]> git.ipfire.org Git - thirdparty/sarg.git/commitdiff
Update po files
authorFrederic Marchal <fmarchal@users.sourceforge.net>
Sat, 5 Jan 2013 06:30:06 +0000 (07:30 +0100)
committerFrederic Marchal <fmarchal@users.sourceforge.net>
Sat, 5 Jan 2013 06:30:06 +0000 (07:30 +0100)
24 files changed:
po/bg.po
po/ca.po
po/cs.po
po/da.po
po/de.po
po/el.po
po/es.po
po/fr.po
po/hu.po
po/id.po
po/it.po
po/ja.po
po/lv.po
po/nl.po
po/pl.po
po/pt.po
po/pt_BR.po
po/ro.po
po/ru.po
po/sk.po
po/sr.po
po/tr.po
po/uk.po
po/zh_CN.po

index 3cb5e34c3159602c63962e40ed04457074328c20..a90730b99730ff2eb07936ca62e5ffe5cc31dfaf 100644 (file)
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sarg 2.3-pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-13 19:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-05 07:29+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
index a4da6c47b044a384e8fd9cb35b5363f485bd0da7..b586368de1b1cde5139e4ede9482caf90c20fa1c 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sarg 2.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-13 19:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-05 07:29+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
index 2f7c26844062511f352f84fedc25177902d8e7e1..0f05ba28a59f4c0bb4911c9be212ba2137c46cf5 100644 (file)
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sarg 2.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-13 19:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-05 07:29+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
index d8b4f437a3385e17617a26e749dbde34064adf78..8230b8d879c68e152811e009604361f2d04158f6 100644 (file)
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -22,7 +22,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sarg 2.3.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-13 19:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-05 07:29+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-11-21 12:12+0200\n"
 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@@ -219,8 +219,12 @@ msgstr "Måske har du en ugyldig post eller rest i din %s-fil\n"
 
 #: dansguardian_log.c:80
 #, c-format
-msgid "Using the dansguardian log file \"%s\" found in your configuration file \"%s\"\n"
-msgstr "Bruger logfilen »%s« for dansguardian som blev fundet i din konfigurationsfil »%s«\n"
+msgid ""
+"Using the dansguardian log file \"%s\" found in your configuration file \"%s"
+"\"\n"
+msgstr ""
+"Bruger logfilen »%s« for dansguardian som blev fundet i din "
+"konfigurationsfil »%s«\n"
 
 #: dansguardian_log.c:87
 #, c-format
@@ -400,7 +404,8 @@ msgstr "Ingen hentede filer at rapportere\n"
 
 #: download.c:125
 msgid "Sorted file doesn't exist (to produce the download report)\n"
-msgstr "Sorteret fil findes ikke (til udarbejdelse af rapport over hentede filer)\n"
+msgstr ""
+"Sorteret fil findes ikke (til udarbejdelse af rapport over hentede filer)\n"
 
 #: download.c:133 download.c:138
 #, c-format
@@ -434,7 +439,9 @@ msgstr "(email) Kan ikke åbne filen %s\n"
 #: email.c:129
 #, c-format
 msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the email report\n"
-msgstr "Uoverensstemmelse i samlet statistik, når %s læses for at lave e-post-rapporten\n"
+msgstr ""
+"Uoverensstemmelse i samlet statistik, når %s læses for at lave e-post-"
+"rapporten\n"
 
 #: email.c:135 html.c:388 log.c:1696 realtime.c:98 redirector.c:391
 #: siteuser.c:63 sort.c:79 topsites.c:84 topsites.c:207 topuser.c:189
@@ -574,7 +581,8 @@ msgstr "Indlæser ekskluderingsfil fra: %s\n"
 #: exclude.c:322
 #, c-format
 msgid "Failed to move till the end of the excluded users file %s: %s\n"
-msgstr "Kunne ikke flytte til slutningen af filen for ekskluderede brugere %s: %s\n"
+msgstr ""
+"Kunne ikke flytte til slutningen af filen for ekskluderede brugere %s: %s\n"
 
 #: exclude.c:327 log.c:1777 usertab.c:73 util.c:1414
 #, c-format
@@ -603,8 +611,12 @@ msgstr "Mangler dobbelt anførelsestegn efter parameter »%s«\n"
 
 #: getconf.c:242
 #, c-format
-msgid "Missing double quote after parameter \"%s\" or value is more than %d bytes long\n"
-msgstr "Mangler dobbelte anførelsestegn efter parameter »%s«, eller værdi er mere end %d byte lang\n"
+msgid ""
+"Missing double quote after parameter \"%s\" or value is more than %d bytes "
+"long\n"
+msgstr ""
+"Mangler dobbelte anførelsestegn efter parameter »%s«, eller værdi er mere "
+"end %d byte lang\n"
 
 #: getconf.c:263
 #, c-format
@@ -633,8 +645,10 @@ msgstr "Ukendt værdi »%s« for parameter »%s«\n"
 
 #: getconf.c:356
 #, c-format
-msgid "Value \"%s\" conflicts with other selected values for parameter \"%s\"\n"
-msgstr "Værdien »%s« er i konflikt med andre valgte værdier for parameter »%s«\n"
+msgid ""
+"Value \"%s\" conflicts with other selected values for parameter \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Værdien »%s« er i konflikt med andre valgte værdier for parameter »%s«\n"
 
 #: getconf.c:387
 #, c-format
@@ -653,7 +667,8 @@ msgstr "SARG: MÆRKE: %s\n"
 
 #: getconf.c:471
 #, c-format
-msgid "Maybe you have a broken record or garbage in \"date_format\" parameter\n"
+msgid ""
+"Maybe you have a broken record or garbage in \"date_format\" parameter\n"
 msgstr "Måske har du en ugyldig post eller rest i parameteren »date_format«\n"
 
 #: getconf.c:481
@@ -683,29 +698,56 @@ msgstr "Skabelonfilnavn er for lang i parameteren »AuthUserTemplateFile«\n"
 
 #: getconf.c:683
 #, c-format
-msgid "No graphs available as sarg was not compiled with libgd. Set \"graphs\" to \"no\" in %s to disable this warning\n"
-msgstr "Ingen grafer tilgængelige da sarg ikke blev kompileret med libgd. Sæt »graphs« til »no« i %s for at deaktivere denne advarsel\n"
+msgid ""
+"No graphs available as sarg was not compiled with libgd. Set \"graphs\" to "
+"\"no\" in %s to disable this warning\n"
+msgstr ""
+"Ingen grafer tilgængelige da sarg ikke blev kompileret med libgd. Sæt "
+"»graphs« til »no« i %s for at deaktivere denne advarsel\n"
 
 #: getconf.c:693
 #, c-format
-msgid "squidguard_log_format is deprecated and has been replaced by redirector_log_format. Please update your configuration file.\n"
-msgstr "squidguard_log_format er forældet og er blevet erstattet af redirector_log_format. Opdater venligst din konfigurationsfil.\n"
+msgid ""
+"squidguard_log_format is deprecated and has been replaced by "
+"redirector_log_format. Please update your configuration file.\n"
+msgstr ""
+"squidguard_log_format er forældet og er blevet erstattet af "
+"redirector_log_format. Opdater venligst din konfigurationsfil.\n"
 
 #: getconf.c:702
 #, c-format
-msgid "redirector_ignore_date is deprecated and has been replaced by redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as opposed to redirector_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
-msgstr "redirector_ignore_date er forældet og er blevet erstattet af redirector_filter_out_date, som udfører handlingen som antydet af dens navn modsat redirector_ignore_date. Opdater venligst din konfigurationsfil.\n"
+msgid ""
+"redirector_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
+"redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as "
+"opposed to redirector_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
+msgstr ""
+"redirector_ignore_date er forældet og er blevet erstattet af "
+"redirector_filter_out_date, som udfører handlingen som antydet af dens navn "
+"modsat redirector_ignore_date. Opdater venligst din konfigurationsfil.\n"
 
 # engelsk fejl her? redirector -> squidguard
 #: getconf.c:707
 #, c-format
-msgid "squidguard_ignore_date is deprecated and has been replaced by redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as opposed to squidguard_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
-msgstr "squidguard_ignore_date er forældet og er blevet erstattet af redirector_filter_out_date, som udfører handlingen som antydet af dens navn modsat squidguard_ignore_date. Opdater venligst din konfigurationsfil.\n"
+msgid ""
+"squidguard_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
+"redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as "
+"opposed to squidguard_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
+msgstr ""
+"squidguard_ignore_date er forældet og er blevet erstattet af "
+"redirector_filter_out_date, som udfører handlingen som antydet af dens navn "
+"modsat squidguard_ignore_date. Opdater venligst din konfigurationsfil.\n"
 
 #: getconf.c:714
 #, c-format
-msgid "dansguardian_ignore_date is deprecated and has been replaced by dansguardian_filter_out_date that does the action implied by its name as opposed to dansguardian_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
-msgstr "dansguardian_ignore_date er forældet og er blevet erstattet af dansguardian_filter_out_date, som udfører handlingen som antydet af dens navn modsat dansguardian_ignore_date. Opdater venligst din konfigurationsfil.\n"
+msgid ""
+"dansguardian_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
+"dansguardian_filter_out_date that does the action implied by its name as "
+"opposed to dansguardian_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
+msgstr ""
+"dansguardian_ignore_date er forældet og er blevet erstattet af "
+"dansguardian_filter_out_date, som udfører handlingen som antydet af dens "
+"navn modsat dansguardian_ignore_date. Opdater venligst din "
+"konfigurationsfil.\n"
 
 #: getconf.c:763 getconf.c:768
 #, c-format
@@ -735,7 +777,8 @@ msgstr "realloc-fejl (%<PRIu64> byte krævet)\n"
 #: grepday.c:157
 #, c-format
 msgid "(grepday) iconv failed to convert string \"%s\" from %s to UTF-8 - %s\n"
-msgstr "(grepday) iconv kunne ikke konvertere strengen »%s« fra %s til UTF-8 - %s\n"
+msgstr ""
+"(grepday) iconv kunne ikke konvertere strengen »%s« fra %s til UTF-8 - %s\n"
 
 #: grepday.c:170
 #, c-format
@@ -765,7 +808,9 @@ msgstr "Ukendt type %d for Y-akseskala\n"
 #: grepday.c:489
 #, c-format
 msgid "Unknown color \"%s\" requested for the graph. Using orange instead\n"
-msgstr "Der blev anmodet om en ukendt farve, »%s«, til grafen. Bruger orange i stedet for\n"
+msgstr ""
+"Der blev anmodet om en ukendt farve, »%s«, til grafen. Bruger orange i "
+"stedet for\n"
 
 #: grepday.c:557
 msgid "SARG, "
@@ -1028,7 +1073,8 @@ msgstr "(html10) Kan ikke åbne filen %s\n"
 #: html.c:555
 #, c-format
 msgid "User %s limit exceeded (%d MB). Added to file %s\n"
-msgstr "Begrænsning for bruger %s er overskredet (%d MB). Tilføjet til filen %s\n"
+msgstr ""
+"Begrænsning for bruger %s er overskredet (%d MB). Tilføjet til filen %s\n"
 
 #: index.c:54
 #, c-format
@@ -1108,8 +1154,12 @@ msgstr "Kunne ikke lukke indeksfilen %s - %s\n"
 
 #: index.c:340
 #, c-format
-msgid "The directory \"%s%s\" looks like a report directory but doesn't contain a sarg-date file. You should delete it\n"
-msgstr "Mappen »%s%s« ligner en rapportmappe men indeholder ikke filen sarg-date. Du bør slette mappen\n"
+msgid ""
+"The directory \"%s%s\" looks like a report directory but doesn't contain a "
+"sarg-date file. You should delete it\n"
+msgstr ""
+"Mappen »%s%s« ligner en rapportmappe men indeholder ikke filen sarg-date. Du "
+"bør slette mappen\n"
 
 #: index.c:345 index.c:405
 #, c-format
@@ -1208,7 +1258,8 @@ msgstr "Intet kendt modul til at så en IP-adresse op med brug af DNS'en\n"
 #: ip2name.c:226
 #, c-format
 msgid "Not enough memory to store the names corresponding to the IP address\n"
-msgstr "Ikke nok hukommelse til at gemme navnene der svarer til IP-adresserne\n"
+msgstr ""
+"Ikke nok hukommelse til at gemme navnene der svarer til IP-adresserne\n"
 
 #: ip2name.c:279
 #, c-format
@@ -1217,13 +1268,21 @@ msgstr "Kan ikke slå værtsnavn op %s: %s\n"
 
 #: ip2name.c:286
 #, c-format
-msgid "Short structure returned by getaddrinfo for an IPv4 address: %d bytes instead of %d\n"
-msgstr "Kort struktur returneret af getaddrinfo for en IPv4-adresse: %d byte i stedet for %d\n"
+msgid ""
+"Short structure returned by getaddrinfo for an IPv4 address: %d bytes "
+"instead of %d\n"
+msgstr ""
+"Kort struktur returneret af getaddrinfo for en IPv4-adresse: %d byte i "
+"stedet for %d\n"
 
 #: ip2name.c:294
 #, c-format
-msgid "Short structure returned by getaddrinfo for an IPv6 address: %d bytes instead of %d\n"
-msgstr "Kort struktur returneret af getaddrinfo for en IPv6-adresse: %d byte i stedet for %d\n"
+msgid ""
+"Short structure returned by getaddrinfo for an IPv6 address: %d bytes "
+"instead of %d\n"
+msgstr ""
+"Kort struktur returneret af getaddrinfo for en IPv6-adresse: %d byte i "
+"stedet for %d\n"
 
 #: ip2name.c:299
 #, c-format
@@ -1232,18 +1291,30 @@ msgstr "Ugyldig adressetype %d returneret når værtsnavn »%s« slås op\n"
 
 #: ip2name_dns.c:93
 #, c-format
-msgid "IP to name resolution (getnameinfo) on IP address \"%s\" failed with error %d - %s\n"
-msgstr "IP til navneopslag (getnameinfo) på IP-adresse »%s« mislykkedes med fejlen %d - %s\n"
+msgid ""
+"IP to name resolution (getnameinfo) on IP address \"%s\" failed with error "
+"%d - %s\n"
+msgstr ""
+"IP til navneopslag (getnameinfo) på IP-adresse »%s« mislykkedes med fejlen "
+"%d - %s\n"
 
 #: ip2name_exec.c:61
 #, c-format
-msgid "Command to execute to resolve the IP addresses is too long (maximum is %d bytes)\n"
-msgstr "Kommando der skal køres for at slå IP-adresserne op er for lang (maksimum er %d byte)\n"
+msgid ""
+"Command to execute to resolve the IP addresses is too long (maximum is %d "
+"bytes)\n"
+msgstr ""
+"Kommando der skal køres for at slå IP-adresserne op er for lang (maksimum er "
+"%d byte)\n"
 
 #: ip2name_exec.c:86
 #, c-format
-msgid "No command to run to resolve an IP address. Please configure it in sarg.conf\n"
-msgstr "Ingen kommando at køre for at slå en IP-adresse op. Konfigurer den venligst i sarg.conf\n"
+msgid ""
+"No command to run to resolve an IP address. Please configure it in sarg."
+"conf\n"
+msgstr ""
+"Ingen kommando at køre for at slå en IP-adresse op. Konfigurer den venligst "
+"i sarg.conf\n"
 
 #: ip2name_exec.c:95
 #, c-format
@@ -1293,28 +1364,37 @@ msgstr "For mange logfiler givet på kommandolinjen med tilvalg -l.\n"
 #: log.c:429
 #, c-format
 msgid "Log file name too long passed on command line with option -l: %s\n"
-msgstr "Logfilnavnet er for langt til at blive givet på kommandolinjen med tilvalget -l: %s\n"
+msgstr ""
+"Logfilnavnet er for langt til at blive givet på kommandolinjen med tilvalget "
+"-l: %s\n"
 
 #: log.c:438
 #, c-format
 msgid "Too many redirector logs passed on command line with option -L.\n"
-msgstr "For mange omdirigeringslogge er givet på kommandolinjen med tilvalget -L.\n"
+msgstr ""
+"For mange omdirigeringslogge er givet på kommandolinjen med tilvalget -L.\n"
 
 # engelsk fejl opton -> option.
 #: log.c:442
 #, c-format
-msgid "Redirector log file name too long passed on command line with opton -L: %s\n"
-msgstr "Filnavnet på omdirigeringsloggen givet på kommandolinjen med tilvalget -L er for langt: %s\n"
+msgid ""
+"Redirector log file name too long passed on command line with opton -L: %s\n"
+msgstr ""
+"Filnavnet på omdirigeringsloggen givet på kommandolinjen med tilvalget -L er "
+"for langt: %s\n"
 
 #: log.c:476
 #, c-format
 msgid "Time period passed on the command line with option -t must be HH:MM\n"
-msgstr "Tidsperioden givet på kommandolinjen med tilvalget -t skal være TT:MM\n"
+msgstr ""
+"Tidsperioden givet på kommandolinjen med tilvalget -t skal være TT:MM\n"
 
 #: log.c:484
 #, c-format
-msgid "Time range passed on the command line with option -t must be HH:MM-HH:MM\n"
-msgstr "Tidsperioden givet på kommandolinjen med tilvalget -t skal være TT:MM-TT:MM\n"
+msgid ""
+"Time range passed on the command line with option -t must be HH:MM-HH:MM\n"
+msgstr ""
+"Tidsperioden givet på kommandolinjen med tilvalget -t skal være TT:MM-TT:MM\n"
 
 #: log.c:512
 #, c-format
@@ -1343,7 +1423,9 @@ msgstr "Kan ikke åbne konfigurationsfil: %s - %s\n"
 
 #: log.c:655
 #, c-format
-msgid "The output directory \"%s\" must be outside of the temporary directory \"%s\"\n"
+msgid ""
+"The output directory \"%s\" must be outside of the temporary directory \"%s"
+"\"\n"
 msgstr "Uddatamappen »%s« skal være uden for den midlertidige mappe »%s«\n"
 
 #: log.c:668
@@ -1403,7 +1485,8 @@ msgstr "                           Datoformat (-g) = USA (mm/dd/yyyy)\n"
 #: log.c:689 log.c:722
 #, c-format
 msgid "                     Date format (-g) = Sites & Users (yyyy/ww)\n"
-msgstr "                           Datoformat (-g) = Sider & brugere (åååå/ww)\n"
+msgstr ""
+"                           Datoformat (-g) = Sider & brugere (åååå/ww)\n"
 
 #: log.c:690 log.c:723
 #, c-format
@@ -1494,7 +1577,8 @@ msgstr "sargversion: %s\n"
 #: log.c:746
 #, c-format
 msgid "Sarg compiled to report warnings if the output is inconsistent\n"
-msgstr "Sarg kompileret til at rapportere advarsler hvis uddata er inkonsistente\n"
+msgstr ""
+"Sarg kompileret til at rapportere advarsler hvis uddata er inkonsistente\n"
 
 #: log.c:776
 #, c-format
@@ -1518,8 +1602,12 @@ msgstr "Læser adgangslogfil: fra stdin\n"
 
 #: log.c:823
 #, c-format
-msgid "Cannot get the modification time of input log file %s (%s). Processing it anyway\n"
-msgstr "Kan ikke indhente ændringstidspunkt på inddatalogfil %s (%s). Behandler den alligevel\n"
+msgid ""
+"Cannot get the modification time of input log file %s (%s). Processing it "
+"anyway\n"
+msgstr ""
+"Kan ikke indhente ændringstidspunkt på inddatalogfil %s (%s). Behandler den "
+"alligevel\n"
 
 #: log.c:827
 #, c-format
@@ -1840,7 +1928,8 @@ msgstr "Du har en ugyldig bruger i din fil %s\n"
 #: longline.c:136
 #, c-format
 msgid "A text line is more than %d bytes long denoting a corrupted file\n"
-msgstr "En tekstlinje er mere end %d byte lang hvilket angiver en ødelagt fil\n"
+msgstr ""
+"En tekstlinje er mere end %d byte lang hvilket angiver en ødelagt fil\n"
 
 #: longline.c:141 longline.c:154
 #, c-format
@@ -1976,23 +2065,37 @@ msgstr "TYPE"
 
 #: redirector.c:58
 #, c-format
-msgid "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many characters before first tag)\n"
-msgstr "Ugyldigt tilvalg »redirector_log_format« i din sarg.conf (for mange tegn før første mærke)\n"
+msgid ""
+"Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many "
+"characters before first tag)\n"
+msgstr ""
+"Ugyldigt tilvalg »redirector_log_format« i din sarg.conf (for mange tegn før "
+"første mærke)\n"
 
 #: redirector.c:72
 #, c-format
-msgid "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (missing # at end of tag)\n"
-msgstr "Ugyldigt tilvalg »redirector_log_format« i din sarg.conf (mangler # i slutningen af mærke)\n"
+msgid ""
+"Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (missing # at end "
+"of tag)\n"
+msgstr ""
+"Ugyldigt tilvalg »redirector_log_format« i din sarg.conf (mangler # i "
+"slutningen af mærke)\n"
 
 #: redirector.c:76
 #, c-format
-msgid "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many characters in column separator)\n"
-msgstr "Ugyldigt tilvalg »redirector_log_format« i din sarg.conf (for mange tegn før kolonneadskillelse)\n"
+msgid ""
+"Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many "
+"characters in column separator)\n"
+msgstr ""
+"Ugyldigt tilvalg »redirector_log_format« i din sarg.conf (for mange tegn før "
+"kolonneadskillelse)\n"
 
 #: redirector.c:81
 #, c-format
 msgid "Parsing of tag \"%s\" in redirector log %s returned no result\n"
-msgstr "Fortolkning af mærke »%s« i videresendelseslog %s returnerede ikke noget resultat\n"
+msgstr ""
+"Fortolkning af mærke »%s« i videresendelseslog %s returnerede ikke noget "
+"resultat\n"
 
 #: redirector.c:93
 #, c-format
@@ -2056,8 +2159,12 @@ msgstr "Læser redirector-logfil %s\n"
 
 #: redirector.c:255 redirector.c:260
 #, c-format
-msgid "Not enough memory to store the name of the new redirector log to be read - %s\n"
-msgstr "Ikke nok hukommelse til at gemme navnet på den nye redirector-log som skal læses - %s\n"
+msgid ""
+"Not enough memory to store the name of the new redirector log to be read - "
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Ikke nok hukommelse til at gemme navnet på den nye redirector-log som skal "
+"læses - %s\n"
 
 #: redirector.c:265 redirector.c:309 redirector.c:326 redirector.c:456
 #: redirector.c:461
@@ -2147,8 +2254,12 @@ msgstr "%02dT"
 
 #: repday.c:185
 #, c-format
-msgid "Total downloaded bytes is %<PRIi64> instead of %<PRIi64> in the hourly report of user %s\n"
-msgstr "Samlet antal hentede byte er %<PRIi64> i stedet for %<PRIi64> i timerapporten for bruger %s\n"
+msgid ""
+"Total downloaded bytes is %<PRIi64> instead of %<PRIi64> in the hourly "
+"report of user %s\n"
+msgstr ""
+"Samlet antal hentede byte er %<PRIi64> i stedet for %<PRIi64> i "
+"timerapporten for bruger %s\n"
 
 #: repday.c:193
 msgid "H:M:S"
@@ -2156,13 +2267,21 @@ msgstr "T:M:S"
 
 #: repday.c:237
 #, c-format
-msgid "Total elapsed time is %<PRIi64> instead of %<PRIi64> in the hourly report of user %s\n"
-msgstr "Samlet forløbet tid er %<PRIi64> i stedet for %<PRIi64> i timerapporten for bruger %s\n"
+msgid ""
+"Total elapsed time is %<PRIi64> instead of %<PRIi64> in the hourly report of "
+"user %s\n"
+msgstr ""
+"Samlet forløbet tid er %<PRIi64> i stedet for %<PRIi64> i timerapporten for "
+"bruger %s\n"
 
 #: report.c:88
 #, c-format
-msgid "Cannot create the output directory name containing the period as part of the name\n"
-msgstr "Kan ikke oprette uddatamappenavnet der indeholder perioden som en del af navnet\n"
+msgid ""
+"Cannot create the output directory name containing the period as part of the "
+"name\n"
+msgstr ""
+"Kan ikke oprette uddatamappenavnet der indeholder perioden som en del af "
+"navnet\n"
 
 #: report.c:93
 #, c-format
@@ -2199,8 +2318,12 @@ msgid "Failed to close temporary file for user %s - %s\n"
 msgstr "Kunne ikke lukke midlertidig fil for bruger %s - %s\n"
 
 #: report.c:350
-msgid "Dansguardian report not produced because no dansguardian configuration file was provided\n"
-msgstr "Dansguardianrapport ikke lavet, da ingen konfigurationsfil for dansguardian blev leveret\n"
+msgid ""
+"Dansguardian report not produced because no dansguardian configuration file "
+"was provided\n"
+msgstr ""
+"Dansguardianrapport ikke lavet, da ingen konfigurationsfil for dansguardian "
+"blev leveret\n"
 
 #: report.c:361
 msgid "Downloaded files report not requested in report_type\n"
@@ -2348,7 +2471,9 @@ msgstr "Filnavnet er for langt for: %s/smartfilter.int_unsort\n"
 
 #: siteuser.c:52
 msgid "Sites and users report not generated because privacy option is on\n"
-msgstr "Rapport om sider og brugere ikke genereret, da tilvalget for privatliv er aktiveret\n"
+msgstr ""
+"Rapport om sider og brugere ikke genereret, da tilvalget for privatliv er "
+"aktiveret\n"
 
 #: siteuser.c:74 siteuser.c:80
 #, c-format
@@ -2490,7 +2615,8 @@ msgstr "(topsites) Kan ikke åbne logfilen %s\n"
 #: topsites.c:179
 #, c-format
 msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the top sites\n"
-msgstr "Uoverensstemmelse i samlet statistik ved læsning af %s for at lave topsider\n"
+msgstr ""
+"Uoverensstemmelse i samlet statistik ved læsning af %s for at lave topsider\n"
 
 # hvad er dette, top, bedste, øverste
 #: topsites.c:232 topuser.c:235
@@ -2525,7 +2651,9 @@ msgstr "Ikke nok hukommelse til at læse filen %s\n"
 #: topuser.c:159
 #, c-format
 msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the top users\n"
-msgstr "Uoverensstemmelse mellem statistikker når der læses %s for at lave topbrugere\n"
+msgstr ""
+"Uoverensstemmelse mellem statistikker når der læses %s for at lave "
+"topbrugere\n"
 
 #: topuser.c:168
 msgid "user"
@@ -2566,7 +2694,8 @@ msgstr "Brugeragent"
 
 #: topuser.c:250
 msgid "No top users report because it is not configured in report_type\n"
-msgstr "Ingen rapport over topbrugere da den ikke er konfigureret i report_type\n"
+msgstr ""
+"Ingen rapport over topbrugere da den ikke er konfigureret i report_type\n"
 
 #: topuser.c:300
 #, c-format
@@ -2594,8 +2723,11 @@ msgstr "Grafik"
 
 #: topuser.c:390
 #, c-format
-msgid "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%% at position %d (user %s)\n"
-msgstr "Summen af in-cache og cache-miss er ikke 100%% på position %d (bruger %s)\n"
+msgid ""
+"The total of the in-cache and cache-miss is not 100%% at position %d (user "
+"%s)\n"
+msgstr ""
+"Summen af in-cache og cache-miss er ikke 100%% på position %d (bruger %s)\n"
 
 #: topuser.c:441
 #, c-format
@@ -2666,7 +2798,8 @@ msgstr "Alias for værtsnavnet »%*s« må ikke slutte med et jokertegn\n"
 #: url.c:339 url.c:402 url.c:411 url.c:421 url.c:485 url.c:498
 #, c-format
 msgid "Not enough memory to store the host name aliasing directives\n"
-msgstr "Ikke nok hukommelse til at gemme aliasingdirektiverne for værtsnavnet\n"
+msgstr ""
+"Ikke nok hukommelse til at gemme aliasingdirektiverne for værtsnavnet\n"
 
 #: url.c:465
 #, c-format
@@ -2685,8 +2818,12 @@ msgstr "Kunne ikke kompilere det regulære udtryk »%s«: %s\n"
 
 #: url.c:549
 #, c-format
-msgid "PCRE not compiled in therefore the regular expressions are not available in the host alias file\n"
-msgstr "PCRE er ikke kompileret ind, og de regulære udtryk er derfor ikke tilgængelige i filen for værtsalias\n"
+msgid ""
+"PCRE not compiled in therefore the regular expressions are not available in "
+"the host alias file\n"
+msgstr ""
+"PCRE er ikke kompileret ind, og de regulære udtryk er derfor ikke "
+"tilgængelige i filen for værtsalias\n"
 
 #: url.c:580
 #, c-format
@@ -2755,21 +2892,31 @@ msgid "     --css          Output the internal CSS"
 msgstr "     --css          Vis den interne CSS"
 
 #: usage.c:38
-msgid "     -d DATE        Date range to include in the report: from-until dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy"
-msgstr "     -d DATO        Datointerval i rapporten: fra-til dd/mm/åååå-dd/mm/åååå"
+msgid ""
+"     -d DATE        Date range to include in the report: from-until dd/mm/"
+"yyyy-dd/mm/yyyy"
+msgstr ""
+"     -d DATO        Datointerval i rapporten: fra-til dd/mm/åååå-dd/mm/åååå"
 
 #: usage.c:39
-msgid "     -e MAIL        Email address to send reports to (stdout for console)"
-msgstr "     -e E-POST      E-post-adresse som skal modtage rapporter (stdout for konsol)"
+msgid ""
+"     -e MAIL        Email address to send reports to (stdout for console)"
+msgstr ""
+"     -e E-POST      E-post-adresse som skal modtage rapporter (stdout for "
+"konsol)"
 
 #: usage.c:40
 #, c-format
 msgid "     -f FILE        Config file to read (default is %s/sarg.conf)\n"
-msgstr "     -f FIL         Konfigurationsfil der skal læses (standard er %s/sarg.conf)\n"
+msgstr ""
+"     -f FIL         Konfigurationsfil der skal læses (standard er %s/sarg."
+"conf)\n"
 
 #: usage.c:41
-msgid "     -g FMT         Date format [e=Europe -> dd/mm/yyyy, u=USA -> mm/dd/yyyy]"
-msgstr "     -g FMT         Datoformat [e=Europa -> dd/mm/åååå, u=USA -> mm/dd/åååå]"
+msgid ""
+"     -g FMT         Date format [e=Europe -> dd/mm/yyyy, u=USA -> mm/dd/yyyy]"
+msgstr ""
+"     -g FMT         Datoformat [e=Europa -> dd/mm/åååå, u=USA -> mm/dd/åååå]"
 
 #: usage.c:42
 msgid "     -h             This help"
@@ -2793,7 +2940,8 @@ msgstr "     -l FIL         Inddatalog"
 
 #: usage.c:47
 msgid "     --lastlog      Set the number of previous reports to keep"
-msgstr "     --lastlog      Angiv antallet af tidligere rapporter der skal bevares"
+msgstr ""
+"     --lastlog      Angiv antallet af tidligere rapporter der skal bevares"
 
 #: usage.c:48
 msgid "     -m             Advanced process messages"
@@ -2816,8 +2964,11 @@ msgid "     -P PREFIX      Prepend a prefix to the splitted file names"
 msgstr "     -P PRÆFIKS     Foranstil et præfiks til de opdelte filnavne"
 
 #: usage.c:53
-msgid "     -s SITE        Limit report to accessed site [eg. www.microsoft.com]"
-msgstr "     -s SIDE        Begræns rapport til tilgået side [f.eks. www.microsoft.com]"
+msgid ""
+"     -s SITE        Limit report to accessed site [eg. www.microsoft.com]"
+msgstr ""
+"     -s SIDE        Begræns rapport til tilgået side [f.eks. www.microsoft."
+"com]"
 
 #: usage.c:54
 msgid "     --split        Split the log file by date in -d parameter"
@@ -2837,7 +2988,9 @@ msgstr "     --statistics   Vis statistik for kørselstid"
 
 #: usage.c:58
 msgid "     -t TIME        Limit report to time range [HH:MM or HH:MM-HH:MM]"
-msgstr "     -t TID         Begræns rapport til tidsintervallet [TT:MM eller TT:MM-TT:MM]"
+msgstr ""
+"     -t TID         Begræns rapport til tidsintervallet [TT:MM eller TT:MM-"
+"TT:MM]"
 
 #: usage.c:59
 msgid "     -u USER        Report only that user's activity"
@@ -3054,17 +3207,29 @@ msgstr "mappenavn er for langt: %s\n"
 
 #: util.c:358
 #, c-format
-msgid "The requested number of digits passed to my_lltoa (%d) is bigger than the output buffer size (%d)\n"
-msgstr "Det anmodede antal tal videresendt til my_lltoa (%d) er større end størrelsen på uddatamellemlageret (%d)\n"
+msgid ""
+"The requested number of digits passed to my_lltoa (%d) is bigger than the "
+"output buffer size (%d)\n"
+msgstr ""
+"Det anmodede antal tal videresendt til my_lltoa (%d) er større end "
+"størrelsen på uddatamellemlageret (%d)\n"
 
 #: util.c:433
-msgid "January,February,March,April,May,June,July,August,September,October,November,December"
-msgstr "januar,februar,marts,april,maj,juni,juli,august,september,oktober,november,december"
+msgid ""
+"January,February,March,April,May,June,July,August,September,October,November,"
+"December"
+msgstr ""
+"januar,februar,marts,april,maj,juni,juli,august,september,oktober,november,"
+"december"
 
 #: util.c:438 util.c:442
 #, c-format
-msgid "The internal list of month names is invalid. Please report this bug to the translator.\n"
-msgstr "Den interne liste over månedsnavne er ugyldig. Rapporter venligst denne fejl til oversætteren.\n"
+msgid ""
+"The internal list of month names is invalid. Please report this bug to the "
+"translator.\n"
+msgstr ""
+"Den interne liste over månedsnavne er ugyldig. Rapporter venligst denne fejl "
+"til oversætteren.\n"
 
 #: util.c:458
 msgid "SARG: "
@@ -3137,17 +3302,27 @@ msgstr "Kunne ikke skrive datoen i %s\n"
 #: util.c:1130
 #, c-format
 msgid "Invalid buffer length passed to the function to safely copy a string\n"
-msgstr "Ugyldig længde for mellemlager videresendt til funktionen for sikkert at kopiere en streng\n"
+msgstr ""
+"Ugyldig længde for mellemlager videresendt til funktionen for sikkert at "
+"kopiere en streng\n"
 
 #: util.c:1209
 #, c-format
-msgid "The date passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy\n"
-msgstr "Datoen videresendt som argument er ikke formateret som dd/mm/åååå eller dd/mm/åååå-dd/mm/åååå\n"
+msgid ""
+"The date passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/"
+"mm/yyyy\n"
+msgstr ""
+"Datoen videresendt som argument er ikke formateret som dd/mm/åååå eller dd/"
+"mm/åååå-dd/mm/åååå\n"
 
 #: util.c:1214 util.c:1218
 #, c-format
-msgid "The date range passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy\n"
-msgstr "Datointervallet videresendt som argument er ikke formateret som dd/mm/åååå eller dd/mm/åååå-dd/mm/åååå\n"
+msgid ""
+"The date range passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/"
+"yyyy-dd/mm/yyyy\n"
+msgstr ""
+"Datointervallet videresendt som argument er ikke formateret som dd/mm/åååå "
+"eller dd/mm/åååå-dd/mm/åååå\n"
 
 #: util.c:1231
 #, c-format
@@ -3207,7 +3382,9 @@ msgstr "(util) Kan ikke åbne fil %s (exclude_codes)\n"
 #: util.c:1409
 #, c-format
 msgid "Failed to move till the end of the excluded codes file %s: %s\n"
-msgstr "Kunne ikke flytte til slutningen på filen for ekskluderede kodelinjer %s: %s\n"
+msgstr ""
+"Kunne ikke flytte til slutningen på filen for ekskluderede kodelinjer %s: "
+"%s\n"
 
 #: util.c:1418
 #, c-format
@@ -3261,8 +3438,14 @@ msgstr "ukendt stitype %s\n"
 
 #: util.c:1902 util.c:1944
 #, c-format
-msgid "Unknown file \"%s\" found in temporary directory \"%s\". It is not one of our files. Please check the temporary directory you gave to sarg. Adjust the path to a safe directory or manually delete the content of \"%s\"\n"
-msgstr "Ukendt fil »%s« fundet i midlertidig mappe »%s«. Det er ikke en af vores filer. Kontroller venligst den midlertidige mappe du gav til sarg. Juster stien til en sikker mappe eller slet manuelt indholdet af »%s«\n"
+msgid ""
+"Unknown file \"%s\" found in temporary directory \"%s\". It is not one of "
+"our files. Please check the temporary directory you gave to sarg. Adjust the "
+"path to a safe directory or manually delete the content of \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Ukendt fil »%s« fundet i midlertidig mappe »%s«. Det er ikke en af vores "
+"filer. Kontroller venligst den midlertidige mappe du gav til sarg. Juster "
+"stien til en sikker mappe eller slet manuelt indholdet af »%s«\n"
 
 #: util.c:1919 util.c:1960
 #, c-format
index af7e49ebcf7d1b1e9319224aa64390a9a43ab14d..739109a3f3ebf27c01598020171a92fcd3a51653 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sarg 2.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-13 19:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-05 07:29+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
index bec850e6f526f41ca48061ba6a577ecc67d15f21..9be994c5e11e44ca4af92ac465517dbb24493e5b 100644 (file)
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sarg 2.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-13 19:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-05 07:29+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
index 09114245701578be38756027514873ce0a5bb6cd..6da317dd401ea379c78f1ee8de3401a112812edd 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sarg 2.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-13 19:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-05 07:29+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
index 98ac2d4f890e7abc603d597051c1b6a6c4b06a38..e57b8e6332b3289a38feddf7b3e852ca77470ae5 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sarg 2.3.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-13 19:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-05 07:29+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-11-17 21:02+0100\n"
 "Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@@ -181,7 +181,9 @@ msgstr "Pas assez de mémoire pour lire le journal %s\n"
 #: convlog.c:60
 #, c-format
 msgid "Maybe you have a broken record or garbage in file %s\n"
-msgstr "Vous avez probablement un enregistrement erroné ou inattendu dans le fichier %s\n"
+msgstr ""
+"Vous avez probablement un enregistrement erroné ou inattendu dans le fichier "
+"%s\n"
 
 #: dansguardian_log.c:56
 #, c-format
@@ -201,12 +203,18 @@ msgstr "(dansguardian) Impossible d'ouvrir le fichier journal : %s\n"
 #: useragent.c:83 useragent.c:106
 #, c-format
 msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your %s file\n"
-msgstr "Vous avez probablement un enregistrement erroné ou inattendu dans votre fichier %s\n"
+msgstr ""
+"Vous avez probablement un enregistrement erroné ou inattendu dans votre "
+"fichier %s\n"
 
 #: dansguardian_log.c:80
 #, c-format
-msgid "Using the dansguardian log file \"%s\" found in your configuration file \"%s\"\n"
-msgstr "Utilisation du fichier log « %s » de dansguardian identifié dans votre fichier de configuration « %s »\n"
+msgid ""
+"Using the dansguardian log file \"%s\" found in your configuration file \"%s"
+"\"\n"
+msgstr ""
+"Utilisation du fichier log « %s » de dansguardian identifié dans votre "
+"fichier de configuration « %s »\n"
 
 #: dansguardian_log.c:87
 #, c-format
@@ -385,7 +393,8 @@ msgstr "Aucun fichier téléchargé à inclure dans le rapport\n"
 
 #: download.c:125
 msgid "Sorted file doesn't exist (to produce the download report)\n"
-msgstr "Le fichier trié n'existe pas (pour produire le rapport des téléchargements)\n"
+msgstr ""
+"Le fichier trié n'existe pas (pour produire le rapport des téléchargements)\n"
 
 #: download.c:133 download.c:138
 #, c-format
@@ -419,14 +428,17 @@ msgstr "(email) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
 #: email.c:129
 #, c-format
 msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the email report\n"
-msgstr "Discordance dans les statistiques totales lors de la lecture de %s pour produire le rapport par courriel\n"
+msgstr ""
+"Discordance dans les statistiques totales lors de la lecture de %s pour "
+"produire le rapport par courriel\n"
 
 #: email.c:135 html.c:388 log.c:1696 realtime.c:98 redirector.c:391
 #: siteuser.c:63 sort.c:79 topsites.c:84 topsites.c:207 topuser.c:189
 #: useragent.c:136 useragent.c:219 useragent.c:288
 #, c-format
 msgid "Sort command too long when sorting file \"%s\" to \"%s\"\n"
-msgstr "La commande de tri est trop longue pour trier le fichier « %s » vers « %s »\n"
+msgstr ""
+"La commande de tri est trop longue pour trier le fichier « %s » vers « %s »\n"
 
 #: email.c:161 log.c:379
 msgid "Squid User Access Report"
@@ -558,7 +570,9 @@ msgstr "Chargement du fichier des exclusions depuis : %s\n"
 #: exclude.c:322
 #, c-format
 msgid "Failed to move till the end of the excluded users file %s: %s\n"
-msgstr "La fin du fichier d'exclusion des utilisateurs (%s) ne peut pas être atteinte: %s\n"
+msgstr ""
+"La fin du fichier d'exclusion des utilisateurs (%s) ne peut pas être "
+"atteinte: %s\n"
 
 #: exclude.c:327 log.c:1777 usertab.c:73 util.c:1414
 #, c-format
@@ -568,7 +582,8 @@ msgstr "Impossible de déterminer la taille du fichier %s\n"
 #: exclude.c:332
 #, c-format
 msgid "Failed to rewind the excluded users file %s: %s\n"
-msgstr "Erreur lors du retour au début du fichier des utilisateurs exclus %s: %s\n"
+msgstr ""
+"Erreur lors du retour au début du fichier des utilisateurs exclus %s: %s\n"
 
 #: exclude.c:337
 #, c-format
@@ -587,8 +602,12 @@ msgstr "Guillemet manquant après le paramètre « %s »\n"
 
 #: getconf.c:242
 #, c-format
-msgid "Missing double quote after parameter \"%s\" or value is more than %d bytes long\n"
-msgstr "Guillemet manquant après le paramètre « %s » ou sa valeur est plus longue que %d octets\n"
+msgid ""
+"Missing double quote after parameter \"%s\" or value is more than %d bytes "
+"long\n"
+msgstr ""
+"Guillemet manquant après le paramètre « %s » ou sa valeur est plus longue "
+"que %d octets\n"
 
 #: getconf.c:263
 #, c-format
@@ -617,8 +636,11 @@ msgstr "Valeur « %s » inconnue pour le paramètre « %s »\n"
 
 #: getconf.c:356
 #, c-format
-msgid "Value \"%s\" conflicts with other selected values for parameter \"%s\"\n"
-msgstr "La valeur « %s » entre en conflit avec les autres valeurs sélectionnées pour le paramètre « %s »\n"
+msgid ""
+"Value \"%s\" conflicts with other selected values for parameter \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"La valeur « %s » entre en conflit avec les autres valeurs sélectionnées pour "
+"le paramètre « %s »\n"
 
 #: getconf.c:387
 #, c-format
@@ -637,8 +659,11 @@ msgstr "SARG: OPTION : %s\n"
 
 #: getconf.c:471
 #, c-format
-msgid "Maybe you have a broken record or garbage in \"date_format\" parameter\n"
-msgstr "Vous avez probablement un enregistrement erroné ou inattendu dans le paramètre « date_format »\n"
+msgid ""
+"Maybe you have a broken record or garbage in \"date_format\" parameter\n"
+msgstr ""
+"Vous avez probablement un enregistrement erroné ou inattendu dans le "
+"paramètre « date_format »\n"
 
 #: getconf.c:481
 #, c-format
@@ -658,37 +683,70 @@ msgstr "Trop de fichiers journaux dans le fichier de configuration\n"
 #: getconf.c:514
 #, c-format
 msgid "Too many redirector log files in configuration file\n"
-msgstr "Trop de fichiers journaux du redirecteur dans le fichier de configuration\n"
+msgstr ""
+"Trop de fichiers journaux du redirecteur dans le fichier de configuration\n"
 
 #: getconf.c:658 getconf.c:665
 #, c-format
 msgid "Template file name is too long in parameter \"AuthUserTemplateFile\"\n"
-msgstr "Le nom du fichier modèle est trop long pour le paramètre « AuthUserTemplateFile »\n"
+msgstr ""
+"Le nom du fichier modèle est trop long pour le paramètre "
+"« AuthUserTemplateFile »\n"
 
 #: getconf.c:683
 #, c-format
-msgid "No graphs available as sarg was not compiled with libgd. Set \"graphs\" to \"no\" in %s to disable this warning\n"
-msgstr "Aucun graphique disponible car sarg n'a pas été compilé avec libgd. Configurez « graphs » à « no » dans %s pour désactiver cet avertissement\n"
+msgid ""
+"No graphs available as sarg was not compiled with libgd. Set \"graphs\" to "
+"\"no\" in %s to disable this warning\n"
+msgstr ""
+"Aucun graphique disponible car sarg n'a pas été compilé avec libgd. "
+"Configurez « graphs » à « no » dans %s pour désactiver cet avertissement\n"
 
 #: getconf.c:693
 #, c-format
-msgid "squidguard_log_format is deprecated and has been replaced by redirector_log_format. Please update your configuration file.\n"
-msgstr "squidguard_log_format est abandonné et a été remplacé par redirector_log_format. Veuillez mettre à jour votre fichier de configuration.\n"
+msgid ""
+"squidguard_log_format is deprecated and has been replaced by "
+"redirector_log_format. Please update your configuration file.\n"
+msgstr ""
+"squidguard_log_format est abandonné et a été remplacé par "
+"redirector_log_format. Veuillez mettre à jour votre fichier de "
+"configuration.\n"
 
 #: getconf.c:702
 #, c-format
-msgid "redirector_ignore_date is deprecated and has been replaced by redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as opposed to redirector_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
-msgstr "redirector_ignore_date est abandonné et a été remplacé par redirector_filter_out_date qui fait ce que son nom indique contrairement à redirector_ignore_date. Veuillez mettre à jour votre fichier de configuration.\n"
+msgid ""
+"redirector_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
+"redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as "
+"opposed to redirector_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
+msgstr ""
+"redirector_ignore_date est abandonné et a été remplacé par "
+"redirector_filter_out_date qui fait ce que son nom indique contrairement à "
+"redirector_ignore_date. Veuillez mettre à jour votre fichier de "
+"configuration.\n"
 
 #: getconf.c:707
 #, c-format
-msgid "squidguard_ignore_date is deprecated and has been replaced by redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as opposed to squidguard_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
-msgstr "squidguard_ignore_date est abandonné et a été remplacé par redirector_filter_out_date qui fait ce que son nom indique contrairement à squidguard_ignore_date. Veuillez mettre à jour votre fichier de configuration.\n"
+msgid ""
+"squidguard_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
+"redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as "
+"opposed to squidguard_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
+msgstr ""
+"squidguard_ignore_date est abandonné et a été remplacé par "
+"redirector_filter_out_date qui fait ce que son nom indique contrairement à "
+"squidguard_ignore_date. Veuillez mettre à jour votre fichier de "
+"configuration.\n"
 
 #: getconf.c:714
 #, c-format
-msgid "dansguardian_ignore_date is deprecated and has been replaced by dansguardian_filter_out_date that does the action implied by its name as opposed to dansguardian_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
-msgstr "dansguardian_ignore_date est abandonné et a été remplacé par dansguardian_filter_out_date qui fait ce que son nom indique contrairement à dansguardian_ignore_date. Veuillez mettre à jour votre fichier de configuration.\n"
+msgid ""
+"dansguardian_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
+"dansguardian_filter_out_date that does the action implied by its name as "
+"opposed to dansguardian_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
+msgstr ""
+"dansguardian_ignore_date est abandonné et a été remplacé par "
+"dansguardian_filter_out_date qui fait ce que son nom indique contrairement à "
+"dansguardian_ignore_date. Veuillez mettre à jour votre fichier de "
+"configuration.\n"
 
 #: getconf.c:763 getconf.c:768
 #, c-format
@@ -718,7 +776,8 @@ msgstr "erreur de ré-allocation mémoire (%<PRIu64> octets nécessaires)\n"
 #: grepday.c:157
 #, c-format
 msgid "(grepday) iconv failed to convert string \"%s\" from %s to UTF-8 - %s\n"
-msgstr "(grepday) iconv échoue en convertissant la chaîne « %s » de %s à UTF-8 - %s\n"
+msgstr ""
+"(grepday) iconv échoue en convertissant la chaîne « %s » de %s à UTF-8 - %s\n"
 
 #: grepday.c:170
 #, c-format
@@ -748,7 +807,9 @@ msgstr "Type %d inconnu pour l'échelle de l'axe Y\n"
 #: grepday.c:489
 #, c-format
 msgid "Unknown color \"%s\" requested for the graph. Using orange instead\n"
-msgstr "La couleur « %s » pour le dessin du graphique est inconnue. On utilise l'orange à la place\n"
+msgstr ""
+"La couleur « %s » pour le dessin du graphique est inconnue. On utilise "
+"l'orange à la place\n"
 
 #: grepday.c:557
 msgid "SARG, "
@@ -969,7 +1030,9 @@ msgstr "(html7) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
 #: html.c:356 html.c:417
 #, c-format
 msgid "Maybe you have a broken user IP in your %s file\n"
-msgstr "Vous avez probablement une adresse IP d'utilisateur endommagée dans votre fichier %s\n"
+msgstr ""
+"Vous avez probablement une adresse IP d'utilisateur endommagée dans votre "
+"fichier %s\n"
 
 #: html.c:365 log.c:1258
 #, c-format
@@ -989,7 +1052,8 @@ msgstr "Vous avez probablement une taille endommagée dans votre fichier %s\n"
 #: html.c:377 html.c:425 log.c:1047 log.c:1052
 #, c-format
 msgid "Maybe you have a broken elapsed time in your %s file\n"
-msgstr "Vous avez probablement un temps écoulé endommagé dans votre fichier %s\n"
+msgstr ""
+"Vous avez probablement un temps écoulé endommagé dans votre fichier %s\n"
 
 #: html.c:399
 #, c-format
@@ -1089,8 +1153,12 @@ msgstr "Erreur à la fermeture du fichier d'index %s - %s\n"
 
 #: index.c:340
 #, c-format
-msgid "The directory \"%s%s\" looks like a report directory but doesn't contain a sarg-date file. You should delete it\n"
-msgstr "Le répertoire « %s%s » ressemble à un répertoire de rapport mais il ne contient pas de fichier sarg-date. Vous devriez le supprimer\n"
+msgid ""
+"The directory \"%s%s\" looks like a report directory but doesn't contain a "
+"sarg-date file. You should delete it\n"
+msgstr ""
+"Le répertoire « %s%s » ressemble à un répertoire de rapport mais il ne "
+"contient pas de fichier sarg-date. Vous devriez le supprimer\n"
 
 #: index.c:345 index.c:405
 #, c-format
@@ -1100,32 +1168,40 @@ msgstr "pas assez de mémoire pour trier l'indexe\n"
 #: index.c:367
 #, c-format
 msgid "Maybe you have a broken week day in your %s%s/sarg-date file\n"
-msgstr "Vous avez probablement une jour de la semaine endommagé dans votre fichier %s%s/sarg-date\n"
+msgstr ""
+"Vous avez probablement une jour de la semaine endommagé dans votre fichier %s"
+"%s/sarg-date\n"
 
 #: index.c:371
 #, c-format
 msgid "Maybe you have a broken month in your %s%s/sarg-date file\n"
-msgstr "Vous avez probablement un mois endommagé dans votre fichier %s%s/sarg-date\n"
+msgstr ""
+"Vous avez probablement un mois endommagé dans votre fichier %s%s/sarg-date\n"
 
 #: index.c:375
 #, c-format
 msgid "Maybe you have a broken day in your %s%s/sarg-date file\n"
-msgstr "Vous avez probablement un jour endommagé dans votre fichier %s%s/sarg-date\n"
+msgstr ""
+"Vous avez probablement un jour endommagé dans votre fichier %s%s/sarg-date\n"
 
 #: index.c:379 index.c:389
 #, c-format
 msgid "Maybe you have a broken time in your %s%s/sarg-date file\n"
-msgstr "Vous avez probablement un temps endommagé dans votre fichier %s%s/sarg-date\n"
+msgstr ""
+"Vous avez probablement un temps endommagé dans votre fichier %s%s/sarg-date\n"
 
 #: index.c:384
 #, c-format
 msgid "Maybe you have a broken year in your %s%s/sarg-date file\n"
-msgstr "Vous avez probablement une année endommagée dans votre fichier %s%s/sarg-date\n"
+msgstr ""
+"Vous avez probablement une année endommagée dans votre fichier %s%s/sarg-"
+"date\n"
 
 #: index.c:397
 #, c-format
 msgid "Not enough memory to store the directory name \"%s\" in the index\n"
-msgstr "Pas assez de mémoire pour stocker le nom de répertoire « %s » dans l'indexe\n"
+msgstr ""
+"Pas assez de mémoire pour stocker le nom de répertoire « %s » dans l'indexe\n"
 
 #: index.c:424
 #, c-format
@@ -1184,12 +1260,15 @@ msgstr "Pas d'option à configurer pour le module %s\n"
 #: ip2name.c:189
 #, c-format
 msgid "No known module to resolve an IP address using the DNS\n"
-msgstr "Aucun module connu ne permet de résoudre les adresses IP en utilisant le DNS\n"
+msgstr ""
+"Aucun module connu ne permet de résoudre les adresses IP en utilisant le "
+"DNS\n"
 
 #: ip2name.c:226
 #, c-format
 msgid "Not enough memory to store the names corresponding to the IP address\n"
-msgstr "Pas assez de mémoire pour stocker les noms correspondants aux adresses IP\n"
+msgstr ""
+"Pas assez de mémoire pour stocker les noms correspondants aux adresses IP\n"
 
 #: ip2name.c:279
 #, c-format
@@ -1198,33 +1277,55 @@ msgstr "Impossible de résoudre le nom d'hôte %s : %s\n"
 
 #: ip2name.c:286
 #, c-format
-msgid "Short structure returned by getaddrinfo for an IPv4 address: %d bytes instead of %d\n"
-msgstr "Structure trop courte retournée par getaddrinfo pour une adresse IPv4: %d octets au lieu de %d\n"
+msgid ""
+"Short structure returned by getaddrinfo for an IPv4 address: %d bytes "
+"instead of %d\n"
+msgstr ""
+"Structure trop courte retournée par getaddrinfo pour une adresse IPv4: %d "
+"octets au lieu de %d\n"
 
 #: ip2name.c:294
 #, c-format
-msgid "Short structure returned by getaddrinfo for an IPv6 address: %d bytes instead of %d\n"
-msgstr "Structure trop courte retournée par getaddrinfo pour une adresse IPv6: %d octets au lieu de %d\n"
+msgid ""
+"Short structure returned by getaddrinfo for an IPv6 address: %d bytes "
+"instead of %d\n"
+msgstr ""
+"Structure trop courte retournée par getaddrinfo pour une adresse IPv6: %d "
+"octets au lieu de %d\n"
 
 #: ip2name.c:299
 #, c-format
 msgid "Invalid address type %d returned when resolving host name \"%s\"\n"
-msgstr "Type d'adresse %d invalide retourné lors de la résolution du nom d'hôte « %s »\n"
+msgstr ""
+"Type d'adresse %d invalide retourné lors de la résolution du nom d'hôte "
+"« %s »\n"
 
 #: ip2name_dns.c:93
 #, c-format
-msgid "IP to name resolution (getnameinfo) on IP address \"%s\" failed with error %d - %s\n"
-msgstr "La résolution d'adresse IP (getnameinfo) sur l'adresse IP « %s » a échoué avec l'erreur %d - %s\n"
+msgid ""
+"IP to name resolution (getnameinfo) on IP address \"%s\" failed with error "
+"%d - %s\n"
+msgstr ""
+"La résolution d'adresse IP (getnameinfo) sur l'adresse IP « %s » a échoué "
+"avec l'erreur %d - %s\n"
 
 #: ip2name_exec.c:61
 #, c-format
-msgid "Command to execute to resolve the IP addresses is too long (maximum is %d bytes)\n"
-msgstr "La commande a exécuter pour résoudre les adresses IP est trop longue (le maximum est de %d octets)\n"
+msgid ""
+"Command to execute to resolve the IP addresses is too long (maximum is %d "
+"bytes)\n"
+msgstr ""
+"La commande a exécuter pour résoudre les adresses IP est trop longue (le "
+"maximum est de %d octets)\n"
 
 #: ip2name_exec.c:86
 #, c-format
-msgid "No command to run to resolve an IP address. Please configure it in sarg.conf\n"
-msgstr "Aucune commande fournie pour résoudre les adresses IP. Veuillez en configurer une dans sarg.conf\n"
+msgid ""
+"No command to run to resolve an IP address. Please configure it in sarg."
+"conf\n"
+msgstr ""
+"Aucune commande fournie pour résoudre les adresses IP. Veuillez en "
+"configurer une dans sarg.conf\n"
 
 #: ip2name_exec.c:95
 #, c-format
@@ -1274,27 +1375,39 @@ msgstr "Trop de journaux passés sur la ligne de commande avec l'option -l.\n"
 #: log.c:429
 #, c-format
 msgid "Log file name too long passed on command line with option -l: %s\n"
-msgstr "Nom trop long pour le fichier du journal passé sur la ligne de commande avec l'option -l: %s\n"
+msgstr ""
+"Nom trop long pour le fichier du journal passé sur la ligne de commande avec "
+"l'option -l: %s\n"
 
 #: log.c:438
 #, c-format
 msgid "Too many redirector logs passed on command line with option -L.\n"
-msgstr "Trop de journaux de redirections passés sur la ligne de commande avec l'option -L.\n"
+msgstr ""
+"Trop de journaux de redirections passés sur la ligne de commande avec "
+"l'option -L.\n"
 
 #: log.c:442
 #, c-format
-msgid "Redirector log file name too long passed on command line with opton -L: %s\n"
-msgstr "Nom trop long pour le fichier du journal du redirecteur passé sur la ligne de commande avec l'option -L: %s\n"
+msgid ""
+"Redirector log file name too long passed on command line with opton -L: %s\n"
+msgstr ""
+"Nom trop long pour le fichier du journal du redirecteur passé sur la ligne "
+"de commande avec l'option -L: %s\n"
 
 #: log.c:476
 #, c-format
 msgid "Time period passed on the command line with option -t must be HH:MM\n"
-msgstr "La plage horaire passée en ligne de commande avec l'option -t doit être HH:MM\n"
+msgstr ""
+"La plage horaire passée en ligne de commande avec l'option -t doit être HH:"
+"MM\n"
 
 #: log.c:484
 #, c-format
-msgid "Time range passed on the command line with option -t must be HH:MM-HH:MM\n"
-msgstr "La plage horaire passée en ligne de commande avec l'option -t doit être HH:MM-HH:MM\n"
+msgid ""
+"Time range passed on the command line with option -t must be HH:MM-HH:MM\n"
+msgstr ""
+"La plage horaire passée en ligne de commande avec l'option -t doit être HH:"
+"MM-HH:MM\n"
 
 #: log.c:512
 #, c-format
@@ -1309,7 +1422,8 @@ msgstr "Trop de journaux passés sur la ligne de commande.\n"
 #: log.c:534
 #, c-format
 msgid "Log file name too long passed on command line: %s\n"
-msgstr "Nom trop long pour le fichier du journal passé sur la ligne de commande: %s\n"
+msgstr ""
+"Nom trop long pour le fichier du journal passé sur la ligne de commande: %s\n"
 
 #: log.c:543
 #, c-format
@@ -1323,8 +1437,12 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration : %s - %s\n"
 
 #: log.c:655
 #, c-format
-msgid "The output directory \"%s\" must be outside of the temporary directory \"%s\"\n"
-msgstr "Le répertoire de sortie « %s » doit être en dehors du répertoire temporaire « %s »\n"
+msgid ""
+"The output directory \"%s\" must be outside of the temporary directory \"%s"
+"\"\n"
+msgstr ""
+"Le répertoire de sortie « %s » doit être en dehors du répertoire temporaire "
+"« %s »\n"
 
 #: log.c:668
 #, c-format
@@ -1379,7 +1497,9 @@ msgstr "                        Format de date (-g) = USA (mm/jj/aaaa)\n"
 #: log.c:689 log.c:722
 #, c-format
 msgid "                     Date format (-g) = Sites & Users (yyyy/ww)\n"
-msgstr "                        Format de date (-g) = Sites & Utilisateurs (aaaa/ss)\n"
+msgstr ""
+"                        Format de date (-g) = Sites & Utilisateurs (aaaa/"
+"ss)\n"
 
 #: log.c:690 log.c:723
 #, c-format
@@ -1469,7 +1589,9 @@ msgstr "version de sarg : %s\n"
 #: log.c:746
 #, c-format
 msgid "Sarg compiled to report warnings if the output is inconsistent\n"
-msgstr "Sarg est compilé pour signaler des avertissements si la sortie comporte des incohérences\n"
+msgstr ""
+"Sarg est compilé pour signaler des avertissements si la sortie comporte des "
+"incohérences\n"
 
 #: log.c:776
 #, c-format
@@ -1493,8 +1615,12 @@ msgstr "Lecture du journal des accès : depuis stdin\n"
 
 #: log.c:823
 #, c-format
-msgid "Cannot get the modification time of input log file %s (%s). Processing it anyway\n"
-msgstr "La date de dernière modification du journal %s ne peut pas être déterminée (%s). Il est tout de même traité\n"
+msgid ""
+"Cannot get the modification time of input log file %s (%s). Processing it "
+"anyway\n"
+msgstr ""
+"La date de dernière modification du journal %s ne peut pas être déterminée "
+"(%s). Il est tout de même traité\n"
 
 #: log.c:827
 #, c-format
@@ -1539,12 +1665,15 @@ msgstr "SARG: Enregistrements dans le fichier : %lu, lus : %3.2lf%%"
 #: log.c:931
 #, c-format
 msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your exclusion string\n"
-msgstr "Vous avez probablement un enregistrement erroné ou inattendu dans votre chaîne d'exclusion\n"
+msgstr ""
+"Vous avez probablement un enregistrement erroné ou inattendu dans votre "
+"chaîne d'exclusion\n"
 
 #: log.c:952
 #, c-format
 msgid "Maybe you have a broken time in your access.log file\n"
-msgstr "Vous avez probablement un temps endommagé dans votre fichier access.log\n"
+msgstr ""
+"Vous avez probablement un temps endommagé dans votre fichier access.log\n"
 
 #: log.c:1013 log.c:1017 log.c:1022 log.c:1026 log.c:1030 log.c:1135
 #: log.c:1139 log.c:1143 log.c:1211 useragent.c:89
@@ -1560,27 +1689,34 @@ msgstr "Mauvais temps dans le fichier %s\n"
 #: log.c:1057
 #, c-format
 msgid "Maybe you have a broken client IP address in your %s file\n"
-msgstr "Vous avez probablement une adresse IP endommagée dans votre fichier %s\n"
+msgstr ""
+"Vous avez probablement une adresse IP endommagée dans votre fichier %s\n"
 
 #: log.c:1061
 #, c-format
 msgid "Maybe you have a broken result code in your %s file\n"
-msgstr "Vous avez probablement un code de résultat endommagé dans votre fichier %s\n"
+msgstr ""
+"Vous avez probablement un code de résultat endommagé dans votre fichier %s\n"
 
 #: log.c:1065
 #, c-format
 msgid "Maybe you have a broken amount of data in your %s file\n"
-msgstr "Vous avez probablement une quantité de données endommagée dans votre fichier %s\n"
+msgstr ""
+"Vous avez probablement une quantité de données endommagée dans votre fichier "
+"%s\n"
 
 #: log.c:1069
 #, c-format
 msgid "Maybe you have a broken request method in your %s file\n"
-msgstr "Vous avez probablement une méthode de requête endommagée dans votre fichier %s\n"
+msgstr ""
+"Vous avez probablement une méthode de requête endommagée dans votre fichier "
+"%s\n"
 
 #: log.c:1077 log.c:1205
 #, c-format
 msgid "Maybe you have a broken user ID in your %s file\n"
-msgstr "Vous avez probablement un ID utilisateur endommagé dans votre fichier %s\n"
+msgstr ""
+"Vous avez probablement un ID utilisateur endommagé dans votre fichier %s\n"
 
 #: log.c:1086
 #, c-format
@@ -1590,22 +1726,28 @@ msgstr "Erreur lors de la conversion d'une date du journal de squid\n"
 #: log.c:1199
 #, c-format
 msgid "Maybe you have a broken IP in your %s file\n"
-msgstr "Vous avez probablement une adresse IP endommagée dans votre fichier %s\n"
+msgstr ""
+"Vous avez probablement une adresse IP endommagée dans votre fichier %s\n"
 
 #: log.c:1223
 #, c-format
 msgid "Maybe you have a broken download duration in your %s file\n"
-msgstr "Vous avez probablement une durée de téléchargement endommagée dans votre fichier %s\n"
+msgstr ""
+"Vous avez probablement une durée de téléchargement endommagée dans votre "
+"fichier %s\n"
 
 #: log.c:1229
 #, c-format
 msgid "Maybe you have a broken download size in your %s file\n"
-msgstr "Vous avez probablement une taille de téléchargement endommagée dans votre fichier %s\n"
+msgstr ""
+"Vous avez probablement une taille de téléchargement endommagée dans votre "
+"fichier %s\n"
 
 #: log.c:1237
 #, c-format
 msgid "Maybe you have a broken access code in your %s file\n"
-msgstr "Vous avez probablement un code d'accès endommagé dans votre fichier %s\n"
+msgstr ""
+"Vous avez probablement un code d'accès endommagé dans votre fichier %s\n"
 
 #: log.c:1250
 #, c-format
@@ -1680,7 +1822,9 @@ msgstr "  Enregistrements lus : %ld, écrits : %ld, exclus : %ld\n"
 #: log.c:1603
 #, c-format
 msgid "Log with mixed records format (squid and common log)\n"
-msgstr "Le journal contient des enregistrements de plusieurs formats (squid et « common log »)\n"
+msgstr ""
+"Le journal contient des enregistrements de plusieurs formats (squid et "
+"« common log »)\n"
 
 #: log.c:1606
 #, c-format
@@ -1720,7 +1864,8 @@ msgstr "Période couverte par les journaux : %s-%s\n"
 #: log.c:1638
 #, c-format
 msgid "Failed to build the string representation of the date range\n"
-msgstr "La représentation textuelle de la plage des dates n'a pas pu être créée\n"
+msgstr ""
+"La représentation textuelle de la plage des dates n'a pas pu être créée\n"
 
 #: log.c:1643
 #, c-format
@@ -1770,12 +1915,15 @@ msgstr "Lignes lues : %lu lignes en %.0lf secondes (%.0lf lignes/s)\n"
 #: log.c:1744
 #, c-format
 msgid "Processed records: %lu records in %.0lf seconds (%.0lf records/s)\n"
-msgstr "Enregistrements traités: %lu enregistrements en %.0lf secondes (%.0lf enregistrements/s)\n"
+msgstr ""
+"Enregistrements traités: %lu enregistrements en %.0lf secondes (%.0lf "
+"enregistrements/s)\n"
 
 #: log.c:1745
 #, c-format
 msgid "Users: %lu users in %.0lf seconds (%.0lf users/s)\n"
-msgstr "Utilisateurs: %lu utilisateurs en %.0lf secondes (%.0lf utilisateurs/s)\n"
+msgstr ""
+"Utilisateurs: %lu utilisateurs en %.0lf secondes (%.0lf utilisateurs/s)\n"
 
 #: log.c:1764
 #, c-format
@@ -1790,7 +1938,8 @@ msgstr "(getusers) Impossible d'ouvrir le fichier %s - %s\n"
 #: log.c:1772
 #, c-format
 msgid "Failed to move till the end of the users file %s: %s\n"
-msgstr "La fin du fichier des utilisateurs (%s) ne peut pas être atteinte: %s\n"
+msgstr ""
+"La fin du fichier des utilisateurs (%s) ne peut pas être atteinte: %s\n"
 
 #: log.c:1782
 #, c-format
@@ -1805,12 +1954,15 @@ msgstr "erreur d'allocation mémoire (%ld)\n"
 #: log.c:1797
 #, c-format
 msgid "You have an invalid user in your %s file\n"
-msgstr "Vous avez probablement un utilisateur incorrect dans votre fichier %s\n"
+msgstr ""
+"Vous avez probablement un utilisateur incorrect dans votre fichier %s\n"
 
 #: longline.c:136
 #, c-format
 msgid "A text line is more than %d bytes long denoting a corrupted file\n"
-msgstr "Une ligne de texte est plus longue que %d octets ce qui signifie que le fichier est corrompu\n"
+msgstr ""
+"Une ligne de texte est plus longue que %d octets ce qui signifie que le "
+"fichier est corrompu\n"
 
 #: longline.c:141 longline.c:154
 #, c-format
@@ -1820,7 +1972,8 @@ msgstr "Pas assez de mémoire pour lire une ligne de plus dans le fichier\n"
 #: realtime.c:56 realtime.c:63
 #, c-format
 msgid "Cannot create a temporary file name to produce the report: %s\n"
-msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire pour produire le rapport : %s\n"
+msgstr ""
+"Impossible de créer un fichier temporaire pour produire le rapport : %s\n"
 
 #: realtime.c:71
 #, c-format
@@ -1845,7 +1998,8 @@ msgstr "Commande « tail » : %s\n"
 #: realtime.c:89
 #, c-format
 msgid "Maybe a broken record or garbage was returned by %s\n"
-msgstr "Un enregistrement erroné ou inattendu a probablement été renvoyé par %s\n"
+msgstr ""
+"Un enregistrement erroné ou inattendu a probablement été renvoyé par %s\n"
 
 #: realtime.c:126
 #, c-format
@@ -1946,38 +2100,56 @@ msgstr "TYPE"
 
 #: redirector.c:58
 #, c-format
-msgid "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many characters before first tag)\n"
-msgstr "Option « redirector_log_format » invalide dans votre sarg.conf (trop de caractères avant la première étiquette)\n"
+msgid ""
+"Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many "
+"characters before first tag)\n"
+msgstr ""
+"Option « redirector_log_format » invalide dans votre sarg.conf (trop de "
+"caractères avant la première étiquette)\n"
 
 #: redirector.c:72
 #, c-format
-msgid "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (missing # at end of tag)\n"
-msgstr "Option « redirector_log_format » invalide dans votre sarg.conf (# manquant à la fin de l'étiquette)\n"
+msgid ""
+"Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (missing # at end "
+"of tag)\n"
+msgstr ""
+"Option « redirector_log_format » invalide dans votre sarg.conf (# manquant à "
+"la fin de l'étiquette)\n"
 
 #: redirector.c:76
 #, c-format
-msgid "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many characters in column separator)\n"
-msgstr "Option « redirector_log_format » invalide dans votre sarg.conf (trop de caractères dans le séparateur de colonne)\n"
+msgid ""
+"Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many "
+"characters in column separator)\n"
+msgstr ""
+"Option « redirector_log_format » invalide dans votre sarg.conf (trop de "
+"caractères dans le séparateur de colonne)\n"
 
 #: redirector.c:81
 #, c-format
 msgid "Parsing of tag \"%s\" in redirector log %s returned no result\n"
-msgstr "L'analyse de l'étiquette « %s » dans le journal du redirecteur %s n'a renvoyé aucun résultat\n"
+msgstr ""
+"L'analyse de l'étiquette « %s » dans le journal du redirecteur %s n'a "
+"renvoyé aucun résultat\n"
 
 #: redirector.c:93
 #, c-format
 msgid "Hour string too long in redirector log file %s\n"
-msgstr "La chaîne de caractères contenant l'heure est trop longue dans le journal du redirecteur %s\n"
+msgstr ""
+"La chaîne de caractères contenant l'heure est trop longue dans le journal du "
+"redirecteur %s\n"
 
 #: redirector.c:100
 #, c-format
 msgid "Banning source name too long in redirector log file %s\n"
-msgstr "Le nom de la liste bannie est trop long dans le journal du redirecteur %s\n"
+msgstr ""
+"Le nom de la liste bannie est trop long dans le journal du redirecteur %s\n"
 
 #: redirector.c:107
 #, c-format
 msgid "Banning list name too long in redirector log file %s\n"
-msgstr "Le nom de la liste bannie est trop long dans le journal du redirecteur %s\n"
+msgstr ""
+"Le nom de la liste bannie est trop long dans le journal du redirecteur %s\n"
 
 #: redirector.c:114
 #, c-format
@@ -2026,8 +2198,12 @@ msgstr "Lecture du journal du redirecteur %s\n"
 
 #: redirector.c:255 redirector.c:260
 #, c-format
-msgid "Not enough memory to store the name of the new redirector log to be read - %s\n"
-msgstr "Pas assez de mémoire pour stocker le nom du nouveau fichier du redirecteur à lire - %s\n"
+msgid ""
+"Not enough memory to store the name of the new redirector log to be read - "
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Pas assez de mémoire pour stocker le nom du nouveau fichier du redirecteur à "
+"lire - %s\n"
 
 #: redirector.c:265 redirector.c:309 redirector.c:326 redirector.c:456
 #: redirector.c:461
@@ -2063,7 +2239,9 @@ msgstr "Rapport du redirecteur pas créé car il est vide\n"
 #: redirector.c:466
 #, c-format
 msgid "Not enough memory to read the processed redirector log\n"
-msgstr "Pas assez de mémoire pour lire le fichier intermédiaire du journal du redirecteur\n"
+msgstr ""
+"Pas assez de mémoire pour lire le fichier intermédiaire du journal du "
+"redirecteur\n"
 
 #: redirector.c:470 redirector.c:474
 msgid "Redirector report"
@@ -2087,8 +2265,12 @@ msgstr "Mauvaise règle dans le fichier %s\n"
 #, c-format
 msgid "%d error found in the log file. Some entries may be missing."
 msgid_plural "%d errors found in the log file. Some entries may be missing."
-msgstr[0] "%d erreur rencontrée dans le journal. Certaines informations pourraient être manquantes."
-msgstr[1] "%d erreurs rencontrées dans le journal. Certaines informations pourraient être manquantes."
+msgstr[0] ""
+"%d erreur rencontrée dans le journal. Certaines informations pourraient être "
+"manquantes."
+msgstr[1] ""
+"%d erreurs rencontrées dans le journal. Certaines informations pourraient "
+"être manquantes."
 
 #: repday.c:64
 #, c-format
@@ -2117,8 +2299,12 @@ msgstr "%02dH"
 
 #: repday.c:185
 #, c-format
-msgid "Total downloaded bytes is %<PRIi64> instead of %<PRIi64> in the hourly report of user %s\n"
-msgstr "Le nombre total d'octets téléchargés est de %<PRIi64> au lieu de %<PRIi64> dans le rapport horaire de l'utilisateur %s\n"
+msgid ""
+"Total downloaded bytes is %<PRIi64> instead of %<PRIi64> in the hourly "
+"report of user %s\n"
+msgstr ""
+"Le nombre total d'octets téléchargés est de %<PRIi64> au lieu de %<PRIi64> "
+"dans le rapport horaire de l'utilisateur %s\n"
 
 #: repday.c:193
 msgid "H:M:S"
@@ -2126,13 +2312,21 @@ msgstr "H:M:S"
 
 #: repday.c:237
 #, c-format
-msgid "Total elapsed time is %<PRIi64> instead of %<PRIi64> in the hourly report of user %s\n"
-msgstr "Le temps total consommé est de %<PRIi64> au lieu de %<PRIi64> dans le rapport horaire de l'utilisateur %s\n"
+msgid ""
+"Total elapsed time is %<PRIi64> instead of %<PRIi64> in the hourly report of "
+"user %s\n"
+msgstr ""
+"Le temps total consommé est de %<PRIi64> au lieu de %<PRIi64> dans le "
+"rapport horaire de l'utilisateur %s\n"
 
 #: report.c:88
 #, c-format
-msgid "Cannot create the output directory name containing the period as part of the name\n"
-msgstr "Le répertoire de sortie contenant la période dans son nom n'a pas pu être créé\n"
+msgid ""
+"Cannot create the output directory name containing the period as part of the "
+"name\n"
+msgstr ""
+"Le répertoire de sortie contenant la période dans son nom n'a pas pu être "
+"créé\n"
 
 #: report.c:93
 #, c-format
@@ -2169,8 +2363,12 @@ msgid "Failed to close temporary file for user %s - %s\n"
 msgstr "Erreur à la fermeture du fichier temporaire de l'utilisateur %s - %s\n"
 
 #: report.c:350
-msgid "Dansguardian report not produced because no dansguardian configuration file was provided\n"
-msgstr "Rapport dansguardian pas produit car aucun fichier de configuration de dansguardian n'a été fourni\n"
+msgid ""
+"Dansguardian report not produced because no dansguardian configuration file "
+"was provided\n"
+msgstr ""
+"Rapport dansguardian pas produit car aucun fichier de configuration de "
+"dansguardian n'a été fourni\n"
 
 #: report.c:361
 msgid "Downloaded files report not requested in report_type\n"
@@ -2313,7 +2511,9 @@ msgstr "Nom de fichier trop long pour %s/smartfilter.int_unsort\n"
 
 #: siteuser.c:52
 msgid "Sites and users report not generated because privacy option is on\n"
-msgstr "Rapport des sites et des utilisateurs pas produit car l'option « privacy » est active\n"
+msgstr ""
+"Rapport des sites et des utilisateurs pas produit car l'option « privacy » "
+"est active\n"
 
 #: siteuser.c:74 siteuser.c:80
 #, c-format
@@ -2441,7 +2641,9 @@ msgstr "(splitlog) Impossible d'ouvrir le fichier de sortie %s - %s\n"
 
 #: topsites.c:72
 msgid "Top sites report not produced because privacy option is on\n"
-msgstr "Rapport des sites principaux pas produit car l'option « privacy » est active\n"
+msgstr ""
+"Rapport des sites principaux pas produit car l'option « privacy » est "
+"active\n"
 
 #: topsites.c:95 topsites.c:101 topsites.c:217 topsites.c:228
 #, c-format
@@ -2451,7 +2653,9 @@ msgstr "(topsites) Impossible d'ouvrir le journal %s\n"
 #: topsites.c:179
 #, c-format
 msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the top sites\n"
-msgstr "Désaccord dans les statistiques totales lors de la lecture de %s pour produire la liste des sites les plus visités\n"
+msgstr ""
+"Désaccord dans les statistiques totales lors de la lecture de %s pour "
+"produire la liste des sites les plus visités\n"
 
 #: topsites.c:232 topuser.c:235
 msgid "Top sites"
@@ -2485,7 +2689,9 @@ msgstr "Pas assez de mémoire pour lire le fichier %s\n"
 #: topuser.c:159
 #, c-format
 msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the top users\n"
-msgstr "Désaccord dans les statistiques totales lors de la lecture de %s pour produire la liste des utilisateurs les plus actifs\n"
+msgstr ""
+"Désaccord dans les statistiques totales lors de la lecture de %s pour "
+"produire la liste des utilisateurs les plus actifs\n"
 
 #: topuser.c:168
 msgid "user"
@@ -2526,7 +2732,8 @@ msgstr "Useragent"
 
 #: topuser.c:250
 msgid "No top users report because it is not configured in report_type\n"
-msgstr "Rapport des utilisateurs les plus actifs pas demandé dans report_type\n"
+msgstr ""
+"Rapport des utilisateurs les plus actifs pas demandé dans report_type\n"
 
 #: topuser.c:300
 #, c-format
@@ -2554,8 +2761,12 @@ msgstr "Graphiques"
 
 #: topuser.c:390
 #, c-format
-msgid "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%% at position %d (user %s)\n"
-msgstr "Le total des volumes dans et hors cache n'est pas 100%% à la position %d (utilisateur %s)\n"
+msgid ""
+"The total of the in-cache and cache-miss is not 100%% at position %d (user "
+"%s)\n"
+msgstr ""
+"Le total des volumes dans et hors cache n'est pas 100%% à la position %d "
+"(utilisateur %s)\n"
 
 #: topuser.c:441
 #, c-format
@@ -2570,7 +2781,8 @@ msgstr "Erreur d'écriture dans la liste des utilisateurs les plus actifs %s\n"
 #: topuser.c:483
 #, c-format
 msgid "Failed to close the top user list %s - %s\n"
-msgstr "Échec à la fermeture de la liste des utilisateurs les plus actifs %s - %s\n"
+msgstr ""
+"Échec à la fermeture de la liste des utilisateurs les plus actifs %s - %s\n"
 
 #: totday.c:53
 #, c-format
@@ -2585,7 +2797,8 @@ msgstr "Date « %s » pas valable dans les statistiques horaires\n"
 #: totday.c:108
 #, c-format
 msgid "Invalid date component in \"%s\" for the hourly statistics\n"
-msgstr "Erreur dans une composante de la date « %s » des statistiques horaires\n"
+msgstr ""
+"Erreur dans une composante de la date « %s » des statistiques horaires\n"
 
 #: totday.c:113
 #, c-format
@@ -2620,13 +2833,16 @@ msgstr "L'alias pour le nom d'hôte « %s*%s » contient trop de jokers (*)\n"
 #: url.c:157
 #, c-format
 msgid "Host name alias \"%*s\" must not end with a wildcard\n"
-msgstr "L'alias pour le nom d'hôte « %*s » ne peut pas être terminé par un joker\n"
+msgstr ""
+"L'alias pour le nom d'hôte « %*s » ne peut pas être terminé par un joker\n"
 
 #: url.c:184 url.c:196 url.c:220 url.c:244 url.c:254 url.c:320 url.c:329
 #: url.c:339 url.c:402 url.c:411 url.c:421 url.c:485 url.c:498
 #, c-format
 msgid "Not enough memory to store the host name aliasing directives\n"
-msgstr "Pas assez de mémoire pour stocker les directives de remplacement des noms d'hôtes\n"
+msgstr ""
+"Pas assez de mémoire pour stocker les directives de remplacement des noms "
+"d'hôtes\n"
 
 #: url.c:465
 #, c-format
@@ -2645,8 +2861,13 @@ msgstr "Erreur lors de la compilation de l'expression régulière « %s » :
 
 #: url.c:549
 #, c-format
-msgid "PCRE not compiled in therefore the regular expressions are not available in the host alias file\n"
-msgstr "La librairie PCRE n'a pas été compilée. Par conséquent les expressions régulières ne sont pas disponibles dans le fichier de remplacement des noms d'hôtes\n"
+msgid ""
+"PCRE not compiled in therefore the regular expressions are not available in "
+"the host alias file\n"
+msgstr ""
+"La librairie PCRE n'a pas été compilée. Par conséquent les expressions "
+"régulières ne sont pas disponibles dans le fichier de remplacement des noms "
+"d'hôtes\n"
 
 #: url.c:580
 #, c-format
@@ -2656,7 +2877,8 @@ msgstr "Lecture du fichier de remplacement des noms d'hôtes « %s »\n"
 #: url.c:583
 #, c-format
 msgid "Cannot read host name alias file \"%s\" - %s\n"
-msgstr "Impossible de lire le fichier de remplacement des noms d'hôtes « %s » - %s\n"
+msgstr ""
+"Impossible de lire le fichier de remplacement des noms d'hôtes « %s » - %s\n"
 
 #: url.c:588
 #, c-format
@@ -2700,7 +2922,8 @@ msgstr "Usage : %s [options...]\n"
 
 #: usage.c:33
 msgid "     -a NAME|IP     Create report for host name or IP address"
-msgstr "     -a NOM|IP      Créer le rapport pour le nom de l'hôte ou l'adresse IP"
+msgstr ""
+"     -a NOM|IP      Créer le rapport pour le nom de l'hôte ou l'adresse IP"
 
 #: usage.c:35
 msgid "     -c FILE        Exclude connected hosts from the report"
@@ -2708,28 +2931,41 @@ msgstr "     -c FICHIER     Exclure du rapport les hôtes connectés"
 
 #: usage.c:36
 msgid "     --convert      Convert the access.log file to a legible date"
-msgstr "     --convert      Convertir les dates du journal access.log dans un format lisible"
+msgstr ""
+"     --convert      Convertir les dates du journal access.log dans un format "
+"lisible"
 
 #: usage.c:37
 msgid "     --css          Output the internal CSS"
 msgstr "     --css          Afficher le CSS interne"
 
 #: usage.c:38
-msgid "     -d DATE        Date range to include in the report: from-until dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy"
-msgstr "     -d DATE        Dates à inclure dans le rapport: de-à jj/mm/aaaa-jj/mm/aaaa"
+msgid ""
+"     -d DATE        Date range to include in the report: from-until dd/mm/"
+"yyyy-dd/mm/yyyy"
+msgstr ""
+"     -d DATE        Dates à inclure dans le rapport: de-à jj/mm/aaaa-jj/mm/"
+"aaaa"
 
 #: usage.c:39
-msgid "     -e MAIL        Email address to send reports to (stdout for console)"
-msgstr "     -e MAIL        Adresse e-mail où envoyer les rapports (stdout pour la console)"
+msgid ""
+"     -e MAIL        Email address to send reports to (stdout for console)"
+msgstr ""
+"     -e MAIL        Adresse e-mail où envoyer les rapports (stdout pour la "
+"console)"
 
 #: usage.c:40
 #, c-format
 msgid "     -f FILE        Config file to read (default is %s/sarg.conf)\n"
-msgstr "     -f FICHIER     Fichier de configuration (%s/sarg.conf par défaut)\n"
+msgstr ""
+"     -f FICHIER     Fichier de configuration (%s/sarg.conf par défaut)\n"
 
 #: usage.c:41
-msgid "     -g FMT         Date format [e=Europe -> dd/mm/yyyy, u=USA -> mm/dd/yyyy]"
-msgstr "     -g FMT         Format de date [e=Européen → jj/mm/aaaa, u=USA → mm/jj/aaaa]"
+msgid ""
+"     -g FMT         Date format [e=Europe -> dd/mm/yyyy, u=USA -> mm/dd/yyyy]"
+msgstr ""
+"     -g FMT         Format de date [e=Européen → jj/mm/aaaa, u=USA → mm/jj/"
+"aaaa]"
 
 #: usage.c:42
 msgid "     -h             This help"
@@ -2769,19 +3005,25 @@ msgstr "     -o RÉP         Répertoire où écrire le rapport"
 
 #: usage.c:51
 msgid "     -p             Use Ip Address instead of userid (reports)"
-msgstr "     -p             Utiliser l'adresse IP au lieu de l'identifiant utilisateur"
+msgstr ""
+"     -p             Utiliser l'adresse IP au lieu de l'identifiant "
+"utilisateur"
 
 #: usage.c:52
 msgid "     -P PREFIX      Prepend a prefix to the splitted file names"
 msgstr "     -P PRÉFIXE     Préfixer les noms des fichiers scindés"
 
 #: usage.c:53
-msgid "     -s SITE        Limit report to accessed site [eg. www.microsoft.com]"
-msgstr "     -s SITE        Limiter le rapport au site visité (par ex. www.microsoft.com)"
+msgid ""
+"     -s SITE        Limit report to accessed site [eg. www.microsoft.com]"
+msgstr ""
+"     -s SITE        Limiter le rapport au site visité (par ex. www.microsoft."
+"com)"
 
 #: usage.c:54
 msgid "     --split        Split the log file by date in -d parameter"
-msgstr "     --split        Extraire du journal les dates passées au paramètre -d"
+msgstr ""
+"     --split        Extraire du journal les dates passées au paramètre -d"
 
 #: usage.c:55
 msgid ""
@@ -2795,7 +3037,8 @@ msgstr "     --statistics   Afficher les statistiques d'exécution"
 
 #: usage.c:58
 msgid "     -t TIME        Limit report to time range [HH:MM or HH:MM-HH:MM]"
-msgstr "     -t HEURE       Limiter le rapport aux heures [HH:MM ou HH:MM-HH:MM]"
+msgstr ""
+"     -t HEURE       Limiter le rapport aux heures [HH:MM ou HH:MM-HH:MM]"
 
 #: usage.c:59
 msgid "     -u USER        Report only that user's activity"
@@ -2895,7 +3138,8 @@ msgstr "Impossible de préparer l'URI du serveur LDAP %s sur le port %d\n"
 #: usertab.c:155
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to LDAP server %s on port %d: %d (%s)\n"
-msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP %s sur le port %d : %d (%s)\n"
+msgstr ""
+"Impossible de se connecter au serveur LDAP %s sur le port %d : %d (%s)\n"
 
 #: usertab.c:161
 #, c-format
@@ -2975,7 +3219,8 @@ msgstr "bouclage détecté dans getword_skip après %d octets.\n"
 #: util.c:187
 #, c-format
 msgid "Integer overflow detected in getword_atoll in line %s\n"
-msgstr "Débordement de nombre entier détecté dans getword_atoll à la ligne %s\n"
+msgstr ""
+"Débordement de nombre entier détecté dans getword_atoll à la ligne %s\n"
 
 #: util.c:193
 #, c-format
@@ -3000,7 +3245,8 @@ msgstr "Tampon inacceptable passé à getword_ptr\n"
 #: util.c:317
 #, c-format
 msgid "Invalid path (%s). Please, use absolute paths only.\n"
-msgstr "Chemin erroné (%s). Veuillez utiliser des chemins absolus uniquement.\n"
+msgstr ""
+"Chemin erroné (%s). Veuillez utiliser des chemins absolus uniquement.\n"
 
 #: util.c:324
 #, c-format
@@ -3009,17 +3255,29 @@ msgstr "Nom de répertoire trop long : %s\n"
 
 #: util.c:358
 #, c-format
-msgid "The requested number of digits passed to my_lltoa (%d) is bigger than the output buffer size (%d)\n"
-msgstr "Le nombre de chiffres demandés à my_lltoa (%d) est plus grand que la taille du tampon de sortie (%d)\n"
+msgid ""
+"The requested number of digits passed to my_lltoa (%d) is bigger than the "
+"output buffer size (%d)\n"
+msgstr ""
+"Le nombre de chiffres demandés à my_lltoa (%d) est plus grand que la taille "
+"du tampon de sortie (%d)\n"
 
 #: util.c:433
-msgid "January,February,March,April,May,June,July,August,September,October,November,December"
-msgstr "Janvier,Février,Mars,Avril,Mai,Juin,Juillet,Août,Septembre,Octobre,Novembre,Décembre"
+msgid ""
+"January,February,March,April,May,June,July,August,September,October,November,"
+"December"
+msgstr ""
+"Janvier,Février,Mars,Avril,Mai,Juin,Juillet,Août,Septembre,Octobre,Novembre,"
+"Décembre"
 
 #: util.c:438 util.c:442
 #, c-format
-msgid "The internal list of month names is invalid. Please report this bug to the translator.\n"
-msgstr "La liste interne des noms de mois n'est pas valable. Veuillez signaler cette erreur au traducteur.\n"
+msgid ""
+"The internal list of month names is invalid. Please report this bug to the "
+"translator.\n"
+msgstr ""
+"La liste interne des noms de mois n'est pas valable. Veuillez signaler cette "
+"erreur au traducteur.\n"
 
 #: util.c:458
 msgid "SARG: "
@@ -3091,17 +3349,27 @@ msgstr "Erreur d'écriture de la date dans %s\n"
 #: util.c:1130
 #, c-format
 msgid "Invalid buffer length passed to the function to safely copy a string\n"
-msgstr "Tampon inacceptable passé à la fonction qui copie une chaîne en toute sécurité\n"
+msgstr ""
+"Tampon inacceptable passé à la fonction qui copie une chaîne en toute "
+"sécurité\n"
 
 #: util.c:1209
 #, c-format
-msgid "The date passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy\n"
-msgstr "La date passée comme paramètre n'est pas au format jj/mm/aaaa ou jj/mm/aaaa-jj/mm/aaaa\n"
+msgid ""
+"The date passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/"
+"mm/yyyy\n"
+msgstr ""
+"La date passée comme paramètre n'est pas au format jj/mm/aaaa ou jj/mm/aaaa-"
+"jj/mm/aaaa\n"
 
 #: util.c:1214 util.c:1218
 #, c-format
-msgid "The date range passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy\n"
-msgstr "La plage de dates passée comme paramètre n'est pas au format jj/mm/aaaa ou jj/mm/aaaa-jj/mm/aaaa\n"
+msgid ""
+"The date range passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/"
+"yyyy-dd/mm/yyyy\n"
+msgstr ""
+"La plage de dates passée comme paramètre n'est pas au format jj/mm/aaaa ou "
+"jj/mm/aaaa-jj/mm/aaaa\n"
 
 #: util.c:1231
 #, c-format
@@ -3151,7 +3419,8 @@ msgstr "(removetmp) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
 #: util.c:1387
 #, c-format
 msgid "Failed to close %s after writing the total line - %s\n"
-msgstr "Échec à la fermeture de %s après l'écriture du nombre total de lignes - %s\n"
+msgstr ""
+"Échec à la fermeture de %s après l'écriture du nombre total de lignes - %s\n"
 
 #: util.c:1404
 #, c-format
@@ -3161,12 +3430,14 @@ msgstr "(util) Impossible d'ouvrir le fichier %s (exclude_codes)\n"
 #: util.c:1409
 #, c-format
 msgid "Failed to move till the end of the excluded codes file %s: %s\n"
-msgstr "La fin du fichier d'exclusion des codes (%s) ne peut pas être atteinte: %s\n"
+msgstr ""
+"La fin du fichier d'exclusion des codes (%s) ne peut pas être atteinte: %s\n"
 
 #: util.c:1418
 #, c-format
 msgid "Failed to rewind the excluded codes file %s: %s\n"
-msgstr "Impossible de revenir au début du fichier d'exclusion des codes %s: %s\n"
+msgstr ""
+"Impossible de revenir au début du fichier d'exclusion des codes %s: %s\n"
 
 #: util.c:1435
 #, c-format
@@ -3176,7 +3447,8 @@ msgstr "Trop de codes à exclure dans le fichier %s\n"
 #: util.c:1589
 #, c-format
 msgid "Cannot get disk space because the path %s%s is too long\n"
-msgstr "Impossible de déterminer l'espace disque car le chemin %s%s est trop long\n"
+msgstr ""
+"Impossible de déterminer l'espace disque car le chemin %s%s est trop long\n"
 
 #: util.c:1593
 #, c-format
@@ -3215,8 +3487,15 @@ msgstr "Type de chemin %s inconnu\n"
 
 #: util.c:1902 util.c:1944
 #, c-format
-msgid "Unknown file \"%s\" found in temporary directory \"%s\". It is not one of our files. Please check the temporary directory you gave to sarg. Adjust the path to a safe directory or manually delete the content of \"%s\"\n"
-msgstr "Fichier « %s » inconnu trouvé dans le répertoire temporaire « %s ». Ce n'est pas un de nos fichiers. Vérifiez le répertoire temporaire que vous avez indiqué à sarg. Ajustez le chemin vers un répertoire sûr ou effacez manuellement le contenu de « %s »\n"
+msgid ""
+"Unknown file \"%s\" found in temporary directory \"%s\". It is not one of "
+"our files. Please check the temporary directory you gave to sarg. Adjust the "
+"path to a safe directory or manually delete the content of \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Fichier « %s » inconnu trouvé dans le répertoire temporaire « %s ». Ce n'est "
+"pas un de nos fichiers. Vérifiez le répertoire temporaire que vous avez "
+"indiqué à sarg. Ajustez le chemin vers un répertoire sûr ou effacez "
+"manuellement le contenu de « %s »\n"
 
 #: util.c:1919 util.c:1960
 #, c-format
@@ -3226,7 +3505,8 @@ msgstr "Impossible d'obtenir les stat de « %s »\n"
 #: util.c:1925
 #, c-format
 msgid "Unknown path type \"%s\". Check your temporary directory\n"
-msgstr "Type de chemin inconnu pour « %s ». Vérifiez votre répertoire temporaire\n"
+msgstr ""
+"Type de chemin inconnu pour « %s ». Vérifiez votre répertoire temporaire\n"
 
 #~ msgid "Report"
 #~ msgstr "Rapport journalier"
@@ -3329,7 +3609,8 @@ msgstr "Type de chemin inconnu pour « %s ». Vérifiez votre répertoire temp
 #~ msgstr "Le chemin %s/%s.utmp est trop long\n"
 
 #~ msgid "There is a broken record or garbage in your %s file\n"
-#~ msgstr "Il y a un enregistrement erroné ou inattendu dans votre fichier %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il y a un enregistrement erroné ou inattendu dans votre fichier %s\n"
 
 #~ msgid "(totger) Cannot open file %s\n"
 #~ msgstr "(totger) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
@@ -3358,11 +3639,17 @@ msgstr "Type de chemin inconnu pour « %s ». Vérifiez votre répertoire temp
 #~ msgid "SARG: MALICIUS CODE DETECTED.\n"
 #~ msgstr "SARG: CODE MALICIEUX DÉTECTÉ.\n"
 
-#~ msgid "SARG: I think someone is trying to execute arbitrary code in your system using sarg.\n"
-#~ msgstr "SARG: Je pense que quelqu'un essaie d'exécuter un code arbitraire sur votre système au travers de sarg.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "SARG: I think someone is trying to execute arbitrary code in your system "
+#~ "using sarg.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "SARG: Je pense que quelqu'un essaie d'exécuter un code arbitraire sur "
+#~ "votre système au travers de sarg.\n"
 
-#~ msgid "SARG: please review your access.log and/or your useragent.log file.\n"
-#~ msgstr "SARG: Veuillez contrôler vos fichiers access.log ou useragent.log.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "SARG: please review your access.log and/or your useragent.log file.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "SARG: Veuillez contrôler vos fichiers access.log ou useragent.log.\n"
 
 #~ msgid "SARG: process stoped. No actions taken.\n"
 #~ msgstr "SARG: traitement arrêté. Aucune action entreprise.\n"
@@ -3377,10 +3664,14 @@ msgstr "Type de chemin inconnu pour « %s ». Vérifiez votre répertoire temp
 #~ msgstr "Le nom d'utilisateur est trop long pour %s/%s/graph_day.png\n"
 
 #~ msgid "Month string too long in redirector log file %s\n"
-#~ msgstr "La chaîne de caractères contenant le mois est trop longue dans le journal du redirecteur %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La chaîne de caractères contenant le mois est trop longue dans le journal "
+#~ "du redirecteur %s\n"
 
 #~ msgid "Day string too long in redirector log file %s\n"
-#~ msgstr "La chaîne de caractères contenant le jour est trop longue dans le journal du redirecteur %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La chaîne de caractères contenant le jour est trop longue dans le journal "
+#~ "du redirecteur %s\n"
 
 #~ msgid "There is a broken rule in file %s\n"
 #~ msgstr "Il y a une règle endommagée dans le fichier %s\n"
@@ -3401,25 +3692,38 @@ msgstr "Type de chemin inconnu pour « %s ». Vérifiez votre répertoire temp
 #~ msgstr "Le nom d'utilisateur est trop long pour %s/%s.graph\n"
 
 #~ msgid "Maybe you have a broken number of access in your %s file\n"
-#~ msgstr "Vous avez probablement un nombre d'accès endommagé dans votre fichier %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous avez probablement un nombre d'accès endommagé dans votre fichier %s\n"
 
 #~ msgid "Maybe you have a broken number of bytes in your %s file\n"
-#~ msgstr "Vous avez probablement un nombre d'octets endommagé dans votre fichier %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous avez probablement un nombre d'octets endommagé dans votre fichier "
+#~ "%s\n"
 
 #~ msgid "Maybe you have a broken status in your %s file\n"
 #~ msgstr "Vous avez probablement un statut endommagé dans votre fichier %s\n"
 
 #~ msgid "Maybe you have a broken in cache column in your %s file\n"
-#~ msgstr "Vous avez probablement une colonne de cache atteinte endommagée dans votre fichier %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous avez probablement une colonne de cache atteinte endommagée dans "
+#~ "votre fichier %s\n"
 
 #~ msgid "Maybe you have a broken not in cache column in your %s file (%d)\n"
-#~ msgstr "Vous avez probablement un colonne de cache raté endommagée dans votre fichier %s (%d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous avez probablement un colonne de cache raté endommagée dans votre "
+#~ "fichier %s (%d)\n"
 
 #~ msgid "Maybe you have a broken elapsed time in your %s file (%d)\n"
-#~ msgstr "Vous avez probablement un temps écoulé endommagé dans votre fichier %s (%d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous avez probablement un temps écoulé endommagé dans votre fichier %s "
+#~ "(%d)\n"
 
-#~ msgid "SARG: The date range requested on the command line by option -d is invalid.\n"
-#~ msgstr "SARG: La plage de date demandée en ligne de commande par l'option -d n'est pas valable.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "SARG: The date range requested on the command line by option -d is "
+#~ "invalid.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "SARG: La plage de date demandée en ligne de commande par l'option -d "
+#~ "n'est pas valable.\n"
 
 #~ msgid "Reading squidGuard log file %s\n"
 #~ msgstr "Lecture du journal de squidGuard: %s\n"
index e2ea01af79dc9a5a41f5aedadd58988763811d2e..ef9dd467e25e5aa327ca686ede8a728689239bc2 100644 (file)
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sarg 2.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-13 19:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-05 07:29+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
index 9c91a495480fe9a7258a26636ea42c8078f46aaf..02de65727d6f5e0b96a21b0d5bbfaf7496b49841 100644 (file)
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sarg 2.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-13 19:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-05 07:29+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
index 92ff7e68bcf85917b577ff6cce3af7f9038685f1..bb4666491959efc5841affe2839b8032cd9d608d 100644 (file)
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sarg 2.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-13 19:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-05 07:29+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
index 6efd0aafb1922c3f01a7b137f30a50aa15fa1610..9bde9315eaf0585c18b9e76ebfab6636be9497c3 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sarg 2.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-13 19:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-05 07:29+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
index 61025134f10df405c67f3c9948d82ae4110feee3..dfcf72a3dc836e4a0206e056056e7c66f201ada3 100644 (file)
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sarg 2.3-pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-13 19:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-05 07:29+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-04-25 20:35+0300\n"
 "Last-Translator: Juris Valdovskis <juris@dc.lv>\n"
 "Language-Team: Latvian <translation-team-lv@lists.sourceforge.net>\n"
index d6cf1f4fde3064a644bcfbbce760c2b37c0a290a..80181b50cc5246478f4104e36069fe8a928ac1b4 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sarg 2.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-13 19:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-05 07:29+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-03-31 12:00+0100\n"
 "Last-Translator: Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
index 28eef60465a702363cef23b515ff85db0e3a894b..e9f8215878fb9d6893212b3c7b130d75ac434079 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sarg 2.3.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-13 19:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-05 07:29+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-07-13 15:23+0100\n"
 "Last-Translator: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
index 71742b936ff964476939dbad02a9299cec16fb14..c6420b473b846d127cbf1ff5b57c82a3161d0b66 100644 (file)
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sarg 2.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-13 19:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-05 07:29+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
index 8e36a38ac34566b102232c2c1062c9b6292d9214..bf4ed9c76cce0b31c14a4f5cd2512ad0d6cc1230 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sarg 2.3.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-13 19:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-05 07:29+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-02-03 16:40-0200\n"
 "Last-Translator: Mauricio Silveira\n"
 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
index 09c848338b0e521ab17a9222fedab59dcabc6a59..f6f1671b5bafc26946c3509bd77168abf81d3a3b 100644 (file)
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sarg 2.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-13 19:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-05 07:29+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
index 4d049d764601f56875d440bf18894fff43ae51ef..b72ed5752e7eb26a881d6df191213075917f84af 100644 (file)
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sarg 2.3.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-13 19:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-05 07:29+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-02-21 17:35+0300\n"
 "Last-Translator: Leonid Pushkarev <pushkarev.la@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
index 779aadfad29e70a6adaec801b3789f0a2a84aca0..492dd6e0b192246adc2ad4bf624674d011145666 100644 (file)
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sarg 2.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-13 19:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-05 07:29+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
index 45ab1d1128ced384496c86699cae4275fb8ed760..fe7154cc93a4f0957d90cffa36db93278639eb96 100644 (file)
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sarg 2.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-13 19:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-05 07:29+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
index e40fcd9904bc744fbf2e019000134c7057c4256e..dc44d666e3327bd4aad2021ed04bf3c9e1dcdfe2 100644 (file)
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sarg 2.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-13 19:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-05 07:29+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
index b5ba5ce30363a4f7abfffaf3547d9b02ea7927ff..993cc0696033cddd04c4488a25624481c0f43e7c 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sarg 2.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-13 19:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-05 07:29+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
index 807f313359d14b9be2128c5ac6d3156f1383cacc..19231f4cc55c4bee455ca18b2b1d6064098e2cf0 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sarg 2.3-pre3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-13 19:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-05 07:29+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-06-18 02:09+0800\n"
 "Last-Translator: zhixiang.ren <kurt998@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"