviço PAM"
#: tools/ippfind.c:2030
msgid "--path regex Match resource path to regular expression"
msgstr ""
+"--path regex Permite corresponder o caminho dos recursos para a "
+"expressão regular"
#: tools/cups-x509.c:851
msgid "--pin Pin certificate found by client command"
msgstr ""
+"--pin Permite utilizar o certificado do PIN que é "
+"encontrado pelo comando do cliente"
#: tools/ippfind.c:2031
msgid "--port number[-number] Match port to number or range"
msgstr ""
+"--port número[-número] Permite corresponder a porta a um número ou a um "
+"intervalo"
#: tools/ippfind.c:2032
msgid "--print Print URI if true"
msgstr ""
+"--print Permite imprimir o URI se a opção estiver ativada"
#: tools/ippfind.c:2033
msgid "--print-name Print service name if true"
msgstr ""
+"--print-name Permite imprimir o nome do serviço se a opção "
+"estiver ativada"
#: systemv/lpinfo.c:507
msgid "--product name Show models matching the given PostScript product"
msgstr ""
+"--product nome Permite exibir os modelos correspondentes ao produto "
+"PostScript"
#: tools/ippfind.c:2034
msgid "--quiet Quietly report match via exit code"
msgstr ""
+"--quiet Permite reportar a correspondência silenciosamente "
+"por meio do código de retorno"
#: systemv/cupsaccept.c:248
msgid "--release Release previously held jobs"
-msgstr ""
+msgstr "--release Permite liberar os trabalhos que foram retidos"
#: tools/ippfind.c:2035
msgid "--remote True if service is remote"
msgstr ""
+"--remote Permite utilizar o serviço remoto se a opção estiver "
+"ativada"
#: tools/cups-x509.c:852
msgid "--require-ca Require CA-signed certificate for client command"
msgstr ""
+"--require-ca Permite exigir o certificado CA assinado para "
+"o comando do cliente"
#: tools/ipptool.c:6510
msgid ""
"--stop-after-include-error\n"
" Stop tests after a failed INCLUDE"
msgstr ""
+"--stop-after-include-error\n"
+" Permite parar os testes após a inclusão do INCLUDE "
+"que não obteve sucesso"
#: systemv/lpinfo.c:508
msgid "--timeout seconds Specify the maximum number of seconds to discover devices"
msgstr ""
+"--timeout segundos Permite especificar a quantidade máxima em segundos "
+"para encontrar os dispositivos"
#: tools/ippfind.c:2044
msgid "--true Always true"
-msgstr ""
+msgstr "--true Sempre verdadeiro ou ativado"
#: tools/ippfind.c:2036
msgid "--txt key True if the TXT record contains the key"
msgstr ""
+"--txt chave Permite utilizar o registo TXT que contém a chave se "
+"a opção estiver ativada"
#: tools/ippfind.c:2037
msgid "--txt-* regex Match TXT record key to regular expression"
msgstr ""
+"--txt-* regex Permite corresponder a chave do registo TXT à "
+"expressão regular"
#: tools/ippfind.c:2038
msgid "--uri regex Match URI to regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "--uri regex Permite corresponder o URI à expressão regular"
#: tools/cups-oauth.c:540 tools/cups-x509.c:853
msgid "--version Show the program version"
-msgstr ""
+msgstr "--version Permite exibir a versão do programa"
#: tools/ippeveprinter.c:6894 tools/ippfind.c:2006
msgid "--version Show program version"
-msgstr ""
+msgstr "--version Permite exibir a versão do programa"
#: tools/ipptool.c:6512
msgid "--version Show version"
-msgstr ""
+msgstr "--version Permite exibir a versão"
#: ppdc/sample.c:315
msgid "-1"
-msgstr ""
+msgstr "-1"
#: ppdc/sample.c:306
msgid "-10"
-msgstr ""
+msgstr "-10"
#: ppdc/sample.c:398
msgid "-100"
-msgstr ""
+msgstr "-100"
#: ppdc/sample.c:397
msgid "-105"
-msgstr ""
+msgstr "-105"
#: ppdc/sample.c:305
msgid "-11"
-msgstr ""
+msgstr "-11"
#: ppdc/sample.c:396
msgid "-110"
-msgstr ""
+msgstr "-110"
#: ppdc/sample.c:395
msgid "-115"
-msgstr ""
+msgstr "-115"
#: ppdc/sample.c:304
msgid "-12"
-msgstr ""
+msgstr "-12"
#: ppdc/sample.c:394
msgid "-120"
-msgstr ""
+msgstr "-120"
#: ppdc/sample.c:303
msgid "-13"
-msgstr ""
+msgstr "-13"
#: ppdc/sample.c:302
msgid "-14"
-msgstr ""
+msgstr "-14"
#: ppdc/sample.c:301
msgid "-15"
-msgstr ""
+msgstr "-15"
#: ppdc/sample.c:314
msgid "-2"
-msgstr ""
+msgstr "-2"
#: tools/ippeveprinter.c:6895
msgid "-2 Set 2-sided printing support (default=1-sided)"
msgstr ""
+"-2 Permite definir o apoio para a impressão frente e "
+"verso (o padrão é frente)"
#: ppdc/sample.c:414
msgid "-20"
-msgstr ""
+msgstr "-20"
#: ppdc/sample.c:413
msgid "-25"
-msgstr ""
+msgstr "-25"
#: ppdc/sample.c:313
msgid "-3"
-msgstr ""
+msgstr "-3"
#: ppdc/sample.c:412
msgid "-30"
-msgstr ""
+msgstr "-30"
#: ppdc/sample.c:411
msgid "-35"
-msgstr ""
+msgstr "-35"
#: ppdc/sample.c:312
msgid "-4"
-msgstr ""
+msgstr "-4"
#: tools/ippfind.c:2002 tools/ipptool.c:6513
msgid "-4 Connect using IPv4"
-msgstr ""
+msgstr "-4 Permite conectar utilizando o IPv4"
#: ppdc/sample.c:410
msgid "-40"
-msgstr ""
+msgstr "-40"
#: ppdc/sample.c:409
msgid "-45"
-msgstr ""
+msgstr "-45"
#: ppdc/sample.c:311
msgid "-5"
-msgstr ""
+msgstr "-5"
#: ppdc/sample.c:408
msgid "-50"
-msgstr ""
+msgstr "-50"
#: ppdc/sample.c:407
msgid "-55"
-msgstr ""
+msgstr "-55"
#: ppdc/sample.c:310
msgid "-6"
-msgstr ""
+msgstr "-6"
#: tools/ippfind.c:2003 tools/ipptool.c:6514
msgid "-6 Connect using IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "-6 Permite conectar utilizando o IPv6"
#: ppdc/sample.c:406
msgid "-60"
-msgstr ""
+msgstr "-60"
#: ppdc/sample.c:405
msgid "-65"
-msgstr ""
+msgstr "-65"
#: ppdc/sample.c:309
msgid "-7"
-msgstr ""
+msgstr "-7"
#: ppdc/sample.c:404
msgid "-70"
-msgstr ""
+msgstr "-70"
#: ppdc/sample.c:403
msgid "-75"
-msgstr ""
+msgstr "-75"
#: ppdc/sample.c:308
msgid "-8"
-msgstr ""
+msgstr "-8"
#: ppdc/sample.c:402
msgid "-80"
-msgstr ""
+msgstr "-80"
#: ppdc/sample.c:401
msgid "-85"
-msgstr ""
+msgstr "-85"
#: ppdc/sample.c:307
msgid "-9"
-msgstr ""
+msgstr "-9"
#: ppdc/sample.c:400
msgid "-90"
-msgstr ""
+msgstr "-90"
#: ppdc/sample.c:399
msgid "-95"
-msgstr ""
+msgstr "-95"
#: tools/ippeveprinter.c:6896
msgid "-A Enable authentication"
-msgstr ""
+msgstr "-A Permite ativar a autenticação"
#: tools/ipptool.c:6515
msgid "-C Send requests using chunking (default)"
msgstr ""
+"-C Permite enviar as requisições utilizando o "
+"agrupamento (padrão)"
#: tools/cups-x509.c:854
msgid "-C COUNTRY Set country."
-msgstr ""
+msgstr "-C COUNTRY Permite definir o país."
#: systemv/lpadmin.c:1519
msgid "-D description Specify the textual description of the printer"
msgstr ""
+"-D descrição Permite especificar a descrição textual da impressora"
#: tools/ippeveprinter.c:6897
msgid "-D device-uri Set the device URI for the printer"
msgstr ""
+"-D uri-dispositivo Permite definir o URI do dispositivo para a "
+"impressora"
#: systemv/lpadmin.c:1521
msgid "-E Enable and accept jobs on the printer (after -p)"
msgstr ""
+"-E Permite ativar e aceitar os trabalhos na impressora ("
+"após a opção -p)"
#: berkeley/lpq.c:641 berkeley/lpr.c:435 berkeley/lprm.c:238
#: systemv/cancel.c:404 systemv/cupsaccept.c:241 systemv/cupsctl.c:230
#: systemv/lp.c:756 systemv/lpadmin.c:1520 systemv/lpinfo.c:495
#: systemv/lpmove.c:213 systemv/lpoptions.c:541 systemv/lpstat.c:2080
msgid "-E Encrypt the connection to the server"
-msgstr ""
+msgstr "-E Permite criptografar a conexão com o servidor"
#: tools/ipptool.c:6516
msgid "-E Test with encryption using HTTP Upgrade to TLS"
msgstr ""
+"-E Permite testar a criptografia utilizando o HTTP com "
+"o protocolo de segurança TLS"
#: scheduler/main.c:2095
msgid "-F Run in the foreground but detach from console."
msgstr ""
+"-F Permite executar em primeiro plano, mas desconecte "
+"do console."
#: tools/ippeveprinter.c:6898
msgid "-F output-type/subtype Set the output format for the printer"
msgstr ""
+"-F saída-tipo/subtipo Permite definir o formato da saída para a impressora"
#: systemv/lpstat.c:2085
msgid "-H Show the default server and port"
-msgstr ""
+msgstr "-H Permite exibir o servidor e a porta padrão"
#: systemv/lp.c:758
msgid "-H HH:MM Hold the job until the specified UTC time"
msgstr ""
+"-H HH:MM Permite reter o trabalho até o horário especificado "
+"no formato UTC"
#: systemv/lp.c:759
msgid "-H hold Hold the job until released/resumed"
msgstr ""
+"-H hold Permite reter o trabalho até ser liberado/retomado"
#: systemv/lp.c:760
msgid "-H immediate Print the job as soon as possible"
msgstr ""
+"-H immediate Permite imprimir o trabalho o mais rápido possível"
#: systemv/lp.c:761
msgid "-H restart Reprint the job"
-msgstr ""
+msgstr "-H restart Permite reimprimir o trabalho"
#: systemv/lp.c:762
msgid "-H resume Resume a held job"
-msgstr ""
+msgstr "-H resume Permite retomar um trabalho que foi retido"
#: berkeley/lpr.c:436
msgid "-H server[:port] Connect to the named server and port"
-msgstr ""
+msgstr "-H servidor[:porta] Permite conectar ao servidor e a porta indicada"
#: tools/ipptool.c:6517
msgid "-I Ignore errors"
-msgstr ""
+msgstr "-I Permite ignorar os erros"
#: systemv/cupstestppd.c:3858
msgid ""
"-I {filename,filters,none,profiles}\n"
" Ignore specific warnings"
msgstr ""
+"-I {filename,filters,none,profiles}\n"
+" Permite ignorar os avisos específicos"
#: tools/ippeveprinter.c:6899
msgid "-K keypath Set location of server X.509 certificates and keys."
msgstr ""
+"-K caminho-da-chave Permite definir o local onde estão os "
+"certificados e as chaves X.509 do servidor."
#: tools/ipptool.c:6518
msgid "-L Send requests using content-length"
msgstr ""
+"-L Permite enviar as requisições utilizando o "
+"comprimento do conteúdo do content-length"
#: tools/cups-x509.c:855
msgid "-L LOCALITY Set locality name."
-msgstr ""
+msgstr "-L LOCALITY Permite definir o nome da localidade."
#: systemv/lpadmin.c:1524
msgid "-L location Specify the textual location of the printer"
-msgstr ""
+msgstr "-L local Permite especificar o local da impressora"
#: tools/ippeveprinter.c:6900
msgid "-M manufacturer Set manufacturer name (default=Test)"
msgstr ""
+"-M fabricante Permite definir o nome do fabricante (o padrão é "
+"Test)"
#: tools/ippfind.c:2013
msgid "-N name Match service name to literal name value"
msgstr ""
+"-N nome Permite corresponder o nome do serviço ao nome que "
+"foi especificado"
#: tools/cups-x509.c:856
msgid "-O ORGANIZATION Set organization name."
-msgstr ""
+msgstr "-O ORGANIZAÇÃO Permite definir o nome da organização."
#: berkeley/lpq.c:644
msgid "-P destination Show status for the specified destination"
msgstr ""
+"-P destino Permite exibir o estado do destino que foi "
+"especificado"
#: berkeley/lpr.c:450 berkeley/lprm.c:240
msgid "-P destination Specify the destination"
-msgstr ""
+msgstr "-P destino Permite especificar o destino"
#: tools/ipptool.c:6519
msgid "-P filename.plist Produce XML plist to a file and test report to standard output"
msgstr ""
+"-P filename.plist Permite produzir um ficheiro XML no formato plist e "
+"o relatório de teste na saída padrão"
#: tools/ippfind.c:2008
msgid "-P number[-number] Match port to number or range"
msgstr ""
+"-P número[-número] Permite corresponder a porta a um número ou a um "
+"intervalo"
#: systemv/lp.c:778
msgid "-P page-list Specify a list of pages to print"
msgstr ""
+"-P lista-de-páginas Permite especificar uma lista de páginas para "
+"serem impressas"
#: tools/ipptool.c:6520
msgid "-R Repeat tests on server-error-busy"
msgstr ""
+"-R Permite repetir os testes em caso de erro do "
+"servidor se estiver ocupado"
#: systemv/lpstat.c:2095
msgid "-R Show the ranking of jobs"
-msgstr ""
+msgstr "-R Permite exibir a ordem dos trabalhos"
#: tools/cups-x509.c:857
msgid "-R CSR-FILENAME Specify certificate signing request file."
msgstr ""
+"-R CSR-FILENAME Permite especificar o ficheiro da requisição "
+"que contenha uma assinatura certificada."
#: systemv/lpadmin.c:1544
msgid "-R name-default Remove the default value for the named option"
msgstr ""
+"-R nome-padrão Permite remover da opção o nome padrão que foi "
+"especificado"
#: systemv/cupstestppd.c:3860
msgid "-R root-directory Set alternate root"
-msgstr ""
+msgstr "-R diretório-raiz Permite definir um diretório raiz alternativo"
#: tools/ipptool.c:6521
msgid "-S Test with encryption using HTTPS"
msgstr ""
+"-S Permite testar com criptografia utilizando o HTTPS"
#: tools/cups-x509.c:858
msgid "-S STATE Set state."
-msgstr ""
+msgstr "-S ESTADO Permite definir o estado."
#: tools/ippeveprinter.c:6901
msgid "-S filename.strings Set strings file"
msgstr ""
+"-S nome-ficheiro.strings Permite definir o ficheiro no formato strings"
#: tools/ippfind.c:2004
msgid "-T seconds Set the browse timeout in seconds"
msgstr ""
+"-T segundos Permite definir o tempo limite da busca em segundos"
#: tools/ipptool.c:6522
msgid "-T seconds Set the receive/send timeout in seconds"
msgstr ""
+"-T segundos Permite definir o tempo limite do recebimento e "
+"envio em segundos"
#: berkeley/lpr.c:453
msgid "-T title Specify the job title"
-msgstr ""
+msgstr "-T título Permite especificar o título do trabalho"
#: tools/cups-x509.c:859
msgid "-U ORGANIZATIONAL-UNIT Set organizational unit name."
-msgstr ""
+msgstr "-U ORGANIZATIONAL-UNIT Permite definir o nome da organização."
#: berkeley/lpq.c:645 berkeley/lpr.c:454 berkeley/lprm.c:241
#: systemv/cancel.c:407 systemv/cupsaccept.c:244 systemv/lp.c:782
#: systemv/lpstat.c:2083
msgid "-U username Specify the username to use for authentication"
msgstr ""
+"-U nome-de-utilizador Permite especificar o nome do utilizador a ser "
+"utilizado para a autenticação"
#: systemv/cupsctl.c:232
msgid "-U username Specify username to use for authentication"
msgstr ""
+"-U nome-de-utilizador Permite especificar o nome do utilizador a "
+"ser utilizado para a autenticação"
#: tools/ippeveprinter.c:6902 tools/ippfind.c:2005 tools/ipptool.c:6523
msgid "-V version Set default IPP version"
-msgstr ""
+msgstr "-V version Permite a definir a versão padrão do IPP"
#: systemv/lpstat.c:2086
msgid "-W completed Show completed jobs"
msgstr ""
+"-W completed Permite exibir os trabalhos que estão concluídos"
#: systemv/lpstat.c:2087
msgid "-W not-completed Show pending jobs"
-msgstr ""
+msgstr "-W not-completed Permite exibir os trabalhos que estão pendentes"
#: systemv/cupstestppd.c:3861
msgid ""
"-W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,translations}\n"
" Issue warnings instead of errors"
msgstr ""
+"-W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,translations}"
+"\n"
+" Permite emitir avisos em vez de emitir as "
+"mensagens de erros"
#: tools/ipptool.c:6524
msgid "-X Produce XML plist instead of plain text"
msgstr ""
+"-X Permite produzir XML no formato plist em vez de "
+"texto simples"
#: systemv/cancel.c:403
msgid "-a Cancel all jobs"
-msgstr ""
+msgstr "-a Permite cancelar todos os trabalhos"
#: berkeley/lpq.c:640
msgid "-a Show jobs on all destinations"
msgstr ""
+"-a Permite exibir todos os trabalhos e os seus destinos"
#: tools/cups-oauth.c:541
msgid "-a OAUTH-URI Specify the OAuth authorization server URL"
msgstr ""
+"-a OAUTH-URI Permite especificar o endereço de URL do "
+"servidor para a autorização do OAuth"
#: tools/cups-x509.c:860
msgid "-a SUBJECT-ALT-NAME Add a subjectAltName."
msgstr ""
+"-a SUBJECT-ALT-NAME Permite adicionar um nome para o "
+"subjectAltName."
#: systemv/lpstat.c:2088
msgid "-a [destination(s)] Show the accepting state of destinations"
msgstr ""
+"-a [destino(s)] Permite exibir o estado de aceitação dos destinos"
#: tools/ippeveprinter.c:6903
msgid "-a filename.conf Load printer attributes from conf file"
msgstr ""
+"-a nome-do-ficheiro.conf Permite carregar os atributos da impressora que "
+"estão no ficheiro conf"
#: systemv/lp.c:754
msgid "-c Make a copy of the print file(s)"
msgstr ""
+"-c Permite fazer uma cópia do(s) ficheiro(s) impresso(s)"
#: tools/ipptool.c:6525
msgid "-c Produce CSV output"
-msgstr ""
+msgstr "-c Permite produzir a saída do CSV"
#: systemv/lpstat.c:2089
msgid "-c [class(es)] Show classes and their member printers"
-msgstr ""
+msgstr "-c [class(es)] Permite exibir as classes e as suas impressoras"
#: systemv/lpadmin.c:1517
msgid "-c class Add the named destination to a class"
msgstr ""
+"-c classe Permite adicionar o destino da classe que foi "
+"especificado"
#: tools/ippeveprinter.c:6904
msgid "-c command Set print command"
-msgstr ""
+msgstr "-c command Permite definir o comando de impressão"
#: scheduler/main.c:2093
msgid "-c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use."
msgstr ""
+"-c cupsd.conf Permite definir o ficheiro cupsd.conf a ser "
+"utilizado."
#: systemv/lpstat.c:2090
msgid "-d Show the default destination"
-msgstr ""
+msgstr "-d Permite exibir o destino padrão"
#: tools/cups-x509.c:861
msgid "-d DAYS Set expiration date in days."
msgstr ""
+"-d DIAS Permite definir a data de validade em dias."
#: systemv/lpoptions.c:540
msgid "-d destination Set default destination"
-msgstr ""
+msgstr "-d destino Permite definir o destino padrão"
#: systemv/lpadmin.c:1518
msgid "-d destination Set the named destination as the server default"
msgstr ""
+"-d destino Permite definir o destino padrão do servidor que foi "
+"especificado"
#: systemv/lp.c:755
msgid "-d destination Specify the destination"
-msgstr ""
+msgstr "-d destino Permite especificar o destino"
#: tools/ipptool.c:6526
msgid "-d name=value Set named variable to value"
msgstr ""
+"-d nome=valor Permite definir o valor da variável que foi "
+"especificada"
#: tools/ippfind.c:2009
msgid "-d regex Match domain to regular expression"
msgstr ""
+"-d regex Permite corresponder o domínio à expressão regular"
#: tools/ippeveprinter.c:6905
msgid "-d spool-directory Set spool directory"
-msgstr ""
+msgstr "-d diretório-do-spool Permite definir o diretório de spool"
#: systemv/lpstat.c:2091
msgid "-e Show available destinations on the network"
msgstr ""
+"-e Permite exibir os destinos que estão disponíveis na "
+"rede"
#: scheduler/main.c:2094
msgid "-f Run in the foreground."
-msgstr ""
+msgstr "-f Permite executar em primeiro plano."
#: tools/ipptool.c:6527
msgid "-f filename Set default request filename"
msgstr ""
+"-f nome-de-ficheiro Permite definir o nome de ficheiro da requisição "
+"padrão"
#: tools/ippeveprinter.c:6906
msgid "-f type/subtype[,...] Set supported file types"
msgstr ""
+"-f tipo/subtipo[,...] Permite definir os tipos dos ficheiros compatíveis"
#: scheduler/main.c:2096
msgid "-h Show this usage message."
-msgstr ""
+msgstr "-h Permite exibir a ajuda do programa."
#: tools/ipptool.c:6528
msgid "-h Validate HTTP response headers"
msgstr ""
+"-h Permite validar os cabeçalhos da resposta do HTTP"
#: tools/ippfind.c:2010
msgid "-h regex Match hostname to regular expression"
msgstr ""
+"-h regex Permite corresponder o nome do hospedeiro à "
+"expressão regular"
#: berkeley/lpq.c:642 berkeley/lprm.c:239 systemv/cancel.c:405
#: systemv/cupsaccept.c:242 systemv/cupsctl.c:231 systemv/lp.c:757
#: systemv/lpoptions.c:542 systemv/lpstat.c:2081
msgid "-h server[:port] Connect to the named server and port"
msgstr ""
+"-h servidor[:porta] Permite conectar ao servidor e à porta que foi "
+"especificada"
#: tools/ippeveprinter.c:6907
msgid "-i iconfile.png[,...] Set icon file(s)"
msgstr ""
+"-i ficheiro.png[,...] Permite definir o(s) ícone(s) do(s) ficheiro(s)"
#: systemv/lp.c:763
msgid "-i id Specify an existing job ID to modify"
msgstr ""
+"-i id Permite especificar um ID de trabalho para ser "
+"modificado"
#: systemv/lpadmin.c:1523
msgid "-i ppd-file Specify a PPD file for the printer"
msgstr ""
+"-i ppd-file Permite especificar um ficheiro no formato PPD para "
+"a impressora"
#: tools/ipptool.c:6529
msgid "-i seconds Repeat the last file with the given time interval"
msgstr ""
+"-i segundos Permite repetir o último ficheiro após o tempo que "
+"foi especificado"
#: tools/ippeveprinter.c:6908
msgid "-k Keep job spool files"
msgstr ""
+"-k Permite manter os ficheiros do spool para os "
+"trabalhos"
#: tools/ippfind.c:2011
msgid "-l List attributes"
-msgstr ""
+msgstr "-l Permite listar os atributos"
#: tools/ipptool.c:6530
msgid "-l Produce plain text output"
-msgstr ""
+msgstr "-l Permite produzir a saída em texto simples"
#: scheduler/main.c:2098
msgid "-l Run cupsd on demand."
-msgstr ""
+msgstr "-l Permite executar o cupsd sob necessidade."
#: systemv/lpoptions.c:543
msgid "-l Show supported options and values"
msgstr ""
+"-l Permite exibir as opções e os valores compatíveis"
#: berkeley/lpq.c:643 systemv/lpinfo.c:497 systemv/lpstat.c:2082
msgid "-l Show verbose (long) output"
msgstr ""
+"-l Permite exibir a saída com as informações detalhadas"
#: tools/ippeveprinter.c:6909
msgid "-l location Set location of printer"
-msgstr ""
+msgstr "-l local Permite definir o local da impressora"
#: berkeley/lpr.c:437 systemv/lp.c:764
msgid "-m Send an email notification when the job completes"
msgstr ""
+"-m Permite enviar uma notificação por e-mail quando o "
+"trabalho for concluído"
#: systemv/lpinfo.c:498
msgid "-m Show models"
-msgstr ""
+msgstr "-m Permite exibir os modelos"
#: systemv/lpadmin.c:1526
msgid "-m everywhere Specify the printer is compatible with IPP Everywhere"
msgstr ""
+"-m everywhere Permite especificar se a impressora é compatível com "
+"o IPP do Everywhere"
#: tools/ippeveprinter.c:6910
msgid "-m model Set model name (default=Printer)"
msgstr ""
+"-m modelo Permite definir o nome do modelo (o padrão é Printer)"
#: systemv/lpadmin.c:1525
msgid "-m model Specify a standard model/PPD file for the printer"
msgstr ""
+"-m modelo Permite especificar um modelo/PPD padrão para a "
+"impressora"
#: tools/ipptool.c:6531
msgid "-n count Repeat the last file the given number of times"
msgstr ""
+"-n número Permite repetir o último ficheiro a quantidade de "
+"vezes que foi especificado"
#: tools/ippeveprinter.c:6911
msgid "-n hostname Set hostname for printer"
msgstr ""
+"-n hostname Permite definir o nome do hospedeiro da impressora"
#: systemv/lp.c:765
msgid "-n num-copies Specify the number of copies to print"
msgstr ""
+"-n número-cópias Permite especificar a quantidade de cópias a "
+"serem impressas"
#: tools/ippfind.c:2012
msgid "-n regex Match service name to regular expression"
msgstr ""
+"-n regex Permite corresponder o nome do serviço a uma "
+"expressão regular"
#: systemv/lpadmin.c:1528
msgid "-o Name=Value Specify the default value for the named PPD option "
msgstr ""
+"-o Nome=Valor Permite especificar o valor padrão para a opção PPD "
+"que foi especificada "
#: systemv/lpstat.c:2092
msgid "-o [destination(s)] Show jobs"
-msgstr ""
+msgstr "-o [destino(s)] Permite exibir os trabalhos"
#: systemv/lpadmin.c:1529
msgid ""
"-o cupsIPPSupplies=false\n"
" Disable supply level reporting via IPP"
msgstr ""
+"-o cupsIPPSupplies=false\n"
+" Permite desativar a informação do nível do "
+"suprimento via IPP"
#: systemv/lpadmin.c:1531
msgid ""
"-o cupsSNMPSupplies=false\n"
" Disable supply level reporting via SNMP"
msgstr ""
+"-o cupsSNMPSupplies=false\n"
+" Permite desativar a informação do nível do "
+"suprimento via SNMP"
#: systemv/lpadmin.c:1533
msgid "-o job-k-limit=N Specify the kilobyte limit for per-user quotas"
msgstr ""
+"-o job-k-limit=N Permite especificar o limite em kilobytes para as "
+"cotas por utilizador"
#: systemv/lpadmin.c:1534
msgid "-o job-page-limit=N Specify the page limit for per-user quotas"
msgstr ""
+"-o job-page-limit=N Permite especificar o limite de páginas para as "
+"cotas por utilizador"
#: systemv/lpadmin.c:1535
msgid "-o job-quota-period=N Specify the per-user quota period in seconds"
msgstr ""
+"-o job-quota-period=N Permite especificar o período em segundos de uma "
+"cota por utilizador"
#: berkeley/lpr.c:439 systemv/lp.c:767
msgid "-o job-sheets=standard Print a banner page with the job"
msgstr ""
+"-o job-sheets=standard Permite imprimir a faixa (banner) de uma página do "
+"trabalho"
#: berkeley/lpr.c:440 systemv/lp.c:768
msgid "-o media=size Specify the media size to use"
msgstr ""
+"-o media=tamanho Permite especificar o tamanho do papel a ser "
+"utilizado"
#: systemv/lpadmin.c:1527
msgid "-o name-default=value Specify the default value for the named option"
msgstr ""
+"-o nome-default=valor Permite especificar o valor padrão para a opção que "
+"foi especificada"
#: systemv/lpoptions.c:544
msgid "-o name[=value] Set default option and value"
-msgstr ""
+msgstr "-o nome[=valor] Permite definir a opção e o valor padrão"
#: berkeley/lpr.c:441 systemv/lp.c:769
msgid "-o number-up=N Specify that input pages should be printed N-up (1, 2, 4, 6, 9, and 16 are supported)"
msgstr ""
+"-o number-up=N Permite especificar quais páginas devem ser "
+"impressas, onde N é o número da página (1, 2, 4, 6, 9 e 16 são suportados)"
#: berkeley/lpr.c:438 systemv/lp.c:766
msgid "-o option[=value] Specify a printer-specific option"
msgstr ""
+"-o opção[=valor] Permite definir uma opção específica da impressora"
#: berkeley/lpr.c:442 systemv/lp.c:770
msgid ""
"-o orientation-requested=N\n"
" Specify portrait (3) or landscape (4) orientation"
msgstr ""
+"-o orientation-requested=N\n"
+" Permite especificar a orientação da página, podendo "
+"ser retrato (3) ou paisagem (4)"
#: berkeley/lpr.c:444 systemv/lp.c:772
msgid "-o print-quality=N Specify the print quality - draft (3), normal (4), or best (5)"
msgstr ""
+"-o print-quality=N Permite especificar a qualidade da impressão, "
+"podendo ser rascunho (3), normal (4) ou melhor (5)"
#: systemv/lpadmin.c:1536
msgid ""
"-o printer-error-policy=name\n"
" Specify the printer error policy"
msgstr ""
+"-o printer-error-policy=nome\n"
+" Permite especificar a política de erros da impressora"
#: systemv/lpadmin.c:1538
msgid ""
"-o printer-is-shared=true\n"
" Share the printer"
msgstr ""
+"-o printer-is-shared=true\n"
+" Permite partilhar a impressora"
#: systemv/lpadmin.c:1540
msgid ""
"-o printer-op-policy=name\n"
" Specify the printer operation policy"
msgstr ""
+"-o printer-op-policy=nome\n"
+" Permite especificar a política de operação da "
+"impressora"
#: berkeley/lpr.c:445 systemv/lp.c:773
msgid "-o sides=one-sided Specify 1-sided printing"
msgstr ""
+"-o sides=one-sided Permite especificar a impressão somente na frente da "
+"folha"
#: berkeley/lpr.c:446 systemv/lp.c:774
msgid ""
"-o sides=two-sided-long-edge\n"
" Specify 2-sided portrait printing"
msgstr ""
+"-o sides=two-sided-long-edge\n"
+" Permite especificar a impressão com a orientação "
+"retrato em frente e verso"
#: berkeley/lpr.c:448 systemv/lp.c:776
msgid ""
"-o sides=two-sided-short-edge\n"
" Specify 2-sided landscape printing"
msgstr ""
+"-o sides=two-sided-short-edge\n"
+" Permite especificar a impressão com a orientação "
+"paisagem em frente e verso"
#: tools/ippfind.c:2014
msgid "-p Print URI if true"
msgstr ""
+"-p Permite imprimir o URI se a opção estiver ativada"
#: tools/cups-x509.c:862
msgid ""
#: systemv/lpstat.c:2093
msgid "-p [printer(s)] Show the processing state of destinations"
msgstr ""
+"-p [impressora(s)] Permite exibir o estado de diferentes processamentos"
#: systemv/lpoptions.c:545
msgid "-p destination Specify a destination"
-msgstr ""
+msgstr "-p destino Permite especificar um destino"
#: systemv/lpadmin.c:1542
msgid "-p destination Specify/add the named destination"
msgstr ""
+"-p destino Permite definir ou adicionar o destino que foi "
+"especificado"
#: tools/ippeveprinter.c:6912
msgid "-p port Set port number for printer"
msgstr ""
+"-p porta Permite definir o número da porta para a impressora"
#: tools/ippfind.c:2015
msgid "-q Quietly report match via exit code"
msgstr ""
+"-q Permite reportar os erros silenciosamente por meio "
+"do código de saída"
#: systemv/cupstestppd.c:3863 tools/ipptool.c:6532
msgid "-q Run silently"
-msgstr ""
+msgstr "-q Permite executar silenciosamente"
#: berkeley/lpr.c:451
msgid "-q Specify the job should be held for printing"
msgstr ""
+"-q Permite especificar se o trabalho deve ser retido na "
+"impressão"
#: systemv/lp.c:779
msgid "-q priority Specify the priority from low (1) to high (100)"
msgstr ""
+"-q priority Permite especificar a prioridade, podendo ser a mais "
+"baixa (1) até a mais alta (100)"
#: berkeley/lpr.c:452
msgid "-r Remove the file(s) after submission"
msgstr ""
+"-r Permite remover o(s) ficheiro(s) após a submissão"
#: systemv/lpstat.c:2094
msgid "-r Show whether the CUPS server is running"
msgstr ""
+"-r Permite exibir se o servidor impressão CUPS está em "
+"execução"
#: tools/ippfind.c:2016
msgid "-r True if service is remote"
msgstr ""
+"-r Permite utilizar o serviço remoto se a opção estiver "
+"ativada"
#: systemv/cupstestppd.c:3864
msgid "-r Use 'relaxed' open mode"
msgstr ""
+"-r Permite utilizar o modo de abertura para 'relaxado'"
#: tools/cups-x509.c:864
msgid "-r ROOT-NAME Name of root certificate"
msgstr ""
+"-r ROOT-NAME Permite definir o nome do certificado raiz"
#: systemv/lpadmin.c:1543
msgid "-r class Remove the named destination from a class"
msgstr ""
+"-r classe Permite remover o destino que foi nomeado de uma "
+"classe"
#: systemv/cupsaccept.c:243
msgid "-r reason Specify a reason message that others can see"
msgstr ""
+"-r motivo Permite especificar uma mensagem do motivo que "
+"outros poderão ver"
#: tools/ippeveprinter.c:6913
msgid "-r subtype,[subtype] Set DNS-SD service subtype"
-msgstr ""
+msgstr "-r subtipo,[subtipo] Permite definir o subtipo do serviço do DNS-SD"
#: systemv/lp.c:780
msgid "-s Be silent"
-msgstr ""
+msgstr "-s Permite ficar em silêncio"
#: tools/ippfind.c:2017
msgid "-s Print service name if true"
msgstr ""
+"-s Permite imprimir o nome do serviço se a opção "
+"estiver ativada"
#: systemv/lpstat.c:2096
msgid "-s Show a status summary"
-msgstr ""
+msgstr "-s Permite exibir um resumo do estado atual"
#: tools/cups-oauth.c:542
msgid "-s SCOPE(S) Specify the scope(s) to authorize"
msgstr ""
+"-s SCOPE(S) Permite especificar o(s) escopo(s) a ser(em) "
+"autorizado(s)"
#: scheduler/main.c:2100
msgid "-s cups-files.conf Set cups-files.conf file to use."
msgstr ""
+"-s cups-files.conf Permite definir o ficheiro cups-files.conf a ser "
+"utilizado."
#: tools/ippeveprinter.c:6914
msgid "-s speed[,color-speed] Set speed in pages per minute"
msgstr ""
+"-s velocidade[,cor-velocidade] Permite definir a velocidade das páginas por "
+"minuto"
#: tools/ipptool.c:6533
msgid "-t Produce a test report"
-msgstr ""
+msgstr "-t Permite produzir um relatório do teste"
#: systemv/lpstat.c:2097
msgid "-t Show all status information"
-msgstr ""
+msgstr "-t Permite exibir todas as informações do estado"
#: scheduler/main.c:2101
msgid "-t Test the configuration file."
-msgstr ""
+msgstr "-t Permite testar o ficheiro de configurações."
#: tools/cups-x509.c:865
msgid ""
"-t TYPE Certificate type\n"
" (rsa-2048, rsa-3072, rsa-4096, ecdsa-p256, ecdsa-p384, ecdsa-p521)"
msgstr ""
+"-t TYPE Permite definir o tipo do certificado\n"
+" (rsa-2048, rsa-3072, rsa-4096, ecdsa-p256, "
+"ecdsa-p384, ecdsa-p521)"
#: tools/ippfind.c:2018
msgid "-t key True if the TXT record contains the key"
msgstr ""
+"-t key Permite utilizar o registo TXT que contém a chave se "
+"a opção estiver ativada"
#: systemv/lp.c:781
msgid "-t title Specify the job title"
-msgstr ""
+msgstr "-t title Permite especificar o título do trabalho"
#: tools/cups-x509.c:867
msgid ""
"-u USAGE Comma-delimited key usage\n"
" (digitalSignature, nonRepudiation, keyEncipherment, dataEncipherment, keyAgreement, keyCertSign, cRLSign, encipherOnly, decipherOnly, default-ca, default-tls)"
msgstr ""
+"-u USAGE Permite separar por vírgulas as chaves e os "
+"certificados\n"
+" (digitalSignature, nonRepudiation, "
+"keyEncipherment, dataEncipherment, keyAgreement, keyCertSign, cRLSign, "
+"encipherOnly, decipherOnly, default-ca, default-tls)"
#: systemv/lpstat.c:2098
msgid "-u [user(s)] Show jobs queued by the current or specified users"
msgstr ""
+"-u [utilizador(s)] Permite exibir os trabalhos que foram enviados "
+"para a fila da impressão pelos utilizadores especificados ou pelo utilizador "
+"atual"
#: systemv/lpadmin.c:1545
msgid "-u allow:all Allow all users to print"
msgstr ""
+"-u allow:all Permite a todos os utilizadores imprimir os "
+"documentos"
#: systemv/lpadmin.c:1546
msgid "-u allow:list Allow the list of users or groups (@name) to print"
msgstr ""
+"-u allow:lista Permite imprimir a lista dos utilizadores ou dos "
+"grupos (@nome)"
#: systemv/lpadmin.c:1547
msgid "-u deny:list Prevent the list of users or groups (@name) to print"
msgstr ""
+"-u deny:lista Não permite imprimir a lista dos utilizadores ou dos "
+"grupos (@nome)"
#: systemv/cancel.c:406
msgid "-u owner Specify the owner to use for jobs"
msgstr ""
+"-u dono Permite especificar o proprietário a ser utilizado "
+"para os trabalhos"
#: tools/ippfind.c:2019
msgid "-u regex Match URI to regular expression"
msgstr ""
+"-u regex Permite corresponder o endereço do URI à expressão "
+"regular"
#: systemv/cupstestppd.c:3865 tools/ippeveprinter.c:6915 tools/ipptool.c:6534
msgid "-v Be verbose"
-msgstr ""
+msgstr "-v Permite exibir as informações detalhadas"
#: systemv/lpinfo.c:499
msgid "-v Show devices"
-msgstr ""
+msgstr "-v Permite exibir os dispositivos"
#: systemv/lpstat.c:2099
msgid "-v [printer(s)] Show the devices for each destination"
-msgstr ""
+msgstr "-v [impressora(s)] Permite exibir os dispositivos de cada destino"
#: systemv/lpadmin.c:1549
msgid "-v device-uri Specify the device URI for the printer"
msgstr ""
+"-v uri-do-dispositivo Permite especificar o URI do dispositivo para a "
+"impressora"
#: systemv/cupstestppd.c:3866
msgid "-vv Be very verbose"
msgstr ""
+"-vv Permite exibir as informações muito mais detalhadas"
#: systemv/cancel.c:408
msgid "-x Purge jobs rather than just canceling"
msgstr ""
+"-x Permite limpar os trabalhos em vez de apenas "
+"cancelá-los"
#: systemv/lpoptions.c:547
msgid "-x destination Remove default options for destination"
-msgstr ""
+msgstr "-x destino Permite remover as opções padrão do destino"
#: systemv/lpadmin.c:1550
msgid "-x destination Remove the named destination"
-msgstr ""
+msgstr "-x destino Permite remover o destino que foi especificado"
#: tools/ippfind.c:2020
msgid ""
"-x utility [argument ...] ;\n"
" Execute program if true"
msgstr ""
+"-x utilitário [argumento...] ;\n"
+" Permite executar o programa se a opção estiver "
+"ativada"
#: cups/dest.c:1796
msgid "/etc/cups/lpoptions file names default destination that does not exist."
msgstr ""
+"O nome do ficheiro /etc/cups/lpoptions é o destino padrão que não existe."
#: ppdc/sample.c:316
msgid "0"
-msgstr ""
+msgstr "0"
#: ppdc/sample.c:317
msgid "1"
-msgstr ""
+msgstr "1"
#: ppdc/sample.c:389
msgid "1 inch/sec."
-msgstr ""
+msgstr "1 polegada/seg."
#: ppdc/sample.c:172
msgid "1.25x0.25\""
-msgstr ""
+msgstr "1,25x0,25\""
#: ppdc/sample.c:173
msgid "1.25x2.25\""
-msgstr ""
+msgstr "1,25x2,25\""
#: ppdc/sample.c:437
msgid "1.5 inch/sec."
-msgstr ""
+msgstr "1,5 polegadas/seg."
#: ppdc/sample.c:174
msgid "1.50x0.25\""
-msgstr ""
+msgstr "1,50x0,25\""
#: ppdc/sample.c:175
msgid "1.50x0.50\""
-msgstr ""
+msgstr "1,50x0,50\""
#: ppdc/sample.c:176
msgid "1.50x1.00\""
-msgstr ""
+msgstr "1,50x1,00\""
#: ppdc/sample.c:177
msgid "1.50x2.00\""
-msgstr ""
+msgstr "1,50x2,00\""
#: ppdc/sample.c:326
msgid "10"
-msgstr ""
+msgstr "10"
#: ppdc/sample.c:448
msgid "10 inches/sec."
#: ppdc/sample.c:6
msgid "10 x 11"
-msgstr ""
+msgstr "10 x 11"
#: ppdc/sample.c:7
msgid "10 x 13"
-msgstr ""
+msgstr "10 x 13"
#: ppdc/sample.c:8
msgid "10 x 14"
-msgstr ""
+msgstr "10 x 14"
#: ppdc/sample.c:428
msgid "100"
-msgstr ""
+msgstr "100"
#: ppdc/sample.c:339
msgid "100 mm/sec."
-msgstr ""
+msgstr "100 mm/seg."
#: ppdc/sample.c:429
msgid "105"
-msgstr ""
+msgstr "105"
#: ppdc/sample.c:327
msgid "11"
-msgstr ""
+msgstr "11"
#: ppdc/sample.c:449
msgid "11 inches/sec."
-msgstr ""
+msgstr "11 polegadas/seg."
#: ppdc/sample.c:430
msgid "110"
-msgstr ""
+msgstr "110"
#: ppdc/sample.c:431
msgid "115"
-msgstr ""
+msgstr "115"
#: ppdc/sample.c:328
msgid "12"
-msgstr ""
+msgstr "12"
#: ppdc/sample.c:450
msgid "12 inches/sec."
-msgstr ""
+msgstr "12 polegadas/seg."
#: ppdc/sample.c:9
msgid "12 x 11"
-msgstr ""
+msgstr "12 x 11"
#: ppdc/sample.c:432
msgid "120"
-msgstr ""
+msgstr "120"
#: ppdc/sample.c:340
msgid "120 mm/sec."
-msgstr ""
+msgstr "120 mm/seg."
#: ppdc/sample.c:254
msgid "120x60dpi"
-msgstr ""
+msgstr "120x60 dpi"
#: ppdc/sample.c:260
msgid "120x72dpi"
-msgstr ""
+msgstr "120x72 dpi"
#: ppdc/sample.c:329
msgid "13"
-msgstr ""
+msgstr "13"
#: ppdc/sample.c:240
msgid "136dpi"
-msgstr ""
+msgstr "136 dpi"
#: ppdc/sample.c:330
msgid "14"
-msgstr ""
+msgstr "14"
#: ppdc/sample.c:331
msgid "15"
-msgstr ""
+msgstr "15"
#: ppdc/sample.c:333
msgid "15 mm/sec."
-msgstr ""
+msgstr "15 mm/seg."
#: ppdc/sample.c:10
msgid "15 x 11"
-msgstr ""
+msgstr "15 x 11"
#: ppdc/sample.c:341
msgid "150 mm/sec."
-msgstr ""
+msgstr "150 mm/seg."
#: ppdc/sample.c:288
msgid "150dpi"
-msgstr ""
+msgstr "150 dpi"
#: ppdc/sample.c:373
msgid "16"
-msgstr ""
+msgstr "16"
#: ppdc/sample.c:374
msgid "17"
-msgstr ""
+msgstr "17"
#: ppdc/sample.c:375
msgid "18"
-msgstr ""
+msgstr "18"
#: ppdc/sample.c:255
msgid "180dpi"
-msgstr ""
+msgstr "180 dpi"
#: ppdc/sample.c:376
msgid "19"
-msgstr ""
+msgstr "19"
#: ppdc/sample.c:318
msgid "2"
-msgstr ""
+msgstr "2"
#: ppdc/sample.c:390
msgid "2 inches/sec."
-msgstr ""
+msgstr "2 polegadas/seg."
#: ppdc/sample.c:272
msgid "2-Sided Printing"
-msgstr ""
+msgstr "Impressão frente e verso"
#: ppdc/sample.c:179
msgid "2.00x0.37\""
-msgstr ""
+msgstr "2,00x0,37\""
#: ppdc/sample.c:180
msgid "2.00x0.50\""
-msgstr ""
+msgstr "2,00x0,50\""
#: ppdc/sample.c:181
msgid "2.00x1.00\""
-msgstr ""
+msgstr "2,00x1,00\""
#: ppdc/sample.c:182
msgid "2.00x1.25\""
-msgstr ""
+msgstr "2,00x1,25\""
#: ppdc/sample.c:183
msgid "2.00x2.00\""
-msgstr ""
+msgstr "2,00x2,00\""
#: ppdc/sample.c:184
msgid "2.00x3.00\""
-msgstr ""
+msgstr "2,00x3,00\""
#: ppdc/sample.c:185
msgid "2.00x4.00\""
-msgstr ""
+msgstr "2,00x4,00\""
#: ppdc/sample.c:186
msgid "2.00x5.50\""
-msgstr ""
+msgstr "2,00x5,50\""
#: ppdc/sample.c:187
msgid "2.25x0.50\""
-msgstr ""
+msgstr "2,25x0,50\""
#: ppdc/sample.c:188
msgid "2.25x1.25\""
-msgstr ""
+msgstr "2,25x1,25\""
#: ppdc/sample.c:190
msgid "2.25x4.00\""
-msgstr ""
+msgstr "2,25x4,00\""
#: ppdc/sample.c:191
msgid "2.25x5.50\""
-msgstr ""
+msgstr "2,25x5,50\""
#: ppdc/sample.c:192
msgid "2.38x5.50\""
-msgstr ""
+msgstr "2,38x5,50\""
#: ppdc/sample.c:438
msgid "2.5 inches/sec."
-msgstr ""
+msgstr "2,5 polegadas/seg."
#: ppdc/sample.c:193
msgid "2.50x1.00\""
-msgstr ""
+msgstr "2,50x1,00\""
#: ppdc/sample.c:194
msgid "2.50x2.00\""
-msgstr ""
+msgstr "2,50x2,00\""
#: ppdc/sample.c:195
msgid "2.75x1.25\""
-msgstr ""
+msgstr "2,75x1,25\""
#: ppdc/sample.c:196
msgid "2.9 x 1\""
-msgstr ""
+msgstr "2,9 x 1\""
#: ppdc/sample.c:377
msgid "20"
-msgstr ""
+msgstr "20"
#: ppdc/sample.c:334
msgid "20 mm/sec."
-msgstr ""
+msgstr "20 mm/seg."
#: ppdc/sample.c:342
msgid "200 mm/sec."
-msgstr ""
+msgstr "200 mm/seg."
#: ppdc/sample.c:241
msgid "203dpi"
-msgstr ""
+msgstr "203 dpi"
#: ppdc/sample.c:378
msgid "21"
-msgstr ""
+msgstr "21"
#: ppdc/sample.c:379
msgid "22"
-msgstr ""
+msgstr "22"
#: ppdc/sample.c:380
msgid "23"
-msgstr ""
+msgstr "23"
#: ppdc/sample.c:381
msgid "24"
-msgstr ""
+msgstr "24"
#: ppdc/sample.c:252
msgid "24-Pin Series"
-msgstr ""
+msgstr "Série de 24 pinos"
#: ppdc/sample.c:261
msgid "240x72dpi"
-msgstr ""
+msgstr "240x72 dpi"
#: ppdc/sample.c:382
msgid "25"
-msgstr ""
+msgstr "25"
#: ppdc/sample.c:343
msgid "250 mm/sec."
-msgstr ""
+msgstr "250 mm/seg."
#: ppdc/sample.c:383
msgid "26"
-msgstr ""
+msgstr "26"
#: ppdc/sample.c:384
msgid "27"
-msgstr ""
+msgstr "27"
#: ppdc/sample.c:385
msgid "28"
-msgstr ""
+msgstr "28"
#: ppdc/sample.c:386
msgid "29"
-msgstr ""
+msgstr "29"
#: ppdc/sample.c:319
msgid "3"
-msgstr ""
+msgstr "3"
#: ppdc/sample.c:391
msgid "3 inches/sec."
-msgstr ""
+msgstr "3 polegadas/seg."
#: ppdc/sample.c:3
msgid "3 x 5"
-msgstr ""
+msgstr "3 x 5"
#: ppdc/sample.c:197
msgid "3.00x1.00\""
-msgstr ""
+msgstr "3,00x1,00\""
#: ppdc/sample.c:198
msgid "3.00x1.25\""
-msgstr ""
+msgstr "3,00x1,25\""
#: ppdc/sample.c:199
msgid "3.00x2.00\""
-msgstr ""
+msgstr "3,00x2,00\""
#: ppdc/sample.c:200
msgid "3.00x3.00\""
-msgstr ""
+msgstr "3,00x3,00\""
#: ppdc/sample.c:201
msgid "3.00x4.00\""
-msgstr ""
+msgstr "3,00x4,00\""
#: ppdc/sample.c:202
msgid "3.00x5.00\""
-msgstr ""
+msgstr "3,00x5,00\""
#: ppdc/sample.c:203
msgid "3.00x6.00\""
-msgstr ""
+msgstr "3,00x6,00\""
#: ppdc/sample.c:204
msgid "3.00x8.00\""
-msgstr ""
+msgstr "3,00x8,00\""
#: ppdc/sample.c:205
msgid "3.25x2.00\""
-msgstr ""
+msgstr "3,25x2,00\""
#: ppdc/sample.c:206
msgid "3.25x5.00\""
-msgstr ""
+msgstr "3,25x5,00\""
#: ppdc/sample.c:207
msgid "3.25x5.50\""
-msgstr ""
+msgstr "3,25x5,50\""
#: ppdc/sample.c:208
msgid "3.25x5.83\""
-msgstr ""
+msgstr "3,25x5,83\""
#: ppdc/sample.c:209
msgid "3.25x7.83\""
-msgstr ""
+msgstr "3,25x7,83\""
#: ppdc/sample.c:4
msgid "3.5 x 5"
-msgstr ""
+msgstr "3,5 x 5"
#: ppdc/sample.c:171
msgid "3.5\" Disk"
-msgstr ""
+msgstr "Disco de 3,5\""
#: ppdc/sample.c:210
msgid "3.50x1.00\""
-msgstr ""
+msgstr "3,50x1,00\""
#: ppdc/sample.c:387
msgid "30"
-msgstr ""
+msgstr "30"
#: ppdc/sample.c:335
msgid "30 mm/sec."
-msgstr ""
+msgstr "30 mm/seg."
#: ppdc/sample.c:344
msgid "300 mm/sec."
-msgstr ""
+msgstr "300 mm/seg."
#: ppdc/sample.c:242
msgid "300dpi"
-msgstr ""
+msgstr "300 dpi"
#: ppdc/sample.c:189
msgid "30859 Paint Can Label"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta para lata de tinta 30859"
#: ppdc/sample.c:415
msgid "35"
-msgstr ""
+msgstr "35"
#: ppdc/sample.c:257
msgid "360dpi"
-msgstr ""
+msgstr "360 dpi"
#: ppdc/sample.c:256
msgid "360x180dpi"
-msgstr ""
+msgstr "360x180 dpi"
#: ppdc/sample.c:320
msgid "4"
-msgstr ""
+msgstr "4"
#: ppdc/sample.c:392
msgid "4 inches/sec."
-msgstr ""
+msgstr "4 polegadas/seg."
#: ppdc/sample.c:211
msgid "4.00x1.00\""
-msgstr ""
+msgstr "4,00x1,00\""
#: ppdc/sample.c:220
msgid "4.00x13.00\""
-msgstr ""
+msgstr "4,00x13,00\""
#: ppdc/sample.c:212
msgid "4.00x2.00\""
-msgstr ""
+msgstr "4,00x2,00\""
#: ppdc/sample.c:213
msgid "4.00x2.50\""
-msgstr ""
+msgstr "4,00x2,50\""
#: ppdc/sample.c:214
msgid "4.00x3.00\""
-msgstr ""
+msgstr "4,00x3,00\""
#: ppdc/sample.c:215
msgid "4.00x4.00\""
-msgstr ""
+msgstr "4,00x4,00\""
#: ppdc/sample.c:216
msgid "4.00x5.00\""
-msgstr ""
+msgstr "4,00x5,00\""
#: ppdc/sample.c:217
msgid "4.00x6.00\""
-msgstr ""
+msgstr "4,00x6,00\""
#: ppdc/sample.c:218
msgid "4.00x6.50\""
-msgstr ""
+msgstr "4,00x6,50\""
#: ppdc/sample.c:219
msgid "4.00x8.00\""
-msgstr ""
+msgstr "4,00x8,00\""
#: ppdc/sample.c:416
msgid "40"
-msgstr ""
+msgstr "40"
#: ppdc/sample.c:336
msgid "40 mm/sec."
-msgstr ""
+msgstr "40 mm/seg."
#: ppdc/sample.c:417
msgid "45"
-msgstr ""
+msgstr "45"
#: ppdc/sample.c:321
msgid "5"
-msgstr ""
+msgstr "5"
#: ppdc/sample.c:442
msgid "5 inches/sec."
-msgstr ""
+msgstr "5 polegadas/seg."
#: ppdc/sample.c:5
msgid "5 x 7"
-msgstr ""
+msgstr "5 x 7"
#: ppdc/sample.c:418
msgid "50"
-msgstr ""
+msgstr "50"
#: ppdc/sample.c:419
msgid "55"
-msgstr ""
+msgstr "55"
#: ppdc/sample.c:322
msgid "6"
-msgstr ""
+msgstr "6"
#: ppdc/sample.c:443
msgid "6 inches/sec."
-msgstr ""
+msgstr "6 polegadas/seg."
#: ppdc/sample.c:221
msgid "6.00x1.00\""
-msgstr ""
+msgstr "6,00x1,00\""
#: ppdc/sample.c:222
msgid "6.00x2.00\""
-msgstr ""
+msgstr "6,00x2,00\""
#: ppdc/sample.c:223
msgid "6.00x3.00\""
-msgstr ""
+msgstr "6,00x3,00\""
#: ppdc/sample.c:224
msgid "6.00x4.00\""
-msgstr ""
+msgstr "6,00x4,00\""
#: ppdc/sample.c:225
msgid "6.00x5.00\""
-msgstr ""
+msgstr "6,00x5,00\""
#: ppdc/sample.c:226
msgid "6.00x6.00\""
-msgstr ""
+msgstr "6,00x6,00\""
#: ppdc/sample.c:227
msgid "6.00x6.50\""
-msgstr ""
+msgstr "6,00x6,50\""
#: ppdc/sample.c:228
msgid "6.00x8.00\""
-msgstr ""
+msgstr "6,00x8,00\""
#: ppdc/sample.c:420
msgid "60"
-msgstr ""
+msgstr "60"
#: ppdc/sample.c:337
msgid "60 mm/sec."
-msgstr ""
+msgstr "60 mm/seg."
#: ppdc/sample.c:264
msgid "600dpi"
-msgstr ""
+msgstr "600 dpi"
#: ppdc/sample.c:253
msgid "60dpi"
-msgstr ""
+msgstr "60 dpi"
#: ppdc/sample.c:259
msgid "60x72dpi"
-msgstr ""
+msgstr "60x72 dpi"
#: ppdc/sample.c:421
msgid "65"
-msgstr ""
+msgstr "65"
#: ppdc/sample.c:323
msgid "7"
-msgstr ""
+msgstr "7"
#: ppdc/sample.c:445
msgid "7 inches/sec."
-msgstr ""
+msgstr "7 polegadas/seg."
#: ppdc/sample.c:11
msgid "7 x 9"
-msgstr ""
+msgstr "7 x 9"
#: ppdc/sample.c:422
msgid "70"
-msgstr ""
+msgstr "70"
#: ppdc/sample.c:423
msgid "75"
-msgstr ""
+msgstr "75"
#: ppdc/sample.c:324
msgid "8"
-msgstr ""
+msgstr "8"
#: ppdc/sample.c:446
msgid "8 inches/sec."
-msgstr ""
+msgstr "8 polegadas/seg."
#: ppdc/sample.c:12
msgid "8 x 10"
-msgstr ""
+msgstr "8 x 10"
#: ppdc/sample.c:229
msgid "8.00x1.00\""
-msgstr ""
+msgstr "8,00x1,00\""
#: ppdc/sample.c:230
msgid "8.00x2.00\""
-msgstr ""
+msgstr "8,00x2,00\""
#: ppdc/sample.c:231
msgid "8.00x3.00\""
-msgstr ""
+msgstr "8,00x3,00\""
#: ppdc/sample.c:232
msgid "8.00x4.00\""
-msgstr ""
+msgstr "8,00x4,00\""
#: ppdc/sample.c:233
msgid "8.00x5.00\""
-msgstr ""
+msgstr "8,00x5,00\""
#: ppdc/sample.c:234
msgid "8.00x6.00\""
-msgstr ""
+msgstr "8,00x6,00\""
#: ppdc/sample.c:235
msgid "8.00x6.50\""
-msgstr ""
+msgstr "8,00x6,50\""
#: ppdc/sample.c:236
msgid "8.26x1.00\""
-msgstr ""
+msgstr "8,26x1,00\""
#: ppdc/sample.c:424
msgid "80"
-msgstr ""
+msgstr "80"
#: ppdc/sample.c:338
msgid "80 mm/sec."
-msgstr ""
+msgstr "80 mm/seg."
#: ppdc/sample.c:178
msgid "80x50mm"
-msgstr ""
+msgstr "80x50 mm"
#: ppdc/sample.c:425
msgid "85"
-msgstr ""
+msgstr "85"
#: ppdc/sample.c:325
msgid "9"
-msgstr ""
+msgstr "9"
#: ppdc/sample.c:447
msgid "9 inches/sec."
-msgstr ""
+msgstr "9 polegadas/seg."
#: ppdc/sample.c:13
msgid "9 x 11"
-msgstr ""
+msgstr "9 x 11"
#: ppdc/sample.c:14
msgid "9 x 12"
-msgstr ""
+msgstr "9 x 12"
#: ppdc/sample.c:258
msgid "9-Pin Series"
-msgstr ""
+msgstr "Série de 9 pinos"
#: ppdc/sample.c:426
msgid "90"
-msgstr ""
+msgstr "90"
#: ppdc/sample.c:427
msgid "95"
-msgstr ""
+msgstr "95"
#: berkeley/lpc.c:201
msgid "?Invalid help command unknown."
-msgstr ""
+msgstr "? O comando de ajuda não é válido ou não é conhecido."
#: scheduler/ipp.c:2147
#, c-format
msgid "A class named \"%s\" already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Uma classe com o nome \"%s\" já existe."
#: scheduler/ipp.c:842
#, c-format
msgid "A printer named \"%s\" already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Uma impressora com o nome \"%s\" já existe."
#: ppdc/sample.c:15
msgid "A0"
-msgstr ""
+msgstr "A0"
#: ppdc/sample.c:16
msgid "A0 Long Edge"
-msgstr ""
+msgstr "A0 com a Borda Maior"
#: ppdc/sample.c:17
msgid "A1"
-msgstr ""
+msgstr "A1"
#: ppdc/sample.c:18
msgid "A1 Long Edge"
-msgstr ""
+msgstr "A1 com a Borda Maior"
#: ppdc/sample.c:37
msgid "A10"
-msgstr ""
+msgstr "A10"
#: ppdc/sample.c:19
msgid "A2"
-msgstr ""
+msgstr "A2"
#: ppdc/sample.c:20
msgid "A2 Long Edge"
-msgstr ""
+msgstr "A2 com a Borda Maior"
#: ppdc/sample.c:21
msgid "A3"
-msgstr ""
+msgstr "A3"
#: ppdc/sample.c:22
msgid "A3 Long Edge"
-msgstr ""
+msgstr "A3 com a Borda Maior"
#: ppdc/sample.c:23
msgid "A3 Oversize"
-msgstr ""
+msgstr "A3 Grande"
#: ppdc/sample.c:24
msgid "A3 Oversize Long Edge"
-msgstr ""
+msgstr "A3 com a Borda Muito Maior"
#: ppdc/sample.c:25
msgid "A4"
-msgstr ""
+msgstr "A4"
#: ppdc/sample.c:27
msgid "A4 Long Edge"
-msgstr ""
+msgstr "A4 com a Borda Maior"
#: ppdc/sample.c:26
msgid "A4 Oversize"
-msgstr ""
+msgstr "A4 Grande"
#: ppdc/sample.c:28
msgid "A4 Small"
-msgstr ""
+msgstr "A4 pequeno"
#: ppdc/sample.c:29
msgid "A5"
-msgstr ""
+msgstr "A5"
#: ppdc/sample.c:31
msgid "A5 Long Edge"
-msgstr ""
+msgstr "A5 com a Borda Maior"
#: ppdc/sample.c:30
msgid "A5 Oversize"
-msgstr ""
+msgstr "A5 Grande"
#: ppdc/sample.c:32
msgid "A6"
-msgstr ""
+msgstr "A6"
#: ppdc/sample.c:33
msgid "A6 Long Edge"
-msgstr ""
+msgstr "A6 com a Borda Maior"
#: ppdc/sample.c:34
msgid "A7"
-msgstr ""
+msgstr "A7"
#: ppdc/sample.c:35
msgid "A8"
-msgstr ""
+msgstr "A8"
#: ppdc/sample.c:36
msgid "A9"
-msgstr ""
+msgstr "A9"
#: ppdc/sample.c:38
msgid "ANSI A"
-msgstr ""
+msgstr "ANSI A"
#: ppdc/sample.c:39
msgid "ANSI B"
-msgstr ""
+msgstr "ANSI B"
#: ppdc/sample.c:40
msgid "ANSI C"
-msgstr ""
+msgstr "ANSI C"
#: ppdc/sample.c:41
msgid "ANSI D"
-msgstr ""
+msgstr "ANSI D"
#: ppdc/sample.c:42
msgid "ANSI E"
-msgstr ""
+msgstr "ANSI E"
#: ppdc/sample.c:47
msgid "ARCH C"
-msgstr ""
+msgstr "ARCH C"
#: ppdc/sample.c:48
msgid "ARCH C Long Edge"
-msgstr ""
+msgstr "ARCH C com a Borda Maior"
#: ppdc/sample.c:49
msgid "ARCH D"
-msgstr ""
+msgstr "ARCH D"
#: ppdc/sample.c:50
msgid "ARCH D Long Edge"
-msgstr ""
+msgstr "ARCH D com a Borda Maior"
#: ppdc/sample.c:51
msgid "ARCH E"
-msgstr ""
+msgstr "ARCH E"
#: ppdc/sample.c:52
msgid "ARCH E Long Edge"
-msgstr ""
+msgstr "ARCH E com a Borda Maior"
#: cgi-bin/classes.c:157 cgi-bin/printers.c:160
msgid "Accept Jobs"
-msgstr ""
+msgstr "Aceitar os trabalhos"
#: cups/http-support.c:1346
msgid "Accepted"
-msgstr ""
+msgstr "Aceitou"
#: cgi-bin/admin.c:329
msgid "Add Class"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar uma classe"
#: cgi-bin/admin.c:643
msgid "Add Printer"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar uma impressora"
#: ppdc/sample.c:163
msgid "Address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço"
#: cgi-bin/admin.c:165 cgi-bin/admin.c:239 cgi-bin/admin.c:2242
msgid "Administration"
-msgstr ""
+msgstr "Administração"
#: ppdc/sample.c:434
msgid "Always"
-msgstr ""
+msgstr "Sempre"
#: backend/socket.c:106
msgid "AppSocket/HP JetDirect"
-msgstr ""
+msgstr "AppSocket/HP JetDirect"
#: ppdc/sample.c:455
msgid "Applicator"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicador"
#: scheduler/ipp.c:935
#, c-format
msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d."
msgstr ""
+"Ocorreu uma tentativa de definir o estado da impressora %s para o valor %d "
+"que não é válido."
#: scheduler/ipp.c:5445
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" has empty value."
-msgstr ""
+msgstr "O atributo \"%s\" tem uma valor vazio."
#: scheduler/ipp.c:5408 scheduler/ipp.c:5434
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is in the wrong group."
-msgstr ""
+msgstr "O atributo \"%s\" está no grupo errado."
#: scheduler/ipp.c:5410 scheduler/ipp.c:5436
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is the wrong value type."
-msgstr ""
+msgstr "O atributo \"%s\" tem um valor com o tipo errado."
#: scheduler/ipp.c:231
#, c-format
msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)."
-msgstr ""
+msgstr "Os grupos dos atributos estão fora da ordem (%x < %x)."
#: ppdc/sample.c:126
msgid "B0"
-msgstr ""
+msgstr "B0"
#: ppdc/sample.c:127
msgid "B1"
-msgstr ""
+msgstr "B1"
#: ppdc/sample.c:137
msgid "B10"
-msgstr ""
+msgstr "B10"
#: ppdc/sample.c:128
msgid "B2"
-msgstr ""
+msgstr "B2"
#: ppdc/sample.c:129
msgid "B3"
-msgstr ""
+msgstr "B3"
#: ppdc/sample.c:130
msgid "B4"
-msgstr ""
+msgstr "B4"
#: ppdc/sample.c:131
msgid "B5"
-msgstr ""
+msgstr "B5"
#: ppdc/sample.c:132
msgid "B5 Oversize"
-msgstr ""
+msgstr "B5 Grande"
#: ppdc/sample.c:133
msgid "B6"
-msgstr ""
+msgstr "B6"
#: ppdc/sample.c:134
msgid "B7"
-msgstr ""
+msgstr "B7"
#: ppdc/sample.c:135
msgid "B8"
-msgstr ""
+msgstr "B8"
#: ppdc/sample.c:136
msgid "B9"
-msgstr ""
+msgstr "B9"
#: scheduler/ipp.c:7494
#, c-format
msgid "Bad \"printer-id\" value %d."
msgstr ""
+"O valor do \"printer-id\" (identificação da impressora) %d não é válido."
#: scheduler/ipp.c:10327
#, c-format
msgid "Bad '%s' value."
-msgstr ""
+msgstr "O valor '%s' não é válido."
#: scheduler/ipp.c:11265
#, c-format
msgid "Bad 'document-format' value \"%s\"."
msgstr ""
+"O valor do \"document-format\" (formato de documento) \"%s\" não é válido."
#: cups/ppd.c:303
msgid "Bad CloseUI/JCLCloseUI"
-msgstr ""
+msgstr "O CloseUI/JCLCloseUI não é válido"
#: cups/dest.c:1589
msgid "Bad NULL dests pointer"
-msgstr ""
+msgstr "O ponteiro do destino NULO não é válido"
#: cups/ppd.c:286
msgid "Bad OpenGroup"
-msgstr ""
+msgstr "O OpenGroup não é válido"
#: cups/ppd.c:288
msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
-msgstr ""
+msgstr "O OpenUI/JCLOpenUI não é válido"
#: cups/ppd.c:290
msgid "Bad OrderDependency"
-msgstr ""
+msgstr "O OrderDependency não é válido"
#: cups/ppd-cache.c:548 cups/ppd-cache.c:592 cups/ppd-cache.c:626
#: cups/ppd-cache.c:632 cups/ppd-cache.c:648 cups/ppd-cache.c:664
#: cups/ppd-cache.c:903 cups/ppd-cache.c:976 cups/ppd-cache.c:983
#: cups/ppd-cache.c:990
msgid "Bad PPD cache file."
-msgstr ""
+msgstr "O ficheiro de cache do PPD não é válido."
#: scheduler/ipp.c:2522
msgid "Bad PPD file."
-msgstr ""
+msgstr "O ficheiro do PPD não é válido."
#: cups/http-support.c:1364
msgid "Bad Request"
-msgstr ""
+msgstr "A requisição não é válida"
#: cups/snmp.c:934
msgid "Bad SNMP version number"
-msgstr ""
+msgstr "O número da versão do SNMP não é válido"
#: cups/ppd.c:291
msgid "Bad UIConstraints"
-msgstr ""
+msgstr "O UIConstraints não é válido"
#: cups/dest.c:1110
msgid "Bad URI."
-msgstr ""
+msgstr "O URI não é válido."
#: cups/hash.c:60 cups/http-support.c:1473
msgid "Bad arguments to function"
-msgstr ""
+msgstr "Os argumentos para a função não são válidos"
#: cups/tls.c:164
msgid "Bad certificate."
-msgstr ""
+msgstr "O certificado não é válido."
#: scheduler/ipp.c:1310
#, c-format
msgid "Bad copies value %d."
-msgstr ""
+msgstr "O valor da quantidade de cópias %d não é válido."
#: cups/ppd.c:299
msgid "Bad custom parameter"
-msgstr ""
+msgstr "O parâmetro personalizado não é válido"
#: scheduler/ipp.c:2241
#, c-format
msgid "Bad device-uri \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "O device-uri (URI do dispositivo) \"%s\" não é válido."
#: scheduler/ipp.c:2286
#, c-format
msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "O esquema do device-uri (URI do dispositivo) \"%s\" não é válido."
#: scheduler/ipp.c:8447 scheduler/ipp.c:8465 scheduler/ipp.c:9661
#, c-format
msgid "Bad document-format \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "O document-format (formato de documento) \"%s\" não é válido."
#: scheduler/ipp.c:9679
#, c-format
msgid "Bad document-format-default \"%s\"."
msgstr ""
+"O document-format-default (formato do documento padrão) \"%s\" não é válido."
#: cups/tls-gnutls.c:1293 cups/tls-openssl.c:1198 cups/tls-openssl.c:1226
msgid "Bad extKeyUsage extension in X.509 certificate request."
-msgstr ""
+msgstr "A extensão extKeyUsage da requisição do certificado X.509 não é válida."
#: cups/ppd-util.c:163
msgid "Bad filename buffer"
-msgstr ""
+msgstr "O nome do ficheiro do buffer não é válido"
#: cups/http-support.c:1482
msgid "Bad hostname/address in URI"
-msgstr ""
+msgstr "O nome da máquina ou o endereço do URI não são válidos"
#: scheduler/ipp.c:1492
#, c-format
msgid "Bad job-name value: %s"
-msgstr ""
+msgstr "O valor do job-name (nome do trabalho) %s não é válido"
#: scheduler/ipp.c:1478
msgid "Bad job-name value: Wrong type or count."
msgstr ""
+"O valor do job-name (nome do trabalho) para a quantidade ou o tipo não são "
+"válidos."
#: scheduler/ipp.c:10365
msgid "Bad job-priority value."
-msgstr ""
+msgstr "O valor do job-priority (trabalho prioritário) não é válido."
#: scheduler/ipp.c:1340
#, c-format
msgid "Bad job-sheets value \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "O valor do job-sheets (folhas de trabalho) \"%s\" não é válido."
#: scheduler/ipp.c:1324
msgid "Bad job-sheets value type."
-msgstr ""
+msgstr "O tipo do valor do job-sheets (folhas de trabalho) não é válido."
#: scheduler/ipp.c:10395
msgid "Bad job-state value."
-msgstr ""
+msgstr "O valor do job-state (estado do trabalho) não é válido."
#: scheduler/ipp.c:2892 scheduler/ipp.c:3339 scheduler/ipp.c:6274
#: scheduler/ipp.c:6416 scheduler/ipp.c:7892 scheduler/ipp.c:8154
#: scheduler/ipp.c:10226
#, c-format
msgid "Bad job-uri \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "O job-uri (URI do trabalho) \"%s\" não é válido."
#: cups/tls-gnutls.c:1244 cups/tls-openssl.c:1145 cups/tls-openssl.c:1153
#: cups/tls-openssl.c:1178 cups/tls-openssl.c:1187
msgid "Bad keyUsage extension in X.509 certificate request."
msgstr ""
+"A extensão do keyUsage não é válida para a requisição do certificado X.509."
#: scheduler/ipp.c:1917 scheduler/ipp.c:5821
#, c-format
msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "O notify-pull-method (método de notificação pull) \"%s\" não é válido."
#: scheduler/ipp.c:1882 scheduler/ipp.c:5785
#, c-format
msgid "Bad notify-recipient-uri \"%s\"."
msgstr ""
+"O notify-recipient-uri (notificador de destinatário do URI) \"%s\" não é "
+"válido."
#: scheduler/ipp.c:5893
#, c-format
msgid "Bad notify-user-data \"%s\"."
msgstr ""
+"O notify-user-data (notificador de dados do utilizador) \"%s\" não é válido."
#: scheduler/ipp.c:1356
#, c-format
msgid "Bad number-up value %d."
-msgstr ""
+msgstr "O number-up (número acima) %d não é válido."
#: scheduler/ipp.c:1373
#, c-format
msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
-msgstr ""
+msgstr "O page-ranges (intervalo das páginas) %d de %d não é válido."
#: cups/http-support.c:1479
msgid "Bad port number in URI"
-msgstr ""
+msgstr "O número da porta do URI não é válido"
#: scheduler/ipp.c:2329
#, c-format
msgid "Bad port-monitor \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "O port-monitor (monitor das portas) \"%s\" não é válido."
#: scheduler/ipp.c:2403
#, c-format
msgid "Bad printer-state value %d."
-msgstr ""
+msgstr "O printer-state (estado da impressora) %d não é válido."
#: cups/dest.c:588 cups/dest.c:1160
msgid "Bad printer-uri."
-msgstr ""
+msgstr "O printer-uri (URI da impressora) não é válido."
#: cups/tls.c:174
msgid "Bad private key."
-msgstr ""
+msgstr "A chave privada não é válida."
#: scheduler/ipp.c:205
#, c-format
msgid "Bad request ID %d."
-msgstr ""
+msgstr "O ID (identificador) da requisição %d não é válido."
#: scheduler/ipp.c:195
#, c-format
msgid "Bad request version number %d.%d."
-msgstr ""
+msgstr "O número da versão da requisição %d.%d não é válido."
#: cups/http-support.c:1476
msgid "Bad resource in URI"
-msgstr ""
+msgstr "O recurso do URI não é válido"
#: cups/http-support.c:1488
msgid "Bad scheme in URI"
-msgstr ""
+msgstr "O esquema do URI não é válido"
#: cups/tls-openssl.c:1237
msgid "Bad subjectAltName extension in X.509 certificate request."
msgstr ""
+"A extensão do subjectAltName não é válida para a solicitação do certificado "
+"X.509."
#: cups/http-support.c:1485
msgid "Bad username in URI"
-msgstr ""
+msgstr "O nome do utilizador no URI não é válido"
#: cups/ppd.c:301
msgid "Bad value string"
-msgstr ""
+msgstr "A cadeia de caracteres não é válida"
#: cups/http-support.c:1491
msgid "Bad/empty URI"
-msgstr ""
+msgstr "O URI está vazio ou não é válido"
#: cgi-bin/admin.c:2787 cgi-bin/admin.c:3036
msgid "Banners"
-msgstr ""
+msgstr "Faixas"
#: ppdc/sample.c:292
msgid "Bond Paper"
-msgstr ""
+msgstr "Papel de impressão de alta qualidade"
#: backend/usb-darwin.c:2035
#, c-format
msgid "Boolean expected for waiteof option \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Era esperado um booleano para opção waiteof \"%s\"."
#: filter/pstops.c:2019
msgid "Buffer overflow detected, aborting."
-msgstr ""
+msgstr "Foi detetado um estouro da pilha do buffer e a ação será abortada."
#: ppdc/sample.c:287
msgid "CMYK"
-msgstr ""
+msgstr "CMYK"
#: ppdc/sample.c:368
msgid "CPCL Label Printer"
-msgstr ""
+msgstr "Impressora de Etiquetas CPCL"
#: cgi-bin/classes.c:161 cgi-bin/printers.c:164
msgid "Cancel Jobs"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar os trabalhos"
#: backend/ipp.c:2363
msgid "Canceling print job."
-msgstr ""
+msgstr "A cancelar o trabalho de impressão."
#: scheduler/ipp.c:913 scheduler/ipp.c:2380
msgid "Cannot change printer-is-shared for remote queues."
msgstr ""
+"Não foi possível mudar o printer-is-shared (a impressora partilhada) para as "
+"filas remotas."
#: scheduler/ipp.c:2367
msgid "Cannot share a remote Kerberized printer."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível partilhar uma impressora remota por meio do Kerberos."
#: ppdc/sample.c:281
msgid "Cassette"
-msgstr ""
+msgstr "Cassete"
#: cgi-bin/admin.c:1336 cgi-bin/admin.c:1468 cgi-bin/admin.c:1481
#: cgi-bin/admin.c:1494
msgid "Change Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Alterar as configurações"
#: scheduler/ipp.c:1929 scheduler/ipp.c:5833
#, c-format
msgid "Character set \"%s\" not supported."
-msgstr ""
+msgstr "O conjunto de caracteres \"%s\" não é compatível."
#: cgi-bin/classes.c:183 cgi-bin/classes.c:309
msgid "Classes"
-msgstr ""
+msgstr "Classes"
#: cgi-bin/printers.c:170
msgid "Clean Print Heads"
-msgstr ""
+msgstr "Limpar as Cabeças de Impressão"
#: scheduler/ipp.c:3759
msgid "Close-Job doesn't support the job-uri attribute."
-msgstr ""
+msgstr "O Close-Job não suporta o atributo job-uri."
#: cups/ppd-cache.c:4287 ppdc/sample.c:286
msgid "Color"
-msgstr ""
+msgstr "Cor"
#: ppdc/sample.c:284
msgid "Color Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo Colorido"
#: berkeley/lpc.c:192
msgid ""
"\n"
"exit help quit status ?"
msgstr ""
+"Os comandos podem ser abreviados. Os comandos são:\n"
+"\n"
+"exit (sair) help (ajuda) quit (fechar) estado (estado) ?"
#: tools/cups-oauth.c:524 tools/cups-x509.c:838
msgid "Commands:"
-msgstr ""
+msgstr "Comandos:"
#: cups/snmp.c:938
msgid "Community name uses indefinite length"
-msgstr ""
+msgstr "O nome da comunidade utiliza um comprimento indefinido"
#: backend/ipp.c:858 backend/lpd.c:925 backend/socket.c:368
msgid "Connected to printer."
-msgstr ""
+msgstr "Conectado à impressora."
#: backend/ipp.c:697 backend/lpd.c:746 backend/socket.c:288
msgid "Connecting to printer."
-msgstr ""
+msgstr "A conectar à impressora."
#: cups/http-support.c:1334
msgid "Continue"
-msgstr ""
+msgstr "Continuar"
#: ppdc/sample.c:370
msgid "Continuous"
-msgstr ""
+msgstr "Contínuo"
#: backend/lpd.c:1074 backend/lpd.c:1206
msgid "Control file sent successfully."
-msgstr ""
+msgstr "O ficheiro de controle foi enviado com sucesso."
#: backend/ipp.c:1395 backend/lpd.c:439
msgid "Copying print data."
-msgstr ""
+msgstr "A copiar os dados da impressão."
#: scheduler/ipp.c:5119
#, c-format
msgid "Couldn't resolve mDNS URI \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível resolver o URI \"%s\" do mDNS."
#: cups/http-support.c:1343
msgid "Created"
-msgstr ""
+msgstr "Criada"
#: backend/ipp.c:803
msgid "Credentials are OK/trusted."
-msgstr ""
+msgstr "As credenciais estão boas ou são confiáveis."
#: backend/ipp.c:806
msgid "Credentials are expired."
-msgstr ""
+msgstr "As credenciais estão expiradas."
#: backend/ipp.c:804
msgid "Credentials are invalid."
-msgstr ""
+msgstr "As credenciais não são válidas."
#: cups/tls-gnutls.c:989 cups/tls-openssl.c:920
msgid "Credentials are not CA-signed."
-msgstr ""
+msgstr "As credenciais não são assinadas pelo CA."
#: backend/ipp.c:808
msgid "Credentials are unknown/new."
-msgstr ""
+msgstr "As credenciais não são conhecidas ou são novas."
#: cups/tls-gnutls.c:981 cups/tls-openssl.c:912
msgid "Credentials do not validate against site CA certificate."
msgstr ""
+"As credenciais não são válidas para o certificado CA da página eletrônica."
#: backend/ipp.c:807
msgid "Credentials have been renewed."
-msgstr ""
+msgstr "As credenciais foram renovadas."
#: backend/ipp.c:805
msgid "Credentials have changed."
-msgstr ""
+msgstr "As credenciais foram alteradas."
#: cups/tls-gnutls.c:1010 cups/tls-openssl.c:941
msgid "Credentials have expired."
-msgstr ""
+msgstr "As credenciais expiraram."
#: cups/ppd.c:1124 cups/ppd.c:1164 cups/ppd.c:1371 cups/ppd.c:1473
msgid "Custom"
-msgstr ""
+msgstr "Personalizado"
#: ppdc/sample.c:364
msgid "CustominCutInterval"
#: ppdc/sample.c:348
msgid "Cut"
-msgstr ""
+msgstr "Cortar"
#: ppdc/sample.c:456
msgid "Cutter"
-msgstr ""
+msgstr "Cortador"
#: ppdc/sample.c:237
msgid "DYMO"
-msgstr ""
+msgstr "DYMO"
#: ppdc/sample.c:250
msgid "Dark"
-msgstr ""
+msgstr "Escuro"
#: ppdc/sample.c:246
msgid "Darkness"
-msgstr ""
+msgstr "Escuridão"
#: backend/lpd.c:1159
msgid "Data file sent successfully."
-msgstr ""
+msgstr "O ficheiro de dados foi enviado com sucesso."
#: cups/ppd-cache.c:4301 cups/ppd-cache.c:4310
msgid "Deep Color"
-msgstr ""
+msgstr "Cor Profunda"
#: cups/ppd-cache.c:4281
msgid "Deep Gray"
-msgstr ""
+msgstr "Cinzento Escuro"
#: cgi-bin/admin.c:1767 cgi-bin/admin.c:1778 cgi-bin/admin.c:1823
msgid "Delete Class"
-msgstr ""
+msgstr "Apagar uma Classe"
#: cgi-bin/admin.c:1852 cgi-bin/admin.c:1863 cgi-bin/admin.c:1908
msgid "Delete Printer"
-msgstr ""
+msgstr "Apagar uma Impressora"
#: ppdc/sample.c:283
msgid "DeskJet Series"
-msgstr ""
+msgstr "Série DeskJet"
#: scheduler/ipp.c:1239
#, c-format
msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
-msgstr ""
+msgstr "O destino \"%s\" não está a aceitar trabalhos."
#: cups/ppd-cache.c:4331 cups/ppd-cache.c:4337
msgid "Device CMYK"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo CMYK"
#: cups/ppd-cache.c:4319 cups/ppd-cache.c:4325
msgid "Device Gray"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo de escala de cinzento"
#: cups/ppd-cache.c:4343 cups/ppd-cache.c:4349
msgid "Device RGB"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo RGB"
#: systemv/lpinfo.c:270
#, c-format
" device-id = %s\n"
" location = %s"
msgstr ""
+"Dispositivo: uri = %s\n"
+" classe = %s\n"
+" informação = %s\n"
+" marca-e-modelo = %s\n"
+" dispo-id = %s\n"
+" localização = %s"
#: ppdc/sample.c:441
msgid "Direct Thermal Media"
-msgstr ""
+msgstr "Média Térmica Direta"
#: cups/file.c:236
#, c-format
msgid "Directory \"%s\" contains a relative path."
-msgstr ""
+msgstr "O diretório \"%s\" contém um caminho relativo."
#: cups/file.c:208
#, c-format
msgid "Directory \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
msgstr ""
+"O diretório \"%s\" contém permissões que não são seguras (0%o/uid=%d/gid=%d)."
#: cups/file.c:225
#, c-format
msgid "Directory \"%s\" is a file."
-msgstr ""
+msgstr "O diretório \"%s\" é um ficheiro."
#: cups/file.c:196
#, c-format
msgid "Directory \"%s\" not available: %s"
-msgstr ""
+msgstr "O diretório \"%s\" não está disponível para %s"
#: cups/file.c:181
#, c-format
msgid "Directory \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
-msgstr ""
+msgstr "As permissões do diretório \"%s\" estão perfeitas (0%o/uid=%d/gid=%d)."
#: ppdc/sample.c:350
msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Desativado"
#: scheduler/ipp.c:6323
#, c-format
msgid "Document #%d does not exist in job #%d."
-msgstr ""
+msgstr "O documento #%d não existe no trabalho #%d."
#: ppdc/sample.c:277
msgid "Duplexer"
-msgstr ""
+msgstr "Duplexador"
#: ppdc/sample.c:436
msgid "EPL1 Label Printer"
-msgstr ""
+msgstr "Impressora de Etiquetas EPL1"
#: ppdc/sample.c:439
msgid "EPL2 Label Printer"
-msgstr ""
+msgstr "Impressora de Etiquetas EPL2"
#: cgi-bin/admin.c:1522 cgi-bin/admin.c:1534 cgi-bin/admin.c:1588
#: cgi-bin/admin.c:1595 cgi-bin/admin.c:1630 cgi-bin/admin.c:1643
#: cgi-bin/admin.c:1667 cgi-bin/admin.c:1740
msgid "Edit Configuration File"
-msgstr ""
+msgstr "Editar o Ficheiro de Configurações"
#: cups/http.c:4461
msgid "Encryption is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Não há apoio a criptografia."
#. TRANSLATORS: Banner/cover sheet after the print job.
#: cgi-bin/admin.c:3061
msgid "Ending Banner"
-msgstr ""
+msgstr "Faixa no fim da folha da impressão"
#: ppdc/sample.c:2
msgid "English"
-msgstr ""
+msgstr "Inglês"
#: scheduler/client.c:2016
msgid "Enter your username and password or the root username and password to access this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a valid Kerberos ticket."
msgstr ""
+"Insira o seu nome de utilizador e a palavra-passe ou insira o nome de "
+"utilizador e a palavra-passe do root (administrador) para aceder esta "
+"página. Se utilizar a autenticação por meio do protocolo de autenticação de "
+"rede Kerberos, certifique-se de que tem um tíquete válido do Kerberos."
#: ppdc/sample.c:73
msgid "Envelope #10"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope #10"
#: ppdc/sample.c:74
msgid "Envelope #11"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope #11"
#: ppdc/sample.c:75
msgid "Envelope #12"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope #12"
#: ppdc/sample.c:76
msgid "Envelope #14"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope #14"
#: ppdc/sample.c:77
msgid "Envelope #9"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope #9"
#: ppdc/sample.c:89
msgid "Envelope B4"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope B4"
#: ppdc/sample.c:90
msgid "Envelope B5"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope B5"
#: ppdc/sample.c:91
msgid "Envelope B6"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope B6"
#: ppdc/sample.c:78
msgid "Envelope C0"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope C0"
#: ppdc/sample.c:79
msgid "Envelope C1"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope C1"
#: ppdc/sample.c:80
msgid "Envelope C2"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope C2"
#: ppdc/sample.c:81
msgid "Envelope C3"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope C3"
#: ppdc/sample.c:67
msgid "Envelope C4"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope C4"
#: ppdc/sample.c:68
msgid "Envelope C5"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope C5"
#: ppdc/sample.c:69
msgid "Envelope C6"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope C6"
#: ppdc/sample.c:82
msgid "Envelope C65"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope C65"
#: ppdc/sample.c:83
msgid "Envelope C7"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope C7"
#: ppdc/sample.c:84
msgid "Envelope Choukei 3"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope Choukei 3"
#: ppdc/sample.c:85
msgid "Envelope Choukei 3 Long Edge"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope Choukei 3 com a Borda Maior"
#: ppdc/sample.c:86
msgid "Envelope Choukei 4"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope Choukei 4"
#: ppdc/sample.c:87
msgid "Envelope Choukei 4 Long Edge"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope Choukei 4 com a Borda Maior"
#: ppdc/sample.c:70
msgid "Envelope DL"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope DL"
#: ppdc/sample.c:271
msgid "Envelope Feed"
#: ppdc/sample.c:88
msgid "Envelope Invite"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope de Convite"
#: ppdc/sample.c:92
msgid "Envelope Italian"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope Italiano"
#: ppdc/sample.c:93
msgid "Envelope Kaku2"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope Kaku2"
#: ppdc/sample.c:94
msgid "Envelope Kaku2 Long Edge"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope Kaku2 com a Borda Maior"
#: ppdc/sample.c:95
msgid "Envelope Kaku3"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope Kaku3"
#: ppdc/sample.c:96
msgid "Envelope Kaku3 Long Edge"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope Kaku3 com a Borda Maior"
#: ppdc/sample.c:97
msgid "Envelope Monarch"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope Monarch"
#: ppdc/sample.c:99
msgid "Envelope PRC1"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope PRC1"
#: ppdc/sample.c:100
msgid "Envelope PRC1 Long Edge"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope PRC1 com a Borda Maior"
#: ppdc/sample.c:117
msgid "Envelope PRC10"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope PRC10"
#: ppdc/sample.c:118
msgid "Envelope PRC10 Long Edge"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope PRC10 com a Borda Maior"
#: ppdc/sample.c:101
msgid "Envelope PRC2"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope PRC2"
#: ppdc/sample.c:102
msgid "Envelope PRC2 Long Edge"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope PRC2 com a Borda Maior"
#: ppdc/sample.c:103
msgid "Envelope PRC3"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope PRC3"
#: ppdc/sample.c:104
msgid "Envelope PRC3 Long Edge"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope PRC3 com a Borda Maior"
#: ppdc/sample.c:105
msgid "Envelope PRC4"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope PRC4"
#: ppdc/sample.c:106
msgid "Envelope PRC4 Long Edge"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope PRC4 com a Borda Maior"
#: ppdc/sample.c:108
msgid "Envelope PRC5 Long Edge"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope PRC5 com a Borda Maior"
#: ppdc/sample.c:107
msgid "Envelope PRC5PRC5"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope PRC5"
#: ppdc/sample.c:109
msgid "Envelope PRC6"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope PRC6"
#: ppdc/sample.c:110
msgid "Envelope PRC6 Long Edge"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope PRC6 com a Borda Maior"
#: ppdc/sample.c:111
msgid "Envelope PRC7"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope PRC7"
#: ppdc/sample.c:112
msgid "Envelope PRC7 Long Edge"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope PRC7 com a Borda Maior"
#: ppdc/sample.c:113
msgid "Envelope PRC8"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope PRC8"
#: ppdc/sample.c:114
msgid "Envelope PRC8 Long Edge"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope PRC8 com a Borda Maior"
#: ppdc/sample.c:115
msgid "Envelope PRC9"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope PRC9"
#: ppdc/sample.c:116
msgid "Envelope PRC9 Long Edge"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope PRC9 com a Borda Maior"
#: ppdc/sample.c:98
msgid "Envelope Personal"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope Pessoal"
#: ppdc/sample.c:119
msgid "Envelope You4"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope You4"
#: ppdc/sample.c:120
msgid "Envelope You4 Long Edge"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope You4 com a Borda Maior"
#: tools/ippfind.c:2060
msgid "Environment Variables:"
-msgstr ""
+msgstr "Variáveis de Ambiente:"
#: ppdc/sample.c:251
msgid "Epson"
-msgstr ""
+msgstr "Epson"
#: cgi-bin/admin.c:3104
msgid "Error Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Política de Erros"
#: filter/rastertopwg.c:468
msgid "Error reading raster data."
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro ao ler os dados da rasterização."
#: filter/rastertopwg.c:437 filter/rastertopwg.c:458 filter/rastertopwg.c:476
#: filter/rastertopwg.c:487
msgid "Error sending raster data."
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro ao enviar os dados da rasterização."
#: systemv/lpinfo.c:205 systemv/lpmove.c:81
msgid "Error: need hostname after \"-h\" option."
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro. É necessário o nome da máquina após a opção \"-h\"."
#: ppdc/sample.c:122
msgid "European Fanfold"
-msgstr ""
+msgstr "Papelão Ondulado Europeu"
#: ppdc/sample.c:123
msgid "European Fanfold Legal"
-msgstr ""
+msgstr "Papel Contínuo Ondulado de Ofício Europeu"
#: ppdc/sample.c:360
msgid "Every 10 Labels"
-msgstr ""
+msgstr "A cada 10 etiquetas"
#: ppdc/sample.c:352
msgid "Every 2 Labels"
-msgstr ""
+msgstr "A cada 2 etiquetas"
#: ppdc/sample.c:353
msgid "Every 3 Labels"
-msgstr ""
+msgstr "A cada 3 etiquetas"
#: ppdc/sample.c:354
msgid "Every 4 Labels"
-msgstr ""
+msgstr "A cada 4 etiquetas"
#: ppdc/sample.c:355
msgid "Every 5 Labels"
-msgstr ""
+msgstr "A cada 5 etiquetas"
#: ppdc/sample.c:356
msgid "Every 6 Labels"
-msgstr ""
+msgstr "A cada 6 etiquetas"
#: ppdc/sample.c:357
msgid "Every 7 Labels"
-msgstr ""
+msgstr "A cada 7 etiquetas"
#: ppdc/sample.c:358
msgid "Every 8 Labels"
-msgstr ""
+msgstr "A cada 8 etiquetas"
#: ppdc/sample.c:359
msgid "Every 9 Labels"
-msgstr ""
+msgstr "A cada 9 etiquetas"
#: ppdc/sample.c:351
msgid "Every Label"
-msgstr ""
+msgstr "A cada etiqueta"
#: ppdc/sample.c:121
msgid "Executive"
-msgstr ""
+msgstr "Executivo"
#: cups/http-support.c:1392
msgid "Expectation Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha de Expectativa"
#: tools/ippfind.c:2007
msgid "Expressions:"
-msgstr ""
+msgstr "Expressões:"
#: cups/ppd-cache.c:4255
msgid "Fast Grayscale"
-msgstr ""
+msgstr "Escala de cinzento rápida"
#: cups/file.c:240
#, c-format
msgid "File \"%s\" contains a relative path."
-msgstr ""
+msgstr "O ficheiro \"%s\" contém um caminho relativo."
#: cups/file.c:215
#, c-format
msgid "File \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
msgstr ""
+"O ficheiro \"%s\" tem permissões que não são seguras (0%o/uid=%d/gid=%d)."
#: cups/file.c:229
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory."
-msgstr ""
+msgstr "O ficheiro \"%s\" é um diretório."
#: cups/file.c:201
#, c-format
msgid "File \"%s\" not available: %s"
-msgstr ""
+msgstr "O ficheiro \"%s\" não está disponível para %s"
#: cups/file.c:187
#, c-format
msgid "File \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
-msgstr ""
+msgstr "As permissões do ficheiro \"%s\" estão perfeitas (0%o/uid=%d/gid=%d)."
#: ppdc/sample.c:169
msgid "File Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiro da Dobradeira de Papel"
#: scheduler/ipp.c:2262
#, c-format
msgid "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice directive in \"%s/cups-files.conf\"."
msgstr ""
+"Os URIs dos ficheiros do dispositivo foram desativados. Para ativá-los, "
+"consulte a diretiva FileDevice no ficheiro de configurações "
+"\"%s/cups-files.conf\"."
#: filter/rastertoepson.c:1123 filter/rastertohp.c:795
#: filter/rastertolabel.c:1253
#, c-format
msgid "Finished page %d."
-msgstr ""
+msgstr "A página %d foi concluída."
#: ppdc/sample.c:125
msgid "Folio"
-msgstr ""
+msgstr "Fólio"
#: cups/http-support.c:1371
msgid "Forbidden"
-msgstr ""
+msgstr "Proibido"
#: cups/form.c:216
msgid "Form data too large."
-msgstr ""
+msgstr "Os dados do formulário são muito grandes."
#: cups/http-support.c:1355
msgid "Found"
-msgstr ""
+msgstr "Encontrado"
#: cups/ppd.c:749 cups/ppd.c:1276
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Geral"
#: ppdc/sample.c:262
msgid "Generic"
-msgstr ""
+msgstr "Genérico"
#: cups/snmp.c:948
msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length"
-msgstr ""
+msgstr "O Get-Response-PDU utiliza um comprimento que não é definido"
#: ppdc/sample.c:295
msgid "Glossy Paper"
-msgstr ""
+msgstr "Papel Brilhante"
#: scheduler/ipp.c:2870 scheduler/ipp.c:3265 scheduler/ipp.c:3771
#: scheduler/ipp.c:6252 scheduler/ipp.c:6394 scheduler/ipp.c:7869
#: scheduler/ipp.c:10204
msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id."
msgstr ""
+"Tem o atributo do printer-ui (interface do utilizador da impressora), mas "
+"não tem o job-id (identificador do trabalho)."
#: cups/ppd-cache.c:4295
msgid "GrayScale"
-msgstr ""
+msgstr "Escala de Cinzento"
#: cups/ppd-cache.c:4264 cups/ppd-cache.c:4275 ppdc/sample.c:285
msgid "Grayscale"
-msgstr ""
+msgstr "Escala de cinzento"
#: ppdc/sample.c:282
msgid "HP"
-msgstr ""
+msgstr "HP"
#: ppdc/sample.c:170
msgid "Hanging Folder"
#: cups/hash.c:316
msgid "Hash buffer too small."
-msgstr ""
+msgstr "O buffer do hash é muito pequeno."
#: cgi-bin/help.c:135
msgid "Help file not in index."
-msgstr ""
+msgstr "O ficheiro da ajuda não está no índice."
#: backend/ipp.c:416
msgid "IP address is not allowed as hostname when using Negotiate - use FQDN."
msgstr ""
+"O endereço do IP não é permitido como nome do hospedeiro ao utilizar o "
+"Negotiate, ao invés disso utilize o FQDN."
#: cups/ipp.c:5528 cups/ipp.c:5545 cups/ipp.c:5559
msgid "IPP 1setOf attribute with incompatible value tags."
msgstr ""
+"O atributo do 1setOf do IPP tem uma etiqueta com valor que não é compatível."
#: scheduler/ipp.c:2562
msgid "IPP Everywhere driver requires an IPP connection."
-msgstr ""
+msgstr "O controlador do Everywhere do IPP requer uma conexão com o IPP."
#: cups/ipp.c:5509
msgid "IPP attribute has no name."
-msgstr ""
+msgstr "O atributo do IPP não tem um nome."
#: cups/ipp.c:6066
msgid "IPP attribute is not a member of the message."
-msgstr ""
+msgstr "O atributo do IPP não é um membro da mensagem."
#: cups/ipp.c:5854
msgid "IPP begCollection value not 0 bytes."
-msgstr ""
+msgstr "O valor do begCollection do IPP não contém 0 bytes."
#: cups/ipp.c:5678
msgid "IPP boolean value not 1 byte."
-msgstr ""
+msgstr "O valor booleano do IPP não contém 1 byte."
#: cups/ipp.c:5737
msgid "IPP date value not 11 bytes."
-msgstr ""
+msgstr "O valor da data do IPP não contém 11 bytes."
#: cups/ipp.c:5869
msgid "IPP endCollection value not 0 bytes."
-msgstr ""
+msgstr "O valor do endCollection do IPP não contém 0 bytes."
#: cups/ipp.c:5656
msgid "IPP enum value not 4 bytes."
-msgstr ""
+msgstr "O valor do enum (numeração) do IPP não contém 4 bytes."
#: cups/ipp.c:5654
msgid "IPP integer value not 4 bytes."
-msgstr ""
+msgstr "O valor inteiro do IPP não contém 4 bytes."
#: cups/ipp.c:5818
msgid "IPP language length overflows value."
-msgstr ""
+msgstr "O comprimento do idioma do IPP excede o valor."
#: cups/ipp.c:5824
msgid "IPP language length too large."
-msgstr ""
+msgstr "O comprimento do idioma do IPP é muito grande."
#: cups/ipp.c:5579
msgid "IPP member attribute outside of collection."
-msgstr ""
+msgstr "O atributo do membro do IPP está fora da coleção."
#: cups/ipp.c:5573
msgid "IPP member name is not empty."
-msgstr ""
+msgstr "O nome do membro do IPP não está vazio."
#: cups/ipp.c:5884
msgid "IPP memberName value is empty."
-msgstr ""
+msgstr "O valor do memberName (nome do membro) do IPP está vazio."
#: cups/ipp.c:5380
msgid "IPP message nested too deeply."
-msgstr ""
+msgstr "A mensagem do IPP está aninhada muito profundamente."
#: cups/ipp.c:5491
msgid "IPP name larger than 32767 bytes."
-msgstr ""
+msgstr "O nome do IPP é maior do que 32767 bytes."
#: cups/ipp.c:5794
msgid "IPP nameWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
msgstr ""
+"O valor do nameWithLanguage (nome com idioma) do IPP é menor do que o mínimo "
+"de 4 bytes."
#: cups/ipp.c:5909
msgid "IPP octetString length too large."
-msgstr ""
+msgstr "O comprimento do octetString do IPP é muito grande."
#: cups/ipp.c:5772
msgid "IPP rangeOfInteger value not 8 bytes."
-msgstr ""
+msgstr "O valor do rangeOfInteger do IPP não contém 8 bytes."
#: cups/ipp.c:5752
msgid "IPP resolution value not 9 bytes."
-msgstr ""
+msgstr "O valor da resolução do IPP não contém 9 bytes."
#: cups/ipp.c:5839
msgid "IPP string length overflows value."
-msgstr ""
+msgstr "O comprimento da cadeia de caracteres do IPP excede o valor."
#: cups/ipp.c:5792
msgid "IPP textWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
msgstr ""
+"O valor do textWithLanguage (texto com idioma) do IPP é menor do que o "
+"mínimo de 4 bytes."
#: cups/ipp.c:5642
msgid "IPP value larger than 32767 bytes."
-msgstr ""
+msgstr "O valor do IPP é maior do que 32767 bytes."
#: tools/ippfind.c:2061
msgid "IPPFIND_SERVICE_DOMAIN Domain name"
-msgstr ""
+msgstr "IPPFIND_SERVICE_DOMAIN Nome do domínio"
#: tools/ippfind.c:2062
msgid ""
"IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
" Fully-qualified domain name"
msgstr ""
+"IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
+" O nome do domínio é absoluto"
#: tools/ippfind.c:2064
msgid "IPPFIND_SERVICE_NAME Service instance name"
-msgstr ""
+msgstr "IPPFIND_SERVICE_NAME Nome da instância do serviço"
#: tools/ippfind.c:2065
msgid "IPPFIND_SERVICE_PORT Port number"
-msgstr ""
+msgstr "IPPFIND_SERVICE_PORT Número da porta"
#: tools/ippfind.c:2066
msgid "IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD registration type"
-msgstr ""
+msgstr "IPPFIND_SERVICE_REGTYPE Tipo de registo do DNS-SD"
#: tools/ippfind.c:2067
msgid "IPPFIND_SERVICE_SCHEME URI scheme"
-msgstr ""
+msgstr "IPPFIND_SERVICE_SCHEME Esquema do URI"
#: tools/ippfind.c:2068
msgid "IPPFIND_SERVICE_URI URI"
-msgstr ""
+msgstr "IPPFIND_SERVICE_URI URI"
#: tools/ippfind.c:2069
msgid "IPPFIND_TXT_* Value of TXT record key"
-msgstr ""
+msgstr "IPPFIND_TXT_* Valor da chave do registo do TXT"
#: ppdc/sample.c:1
msgid "ISOLatin1"
#: cups/ppd.c:294
msgid "Illegal control character"
-msgstr ""
+msgstr "O caractere de controle não é legal"
#: cups/ppd.c:295
msgid "Illegal main keyword string"
-msgstr ""
+msgstr "A cadeia da palavra-chave principal não é legal"
#: cups/ppd.c:296
msgid "Illegal option keyword string"
-msgstr ""
+msgstr "A cadeia da palavra-chave da opção não é legal"
#: cups/ppd.c:297
msgid "Illegal translation string"
-msgstr ""
+msgstr "A cadeia de caracteres da tradução não é legal"
#: cups/ppd.c:298
msgid "Illegal whitespace character"
-msgstr ""
+msgstr "O caractere de espaço em branco não é legal"
#: ppdc/sample.c:276
msgid "Installable Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções Instaláveis"
#: ppdc/sample.c:279
msgid "Installed"
-msgstr ""
+msgstr "Instalada"
#: ppdc/sample.c:298
msgid "IntelliBar Label Printer"
-msgstr ""
+msgstr "Impressora de Etiquetas IntelliBar"
#: ppdc/sample.c:297
msgid "Intellitech"
#: cups/http-support.c:1398
msgid "Internal Server Error"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro interno no servidor"
#: cups/ppd.c:285
msgid "Internal error"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro interno"
#: ppdc/sample.c:167
msgid "Internet Postage 2-Part"
-msgstr ""
+msgstr "Parte 2 da Postagem na Internet"
#: ppdc/sample.c:168
msgid "Internet Postage 3-Part"
-msgstr ""
+msgstr "Parte 3 da Postagem na Internet"
#: backend/ipp.c:303
msgid "Internet Printing Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Protocolo de Impressão na Internet (IPP)"
#: cups/json.c:744 cups/json.c:1121
msgid "Invalid JSON data."
-msgstr ""
+msgstr "Os dados do JSON não são válidos."
#: cups/jwt.c:744
msgid "Invalid JSON web token."
-msgstr ""
+msgstr "A chave do portador do JSON para internet não é válida."
#: cups/form.c:115
msgid "Invalid form data."
-msgstr ""
+msgstr "Os dados do formulário não são válidos."
#: cups/ipp.c:5449 cups/ipp.c:5458
msgid "Invalid group tag."
-msgstr ""
+msgstr "A etiqueta do grupo não é válida."
#: cups/pwg-media.c:325 cups/pwg-media.c:344
msgid "Invalid media name arguments."
-msgstr ""
+msgstr "Os argumentos do nome da média não são válidos."
#: cups/dest-options.c:1533 cups/dest-options.c:1605
msgid "Invalid media size."
-msgstr ""
+msgstr "O tamanho da média não é válido."
#: cups/ipp.c:5500
msgid "Invalid named IPP attribute in collection."
-msgstr ""
+msgstr "O atributo do nome do IPP incluso na coleção não é válido."
#: scheduler/ipp.c:2596 scheduler/ipp.c:7046
msgid "Invalid ppd-name value."
-msgstr ""
+msgstr "O valor do ppd-name não é válido."
#: filter/commandtops.c:109
#, c-format
msgid "Invalid printer command \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "O comando \"%s\" da impressora não é válido."
#: cups/ppd.c:1393
msgid "JCL"
-msgstr ""
+msgstr "JCL"
#: ppdc/sample.c:53
msgid "JIS B0"
-msgstr ""
+msgstr "JIS B0"
#: ppdc/sample.c:55
msgid "JIS B1"
-msgstr ""
+msgstr "JIS B1"
#: ppdc/sample.c:54
msgid "JIS B10"
-msgstr ""
+msgstr "JIS B10"
#: ppdc/sample.c:56
msgid "JIS B2"
-msgstr ""
+msgstr "JIS B2"
#: ppdc/sample.c:57
msgid "JIS B3"
-msgstr ""
+msgstr "JIS B3"
#: ppdc/sample.c:58
msgid "JIS B4"
-msgstr ""
+msgstr "JIS B4"
#: ppdc/sample.c:59
msgid "JIS B4 Long Edge"
-msgstr ""
+msgstr "JIS B4 com a Borda Maior"
#: ppdc/sample.c:60
msgid "JIS B5"
-msgstr ""
+msgstr "JIS B5"
#: ppdc/sample.c:61
msgid "JIS B5 Long Edge"
-msgstr ""
+msgstr "JIS B5 com a Borda Maior"
#: ppdc/sample.c:62
msgid "JIS B6"
-msgstr ""
+msgstr "JIS B6"
#: ppdc/sample.c:63
msgid "JIS B6 Long Edge"
-msgstr ""
+msgstr "JIS B6 com a Borda Maior"
#: ppdc/sample.c:64
msgid "JIS B7"
-msgstr ""
+msgstr "JIS B7"
#: ppdc/sample.c:65
msgid "JIS B8"
-msgstr ""
+msgstr "JIS B8"
#: ppdc/sample.c:66
msgid "JIS B9"
-msgstr ""
+msgstr "JIS B9"
#: cups/json.c:678
msgid "JSON file too large."
-msgstr ""
+msgstr "O ficheiro do JSON é muito grande."
#: scheduler/ipp.c:9265
#, c-format
msgid "Job #%d cannot be restarted - no files."
msgstr ""
+"O trabalho #%d não pode ser reiniciado, porque o ficheiro não foi encontrado."
#: scheduler/ipp.c:2910 scheduler/ipp.c:3141 scheduler/ipp.c:3196
#: scheduler/ipp.c:3367 scheduler/ipp.c:3781 scheduler/ipp.c:5927
#: scheduler/ipp.c:9233 scheduler/ipp.c:9579 scheduler/ipp.c:10244
#, c-format
msgid "Job #%d does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "O trabalho #%d não existe."
#: scheduler/ipp.c:3399
#, c-format
msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
-msgstr ""
+msgstr "O trabalho #%d já foi abortado e não é possível cancelar."
#: scheduler/ipp.c:3393
#, c-format
msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
-msgstr ""
+msgstr "O trabalho #%d já foi cancelado e não é possível cancelar."
#: scheduler/ipp.c:3405
#, c-format
msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
-msgstr ""
+msgstr "O trabalho #%d já foi concluído e não é possível cancelar."
#: scheduler/ipp.c:7936 scheduler/ipp.c:8213 scheduler/ipp.c:10259
#, c-format
msgid "Job #%d is finished and cannot be altered."
-msgstr ""
+msgstr "O trabalho #%d já foi finalizado e não pode ser alterado."
#: scheduler/ipp.c:9247
#, c-format
msgid "Job #%d is not complete."
-msgstr ""
+msgstr "O trabalho #%d não foi concluído."
#: scheduler/ipp.c:2925
#, c-format
msgid "Job #%d is not held for authentication."
-msgstr ""
+msgstr "O trabalho #%d não foi mantido para a autenticação."
#: scheduler/ipp.c:9033
#, c-format
msgid "Job #%d is not held."
-msgstr ""
+msgstr "O trabalho #%d não foi mantido."
#: cgi-bin/ipp-var.c:1031
msgid "Job Completed"
-msgstr ""
+msgstr "O trabalho foi concluído"
#: cgi-bin/ipp-var.c:1029
msgid "Job Created"
-msgstr ""
+msgstr "O trabalho foi criado"
#: cgi-bin/ipp-var.c:1035
msgid "Job Options Changed"
-msgstr ""
+msgstr "As opções do trabalho foram alteradas"
#: cgi-bin/ipp-var.c:1033
msgid "Job Stopped"
-msgstr ""
+msgstr "O trabalho parou"
#: scheduler/ipp.c:10373
msgid "Job is completed and cannot be changed."
-msgstr ""
+msgstr "O trabalho foi concluído e não pode ser alterado."
#: cgi-bin/jobs.c:188
msgid "Job operation failed"
-msgstr ""
+msgstr "A operação do trabalho falhou"
#: scheduler/ipp.c:10409 scheduler/ipp.c:10426 scheduler/ipp.c:10437
msgid "Job state cannot be changed."
-msgstr ""
+msgstr "O estado do trabalho não pode ser alterado."
#: scheduler/ipp.c:9119
msgid "Job subscriptions cannot be renewed."
-msgstr ""
+msgstr "As assinaturas do trabalho não podem ser renovadas."
#: cgi-bin/jobs.c:93 cgi-bin/jobs.c:104 cgi-bin/jobs.c:185
msgid "Jobs"
-msgstr ""
+msgstr "Trabalhos"
#: backend/lpd.c:156
msgid "LPD/LPR Host or Printer"
-msgstr ""
+msgstr "Impressora ou máquina LPD/LPR"
#: cups/dest.c:1784
msgid "LPDEST environment variable names default destination that does not exist."
msgstr ""
+"Os nomes das variáveis de ambiente LPDEST do destino padrão que não existe."
#: ppdc/sample.c:238
msgid "Label Printer"
-msgstr ""
+msgstr "Impressora de Etiquetas"
#: ppdc/sample.c:451
msgid "Label Top"
-msgstr ""
+msgstr "Parte superior da etiqueta"
#: scheduler/ipp.c:1938 scheduler/ipp.c:5842
#, c-format
msgid "Language \"%s\" not supported."
-msgstr ""
+msgstr "O idioma \"%s\" não é compatível."
#: ppdc/sample.c:164
msgid "Large Address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço grande"
#: ppdc/sample.c:296
msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
-msgstr ""
+msgstr "LaserJet Series PCL 4/5"
#: ppdc/sample.c:43
msgid "Letter Oversize"
-msgstr ""
+msgstr "Carta Grande"
#: ppdc/sample.c:44
msgid "Letter Oversize Long Edge"
-msgstr ""
+msgstr "Carta com a Borda Muito Maior"
#: ppdc/sample.c:247
msgid "Light"
-msgstr ""
+msgstr "Leve"
#: cups/ppd.c:293
msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
-msgstr ""
+msgstr "Linha maior do que o máximo permitido de 255 caracteres"
#: cgi-bin/admin.c:1931
msgid "List Available Printers"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de Impressoras Disponíveis"
#: tools/ippeveprinter.c:1589
#, c-format
msgid "Listening on port %d."
-msgstr ""
+msgstr "A escutar na porta %d."
#: scheduler/ipp.c:5332
msgid "Local printer created."
-msgstr ""
+msgstr "A impressora local foi criada."
#: ppdc/sample.c:274
msgid "Long-Edge (Portrait)"
-msgstr ""
+msgstr "Borda Maior (Retrato)"
#: ppdc/sample.c:244
msgid "Main Roll"
-msgstr ""
+msgstr "Rolete principal"
#: ppdc/sample.c:270
msgid "Manual Feed"
-msgstr ""
+msgstr "Alimentação Manual"
#: cups/ppd.c:795 cups/ppd.c:1330
msgid "Media Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho da Média"
#: cups/ppd.c:799 cups/ppd.c:1334 ppdc/sample.c:243
msgid "Media Source"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte da Média"
#: ppdc/sample.c:369
msgid "Media Tracking"
-msgstr ""
+msgstr "Rastreamento da Média"
#: cups/ppd.c:797 cups/ppd.c:1332 ppdc/sample.c:290
msgid "Media Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de Média"
#: ppdc/sample.c:248
msgid "Medium"
-msgstr ""
+msgstr "Médio"
#: cups/ppd.c:282
msgid "Memory allocation error"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro de alocação da memória"
#: cups/ppd.c:302
msgid "Missing CloseGroup"
-msgstr ""
+msgstr "Falta o CloseGroup"
#: cups/ppd.c:304
msgid "Missing CloseUI/JCLCloseUI"
-msgstr ""
+msgstr "Falta o CloseUI/JCLCloseUI"
#: cups/ppd.c:283
msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
-msgstr ""
+msgstr "Falta o cabeçalho do PPD-Adobe-4.x"
#: cups/ppd.c:292
msgid "Missing asterisk in column 1"
-msgstr ""
+msgstr "Falta o asterisco na coluna 1"
#: scheduler/ipp.c:6315
msgid "Missing document-number attribute."
-msgstr ""
+msgstr "Falta o atributo do document-number."
#: cgi-bin/admin.c:495 cgi-bin/admin.c:1779 cgi-bin/admin.c:1864
#: cgi-bin/admin.c:2282 cgi-bin/admin.c:2536 cgi-bin/admin.c:2647
msgid "Missing form variable"
-msgstr ""
+msgstr "Falta a variável do formulário"
#: scheduler/ipp.c:9627
msgid "Missing last-document attribute in request."
-msgstr ""
+msgstr "Falta o atributo do last-document na requisição."
#: cups/pwg-media.c:584
msgid "Missing media or media-col."
-msgstr ""
+msgstr "Falta o media ou o media-col."
#: cups/pwg-media.c:503
msgid "Missing media-size in media-col."
-msgstr ""
+msgstr "Falta o media-size no media-col."
#: scheduler/ipp.c:6899
msgid "Missing notify-subscription-ids attribute."
-msgstr ""
+msgstr "Falta o atributo notify-subscription-ids."
#: cups/ppd.c:300
msgid "Missing option keyword"
-msgstr ""
+msgstr "Falta a palavra-chave na opção"
#: scheduler/ipp.c:3048 scheduler/ipp.c:3073
msgid "Missing requesting-user-name attribute."
-msgstr ""
+msgstr "Falta o atributo requesting-user-name."
#: scheduler/ipp.c:5406 scheduler/ipp.c:5432
#, c-format
msgid "Missing required attribute \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Falta o atributo \"%s\" que é necessário."
#: scheduler/ipp.c:365
msgid "Missing required attributes."
-msgstr ""
+msgstr "Estão faltando os atributos necessários."
#: cups/http-support.c:1503
msgid "Missing resource in URI"
-msgstr ""
+msgstr "Falta o recurso no URI"
#: cups/http-support.c:1497
msgid "Missing scheme in URI"
-msgstr ""
+msgstr "Falta o esquema no URI"
#: cups/ppd.c:284
msgid "Missing value string"
-msgstr ""
+msgstr "Falta uma cadeia de caracteres"
#: cups/pwg-media.c:491
msgid "Missing x-dimension in media-size."
-msgstr ""
+msgstr "Falta o x-dimension no media-size."
#: cups/pwg-media.c:497
msgid "Missing y-dimension in media-size."
-msgstr ""
+msgstr "Falta o y-dimension no media-size."
#: systemv/lpinfo.c:440 systemv/lpinfo.c:464
#, c-format
" make-and-model = %s\n"
" device-id = %s"
msgstr ""
+"Modelo: nome = %s\n"
+" idioma_nativo = %s\n"
+" marca-e-modelo = %s\n"
+" id-do-dispositivo = %s"
#: tools/ippfind.c:2039
msgid "Modifiers:"
-msgstr ""
+msgstr "Modificadores:"
#: cgi-bin/admin.c:329
msgid "Modify Class"
-msgstr ""
+msgstr "Modificar a Classe"
#: cgi-bin/admin.c:643
msgid "Modify Printer"
-msgstr ""
+msgstr "Modificar a Impressora"
#: cgi-bin/ipp-var.c:406 cgi-bin/ipp-var.c:497
msgid "Move All Jobs"
-msgstr ""
+msgstr "Mover Todos os Trabalhos"
#: cgi-bin/ipp-var.c:345 cgi-bin/ipp-var.c:404 cgi-bin/ipp-var.c:495
msgid "Move Job"
-msgstr ""
+msgstr "Mover o Trabalho"
#: cups/http-support.c:1352
msgid "Moved Permanently"
-msgstr ""
+msgstr "Mover Permanentemente"
#: cups/ppd.c:281
msgid "NULL PPD file pointer"
-msgstr ""
+msgstr "O ponteiro do ficheiro PPD é NULO"
#: cups/snmp.c:985
msgid "Name OID uses indefinite length"
-msgstr ""
+msgstr "O nome do OID utiliza um comprimento que não é definido"
#: scheduler/ipp.c:1003
msgid "Nested classes are not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Não é permitido aninhar as classes."
#: ppdc/sample.c:435
msgid "Never"
-msgstr ""
+msgstr "Nunca"
#: cups/tls-gnutls.c:940 cups/tls-openssl.c:871
msgid "New credentials are not valid for name."
-msgstr ""
+msgstr "As novas credenciais não são válidas para o nome."
#: cups/tls-gnutls.c:933 cups/tls-openssl.c:864
msgid "New credentials are older than stored credentials."
msgstr ""
+"As novas credenciais são mais antigas do que as credenciais que estão "
+"armazenadas."
#: cups/ppd.c:2017
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Não"
#: cups/http-support.c:1349
msgid "No Content"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum conteúdo"
#: cups/ppd-cache.c:3235
msgid "No IPP attributes."
-msgstr ""
+msgstr "O IPP não tem atributos."
#: cups/ppd-util.c:486
msgid "No PPD name"
-msgstr ""
+msgstr "O PPD não tem um nome"
#: cups/snmp.c:979
msgid "No VarBind SEQUENCE"
-msgstr ""
+msgstr "Não tem a SEQUENCE para o VarBind"
#: cups/request.c:579 cups/request.c:946
msgid "No active connection"
-msgstr ""
+msgstr "Não tem uma conexão ativa"
#: cups/request.c:360
msgid "No active connection."
-msgstr ""
+msgstr "Não tem uma conexão ativa."
#: scheduler/ipp.c:3316
#, c-format
msgid "No active jobs on %s."
-msgstr ""
+msgstr "Não tem um trabalho ativo em %s."
#: scheduler/ipp.c:211
msgid "No attributes in request."
-msgstr ""
+msgstr "Não têm os atributos na requisição."
#: scheduler/ipp.c:2952
msgid "No authentication information provided."
-msgstr ""
+msgstr "As informações de autenticação não foram fornecidas."
#: cups/snmp.c:936
msgid "No community name"
-msgstr ""
+msgstr "Não tem o nome da comunidade"
#: cups/dest.c:1788 cups/dest.c:1800
msgid "No default destination."
-msgstr ""
+msgstr "Não tem o destino padrão."
#: scheduler/ipp.c:6120
msgid "No default printer."
-msgstr ""
+msgstr "Não tem uma impressora padrão."
#: cgi-bin/ipp-var.c:417 scheduler/ipp.c:7466
msgid "No destinations added."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi adicionado um destino."
#: backend/usb.c:180
msgid "No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable."
msgstr ""
+"Não foi encontrado o URI do dispositivo no argumento argv[0] ou na variável "
+"de ambiente DEVICE_URI."
#: cups/snmp.c:966
msgid "No error-index"
-msgstr ""
+msgstr "Não ocorreu o error-index"
#: cups/snmp.c:958
msgid "No error-status"
-msgstr ""
+msgstr "Não ocorreu o error-estado"
#: scheduler/ipp.c:8409 scheduler/ipp.c:9641
msgid "No file in print request."
-msgstr ""
+msgstr "Não tem um ficheiro na requisição da impressão."
#: cups/ppd-util.c:156
msgid "No modification time"
-msgstr ""
+msgstr "Não tem um horário da modificação"
#: cups/snmp.c:983
msgid "No name OID"
-msgstr ""
+msgstr "Não tem o nome do OID"
#: filter/rastertoepson.c:1153 filter/rastertohp.c:825
#: filter/rastertolabel.c:1282
msgid "No pages were found."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma página foi encontrada."
#: cups/ppd-util.c:149
msgid "No printer name"
-msgstr ""
+msgstr "Não tem um nome da impressora"
#: cups/ppd-util.c:654
msgid "No printer-uri found"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi encontrado um printer-uri"
#: cups/ppd-util.c:638
msgid "No printer-uri found for class"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi encontrado um printer-uri para a classe"
#: scheduler/ipp.c:6514
msgid "No printer-uri in request."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi encontrado um printer-uri na requisição."
#: cups/ppd-cache.c:3241
msgid "No printer-uri-supported attribute."
#: cups/http.c:2285
msgid "No request URI."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi tem um URI na requisição."
#: cups/http.c:2302
msgid "No request protocol version."
-msgstr ""
+msgstr "Não tem uma versão do protocolo da requisição."
#: cups/request.c:368
msgid "No request sent."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma requisição foi enviada."
#: cups/snmp.c:950
msgid "No request-id"
-msgstr ""
+msgstr "Não tem um request-id"
#: cups/tls-gnutls.c:957 cups/tls-openssl.c:888
msgid "No stored credentials, not valid for name."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma das credenciais armazenadas são válidas para o nome."
#: scheduler/ipp.c:5730
msgid "No subscription attributes in request."
-msgstr ""
+msgstr "Não tem o atributo da assinatura na requisição."
#: scheduler/ipp.c:7812
msgid "No subscriptions found."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma assinatura foi encontrada."
#: cups/snmp.c:974
msgid "No variable-bindings SEQUENCE"
-msgstr ""
+msgstr "Não tem a SEQUENCE no variable-bindings"
#: cups/snmp.c:929
msgid "No version number"
-msgstr ""
+msgstr "Não tem o número de versão"
#: ppdc/sample.c:372
msgid "Non-continuous (Mark sensing)"
-msgstr ""
+msgstr "Não contínua (detecção da marca)"
#: ppdc/sample.c:371
msgid "Non-continuous (Web sensing)"
-msgstr ""
+msgstr "Não contínua (detecção da internet)"
#: ppdc/sample.c:249
msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normal"
#: cups/http-support.c:1374
msgid "Not Found"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi encontrado"
#: cups/http-support.c:1386
msgid "Not Implemented"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi implementado"
#: ppdc/sample.c:278
msgid "Not Installed"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi instalado"
#: cups/http-support.c:1361
msgid "Not Modified"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi modificado"
#: cups/http-support.c:1389
msgid "Not Supported"
-msgstr ""
+msgstr "Não tem suporte"
#: scheduler/ipp.c:1448 scheduler/ipp.c:10974
msgid "Not allowed to print."
-msgstr ""
+msgstr "Não é permitido imprimir."
#: ppdc/sample.c:146
msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "Observação"
#: cups/http-support.c:1340 cups/http-support.c:1494 cups/ppd.c:279
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
#: ppdc/sample.c:273
msgid "Off (1-Sided)"
-msgstr ""
+msgstr "Off (1 lado)"
#: ppdc/sample.c:366
msgid "Oki"
-msgstr ""
+msgstr "Oki"
#: cgi-bin/help.c:83 cgi-bin/help.c:124 cgi-bin/help.c:134 cgi-bin/help.c:164
msgid "Online Help"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuda na Internet"
#: cups/dnssd.c:1868
msgid "Only WGS-84 coordinates are supported."
-msgstr ""
+msgstr "Somente as coordenadas do WGS-84 são compatíveis."
#: scheduler/ipp.c:5385
msgid "Only local users can create a local printer."
-msgstr ""
+msgstr "Somente os utilizadores locais podem criar uma impressora local."
#: cups/adminutil.c:199
#, c-format
msgid "Open of %s failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "A abertura de %s falhou: %s"
#: cups/ppd.c:287
msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
-msgstr ""
+msgstr "O OpenGroup está sem um CloseGroup"
#: cups/ppd.c:289
msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
-msgstr ""
+msgstr "O OpenUI/JCLOpenUI está sem um CloseUI/JCLCloseUI"
#: cgi-bin/admin.c:3131
msgid "Operation Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Política de operação"
#: filter/pstops.c:2167
#, c-format
msgid "Option \"%s\" cannot be included via %%%%IncludeFeature."
-msgstr ""
+msgstr "A opção \"%s\" não pode ser incluída via %%%%IncludeFeature."
#: cgi-bin/admin.c:2778 cgi-bin/admin.c:2862
msgid "Options Installed"
-msgstr ""
+msgstr "Opções que estão instaladas"
#: berkeley/lpq.c:639 berkeley/lpr.c:433 berkeley/lprm.c:236
#: scheduler/cupsfilter.c:1548 scheduler/main.c:2092 systemv/cancel.c:402
#: ppdc/ppdhtml.cxx:173 ppdc/ppdi.cxx:119 ppdc/ppdmerge.cxx:356
#: ppdc/ppdpo.cxx:243
msgid "Options:"
-msgstr ""
+msgstr "Opções:"
#: cups/dest-localization.c:240 cups/dest-localization.c:247
msgid "Other Media"
-msgstr ""
+msgstr "Outra média"
#: cups/dest-localization.c:223 cups/dest-localization.c:230
msgid "Other Tray"
-msgstr ""
+msgstr "Outra bandeja"
#: cups/ppd-cache.c:556
msgid "Out of date PPD cache file."
-msgstr ""
+msgstr "O ficheiro de cache do PPD não está atualizado."
#: cups/ppd-cache.c:2068
msgid "Out of memory."
-msgstr ""
+msgstr "A quantidade de memória não é suficiente."
#: cups/ppd.c:801 cups/ppd.c:1336
msgid "Output Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de saída"
#: ppdc/sample.c:263
msgid "PCL Laser Printer"
-msgstr ""
+msgstr "Impressora Laser PCL"
#: ppdc/sample.c:149
msgid "PRC16K"
-msgstr ""
+msgstr "PRC16K"
#: ppdc/sample.c:150
msgid "PRC16K Long Edge"
-msgstr ""
+msgstr "PRC16K com a Borda Maior"
#: ppdc/sample.c:151
msgid "PRC32K"
-msgstr ""
+msgstr "PRC32K"
#: ppdc/sample.c:154
msgid "PRC32K Long Edge"
-msgstr ""
+msgstr "PRC32K com a Borda Maior"
#: ppdc/sample.c:152
msgid "PRC32K Oversize"
-msgstr ""
+msgstr "PRC32K Grande"
#: ppdc/sample.c:153
msgid "PRC32K Oversize Long Edge"
-msgstr ""
+msgstr "PRC32K com a Borda Muito Maior"
#: cups/dest.c:1786
msgid "PRINTER environment variable names default destination that does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "A variável de ambiente PRINTER nomeia o destino padrão que não existe."
#: cups/snmp.c:946
msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
-msgstr ""
+msgstr "O pacote não contém o Get-Response-PDU"
#: cups/snmp.c:925
msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
-msgstr ""
+msgstr "O pacote não inicia com o SEQUENCE"
#: ppdc/sample.c:365
msgid "ParamCustominCutInterval"
#: cups/auth.c:260 cups/auth.c:416
#, c-format
msgid "Password for %s on %s? "
-msgstr ""
+msgstr "A palavra-passe para %s em %s? "
#: cgi-bin/classes.c:155
msgid "Pause Class"
-msgstr ""
+msgstr "Pausar a classe"
#: cgi-bin/printers.c:158
msgid "Pause Printer"
-msgstr ""
+msgstr "Pausar a impressora"
#: ppdc/sample.c:453
msgid "Peel-Off"
-msgstr ""
+msgstr "Destacador de etiquetas"
#: ppdc/sample.c:160
msgid "Photo"
-msgstr ""
+msgstr "Foto"
#: ppdc/sample.c:161
msgid "Photo Labels"
-msgstr ""
+msgstr "Foto pequena"
#: ppdc/sample.c:291
msgid "Plain Paper"
-msgstr ""
+msgstr "Papel normal"
#: cgi-bin/admin.c:2796 cgi-bin/admin.c:3080
msgid "Policies"
-msgstr ""
+msgstr "Políticas"
#: cgi-bin/admin.c:2803 cgi-bin/admin.c:3149 cgi-bin/admin.c:3162
msgid "Port Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Monitor da porta"
#: ppdc/sample.c:280
msgid "PostScript Printer"
-msgstr ""
+msgstr "Impressora do PostScript"
#: ppdc/sample.c:147
msgid "Postcard"
-msgstr ""
+msgstr "Cartão Postal"
#: ppdc/sample.c:71
msgid "Postcard Double"
-msgstr ""
+msgstr "Cartão Postal Duplo"
#: ppdc/sample.c:72
msgid "Postcard Double Long Edge"
-msgstr ""
+msgstr "Cartão Postal Duplo com a Borda Maior"
#: ppdc/sample.c:148
msgid "Postcard Long Edge"
-msgstr ""
+msgstr "Cartão Postal com a Borda Maior"
#: backend/ipp.c:965 backend/ipp.c:973
msgid "Preparing to print."
-msgstr ""
+msgstr "A preparar para imprimir."
#: ppdc/sample.c:300
msgid "Print Density"
-msgstr ""
+msgstr "Densidade da Impressão"
#: cups/notify.c:66
msgid "Print Job:"
-msgstr ""
+msgstr "Trabalho de Impressão:"
#: ppdc/sample.c:345
msgid "Print Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de Impressão"
#: ppdc/sample.c:388
msgid "Print Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa de Impressão"
#: cgi-bin/printers.c:167
msgid "Print Self-Test Page"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir uma página de autoteste"
#: ppdc/sample.c:332
msgid "Print Speed"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidade da Impressão"
#: cgi-bin/ipp-var.c:773
msgid "Print Test Page"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir uma Página de Teste"
#: ppdc/sample.c:361
msgid "Print and Cut"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir e cortar"
#: ppdc/sample.c:349
msgid "Print and Tear"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir e destacar"
#: backend/socket.c:399 backend/usb-unix.c:178
msgid "Print file sent."
-msgstr ""
+msgstr "O ficheiro foi enviado para impressão."
#: backend/ipp.c:2282
msgid "Print job canceled at printer."
-msgstr ""
+msgstr "O trabalho de impressão foi cancelado na impressora."
#: backend/ipp.c:2274
msgid "Print job too large."
-msgstr ""
+msgstr "O trabalho de impressão é muito grande."
#: backend/ipp.c:1734
msgid "Print job was not accepted."
-msgstr ""
+msgstr "O trabalho de impressão não foi aceito."
#: scheduler/ipp.c:5461 scheduler/ipp.c:5470
#, c-format
msgid "Printer \"%s\" already exists."
-msgstr ""
+msgstr "A impressora \"%s\" já existe."
#: cgi-bin/ipp-var.c:1023
msgid "Printer Added"
-msgstr ""
+msgstr "A impressora foi adicionada"
#: ppdc/sample.c:265
msgid "Printer Default"
-msgstr ""
+msgstr "Impressora padrão"
#: cgi-bin/ipp-var.c:1027
msgid "Printer Deleted"
-msgstr ""
+msgstr "A impressora foi apagada"
#: cgi-bin/ipp-var.c:1025
msgid "Printer Modified"
-msgstr ""
+msgstr "A impressora foi modificada"
#: cgi-bin/ipp-var.c:1021
msgid "Printer Paused"
-msgstr ""
+msgstr "A impressora está pausada"
#: ppdc/sample.c:299
msgid "Printer Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações da impressora"
#: backend/ipp.c:2277
msgid "Printer cannot print supplied content."
-msgstr ""
+msgstr "A impressora não consegue imprimir o conteúdo fornecido."
#: backend/ipp.c:2280
msgid "Printer cannot print with supplied options."
-msgstr ""
+msgstr "A impressora não consegue imprimir com as opções fornecidas."
#: cups/ppd-cache.c:5165
msgid "Printer does not support required IPP attributes or document formats."
msgstr ""
+"A impressora não é compatível com os atributos do IPP ou com as formatações "
+"do documento."
#: scheduler/ipp.c:5238
#, c-format
msgid "Printer returned invalid data: %s"
-msgstr ""
+msgstr "A impressora retornou com dados inválidos: %s"
#: cups/notify.c:110
msgid "Printer:"
-msgstr ""
+msgstr "Impressora:"
#: cgi-bin/printers.c:192 cgi-bin/printers.c:319
msgid "Printers"
-msgstr ""
+msgstr "Impressoras"
#: filter/rastertoepson.c:1099 filter/rastertohp.c:767
#: filter/rastertolabel.c:1229
#, c-format
msgid "Printing page %d, %u%% complete."
-msgstr ""
+msgstr "A imprimir a página %d, %u%% concluída(s)."
#: ppdc/sample.c:155
msgid "Quarto"
#: scheduler/ipp.c:1443 scheduler/ipp.c:10969
msgid "Quota limit reached."
-msgstr ""
+msgstr "O limite da cota foi alcançado."
#: berkeley/lpq.c:492
msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size"
msgstr ""
+"Ordem Proprietário Trabalho Ficheiro(s) "
+"Tamanho Total"
#: cgi-bin/classes.c:159 cgi-bin/printers.c:162
msgid "Reject Jobs"
-msgstr ""
+msgstr "Rejeitar trabalhos"
#: backend/lpd.c:1070 backend/lpd.c:1202
#, c-format
msgid "Remote host did not accept control file (%d)."
-msgstr ""
+msgstr "A máquina remota não aceitou o ficheiro de controle (%d)."
#: backend/lpd.c:1155
#, c-format
msgid "Remote host did not accept data file (%d)."
-msgstr ""
+msgstr "A máquina remota não aceitou ficheiro de dados (%d)."
#: ppdc/sample.c:433
msgid "Reprint After Error"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro após a reimpressão"
#: cups/http-support.c:1377
msgid "Request Entity Too Large"
-msgstr ""
+msgstr "A entidade de requisição é muito grande"
#: cups/ppd.c:803 cups/ppd.c:1338 ppdc/sample.c:239
msgid "Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Resolução"
#: cgi-bin/classes.c:153
msgid "Resume Class"
-msgstr ""
+msgstr "Retomar a classe"
#: cgi-bin/printers.c:155
msgid "Resume Printer"
-msgstr ""
+msgstr "Retomar a impressão"
#: ppdc/sample.c:165
msgid "Return Address"
-msgstr ""
+msgstr "Retornar o endereço"
#: ppdc/sample.c:454
msgid "Rewind"
-msgstr ""
+msgstr "Rebobinar"
#: cups/snmp.c:927
msgid "SEQUENCE uses indefinite length"
-msgstr ""
+msgstr "A SEQUENCE utiliza um comprimento que não é definido"
#: cups/http-support.c:1401
msgid "SSL/TLS Negotiation Error"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro de negociação do SSL/TLS"
#: ppdc/sample.c:245
msgid "Second Roll (DUO/Twin Only)"
-msgstr ""
+msgstr "Rolete secundário (somente para o DUO/duplo)"
#: cups/http-support.c:1358
msgid "See Other"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir o outro"
#: scheduler/ipp.c:7100 scheduler/ipp.c:7119
msgid "See remote printer."
-msgstr ""
+msgstr "Exibir a impressora remota."
#: cups/tls-gnutls.c:999 cups/tls-openssl.c:930
msgid "Self-signed credentials are blocked."
-msgstr ""
+msgstr "As credenciais autoassinadas estão bloqueadas."
#: backend/usb-darwin.c:571 backend/usb-libusb.c:344
msgid "Sending data to printer."
-msgstr ""
+msgstr "A enviar os dados à impressora."
#: cgi-bin/ipp-var.c:1037
msgid "Server Restarted"
-msgstr ""
+msgstr "O servidor foi reiniciado"
#: cgi-bin/ipp-var.c:1043
msgid "Server Security Auditing"
-msgstr ""
+msgstr "Auditoria de Segurança do Servidor"
#: cgi-bin/ipp-var.c:1039
msgid "Server Started"
-msgstr ""
+msgstr "O servidor foi iniciado"
#: cgi-bin/ipp-var.c:1041
msgid "Server Stopped"
-msgstr ""
+msgstr "O servidor está parado"
#: cups/tls-gnutls.c:1635 cups/tls-openssl.c:1625
msgid "Server credentials not set."
-msgstr ""
+msgstr "As credenciais no servidor não estão definidas."
#: cups/http-support.c:1395
msgid "Service Unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "O serviço não está disponível"
#: cgi-bin/admin.c:2283 cgi-bin/admin.c:2329 cgi-bin/admin.c:2486
#: cgi-bin/admin.c:2505
msgid "Set Allowed Users"
-msgstr ""
+msgstr "Definir os utilizadores que são permitidos"
#: cgi-bin/admin.c:2532
msgid "Set As Server Default"
-msgstr ""
+msgstr "Definir como padrão do servidor"
#: cgi-bin/admin.c:2632
msgid "Set Class Options"
-msgstr ""
+msgstr "Definir as opções da classe"
#: cgi-bin/admin.c:2632 cgi-bin/admin.c:2806 cgi-bin/admin.c:3191
msgid "Set Printer Options"
-msgstr ""
+msgstr "Definir as opções da impressora"
#: ppdc/sample.c:166
msgid "Shipping Address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço de entrega"
#: ppdc/sample.c:275
msgid "Short-Edge (Landscape)"
-msgstr ""
+msgstr "Borda Menor (Paisagem)"
#: ppdc/sample.c:293
msgid "Special Paper"
-msgstr ""
+msgstr "Papel Especial"
#: backend/lpd.c:1111
#, c-format
msgid "Spooling job, %.0f%% complete."
msgstr ""
+"O trabalho %.0f%% que estava na área da memória temporária foi concluído."
#: ppdc/sample.c:346
msgid "Standard"
-msgstr ""
+msgstr "Padrão"
#. TRANSLATORS: Banner/cover sheet before the print job.
#: cgi-bin/admin.c:3052
msgid "Starting Banner"
-msgstr ""
+msgstr "Faixa no início da folha da impressão"
#: filter/rastertoepson.c:1075 filter/rastertohp.c:743
#: filter/rastertolabel.c:1205
#, c-format
msgid "Starting page %d."
-msgstr ""
+msgstr "A iniciar a página %d."
#: ppdc/sample.c:156
msgid "Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Declaração"
#: scheduler/ipp.c:3456 scheduler/ipp.c:6915 scheduler/ipp.c:7622
#: scheduler/ipp.c:9107
#, c-format
msgid "Subscription #%d does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "A assinatura #%d não existe."
#: tools/ippfind.c:2050
msgid "Substitutions:"
-msgstr ""
+msgstr "Substituições:"
#: ppdc/sample.c:157
msgid "Super A"
#: cups/http-support.c:1337
msgid "Switching Protocols"
-msgstr ""
+msgstr "A alternar os protocolos"
#: ppdc/sample.c:159
msgid "Tabloid"
-msgstr ""
+msgstr "Tabloide"
#: ppdc/sample.c:45
msgid "Tabloid Oversize"
-msgstr ""
+msgstr "Tabloide Grande"
#: ppdc/sample.c:46
msgid "Tabloid Oversize Long Edge"
-msgstr ""
+msgstr "Tabloide com a Borda Muito Maior"
#: ppdc/sample.c:347
msgid "Tear"
-msgstr ""
+msgstr "Destacar"
#: ppdc/sample.c:452
msgid "Tear-Off"
-msgstr ""
+msgstr "Destacar"
#: ppdc/sample.c:393
msgid "Tear-Off Adjust Position"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustar a Posição do Destaque"
#: scheduler/ipp.c:1279
#, c-format
msgid "The \"%s\" attribute is required for print jobs."
-msgstr ""
+msgstr "O atributo \"%s\" é necessário para imprimir os trabalhos."
#: scheduler/ipp.c:6585 scheduler/ipp.c:6665 scheduler/ipp.c:6678
#: scheduler/ipp.c:6690 scheduler/ipp.c:6705
#, c-format
msgid "The %s attribute cannot be provided with job-ids."
-msgstr ""
+msgstr "O atributo %s não pode ser fornecido com o job-ids."
#: scheduler/ipp.c:1258
#, c-format
msgid "The '%s' Job Status attribute cannot be supplied in a job creation request."
msgstr ""
+"O atributo de estado do trabalho '%s' não pode ser fornecido numa requisição "
+"de criação do trabalho."
#: scheduler/ipp.c:5037
#, c-format
msgid "The '%s' operation attribute cannot be supplied in a Create-Job request."
msgstr ""
+"O atributo da operação '%s' não pode ser fornecido numa requisição de "
+"criação do trabalho do Create-Job."
#: scheduler/ipp.c:7142
#, c-format
msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
-msgstr ""
+msgstr "O ficheiro PPD \"%s\" não pôde ser encontrado."
#: scheduler/ipp.c:7131
#, c-format
msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
-msgstr ""
+msgstr "O ficheiro PPD \"%s\" não pôde ser aberto por %s"
#: filter/rastertoepson.c:1044 filter/rastertohp.c:714
#: filter/rastertolabel.c:1169
msgid "The PPD file could not be opened."
-msgstr ""
+msgstr "O ficheiro PPD não pôde ser aberto."
#: cgi-bin/admin.c:508
msgid "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
msgstr ""
+"O nome da classe pode conter até 127 caracteres imprimíveis e não pode "
+"conter espaços, barras (/), o sinal do octótropo ou da cerquilha (#)."
#: scheduler/ipp.c:1965
msgid "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
msgstr ""
+"O atributo notify-lease-duration não pode ser utilizado para a assinatura "
+"dos trabalhos."
#: scheduler/ipp.c:1948 scheduler/ipp.c:5852
#, c-format
msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)."
-msgstr ""
+msgstr "O valor notify-user-data está muito grande (%d > 63 octetos)."
#: backend/ipp.c:985
msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists."
msgstr ""
+"A configuração da impressora não está correta ou a impressora não existe "
+"mais."
#: backend/lpd.c:671 backend/lpd.c:1063 backend/lpd.c:1145 backend/lpd.c:1195
msgid "The printer did not respond."
-msgstr ""
+msgstr "A impressora não respondeu."
#: scheduler/ipp.c:5225
msgid "The printer does not provide attributes required for IPP Everywhere."
msgstr ""
+"A impressora não fornece os atributos necessários para o IPP Everywhere."
#: backend/ipp.c:762 backend/ipp.c:948 backend/ipp.c:1062 backend/ipp.c:1526
#: backend/ipp.c:1706 backend/lpd.c:882 backend/socket.c:347
#: backend/usb-unix.c:118 backend/usb-unix.c:408 backend/usb-unix.c:491
msgid "The printer is in use."
-msgstr ""
+msgstr "A impressora a ser utilizada."
#: backend/runloop.c:229 backend/runloop.c:349
msgid "The printer is not connected."
-msgstr ""
+msgstr "A impressora não está conectada."
#: backend/ipp.c:740 backend/ipp.c:773 backend/ipp.c:944 backend/lpd.c:861
#: backend/lpd.c:902 backend/socket.c:326 backend/socket.c:359
msgid "The printer is not responding."
-msgstr ""
+msgstr "A impressora não responde."
#: backend/runloop.c:371
msgid "The printer is now connected."
-msgstr ""
+msgstr "A impressora agora está conectada."
#: backend/usb-darwin.c:1347
msgid "The printer is now online."
-msgstr ""
+msgstr "A impressora agora está conectada."
#: backend/usb-darwin.c:1386
msgid "The printer is offline."
-msgstr ""
+msgstr "A impressora está conectado."
#: backend/ipp.c:756 backend/lpd.c:876 backend/socket.c:341
msgid "The printer is unreachable at this time."
-msgstr ""
+msgstr "A impressora não está acessível neste momento."
#: backend/ipp.c:749 backend/lpd.c:869 backend/socket.c:334
msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time."
-msgstr ""
+msgstr "A impressora pode não existir ou está indisponível neste momento."
#: cgi-bin/admin.c:692
msgid "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not contain spaces, slashes (/ \\), quotes (' \"), question mark (?), or the pound sign (#)."
msgstr ""
+"O nome da impressora deve conter até 127 caracteres imprimíveis e não pode "
+"conter espaços, barras (/ ou \\), aspas (' ou \"), pontos de interrogação (?)"
+" e nem o octótropo ou cerquilha (#)."
#: cups/dest.c:1779 scheduler/ipp.c:720 scheduler/ipp.c:994
#: scheduler/ipp.c:3113 scheduler/ipp.c:3282 scheduler/ipp.c:5020
#: scheduler/ipp.c:10118 scheduler/ipp.c:10572 scheduler/ipp.c:10934
#: scheduler/ipp.c:11011 scheduler/ipp.c:11335
msgid "The printer or class does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "A impressora ou a classe não existe."
#: scheduler/ipp.c:1199
msgid "The printer or class is not shared."
-msgstr ""
+msgstr "A impressora ou a classe não está partilhada."
#: scheduler/ipp.c:820 scheduler/ipp.c:2125
#, c-format
msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "O printer-uri \"%s\" contém caracteres que não são válidos."
#: scheduler/ipp.c:3090
msgid "The printer-uri attribute is required."
-msgstr ""
+msgstr "O atributo do printer-uri é necessário."
#: scheduler/ipp.c:804
msgid "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
msgstr ""
+"O printer-uri deve estar no formato "
+"\"ipp://NOMEDAMÁQUINA/classes/NOMEDACLASSE\"."
#: scheduler/ipp.c:2109
msgid "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
msgstr ""
+"O printer-uri deve estar no formato "
+"\"ipp://NOMEDAMÁQUINA/printers/NOMEDAIMPRESSORA\"."
#: scheduler/client.c:2038
msgid "The web interface is currently disabled. Run \"cupsctl WebInterface=yes\" to enable it."
msgstr ""
+"A interface da internet está desativada neste exato momento. Execute o "
+"comando \"cupsctl WebInterface=yes\" para ativá-la."
#: scheduler/ipp.c:6649
#, c-format
msgid "The which-jobs value \"%s\" is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "O valor \"%s\" do which-jobs não é compatível."
#: scheduler/ipp.c:5938
msgid "There are too many subscriptions."
-msgstr ""
+msgstr "Existe uma quantidade muito grande de assinaturas."
#: backend/usb-darwin.c:403 backend/usb-darwin.c:469 backend/usb-darwin.c:533
#: backend/usb-darwin.c:554 backend/usb-libusb.c:269 backend/usb-libusb.c:323
msgid "There was an unrecoverable USB error."
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro no USB que não pode ser restaurado."
#: ppdc/sample.c:440
msgid "Thermal Transfer Media"
-msgstr ""
+msgstr "Média de transferência térmica"
#: scheduler/ipp.c:1437
msgid "Too many active jobs."
-msgstr ""
+msgstr "Existem muitos trabalhos ativos."
#: scheduler/ipp.c:1331
#, c-format
msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)."
-msgstr ""
+msgstr "Existem muitos valores no job-sheets (%d > 2)."
#: scheduler/ipp.c:2439
#, c-format
msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)."
-msgstr ""
+msgstr "Existem muitos valores no printer-state-reasons (%d > %d)."
#: ppdc/sample.c:294
msgid "Transparency"
-msgstr ""
+msgstr "Transparência"
#: ppdc/sample.c:289
msgid "Tray"
-msgstr ""
+msgstr "Bandeja"
#: ppdc/sample.c:266
msgid "Tray 1"
-msgstr ""
+msgstr "Bandeja 1"
#: ppdc/sample.c:267
msgid "Tray 2"
-msgstr ""
+msgstr "Bandeja 2"
#: ppdc/sample.c:268
msgid "Tray 3"
-msgstr ""
+msgstr "Bandeja 3"
#: ppdc/sample.c:269
msgid "Tray 4"
-msgstr ""
+msgstr "Bandeja 4"
#: cups/tls-gnutls.c:926 cups/tls-gnutls.c:994 cups/tls-openssl.c:857
#: cups/tls-openssl.c:925
msgid "Trust on first use is disabled."
-msgstr ""
+msgstr "A confiança na primeira utilização está desativada."
#: cups/http-support.c:1380
msgid "URI Too Long"
-msgstr ""
+msgstr "O URI é muito longo"
#: cups/http-support.c:1470
msgid "URI too large"
-msgstr ""
+msgstr "O URI é muito grande"
#: ppdc/sample.c:124
msgid "US Fanfold"
-msgstr ""
+msgstr "Papelão Ondulado dos EUA"
#: ppdc/sample.c:138
msgid "US Ledger"
-msgstr ""
+msgstr "Ledger dos EUA"
#: ppdc/sample.c:139
msgid "US Legal"
-msgstr ""
+msgstr "Ofício dos EUA"
#: ppdc/sample.c:140
msgid "US Legal Oversize"
-msgstr ""
+msgstr "Ofício Grande dos EUA"
#: ppdc/sample.c:141
msgid "US Letter"
-msgstr ""
+msgstr "Carta dos EUA"
#: ppdc/sample.c:142
msgid "US Letter Long Edge"
-msgstr ""
+msgstr "Carta com a Borda Maior dos EUA"
#: ppdc/sample.c:143
msgid "US Letter Oversize"
-msgstr ""
+msgstr "Carta Grande dos EUA"
#: ppdc/sample.c:144
msgid "US Letter Oversize Long Edge"
-msgstr ""
+msgstr "Carta Grande com a Borda Maior dos EUA"
#: ppdc/sample.c:145
msgid "US Letter Small"
-msgstr ""
+msgstr "Carta pequena dos EUA"
#: cgi-bin/admin.c:1632 cgi-bin/admin.c:1645 cgi-bin/admin.c:1669
msgid "Unable to access cupsd.conf file"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível aceder o ficheiro cupsd.conf"
#: cgi-bin/help.c:125
msgid "Unable to access help file."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível aceder o ficheiro da ajuda."
#: cgi-bin/admin.c:573
msgid "Unable to add class"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível adicionar a classe"
#: backend/ipp.c:1899
msgid "Unable to add document to print job."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível adicionar o documento ao trabalho de impressão."
#: cups/tls-openssl.c:1272 cups/tls-openssl.c:1281 cups/tls-openssl.c:1290
#: cups/tls-openssl.c:1299
msgid "Unable to add extension to X.509 certificate."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível adicionar a extensão ao certificado X.509."
#: scheduler/ipp.c:1512
#, c-format
msgid "Unable to add job for destination \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível adicionar o trabalho para destino \"%s\"."
#: cgi-bin/admin.c:824 cgi-bin/admin.c:1170
msgid "Unable to add printer"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível adicionar a impressora"
#: scheduler/ipp.c:1119
msgid "Unable to allocate memory for file types."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível alocar memória para os tipos de ficheiros."
#: filter/pstops.c:408
msgid "Unable to allocate memory for page info"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível alocar memória para as informações da página"
#: filter/pstops.c:402
msgid "Unable to allocate memory for pages array"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível alocar memória para a matriz das páginas"
#: tools/ippeveprinter.c:1501
#, c-format
msgid "Unable to allocate memory for printer: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível alocar memória para a impressora %s"
#: backend/ipp.c:2185 backend/ipp.c:2772
msgid "Unable to cancel print job."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível cancelar o trabalho de impressão."
#: cgi-bin/admin.c:2487
msgid "Unable to change printer"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível alterar a impressora"
#: cgi-bin/admin.c:1338 cgi-bin/admin.c:1470
msgid "Unable to change server settings"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível alterar as configurações do servidor"
#: scheduler/ipp.c:4543
#, c-format
msgid "Unable to commit PPD file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível confirmar o ficheiro %s no formato PPD"
#: cups/ipp.c:4090
#, c-format
msgid "Unable to compile mimeMediaType regular expression: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível compilar a expressão regular %s do mimeMediaTy."
#: cups/ipp.c:4048
#, c-format
msgid "Unable to compile naturalLanguage regular expression: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível compilar a expressão regular %s do naturalLanguage."
#: filter/commandtops.c:402
msgid "Unable to configure printer options."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível configurar as opções da impressora."
#: cups/tls-openssl.c:2168 cups/tls-openssl.c:2170
msgid "Unable to configure private key context."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível configurar o contexto da chave privada."
#: scheduler/ipp.c:5140
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível conectar à %s:%d: %s"
#: cups/adminutil.c:155 cups/request.c:1083
msgid "Unable to connect to host."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível conectar à máquina."
#: backend/ipp.c:719 backend/ipp.c:1273 backend/lpd.c:842 backend/socket.c:307
#: backend/usb-unix.c:104
msgid "Unable to contact printer, queuing on next printer in class."
msgstr ""
+"Não foi possível contactar a impressora. O documento será enfileirado para a "
+"próxima impressora da classe."
#: scheduler/ipp.c:2539
#, c-format
msgid "Unable to copy PPD file - %s"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível copiar ficheiro PPD %s"
#: scheduler/ipp.c:5290
#, c-format
msgid "Unable to create PPD for printer: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível criar o PPD para a impressora %s"
#: scheduler/ipp.c:5324
#, c-format
msgid "Unable to create PPD: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível criar o PPD %s"
#: cups/tls-openssl.c:547
msgid "Unable to create X.509 certificate signing request."
msgstr ""
+"Não foi possível criar uma requisição da assinatura do certificado X.509."
#: cups/tls-openssl.c:228 cups/tls-openssl.c:1084
msgid "Unable to create X.509 certificate."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível criar o certificado X.509."
#: cups/ppd-util.c:569 cups/util.c:479
msgid "Unable to create printer-uri"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível criar o printer-uri"
#: scheduler/ipp.c:5481
msgid "Unable to create printer."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível criar a impressora."
#: cups/tls-openssl.c:2164
msgid "Unable to create private key context."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível criar o contexto da chave privada."
#: cups/tls-openssl.c:2172
msgid "Unable to create private key."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível criar a chave privada."
#: cups/tls-gnutls.c:1778 cups/tls-gnutls.c:1794 cups/tls-openssl.c:1752
msgid "Unable to create server credentials."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível criar as credenciais no servidor."
#: tools/ippeveprinter.c:596
#, c-format
msgid "Unable to create spool directory \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível criar o diretório \"%s\" do spool %s"
#: cgi-bin/admin.c:1523 cgi-bin/admin.c:1535 scheduler/cupsfilter.c:1362
msgid "Unable to create temporary file"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível criar o ficheiro temporário"
#: cgi-bin/admin.c:1826
msgid "Unable to delete class"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível apagar a classe"
#: cgi-bin/admin.c:1911
msgid "Unable to delete printer"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível apagar a impressora"
#: cgi-bin/classes.c:248 cgi-bin/printers.c:257
msgid "Unable to do maintenance command"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível executar comando para realizar a manutenção"
#: cgi-bin/admin.c:1647
msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB"
msgstr ""
+"Não foi possível editar o ficheiro de configurações cupsd.conf porque é "
+"maior do que 1MB"
#: tools/ippeveprinter.c:1492
#, c-format
msgid "Unable to execute command \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível executar o comando \"%s\" de %s"
#: cgi-bin/ipp-var.c:346
msgid "Unable to find destination for job"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível encontrar o destino do trabalho"
#: cups/request.c:387
msgid "Unable to finish request."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível finalizar a requisição."
#: backend/ipp.c:3444
msgid "Unable to get backend exit status."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível obter o estado de saída."
#: cgi-bin/classes.c:428
msgid "Unable to get class list"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível obter a lista das classes"
#: cgi-bin/classes.c:527
msgid "Unable to get class status"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível obter o estado da classe"
#: cgi-bin/admin.c:1068
msgid "Unable to get list of printer drivers"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível obter a lista dos controladores de impressoras"
#: cgi-bin/admin.c:2337
msgid "Unable to get printer attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível obter os atributos da impressora"
#: cgi-bin/printers.c:445
msgid "Unable to get printer list"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível obter a lista de impressoras"
#: cgi-bin/printers.c:547
msgid "Unable to get printer status"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível obter o estado da impressora"
#: backend/ipp.c:1009
msgid "Unable to get printer status."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível obter o estado da impressora."
#: cups/tls-openssl.c:1069
msgid "Unable to import X.509 certificate request."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível importar a requisição do certificado X.509."
#: cups/tls-gnutls.c:900 cups/tls-openssl.c:829
msgid "Unable to import credentials."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível importar as credenciais."
#: cups/tls-openssl.c:2166
msgid "Unable to initialize private key context."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível inicializar o contexto da chave privada."
#: cups/tls-gnutls.c:1346 cups/tls-openssl.c:282 cups/tls-openssl.c:1332
msgid "Unable to load X.509 CA certificate and private key."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível carregar o certificado X.509 CA e a chave privada."
#: cgi-bin/help.c:84
msgid "Unable to load help index."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível carregar o índice da ajuda."
#: backend/network.c:70
#, c-format
msgid "Unable to locate printer \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível localizar a impressora \"%s\"."
#: backend/dnssd.c:315 backend/ipp.c:320 backend/lpd.c:175 backend/socket.c:148
msgid "Unable to locate printer."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível localizar a impressora."
#: cgi-bin/admin.c:572
msgid "Unable to modify class"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível modificar a classe"
#: cgi-bin/admin.c:823 cgi-bin/admin.c:1169
msgid "Unable to modify printer"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível modificar a impressora"
#: cgi-bin/ipp-var.c:413 cgi-bin/ipp-var.c:502
msgid "Unable to move job"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível mover o trabalho"
#: cgi-bin/ipp-var.c:415 cgi-bin/ipp-var.c:504
msgid "Unable to move jobs"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível mover os trabalhos"
#: cgi-bin/admin.c:2683 cups/ppd.c:280
msgid "Unable to open PPD file"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro PPD"
#: cgi-bin/admin.c:2142
msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de configurações cupsd.conf:"
#: backend/usb-unix.c:128
msgid "Unable to open device file"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro do dispositivo"
#: scheduler/ipp.c:6334
#, c-format
msgid "Unable to open document #%d in job #%d."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível abrir o documento #%d no trabalho #%d."
#: cgi-bin/help.c:359
msgid "Unable to open help file."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro da ajuda."
#: backend/ipp.c:361 backend/ipp.c:1633 backend/ipp.c:1846 backend/lpd.c:461
#: backend/socket.c:135 backend/usb.c:217 filter/gziptoany.c:72
#: filter/pstops.c:255
msgid "Unable to open print file"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de impressão"
#: filter/rastertoepson.c:1010 filter/rastertohp.c:680
#: filter/rastertolabel.c:1133
msgid "Unable to open raster file"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de rasterização"
#: cgi-bin/ipp-var.c:776
msgid "Unable to print test page"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível imprimir a página de teste"
#: scheduler/ipp.c:5274
#, c-format
msgid "Unable to read generated PPD: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível ler %s no formato PPD que foi gerado"
#: backend/runloop.c:79 backend/runloop.c:300 backend/usb-darwin.c:641
#: backend/usb-darwin.c:685 backend/usb-libusb.c:414 backend/usb-libusb.c:449
msgid "Unable to read print data."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível ler os dados da impressão."
#: cups/request.c:424
msgid "Unable to read response."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível ler a resposta."
#: cups/ipp.c:6035
msgid "Unable to reallocate IPP attribute value."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível realocar o valor do atributo do IPP."
#: scheduler/ipp.c:8585 scheduler/ipp.c:9797
msgid "Unable to rename job document file."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível renomear o ficheiro do documento do trabalho."
#: cups/dest.c:2979
msgid "Unable to resolve printer-uri."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível resolver o printer-ui."
#: scheduler/ipp.c:4313
#, c-format
msgid "Unable to run cups-driverd: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível executar o %s do cups-driverd"
#: scheduler/ipp.c:4487
#, c-format
msgid "Unable to save PPD file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro %s no formato PPD"
#: scheduler/ipp.c:10903
#, c-format
msgid "Unable to save value for \"%s\" with a temporary printer."
msgstr ""
+"Não foi possível gravar o valor para \"%s\" com uma impressora temporária."
#: filter/pstops.c:520
msgid "Unable to see in file"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível ler o ficheiro"
#: cgi-bin/ipp-var.c:579 cgi-bin/ipp-var.c:599
msgid "Unable to send command to printer driver"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível enviar o comando para o controlador da impressora"
#: backend/usb-darwin.c:763 backend/usb-libusb.c:525
msgid "Unable to send data to printer."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível enviar os dados à impressora."
#: cgi-bin/admin.c:3307
msgid "Unable to set options"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível definir as opções"
#: cgi-bin/admin.c:2574
msgid "Unable to set server default"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível definir servidor padrão"
#: backend/ipp.c:3329 backend/ipp.c:3396 backend/ipp.c:3404
msgid "Unable to start backend process."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível iniciar o processo da interface de texto."
#: cgi-bin/admin.c:1585
msgid "Unable to upload cupsd.conf file"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível atualizar o ficheiro de configurações cupsd.conf"
#: backend/usb-darwin.c:2161 backend/usb-darwin.c:2185
msgid "Unable to use legacy USB class driver."
msgstr ""
+"Não foi possível utilizar o controlador da classe do USB legado (antigo)."
#: cups/tls-openssl.c:1075
msgid "Unable to verify X.509 certificate request."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível verificar a requisição do certificado X.509."
#: cups/tls-openssl.c:638
msgid "Unable to write X.509 certificate signing request."
msgstr ""
+"Não foi possível gravar a requisição da assinatura do certificado X.509."
#: cups/tls-openssl.c:402 cups/tls-openssl.c:1350
msgid "Unable to write X.509 certificate."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível escrever no certificado X.509."
#: backend/runloop.c:108 backend/runloop.c:355
msgid "Unable to write print data"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível escrever os dados da impressão"
#: cups/tls-openssl.c:372 cups/tls-openssl.c:608
msgid "Unable to write private key."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível escrever na chave privada."
#: cups/tls-openssl.c:387 cups/tls-openssl.c:623
msgid "Unable to write public key."
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível escrever na chave pública."
#: filter/gziptoany.c:91
#, c-format
msgid "Unable to write uncompressed print data: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível escrever os dados descompactados da impressão %s"
#: cups/http-support.c:1368
msgid "Unauthorized"
-msgstr ""
+msgstr "Não autorizado"
#: cgi-bin/admin.c:3003
msgid "Units"
-msgstr ""
+msgstr "Unidades"
#: cups/http-support.c:1408 cups/http-support.c:1507 cups/ppd.c:309
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Desconhecido"
#: filter/pstops.c:2175
#, c-format
msgid "Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "A escolha \"%s\" não é conhecida para a opção \"%s\"."
#: backend/ipp.c:516
#, c-format
msgid "Unknown encryption option value: \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "O valor da opção \"%s\" da criptografia não é conhecido."
#: backend/lpd.c:321
#, c-format
msgid "Unknown file order: \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "A ordem do ficheiro \"%s\" não é conhecida."
#: backend/lpd.c:292
#, c-format
msgid "Unknown format character: \"%c\"."
-msgstr ""
+msgstr "O caractere \"%c\" tem um formato que não é conhecido."
#: cups/hash.c:309
msgid "Unknown hash algorithm."
-msgstr ""
+msgstr "O algoritmo do hash não é conhecido."
#: cups/dest-options.c:1384 cups/dest-options.c:1458
msgid "Unknown media size name."
-msgstr ""
+msgstr "O tamanho do nome da média não é conhecido."
#: backend/ipp.c:579
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\" with value \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "A opção \"%s\" com o valor \"%s\" não é conhecida."
#: filter/pstops.c:2158
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "A opção \"%s\" não é conhecida."
#: backend/lpd.c:307
#, c-format
msgid "Unknown print mode: \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "O modo de impressão \"%s\" não é conhecido."
#: scheduler/ipp.c:10809
#, c-format
msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "O printer-error-policy \"%s\" não é conhecido."
#: scheduler/ipp.c:10789
#, c-format
msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "O printer-op-policy \"%s\" não é conhecido."
#: cups/http.c:2347
msgid "Unknown request method."
-msgstr ""
+msgstr "O método de requisição não é conhecido."
#: cups/http.c:2366
msgid "Unknown request version."
-msgstr ""
+msgstr "A versão da requisição não é conhecida."
#: cups/http-support.c:1500
msgid "Unknown scheme in URI"
-msgstr ""
+msgstr "O esquema do URI não é conhecido"
#: cups/http-addrlist.c:703
msgid "Unknown service name."
-msgstr ""
+msgstr "O nome do serviço não é conhecido."
#: backend/ipp.c:545
#, c-format
msgid "Unknown version option value: \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "O valor da opção \"%s\" da versão não é conhecido."
#: scheduler/ipp.c:11246
#, c-format
msgid "Unsupported 'compression' value \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "O valor \"%s\" do 'compression' não é compatível."
#: scheduler/ipp.c:11277
#, c-format
msgid "Unsupported 'document-format' value \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "O valor \"%s\" do 'document-format' não é compatível."
#: scheduler/ipp.c:7949 scheduler/ipp.c:10339 scheduler/ipp.c:11296
msgid "Unsupported 'job-hold-until' value."
-msgstr ""
+msgstr "O valor do 'job-hold-until' não é compatível."
#: scheduler/ipp.c:11312
msgid "Unsupported 'job-name' value."
-msgstr ""
+msgstr "O valor do 'job-name' não é compatível."
#: scheduler/ipp.c:301
#, c-format
msgid "Unsupported character set \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "O conjunto de caracteres \"%s\" não é compatível."
#: scheduler/ipp.c:8392 scheduler/ipp.c:9608
#, c-format
msgid "Unsupported compression \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "A compactação \"%s\" não é compatível."
#: scheduler/ipp.c:8529 scheduler/ipp.c:9762
#, c-format
msgid "Unsupported document-format \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "O \"%s\" do document-format não é compatível."
#: scheduler/ipp.c:9746
#, c-format
msgid "Unsupported document-format \"%s/%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "O \"%s/%s\" do document-format não é compatível."
#: scheduler/ipp.c:1297
#, c-format
msgid "Unsupported format \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "O formato \"%s\" não é compatível."
#: scheduler/ipp.c:1395
msgid "Unsupported margins."
-msgstr ""
+msgstr "As margens não são compatíveis."
#: cups/pwg-media.c:578
msgid "Unsupported media value."
-msgstr ""
+msgstr "O valor da média não é compatível."
#: filter/pstops.c:2440
#, c-format
msgid "Unsupported number-up value %d, using number-up=1."
-msgstr ""
+msgstr "O valor %d do number-up não é compatível. Será utilizado o number-up=1."
#: filter/pstops.c:2474
#, c-format
msgid "Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb."
msgstr ""
+"O valor %s do number-up-layout não é compatível. Será utilizado o number-up-"
+"ayout=lrtb."
#: filter/pstops.c:2525
#, c-format
msgid "Unsupported page-border value %s, using page-border=none."
msgstr ""
+"O valor %s do page-border não é compatível. Será utilizado o page-"
+"border=none."
#: filter/rastertopwg.c:151 filter/rastertopwg.c:158 filter/rastertopwg.c:167
#: filter/rastertopwg.c:204
msgid "Unsupported raster data."
-msgstr ""
+msgstr "Os dados de rasterização não são compatíveis."
#: cups/snmp.c:1044
msgid "Unsupported value type"
-msgstr ""
+msgstr "O tipo do valor não é compatível"
#: cups/http-support.c:1383
msgid "Upgrade Required"
-msgstr ""
+msgstr "A atualização é necessária"
#: systemv/cupsaccept.c:239
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] destination(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Utilização: %s [opções] destino(s)"
#: backend/dnssd.c:104 backend/ipp.c:309 backend/lpd.c:162 backend/socket.c:112
#: backend/usb.c:163 filter/commandtops.c:58 filter/gziptoany.c:40
#: filter/pstops.c:222 monitor/bcp.c:49 monitor/tbcp.c:48
#, c-format
msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]"
-msgstr ""
+msgstr "Utilização: %s job-id utilizador título cópias opções [ficheiro]"
#: systemv/cancel.c:399
msgid ""
" cancel [options] [destination]\n"
" cancel [options] [destination-id]"
msgstr ""
+"Utilização: cancel [opções] [id]\n"
+" cancel [opções] [destino]\n"
+" cancel [opções] [destino-id]"
#: tools/cups-oauth.c:522
msgid "Usage: cups-oauth [OPTIONS] [COMMAND [ARGUMENT(S)]]"
-msgstr ""
+msgstr "Utilização: cups-oauth [OPÇÕES] [COMANDO [ARGUMENTO(S)]]"
#: tools/cups-x509.c:836
msgid "Usage: cups-x509 [OPTIONS] [COMMAND] [ARGUMENT]"
-msgstr ""
+msgstr "Utilização: cups-x509 [OPÇÕES] [COMANDO] [ARGUMENTO]"
#: systemv/cupsctl.c:228
msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]"
-msgstr ""
+msgstr "Utilização: cupsctl [opções] [parâmetro=valor ... parâmetroN=valorN]"
#: scheduler/main.c:2091
msgid "Usage: cupsd [options]"
-msgstr ""
+msgstr "Utilização: cupsd [opções]"
#: scheduler/cupsfilter.c:1547
msgid "Usage: cupsfilter [ OPTIONS ] [ -- ] FILENAME"
-msgstr ""
+msgstr "Utilização: cupsfilter [ OPÇÕES ] [ -- ] NOME-DO-ARQUIVO"
#: systemv/cupstestppd.c:3855
msgid ""
"Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]\n"
" program | cupstestppd [options] -"
msgstr ""
+"Utilização: cupstestppd [opções] nome-do-ficheiro1.ppd[.gz] "
+"[... nome-do-ficheiroN.ppd[.gz]]\n"
+" program | cupstestppd [opções] -"
#: tools/ippeveprinter.c:6889
msgid "Usage: ippeveprinter [options] \"name\""
-msgstr ""
+msgstr "Utilização: ippeveprinter [opções] \"nome\""
#: tools/ippfind.c:1995
msgid ""
" ippfind --help\n"
" ippfind --version"
msgstr ""
+"Utilização: ippfind [opções] tipo-do-registo[,subtipo][.domínio.] ... "
+"[expressões]\n"
+" ippfind [opções] nome[.tipo-do-registo[.domínio.]] ... [expressões]\n"
+" ippfind --help\n"
+" ippfind --version"
#: tools/ipptool.c:6502
msgid "Usage: ipptool [options] URI filename [ ... filenameN ]"
msgstr ""
+"Utilização: ipptool [opções] URI nome-do-ficheiro [ ... nome-do-ficheiroN ]"
#: systemv/lp.c:751
msgid ""
"Usage: lp [options] [--] [file(s)]\n"
" lp [options] -i id"
msgstr ""
+"Utilização: lp [opções] [--] [ficheiro(s)]\n"
+" lp [opções] -i id"
#: systemv/lpadmin.c:1511
msgid ""
" lpadmin [options] -p destination -r class\n"
" lpadmin [options] -x destination"
msgstr ""
+"Utilização: lpadmin [opções] -d destino\n"
+" lpadmin [opções] -p destino\n"
+" lpadmin [opções] -p destino -c classe\n"
+" lpadmin [opções] -p destino -r classe\n"
+" lpadmin [opções] -x destino"
#: systemv/lpinfo.c:492
msgid ""
"Usage: lpinfo [options] -m\n"
" lpinfo [options] -v"
msgstr ""
+"Utilização: lpinfo [opções] -m\n"
+" lpinfo [opções] -v"
#: systemv/lpmove.c:210
msgid ""
"Usage: lpmove [options] job destination\n"
" lpmove [options] source-destination destination"
msgstr ""
+"Utilização: lpmove [opções] trabalho destino\n"
+" lpmove [opções] destino-dafonte destino"
#: systemv/lpoptions.c:535
msgid ""
" lpoptions [options] [-p destination] -o option[=value]\n"
" lpoptions [options] -x destination"
msgstr ""
+"Utilização: lpoptions [opções] -d destino\n"
+" lpoptions [opções] [-p destino] [-l]\n"
+" lpoptions [opções] [-p destino] -o opção[=valor]\n"
+" lpoptions [opções] -x destino"
#: berkeley/lpq.c:638
msgid "Usage: lpq [options] [+interval]"
-msgstr ""
+msgstr "Utilização: lpq [opções] [+intervalo]"
#: berkeley/lpr.c:432
msgid "Usage: lpr [options] [file(s)]"
-msgstr ""
+msgstr "Utilização: lpr [opções] [ficheiro(s)]"
#: berkeley/lprm.c:234
msgid ""
"Usage: lprm [options] [id]\n"
" lprm [options] -"
msgstr ""
+"Utilização: lprm [opções] [id]\n"
+" lprm [opções] -"
#: systemv/lpstat.c:2078
msgid "Usage: lpstat [options]"
-msgstr ""
+msgstr "Utilização: lpstat [opções]"
#: ppdc/ppdc.cxx:424
msgid "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
msgstr ""
+"Utilização: ppdc [opções] nome-do-ficheiro.drv [ ... nome-do-ficheiroN.drv ]"
#: ppdc/ppdhtml.cxx:171
msgid "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html"
msgstr ""
+"Utilização: ppdhtml [opções] nome-do-ficheiro.drv >nome-do-ficheiro.html"
#: ppdc/ppdi.cxx:117
msgid "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
msgstr ""
+"Utilização: ppdi [opções] nome-do-ficheiro.ppd [ ... nome-do-ficheiroN.ppd ]"
#: ppdc/ppdmerge.cxx:354
msgid "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
msgstr ""
+"Utilização: ppdmerge [opções] nome-do-ficheiro.ppd "
+"[ ... nome-do-ficheiroN.ppd ]"
#: ppdc/ppdpo.cxx:241
msgid "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
msgstr ""
+"Utilização: ppdpo [opções] -o nome-do-ficheiro.po nome-do-ficheiro.drv "
+"[ ... nome-do-ficheiroN.drv ]"
#: backend/snmp.c:189
msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]"
-msgstr ""
+msgstr "Utilização: snmp [máquina-ou-endereço-do-ip]"
#: tools/ippeveprinter.c:601
#, c-format
msgid "Using spool directory \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "A utilizar o diretório \"%s\" do spool."
#: cups/tls-gnutls.c:1217 cups/tls-openssl.c:1254
msgid "Validation of subjectAltName in X.509 certificate request failed."
msgstr ""
+"Ocorreu uma falha na validação do subjectAltName na requisição do "
+"certificado X.509."
#: cups/snmp.c:996
msgid "Value uses indefinite length"
-msgstr ""
+msgstr "O valor do comprimento utilizado não é definido"
#: cups/snmp.c:981
msgid "VarBind uses indefinite length"
-msgstr ""
+msgstr "O comprimento utilizado no VarBind não é definido"
#: cups/snmp.c:931
msgid "Version uses indefinite length"
-msgstr ""
+msgstr "O comprimento da versão utilizada não é definido"
#: backend/ipp.c:2021
msgid "Waiting for job to complete."
-msgstr ""
+msgstr "A aguardar a conclusão do trabalho."
#: backend/usb-darwin.c:434 backend/usb-darwin.c:488 backend/usb-libusb.c:221
msgid "Waiting for printer to become available."
-msgstr ""
+msgstr "A aguardar a impressora ficar disponível."
#: backend/socket.c:410
msgid "Waiting for printer to finish."
-msgstr ""
+msgstr "A aguardar a impressora finalizar o trabalho."
#: systemv/cupstestppd.c:3854
msgid "Warning: This program will be removed in a future version of CUPS."
-msgstr ""
+msgstr "Aviso: Este programa será removido numa versão futura do CUPS."
#: cups/http-support.c:1404
msgid "Web Interface is Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "A interface da internet está desativada"
#: cups/ppd.c:2015
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Sim"
#: scheduler/client.c:2026
msgid "You cannot access this page."
-msgstr ""
+msgstr "Não pode aceder esta página."
#: scheduler/client.c:2032
#, c-format
msgid "You must access this page using the URL https://%s:%d%s."
msgstr ""
+"Tem que aceder esta página utilizando o endereço do URL https://%s:%d%s."
#: scheduler/client.c:2024
msgid "Your account does not have the necessary privileges."
-msgstr ""
+msgstr "A sua conta não possui os privilégios necessários."
#: ppdc/sample.c:444
msgid "ZPL Label Printer"
-msgstr ""
+msgstr "Impressora de etiquetas ZPL"
#: ppdc/sample.c:367
msgid "Zebra"
#: cups/notify.c:86
msgid "aborted"
-msgstr ""
+msgstr "abortado"
#. TRANSLATORS: Accuracy Units
#: locale/ipp-strings.c:64
msgid "accuracy-units"
-msgstr ""
+msgstr "Unidade de Precisão"
#. TRANSLATORS: Millimeters
#: locale/ipp-strings.c:66
msgid "accuracy-units.mm"
-msgstr ""
+msgstr "Milímetros"
#. TRANSLATORS: Nanometers
#: locale/ipp-strings.c:68
msgid "accuracy-units.nm"
-msgstr ""
+msgstr "Nanômetros"
#. TRANSLATORS: Micrometers
#: locale/ipp-strings.c:70
msgid "accuracy-units.um"
-msgstr ""
+msgstr "Micrômetros"
#: tools/cups-oauth.c:526
msgid "authorize [RESOURCE] Authorize access to a resource"
msgstr ""
+"authorize [RECURSO] Autorizar o acesso a um recurso ou "
+"funcionalidade"
#. TRANSLATORS: Bale Output
#: locale/ipp-strings.c:72
msgid "baling"
-msgstr ""
+msgstr "Saída dos Fardos"
#. TRANSLATORS: Bale Using
#: locale/ipp-strings.c:74
msgid "baling-type"
-msgstr ""
+msgstr "Utilização dos Fardos"
#. TRANSLATORS: Band
#: locale/ipp-strings.c:76
msgid "baling-type.band"
-msgstr ""
+msgstr "Banda"
#. TRANSLATORS: Shrink Wrap
#: locale/ipp-strings.c:78
msgid "baling-type.shrink-wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Envoltório Retrátil"
#. TRANSLATORS: Wrap
#: locale/ipp-strings.c:80
msgid "baling-type.wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Envoltório"
#. TRANSLATORS: Bale After
#: locale/ipp-strings.c:82
msgid "baling-when"
-msgstr ""
+msgstr "Depois do Fardo"
#. TRANSLATORS: Job
#: locale/ipp-strings.c:84
msgid "baling-when.after-job"
-msgstr ""
+msgstr "Trabalho"
#. TRANSLATORS: Sets
#: locale/ipp-strings.c:86
msgid "baling-when.after-sets"
-msgstr ""
+msgstr "Definições"
#. TRANSLATORS: Bind Output
#: locale/ipp-strings.c:88
msgid "binding"
-msgstr ""
+msgstr "Saída da Ligação"
#. TRANSLATORS: Bind Edge
#: locale/ipp-strings.c:90
msgid "binding-reference-edge"
-msgstr ""
+msgstr "Borda de Ligação"
#. TRANSLATORS: Bottom
#: locale/ipp-strings.c:92
msgid "binding-reference-edge.bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Botão"
#. TRANSLATORS: Left
#: locale/ipp-strings.c:94
msgid "binding-reference-edge.left"
-msgstr ""
+msgstr "Esquerda"
#. TRANSLATORS: Right
#: locale/ipp-strings.c:96
msgid "binding-reference-edge.right"
-msgstr ""
+msgstr "Direita"
#. TRANSLATORS: Top
#: locale/ipp-strings.c:98
msgid "binding-reference-edge.top"
-msgstr ""
+msgstr "Superior"
#. TRANSLATORS: Binder Type
#: locale/ipp-strings.c:100
msgid "binding-type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo da Ligação"
#. TRANSLATORS: Adhesive
#: locale/ipp-strings.c:102
msgid "binding-type.adhesive"
-msgstr ""
+msgstr "Adesivo"
#. TRANSLATORS: Comb
#: locale/ipp-strings.c:104
msgid "binding-type.comb"
-msgstr ""
+msgstr "Penteadeira"
#. TRANSLATORS: Flat
#: locale/ipp-strings.c:106
msgid "binding-type.flat"
-msgstr ""
+msgstr "Plano"
#. TRANSLATORS: Padding
#: locale/ipp-strings.c:108
msgid "binding-type.padding"
-msgstr ""
+msgstr "Preenchimento"
#. TRANSLATORS: Perfect
#: locale/ipp-strings.c:110
msgid "binding-type.perfect"
-msgstr ""
+msgstr "Perfeito"
#. TRANSLATORS: Spiral
#: locale/ipp-strings.c:112
msgid "binding-type.spiral"
-msgstr ""
+msgstr "Espiral"
#. TRANSLATORS: Tape
#: locale/ipp-strings.c:114
msgid "binding-type.tape"
-msgstr ""
+msgstr "Fita"
#. TRANSLATORS: Velo
#: locale/ipp-strings.c:116
msgid "binding-type.velo"
-msgstr ""
+msgstr "Velocímetro"
#: tools/cups-x509.c:840
msgid "ca COMMON-NAME Sign a CSR to produce a certificate."
msgstr ""
+"ca COMMON-NAME Permite assinar um CSR (Certificate Signing "
+"Request ou Requisição de Assinatura do Certificado) para produzir um "
+"certificado."
#: tools/cups-x509.c:841
msgid "cacert COMMON-NAME Create a CA certificate."
msgstr ""
+"cacert COMMON-NAME Permite criar um certificado CA (Certification "
+"Authority ou Autoridade Certificadora)."
#: cups/notify.c:83
msgid "canceled"
-msgstr ""
+msgstr "cancelado"
#: tools/cups-x509.c:842
msgid "cert COMMON-NAME Create a certificate."
-msgstr ""
+msgstr "cert COMMON-NAME Permite criar um certificado."
#. TRANSLATORS: Chamber Humidity
#: locale/ipp-strings.c:118
msgid "chamber-humidity"
-msgstr ""
+msgstr "Humidade da Câmara"
#. TRANSLATORS: Chamber Temperature
#: locale/ipp-strings.c:120
msgid "chamber-temperature"
-msgstr ""
+msgstr "Temperatura da Câmara"
#. TRANSLATORS: Print Job Cost
#: locale/ipp-strings.c:122
msgid "charge-info-message"
-msgstr ""
+msgstr "Custo do Trabalho de Impressão"
#: tools/cups-oauth.c:527
msgid "clear [RESOURCE] Clear the authorization for a resource"
msgstr ""
+"clear [RESOURCE] Permite limpar a autorização de um recurso"
#: tools/cups-x509.c:843
msgid "client URI Connect to URI."
-msgstr ""
+msgstr "client URI Permite conecte-se ao URI."
#. TRANSLATORS: Coat Sheets
#: locale/ipp-strings.c:124
msgid "coating"
-msgstr ""
+msgstr "Folhas de Revestimento"
#. TRANSLATORS: Add Coating To
#: locale/ipp-strings.c:126
msgid "coating-sides"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar o Revestimento em"
#. TRANSLATORS: Back
#: locale/ipp-strings.c:128
msgid "coating-sides.back"
-msgstr ""
+msgstr "Verso"
#. TRANSLATORS: Front and Back
#: locale/ipp-strings.c:130
msgid "coating-sides.both"
-msgstr ""
+msgstr "Frente e Verso"
#. TRANSLATORS: Front
#: locale/ipp-strings.c:132
msgid "coating-sides.front"
-msgstr ""
+msgstr "Frente"
#. TRANSLATORS: Type of Coating
#: locale/ipp-strings.c:134
msgid "coating-type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo do Revestimento"
#. TRANSLATORS: Archival
#: locale/ipp-strings.c:136
msgid "coating-type.archival"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo"
#. TRANSLATORS: Archival Glossy
#: locale/ipp-strings.c:138
msgid "coating-type.archival-glossy"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo Brilhante"
#. TRANSLATORS: Archival Matte
#: locale/ipp-strings.c:140
msgid "coating-type.archival-matte"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo Fosco"
#. TRANSLATORS: Archival Semi Gloss
#: locale/ipp-strings.c:142
msgid "coating-type.archival-semi-gloss"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo Semibrilhante"
#. TRANSLATORS: Glossy
#: locale/ipp-strings.c:144
msgid "coating-type.glossy"
-msgstr ""
+msgstr "Brilhante"
#. TRANSLATORS: High Gloss
#: locale/ipp-strings.c:146
msgid "coating-type.high-gloss"
-msgstr ""
+msgstr "Muito Brilhante"
#. TRANSLATORS: Matte
#: locale/ipp-strings.c:148
msgid "coating-type.matte"
-msgstr ""
+msgstr "Fosco"
#. TRANSLATORS: Semi-gloss
#: locale/ipp-strings.c:150
msgid "coating-type.semi-gloss"
-msgstr ""
+msgstr "Semibrilhante"
#. TRANSLATORS: Silicone
#: locale/ipp-strings.c:152
msgid "coating-type.silicone"
-msgstr ""
+msgstr "Silicone"
#. TRANSLATORS: Translucent
#: locale/ipp-strings.c:154
msgid "coating-type.translucent"
-msgstr ""
+msgstr "Translúcido"
#: cups/notify.c:89
msgid "completed"
-msgstr ""
+msgstr "completou"
#. TRANSLATORS: Print Confirmation Sheet
#: locale/ipp-strings.c:156
msgid "confirmation-sheet-print"
-msgstr ""
+msgstr "Relatório de Confirmação da Impressão"
#. TRANSLATORS: Copies
#: locale/ipp-strings.c:158
msgid "copies"
-msgstr ""
+msgstr "Cópias"
#. TRANSLATORS: Back Cover
#: locale/ipp-strings.c:160
#. TRANSLATORS: Front Cover
#: locale/ipp-strings.c:162
msgid "cover-front"
-msgstr ""
+msgstr "Capa Frontal"
#. TRANSLATORS: Cover Sheet Info
#: locale/ipp-strings.c:164
msgid "cover-sheet-info"
-msgstr ""
+msgstr "Informações da Folha de Rosto"
#. TRANSLATORS: Date Time
#: locale/ipp-strings.c:166
msgid "cover-sheet-info-supported.date-time"
-msgstr ""
+msgstr "Data e hora"
#. TRANSLATORS: From Name
#: locale/ipp-strings.c:168
msgid "cover-sheet-info-supported.from-name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome Para"
#. TRANSLATORS: Logo
#: locale/ipp-strings.c:170
msgid "cover-sheet-info-supported.logo"
-msgstr ""
+msgstr "Logotipo"
#. TRANSLATORS: Message
#: locale/ipp-strings.c:172
msgid "cover-sheet-info-supported.message"
-msgstr ""
+msgstr "Mensagem"
#. TRANSLATORS: Organization
#: locale/ipp-strings.c:174
msgid "cover-sheet-info-supported.organization"
-msgstr ""
+msgstr "Organização"
#. TRANSLATORS: Subject
#: locale/ipp-strings.c:176
msgid "cover-sheet-info-supported.subject"
-msgstr ""
+msgstr "Assunto"
#. TRANSLATORS: To Name
#: locale/ipp-strings.c:178
msgid "cover-sheet-info-supported.to-name"
-msgstr ""
+msgstr "Para Nomear"
#. TRANSLATORS: Printed Cover
#: locale/ipp-strings.c:180
msgid "cover-type"
-msgstr ""
+msgstr "Capa Impressa"
#. TRANSLATORS: No Cover
#: locale/ipp-strings.c:182
msgid "cover-type.no-cover"
-msgstr ""
+msgstr "Sem a Capa"
#. TRANSLATORS: Back Only
#: locale/ipp-strings.c:184
msgid "cover-type.print-back"
-msgstr ""
+msgstr "Somente o Verso"
#. TRANSLATORS: Front and Back
#: locale/ipp-strings.c:186
msgid "cover-type.print-both"
-msgstr ""
+msgstr "Frente e Verso"
#. TRANSLATORS: Front Only
#: locale/ipp-strings.c:188
msgid "cover-type.print-front"
-msgstr ""
+msgstr "Somente a Frente"
#. TRANSLATORS: None
#: locale/ipp-strings.c:190
msgid "cover-type.print-none"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum"
#. TRANSLATORS: Cover Output
#: locale/ipp-strings.c:192
msgid "covering"
-msgstr ""
+msgstr "Saída da Capa"
#. TRANSLATORS: Add Cover
#: locale/ipp-strings.c:194
msgid "covering-name"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar uma Capa"
#. TRANSLATORS: Plain
#: locale/ipp-strings.c:196
msgid "covering-name.plain"
-msgstr ""
+msgstr "Simples"
#. TRANSLATORS: Pre-cut
#: locale/ipp-strings.c:198
msgid "covering-name.pre-cut"
-msgstr ""
+msgstr "Pré-cortado"
#. TRANSLATORS: Pre-printed
#: locale/ipp-strings.c:200
msgid "covering-name.pre-printed"
-msgstr ""
+msgstr "Pré-impresso"
#: tools/cups-x509.c:844
msgid "csr COMMON-NAME Create a certificate signing request."
msgstr ""
+"csr COMMON-NAME Permite criar uma requisição de assinatura do "
+"certificado."
#: scheduler/ipp.c:6211
msgid "cups-deviced failed to execute."
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma falha na execução do cups-deviced."
#: scheduler/ipp.c:7074 scheduler/ipp.c:7311
msgid "cups-driverd failed to execute."
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma falha na execução do cups-driverd."
#: scheduler/ipp.c:4393
msgid "cups-driverd failed to get PPD file - see error_log for details."
msgstr ""
+"Ocorreu uma falha no cups-driverd ao obter o ficheiro PPD. Por favor, "
+"obtenhas mais informações com o error_log."
#: tools/cups-oauth.c:100
msgid "cups-oauth: Missing Authorization Server URI after '-a'."
-msgstr ""
+msgstr "O URI do servidor de autorização falta após a opção '-a' do cups-oauth."
#: tools/cups-oauth.c:193
msgid "cups-oauth: Missing client_id and/or client_secret."
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma falha no client_id e/ou no client_secret do cups-oauth."
#: tools/cups-oauth.c:181
msgid "cups-oauth: Missing resource URI and/or access token."
-msgstr ""
+msgstr "O recurso do URI e/ou a chave do portador falta para o cups-oauth."
#: tools/cups-oauth.c:111
msgid "cups-oauth: Missing scope(s) after '-s'."
-msgstr ""
+msgstr "Falta a opção '-s' para o cups-oauth."
#: tools/cups-oauth.c:126
msgid "cups-oauth: No authorization server specified."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum servidor de autorização especificado para o cups-oauth."
#: tools/cups-oauth.c:244
#, c-format
#: tools/cups-oauth.c:237
#, c-format
msgid "cups-oauth: Unable to get authorization from '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível obter a autorização '%s' de %s do cups-oauth"
#: tools/cups-oauth.c:230 tools/cups-oauth.c:339
#, c-format
msgid "cups-oauth: Unable to get metadata for '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível obter os metadados '%s' de %s para o cups-oauth"
#: tools/cups-oauth.c:418
#, c-format
msgid "cups-oauth: Unable to get user ID for '%s': %s"
msgstr ""
+"Não foi possível obter o ID (identificador) do utilizador '%s' de %s para o "
+"cups-oauth"
#: tools/cups-oauth.c:201
#, c-format
msgid "cups-oauth: Unknown command '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "O comando '%s' não é conhecido cups-oauth."
#: tools/cups-x509.c:213
#, c-format
msgid "cups-x509: Bad DAYS value '%s' after '-d'."
msgstr ""
+"O valor do DAYS (dias) '%s' não é válido após a opção '-d' para o cups-x509."
#: tools/cups-x509.c:756
msgid "cups-x509: Bad HTTP version."
-msgstr ""
+msgstr "A versão do HTTP não é válida para o cups-x509."
#: tools/cups-x509.c:559
#, c-format
msgid "cups-x509: Bad URI '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "O URI '%s' não é válido para o cups-x509."
#: tools/cups-x509.c:292
#, c-format
msgid "cups-x509: Bad certificate type '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "O tipo do certificado '%s' não é válido para o cups-x509."
#: tools/cups-x509.c:329
#, c-format
msgid "cups-x509: Bad key usage '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um uso não correto da tecla '%s' para o cups-x509."
#: tools/cups-x509.c:240
#, c-format
msgid "cups-x509: Bad purpose '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um propósito não correto da tecla '%s' para o cups-x509."
#: tools/cups-x509.c:748
#, c-format
msgid "cups-x509: Bad request line (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "A linha %s da requisição para o cups-x509 não válida."
#: tools/cups-x509.c:752
msgid "cups-x509: Bad/unknown operation."
-msgstr ""
+msgstr "A operação não é correta ou não é conhecida para o cups-x509."
#: tools/cups-x509.c:746
msgid "cups-x509: Client closed connection."
-msgstr ""
+msgstr "O cliente fechou a conexão com o cups-x509."
#: tools/cups-x509.c:163
msgid "cups-x509: Missing CSR filename after '-R'."
-msgstr ""
+msgstr "O nome do ficheiro CSR falta após a opção '-R' para o cups-x509."
#: tools/cups-x509.c:259
msgid "cups-x509: Missing certificate type after '-t'."
-msgstr ""
+msgstr "Falta o tipo do certificado após a opção '-t' para o cups-x509."
#: tools/cups-x509.c:357
msgid "cups-x509: Missing command argument."
-msgstr ""
+msgstr "Falta o argumento do comando para o cups-x509."
#: tools/cups-x509.c:133
msgid "cups-x509: Missing country after '-C'."
-msgstr ""
+msgstr "Falta o nome do país após a opção '-C' do cups-x509."
#: tools/cups-x509.c:208
msgid "cups-x509: Missing expiration days after '-d'."
-msgstr ""
+msgstr "Falta a quantidade de dias após a opção '-d' para o cups-x509."
#: tools/cups-x509.c:301
msgid "cups-x509: Missing key usage after '-u'."
-msgstr ""
+msgstr "Falta a utilização da tecla após a opção '-u' para o cups-x509."
#: tools/cups-x509.c:143
msgid "cups-x509: Missing locality/city/town after '-L'."
-msgstr ""
+msgstr "Falta a localidade/cidade/bairro após a opção '-L' para o cups-x509."
#: tools/cups-x509.c:153
msgid "cups-x509: Missing organization after '-O'."
-msgstr ""
+msgstr "Falta a organização após a opção '-O' para o cups-x509."
#: tools/cups-x509.c:183
msgid "cups-x509: Missing organizational unit after '-U'."
-msgstr ""
+msgstr "Falta a unidade organizacional após a opção '-U' para o cups-x509."
#: tools/cups-x509.c:222
msgid "cups-x509: Missing purpose after '-p'."
-msgstr ""
+msgstr "Falta o propósito após a opção '-p' para o cups-x509."
#: tools/cups-x509.c:249
msgid "cups-x509: Missing root name after '-r'."
msgstr ""
+"Falta o nome do root (administrador) após a opção '-r' para o cups-x509."
#: tools/cups-x509.c:173
msgid "cups-x509: Missing state/province after '-S'."
-msgstr ""
+msgstr "Falta o nome do estado/cidade após a opção '-S' para o cups-x509."
#: tools/cups-x509.c:193
msgid "cups-x509: Missing subjectAltName after '-a'."
-msgstr ""
+msgstr "Falta o subjectAltName após a opção '-a' para o cups-x509."
#: tools/cups-x509.c:450
#, c-format
msgid "cups-x509: No request for '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma requisição para o '%s' do cups-x509."
#: tools/cups-x509.c:198
msgid "cups-x509: Too many subjectAltName values."
-msgstr ""
+msgstr "Existem muitos valores para o subjectAltName do cups-x509."
#: tools/cups-x509.c:724
#, c-format
msgid "cups-x509: Unable to accept connection: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível aceitar a conexão %s para o cups-x509"
#: tools/cups-x509.c:420
#, c-format
msgid "cups-x509: Unable to access '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível aceder '%s' de %s para o cups-x509"
#: tools/cups-x509.c:433
#, c-format
msgid "cups-x509: Unable to allocate memory for '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível alocar a memória para '%s' de %s do cups-x509"
#: tools/cups-x509.c:565
#, c-format
msgid "cups-x509: Unable to connect to '%s' on port %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível conectar '%s' na porta %d de %s para o cups-x509"
#: tools/cups-x509.c:456 tools/cups-x509.c:505
#, c-format
msgid "cups-x509: Unable to create certificate (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível criar o certificado %s para o cups-x509"
#: tools/cups-x509.c:621
#, c-format
msgid "cups-x509: Unable to create certificate request (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível criar a requisição %s do certificado para o cups-x509"
#: tools/cups-x509.c:734
#, c-format
msgid "cups-x509: Unable to encrypt connection: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível criptografar a conexão %s para o cups-x509"
#: tools/cups-x509.c:470 tools/cups-x509.c:516
#, c-format
msgid "cups-x509: Unable to get generated certificate for '%s'."
msgstr ""
+"Não foi possível obter o certificado que foi gerado para o '%s' do cups-x509."
#: tools/cups-x509.c:632
#, c-format
msgid "cups-x509: Unable to get generated certificate request for '%s'."
msgstr ""
+"Não foi possível obter a requisição para a geração do certificado para o "
+"'%s' do cups-x509."
#: tools/cups-x509.c:527
#, c-format
msgid "cups-x509: Unable to get generated private key for '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível obter a chave privada gerada para '%s' do cups-x509."
#: tools/cups-x509.c:691
#, c-format
msgid "cups-x509: Unable to listen on port %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível escutar a porta %d de %s do cups-x509"
#: tools/cups-x509.c:440
#, c-format
msgid "cups-x509: Unable to read '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível ler '%s' do cups-x509."
#: tools/cups-x509.c:426
#, c-format
msgid "cups-x509: Unable to stat '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível iniciar '%s' de %s do cups-x509"
#: tools/cups-x509.c:392
#, c-format
msgid "cups-x509: Unknown command '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "O comando '%s' não é conhecido para o cups-x509."
#: systemv/cupsctl.c:167
#, c-format
msgid "cupsctl: Cannot set %s directly."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível definir diretamente %s para o cupsctl."
#: systemv/cupsctl.c:180
#, c-format
msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível conectar ao servidor %s para o cupsctl"
#: systemv/cupsctl.c:223
#, c-format
msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "A opção \"%s\" não é conhecida para o cupsctl"
#: systemv/cupsctl.c:225
#, c-format
msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\""
-msgstr ""
+msgstr "A opção \"-%c\" não é conhecida para o cupsctl"
#: scheduler/main.c:171
msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option."
msgstr ""
+"Era esperado o nome do ficheiro de configurações após a opção \"-c\" do "
+"cupsd."
#: scheduler/main.c:266
msgid "cupsd: Expected cups-files.conf filename after \"-s\" option."
msgstr ""
+"Era esperado o nome do ficheiro do cups-files.conf após a opção \"-s\" para "
+"o cupsd."
#: scheduler/main.c:240
msgid "cupsd: On-demand support not compiled in, running in normal mode."
msgstr ""
+"A funcionalidade sob necessidade não é compatível nesta compilação, por "
+"tanto, será executado o modo normal para o cupsd."
#: scheduler/main.c:277
msgid "cupsd: Relative cups-files.conf filename not allowed."
msgstr ""
+"O nome do ficheiro relativo ao cups-files.conf não é permitido para o cupsd."
#: scheduler/main.c:202 scheduler/main.c:209
msgid "cupsd: Unable to get current directory."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível obter o diretório atual para o cupsd."
#: scheduler/main.c:335 scheduler/main.c:345
msgid "cupsd: Unable to get path to cups-files.conf file."
msgstr ""
+"Não foi possível obter o caminho para o ficheiro cups-files.conf para o "
+"cupsd."
#: scheduler/main.c:316
#, c-format
msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting."
-msgstr ""
+msgstr "O argumento \"%s\" não é conhecido para o cupsd e a ação será abortada."
#: scheduler/main.c:308
#, c-format
msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting."
-msgstr ""
+msgstr "A opção \"%c\" não é conhecida para o cupsd e a ação será abortada."
#: scheduler/cupsfilter.c:1335
#, c-format
msgid "cupsfilter: Invalid document number %d."
-msgstr ""
+msgstr "O número do documento %d não é válido para o cupsfilter."
#: scheduler/cupsfilter.c:1329
#, c-format
msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d."
-msgstr ""
+msgstr "O ID (identificador) do trabalho %d não é válido para o cupsfilter."
#: scheduler/cupsfilter.c:389
msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Somente um nome do ficheiro pode ser especificado para o cupsfilter."
#: scheduler/cupsfilter.c:1377
#, c-format
msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível obter o ficheiro do trabalho %s para o cupsfilter"
#: systemv/cupstestppd.c:239
msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option."
-msgstr ""
+msgstr "A opção -q é não é compatível com a opção -v para o cupstestppd."
#: systemv/cupstestppd.c:255
msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option."
-msgstr ""
+msgstr "A opção -v é não é compatível com a opção -q para o cupstestppd."
#. TRANSLATORS: Detailed Status Message
#: locale/ipp-strings.c:202
msgid "detailed-status-message"
-msgstr ""
+msgstr "Mensagem detalhada do estado"
#: systemv/lpstat.c:1270 systemv/lpstat.c:1273 systemv/lpstat.c:1276
#, c-format
msgid "device for %s/%s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "dispositivo de %s/%s: %s"
#: systemv/lpstat.c:1256 systemv/lpstat.c:1259 systemv/lpstat.c:1262
#, c-format
msgid "device for %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "dispositivo de %s: %s"
#. TRANSLATORS: Copies
#: locale/ipp-strings.c:204
msgid "document-copies"
-msgstr ""
+msgstr "Cópias"
#. TRANSLATORS: Document Privacy Attributes
#: locale/ipp-strings.c:206
msgid "document-privacy-attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Atributos de privacidade do documento"
#. TRANSLATORS: All
#: locale/ipp-strings.c:208
msgid "document-privacy-attributes.all"
-msgstr ""
+msgstr "Todos"
#. TRANSLATORS: Default
#: locale/ipp-strings.c:210
msgid "document-privacy-attributes.default"
-msgstr ""
+msgstr "Padrão"
#. TRANSLATORS: Document Description
#: locale/ipp-strings.c:212
msgid "document-privacy-attributes.document-description"
-msgstr ""
+msgstr "Descrição do Documento"
#. TRANSLATORS: Document Template
#: locale/ipp-strings.c:214
msgid "document-privacy-attributes.document-template"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo do Documento"
#. TRANSLATORS: None
#: locale/ipp-strings.c:216
msgid "document-privacy-attributes.none"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum"
#. TRANSLATORS: Document Privacy Scope
#: locale/ipp-strings.c:218
msgid "document-privacy-scope"
-msgstr ""
+msgstr "Escopo de Privacidade do Documento"
#. TRANSLATORS: All
#: locale/ipp-strings.c:220
msgid "document-privacy-scope.all"
-msgstr ""
+msgstr "Todos"
#. TRANSLATORS: Default
#: locale/ipp-strings.c:222
msgid "document-privacy-scope.default"
-msgstr ""
+msgstr "Padrão"
#. TRANSLATORS: None
#: locale/ipp-strings.c:224
msgid "document-privacy-scope.none"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum"
#. TRANSLATORS: Owner
#: locale/ipp-strings.c:226
msgid "document-privacy-scope.owner"
-msgstr ""
+msgstr "Proprietário"
#. TRANSLATORS: Document State
#: locale/ipp-strings.c:228
msgid "document-state"
-msgstr ""
+msgstr "Estado do Documento"
#. TRANSLATORS: Detailed Document State
#: locale/ipp-strings.c:230
msgid "document-state-reasons"
-msgstr ""
+msgstr "Estado Detalhado do Documento"
#. TRANSLATORS: Aborted By System
#: locale/ipp-strings.c:232
msgid "document-state-reasons.aborted-by-system"
-msgstr ""
+msgstr "Foi abortado pelo sistema"
#. TRANSLATORS: Canceled At Device
#: locale/ipp-strings.c:234
msgid "document-state-reasons.canceled-at-device"
-msgstr ""
+msgstr "Foi cancelado no dispositivo"
#. TRANSLATORS: Canceled By Operator
#: locale/ipp-strings.c:236
msgid "document-state-reasons.canceled-by-operator"
-msgstr ""
+msgstr "Foi cancelado pelo operador"
#. TRANSLATORS: Canceled By User
#: locale/ipp-strings.c:238
msgid "document-state-reasons.canceled-by-user"
-msgstr ""
+msgstr "Foi cancelado pelo utilizador"
#. TRANSLATORS: Completed Successfully
#: locale/ipp-strings.c:240
msgid "document-state-reasons.completed-successfully"
-msgstr ""
+msgstr "Foi concluído com sucesso"
#. TRANSLATORS: Completed With Errors
#: locale/ipp-strings.c:242
msgid "document-state-reasons.completed-with-errors"
-msgstr ""
+msgstr "Foi concluído com erros"
#. TRANSLATORS: Completed With Warnings
#: locale/ipp-strings.c:244
msgid "document-state-reasons.completed-with-warnings"
-msgstr ""
+msgstr "Foi Concluído com Alguns Avisos"
#. TRANSLATORS: Compression Error
#: locale/ipp-strings.c:246
msgid "document-state-reasons.compression-error"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro de compactação"
#. TRANSLATORS: Data Insufficient
#: locale/ipp-strings.c:248
msgid "document-state-reasons.data-insufficient"
-msgstr ""
+msgstr "O dados não são suficientes"
#. TRANSLATORS: Digital Signature Did Not Verify
#: locale/ipp-strings.c:250
msgid "document-state-reasons.digital-signature-did-not-verify"
-msgstr ""
+msgstr "A assinatura digital não corresponde"
#. TRANSLATORS: Digital Signature Type Not Supported
#: locale/ipp-strings.c:252
msgid "document-state-reasons.digital-signature-type-not-supported"
-msgstr ""
+msgstr "O tipo da assinatura digital não é compatível"
#. TRANSLATORS: Digital Signature Wait
#: locale/ipp-strings.c:254
msgid "document-state-reasons.digital-signature-wait"
-msgstr ""
+msgstr "A aguardar a assinatura digital"
#. TRANSLATORS: Document Access Error
#: locale/ipp-strings.c:256
msgid "document-state-reasons.document-access-error"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro de acesso ao documento"
#. TRANSLATORS: Document Fetchable
#: locale/ipp-strings.c:258
msgid "document-state-reasons.document-fetchable"
-msgstr ""
+msgstr "O documento que pode ser localizado"
#. TRANSLATORS: Document Format Error
#: locale/ipp-strings.c:260
msgid "document-state-reasons.document-format-error"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro no formato do documento"
#. TRANSLATORS: Document Password Error
#: locale/ipp-strings.c:262
msgid "document-state-reasons.document-password-error"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro na palavra-passe do documento"
#. TRANSLATORS: Document Permission Error
#: locale/ipp-strings.c:264
msgid "document-state-reasons.document-permission-error"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro na permissão do documento"
#. TRANSLATORS: Document Security Error
#: locale/ipp-strings.c:266
msgid "document-state-reasons.document-security-error"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro de segurança no documento"
#. TRANSLATORS: Document Unprintable Error
#: locale/ipp-strings.c:268
msgid "document-state-reasons.document-unprintable-error"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro no documentodo"
#. TRANSLATORS: Errors Detected
#: locale/ipp-strings.c:270
msgid "document-state-reasons.errors-detected"
-msgstr ""
+msgstr "Alguns erros foram detetados"
#. TRANSLATORS: Incoming
#: locale/ipp-strings.c:272
msgid "document-state-reasons.incoming"
-msgstr ""
+msgstr "A receber"
#. TRANSLATORS: Interpreting
#: locale/ipp-strings.c:274
msgid "document-state-reasons.interpreting"
-msgstr ""
+msgstr "A interpretar"
#. TRANSLATORS: None
#: locale/ipp-strings.c:276
msgid "document-state-reasons.none"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum"
#. TRANSLATORS: Outgoing
#: locale/ipp-strings.c:278
msgid "document-state-reasons.outgoing"
-msgstr ""
+msgstr "A sair"
#. TRANSLATORS: Printing
#: locale/ipp-strings.c:280
msgid "document-state-reasons.printing"
-msgstr ""
+msgstr "A imprimir"
#. TRANSLATORS: Processing To Stop Point
#: locale/ipp-strings.c:282
msgid "document-state-reasons.processing-to-stop-point"
-msgstr ""
+msgstr "A processar até ao ponto de paragem"
#. TRANSLATORS: Queued
#: locale/ipp-strings.c:284
msgid "document-state-reasons.queued"
-msgstr ""
+msgstr "Na fila"
#. TRANSLATORS: Queued For Marker
#: locale/ipp-strings.c:286
msgid "document-state-reasons.queued-for-marker"
-msgstr ""
+msgstr "O Documento Selecionado Está na Fila"
#. TRANSLATORS: Queued In Device
#: locale/ipp-strings.c:288
msgid "document-state-reasons.queued-in-device"
-msgstr ""
+msgstr "Está na fila de impressão"
#. TRANSLATORS: Resources Are Not Ready
#: locale/ipp-strings.c:290
msgid "document-state-reasons.resources-are-not-ready"
-msgstr ""
+msgstr "Os recursos não estão prontos"
#. TRANSLATORS: Resources Are Not Supported
#: locale/ipp-strings.c:292
msgid "document-state-reasons.resources-are-not-supported"
-msgstr ""
+msgstr "Os recursos não são compatíveis"
#. TRANSLATORS: Submission Interrupted
#: locale/ipp-strings.c:294
msgid "document-state-reasons.submission-interrupted"
-msgstr ""
+msgstr "O envio foi interrompido"
#. TRANSLATORS: Transforming
#: locale/ipp-strings.c:296
msgid "document-state-reasons.transforming"
-msgstr ""
+msgstr "A transformar"
#. TRANSLATORS: Unsupported Compression
#: locale/ipp-strings.c:298
msgid "document-state-reasons.unsupported-compression"
-msgstr ""
+msgstr "A compactação não é compatívelcompression"
#. TRANSLATORS: Unsupported Document Format
#: locale/ipp-strings.c:300
msgid "document-state-reasons.unsupported-document-format"
-msgstr ""
+msgstr "O formato do documento não é compatível"
#. TRANSLATORS: Warnings Detected
#: locale/ipp-strings.c:302
msgid "document-state-reasons.warnings-detected"
-msgstr ""
+msgstr "Alguns Avisos Foram Detetados"
#. TRANSLATORS: Pending
#: locale/ipp-strings.c:304
msgid "document-state.3"
-msgstr ""
+msgstr "Está pendente"
#. TRANSLATORS: Processing
#: locale/ipp-strings.c:306
msgid "document-state.5"
-msgstr ""
+msgstr "A processar"
#. TRANSLATORS: Stopped
#: locale/ipp-strings.c:308
msgid "document-state.6"
-msgstr ""
+msgstr "Está parado"
#. TRANSLATORS: Canceled
#: locale/ipp-strings.c:310
msgid "document-state.7"
-msgstr ""
+msgstr "Foi cancelado"
#. TRANSLATORS: Aborted
#: locale/ipp-strings.c:312
msgid "document-state.8"
-msgstr ""
+msgstr "Foi abortado"
#. TRANSLATORS: Completed
#: locale/ipp-strings.c:314
msgid "document-state.9"
-msgstr ""
+msgstr "Foi completado com sucesso"
#: cups/snmp.c:968
msgid "error-index uses indefinite length"
-msgstr ""
+msgstr "O error-index utiliza um comprimento que não é definido"
#: cups/snmp.c:960
msgid "error-status uses indefinite length"
-msgstr ""
+msgstr "O error-estado utiliza um comprimento indefinido"
#: tools/ippfind.c:2046
msgid ""
"expression --and expression\n"
" Logical AND"
msgstr ""
+"expressão --and expressão\n"
+" E lógico"
#: tools/ippfind.c:2048
msgid ""
"expression --or expression\n"
" Logical OR"
msgstr ""
+"expressão --or expressão\n"
+" OU lógico"
#: tools/ippfind.c:2045
msgid "expression expression Logical AND"
-msgstr ""
+msgstr "expressão expressão E lógico"
#. TRANSLATORS: Feed Orientation
#: locale/ipp-strings.c:316
msgid "feed-orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Orientação da alimentação"
#. TRANSLATORS: Long Edge First
#: locale/ipp-strings.c:318
msgid "feed-orientation.long-edge-first"
-msgstr ""
+msgstr "Borda longa no primeiro"
#. TRANSLATORS: Short Edge First
#: locale/ipp-strings.c:320
msgid "feed-orientation.short-edge-first"
-msgstr ""
+msgstr "Borda menor no primeiro"
#. TRANSLATORS: Fetch Status Code
#: locale/ipp-strings.c:322
msgid "fetch-status-code"
-msgstr ""
+msgstr "Obter o código do estado"
#. TRANSLATORS: Finishing Template
#: locale/ipp-strings.c:324
msgid "finishing-template"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo do acabamento"
#. TRANSLATORS: Bale
#: locale/ipp-strings.c:326
msgid "finishing-template.bale"
-msgstr ""
+msgstr "Fardo"
#. TRANSLATORS: Bind
#: locale/ipp-strings.c:328
msgid "finishing-template.bind"
-msgstr ""
+msgstr "Ligar"
#. TRANSLATORS: Bind Bottom
#: locale/ipp-strings.c:330
msgid "finishing-template.bind-bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Botão para ligar"
#. TRANSLATORS: Bind Left
#: locale/ipp-strings.c:332
msgid "finishing-template.bind-left"
-msgstr ""
+msgstr "Ligar à esquerda"
#. TRANSLATORS: Bind Right
#: locale/ipp-strings.c:334
msgid "finishing-template.bind-right"
-msgstr ""
+msgstr "Ligar à direita"
#. TRANSLATORS: Bind Top
#: locale/ipp-strings.c:336
msgid "finishing-template.bind-top"
-msgstr ""
+msgstr "Ligar a cima"
#. TRANSLATORS: Booklet Maker
#: locale/ipp-strings.c:338
msgid "finishing-template.booklet-maker"
-msgstr ""
+msgstr "Criar livretos"
#. TRANSLATORS: Coat
#: locale/ipp-strings.c:340
msgid "finishing-template.coat"
-msgstr ""
+msgstr "Revestimento"
#. TRANSLATORS: Cover
#: locale/ipp-strings.c:342
msgid "finishing-template.cover"
-msgstr ""
+msgstr "Capa"
#. TRANSLATORS: Edge Stitch
#: locale/ipp-strings.c:344
msgid "finishing-template.edge-stitch"
-msgstr ""
+msgstr "Costurar na borda"
#. TRANSLATORS: Edge Stitch Bottom
#: locale/ipp-strings.c:346
msgid "finishing-template.edge-stitch-bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Botão para costurar na borda"
#. TRANSLATORS: Edge Stitch Left
#: locale/ipp-strings.c:348
msgid "finishing-template.edge-stitch-left"
-msgstr ""
+msgstr "Costurar na borda do canto esquerdo"
#. TRANSLATORS: Edge Stitch Right
#: locale/ipp-strings.c:350
msgid "finishing-template.edge-stitch-right"
-msgstr ""
+msgstr "Costurar na borda do canto direito"
#. TRANSLATORS: Edge Stitch Top
#: locale/ipp-strings.c:352
msgid "finishing-template.edge-stitch-top"
-msgstr ""
+msgstr "Costurar na borda do canto superior"
#. TRANSLATORS: Fold
#: locale/ipp-strings.c:354
msgid "finishing-template.fold"
-msgstr ""
+msgstr "Dobrar"
#. TRANSLATORS: Accordion Fold
#: locale/ipp-strings.c:356
msgid "finishing-template.fold-accordion"
-msgstr ""
+msgstr "Papel sanfonado"
#. TRANSLATORS: Double Gate Fold
#: locale/ipp-strings.c:358
msgid "finishing-template.fold-double-gate"
-msgstr ""
+msgstr "Dobrar duas vezes"
#. TRANSLATORS: Engineering Z Fold
#: locale/ipp-strings.c:360
msgid "finishing-template.fold-engineering-z"
-msgstr ""
+msgstr "Dobrar o papel no formato de \"Z\""
#. TRANSLATORS: Gate Fold
#: locale/ipp-strings.c:362
msgid "finishing-template.fold-gate"
-msgstr ""
+msgstr "Dobrar as duas guias laterais para dentro"
#. TRANSLATORS: Half Fold
#: locale/ipp-strings.c:364
msgid "finishing-template.fold-half"
-msgstr ""
+msgstr "Dobrar ao meio"
#. TRANSLATORS: Half Z Fold
#: locale/ipp-strings.c:366
msgid "finishing-template.fold-half-z"
-msgstr ""
+msgstr "Dobrar ao meio no formato de \"Z\""
#. TRANSLATORS: Left Gate Fold
#: locale/ipp-strings.c:368
msgid "finishing-template.fold-left-gate"
-msgstr ""
+msgstr "Dobrar as duas guias no canto esquerdo"
#. TRANSLATORS: Letter Fold
#: locale/ipp-strings.c:370
msgid "finishing-template.fold-letter"
-msgstr ""
+msgstr "Dobrar em seis partes iguais"
#. TRANSLATORS: Parallel Fold
#: locale/ipp-strings.c:372
msgid "finishing-template.fold-parallel"
-msgstr ""
+msgstr "Dobrar ao meio e dobrar ao meio novamente"
#. TRANSLATORS: Poster Fold
#: locale/ipp-strings.c:374
msgid "finishing-template.fold-poster"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir no formato de cartaz"
#. TRANSLATORS: Right Gate Fold
#: locale/ipp-strings.c:376
msgid "finishing-template.fold-right-gate"
-msgstr ""
+msgstr "Dobrar as duas guias no canto direito"
#. TRANSLATORS: Z Fold
#: locale/ipp-strings.c:378
msgid "finishing-template.fold-z"
-msgstr ""
+msgstr "Dobrar no formato de \"Z\""
#. TRANSLATORS: JDF F10-1
#: locale/ipp-strings.c:380
msgid "finishing-template.jdf-f10-1"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F10-1"
#. TRANSLATORS: JDF F10-2
#: locale/ipp-strings.c:382
msgid "finishing-template.jdf-f10-2"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F10-2"
#. TRANSLATORS: JDF F10-3
#: locale/ipp-strings.c:384
msgid "finishing-template.jdf-f10-3"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F10-3"
#. TRANSLATORS: JDF F12-1
#: locale/ipp-strings.c:386
msgid "finishing-template.jdf-f12-1"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F12-1"
#. TRANSLATORS: JDF F12-10
#: locale/ipp-strings.c:388
msgid "finishing-template.jdf-f12-10"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F12-10"
#. TRANSLATORS: JDF F12-11
#: locale/ipp-strings.c:390
msgid "finishing-template.jdf-f12-11"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F12-11"
#. TRANSLATORS: JDF F12-12
#: locale/ipp-strings.c:392
msgid "finishing-template.jdf-f12-12"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F12-12"
#. TRANSLATORS: JDF F12-13
#: locale/ipp-strings.c:394
msgid "finishing-template.jdf-f12-13"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F12-13"
#. TRANSLATORS: JDF F12-14
#: locale/ipp-strings.c:396
msgid "finishing-template.jdf-f12-14"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F12-14"
#. TRANSLATORS: JDF F12-2
#: locale/ipp-strings.c:398
msgid "finishing-template.jdf-f12-2"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F12-12"
#. TRANSLATORS: JDF F12-3
#: locale/ipp-strings.c:400
msgid "finishing-template.jdf-f12-3"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F12-3"
#. TRANSLATORS: JDF F12-4
#: locale/ipp-strings.c:402
msgid "finishing-template.jdf-f12-4"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F12-4"
#. TRANSLATORS: JDF F12-5
#: locale/ipp-strings.c:404
msgid "finishing-template.jdf-f12-5"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F12-5"
#. TRANSLATORS: JDF F12-6
#: locale/ipp-strings.c:406
msgid "finishing-template.jdf-f12-6"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F12-6"
#. TRANSLATORS: JDF F12-7
#: locale/ipp-strings.c:408
msgid "finishing-template.jdf-f12-7"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F12-7"
#. TRANSLATORS: JDF F12-8
#: locale/ipp-strings.c:410
msgid "finishing-template.jdf-f12-8"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F12-8"
#. TRANSLATORS: JDF F12-9
#: locale/ipp-strings.c:412
msgid "finishing-template.jdf-f12-9"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F12-9"
#. TRANSLATORS: JDF F14-1
#: locale/ipp-strings.c:414
msgid "finishing-template.jdf-f14-1"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F14-1"
#. TRANSLATORS: JDF F16-1
#: locale/ipp-strings.c:416
msgid "finishing-template.jdf-f16-1"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F16-1"
#. TRANSLATORS: JDF F16-10
#: locale/ipp-strings.c:418
msgid "finishing-template.jdf-f16-10"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F16-10"
#. TRANSLATORS: JDF F16-11
#: locale/ipp-strings.c:420
msgid "finishing-template.jdf-f16-11"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F16-11"
#. TRANSLATORS: JDF F16-12
#: locale/ipp-strings.c:422
msgid "finishing-template.jdf-f16-12"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F16-12"
#. TRANSLATORS: JDF F16-13
#: locale/ipp-strings.c:424
msgid "finishing-template.jdf-f16-13"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F16-13"
#. TRANSLATORS: JDF F16-14
#: locale/ipp-strings.c:426
msgid "finishing-template.jdf-f16-14"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F16-14"
#. TRANSLATORS: JDF F16-2
#: locale/ipp-strings.c:428
msgid "finishing-template.jdf-f16-2"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F16-2"
#. TRANSLATORS: JDF F16-3
#: locale/ipp-strings.c:430
msgid "finishing-template.jdf-f16-3"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F16-3"
#. TRANSLATORS: JDF F16-4
#: locale/ipp-strings.c:432
msgid "finishing-template.jdf-f16-4"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F16-4"
#. TRANSLATORS: JDF F16-5
#: locale/ipp-strings.c:434
msgid "finishing-template.jdf-f16-5"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F16-5"
#. TRANSLATORS: JDF F16-6
#: locale/ipp-strings.c:436
msgid "finishing-template.jdf-f16-6"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F16-6"
#. TRANSLATORS: JDF F16-7
#: locale/ipp-strings.c:438
msgid "finishing-template.jdf-f16-7"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F16-7"
#. TRANSLATORS: JDF F16-8
#: locale/ipp-strings.c:440
msgid "finishing-template.jdf-f16-8"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F16-8"
#. TRANSLATORS: JDF F16-9
#: locale/ipp-strings.c:442
msgid "finishing-template.jdf-f16-9"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F16-9"
#. TRANSLATORS: JDF F18-1
#: locale/ipp-strings.c:444
msgid "finishing-template.jdf-f18-1"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F18-1"
#. TRANSLATORS: JDF F18-2
#: locale/ipp-strings.c:446
msgid "finishing-template.jdf-f18-2"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F18-2"
#. TRANSLATORS: JDF F18-3
#: locale/ipp-strings.c:448
msgid "finishing-template.jdf-f18-3"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F18-3"
#. TRANSLATORS: JDF F18-4
#: locale/ipp-strings.c:450
msgid "finishing-template.jdf-f18-4"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F18-4"
#. TRANSLATORS: JDF F18-5
#: locale/ipp-strings.c:452
msgid "finishing-template.jdf-f18-5"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F18-5"
#. TRANSLATORS: JDF F18-6
#: locale/ipp-strings.c:454
msgid "finishing-template.jdf-f18-6"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F18-6"
#. TRANSLATORS: JDF F18-7
#: locale/ipp-strings.c:456
msgid "finishing-template.jdf-f18-7"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F18-7"
#. TRANSLATORS: JDF F18-8
#: locale/ipp-strings.c:458
msgid "finishing-template.jdf-f18-8"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F18-8"
#. TRANSLATORS: JDF F18-9
#: locale/ipp-strings.c:460
msgid "finishing-template.jdf-f18-9"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F18-9"
#. TRANSLATORS: JDF F2-1
#: locale/ipp-strings.c:462
msgid "finishing-template.jdf-f2-1"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F2-1"
#. TRANSLATORS: JDF F20-1
#: locale/ipp-strings.c:464
msgid "finishing-template.jdf-f20-1"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F20-1"
#. TRANSLATORS: JDF F20-2
#: locale/ipp-strings.c:466
msgid "finishing-template.jdf-f20-2"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F20-2"
#. TRANSLATORS: JDF F24-1
#: locale/ipp-strings.c:468
msgid "finishing-template.jdf-f24-1"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F24-1"
#. TRANSLATORS: JDF F24-10
#: locale/ipp-strings.c:470
msgid "finishing-template.jdf-f24-10"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F24-10"
#. TRANSLATORS: JDF F24-11
#: locale/ipp-strings.c:472
msgid "finishing-template.jdf-f24-11"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F24-11"
#. TRANSLATORS: JDF F24-2
#: locale/ipp-strings.c:474
msgid "finishing-template.jdf-f24-2"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F24-2"
#. TRANSLATORS: JDF F24-3
#: locale/ipp-strings.c:476
msgid "finishing-template.jdf-f24-3"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F24-3"
#. TRANSLATORS: JDF F24-4
#: locale/ipp-strings.c:478
msgid "finishing-template.jdf-f24-4"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F24-4"
#. TRANSLATORS: JDF F24-5
#: locale/ipp-strings.c:480
msgid "finishing-template.jdf-f24-5"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F24-5"
#. TRANSLATORS: JDF F24-6
#: locale/ipp-strings.c:482
msgid "finishing-template.jdf-f24-6"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F24-6"
#. TRANSLATORS: JDF F24-7
#: locale/ipp-strings.c:484
msgid "finishing-template.jdf-f24-7"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F24-7"
#. TRANSLATORS: JDF F24-8
#: locale/ipp-strings.c:486
msgid "finishing-template.jdf-f24-8"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F24-8"
#. TRANSLATORS: JDF F24-9
#: locale/ipp-strings.c:488
msgid "finishing-template.jdf-f24-9"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F24-9"
#. TRANSLATORS: JDF F28-1
#: locale/ipp-strings.c:490
msgid "finishing-template.jdf-f28-1"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F28-1"
#. TRANSLATORS: JDF F32-1
#: locale/ipp-strings.c:492
msgid "finishing-template.jdf-f32-1"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F32-1"
#. TRANSLATORS: JDF F32-2
#: locale/ipp-strings.c:494
msgid "finishing-template.jdf-f32-2"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F32-2"
#. TRANSLATORS: JDF F32-3
#: locale/ipp-strings.c:496
msgid "finishing-template.jdf-f32-3"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F32-3"
#. TRANSLATORS: JDF F32-4
#: locale/ipp-strings.c:498
msgid "finishing-template.jdf-f32-4"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F32-4"
#. TRANSLATORS: JDF F32-5
#: locale/ipp-strings.c:500
msgid "finishing-template.jdf-f32-5"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F32-5"
#. TRANSLATORS: JDF F32-6
#: locale/ipp-strings.c:502
msgid "finishing-template.jdf-f32-6"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F32-6"
#. TRANSLATORS: JDF F32-7
#: locale/ipp-strings.c:504
msgid "finishing-template.jdf-f32-7"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F32-7"
#. TRANSLATORS: JDF F32-8
#: locale/ipp-strings.c:506
msgid "finishing-template.jdf-f32-8"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F32-8"
#. TRANSLATORS: JDF F32-9
#: locale/ipp-strings.c:508
msgid "finishing-template.jdf-f32-9"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F32-9"
#. TRANSLATORS: JDF F36-1
#: locale/ipp-strings.c:510
msgid "finishing-template.jdf-f36-1"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F36-1"
#. TRANSLATORS: JDF F36-2
#: locale/ipp-strings.c:512
msgid "finishing-template.jdf-f36-2"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F36-2"
#. TRANSLATORS: JDF F4-1
#: locale/ipp-strings.c:514
msgid "finishing-template.jdf-f4-1"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F4-1"
#. TRANSLATORS: JDF F4-2
#: locale/ipp-strings.c:516
msgid "finishing-template.jdf-f4-2"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F4-2"
#. TRANSLATORS: JDF F40-1
#: locale/ipp-strings.c:518
msgid "finishing-template.jdf-f40-1"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F40-1"
#. TRANSLATORS: JDF F48-1
#: locale/ipp-strings.c:520
msgid "finishing-template.jdf-f48-1"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F48-1"
#. TRANSLATORS: JDF F48-2
#: locale/ipp-strings.c:522
msgid "finishing-template.jdf-f48-2"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F48-2"
#. TRANSLATORS: JDF F6-1
#: locale/ipp-strings.c:524
msgid "finishing-template.jdf-f6-1"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F6-1"
#. TRANSLATORS: JDF F6-2
#: locale/ipp-strings.c:526
msgid "finishing-template.jdf-f6-2"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F6-2"
#. TRANSLATORS: JDF F6-3
#: locale/ipp-strings.c:528
msgid "finishing-template.jdf-f6-3"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F6-3"
#. TRANSLATORS: JDF F6-4
#: locale/ipp-strings.c:530
msgid "finishing-template.jdf-f6-4"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F6-4"
#. TRANSLATORS: JDF F6-5
#: locale/ipp-strings.c:532
msgid "finishing-template.jdf-f6-5"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F6-5"
#. TRANSLATORS: JDF F6-6
#: locale/ipp-strings.c:534
msgid "finishing-template.jdf-f6-6"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F6-6"
#. TRANSLATORS: JDF F6-7
#: locale/ipp-strings.c:536
msgid "finishing-template.jdf-f6-7"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F6-7"
#. TRANSLATORS: JDF F6-8
#: locale/ipp-strings.c:538
msgid "finishing-template.jdf-f6-8"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F6-8"
#. TRANSLATORS: JDF F64-1
#: locale/ipp-strings.c:540
msgid "finishing-template.jdf-f64-1"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F64-1"
#. TRANSLATORS: JDF F64-2
#: locale/ipp-strings.c:542
msgid "finishing-template.jdf-f64-2"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F64-2"
#. TRANSLATORS: JDF F8-1
#: locale/ipp-strings.c:544
msgid "finishing-template.jdf-f8-1"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F8-1"
#. TRANSLATORS: JDF F8-2
#: locale/ipp-strings.c:546
msgid "finishing-template.jdf-f8-2"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F8-2"
#. TRANSLATORS: JDF F8-3
#: locale/ipp-strings.c:548
msgid "finishing-template.jdf-f8-3"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F8-3"
#. TRANSLATORS: JDF F8-4
#: locale/ipp-strings.c:550
msgid "finishing-template.jdf-f8-4"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F8-4"
#. TRANSLATORS: JDF F8-5
#: locale/ipp-strings.c:552
msgid "finishing-template.jdf-f8-5"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F8-5"
#. TRANSLATORS: JDF F8-6
#: locale/ipp-strings.c:554
msgid "finishing-template.jdf-f8-6"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F8-6"
#. TRANSLATORS: JDF F8-7
#: locale/ipp-strings.c:556
msgid "finishing-template.jdf-f8-7"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F8-7"
#. TRANSLATORS: Jog Offset
#: locale/ipp-strings.c:558
msgid "finishing-template.jog-offset"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuste fino da posição do papel"
#. TRANSLATORS: Laminate
#: locale/ipp-strings.c:560
msgid "finishing-template.laminate"
-msgstr ""
+msgstr "Laminar"
#. TRANSLATORS: Punch
#: locale/ipp-strings.c:562
msgid "finishing-template.punch"
-msgstr ""
+msgstr "Furar"
#. TRANSLATORS: Punch Bottom Left
#: locale/ipp-strings.c:564
msgid "finishing-template.punch-bottom-left"
-msgstr ""
+msgstr "Furar no Canto Inferior Esquerdo"
#. TRANSLATORS: Punch Bottom Right
#: locale/ipp-strings.c:566
msgid "finishing-template.punch-bottom-right"
-msgstr ""
+msgstr "Furar no Canto Inferior Direito"
#. TRANSLATORS: 2-hole Punch Bottom
#: locale/ipp-strings.c:568
msgid "finishing-template.punch-dual-bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Fazer Dois Furos no Canto Inferior"
#. TRANSLATORS: 2-hole Punch Left
#: locale/ipp-strings.c:570
msgid "finishing-template.punch-dual-left"
-msgstr ""
+msgstr "Fazer Dois Furos no Canto Esquerdo"
#. TRANSLATORS: 2-hole Punch Right
#: locale/ipp-strings.c:572
msgid "finishing-template.punch-dual-right"
-msgstr ""
+msgstr "Fazer Dois Furos no Canto Direito"
#. TRANSLATORS: 2-hole Punch Top
#: locale/ipp-strings.c:574
msgid "finishing-template.punch-dual-top"
-msgstr ""
+msgstr "Fazer Dois Furos no Canto Superior"
#. TRANSLATORS: Multi-hole Punch Bottom
#: locale/ipp-strings.c:576
msgid "finishing-template.punch-multiple-bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Fazer Vários Furos no Canto Inferior"
#. TRANSLATORS: Multi-hole Punch Left
#: locale/ipp-strings.c:578
msgid "finishing-template.punch-multiple-left"
-msgstr ""
+msgstr "Fazer Vários Furos no Canto Esquerdo"
#. TRANSLATORS: Multi-hole Punch Right
#: locale/ipp-strings.c:580
msgid "finishing-template.punch-multiple-right"
-msgstr ""
+msgstr "Fazer Vários Furos no Canto Direito"
#. TRANSLATORS: Multi-hole Punch Top
#: locale/ipp-strings.c:582
msgid "finishing-template.punch-multiple-top"
-msgstr ""
+msgstr "Fazer Vários Furos no Canto Superior"
#. TRANSLATORS: 4-hole Punch Bottom
#: locale/ipp-strings.c:584
msgid "finishing-template.punch-quad-bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Fazer Quatro Furos no Canto Inferior"
#. TRANSLATORS: 4-hole Punch Left
#: locale/ipp-strings.c:586
msgid "finishing-template.punch-quad-left"
-msgstr ""
+msgstr "Fazer Quatro Furos no Canto Esquerdo"
#. TRANSLATORS: 4-hole Punch Right
#: locale/ipp-strings.c:588
msgid "finishing-template.punch-quad-right"
-msgstr ""
+msgstr "Fazer Quatro Furos no Canto Direito"
#. TRANSLATORS: 4-hole Punch Top
#: locale/ipp-strings.c:590
msgid "finishing-template.punch-quad-top"
-msgstr ""
+msgstr "Fazer Quatro Furos no Canto Superior"
#. TRANSLATORS: Punch Top Left
#: locale/ipp-strings.c:592
msgid "finishing-template.punch-top-left"
-msgstr ""
+msgstr "Furar no Canto Superior Esquerdo"
#. TRANSLATORS: Punch Top Right
#: locale/ipp-strings.c:594
msgid "finishing-template.punch-top-right"
-msgstr ""
+msgstr "Furar no Canto Superior Direito"
#. TRANSLATORS: 3-hole Punch Bottom
#: locale/ipp-strings.c:596
msgid "finishing-template.punch-triple-bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Fazer Três Furos no Canto Inferior"
#. TRANSLATORS: 3-hole Punch Left
#: locale/ipp-strings.c:598
msgid "finishing-template.punch-triple-left"
-msgstr ""
+msgstr "Fazer Três Furos no Canto Esquerdo"
#. TRANSLATORS: 3-hole Punch Right
#: locale/ipp-strings.c:600
msgid "finishing-template.punch-triple-right"
-msgstr ""
+msgstr "Fazer Três Furos no Canto Direito"
#. TRANSLATORS: 3-hole Punch Top
#: locale/ipp-strings.c:602
msgid "finishing-template.punch-triple-top"
-msgstr ""
+msgstr "Fazer Três Furos no Canto Superior"
#. TRANSLATORS: Saddle Stitch
#: locale/ipp-strings.c:604
msgid "finishing-template.saddle-stitch"
-msgstr ""
+msgstr "Costurar com ponto selado"
#. TRANSLATORS: Staple
#: locale/ipp-strings.c:606
msgid "finishing-template.staple"
-msgstr ""
+msgstr "Grampear"
#. TRANSLATORS: Staple Bottom Left
#: locale/ipp-strings.c:608
msgid "finishing-template.staple-bottom-left"
-msgstr ""
+msgstr "Grampear no canto inferior esquerdo"
#. TRANSLATORS: Staple Bottom Right
#: locale/ipp-strings.c:610
msgid "finishing-template.staple-bottom-right"
-msgstr ""
+msgstr "Grampear no canto inferior direito"
#. TRANSLATORS: 2 Staples on Bottom
#: locale/ipp-strings.c:612
msgid "finishing-template.staple-dual-bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Dois agrafos no canto inferior"
#. TRANSLATORS: 2 Staples on Left
#: locale/ipp-strings.c:614
msgid "finishing-template.staple-dual-left"
-msgstr ""
+msgstr "Dois agrafos no canto esquerdo"
#. TRANSLATORS: 2 Staples on Right
#: locale/ipp-strings.c:616
msgid "finishing-template.staple-dual-right"
-msgstr ""
+msgstr "Dois agrafos no canto direto"
#. TRANSLATORS: 2 Staples on Top
#: locale/ipp-strings.c:618
msgid "finishing-template.staple-dual-top"
-msgstr ""
+msgstr "Dois agrafos no canto superior"
#. TRANSLATORS: Staple Top Left
#: locale/ipp-strings.c:620
msgid "finishing-template.staple-top-left"
-msgstr ""
+msgstr "Grampear no canto superior esquerdo"
#. TRANSLATORS: Staple Top Right
#: locale/ipp-strings.c:622
msgid "finishing-template.staple-top-right"
-msgstr ""
+msgstr "Grampear no canto superior direito"
#. TRANSLATORS: 3 Staples on Bottom
#: locale/ipp-strings.c:624
msgid "finishing-template.staple-triple-bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Três agrafos no canto inferior"
#. TRANSLATORS: 3 Staples on Left
#: locale/ipp-strings.c:626
msgid "finishing-template.staple-triple-left"
-msgstr ""
+msgstr "Três agrafos no canto esquerdo"
#. TRANSLATORS: 3 Staples on Right
#: locale/ipp-strings.c:628
msgid "finishing-template.staple-triple-right"
-msgstr ""
+msgstr "Três agrafos no canto direito"
#. TRANSLATORS: 3 Staples on Top
#: locale/ipp-strings.c:630
msgid "finishing-template.staple-triple-top"
-msgstr ""
+msgstr "Três agrafos no canto superior"
#. TRANSLATORS: Trim
#: locale/ipp-strings.c:632
msgid "finishing-template.trim"
-msgstr ""
+msgstr "Aparar"
#. TRANSLATORS: Trim After Every Set
#: locale/ipp-strings.c:634
msgid "finishing-template.trim-after-copies"
-msgstr ""
+msgstr "Aparar após cada conjunto"
#. TRANSLATORS: Trim After Every Document
#: locale/ipp-strings.c:636
msgid "finishing-template.trim-after-documents"
-msgstr ""
+msgstr "Aparar após cada documento"
#. TRANSLATORS: Trim After Job
#: locale/ipp-strings.c:638
msgid "finishing-template.trim-after-job"
-msgstr ""
+msgstr "Aparar após o trabalho"
#. TRANSLATORS: Trim After Every Page
#: locale/ipp-strings.c:640
msgid "finishing-template.trim-after-pages"
-msgstr ""
+msgstr "Aparar após cada página"
#. TRANSLATORS: Trim After Every Set
#: locale/ipp-strings.c:642
msgid "finishing-template.trim-after-sets"
-msgstr ""
+msgstr "Aparar após cada conjunto"
#. TRANSLATORS: Trim After Every Page
#: locale/ipp-strings.c:644
msgid "finishing-template.trim-after-sheets"
-msgstr ""
+msgstr "Aparar após cada página"
#. TRANSLATORS: Finishings
#: locale/ipp-strings.c:646
msgid "finishings"
-msgstr ""
+msgstr "Acabamentos"
#. TRANSLATORS: Finishings
#: locale/ipp-strings.c:648
msgid "finishings-col"
-msgstr ""
+msgstr "Acabamentos"
#. TRANSLATORS: Fold
#: locale/ipp-strings.c:650
msgid "finishings.10"
-msgstr ""
+msgstr "Dobrar"
#. TRANSLATORS: Z Fold
#: locale/ipp-strings.c:652
msgid "finishings.100"
-msgstr ""
+msgstr "Dobrar no formato de \"Z\""
#. TRANSLATORS: Engineering Z Fold
#: locale/ipp-strings.c:654
msgid "finishings.101"
-msgstr ""
+msgstr "Dobrar o papel no formato de \"Z\""
#. TRANSLATORS: Trim
#: locale/ipp-strings.c:656
msgid "finishings.11"
-msgstr ""
+msgstr "Aparar"
#. TRANSLATORS: Bale
#: locale/ipp-strings.c:658
msgid "finishings.12"
-msgstr ""
+msgstr "Fardo"
#. TRANSLATORS: Booklet Maker
#: locale/ipp-strings.c:660
msgid "finishings.13"
-msgstr ""
+msgstr "Criador de livretos"
#. TRANSLATORS: Jog Offset
#: locale/ipp-strings.c:662
msgid "finishings.14"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuste Fino da Posição do Papel"
#. TRANSLATORS: Coat
#: locale/ipp-strings.c:664
msgid "finishings.15"
-msgstr ""
+msgstr "Revestir"
#. TRANSLATORS: Laminate
#: locale/ipp-strings.c:666
msgid "finishings.16"
-msgstr ""
+msgstr "Laminar"
#. TRANSLATORS: Staple Top Left
#: locale/ipp-strings.c:668
msgid "finishings.20"
-msgstr ""
+msgstr "Grampear no Canto Superior Esquerdo"
#. TRANSLATORS: Staple Bottom Left
#: locale/ipp-strings.c:670
msgid "finishings.21"
-msgstr ""
+msgstr "Grampear no Canto Inferior Esquerdo"
#. TRANSLATORS: Staple Top Right
#: locale/ipp-strings.c:672
msgid "finishings.22"
-msgstr ""
+msgstr "Grampear no Canto Superior Direito"
#. TRANSLATORS: Staple Bottom Right
#: locale/ipp-strings.c:674
msgid "finishings.23"
-msgstr ""
+msgstr "Grampear no Canto Inferior Direito"
#. TRANSLATORS: Edge Stitch Left
#: locale/ipp-strings.c:676
msgid "finishings.24"
-msgstr ""
+msgstr "Costurar na Borda do Canto Esquerdo"
#. TRANSLATORS: Edge Stitch Top
#: locale/ipp-strings.c:678
msgid "finishings.25"
-msgstr ""
+msgstr "Costurar na Borda do Canto Superior"
#. TRANSLATORS: Edge Stitch Right
#: locale/ipp-strings.c:680
msgid "finishings.26"
-msgstr ""
+msgstr "Costurar na Borda do Canto Direito"
#. TRANSLATORS: Edge Stitch Bottom
#: locale/ipp-strings.c:682
msgid "finishings.27"
-msgstr ""
+msgstr "Costurar na Borda do Canto Inferior"
#. TRANSLATORS: 2 Staples on Left
#: locale/ipp-strings.c:684
msgid "finishings.28"
-msgstr ""
+msgstr "Dois agrafos no canto esquerdo"
#. TRANSLATORS: 2 Staples on Top
#: locale/ipp-strings.c:686
msgid "finishings.29"
-msgstr ""
+msgstr "Dois agrafos no canto superior"
#. TRANSLATORS: None
#: locale/ipp-strings.c:688
msgid "finishings.3"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum"
#. TRANSLATORS: 2 Staples on Right
#: locale/ipp-strings.c:690
msgid "finishings.30"
-msgstr ""
+msgstr "Dois agrafos no canto direito"
#. TRANSLATORS: 2 Staples on Bottom
#: locale/ipp-strings.c:692
msgid "finishings.31"
-msgstr ""
+msgstr "Dois agrafos no canto inferior"
#. TRANSLATORS: 3 Staples on Left
#: locale/ipp-strings.c:694
msgid "finishings.32"
-msgstr ""
+msgstr "Três agrafos no canto esquerdo"
#. TRANSLATORS: 3 Staples on Top
#: locale/ipp-strings.c:696
msgid "finishings.33"
-msgstr ""
+msgstr "Três agrafos no canto superior"
#. TRANSLATORS: 3 Staples on Right
#: locale/ipp-strings.c:698
msgid "finishings.34"
-msgstr ""
+msgstr "Três agrafos no canto direito"
#. TRANSLATORS: 3 Staples on Bottom
#: locale/ipp-strings.c:700
msgid "finishings.35"
-msgstr ""
+msgstr "Três agrafos no canto inferior"
#. TRANSLATORS: Staple
#: locale/ipp-strings.c:702
msgid "finishings.4"
-msgstr ""
+msgstr "Grampear"
#. TRANSLATORS: Punch
#: locale/ipp-strings.c:704
msgid "finishings.5"
-msgstr ""
+msgstr "Furar"
#. TRANSLATORS: Bind Left
#: locale/ipp-strings.c:706
msgid "finishings.50"
-msgstr ""
+msgstr "Encadernar no Canto Esquerdo"
#. TRANSLATORS: Bind Top
#: locale/ipp-strings.c:708
msgid "finishings.51"
-msgstr ""
+msgstr "Encadernar no Canto Superior"
#. TRANSLATORS: Bind Right
#: locale/ipp-strings.c:710
msgid "finishings.52"
-msgstr ""
+msgstr "Encadernar no Canto Direito"
#. TRANSLATORS: Bind Bottom
#: locale/ipp-strings.c:712
msgid "finishings.53"
-msgstr ""
+msgstr "Encadernar no Canto Inferior"
#. TRANSLATORS: Cover
#: locale/ipp-strings.c:714
msgid "finishings.6"
-msgstr ""
+msgstr "Capa"
#. TRANSLATORS: Trim Pages
#: locale/ipp-strings.c:716
msgid "finishings.60"
-msgstr ""
+msgstr "Aparar as páginas"
#. TRANSLATORS: Trim Documents
#: locale/ipp-strings.c:718
msgid "finishings.61"
-msgstr ""
+msgstr "Aparar os documentos"
#. TRANSLATORS: Trim Copies
#: locale/ipp-strings.c:720
msgid "finishings.62"
-msgstr ""
+msgstr "Aparar as cópias"
#. TRANSLATORS: Trim Job
#: locale/ipp-strings.c:722
msgid "finishings.63"
-msgstr ""
+msgstr "Aparar o trabalho"
#. TRANSLATORS: Bind
#: locale/ipp-strings.c:724
msgid "finishings.7"
-msgstr ""
+msgstr "Encadernar"
#. TRANSLATORS: Punch Top Left
#: locale/ipp-strings.c:726
msgid "finishings.70"
-msgstr ""
+msgstr "Furar no Canto Superior Esquerdo"
#. TRANSLATORS: Punch Bottom Left
#: locale/ipp-strings.c:728
msgid "finishings.71"
-msgstr ""
+msgstr "Furar no Canto Inferior Esquerdo"
#. TRANSLATORS: Punch Top Right
#: locale/ipp-strings.c:730
msgid "finishings.72"
-msgstr ""
+msgstr "Furar no Canto Superior Direito"
#. TRANSLATORS: Punch Bottom Right
#: locale/ipp-strings.c:732
msgid "finishings.73"
-msgstr ""
+msgstr "Furar no Canto Inferior Direito"
#. TRANSLATORS: 2-hole Punch Left
#: locale/ipp-strings.c:734
msgid "finishings.74"
-msgstr ""
+msgstr "Fazer Dois Furos no Canto Esquerdo"
#. TRANSLATORS: 2-hole Punch Top
#: locale/ipp-strings.c:736
msgid "finishings.75"
-msgstr ""
+msgstr "Fazer Dois Furos no Canto Superior"
#. TRANSLATORS: 2-hole Punch Right
#: locale/ipp-strings.c:738
msgid "finishings.76"
-msgstr ""
+msgstr "Fazer Dois Furos no Canto Direito"
#. TRANSLATORS: 2-hole Punch Bottom
#: locale/ipp-strings.c:740
msgid "finishings.77"
-msgstr ""
+msgstr "Fazer Dois Furos no Canto Inferior"
#. TRANSLATORS: 3-hole Punch Left
#: locale/ipp-strings.c:742
msgid "finishings.78"
-msgstr ""
+msgstr "Fazer Três Furos no Canto Esquerdo"
#. TRANSLATORS: 3-hole Punch Top
#: locale/ipp-strings.c:744
msgid "finishings.79"
-msgstr ""
+msgstr "Fazer Três Furos no Canto Superior"
#. TRANSLATORS: Saddle Stitch
#: locale/ipp-strings.c:746
msgid "finishings.8"
-msgstr ""
+msgstr "Costurar com Ponto Selado"
#. TRANSLATORS: 3-hole Punch Right
#: locale/ipp-strings.c:748
msgid "finishings.80"
-msgstr ""
+msgstr "Fazer Três Furos no Canto Direito"
#. TRANSLATORS: 3-hole Punch Bottom
#: locale/ipp-strings.c:750
msgid "finishings.81"
-msgstr ""
+msgstr "Fazer Três Furos no Canto Inferior"
#. TRANSLATORS: 4-hole Punch Left
#: locale/ipp-strings.c:752
msgid "finishings.82"
-msgstr ""
+msgstr "Fazer Quatro Furos no Canto Esquerdo"
#. TRANSLATORS: 4-hole Punch Top
#: locale/ipp-strings.c:754
msgid "finishings.83"
-msgstr ""
+msgstr "Fazer Quatro Furos no Canto Superior"
#. TRANSLATORS: 4-hole Punch Right
#: locale/ipp-strings.c:756
msgid "finishings.84"
-msgstr ""
+msgstr "Fazer Quatro Furos no Canto Direito"
#. TRANSLATORS: 4-hole Punch Bottom
#: locale/ipp-strings.c:758
msgid "finishings.85"
-msgstr ""
+msgstr "Fazer Quatro Furos no Canto Inferior"
#. TRANSLATORS: Multi-hole Punch Left
#: locale/ipp-strings.c:760
msgid "finishings.86"
-msgstr ""
+msgstr "Fazer Vários Furos no Canto Esquerdo"
#. TRANSLATORS: Multi-hole Punch Top
#: locale/ipp-strings.c:762
msgid "finishings.87"
-msgstr ""
+msgstr "Fazer Vários Furos no Canto Superior"
#. TRANSLATORS: Multi-hole Punch Right
#: locale/ipp-strings.c:764
msgid "finishings.88"
-msgstr ""
+msgstr "Fazer Vários Furos no Canto Direito"
#. TRANSLATORS: Multi-hole Punch Bottom
#: locale/ipp-strings.c:766
msgid "finishings.89"
-msgstr ""
+msgstr "Fazer Vários Furos no Canto Inferior"
#. TRANSLATORS: Edge Stitch
#: locale/ipp-strings.c:768
msgid "finishings.9"
-msgstr ""
+msgstr "Costurar na Borda"
#. TRANSLATORS: Accordion Fold
#: locale/ipp-strings.c:770
msgid "finishings.90"
-msgstr ""
+msgstr "Dobrar Sanfonado"
#. TRANSLATORS: Double Gate Fold
#: locale/ipp-strings.c:772
msgid "finishings.91"
-msgstr ""
+msgstr "Dobrar Duas Vezes no Formato de um Portão"
#. TRANSLATORS: Gate Fold
#: locale/ipp-strings.c:774
msgid "finishings.92"
-msgstr ""
+msgstr "Dobrar no Formato de um Portão"
#. TRANSLATORS: Half Fold
#: locale/ipp-strings.c:776
msgid "finishings.93"
-msgstr ""
+msgstr "Dobrar ao Meio"
#. TRANSLATORS: Half Z Fold
#: locale/ipp-strings.c:778
msgid "finishings.94"
-msgstr ""
+msgstr "Dobrar ao Meio no Formato de \"Z\""
#. TRANSLATORS: Left Gate Fold
#: locale/ipp-strings.c:780
msgid "finishings.95"
-msgstr ""
+msgstr "Dobrar no Canto Esquerdo no Formato de um Portão"
#. TRANSLATORS: Letter Fold
#: locale/ipp-strings.c:782
msgid "finishings.96"
-msgstr ""
+msgstr "Dobrar no Formato de uma Carta"
#. TRANSLATORS: Parallel Fold
#: locale/ipp-strings.c:784
msgid "finishings.97"
-msgstr ""
+msgstr "Dobrar Paralelamente"
#. TRANSLATORS: Poster Fold
#: locale/ipp-strings.c:786
msgid "finishings.98"
-msgstr ""
+msgstr "Dobrar no Formato de um Póster"
#. TRANSLATORS: Right Gate Fold
#: locale/ipp-strings.c:788
msgid "finishings.99"
-msgstr ""
+msgstr "Dobrar no Canto Direito no Formato de um Portão"
#. TRANSLATORS: Fold
#: locale/ipp-strings.c:790
msgid "folding"
-msgstr ""
+msgstr "Dobrar"
#. TRANSLATORS: Fold Direction
#: locale/ipp-strings.c:792
msgid "folding-direction"
-msgstr ""
+msgstr "Direção da dobra"
#. TRANSLATORS: Inward
#: locale/ipp-strings.c:794
msgid "folding-direction.inward"
-msgstr ""
+msgstr "Para dentro"
#. TRANSLATORS: Outward
#: locale/ipp-strings.c:796
msgid "folding-direction.outward"
-msgstr ""
+msgstr "Para fora"
#. TRANSLATORS: Fold Position
#: locale/ipp-strings.c:798
msgid "folding-offset"
-msgstr ""
+msgstr "Posição da dobra"
#. TRANSLATORS: Fold Edge
#: locale/ipp-strings.c:800
msgid "folding-reference-edge"
-msgstr ""
+msgstr "Dobrar na borda"
#. TRANSLATORS: Bottom
#: locale/ipp-strings.c:802
msgid "folding-reference-edge.bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Inferior"
#. TRANSLATORS: Left
#: locale/ipp-strings.c:804
msgid "folding-reference-edge.left"
-msgstr ""
+msgstr "Esquerdo"
#. TRANSLATORS: Right
#: locale/ipp-strings.c:806
msgid "folding-reference-edge.right"
-msgstr ""
+msgstr "Direto"
#. TRANSLATORS: Top
#: locale/ipp-strings.c:808
msgid "folding-reference-edge.top"
-msgstr ""
+msgstr "Superior"
#. TRANSLATORS: Font Name
#: locale/ipp-strings.c:810
msgid "font-name-requested"
-msgstr ""
+msgstr "Nome da fonte"
#. TRANSLATORS: Font Size
#: locale/ipp-strings.c:812
msgid "font-size-requested"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho da fonte"
#. TRANSLATORS: Force Front Side
#: locale/ipp-strings.c:814
#. TRANSLATORS: From Name
#: locale/ipp-strings.c:816
msgid "from-name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de para"
#: tools/cups-oauth.c:528
msgid "get-access-token [RESOURCE] Get the current access token"
msgstr ""
+"get-access-token [RECURSO] Permite obter a chave do portador de acesso "
+"atual"
#: tools/cups-oauth.c:529
msgid "get-client-id Get the client ID for the authorization server"
msgstr ""
+"get-client-id Permite obter o ID (identificador) de "
+"autorização do servidor"
#: tools/cups-oauth.c:530
msgid "get-metadata [NAME] Get metadata from the authorization server"
msgstr ""
+"get-metadata [NOME] Permite obter os metadados de autorização do "
+"servidor"
#: tools/cups-oauth.c:531
msgid "get-user-id [RESOURCE] [NAME] Get the authorized user ID"
msgstr ""
+"get-user-id [RECURSO] [NOME] Permite obter o ID (identificador) do "
+"utilizador que foi autorizado"
#: cups/notify.c:74
msgid "held"
-msgstr ""
+msgstr "retido"
#: berkeley/lpc.c:197
msgid "help\t\tGet help on commands."
#: cups/notify.c:115
msgid "idle"
-msgstr ""
+msgstr "inativo"
#. TRANSLATORS: Imposition Template
#: locale/ipp-strings.c:818
msgid "imposition-template"
-msgstr ""
+msgstr "Disposição das páginas"
#. TRANSLATORS: None
#: locale/ipp-strings.c:820
msgid "imposition-template.none"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum"
#. TRANSLATORS: Signature
#: locale/ipp-strings.c:822
msgid "imposition-template.signature"
-msgstr ""
+msgstr "Assinatura"
#. TRANSLATORS: Insert Page Number
#: locale/ipp-strings.c:824
msgid "insert-after-page-number"
-msgstr ""
+msgstr "Inserir o número da página"
#. TRANSLATORS: Insert Count
#: locale/ipp-strings.c:826
msgid "insert-count"
-msgstr ""
+msgstr "Inserir o contador"
#. TRANSLATORS: Insert Sheet
#: locale/ipp-strings.c:828
msgid "insert-sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Inserir a folha"
#: tools/ippfind.c:1849
#, c-format
msgid "ippfind: Bad regular expression: %s"
-msgstr ""
+msgstr "A expressão regular %s não é válida para o ippfind"
#: tools/ippfind.c:226
msgid "ippfind: Cannot use --and after --or."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível utilizar o '--and' após a opção '--or' para o ippfind."
#: tools/ippfind.c:495
#, c-format
msgid "ippfind: Expected key name after %s."
-msgstr ""
+msgstr "Era esperado o nome da tecla após o %s para o ippfind."
#: tools/ippfind.c:445 tools/ippfind.c:619
#, c-format
msgid "ippfind: Expected port range after %s."
-msgstr ""
+msgstr "Era esperado o intervalo das portas após o %s para o ippfind."
#: tools/ippfind.c:259
#, c-format
msgid "ippfind: Expected program after %s."
-msgstr ""
+msgstr "Era esperado o programa após o %s para o ippfind."
#: tools/ippfind.c:276
#, c-format
msgid "ippfind: Expected semi-colon after %s."
-msgstr ""
+msgstr "Era esperado um ponto e vírgula após o %s para o ippfind."
#: tools/ippfind.c:1401
msgid "ippfind: Missing close brace in substitution."
-msgstr ""
+msgstr "Falta a chave de fechamento na substituição para o ippfind."
#: tools/ippfind.c:917
msgid "ippfind: Missing close parenthesis."
-msgstr ""
+msgstr "Falta o parêntese de fechamento para o ippfind."
#: tools/ippfind.c:233
msgid "ippfind: Missing expression before \"--and\"."
-msgstr ""
+msgstr "Falta uma expressão antes do \"--and\" para o ippfind."
#: tools/ippfind.c:358
msgid "ippfind: Missing expression before \"--or\"."
-msgstr ""
+msgstr "Falta uma expressão antes do \"--or\" para o ippfind."
#: tools/ippfind.c:756
#, c-format
msgid "ippfind: Missing key name after %s."
-msgstr ""
+msgstr "Falta o nome da tecla após o %s para o ippfind."
#: tools/ippfind.c:327 tools/ippfind.c:606
#, c-format
msgid "ippfind: Missing name after %s."
-msgstr ""
+msgstr "Falta um nome após o %s para o ippfind."
#: tools/ippfind.c:891
msgid "ippfind: Missing open parenthesis."
-msgstr ""
+msgstr "Falta o parêntese de abertura para o ippfind."
#: tools/ippfind.c:786
#, c-format
msgid "ippfind: Missing program after %s."
-msgstr ""
+msgstr "Falta o nome do programa após o %s para o ippfind."
#: tools/ippfind.c:245 tools/ippfind.c:299 tools/ippfind.c:340
#: tools/ippfind.c:430 tools/ippfind.c:512 tools/ippfind.c:527
#: tools/ippfind.c:771
#, c-format
msgid "ippfind: Missing regular expression after %s."
-msgstr ""
+msgstr "Falta uma expressão regular após o %s para o ippfind."
#: tools/ippfind.c:804
#, c-format
msgid "ippfind: Missing semi-colon after %s."
-msgstr ""
+msgstr "Falta o ponto e vírgula após o %s para o ippfind."
#: tools/ippfind.c:1351 tools/ippfind.c:1375
msgid "ippfind: Out of memory."
-msgstr ""
+msgstr "A quantidade de memória não é suficiente para o ippfind."
#: tools/ippfind.c:864
msgid "ippfind: Too many parenthesis."
-msgstr ""
+msgstr "Existe uma quantidade excessiva de parênteses para o ippfind."
#: tools/ippfind.c:1477 tools/ippfind.c:1501
#, c-format
msgid "ippfind: Unable to execute \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível executar \"%s\" de %s para o ippfind"
#: tools/ippfind.c:1430
#, c-format
msgid "ippfind: Unknown variable \"{%s}\"."
-msgstr ""
+msgstr "O argumento \"{%s}\" não é conhecido para o ippfind."
#: tools/ipptool.c:629 tools/ipptool.c:655
msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with \"--ippserver\", \"-P\", and \"-X\"."
msgstr ""
+"Os parâmetros \"-i\" e \"-n\" não são compatíveis com \"--ippserver\", \"-P\""
+" e \"-X\" para o ipptool."
#: tools/ipptool.c:435 tools/ipptool.c:501
msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with \"-P\" and \"-X\"."
msgstr ""
+"Os parâmetros \"-i\" e \"-n\" não são compatíveis com o \"-P\" e \"-X\" para "
+"o ipptool."
#: tools/ipptool.c:694
#, c-format
msgid "ipptool: Bad URI \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "O URI \"%s\" não é válido para o ipptool."
#: tools/ipptool.c:622
msgid "ipptool: Invalid seconds for \"-i\"."
-msgstr ""
+msgstr "Os segundos do \"-i\" do ipptool não é válido para o ipptool."
#: tools/ipptool.c:684
msgid "ipptool: May only specify a single URI."
-msgstr ""
+msgstr "Pode especificar somente um URI para o ipptool."
#: tools/ipptool.c:647
msgid "ipptool: Missing count for \"-n\"."
-msgstr ""
+msgstr "A contagem \"-n\" falta para o ipptool."
#: tools/ipptool.c:353
msgid "ipptool: Missing filename for \"--ippserver\"."
-msgstr ""
+msgstr "Falta o nome do ficheiro do \"--ippserver\" para o ipptool."
#: tools/ipptool.c:533
msgid "ipptool: Missing filename for \"-f\"."
-msgstr ""
+msgstr "Falta o nome do ficheiro do \"-f\" para o ipptool."
#: tools/ipptool.c:515
msgid "ipptool: Missing name=value for \"-d\"."
-msgstr ""
+msgstr "Falta o nome=valor do \"-d\" para o ipptool."
#: tools/ipptool.c:614
msgid "ipptool: Missing seconds for \"-i\"."
-msgstr ""
+msgstr "Faltam os segundos do \"-i\" para o ipptool."
#: tools/ipptool.c:707
msgid "ipptool: URI required before test file."
-msgstr ""
+msgstr "É necessário o URI antes do ficheiro de teste para o ipptool."
#: tools/ipptool.c:820
#, c-format
msgid "ipptool: Unable to allocate memory: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível alocar a quantidade %s de memória para o ipptool"
#. TRANSLATORS: Job Account ID
#: locale/ipp-strings.c:830
msgid "job-account-id"
-msgstr ""
+msgstr "ID (identificador) da Conta de Trabalho"
#. TRANSLATORS: Job Account Type
#: locale/ipp-strings.c:832
msgid "job-account-type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo da Conta de Trabalho"
#. TRANSLATORS: General
#: locale/ipp-strings.c:834
msgid "job-account-type.general"
-msgstr ""
+msgstr "Geral"
#. TRANSLATORS: Group
#: locale/ipp-strings.c:836
msgid "job-account-type.group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupo"
#. TRANSLATORS: None
#: locale/ipp-strings.c:838
msgid "job-account-type.none"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum"
#. TRANSLATORS: Job Accounting Output Bin
#: locale/ipp-strings.c:840
msgid "job-accounting-output-bin"
-msgstr ""
+msgstr "Compartimento de Saída da Contabilidade do Trabalho"
#. TRANSLATORS: Job Accounting Sheets
#: locale/ipp-strings.c:842
msgid "job-accounting-sheets"
-msgstr ""
+msgstr "Planilhas da Contabilidade dos Trabalhos"
#. TRANSLATORS: Type of Job Accounting Sheets
#: locale/ipp-strings.c:844
msgid "job-accounting-sheets-type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo das Planilhas de Contabilidade do Trabalho"
#. TRANSLATORS: None
#: locale/ipp-strings.c:846
msgid "job-accounting-sheets-type.none"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum"
#. TRANSLATORS: Standard
#: locale/ipp-strings.c:848
msgid "job-accounting-sheets-type.standard"
-msgstr ""
+msgstr "Padrão"
#. TRANSLATORS: Job Accounting User ID
#: locale/ipp-strings.c:850
msgid "job-accounting-user-id"
-msgstr ""
+msgstr "ID (identificador) do Utilizador da Contabilidade dos Trabalhos"
#. TRANSLATORS: Job Cancel After
#: locale/ipp-strings.c:852
msgid "job-cancel-after"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar o Trabalho Após"
#. TRANSLATORS: Copies
#: locale/ipp-strings.c:854
msgid "job-copies"
-msgstr ""
+msgstr "Cópias"
#. TRANSLATORS: Back Cover
#: locale/ipp-strings.c:856
#. TRANSLATORS: Front Cover
#: locale/ipp-strings.c:858
msgid "job-cover-front"
-msgstr ""
+msgstr "Capa Frontal"
#. TRANSLATORS: Delay Output Until
#: locale/ipp-strings.c:860
msgid "job-delay-output-until"
-msgstr ""
+msgstr "Adiar a saída até"
#. TRANSLATORS: Delay Output Until
#: locale/ipp-strings.c:862
msgid "job-delay-output-until-time"
-msgstr ""
+msgstr "Adiar a saída até"
#. TRANSLATORS: Daytime
#: locale/ipp-strings.c:864
msgid "job-delay-output-until.day-time"
-msgstr ""
+msgstr "Período do dia"
#. TRANSLATORS: Evening
#: locale/ipp-strings.c:866
msgid "job-delay-output-until.evening"
-msgstr ""
+msgstr "Período do Fim da Tarde"
#. TRANSLATORS: Released
#: locale/ipp-strings.c:868
msgid "job-delay-output-until.indefinite"
-msgstr ""
+msgstr "Liberado"
#. TRANSLATORS: Night
#: locale/ipp-strings.c:870
msgid "job-delay-output-until.night"
-msgstr ""
+msgstr "Período da Noite"
#. TRANSLATORS: No Delay
#: locale/ipp-strings.c:872
msgid "job-delay-output-until.no-delay-output"
-msgstr ""
+msgstr "Não Adiar"
#. TRANSLATORS: Second Shift
#: locale/ipp-strings.c:874
msgid "job-delay-output-until.second-shift"
-msgstr ""
+msgstr "Segundo turno"
#. TRANSLATORS: Third Shift
#: locale/ipp-strings.c:876
msgid "job-delay-output-until.third-shift"
-msgstr ""
+msgstr "Terceiro Turno"
#. TRANSLATORS: Weekend
#: locale/ipp-strings.c:878
msgid "job-delay-output-until.weekend"
-msgstr ""
+msgstr "Fim de Semana"
#. TRANSLATORS: On Error
#: locale/ipp-strings.c:880
msgid "job-error-action"
-msgstr ""
+msgstr "Se Ocorrer Um Erro"
#. TRANSLATORS: Abort Job
#: locale/ipp-strings.c:882
msgid "job-error-action.abort-job"
-msgstr ""
+msgstr "Abortar o Trabalho"
#. TRANSLATORS: Cancel Job
#: locale/ipp-strings.c:884
msgid "job-error-action.cancel-job"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar o Trabalho"
#. TRANSLATORS: Continue Job
#: locale/ipp-strings.c:886
msgid "job-error-action.continue-job"
-msgstr ""
+msgstr "Continuar o Trabalho"
#. TRANSLATORS: Suspend Job
#: locale/ipp-strings.c:888
msgid "job-error-action.suspend-job"
-msgstr ""
+msgstr "Suspender o Trabalho"
#. TRANSLATORS: Print Error Sheet
#: locale/ipp-strings.c:890
msgid "job-error-sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir a Folha de Erros"
#. TRANSLATORS: Type of Error Sheet
#: locale/ipp-strings.c:892
msgid "job-error-sheet-type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo da Folha de Erros"
#. TRANSLATORS: None
#: locale/ipp-strings.c:894
msgid "job-error-sheet-type.none"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum"
#. TRANSLATORS: Standard
#: locale/ipp-strings.c:896
msgid "job-error-sheet-type.standard"
-msgstr ""
+msgstr "Padrão"
#. TRANSLATORS: Print Error Sheet
#: locale/ipp-strings.c:898
msgid "job-error-sheet-when"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir a Folha de Erros"
#. TRANSLATORS: Always
#: locale/ipp-strings.c:900
msgid "job-error-sheet-when.always"
-msgstr ""
+msgstr "Constantemente"
#. TRANSLATORS: On Error
#: locale/ipp-strings.c:902
msgid "job-error-sheet-when.on-error"
-msgstr ""
+msgstr "Se Ocorrer Um Erro"
#. TRANSLATORS: Job Finishings
#: locale/ipp-strings.c:904
msgid "job-finishings"
-msgstr ""
+msgstr "Acabamentos do Trabalho"
#. TRANSLATORS: Hold Until
#: locale/ipp-strings.c:906
msgid "job-hold-until"
-msgstr ""
+msgstr "Reter Até"
#. TRANSLATORS: Hold Until
#: locale/ipp-strings.c:908
msgid "job-hold-until-time"
-msgstr ""
+msgstr "Reter Até"
#. TRANSLATORS: Daytime
#: locale/ipp-strings.c:910
msgid "job-hold-until.day-time"
-msgstr ""
+msgstr "Período do Dia"
#. TRANSLATORS: Evening
#: locale/ipp-strings.c:912
msgid "job-hold-until.evening"
-msgstr ""
+msgstr "Período do Fim da Tarde"
#. TRANSLATORS: Released
#: locale/ipp-strings.c:914
msgid "job-hold-until.indefinite"
-msgstr ""
+msgstr "Liberado"
#. TRANSLATORS: Night
#: locale/ipp-strings.c:916
msgid "job-hold-until.night"
-msgstr ""
+msgstr "Período da Noite"
#. TRANSLATORS: No Hold
#: locale/ipp-strings.c:918
msgid "job-hold-until.no-hold"
-msgstr ""
+msgstr "Não Reter"
#. TRANSLATORS: Second Shift
#: locale/ipp-strings.c:920
msgid "job-hold-until.second-shift"
-msgstr ""
+msgstr "Segundo turno"
#. TRANSLATORS: Third Shift
#: locale/ipp-strings.c:922
msgid "job-hold-until.third-shift"
-msgstr ""
+msgstr "Terceiro Turno"
#. TRANSLATORS: Weekend
#: locale/ipp-strings.c:924
msgid "job-hold-until.weekend"
-msgstr ""
+msgstr "Fim de Semana"
#. TRANSLATORS: Job Mandatory Attributes
#: locale/ipp-strings.c:926
msgid "job-mandatory-attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Atributos Obrigatórios do Trabalho"
#. TRANSLATORS: Title
#: locale/ipp-strings.c:928
msgid "job-name"
-msgstr ""
+msgstr "Título"
#. TRANSLATORS: Job Pages
#: locale/ipp-strings.c:930
msgid "job-pages"
-msgstr ""
+msgstr "Páginas do Trabalho"
#. TRANSLATORS: Job Pages
#: locale/ipp-strings.c:932
msgid "job-pages-col"
-msgstr ""
+msgstr "Páginas do Trabalho"
#. TRANSLATORS: Job Phone Number
#: locale/ipp-strings.c:934
msgid "job-phone-number"
-msgstr ""
+msgstr "Número do Telefone do Trabalho"
#: scheduler/ipp.c:8065
msgid "job-printer-uri attribute missing."
-msgstr ""
+msgstr "Falta o atributo do job-printer-uri."
#. TRANSLATORS: Job Priority
#: locale/ipp-strings.c:936
msgid "job-priority"
-msgstr ""
+msgstr "Prioridade do Trabalho"
#. TRANSLATORS: Job Privacy Attributes
#: locale/ipp-strings.c:938
msgid "job-privacy-attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Atributos de Privacidade do Trabalho"
#. TRANSLATORS: All
#: locale/ipp-strings.c:940
msgid "job-privacy-attributes.all"
-msgstr ""
+msgstr "Todos"
#. TRANSLATORS: Default
#: locale/ipp-strings.c:942
msgid "job-privacy-attributes.default"
-msgstr ""
+msgstr "Padrão"
#. TRANSLATORS: Job Description
#: locale/ipp-strings.c:944
msgid "job-privacy-attributes.job-description"
-msgstr ""
+msgstr "Descrição do Trabalho"
#. TRANSLATORS: Job Template
#: locale/ipp-strings.c:946
msgid "job-privacy-attributes.job-template"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo do Trabalho"
#. TRANSLATORS: None
#: locale/ipp-strings.c:948
msgid "job-privacy-attributes.none"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum"
#. TRANSLATORS: Job Privacy Scope
#: locale/ipp-strings.c:950
msgid "job-privacy-scope"
-msgstr ""
+msgstr "Escopo de Privacidade do Trabalho"
#. TRANSLATORS: All
#: locale/ipp-strings.c:952
msgid "job-privacy-scope.all"
-msgstr ""
+msgstr "Todos"
#. TRANSLATORS: Default
#: locale/ipp-strings.c:954
msgid "job-privacy-scope.default"
-msgstr ""
+msgstr "Padrão"
#. TRANSLATORS: None
#: locale/ipp-strings.c:956
msgid "job-privacy-scope.none"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum"
#. TRANSLATORS: Owner
#: locale/ipp-strings.c:958
msgid "job-privacy-scope.owner"
-msgstr ""
+msgstr "Proprietário"
#. TRANSLATORS: Job Recipient Name
#: locale/ipp-strings.c:960
msgid "job-recipient-name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do Destinatário do Trabalho"
#. TRANSLATORS: Job Retain Until
#: locale/ipp-strings.c:962
msgid "job-retain-until"
-msgstr ""
+msgstr "Reter o Trabalho Até"
#. TRANSLATORS: Job Retain Until Interval
#: locale/ipp-strings.c:964
msgid "job-retain-until-interval"
-msgstr ""
+msgstr "Reter o Trabalho Até o Intervalo"
#. TRANSLATORS: Job Retain Until Time
#: locale/ipp-strings.c:966
msgid "job-retain-until-time"
-msgstr ""
+msgstr "Reter o Trabalho Até o Momento"
#. TRANSLATORS: End Of Day
#: locale/ipp-strings.c:968
msgid "job-retain-until.end-of-day"
-msgstr ""
+msgstr "Fim do Dia"
#. TRANSLATORS: End Of Month
#: locale/ipp-strings.c:970
msgid "job-retain-until.end-of-month"
-msgstr ""
+msgstr "Fim do Mês"
#. TRANSLATORS: End Of Week
#: locale/ipp-strings.c:972
msgid "job-retain-until.end-of-week"
-msgstr ""
+msgstr "Fim da Semana"
#. TRANSLATORS: Indefinite
#: locale/ipp-strings.c:974
msgid "job-retain-until.indefinite"
-msgstr ""
+msgstr "Não Foi Determinado"
#. TRANSLATORS: None
#: locale/ipp-strings.c:976
msgid "job-retain-until.none"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum"
#. TRANSLATORS: Job Save Disposition
#: locale/ipp-strings.c:978
msgid "job-save-disposition"
-msgstr ""
+msgstr "Gravar a Disposição do Trabalho"
#. TRANSLATORS: Job Sheet Message
#: locale/ipp-strings.c:980
msgid "job-sheet-message"
-msgstr ""
+msgstr "Mensagem da Folha do Trabalho"
#. TRANSLATORS: Banner Page
#: locale/ipp-strings.c:982
msgid "job-sheets"
-msgstr ""
+msgstr "Página da Faixa"
#. TRANSLATORS: Banner Page
#: locale/ipp-strings.c:984
msgid "job-sheets-col"
-msgstr ""
+msgstr "Página da Faixa"
#. TRANSLATORS: First Page in Document
#: locale/ipp-strings.c:986
msgid "job-sheets.first-print-stream-page"
-msgstr ""
+msgstr "Primeira Página do Documento"
#. TRANSLATORS: Start and End Sheets
#: locale/ipp-strings.c:988
msgid "job-sheets.job-both-sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Folhas do Início e do Fim"
#. TRANSLATORS: End Sheet
#: locale/ipp-strings.c:990
msgid "job-sheets.job-end-sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Última Folha"
#. TRANSLATORS: Start Sheet
#: locale/ipp-strings.c:992
msgid "job-sheets.job-start-sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Primeira Folha"
#. TRANSLATORS: None
#: locale/ipp-strings.c:994
msgid "job-sheets.none"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum"
#. TRANSLATORS: Standard
#: locale/ipp-strings.c:996
msgid "job-sheets.standard"
-msgstr ""
+msgstr "Padrão"
#. TRANSLATORS: Job State
#: locale/ipp-strings.c:998
msgid "job-state"
-msgstr ""
+msgstr "Estado do Trabalho"
#. TRANSLATORS: Job State Message
#: locale/ipp-strings.c:1000
msgid "job-state-message"
-msgstr ""
+msgstr "Mensagem do Estado do Trabalho"
#. TRANSLATORS: Detailed Job State
#: locale/ipp-strings.c:1002
msgid "job-state-reasons"
-msgstr ""
+msgstr "Estado Detalhado do Trabalho"
#. TRANSLATORS: Stopping
#: locale/ipp-strings.c:1004
msgid "job-state-reasons.aborted-by-system"
-msgstr ""
+msgstr "A parar"
#. TRANSLATORS: Account Authorization Failed
#: locale/ipp-strings.c:1006
msgid "job-state-reasons.account-authorization-failed"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha na Autorização da Conta"
#. TRANSLATORS: Account Closed
#: locale/ipp-strings.c:1008
msgid "job-state-reasons.account-closed"
-msgstr ""
+msgstr "A Conta Foi Encerrada"
#. TRANSLATORS: Account Info Needed
#: locale/ipp-strings.c:1010
msgid "job-state-reasons.account-info-needed"
-msgstr ""
+msgstr "As Informações da Conta são Necessárias"
#. TRANSLATORS: Account Limit Reached
#: locale/ipp-strings.c:1012
msgid "job-state-reasons.account-limit-reached"
-msgstr ""
+msgstr "O Limite da Conta Foi Alcançado"
#. TRANSLATORS: Decompression error
#: locale/ipp-strings.c:1014
msgid "job-state-reasons.compression-error"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um Erro na Descompactação"
#. TRANSLATORS: Conflicting Attributes
#: locale/ipp-strings.c:1016
msgid "job-state-reasons.conflicting-attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Existem Atributos Conflitantes"
#. TRANSLATORS: Connected To Destination
#: locale/ipp-strings.c:1018
msgid "job-state-reasons.connected-to-destination"
-msgstr ""
+msgstr "Está conectado ao destino"
#. TRANSLATORS: Connecting To Destination
#: locale/ipp-strings.c:1020
msgid "job-state-reasons.connecting-to-destination"
-msgstr ""
+msgstr "A conectar ao destino"
#. TRANSLATORS: Destination Uri Failed
#: locale/ipp-strings.c:1022
msgid "job-state-reasons.destination-uri-failed"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha no Destino do URI"
#. TRANSLATORS: Digital Signature Did Not Verify
#: locale/ipp-strings.c:1024
msgid "job-state-reasons.digital-signature-did-not-verify"
-msgstr ""
+msgstr "A Assinatura Digital Não Foi Verificada"
#. TRANSLATORS: Digital Signature Type Not Supported
#: locale/ipp-strings.c:1026
msgid "job-state-reasons.digital-signature-type-not-supported"
-msgstr ""
+msgstr "O Tipo da Assinatura Digital Não é Compatível"
#. TRANSLATORS: Document Access Error
#: locale/ipp-strings.c:1028
msgid "job-state-reasons.document-access-error"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um Erro de Acesso ao Documento"
#. TRANSLATORS: Document Format Error
#: locale/ipp-strings.c:1030
msgid "job-state-reasons.document-format-error"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um Erro no Formato do Documento"
#. TRANSLATORS: Document Password Error
#: locale/ipp-strings.c:1032
msgid "job-state-reasons.document-password-error"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um Erro na Palavra-passe do Documento"
#. TRANSLATORS: Document Permission Error
#: locale/ipp-strings.c:1034
msgid "job-state-reasons.document-permission-error"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um Erro de Permissão no Documento"
#. TRANSLATORS: Document Security Error
#: locale/ipp-strings.c:1036
msgid "job-state-reasons.document-security-error"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um Erro de Segurança no Documento"
#. TRANSLATORS: Document Unprintable Error
#: locale/ipp-strings.c:1038
msgid "job-state-reasons.document-unprintable-error"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um Erro no Documento que Não Pode ser Impresso"
#. TRANSLATORS: Errors Detected
#: locale/ipp-strings.c:1040
msgid "job-state-reasons.errors-detected"
-msgstr ""
+msgstr "Alguns Erros Foram Detetados"
#. TRANSLATORS: Canceled at printer
#: locale/ipp-strings.c:1042
msgid "job-state-reasons.job-canceled-at-device"
-msgstr ""
+msgstr "O Trabalho Foi Cancelado na Impressora"
#. TRANSLATORS: Canceled by operator
#: locale/ipp-strings.c:1044
msgid "job-state-reasons.job-canceled-by-operator"
-msgstr ""
+msgstr "O Trabalho Foi Cancelado pelo Operador"
#. TRANSLATORS: Canceled by user
#: locale/ipp-strings.c:1046
msgid "job-state-reasons.job-canceled-by-user"
-msgstr ""
+msgstr "O Trabalho Foi Cancelado pelo Utilizador"
#. TRANSLATORS:
#: locale/ipp-strings.c:1048
msgid "job-state-reasons.job-completed-successfully"
-msgstr ""
+msgstr "O Trabalho Foi Concluído com Sucesso"
#. TRANSLATORS: Completed with errors
#: locale/ipp-strings.c:1050
msgid "job-state-reasons.job-completed-with-errors"
-msgstr ""
+msgstr "O Trabalho Foi Concluído com Erros"
#. TRANSLATORS: Completed with warnings
#: locale/ipp-strings.c:1052
msgid "job-state-reasons.job-completed-with-warnings"
-msgstr ""
+msgstr "O Trabalho Foi Concluído com Avisos"
#. TRANSLATORS: Insufficient data
#: locale/ipp-strings.c:1054
msgid "job-state-reasons.job-data-insufficient"
-msgstr ""
+msgstr "Os Dados Não São Suficientes"
#. TRANSLATORS: Job Delay Output Until Specified
#: locale/ipp-strings.c:1056
msgid "job-state-reasons.job-delay-output-until-specified"
-msgstr ""
+msgstr "Adiar a Saída do Trabalho Até Ser Especificado"
#. TRANSLATORS: Job Digital Signature Wait
#: locale/ipp-strings.c:1058
msgid "job-state-reasons.job-digital-signature-wait"
-msgstr ""
+msgstr "A aguardar a Assinatura Digital do Trabalho"
#. TRANSLATORS: Job Fetchable
#: locale/ipp-strings.c:1060
msgid "job-state-reasons.job-fetchable"
-msgstr ""
+msgstr "O Trabalho Pode Ser Localizado"
#. TRANSLATORS: Job Held For Review
#: locale/ipp-strings.c:1062
msgid "job-state-reasons.job-held-for-review"
-msgstr ""
+msgstr "Reter o Trabalho para Ser Revisado"
#. TRANSLATORS: Job held
#: locale/ipp-strings.c:1064
msgid "job-state-reasons.job-hold-until-specified"
-msgstr ""
+msgstr "Reter o Trabalho"
#. TRANSLATORS: Incoming
#: locale/ipp-strings.c:1066
msgid "job-state-reasons.job-incoming"
-msgstr ""
+msgstr "A receber"
#. TRANSLATORS: Interpreting
#: locale/ipp-strings.c:1068
msgid "job-state-reasons.job-interpreting"
-msgstr ""
+msgstr "A interpretar"
#. TRANSLATORS: Outgoing
#: locale/ipp-strings.c:1070
msgid "job-state-reasons.job-outgoing"
-msgstr ""
+msgstr "A sair"
#. TRANSLATORS: Job Password Wait
#: locale/ipp-strings.c:1072
msgid "job-state-reasons.job-password-wait"
-msgstr ""
+msgstr "A aguardar a palavra-passe do trabalho"
#. TRANSLATORS: Job Printed Successfully
#: locale/ipp-strings.c:1074
msgid "job-state-reasons.job-printed-successfully"
-msgstr ""
+msgstr "O Trabalho Foi Impresso com Sucesso"
#. TRANSLATORS: Job Printed With Errors
#: locale/ipp-strings.c:1076
msgid "job-state-reasons.job-printed-with-errors"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu Alguns Erros no Trabalho que Foi Impresso"
#. TRANSLATORS: Job Printed With Warnings
#: locale/ipp-strings.c:1078
msgid "job-state-reasons.job-printed-with-warnings"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu Alguns Avisos no Trabalho que Foi Impresso"
#. TRANSLATORS: Printing
#: locale/ipp-strings.c:1080
msgid "job-state-reasons.job-printing"
-msgstr ""
+msgstr "A imprimir"
#. TRANSLATORS: Preparing to print
#: locale/ipp-strings.c:1082
msgid "job-state-reasons.job-queued"
-msgstr ""
+msgstr "A preparar para imprimir"
#. TRANSLATORS: Processing document
#: locale/ipp-strings.c:1084
msgid "job-state-reasons.job-queued-for-marker"
-msgstr ""
+msgstr "A processar o documento"
#. TRANSLATORS: Job Release Wait
#: locale/ipp-strings.c:1086
msgid "job-state-reasons.job-release-wait"
-msgstr ""
+msgstr "A aguardar a liberação do trabalho"
#. TRANSLATORS: Restartable
#: locale/ipp-strings.c:1088
msgid "job-state-reasons.job-restartable"
-msgstr ""
+msgstr "Pode Ser Reiniciado"
#. TRANSLATORS: Job Resuming
#: locale/ipp-strings.c:1090
msgid "job-state-reasons.job-resuming"
-msgstr ""
+msgstr "O Trabalho está a ser retomado"
#. TRANSLATORS: Job Saved Successfully
#: locale/ipp-strings.c:1092
msgid "job-state-reasons.job-saved-successfully"
-msgstr ""
+msgstr "O Trabalho Foi Gravado com Sucesso"
#. TRANSLATORS: Job Saved With Errors
#: locale/ipp-strings.c:1094
msgid "job-state-reasons.job-saved-with-errors"
-msgstr ""
+msgstr "O Trabalho Foi Gravado com Erros"
#. TRANSLATORS: Job Saved With Warnings
#: locale/ipp-strings.c:1096
msgid "job-state-reasons.job-saved-with-warnings"
-msgstr ""
+msgstr "O Trabalho Foi Gravado com Avisos"
#. TRANSLATORS: Job Saving
#: locale/ipp-strings.c:1098
msgid "job-state-reasons.job-saving"
-msgstr ""
+msgstr "O Trabalho está a ser gravado"
#. TRANSLATORS: Job Spooling
#: locale/ipp-strings.c:1100
msgid "job-state-reasons.job-spooling"
-msgstr ""
+msgstr "O Trabalho Foi Enviado para a Área da Memória Temporária"
#. TRANSLATORS: Job Streaming
#: locale/ipp-strings.c:1102
msgid "job-state-reasons.job-streaming"
-msgstr ""
+msgstr "O trabalho está a ser transmitido"
#. TRANSLATORS: Suspended
#: locale/ipp-strings.c:1104
msgid "job-state-reasons.job-suspended"
-msgstr ""
+msgstr "O Trabalho Foi Suspenso"
#. TRANSLATORS: Job Suspended By Operator
#: locale/ipp-strings.c:1106
msgid "job-state-reasons.job-suspended-by-operator"
-msgstr ""
+msgstr "O Trabalho Foi Suspenso pelo Operador"
#. TRANSLATORS: Job Suspended By System
#: locale/ipp-strings.c:1108
msgid "job-state-reasons.job-suspended-by-system"
-msgstr ""
+msgstr "O Trabalho Foi Suspenso pelo Sistema Operacional"
#. TRANSLATORS: Job Suspended By User
#: locale/ipp-strings.c:1110
msgid "job-state-reasons.job-suspended-by-user"
-msgstr ""
+msgstr "O Trabalho Foi Suspenso pelo Utilizador"
#. TRANSLATORS: Job Suspending
#: locale/ipp-strings.c:1112
msgid "job-state-reasons.job-suspending"
-msgstr ""
+msgstr "O trabalho está a ser suspenso"
#. TRANSLATORS: Job Transferring
#: locale/ipp-strings.c:1114
msgid "job-state-reasons.job-transferring"
-msgstr ""
+msgstr "O Trabalho está a ser transferido"
#. TRANSLATORS: Transforming
#: locale/ipp-strings.c:1116
msgid "job-state-reasons.job-transforming"
-msgstr ""
+msgstr "O Trabalho está a ser transformando"
#. TRANSLATORS: None
#: locale/ipp-strings.c:1118
msgid "job-state-reasons.none"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum"
#. TRANSLATORS: Printer offline
#: locale/ipp-strings.c:1120
msgid "job-state-reasons.printer-stopped"
-msgstr ""
+msgstr "A Impressora Está Desativada"
#. TRANSLATORS: Printer partially stopped
#: locale/ipp-strings.c:1122
msgid "job-state-reasons.printer-stopped-partly"
-msgstr ""
+msgstr "A Impressora Está Parcialmente Paragem"
#. TRANSLATORS: Stopping
#: locale/ipp-strings.c:1124
msgid "job-state-reasons.processing-to-stop-point"
-msgstr ""
+msgstr "O Trabalho está a parar"
#. TRANSLATORS: Ready
#: locale/ipp-strings.c:1126
msgid "job-state-reasons.queued-in-device"
-msgstr ""
+msgstr "O Trabalho Está Pronto"
#. TRANSLATORS: Resources Are Not Ready
#: locale/ipp-strings.c:1128
msgid "job-state-reasons.resources-are-not-ready"
-msgstr ""
+msgstr "Os Recursos Não Estão Prontos"
#. TRANSLATORS: Resources Are Not Supported
#: locale/ipp-strings.c:1130
msgid "job-state-reasons.resources-are-not-supported"
-msgstr ""
+msgstr "Os Recursos Não São Compatíveis"
#. TRANSLATORS: Service offline
#: locale/ipp-strings.c:1132
msgid "job-state-reasons.service-off-line"
-msgstr ""
+msgstr "O Serviço Está Desconectado"
#. TRANSLATORS: Submission Interrupted
#: locale/ipp-strings.c:1134
msgid "job-state-reasons.submission-interrupted"
-msgstr ""
+msgstr "O Envio Foi Interrompido"
#. TRANSLATORS: Unsupported Attributes Or Values
#: locale/ipp-strings.c:1136
msgid "job-state-reasons.unsupported-attributes-or-values"
-msgstr ""
+msgstr "Os Atributos ou os Valores Não São Compatíveis"
#. TRANSLATORS: Unsupported Compression
#: locale/ipp-strings.c:1138
msgid "job-state-reasons.unsupported-compression"
-msgstr ""
+msgstr "A Compactação Não é Compatível"
#. TRANSLATORS: Unsupported Document Format
#: locale/ipp-strings.c:1140
msgid "job-state-reasons.unsupported-document-format"
-msgstr ""
+msgstr "O Formato do Documento Não é Compatível"
#. TRANSLATORS: Waiting For User Action
#: locale/ipp-strings.c:1142
msgid "job-state-reasons.waiting-for-user-action"
-msgstr ""
+msgstr "A aguardar a ação do utilizador"
#. TRANSLATORS: Warnings Detected
#: locale/ipp-strings.c:1144
msgid "job-state-reasons.warnings-detected"
-msgstr ""
+msgstr "Alguns Avisos Foram Detetados"
#. TRANSLATORS: Pending
#: locale/ipp-strings.c:1146
msgid "job-state.3"
-msgstr ""
+msgstr "Está pendente"
#. TRANSLATORS: Held
#: locale/ipp-strings.c:1148
msgid "job-state.4"
-msgstr ""
+msgstr "Está retido"
#. TRANSLATORS: Processing
#: locale/ipp-strings.c:1150
msgid "job-state.5"
-msgstr ""
+msgstr "A processar"
#. TRANSLATORS: Stopped
#: locale/ipp-strings.c:1152
msgid "job-state.6"
-msgstr ""
+msgstr "Está a parar"
#. TRANSLATORS: Canceled
#: locale/ipp-strings.c:1154
msgid "job-state.7"
-msgstr ""
+msgstr "Foi cancelado"
#. TRANSLATORS: Aborted
#: locale/ipp-strings.c:1156
msgid "job-state.8"
-msgstr ""
+msgstr "Foi abortado"
#. TRANSLATORS: Completed
#: locale/ipp-strings.c:1158
msgid "job-state.9"
-msgstr ""
+msgstr "Foi completado"
#. TRANSLATORS: Laminate Pages
#: locale/ipp-strings.c:1160
msgid "laminating"
-msgstr ""
+msgstr "Laminar as Páginas"
#. TRANSLATORS: Laminate
#: locale/ipp-strings.c:1162
msgid "laminating-sides"
-msgstr ""
+msgstr "Laminar"
#. TRANSLATORS: Back Only
#: locale/ipp-strings.c:1164
msgid "laminating-sides.back"
-msgstr ""
+msgstr "Somente o Verso"
#. TRANSLATORS: Front and Back
#: locale/ipp-strings.c:1166
msgid "laminating-sides.both"
-msgstr ""
+msgstr "Frente e Verso"
#. TRANSLATORS: Front Only
#: locale/ipp-strings.c:1168
msgid "laminating-sides.front"
-msgstr ""
+msgstr "Somente a Frente"
#. TRANSLATORS: Type of Lamination
#: locale/ipp-strings.c:1170
msgid "laminating-type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo da Laminação"
#. TRANSLATORS: Archival
#: locale/ipp-strings.c:1172
msgid "laminating-type.archival"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo"
#. TRANSLATORS: Glossy
#: locale/ipp-strings.c:1174
msgid "laminating-type.glossy"
-msgstr ""
+msgstr "Brilhante"
#. TRANSLATORS: High Gloss
#: locale/ipp-strings.c:1176
msgid "laminating-type.high-gloss"
-msgstr ""
+msgstr "Muito Brilhante"
#. TRANSLATORS: Matte
#: locale/ipp-strings.c:1178
msgid "laminating-type.matte"
-msgstr ""
+msgstr "Fosco"
#. TRANSLATORS: Semi-gloss
#: locale/ipp-strings.c:1180
msgid "laminating-type.semi-gloss"
-msgstr ""
+msgstr "Semibrilhante"
#. TRANSLATORS: Translucent
#: locale/ipp-strings.c:1182
msgid "laminating-type.translucent"
-msgstr ""
+msgstr "Translúcido"
#. TRANSLATORS: Logo
#: locale/ipp-strings.c:1184
msgid "logo"
-msgstr ""
+msgstr "Logotipo"
#: systemv/lpadmin.c:123 systemv/lpadmin.c:374
msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters."
msgstr ""
+"O nome da classe pode conter somente os caracteres imprimíveis para o "
+"lpadmin."
#: systemv/lpadmin.c:213
#, c-format
msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-%c\" option."
-msgstr ""
+msgstr "Era esperado o PPD após a opção \"-%c\" para o lpadmin."
#: systemv/lpadmin.c:455
msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after \"-u\" option."
msgstr ""
+"Era esperado a lista dos nomes de utilizadores que são permitidos ou "
+"impedidos após a opção \"-u\" para o lpadmin."
#: systemv/lpadmin.c:365
msgid "lpadmin: Expected class after \"-r\" option."
-msgstr ""
+msgstr "Era esperado a classe após a opção \"-r\" para o lpadmin."
#: systemv/lpadmin.c:113
msgid "lpadmin: Expected class name after \"-c\" option."
-msgstr ""
+msgstr "Era esperado o nome da classe após a opção \"-c\" para o lpadmin."
#: systemv/lpadmin.c:549
msgid "lpadmin: Expected description after \"-D\" option."
-msgstr ""
+msgstr "Era esperado a descrição após a opção \"-D\" para o lpadmin."
#: systemv/lpadmin.c:485
msgid "lpadmin: Expected device URI after \"-v\" option."
-msgstr ""
+msgstr "Era esperado o URI do dispositivo após a opção \"-v\" para o lpadmin."
#: systemv/lpadmin.c:562
msgid "lpadmin: Expected file type(s) after \"-I\" option."
msgstr ""
+"Era esperado o tipo do(s) ficheiro(s) após a opção \"-I\" para o lpadmin."
#: systemv/lpadmin.c:192
msgid "lpadmin: Expected hostname after \"-h\" option."
-msgstr ""
+msgstr "Era esperado o nome da máquina após a opção \"-h\" para o lpadmin."
#: systemv/lpadmin.c:581
msgid "lpadmin: Expected location after \"-L\" option."
-msgstr ""
+msgstr "Era esperado a localização após a opção \"-L\" para o lpadmin."
#: systemv/lpadmin.c:278
msgid "lpadmin: Expected model after \"-m\" option."
-msgstr ""
+msgstr "Era esperado o modelo após a opção \"-m\" para o lpadmin."
#: systemv/lpadmin.c:413
msgid "lpadmin: Expected name after \"-R\" option."
-msgstr ""
+msgstr "Era esperado o nome após a opção \"-R\" para o lpadmin."
#: systemv/lpadmin.c:298
msgid "lpadmin: Expected name=value after \"-o\" option."
-msgstr ""
+msgstr "Era esperado o \"nome=valor\" após a opção \"-o\" para o lpadmin."
#: systemv/lpadmin.c:318
msgid "lpadmin: Expected printer after \"-p\" option."
-msgstr ""
+msgstr "Era esperado a impressora após a opção \"-p\" para o lpadmin."
#: systemv/lpadmin.c:155
msgid "lpadmin: Expected printer name after \"-d\" option."
-msgstr ""
+msgstr "Era esperado o nome da impressora após a opção \"-d\" para o lpadmin."
#: systemv/lpadmin.c:518
msgid "lpadmin: Expected printer or class after \"-x\" option."
msgstr ""
+"Era esperado a impressora ou a classe após a opção \"-x\" para o lpadmin."
#: systemv/lpadmin.c:947
msgid "lpadmin: No member names were seen."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi encontrado o nome do membro para o lpadmin."
#: systemv/lpadmin.c:741
#, c-format
msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s."
-msgstr ""
+msgstr "A impressora %s já é um membro da classe %s para o lpadmin."
#: systemv/lpadmin.c:961
#, c-format
msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s."
-msgstr ""
+msgstr "A impressora %s não é um membro da classe %s para o lpadmin."
#: systemv/lpadmin.c:626
msgid "lpadmin: Printer drivers are deprecated and will stop working in a future version of CUPS."
msgstr ""
+"Os controladores da impressora estão obsoletos e deixarão de funcionar numa "
+"versão futura do CUPS para o lpadmin."
#: systemv/lpadmin.c:164 systemv/lpadmin.c:327 systemv/lpadmin.c:527
msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters."
msgstr ""
+"O nome da impressora pode conter somente os caracteres imprimíveis para o "
+"lpadmin."
#: systemv/lpadmin.c:614
msgid "lpadmin: Raw queues are deprecated and will stop working in a future version of CUPS."
msgstr ""
+"As filas de espera não processadas estão obsoletas e deixarão de funcionar "
+"numa versão futura do CUPS para o lpadmin."
#: systemv/lpadmin.c:612
msgid "lpadmin: Raw queues are no longer supported on macOS."
msgstr ""
+"As filas de espera do lpadmin não foram processadas porque não são "
+"compatíveis no MacOS."
#: systemv/lpadmin.c:231
msgid "lpadmin: System V interface scripts are no longer supported for security reasons."
msgstr ""
+"Os programas da interface do System V do lpadmin não são mais compatíveis "
+"por motivos de segurança."
#: systemv/lpadmin.c:97
msgid ""
"lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
" You must specify a printer name first."
msgstr ""
+"Não foi possível adicionar uma impressora à classe para o lpadmin.\n"
+" Tem que especificar primeiro o nome da impressora."
#: systemv/lpadmin.c:89 systemv/lpadmin.c:139 systemv/lpadmin.c:257
#: systemv/lpadmin.c:340 systemv/lpadmin.c:389 systemv/lpadmin.c:501
#: systemv/lpadmin.c:645
#, c-format
msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível conectar ao servidor %s para o lpadmin"
#: systemv/lpadmin.c:1332
msgid "lpadmin: Unable to create temporary file"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível criar um ficheiro temporário para o lpadmin"
#: systemv/lpadmin.c:397
msgid ""
"lpadmin: Unable to delete option:\n"
" You must specify a printer name first."
msgstr ""
+"Não foi possível apagar a opção para o lpadmin.\n"
+" Tem que primeiro especificar o nome da impressora."
#: systemv/lpadmin.c:1338
#, c-format
msgid "lpadmin: Unable to open PPD \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível abrir o PPD \"%s\" de %s para o lpadmin"
#: systemv/lpadmin.c:1323
#, c-format
msgid "lpadmin: Unable to open PPD \"%s\": %s on line %d."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível abrir o PPD \"%s\" de %s na linha %d para o lpadmin."
#: systemv/lpadmin.c:349
msgid ""
"lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
" You must specify a printer name first."
msgstr ""
+"Não foi possível remover a impressora da classe para o lpadmin.\n"
+" Tem que primeiro especificar o nome da impressora."
#: systemv/lpadmin.c:634
msgid ""
"lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
" You must specify a printer name first."
msgstr ""
+"Não foi possível definir as opções da impressora para o lpadmin.\n"
+" Tem que primeiro especificar o nome da impressora."
#: systemv/lpadmin.c:468
#, c-format
msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "A opção de permitir ou negar o \"%s\" não é conhecida para o lpadmin."
#: systemv/lpadmin.c:597
#, c-format
msgid "lpadmin: Unknown argument \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "O argumento \"%s\" não é conhecido para o lpadmin."
#: systemv/lpadmin.c:590
#, c-format
msgid "lpadmin: Unknown option \"%c\"."
-msgstr ""
+msgstr "A opção \"%c\" não é conhecida para o lpadmin."
#: systemv/lpadmin.c:618
msgid "lpadmin: Use the 'everywhere' model for shared printers."
msgstr ""
+"Utilize o modelo 'everywhere' (em todos os lugares) para as impressoras "
+"partilhadas no lpadmin."
#: systemv/lpadmin.c:566
msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Aviso: A lista dos tipos de conteúdos foi ignorada para o lpadmin."
#: berkeley/lpc.c:64 berkeley/lpc.c:92 berkeley/lpc.c:128
msgid "lpc> "
#: systemv/lpinfo.c:81
msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after \"--device-id\"."
msgstr ""
+"Era esperado uma cadeia de caracteres do ID (identificador) do dispositivo "
+"1284 após o \"--device-id\" para o lpinfo."
#: systemv/lpinfo.c:130
msgid "lpinfo: Expected language after \"--language\"."
-msgstr ""
+msgstr "Era esperado o idioma após o \"--language\" para o lpinfo."
#: systemv/lpinfo.c:145
msgid "lpinfo: Expected make and model after \"--make-and-model\"."
msgstr ""
+"Era esperado a marca e o modelo após o \"--make-and-model\" para o lpinfo."
#: systemv/lpinfo.c:160
msgid "lpinfo: Expected product string after \"--product\"."
msgstr ""
+"Era esperado uma cadeia de caracteres do produto após o \"--product\" para o "
+"lpinfo."
#: systemv/lpinfo.c:97
msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--exclude-schemes\"."
msgstr ""
+"Era esperado a lista de esquemas após o \"--exclude-schemes\" para o lpinfo."
#: systemv/lpinfo.c:115
msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--include-schemes\"."
msgstr ""
+"Era esperado a lista dos esquemas após o \"--include-schemes\" para o lpinfo."
#: systemv/lpinfo.c:175
msgid "lpinfo: Expected timeout after \"--timeout\"."
-msgstr ""
+msgstr "Era esperado o tempo de espera após o \"--timeout\" para o lpinfo."
#: systemv/lpmove.c:125
#, c-format
msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível conectar ao servidor %s para o lpmove"
#: systemv/lpmove.c:113
#, c-format
msgid "lpmove: Unknown argument \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "O argumento \"%s\" não é conhecido para o lpmove."
#: systemv/lpoptions.c:150 systemv/lpoptions.c:168 systemv/lpoptions.c:247
msgid "lpoptions: No printers."
-msgstr ""
+msgstr "Não tem uma impressora no lpoptions."
#: systemv/lpoptions.c:224
#, c-format
msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível adicionar a impressora ou a instância %s no lpoptions"
#: systemv/lpoptions.c:493 systemv/lpoptions.c:502
#, c-format
msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível obter o ficheiro PPD para o %s de %s do lpoptions"
#: systemv/lpoptions.c:512
#, c-format
msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro PPD para %s do lpoptions."
#: systemv/lpoptions.c:96
msgid "lpoptions: Unknown printer or class."
-msgstr ""
+msgstr "A impressora ou a classe não é conhecida para o lpoptions."
#: systemv/lpstat.c:1110
#, c-format
msgid "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"."
msgstr ""
+"Ocorreu um erro no nome da variável de ambiente %s que contém o destino "
+"\"%s\" que não existe para o lpstat."
#. TRANSLATORS: Amount of Material
#: locale/ipp-strings.c:1186
msgid "material-amount"
-msgstr ""
+msgstr "Quantidade de material"
#. TRANSLATORS: Amount Units
#: locale/ipp-strings.c:1188
msgid "material-amount-units"
-msgstr ""
+msgstr "Quantidade em unidades"
#. TRANSLATORS: Grams
#: locale/ipp-strings.c:1190
msgid "material-amount-units.g"
-msgstr ""
+msgstr "Gramas"
#. TRANSLATORS: Kilograms
#: locale/ipp-strings.c:1192
msgid "material-amount-units.kg"
-msgstr ""
+msgstr "Quilogramas"
#. TRANSLATORS: Liters
#: locale/ipp-strings.c:1194
msgid "material-amount-units.l"
-msgstr ""
+msgstr "Litros"
#. TRANSLATORS: Meters
#: locale/ipp-strings.c:1196
msgid "material-amount-units.m"
-msgstr ""
+msgstr "Metros"
#. TRANSLATORS: Milliliters
#: locale/ipp-strings.c:1198
msgid "material-amount-units.ml"
-msgstr ""
+msgstr "Mililitros"
#. TRANSLATORS: Millimeters
#: locale/ipp-strings.c:1200
msgid "material-amount-units.mm"
-msgstr ""
+msgstr "Milímetros"
#. TRANSLATORS: Material Color
#: locale/ipp-strings.c:1202
msgid "material-color"
-msgstr ""
+msgstr "Cor do material"
#. TRANSLATORS: Material Diameter
#: locale/ipp-strings.c:1204
msgid "material-diameter"
-msgstr ""
+msgstr "Diâmetro do material"
#. TRANSLATORS: Material Diameter Tolerance
#: locale/ipp-strings.c:1206
msgid "material-diameter-tolerance"
-msgstr ""
+msgstr "Tolerância no diâmetro do material"
#. TRANSLATORS: Material Fill Density
#: locale/ipp-strings.c:1208
msgid "material-fill-density"
-msgstr ""
+msgstr "Densidade do preenchimento do material"
#. TRANSLATORS: Material Name
#: locale/ipp-strings.c:1210
msgid "material-name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do material"
#. TRANSLATORS: Material Nozzle Diameter
#: locale/ipp-strings.c:1212
msgid "material-nozzle-diameter"
-msgstr ""
+msgstr "Diâmetro do bico do material"
#. TRANSLATORS: Use Material For
#: locale/ipp-strings.c:1214
msgid "material-purpose"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar o material para"
#. TRANSLATORS: Everything
#: locale/ipp-strings.c:1216
msgid "material-purpose.all"
-msgstr ""
+msgstr "Tudo"
#. TRANSLATORS: Base
#: locale/ipp-strings.c:1218
msgid "material-purpose.base"
-msgstr ""
+msgstr "Base"
#. TRANSLATORS: In-fill
#: locale/ipp-strings.c:1220
msgid "material-purpose.in-fill"
-msgstr ""
+msgstr "Preenchimento"
#. TRANSLATORS: Shell
#: locale/ipp-strings.c:1222
msgid "material-purpose.shell"
-msgstr ""
+msgstr "Superfície"
#. TRANSLATORS: Supports
#: locale/ipp-strings.c:1224
msgid "material-purpose.support"
-msgstr ""
+msgstr "Suportes"
#. TRANSLATORS: Feed Rate
#: locale/ipp-strings.c:1226
msgid "material-rate"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa de alimentação"
#. TRANSLATORS: Feed Rate Units
#: locale/ipp-strings.c:1228
msgid "material-rate-units"
-msgstr ""
+msgstr "Unidades da taxa de alimentação"
#. TRANSLATORS: Milligrams per second
#: locale/ipp-strings.c:1230
msgid "material-rate-units.mg_second"
-msgstr ""
+msgstr "Miligramas por segundo"
#. TRANSLATORS: Milliliters per second
#: locale/ipp-strings.c:1232
msgid "material-rate-units.ml_second"
-msgstr ""
+msgstr "Mililitros por segundo"
#. TRANSLATORS: Millimeters per second
#: locale/ipp-strings.c:1234
msgid "material-rate-units.mm_second"
-msgstr ""
+msgstr "Milímetros por segundo"
#. TRANSLATORS: Material Retraction
#: locale/ipp-strings.c:1236
msgid "material-retraction"
-msgstr ""
+msgstr "Retração do material"
#. TRANSLATORS: Material Shell Thickness
#: locale/ipp-strings.c:1238
msgid "material-shell-thickness"
-msgstr ""
+msgstr "Espessura da superfície do material"
#. TRANSLATORS: Material Temperature
#: locale/ipp-strings.c:1240
msgid "material-temperature"
-msgstr ""
+msgstr "Temperatura do material"
#. TRANSLATORS: Material Type
#: locale/ipp-strings.c:1242
msgid "material-type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo do material"
#. TRANSLATORS: ABS
#: locale/ipp-strings.c:1244
msgid "material-type.abs"
-msgstr ""
+msgstr "ABS"
#. TRANSLATORS: Carbon Fiber ABS
#: locale/ipp-strings.c:1246
msgid "material-type.abs-carbon-fiber"
-msgstr ""
+msgstr "ABS com Fibra de Carbono"
#. TRANSLATORS: Carbon Nanotube ABS
#: locale/ipp-strings.c:1248
msgid "material-type.abs-carbon-nanotube"
-msgstr ""
+msgstr "ABS com Nanotubos de Carbono"
#. TRANSLATORS: Chocolate
#: locale/ipp-strings.c:1250
msgid "material-type.chocolate"
-msgstr ""
+msgstr "Chocolate"
#. TRANSLATORS: Gold
#: locale/ipp-strings.c:1252
msgid "material-type.gold"
-msgstr ""
+msgstr "Ouro"
#. TRANSLATORS: Nylon
#: locale/ipp-strings.c:1254
msgid "material-type.nylon"
-msgstr ""
+msgstr "Nylon"
#. TRANSLATORS: Pet
#: locale/ipp-strings.c:1256
msgid "material-type.pet"
-msgstr ""
+msgstr "Animal de Estimação"
#. TRANSLATORS: Photopolymer
#: locale/ipp-strings.c:1258
msgid "material-type.photopolymer"
-msgstr ""
+msgstr "Fotopolímero"
#. TRANSLATORS: PLA
#: locale/ipp-strings.c:1260
msgid "material-type.pla"
-msgstr ""
+msgstr "Ácido Polilático"
#. TRANSLATORS: Conductive PLA
#: locale/ipp-strings.c:1262
msgid "material-type.pla-conductive"
-msgstr ""
+msgstr "Ácido Polilático"
#. TRANSLATORS: Pla Dissolvable
#: locale/ipp-strings.c:1264
msgid "material-type.pla-dissolvable"
-msgstr ""
+msgstr "Ácido Polilático Dissolúvel"
#. TRANSLATORS: Flexible PLA
#: locale/ipp-strings.c:1266
msgid "material-type.pla-flexible"
-msgstr ""
+msgstr "Ácido Polilático Flexível"
#. TRANSLATORS: Magnetic PLA
#: locale/ipp-strings.c:1268
msgid "material-type.pla-magnetic"
-msgstr ""
+msgstr "Ácido Polilático Magnético"
#. TRANSLATORS: Steel PLA
#: locale/ipp-strings.c:1270
msgid "material-type.pla-steel"
-msgstr ""
+msgstr "Ácido Polilático com Pó de Aço"
#. TRANSLATORS: Stone PLA
#: locale/ipp-strings.c:1272
msgid "material-type.pla-stone"
-msgstr ""
+msgstr "Ácido Polilático com a Aparência de Pedra"
#. TRANSLATORS: Wood PLA
#: locale/ipp-strings.c:1274
msgid "material-type.pla-wood"
-msgstr ""
+msgstr "Ácido Polilático com Fibras de Madeira"
#. TRANSLATORS: Polycarbonate
#: locale/ipp-strings.c:1276
msgid "material-type.polycarbonate"
-msgstr ""
+msgstr "Policarbonato"
#. TRANSLATORS: Dissolvable PVA
#: locale/ipp-strings.c:1278
msgid "material-type.pva-dissolvable"
-msgstr ""
+msgstr "Álcool Polivinílico Dissolúvel"
#. TRANSLATORS: Silver
#: locale/ipp-strings.c:1280
msgid "material-type.silver"
-msgstr ""
+msgstr "Prata"
#. TRANSLATORS: Titanium
#: locale/ipp-strings.c:1282
msgid "material-type.titanium"
-msgstr ""
+msgstr "Titânio"
#. TRANSLATORS: Wax
#: locale/ipp-strings.c:1284
msgid "material-type.wax"
-msgstr ""
+msgstr "Cera"
#. TRANSLATORS: Materials
#: locale/ipp-strings.c:1286
msgid "materials-col"
-msgstr ""
+msgstr "Materiais"
#. TRANSLATORS: Media
#: locale/ipp-strings.c:1288
msgid "media"
-msgstr ""
+msgstr "Média"
#. TRANSLATORS: Back Coating of Media
#: locale/ipp-strings.c:1290
msgid "media-back-coating"
-msgstr ""
+msgstr "Revestimento Traseiro da Média"
#. TRANSLATORS: Glossy
#: locale/ipp-strings.c:1292
msgid "media-back-coating.glossy"
-msgstr ""
+msgstr "Brilhante"
#. TRANSLATORS: High Gloss
#: locale/ipp-strings.c:1294
msgid "media-back-coating.high-gloss"
-msgstr ""
+msgstr "Muito Brilhante"
#. TRANSLATORS: Matte
#: locale/ipp-strings.c:1296
msgid "media-back-coating.matte"
-msgstr ""
+msgstr "Fosco"
#. TRANSLATORS: None
#: locale/ipp-strings.c:1298
msgid "media-back-coating.none"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum"
#. TRANSLATORS: Satin
#: locale/ipp-strings.c:1300
msgid "media-back-coating.satin"
-msgstr ""
+msgstr "Acetinado"
#. TRANSLATORS: Semi-gloss
#: locale/ipp-strings.c:1302
msgid "media-back-coating.semi-gloss"
-msgstr ""
+msgstr "Semibrilhante"
#. TRANSLATORS: Media Bottom Margin
#: locale/ipp-strings.c:1304
msgid "media-bottom-margin"
-msgstr ""
+msgstr "Margem Inferior da Média"
#. TRANSLATORS: Media
#: locale/ipp-strings.c:1306
msgid "media-col"
-msgstr ""
+msgstr "Média"
#. TRANSLATORS: Media Color
#: locale/ipp-strings.c:1308
msgid "media-color"
-msgstr ""
+msgstr "Cor da Média"
#. TRANSLATORS: Black
#: locale/ipp-strings.c:1310
msgid "media-color.black"
-msgstr ""
+msgstr "Preto"
#. TRANSLATORS: Blue
#: locale/ipp-strings.c:1312
msgid "media-color.blue"
-msgstr ""
+msgstr "Azul"
#. TRANSLATORS: Brown
#: locale/ipp-strings.c:1314
msgid "media-color.brown"
-msgstr ""
+msgstr "Castanho"
#. TRANSLATORS: Buff
#: locale/ipp-strings.c:1316
msgid "media-color.buff"
-msgstr ""
+msgstr "Laranja-Claro Dourado"
#. TRANSLATORS: Clear Black
#: locale/ipp-strings.c:1318
msgid "media-color.clear-black"
-msgstr ""
+msgstr "Preto Transparente"
#. TRANSLATORS: Clear Blue
#: locale/ipp-strings.c:1320
msgid "media-color.clear-blue"
-msgstr ""
+msgstr "Azul Transparente"
#. TRANSLATORS: Clear Brown
#: locale/ipp-strings.c:1322
msgid "media-color.clear-brown"
-msgstr ""
+msgstr "Castanho Transparente"
#. TRANSLATORS: Clear Buff
#: locale/ipp-strings.c:1324
msgid "media-color.clear-buff"
-msgstr ""
+msgstr "Laranja-Transparente Dourado"
#. TRANSLATORS: Clear Cyan
#: locale/ipp-strings.c:1326
msgid "media-color.clear-cyan"
-msgstr ""
+msgstr "Ciano Transparente"
#. TRANSLATORS: Clear Gold
#: locale/ipp-strings.c:1328
msgid "media-color.clear-gold"
-msgstr ""
+msgstr "Ouro Transparente"
#. TRANSLATORS: Clear Goldenrod
#: locale/ipp-strings.c:1330
msgid "media-color.clear-goldenrod"
-msgstr ""
+msgstr "Amarelo-Dourado Transparente"
#. TRANSLATORS: Clear Gray
#: locale/ipp-strings.c:1332
msgid "media-color.clear-gray"
-msgstr ""
+msgstr "Cinzento Transparente"
#. TRANSLATORS: Clear Green
#: locale/ipp-strings.c:1334
msgid "media-color.clear-green"
-msgstr ""
+msgstr "Verde Transparente"
#. TRANSLATORS: Clear Ivory
#: locale/ipp-strings.c:1336
msgid "media-color.clear-ivory"
-msgstr ""
+msgstr "Marfim Transparente"
#. TRANSLATORS: Clear Magenta
#: locale/ipp-strings.c:1338
msgid "media-color.clear-magenta"
-msgstr ""
+msgstr "Magenta Transparente"
#. TRANSLATORS: Clear Multi Color
#: locale/ipp-strings.c:1340
msgid "media-color.clear-multi-color"
-msgstr ""
+msgstr "Várias Cores Transparentes"
#. TRANSLATORS: Clear Mustard
#: locale/ipp-strings.c:1342
msgid "media-color.clear-mustard"
-msgstr ""
+msgstr "Mostarda Transparente"
#. TRANSLATORS: Clear Orange
#: locale/ipp-strings.c:1344
msgid "media-color.clear-orange"
-msgstr ""
+msgstr "Laranja Transparente"
#. TRANSLATORS: Clear Pink
#: locale/ipp-strings.c:1346
msgid "media-color.clear-pink"
-msgstr ""
+msgstr "Rosa Transparente"
#. TRANSLATORS: Clear Red
#: locale/ipp-strings.c:1348
msgid "media-color.clear-red"
-msgstr ""
+msgstr "Vermelho Transparente"
#. TRANSLATORS: Clear Silver
#: locale/ipp-strings.c:1350
msgid "media-color.clear-silver"
-msgstr ""
+msgstr "Prata Transparente"
#. TRANSLATORS: Clear Turquoise
#: locale/ipp-strings.c:1352
msgid "media-color.clear-turquoise"
-msgstr ""
+msgstr "Turquesa Transparente"
#. TRANSLATORS: Clear Violet
#: locale/ipp-strings.c:1354
msgid "media-color.clear-violet"
-msgstr ""
+msgstr "Violeta Transparente"
#. TRANSLATORS: Clear White
#: locale/ipp-strings.c:1356
msgid "media-color.clear-white"
-msgstr ""
+msgstr "Branco Transparente"
#. TRANSLATORS: Clear Yellow
#: locale/ipp-strings.c:1358
msgid "media-color.clear-yellow"
-msgstr ""
+msgstr "Amarelo Transparente"
#. TRANSLATORS: Cyan
#: locale/ipp-strings.c:1360
msgid "media-color.cyan"
-msgstr ""
+msgstr "Ciano"
#. TRANSLATORS: Dark Blue
#: locale/ipp-strings.c:1362
msgid "media-color.dark-blue"
-msgstr ""
+msgstr "Azul Escuro"
#. TRANSLATORS: Dark Brown
#: locale/ipp-strings.c:1364
msgid "media-color.dark-brown"
-msgstr ""
+msgstr "Castanho Escuro"
#. TRANSLATORS: Dark Buff
#: locale/ipp-strings.c:1366
msgid "media-color.dark-buff"
-msgstr ""
+msgstr "Castanho Escuro"
#. TRANSLATORS: Dark Cyan
#: locale/ipp-strings.c:1368
msgid "media-color.dark-cyan"
-msgstr ""
+msgstr "Ciano Escuro"
#. TRANSLATORS: Dark Gold
#: locale/ipp-strings.c:1370
msgid "media-color.dark-gold"
-msgstr ""
+msgstr "Ouro Escuro"
#. TRANSLATORS: Dark Goldenrod
#: locale/ipp-strings.c:1372
msgid "media-color.dark-goldenrod"
-msgstr ""
+msgstr "Amarelo-Alaranjado Escuro"
#. TRANSLATORS: Dark Gray
#: locale/ipp-strings.c:1374
msgid "media-color.dark-gray"
-msgstr ""
+msgstr "Cinzento Escuro"
#. TRANSLATORS: Dark Green
#: locale/ipp-strings.c:1376
msgid "media-color.dark-green"
-msgstr ""
+msgstr "Verde Escuro"
#. TRANSLATORS: Dark Ivory
#: locale/ipp-strings.c:1378
msgid "media-color.dark-ivory"
-msgstr ""
+msgstr "Marfim Escuro"
#. TRANSLATORS: Dark Magenta
#: locale/ipp-strings.c:1380
msgid "media-color.dark-magenta"
-msgstr ""
+msgstr "Magenta Escuro"
#. TRANSLATORS: Dark Mustard
#: locale/ipp-strings.c:1382
msgid "media-color.dark-mustard"
-msgstr ""
+msgstr "Mostarda Escura"
#. TRANSLATORS: Dark Orange
#: locale/ipp-strings.c:1384
msgid "media-color.dark-orange"
-msgstr ""
+msgstr "Laranja Escuro"
#. TRANSLATORS: Dark Pink
#: locale/ipp-strings.c:1386
msgid "media-color.dark-pink"
-msgstr ""
+msgstr "Rosa Escuro"
#. TRANSLATORS: Dark Red
#: locale/ipp-strings.c:1388
msgid "media-color.dark-red"
-msgstr ""
+msgstr "Vermelho Escuro"
#. TRANSLATORS: Dark Silver
#: locale/ipp-strings.c:1390
msgid "media-color.dark-silver"
-msgstr ""
+msgstr "Prata Escuro"
#. TRANSLATORS: Dark Turquoise
#: locale/ipp-strings.c:1392
msgid "media-color.dark-turquoise"
-msgstr ""
+msgstr "Turquesa Escuro"
#. TRANSLATORS: Dark Violet
#: locale/ipp-strings.c:1394
msgid "media-color.dark-violet"
-msgstr ""
+msgstr "Violeta Escuro"
#. TRANSLATORS: Dark Yellow
#: locale/ipp-strings.c:1396
msgid "media-color.dark-yellow"
-msgstr ""
+msgstr "Amarelo Escuro"
#. TRANSLATORS: Gold
#: locale/ipp-strings.c:1398
msgid "media-color.gold"
-msgstr ""
+msgstr "Ouro"
#. TRANSLATORS: Goldenrod
#: locale/ipp-strings.c:1400
msgid "media-color.goldenrod"
-msgstr ""
+msgstr "Amarelo-Alaranjado"
#. TRANSLATORS: Gray
#: locale/ipp-strings.c:1402
msgid "media-color.gray"
-msgstr ""
+msgstr "Cinzento"
#. TRANSLATORS: Green
#: locale/ipp-strings.c:1404
msgid "media-color.green"
-msgstr ""
+msgstr "Verde"
#. TRANSLATORS: Ivory
#: locale/ipp-strings.c:1406
msgid "media-color.ivory"
-msgstr ""
+msgstr "Marfim"
#. TRANSLATORS: Light Black
#: locale/ipp-strings.c:1408
msgid "media-color.light-black"
-msgstr ""
+msgstr "Preto Claro"
#. TRANSLATORS: Light Blue
#: locale/ipp-strings.c:1410
msgid "media-color.light-blue"
-msgstr ""
+msgstr "Azul Claro"
#. TRANSLATORS: Light Brown
#: locale/ipp-strings.c:1412
msgid "media-color.light-brown"
-msgstr ""
+msgstr "Castanho Claro"
#. TRANSLATORS: Light Buff
#: locale/ipp-strings.c:1414
msgid "media-color.light-buff"
-msgstr ""
+msgstr "Laranja-Claro Dourado"
#. TRANSLATORS: Light Cyan
#: locale/ipp-strings.c:1416
msgid "media-color.light-cyan"
-msgstr ""
+msgstr "Ciano Claro"
#. TRANSLATORS: Light Gold
#: locale/ipp-strings.c:1418
msgid "media-color.light-gold"
-msgstr ""
+msgstr "Ouro Claro"
#. TRANSLATORS: Light Goldenrod
#: locale/ipp-strings.c:1420
msgid "media-color.light-goldenrod"
-msgstr ""
+msgstr "Amarelo-Dourado Claro"
#. TRANSLATORS: Light Gray
#: locale/ipp-strings.c:1422
msgid "media-color.light-gray"
-msgstr ""
+msgstr "Cinzento Claro"
#. TRANSLATORS: Light Green
#: locale/ipp-strings.c:1424
msgid "media-color.light-green"
-msgstr ""
+msgstr "Verde Claro"
#. TRANSLATORS: Light Ivory
#: locale/ipp-strings.c:1426
msgid "media-color.light-ivory"
-msgstr ""
+msgstr "Marfim Claro"
#. TRANSLATORS: Light Magenta
#: locale/ipp-strings.c:1428
msgid "media-color.light-magenta"
-msgstr ""
+msgstr "Magenta Claro"
#. TRANSLATORS: Light Mustard
#: locale/ipp-strings.c:1430
msgid "media-color.light-mustard"
-msgstr ""
+msgstr "Mostarda Clara"
#. TRANSLATORS: Light Orange
#: locale/ipp-strings.c:1432
msgid "media-color.light-orange"
-msgstr ""
+msgstr "Laranja Claro"
#. TRANSLATORS: Light Pink
#: locale/ipp-strings.c:1434
msgid "media-color.light-pink"
-msgstr ""
+msgstr "Rosa Claro"
#. TRANSLATORS: Light Red
#: locale/ipp-strings.c:1436
msgid "media-color.light-red"
-msgstr ""
+msgstr "Vermelho Claro"
#. TRANSLATORS: Light Silver
#: locale/ipp-strings.c:1438
msgid "media-color.light-silver"
-msgstr ""
+msgstr "Prata Claro"
#. TRANSLATORS: Light Turquoise
#: locale/ipp-strings.c:1440
msgid "media-color.light-turquoise"
-msgstr ""
+msgstr "Turquesa Claro"
#. TRANSLATORS: Light Violet
#: locale/ipp-strings.c:1442
msgid "media-color.light-violet"
-msgstr ""
+msgstr "Violeta Claro"
#. TRANSLATORS: Light Yellow
#: locale/ipp-strings.c:1444
msgid "media-color.light-yellow"
-msgstr ""
+msgstr "Amarelo Claro"
#. TRANSLATORS: Magenta
#: locale/ipp-strings.c:1446
msgid "media-color.magenta"
-msgstr ""
+msgstr "Magenta"
#. TRANSLATORS: Multi-color
#: locale/ipp-strings.c:1448
msgid "media-color.multi-color"
-msgstr ""
+msgstr "Várias Cores"
#. TRANSLATORS: Mustard
#: locale/ipp-strings.c:1450
msgid "media-color.mustard"
-msgstr ""
+msgstr "Mostarda"
#. TRANSLATORS: No Color
#: locale/ipp-strings.c:1452
msgid "media-color.no-color"
-msgstr ""
+msgstr "Sem Cor"
#. TRANSLATORS: Orange
#: locale/ipp-strings.c:1454
msgid "media-color.orange"
-msgstr ""
+msgstr "Laranja"
#. TRANSLATORS: Pink
#: locale/ipp-strings.c:1456
msgid "media-color.pink"
-msgstr ""
+msgstr "Rosa"
#. TRANSLATORS: Red
#: locale/ipp-strings.c:1458
msgid "media-color.red"
-msgstr ""
+msgstr "Vermelho"
#. TRANSLATORS: Silver
#: locale/ipp-strings.c:1460
msgid "media-color.silver"
-msgstr ""
+msgstr "Prata"
#. TRANSLATORS: Turquoise
#: locale/ipp-strings.c:1462
msgid "media-color.turquoise"
-msgstr ""
+msgstr "Turquesa"
#. TRANSLATORS: Violet
#: locale/ipp-strings.c:1464
msgid "media-color.violet"
-msgstr ""
+msgstr "Violeta"
#. TRANSLATORS: White
#: locale/ipp-strings.c:1466
msgid "media-color.white"
-msgstr ""
+msgstr "Branco"
#. TRANSLATORS: Yellow
#: locale/ipp-strings.c:1468
msgid "media-color.yellow"
-msgstr ""
+msgstr "Amarelo"
#. TRANSLATORS: Front Coating of Media
#: locale/ipp-strings.c:1470
msgid "media-front-coating"
-msgstr ""
+msgstr "Acabamento Frontal da Média"
#. TRANSLATORS: Media Grain
#: locale/ipp-strings.c:1472
msgid "media-grain"
-msgstr ""
+msgstr "Grão da Média"
#. TRANSLATORS: Cross-Feed Direction
#: locale/ipp-strings.c:1474
msgid "media-grain.x-direction"
-msgstr ""
+msgstr "Direção da Alimentação Cruzada"
#. TRANSLATORS: Feed Direction
#: locale/ipp-strings.c:1476
msgid "media-grain.y-direction"
-msgstr ""
+msgstr "Direção da Alimentação"
#. TRANSLATORS: Media Hole Count
#: locale/ipp-strings.c:1478
msgid "media-hole-count"
-msgstr ""
+msgstr "Contagem dos Furos da Média"
#. TRANSLATORS: Media Info
#: locale/ipp-strings.c:1480
msgid "media-info"
-msgstr ""
+msgstr "Informações da Média"
#. TRANSLATORS: Force Media
#: locale/ipp-strings.c:1482
msgid "media-input-tray-check"
-msgstr ""
+msgstr "Forçar a Média"
#. TRANSLATORS: Media Left Margin
#: locale/ipp-strings.c:1484
msgid "media-left-margin"
-msgstr ""
+msgstr "Margem à Esquerda da Média"
#. TRANSLATORS: Pre-printed Media
#: locale/ipp-strings.c:1486
msgid "media-pre-printed"
-msgstr ""
+msgstr "Pré-Impressão da Média"
#. TRANSLATORS: Blank
#: locale/ipp-strings.c:1488
msgid "media-pre-printed.blank"
-msgstr ""
+msgstr "Branco"
#. TRANSLATORS: Letterhead
#: locale/ipp-strings.c:1490
msgid "media-pre-printed.letter-head"
-msgstr ""
+msgstr "Papel Timbrado"
#. TRANSLATORS: Pre-printed
#: locale/ipp-strings.c:1492
msgid "media-pre-printed.pre-printed"
-msgstr ""
+msgstr "Pré-Impressão"
#. TRANSLATORS: Recycled Media
#: locale/ipp-strings.c:1494
msgid "media-recycled"
-msgstr ""
+msgstr "Reciclagem da Média"
#. TRANSLATORS: None
#: locale/ipp-strings.c:1496
msgid "media-recycled.none"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum"
#. TRANSLATORS: Standard
#: locale/ipp-strings.c:1498
msgid "media-recycled.standard"
-msgstr ""
+msgstr "Padrão"
#. TRANSLATORS: Media Right Margin
#: locale/ipp-strings.c:1500
msgid "media-right-margin"
-msgstr ""
+msgstr "Margem à Direita da Média"
#. TRANSLATORS: Media Dimensions
#: locale/ipp-strings.c:1502
msgid "media-size"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensões da Média"
#. TRANSLATORS: Media Name
#: locale/ipp-strings.c:1504
msgid "media-size-name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome da Média"
#. TRANSLATORS: Media Source
#: locale/ipp-strings.c:1506
msgid "media-source"
-msgstr ""
+msgstr "Origem da Média"
#. TRANSLATORS: Alternate
#: locale/ipp-strings.c:1508
msgid "media-source.alternate"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar"
#. TRANSLATORS: Alternate Roll
#: locale/ipp-strings.c:1510
msgid "media-source.alternate-roll"
-msgstr ""
+msgstr "Rolete Alternativo"
#. TRANSLATORS: Automatic
#: locale/ipp-strings.c:1512
msgid "media-source.auto"
-msgstr ""
+msgstr "Automático"
#. TRANSLATORS: Bottom
#: locale/ipp-strings.c:1514
msgid "media-source.bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Inferior"
#. TRANSLATORS: By-pass Tray
#: locale/ipp-strings.c:1516
msgid "media-source.by-pass-tray"
-msgstr ""
+msgstr "Desvio da Bandeja"
#. TRANSLATORS: Center
#: locale/ipp-strings.c:1518
msgid "media-source.center"
-msgstr ""
+msgstr "Centro"
#. TRANSLATORS: Disc
#: locale/ipp-strings.c:1520
msgid "media-source.disc"
-msgstr ""
+msgstr "Disco"
#. TRANSLATORS: Envelope
#: locale/ipp-strings.c:1522
msgid "media-source.envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope"
#. TRANSLATORS: Hagaki
#: locale/ipp-strings.c:1524
msgid "media-source.hagaki"
-msgstr ""
+msgstr "Cartão Postal"
#. TRANSLATORS: Large Capacity
#: locale/ipp-strings.c:1526
msgid "media-source.large-capacity"
-msgstr ""
+msgstr "Grande Capacidade"
#. TRANSLATORS: Left
#: locale/ipp-strings.c:1528
msgid "media-source.left"
-msgstr ""
+msgstr "Esquerda"
#. TRANSLATORS: Main
#: locale/ipp-strings.c:1530
msgid "media-source.main"
-msgstr ""
+msgstr "Principal"
#. TRANSLATORS: Main Roll
#: locale/ipp-strings.c:1532
msgid "media-source.main-roll"
-msgstr ""
+msgstr "Rolete Principal"
#. TRANSLATORS: Manual
#: locale/ipp-strings.c:1534
msgid "media-source.manual"
-msgstr ""
+msgstr "Manual"
#. TRANSLATORS: Middle
#: locale/ipp-strings.c:1536
msgid "media-source.middle"
-msgstr ""
+msgstr "Meio"
#. TRANSLATORS: Photo
#: locale/ipp-strings.c:1538
msgid "media-source.photo"
-msgstr ""
+msgstr "Foto"
#. TRANSLATORS: Rear
#: locale/ipp-strings.c:1540
msgid "media-source.rear"
-msgstr ""
+msgstr "Atrás"
#. TRANSLATORS: Right
#: locale/ipp-strings.c:1542
msgid "media-source.right"
-msgstr ""
+msgstr "Direita"
#. TRANSLATORS: Roll 1
#: locale/ipp-strings.c:1544
msgid "media-source.roll-1"
-msgstr ""
+msgstr "Rolete 1"
#. TRANSLATORS: Roll 10
#: locale/ipp-strings.c:1546
msgid "media-source.roll-10"
-msgstr ""
+msgstr "Rolete 10"
#. TRANSLATORS: Roll 2
#: locale/ipp-strings.c:1548
msgid "media-source.roll-2"
-msgstr ""
+msgstr "Rolete 2"
#. TRANSLATORS: Roll 3
#: locale/ipp-strings.c:1550
msgid "media-source.roll-3"
-msgstr ""
+msgstr "Rolete 3"
#. TRANSLATORS: Roll 4
#: locale/ipp-strings.c:1552
msgid "media-source.roll-4"
-msgstr ""
+msgstr "Rolete 4"
#. TRANSLATORS: Roll 5
#: locale/ipp-strings.c:1554
msgid "media-source.roll-5"
-msgstr ""
+msgstr "Rolete 5"
#. TRANSLATORS: Roll 6
#: locale/ipp-strings.c:1556
msgid "media-source.roll-6"
-msgstr ""
+msgstr "Rolete 6"
#. TRANSLATORS: Roll 7
#: locale/ipp-strings.c:1558
msgid "media-source.roll-7"
-msgstr ""
+msgstr "Rolete 7"
#. TRANSLATORS: Roll 8
#: locale/ipp-strings.c:1560
msgid "media-source.roll-8"
-msgstr ""
+msgstr "Rolete 8"
#. TRANSLATORS: Roll 9
#: locale/ipp-strings.c:1562
msgid "media-source.roll-9"
-msgstr ""
+msgstr "Rolete 9"
#. TRANSLATORS: Side
#: locale/ipp-strings.c:1564
msgid "media-source.side"
-msgstr ""
+msgstr "Lado"
#. TRANSLATORS: Top
#: locale/ipp-strings.c:1566
msgid "media-source.top"
-msgstr ""
+msgstr "Superior"
#. TRANSLATORS: Tray 1
#: locale/ipp-strings.c:1568
msgid "media-source.tray-1"
-msgstr ""
+msgstr "Bandeja 1"
#. TRANSLATORS: Tray 10
#: locale/ipp-strings.c:1570
msgid "media-source.tray-10"
-msgstr ""
+msgstr "Bandeja 10"
#. TRANSLATORS: Tray 11
#: locale/ipp-strings.c:1572
msgid "media-source.tray-11"
-msgstr ""
+msgstr "Bandeja 11"
#. TRANSLATORS: Tray 12
#: locale/ipp-strings.c:1574
msgid "media-source.tray-12"
-msgstr ""
+msgstr "Bandeja 12"
#. TRANSLATORS: Tray 13
#: locale/ipp-strings.c:1576
msgid "media-source.tray-13"
-msgstr ""
+msgstr "Bandeja 13"
#. TRANSLATORS: Tray 14
#: locale/ipp-strings.c:1578
msgid "media-source.tray-14"
-msgstr ""
+msgstr "Bandeja 14"
#. TRANSLATORS: Tray 15
#: locale/ipp-strings.c:1580
msgid "media-source.tray-15"
-msgstr ""
+msgstr "Bandeja 15"
#. TRANSLATORS: Tray 16
#: locale/ipp-strings.c:1582
msgid "media-source.tray-16"
-msgstr ""
+msgstr "Bandeja 16"
#. TRANSLATORS: Tray 17
#: locale/ipp-strings.c:1584
msgid "media-source.tray-17"
-msgstr ""
+msgstr "Bandeja 17"
#. TRANSLATORS: Tray 18
#: locale/ipp-strings.c:1586
msgid "media-source.tray-18"
-msgstr ""
+msgstr "Bandeja 18"
#. TRANSLATORS: Tray 19
#: locale/ipp-strings.c:1588
msgid "media-source.tray-19"
-msgstr ""
+msgstr "Bandeja 19"
#. TRANSLATORS: Tray 2
#: locale/ipp-strings.c:1590
msgid "media-source.tray-2"
-msgstr ""
+msgstr "Bandeja 2"
#. TRANSLATORS: Tray 20
#: locale/ipp-strings.c:1592
msgid "media-source.tray-20"
-msgstr ""
+msgstr "Bandeja 20"
#. TRANSLATORS: Tray 3
#: locale/ipp-strings.c:1594
msgid "media-source.tray-3"
-msgstr ""
+msgstr "Bandeja 3"
#. TRANSLATORS: Tray 4
#: locale/ipp-strings.c:1596
msgid "media-source.tray-4"
-msgstr ""
+msgstr "Bandeja 4"
#. TRANSLATORS: Tray 5
#: locale/ipp-strings.c:1598
msgid "media-source.tray-5"
-msgstr ""
+msgstr "Bandeja 5"
#. TRANSLATORS: Tray 6
#: locale/ipp-strings.c:1600
msgid "media-source.tray-6"
-msgstr ""
+msgstr "Bandeja 6"
#. TRANSLATORS: Tray 7
#: locale/ipp-strings.c:1602
msgid "media-source.tray-7"
-msgstr ""
+msgstr "Bandeja 7"
#. TRANSLATORS: Tray 8
#: locale/ipp-strings.c:1604
msgid "media-source.tray-8"
-msgstr ""
+msgstr "Bandeja 8"
#. TRANSLATORS: Tray 9
#: locale/ipp-strings.c:1606
msgid "media-source.tray-9"
-msgstr ""
+msgstr "Bandeja 9"
#. TRANSLATORS: Media Thickness
#: locale/ipp-strings.c:1608
msgid "media-thickness"
-msgstr ""
+msgstr "Espessura da Média"
#. TRANSLATORS: Media Tooth (Texture)
#: locale/ipp-strings.c:1610
msgid "media-tooth"
-msgstr ""
+msgstr "Textura dos Dentes da Média"
#. TRANSLATORS: Antique
#: locale/ipp-strings.c:1612
msgid "media-tooth.antique"
-msgstr ""
+msgstr "Antigo"
#. TRANSLATORS: Extra Smooth
#: locale/ipp-strings.c:1614
msgid "media-tooth.calendared"
-msgstr ""
+msgstr "Extra Liso"
#. TRANSLATORS: Coarse
#: locale/ipp-strings.c:1616
msgid "media-tooth.coarse"
-msgstr ""
+msgstr "Grosso"
#. TRANSLATORS: Fine
#: locale/ipp-strings.c:1618
msgid "media-tooth.fine"
-msgstr ""
+msgstr "Fino"
#. TRANSLATORS: Linen
#: locale/ipp-strings.c:1620
msgid "media-tooth.linen"
-msgstr ""
+msgstr "Linho"
#. TRANSLATORS: Medium
#: locale/ipp-strings.c:1622
msgid "media-tooth.medium"
-msgstr ""
+msgstr "Médio"
#. TRANSLATORS: Smooth
#: locale/ipp-strings.c:1624
msgid "media-tooth.smooth"
-msgstr ""
+msgstr "Liso"
#. TRANSLATORS: Stipple
#: locale/ipp-strings.c:1626
msgid "media-tooth.stipple"
-msgstr ""
+msgstr "Pontilhado"
#. TRANSLATORS: Rough
#: locale/ipp-strings.c:1628
msgid "media-tooth.uncalendared"
-msgstr ""
+msgstr "Áspero"
#. TRANSLATORS: Vellum
#: locale/ipp-strings.c:1630
msgid "media-tooth.vellum"
-msgstr ""
+msgstr "Veludo"
#. TRANSLATORS: Media Top Margin
#: locale/ipp-strings.c:1632
msgid "media-top-margin"
-msgstr ""
+msgstr "Margem Superior da Média"
#. TRANSLATORS: Media Type
#: locale/ipp-strings.c:1634
msgid "media-type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo da Média"
#. TRANSLATORS: Aluminum
#: locale/ipp-strings.c:1636
msgid "media-type.aluminum"
-msgstr ""
+msgstr "Alumínio"
#. TRANSLATORS: Automatic
#: locale/ipp-strings.c:1638
msgid "media-type.auto"
-msgstr ""
+msgstr "Automático"
#. TRANSLATORS: Back Print Film
#: locale/ipp-strings.c:1640
msgid "media-type.back-print-film"
-msgstr ""
+msgstr "Filme de Impressão Traseiro"
#. TRANSLATORS: Cardboard
#: locale/ipp-strings.c:1642
msgid "media-type.cardboard"
-msgstr ""
+msgstr "Papelão"
#. TRANSLATORS: Cardstock
#: locale/ipp-strings.c:1644
msgid "media-type.cardstock"
-msgstr ""
+msgstr "Cartolina"
#. TRANSLATORS: CD
#: locale/ipp-strings.c:1646
msgid "media-type.cd"
-msgstr ""
+msgstr "CD"
#. TRANSLATORS: Photo Advanced Paper
#: locale/ipp-strings.c:1648
msgid "media-type.com.hp.advanced-photo"
-msgstr ""
+msgstr "Papel Fotográfico Avançado"
#. TRANSLATORS: Brochure Glossy Paper
#: locale/ipp-strings.c:1650
msgid "media-type.com.hp.brochure-glossy"
-msgstr ""
+msgstr "Papel de Brochura Brilhante"
#. TRANSLATORS: Brochure Matte Paper
#: locale/ipp-strings.c:1652
msgid "media-type.com.hp.brochure-matte"
-msgstr ""
+msgstr "Papel de Brochura Fosco"
#. TRANSLATORS: Matte Coverstock
#: locale/ipp-strings.c:1654
msgid "media-type.com.hp.cover-matte"
-msgstr ""
+msgstr "Capa Fosca"
#. TRANSLATORS: EcoSMART Lite Paper
#: locale/ipp-strings.c:1656
msgid "media-type.com.hp.ecosmart-lite"
-msgstr ""
+msgstr "Papel Leve do EcoSMART"
#. TRANSLATORS: Everyday Glossy Paper
#: locale/ipp-strings.c:1658
msgid "media-type.com.hp.everyday-glossy"
-msgstr ""
+msgstr "Papel Brilhante para Uso Diário"
#. TRANSLATORS: Everyday Matte Paper
#: locale/ipp-strings.c:1660
msgid "media-type.com.hp.everyday-matte"
-msgstr ""
+msgstr "Papel Fosco para Uso Diário"
#. TRANSLATORS: Extra Heavyweight Paper
#: locale/ipp-strings.c:1662
msgid "media-type.com.hp.extra-heavy"
-msgstr ""
+msgstr "Papel Extrapesado"
#. TRANSLATORS: Intermediate Paper
#: locale/ipp-strings.c:1664
msgid "media-type.com.hp.intermediate"
-msgstr ""
+msgstr "Papel Intermediário"
#. TRANSLATORS: Mid-Weight Paper
#: locale/ipp-strings.c:1666
msgid "media-type.com.hp.mid-weight"
-msgstr ""
+msgstr "Papel de Peso Médio"
#. TRANSLATORS: Inkjet Premium Paper
#: locale/ipp-strings.c:1668
#. TRANSLATORS: Photo Premium Paper
#: locale/ipp-strings.c:1670
msgid "media-type.com.hp.premium-photo"
-msgstr ""
+msgstr "Papel Fotográfico Premium"
#. TRANSLATORS: Premium Matte Presentation Paper
#: locale/ipp-strings.c:1672
msgid "media-type.com.hp.premium-presentation-matte"
-msgstr ""
+msgstr "Papel Fosco e Pesado de Apresentação"
#. TRANSLATORS: Continuous
#: locale/ipp-strings.c:1674
msgid "media-type.continuous"
-msgstr ""
+msgstr "Contínuo"
#. TRANSLATORS: Continuous Long
#: locale/ipp-strings.c:1676
msgid "media-type.continuous-long"
-msgstr ""
+msgstr "Longo e Contínuo"
#. TRANSLATORS: Continuous Short
#: locale/ipp-strings.c:1678
msgid "media-type.continuous-short"
-msgstr ""
+msgstr "Curto e Contínuo"
#. TRANSLATORS: Corrugated Board
#: locale/ipp-strings.c:1680
msgid "media-type.corrugated-board"
-msgstr ""
+msgstr "Papelão Ondulado"
#. TRANSLATORS: Optical Disc
#: locale/ipp-strings.c:1682
msgid "media-type.disc"
-msgstr ""
+msgstr "Disco Ótico"
#. TRANSLATORS: Glossy Optical Disc
#: locale/ipp-strings.c:1684
msgid "media-type.disc-glossy"
-msgstr ""
+msgstr "Disco Ótico Brilhante"
#. TRANSLATORS: High Gloss Optical Disc
#: locale/ipp-strings.c:1686
msgid "media-type.disc-high-gloss"
-msgstr ""
+msgstr "Disco Ótico Muito Brilhante"
#. TRANSLATORS: Matte Optical Disc
#: locale/ipp-strings.c:1688
msgid "media-type.disc-matte"
-msgstr ""
+msgstr "Disco Ótico Fosco"
#. TRANSLATORS: Satin Optical Disc
#: locale/ipp-strings.c:1690
msgid "media-type.disc-satin"
-msgstr ""
+msgstr "Disco Ótico de Acetinado"
#. TRANSLATORS: Semi-Gloss Optical Disc
#: locale/ipp-strings.c:1692
msgid "media-type.disc-semi-gloss"
-msgstr ""
+msgstr "Disco Ótico Semibrilhante"
#. TRANSLATORS: Double Wall
#: locale/ipp-strings.c:1694
msgid "media-type.double-wall"
-msgstr ""
+msgstr "Parede Dupla"
#. TRANSLATORS: Dry Film
#: locale/ipp-strings.c:1696
msgid "media-type.dry-film"
-msgstr ""
+msgstr "Filme Seco"
#. TRANSLATORS: DVD
#: locale/ipp-strings.c:1698
msgid "media-type.dvd"
-msgstr ""
+msgstr "DVD"
#. TRANSLATORS: Embossing Foil
#: locale/ipp-strings.c:1700
msgid "media-type.embossing-foil"
-msgstr ""
+msgstr "Folha de Estampagem"
#. TRANSLATORS: End Board
#: locale/ipp-strings.c:1702
msgid "media-type.end-board"
-msgstr ""
+msgstr "Placa Final"
#. TRANSLATORS: Envelope
#: locale/ipp-strings.c:1704
msgid "media-type.envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope"
#. TRANSLATORS: Archival Envelope
#: locale/ipp-strings.c:1706
msgid "media-type.envelope-archival"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope de Arquivamento"
#. TRANSLATORS: Bond Envelope
#: locale/ipp-strings.c:1708
msgid "media-type.envelope-bond"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope de Títulos"
#. TRANSLATORS: Coated Envelope
#: locale/ipp-strings.c:1710
msgid "media-type.envelope-coated"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope Revestido"
#. TRANSLATORS: Cotton Envelope
#: locale/ipp-strings.c:1712
msgid "media-type.envelope-cotton"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope de Algodão"
#. TRANSLATORS: Fine Envelope
#: locale/ipp-strings.c:1714
msgid "media-type.envelope-fine"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope Fino"
#. TRANSLATORS: Heavyweight Envelope
#: locale/ipp-strings.c:1716
msgid "media-type.envelope-heavyweight"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope Grosso"
#. TRANSLATORS: Inkjet Envelope
#: locale/ipp-strings.c:1718
msgid "media-type.envelope-inkjet"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope para Impressora a Jato de Tinta"
#. TRANSLATORS: Lightweight Envelope
#: locale/ipp-strings.c:1720
msgid "media-type.envelope-lightweight"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope Fino"
#. TRANSLATORS: Plain Envelope
#: locale/ipp-strings.c:1722
msgid "media-type.envelope-plain"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope em Branco"
#. TRANSLATORS: Preprinted Envelope
#: locale/ipp-strings.c:1724
msgid "media-type.envelope-preprinted"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope Pré-Impresso"
#. TRANSLATORS: Windowed Envelope
#: locale/ipp-strings.c:1726
msgid "media-type.envelope-window"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope com Janela"
#. TRANSLATORS: Fabric
#: locale/ipp-strings.c:1728
msgid "media-type.fabric"
-msgstr ""
+msgstr "Tecido"
#. TRANSLATORS: Archival Fabric
#: locale/ipp-strings.c:1730
msgid "media-type.fabric-archival"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo de Tecido"
#. TRANSLATORS: Glossy Fabric
#: locale/ipp-strings.c:1732
msgid "media-type.fabric-glossy"
-msgstr ""
+msgstr "Tecido Brilhante"
#. TRANSLATORS: High Gloss Fabric
#: locale/ipp-strings.c:1734
msgid "media-type.fabric-high-gloss"
-msgstr ""
+msgstr "Tecido Muito Brilhante"
#. TRANSLATORS: Matte Fabric
#: locale/ipp-strings.c:1736
msgid "media-type.fabric-matte"
-msgstr ""
+msgstr "Tecido Fosco"
#. TRANSLATORS: Semi-Gloss Fabric
#: locale/ipp-strings.c:1738
msgid "media-type.fabric-semi-gloss"
-msgstr ""
+msgstr "Tecido Semibrilhante"
#. TRANSLATORS: Waterproof Fabric
#: locale/ipp-strings.c:1740
msgid "media-type.fabric-waterproof"
-msgstr ""
+msgstr "Tecido Impermeável"
#. TRANSLATORS: Film
#: locale/ipp-strings.c:1742
msgid "media-type.film"
-msgstr ""
+msgstr "Filme"
#. TRANSLATORS: Flexo Base
#: locale/ipp-strings.c:1744
msgid "media-type.flexo-base"
-msgstr ""
+msgstr "Base Flexográfica"
#. TRANSLATORS: Flexo Photo Polymer
#: locale/ipp-strings.c:1746
msgid "media-type.flexo-photo-polymer"
-msgstr ""
+msgstr "Fotopolímero Flexográfico"
#. TRANSLATORS: Flute
#: locale/ipp-strings.c:1748
msgid "media-type.flute"
-msgstr ""
+msgstr "Flauta"
#. TRANSLATORS: Foil
#: locale/ipp-strings.c:1750
msgid "media-type.foil"
-msgstr ""
+msgstr "Folha de Alumínio"
#. TRANSLATORS: Full Cut Tabs
#: locale/ipp-strings.c:1752
msgid "media-type.full-cut-tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Guias de Corte Completo"
#. TRANSLATORS: Glass
#: locale/ipp-strings.c:1754
msgid "media-type.glass"
-msgstr ""
+msgstr "Vidro"
#. TRANSLATORS: Glass Colored
#: locale/ipp-strings.c:1756
msgid "media-type.glass-colored"
-msgstr ""
+msgstr "Vidro Colorido"
#. TRANSLATORS: Glass Opaque
#: locale/ipp-strings.c:1758
msgid "media-type.glass-opaque"
-msgstr ""
+msgstr "Vidro Opaco"
#. TRANSLATORS: Glass Surfaced
#: locale/ipp-strings.c:1760
msgid "media-type.glass-surfaced"
-msgstr ""
+msgstr "Superfície de Vidro"
#. TRANSLATORS: Glass Textured
#: locale/ipp-strings.c:1762
msgid "media-type.glass-textured"
-msgstr ""
+msgstr "Vidro Texturizado"
#. TRANSLATORS: Gravure Cylinder
#: locale/ipp-strings.c:1764
msgid "media-type.gravure-cylinder"
-msgstr ""
+msgstr "Cilindro de Rotogravura"
#. TRANSLATORS: Image Setter Paper
#: locale/ipp-strings.c:1766
msgid "media-type.image-setter-paper"
-msgstr ""
+msgstr "Papel para Composição de Imagens"
#. TRANSLATORS: Imaging Cylinder
#: locale/ipp-strings.c:1768
msgid "media-type.imaging-cylinder"
-msgstr ""
+msgstr "Cilindro de Imagem"
#. TRANSLATORS: Photo Paper Plus Glossy II
#: locale/ipp-strings.c:1770
msgid "media-type.jp.co.canon-photo-paper-plus-glossy-ii"
-msgstr ""
+msgstr "Papel Fotográfico Muito Brilhante II"
#. TRANSLATORS: Photo Paper Pro Platinum
#: locale/ipp-strings.c:1772
msgid "media-type.jp.co.canon-photo-paper-pro-platinum"
-msgstr ""
+msgstr "Papel Fotográfico Pro Platinum"
#. TRANSLATORS: Photo Paper Plus Glossy II
#: locale/ipp-strings.c:1774
msgid "media-type.jp.co.canon_photo-paper-plus-glossy-ii"
-msgstr ""
+msgstr "Papel Fotográfico Muito Brilhante II"
#. TRANSLATORS: Photo Paper Pro Platinum
#: locale/ipp-strings.c:1776
msgid "media-type.jp.co.canon_photo-paper-pro-platinum"
-msgstr ""
+msgstr "Papel Fotográfico Pro Platinum"
#. TRANSLATORS: Labels
#: locale/ipp-strings.c:1778
msgid "media-type.labels"
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetas"
#. TRANSLATORS: Colored Labels
#: locale/ipp-strings.c:1780
msgid "media-type.labels-colored"
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetas Coloridas"
#. TRANSLATORS: Glossy Labels
#: locale/ipp-strings.c:1782
msgid "media-type.labels-glossy"
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetas Brilhantes"
#. TRANSLATORS: High Gloss Labels
#: locale/ipp-strings.c:1784
msgid "media-type.labels-high-gloss"
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetas Muito Brilhantes"
#. TRANSLATORS: Inkjet Labels
#: locale/ipp-strings.c:1786
msgid "media-type.labels-inkjet"
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetas para Impressora a Jato de Tinta"
#. TRANSLATORS: Matte Labels
#: locale/ipp-strings.c:1788
msgid "media-type.labels-matte"
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetas Foscas"
#. TRANSLATORS: Permanent Labels
#: locale/ipp-strings.c:1790
msgid "media-type.labels-permanent"
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetas Permanentes"
#. TRANSLATORS: Satin Labels
#: locale/ipp-strings.c:1792
msgid "media-type.labels-satin"
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetas de Acetinado"
#. TRANSLATORS: Security Labels
#: locale/ipp-strings.c:1794
msgid "media-type.labels-security"
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetas de Segurança"
#. TRANSLATORS: Semi-Gloss Labels
#: locale/ipp-strings.c:1796
msgid "media-type.labels-semi-gloss"
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetas Semibrilhantes"
#. TRANSLATORS: Laminating Foil
#: locale/ipp-strings.c:1798
msgid "media-type.laminating-foil"
-msgstr ""
+msgstr "Folha de Laminação"
#. TRANSLATORS: Letterhead
#: locale/ipp-strings.c:1800
msgid "media-type.letterhead"
-msgstr ""
+msgstr "Papel Timbrado"
#. TRANSLATORS: Metal
#: locale/ipp-strings.c:1802
msgid "media-type.metal"
-msgstr ""
+msgstr "Metal"
#. TRANSLATORS: Metal Glossy
#: locale/ipp-strings.c:1804
msgid "media-type.metal-glossy"
-msgstr ""
+msgstr "Metal Brilhante"
#. TRANSLATORS: Metal High Gloss
#: locale/ipp-strings.c:1806
msgid "media-type.metal-high-gloss"
-msgstr ""
+msgstr "Metal Muito Brilhante"
#. TRANSLATORS: Metal Matte
#: locale/ipp-strings.c:1808
msgid "media-type.metal-matte"
-msgstr ""
+msgstr "Metal Fosco"
#. TRANSLATORS: Metal Satin
#: locale/ipp-strings.c:1810
msgid "media-type.metal-satin"
-msgstr ""
+msgstr "Metal de Acetinado"
#. TRANSLATORS: Metal Semi Gloss
#: locale/ipp-strings.c:1812
msgid "media-type.metal-semi-gloss"
-msgstr ""
+msgstr "Metal Semibrilhante"
#. TRANSLATORS: Mounting Tape
#: locale/ipp-strings.c:1814
msgid "media-type.mounting-tape"
-msgstr ""
+msgstr "Fita de Montagem"
#. TRANSLATORS: Multi Layer
#: locale/ipp-strings.c:1816
msgid "media-type.multi-layer"
-msgstr ""
+msgstr "Várias Camadas"
#. TRANSLATORS: Multi Part Form
#: locale/ipp-strings.c:1818
msgid "media-type.multi-part-form"
-msgstr ""
+msgstr "Formulário de Várias Partes"
#. TRANSLATORS: Other
#: locale/ipp-strings.c:1820
msgid "media-type.other"
-msgstr ""
+msgstr "Outro"
#. TRANSLATORS: Paper
#: locale/ipp-strings.c:1822
msgid "media-type.paper"
-msgstr ""
+msgstr "Papel"
#. TRANSLATORS: Photo Paper
#: locale/ipp-strings.c:1824
msgid "media-type.photographic"
-msgstr ""
+msgstr "Papel Fotográfico"
#. TRANSLATORS: Photographic Archival
#: locale/ipp-strings.c:1826
msgid "media-type.photographic-archival"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo Fotográfico"
#. TRANSLATORS: Photo Film
#: locale/ipp-strings.c:1828
msgid "media-type.photographic-film"
-msgstr ""
+msgstr "Filme Fotográfico"
#. TRANSLATORS: Glossy Photo Paper
#: locale/ipp-strings.c:1830
msgid "media-type.photographic-glossy"
-msgstr ""
+msgstr "Papel Fotográfico Brilhante"
#. TRANSLATORS: High Gloss Photo Paper
#: locale/ipp-strings.c:1832
msgid "media-type.photographic-high-gloss"
-msgstr ""
+msgstr "Papel Fotográfico Muito Brilhante"
#. TRANSLATORS: Matte Photo Paper
#: locale/ipp-strings.c:1834
msgid "media-type.photographic-matte"
-msgstr ""
+msgstr "Papel Fotográfico Fosco"
#. TRANSLATORS: Satin Photo Paper
#: locale/ipp-strings.c:1836
msgid "media-type.photographic-satin"
-msgstr ""
+msgstr "Papel Fotográfico de Acetinado"
#. TRANSLATORS: Semi-Gloss Photo Paper
#: locale/ipp-strings.c:1838
msgid "media-type.photographic-semi-gloss"
-msgstr ""
+msgstr "Papel Fotográfico Semibrilhante"
#. TRANSLATORS: Plastic
#: locale/ipp-strings.c:1840
msgid "media-type.plastic"
-msgstr ""
+msgstr "Plástico"
#. TRANSLATORS: Plastic Archival
#: locale/ipp-strings.c:1842
msgid "media-type.plastic-archival"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo de Plástico"
#. TRANSLATORS: Plastic Colored
#: locale/ipp-strings.c:1844
msgid "media-type.plastic-colored"
-msgstr ""
+msgstr "Plástico Colorido"
#. TRANSLATORS: Plastic Glossy
#: locale/ipp-strings.c:1846
msgid "media-type.plastic-glossy"
-msgstr ""
+msgstr "Plástico Brilhante"
#. TRANSLATORS: Plastic High Gloss
#: locale/ipp-strings.c:1848
msgid "media-type.plastic-high-gloss"
-msgstr ""
+msgstr "Plástico Muito Brilhante"
#. TRANSLATORS: Plastic Matte
#: locale/ipp-strings.c:1850
msgid "media-type.plastic-matte"
-msgstr ""
+msgstr "Plástico Fosco"
#. TRANSLATORS: Plastic Satin
#: locale/ipp-strings.c:1852
msgid "media-type.plastic-satin"
-msgstr ""
+msgstr "Plástico de Acetinado"
#. TRANSLATORS: Plastic Semi Gloss
#: locale/ipp-strings.c:1854
msgid "media-type.plastic-semi-gloss"
-msgstr ""
+msgstr "Plástico Semibrilhante"
#. TRANSLATORS: Plate
#: locale/ipp-strings.c:1856
msgid "media-type.plate"
-msgstr ""
+msgstr "Placa"
#. TRANSLATORS: Polyester
#: locale/ipp-strings.c:1858
msgid "media-type.polyester"
-msgstr ""
+msgstr "Poliéster"
#. TRANSLATORS: Pre Cut Tabs
#: locale/ipp-strings.c:1860
msgid "media-type.pre-cut-tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Guias Pré-Cortadas"
#. TRANSLATORS: Roll
#: locale/ipp-strings.c:1862
msgid "media-type.roll"
-msgstr ""
+msgstr "Rolete"
#. TRANSLATORS: Screen
#: locale/ipp-strings.c:1864
msgid "media-type.screen"
-msgstr ""
+msgstr "Ecrã"
#. TRANSLATORS: Screen Paged
#: locale/ipp-strings.c:1866
msgid "media-type.screen-paged"
-msgstr ""
+msgstr "Ecrã paginado"
#. TRANSLATORS: Self Adhesive
#: locale/ipp-strings.c:1868
msgid "media-type.self-adhesive"
-msgstr ""
+msgstr "Autoadesivo"
#. TRANSLATORS: Self Adhesive Film
#: locale/ipp-strings.c:1870
msgid "media-type.self-adhesive-film"
-msgstr ""
+msgstr "Película Autoadesiva"
#. TRANSLATORS: Shrink Foil
#: locale/ipp-strings.c:1872
msgid "media-type.shrink-foil"
-msgstr ""
+msgstr "Folha Retrátil"
#. TRANSLATORS: Single Face
#: locale/ipp-strings.c:1874
msgid "media-type.single-face"
-msgstr ""
+msgstr "Frente Única"
#. TRANSLATORS: Single Wall
#: locale/ipp-strings.c:1876
msgid "media-type.single-wall"
-msgstr ""
+msgstr "Camada Única"
#. TRANSLATORS: Sleeve
#: locale/ipp-strings.c:1878
msgid "media-type.sleeve"
-msgstr ""
+msgstr "Capa"
#. TRANSLATORS: Stationery
#: locale/ipp-strings.c:1880
msgid "media-type.stationery"
-msgstr ""
+msgstr "Papelaria"
#. TRANSLATORS: Stationery Archival
#: locale/ipp-strings.c:1882
msgid "media-type.stationery-archival"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo de Papel"
#. TRANSLATORS: Coated Paper
#: locale/ipp-strings.c:1884
msgid "media-type.stationery-coated"
-msgstr ""
+msgstr "Papel Revestido"
#. TRANSLATORS: Stationery Cotton
#: locale/ipp-strings.c:1886
msgid "media-type.stationery-cotton"
-msgstr ""
+msgstr "Papel de Algodão"
#. TRANSLATORS: Vellum Paper
#: locale/ipp-strings.c:1888
msgid "media-type.stationery-fine"
-msgstr ""
+msgstr "Papel com Superfície Lisa e Translúcida"
#. TRANSLATORS: Heavyweight Paper
#: locale/ipp-strings.c:1890
msgid "media-type.stationery-heavyweight"
-msgstr ""
+msgstr "Papel Grosso"
#. TRANSLATORS: Stationery Heavyweight Coated
#: locale/ipp-strings.c:1892
msgid "media-type.stationery-heavyweight-coated"
-msgstr ""
+msgstr "Papel com Revestimento Grosso"
#. TRANSLATORS: Stationery Inkjet Paper
#: locale/ipp-strings.c:1894
#. TRANSLATORS: Letterhead
#: locale/ipp-strings.c:1896
msgid "media-type.stationery-letterhead"
-msgstr ""
+msgstr "Papel Timbrado"
#. TRANSLATORS: Lightweight Paper
#: locale/ipp-strings.c:1898
msgid "media-type.stationery-lightweight"
-msgstr ""
+msgstr "Papel Leve"
#. TRANSLATORS: Preprinted Paper
#: locale/ipp-strings.c:1900
msgid "media-type.stationery-preprinted"
-msgstr ""
+msgstr "Papel Pré-Impresso"
#. TRANSLATORS: Punched Paper
#: locale/ipp-strings.c:1902
msgid "media-type.stationery-prepunched"
-msgstr ""
+msgstr "Papel Perfurado"
#. TRANSLATORS: Tab Stock
#: locale/ipp-strings.c:1904
msgid "media-type.tab-stock"
-msgstr ""
+msgstr "Papel Espesso para Criar Guias ou Divisórias"
#. TRANSLATORS: Tractor
#: locale/ipp-strings.c:1906
msgid "media-type.tractor"
-msgstr ""
+msgstr "Trator"
#. TRANSLATORS: Transfer
#: locale/ipp-strings.c:1908
msgid "media-type.transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Transferir"
#. TRANSLATORS: Transparency
#: locale/ipp-strings.c:1910
msgid "media-type.transparency"
-msgstr ""
+msgstr "Transparência"
#. TRANSLATORS: Triple Wall
#: locale/ipp-strings.c:1912
msgid "media-type.triple-wall"
-msgstr ""
+msgstr "Parede Tripla"
#. TRANSLATORS: Wet Film
#: locale/ipp-strings.c:1914
msgid "media-type.wet-film"
-msgstr ""
+msgstr "Filme Úmido"
#. TRANSLATORS: Media Weight (grams per m²)
#: locale/ipp-strings.c:1916
msgid "media-weight-metric"
-msgstr ""
+msgstr "Peso da Média (gramas por m²)"
#. TRANSLATORS: 28 x 40″
#: locale/ipp-strings.c:1918
msgid "media.asme_f_28x40in"
-msgstr ""
+msgstr "28 x 40″"
#. TRANSLATORS: A4 or US Letter
#: locale/ipp-strings.c:1920
msgid "media.choice_iso_a4_210x297mm_na_letter_8.5x11in"
-msgstr ""
+msgstr "A4 ou Legal dos EUA"
#. TRANSLATORS: 2a0
#: locale/ipp-strings.c:1922
msgid "media.iso_2a0_1189x1682mm"
-msgstr ""
+msgstr "2a0"
#. TRANSLATORS: A0
#: locale/ipp-strings.c:1924
msgid "media.iso_a0_841x1189mm"
-msgstr ""
+msgstr "A0"
#. TRANSLATORS: A0x3
#: locale/ipp-strings.c:1926
msgid "media.iso_a0x3_1189x2523mm"
-msgstr ""
+msgstr "A0x3"
#. TRANSLATORS: A10
#: locale/ipp-strings.c:1928
msgid "media.iso_a10_26x37mm"
-msgstr ""
+msgstr "A10"
#. TRANSLATORS: A1
#: locale/ipp-strings.c:1930
msgid "media.iso_a1_594x841mm"
-msgstr ""
+msgstr "A1"
#. TRANSLATORS: A1x3
#: locale/ipp-strings.c:1932
msgid "media.iso_a1x3_841x1783mm"
-msgstr ""
+msgstr "A1x3"
#. TRANSLATORS: A1x4
#: locale/ipp-strings.c:1934
msgid "media.iso_a1x4_841x2378mm"
-msgstr ""
+msgstr "A1x4"
#. TRANSLATORS: A2
#: locale/ipp-strings.c:1936
msgid "media.iso_a2_420x594mm"
-msgstr ""
+msgstr "A2"
#. TRANSLATORS: A2x3
#: locale/ipp-strings.c:1938
msgid "media.iso_a2x3_594x1261mm"
-msgstr ""
+msgstr "A2x3"
#. TRANSLATORS: A2x4
#: locale/ipp-strings.c:1940
msgid "media.iso_a2x4_594x1682mm"
-msgstr ""
+msgstr "A2x4"
#. TRANSLATORS: A2x5
#: locale/ipp-strings.c:1942
msgid "media.iso_a2x5_594x2102mm"
-msgstr ""
+msgstr "A2x5"
#. TRANSLATORS: A3 (Extra)
#: locale/ipp-strings.c:1944
msgid "media.iso_a3-extra_322x445mm"
-msgstr ""
+msgstr "A3 (Alta Qualidade)"
#. TRANSLATORS: A3
#: locale/ipp-strings.c:1946
msgid "media.iso_a3_297x420mm"
-msgstr ""
+msgstr "A3"
#. TRANSLATORS: A3x3
#: locale/ipp-strings.c:1948
msgid "media.iso_a3x3_420x891mm"
-msgstr ""
+msgstr "A3x3"
#. TRANSLATORS: A3x4
#: locale/ipp-strings.c:1950
msgid "media.iso_a3x4_420x1189mm"
-msgstr ""
+msgstr "A3x4"
#. TRANSLATORS: A3x5
#: locale/ipp-strings.c:1952
msgid "media.iso_a3x5_420x1486mm"
-msgstr ""
+msgstr "A3x5"
#. TRANSLATORS: A3x6
#: locale/ipp-strings.c:1954
msgid "media.iso_a3x6_420x1783mm"
-msgstr ""
+msgstr "A3x6"
#. TRANSLATORS: A3x7
#: locale/ipp-strings.c:1956
msgid "media.iso_a3x7_420x2080mm"
-msgstr ""
+msgstr "A3x7"
#. TRANSLATORS: A4 (Extra)
#: locale/ipp-strings.c:1958
msgid "media.iso_a4-extra_235.5x322.3mm"
-msgstr ""
+msgstr "A4 (Alta Qualidade)"
#. TRANSLATORS: A4 (Tab)
#: locale/ipp-strings.c:1960
msgid "media.iso_a4-tab_225x297mm"
-msgstr ""
+msgstr "A4 (Tab)"
#. TRANSLATORS: A4
#: locale/ipp-strings.c:1962
msgid "media.iso_a4_210x297mm"
-msgstr ""
+msgstr "A4"
#. TRANSLATORS: A4x3
#: locale/ipp-strings.c:1964
msgid "media.iso_a4x3_297x630mm"
-msgstr ""
+msgstr "A4x3"
#. TRANSLATORS: A4x4
#: locale/ipp-strings.c:1966
msgid "media.iso_a4x4_297x841mm"
-msgstr ""
+msgstr "A4x4"
#. TRANSLATORS: A4x5
#: locale/ipp-strings.c:1968
msgid "media.iso_a4x5_297x1051mm"
-msgstr ""
+msgstr "A4x5"
#. TRANSLATORS: A4x6
#: locale/ipp-strings.c:1970
msgid "media.iso_a4x6_297x1261mm"
-msgstr ""
+msgstr "A4x6"
#. TRANSLATORS: A4x7
#: locale/ipp-strings.c:1972
msgid "media.iso_a4x7_297x1471mm"
-msgstr ""
+msgstr "A4x7"
#. TRANSLATORS: A4x8
#: locale/ipp-strings.c:1974
msgid "media.iso_a4x8_297x1682mm"
-msgstr ""
+msgstr "A4x8"
#. TRANSLATORS: A4x9
#: locale/ipp-strings.c:1976
msgid "media.iso_a4x9_297x1892mm"
-msgstr ""
+msgstr "A4x9"
#. TRANSLATORS: A5 (Extra)
#: locale/ipp-strings.c:1978
msgid "media.iso_a5-extra_174x235mm"
-msgstr ""
+msgstr "A5 (Alta Qualidade)"
#. TRANSLATORS: A5
#: locale/ipp-strings.c:1980
msgid "media.iso_a5_148x210mm"
-msgstr ""
+msgstr "A5"
#. TRANSLATORS: A6
#: locale/ipp-strings.c:1982
msgid "media.iso_a6_105x148mm"
-msgstr ""
+msgstr "A6"
#. TRANSLATORS: A7
#: locale/ipp-strings.c:1984
msgid "media.iso_a7_74x105mm"
-msgstr ""
+msgstr "A7"
#. TRANSLATORS: A8
#: locale/ipp-strings.c:1986
msgid "media.iso_a8_52x74mm"
-msgstr ""
+msgstr "A8"
#. TRANSLATORS: A9
#: locale/ipp-strings.c:1988
msgid "media.iso_a9_37x52mm"
-msgstr ""
+msgstr "A9"
#. TRANSLATORS: B0
#: locale/ipp-strings.c:1990
msgid "media.iso_b0_1000x1414mm"
-msgstr ""
+msgstr "B0"
#. TRANSLATORS: B10
#: locale/ipp-strings.c:1992
msgid "media.iso_b10_31x44mm"
-msgstr ""
+msgstr "B10"
#. TRANSLATORS: B1
#: locale/ipp-strings.c:1994
msgid "media.iso_b1_707x1000mm"
-msgstr ""
+msgstr "B1"
#. TRANSLATORS: B2
#: locale/ipp-strings.c:1996
msgid "media.iso_b2_500x707mm"
-msgstr ""
+msgstr "B2"
#. TRANSLATORS: B3
#: locale/ipp-strings.c:1998
msgid "media.iso_b3_353x500mm"
-msgstr ""
+msgstr "B3"
#. TRANSLATORS: B4
#: locale/ipp-strings.c:2000
msgid "media.iso_b4_250x353mm"
-msgstr ""
+msgstr "B4"
#. TRANSLATORS: B5 (Extra)
#: locale/ipp-strings.c:2002
msgid "media.iso_b5-extra_201x276mm"
-msgstr ""
+msgstr "B5 (Alta Qualidade)"
#. TRANSLATORS: Envelope B5
#: locale/ipp-strings.c:2004
msgid "media.iso_b5_176x250mm"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope B5"
#. TRANSLATORS: B6
#: locale/ipp-strings.c:2006
msgid "media.iso_b6_125x176mm"
-msgstr ""
+msgstr "B6"
#. TRANSLATORS: Envelope B6/C4
#: locale/ipp-strings.c:2008
msgid "media.iso_b6c4_125x324mm"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope B6/C4"
#. TRANSLATORS: B7
#: locale/ipp-strings.c:2010
msgid "media.iso_b7_88x125mm"
-msgstr ""
+msgstr "B7"
#. TRANSLATORS: B8
#: locale/ipp-strings.c:2012
msgid "media.iso_b8_62x88mm"
-msgstr ""
+msgstr "B8"
#. TRANSLATORS: B9
#: locale/ipp-strings.c:2014
msgid "media.iso_b9_44x62mm"
-msgstr ""
+msgstr "B9"
#. TRANSLATORS: CEnvelope 0
#: locale/ipp-strings.c:2016
msgid "media.iso_c0_917x1297mm"
-msgstr ""
+msgstr "CEnvelope 0"
#. TRANSLATORS: CEnvelope 10
#: locale/ipp-strings.c:2018
msgid "media.iso_c10_28x40mm"
-msgstr ""
+msgstr "CEnvelope 10"
#. TRANSLATORS: CEnvelope 1
#: locale/ipp-strings.c:2020
msgid "media.iso_c1_648x917mm"
-msgstr ""
+msgstr "CEnvelope 1"
#. TRANSLATORS: CEnvelope 2
#: locale/ipp-strings.c:2022
msgid "media.iso_c2_458x648mm"
-msgstr ""
+msgstr "CEnvelope 2"
#. TRANSLATORS: CEnvelope 3
#: locale/ipp-strings.c:2024
msgid "media.iso_c3_324x458mm"
-msgstr ""
+msgstr "CEnvelope 3"
#. TRANSLATORS: CEnvelope 4
#: locale/ipp-strings.c:2026
msgid "media.iso_c4_229x324mm"
-msgstr ""
+msgstr "CEnvelope 4"
#. TRANSLATORS: CEnvelope 5
#: locale/ipp-strings.c:2028
msgid "media.iso_c5_162x229mm"
-msgstr ""
+msgstr "CEnvelope 5"
#. TRANSLATORS: CEnvelope 6
#: locale/ipp-strings.c:2030
msgid "media.iso_c6_114x162mm"
-msgstr ""
+msgstr "CEnvelope 6"
#. TRANSLATORS: CEnvelope 6c5
#: locale/ipp-strings.c:2032
msgid "media.iso_c6c5_114x229mm"
-msgstr ""
+msgstr "CEnvelope 6c5"
#. TRANSLATORS: CEnvelope 7
#: locale/ipp-strings.c:2034
msgid "media.iso_c7_81x114mm"
-msgstr ""
+msgstr "CEnvelope 7"
#. TRANSLATORS: CEnvelope 7c6
#: locale/ipp-strings.c:2036
msgid "media.iso_c7c6_81x162mm"
-msgstr ""
+msgstr "CEnvelope 7c6"
#. TRANSLATORS: CEnvelope 8
#: locale/ipp-strings.c:2038
msgid "media.iso_c8_57x81mm"
-msgstr ""
+msgstr "CEnvelope 8"
#. TRANSLATORS: CEnvelope 9
#: locale/ipp-strings.c:2040
msgid "media.iso_c9_40x57mm"
-msgstr ""
+msgstr "CEnvelope 9"
#. TRANSLATORS: Envelope DL
#: locale/ipp-strings.c:2042
msgid "media.iso_dl_110x220mm"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope DL"
#. TRANSLATORS: Id-1
#: locale/ipp-strings.c:2044
msgid "media.iso_id-1_53.98x85.6mm"
-msgstr ""
+msgstr "Id-1"
#. TRANSLATORS: Id-3
#: locale/ipp-strings.c:2046
msgid "media.iso_id-3_88x125mm"
-msgstr ""
+msgstr "Id-3"
#. TRANSLATORS: ISO RA0
#: locale/ipp-strings.c:2048
msgid "media.iso_ra0_860x1220mm"
-msgstr ""
+msgstr "ISO RA0"
#. TRANSLATORS: ISO RA1
#: locale/ipp-strings.c:2050
msgid "media.iso_ra1_610x860mm"
-msgstr ""
+msgstr "ISO RA1"
#. TRANSLATORS: ISO RA2
#: locale/ipp-strings.c:2052
msgid "media.iso_ra2_430x610mm"
-msgstr ""
+msgstr "ISO RA2"
#. TRANSLATORS: ISO RA3
#: locale/ipp-strings.c:2054
msgid "media.iso_ra3_305x430mm"
-msgstr ""
+msgstr "ISO RA3"
#. TRANSLATORS: ISO RA4
#: locale/ipp-strings.c:2056
msgid "media.iso_ra4_215x305mm"
-msgstr ""
+msgstr "ISO RA4"
#. TRANSLATORS: ISO SRA0
#: locale/ipp-strings.c:2058
msgid "media.iso_sra0_900x1280mm"
-msgstr ""
+msgstr "ISO SRA0"
#. TRANSLATORS: ISO SRA1
#: locale/ipp-strings.c:2060
msgid "media.iso_sra1_640x900mm"
-msgstr ""
+msgstr "ISO SRA1"
#. TRANSLATORS: ISO SRA2
#: locale/ipp-strings.c:2062
msgid "media.iso_sra2_450x640mm"
-msgstr ""
+msgstr "ISO SRA2"
#. TRANSLATORS: ISO SRA3
#: locale/ipp-strings.c:2064
msgid "media.iso_sra3_320x450mm"
-msgstr ""
+msgstr "ISO SRA3"
#. TRANSLATORS: ISO SRA4
#: locale/ipp-strings.c:2066
msgid "media.iso_sra4_225x320mm"
-msgstr ""
+msgstr "ISO SRA4"
#. TRANSLATORS: JIS B0
#: locale/ipp-strings.c:2068
msgid "media.jis_b0_1030x1456mm"
-msgstr ""
+msgstr "JIS B0"
#. TRANSLATORS: JIS B10
#: locale/ipp-strings.c:2070
msgid "media.jis_b10_32x45mm"
-msgstr ""
+msgstr "JIS B10"
#. TRANSLATORS: JIS B1
#: locale/ipp-strings.c:2072
msgid "media.jis_b1_728x1030mm"
-msgstr ""
+msgstr "JIS B1"
#. TRANSLATORS: JIS B2
#: locale/ipp-strings.c:2074
msgid "media.jis_b2_515x728mm"
-msgstr ""
+msgstr "JIS B2"
#. TRANSLATORS: JIS B3
#: locale/ipp-strings.c:2076
msgid "media.jis_b3_364x515mm"
-msgstr ""
+msgstr "JIS B3"
#. TRANSLATORS: JIS B4
#: locale/ipp-strings.c:2078
msgid "media.jis_b4_257x364mm"
-msgstr ""
+msgstr "JIS B4"
#. TRANSLATORS: JIS B5
#: locale/ipp-strings.c:2080
msgid "media.jis_b5_182x257mm"
-msgstr ""
+msgstr "JIS B5"
#. TRANSLATORS: JIS B6
#: locale/ipp-strings.c:2082
msgid "media.jis_b6_128x182mm"
-msgstr ""
+msgstr "JIS B6"
#. TRANSLATORS: JIS B7
#: locale/ipp-strings.c:2084
msgid "media.jis_b7_91x128mm"
-msgstr ""
+msgstr "JIS B7"
#. TRANSLATORS: JIS B8
#: locale/ipp-strings.c:2086
msgid "media.jis_b8_64x91mm"
-msgstr ""
+msgstr "JIS B8"
#. TRANSLATORS: JIS B9
#: locale/ipp-strings.c:2088
msgid "media.jis_b9_45x64mm"
-msgstr ""
+msgstr "JIS B9"
#. TRANSLATORS: JIS Executive
#: locale/ipp-strings.c:2090
msgid "media.jis_exec_216x330mm"
-msgstr ""
+msgstr "JIS Executivo"
#. TRANSLATORS: Envelope Chou 2
#: locale/ipp-strings.c:2092
msgid "media.jpn_chou2_111.1x146mm"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope Chou 2"
#. TRANSLATORS: Envelope Chou 3
#: locale/ipp-strings.c:2094
msgid "media.jpn_chou3_120x235mm"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope Chou 3"
#. TRANSLATORS: Envelope Chou 40
#: locale/ipp-strings.c:2096
msgid "media.jpn_chou40_90x225mm"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope Chou 40"
#. TRANSLATORS: Envelope Chou 4
#: locale/ipp-strings.c:2098
msgid "media.jpn_chou4_90x205mm"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope Chou 4"
#. TRANSLATORS: Hagaki
#: locale/ipp-strings.c:2100
msgid "media.jpn_hagaki_100x148mm"
-msgstr ""
+msgstr "Cartão Postal"
#. TRANSLATORS: Envelope Kahu
#: locale/ipp-strings.c:2102
msgid "media.jpn_kahu_240x322.1mm"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope Kahu"
#. TRANSLATORS: 270 x 382mm
#: locale/ipp-strings.c:2104
msgid "media.jpn_kaku1_270x382mm"
-msgstr ""
+msgstr "270 x 382mm"
#. TRANSLATORS: Envelope Kahu 2
#: locale/ipp-strings.c:2106
msgid "media.jpn_kaku2_240x332mm"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope Kahu 2"
#. TRANSLATORS: 216 x 277mm
#: locale/ipp-strings.c:2108
msgid "media.jpn_kaku3_216x277mm"
-msgstr ""
+msgstr "216 x 277mm"
#. TRANSLATORS: 197 x 267mm
#: locale/ipp-strings.c:2110
msgid "media.jpn_kaku4_197x267mm"
-msgstr ""
+msgstr "197 x 267mm"
#. TRANSLATORS: 190 x 240mm
#: locale/ipp-strings.c:2112
msgid "media.jpn_kaku5_190x240mm"
-msgstr ""
+msgstr "190 x 240mm"
#. TRANSLATORS: 142 x 205mm
#: locale/ipp-strings.c:2114
msgid "media.jpn_kaku7_142x205mm"
-msgstr ""
+msgstr "142 x 205mm"
#. TRANSLATORS: 119 x 197mm
#: locale/ipp-strings.c:2116
msgid "media.jpn_kaku8_119x197mm"
-msgstr ""
+msgstr "119 x 197mm"
#. TRANSLATORS: Oufuku Reply Postcard
#: locale/ipp-strings.c:2118
msgid "media.jpn_oufuku_148x200mm"
-msgstr ""
+msgstr "Cartão Postal de Resposta Oufuku"
#. TRANSLATORS: Envelope You 4
#: locale/ipp-strings.c:2120
msgid "media.jpn_you4_105x235mm"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope para Você 4"
#. TRANSLATORS: 10 x 11″
#: locale/ipp-strings.c:2122
msgid "media.na_10x11_10x11in"
-msgstr ""
+msgstr "10 x 11″"
#. TRANSLATORS: 10 x 13″
#: locale/ipp-strings.c:2124
msgid "media.na_10x13_10x13in"
-msgstr ""
+msgstr "10 x 13″"
#. TRANSLATORS: 10 x 14″
#: locale/ipp-strings.c:2126
msgid "media.na_10x14_10x14in"
-msgstr ""
+msgstr "10 x 14″"
#. TRANSLATORS: 10 x 15″
#: locale/ipp-strings.c:2128
msgid "media.na_10x15_10x15in"
-msgstr ""
+msgstr "10 x 15″"
#. TRANSLATORS: 11 x 12″
#: locale/ipp-strings.c:2130
msgid "media.na_11x12_11x12in"
-msgstr ""
+msgstr "11 x 12″"
#. TRANSLATORS: 11 x 15″
#: locale/ipp-strings.c:2132
msgid "media.na_11x15_11x15in"
-msgstr ""
+msgstr "11 x 15″"
#. TRANSLATORS: 12 x 19″
#: locale/ipp-strings.c:2134
msgid "media.na_12x19_12x19in"
-msgstr ""
+msgstr "12 x 19″"
#. TRANSLATORS: 5 x 7″
#: locale/ipp-strings.c:2136
msgid "media.na_5x7_5x7in"
-msgstr ""
+msgstr "5 x 7″"
#. TRANSLATORS: 6 x 9″
#: locale/ipp-strings.c:2138
msgid "media.na_6x9_6x9in"
-msgstr ""
+msgstr "6 x 9″"
#. TRANSLATORS: 7 x 9″
#: locale/ipp-strings.c:2140
msgid "media.na_7x9_7x9in"
-msgstr ""
+msgstr "7 x 9″"
#. TRANSLATORS: 9 x 11″
#: locale/ipp-strings.c:2142
msgid "media.na_9x11_9x11in"
-msgstr ""
+msgstr "9 x 11″"
#. TRANSLATORS: Envelope A2
#: locale/ipp-strings.c:2144
msgid "media.na_a2_4.375x5.75in"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope A2"
#. TRANSLATORS: 9 x 12″
#: locale/ipp-strings.c:2146
msgid "media.na_arch-a_9x12in"
-msgstr ""
+msgstr "9 x 12″"
#. TRANSLATORS: 12 x 18″
#: locale/ipp-strings.c:2148
msgid "media.na_arch-b_12x18in"
-msgstr ""
+msgstr "12 x 18″"
#. TRANSLATORS: 18 x 24″
#: locale/ipp-strings.c:2150
msgid "media.na_arch-c_18x24in"
-msgstr ""
+msgstr "18 x 24″"
#. TRANSLATORS: 24 x 36″
#: locale/ipp-strings.c:2152
msgid "media.na_arch-d_24x36in"
-msgstr ""
+msgstr "24 x 36″"
#. TRANSLATORS: 26 x 38″
#: locale/ipp-strings.c:2154
msgid "media.na_arch-e2_26x38in"
-msgstr ""
+msgstr "26 x 38″"
#. TRANSLATORS: 27 x 39″
#: locale/ipp-strings.c:2156
msgid "media.na_arch-e3_27x39in"
-msgstr ""
+msgstr "27 x 39″"
#. TRANSLATORS: 36 x 48″
#: locale/ipp-strings.c:2158
msgid "media.na_arch-e_36x48in"
-msgstr ""
+msgstr "36 x 48″"
#. TRANSLATORS: 12 x 19.17″
#: locale/ipp-strings.c:2160
msgid "media.na_b-plus_12x19.17in"
-msgstr ""
+msgstr "12 x 19.17″"
#. TRANSLATORS: Envelope C5
#: locale/ipp-strings.c:2162
msgid "media.na_c5_6.5x9.5in"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope C5"
#. TRANSLATORS: 17 x 22″
#: locale/ipp-strings.c:2164
msgid "media.na_c_17x22in"
-msgstr ""
+msgstr "17 x 22″"
#. TRANSLATORS: 22 x 34″
#: locale/ipp-strings.c:2166
msgid "media.na_d_22x34in"
-msgstr ""
+msgstr "22 x 34″"
#. TRANSLATORS: 34 x 44″
#: locale/ipp-strings.c:2168
msgid "media.na_e_34x44in"
-msgstr ""
+msgstr "34 x 44″"
#. TRANSLATORS: 11 x 14″
#: locale/ipp-strings.c:2170
msgid "media.na_edp_11x14in"
-msgstr ""
+msgstr "11 x 14″"
#. TRANSLATORS: 12 x 14″
#: locale/ipp-strings.c:2172
msgid "media.na_eur-edp_12x14in"
-msgstr ""
+msgstr "12 x 14″"
#. TRANSLATORS: Executive
#: locale/ipp-strings.c:2174
msgid "media.na_executive_7.25x10.5in"
-msgstr ""
+msgstr "Executivo"
#. TRANSLATORS: 44 x 68″
#: locale/ipp-strings.c:2176
msgid "media.na_f_44x68in"
-msgstr ""
+msgstr "44 x 68″"
#. TRANSLATORS: European Fanfold
#: locale/ipp-strings.c:2178
msgid "media.na_fanfold-eur_8.5x12in"
-msgstr ""
+msgstr "Papelão Ondulado Europeu"
#. TRANSLATORS: US Fanfold
#: locale/ipp-strings.c:2180
msgid "media.na_fanfold-us_11x14.875in"
-msgstr ""
+msgstr "Papelão Ondulado dos EUA"
#. TRANSLATORS: Foolscap
#: locale/ipp-strings.c:2182
msgid "media.na_foolscap_8.5x13in"
-msgstr ""
+msgstr "Papel Almaço"
#. TRANSLATORS: 8 x 13″
#: locale/ipp-strings.c:2184
msgid "media.na_govt-legal_8x13in"
-msgstr ""
+msgstr "8 x 13″"
#. TRANSLATORS: 8 x 10″
#: locale/ipp-strings.c:2186
msgid "media.na_govt-letter_8x10in"
-msgstr ""
+msgstr "8 x 10″"
#. TRANSLATORS: 3 x 5″
#: locale/ipp-strings.c:2188
msgid "media.na_index-3x5_3x5in"
-msgstr ""
+msgstr "3 x 5″"
#. TRANSLATORS: 6 x 8″
#: locale/ipp-strings.c:2190
msgid "media.na_index-4x6-ext_6x8in"
-msgstr ""
+msgstr "6 x 8″"
#. TRANSLATORS: 4 x 6″
#: locale/ipp-strings.c:2192
msgid "media.na_index-4x6_4x6in"
-msgstr ""
+msgstr "4 x 6″"
#. TRANSLATORS: 5 x 8″
#: locale/ipp-strings.c:2194
msgid "media.na_index-5x8_5x8in"
-msgstr ""
+msgstr "5 x 8″"
#. TRANSLATORS: Statement
#: locale/ipp-strings.c:2196
msgid "media.na_invoice_5.5x8.5in"
-msgstr ""
+msgstr "Declaração"
#. TRANSLATORS: 11 x 17″
#: locale/ipp-strings.c:2198
msgid "media.na_ledger_11x17in"
-msgstr ""
+msgstr "11 x 17″"
#. TRANSLATORS: US Legal (Extra)
#: locale/ipp-strings.c:2200
msgid "media.na_legal-extra_9.5x15in"
-msgstr ""
+msgstr "Ofício dos EUA (Alta Qualidade)"
#. TRANSLATORS: US Legal
#: locale/ipp-strings.c:2202
msgid "media.na_legal_8.5x14in"
-msgstr ""
+msgstr "Ofício dos EUA"
#. TRANSLATORS: US Letter (Extra)
#: locale/ipp-strings.c:2204
msgid "media.na_letter-extra_9.5x12in"
-msgstr ""
+msgstr "Carta dos EUA (Alta Qualidade)"
#. TRANSLATORS: US Letter (Plus)
#: locale/ipp-strings.c:2206
msgid "media.na_letter-plus_8.5x12.69in"
-msgstr ""
+msgstr "Carta dos EUA (Maior que o Padrão)"
#. TRANSLATORS: US Letter
#: locale/ipp-strings.c:2208
msgid "media.na_letter_8.5x11in"
-msgstr ""
+msgstr "Carta dos EUA"
#. TRANSLATORS: Envelope Monarch
#: locale/ipp-strings.c:2210
msgid "media.na_monarch_3.875x7.5in"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope Monarca"
#. TRANSLATORS: Envelope #10
#: locale/ipp-strings.c:2212
msgid "media.na_number-10_4.125x9.5in"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope #10"
#. TRANSLATORS: Envelope #11
#: locale/ipp-strings.c:2214
msgid "media.na_number-11_4.5x10.375in"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope #11"
#. TRANSLATORS: Envelope #12
#: locale/ipp-strings.c:2216
msgid "media.na_number-12_4.75x11in"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope #12"
#. TRANSLATORS: Envelope #14
#: locale/ipp-strings.c:2218
msgid "media.na_number-14_5x11.5in"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope #14"
#. TRANSLATORS: Envelope #9
#: locale/ipp-strings.c:2220
msgid "media.na_number-9_3.875x8.875in"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope #9"
#. TRANSLATORS: 8.5 x 13.4″
#: locale/ipp-strings.c:2222
msgid "media.na_oficio_8.5x13.4in"
-msgstr ""
+msgstr "8.5 x 13.4″"
#. TRANSLATORS: Envelope Personal
#: locale/ipp-strings.c:2224
msgid "media.na_personal_3.625x6.5in"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope Pessoal"
#. TRANSLATORS: Quarto
#: locale/ipp-strings.c:2226
msgid "media.na_quarto_8.5x10.83in"
-msgstr ""
+msgstr "Quarto"
#. TRANSLATORS: 8.94 x 14″
#: locale/ipp-strings.c:2228
msgid "media.na_super-a_8.94x14in"
-msgstr ""
+msgstr "8.94 x 14″"
#. TRANSLATORS: 13 x 19″
#: locale/ipp-strings.c:2230
msgid "media.na_super-b_13x19in"
-msgstr ""
+msgstr "13 x 19″"
#. TRANSLATORS: 30 x 42″
#: locale/ipp-strings.c:2232
msgid "media.na_wide-format_30x42in"
-msgstr ""
+msgstr "30 x 42″"
#. TRANSLATORS: 12 x 16″
#: locale/ipp-strings.c:2234
msgid "media.oe_12x16_12x16in"
-msgstr ""
+msgstr "12 x 16″"
#. TRANSLATORS: 14 x 17″
#: locale/ipp-strings.c:2236
msgid "media.oe_14x17_14x17in"
-msgstr ""
+msgstr "14 x 17″"
#. TRANSLATORS: 18 x 22″
#: locale/ipp-strings.c:2238
msgid "media.oe_18x22_18x22in"
-msgstr ""
+msgstr "18 x 22″"
#. TRANSLATORS: 17 x 24″
#: locale/ipp-strings.c:2240
msgid "media.oe_a2plus_17x24in"
-msgstr ""
+msgstr "17 x 24″"
#. TRANSLATORS: 2 x 3.5″
#: locale/ipp-strings.c:2242
msgid "media.oe_business-card_2x3.5in"
-msgstr ""
+msgstr "2 x 3.5″"
#. TRANSLATORS: 10 x 12″
#: locale/ipp-strings.c:2244
msgid "media.oe_photo-10r_10x12in"
-msgstr ""
+msgstr "10 x 12″"
#. TRANSLATORS: 20 x 24″
#: locale/ipp-strings.c:2246
msgid "media.oe_photo-20r_20x24in"
-msgstr ""
+msgstr "20 x 24″"
#. TRANSLATORS: 3.5 x 5″
#: locale/ipp-strings.c:2248
msgid "media.oe_photo-l_3.5x5in"
-msgstr ""
+msgstr "3.5 x 5″"
#. TRANSLATORS: 10 x 15″
#: locale/ipp-strings.c:2250
msgid "media.oe_photo-s10r_10x15in"
-msgstr ""
+msgstr "10 x 15″"
#. TRANSLATORS: 4 x 4″
#: locale/ipp-strings.c:2252
msgid "media.oe_square-photo_4x4in"
-msgstr ""
+msgstr "4 x 4″"
#. TRANSLATORS: 5 x 5″
#: locale/ipp-strings.c:2254
msgid "media.oe_square-photo_5x5in"
-msgstr ""
+msgstr "5 x 5″"
#. TRANSLATORS: 184 x 260mm
#: locale/ipp-strings.c:2256
msgid "media.om_16k_184x260mm"
-msgstr ""
+msgstr "184 x 260mm"
#. TRANSLATORS: 195 x 270mm
#: locale/ipp-strings.c:2258
msgid "media.om_16k_195x270mm"
-msgstr ""
+msgstr "195 x 270mm"
#. TRANSLATORS: 55 x 85mm
#: locale/ipp-strings.c:2260
msgid "media.om_business-card_55x85mm"
-msgstr ""
+msgstr "55 x 85mm"
#. TRANSLATORS: 55 x 91mm
#: locale/ipp-strings.c:2262
msgid "media.om_business-card_55x91mm"
-msgstr ""
+msgstr "55 x 91mm"
#. TRANSLATORS: 54 x 86mm
#: locale/ipp-strings.c:2264
msgid "media.om_card_54x86mm"
-msgstr ""
+msgstr "54 x 86mm"
#. TRANSLATORS: 275 x 395mm
#: locale/ipp-strings.c:2266
msgid "media.om_dai-pa-kai_275x395mm"
-msgstr ""
+msgstr "275 x 395mm"
#. TRANSLATORS: 89 x 119mm
#: locale/ipp-strings.c:2268
msgid "media.om_dsc-photo_89x119mm"
-msgstr ""
+msgstr "89 x 119mm"
#. TRANSLATORS: Folio
#: locale/ipp-strings.c:2270
msgid "media.om_folio-sp_215x315mm"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope de Saco"
#. TRANSLATORS: Folio (Special)
#: locale/ipp-strings.c:2272
msgid "media.om_folio_210x330mm"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope de Saco (Especial)"
#. TRANSLATORS: Envelope Invitation
#: locale/ipp-strings.c:2274
msgid "media.om_invite_220x220mm"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope de Convite"
#. TRANSLATORS: Envelope Italian
#: locale/ipp-strings.c:2276
msgid "media.om_italian_110x230mm"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope Italiano"
#. TRANSLATORS: 198 x 275mm
#: locale/ipp-strings.c:2278
msgid "media.om_juuro-ku-kai_198x275mm"
-msgstr ""
+msgstr "198 x 275mm"
#. TRANSLATORS: 200 x 300
#: locale/ipp-strings.c:2280
msgid "media.om_large-photo_200x300"
-msgstr ""
+msgstr "200 x 300"
#. TRANSLATORS: 130 x 180mm
#: locale/ipp-strings.c:2282
msgid "media.om_medium-photo_130x180mm"
-msgstr ""
+msgstr "130 x 180mm"
#. TRANSLATORS: 267 x 389mm
#: locale/ipp-strings.c:2284
msgid "media.om_pa-kai_267x389mm"
-msgstr ""
+msgstr "267 x 389mm"
#. TRANSLATORS: Envelope Postfix
#: locale/ipp-strings.c:2286
msgid "media.om_postfix_114x229mm"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope Postfix"
#. TRANSLATORS: 100 x 150mm
#: locale/ipp-strings.c:2288
msgid "media.om_small-photo_100x150mm"
-msgstr ""
+msgstr "100 x 150mm"
#. TRANSLATORS: 89 x 89mm
#: locale/ipp-strings.c:2290
msgid "media.om_square-photo_89x89mm"
-msgstr ""
+msgstr "89 x 89mm"
#. TRANSLATORS: 100 x 200mm
#: locale/ipp-strings.c:2292
msgid "media.om_wide-photo_100x200mm"
-msgstr ""
+msgstr "100 x 200mm"
#. TRANSLATORS: Envelope Chinese #10
#: locale/ipp-strings.c:2294
msgid "media.prc_10_324x458mm"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope Chinês #10"
#. TRANSLATORS: Chinese 16k
#: locale/ipp-strings.c:2296
msgid "media.prc_16k_146x215mm"
-msgstr ""
+msgstr "Chinês 16k"
#. TRANSLATORS: Envelope Chinese #1
#: locale/ipp-strings.c:2298
msgid "media.prc_1_102x165mm"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope Chinês #1"
#. TRANSLATORS: Envelope Chinese #2
#: locale/ipp-strings.c:2300
msgid "media.prc_2_102x176mm"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope Chinês #2"
#. TRANSLATORS: Chinese 32k
#: locale/ipp-strings.c:2302
msgid "media.prc_32k_97x151mm"
-msgstr ""
+msgstr "Chinês 32k"
#. TRANSLATORS: Envelope Chinese #3
#: locale/ipp-strings.c:2304
msgid "media.prc_3_125x176mm"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope Chinês #3"
#. TRANSLATORS: Envelope Chinese #4
#: locale/ipp-strings.c:2306
msgid "media.prc_4_110x208mm"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope Chinês #4"
#. TRANSLATORS: Envelope Chinese #5
#: locale/ipp-strings.c:2308
msgid "media.prc_5_110x220mm"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope Chinês #5"
#. TRANSLATORS: Envelope Chinese #6
#: locale/ipp-strings.c:2310
msgid "media.prc_6_120x320mm"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope Chinês #6"
#. TRANSLATORS: Envelope Chinese #7
#: locale/ipp-strings.c:2312
msgid "media.prc_7_160x230mm"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope Chinês #7"
#. TRANSLATORS: Envelope Chinese #8
#: locale/ipp-strings.c:2314
msgid "media.prc_8_120x309mm"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope Chinês #8"
#. TRANSLATORS: ROC 16k
#: locale/ipp-strings.c:2316
msgid "media.roc_16k_7.75x10.75in"
-msgstr ""
+msgstr "ROC 16k"
#. TRANSLATORS: ROC 8k
#: locale/ipp-strings.c:2318
msgid "media.roc_8k_10.75x15.5in"
-msgstr ""
+msgstr "ROC 8k"
#: systemv/lpstat.c:1046
#, c-format
msgid "members of class %s:"
-msgstr ""
+msgstr "membros da classe %s:"
#. TRANSLATORS: Multiple Document Handling
#: locale/ipp-strings.c:2320
msgid "multiple-document-handling"
-msgstr ""
+msgstr "Tratamento de Vários Documentos"
#. TRANSLATORS: Separate Documents Collated Copies
#: locale/ipp-strings.c:2322
msgid "multiple-document-handling.separate-documents-collated-copies"
-msgstr ""
+msgstr "Documentos Separados com as Cópias Agrupadas"
#. TRANSLATORS: Separate Documents Uncollated Copies
#: locale/ipp-strings.c:2324
msgid "multiple-document-handling.separate-documents-uncollated-copies"
-msgstr ""
+msgstr "Documentos Separados com as Cópias Não Agrupadas"
#. TRANSLATORS: Single Document
#: locale/ipp-strings.c:2326
msgid "multiple-document-handling.single-document"
-msgstr ""
+msgstr "Documento Único"
#. TRANSLATORS: Single Document New Sheet
#: locale/ipp-strings.c:2328
msgid "multiple-document-handling.single-document-new-sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Documento Único com uma Nova Folha"
#. TRANSLATORS: Multiple Object Handling
#: locale/ipp-strings.c:2330
msgid "multiple-object-handling"
-msgstr ""
+msgstr "Tratamento de Vários Objetos"
#. TRANSLATORS: Multiple Object Handling Actual
#: locale/ipp-strings.c:2332
msgid "multiple-object-handling-actual"
-msgstr ""
+msgstr "Tratamento Atual de Vários Objetos"
#. TRANSLATORS: Automatic
#: locale/ipp-strings.c:2334
msgid "multiple-object-handling.auto"
-msgstr ""
+msgstr "Automático"
#. TRANSLATORS: Best Fit
#: locale/ipp-strings.c:2336
msgid "multiple-object-handling.best-fit"
-msgstr ""
+msgstr "Melhor Ajuste"
#. TRANSLATORS: Best Quality
#: locale/ipp-strings.c:2338
msgid "multiple-object-handling.best-quality"
-msgstr ""
+msgstr "Melhor Qualidade"
#. TRANSLATORS: Best Speed
#: locale/ipp-strings.c:2340
msgid "multiple-object-handling.best-speed"
-msgstr ""
+msgstr "Melhor Rapidez"
#. TRANSLATORS: One At A Time
#: locale/ipp-strings.c:2342
msgid "multiple-object-handling.one-at-a-time"
-msgstr ""
+msgstr "Um de Cada Vez"
#. TRANSLATORS: On Timeout
#: locale/ipp-strings.c:2344
msgid "multiple-operation-time-out-action"
-msgstr ""
+msgstr "No limite do tempo"
#. TRANSLATORS: Abort Job
#: locale/ipp-strings.c:2346
msgid "multiple-operation-time-out-action.abort-job"
-msgstr ""
+msgstr "Abortar o Trabalho"
#. TRANSLATORS: Hold Job
#: locale/ipp-strings.c:2348
msgid "multiple-operation-time-out-action.hold-job"
-msgstr ""
+msgstr "Reter o Trabalho"
#. TRANSLATORS: Process Job
#: locale/ipp-strings.c:2350
msgid "multiple-operation-time-out-action.process-job"
-msgstr ""
+msgstr "Processar o Trabalho"
#: berkeley/lpq.c:551
msgid "no entries"
-msgstr ""
+msgstr "sem registos"
#: systemv/lpstat.c:1114
msgid "no system default destination"
-msgstr ""
+msgstr "nenhum destino padrão de sistema"
#. TRANSLATORS: Noise Removal
#: locale/ipp-strings.c:2352
msgid "noise-removal"
-msgstr ""
+msgstr "Remoção de Ruído"
#. TRANSLATORS: Notify Attributes
#: locale/ipp-strings.c:2354
msgid "notify-attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Notificar os Atributos"
#. TRANSLATORS: Notify Charset
#: locale/ipp-strings.c:2356
msgid "notify-charset"
-msgstr ""
+msgstr "Notificar o Conjunto de Caracteres"
#. TRANSLATORS: Notify Events
#: locale/ipp-strings.c:2358
msgid "notify-events"
-msgstr ""
+msgstr "Notificar os Eventos"
#: scheduler/ipp.c:5912
msgid "notify-events not specified."
-msgstr ""
+msgstr "O notify-events não foi especificado."
#. TRANSLATORS: Document Completed
#: locale/ipp-strings.c:2360
msgid "notify-events.document-completed"
-msgstr ""
+msgstr "O documento foi concluído"
#. TRANSLATORS: Document Config Changed
#: locale/ipp-strings.c:2362
msgid "notify-events.document-config-changed"
-msgstr ""
+msgstr "As Configurações do Documento Foram Alteradas"
#. TRANSLATORS: Document Created
#: locale/ipp-strings.c:2364
msgid "notify-events.document-created"
-msgstr ""
+msgstr "O Documento Foi Criado"
#. TRANSLATORS: Document Fetchable
#: locale/ipp-strings.c:2366
msgid "notify-events.document-fetchable"
-msgstr ""
+msgstr "Documento Localizável"
#. TRANSLATORS: Document State Changed
#: locale/ipp-strings.c:2368
msgid "notify-events.document-state-changed"
-msgstr ""
+msgstr "O Estado do Documento Foi Alterado"
#. TRANSLATORS: Document Stopped
#: locale/ipp-strings.c:2370
msgid "notify-events.document-stopped"
-msgstr ""
+msgstr "O Documento Está Parado"
#. TRANSLATORS: Job Completed
#: locale/ipp-strings.c:2372
msgid "notify-events.job-completed"
-msgstr ""
+msgstr "O Trabalho Foi Concluído"
#. TRANSLATORS: Job Config Changed
#: locale/ipp-strings.c:2374
msgid "notify-events.job-config-changed"
-msgstr ""
+msgstr "As Configurações do Trabalho Foram Alteradas"
#. TRANSLATORS: Job Created
#: locale/ipp-strings.c:2376
msgid "notify-events.job-created"
-msgstr ""
+msgstr "O Trabalho Foi Criado"
#. TRANSLATORS: Job Fetchable
#: locale/ipp-strings.c:2378
msgid "notify-events.job-fetchable"
-msgstr ""
+msgstr "O Trabalho Pode Ser Localizado"
#. TRANSLATORS: Job Progress
#: locale/ipp-strings.c:2380
msgid "notify-events.job-progress"
-msgstr ""
+msgstr "Progresso do Trabalho"
#. TRANSLATORS: Job State Changed
#: locale/ipp-strings.c:2382
msgid "notify-events.job-state-changed"
-msgstr ""
+msgstr "O Estado do Trabalho Foi Alterado"
#. TRANSLATORS: Job Stopped
#: locale/ipp-strings.c:2384
msgid "notify-events.job-stopped"
-msgstr ""
+msgstr "O Trabalho Está Parado"
#. TRANSLATORS: None
#: locale/ipp-strings.c:2386
msgid "notify-events.none"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum"
#. TRANSLATORS: Printer Config Changed
#: locale/ipp-strings.c:2388
msgid "notify-events.printer-config-changed"
-msgstr ""
+msgstr "As Configurações da Impressora Foram Alteradas"
#. TRANSLATORS: Printer Finishings Changed
#: locale/ipp-strings.c:2390
msgid "notify-events.printer-finishings-changed"
-msgstr ""
+msgstr "Os Acabamentos da Impressora Foram Alterados"
#. TRANSLATORS: Printer Media Changed
#: locale/ipp-strings.c:2392
msgid "notify-events.printer-media-changed"
-msgstr ""
+msgstr "A Média da Impressora Foi Alterada"
#. TRANSLATORS: Printer Queue Order Changed
#: locale/ipp-strings.c:2394
msgid "notify-events.printer-queue-order-changed"
-msgstr ""
+msgstr "A Ordem da Fila na Impressora Foi Alterada"
#. TRANSLATORS: Printer Restarted
#: locale/ipp-strings.c:2396
msgid "notify-events.printer-restarted"
-msgstr ""
+msgstr "A Impressora Foi Reiniciada"
#. TRANSLATORS: Printer Shutdown
#: locale/ipp-strings.c:2398
msgid "notify-events.printer-shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "A Impressora Foi Desligada"
#. TRANSLATORS: Printer State Changed
#: locale/ipp-strings.c:2400
msgid "notify-events.printer-state-changed"
-msgstr ""
+msgstr "O Estado da Impressora Alterado"
#. TRANSLATORS: Printer Stopped
#: locale/ipp-strings.c:2402
msgid "notify-events.printer-stopped"
-msgstr ""
+msgstr "A Impressora Está Paragem"
#. TRANSLATORS: Notify Get Interval
#: locale/ipp-strings.c:2404
msgid "notify-get-interval"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo para a Obtenção da Notificações"
#. TRANSLATORS: Notify Lease Duration
#: locale/ipp-strings.c:2406
msgid "notify-lease-duration"
-msgstr ""
+msgstr "Notificar a Duração da Locação"
#. TRANSLATORS: Notify Natural Language
#: locale/ipp-strings.c:2408
msgid "notify-natural-language"
-msgstr ""
+msgstr "Notificar o Idioma Nativo"
#. TRANSLATORS: Notify Pull Method
#: locale/ipp-strings.c:2410
msgid "notify-pull-method"
-msgstr ""
+msgstr "Notificar o Método de Extração"
#. TRANSLATORS: Notify Recipient
#: locale/ipp-strings.c:2412
msgid "notify-recipient-uri"
-msgstr ""
+msgstr "Notificar o Destinatário"
#: scheduler/ipp.c:1902 scheduler/ipp.c:5806
#, c-format
msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used."
-msgstr ""
+msgstr "O URI \"%s\" do notify-recipient-uri já é utilizado."
#: scheduler/ipp.c:1892 scheduler/ipp.c:5796
#, c-format
msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme."
msgstr ""
+"O URI \"%s\" do notify-recipient-uri utiliza um esquema que não é conhecido."
#. TRANSLATORS: Notify Sequence Numbers
#: locale/ipp-strings.c:2414
msgid "notify-sequence-numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Notificar os Números da Sequência"
#. TRANSLATORS: Notify Subscription Ids
#: locale/ipp-strings.c:2416
msgid "notify-subscription-ids"
-msgstr ""
+msgstr "Notificar os IDs da Assinatura"
#. TRANSLATORS: Notify Time Interval
#: locale/ipp-strings.c:2418
msgid "notify-time-interval"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo do Tempo de Notificação"
#. TRANSLATORS: Notify User Data
#: locale/ipp-strings.c:2420
msgid "notify-user-data"
-msgstr ""
+msgstr "Notificar os Dados do Utilizador"
#. TRANSLATORS: Notify Wait
#: locale/ipp-strings.c:2422
msgid "notify-wait"
-msgstr ""
+msgstr "Notificar a Espera"
#. TRANSLATORS: Number Of Retries
#: locale/ipp-strings.c:2424
msgid "number-of-retries"
-msgstr ""
+msgstr "Quantidade de Tentativas"
#. TRANSLATORS: Number-Up
#: locale/ipp-strings.c:2426
msgid "number-up"
-msgstr ""
+msgstr "Aumentar o Número"
#. TRANSLATORS: Number-Up Layout
#: locale/ipp-strings.c:2
msgid "number-up-layout"
-msgstr ""
+msgstr "Aumentar o Número do Leiaute"
#. TRANSLATORS: Bottom-Top, Left-Right
#: locale/ipp-strings.c:4
msgid "number-up-layout.btlr"
-msgstr ""
+msgstr "Inferior ou Superior, Esquerda ou Direita"
#. TRANSLATORS: Bottom-Top, Right-Left
#: locale/ipp-strings.c:6
#. TRANSLATORS: Left-Right, Bottom-Top
#: locale/ipp-strings.c:8
msgid "number-up-layout.lrbt"
-msgstr ""
+msgstr "Esquerda ou Direita, Inferior ou Superior"
#. TRANSLATORS: Left-Right, Top-Bottom
#: locale/ipp-strings.c:10
msgid "number-up-layout.lrtb"
-msgstr ""
+msgstr "Esquerda ou Direita, Superior ou Inferior"
#. TRANSLATORS: Right-Left, Bottom-Top
#: locale/ipp-strings.c:12
msgid "number-up-layout.rlbt"
-msgstr ""
+msgstr "Direita ou Esquerda, Inferior ou Superior"
#. TRANSLATORS: Right-Left, Top-Bottom
#: locale/ipp-strings.c:14
msgid "number-up-layout.rltb"
-msgstr ""
+msgstr "Direita ou Esquerda, Superior ou Inferior"
#. TRANSLATORS: Top-Bottom, Left-Right
#: locale/ipp-strings.c:16
msgid "number-up-layout.tblr"
-msgstr ""
+msgstr "Superior ou Inferior, Esquerda ou Direita"
#. TRANSLATORS: Top-Bottom, Right-Left
#: locale/ipp-strings.c:18
msgid "number-up-layout.tbrl"
-msgstr ""
+msgstr "Superior ou Inferior, Direita ou Esquerda"
#. TRANSLATORS: Object Offset
#: locale/ipp-strings.c:2428
msgid "object-offset"
-msgstr ""
+msgstr "Deslocamento do Objeto"
#. TRANSLATORS: Object Size
#: locale/ipp-strings.c:2430
msgid "object-size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho do Objeto"
#. TRANSLATORS: Organization Name
#: locale/ipp-strings.c:2432
msgid "organization-name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome da Organização"
#. TRANSLATORS: Orientation
#: locale/ipp-strings.c:2434
msgid "orientation-requested"
-msgstr ""
+msgstr "Orientação"
#. TRANSLATORS: Portrait
#: locale/ipp-strings.c:2436
msgid "orientation-requested.3"
-msgstr ""
+msgstr "Retrato"
#. TRANSLATORS: Landscape
#: locale/ipp-strings.c:2438
msgid "orientation-requested.4"
-msgstr ""
+msgstr "Paisagem"
#. TRANSLATORS: Reverse Landscape
#: locale/ipp-strings.c:2440
msgid "orientation-requested.5"
-msgstr ""
+msgstr "Paisagem Invertida"
#. TRANSLATORS: Reverse Portrait
#: locale/ipp-strings.c:2442
msgid "orientation-requested.6"
-msgstr ""
+msgstr "Retrato Invertido"
#. TRANSLATORS: None
#: locale/ipp-strings.c:2444
msgid "orientation-requested.7"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum"
#. TRANSLATORS: Scanned Image Options
#: locale/ipp-strings.c:2446
msgid "output-attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Opções da Imagem Digitalizada"
#. TRANSLATORS: Output Tray
#: locale/ipp-strings.c:2448
msgid "output-bin"
-msgstr ""
+msgstr "Bandeja de Saída"
#. TRANSLATORS: Automatic
#: locale/ipp-strings.c:2450
msgid "output-bin.auto"
-msgstr ""
+msgstr "Automático"
#. TRANSLATORS: Bottom
#: locale/ipp-strings.c:2452
msgid "output-bin.bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Inferior"
#. TRANSLATORS: Center
#: locale/ipp-strings.c:2454
msgid "output-bin.center"
-msgstr ""
+msgstr "Centro"
#. TRANSLATORS: Face Down
#: locale/ipp-strings.c:2456
msgid "output-bin.face-down"
-msgstr ""
+msgstr "Virado para Baixo"
#. TRANSLATORS: Face Up
#: locale/ipp-strings.c:2458
msgid "output-bin.face-up"
-msgstr ""
+msgstr "Virado para Cima"
#. TRANSLATORS: Large Capacity
#: locale/ipp-strings.c:2460
msgid "output-bin.large-capacity"
-msgstr ""
+msgstr "Grande Capacidade"
#. TRANSLATORS: Left
#: locale/ipp-strings.c:2462
msgid "output-bin.left"
-msgstr ""
+msgstr "Esquerda"
#. TRANSLATORS: Mailbox 1
#: locale/ipp-strings.c:2464
msgid "output-bin.mailbox-1"
-msgstr ""
+msgstr "Caixa do Correio 1"
#. TRANSLATORS: Mailbox 10
#: locale/ipp-strings.c:2466
msgid "output-bin.mailbox-10"
-msgstr ""
+msgstr "Caixa do Correio 10"
#. TRANSLATORS: Mailbox 2
#: locale/ipp-strings.c:2468
msgid "output-bin.mailbox-2"
-msgstr ""
+msgstr "Caixa do Correio 2"
#. TRANSLATORS: Mailbox 3
#: locale/ipp-strings.c:2470
msgid "output-bin.mailbox-3"
-msgstr ""
+msgstr "Caixa do Correio 3"
#. TRANSLATORS: Mailbox 4
#: locale/ipp-strings.c:2472
msgid "output-bin.mailbox-4"
-msgstr ""
+msgstr "Caixa do Correio 4"
#. TRANSLATORS: Mailbox 5
#: locale/ipp-strings.c:2474
msgid "output-bin.mailbox-5"
-msgstr ""
+msgstr "Caixa do Correio 5"
#. TRANSLATORS: Mailbox 6
#: locale/ipp-strings.c:2476
msgid "output-bin.mailbox-6"
-msgstr ""
+msgstr "Caixa do Correio 6"
#. TRANSLATORS: Mailbox 7
#: locale/ipp-strings.c:2478
msgid "output-bin.mailbox-7"
-msgstr ""
+msgstr "Caixa do Correio 7"
#. TRANSLATORS: Mailbox 8
#: locale/ipp-strings.c:2480
msgid "output-bin.mailbox-8"
-msgstr ""
+msgstr "Caixa do Correio 8"
#. TRANSLATORS: Mailbox 9
#: locale/ipp-strings.c:2482
msgid "output-bin.mailbox-9"
-msgstr ""
+msgstr "Caixa do Correio 9"
#. TRANSLATORS: Middle
#: locale/ipp-strings.c:2484
msgid "output-bin.middle"
-msgstr ""
+msgstr "Meio"
#. TRANSLATORS: My Mailbox
#: locale/ipp-strings.c:2486
msgid "output-bin.my-mailbox"
-msgstr ""
+msgstr "A minha Caixa do Correio"
#. TRANSLATORS: Rear
#: locale/ipp-strings.c:2488
msgid "output-bin.rear"
-msgstr ""
+msgstr "Atrás"
#. TRANSLATORS: Right
#: locale/ipp-strings.c:2490
msgid "output-bin.right"
-msgstr ""
+msgstr "Direita"
#. TRANSLATORS: Side
#: locale/ipp-strings.c:2492
msgid "output-bin.side"
-msgstr ""
+msgstr "Lado"
#. TRANSLATORS: Stacker 1
#: locale/ipp-strings.c:2494
msgid "output-bin.stacker-1"
-msgstr ""
+msgstr "Empilhador 1"
#. TRANSLATORS: Stacker 10
#: locale/ipp-strings.c:2496
msgid "output-bin.stacker-10"
-msgstr ""
+msgstr "Empilhador 10"
#. TRANSLATORS: Stacker 2
#: locale/ipp-strings.c:2498
msgid "output-bin.stacker-2"
-msgstr ""
+msgstr "Empilhador 2"
#. TRANSLATORS: Stacker 3
#: locale/ipp-strings.c:2500
msgid "output-bin.stacker-3"
-msgstr ""
+msgstr "Empilhador 3"
#. TRANSLATORS: Stacker 4
#: locale/ipp-strings.c:2502
msgid "output-bin.stacker-4"
-msgstr ""
+msgstr "Empilhador 4"
#. TRANSLATORS: Stacker 5
#: locale/ipp-strings.c:2504
msgid "output-bin.stacker-5"
-msgstr ""
+msgstr "Empilhador 5"
#. TRANSLATORS: Stacker 6
#: locale/ipp-strings.c:2506
msgid "output-bin.stacker-6"
-msgstr ""
+msgstr "Empilhador 6"
#. TRANSLATORS: Stacker 7
#: locale/ipp-strings.c:2508
msgid "output-bin.stacker-7"
-msgstr ""
+msgstr "Empilhador 7"
#. TRANSLATORS: Stacker 8
#: locale/ipp-strings.c:2510
msgid "output-bin.stacker-8"
-msgstr ""
+msgstr "Empilhador 8"
#. TRANSLATORS: Stacker 9
#: locale/ipp-strings.c:2512
msgid "output-bin.stacker-9"
-msgstr ""
+msgstr "Empilhador 9"
#. TRANSLATORS: Top
#: locale/ipp-strings.c:2514
msgid "output-bin.top"
-msgstr ""
+msgstr "Superior"
#. TRANSLATORS: Tray 1
#: locale/ipp-strings.c:2516
msgid "output-bin.tray-1"
-msgstr ""
+msgstr "Bandeja 1"
#. TRANSLATORS: Tray 10
#: locale/ipp-strings.c:2518
msgid "output-bin.tray-10"
-msgstr ""
+msgstr "Bandeja 10"
#. TRANSLATORS: Tray 2
#: locale/ipp-strings.c:2520
msgid "output-bin.tray-2"
-msgstr ""
+msgstr "Bandeja 2"
#. TRANSLATORS: Tray 3
#: locale/ipp-strings.c:2522
msgid "output-bin.tray-3"
-msgstr ""
+msgstr "Bandeja 3"
#. TRANSLATORS: Tray 4
#: locale/ipp-strings.c:2524
msgid "output-bin.tray-4"
-msgstr ""
+msgstr "Bandeja 4"
#. TRANSLATORS: Tray 5
#: locale/ipp-strings.c:2526
msgid "output-bin.tray-5"
-msgstr ""
+msgstr "Bandeja 5"
#. TRANSLATORS: Tray 6
#: locale/ipp-strings.c:2528
msgid "output-bin.tray-6"
-msgstr ""
+msgstr "Bandeja 6"
#. TRANSLATORS: Tray 7
#: locale/ipp-strings.c:2530
msgid "output-bin.tray-7"
-msgstr ""
+msgstr "Bandeja 7"
#. TRANSLATORS: Tray 8
#: locale/ipp-strings.c:2532
msgid "output-bin.tray-8"
-msgstr ""
+msgstr "Bandeja 8"
#. TRANSLATORS: Tray 9
#: locale/ipp-strings.c:2534
msgid "output-bin.tray-9"
-msgstr ""
+msgstr "Bandeja 9"
#. TRANSLATORS: Scanned Image Quality
#: locale/ipp-strings.c:2536
msgid "output-compression-quality-factor"
-msgstr ""
+msgstr "Qualidade da Imagem Digitalizada"
#. TRANSLATORS: Page Border
#: locale/ipp-strings.c:21
msgid "page-border"
-msgstr ""
+msgstr "Borda da Página"
#. TRANSLATORS: Thin Double Border
#: locale/ipp-strings.c:29
msgid "page-border.double"
-msgstr ""
+msgstr "Borda Dupla Fina"
#. TRANSLATORS: Thick Double Border
#: locale/ipp-strings.c:31
msgid "page-border.double-thick"
-msgstr ""
+msgstr "Borda Dupla Grossa"
#. TRANSLATORS: No Border
#: locale/ipp-strings.c:23
msgid "page-border.none"
-msgstr ""
+msgstr "Sem Borda"
#. TRANSLATORS: Thin Single Border
#: locale/ipp-strings.c:25
msgid "page-border.single"
-msgstr ""
+msgstr "Borda Única Fina"
#. TRANSLATORS: Thick Single Border
#: locale/ipp-strings.c:27
msgid "page-border.single-thick"
-msgstr ""
+msgstr "Borda Única Grossa"
#. TRANSLATORS: Page Delivery
#: locale/ipp-strings.c:2538
msgid "page-delivery"
-msgstr ""
+msgstr "Entrega da Página"
#. TRANSLATORS: Reverse Order Face-down
#: locale/ipp-strings.c:2540
msgid "page-delivery.reverse-order-face-down"
-msgstr ""
+msgstr "A Ordem Inversa Virado para Baixo"
#. TRANSLATORS: Reverse Order Face-up
#: locale/ipp-strings.c:2542
msgid "page-delivery.reverse-order-face-up"
-msgstr ""
+msgstr "A Ordem Inversa Virado para Cima"
#. TRANSLATORS: Same Order Face-down
#: locale/ipp-strings.c:2544
msgid "page-delivery.same-order-face-down"
-msgstr ""
+msgstr "A Mesma Ordem Virado para Baixo"
#. TRANSLATORS: Same Order Face-up
#: locale/ipp-strings.c:2546
msgid "page-delivery.same-order-face-up"
-msgstr ""
+msgstr "A Mesma Ordem Virado para Cima"
#. TRANSLATORS: System Specified
#: locale/ipp-strings.c:2548
msgid "page-delivery.system-specified"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema Especificado"
#. TRANSLATORS: Page Order Received
#: locale/ipp-strings.c:2550
msgid "page-order-received"
-msgstr ""
+msgstr "A Ordem da Página Foi Recebida"
#. TRANSLATORS: 1 To N
#: locale/ipp-strings.c:2552
msgid "page-order-received.1-to-n-order"
-msgstr ""
+msgstr "1 para N"
#. TRANSLATORS: N To 1
#: locale/ipp-strings.c:2554
msgid "page-order-received.n-to-1-order"
-msgstr ""
+msgstr "N para 1"
#. TRANSLATORS: Page Ranges
#: locale/ipp-strings.c:2556
msgid "page-ranges"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalos das Páginas"
#. TRANSLATORS: Page Set
#: locale/ipp-strings.c:34
msgid "page-set"
-msgstr ""
+msgstr "Conjunto de Páginas"
#. TRANSLATORS: All Pages
#: locale/ipp-strings.c:36
msgid "page-set.all"
-msgstr ""
+msgstr "Todas as Páginas"
#. TRANSLATORS: Even Pages
#: locale/ipp-strings.c:38
msgid "page-set.even"
-msgstr ""
+msgstr "Páginas Pares"
#. TRANSLATORS: Odd Pages
#: locale/ipp-strings.c:40
msgid "page-set.odd"
-msgstr ""
+msgstr "Páginas Ímpares"
#. TRANSLATORS: Pages
#: locale/ipp-strings.c:2558
msgid "pages"
-msgstr ""
+msgstr "Páginas"
#. TRANSLATORS: Pages Per Subset
#: locale/ipp-strings.c:2560
msgid "pages-per-subset"
-msgstr ""
+msgstr "Páginas por Subconjunto"
#. TRANSLATORS: Pclm Raster Back Side
#: locale/ipp-strings.c:2562
msgid "pclm-raster-back-side"
-msgstr ""
+msgstr "Parte de Trás do Raster PCLM"
#. TRANSLATORS: Flipped
#: locale/ipp-strings.c:2564
msgid "pclm-raster-back-side.flipped"
-msgstr ""
+msgstr "Invertido"
#. TRANSLATORS: Normal
#: locale/ipp-strings.c:2566
msgid "pclm-raster-back-side.normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normal"
#. TRANSLATORS: Rotated
#: locale/ipp-strings.c:2568
msgid "pclm-raster-back-side.rotated"
-msgstr ""
+msgstr "Rotacionado"
#. TRANSLATORS: Pclm Source Resolution
#: locale/ipp-strings.c:2570
msgid "pclm-source-resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Resolução de Fonte do PCLM"
#: cups/notify.c:71
msgid "pending"
-msgstr ""
+msgstr "pendente"
#. TRANSLATORS: Platform Shape
#: locale/ipp-strings.c:2572
msgid "platform-shape"
-msgstr ""
+msgstr "Formato da Plataforma"
#. TRANSLATORS: Round
#: locale/ipp-strings.c:2574
msgid "platform-shape.ellipse"
-msgstr ""
+msgstr "Redondo"
#. TRANSLATORS: Rectangle
#: locale/ipp-strings.c:2576
msgid "platform-shape.rectangle"
-msgstr ""
+msgstr "Retângulo"
#. TRANSLATORS: Platform Temperature
#: locale/ipp-strings.c:2578
msgid "platform-temperature"
-msgstr ""
+msgstr "Temperatura da Plataforma"
#. TRANSLATORS: Image Position
#: locale/ipp-strings.c:43
msgid "position"
-msgstr ""
+msgstr "Posição da Imagem"
#. TRANSLATORS: Bottom-Center
#: locale/ipp-strings.c:45
msgid "position.bottom"
-msgstr ""
+msgstr "No Canto Inferior e no Centro"
#. TRANSLATORS: Bottom-Left
#: locale/ipp-strings.c:47
msgid "position.bottom-left"
-msgstr ""
+msgstr "No Canto Inferior Esquerdo"
#. TRANSLATORS: Bottom-Right
#: locale/ipp-strings.c:49
msgid "position.bottom-right"
-msgstr ""
+msgstr "No Canto Inferior Direito"
#. TRANSLATORS: Center
#: locale/ipp-strings.c:51
msgid "position.center"
-msgstr ""
+msgstr "Centro"
#. TRANSLATORS: Left-Center
#: locale/ipp-strings.c:53
msgid "position.left"
-msgstr ""
+msgstr "No Canto Esquerdo e no Centro"
#. TRANSLATORS: Right-Center
#: locale/ipp-strings.c:55
msgid "position.right"
-msgstr ""
+msgstr "No Canto Direito e no Centro"
#. TRANSLATORS: Top-Center
#: locale/ipp-strings.c:57
msgid "position.top"
-msgstr ""
+msgstr "No Canto Superior e no Centro"
#. TRANSLATORS: Top-Left
#: locale/ipp-strings.c:59
msgid "position.top-left"
-msgstr ""
+msgstr "No Canto Superior Esquerdo"
#. TRANSLATORS: Top-Right
#: locale/ipp-strings.c:61
msgid "position.top-right"
-msgstr ""
+msgstr "No Canto Superior Direito"
#. TRANSLATORS: Post-dial String
#: locale/ipp-strings.c:2580
msgid "post-dial-string"
-msgstr ""
+msgstr "Cadeia de Caracteres da Pós-Discagem"
#: ppdc/ppdc.cxx:103 ppdc/ppdpo.cxx:82
#, c-format
msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "A adicionar o diretório de inclusão \"%s\" para o ppdc."
#: ppdc/ppdpo.cxx:124
#, c-format
msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s."
msgstr ""
+"A adicionar ou atualizar o texto da interface do utilizador de %s para o "
+"ppdc."
#: ppdc/ppdc-source.cxx:363
#, c-format
msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s."
-msgstr ""
+msgstr "O valor booleano (%s) não é válido na linha %d de %s para o ppdc."
#: ppdc/ppdc-import.cxx:258
#, c-format
msgid "ppdc: Bad font attribute: %s"
-msgstr ""
+msgstr "O atributo %s da fonte não é válido para o ppdc"
#: ppdc/ppdc-source.cxx:1754
#, c-format
msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s."
-msgstr ""
+msgstr "O nome da resolução \"%s\" não é válido na linha %d de %s para o ppdc."
#: ppdc/ppdc-source.cxx:1066
#, c-format
msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s."
msgstr ""
+"A palavra-chave do estado %s não é válida na linha %d de %s para o ppdc."
#: ppdc/ppdc-source.cxx:1988
#, c-format
msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s."
msgstr ""
+"A substituição da variável ($%c) não é válida na linha %d de %s para o ppdc."
#: ppdc/ppdc-source.cxx:2680
#, c-format
msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option."
msgstr ""
+"A escolha foi encontrada na linha %d de %s com nenhuma opção para o ppdc."
#: ppdc/ppdc-source.cxx:1651
#, c-format
msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s."
-msgstr ""
+msgstr "Duplicar o #po para a localidade %s na linha %d de %s para o ppdc."
#: ppdc/ppdc-source.cxx:885
#, c-format
msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s."
-msgstr ""
+msgstr "Era esperado a definição de um filtro na linha %d de %s para o ppdc."
#: ppdc/ppdc-source.cxx:908
#, c-format
msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s."
-msgstr ""
+msgstr "Era esperado o nome de um programa na linha %d de %s para o ppdc."
#: ppdc/ppdc-source.cxx:347
#, c-format
msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s."
-msgstr ""
+msgstr "Era esperado um valor booleano na linha %d de %s para o ppdc."
#: ppdc/ppdc-source.cxx:1046
#, c-format
msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s."
msgstr ""
+"Era esperado o conjunto de caracteres após o \"Font\" na linha %d de %s para "
+"o ppdc."
#: ppdc/ppdc-source.cxx:400
#, c-format
msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s."
-msgstr ""
+msgstr "Era esperado o código da escolha na linha %d de %s para o ppdc."
#: ppdc/ppdc-source.cxx:388
#, c-format
msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s."
msgstr ""
+"Era esperado o nome ou o texto da escolha na linha %d de %s para o ppdc."
#: ppdc/ppdc-source.cxx:456
#, c-format
msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s."
msgstr ""
+"Era esperado a ordem de cores para o ColorModel na linha %d de %s para o "
+"ppdc."
#: ppdc/ppdc-source.cxx:445
#, c-format
msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s."
msgstr ""
+"Era esperado o espaço da cores para o ColorModel na linha %d de %s para o "
+"ppdc."
#: ppdc/ppdc-source.cxx:467
#, c-format
msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s."
msgstr ""
+"Era esperado a compactação para o ColorModel na linha %d de %s para o ppdc."
#: ppdc/ppdc-source.cxx:648
#, c-format
msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s."
msgstr ""
+"Era esperado uma cadeia de caracteres das restrições para o UIConstraints na "
+"linha %d de %s para o ppdc."
#: ppdc/ppdc-source.cxx:2865
#, c-format
msgid "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s."
msgstr ""
+"Era esperado a palavra-chave do tipo do controlador após o DriverType na "
+"linha %d de %s para o ppdc."
#: ppdc/ppdc-source.cxx:779
#, c-format
msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s."
msgstr ""
+"Era esperado o tipo do duplex (frente e verso) após o \"Duplex\" na linha %d "
+"de %s para o ppdc."
#: ppdc/ppdc-source.cxx:1030
#, c-format
msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s."
msgstr ""
+"Era esperado a codificação após o \"Font\" na linha %d de %s para o ppdc."
#: ppdc/ppdc-source.cxx:1642
#, c-format
msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s."
msgstr ""
+"Era esperado o nome do ficheiro após o #po %s na linha %d de %s para o ppdc."
#: ppdc/ppdc-source.cxx:1158
#, c-format
msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s."
-msgstr ""
+msgstr "Era esperado o texto ou o nome do grupo na linha %d de %s para o ppdc."
#: ppdc/ppdc-source.cxx:2579
#, c-format
msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s."
msgstr ""
+"Era esperado o nome do ficheiro a ser incluso na linha %d de %s para o ppdc."
#: ppdc/ppdc-source.cxx:1455
#, c-format
msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s."
-msgstr ""
+msgstr "Era esperado um número inteiro na linha %d de %s para o ppdc."
#: ppdc/ppdc-source.cxx:1634
#, c-format
msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s."
-msgstr ""
+msgstr "Era esperado o \"locale\" após o #po na linha %d de %s para o ppdc."
#: ppdc/ppdc-source.cxx:306
#, c-format
msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s."
-msgstr ""
+msgstr "Era esperado o nome após o %s na linha %d de %s para o ppdc."
#: ppdc/ppdc-source.cxx:3237
#, c-format
msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s."
-msgstr ""
+msgstr "Era esperado o nome após o FileName na linha %d de %s para o ppdc."
#: ppdc/ppdc-source.cxx:1011
#, c-format
msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s."
-msgstr ""
+msgstr "Era esperado o nome após o Font na linha %d de %s para o ppdc."
#: ppdc/ppdc-source.cxx:3068
#, c-format
msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s."
-msgstr ""
+msgstr "Era esperado o nome após o Manufacturer na linha %d de %s para o ppdc."
#: ppdc/ppdc-source.cxx:3101
#, c-format
msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s."
-msgstr ""
+msgstr "Era esperado o nome após o MediaSize na linha %d de %s para o ppdc."
#: ppdc/ppdc-source.cxx:3191
#, c-format
msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s."
-msgstr ""
+msgstr "Era esperado o nome após o ModelName na linha %d de %s para o ppdc."
#: ppdc/ppdc-source.cxx:3254
#, c-format
msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s."
-msgstr ""
+msgstr "Era esperado o nome após o PCFileName na linha %d de %s para o ppdc."
#: ppdc/ppdc-source.cxx:1109
#, c-format
msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s."
-msgstr ""
+msgstr "Era esperado o nome ou o texto após o %s na linha %d de %s para o ppdc."
#: ppdc/ppdc-source.cxx:1198
#, c-format
msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s."
msgstr ""
+"Era esperado o nome ou o texto após o Installable na linha %d de %s para o "
+"ppdc."
#: ppdc/ppdc-source.cxx:1735
#, c-format
msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s."
msgstr ""
+"Era esperado o nome ou o texto após o Resolution na linha %d de %s para o "
+"ppdc."
#: ppdc/ppdc-source.cxx:432
#, c-format
msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s."
msgstr ""
+"Era esperado a combinação do texto ou do nome para o ColorModel na linha %d "
+"de %s para o ppdc."
#: ppdc/ppdc-source.cxx:1527
#, c-format
msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s."
-msgstr ""
+msgstr "Era esperado o texto ou o nome da opção na linha %d de %s para o ppdc."
#: ppdc/ppdc-source.cxx:1561
#, c-format
msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s."
-msgstr ""
+msgstr "Era esperada a opção da secção na linha %d de %s para o ppdc."
#: ppdc/ppdc-source.cxx:1539
#, c-format
msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s."
-msgstr ""
+msgstr "Era esperado o tipo da opção na linha %d de %s para o ppdc."
#: ppdc/ppdc-source.cxx:1718
#, c-format
msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s."
msgstr ""
+"Era esperado o campo de substituição após o Resolution na linha %d de %s "
+"para o ppdc."
#: ppdc/ppdc-catalog.cxx:320 ppdc/ppdc-catalog.cxx:332
#, c-format
msgid "ppdc: Expected quoted string on line %d of %s."
msgstr ""
+"Era esperado uma cadeia de caracteres entre aspas na linha %d de %s para o "
+"ppdc."
#: ppdc/ppdc-source.cxx:957
#, c-format
msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s."
-msgstr ""
+msgstr "Era esperado um número real na linha %d de %s para o ppdc."
#: ppdc/ppdc-source.cxx:525
#, c-format
msgid "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s."
msgstr ""
+"Era esperada a resolução ou o tipo da média após o ColorProfile na linha %d "
+"de %s para o ppdc."
#: ppdc/ppdc-source.cxx:1818
#, c-format
msgid "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d of %s."
msgstr ""
+"Era esperada a resolução ou o tipo da média após SimpleColorProfile na linha "
+"%d de %s para o ppdc."
#: ppdc/ppdc-source.cxx:314
#, c-format
msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s."
-msgstr ""
+msgstr "Era esperado o seletor após o %s na linha %d de %s para o ppdc."
#: ppdc/ppdc-source.cxx:1054
#, c-format
msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s."
-msgstr ""
+msgstr "Era esperado o estado após o Font na linha %d de %s para o ppdc."
#: ppdc/ppdc-source.cxx:2755
#, c-format
msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s."
msgstr ""
+"Era esperado uma cadeia de caracteres após o Copyright (direitos autorais) "
+"na linha %d de %s do ppdc."
#: ppdc/ppdc-source.cxx:3357
#, c-format
msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s."
msgstr ""
+"Era esperado uma cadeia de caracteres após o Version na linha %d de %s do "
+"ppdc."
#: ppdc/ppdc-source.cxx:681
#, c-format
msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s."
-msgstr ""
+msgstr "Era esperado os nomes de duas opções na linha %d de %s para o ppdc."
#: ppdc/ppdc-source.cxx:325
#, c-format
msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s."
-msgstr ""
+msgstr "Era esperado um valor após %s na linha %d de %s para o ppdc."
#: ppdc/ppdc-source.cxx:1038
#, c-format
msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s."
-msgstr ""
+msgstr "Era esperado a versão após o Font na linha %d de %s para o ppdc."
#: ppdc/ppdc-source.cxx:180
#, c-format
msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "O nome do ficheiro \"%s\" do #include/#po não é válido para o ppdc."
#: ppdc/ppdc-source.cxx:925
#, c-format
msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s."
msgstr ""
+"O cost (custo) para o filtro na linha %d de %s não é válido para o ppdc."
#: ppdc/ppdc-source.cxx:917
#, c-format
msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s."
msgstr ""
+"O tipo do MIME vazio ou em branco para o filtro na linha %d de %s não é "
+"válido para o ppdc."
#: ppdc/ppdc-source.cxx:933
#, c-format
msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s."
msgstr ""
+"O nome do programa vazio ou em branco na linha %d de %s não é válido para o "
+"ppdc."
#: ppdc/ppdc-source.cxx:1581
#, c-format
msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s."
-msgstr ""
+msgstr "A opção da secção \"%s\" na linha %d de %s não é válida para o ppdc."
#: ppdc/ppdc-source.cxx:1553
#, c-format
msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s."
-msgstr ""
+msgstr "A opção do tipo \"%s\" na linha %d de %s não é válida para o ppdc."
#: ppdc/ppdc.cxx:240 ppdc/ppdpo.cxx:111
#, c-format
msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"."
msgstr ""
+"A carregar o ficheiro \"%s\" contendo as informações do controlador do ppdc."
#: ppdc/ppdc.cxx:177
#, c-format
msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "A carregar as mensagens para o locale (local) \"%s\" do ppdc."
#: ppdc/ppdc.cxx:116
#, c-format
msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "A carregar as mensagens de \"%s\" do ppdc."
#: ppdc/ppdc-source.cxx:2372 ppdc/ppdc-source.cxx:2604
#, c-format
msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Falta o #endif no final de \"%s\" para o ppdc."
#: ppdc/ppdc-source.cxx:2473 ppdc/ppdc-source.cxx:2508
#: ppdc/ppdc-source.cxx:2538
#, c-format
msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s."
-msgstr ""
+msgstr "Falta o #if na linha %d de %s para o ppdc."
#: ppdc/ppdc-catalog.cxx:397
#, c-format
msgid "ppdc: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s."
msgstr ""
+"O ppdc necessita de uma linha do msgid antes de qualquer cadeia de tradução "
+"na linha %d de %s."
#: ppdc/ppdc-driver.cxx:708
#, c-format
msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s."
msgstr ""
+"Nenhum catálogo de mensagens foi fornecido para o locale (local) %s para o "
+"ppdc."
#: ppdc/ppdc-source.cxx:1604 ppdc/ppdc-source.cxx:2842
#: ppdc/ppdc-source.cxx:2928 ppdc/ppdc-source.cxx:3021
#, c-format
msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s."
msgstr ""
+"A opção %s foi definida em dois grupos diferentes na linha %d de %s para o "
+"ppdc."
#: ppdc/ppdc-source.cxx:1597
#, c-format
msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s."
msgstr ""
+"A opção %s foi redefinida com um tipo diferente na linha %d de %s para o "
+"ppdc."
#: ppdc/ppdc-source.cxx:658
#, c-format
msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s."
msgstr ""
+"A restrição da opção tem que conter *name na linha %d de %s para o ppdc."
#: ppdc/ppdc-source.cxx:2455
#, c-format
msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s."
-msgstr ""
+msgstr "Existem muitos #if aninhados na linha %d de %s para o ppdc."
#: ppdc/ppdc.cxx:363
#, c-format
msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível criar o ficheiro PPD \"%s\" de %s para o ppdc."
#: ppdc/ppdc.cxx:255
#, c-format
msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível criar o diretório de saída %s de %s para o ppdc"
#: ppdc/ppdc.cxx:276
#, c-format
msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível criar o redirecionamento da saída %s para o ppdc"
#: ppdc/ppdc.cxx:292 ppdc/ppdc.cxx:298
#, c-format
msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível executar o %s do cupstestppd para o ppdc"
#: ppdc/ppdc-source.cxx:1683
#, c-format
msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s."
msgstr ""
+"Não foi possível encontrar o ficheiro #po %s na linha %d de %s para o ppdc."
#: ppdc/ppdc-source.cxx:2611
#, c-format
msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s."
msgstr ""
+"Não foi possível encontrar o ficheiro \"%s\" a ser incluído na linha %d de "
+"%s para o ppdc."
#: ppdc/ppdc.cxx:188
#, c-format
msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível encontrar a localização \"%s\" de %s para o ppdc"
#: ppdc/ppdc.cxx:125
#, c-format
msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s"
msgstr ""
+"Não foi possível carregar o ficheiro da localização \"%s\" de %s para o ppdc"
#: ppdc/ppdc-file.cxx:38
#, c-format
msgid "ppdc: Unable to open %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível abrir o %s de %s para o ppdc"
#: ppdc/ppdc-source.cxx:2009
#, c-format
msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s."
-msgstr ""
+msgstr "A variável (%s) não foi definida na linha %d de %s para o ppdc."
#: ppdc/ppdc-catalog.cxx:414
#, c-format
msgid "ppdc: Unexpected text on line %d of %s."
-msgstr ""
+msgstr "O texto não era esperado na linha %d de %s para o ppdc."
#: ppdc/ppdc-source.cxx:2884
#, c-format
msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s."
-msgstr ""
+msgstr "O tipo do controlador %s não é conhecido na linha %d de %s para o ppdc."
#: ppdc/ppdc-source.cxx:859
#, c-format
msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s."
msgstr ""
+"O tipo do duplex (frente e verso) \"%s\" não é conhecido na linha %d de %s "
+"para o ppdc."
#: ppdc/ppdc-source.cxx:3114
#, c-format
msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s."
msgstr ""
+"O tamanho da média \"%s\" não é conhecido na linha %d de %s para o ppdc."
#: ppdc/ppdc-catalog.cxx:442
#, c-format
msgid "ppdc: Unknown message catalog format for \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "O formato do catálogo das mensagens \"%s\" não é conhecido para o ppdc."
#: ppdc/ppdc-source.cxx:3368
#, c-format
msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s."
msgstr ""
+"A chave do portador de acesso \"%s\" não é conhecida na linha %d de %s do "
+"ppdc."
#: ppdc/ppdc-source.cxx:967
#, c-format
msgid "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s."
msgstr ""
+"O caractere final no número real \"%s\" não é conhecido na linha %d de %s "
+"para o ppdc."
#: ppdc/ppdc-source.cxx:2119
#, c-format
msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s."
msgstr ""
+"A cadeia %c que foi iniciada não foi finalizada na linha %d de %s para o "
+"ppdc."
#: ppdc/ppdc.cxx:354
#, c-format
msgid "ppdc: Warning - overlapping filename \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Aviso. O nome do ficheiro está sobreposto a \"%s\" para o ppdc."
#: ppdc/ppdc.cxx:369
#, c-format
msgid "ppdc: Writing %s."
-msgstr ""
+msgstr "A gravar %s para o ppdc."
#: ppdc/ppdc.cxx:138
#, c-format
msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "A gravar os ficheiros PPD no diretório \"%s\" para o ppdc."
#: ppdc/ppdmerge.cxx:126
#, c-format
msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s."
-msgstr ""
+msgstr "ppdmerge: LanguageVersion incorreto \"%s\" em %s."
#: ppdc/ppdmerge.cxx:163
#, c-format
msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s."
-msgstr ""
+msgstr "ppdmerge: Ignorando o ficheiro PPD %s."
#: ppdc/ppdmerge.cxx:147
#, c-format
msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s - %s"
-msgstr ""
+msgstr "ppdmerge: Não é possível fazer backup de %s para %s - %s"
#. TRANSLATORS: Pre-dial String
#: locale/ipp-strings.c:2582
msgid "pre-dial-string"
-msgstr ""
+msgstr "Cadeia de caracteres da pós-discagem"
#. TRANSLATORS: Number-Up Layout
#: locale/ipp-strings.c:2584
msgid "presentation-direction-number-up"
-msgstr ""
+msgstr "Disposição Crescente da Numeração"
#. TRANSLATORS: Top-bottom, Right-left
#: locale/ipp-strings.c:2586
msgid "presentation-direction-number-up.tobottom-toleft"
-msgstr ""
+msgstr "Superior ou Inferior, Direita ou Esquerda"
#. TRANSLATORS: Top-bottom, Left-right
#: locale/ipp-strings.c:2588
msgid "presentation-direction-number-up.tobottom-toright"
-msgstr ""
+msgstr "Superior ou Inferior, Esquerda ou Direita"
#. TRANSLATORS: Right-left, Top-bottom
#: locale/ipp-strings.c:2590
msgid "presentation-direction-number-up.toleft-tobottom"
-msgstr ""
+msgstr "Direita ou Esquerda, Superior ou Inferior"
#. TRANSLATORS: Right-left, Bottom-top
#: locale/ipp-strings.c:2592
msgid "presentation-direction-number-up.toleft-totop"
-msgstr ""
+msgstr "Direita ou Esquerda, Inferior ou Superior"
#. TRANSLATORS: Left-right, Top-bottom
#: locale/ipp-strings.c:2594
msgid "presentation-direction-number-up.toright-tobottom"
-msgstr ""
+msgstr "Esquerda ou Direita , Superior ou Inferior"
#. TRANSLATORS: Left-right, Bottom-top
#: locale/ipp-strings.c:2596
msgid "presentation-direction-number-up.toright-totop"
-msgstr ""
+msgstr "Esquerda ou Direita , Inferior ou Superior"
#. TRANSLATORS: Bottom-top, Right-left
#: locale/ipp-strings.c:2598
#. TRANSLATORS: Bottom-top, Left-right
#: locale/ipp-strings.c:2600
msgid "presentation-direction-number-up.totop-toright"
-msgstr ""
+msgstr "Inferior ou Direita, Esquerda ou Direita"
#. TRANSLATORS: Print Accuracy
#: locale/ipp-strings.c:2602
msgid "print-accuracy"
-msgstr ""
+msgstr "Precisão da Impressão"
#. TRANSLATORS: Print Base
#: locale/ipp-strings.c:2604
msgid "print-base"
-msgstr ""
+msgstr "Base da Impressão"
#. TRANSLATORS: Print Base Actual
#: locale/ipp-strings.c:2606
msgid "print-base-actual"
-msgstr ""
+msgstr "Base Real da Impressão"
#. TRANSLATORS: Brim
#: locale/ipp-strings.c:2608
msgid "print-base.brim"
-msgstr ""
+msgstr "Borda"
#. TRANSLATORS: None
#: locale/ipp-strings.c:2610
msgid "print-base.none"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum"
#. TRANSLATORS: Raft
#: locale/ipp-strings.c:2612
msgid "print-base.raft"
-msgstr ""
+msgstr "Jangada"
#. TRANSLATORS: Skirt
#: locale/ipp-strings.c:2614
msgid "print-base.skirt"
-msgstr ""
+msgstr "Saia"
#. TRANSLATORS: Standard
#: locale/ipp-strings.c:2616
msgid "print-base.standard"
-msgstr ""
+msgstr "Padrão"
#. TRANSLATORS: Print Color Mode
#: locale/ipp-strings.c:2618
msgid "print-color-mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de Impressão Colorido"
#. TRANSLATORS: Automatic
#: locale/ipp-strings.c:2620
msgid "print-color-mode.auto"
-msgstr ""
+msgstr "Automático"
#. TRANSLATORS: Auto Monochrome
#: locale/ipp-strings.c:2622
msgid "print-color-mode.auto-monochrome"
-msgstr ""
+msgstr "Monocromático Automático"
#. TRANSLATORS: Text
#: locale/ipp-strings.c:2624
msgid "print-color-mode.bi-level"
-msgstr ""
+msgstr "Texto"
#. TRANSLATORS: Color
#: locale/ipp-strings.c:2626
msgid "print-color-mode.color"
-msgstr ""
+msgstr "Cor"
#. TRANSLATORS: Highlight
#: locale/ipp-strings.c:2628
msgid "print-color-mode.highlight"
-msgstr ""
+msgstr "Destaque"
#. TRANSLATORS: Monochrome
#: locale/ipp-strings.c:2630
msgid "print-color-mode.monochrome"
-msgstr ""
+msgstr "Monocromático"
#. TRANSLATORS: Process Text
#: locale/ipp-strings.c:2632
msgid "print-color-mode.process-bi-level"
-msgstr ""
+msgstr "Texto do Processo"
#. TRANSLATORS: Process Monochrome
#: locale/ipp-strings.c:2634
msgid "print-color-mode.process-monochrome"
-msgstr ""
+msgstr "Processo Monocromático"
#. TRANSLATORS: Print Optimization
#: locale/ipp-strings.c:2636
msgid "print-content-optimize"
-msgstr ""
+msgstr "Otimização da Impressão"
#. TRANSLATORS: Print Content Optimize Actual
#: locale/ipp-strings.c:2638
msgid "print-content-optimize-actual"
-msgstr ""
+msgstr "Otimizar o Conteúdo Real e Imprimir"
#. TRANSLATORS: Automatic
#: locale/ipp-strings.c:2640
msgid "print-content-optimize.auto"
-msgstr ""
+msgstr "Automático"
#. TRANSLATORS: Graphics
#: locale/ipp-strings.c:2642
msgid "print-content-optimize.graphic"
-msgstr ""
+msgstr "Gráficos"
#. TRANSLATORS: Graphics
#: locale/ipp-strings.c:2644
msgid "print-content-optimize.graphics"
-msgstr ""
+msgstr "Gráficos"
#. TRANSLATORS: Photo
#: locale/ipp-strings.c:2646
msgid "print-content-optimize.photo"
-msgstr ""
+msgstr "Foto"
#. TRANSLATORS: Text
#: locale/ipp-strings.c:2648
msgid "print-content-optimize.text"
-msgstr ""
+msgstr "Texto"
#. TRANSLATORS: Text and Graphics
#: locale/ipp-strings.c:2650
msgid "print-content-optimize.text-and-graphic"
-msgstr ""
+msgstr "Textos e Gráficos"
#. TRANSLATORS: Text And Graphics
#: locale/ipp-strings.c:2652
msgid "print-content-optimize.text-and-graphics"
-msgstr ""
+msgstr "Textos e Gráficos"
#. TRANSLATORS: Print Objects
#: locale/ipp-strings.c:2654
msgid "print-objects"
-msgstr ""
+msgstr "Objetos da Impressão"
#. TRANSLATORS: Print Quality
#: locale/ipp-strings.c:2656
msgid "print-quality"
-msgstr ""
+msgstr "Qualidade da Impressão"
#. TRANSLATORS: Draft
#: locale/ipp-strings.c:2658
msgid "print-quality.3"
-msgstr ""
+msgstr "Rascunho"
#. TRANSLATORS: Normal
#: locale/ipp-strings.c:2660
msgid "print-quality.4"
-msgstr ""
+msgstr "Normal"
#. TRANSLATORS: High
#: locale/ipp-strings.c:2662
msgid "print-quality.5"
-msgstr ""
+msgstr "Alta"
#. TRANSLATORS: Print Rendering Intent
#: locale/ipp-strings.c:2664
msgid "print-rendering-intent"
-msgstr ""
+msgstr "Intenção de Renderização da impressão"
#. TRANSLATORS: Absolute
#: locale/ipp-strings.c:2666
msgid "print-rendering-intent.absolute"
-msgstr ""
+msgstr "Absoluto"
#. TRANSLATORS: Automatic
#: locale/ipp-strings.c:2668
msgid "print-rendering-intent.auto"
-msgstr ""
+msgstr "Automático"
#. TRANSLATORS: Perceptual
#: locale/ipp-strings.c:2670
msgid "print-rendering-intent.perceptual"
-msgstr ""
+msgstr "Perceptivo"
#. TRANSLATORS: Relative
#: locale/ipp-strings.c:2672
msgid "print-rendering-intent.relative"
-msgstr ""
+msgstr "Relativo"
#. TRANSLATORS: Relative w/Black Point Compensation
#: locale/ipp-strings.c:2674
msgid "print-rendering-intent.relative-bpc"
-msgstr ""
+msgstr "Relativo com Compensação do Ponto Preto"
#. TRANSLATORS: Saturation
#: locale/ipp-strings.c:2676
msgid "print-rendering-intent.saturation"
-msgstr ""
+msgstr "Saturação"
#. TRANSLATORS: Print Scaling
#: locale/ipp-strings.c:2678
msgid "print-scaling"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensionamento da Impressão"
#. TRANSLATORS: Automatic
#: locale/ipp-strings.c:2680
msgid "print-scaling.auto"
-msgstr ""
+msgstr "Automático"
#. TRANSLATORS: Auto-fit
#: locale/ipp-strings.c:2682
msgid "print-scaling.auto-fit"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuste Automático"
#. TRANSLATORS: Fill
#: locale/ipp-strings.c:2684
msgid "print-scaling.fill"
-msgstr ""
+msgstr "Preencher"
#. TRANSLATORS: Fit
#: locale/ipp-strings.c:2686
msgid "print-scaling.fit"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustar"
#. TRANSLATORS: None
#: locale/ipp-strings.c:2688
msgid "print-scaling.none"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum"
#. TRANSLATORS: Print Supports
#: locale/ipp-strings.c:2690
msgid "print-supports"
-msgstr ""
+msgstr "Suportes de Impressão"
#. TRANSLATORS: Print Supports Actual
#: locale/ipp-strings.c:2692
msgid "print-supports-actual"
-msgstr ""
+msgstr "Suporte Real de Impressão"
#. TRANSLATORS: With Specified Material
#: locale/ipp-strings.c:2694
msgid "print-supports.material"
-msgstr ""
+msgstr "Com o Material Especificado"
#. TRANSLATORS: None
#: locale/ipp-strings.c:2696
msgid "print-supports.none"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum"
#. TRANSLATORS: Standard
#: locale/ipp-strings.c:2698
msgid "print-supports.standard"
-msgstr ""
+msgstr "Padrão"
#: systemv/lpstat.c:1817
#, c-format
msgid "printer %s disabled since %s -"
-msgstr ""
+msgstr "A impressora %s está desativada desde %s -"
#: systemv/lpstat.c:1809
#, c-format
msgid "printer %s is holding new jobs. enabled since %s"
-msgstr ""
+msgstr "A impressora %s está a reter novos trabalhos. Está ativada desde %s"
#: systemv/lpstat.c:1811
#, c-format
msgid "printer %s is idle. enabled since %s"
-msgstr ""
+msgstr "A impressora %s está inativa. Está ativada desde %s"
#: systemv/lpstat.c:1814
#, c-format
msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s"
-msgstr ""
+msgstr "A impressora %s está a imprimir %s de %d. Está ativada desde %s"
#: systemv/lpstat.c:1935
#, c-format
msgid "printer %s/%s disabled since %s -"
-msgstr ""
+msgstr "A impressora %s/%s está desativada desde %s -"
#: systemv/lpstat.c:1921
#, c-format
msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s"
-msgstr ""
+msgstr "A impressora %s/%s está inativa. Está ativada desde %s"
#: systemv/lpstat.c:1928
#, c-format
msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s"
-msgstr ""
+msgstr "A impressora %s/%s está a imprimir %s de %d. Está ativada desde %s"
#. TRANSLATORS: Printer Kind
#: locale/ipp-strings.c:2700
msgid "printer-kind"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo da Impressora"
#. TRANSLATORS: Disc
#: locale/ipp-strings.c:2702
msgid "printer-kind.disc"
-msgstr ""
+msgstr "Disco"
#. TRANSLATORS: Document
#: locale/ipp-strings.c:2704
msgid "printer-kind.document"
-msgstr ""
+msgstr "Documento"
#. TRANSLATORS: Envelope
#: locale/ipp-strings.c:2706
msgid "printer-kind.envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope"
#. TRANSLATORS: Label
#: locale/ipp-strings.c:2708
msgid "printer-kind.label"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta"
#. TRANSLATORS: Large Format
#: locale/ipp-strings.c:2710
msgid "printer-kind.large-format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato Grande"
#. TRANSLATORS: Photo
#: locale/ipp-strings.c:2712
msgid "printer-kind.photo"
-msgstr ""
+msgstr "Foto"
#. TRANSLATORS: Postcard
#: locale/ipp-strings.c:2714
msgid "printer-kind.postcard"
-msgstr ""
+msgstr "Cartão Postal"
#. TRANSLATORS: Receipt
#: locale/ipp-strings.c:2716
msgid "printer-kind.receipt"
-msgstr ""
+msgstr "Recibo"
#. TRANSLATORS: Roll
#: locale/ipp-strings.c:2718
msgid "printer-kind.roll"
-msgstr ""
+msgstr "Rolete"
#. TRANSLATORS: Message From Operator
#: locale/ipp-strings.c:2720
msgid "printer-message-from-operator"
-msgstr ""
+msgstr "Mensagem do Operador"
#. TRANSLATORS: Print Resolution
#: locale/ipp-strings.c:2722
msgid "printer-resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Resolução da Impressão"
#. TRANSLATORS: Printer State
#: locale/ipp-strings.c:2724
msgid "printer-state"
-msgstr ""
+msgstr "Estado da Impressora"
#. TRANSLATORS: Detailed Printer State
#: locale/ipp-strings.c:2726
msgid "printer-state-reasons"
-msgstr ""
+msgstr "Pormenores do Estado da Impressora"
#. TRANSLATORS: Old Alerts Have Been Removed
#: locale/ipp-strings.c:2728
msgid "printer-state-reasons.alert-removal-of-binary-change-entry"
-msgstr ""
+msgstr "Os Alertas Antigos Foram Removidos"
#. TRANSLATORS: Bander Added
#: locale/ipp-strings.c:2730
msgid "printer-state-reasons.bander-added"
-msgstr ""
+msgstr "A Enfaixadora Foi Adicionada"
#. TRANSLATORS: Bander Almost Empty
#: locale/ipp-strings.c:2732
msgid "printer-state-reasons.bander-almost-empty"
-msgstr ""
+msgstr "A Enfaixadora Está Quase Vazia"
#. TRANSLATORS: Bander Almost Full
#: locale/ipp-strings.c:2734
msgid "printer-state-reasons.bander-almost-full"
-msgstr ""
+msgstr "A Enfaixadora Está Quase Cheia"
#. TRANSLATORS: Bander At Limit
#: locale/ipp-strings.c:2736
msgid "printer-state-reasons.bander-at-limit"
-msgstr ""
+msgstr "A Enfaixadora Está no Limite"
#. TRANSLATORS: Bander Closed
#: locale/ipp-strings.c:2738
msgid "printer-state-reasons.bander-closed"
-msgstr ""
+msgstr "A Enfaixadora Está Fechada"
#. TRANSLATORS: Bander Configuration Change
#: locale/ipp-strings.c:2740
msgid "printer-state-reasons.bander-configuration-change"
-msgstr ""
+msgstr "Alterar as Configurações da Enfaixadora"
#. TRANSLATORS: Bander Cover Closed
#: locale/ipp-strings.c:2742
msgid "printer-state-reasons.bander-cover-closed"
-msgstr ""
+msgstr "A Tampa da Enfaixadora Está Fechada"
#. TRANSLATORS: Bander Cover Open
#: locale/ipp-strings.c:2744
msgid "printer-state-reasons.bander-cover-open"
-msgstr ""
+msgstr "A Tampa da Enfaixadora Está Aberta"
#. TRANSLATORS: Bander Empty
#: locale/ipp-strings.c:2746
msgid "printer-state-reasons.bander-empty"
-msgstr ""
+msgstr "A Enfaixadora Está Vazia"
#. TRANSLATORS: Bander Full
#: locale/ipp-strings.c:2748
msgid "printer-state-reasons.bander-full"
-msgstr ""
+msgstr "A Enfaixadora Está Cheia"
#. TRANSLATORS: Bander Interlock Closed
#: locale/ipp-strings.c:2750
msgid "printer-state-reasons.bander-interlock-closed"
-msgstr ""
+msgstr "O Intertravamento da Enfaixadora Está Fechado"
#. TRANSLATORS: Bander Interlock Open
#: locale/ipp-strings.c:2752
msgid "printer-state-reasons.bander-interlock-open"
-msgstr ""
+msgstr "O Intertravamento da Enfaixadora Está Aberto"
#. TRANSLATORS: Bander Jam
#: locale/ipp-strings.c:2754
msgid "printer-state-reasons.bander-jam"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um Atolamento na Enfaixadora"
#. TRANSLATORS: Bander Life Almost Over
#: locale/ipp-strings.c:2756
msgid "printer-state-reasons.bander-life-almost-over"
-msgstr ""
+msgstr "A Enfaixadora Está Quase no Fim da Sua Vida Útil"
#. TRANSLATORS: Bander Life Over
#: locale/ipp-strings.c:2758
msgid "printer-state-reasons.bander-life-over"
-msgstr ""
+msgstr "A Enfaixadora Está no Fim da Sua Vida Útil"
#. TRANSLATORS: Bander Memory Exhausted
#: locale/ipp-strings.c:2760
msgid "printer-state-reasons.bander-memory-exhausted"
-msgstr ""
+msgstr "A Memória da Enfaixadora Foi Esgotada"
#. TRANSLATORS: Bander Missing
#: locale/ipp-strings.c:2762
msgid "printer-state-reasons.bander-missing"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha na Enfaixadora"
#. TRANSLATORS: Bander Motor Failure
#: locale/ipp-strings.c:2764
msgid "printer-state-reasons.bander-motor-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha no Motor da Enfaixadora"
#. TRANSLATORS: Bander Near Limit
#: locale/ipp-strings.c:2766
msgid "printer-state-reasons.bander-near-limit"
-msgstr ""
+msgstr "A Enfaixadora Está Próximo do Seu Limite"
#. TRANSLATORS: Bander Offline
#: locale/ipp-strings.c:2768
msgid "printer-state-reasons.bander-offline"
-msgstr ""
+msgstr "A Enfaixadora Não Está Conectada"
#. TRANSLATORS: Bander Opened
#: locale/ipp-strings.c:2770
msgid "printer-state-reasons.bander-opened"
-msgstr ""
+msgstr "A Enfaixadora Está Aberta"
#. TRANSLATORS: Bander Over Temperature
#: locale/ipp-strings.c:2772
msgid "printer-state-reasons.bander-over-temperature"
-msgstr ""
+msgstr "A Enfaixadora Atingiu uma Temperatura Excessiva"
#. TRANSLATORS: Bander Power Saver
#: locale/ipp-strings.c:2774
msgid "printer-state-reasons.bander-power-saver"
-msgstr ""
+msgstr "A Enfaixadora Entrou no Modo de Economia de Energia"
#. TRANSLATORS: Bander Recoverable Failure
#: locale/ipp-strings.c:2776
msgid "printer-state-reasons.bander-recoverable-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha na Enfaixadora que Pode ser Restaurado"
#. TRANSLATORS: Bander Recoverable Storage
#: locale/ipp-strings.c:2778
msgid "printer-state-reasons.bander-recoverable-storage"
-msgstr ""
+msgstr "O Armazenamento da Enfaixadora Pode ser Restaurado"
#. TRANSLATORS: Bander Removed
#: locale/ipp-strings.c:2780
msgid "printer-state-reasons.bander-removed"
-msgstr ""
+msgstr "A Enfaixadora Foi Removida"
#. TRANSLATORS: Bander Resource Added
#: locale/ipp-strings.c:2782
msgid "printer-state-reasons.bander-resource-added"
-msgstr ""
+msgstr "A Funcionalidade da Enfaixadora Foi Adicionada"
#. TRANSLATORS: Bander Resource Removed
#: locale/ipp-strings.c:2784
msgid "printer-state-reasons.bander-resource-removed"
-msgstr ""
+msgstr "A Funcionalidade da Enfaixadora Foi Removida"
#. TRANSLATORS: Bander Thermistor Failure
#: locale/ipp-strings.c:2786
msgid "printer-state-reasons.bander-thermistor-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha no Termistor da Enfaixadora"
#. TRANSLATORS: Bander Timing Failure
#: locale/ipp-strings.c:2788
msgid "printer-state-reasons.bander-timing-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha no Temporizador da Enfaixadora"
#. TRANSLATORS: Bander Turned Off
#: locale/ipp-strings.c:2790
msgid "printer-state-reasons.bander-turned-off"
-msgstr ""
+msgstr "A Enfaixadora Está Desligada"
#. TRANSLATORS: Bander Turned On
#: locale/ipp-strings.c:2792
msgid "printer-state-reasons.bander-turned-on"
-msgstr ""
+msgstr "A Enfaixadora Está Ligada"
#. TRANSLATORS: Bander Under Temperature
#: locale/ipp-strings.c:2794
msgid "printer-state-reasons.bander-under-temperature"
-msgstr ""
+msgstr "A Enfaixadora Está com a Temperatura Abaixo do Normal"
#. TRANSLATORS: Bander Unrecoverable Failure
#: locale/ipp-strings.c:2796
msgid "printer-state-reasons.bander-unrecoverable-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha na Enfaixadora que Não Pode Ser Restaurado"
#. TRANSLATORS: Bander Unrecoverable Storage Error
#: locale/ipp-strings.c:2798
msgid "printer-state-reasons.bander-unrecoverable-storage-error"
msgstr ""
+"Ocorreu um Erro no Armazenamento da Enfaixadora que Não Pode Ser Restaurado"
#. TRANSLATORS: Bander Warming Up
#: locale/ipp-strings.c:2800
msgid "printer-state-reasons.bander-warming-up"
-msgstr ""
+msgstr "A Enfaixadora Está a Aquecer"
#. TRANSLATORS: Binder Added
#: locale/ipp-strings.c:2802
msgid "printer-state-reasons.binder-added"
-msgstr ""
+msgstr "O Encadernador Foi Adicionado"
#. TRANSLATORS: Binder Almost Empty
#: locale/ipp-strings.c:2804
msgid "printer-state-reasons.binder-almost-empty"
-msgstr ""
+msgstr "O Encadernador Está Quase Vazio"
#. TRANSLATORS: Binder Almost Full
#: locale/ipp-strings.c:2806
msgid "printer-state-reasons.binder-almost-full"
-msgstr ""
+msgstr "O Encadernador Está Quase Cheio"
#. TRANSLATORS: Binder At Limit
#: locale/ipp-strings.c:2808
msgid "printer-state-reasons.binder-at-limit"
-msgstr ""
+msgstr "O Encadernador Está no Limite"
#. TRANSLATORS: Binder Closed
#: locale/ipp-strings.c:2810
msgid "printer-state-reasons.binder-closed"
-msgstr ""
+msgstr "O Encadernador Está Fechado"
#. TRANSLATORS: Binder Configuration Change
#: locale/ipp-strings.c:2812
msgid "printer-state-reasons.binder-configuration-change"
-msgstr ""
+msgstr "Alterar as Configurações do Encadernador"
#. TRANSLATORS: Binder Cover Closed
#: locale/ipp-strings.c:2814
msgid "printer-state-reasons.binder-cover-closed"
-msgstr ""
+msgstr "A Tampa do Encadernador Está Fechada"
#. TRANSLATORS: Binder Cover Open
#: locale/ipp-strings.c:2816
msgid "printer-state-reasons.binder-cover-open"
-msgstr ""
+msgstr "A Tampa do Encadernador Está Aberta"
#. TRANSLATORS: Binder Empty
#: locale/ipp-strings.c:2818
msgid "printer-state-reasons.binder-empty"
-msgstr ""
+msgstr "O Encadernador Está Vazio"
#. TRANSLATORS: Binder Full
#: locale/ipp-strings.c:2820
msgid "printer-state-reasons.binder-full"
-msgstr ""
+msgstr "O Encadernador Está Cheio"
#. TRANSLATORS: Binder Interlock Closed
#: locale/ipp-strings.c:2822
msgid "printer-state-reasons.binder-interlock-closed"
-msgstr ""
+msgstr "O Intertravamento do Encadernador Está Fechado"
#. TRANSLATORS: Binder Interlock Open
#: locale/ipp-strings.c:2824
msgid "printer-state-reasons.binder-interlock-open"
-msgstr ""
+msgstr "O Intertravamento do Encadernador Está Aberto"
#. TRANSLATORS: Binder Jam
#: locale/ipp-strings.c:2826
msgid "printer-state-reasons.binder-jam"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um Atolamento no Encadernador"
#. TRANSLATORS: Binder Life Almost Over
#: locale/ipp-strings.c:2828
msgid "printer-state-reasons.binder-life-almost-over"
-msgstr ""
+msgstr "O Encadernador Está Quase no Fim da Sua Vida Útil"
#. TRANSLATORS: Binder Life Over
#: locale/ipp-strings.c:2830
msgid "printer-state-reasons.binder-life-over"
-msgstr ""
+msgstr "O Encadernador Está no Fim da Sua Vida Útil"
#. TRANSLATORS: Binder Memory Exhausted
#: locale/ipp-strings.c:2832
msgid "printer-state-reasons.binder-memory-exhausted"
-msgstr ""
+msgstr "A Memória do Encadernador Foi Esgotada"
#. TRANSLATORS: Binder Missing
#: locale/ipp-strings.c:2834
msgid "printer-state-reasons.binder-missing"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha no Encadernador"
#. TRANSLATORS: Binder Motor Failure
#: locale/ipp-strings.c:2836
msgid "printer-state-reasons.binder-motor-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha no Motor do Encadernador"
#. TRANSLATORS: Binder Near Limit
#: locale/ipp-strings.c:2838
msgid "printer-state-reasons.binder-near-limit"
-msgstr ""
+msgstr "O Encadernador Está Próximo do Seu Limite"
#. TRANSLATORS: Binder Offline
#: locale/ipp-strings.c:2840
msgid "printer-state-reasons.binder-offline"
-msgstr ""
+msgstr "O Encadernador Não Está Conectado"
#. TRANSLATORS: Binder Opened
#: locale/ipp-strings.c:2842
msgid "printer-state-reasons.binder-opened"
-msgstr ""
+msgstr "O Encadernador Está Aberto"
#. TRANSLATORS: Binder Over Temperature
#: locale/ipp-strings.c:2844
msgid "printer-state-reasons.binder-over-temperature"
-msgstr ""
+msgstr "O Encadernador Atingiu uma Temperatura Excessiva"
#. TRANSLATORS: Binder Power Saver
#: locale/ipp-strings.c:2846
msgid "printer-state-reasons.binder-power-saver"
-msgstr ""
+msgstr "O Encadernador Entrou no Modo de Economia de Energia"
#. TRANSLATORS: Binder Recoverable Failure
#: locale/ipp-strings.c:2848
msgid "printer-state-reasons.binder-recoverable-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha no Encadernador que Pode Ser Restaurado"
#. TRANSLATORS: Binder Recoverable Storage
#: locale/ipp-strings.c:2850
msgid "printer-state-reasons.binder-recoverable-storage"
-msgstr ""
+msgstr "O Armazenamento do Encadernador Pode Ser Restaurado"
#. TRANSLATORS: Binder Removed
#: locale/ipp-strings.c:2852
msgid "printer-state-reasons.binder-removed"
-msgstr ""
+msgstr "O Encadernador Foi Removido"
#. TRANSLATORS: Binder Resource Added
#: locale/ipp-strings.c:2854
msgid "printer-state-reasons.binder-resource-added"
-msgstr ""
+msgstr "A Funcionalidade do Encadernador Foi Adicionada"
#. TRANSLATORS: Binder Resource Removed
#: locale/ipp-strings.c:2856
msgid "printer-state-reasons.binder-resource-removed"
-msgstr ""
+msgstr "A Funcionalidade do Encadernador Foi Removida"
#. TRANSLATORS: Binder Thermistor Failure
#: locale/ipp-strings.c:2858
msgid "printer-state-reasons.binder-thermistor-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha no Termistor do Encadernador"
#. TRANSLATORS: Binder Timing Failure
#: locale/ipp-strings.c:2860
msgid "printer-state-reasons.binder-timing-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha no Temporizador do Encadernador"
#. TRANSLATORS: Binder Turned Off
#: locale/ipp-strings.c:2862
msgid "printer-state-reasons.binder-turned-off"
-msgstr ""
+msgstr "O Encadernador Está Desligado"
#. TRANSLATORS: Binder Turned On
#: locale/ipp-strings.c:2864
msgid "printer-state-reasons.binder-turned-on"
-msgstr ""
+msgstr "O Encadernador Está Ligado"
#. TRANSLATORS: Binder Under Temperature
#: locale/ipp-strings.c:2866
msgid "printer-state-reasons.binder-under-temperature"
-msgstr ""
+msgstr "O Encadernador Está com a Temperatura Abaixo do Normal"
#. TRANSLATORS: Binder Unrecoverable Failure
#: locale/ipp-strings.c:2868
msgid "printer-state-reasons.binder-unrecoverable-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha no Encadernador que Não Pode Ser Restaurado"
#. TRANSLATORS: Binder Unrecoverable Storage Error
#: locale/ipp-strings.c:2870
msgid "printer-state-reasons.binder-unrecoverable-storage-error"
msgstr ""
+"Ocorreu um Erro no Armazenamento do Encadernador que Não Pode Ser Restaurado"
#. TRANSLATORS: Binder Warming Up
#: locale/ipp-strings.c:2872
msgid "printer-state-reasons.binder-warming-up"
-msgstr ""
+msgstr "O Encadernador Está a Aquecer"
#. TRANSLATORS: Camera Failure
#: locale/ipp-strings.c:2874
msgid "printer-state-reasons.camera-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um Erro na Câmara"
#. TRANSLATORS: Chamber Cooling
#: locale/ipp-strings.c:2876
msgid "printer-state-reasons.chamber-cooling"
-msgstr ""
+msgstr "Resfriamento da Câmara"
#. TRANSLATORS: Chamber Failure
#: locale/ipp-strings.c:2878
msgid "printer-state-reasons.chamber-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha na Câmara"
#. TRANSLATORS: Chamber Heating
#: locale/ipp-strings.c:2880
msgid "printer-state-reasons.chamber-heating"
-msgstr ""
+msgstr "Aquecimento da Câmara"
#. TRANSLATORS: Chamber Temperature High
#: locale/ipp-strings.c:2882
msgid "printer-state-reasons.chamber-temperature-high"
-msgstr ""
+msgstr "A Câmara Está com a Temperatura Alta"
#. TRANSLATORS: Chamber Temperature Low
#: locale/ipp-strings.c:2884
msgid "printer-state-reasons.chamber-temperature-low"
-msgstr ""
+msgstr "A Câmara Está com a Temperatura Baixa"
#. TRANSLATORS: Cleaner Life Almost Over
#: locale/ipp-strings.c:2886
msgid "printer-state-reasons.cleaner-life-almost-over"
-msgstr ""
+msgstr "O Limpador Está Quase no Fim da Sua Vida Útil"
#. TRANSLATORS: Cleaner Life Over
#: locale/ipp-strings.c:2888
msgid "printer-state-reasons.cleaner-life-over"
-msgstr ""
+msgstr "O Limpador Está no Fim da Sua Vida Útil"
#. TRANSLATORS: Configuration Change
#: locale/ipp-strings.c:2890
msgid "printer-state-reasons.configuration-change"
-msgstr ""
+msgstr "Alterar as Configurações"
#. TRANSLATORS: Connecting To Device
#: locale/ipp-strings.c:2892
msgid "printer-state-reasons.connecting-to-device"
-msgstr ""
+msgstr "A conectar ao dispositivo"
#. TRANSLATORS: Cover Open
#: locale/ipp-strings.c:2894
msgid "printer-state-reasons.cover-open"
-msgstr ""
+msgstr "A Tampa Está Aberta"
#. TRANSLATORS: Deactivated
#: locale/ipp-strings.c:2896
msgid "printer-state-reasons.deactivated"
-msgstr ""
+msgstr "Desativado"
#. TRANSLATORS: Developer Empty
#: locale/ipp-strings.c:2898
msgid "printer-state-reasons.developer-empty"
-msgstr ""
+msgstr "O Programador Está Vazio"
#. TRANSLATORS: Developer Low
#: locale/ipp-strings.c:2900
msgid "printer-state-reasons.developer-low"
-msgstr ""
+msgstr "O Programador Está Baixo"
#. TRANSLATORS: Die Cutter Added
#: locale/ipp-strings.c:2902
msgid "printer-state-reasons.die-cutter-added"
-msgstr ""
+msgstr "O Cortador Matricial Foi Adicionado"
#. TRANSLATORS: Die Cutter Almost Empty
#: locale/ipp-strings.c:2904
msgid "printer-state-reasons.die-cutter-almost-empty"
-msgstr ""
+msgstr "O Cortador Matricial Está Quase Vazio"
#. TRANSLATORS: Die Cutter Almost Full
#: locale/ipp-strings.c:2906
msgid "printer-state-reasons.die-cutter-almost-full"
-msgstr ""
+msgstr "O Cortador Matricial Está Quase Cheio"
#. TRANSLATORS: Die Cutter At Limit
#: locale/ipp-strings.c:2908
msgid "printer-state-reasons.die-cutter-at-limit"
-msgstr ""
+msgstr "O Cortador Matricial Está no Limite"
#. TRANSLATORS: Die Cutter Closed
#: locale/ipp-strings.c:2910
msgid "printer-state-reasons.die-cutter-closed"
-msgstr ""
+msgstr "O Cortador Matricial Está Fechado"
#. TRANSLATORS: Die Cutter Configuration Change
#: locale/ipp-strings.c:2912
msgid "printer-state-reasons.die-cutter-configuration-change"
-msgstr ""
+msgstr "Alterar as Configurações do Cortador Matricial"
#. TRANSLATORS: Die Cutter Cover Closed
#: locale/ipp-strings.c:2914
msgid "printer-state-reasons.die-cutter-cover-closed"
-msgstr ""
+msgstr "A Tampa do Cortador Matricial Está Fechada"
#. TRANSLATORS: Die Cutter Cover Open
#: locale/ipp-strings.c:2916
msgid "printer-state-reasons.die-cutter-cover-open"
-msgstr ""
+msgstr "A Tampa do Cortador Matricial Está Aberta"
#. TRANSLATORS: Die Cutter Empty
#: locale/ipp-strings.c:2918
msgid "printer-state-reasons.die-cutter-empty"
-msgstr ""
+msgstr "O Cortador Matricial Está Vazio"
#. TRANSLATORS: Die Cutter Full
#: locale/ipp-strings.c:2920
msgid "printer-state-reasons.die-cutter-full"
-msgstr ""
+msgstr "O Cortador Matricial Está Cheio"
#. TRANSLATORS: Die Cutter Interlock Closed
#: locale/ipp-strings.c:2922
msgid "printer-state-reasons.die-cutter-interlock-closed"
-msgstr ""
+msgstr "O Intertravamento do Cortador Matricial Está Fechado"
#. TRANSLATORS: Die Cutter Interlock Open
#: locale/ipp-strings.c:2924
msgid "printer-state-reasons.die-cutter-interlock-open"
-msgstr ""
+msgstr "O Intertravamento do Cortador Matricial Está Aberto"
#. TRANSLATORS: Die Cutter Jam
#: locale/ipp-strings.c:2926
msgid "printer-state-reasons.die-cutter-jam"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um Atolamento no Cortador Matricial"
#. TRANSLATORS: Die Cutter Life Almost Over
#: locale/ipp-strings.c:2928
msgid "printer-state-reasons.die-cutter-life-almost-over"
-msgstr ""
+msgstr "O Cortador Matricial Está Quase no Fim da Sua Vida Útil"
#. TRANSLATORS: Die Cutter Life Over
#: locale/ipp-strings.c:2930
msgid "printer-state-reasons.die-cutter-life-over"
-msgstr ""
+msgstr "O Cortador Matricial Está no Fim da Sua Vida Útil"
#. TRANSLATORS: Die Cutter Memory Exhausted
#: locale/ipp-strings.c:2932
msgid "printer-state-reasons.die-cutter-memory-exhausted"
-msgstr ""
+msgstr "A Memória do Cortador Matricial Foi Esgotada"
#. TRANSLATORS: Die Cutter Missing
#: locale/ipp-strings.c:2934
msgid "printer-state-reasons.die-cutter-missing"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha no Cortador Matricial"
#. TRANSLATORS: Die Cutter Motor Failure
#: locale/ipp-strings.c:2936
msgid "printer-state-reasons.die-cutter-motor-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha no Motor do Cortador Matricial"
#. TRANSLATORS: Die Cutter Near Limit
#: locale/ipp-strings.c:2938
msgid "printer-state-reasons.die-cutter-near-limit"
-msgstr ""
+msgstr "O Cortador Matricial Está Próximo do Seu Limite"
#. TRANSLATORS: Die Cutter Offline
#: locale/ipp-strings.c:2940
msgid "printer-state-reasons.die-cutter-offline"
-msgstr ""
+msgstr "O Cortador Matricial Não Está Conectado"
#. TRANSLATORS: Die Cutter Opened
#: locale/ipp-strings.c:2942
msgid "printer-state-reasons.die-cutter-opened"
-msgstr ""
+msgstr "O Cortador Matricial Está Aberto"
#. TRANSLATORS: Die Cutter Over Temperature
#: locale/ipp-strings.c:2944
msgid "printer-state-reasons.die-cutter-over-temperature"
-msgstr ""
+msgstr "O Cortador Matricial Atingiu uma Temperatura Excessiva"
#. TRANSLATORS: Die Cutter Power Saver
#: locale/ipp-strings.c:2946
msgid "printer-state-reasons.die-cutter-power-saver"
-msgstr ""
+msgstr "O Cortador Matricial Entrou no Modo de Economia de Energia"
#. TRANSLATORS: Die Cutter Recoverable Failure
#: locale/ipp-strings.c:2948
msgid "printer-state-reasons.die-cutter-recoverable-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha no Cortador Matricial que Pode Ser Restaurada"
#. TRANSLATORS: Die Cutter Recoverable Storage
#: locale/ipp-strings.c:2950
msgid "printer-state-reasons.die-cutter-recoverable-storage"
-msgstr ""
+msgstr "O Armazenamento do Cortador Matricial Pode Ser Restaurado"
#. TRANSLATORS: Die Cutter Removed
#: locale/ipp-strings.c:2952
msgid "printer-state-reasons.die-cutter-removed"
-msgstr ""
+msgstr "O Cortador Matricial Foi Removido"
#. TRANSLATORS: Die Cutter Resource Added
#: locale/ipp-strings.c:2954
msgid "printer-state-reasons.die-cutter-resource-added"
-msgstr ""
+msgstr "A Funcionalidade do Cortador Matricial Foi Adicionada"
#. TRANSLATORS: Die Cutter Resource Removed
#: locale/ipp-strings.c:2956
msgid "printer-state-reasons.die-cutter-resource-removed"
-msgstr ""
+msgstr "A Funcionalidade do Cortador Matricial Foi Removida"
#. TRANSLATORS: Die Cutter Thermistor Failure
#: locale/ipp-strings.c:2958
msgid "printer-state-reasons.die-cutter-thermistor-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha no Termistor do Cortador Matricial"
#. TRANSLATORS: Die Cutter Timing Failure
#: locale/ipp-strings.c:2960
msgid "printer-state-reasons.die-cutter-timing-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha no Temporizador do Cortador Matricial"
#. TRANSLATORS: Die Cutter Turned Off
#: locale/ipp-strings.c:2962
msgid "printer-state-reasons.die-cutter-turned-off"
-msgstr ""
+msgstr "O Cortador Matricial Está Desligado"
#. TRANSLATORS: Die Cutter Turned On
#: locale/ipp-strings.c:2964
msgid "printer-state-reasons.die-cutter-turned-on"
-msgstr ""
+msgstr "O Cortador Matricial Está Ligado"
#. TRANSLATORS: Die Cutter Under Temperature
#: locale/ipp-strings.c:2966
msgid "printer-state-reasons.die-cutter-under-temperature"
-msgstr ""
+msgstr "O Cortador Matricial Está com a Temperatura Abaixo do Normal"
#. TRANSLATORS: Die Cutter Unrecoverable Failure
#: locale/ipp-strings.c:2968
msgid "printer-state-reasons.die-cutter-unrecoverable-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha no Cortador Matricial que Não Pode Ser Restaurado"
#. TRANSLATORS: Die Cutter Unrecoverable Storage Error
#: locale/ipp-strings.c:2970
msgid "printer-state-reasons.die-cutter-unrecoverable-storage-error"
msgstr ""
+"Ocorreu um Erro no Armazenamento do Cortador Matricial que Não Pode ser "
+"Restaurado"
#. TRANSLATORS: Die Cutter Warming Up
#: locale/ipp-strings.c:2972
msgid "printer-state-reasons.die-cutter-warming-up"
-msgstr ""
+msgstr "O Cortador Matricial Está a Aquecer"
#. TRANSLATORS: Door Open
#: locale/ipp-strings.c:2974
msgid "printer-state-reasons.door-open"
-msgstr ""
+msgstr "A Porta Está Aberta"
#. TRANSLATORS: Extruder Cooling
#: locale/ipp-strings.c:2976
msgid "printer-state-reasons.extruder-cooling"
-msgstr ""
+msgstr "Resfriamento da Extrusora"
#. TRANSLATORS: Extruder Failure
#: locale/ipp-strings.c:2978
msgid "printer-state-reasons.extruder-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha na Extrusora"
#. TRANSLATORS: Extruder Heating
#: locale/ipp-strings.c:2980
msgid "printer-state-reasons.extruder-heating"
-msgstr ""
+msgstr "Aquecimento da Extrusora"
#. TRANSLATORS: Extruder Jam
#: locale/ipp-strings.c:2982
msgid "printer-state-reasons.extruder-jam"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um Atolamento na Extrusora"
#. TRANSLATORS: Extruder Temperature High
#: locale/ipp-strings.c:2984
msgid "printer-state-reasons.extruder-temperature-high"
-msgstr ""
+msgstr "A Extrusora Está com a Temperatura Alta"
#. TRANSLATORS: Extruder Temperature Low
#: locale/ipp-strings.c:2986
msgid "printer-state-reasons.extruder-temperature-low"
-msgstr ""
+msgstr "A Extrusora Está com a Temperatura Baixa"
#. TRANSLATORS: Fan Failure
#: locale/ipp-strings.c:2988
msgid "printer-state-reasons.fan-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha do Ventilador"
#. TRANSLATORS: Fax Modem Life Almost Over
#: locale/ipp-strings.c:2990
msgid "printer-state-reasons.fax-modem-life-almost-over"
-msgstr ""
+msgstr "A Placa do Fax Modem Está Quase no Fim da Sua Vida Útil"
#. TRANSLATORS: Fax Modem Life Over
#: locale/ipp-strings.c:2992
msgid "printer-state-reasons.fax-modem-life-over"
-msgstr ""
+msgstr "A Placa do Fax Modem Está no Fim da Sua Vida Útil"
#. TRANSLATORS: Fax Modem Missing
#: locale/ipp-strings.c:2994
msgid "printer-state-reasons.fax-modem-missing"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha na Placa do Fax Modem"
#. TRANSLATORS: Fax Modem Turned Off
#: locale/ipp-strings.c:2996
msgid "printer-state-reasons.fax-modem-turned-off"
-msgstr ""
+msgstr "A Placa do Fax Modem Está Desligada"
#. TRANSLATORS: Fax Modem Turned On
#: locale/ipp-strings.c:2998
msgid "printer-state-reasons.fax-modem-turned-on"
-msgstr ""
+msgstr "A Placa do Fax Modem Está Ligada"
#. TRANSLATORS: Folder Added
#: locale/ipp-strings.c:3000
msgid "printer-state-reasons.folder-added"
-msgstr ""
+msgstr "A Dobradeira de Papel Foi Adicionada"
#. TRANSLATORS: Folder Almost Empty
#: locale/ipp-strings.c:3002
msgid "printer-state-reasons.folder-almost-empty"
-msgstr ""
+msgstr "A Dobradeira de Papel Está Quase Vazia"
#. TRANSLATORS: Folder Almost Full
#: locale/ipp-strings.c:3004
msgid "printer-state-reasons.folder-almost-full"
-msgstr ""
+msgstr "Dobradeira de Papel Está Quase Cheia"
#. TRANSLATORS: Folder At Limit
#: locale/ipp-strings.c:3006
msgid "printer-state-reasons.folder-at-limit"
-msgstr ""
+msgstr "A Dobradeira de Papel Está no Limite"
#. TRANSLATORS: Folder Closed
#: locale/ipp-strings.c:3008
msgid "printer-state-reasons.folder-closed"
-msgstr ""
+msgstr "A Dobradeira de Papel Está Fechada"
#. TRANSLATORS: Folder Configuration Change
#: locale/ipp-strings.c:3010
msgid "printer-state-reasons.folder-configuration-change"
-msgstr ""
+msgstr "Alterar as Configurações da Dobradeira de Papel"
#. TRANSLATORS: Folder Cover Closed
#: locale/ipp-strings.c:3012
msgid "printer-state-reasons.folder-cover-closed"
-msgstr ""
+msgstr "A Tampa da Dobradeira de Papel Está Fechada"
#. TRANSLATORS: Folder Cover Open
#: locale/ipp-strings.c:3014
msgid "printer-state-reasons.folder-cover-open"
-msgstr ""
+msgstr "A Tampa da Dobradeira de Papel Está Aberta"
#. TRANSLATORS: Folder Empty
#: locale/ipp-strings.c:3016
msgid "printer-state-reasons.folder-empty"
-msgstr ""
+msgstr "A Dobradeira de Papel Está Vazia"
#. TRANSLATORS: Folder Full
#: locale/ipp-strings.c:3018
msgid "printer-state-reasons.folder-full"
-msgstr ""
+msgstr "A Dobradeira de Papel Está Cheia"
#. TRANSLATORS: Folder Interlock Closed
#: locale/ipp-strings.c:3020
msgid "printer-state-reasons.folder-interlock-closed"
-msgstr ""
+msgstr "O Intertravamento da Dobradeira de Papel Está Fechado"
#. TRANSLATORS: Folder Interlock Open
#: locale/ipp-strings.c:3022
msgid "printer-state-reasons.folder-interlock-open"
-msgstr ""
+msgstr "O Intertravamento da Dobradeira de Papel Está Aberta"
#. TRANSLATORS: Folder Jam
#: locale/ipp-strings.c:3024
msgid "printer-state-reasons.folder-jam"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um Atolamento na Dobradeira de Papel"
#. TRANSLATORS: Folder Life Almost Over
#: locale/ipp-strings.c:3026
msgid "printer-state-reasons.folder-life-almost-over"
-msgstr ""
+msgstr "A Dobradeira de Papel Está Quase no Fim da Sua Vida Útil"
#. TRANSLATORS: Folder Life Over
#: locale/ipp-strings.c:3028
msgid "printer-state-reasons.folder-life-over"
-msgstr ""
+msgstr "A Dobradeira de Papel Está no Fim da Sua Vida Útil"
#. TRANSLATORS: Folder Memory Exhausted
#: locale/ipp-strings.c:3030
msgid "printer-state-reasons.folder-memory-exhausted"
-msgstr ""
+msgstr "A Memória da Dobradeira de Papel Foi Esgotada"
#. TRANSLATORS: Folder Missing
#: locale/ipp-strings.c:3032
msgid "printer-state-reasons.folder-missing"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha na Dobradeira de Papel"
#. TRANSLATORS: Folder Motor Failure
#: locale/ipp-strings.c:3034
msgid "printer-state-reasons.folder-motor-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha no Motor da Dobradeira de Papel"
#. TRANSLATORS: Folder Near Limit
#: locale/ipp-strings.c:3036
msgid "printer-state-reasons.folder-near-limit"
-msgstr ""
+msgstr "A Dobradeira de Papel Está Próxima do Seu Limite"
#. TRANSLATORS: Folder Offline
#: locale/ipp-strings.c:3038
msgid "printer-state-reasons.folder-offline"
-msgstr ""
+msgstr "A Dobradeira de Papel Não Está Conectada"
#. TRANSLATORS: Folder Opened
#: locale/ipp-strings.c:3040
msgid "printer-state-reasons.folder-opened"
-msgstr ""
+msgstr "A Dobradeira de Papel Está Aberta"
#. TRANSLATORS: Folder Over Temperature
#: locale/ipp-strings.c:3042
msgid "printer-state-reasons.folder-over-temperature"
-msgstr ""
+msgstr "A Dobradeira de Papel Atingiu uma Temperatura Excessiva"
#. TRANSLATORS: Folder Power Saver
#: locale/ipp-strings.c:3044
msgid "printer-state-reasons.folder-power-saver"
-msgstr ""
+msgstr "A Dobradeira de Papel Entrou no Modo de Economia de Energia"
#. TRANSLATORS: Folder Recoverable Failure
#: locale/ipp-strings.c:3046
msgid "printer-state-reasons.folder-recoverable-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha na Dobradeira de Papel que Pode Ser Restaurada"
#. TRANSLATORS: Folder Recoverable Storage
#: locale/ipp-strings.c:3048
msgid "printer-state-reasons.folder-recoverable-storage"
-msgstr ""
+msgstr "O Armazenamento da Dobradeira de Papel Pode Ser Restaurado"
#. TRANSLATORS: Folder Removed
#: locale/ipp-strings.c:3050
msgid "printer-state-reasons.folder-removed"
-msgstr ""
+msgstr "A Dobradeira de Papel Foi Removida"
#. TRANSLATORS: Folder Resource Added
#: locale/ipp-strings.c:3052
msgid "printer-state-reasons.folder-resource-added"
-msgstr ""
+msgstr "A Funcionalidade da Dobradeira de Papel Foi Adicionada"
#. TRANSLATORS: Folder Resource Removed
#: locale/ipp-strings.c:3054
msgid "printer-state-reasons.folder-resource-removed"
-msgstr ""
+msgstr "A Funcionalidade da Dobradeira de Papel Foi Removida"
#. TRANSLATORS: Folder Thermistor Failure
#: locale/ipp-strings.c:3056
msgid "printer-state-reasons.folder-thermistor-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha no Termistor da Dobradeira de Papel"
#. TRANSLATORS: Folder Timing Failure
#: locale/ipp-strings.c:3058
msgid "printer-state-reasons.folder-timing-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha no Temporizador da Dobradeira de Papel"
#. TRANSLATORS: Folder Turned Off
#: locale/ipp-strings.c:3060
msgid "printer-state-reasons.folder-turned-off"
-msgstr ""
+msgstr "A Dobradeira de Papel Está Desligada"
#. TRANSLATORS: Folder Turned On
#: locale/ipp-strings.c:3062
msgid "printer-state-reasons.folder-turned-on"
-msgstr ""
+msgstr "A Dobradeira de Papel Está Ligada"
#. TRANSLATORS: Folder Under Temperature
#: locale/ipp-strings.c:3064
msgid "printer-state-reasons.folder-under-temperature"
-msgstr ""
+msgstr "A Dobradeira de Papel Está com a Temperatura Abaixo do Normal"
#. TRANSLATORS: Folder Unrecoverable Failure
#: locale/ipp-strings.c:3066
msgid "printer-state-reasons.folder-unrecoverable-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha na Dobradeira de Papel que Não Pode Ser Restaurada"
#. TRANSLATORS: Folder Unrecoverable Storage Error
#: locale/ipp-strings.c:3068
msgid "printer-state-reasons.folder-unrecoverable-storage-error"
msgstr ""
+"Ocorreu um Erro no Armazenamento da Dobradeira de Papel que Não Pode Ser "
+"Restaurado"
#. TRANSLATORS: Folder Warming Up
#: locale/ipp-strings.c:3070
msgid "printer-state-reasons.folder-warming-up"
-msgstr ""
+msgstr "A Dobradeira de Papel Está a Aquecer"
#. TRANSLATORS: Fuser temperature high
#: locale/ipp-strings.c:3072
msgid "printer-state-reasons.fuser-over-temp"
-msgstr ""
+msgstr "A Unidade de Fusão Está com a Temperatura Alta"
#. TRANSLATORS: Fuser temperature low
#: locale/ipp-strings.c:3074
msgid "printer-state-reasons.fuser-under-temp"
-msgstr ""
+msgstr "A Unidade de Fusão Está com a Temperatura Baixa"
#. TRANSLATORS: Hold New Jobs
#: locale/ipp-strings.c:3076
msgid "printer-state-reasons.hold-new-jobs"
-msgstr ""
+msgstr "Reter os Novos Trabalhos"
#. TRANSLATORS: Identify Printer
#: locale/ipp-strings.c:3078
msgid "printer-state-reasons.identify-printer-requested"
-msgstr ""
+msgstr "Identificação da Impressora"
#. TRANSLATORS: Imprinter Added
#: locale/ipp-strings.c:3080
msgid "printer-state-reasons.imprinter-added"
-msgstr ""
+msgstr "A Impressora Foi Adicionada"
#. TRANSLATORS: Imprinter Almost Empty
#: locale/ipp-strings.c:3082
msgid "printer-state-reasons.imprinter-almost-empty"
-msgstr ""
+msgstr "A Impressora Está Quase Vazia"
#. TRANSLATORS: Imprinter Almost Full
#: locale/ipp-strings.c:3084
msgid "printer-state-reasons.imprinter-almost-full"
-msgstr ""
+msgstr "A Impressora Está Quase Cheia"
#. TRANSLATORS: Imprinter At Limit
#: locale/ipp-strings.c:3086
msgid "printer-state-reasons.imprinter-at-limit"
-msgstr ""
+msgstr "A Impressora Está no Limite"
#. TRANSLATORS: Imprinter Closed
#: locale/ipp-strings.c:3088
msgid "printer-state-reasons.imprinter-closed"
-msgstr ""
+msgstr "A Impressora Está Fechada"
#. TRANSLATORS: Imprinter Configuration Change
#: locale/ipp-strings.c:3090
msgid "printer-state-reasons.imprinter-configuration-change"
-msgstr ""
+msgstr "Alterar as Configurações da Impressora"
#. TRANSLATORS: Imprinter Cover Closed
#: locale/ipp-strings.c:3092
msgid "printer-state-reasons.imprinter-cover-closed"
-msgstr ""
+msgstr "A Tampa da Impressora Está Fechada"
#. TRANSLATORS: Imprinter Cover Open
#: locale/ipp-strings.c:3094
msgid "printer-state-reasons.imprinter-cover-open"
-msgstr ""
+msgstr "A Tampa da Impressora Está Aberta"
#. TRANSLATORS: Imprinter Empty
#: locale/ipp-strings.c:3096
msgid "printer-state-reasons.imprinter-empty"
-msgstr ""
+msgstr "A Impressora Está Vazia"
#. TRANSLATORS: Imprinter Full
#: locale/ipp-strings.c:3098
msgid "printer-state-reasons.imprinter-full"
-msgstr ""
+msgstr "A Impressora Está Cheia"
#. TRANSLATORS: Imprinter Interlock Closed
#: locale/ipp-strings.c:3100
msgid "printer-state-reasons.imprinter-interlock-closed"
-msgstr ""
+msgstr "O Intertravamento da Impressora Está Fechado"
#. TRANSLATORS: Imprinter Interlock Open
#: locale/ipp-strings.c:3102
msgid "printer-state-reasons.imprinter-interlock-open"
-msgstr ""
+msgstr "O Intertravamento da Impressora Está Aberto"
#. TRANSLATORS: Imprinter Jam
#: locale/ipp-strings.c:3104
msgid "printer-state-reasons.imprinter-jam"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um Atolamento na Impressora"
#. TRANSLATORS: Imprinter Life Almost Over
#: locale/ipp-strings.c:3106
msgid "printer-state-reasons.imprinter-life-almost-over"
-msgstr ""
+msgstr "A Impressora Está Quase no Fim da Sua Vida Útil"
#. TRANSLATORS: Imprinter Life Over
#: locale/ipp-strings.c:3108
msgid "printer-state-reasons.imprinter-life-over"
-msgstr ""
+msgstr "A Impressora Está no Fim da Sua Vida Útil"
#. TRANSLATORS: Imprinter Memory Exhausted
#: locale/ipp-strings.c:3110
msgid "printer-state-reasons.imprinter-memory-exhausted"
-msgstr ""
+msgstr "A Memória da Impressora Foi Esgotada"
#. TRANSLATORS: Imprinter Missing
#: locale/ipp-strings.c:3112
msgid "printer-state-reasons.imprinter-missing"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha na Impressora"
#. TRANSLATORS: Imprinter Motor Failure
#: locale/ipp-strings.c:3114
msgid "printer-state-reasons.imprinter-motor-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha no Motor da Impressora"
#. TRANSLATORS: Imprinter Near Limit
#: locale/ipp-strings.c:3116
msgid "printer-state-reasons.imprinter-near-limit"
-msgstr ""
+msgstr "A Impressora Está Próximo do Seu Limite"
#. TRANSLATORS: Imprinter Offline
#: locale/ipp-strings.c:3118
msgid "printer-state-reasons.imprinter-offline"
-msgstr ""
+msgstr "A Impressora Não Está Conectada"
#. TRANSLATORS: Imprinter Opened
#: locale/ipp-strings.c:3120
msgid "printer-state-reasons.imprinter-opened"
-msgstr ""
+msgstr "A Impressora Está Aberta"
#. TRANSLATORS: Imprinter Over Temperature
#: locale/ipp-strings.c:3122
msgid "printer-state-reasons.imprinter-over-temperature"
-msgstr ""
+msgstr "A Impressora Atingiu uma Temperatura Excessiva"
#. TRANSLATORS: Imprinter Power Saver
#: locale/ipp-strings.c:3124
msgid "printer-state-reasons.imprinter-power-saver"
-msgstr ""
+msgstr "A Impressora Entrou no Modo de Economia de Energia"
#. TRANSLATORS: Imprinter Recoverable Failure
#: locale/ipp-strings.c:3126
msgid "printer-state-reasons.imprinter-recoverable-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha na Impressora que Pode Ser Restaurada"
#. TRANSLATORS: Imprinter Recoverable Storage
#: locale/ipp-strings.c:3128
msgid "printer-state-reasons.imprinter-recoverable-storage"
msgstr ""
+"Ocorreu uma Falha no Armazenamento da Impressora que Não Pode Ser Restaurada"
#. TRANSLATORS: Imprinter Removed
#: locale/ipp-strings.c:3130
msgid "printer-state-reasons.imprinter-removed"
-msgstr ""
+msgstr "A Impressora Foi Removida"
#. TRANSLATORS: Imprinter Resource Added
#: locale/ipp-strings.c:3132
msgid "printer-state-reasons.imprinter-resource-added"
-msgstr ""
+msgstr "A Funcionalidade da Impressora Foi Adicionada"
#. TRANSLATORS: Imprinter Resource Removed
#: locale/ipp-strings.c:3134
msgid "printer-state-reasons.imprinter-resource-removed"
-msgstr ""
+msgstr "A Funcionalidade da Impressora Foi Removida"
#. TRANSLATORS: Imprinter Thermistor Failure
#: locale/ipp-strings.c:3136
msgid "printer-state-reasons.imprinter-thermistor-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha no Termistor da Impressora"
#. TRANSLATORS: Imprinter Timing Failure
#: locale/ipp-strings.c:3138
msgid "printer-state-reasons.imprinter-timing-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha no Temporizador da Impressora"
#. TRANSLATORS: Imprinter Turned Off
#: locale/ipp-strings.c:3140
msgid "printer-state-reasons.imprinter-turned-off"
-msgstr ""
+msgstr "A Impressora Está Desligada"
#. TRANSLATORS: Imprinter Turned On
#: locale/ipp-strings.c:3142
msgid "printer-state-reasons.imprinter-turned-on"
-msgstr ""
+msgstr "A Impressora Está Ligada"
#. TRANSLATORS: Imprinter Under Temperature
#: locale/ipp-strings.c:3144
msgid "printer-state-reasons.imprinter-under-temperature"
-msgstr ""
+msgstr "A Impressora Está com a Temperatura Abaixo do Normal"
#. TRANSLATORS: Imprinter Unrecoverable Failure
#: locale/ipp-strings.c:3146
msgid "printer-state-reasons.imprinter-unrecoverable-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha na Impressora que Não Pode Ser Restaurada"
#. TRANSLATORS: Imprinter Unrecoverable Storage Error
#: locale/ipp-strings.c:3148
msgid "printer-state-reasons.imprinter-unrecoverable-storage-error"
msgstr ""
+"Ocorreu um Erro no Armazenamento da Impressora que Não Pode Ser Restaurado"
#. TRANSLATORS: Imprinter Warming Up
#: locale/ipp-strings.c:3150
msgid "printer-state-reasons.imprinter-warming-up"
-msgstr ""
+msgstr "A Impressora Está a Aquecer"
#. TRANSLATORS: Input Cannot Feed Size Selected
#: locale/ipp-strings.c:3152
msgid "printer-state-reasons.input-cannot-feed-size-selected"
-msgstr ""
+msgstr "Não é Possível Alimentar com Entrada do Tamanho que Foi Selecionado"
#. TRANSLATORS: Input Manual Input Request
#: locale/ipp-strings.c:3154
msgid "printer-state-reasons.input-manual-input-request"
-msgstr ""
+msgstr "Requisição da Entrada do Manual"
#. TRANSLATORS: Input Media Color Change
#: locale/ipp-strings.c:3156
msgid "printer-state-reasons.input-media-color-change"
-msgstr ""
+msgstr "Alterar a Cor da Média de Entrada"
#. TRANSLATORS: Input Media Form Parts Change
#: locale/ipp-strings.c:3158
msgid "printer-state-reasons.input-media-form-parts-change"
-msgstr ""
+msgstr "Alterar Partes do Formulário da Média de Entrada"
#. TRANSLATORS: Input Media Size Change
#: locale/ipp-strings.c:3160
msgid "printer-state-reasons.input-media-size-change"
-msgstr ""
+msgstr "Alterar o Tamanho da Média de Entrada"
#. TRANSLATORS: Input Media Tray Failure
#: locale/ipp-strings.c:3162
msgid "printer-state-reasons.input-media-tray-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha na Bandeja da Média de Entrada"
#. TRANSLATORS: Input Media Tray Feed Error
#: locale/ipp-strings.c:3164
msgid "printer-state-reasons.input-media-tray-feed-error"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um Erro no Alimentador da Bandeja da Média de Entrada"
#. TRANSLATORS: Input Media Tray Jam
#: locale/ipp-strings.c:3166
msgid "printer-state-reasons.input-media-tray-jam"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um Atolamento na Entrada da Bandeja da Média"
#. TRANSLATORS: Input Media Type Change
#: locale/ipp-strings.c:3168
msgid "printer-state-reasons.input-media-type-change"
-msgstr ""
+msgstr "Alterar o Tipo da Média de Entrada"
#. TRANSLATORS: Input Media Weight Change
#: locale/ipp-strings.c:3170
msgid "printer-state-reasons.input-media-weight-change"
-msgstr ""
+msgstr "Alterar o Peso da Média de Entrada"
#. TRANSLATORS: Input Pick Roller Failure
#: locale/ipp-strings.c:3172
msgid "printer-state-reasons.input-pick-roller-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha no Rolete da Coleta de Entrada"
#. TRANSLATORS: Input Pick Roller Life Over
#: locale/ipp-strings.c:3174
msgid "printer-state-reasons.input-pick-roller-life-over"
-msgstr ""
+msgstr "O Rolete da Coleta de Entrada Está no Fim da Sua Vida Útil"
#. TRANSLATORS: Input Pick Roller Life Warn
#: locale/ipp-strings.c:3176
msgid "printer-state-reasons.input-pick-roller-life-warn"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso Sobre a Vida Útil do Rolete da Coleta de Entrada"
#. TRANSLATORS: Input Pick Roller Missing
#: locale/ipp-strings.c:3178
msgid "printer-state-reasons.input-pick-roller-missing"
-msgstr ""
+msgstr "Falta o Rolete da Seleção de Entrada"
#. TRANSLATORS: Input Tray Elevation Failure
#: locale/ipp-strings.c:3180
msgid "printer-state-reasons.input-tray-elevation-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha no Elevador da Bandeja de Entrada"
#. TRANSLATORS: Paper tray is missing
#: locale/ipp-strings.c:3182
msgid "printer-state-reasons.input-tray-missing"
-msgstr ""
+msgstr "Falta a Bandeja de Papel"
#. TRANSLATORS: Input Tray Position Failure
#: locale/ipp-strings.c:3184
msgid "printer-state-reasons.input-tray-position-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha na Posição da Bandeja de Entrada"
#. TRANSLATORS: Inserter Added
#: locale/ipp-strings.c:3186
msgid "printer-state-reasons.inserter-added"
-msgstr ""
+msgstr "O Alimentador de Folhas Foi Adicionado"
#. TRANSLATORS: Inserter Almost Empty
#: locale/ipp-strings.c:3188
msgid "printer-state-reasons.inserter-almost-empty"
-msgstr ""
+msgstr "O Alimentador de Folhas Está Quase Vazio"
#. TRANSLATORS: Inserter Almost Full
#: locale/ipp-strings.c:3190
msgid "printer-state-reasons.inserter-almost-full"
-msgstr ""
+msgstr "O Alimentador de Folhas Está Quase Cheio"
#. TRANSLATORS: Inserter At Limit
#: locale/ipp-strings.c:3192
msgid "printer-state-reasons.inserter-at-limit"
-msgstr ""
+msgstr "O Alimentador de Folhas Está no Limite"
#. TRANSLATORS: Inserter Closed
#: locale/ipp-strings.c:3194
msgid "printer-state-reasons.inserter-closed"
-msgstr ""
+msgstr "O Alimentador de Folhas Está Fechado"
#. TRANSLATORS: Inserter Configuration Change
#: locale/ipp-strings.c:3196
msgid "printer-state-reasons.inserter-configuration-change"
-msgstr ""
+msgstr "Alterar as Configurações do Alimentador de Folhas"
#. TRANSLATORS: Inserter Cover Closed
#: locale/ipp-strings.c:3198
msgid "printer-state-reasons.inserter-cover-closed"
-msgstr ""
+msgstr "A Tampa do Alimentador de Folhas Está Fechada"
#. TRANSLATORS: Inserter Cover Open
#: locale/ipp-strings.c:3200
msgid "printer-state-reasons.inserter-cover-open"
-msgstr ""
+msgstr "A Tampa do Alimentador de Folhas Está Aberta"
#. TRANSLATORS: Inserter Empty
#: locale/ipp-strings.c:3202
msgid "printer-state-reasons.inserter-empty"
-msgstr ""
+msgstr "O Alimentador de Folhas Está Vazio"
#. TRANSLATORS: Inserter Full
#: locale/ipp-strings.c:3204
msgid "printer-state-reasons.inserter-full"
-msgstr ""
+msgstr "O Alimentador de Folhas Está Cheio"
#. TRANSLATORS: Inserter Interlock Closed
#: locale/ipp-strings.c:3206
msgid "printer-state-reasons.inserter-interlock-closed"
-msgstr ""
+msgstr "O Intertravamento do Alimentador de Folhas Está Fechado"
#. TRANSLATORS: Inserter Interlock Open
#: locale/ipp-strings.c:3208
msgid "printer-state-reasons.inserter-interlock-open"
-msgstr ""
+msgstr "O Intertravamento do Alimentador de Folhas Está Aberto"
#. TRANSLATORS: Inserter Jam
#: locale/ipp-strings.c:3210
msgid "printer-state-reasons.inserter-jam"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um Atolamento no Alimentador de Folhas"
#. TRANSLATORS: Inserter Life Almost Over
#: locale/ipp-strings.c:3212
msgid "printer-state-reasons.inserter-life-almost-over"
-msgstr ""
+msgstr "O Alimentador de Folhas Está Quase no Fim da Sua Vida Útil"
#. TRANSLATORS: Inserter Life Over
#: locale/ipp-strings.c:3214
msgid "printer-state-reasons.inserter-life-over"
-msgstr ""
+msgstr "O Alimentador de Folhas Está no Fim da Sua Vida Útil"
#. TRANSLATORS: Inserter Memory Exhausted
#: locale/ipp-strings.c:3216
msgid "printer-state-reasons.inserter-memory-exhausted"
-msgstr ""
+msgstr "A Memória do Alimentador de Folhas Foi Esgotada"
#. TRANSLATORS: Inserter Missing
#: locale/ipp-strings.c:3218
msgid "printer-state-reasons.inserter-missing"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha no Alimentador de Folhas"
#. TRANSLATORS: Inserter Motor Failure
#: locale/ipp-strings.c:3220
msgid "printer-state-reasons.inserter-motor-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha no Motor do Alimentador de Folhas"
#. TRANSLATORS: Inserter Near Limit
#: locale/ipp-strings.c:3222
msgid "printer-state-reasons.inserter-near-limit"
-msgstr ""
+msgstr "O Alimentador de Folhas Está Próximo do Seu Limite"
#. TRANSLATORS: Inserter Offline
#: locale/ipp-strings.c:3224
msgid "printer-state-reasons.inserter-offline"
-msgstr ""
+msgstr "O Alimentador de Folhas Não Está Conectado"
#. TRANSLATORS: Inserter Opened
#: locale/ipp-strings.c:3226
msgid "printer-state-reasons.inserter-opened"
-msgstr ""
+msgstr "O Alimentador de Folhas Está Aberto"
#. TRANSLATORS: Inserter Over Temperature
#: locale/ipp-strings.c:3228
msgid "printer-state-reasons.inserter-over-temperature"
-msgstr ""
+msgstr "O Alimentador de Folhas Atingiu uma Temperatura Excessiva"
#. TRANSLATORS: Inserter Power Saver
#: locale/ipp-strings.c:3230
msgid "printer-state-reasons.inserter-power-saver"
-msgstr ""
+msgstr "O Alimentador de Folhas Entrou no Modo de Economia de Energia"
#. TRANSLATORS: Inserter Recoverable Failure
#: locale/ipp-strings.c:3232
msgid "printer-state-reasons.inserter-recoverable-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha no Alimentador de Folhas que Pode Ser Restaurada"
#. TRANSLATORS: Inserter Recoverable Storage
#: locale/ipp-strings.c:3234
msgid "printer-state-reasons.inserter-recoverable-storage"
-msgstr ""
+msgstr "O Armazenamento do Alimentador de Folhas Pode Ser Restaurado"
#. TRANSLATORS: Inserter Removed
#: locale/ipp-strings.c:3236
msgid "printer-state-reasons.inserter-removed"
-msgstr ""
+msgstr "O Alimentador de Folhas Foi Removido"
#. TRANSLATORS: Inserter Resource Added
#: locale/ipp-strings.c:3238
msgid "printer-state-reasons.inserter-resource-added"
-msgstr ""
+msgstr "A Funcionalidade do Alimentador de Folhas Foi Adicionada"
#. TRANSLATORS: Inserter Resource Removed
#: locale/ipp-strings.c:3240
msgid "printer-state-reasons.inserter-resource-removed"
-msgstr ""
+msgstr "A Funcionalidade do Alimentador de Folhas Foi Removida"
#. TRANSLATORS: Inserter Thermistor Failure
#: locale/ipp-strings.c:3242
msgid "printer-state-reasons.inserter-thermistor-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha no Termistor do Alimentador de Folhas"
#. TRANSLATORS: Inserter Timing Failure
#: locale/ipp-strings.c:3244
msgid "printer-state-reasons.inserter-timing-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha no Temporizador do Alimentador de Folhas"
#. TRANSLATORS: Inserter Turned Off
#: locale/ipp-strings.c:3246
msgid "printer-state-reasons.inserter-turned-off"
-msgstr ""
+msgstr "O Alimentador de Folha Está Desligado"
#. TRANSLATORS: Inserter Turned On
#: locale/ipp-strings.c:3248
msgid "printer-state-reasons.inserter-turned-on"
-msgstr ""
+msgstr "O Alimentador de Folha Está Ligado"
#. TRANSLATORS: Inserter Under Temperature
#: locale/ipp-strings.c:3250
msgid "printer-state-reasons.inserter-under-temperature"
-msgstr ""
+msgstr "O Alimentador de Folhas Está com a Temperatura Abaixo do Normal"
#. TRANSLATORS: Inserter Unrecoverable Failure
#: locale/ipp-strings.c:3252
msgid "printer-state-reasons.inserter-unrecoverable-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha no Alimentador de Folhas que Não Pode Ser Restaurada"
#. TRANSLATORS: Inserter Unrecoverable Storage Error
#: locale/ipp-strings.c:3254
msgid "printer-state-reasons.inserter-unrecoverable-storage-error"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um Erro no Alimentador de Folhas que Não Pode Ser Restaurado"
#. TRANSLATORS: Inserter Warming Up
#: locale/ipp-strings.c:3256
msgid "printer-state-reasons.inserter-warming-up"
-msgstr ""
+msgstr "O Alimentador de Folhas Está a Aquecer"
#. TRANSLATORS: Interlock Closed
#: locale/ipp-strings.c:3258
msgid "printer-state-reasons.interlock-closed"
-msgstr ""
+msgstr "O Intertravamento Está Fechado"
#. TRANSLATORS: Interlock Open
#: locale/ipp-strings.c:3260
msgid "printer-state-reasons.interlock-open"
-msgstr ""
+msgstr "O Intertravamento Está Aberto"
#. TRANSLATORS: Interpreter Cartridge Added
#: locale/ipp-strings.c:3262
msgid "printer-state-reasons.interpreter-cartridge-added"
-msgstr ""
+msgstr "O Interpretador do Cartucho Foi Adicionado"
#. TRANSLATORS: Interpreter Cartridge Removed
#: locale/ipp-strings.c:3264
msgid "printer-state-reasons.interpreter-cartridge-deleted"
-msgstr ""
+msgstr "O Interpretador do Cartucho Foi Removido"
#. TRANSLATORS: Interpreter Complex Page Encountered
#: locale/ipp-strings.c:3266
msgid "printer-state-reasons.interpreter-complex-page-encountered"
-msgstr ""
+msgstr "Foi Encontrada uma Página Complexa no Interpretador"
#. TRANSLATORS: Interpreter Memory Decrease
#: locale/ipp-strings.c:3268
msgid "printer-state-reasons.interpreter-memory-decrease"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu a Diminuição da Memória do Interpretador"
#. TRANSLATORS: Interpreter Memory Increase
#: locale/ipp-strings.c:3270
msgid "printer-state-reasons.interpreter-memory-increase"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu o Aumento da Memória do Interpretador"
#. TRANSLATORS: Interpreter Resource Added
#: locale/ipp-strings.c:3272
msgid "printer-state-reasons.interpreter-resource-added"
-msgstr ""
+msgstr "A Funcionalidade do Interpretador Foi Adicionado"
#. TRANSLATORS: Interpreter Resource Deleted
#: locale/ipp-strings.c:3274
msgid "printer-state-reasons.interpreter-resource-deleted"
-msgstr ""
+msgstr "A Funcionalidade do Interpretador Foi Apagada"
#. TRANSLATORS: Printer resource unavailable
#: locale/ipp-strings.c:3276
msgid "printer-state-reasons.interpreter-resource-unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "A Funcionalidade da Impressora Não Está Disponível"
#. TRANSLATORS: Lamp At End of Life
#: locale/ipp-strings.c:3278
msgid "printer-state-reasons.lamp-at-eol"
-msgstr ""
+msgstr "A Lâmpada Atingiu o Fim da Sua Vida Útil"
#. TRANSLATORS: Lamp Failure
#: locale/ipp-strings.c:3280
msgid "printer-state-reasons.lamp-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha na Lâmpada"
#. TRANSLATORS: Lamp Near End of Life
#: locale/ipp-strings.c:3282
msgid "printer-state-reasons.lamp-near-eol"
-msgstr ""
+msgstr "A Lâmpada Está Próxima do Fim da Sua Vida Útil"
#. TRANSLATORS: Laser At End of Life
#: locale/ipp-strings.c:3284
msgid "printer-state-reasons.laser-at-eol"
-msgstr ""
+msgstr "O Emissor do Feixe de Luz Atingiu o Fim da Sua Vida Útil"
#. TRANSLATORS: Laser Failure
#: locale/ipp-strings.c:3286
msgid "printer-state-reasons.laser-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha no Emissor do Feixe de Luz"
#. TRANSLATORS: Laser Near End of Life
#: locale/ipp-strings.c:3288
msgid "printer-state-reasons.laser-near-eol"
-msgstr ""
+msgstr "O Emissor do Feixe de Luz Está Próximo do Fim da Sua Vida Útil"
#. TRANSLATORS: Envelope Maker Added
#: locale/ipp-strings.c:3290
msgid "printer-state-reasons.make-envelope-added"
-msgstr ""
+msgstr "O Criador de Envelope Foi Adicionado"
#. TRANSLATORS: Envelope Maker Almost Empty
#: locale/ipp-strings.c:3292
msgid "printer-state-reasons.make-envelope-almost-empty"
-msgstr ""
+msgstr "O Criador de Envelope Está Quase Vazio"
#. TRANSLATORS: Envelope Maker Almost Full
#: locale/ipp-strings.c:3294
msgid "printer-state-reasons.make-envelope-almost-full"
-msgstr ""
+msgstr "O Criador de Envelope Está Quase Cheio"
#. TRANSLATORS: Envelope Maker At Limit
#: locale/ipp-strings.c:3296
msgid "printer-state-reasons.make-envelope-at-limit"
-msgstr ""
+msgstr "O Criador de Envelope Está no Limite"
#. TRANSLATORS: Envelope Maker Closed
#: locale/ipp-strings.c:3298
msgid "printer-state-reasons.make-envelope-closed"
-msgstr ""
+msgstr "O Criador de Envelope Está Fechado"
#. TRANSLATORS: Envelope Maker Configuration Change
#: locale/ipp-strings.c:3300
msgid "printer-state-reasons.make-envelope-configuration-change"
-msgstr ""
+msgstr "Alterar as Configurações do Criador de Envelope"
#. TRANSLATORS: Envelope Maker Cover Closed
#: locale/ipp-strings.c:3302
msgid "printer-state-reasons.make-envelope-cover-closed"
-msgstr ""
+msgstr "A Tampa do Criador de Envelope Está Fechada"
#. TRANSLATORS: Envelope Maker Cover Open
#: locale/ipp-strings.c:3304
msgid "printer-state-reasons.make-envelope-cover-open"
-msgstr ""
+msgstr "A Tampa do Criador de Envelope Está Aberta"
#. TRANSLATORS: Envelope Maker Empty
#: locale/ipp-strings.c:3306
msgid "printer-state-reasons.make-envelope-empty"
-msgstr ""
+msgstr "O Criador de Envelope Está Vazio"
#. TRANSLATORS: Envelope Maker Full
#: locale/ipp-strings.c:3308
msgid "printer-state-reasons.make-envelope-full"
-msgstr ""
+msgstr "O Criador de Envelope Está Cheio"
#. TRANSLATORS: Envelope Maker Interlock Closed
#: locale/ipp-strings.c:3310
msgid "printer-state-reasons.make-envelope-interlock-closed"
-msgstr ""
+msgstr "O Intertravamento do Criador de Envelope Está Fechado"
#. TRANSLATORS: Envelope Maker Interlock Open
#: locale/ipp-strings.c:3312
msgid "printer-state-reasons.make-envelope-interlock-open"
-msgstr ""
+msgstr "O Intertravamento do Criador de Envelope Está Aberto"
#. TRANSLATORS: Envelope Maker Jam
#: locale/ipp-strings.c:3314
msgid "printer-state-reasons.make-envelope-jam"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um Atolamento no Criador de Envelope"
#. TRANSLATORS: Envelope Maker Life Almost Over
#: locale/ipp-strings.c:3316
msgid "printer-state-reasons.make-envelope-life-almost-over"
-msgstr ""
+msgstr "O Criador de Envelope Está Quase no Fim da Sua Vida Útil"
#. TRANSLATORS: Envelope Maker Life Over
#: locale/ipp-strings.c:3318
msgid "printer-state-reasons.make-envelope-life-over"
-msgstr ""
+msgstr "O Criador de Envelope Está no Fim da Sua Vida Útil"
#. TRANSLATORS: Envelope Maker Memory Exhausted
#: locale/ipp-strings.c:3320
msgid "printer-state-reasons.make-envelope-memory-exhausted"
-msgstr ""
+msgstr "A Memória do Criador de Envelope Foi Esgotada"
#. TRANSLATORS: Envelope Maker Missing
#: locale/ipp-strings.c:3322
msgid "printer-state-reasons.make-envelope-missing"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha no Criador de Envelope"
#. TRANSLATORS: Envelope Maker Motor Failure
#: locale/ipp-strings.c:3324
msgid "printer-state-reasons.make-envelope-motor-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha no Motor do Criador de Envelope"
#. TRANSLATORS: Envelope Maker Near Limit
#: locale/ipp-strings.c:3326
msgid "printer-state-reasons.make-envelope-near-limit"
-msgstr ""
+msgstr "O Criador de Envelope Está Próximo do Seu Limite"
#. TRANSLATORS: Envelope Maker Offline
#: locale/ipp-strings.c:3328
msgid "printer-state-reasons.make-envelope-offline"
-msgstr ""
+msgstr "O Criador de Envelope Não Está Conectado"
#. TRANSLATORS: Envelope Maker Opened
#: locale/ipp-strings.c:3330
msgid "printer-state-reasons.make-envelope-opened"
-msgstr ""
+msgstr "O Criador de Envelope Está Aberto"
#. TRANSLATORS: Envelope Maker Over Temperature
#: locale/ipp-strings.c:3332
msgid "printer-state-reasons.make-envelope-over-temperature"
-msgstr ""
+msgstr "O Criador de Envelope Atingiu uma Temperatura Excessiva"
#. TRANSLATORS: Envelope Maker Power Saver
#: locale/ipp-strings.c:3334
msgid "printer-state-reasons.make-envelope-power-saver"
-msgstr ""
+msgstr "O Criador de Envelope Entrou no Modo de Economia de Energia"
#. TRANSLATORS: Envelope Maker Recoverable Failure
#: locale/ipp-strings.c:3336
msgid "printer-state-reasons.make-envelope-recoverable-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha no Criador de Envelope que Pode Ser Restaurado"
#. TRANSLATORS: Envelope Maker Recoverable Storage
#: locale/ipp-strings.c:3338
msgid "printer-state-reasons.make-envelope-recoverable-storage"
-msgstr ""
+msgstr "O Armazenamento do Criador de Envelope Pode Ser Restaurado"
#. TRANSLATORS: Envelope Maker Removed
#: locale/ipp-strings.c:3340
msgid "printer-state-reasons.make-envelope-removed"
-msgstr ""
+msgstr "O Criador de Envelope Foi Removido"
#. TRANSLATORS: Envelope Maker Resource Added
#: locale/ipp-strings.c:3342
msgid "printer-state-reasons.make-envelope-resource-added"
-msgstr ""
+msgstr "A Funcionalidade do Criador de Envelope Foi Adicionada"
#. TRANSLATORS: Envelope Maker Resource Removed
#: locale/ipp-strings.c:3344
msgid "printer-state-reasons.make-envelope-resource-removed"
-msgstr ""
+msgstr "A Funcionalidade do Criador de Envelopes Foi Removida"
#. TRANSLATORS: Envelope Maker Thermistor Failure
#: locale/ipp-strings.c:3346
msgid "printer-state-reasons.make-envelope-thermistor-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha no Termistor do Criador de Envelope"
#. TRANSLATORS: Envelope Maker Timing Failure
#: locale/ipp-strings.c:3348
msgid "printer-state-reasons.make-envelope-timing-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha no Temporizador do Criador de Envelopes"
#. TRANSLATORS: Envelope Maker Turned Off
#: locale/ipp-strings.c:3350
msgid "printer-state-reasons.make-envelope-turned-off"
-msgstr ""
+msgstr "O Criador de Envelope Está Desligado"
#. TRANSLATORS: Envelope Maker Turned On
#: locale/ipp-strings.c:3352
msgid "printer-state-reasons.make-envelope-turned-on"
-msgstr ""
+msgstr "O Criador de Envelope Está Ligado"
#. TRANSLATORS: Envelope Maker Under Temperature
#: locale/ipp-strings.c:3354
msgid "printer-state-reasons.make-envelope-under-temperature"
-msgstr ""
+msgstr "O Criador de Envelope Está com a Temperatura Abaixo do Normal"
#. TRANSLATORS: Envelope Maker Unrecoverable Failure
#: locale/ipp-strings.c:3356
msgid "printer-state-reasons.make-envelope-unrecoverable-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha no Criador de Envelope que Não Pode Ser Restaurado"
#. TRANSLATORS: Envelope Maker Unrecoverable Storage Error
#: locale/ipp-strings.c:3358
msgid "printer-state-reasons.make-envelope-unrecoverable-storage-error"
msgstr ""
+"Ocorreu um Erro no Armazenamento do Criador de Envelope que Não Pode Ser "
+"Restaurado"
#. TRANSLATORS: Envelope Maker Warming Up
#: locale/ipp-strings.c:3360
msgid "printer-state-reasons.make-envelope-warming-up"
-msgstr ""
+msgstr "O Criador de Envelope Está a Aquecer"
#. TRANSLATORS: Marker Adjusting Print Quality
#: locale/ipp-strings.c:3362
msgid "printer-state-reasons.marker-adjusting-print-quality"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustar a Qualidade da Impressão do Marcador"
#. TRANSLATORS: Marker Cleaner Missing
#: locale/ipp-strings.c:3364
msgid "printer-state-reasons.marker-cleaner-missing"
-msgstr ""
+msgstr "Falta o Limpador do Marcador"
#. TRANSLATORS: Marker Developer Almost Empty
#: locale/ipp-strings.c:3366
msgid "printer-state-reasons.marker-developer-almost-empty"
-msgstr ""
+msgstr "O Programador do Marcador Está Quase Vazio"
#. TRANSLATORS: Marker Developer Empty
#: locale/ipp-strings.c:3368
msgid "printer-state-reasons.marker-developer-empty"
-msgstr ""
+msgstr "O Programador do Marcador Está Vazio"
#. TRANSLATORS: Marker Developer Missing
#: locale/ipp-strings.c:3370
msgid "printer-state-reasons.marker-developer-missing"
-msgstr ""
+msgstr "Falta o Programador do Marcador"
#. TRANSLATORS: Marker Fuser Missing
#: locale/ipp-strings.c:3372
msgid "printer-state-reasons.marker-fuser-missing"
-msgstr ""
+msgstr "Falta a Unidade de Fusão do Marcador"
#. TRANSLATORS: Marker Fuser Thermistor Failure
#: locale/ipp-strings.c:3374
msgid "printer-state-reasons.marker-fuser-thermistor-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha no Termistor da Unidade de Fusão do Marcador"
#. TRANSLATORS: Marker Fuser Timing Failure
#: locale/ipp-strings.c:3376
msgid "printer-state-reasons.marker-fuser-timing-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha no Temporizador da Unidade de Fusão do Marcador"
#. TRANSLATORS: Marker Ink Almost Empty
#: locale/ipp-strings.c:3378
msgid "printer-state-reasons.marker-ink-almost-empty"
-msgstr ""
+msgstr "A Tinta do Marcador Está Quase Vazia"
#. TRANSLATORS: Marker Ink Empty
#: locale/ipp-strings.c:3380
msgid "printer-state-reasons.marker-ink-empty"
-msgstr ""
+msgstr "A Tinta do Marcador Está Vazia"
#. TRANSLATORS: Marker Ink Missing
#: locale/ipp-strings.c:3382
msgid "printer-state-reasons.marker-ink-missing"
-msgstr ""
+msgstr "Falta a Tinta do Marcador"
#. TRANSLATORS: Marker Opc Missing
#: locale/ipp-strings.c:3384
msgid "printer-state-reasons.marker-opc-missing"
-msgstr ""
+msgstr "Falta o Marcador do Fotocondutor Óptico"
#. TRANSLATORS: Marker Print Ribbon Almost Empty
#: locale/ipp-strings.c:3386
msgid "printer-state-reasons.marker-print-ribbon-almost-empty"
-msgstr ""
+msgstr "A Fita de Impressão do Marcador Está Quase no Fim"
#. TRANSLATORS: Marker Print Ribbon Empty
#: locale/ipp-strings.c:3388
msgid "printer-state-reasons.marker-print-ribbon-empty"
-msgstr ""
+msgstr "A Fita de Impressão do Marcador Atingiu o Seu Fim"
#. TRANSLATORS: Marker Print Ribbon Missing
#: locale/ipp-strings.c:3390
msgid "printer-state-reasons.marker-print-ribbon-missing"
-msgstr ""
+msgstr "Falta a Fita de Impressão do Marcador"
#. TRANSLATORS: Marker Supply Almost Empty
#: locale/ipp-strings.c:3392
msgid "printer-state-reasons.marker-supply-almost-empty"
-msgstr ""
+msgstr "A Reservatório do Marcador Está Quase Vazio"
#. TRANSLATORS: Ink/toner empty
#: locale/ipp-strings.c:3394
msgid "printer-state-reasons.marker-supply-empty"
-msgstr ""
+msgstr "A Tinta ou o Cartucho Está Vazio"
#. TRANSLATORS: Ink/toner low
#: locale/ipp-strings.c:3396
msgid "printer-state-reasons.marker-supply-low"
-msgstr ""
+msgstr "O Nível da Tinta do Cartucho Está Baixo"
#. TRANSLATORS: Marker Supply Missing
#: locale/ipp-strings.c:3398
msgid "printer-state-reasons.marker-supply-missing"
-msgstr ""
+msgstr "Falta o Reservatório do Marcador"
#. TRANSLATORS: Marker Toner Cartridge Missing
#: locale/ipp-strings.c:3400
msgid "printer-state-reasons.marker-toner-cartridge-missing"
-msgstr ""
+msgstr "Falta o Cartucho ou o Toner do Marcador"
#. TRANSLATORS: Marker Toner Missing
#: locale/ipp-strings.c:3402
msgid "printer-state-reasons.marker-toner-missing"
-msgstr ""
+msgstr "Falta o Toner do Marcador"
#. TRANSLATORS: Ink/toner waste bin almost full
#: locale/ipp-strings.c:3404
msgid "printer-state-reasons.marker-waste-almost-full"
-msgstr ""
+msgstr "O Reservatório de Tinta do Cartucho Está Quase Cheio"
#. TRANSLATORS: Ink/toner waste bin full
#: locale/ipp-strings.c:3406
msgid "printer-state-reasons.marker-waste-full"
-msgstr ""
+msgstr "O Reservatório de Tinta do Cartucho Está Cheio"
#. TRANSLATORS: Marker Waste Ink Receptacle Almost Full
#: locale/ipp-strings.c:3408
msgid "printer-state-reasons.marker-waste-ink-receptacle-almost-full"
-msgstr ""
+msgstr "O Reservatório de Tinta do Marcador Está Quase Cheio"
#. TRANSLATORS: Marker Waste Ink Receptacle Full
#: locale/ipp-strings.c:3410
msgid "printer-state-reasons.marker-waste-ink-receptacle-full"
-msgstr ""
+msgstr "O Reservatório de Tinta do Marcador Está Cheio"
#. TRANSLATORS: Marker Waste Ink Receptacle Missing
#: locale/ipp-strings.c:3412
msgid "printer-state-reasons.marker-waste-ink-receptacle-missing"
-msgstr ""
+msgstr "Falta o Reservatório de Tinta do Marcador"
#. TRANSLATORS: Marker Waste Missing
#: locale/ipp-strings.c:3414
msgid "printer-state-reasons.marker-waste-missing"
-msgstr ""
+msgstr "Falta o Reservatório do Marcador"
#. TRANSLATORS: Marker Waste Toner Receptacle Almost Full
#: locale/ipp-strings.c:3416
msgid "printer-state-reasons.marker-waste-toner-receptacle-almost-full"
-msgstr ""
+msgstr "O Reservatório do Toner do Marcador Está Quase Cheio"
#. TRANSLATORS: Marker Waste Toner Receptacle Full
#: locale/ipp-strings.c:3418
msgid "printer-state-reasons.marker-waste-toner-receptacle-full"
-msgstr ""
+msgstr "O Reservatório do Toner do Marcador Está Cheio"
#. TRANSLATORS: Marker Waste Toner Receptacle Missing
#: locale/ipp-strings.c:3420
msgid "printer-state-reasons.marker-waste-toner-receptacle-missing"
-msgstr ""
+msgstr "Falta o Reservatório do Toner do Marcador"
#. TRANSLATORS: Material Empty
#: locale/ipp-strings.c:3422
msgid "printer-state-reasons.material-empty"
-msgstr ""
+msgstr "Está Sem Material"
#. TRANSLATORS: Material Low
#: locale/ipp-strings.c:3424
msgid "printer-state-reasons.material-low"
-msgstr ""
+msgstr "A Quantidade de Material Está Baixa"
#. TRANSLATORS: Material Needed
#: locale/ipp-strings.c:3426
msgid "printer-state-reasons.material-needed"
-msgstr ""
+msgstr "É Necessário Mais Material"
#. TRANSLATORS: Media Drying
#: locale/ipp-strings.c:3428
msgid "printer-state-reasons.media-drying"
-msgstr ""
+msgstr "Secagem da Média"
#. TRANSLATORS: Paper tray is empty
#: locale/ipp-strings.c:3430
msgid "printer-state-reasons.media-empty"
-msgstr ""
+msgstr "A bandeja de papel está vazia"
#. TRANSLATORS: Paper jam
#: locale/ipp-strings.c:3432
msgid "printer-state-reasons.media-jam"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um atolamento no papel"
#. TRANSLATORS: Paper tray is almost empty
#: locale/ipp-strings.c:3434
msgid "printer-state-reasons.media-low"
-msgstr ""
+msgstr "A bandeja de papel está quase vazia"
#. TRANSLATORS: Load paper
#: locale/ipp-strings.c:3436
msgid "printer-state-reasons.media-needed"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar papel"
#. TRANSLATORS: Media Path Cannot Do 2-Sided Printing
#: locale/ipp-strings.c:3438
msgid "printer-state-reasons.media-path-cannot-duplex-media-selected"
-msgstr ""
+msgstr "O Caminho da Média Não Consegue Fazer a Impressão Frente e Verso"
#. TRANSLATORS: Media Path Failure
#: locale/ipp-strings.c:3440
msgid "printer-state-reasons.media-path-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha no Caminho da Média"
#. TRANSLATORS: Media Path Input Empty
#: locale/ipp-strings.c:3442
msgid "printer-state-reasons.media-path-input-empty"
-msgstr ""
+msgstr "A Entrada do Caminho da Média Está Vazia"
#. TRANSLATORS: Media Path Input Feed Error
#: locale/ipp-strings.c:3444
msgid "printer-state-reasons.media-path-input-feed-error"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um Erro na Alimentação da Entrada do Caminho da Média"
#. TRANSLATORS: Media Path Input Jam
#: locale/ipp-strings.c:3446
msgid "printer-state-reasons.media-path-input-jam"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um Atolamento na Entrada do Caminho da Média"
#. TRANSLATORS: Media Path Input Request
#: locale/ipp-strings.c:3448
msgid "printer-state-reasons.media-path-input-request"
-msgstr ""
+msgstr "Requisição da Entrada do Caminho da Média"
#. TRANSLATORS: Media Path Jam
#: locale/ipp-strings.c:3450
msgid "printer-state-reasons.media-path-jam"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um Atolamento no Caminho da Média"
#. TRANSLATORS: Media Path Media Tray Almost Full
#: locale/ipp-strings.c:3452
msgid "printer-state-reasons.media-path-media-tray-almost-full"
-msgstr ""
+msgstr "O Caminho da Média da Bandeja Está Quase Cheia"
#. TRANSLATORS: Media Path Media Tray Full
#: locale/ipp-strings.c:3454
msgid "printer-state-reasons.media-path-media-tray-full"
-msgstr ""
+msgstr "O Caminho da Média na Bandeja Está Quase Cheio"
#. TRANSLATORS: Media Path Media Tray Missing
#: locale/ipp-strings.c:3456
msgid "printer-state-reasons.media-path-media-tray-missing"
-msgstr ""
+msgstr "Falta o Caminho da Média na Bandeja"
#. TRANSLATORS: Media Path Output Feed Error
#: locale/ipp-strings.c:3458
msgid "printer-state-reasons.media-path-output-feed-error"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um Erro na Saída do Caminho da Média de Alimentação"
#. TRANSLATORS: Media Path Output Full
#: locale/ipp-strings.c:3460
msgid "printer-state-reasons.media-path-output-full"
-msgstr ""
+msgstr "A Saída do Caminho da Média Está Cheia"
#. TRANSLATORS: Media Path Output Jam
#: locale/ipp-strings.c:3462
msgid "printer-state-reasons.media-path-output-jam"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um Atolamento na Saída do Caminho da Média"
#. TRANSLATORS: Media Path Pick Roller Failure
#: locale/ipp-strings.c:3464
msgid "printer-state-reasons.media-path-pick-roller-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha no Rolete de Coleta no Caminho da Média"
#. TRANSLATORS: Media Path Pick Roller Life Over
#: locale/ipp-strings.c:3466
msgid "printer-state-reasons.media-path-pick-roller-life-over"
-msgstr ""
+msgstr "O Rolete de Coleta Atingiu o Fim da Sua Vida Útil"
#. TRANSLATORS: Media Path Pick Roller Life Warn
#: locale/ipp-strings.c:3468
msgid "printer-state-reasons.media-path-pick-roller-life-warn"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso Sobre o Fim da Vida Útil do Rolete de Coleta do Caminho da Média"
#. TRANSLATORS: Media Path Pick Roller Missing
#: locale/ipp-strings.c:3470
msgid "printer-state-reasons.media-path-pick-roller-missing"
-msgstr ""
+msgstr "Falta o Rolete de Coleta do Caminho da Média"
#. TRANSLATORS: Motor Failure
#: locale/ipp-strings.c:3472
msgid "printer-state-reasons.motor-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha no Motor"
#. TRANSLATORS: Printer going offline
#: locale/ipp-strings.c:3474
msgid "printer-state-reasons.moving-to-paused"
-msgstr ""
+msgstr "A impressora não está conectada"
#. TRANSLATORS: None
#: locale/ipp-strings.c:3476
msgid "printer-state-reasons.none"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum"
#. TRANSLATORS: Optical Photoconductor Life Over
#: locale/ipp-strings.c:3478
msgid "printer-state-reasons.opc-life-over"
-msgstr ""
+msgstr "O Fotocondutor Óptico Está no Fim da Sua Vida Útil"
#. TRANSLATORS: OPC almost at end-of-life
#: locale/ipp-strings.c:3480
msgid "printer-state-reasons.opc-near-eol"
-msgstr ""
+msgstr "O Fotocondutor Óptico Está Quase no Fim da Sua Vida Útil"
#. TRANSLATORS: Check the printer for errors
#: locale/ipp-strings.c:3482
msgid "printer-state-reasons.other"
-msgstr ""
+msgstr "Verifique se há erros na impressora"
#. TRANSLATORS: Output bin is almost full
#: locale/ipp-strings.c:3484
msgid "printer-state-reasons.output-area-almost-full"
-msgstr ""
+msgstr "A caixa da saída está quase cheia"
#. TRANSLATORS: Output bin is full
#: locale/ipp-strings.c:3486
msgid "printer-state-reasons.output-area-full"
-msgstr ""
+msgstr "A caixa da saída está cheia"
#. TRANSLATORS: Output Mailbox Select Failure
#: locale/ipp-strings.c:3488
msgid "printer-state-reasons.output-mailbox-select-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha na Seleção da Saída da Caixa de Correio"
#. TRANSLATORS: Output Media Tray Failure
#: locale/ipp-strings.c:3490
msgid "printer-state-reasons.output-media-tray-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha na Bandeja de Saída da Média"
#. TRANSLATORS: Output Media Tray Feed Error
#: locale/ipp-strings.c:3492
#. TRANSLATORS: Output Media Tray Jam
#: locale/ipp-strings.c:3494
msgid "printer-state-reasons.output-media-tray-jam"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um Atolamento na Saída da Bandeja da Média"
#. TRANSLATORS: Output tray is missing
#: locale/ipp-strings.c:3496
#. TRANSLATORS: Perforater Added
#: locale/ipp-strings.c:3500
msgid "printer-state-reasons.perforater-added"
-msgstr ""
+msgstr "O Perfurador Foi Adicionado"
#. TRANSLATORS: Perforater Almost Empty
#: locale/ipp-strings.c:3502
msgid "printer-state-reasons.perforater-almost-empty"
msgstr ""
+"O perfurador printer-state-reasons.perforater-almost-empty está quase vazio"
#. TRANSLATORS: Perforater Almost Full
#: locale/ipp-strings.c:3504
msgid "printer-state-reasons.perforater-almost-full"
msgstr ""
+"O perfurador printer-state-reasons.perforater-almost-full está quase cheio"
#. TRANSLATORS: Perforater At Limit
#: locale/ipp-strings.c:3506
msgid "printer-state-reasons.perforater-at-limit"
-msgstr ""
+msgstr "O Perfurador Está no Limite"
#. TRANSLATORS: Perforater Closed
#: locale/ipp-strings.c:3508
msgid "printer-state-reasons.perforater-closed"
-msgstr ""
+msgstr "O perfurador printer-state-reasons.perforater-closed está fechado"
#. TRANSLATORS: Perforater Configuration Change
#: locale/ipp-strings.c:3510
#. TRANSLATORS: Perforater Cover Closed
#: locale/ipp-strings.c:3512
msgid "printer-state-reasons.perforater-cover-closed"
-msgstr ""
+msgstr "A Tampa do Perfurador Está Fechada"
#. TRANSLATORS: Perforater Cover Open
#: locale/ipp-strings.c:3514
msgid "printer-state-reasons.perforater-cover-open"
-msgstr ""
+msgstr "A Tampa do Perfurador Está Aberta"
#. TRANSLATORS: Perforater Empty
#: locale/ipp-strings.c:3516
msgid "printer-state-reasons.perforater-empty"
-msgstr ""
+msgstr "O perfurador printer-state-reasons.perforater-empty está vazio"
#. TRANSLATORS: Perforater Full
#: locale/ipp-strings.c:3518
msgid "printer-state-reasons.perforater-full"
-msgstr ""
+msgstr "O perfurador printer-state-reasons.perforater-full está cheio"
#. TRANSLATORS: Perforater Interlock Closed
#: locale/ipp-strings.c:3520
msgid "printer-state-reasons.perforater-interlock-closed"
msgstr ""
+"O intertravamento do perfurador printer-state-reasons.perforater-interlock-"
+"closed está fechado"
#. TRANSLATORS: Perforater Interlock Open
#: locale/ipp-strings.c:3522
msgid "printer-state-reasons.perforater-interlock-open"
msgstr ""
+"O intertravamento do perfurador printer-state-reasons.perforater-interlock-"
+"open está fechado"
#. TRANSLATORS: Perforater Jam
#: locale/ipp-strings.c:3524
msgid "printer-state-reasons.perforater-jam"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um Atolamento no Perfurador"
#. TRANSLATORS: Perforater Life Almost Over
#: locale/ipp-strings.c:3526
msgid "printer-state-reasons.perforater-life-almost-over"
-msgstr ""
+msgstr "O Perfurador Está Quase no Fim da Sua Vida Útil"
#. TRANSLATORS: Perforater Life Over
#: locale/ipp-strings.c:3528
msgid "printer-state-reasons.perforater-life-over"
-msgstr ""
+msgstr "O Perfurador Está no Fim da Sua Vida Útil"
#. TRANSLATORS: Perforater Memory Exhausted
#: locale/ipp-strings.c:3530
#: locale/ipp-strings.c:3532
msgid "printer-state-reasons.perforater-missing"
msgstr ""
+"Ocorreu uma falha no perfurador printer-state-reasons.perforater-missing"
#. TRANSLATORS: Perforater Motor Failure
#: locale/ipp-strings.c:3534
msgid "printer-state-reasons.perforater-motor-failure"
msgstr ""
+"Ocorreu uma falha no motor do perfurador printer-state-reasons.perforater-"
+"motor-failure"
#. TRANSLATORS: Perforater Near Limit
#: locale/ipp-strings.c:3536
msgid "printer-state-reasons.perforater-near-limit"
-msgstr ""
+msgstr "O Perfurador Está Próximo do Seu Limite"
#. TRANSLATORS: Perforater Offline
#: locale/ipp-strings.c:3538
msgid "printer-state-reasons.perforater-offline"
-msgstr ""
+msgstr "O Perfurador Não Está Conectado"
#. TRANSLATORS: Perforater Opened
#: locale/ipp-strings.c:3540
msgid "printer-state-reasons.perforater-opened"
-msgstr ""
+msgstr "O perfurador printer-state-reasons.perforater-opened está fechado"
#. TRANSLATORS: Perforater Over Temperature
#: locale/ipp-strings.c:3542
msgid "printer-state-reasons.perforater-over-temperature"
-msgstr ""
+msgstr "O Perfurador Atingiu uma Temperatura Excessiva"
#. TRANSLATORS: Perforater Power Saver
#: locale/ipp-strings.c:3544
#. TRANSLATORS: Perforater Recoverable Failure
#: locale/ipp-strings.c:3546
msgid "printer-state-reasons.perforater-recoverable-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha na Tampa do Perfurador que Pode Ser Restaurado"
#. TRANSLATORS: Perforater Recoverable Storage
#: locale/ipp-strings.c:3548
msgid "printer-state-reasons.perforater-recoverable-storage"
-msgstr ""
+msgstr "O Armazenamento do Perfurador Pode Ser Restaurado"
#. TRANSLATORS: Perforater Removed
#: locale/ipp-strings.c:3550
msgid "printer-state-reasons.perforater-removed"
-msgstr ""
+msgstr "O Perfurador Foi Removido"
#. TRANSLATORS: Perforater Resource Added
#: locale/ipp-strings.c:3552
msgid "printer-state-reasons.perforater-resource-added"
-msgstr ""
+msgstr "A Funcionalidade do Perfurador Foi Adicionada"
#. TRANSLATORS: Perforater Resource Removed
#: locale/ipp-strings.c:3554
msgid "printer-state-reasons.perforater-resource-removed"
-msgstr ""
+msgstr "A Funcionalidade do Perfurador Foi Removida"
#. TRANSLATORS: Perforater Thermistor Failure
#: locale/ipp-strings.c:3556
msgid "printer-state-reasons.perforater-thermistor-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha no Termistor do Perfurador"
#. TRANSLATORS: Perforater Timing Failure
#: locale/ipp-strings.c:3558
msgid "printer-state-reasons.perforater-timing-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha no Temporizador do Perfurador"
#. TRANSLATORS: Perforater Turned Off
#: locale/ipp-strings.c:3560
msgid "printer-state-reasons.perforater-turned-off"
-msgstr ""
+msgstr "O Perfurador Está Desligado"
#. TRANSLATORS: Perforater Turned On
#: locale/ipp-strings.c:3562
msgid "printer-state-reasons.perforater-turned-on"
-msgstr ""
+msgstr "O Perfurador Está Ligado"
#. TRANSLATORS: Perforater Under Temperature
#: locale/ipp-strings.c:3564
msgid "printer-state-reasons.perforater-under-temperature"
-msgstr ""
+msgstr "O Perfurador Está com a Temperatura Abaixo do Normal"
#. TRANSLATORS: Perforater Unrecoverable Failure
#: locale/ipp-strings.c:3566
msgid "printer-state-reasons.perforater-unrecoverable-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha no Perfurador que Não Pode Ser Restaurado"
#. TRANSLATORS: Perforater Unrecoverable Storage Error
#: locale/ipp-strings.c:3568
msgid "printer-state-reasons.perforater-unrecoverable-storage-error"
msgstr ""
+"Ocorreu um Erro no Armazenamento do Perfurador que Não Pode Ser Restaurado"
#. TRANSLATORS: Perforater Warming Up
#: locale/ipp-strings.c:3570
msgid "printer-state-reasons.perforater-warming-up"
-msgstr ""
+msgstr "O perfurador printer-state-reasons.perforater-warming-up está a aquecer"
#. TRANSLATORS: Platform Cooling
#: locale/ipp-strings.c:3572
#. TRANSLATORS: Platform Temperature High
#: locale/ipp-strings.c:3578
msgid "printer-state-reasons.platform-temperature-high"
-msgstr ""
+msgstr "A Plataforma Está com a Temperatura Alta"
#. TRANSLATORS: Platform Temperature Low
#: locale/ipp-strings.c:3580
msgid "printer-state-reasons.platform-temperature-low"
-msgstr ""
+msgstr "A Plataforma Está com a Temperatura Baixa"
#. TRANSLATORS: Power Down
#: locale/ipp-strings.c:3582
#. TRANSLATORS: Puncher Added
#: locale/ipp-strings.c:3592
msgid "printer-state-reasons.puncher-added"
-msgstr ""
+msgstr "O Furador Foi Adicionado"
#. TRANSLATORS: Puncher Almost Empty
#: locale/ipp-strings.c:3594
msgid "printer-state-reasons.puncher-almost-empty"
-msgstr ""
+msgstr "O furador printer-state-reasons.puncher-almost-empty está quase vazio"
#. TRANSLATORS: Puncher Almost Full
#: locale/ipp-strings.c:3596
msgid "printer-state-reasons.puncher-almost-full"
-msgstr ""
+msgstr "O furador printer-state-reasons.puncher-almost-full está quase cheio"
#. TRANSLATORS: Puncher At Limit
#: locale/ipp-strings.c:3598
msgid "printer-state-reasons.puncher-at-limit"
-msgstr ""
+msgstr "O Furador Está no Limite"
#. TRANSLATORS: Puncher Closed
#: locale/ipp-strings.c:3600
msgid "printer-state-reasons.puncher-closed"
-msgstr ""
+msgstr "O furador printer-state-reasons.puncher-closed está fechado"
#. TRANSLATORS: Puncher Configuration Change
#: locale/ipp-strings.c:3602
msgid "printer-state-reasons.puncher-configuration-change"
msgstr ""
+"Alterar as configurações do furador printer-state-reasons.puncher-"
+"configuration-change"
#. TRANSLATORS: Puncher Cover Closed
#: locale/ipp-strings.c:3604
msgid "printer-state-reasons.puncher-cover-closed"
-msgstr ""
+msgstr "A Tampa do Furador Está Fechada"
#. TRANSLATORS: Puncher Cover Open
#: locale/ipp-strings.c:3606
msgid "printer-state-reasons.puncher-cover-open"
-msgstr ""
+msgstr "A Tampa do Furador Está Aberta"
#. TRANSLATORS: Puncher Empty
#: locale/ipp-strings.c:3608
msgid "printer-state-reasons.puncher-empty"
-msgstr ""
+msgstr "O furador printer-state-reasons.puncher-empty está vazio"
#. TRANSLATORS: Puncher Full
#: locale/ipp-strings.c:3610
msgid "printer-state-reasons.puncher-full"
-msgstr ""
+msgstr "O furador printer-state-reasons.puncher-full está cheio"
#. TRANSLATORS: Puncher Interlock Closed
#: locale/ipp-strings.c:3612
msgid "printer-state-reasons.puncher-interlock-closed"
msgstr ""
+"O intertravamento do furador printer-state-reasons.puncher-interlock-closed "
+"está fechado"
#. TRANSLATORS: Puncher Interlock Open
#: locale/ipp-strings.c:3614
msgid "printer-state-reasons.puncher-interlock-open"
msgstr ""
+"O intertravamento do furador printer-state-reasons.puncher-interlock-open "
+"está aberto"
#. TRANSLATORS: Puncher Jam
#: locale/ipp-strings.c:3616
msgid "printer-state-reasons.puncher-jam"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um Atolamento no Furador"
#. TRANSLATORS: Puncher Life Almost Over
#: locale/ipp-strings.c:3618
msgid "printer-state-reasons.puncher-life-almost-over"
-msgstr ""
+msgstr "O Furador Está Quase no Fim da Sua Vida Útil"
#. TRANSLATORS: Puncher Life Over
#: locale/ipp-strings.c:3620
msgid "printer-state-reasons.puncher-life-over"
-msgstr ""
+msgstr "O Furador Está no Fim da Sua Vida Útil"
#. TRANSLATORS: Puncher Memory Exhausted
#: locale/ipp-strings.c:3622
#. TRANSLATORS: Puncher Missing
#: locale/ipp-strings.c:3624
msgid "printer-state-reasons.puncher-missing"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma falha no furador printer-state-reasons.puncher-missing"
#. TRANSLATORS: Puncher Motor Failure
#: locale/ipp-strings.c:3626
msgid "printer-state-reasons.puncher-motor-failure"
msgstr ""
+"Ocorreu uma falha no motor do furador printer-state-reasons.puncher-motor-"
+"failure"
#. TRANSLATORS: Puncher Near Limit
#: locale/ipp-strings.c:3628
msgid "printer-state-reasons.puncher-near-limit"
-msgstr ""
+msgstr "O Furador Está Próximo do Seu Limite"
#. TRANSLATORS: Puncher Offline
#: locale/ipp-strings.c:3630
msgid "printer-state-reasons.puncher-offline"
-msgstr ""
+msgstr "O Furador Não Está Conectado"
#. TRANSLATORS: Puncher Opened
#: locale/ipp-strings.c:3632
msgid "printer-state-reasons.puncher-opened"
-msgstr ""
+msgstr "O furador printer-state-reasons.puncher-opened está aberto"
#. TRANSLATORS: Puncher Over Temperature
#: locale/ipp-strings.c:3634
msgid "printer-state-reasons.puncher-over-temperature"
-msgstr ""
+msgstr "O Furador Atingiu uma Temperatura Excessiva"
#. TRANSLATORS: Puncher Power Saver
#: locale/ipp-strings.c:3636
msgid "printer-state-reasons.puncher-power-saver"
msgstr ""
+"O furador printer-state-reasons.puncher-power-saver entrou no modo de "
+"economia de energia"
#. TRANSLATORS: Puncher Recoverable Failure
#: locale/ipp-strings.c:3638
msgid "printer-state-reasons.puncher-recoverable-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha no Furador que Pode Ser Restaurado"
#. TRANSLATORS: Puncher Recoverable Storage
#: locale/ipp-strings.c:3640
msgid "printer-state-reasons.puncher-recoverable-storage"
-msgstr ""
+msgstr "O Armazenamento do Furador Pode Ser Restaurado"
#. TRANSLATORS: Puncher Removed
#: locale/ipp-strings.c:3642
msgid "printer-state-reasons.puncher-removed"
-msgstr ""
+msgstr "O Furador Foi Removido"
#. TRANSLATORS: Puncher Resource Added
#: locale/ipp-strings.c:3644
msgid "printer-state-reasons.puncher-resource-added"
-msgstr ""
+msgstr "A Funcionalidade do Furador Foi Adicionada"
#. TRANSLATORS: Puncher Resource Removed
#: locale/ipp-strings.c:3646
msgid "printer-state-reasons.puncher-resource-removed"
-msgstr ""
+msgstr "A Funcionalidade do Furador Foi Removida"
#. TRANSLATORS: Puncher Thermistor Failure
#: locale/ipp-strings.c:3648
msgid "printer-state-reasons.puncher-thermistor-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha no Termistor do Furador"
#. TRANSLATORS: Puncher Timing Failure
#: locale/ipp-strings.c:3650
msgid "printer-state-reasons.puncher-timing-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha no Temporizador do Furador"
#. TRANSLATORS: Puncher Turned Off
#: locale/ipp-strings.c:3652
msgid "printer-state-reasons.puncher-turned-off"
-msgstr ""
+msgstr "O Furador Está Desligado"
#. TRANSLATORS: Puncher Turned On
#: locale/ipp-strings.c:3654
msgid "printer-state-reasons.puncher-turned-on"
-msgstr ""
+msgstr "O Furador Está Ligado"
#. TRANSLATORS: Puncher Under Temperature
#: locale/ipp-strings.c:3656
msgid "printer-state-reasons.puncher-under-temperature"
-msgstr ""
+msgstr "O Furador Está com a Temperatura Abaixo do Normal"
#. TRANSLATORS: Puncher Unrecoverable Failure
#: locale/ipp-strings.c:3658
msgid "printer-state-reasons.puncher-unrecoverable-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha no Furador que Não Pode Ser Restaurado"
#. TRANSLATORS: Puncher Unrecoverable Storage Error
#: locale/ipp-strings.c:3660
msgid "printer-state-reasons.puncher-unrecoverable-storage-error"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um Erro no Furador que Não Pode Ser Restaurado"
#. TRANSLATORS: Puncher Warming Up
#: locale/ipp-strings.c:3662
msgid "printer-state-reasons.puncher-warming-up"
-msgstr ""
+msgstr "O furador printer-state-reasons.puncher-warming-up está a aquecer"
#. TRANSLATORS: Separation Cutter Added
#: locale/ipp-strings.c:3664
msgid "printer-state-reasons.separation-cutter-added"
-msgstr ""
+msgstr "O Separador e Cortador Foi Adicionado"
#. TRANSLATORS: Separation Cutter Almost Empty
#: locale/ipp-strings.c:3666
msgid "printer-state-reasons.separation-cutter-almost-empty"
-msgstr ""
+msgstr "O Separador e Cortador Está Quase Vazio"
#. TRANSLATORS: Separation Cutter Almost Full
#: locale/ipp-strings.c:3668
msgid "printer-state-reasons.separation-cutter-almost-full"
-msgstr ""
+msgstr "O Separador e Cortador Está Quase Cheio"
#. TRANSLATORS: Separation Cutter At Limit
#: locale/ipp-strings.c:3670
msgid "printer-state-reasons.separation-cutter-at-limit"
-msgstr ""
+msgstr "O Separador e Cortador Está no Limite"
#. TRANSLATORS: Separation Cutter Closed
#: locale/ipp-strings.c:3672
msgid "printer-state-reasons.separation-cutter-closed"
-msgstr ""
+msgstr "O Separador e Cortador Está Fechado"
#. TRANSLATORS: Separation Cutter Configuration Change
#: locale/ipp-strings.c:3674
msgid "printer-state-reasons.separation-cutter-configuration-change"
-msgstr ""
+msgstr "Alterar as Configurações do Separador e Cortador"
#. TRANSLATORS: Separation Cutter Cover Closed
#: locale/ipp-strings.c:3676
msgid "printer-state-reasons.separation-cutter-cover-closed"
-msgstr ""
+msgstr "A Tampa do Separador e Cortador Está Fechada"
#. TRANSLATORS: Separation Cutter Cover Open
#: locale/ipp-strings.c:3678
msgid "printer-state-reasons.separation-cutter-cover-open"
-msgstr ""
+msgstr "A Tampa do Separador e Cortador Está Aberta"
#. TRANSLATORS: Separation Cutter Empty
#: locale/ipp-strings.c:3680
msgid "printer-state-reasons.separation-cutter-empty"
-msgstr ""
+msgstr "O Separador e Cortador Está Vazio"
#. TRANSLATORS: Separation Cutter Full
#: locale/ipp-strings.c:3682
msgid "printer-state-reasons.separation-cutter-full"
-msgstr ""
+msgstr "O Separador e Cortador Está Cheio"
#. TRANSLATORS: Separation Cutter Interlock Closed
#: locale/ipp-strings.c:3684
msgid "printer-state-reasons.separation-cutter-interlock-closed"
-msgstr ""
+msgstr "O Intertravamento do Separador e Cortador Está Fechado"
#. TRANSLATORS: Separation Cutter Interlock Open
#: locale/ipp-strings.c:3686
msgid "printer-state-reasons.separation-cutter-interlock-open"
-msgstr ""
+msgstr "O Intertravamento do Separador e Cortador Está Aberto"
#. TRANSLATORS: Separation Cutter Jam
#: locale/ipp-strings.c:3688
msgid "printer-state-reasons.separation-cutter-jam"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um Atolamento no Separador e Cortador"
#. TRANSLATORS: Separation Cutter Life Almost Over
#: locale/ipp-strings.c:3690
msgid "printer-state-reasons.separation-cutter-life-almost-over"
-msgstr ""
+msgstr "O Separador Está Quase no Fim da Sua Vida Útil"
#. TRANSLATORS: Separation Cutter Life Over
#: locale/ipp-strings.c:3692
msgid "printer-state-reasons.separation-cutter-life-over"
-msgstr ""
+msgstr "O Separador e Cortador Está no Fim da Sua Vida Útil"
#. TRANSLATORS: Separation Cutter Memory Exhausted
#: locale/ipp-strings.c:3694
#. TRANSLATORS: Separation Cutter Near Limit
#: locale/ipp-strings.c:3700
msgid "printer-state-reasons.separation-cutter-near-limit"
-msgstr ""
+msgstr "O Separador e Cortador Está Próximo do Seu Limite"
#. TRANSLATORS: Separation Cutter Offline
#: locale/ipp-strings.c:3702
msgid "printer-state-reasons.separation-cutter-offline"
-msgstr ""
+msgstr "O Separador e Cortador Não Está Conectado"
#. TRANSLATORS: Separation Cutter Opened
#: locale/ipp-strings.c:3704
#. TRANSLATORS: Separation Cutter Over Temperature
#: locale/ipp-strings.c:3706
msgid "printer-state-reasons.separation-cutter-over-temperature"
-msgstr ""
+msgstr "O Separador e Cortador Atingiu uma Temperatura Excessiva"
#. TRANSLATORS: Separation Cutter Power Saver
#: locale/ipp-strings.c:3708
#. TRANSLATORS: Separation Cutter Recoverable Failure
#: locale/ipp-strings.c:3710
msgid "printer-state-reasons.separation-cutter-recoverable-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha no Separador e Cortador que Pode Ser Restaurado"
#. TRANSLATORS: Separation Cutter Recoverable Storage
#: locale/ipp-strings.c:3712
msgid "printer-state-reasons.separation-cutter-recoverable-storage"
-msgstr ""
+msgstr "O Armazenamento do Separador e Cortador Pode Ser Restaurado"
#. TRANSLATORS: Separation Cutter Removed
#: locale/ipp-strings.c:3714
msgid "printer-state-reasons.separation-cutter-removed"
-msgstr ""
+msgstr "O Separador do Cortador Foi Removido"
#. TRANSLATORS: Separation Cutter Resource Added
#: locale/ipp-strings.c:3716
msgid "printer-state-reasons.separation-cutter-resource-added"
-msgstr ""
+msgstr "A Funcionalidade do Separador e Cortador Foi Adicionada"
#. TRANSLATORS: Separation Cutter Resource Removed
#: locale/ipp-strings.c:3718
msgid "printer-state-reasons.separation-cutter-resource-removed"
-msgstr ""
+msgstr "A Funcionalidade do Separador do Cortador Foi Removida"
#. TRANSLATORS: Separation Cutter Thermistor Failure
#: locale/ipp-strings.c:3720
msgid "printer-state-reasons.separation-cutter-thermistor-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha no Termistor do Separador e Cortador"
#. TRANSLATORS: Separation Cutter Timing Failure
#: locale/ipp-strings.c:3722
msgid "printer-state-reasons.separation-cutter-timing-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha no Temporizador do Separador e Cortador"
#. TRANSLATORS: Separation Cutter Turned Off
#: locale/ipp-strings.c:3724
msgid "printer-state-reasons.separation-cutter-turned-off"
-msgstr ""
+msgstr "O Separador e Cortador Está Desligado"
#. TRANSLATORS: Separation Cutter Turned On
#: locale/ipp-strings.c:3726
msgid "printer-state-reasons.separation-cutter-turned-on"
-msgstr ""
+msgstr "O Separador e Cortador Está Ligado"
#. TRANSLATORS: Separation Cutter Under Temperature
#: locale/ipp-strings.c:3728
msgid "printer-state-reasons.separation-cutter-under-temperature"
-msgstr ""
+msgstr "O Separador e Cortador Está com a Temperatura Abaixo do Normal"
#. TRANSLATORS: Separation Cutter Unrecoverable Failure
#: locale/ipp-strings.c:3730
msgid "printer-state-reasons.separation-cutter-unrecoverable-failure"
msgstr ""
+"Ocorreu uma Falha no Armazenamento do Separador e Cortador que Não Pode Ser "
+"Restaurado"
#. TRANSLATORS: Separation Cutter Unrecoverable Storage Error
#: locale/ipp-strings.c:3732
msgid "printer-state-reasons.separation-cutter-unrecoverable-storage-error"
msgstr ""
+"Ocorreu um Erro no Armazenamento do Separador e Cortador que Não Pode Ser "
+"Restaurado"
#. TRANSLATORS: Separation Cutter Warming Up
#: locale/ipp-strings.c:3734
msgid "printer-state-reasons.separation-cutter-warming-up"
-msgstr ""
+msgstr "O Separador e Cortador Está a Aquecer"
#. TRANSLATORS: Sheet Rotator Added
#: locale/ipp-strings.c:3736
msgid "printer-state-reasons.sheet-rotator-added"
-msgstr ""
+msgstr "O Rotador de Folhas Foi Adicionado"
#. TRANSLATORS: Sheet Rotator Almost Empty
#: locale/ipp-strings.c:3738
msgid "printer-state-reasons.sheet-rotator-almost-empty"
msgstr ""
+"O rotador de folhas printer-state-reasons.sheet-rotator-almost-empty está "
+"quase vazio"
#. TRANSLATORS: Sheet Rotator Almost Full
#: locale/ipp-strings.c:3740
msgid "printer-state-reasons.sheet-rotator-almost-full"
msgstr ""
+"O rotador de folhas printer-state-reasons.sheet-rotator-almost-full está "
+"quase cheio"
#. TRANSLATORS: Sheet Rotator At Limit
#: locale/ipp-strings.c:3742
msgid "printer-state-reasons.sheet-rotator-at-limit"
-msgstr ""
+msgstr "O Rotador de Folhas Está no Limite"
#. TRANSLATORS: Sheet Rotator Closed
#: locale/ipp-strings.c:3744
msgid "printer-state-reasons.sheet-rotator-closed"
msgstr ""
+"O rotador de folhas printer-state-reasons.sheet-rotator-closed está fechado"
#. TRANSLATORS: Sheet Rotator Configuration Change
#: locale/ipp-strings.c:3746
msgid "printer-state-reasons.sheet-rotator-configuration-change"
msgstr ""
+"Alterar as configurações do rotador de folhas printer-state-reasons.sheet-"
+"rotator-configuration-change"
#. TRANSLATORS: Sheet Rotator Cover Closed
#: locale/ipp-strings.c:3748
msgid "printer-state-reasons.sheet-rotator-cover-closed"
-msgstr ""
+msgstr "O Rotador de Folhas Está Fechado"
#. TRANSLATORS: Sheet Rotator Cover Open
#: locale/ipp-strings.c:3750
msgid "printer-state-reasons.sheet-rotator-cover-open"
-msgstr ""
+msgstr "A Tampa do Rotador de Folhas Está Aberta"
#. TRANSLATORS: Sheet Rotator Empty
#: locale/ipp-strings.c:3752
msgid "printer-state-reasons.sheet-rotator-empty"
msgstr ""
+"O rotador de folhas printer-state-reasons.sheet-rotator-empty está vazio"
#. TRANSLATORS: Sheet Rotator Full
#: locale/ipp-strings.c:3754
msgid "printer-state-reasons.sheet-rotator-full"
-msgstr ""
+msgstr "O rotador de folhas printer-state-reasons.sheet-rotator-full está cheio"
#. TRANSLATORS: Sheet Rotator Interlock Closed
#: locale/ipp-strings.c:3756
msgid "printer-state-reasons.sheet-rotator-interlock-closed"
msgstr ""
+"O intertravamento do rotador de folhas printer-state-reasons.sheet-rotator-"
+"interlock-closed está fechado"
#. TRANSLATORS: Sheet Rotator Interlock Open
#: locale/ipp-strings.c:3758
msgid "printer-state-reasons.sheet-rotator-interlock-open"
msgstr ""
+"O intertravamento do rotador de folhas printer-state-reasons.sheet-rotator-"
+"interlock-open está aberto"
#. TRANSLATORS: Sheet Rotator Jam
#: locale/ipp-strings.c:3760
msgid "printer-state-reasons.sheet-rotator-jam"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um Atolamento no Rotador de Folhas"
#. TRANSLATORS: Sheet Rotator Life Almost Over
#: locale/ipp-strings.c:3762
msgid "printer-state-reasons.sheet-rotator-life-almost-over"
-msgstr ""
+msgstr "O Rotador de Folhas Está Quase no Fim da Sua Vida Útil"
#. TRANSLATORS: Sheet Rotator Life Over
#: locale/ipp-strings.c:3764
msgid "printer-state-reasons.sheet-rotator-life-over"
-msgstr ""
+msgstr "O Rotador de Folhas Está no Fim da Sua Vida Útil"
#. TRANSLATORS: Sheet Rotator Memory Exhausted
#: locale/ipp-strings.c:3766
msgid "printer-state-reasons.sheet-rotator-memory-exhausted"
msgstr ""
+"A memória do rotator de folhas printer-state-reasons.sheet-rotator-memory-"
+"exhausted foi esgotada"
#. TRANSLATORS: Sheet Rotator Missing
#: locale/ipp-strings.c:3768
msgid "printer-state-reasons.sheet-rotator-missing"
msgstr ""
+"O rotator de folhas printer-state-reasons.sheet-rotator-missing não foi "
+"encontrado"
#. TRANSLATORS: Sheet Rotator Motor Failure
#: locale/ipp-strings.c:3770
msgid "printer-state-reasons.sheet-rotator-motor-failure"
msgstr ""
+"Ocorreu uma falha no motor do rotador de folhas printer-state-reasons.sheet-"
+"rotator-motor-failure"
#. TRANSLATORS: Sheet Rotator Near Limit
#: locale/ipp-strings.c:3772
msgid "printer-state-reasons.sheet-rotator-near-limit"
-msgstr ""
+msgstr "O Rotador de Folhas Está Próximo do Seu Limite"
#. TRANSLATORS: Sheet Rotator Offline
#: locale/ipp-strings.c:3774
msgid "printer-state-reasons.sheet-rotator-offline"
-msgstr ""
+msgstr "O Rotator de Folhas Não Está Conectado"
#. TRANSLATORS: Sheet Rotator Opened
#: locale/ipp-strings.c:3776
msgid "printer-state-reasons.sheet-rotator-opened"
msgstr ""
+"O rotador de folhas printer-state-reasons.sheet-rotator-opened está aberto"
#. TRANSLATORS: Sheet Rotator Over Temperature
#: locale/ipp-strings.c:3778
msgid "printer-state-reasons.sheet-rotator-over-temperature"
-msgstr ""
+msgstr "O Rotador de Folhas Atingiu uma Temperatura Excessiva"
#. TRANSLATORS: Sheet Rotator Power Saver
#: locale/ipp-strings.c:3780
msgid "printer-state-reasons.sheet-rotator-power-saver"
msgstr ""
+"O rotador de folhas printer-state-reasons.sheet-rotator-power-saver entrou "
+"no modo de economia de energia"
#. TRANSLATORS: Sheet Rotator Recoverable Failure
#: locale/ipp-strings.c:3782
msgid "printer-state-reasons.sheet-rotator-recoverable-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha no Rotador de Folhas que Pode Ser Restaurado"
#. TRANSLATORS: Sheet Rotator Recoverable Storage
#: locale/ipp-strings.c:3784
msgid "printer-state-reasons.sheet-rotator-recoverable-storage"
-msgstr ""
+msgstr "O Armazenamento Rotador de Folhas Pode Ser Restaurado"
#. TRANSLATORS: Sheet Rotator Removed
#: locale/ipp-strings.c:3786
msgid "printer-state-reasons.sheet-rotator-removed"
-msgstr ""
+msgstr "O Rotador de Folhas Foi Removido"
#. TRANSLATORS: Sheet Rotator Resource Added
#: locale/ipp-strings.c:3788
msgid "printer-state-reasons.sheet-rotator-resource-added"
-msgstr ""
+msgstr "A Funcionalidade do Rotador de Folhas Foi Adicionada"
#. TRANSLATORS: Sheet Rotator Resource Removed
#: locale/ipp-strings.c:3790
msgid "printer-state-reasons.sheet-rotator-resource-removed"
-msgstr ""
+msgstr "A Funcionalidade do Rotador de Folhas Foi Removida"
#. TRANSLATORS: Sheet Rotator Thermistor Failure
#: locale/ipp-strings.c:3792
msgid "printer-state-reasons.sheet-rotator-thermistor-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha no Termistor do Rotador de Folhas"
#. TRANSLATORS: Sheet Rotator Timing Failure
#: locale/ipp-strings.c:3794
msgid "printer-state-reasons.sheet-rotator-timing-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha no Temporizador do Rotador de Folhas"
#. TRANSLATORS: Sheet Rotator Turned Off
#: locale/ipp-strings.c:3796
msgid "printer-state-reasons.sheet-rotator-turned-off"
-msgstr ""
+msgstr "O Rotador de Folhas Está Desligado"
#. TRANSLATORS: Sheet Rotator Turned On
#: locale/ipp-strings.c:3798
msgid "printer-state-reasons.sheet-rotator-turned-on"
-msgstr ""
+msgstr "O Rotador de Folhas Está Ligado"
#. TRANSLATORS: Sheet Rotator Under Temperature
#: locale/ipp-strings.c:3800
msgid "printer-state-reasons.sheet-rotator-under-temperature"
-msgstr ""
+msgstr "O Rotador de Folhas Está com a Temperatura Abaixo do Normal"
#. TRANSLATORS: Sheet Rotator Unrecoverable Failure
#: locale/ipp-strings.c:3802
msgid "printer-state-reasons.sheet-rotator-unrecoverable-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha no Rotador de Folhas que Não Pode Ser Restaurado"
#. TRANSLATORS: Sheet Rotator Unrecoverable Storage Error
#: locale/ipp-strings.c:3804
msgid "printer-state-reasons.sheet-rotator-unrecoverable-storage-error"
msgstr ""
+"Ocorreu um Erro no Armazenamento do Rotador de Folhas que Não Pode Ser "
+"Restaurado"
#. TRANSLATORS: Sheet Rotator Warming Up
#: locale/ipp-strings.c:3806
msgid "printer-state-reasons.sheet-rotator-warming-up"
msgstr ""
+"O rotador de folhas printer-state-reasons.sheet-rotator-warming-up está "
+"aquecendo"
#. TRANSLATORS: Printer offline
#: locale/ipp-strings.c:3808
#. TRANSLATORS: Slitter Added
#: locale/ipp-strings.c:3810
msgid "printer-state-reasons.slitter-added"
-msgstr ""
+msgstr "O Cortador de Bobinas Foi Adicionado"
#. TRANSLATORS: Slitter Almost Empty
#: locale/ipp-strings.c:3812
msgid "printer-state-reasons.slitter-almost-empty"
-msgstr ""
+msgstr "O Cortador de Bobinas Está Vazio"
#. TRANSLATORS: Slitter Almost Full
#: locale/ipp-strings.c:3814
msgid "printer-state-reasons.slitter-almost-full"
-msgstr ""
+msgstr "O Cortador de Bobinas Está Cheio"
#. TRANSLATORS: Slitter At Limit
#: locale/ipp-strings.c:3816
msgid "printer-state-reasons.slitter-at-limit"
-msgstr ""
+msgstr "O Cortador de Bobinas Está no Limite"
#. TRANSLATORS: Slitter Closed
#: locale/ipp-strings.c:3818
msgid "printer-state-reasons.slitter-closed"
-msgstr ""
+msgstr "O Cortador de Bobinas Está Fechado"
#. TRANSLATORS: Slitter Configuration Change
#: locale/ipp-strings.c:3820
msgid "printer-state-reasons.slitter-configuration-change"
-msgstr ""
+msgstr "Alterar as Configurações do Cortador de Bobinas"
#. TRANSLATORS: Slitter Cover Closed
#: locale/ipp-strings.c:3822
msgid "printer-state-reasons.slitter-cover-closed"
-msgstr ""
+msgstr "A Tampa do Cortador de Bobinas Está Fechada"
#. TRANSLATORS: Slitter Cover Open
#: locale/ipp-strings.c:3824
msgid "printer-state-reasons.slitter-cover-open"
-msgstr ""
+msgstr "A Tampa do Cortador de Bobinas Está Aberta"
#. TRANSLATORS: Slitter Empty
#: locale/ipp-strings.c:3826
msgid "printer-state-reasons.slitter-empty"
-msgstr ""
+msgstr "O Cortador de Bobinas Está Vazio"
#. TRANSLATORS: Slitter Full
#: locale/ipp-strings.c:3828
msgid "printer-state-reasons.slitter-full"
-msgstr ""
+msgstr "O Cortador de Bobinas Está Cheio"
#. TRANSLATORS: Slitter Interlock Closed
#: locale/ipp-strings.c:3830
msgid "printer-state-reasons.slitter-interlock-closed"
-msgstr ""
+msgstr "O Intertravamento do Cortador de Bobinas Está Fechado"
#. TRANSLATORS: Slitter Interlock Open
#: locale/ipp-strings.c:3832
msgid "printer-state-reasons.slitter-interlock-open"
-msgstr ""
+msgstr "O Intertravamento do Cortador de Bobinas Está Aberto"
#. TRANSLATORS: Slitter Jam
#: locale/ipp-strings.c:3834
msgid "printer-state-reasons.slitter-jam"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um Atolamento no Cortador"
#. TRANSLATORS: Slitter Life Almost Over
#: locale/ipp-strings.c:3836
msgid "printer-state-reasons.slitter-life-almost-over"
-msgstr ""
+msgstr "O Cortador de Bobinas Está Quase no Fim da Sua Vida Útil"
#. TRANSLATORS: Slitter Life Over
#: locale/ipp-strings.c:3838
msgid "printer-state-reasons.slitter-life-over"
-msgstr ""
+msgstr "O Cortador de Bobinas Está no Fim da Sua Vida Útil"
#. TRANSLATORS: Slitter Memory Exhausted
#: locale/ipp-strings.c:3840
msgid "printer-state-reasons.slitter-memory-exhausted"
-msgstr ""
+msgstr "A Memória do Cortador de Bobinas Foi Esgotada"
#. TRANSLATORS: Slitter Missing
#: locale/ipp-strings.c:3842
msgid "printer-state-reasons.slitter-missing"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha no Cortador de Bobinas"
#. TRANSLATORS: Slitter Motor Failure
#: locale/ipp-strings.c:3844
msgid "printer-state-reasons.slitter-motor-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha no Motor do Cortador de Bobinas"
#. TRANSLATORS: Slitter Near Limit
#: locale/ipp-strings.c:3846
msgid "printer-state-reasons.slitter-near-limit"
-msgstr ""
+msgstr "O Cortador de Bobinas Está Próximo do Seu Limite"
#. TRANSLATORS: Slitter Offline
#: locale/ipp-strings.c:3848
msgid "printer-state-reasons.slitter-offline"
-msgstr ""
+msgstr "O Cortador de Bobinas Não Está Conectado"
#. TRANSLATORS: Slitter Opened
#: locale/ipp-strings.c:3850
msgid "printer-state-reasons.slitter-opened"
-msgstr ""
+msgstr "O Cortador de Bobinas Está Aberto"
#. TRANSLATORS: Slitter Over Temperature
#: locale/ipp-strings.c:3852
msgid "printer-state-reasons.slitter-over-temperature"
-msgstr ""
+msgstr "O Cortador de Bobinas Atingiu uma Temperatura Excessiva"
#. TRANSLATORS: Slitter Power Saver
#: locale/ipp-strings.c:3854
msgid "printer-state-reasons.slitter-power-saver"
-msgstr ""
+msgstr "O Cortador de Bobinas Entrou no Modo de Economia de Energia"
#. TRANSLATORS: Slitter Recoverable Failure
#: locale/ipp-strings.c:3856
msgid "printer-state-reasons.slitter-recoverable-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha no Cortador de Bobinas que Pode Ser Restaurado"
#. TRANSLATORS: Slitter Recoverable Storage
#: locale/ipp-strings.c:3858
msgid "printer-state-reasons.slitter-recoverable-storage"
-msgstr ""
+msgstr "O Armazenamento do Cortador de Bobinas Pode Ser Restaurado"
#. TRANSLATORS: Slitter Removed
#: locale/ipp-strings.c:3860
msgid "printer-state-reasons.slitter-removed"
-msgstr ""
+msgstr "O Cortador de Bobinas Foi Removido"
#. TRANSLATORS: Slitter Resource Added
#: locale/ipp-strings.c:3862
msgid "printer-state-reasons.slitter-resource-added"
-msgstr ""
+msgstr "A Funcionalidade do Cortador de Bobinas Foi Adicionada"
#. TRANSLATORS: Slitter Resource Removed
#: locale/ipp-strings.c:3864
msgid "printer-state-reasons.slitter-resource-removed"
-msgstr ""
+msgstr "A Funcionalidade do Cortador de Bobinas Foi Removida"
#. TRANSLATORS: Slitter Thermistor Failure
#: locale/ipp-strings.c:3866
msgid "printer-state-reasons.slitter-thermistor-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha no Termistor do Cortador de Bobinas"
#. TRANSLATORS: Slitter Timing Failure
#: locale/ipp-strings.c:3868
msgid "printer-state-reasons.slitter-timing-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha no Temporizador do Cortador de Bobinas"
#. TRANSLATORS: Slitter Turned Off
#: locale/ipp-strings.c:3870
msgid "printer-state-reasons.slitter-turned-off"
-msgstr ""
+msgstr "O Cortador de Bobinas Está Desligado"
#. TRANSLATORS: Slitter Turned On
#: locale/ipp-strings.c:3872
msgid "printer-state-reasons.slitter-turned-on"
-msgstr ""
+msgstr "O Cortador de Bobinas Está Ligado"
#. TRANSLATORS: Slitter Under Temperature
#: locale/ipp-strings.c:3874
msgid "printer-state-reasons.slitter-under-temperature"
-msgstr ""
+msgstr "O Cortador de Bobinas Está com a Temperatura Abaixo do Normal"
#. TRANSLATORS: Slitter Unrecoverable Failure
#: locale/ipp-strings.c:3876
msgid "printer-state-reasons.slitter-unrecoverable-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha no Cortador de Bobinas que Não Pode Ser Restaurado"
#. TRANSLATORS: Slitter Unrecoverable Storage Error
#: locale/ipp-strings.c:3878
msgid "printer-state-reasons.slitter-unrecoverable-storage-error"
msgstr ""
+"Ocorreu um Erro no Armazenamento do Cortador de Bobinas que Não Pode Ser "
+"Restaurado"
#. TRANSLATORS: Slitter Warming Up
#: locale/ipp-strings.c:3880
msgid "printer-state-reasons.slitter-warming-up"
-msgstr ""
+msgstr "O Cortador de Bobinas Está a Aquecer"
#. TRANSLATORS: Spool Area Full
#: locale/ipp-strings.c:3882
#. TRANSLATORS: Stacker Added
#: locale/ipp-strings.c:3884
msgid "printer-state-reasons.stacker-added"
-msgstr ""
+msgstr "O Empilhador Foi Adicionado"
#. TRANSLATORS: Stacker Almost Empty
#: locale/ipp-strings.c:3886
#. TRANSLATORS: Stacker At Limit
#: locale/ipp-strings.c:3890
msgid "printer-state-reasons.stacker-at-limit"
-msgstr ""
+msgstr "O Empilhador Está no Limite"
#. TRANSLATORS: Stacker Closed
#: locale/ipp-strings.c:3892
#. TRANSLATORS: Stacker Cover Closed
#: locale/ipp-strings.c:3896
msgid "printer-state-reasons.stacker-cover-closed"
-msgstr ""
+msgstr "A Tampa do Empilhador Está Fechada"
#. TRANSLATORS: Stacker Cover Open
#: locale/ipp-strings.c:3898
msgid "printer-state-reasons.stacker-cover-open"
-msgstr ""
+msgstr "A Tampa do Empilhador Está Aberta"
#. TRANSLATORS: Stacker Empty
#: locale/ipp-strings.c:3900
#: locale/ipp-strings.c:3904
msgid "printer-state-reasons.stacker-interlock-closed"
msgstr ""
+"O intertravamento do empilhador printer-state-reasons.stacker-interlock-"
+"closed está fechado"
#. TRANSLATORS: Stacker Interlock Open
#: locale/ipp-strings.c:3906
#. TRANSLATORS: Stacker Jam
#: locale/ipp-strings.c:3908
msgid "printer-state-reasons.stacker-jam"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um Atolamento no Empilhador"
#. TRANSLATORS: Stacker Life Almost Over
#: locale/ipp-strings.c:3910
msgid "printer-state-reasons.stacker-life-almost-over"
-msgstr ""
+msgstr "O Empilhador Está Quase no Fim da Sua Vida Útil"
#. TRANSLATORS: Stacker Life Over
#: locale/ipp-strings.c:3912
msgid "printer-state-reasons.stacker-life-over"
-msgstr ""
+msgstr "O Empilhador Está no Fim da Sua Vida Útil"
#. TRANSLATORS: Stacker Memory Exhausted
#: locale/ipp-strings.c:3914
#. TRANSLATORS: Stacker Near Limit
#: locale/ipp-strings.c:3920
msgid "printer-state-reasons.stacker-near-limit"
-msgstr ""
+msgstr "O Empilhador Está Próximo do Seu Limite"
#. TRANSLATORS: Stacker Offline
#: locale/ipp-strings.c:3922
msgid "printer-state-reasons.stacker-offline"
-msgstr ""
+msgstr "O Empilhador Não Está Conectado"
#. TRANSLATORS: Stacker Opened
#: locale/ipp-strings.c:3924
#. TRANSLATORS: Stacker Over Temperature
#: locale/ipp-strings.c:3926
msgid "printer-state-reasons.stacker-over-temperature"
-msgstr ""
+msgstr "O Empilhador Atingiu uma Temperatura Excessiva"
#. TRANSLATORS: Stacker Power Saver
#: locale/ipp-strings.c:3928
#. TRANSLATORS: Stacker Recoverable Failure
#: locale/ipp-strings.c:3930
msgid "printer-state-reasons.stacker-recoverable-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha no Empilhador que Pode Ser Restaurada"
#. TRANSLATORS: Stacker Recoverable Storage
#: locale/ipp-strings.c:3932
msgid "printer-state-reasons.stacker-recoverable-storage"
-msgstr ""
+msgstr "O Armazenamento do Empilhador Pode Ser Restaurado"
#. TRANSLATORS: Stacker Removed
#: locale/ipp-strings.c:3934
msgid "printer-state-reasons.stacker-removed"
-msgstr ""
+msgstr "O Empilhador Foi Removido"
#. TRANSLATORS: Stacker Resource Added
#: locale/ipp-strings.c:3936
msgid "printer-state-reasons.stacker-resource-added"
-msgstr ""
+msgstr "A Funcionalidade do Empilhador Foi Adicionada"
#. TRANSLATORS: Stacker Resource Removed
#: locale/ipp-strings.c:3938
msgid "printer-state-reasons.stacker-resource-removed"
-msgstr ""
+msgstr "A Funcionalidade do Empilhador Foi Removida"
#. TRANSLATORS: Stacker Thermistor Failure
#: locale/ipp-strings.c:3940
msgid "printer-state-reasons.stacker-thermistor-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha no Termistor do Empilhador"
#. TRANSLATORS: Stacker Timing Failure
#: locale/ipp-strings.c:3942
msgid "printer-state-reasons.stacker-timing-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha no Temporizador do Empilhador"
#. TRANSLATORS: Stacker Turned Off
#: locale/ipp-strings.c:3944
msgid "printer-state-reasons.stacker-turned-off"
-msgstr ""
+msgstr "O Empilhador Está Desligado"
#. TRANSLATORS: Stacker Turned On
#: locale/ipp-strings.c:3946
msgid "printer-state-reasons.stacker-turned-on"
-msgstr ""
+msgstr "O Empilhador Está Ligado"
#. TRANSLATORS: Stacker Under Temperature
#: locale/ipp-strings.c:3948
msgid "printer-state-reasons.stacker-under-temperature"
-msgstr ""
+msgstr "O Empilhador Está com a Temperatura Abaixo do Normal"
#. TRANSLATORS: Stacker Unrecoverable Failure
#: locale/ipp-strings.c:3950
msgid "printer-state-reasons.stacker-unrecoverable-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha no Empilhador que Não Pode Ser Restaurada"
#. TRANSLATORS: Stacker Unrecoverable Storage Error
#: locale/ipp-strings.c:3952
msgid "printer-state-reasons.stacker-unrecoverable-storage-error"
msgstr ""
+"Ocorreu um Erro no Armazenamento do Empilhador que Não Pode Ser Restaurado"
#. TRANSLATORS: Stacker Warming Up
#: locale/ipp-strings.c:3954
msgid "printer-state-reasons.stacker-warming-up"
-msgstr ""
+msgstr "O empilhador está a aquecer"
#. TRANSLATORS: Stapler Added
#: locale/ipp-strings.c:3956
msgid "printer-state-reasons.stapler-added"
-msgstr ""
+msgstr "O Agrafador Foi Adicionado"
#. TRANSLATORS: Stapler Almost Empty
#: locale/ipp-strings.c:3958
#. TRANSLATORS: Stapler At Limit
#: locale/ipp-strings.c:3962
msgid "printer-state-reasons.stapler-at-limit"
-msgstr ""
+msgstr "O Agrafador Está no Limite"
#. TRANSLATORS: Stapler Closed
#: locale/ipp-strings.c:3964
#. TRANSLATORS: Stapler Cover Closed
#: locale/ipp-strings.c:3968
msgid "printer-state-reasons.stapler-cover-closed"
-msgstr ""
+msgstr "A Tampa do Agrafador Está Fechada"
#. TRANSLATORS: Stapler Cover Open
#: locale/ipp-strings.c:3970
msgid "printer-state-reasons.stapler-cover-open"
-msgstr ""
+msgstr "A Tampa do Agrafador Está Aberta"
#. TRANSLATORS: Stapler Empty
#: locale/ipp-strings.c:3972
#: locale/ipp-strings.c:3976
msgid "printer-state-reasons.stapler-interlock-closed"
msgstr ""
+"O intertravamento do agrafador printer-state-reasons.stapler-interlock-"
+"closed está fechado"
#. TRANSLATORS: Stapler Interlock Open
#: locale/ipp-strings.c:3978
#. TRANSLATORS: Stapler Jam
#: locale/ipp-strings.c:3980
msgid "printer-state-reasons.stapler-jam"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um Atolamento no Agrafador"
#. TRANSLATORS: Stapler Life Almost Over
#: locale/ipp-strings.c:3982
msgid "printer-state-reasons.stapler-life-almost-over"
-msgstr ""
+msgstr "O Agrafador Está Quase no Fim da Sua Vida Útil"
#. TRANSLATORS: Stapler Life Over
#: locale/ipp-strings.c:3984
msgid "printer-state-reasons.stapler-life-over"
-msgstr ""
+msgstr "O Agrafador Está no Fim da Sua Vida Útil"
#. TRANSLATORS: Stapler Memory Exhausted
#: locale/ipp-strings.c:3986
#. TRANSLATORS: Stapler Near Limit
#: locale/ipp-strings.c:3992
msgid "printer-state-reasons.stapler-near-limit"
-msgstr ""
+msgstr "O Agrafador Está Próximo do Seu Limite"
#. TRANSLATORS: Stapler Offline
#: locale/ipp-strings.c:3994
msgid "printer-state-reasons.stapler-offline"
-msgstr ""
+msgstr "O Agrafador Não Está Conectado"
#. TRANSLATORS: Stapler Opened
#: locale/ipp-strings.c:3996
#. TRANSLATORS: Stapler Over Temperature
#: locale/ipp-strings.c:3998
msgid "printer-state-reasons.stapler-over-temperature"
-msgstr ""
+msgstr "O Agrafador Atingiu uma Temperatura Excessiva"
#. TRANSLATORS: Stapler Power Saver
#: locale/ipp-strings.c:4000
#. TRANSLATORS: Stapler Recoverable Failure
#: locale/ipp-strings.c:4002
msgid "printer-state-reasons.stapler-recoverable-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha no Agrafador que Pode Ser Restaurada"
#. TRANSLATORS: Stapler Recoverable Storage
#: locale/ipp-strings.c:4004
msgid "printer-state-reasons.stapler-recoverable-storage"
-msgstr ""
+msgstr "O Armazenamento do Agrafador Pode Ser Restaurado"
#. TRANSLATORS: Stapler Removed
#: locale/ipp-strings.c:4006
msgid "printer-state-reasons.stapler-removed"
-msgstr ""
+msgstr "O Agrafador Foi Removido"
#. TRANSLATORS: Stapler Resource Added
#: locale/ipp-strings.c:4008
msgid "printer-state-reasons.stapler-resource-added"
-msgstr ""
+msgstr "A Funcionalidade do Agrafador Foi Adicionada"
#. TRANSLATORS: Stapler Resource Removed
#: locale/ipp-strings.c:4010
msgid "printer-state-reasons.stapler-resource-removed"
-msgstr ""
+msgstr "A Funcionalidade do Agrafador Foi Removida"
#. TRANSLATORS: Stapler Thermistor Failure
#: locale/ipp-strings.c:4012
msgid "printer-state-reasons.stapler-thermistor-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha no Termistor do Agrafador"
#. TRANSLATORS: Stapler Timing Failure
#: locale/ipp-strings.c:4014
msgid "printer-state-reasons.stapler-timing-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha no Temporizador do Agrafador"
#. TRANSLATORS: Stapler Turned Off
#: locale/ipp-strings.c:4016
msgid "printer-state-reasons.stapler-turned-off"
-msgstr ""
+msgstr "O Agrafador Está Desligado"
#. TRANSLATORS: Stapler Turned On
#: locale/ipp-strings.c:4018
msgid "printer-state-reasons.stapler-turned-on"
-msgstr ""
+msgstr "O Agrafador Está Ligado"
#. TRANSLATORS: Stapler Under Temperature
#: locale/ipp-strings.c:4020
msgid "printer-state-reasons.stapler-under-temperature"
-msgstr ""
+msgstr "O Agrafador Está com a Temperatura Abaixo do Normal"
#. TRANSLATORS: Stapler Unrecoverable Failure
#: locale/ipp-strings.c:4022
msgid "printer-state-reasons.stapler-unrecoverable-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha no Agrafador que Não Pode Ser Restaurada"
#. TRANSLATORS: Stapler Unrecoverable Storage Error
#: locale/ipp-strings.c:4024
msgid "printer-state-reasons.stapler-unrecoverable-storage-error"
msgstr ""
+"Ocorreu um Erro no Armazenamento do Agrafador que Não Pode Ser Restaurado"
#. TRANSLATORS: Stapler Warming Up
#: locale/ipp-strings.c:4026
msgid "printer-state-reasons.stapler-warming-up"
-msgstr ""
+msgstr "O Agrafador Está a Aquecer"
#. TRANSLATORS: Stitcher Added
#: locale/ipp-strings.c:4028
msgid "printer-state-reasons.stitcher-added"
-msgstr ""
+msgstr "O Costurador Foi Adicionado"
#. TRANSLATORS: Stitcher Almost Empty
#: locale/ipp-strings.c:4030
#. TRANSLATORS: Stitcher At Limit
#: locale/ipp-strings.c:4034
msgid "printer-state-reasons.stitcher-at-limit"
-msgstr ""
+msgstr "O Costurador Está no Limite"
#. TRANSLATORS: Stitcher Closed
#: locale/ipp-strings.c:4036
#. TRANSLATORS: Stitcher Cover Closed
#: locale/ipp-strings.c:4040
msgid "printer-state-reasons.stitcher-cover-closed"
-msgstr ""
+msgstr "A Tampa do Costurador Está Fechada"
#. TRANSLATORS: Stitcher Cover Open
#: locale/ipp-strings.c:4042
msgid "printer-state-reasons.stitcher-cover-open"
-msgstr ""
+msgstr "A Tampa do Costurador Está Aberta"
#. TRANSLATORS: Stitcher Empty
#: locale/ipp-strings.c:4044
#: locale/ipp-strings.c:4048
msgid "printer-state-reasons.stitcher-interlock-closed"
msgstr ""
+"O intertravamento do costurador printer-state-reasons.stitcher-interlock-"
+"closed está fechado"
#. TRANSLATORS: Stitcher Interlock Open
#: locale/ipp-strings.c:4050
#. TRANSLATORS: Stitcher Jam
#: locale/ipp-strings.c:4052
msgid "printer-state-reasons.stitcher-jam"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um Atolamento no Costurador"
#. TRANSLATORS: Stitcher Life Almost Over
#: locale/ipp-strings.c:4054
msgid "printer-state-reasons.stitcher-life-almost-over"
-msgstr ""
+msgstr "O Costurador Está Quase no Fim da Sua Vida Útil"
#. TRANSLATORS: Stitcher Life Over
#: locale/ipp-strings.c:4056
msgid "printer-state-reasons.stitcher-life-over"
-msgstr ""
+msgstr "O Costurador Está no Fim da Sua Vida Útil"
#. TRANSLATORS: Stitcher Memory Exhausted
#: locale/ipp-strings.c:4058
#. TRANSLATORS: Stitcher Near Limit
#: locale/ipp-strings.c:4064
msgid "printer-state-reasons.stitcher-near-limit"
-msgstr ""
+msgstr "O Costurador Está Próximo do Seu Limite"
#. TRANSLATORS: Stitcher Offline
#: locale/ipp-strings.c:4066
msgid "printer-state-reasons.stitcher-offline"
-msgstr ""
+msgstr "O Costurador Não Está Conectado"
#. TRANSLATORS: Stitcher Opened
#: locale/ipp-strings.c:4068
#. TRANSLATORS: Stitcher Over Temperature
#: locale/ipp-strings.c:4070
msgid "printer-state-reasons.stitcher-over-temperature"
-msgstr ""
+msgstr "O Costurador Atingiu uma Temperatura Excessiva"
#. TRANSLATORS: Stitcher Power Saver
#: locale/ipp-strings.c:4072
#. TRANSLATORS: Stitcher Recoverable Failure
#: locale/ipp-strings.c:4074
msgid "printer-state-reasons.stitcher-recoverable-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha no Costurador que Pode Ser Restaurada"
#. TRANSLATORS: Stitcher Recoverable Storage
#: locale/ipp-strings.c:4076
msgid "printer-state-reasons.stitcher-recoverable-storage"
-msgstr ""
+msgstr "O Armazenamento do Costurador Pode Ser Restaurado"
#. TRANSLATORS: Stitcher Removed
#: locale/ipp-strings.c:4078
msgid "printer-state-reasons.stitcher-removed"
-msgstr ""
+msgstr "O Costurador Foi Removido"
#. TRANSLATORS: Stitcher Resource Added
#: locale/ipp-strings.c:4080
msgid "printer-state-reasons.stitcher-resource-added"
-msgstr ""
+msgstr "A Funcionalidade do Costurador Foi Adicionada"
#. TRANSLATORS: Stitcher Resource Removed
#: locale/ipp-strings.c:4082
msgid "printer-state-reasons.stitcher-resource-removed"
-msgstr ""
+msgstr "A Funcionalidade do Costurador Foi Removida"
#. TRANSLATORS: Stitcher Thermistor Failure
#: locale/ipp-strings.c:4084
msgid "printer-state-reasons.stitcher-thermistor-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha no Termistor do Costurador"
#. TRANSLATORS: Stitcher Timing Failure
#: locale/ipp-strings.c:4086
msgid "printer-state-reasons.stitcher-timing-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha no Temporizador do Costurador"
#. TRANSLATORS: Stitcher Turned Off
#: locale/ipp-strings.c:4088
msgid "printer-state-reasons.stitcher-turned-off"
-msgstr ""
+msgstr "O Costurador Está Desligado"
#. TRANSLATORS: Stitcher Turned On
#: locale/ipp-strings.c:4090
msgid "printer-state-reasons.stitcher-turned-on"
-msgstr ""
+msgstr "O Costurador Está Ligado"
#. TRANSLATORS: Stitcher Under Temperature
#: locale/ipp-strings.c:4092
msgid "printer-state-reasons.stitcher-under-temperature"
-msgstr ""
+msgstr "O Costurador Está com a Temperatura Abaixo do Normal"
#. TRANSLATORS: Stitcher Unrecoverable Failure
#: locale/ipp-strings.c:4094
msgid "printer-state-reasons.stitcher-unrecoverable-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha no Costurador que Não Pode Ser Restaurada"
#. TRANSLATORS: Stitcher Unrecoverable Storage Error
#: locale/ipp-strings.c:4096
msgid "printer-state-reasons.stitcher-unrecoverable-storage-error"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um Erro no Costurador que Não Pode Ser Restaurado"
#. TRANSLATORS: Stitcher Warming Up
#: locale/ipp-strings.c:4098
msgid "printer-state-reasons.stitcher-warming-up"
-msgstr ""
+msgstr "O Costurador Está a Aquecer"
#. TRANSLATORS: Partially stopped
#: locale/ipp-strings.c:4100
#. TRANSLATORS: Subunit Added
#: locale/ipp-strings.c:4104
msgid "printer-state-reasons.subunit-added"
-msgstr ""
+msgstr "A Subunidade Foi Adicionada"
#. TRANSLATORS: Subunit Almost Empty
#: locale/ipp-strings.c:4106
#. TRANSLATORS: Subunit At Limit
#: locale/ipp-strings.c:4110
msgid "printer-state-reasons.subunit-at-limit"
-msgstr ""
+msgstr "A Subunidade Está no Limite"
#. TRANSLATORS: Subunit Closed
#: locale/ipp-strings.c:4112
#. TRANSLATORS: Subunit Life Almost Over
#: locale/ipp-strings.c:4120
msgid "printer-state-reasons.subunit-life-almost-over"
-msgstr ""
+msgstr "A Subunidade Está Quase no Fim da Sua Vida Útil"
#. TRANSLATORS: Subunit Life Over
#: locale/ipp-strings.c:4122
msgid "printer-state-reasons.subunit-life-over"
-msgstr ""
+msgstr "A Subunidade Está no Fim da Sua Vida Útil"
#. TRANSLATORS: Subunit Memory Exhausted
#: locale/ipp-strings.c:4124
#. TRANSLATORS: Subunit Near Limit
#: locale/ipp-strings.c:4130
msgid "printer-state-reasons.subunit-near-limit"
-msgstr ""
+msgstr "A Subunidade Está Próximo do Seu Limite"
#. TRANSLATORS: Subunit Offline
#: locale/ipp-strings.c:4132
msgid "printer-state-reasons.subunit-offline"
-msgstr ""
+msgstr "A Subunidade Não Está Conectado"
#. TRANSLATORS: Subunit Opened
#: locale/ipp-strings.c:4134
#. TRANSLATORS: Subunit Over Temperature
#: locale/ipp-strings.c:4136
msgid "printer-state-reasons.subunit-over-temperature"
-msgstr ""
+msgstr "A Subunidade Atingiu uma Temperatura Excessiva"
#. TRANSLATORS: Subunit Power Saver
#: locale/ipp-strings.c:4138
#. TRANSLATORS: Subunit Recoverable Failure
#: locale/ipp-strings.c:4140
msgid "printer-state-reasons.subunit-recoverable-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha na Subunidade que Pode Ser Restaurada"
#. TRANSLATORS: Subunit Recoverable Storage
#: locale/ipp-strings.c:4142
msgid "printer-state-reasons.subunit-recoverable-storage"
-msgstr ""
+msgstr "O Armazenamento da Subunidade Pode Ser Restaurado"
#. TRANSLATORS: Subunit Removed
#: locale/ipp-strings.c:4144
msgid "printer-state-reasons.subunit-removed"
-msgstr ""
+msgstr "A Subunidade Foi Removida"
#. TRANSLATORS: Subunit Resource Added
#: locale/ipp-strings.c:4146
msgid "printer-state-reasons.subunit-resource-added"
-msgstr ""
+msgstr "A Funcionalidade da Subunidade Foi Adicionada"
#. TRANSLATORS: Subunit Resource Removed
#: locale/ipp-strings.c:4148
msgid "printer-state-reasons.subunit-resource-removed"
-msgstr ""
+msgstr "A Funcionalidade de Subunidade Foi Removida"
#. TRANSLATORS: Subunit Thermistor Failure
#: locale/ipp-strings.c:4150
msgid "printer-state-reasons.subunit-thermistor-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha no Termistor da Subunidade"
#. TRANSLATORS: Subunit Timing Failure
#: locale/ipp-strings.c:4152
msgid "printer-state-reasons.subunit-timing-Failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha no Temporizador da Subunidade"
#. TRANSLATORS: Subunit Turned Off
#: locale/ipp-strings.c:4154
msgid "printer-state-reasons.subunit-turned-off"
-msgstr ""
+msgstr "A Subunidade Está Desligado"
#. TRANSLATORS: Subunit Turned On
#: locale/ipp-strings.c:4156
msgid "printer-state-reasons.subunit-turned-on"
-msgstr ""
+msgstr "A Subunidade Está Ligada"
#. TRANSLATORS: Subunit Under Temperature
#: locale/ipp-strings.c:4158
msgid "printer-state-reasons.subunit-under-temperature"
-msgstr ""
+msgstr "A Subunidade Está com a Temperatura Abaixo do Normal"
#. TRANSLATORS: Subunit Unrecoverable Failure
#: locale/ipp-strings.c:4160
msgid "printer-state-reasons.subunit-unrecoverable-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha na Subunidade que Não Pode Ser Restaurada"
#. TRANSLATORS: Subunit Unrecoverable Storage
#: locale/ipp-strings.c:4162
msgid "printer-state-reasons.subunit-unrecoverable-storage"
-msgstr ""
+msgstr "O Armazenamento da Subunidade Não Pode Ser Restaurado"
#. TRANSLATORS: Subunit Warming Up
#: locale/ipp-strings.c:4164
msgid "printer-state-reasons.subunit-warming-up"
-msgstr ""
+msgstr "A Subunidade Está a Aquecer"
#. TRANSLATORS: Printer stopped responding
#: locale/ipp-strings.c:4166
#. TRANSLATORS: Trimmer Added
#: locale/ipp-strings.c:4172
msgid "printer-state-reasons.trimmer-added"
-msgstr ""
+msgstr "O Aparador Foi Adicionado"
#. TRANSLATORS: Trimmer Almost Empty
#: locale/ipp-strings.c:4174
#. TRANSLATORS: Trimmer Almost Full
#: locale/ipp-strings.c:4176
msgid "printer-state-reasons.trimmer-almost-full"
-msgstr ""
+msgstr "O aparador printer-state-reasons.trimmer-almost-full está quase cheio"
#. TRANSLATORS: Trimmer At Limit
#: locale/ipp-strings.c:4178
msgid "printer-state-reasons.trimmer-at-limit"
-msgstr ""
+msgstr "O Aparador Está no Limite"
#. TRANSLATORS: Trimmer Closed
#: locale/ipp-strings.c:4180
msgid "printer-state-reasons.trimmer-closed"
-msgstr ""
+msgstr "O aparador printer-state-reasons.trimmer-closed está fechado"
#. TRANSLATORS: Trimmer Configuration Change
#: locale/ipp-strings.c:4182
msgid "printer-state-reasons.trimmer-configuration-change"
msgstr ""
+"Alterações das configurações do aparador printer-state-reasons.trimmer-"
+"configuration-change"
#. TRANSLATORS: Trimmer Cover Closed
#: locale/ipp-strings.c:4184
msgid "printer-state-reasons.trimmer-cover-closed"
-msgstr ""
+msgstr "A Tampa do Aparador Está Fechada"
#. TRANSLATORS: Trimmer Cover Open
#: locale/ipp-strings.c:4186
msgid "printer-state-reasons.trimmer-cover-open"
-msgstr ""
+msgstr "A Tampa do Aparador Está Aberta"
#. TRANSLATORS: Trimmer Empty
#: locale/ipp-strings.c:4188
msgid "printer-state-reasons.trimmer-empty"
-msgstr ""
+msgstr "O aparador printer-state-reasons.trimmer-empty está vazio"
#. TRANSLATORS: Trimmer Full
#: locale/ipp-strings.c:4190
msgid "printer-state-reasons.trimmer-full"
-msgstr ""
+msgstr "O aparador printer-state-reasons.trimmer-full está cheio"
#. TRANSLATORS: Trimmer Interlock Closed
#: locale/ipp-strings.c:4192
msgid "printer-state-reasons.trimmer-interlock-closed"
msgstr ""
+"O intertravamento do aparador dprinter-state-reasons.trimmer-interlock-"
+"closed está fechado"
#. TRANSLATORS: Trimmer Interlock Open
#: locale/ipp-strings.c:4194
msgid "printer-state-reasons.trimmer-interlock-open"
msgstr ""
+"O intertravamento do aparador printer-state-reasons.trimmer-interlock-open "
+"está aberto"
#. TRANSLATORS: Trimmer Jam
#: locale/ipp-strings.c:4196
msgid "printer-state-reasons.trimmer-jam"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um Atolamento no Aparador"
#. TRANSLATORS: Trimmer Life Almost Over
#: locale/ipp-strings.c:4198
msgid "printer-state-reasons.trimmer-life-almost-over"
-msgstr ""
+msgstr "O Aparador Está Quase no Fim da Sua Vida Útil"
#. TRANSLATORS: Trimmer Life Over
#: locale/ipp-strings.c:4200
msgid "printer-state-reasons.trimmer-life-over"
-msgstr ""
+msgstr "O Aparador Está no Fim da Sua Vida Útil"
#. TRANSLATORS: Trimmer Memory Exhausted
#: locale/ipp-strings.c:4202
msgid "printer-state-reasons.trimmer-memory-exhausted"
msgstr ""
+"A memória do aparador printer-state-reasons.sheet-rotator-memory-exhausted "
+"foi esgotada"
#. TRANSLATORS: Trimmer Missing
#: locale/ipp-strings.c:4204
msgid "printer-state-reasons.trimmer-missing"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma falha no aparador printer-state-reasons.trimmer-missing"
#. TRANSLATORS: Trimmer Motor Failure
#: locale/ipp-strings.c:4206
msgid "printer-state-reasons.trimmer-motor-failure"
msgstr ""
+"Ocorreu uma falha no motor do aparador printer-state-reasons.trimmer-motor-"
+"failure"
#. TRANSLATORS: Trimmer Near Limit
#: locale/ipp-strings.c:4208
msgid "printer-state-reasons.trimmer-near-limit"
-msgstr ""
+msgstr "O Aparador Está Próximo do Seu Limite"
#. TRANSLATORS: Trimmer Offline
#: locale/ipp-strings.c:4210
msgid "printer-state-reasons.trimmer-offline"
-msgstr ""
+msgstr "O Aparador Não Está Conectado"
#. TRANSLATORS: Trimmer Opened
#: locale/ipp-strings.c:4212
msgid "printer-state-reasons.trimmer-opened"
-msgstr ""
+msgstr "O aparador printer-state-reasons.trimmer-opened aberto"
#. TRANSLATORS: Trimmer Over Temperature
#: locale/ipp-strings.c:4214
msgid "printer-state-reasons.trimmer-over-temperature"
-msgstr ""
+msgstr "O Aparador Atingiu uma Temperatura Excessiva"
#. TRANSLATORS: Trimmer Power Saver
#: locale/ipp-strings.c:4216
msgid "printer-state-reasons.trimmer-power-saver"
msgstr ""
+"O aparador printer-state-reasons.trimmer-opened entrou no modo de economia "
+"de energia"
#. TRANSLATORS: Trimmer Recoverable Failure
#: locale/ipp-strings.c:4218
msgid "printer-state-reasons.trimmer-recoverable-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha no Aparador que Pode Ser Restaurada"
#. TRANSLATORS: Trimmer Recoverable Storage
#: locale/ipp-strings.c:4220
msgid "printer-state-reasons.trimmer-recoverable-storage"
-msgstr ""
+msgstr "O Armazenamento do Aparador Pode Ser Restaurado"
#. TRANSLATORS: Trimmer Removed
#: locale/ipp-strings.c:4222
msgid "printer-state-reasons.trimmer-removed"
-msgstr ""
+msgstr "O Aparador Foi Removido"
#. TRANSLATORS: Trimmer Resource Added
#: locale/ipp-strings.c:4224
msgid "printer-state-reasons.trimmer-resource-added"
-msgstr ""
+msgstr "A Funcionalidade do Aparador Foi Adicionada"
#. TRANSLATORS: Trimmer Resource Removed
#: locale/ipp-strings.c:4226
msgid "printer-state-reasons.trimmer-resource-removed"
-msgstr ""
+msgstr "A Funcionalidade do Aparador Foi Removida"
#. TRANSLATORS: Trimmer Thermistor Failure
#: locale/ipp-strings.c:4228
msgid "printer-state-reasons.trimmer-thermistor-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha no Termistor do Aparador"
#. TRANSLATORS: Trimmer Timing Failure
#: locale/ipp-strings.c:4230
msgid "printer-state-reasons.trimmer-timing-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha no Temporizador da Aparador"
#. TRANSLATORS: Trimmer Turned Off
#: locale/ipp-strings.c:4232
msgid "printer-state-reasons.trimmer-turned-off"
-msgstr ""
+msgstr "O Aparador Está Desligado"
#. TRANSLATORS: Trimmer Turned On
#: locale/ipp-strings.c:4234
msgid "printer-state-reasons.trimmer-turned-on"
-msgstr ""
+msgstr "O Aparador Está Ligado"
#. TRANSLATORS: Trimmer Under Temperature
#: locale/ipp-strings.c:4236
msgid "printer-state-reasons.trimmer-under-temperature"
-msgstr ""
+msgstr "O Aparador Está com a Temperatura Abaixo do Normal"
#. TRANSLATORS: Trimmer Unrecoverable Failure
#: locale/ipp-strings.c:4238
msgid "printer-state-reasons.trimmer-unrecoverable-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha no Aparador que Não Pode Ser Restaurada"
#. TRANSLATORS: Trimmer Unrecoverable Storage Error
#: locale/ipp-strings.c:4240
msgid "printer-state-reasons.trimmer-unrecoverable-storage-error"
msgstr ""
+"Ocorreu um Erro no Armazenamento do Aparador que Não Pode Ser Restaurado"
#. TRANSLATORS: Trimmer Warming Up
#: locale/ipp-strings.c:4242
msgid "printer-state-reasons.trimmer-warming-up"
-msgstr ""
+msgstr "O aparador printer-state-reasons.trimmer-warming-up está a aquecer"
#. TRANSLATORS: Unknown
#: locale/ipp-strings.c:4244
#. TRANSLATORS: Wrapper Added
#: locale/ipp-strings.c:4246
msgid "printer-state-reasons.wrapper-added"
-msgstr ""
+msgstr "O Empacotador Foi Adicionado"
#. TRANSLATORS: Wrapper Almost Empty
#: locale/ipp-strings.c:4248
msgid "printer-state-reasons.wrapper-almost-empty"
msgstr ""
+"O empacotador printer-state-reasons.wrapper-almost-empty está quase vazio"
#. TRANSLATORS: Wrapper Almost Full
#: locale/ipp-strings.c:4250
msgid "printer-state-reasons.wrapper-almost-full"
msgstr ""
+"O empacotador printer-state-reasons.wrapper-almost-full está quase cheio"
#. TRANSLATORS: Wrapper At Limit
#: locale/ipp-strings.c:4252
msgid "printer-state-reasons.wrapper-at-limit"
-msgstr ""
+msgstr "O Empacotador Está no Limite"
#. TRANSLATORS: Wrapper Closed
#: locale/ipp-strings.c:4254
msgid "printer-state-reasons.wrapper-closed"
-msgstr ""
+msgstr "O empacotador printer-state-reasons.wrapper-closed está fechado"
#. TRANSLATORS: Wrapper Configuration Change
#: locale/ipp-strings.c:4256
msgid "printer-state-reasons.wrapper-configuration-change"
msgstr ""
+"Alterar as configurações do empacotador printer-state-reasons.wrapper-"
+"configuration-change"
#. TRANSLATORS: Wrapper Cover Closed
#: locale/ipp-strings.c:4258
msgid "printer-state-reasons.wrapper-cover-closed"
-msgstr ""
+msgstr "O Tampa do Empacotador Está Fechada"
#. TRANSLATORS: Wrapper Cover Open
#: locale/ipp-strings.c:4260
msgid "printer-state-reasons.wrapper-cover-open"
-msgstr ""
+msgstr "O Tampa do Empacotador Está Aberta"
#. TRANSLATORS: Wrapper Empty
#: locale/ipp-strings.c:4262
msgid "printer-state-reasons.wrapper-empty"
-msgstr ""
+msgstr "O empacotador printer-state-reasons.wrapper-empty está vazio"
#. TRANSLATORS: Wrapper Full
#: locale/ipp-strings.c:4264
msgid "printer-state-reasons.wrapper-full"
-msgstr ""
+msgstr "O empacotador printer-state-reasons.wrapper-full está cheio"
#. TRANSLATORS: Wrapper Interlock Closed
#: locale/ipp-strings.c:4266
msgid "printer-state-reasons.wrapper-interlock-closed"
msgstr ""
+"O intertravamento do empacotador printer-state-reasons.stitcher-interlock-"
+"closed está fechado"
#. TRANSLATORS: Wrapper Interlock Open
#: locale/ipp-strings.c:4268
msgid "printer-state-reasons.wrapper-interlock-open"
msgstr ""
+"O intertravamento do empacotador printer-state-reasons.wrapper-interlock-"
+"open está aberto"
#. TRANSLATORS: Wrapper Jam
#: locale/ipp-strings.c:4270
msgid "printer-state-reasons.wrapper-jam"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um Atolamento no Empacotador"
#. TRANSLATORS: Wrapper Life Almost Over
#: locale/ipp-strings.c:4272
msgid "printer-state-reasons.wrapper-life-almost-over"
-msgstr ""
+msgstr "O Empacotador Está Quase no Fim da Sua Vida Útil"
#. TRANSLATORS: Wrapper Life Over
#: locale/ipp-strings.c:4274
msgid "printer-state-reasons.wrapper-life-over"
-msgstr ""
+msgstr "O Empacotador Está no Fim da Sua Vida Útil"
#. TRANSLATORS: Wrapper Memory Exhausted
#: locale/ipp-strings.c:4276
msgid "printer-state-reasons.wrapper-memory-exhausted"
msgstr ""
+"A memória do empacotador printer-state-reasons.wrapper-memory-exhausted foi "
+"esgotada"
#. TRANSLATORS: Wrapper Missing
#: locale/ipp-strings.c:4278
msgid "printer-state-reasons.wrapper-missing"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma falha no empacotador printer-state-reasons.wrapper-missing"
#. TRANSLATORS: Wrapper Motor Failure
#: locale/ipp-strings.c:4280
msgid "printer-state-reasons.wrapper-motor-failure"
msgstr ""
+"Ocorreu uma falha no motor do empacotador printer-state-reasons.wrapper-"
+"motor-failure"
#. TRANSLATORS: Wrapper Near Limit
#: locale/ipp-strings.c:4282
msgid "printer-state-reasons.wrapper-near-limit"
-msgstr ""
+msgstr "O Empacotador Está Próximo do Seu Limite"
#. TRANSLATORS: Wrapper Offline
#: locale/ipp-strings.c:4284
msgid "printer-state-reasons.wrapper-offline"
-msgstr ""
+msgstr "O Empacotador Não Está Conectado"
#. TRANSLATORS: Wrapper Opened
#: locale/ipp-strings.c:4286
msgid "printer-state-reasons.wrapper-opened"
-msgstr ""
+msgstr "O empacotador printer-state-reasons.wrapper-opened está aberto"
#. TRANSLATORS: Wrapper Over Temperature
#: locale/ipp-strings.c:4288
msgid "printer-state-reasons.wrapper-over-temperature"
-msgstr ""
+msgstr "O Empacotador Atingiu uma Temperatura Excessiva"
#. TRANSLATORS: Wrapper Power Saver
#: locale/ipp-strings.c:4290
msgid "printer-state-reasons.wrapper-power-saver"
msgstr ""
+"O empacotador printer-state-reasons.wrapper-power-saver entrou no modo de "
+"economia de energia"
#. TRANSLATORS: Wrapper Recoverable Failure
#: locale/ipp-strings.c:4292
msgid "printer-state-reasons.wrapper-recoverable-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha no Empacotador que Pode Ser Restaurada"
#. TRANSLATORS: Wrapper Recoverable Storage
#: locale/ipp-strings.c:4294
msgid "printer-state-reasons.wrapper-recoverable-storage"
-msgstr ""
+msgstr "O Armazenamento do Empacotador Pode ser Restaurado"
#. TRANSLATORS: Wrapper Removed
#: locale/ipp-strings.c:4296
msgid "printer-state-reasons.wrapper-removed"
-msgstr ""
+msgstr "O Empacotador Foi Removido"
#. TRANSLATORS: Wrapper Resource Added
#: locale/ipp-strings.c:4298
msgid "printer-state-reasons.wrapper-resource-added"
-msgstr ""
+msgstr "A Funcionalidade do Empacotador Foi Adicionada"
#. TRANSLATORS: Wrapper Resource Removed
#: locale/ipp-strings.c:4300
msgid "printer-state-reasons.wrapper-resource-removed"
-msgstr ""
+msgstr "A Funcionalidade do Empacotador Foi Removida"
#. TRANSLATORS: Wrapper Thermistor Failure
#: locale/ipp-strings.c:4302
msgid "printer-state-reasons.wrapper-thermistor-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha no Termistor do Empacotador"
#. TRANSLATORS: Wrapper Timing Failure
#: locale/ipp-strings.c:4304
msgid "printer-state-reasons.wrapper-timing-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha no Temporizador da Empacotador"
#. TRANSLATORS: Wrapper Turned Off
#: locale/ipp-strings.c:4306
msgid "printer-state-reasons.wrapper-turned-off"
-msgstr ""
+msgstr "O Empacotador Está Desligado"
#. TRANSLATORS: Wrapper Turned On
#: locale/ipp-strings.c:4308
msgid "printer-state-reasons.wrapper-turned-on"
-msgstr ""
+msgstr "O Empacotador Está Ligado"
#. TRANSLATORS: Wrapper Under Temperature
#: locale/ipp-strings.c:4310
msgid "printer-state-reasons.wrapper-under-temperature"
-msgstr ""
+msgstr "O Empacotador Está com a Temperatura Abaixo do Normal"
#. TRANSLATORS: Wrapper Unrecoverable Failure
#: locale/ipp-strings.c:4312
msgid "printer-state-reasons.wrapper-unrecoverable-failure"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma Falha no Empacotador que Não Pode Ser Restaurado"
#. TRANSLATORS: Wrapper Unrecoverable Storage Error
#: locale/ipp-strings.c:4314
msgid "printer-state-reasons.wrapper-unrecoverable-storage-error"
msgstr ""
+"Ocorreu um Erro no Armazenamento do Empacotador que Não Pode Ser Restaurado"
#. TRANSLATORS: Wrapper Warming Up
#: locale/ipp-strings.c:4316
msgid "printer-state-reasons.wrapper-warming-up"
-msgstr ""
+msgstr "O empacotador printer-state-reasons.wrapper-warming-up está a aquecer"
#. TRANSLATORS: Idle
#: locale/ipp-strings.c:4318
#: cups/notify.c:77 cups/notify.c:118
msgid "processing"
-msgstr ""
+msgstr "a processar"
#. TRANSLATORS: Proof Print
#: locale/ipp-strings.c:4326
#. TRANSLATORS: Punching
#: locale/ipp-strings.c:4330
msgid "punching"
-msgstr ""
+msgstr "Furador punching"
#. TRANSLATORS: Punching Locations
#: locale/ipp-strings.c:4332
msgid "punching-locations"
-msgstr ""
+msgstr "Local do furador punching-locations"
#. TRANSLATORS: Punching Offset
#: locale/ipp-strings.c:4334
#: systemv/lp.c:641
#, c-format
msgid "request id is %s-%d (%d file(s))"
-msgstr ""
+msgstr "O ID (identificador) da requisição é %s de %d (%d ficheiro(s))"
#: cups/snmp.c:952
msgid "request-id uses indefinite length"
-msgstr ""
+msgstr "O request-id utiliza um comprimento que não é definido"
#. TRANSLATORS: Requested Attributes
#: locale/ipp-strings.c:4346
msgid "requested-attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Os atributos solicitados do requested-attributes"
#. TRANSLATORS: Retry Interval
#: locale/ipp-strings.c:4348
#. TRANSLATORS: None
#: locale/ipp-strings.c:4354
msgid "save-disposition.none"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum"
#. TRANSLATORS: Print and Save
#: locale/ipp-strings.c:4356
#: systemv/lpstat.c:2065
msgid "scheduler is not running"
-msgstr ""
+msgstr "Agendador não está em execução"
#: systemv/lpstat.c:2059
msgid "scheduler is running"
-msgstr ""
+msgstr "Agendador está em execução"
#. TRANSLATORS: Separator Sheets
#: locale/ipp-strings.c:4368
#. TRANSLATORS: End Sheet
#: locale/ipp-strings.c:4374
msgid "separator-sheets-type.end-sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Última Folha"
#. TRANSLATORS: None
#: locale/ipp-strings.c:4376
msgid "separator-sheets-type.none"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum"
#. TRANSLATORS: Slip Sheets
#: locale/ipp-strings.c:4378
#. TRANSLATORS: Start Sheet
#: locale/ipp-strings.c:4380
msgid "separator-sheets-type.start-sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Primeira Folha"
#: tools/cups-x509.c:845
msgid "server COMMON-NAME[:PORT] Run a HTTPS server (default port 8NNN.)"
"set-access-token [RESOURCE] TOKEN\n"
" Set the current access token"
msgstr ""
+"set-access-token [RECURSO] TOKEN\n"
+" Permite definir a chave do portador de acesso "
+"atual"
#: tools/cups-oauth.c:534
msgid ""
#. TRANSLATORS: On (Portrait)
#: locale/ipp-strings.c:4386
msgid "sides.two-sided-long-edge"
-msgstr ""
+msgstr "Em (Retrato)"
#. TRANSLATORS: On (Landscape)
#: locale/ipp-strings.c:4388
msgid "sides.two-sided-short-edge"
-msgstr ""
+msgstr "Em (Paisagem)"
#: cups/adminutil.c:1383
#, c-format
msgid "stat of %s failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "falhou o estado de %s: %s"
#: berkeley/lpc.c:199
msgid "status\t\tShow status of daemon and queue."
#. TRANSLATORS: Staple Edge
#: locale/ipp-strings.c:4408
msgid "stitching-reference-edge"
-msgstr ""
+msgstr "Grampear na borda do stitching-reference-edge"
#. TRANSLATORS: Bottom
#: locale/ipp-strings.c:4410
msgid "stitching-reference-edge.bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Botão do stitching-reference-edge.bottom"
#. TRANSLATORS: Left
#: locale/ipp-strings.c:4412
msgid "stitching-reference-edge.left"
-msgstr ""
+msgstr "Esquerda do stitching-reference-edge.left"
#. TRANSLATORS: Right
#: locale/ipp-strings.c:4414
msgid "stitching-reference-edge.right"
-msgstr ""
+msgstr "Direita do stitching-reference-edge.right"
#. TRANSLATORS: Top
#: locale/ipp-strings.c:4416
msgid "stitching-reference-edge.top"
-msgstr ""
+msgstr "Superior do stitching-reference-edge.top"
#: cups/notify.c:80 cups/notify.c:121
msgid "stopped"
-msgstr ""
+msgstr "parou"
#. TRANSLATORS: Subject
#: locale/ipp-strings.c:4418
#: locale/ipp-strings.c:4420
msgid "subscription-privacy-attributes"
msgstr ""
+"Atributos de privacidade da assinatura do subscription-privacy-attributes"
#. TRANSLATORS: All
#: locale/ipp-strings.c:4422
msgid "subscription-privacy-attributes.all"
-msgstr ""
+msgstr "Todos os subscription-privacy-attributes.all"
#. TRANSLATORS: Default
#: locale/ipp-strings.c:4424
msgid "subscription-privacy-attributes.default"
-msgstr ""
+msgstr "O padrão do subscription-privacy-attributes.default"
#. TRANSLATORS: None
#: locale/ipp-strings.c:4426
msgid "subscription-privacy-attributes.none"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum"
#. TRANSLATORS: Subscription Description
#: locale/ipp-strings.c:4428
msgid "subscription-privacy-attributes.subscription-description"
msgstr ""
+"Descrição da assinatura do subscription-privacy-attributes.subscription-"
+"description"
#. TRANSLATORS: Subscription Template
#: locale/ipp-strings.c:4430
msgid "subscription-privacy-attributes.subscription-template"
msgstr ""
+"Modelo da assinatura do subscription-privacy-attributes.subscription-template"
#. TRANSLATORS: Subscription Privacy Scope
#: locale/ipp-strings.c:4432
msgid "subscription-privacy-scope"
-msgstr ""
+msgstr "Âmbito de privacidade da assinatura do subscription-privacy-scope"
#. TRANSLATORS: All
#: locale/ipp-strings.c:4434
msgid "subscription-privacy-scope.all"
-msgstr ""
+msgstr "Todos os subscription-privacy-scope.all"
#. TRANSLATORS: Default
#: locale/ipp-strings.c:4436
msgid "subscription-privacy-scope.default"
-msgstr ""
+msgstr "Padrão do subscription-privacy-scope.default"
#. TRANSLATORS: None
#: locale/ipp-strings.c:4438
msgid "subscription-privacy-scope.none"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum"
#. TRANSLATORS: Owner
#: locale/ipp-strings.c:4440
msgid "subscription-privacy-scope.owner"
-msgstr ""
+msgstr "Proprietário do subscription-privacy-scope.owner"
#: systemv/lpstat.c:1088
#, c-format
msgid "system default destination: %s"
-msgstr ""
+msgstr "destino padrão do sistema: %s"
#: systemv/lpstat.c:1085
#, c-format
msgid "system default destination: %s/%s"
-msgstr ""
+msgstr "destino padrão do sistema: %s/%s"
#. TRANSLATORS: T33 Subaddress
#: locale/ipp-strings.c:4442
msgid "t33-subaddress"
-msgstr ""
+msgstr "T33 Subaddress"
#. TRANSLATORS: To Name
#: locale/ipp-strings.c:4444
#. TRANSLATORS: Every Document
#: locale/ipp-strings.c:4490
msgid "trimming-when.after-documents"
-msgstr ""
+msgstr "Cada documento do trimming-when.after-documents"
#. TRANSLATORS: Job
#: locale/ipp-strings.c:4492
msgid "trimming-when.after-job"
-msgstr ""
+msgstr "Trabalho do trimming-when.after-job"
#. TRANSLATORS: Every Set
#: locale/ipp-strings.c:4494
msgid "trimming-when.after-sets"
-msgstr ""
+msgstr "Todas as páginas do trimming-when.after-sets"
#. TRANSLATORS: Every Page
#: locale/ipp-strings.c:4496
msgid "trimming-when.after-sheets"
-msgstr ""
+msgstr "Cada página do trimming-when.after-sheets"
#: cups/notify.c:92 cups/notify.c:124
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "desconhecido"
#: cups/notify.c:101
msgid "untitled"
-msgstr ""
+msgstr "sem título"
#: cups/snmp.c:977
msgid "variable-bindings uses indefinite length"
-msgstr ""
+msgstr "variable-bindings usa comprimento indefinido"
#. TRANSLATORS: X Accuracy
#: locale/ipp-strings.c:4498
#. TRANSLATORS: Z Offset
#: locale/ipp-strings.c:4518
msgid "z-offset"
-msgstr ""
+msgstr "Deslocamento em Z"
#: tools/ippfind.c:2052
msgid "{service_domain} Domain name"
-msgstr ""
+msgstr "{domínio_serviço} Nome de domínio"
#: tools/ippfind.c:2053
msgid "{service_hostname} Fully-qualified domain name"
-msgstr ""
+msgstr "{nome_servidor} Nome de domínio absoluto"
#: tools/ippfind.c:2054
msgid "{service_name} Service instance name"
-msgstr ""
+msgstr "{nome_serviço} Nome da instância do serviço"
#: tools/ippfind.c:2055
msgid "{service_port} Port number"
-msgstr ""
+msgstr "{porta_serviço} Número de porta"
#: tools/ippfind.c:2056
msgid "{service_regtype} DNS-SD registration type"
-msgstr ""
+msgstr "{tipo_registro_serviço} Tipo de registo DNS_SD"
#: tools/ippfind.c:2057
msgid "{service_scheme} URI scheme"
-msgstr ""
+msgstr "{esquema_serviço} Esquema URI"
#: tools/ippfind.c:2058
msgid "{service_uri} URI"
-msgstr ""
+msgstr "{uri_serviço} URI"
#: tools/ippfind.c:2059
msgid "{txt_*} Value of TXT record key"
-msgstr ""
+msgstr "{txt_*} Valor de chave de registo TXT"
#: tools/ippfind.c:2051
msgid "{} URI"
-msgstr ""
+msgstr "{} URI"
#: cups/dest.c:1792
msgid "~/.cups/lpoptions file names default destination that does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiro ~/.cups/lpoptions declara destino padrão que não existe."