-# gettext-0.10/po/da.po -- initial revision -*- po -*-
+# gettext-0.10/po/da.po - initial revision -*- po -*-
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001
# Thorbjørn Ravn Andersen <ravn@unixsnedkeren.dk>, 1996.
#
+# Reviewed: 2001-08-31 olau@hardworking.dk
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.39\n"
"POT-Creation-Date: 2001-05-23 23:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-08-28 17:32+02:00\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-08-31 17:32+0200\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-"Dette er frit programmel; kildeteksten indeholder kopibetingelser. Der er\n"
-"INGEN garanti -- end ikke for SALGBARHED eller VELEGNETHED TIL NOGET SÆRLIGT\n"
+"Dette er frit programmel; kildeteksten indeholder kopibetingelser. Der er\n"
+"INGEN garanti - end ikke for SALGBARHED eller VELEGNETHED TIL NOGET SÆRLIGT\n"
"FORMÅL.\n"
#: src/gettext.c:145 src/msgcmp.c:145 src/msgcomm.c:284 src/msgfmt.c:275
" [TEKSTDOMÆNE] TEKSTID hent den oversatte tekst fra TEKSTDOMÆNE\n"
" svarende til TEKSTID\n"
"\n"
-"(TEKSTID svarer til 'msgid' felterne)\n"
+"(TEKSTID svarer til 'msgid'-felterne)\n"
#: src/gettext.c:262
#, c-format, no-wrap
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"Hvis TEKSTDOMÆNE parameteren ikke angives, bestemmes domænet ud fra værdien af\n"
-"miljøvariablen TEXTDOMAIN. Hvis tekstkataloget ikke kan findes i det\n"
+"Hvis TEKSTDOMÆNE-parameteren ikke angives, bestemmes domænet ud fra værdien af\n"
+"miljøvariablen TEXTDOMAIN. Hvis tekstkataloget ikke kan findes i det\n"
"sædvanlige filkatalog, kan en anden placering angives vha miljøvariablen\n"
"TEXTDOMAINDIR.\n"
-"Når tilvalget -s bruges, opfører programmet sig som 'echo' kommandoen, men\n"
-"argumenterne bliver ikke blot kopieret til standard uddata. I stedet\n"
+"Når tilvalget -s bruges, opfører programmet sig som 'echo'-kommandoen, men\n"
+"argumenterne bliver ikke blot kopieret til standard uddata. I stedet\n"
"oversættes de tekster der findes i det valgte tekstkatalog.\n"
"Standard filkataloget for søgning er: %s\n"
"translated each and every message in your program. Where an exact match\n"
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
msgstr ""
-"Brug: %s [TILVALG] def.po ref.po\n"
+"Brug: %s [TILVALG] gammel.po ny.po\n"
"Hvis et langt tilvalg tager et argument, gælder det også for den\n"
"tilsvarende korte udgave.\n"
" -D, --directory=FILKATALOG gennemsøg også FILKATALOG efter inddatafiler\n"
" -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
" -V, --version vis versions information og afslut\n"
"\n"
-"Sammenlign to .po filer i Uniforum format for at kontrollere at de begge\n"
-"indeholder det samme sæt af msgid tekststrenge. PO-filen 'def.po' indeholder\n"
-"de gamle oversættelser og PO-filen 'ref.po' er den nyeste udgave (sædvanligvis\n"
-"oprettet af xgettext). Dette er en praktisk måde at kontrollere at hver\n"
-"eneste tekst i programmet er oversat. Hvis der ikke er nøjagtigt sammenfald\n"
+"Sammenlign to .po-filer i Uniforum-format for at kontrollere at de begge\n"
+"indeholder det samme sæt af msgid tekststrenge. PO-filen 'gammel.po' indeholder\n"
+"de gamle oversættelser og PO-filen 'ny.po' er den seneste PO-udgave (sædvanligvis\n"
+"oprettet af xgettext). Dette er en praktisk måde at kontrollere at hver\n"
+"eneste tekst i programmet er oversat. Hvis der ikke er nøjagtigt sammenfald\n"
"mellem msgid-tekststrengene, benyttes en upræcis sammenligningsmetode til at\n"
"give bedre fejlretningsinformation.\n"
#: src/msgcmp.c:255 src/msgmerge.c:741
msgid "this message is used but not defined..."
-msgstr "denne tekst bruges men er ikke erklæret..."
+msgstr "denne tekst bruges, men er ikke erklæret..."
#: src/msgcmp.c:257 src/msgmerge.c:743
msgid "...but this definition is similar"
#: src/msgcmp.c:397 src/msgmerge.c:561
#, c-format
msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
-msgstr "denne besked har ingen erklæring i '%s' domænet"
+msgstr "denne besked har ingen erklæring i '%s'-domænet"
#. We are about to construct the absolute path to the
#. directory for the output files but asprintf failed.
" -p, --output-dir=FILKATALOG uddatafiler placeres i FILKATALOG\n"
" -s, --sort-output sortér uddata og fjern gentagelser\n"
" --strict uddata overholder 'streng Uniforum'-stil\n"
-" -T, --trigraphs forstå ISO C trigrafer i inddata\n"
+" -T, --trigraphs forstå ISO C-trigrafer i inddata\n"
" -u, --unique kort skrivemåde for --less-than=2, "
"foranlediger\n"
" at kun unikke beskeder udskrives\n"
"preserved.\n"
msgstr ""
" -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
-" -w, --width=TAL\t\t angiv uddatabredde\n"
-" -x, --exclude-file=FIL tekster i FIL benyttes ikke\n"
+" -w, --width=TAL angiv uddatabredde\n"
+" -<, --less-than=TAL udskriv beskeder med mindre end dette "
+"antal\n"
+" definitioner, er uendelig hvis ikke sat\n"
+" -<, --more-than=TAL udskriv beskeder med flere end dette antal\n"
+" definitioner, er 1 hvis ikke sat\n"
"\n"
-"Hvis INPUTFIL er -, læses fra standard inddata.\n"
+"Find beskeder som er fælles for to eller flere af de angivne PO-filer.\n"
+"Ved brug af --more-than-tilvalget kan en større ensartethed anmodes om\n"
+"før beskeder udskrives. Modsat kan --less-than tilvalget bruges til at "
+"angive\n"
+"mindre ensartethed før beskeder udskrives (dvs --less-than=2 vil kun "
+"udskrive\n"
+"de unikke beskeder). Oversættelser, kommentarer og ekstrakt-kommentarer "
+"beholdes,\n"
+"men kun fra den første PO-fil, der definerer dem. Filpositioner fra alle PO-"
+"filer\n"
+"beholdes.\n"
#: src/msgcomm.c:458 src/msgunfmt.c:361 src/po-lex.c:86 src/xget-lex.c:157
#: src/xget-lex.c:170 src/xget-lex.c:180 src/xgettext.c:599
#: src/msgcomm.c:539 src/xgettext.c:641 src/xgettext.c:1059
msgid "this file may not contain domain directives"
-msgstr "denne fil må ikke indeholde 'domain' kommandoer"
+msgstr "denne fil må ikke indeholde 'domain'-kommandoer"
#: src/msgfmt.c:286 src/xgettext.c:404
msgid "no input file given"
#, c-format
msgid ", %d fuzzy translation"
msgid_plural ", %d fuzzy translations"
-msgstr[0] ", %d upræcis oversættelse"
-msgstr[1] ", %d upræcise oversættelser"
+msgstr[0] ", %d uafklaret oversættelse"
+msgstr[1] ", %d uafklarede oversættelser"
#: src/msgfmt.c:370
#, c-format
" multipla af TAL byte (standard %d)\n"
" -c, --check lav sprogafhængige check af tekster\n"
" -D, --directory=FILKATALOG gennemsøg også FILKATALOG efter inddatafiler\n"
-" -f, --use-fuzzy marker upræcise tekster med 'fuzzy' i uddata\n"
+" -f, --use-fuzzy markér uafklarede tekster med 'fuzzy' i uddata\n"
" -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
" --no-hash den binære fil vil ikke indeholde hashtabellen\n"
" -o, --output-file=FIL angiv FIL som uddatafil\n"
"Angives -v mere end en gang, forøges informationsmængden tilsvarende.\n"
"\n"
"Hvis inddatafilen er -, læses fra standard-input. Hvis uddatafilen er -,\n"
-"skrives uddata til standard-output.\n"
+"skrives uddata til standard-ud.\n"
#: src/msgfmt.c:435
msgid "while creating hash table"
"%s: warning: PO file header missing, fuzzy, or invalid\n"
"%*s warning: charset conversion will not work"
msgstr ""
-"%s: advarsel: PO filhoved mangler, upræcis eller ugyldig\n"
+"%s: advarsel: PO-filhoved mangler, uafklaret eller ugyldig\n"
"%*s advarsel: tegnsætskonvertering vil ikke virke"
#: src/msgfmt.c:503
#: src/msgfmt.c:508
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
-msgstr "domænet '%s' er ikke brugbart som filnavn. Vil bruge præfiks istedet"
+msgstr "domænet '%s' er ikke brugbart som filnavn. Vil bruge præfiks istedet"
#. We don't change the exit status here because this is really
#. only an information.
#: src/msgfmt.c:708
#, c-format
msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
-msgstr "%s: advarsel: kildetekstfilen indeholder løse oversættelser (fuzzy)"
+msgstr ""
+"%s: advarsel: kildetekstfilen indeholder uafklarede oversættelser (fuzzy)"
#: src/msgfmt.c:930
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
msgstr ""
-"Brug: %s [TILVALG] def.po ref.po\n"
+"Brug: %s [TILVALG] gammel.po ny.po\n"
"Hvis et langt tilvalg kræver et argument, gælder det også for det tilsvarende\n"
"korte tilvalg.\n"
" -C, --compendium=FIL yderligere bibliotek af tekst-oversættelser,\n"
-" kan angves mere end én gang\n"
+" kan angives mere end én gang\n"
" -D, --directory=FILKATALOG gennemsøg også FILKATALOG efter inddatafiler\n"
" -e, --no-escape brug ikke C-escapesekvenser i uddata (standard)\n"
-" --force-po skriv PO filen selv om den er tom\n"
+" --force-po skriv PO-filen selv om den er tom\n"
" -E, --escape brug C-escapesekvenser i uddata uden specialtegn\n"
" -h, --help vis denne hjælp og afslut\n"
" -i, --indent benyt indrykket stil for uddata\n"
"results are written to stdout unless an output file is specified.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Kombinerer to .po filer i Uniforum-stil. `def.po' filen (som allerede findes)\n"
-"indholder gamle oversættelser som vil blive overført til den nye PO fil under\n"
-"forudsætning af at de stadig passer. Kommentarer vil blive bevaret i\n"
+"Kombinerer to .po filer i Uniforum-stil. `gammel.po' filen (som allerede findes)\n"
+"indholder gamle oversættelser som vil blive overført til den nye PO-fil under\n"
+"forudsætning af at de stadig passer. Kommentarer vil blive bevaret i\n"
"modsætning til fil-udtrækskommentarer og filpositioner. `ref.po' filen er den\n"
-"sidst oprettede PO fil (sædvanligvis af xgettext), hvorfra alle oversættelser\n"
+"sidst oprettede PO-fil (sædvanligvis af xgettext), hvorfra alle oversættelser\n"
"og kommentarer vil blive bortkastet, men 'punktum'-kommentarer og\n"
-"filpositioner vil blive bevaret. Når der ikke kan findes en nøjagtig\n"
+"filpositioner vil blive bevaret. Når der ikke kan findes en nøjagtig\n"
"overensstemmelse, vil 'løs søgning' (fuzzy matching) blive brugt til at give\n"
-"bedre resultater. Med mindre en uddatafil er angivet, vil resultaterne blive\n"
+"bedre resultater. Med mindre en uddatafil er angivet, vil resultaterne blive\n"
"skrevet til standard uddata.\n"
#: src/msgmerge.c:799
"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
"obsolete %ld.\n"
msgstr ""
-"%sLæste %ld gamle + %ld reference, flettede %ld, upræcise %ld, mangler %ld, "
-"forældede %ld.\n"
+"%sLæste %ld gamle + %ld reference, flettede %ld, uafklarede %ld, mangler %"
+"ld, forældede %ld.\n"
#: src/msgmerge.c:806
msgid " done.\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
msgstr ""
-"Brug: %s [TILVALG] def.po ref.po\n"
+"Brug: %s [TILVALG] [FIL]...\n"
"Hvis et langt tilvalg kræver et argument, gælder det også for det tilsvarende\n"
"korte tilvalg.\n"
" -e, --no-escape brug ikke C-escapesekvenser i uddata (standard)\n"
-" -E, --escape brug C-escapesekvenser i uddata. Ingen specialtegn\n"
+" -E, --escape brug C-escapesekvenser i uddata. Ingen specialtegn\n"
+" --force-po skriv PO-fil selv om den er tom\n"
" -h, --help vis denne hjælp og afslut\n"
" -i, --indent benyt indrykket stil for uddata\n"
" -o, --output-file=FIL uddata skrives til FIL\n"
-" --strict benyt 'streng Uniforum' stil for uddata\n"
+" --strict benyt 'streng Uniforum'-stíl for uddata\n"
" -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
" -w, --width=TAL angiv udskrivningsbredde\n"
"By default the output is written to standard output.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Omform binære .mo filer til Uniforum .po filer. Både 'little-endian'\n"
-"og 'big-endian' .mo filer kan håndteres. Hvis inddatafilen er -,\n"
-"læses standard inddata. Som standard skrives til standard uddata.\n"
+"Omform binære .mo-filer til .po-filer i Uniforum-format. Både\n"
+".mo-filer med mest betydende og mindst betydende byte først i\n"
+"hukommelsen kan håndteres. Hvis inddatafilen angives som -, læses fra\n"
+"standard-ind. Hvis en uddatafil ikke er angivet, skrives til\n"
+"standard-ud.\n"
#: src/msgunfmt.c:261 src/msgunfmt.c:326 src/po-lex.c:216 src/xget-lex.c:243
#, c-format
#: src/msgunfmt.c:377
#, c-format
msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
-msgstr "filen '%s' er ikke i GNU .mo format"
+msgstr "filen '%s' er ikke i GNU .mo-format"
#: src/ngettext.c:209
#, c-format, no-wrap
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"Hvis TEKSTDOMÆNE parameteren ikke angives, bestemmes domænet ud fra værdien af\n"
-"miljøvariablen TEXTDOMAIN. Hvis tekstkataloget ikke kan findes i det\n"
+"Hvis TEKSTDOMÆNE-parameteren ikke angives, bestemmes domænet ud fra værdien af\n"
+"miljøvariablen TEXTDOMAIN. Hvis tekstkataloget ikke kan findes i det\n"
"sædvanlige filkatalog, kan en anden placering angives vha miljøvariablen\n"
"TEXTDOMAINDIR.\n"
-"Standard filkataloget for søgning er: %s\n"
+"Standard-filkataloget for søgning er: %s\n"
#: src/open-po.c:64
msgid "<stdin>"
-msgstr "<stdin>"
+msgstr "<stdind>"
#: po-gram-gen.y:87
msgid "inconsistent use of #~"
#: po-gram-gen.y:183
msgid "missing `msgstr' section"
-msgstr "`msgstr' afsnit mangler"
+msgstr "`msgstr'-afsnit mangler"
#: po-gram-gen.y:228
msgid "first plural form has nonzero index"
-msgstr "første flertalsform har ikke-nul indeks"
+msgstr "første flertalsform har indeks, der ikke er nul"
#: po-gram-gen.y:230
msgid "plural form has wrong index"
#, c-format
msgid ""
"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
-msgstr "oversættelige tekster må ikke indeholde `\\%c' escapesekvensen"
+msgstr "oversættelige tekster må ikke indeholde `\\%c'-escapesekvensen"
#: src/write-po.c:863
#, c-format
#: src/write-po.c:870
#, no-c-format
msgid "standard output"
-msgstr "standard uddata"
+msgstr "standard-uddata"
#: src/write-po.c:945
#, c-format
#: src/xget-lex.c:148
msgid "standard input"
-msgstr "standard inddata"
+msgstr "standard-inddata"
#: src/xget-lex.c:876
#, c-format
#: src/xget-lex.c:898
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
-msgstr "%s:%d: advarsel: streng'literal' ikke afsluttet"
+msgstr "%s:%d: advarsel: strengkonstant ikke afsluttet"
#: src/xgettext.c:373
msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
msgstr ""
-"--join-existing kan ikke benyttes når uddata sendes til standard uddata"
+"--join-existing kan ikke benyttes når uddata sendes til standard-uddata"
#: src/xgettext.c:378
msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
" -e, --no-escape brug ikke C-escapetegn i uddata (standard)\n"
" -E, --escape brug C-escapetegn i uddata. Ingen tegn udover ASCII\n"
" -f, --files-from=FIL hent inddatafilliste fra FIL\n"
-" --force-po udskriv PO fil selv hvis den er tom\n"
+" --force-po udskriv PO-fil selv hvis den er tom\n"
" --foreign-user undlad FSF copyright i udskrift til fremmed bruger\n"
" -F, --sort-by-file sortér uddata efter filposition\n"
" -h, --help vis denne hjælp og afslut\n"
" -i, --indent skriv .po-filen i indrykket stil\n"
" -j, --join-existing kombiner tekster med eksisterende fil\n"
-" -k, --keyword[=ORD] søg efter yderligere nøgleord. Hvis ORD ikke \n"
+" -k, --keyword[=ORD] søg efter yderligere nøgleord. Hvis ORD ikke \n"
" angives, bruges standard-nøgleord ikke).\n"
" -L, --language=NAVN genkend det angivne sprog (C, C++, PO),\n"
" ellers gættes det fra filendelsen\n"
-" -m, --msgstr-prefix[=STRENG] brug STRENG/'' som prefiks for `msgstr' tekster\n"
-" -M, --msgstr-suffix[=STRENG] brug STRENG/'' som suffiks for `msgstr' tekster\n"
+" -m, --msgstr-prefix[=STRENG] brug STRENG/'' som præfiks for `msgstr'-tekster\n"
+" -M, --msgstr-suffix[=STRENG] brug STRENG/'' som suffiks for `msgstr'-tekster\n"
" --no-location undlad skrivning af '#: filnavn:linie' linier\n"
#: src/xgettext.c:552