# Brazilian Portuguese translations for sarg.
# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the sarg package.
-# Marcio Fernandes da Costa <marciofoz@gmail.com>, 2014.
+# Marcio Fernandes da Costa <marciofoz@gmail.com>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sarg 2.3.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-26 15:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-25 09:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-21 11:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-20 09:15+0100\n"
"Last-Translator: Marcio Fernandes da Costa <marciofoz@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
-"net>\n"
-"Language: pt_BR\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pt_BR \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: auth.c:42 datafile.c:87 download.c:77 html.c:64 html.c:70 html.c:108
-#: html.c:119 html.c:124 html.c:341 lastlog.c:50 lastlog.c:130 log.c:906
-#: log.c:1502 log.c:1675 repday.c:64 report.c:120 report.c:423 report.c:465
-#: report.c:750 smartfilter.c:58 smartfilter.c:63 smartfilter.c:68
-#: smartfilter.c:73 sort.c:66 sort.c:71 splitlog.c:70 totday.c:153 util.c:340
-#: util.c:986 util.c:1439 util.c:1900 util.c:1992 util.c:2035
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Path too long: "
-msgstr "Caminho muito longo: %s/%s.ip\n"
+#: auth.c:42
+#, c-format
+msgid "File name too long: %s/%s/.htaccess\n"
+msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/%s/.htaccess\n"
-#: auth.c:47 auth.c:52 authfail.c:92 authfail.c:102 convlog.c:48
-#: dansguardian_log.c:56 dansguardian_log.c:61 dansguardian_log.c:85
-#: dansguardian_report.c:72 dansguardian_report.c:77 datafile.c:93
-#: datafile.c:149 denied.c:76 denied.c:81 download.c:136 download.c:141
-#: email.c:61 email.c:67 email.c:73 email.c:152 email.c:158 email.c:270
-#: exclude.c:196 exclude.c:203 exclude.c:317 getconf.c:787 grepday.c:622
-#: grepday.c:701 grepday.c:747 html.c:114 html.c:183 html.c:347 html.c:352
-#: html.c:407 html.c:541 html.c:556 index.c:143 index.c:195 index.c:256
-#: index.c:424 lastlog.c:55 lastlog.c:115 log.c:551 log.c:800 log.c:807
-#: log.c:838 log.c:911 log.c:1507 log.c:1528 log.c:1781 realtime.c:219
-#: redirector.c:267 redirector.c:310 redirector.c:327 redirector.c:456
-#: redirector.c:461 repday.c:70 repday.c:123 report.c:100 report.c:125
-#: report.c:246 report.c:429 report.c:471 report.c:756 siteuser.c:75
-#: siteuser.c:81 smartfilter.c:89 smartfilter.c:99 smartfilter.c:157
-#: splitlog.c:85 splitlog.c:125 topsites.c:96 topsites.c:102 topsites.c:219
-#: topsites.c:230 topuser.c:45 topuser.c:87 topuser.c:93 topuser.c:201
-#: topuser.c:212 totday.c:159 useragent.c:65 useragent.c:70 useragent.c:147
-#: useragent.c:159 useragent.c:231 useragent.c:242 useragent.c:301
-#: usertab.c:64 util.c:1025 util.c:1028 util.c:1156 util.c:1444 util.c:1466
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot open file \"%s\": %s\n"
-msgstr "Não foi possível apagar \"%s\": %s\n"
+#: auth.c:46
+#, c-format
+msgid "(auth) Cannot open file: %s - %s\n"
+msgstr "(auth) Não foi possível abrir o arquivo: %s - %s\n"
+
+#: auth.c:51
+#, c-format
+msgid "(auth) Cannot open template file: %s - %s\n"
+msgstr "(auth) Não foi possível abrir o arquivo de template: %s - %s\n"
#: authfail.c:34
#, c-format
msgstr[0] "%d falha de autenticação não mostrada aqui…"
msgstr[1] "%d falhas de autenticação não mostradas aqui…"
-#: authfail.c:75 authfail.c:97 authfail.c:211 dansguardian_log.c:153
+#: authfail.c:75 authfail.c:97 authfail.c:210 dansguardian_log.c:158
#: dansguardian_report.c:64 dansguardian_report.c:174 denied.c:68 denied.c:181
-#: download.c:82 download.c:237 email.c:147 email.c:258 grepday.c:696
-#: grepday.c:737 html.c:335 html.c:412 html.c:467 html.c:498 html.c:503
-#: index.c:47 indexonly.c:50 lastlog.c:88 lastlog.c:103 lastlog.c:142
-#: log.c:1720 log.c:1735 realtime.c:110 realtime.c:294 redirector.c:404
-#: redirector.c:448 redirector.c:580 report.c:336 siteuser.c:186
-#: smartfilter.c:94 smartfilter.c:226 sort.c:92 sort.c:146 topsites.c:186
-#: topsites.c:225 topuser.c:206 topuser.c:360 topuser.c:416 useragent.c:153
-#: useragent.c:237 useragent.c:285 useragent.c:307 useragent.c:340 util.c:1915
-#: util.c:1928 util.c:2050
+#: download.c:79 download.c:234 email.c:146 email.c:257 grepday.c:682
+#: grepday.c:723 html.c:329 html.c:404 html.c:459 html.c:490 html.c:495
+#: index.c:47 indexonly.c:50 lastlog.c:87 lastlog.c:102 lastlog.c:140
+#: log.c:1706 log.c:1721 realtime.c:108 realtime.c:292 redirector.c:403
+#: redirector.c:447 redirector.c:579 report.c:335 siteuser.c:185
+#: smartfilter.c:89 smartfilter.c:211 sort.c:89 sort.c:139 topsites.c:185
+#: topsites.c:223 topuser.c:205 topuser.c:359 topuser.c:415 useragent.c:152
+#: useragent.c:235 useragent.c:283 useragent.c:304 useragent.c:337 util.c:1832
+#: util.c:1845 util.c:1965
#, c-format
msgid "Cannot delete \"%s\": %s\n"
msgstr "Não foi possível apagar \"%s\": %s\n"
msgid "Authentication failures report not produced because it is empty\n"
msgstr "Relatório de falhas de autenticação não criado por estar vazio\n"
-#: authfail.c:87 dansguardian_log.c:148 download.c:72 email.c:141 html.c:401
-#: lastlog.c:97 log.c:1715 realtime.c:105 redirector.c:398 siteuser.c:69
-#: smartfilter.c:84 sort.c:87 sort.c:136 topsites.c:90 topsites.c:214
-#: topuser.c:195 useragent.c:142 useragent.c:226 useragent.c:296
+#: authfail.c:87 dansguardian_log.c:153 download.c:70 email.c:140 html.c:393
+#: lastlog.c:96 log.c:1701 realtime.c:103 redirector.c:397 siteuser.c:68
+#: smartfilter.c:79 sort.c:84 sort.c:130 topsites.c:89 topsites.c:212
+#: topuser.c:194 useragent.c:141 useragent.c:224 useragent.c:293
#, c-format
msgid "sort command return status %d\n"
-msgstr "Status do comando de ordenação %d\n"
+msgstr "status de retorno do comando de ordenação %d\n"
-#: authfail.c:88 authfail.c:93 dansguardian_log.c:149 download.c:73
-#: email.c:142 html.c:402 lastlog.c:98 log.c:1716 realtime.c:106
-#: redirector.c:399 siteuser.c:70 siteuser.c:76 smartfilter.c:85
-#: smartfilter.c:90 sort.c:88 sort.c:137 topsites.c:91 topsites.c:97
-#: topsites.c:215 topsites.c:220 topuser.c:196 useragent.c:143 useragent.c:148
-#: useragent.c:227 useragent.c:232 useragent.c:297 useragent.c:302
+#: authfail.c:88 authfail.c:93 dansguardian_log.c:154 download.c:71
+#: email.c:141 html.c:394 lastlog.c:97 log.c:1702 realtime.c:104
+#: redirector.c:398 siteuser.c:69 siteuser.c:75 smartfilter.c:80
+#: smartfilter.c:85 sort.c:85 sort.c:131 topsites.c:90 topsites.c:96
+#: topsites.c:213 topsites.c:218 topuser.c:195 useragent.c:142 useragent.c:147
+#: useragent.c:225 useragent.c:230 useragent.c:294 useragent.c:299
#, c-format
msgid "sort command: %s\n"
-msgstr "Comando de ordenação: %s\n"
+msgstr "comando de ordenação: %s\n"
-#. TRANSLATORS: This is a column header
-#: authfail.c:107 authfail.c:111 topuser.c:242
+#: authfail.c:92 authfail.c:102
+#, c-format
+msgid "(authfail) Cannot open file %s\n"
+msgstr "(authfail) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
+
+#: authfail.c:106 authfail.c:110 topuser.c:241
msgid "Authentication Failures"
msgstr "Falhas de Autenticação"
-#: authfail.c:109 dansguardian_report.c:83 denied.c:87 download.c:147
-#: grepday.c:558 log.c:1656 redirector.c:472 siteuser.c:87 smartfilter.c:112
-#: smartfilter.c:186 topsites.c:236 topuser.c:219
+#: authfail.c:108 dansguardian_report.c:83 denied.c:87 download.c:144
+#: grepday.c:555 redirector.c:471 siteuser.c:86 smartfilter.c:107
+#: smartfilter.c:175 topsites.c:234 topuser.c:218
#, c-format
msgid "Period: %s"
msgstr "Período: %s"
-#: authfail.c:115 dansguardian_report.c:89 denied.c:93 download.c:153
-#: email.c:176 realtime.c:316 redirector.c:478 smartfilter.c:121
-#: smartfilter.c:194 topuser.c:270 useragent.c:176
+#: authfail.c:114 dansguardian_report.c:89 denied.c:93 download.c:150
+#: email.c:175 realtime.c:314 redirector.c:477 smartfilter.c:116
+#: smartfilter.c:183 topuser.c:269 useragent.c:175
msgid "USERID"
-msgstr "ID de Usuário"
+msgstr "ID DE USUÁRIO"
-#: authfail.c:115 dansguardian_report.c:89 denied.c:93 download.c:153
-#: realtime.c:316 redirector.c:478 smartfilter.c:121 smartfilter.c:194
+#: authfail.c:114 dansguardian_report.c:89 denied.c:93 download.c:150
+#: realtime.c:314 redirector.c:477 smartfilter.c:116 smartfilter.c:183
msgid "IP/NAME"
-msgstr "IP/Nome"
+msgstr "IP/NOME"
-#: authfail.c:115 dansguardian_report.c:89 denied.c:93 download.c:153
-#: realtime.c:316 redirector.c:478 smartfilter.c:121 smartfilter.c:194
+#: authfail.c:114 dansguardian_report.c:89 denied.c:93 download.c:150
+#: realtime.c:314 redirector.c:477 smartfilter.c:116 smartfilter.c:183
msgid "DATE/TIME"
-msgstr "Data/Hora"
+msgstr "DATA/HORA"
#. TRANSLATORS: This is a column header showing the URL of the visited sites.
-#: authfail.c:115 dansguardian_report.c:89 denied.c:93 download.c:153
-#: html.c:208 realtime.c:316 redirector.c:478 report.c:268 siteuser.c:96
-#: smartfilter.c:121 smartfilter.c:194 topsites.c:252
+#: authfail.c:114 dansguardian_report.c:89 denied.c:93 download.c:150
+#: html.c:202 realtime.c:314 redirector.c:477 report.c:267 siteuser.c:95
+#: smartfilter.c:116 smartfilter.c:183 topsites.c:250
msgid "ACCESSED SITE"
msgstr "SITE ACESSADO"
-#: authfail.c:118 convlog.c:53 datafile.c:98 denied.c:96 download.c:156
-#: email.c:81 html.c:134 html.c:357 html.c:419 redirector.c:272
-#: redirector.c:466 report.c:157 siteuser.c:111 splitlog.c:90 topsites.c:107
-#: topsites.c:266 topuser.c:101 topuser.c:294 url.c:588 util.c:808
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Not enough memory to read file \"%s\"\n"
-msgstr "Sem memória para ler o arquivo %s\n"
+#: authfail.c:117 email.c:81 html.c:128 html.c:350 html.c:411 siteuser.c:110
+#: topsites.c:106 topsites.c:264
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to read file %s\n"
+msgstr "Memória insuficiente para ler o arquivo %s\n"
-#: authfail.c:125 dansguardian_log.c:95 grepday.c:711 log.c:1018 log.c:1022
-#: log.c:1027 log.c:1031 log.c:1035 redirector.c:140 redirector.c:487
-#: repday.c:82 splitlog.c:98 useragent.c:89
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid date in file \"%s\"\n"
-msgstr "Data inválida no arquivo %s\n"
+#: authfail.c:124
+#, c-format
+msgid "There is a broken date in file %s\n"
+msgstr "Existe uma data inválida no arquivo %s\n"
-#: authfail.c:129 dansguardian_log.c:99 html.c:376 log.c:957 log.c:1044
-#: log.c:1155 log.c:1222 log.c:1272 redirector.c:148 redirector.c:491
-#: repday.c:98
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid time in file \"%s\"\n"
-msgstr "Hora inválida no arquivo %s\n"
+#: authfail.c:128
+#, c-format
+msgid "There is a broken time in file %s\n"
+msgstr "Existe uma hora inválida no arquivo %s\n"
-#: authfail.c:133 dansguardian_log.c:103 log.c:1811 realtime.c:242
-#: redirector.c:173 topuser.c:301 util.c:821
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid user in file \"%s\"\n"
-msgstr "Usuário inválido no arquivo %s\n"
+#: authfail.c:132
+#, c-format
+msgid "There is a broken user ID in file %s\n"
+msgstr "Existe uma ID de usuário inválida no arquivo %s\n"
-#: authfail.c:137 dansguardian_log.c:107 log.c:1204 realtime.c:238
-#: redirector.c:495 useragent.c:181 useragent.c:252
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid IP address in file \"%s\"\n"
-msgstr "Endereço IP inválido no arquivo %s\n"
+#: authfail.c:136
+#, c-format
+msgid "There is a broken IP address in file %s\n"
+msgstr "Existe um endereço IP inválido no arquivo %s\n"
-#: authfail.c:141 dansguardian_log.c:115 dansguardian_report.c:99 denied.c:108
-#: download.c:168 html.c:156 html.c:244 html.c:367 log.c:980 log.c:1078
-#: realtime.c:247 redirector.c:163 redirector.c:499 topsites.c:290
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid url in file \"%s\"\n"
-msgstr "Usuário inválido no arquivo %s\n"
+#: authfail.c:140 denied.c:108 download.c:165 html.c:150 html.c:238
+#, c-format
+msgid "There is a broken url in file %s\n"
+msgstr "Existe uma URL inválida no arquivo %s\n"
-#: authfail.c:150 denied.c:117 download.c:177 email.c:213 redirector.c:509
-#: siteuser.c:120 smartfilter.c:135 topuser.c:333
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown user ID %s in file \"%s\"\n"
-msgstr "ID %s de usuário desconhecida no arquivo %s\n"
+#: authfail.c:149 denied.c:117 download.c:174 email.c:212 redirector.c:508
+#: siteuser.c:119 smartfilter.c:129 topuser.c:332
+#, c-format
+msgid "Unknown user ID %s in file %s\n"
+msgstr "ID de usuário %s desconhecida no arquivo %s\n"
-#: authfail.c:206 dansguardian_report.c:169 denied.c:176 download.c:232
-#: grepday.c:782 html.c:594 redirector.c:575 repday.c:246 siteuser.c:192
-#: topsites.c:325 useragent.c:335
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Write error in file \"%s\"\n"
+#: authfail.c:205 dansguardian_report.c:169 denied.c:176 download.c:229
+#: grepday.c:767 html.c:586 redirector.c:574 repday.c:245 siteuser.c:191
+#: topsites.c:319 useragent.c:332
+#, c-format
+msgid "Write error in file %s\n"
msgstr "Erro de escrita no arquivo %s\n"
-#: authfail.c:208 convlog.c:82 dansguardian_report.c:171 denied.c:178
-#: download.c:234 grepday.c:784 html.c:596 index.c:282 index.c:288 index.c:295
-#: index.c:458 log.c:1492 redirector.c:577 repday.c:248 report.c:332
-#: siteuser.c:194 splitlog.c:115 splitlog.c:146 splitlog.c:150 topsites.c:327
-#: topuser.c:50 topuser.c:484 totday.c:182 useragent.c:127 useragent.c:280
-#: useragent.c:337 util.c:1170 util.c:1449
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to close file \"%s\": %s\n"
+#: authfail.c:207 convlog.c:82 dansguardian_report.c:171 denied.c:178
+#: download.c:231 grepday.c:769 html.c:588 redirector.c:576 repday.c:247
+#: siteuser.c:193 splitlog.c:114 splitlog.c:145 splitlog.c:149 topsites.c:321
+#: topuser.c:50 totday.c:181 useragent.c:127 useragent.c:278 useragent.c:334
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s - %s\n"
msgstr "Falha ao fechar o arquivo %s - %s\n"
-#: convlog.c:60 dansguardian_log.c:72 dansguardian_log.c:111
-#: dansguardian_log.c:120 dansguardian_report.c:95 datafile.c:110 denied.c:104
-#: download.c:164 lastlog.c:123 log.c:965 log.c:970 log.c:976 log.c:984
-#: log.c:988 log.c:992 log.c:997 log.c:1002 log.c:1103 log.c:1107 log.c:1111
-#: log.c:1115 log.c:1119 log.c:1123 log.c:1127 log.c:1131 log.c:1135
-#: log.c:1140 log.c:1144 log.c:1148 log.c:1168 log.c:1175 log.c:1199
-#: log.c:1216 report.c:167 smartfilter.c:129 useragent.c:83 useragent.c:106
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid record in file \"%s\"\n"
-msgstr "Entrada inválida no arquivo %s\n"
+#: convlog.c:48
+#, c-format
+msgid "(convlog) Cannot open log file %s - %s\n"
+msgstr "(convlog) Não foi possível abrir o arquivo de log %s - %s\n"
-#: dansguardian_log.c:75
+#: convlog.c:53 splitlog.c:89
#, c-format
-msgid ""
-"Using the dansguardian log file \"%s\" found in your configuration file \"%s"
-"\"\n"
-msgstr ""
-"Usando o arquivo dansguardian de log \"%s\" que consta no arquivo de "
-"configuração \"%s\"\n"
+msgid "Not enough memory to read the log file %s\n"
+msgstr "Memória insuficiente para ler o arquivo de log %s\n"
-#: dansguardian_log.c:82
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Reading DansGuardian log file \"%s\"\n"
+#: convlog.c:60
+#, c-format
+msgid "Maybe you have a broken record or garbage in file %s\n"
+msgstr "Pode existir um registro inválido ou inconsistência no arquivo %s\n"
+
+#: dansguardian_log.c:56
+#, c-format
+msgid "Cannot open DansGuardian config file: %s\n"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de configuração do DansGuardian: %s\n"
+
+#: dansguardian_log.c:61 dansguardian_log.c:66 dansguardian_log.c:90
+#, c-format
+msgid "(dansguardian) Cannot open log file: %s\n"
+msgstr "(dansguardian) Não foi possível abrir o arquivo de log: %s\n"
+
+#: dansguardian_log.c:77 dansguardian_log.c:116 dansguardian_log.c:125
+#: dansguardian_report.c:95 lastlog.c:122 log.c:960 log.c:965 log.c:971
+#: log.c:979 log.c:983 log.c:987 log.c:992 log.c:997 log.c:1098 log.c:1102
+#: log.c:1106 log.c:1110 log.c:1114 log.c:1118 log.c:1122 log.c:1126
+#: log.c:1130 log.c:1163 log.c:1170 log.c:1194 topsites.c:271 topsites.c:276
+#: useragent.c:83 useragent.c:106
+#, c-format
+msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your %s file\n"
+msgstr "Pode existir um registro inválido ou inconsistência no arquivo %s\n"
+
+#: dansguardian_log.c:80
+#, c-format
+msgid "Using the dansguardian log file \"%s\" found in your configuration file \"%s\"\n"
+msgstr "Usando o arquivo dansguardian de log \"%s\" que consta no arquivo de configuração \"%s\"\n"
+
+#: dansguardian_log.c:87
+#, c-format
+msgid "Reading DansGuardian log file: %s\n"
msgstr "Lendo arquivo de log do DansGuardian: %s\n"
-#: dansguardian_log.c:143 redirector.c:388 sort.c:77 useragent.c:132
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Sorting file \"%s\"\n"
+#: dansguardian_log.c:100
+#, c-format
+msgid "Invalid date found in your dansguardian log file %s\n"
+msgstr "Data inválida encontrada no arquivo de log do dansguardian %s\n"
+
+#: dansguardian_log.c:104
+#, c-format
+msgid "Invalid time found in your dansguardian log file %s\n"
+msgstr "Hora inválida encontrada no arquivo de log do dansguardian %s\n"
+
+#: dansguardian_log.c:108
+#, c-format
+msgid "Invalid user found in your dansguardian log file %s\n"
+msgstr "Usuário inválido encontrado no arquivo de log do dansguardian %s\n"
+
+#: dansguardian_log.c:112
+#, c-format
+msgid "Invalid IP address found in your dansguardian log file %s\n"
+msgstr "Endereço IP inválido encontrado no arquivo de log do dansguardian %s\n"
+
+#: dansguardian_log.c:120 dansguardian_report.c:99 html.c:360 log.c:975
+#: log.c:1073
+#, c-format
+msgid "Maybe you have a broken url in your %s file\n"
+msgstr "Pode existir uma URL inválida no arquivo %s\n"
+
+#: dansguardian_log.c:148 redirector.c:388 sort.c:75 useragent.c:132
+#, c-format
+msgid "Sorting file: %s\n"
msgstr "Ordenando arquivo: %s\n"
#: dansguardian_report.c:34
#, c-format
msgid "%d more dansguardian entry not shown here…"
msgid_plural "%d more dansguardian entries not shown here…"
-msgstr[0] "%d entrada dansguardian não encontrada aqui…"
-msgstr[1] "%d entradas dansguardian não encontradas aqui…"
+msgstr[0] "%d entrada dansguardian não mostrada aqui…"
+msgstr[1] "%d entradas dansguardian não mostradas aqui…"
#: dansguardian_report.c:65
msgid "Dansguardian report not generated because it is empty\n"
msgstr "Relatório Dansguardian não gerado por estar vazio\n"
-#: dansguardian_report.c:81 dansguardian_report.c:85 topuser.c:238
+#: dansguardian_report.c:72 dansguardian_report.c:77
+#, c-format
+msgid "(dansguardian_report) Cannot open log file %s\n"
+msgstr "(dansguardian_report) Não foi possível abrir o arquivo de log %s\n"
+
+#: dansguardian_report.c:81 dansguardian_report.c:85 topuser.c:237
msgid "DansGuardian"
msgstr "DansGuardian"
msgid "CAUSE"
msgstr "CAUSA"
-#: dansguardian_report.c:103 redirector.c:503
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid rule in file \"%s\"\n"
-msgstr "Regra inválida no arquivo %s\n"
+#: dansguardian_report.c:103
+#, c-format
+msgid "Maybe you have a broken rule in your %s file\n"
+msgstr "Pode existir uma regra inválida no arquivo %s\n"
-#: datafile.c:72 html.c:84 report.c:114
+#: datafile.c:72 html.c:82 report.c:114
#, c-format
msgid "Cannot enumerate the user list\n"
msgstr "Não foi possível enumerar a lista de usuários\n"
#: datafile.c:83
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Reading user file \"%s/%s\"\n"
+#, c-format
+msgid "Reading user file: %s/%s\n"
msgstr "Lendo arquivo de usuário: %s/%s\n"
-#: datafile.c:114 report.c:176
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid smart info in file \"%s\"\n"
-msgstr "Hora inválida encontrada no arquivo %s\n"
+#: datafile.c:87
+#, c-format
+msgid "(datafile) directory path too long: %s/%s.user_log\n"
+msgstr "(datafile) Caminho do diretório muito longo: %s/%s.user_log\n"
+
+#: datafile.c:92 datafile.c:148
+#, c-format
+msgid "(datafile) Cannot open file %s\n"
+msgstr "(datafile) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
+
+#: datafile.c:97
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to read the downloaded files.\n"
+msgstr "Memória insuficiente para ler os arquivos baixados.\n"
+
+#: datafile.c:109 denied.c:104 download.c:161 report.c:166 smartfilter.c:123
+#, c-format
+msgid "There is a broken record or garbage in file %s\n"
+msgstr "Há um registro inválido ou inconsistência no arquivo %s\n"
+
+#: datafile.c:113
+#, c-format
+msgid "There is an invalid smart info in file %s\n"
+msgstr "Há uma informação inválida no arquivo %s\n"
-#: datafile.c:133 datafile.c:178 realtime.c:282 report.c:204 report.c:280
-#: report.c:305 siteuser.c:140 topsites.c:121 topsites.c:140
+#: datafile.c:132 datafile.c:177 realtime.c:280 report.c:203 report.c:279
+#: report.c:304 siteuser.c:139 topsites.c:120 topsites.c:139
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the url\n"
-msgstr "Sem memória para armazenar a url\n"
+msgstr "Memória insuficiente para armazenar a url\n"
-#: datafile.c:199
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Datafile \"%s\" written successfully\n"
+#: datafile.c:198
+#, c-format
+msgid "Datafile %s written successfully\n"
msgstr "Arquivo de dados %s gravado com sucesso\n"
#: decomp.c:36
-#, fuzzy, c-format
-msgid "File \"%s\" not found\n"
-msgstr "(grepday) Nome de fonte %s não encontrado\n"
+#, c-format
+msgid "File not found: %s\n"
+msgstr "Arquivo não encontrado: %s\n"
-#. TRANSLATORS: The last %s is the decompression program such as zcat or bzcat
-#: decomp.c:43 decomp.c:53 decomp.c:63
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Decompressing log file \"%s\" with %s\n"
+#: decomp.c:42 decomp.c:62
+#, c-format
+msgid "Decompressing log file \"%s\" with zcat\n"
msgstr "Descompactando arquivo de log \"%s\" com zcat\n"
-#: decomp.c:45 decomp.c:55 decomp.c:65
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Decompression command too long for log file \"%s\"\n"
+#: decomp.c:44 decomp.c:54 decomp.c:64
+#, c-format
+msgid "decompression command too long for log file %s\n"
msgstr "Comando de descompactação muito longo para o arquivo de log %s\n"
+#: decomp.c:52
+#, c-format
+msgid "Decompressing log file \"%s\" with bzcat\n"
+msgstr "Descompactando o arquivo de log \"%s\"com bzcat\n"
+
#: denied.c:34
#, c-format
msgid "%d more denied access not shown here…"
msgid "Denied report not produced because it is empty\n"
msgstr "Relatório de Negados não gerado por estar vazio\n"
+#: denied.c:76 denied.c:81
+#, c-format
+msgid "(denied) Cannot open log file %s\n"
+msgstr "(denied) Não foi possível abrir o arquivo de log %s\n"
+
#: denied.c:85 denied.c:89
msgid "Denied"
msgstr "Negado"
+#: denied.c:96
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to read the denied accesses\n"
+msgstr "Memória insuficiente para ler os acessos negados\n"
+
#: dichotomic.c:161 dichotomic.c:176
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the key/value pair %s/%s\n"
-msgstr "Sem memória para armazenar o par chave/valor %s/%s\n"
+msgstr "Memória insuficiente para armazenar o par chave/valor %s/%s\n"
-#. TRANSLATORS: The message is followed by the command that's too long.
-#: download.c:65 email.c:135 html.c:395 log.c:1691 log.c:1709 realtime.c:99
-#: redirector.c:392 siteuser.c:63 sort.c:81 topsites.c:84 topsites.c:208
-#: topuser.c:189 useragent.c:136 useragent.c:220 useragent.c:290
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Command too long: "
-msgstr "Comando muito longo: %s \"%s\"\n"
+#: download.c:65
+#, c-format
+msgid "Path too long to sort the file: %s/download.int_unsort\n"
+msgstr "Caminho muito longo para ordenar o arquivo: %s/download.int_unsort\n"
+
+#: download.c:75
+#, c-format
+msgid "Path too long for %s/download.int_unsort\n"
+msgstr "Caminho muito longo para %s/download.int_unsort\n"
-#: download.c:117
+#: download.c:114
msgid "No downloaded files to report\n"
msgstr "Sem arquivos baixados para listar\n"
-#: download.c:128
+#: download.c:125
msgid "Sorted file doesn't exist (to produce the download report)\n"
msgstr "Arquivo ordenado não existe (para gerar o relatório de downloads)\n"
-#: download.c:145 download.c:149 topuser.c:240
+#: download.c:133 download.c:138
+#, c-format
+msgid "(download) Cannot open log file %s\n"
+msgstr "(download) Não foi possível abrir o arquivo de log %s\n"
+
+#: download.c:142 download.c:146 topuser.c:239
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
-#: download.c:278
+#: download.c:153 report.c:156 topuser.c:293
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to read the downloaded files\n"
+msgstr "Memória insuficiente para ler os arquivos baixados\n"
+
+#: download.c:275
#, c-format
msgid "Download suffix list too long\n"
msgstr "Lista de sufixos de download muito longa\n"
-#: download.c:286
+#: download.c:283
#, c-format
msgid "Too many download suffixes\n"
msgstr "Muitos sufixos de download\n"
+#: email.c:61 email.c:67 email.c:73 email.c:151 email.c:157 email.c:269
+#, c-format
+msgid "(email) Cannot open file %s\n"
+msgstr "(email) Não foi possível ler o arquivo %s\n"
+
#: email.c:129
#, c-format
msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the email report\n"
-msgstr ""
-"Total de estatísticas diferem ao ler %s para gerar o relatório de email\n"
+msgstr "Total de estatísticas diferem ao ler %s para gerar o relatório de email\n"
+
+#: email.c:135 html.c:388 log.c:1696 realtime.c:98 redirector.c:392
+#: siteuser.c:63 sort.c:79 topsites.c:84 topsites.c:207 topuser.c:189
+#: useragent.c:136 useragent.c:219 useragent.c:288
+#, c-format
+msgid "Sort command too long when sorting file \"%s\" to \"%s\"\n"
+msgstr "Comando de ordenação muito longo ao ordenar o arquivo \"%s\" para \"%s\"\n"
-#: email.c:162 log.c:383
+#: email.c:161 log.c:379
msgid "Squid User Access Report"
msgstr "Relatório de Acessos SQUID"
-#: email.c:166
+#: email.c:165
msgid "Decreasing Access (bytes)"
msgstr "Diminuindo Acessos (bytes)"
-#: email.c:170 html.c:188 repday.c:128 report.c:259 useragent.c:168
+#: email.c:169 html.c:182 repday.c:127 report.c:258 useragent.c:167
msgid "Period"
msgstr "Período"
#. TRANSLATORS: This is a column header showing the position of the entry in the sorted list.
-#: email.c:174 siteuser.c:94 topsites.c:248 topuser.c:261
+#: email.c:173 siteuser.c:93 topsites.c:246 topuser.c:260
msgid "NUM"
-msgstr "NRO."
+msgstr "SEQ."
#. TRANSLATORS: This is a column header showing the number of connections to a visited site.
-#: email.c:178 html.c:211 topsites.c:254 topuser.c:273
+#: email.c:177 html.c:205 topsites.c:252 topuser.c:272
msgid "CONNECT"
msgstr "NRO.CONEXÕES"
#. TRANSLATORS: This is a column header showing the number of transfered bytes.
-#: email.c:180 grepday.c:761 html.c:213 html.c:215 index.c:432 repday.c:141
-#: siteuser.c:98 topsites.c:256 topuser.c:275 topuser.c:277
+#: email.c:179 grepday.c:746 html.c:207 html.c:209 index.c:432 repday.c:140
+#: siteuser.c:97 topsites.c:254 topuser.c:274 topuser.c:276
msgid "BYTES"
msgstr "BYTES"
-#: email.c:182 grepday.c:774 html.c:219 topuser.c:281
+#: email.c:181 grepday.c:759 html.c:213 topuser.c:280
msgid "ELAPSED TIME"
msgstr "TEMPO UTILIZADO"
-#: email.c:184 html.c:221 topuser.c:283
+#: email.c:183 html.c:215 topuser.c:282
msgid "MILLISEC"
-msgstr "MILISEG"
+msgstr "MILISSEGUNDOS"
#. TRANSLATORS: This is a column header showing the time spent by the proxy processing the requests.
-#: email.c:186 html.c:223 report.c:268 topsites.c:258 topuser.c:285
+#: email.c:185 html.c:217 report.c:267 topsites.c:256 topuser.c:284
msgid "TIME"
msgstr "TEMPO"
-#: email.c:195 log.c:1082 log.c:1210 useragent.c:198
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid user ID in file \"%s\"\n"
-msgstr "Usuário inválido no arquivo %s\n"
+#: email.c:194 useragent.c:197
+#, c-format
+msgid "There is an invalid user ID in file %s\n"
+msgstr "Há um ID de usuário inválido no arquivo %s\n"
-#: email.c:199 grepday.c:722 html.c:240 repday.c:107 report.c:653
-#: topsites.c:278 topuser.c:305 util.c:831
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid number of bytes in file \"%s\"\n"
-msgstr "Número de bytes inválido no arquivo %s\n"
+#: email.c:198
+#, c-format
+msgid "There is an invalid number of bytes in file %s\n"
+msgstr "Há um número inválido de bytes no arquivo %s\n"
-#: email.c:203 html.c:146 html.c:236 report.c:636 topsites.c:273 topuser.c:309
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid number of accesses in file \"%s\"\n"
-msgstr "Número de acessos é inválido em %s\n"
+#: email.c:202
+#, c-format
+msgid "There is an invalid number of access in file %s\n"
+msgstr "Há um número inválido de acessos no arquivo %s\n"
-#: email.c:207 grepday.c:729 html.c:164 html.c:252 html.c:384 html.c:433
-#: log.c:1052 log.c:1057 repday.c:114 report.c:172 report.c:702 topsites.c:282
-#: topuser.c:313
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid elapsed time in file \"%s\"\n"
-msgstr "Tempo de utilização inválido no arquivo %s\n"
+#: email.c:206
+#, c-format
+msgid "There is an invalid elapsed time in file %s\n"
+msgstr "Há um tempo utilizado inválido no arquivo %s\n"
-#: email.c:232 email.c:234 html.c:511 repday.c:149 repday.c:173 repday.c:201
-#: repday.c:225 topuser.c:427 useragent.c:314
+#: email.c:231 email.c:233 html.c:503 repday.c:148 repday.c:172 repday.c:200
+#: repday.c:224 topuser.c:426 useragent.c:311
msgid "TOTAL"
msgstr "TOTAL"
-#: email.c:248 html.c:572 index.c:432 topuser.c:461
+#: email.c:247 html.c:564 index.c:432 topuser.c:460
msgid "AVERAGE"
msgstr "MÉDIA"
#. TRANSLATORS: The string is formatted using strftime. You can use
-#. * any string formatting marker allowed by strftime. The %c is the
-#. * time formatted according to the currently selected locale.
-#.
-#: email.c:281
+#. any string formatting marker allowed by strftime.
+#: email.c:278
#, c-format
msgid "SARG report, %c"
msgstr "Relatório SARG, %c"
-#: email.c:284
+#: email.c:281
#, c-format
msgid "Sending mail with command: %s\n"
msgstr "Enviando correio com o comando: %s\n"
-#: email.c:287 index.c:582 log.c:1697
+#: email.c:284 index.c:582 log.c:1684
#, c-format
msgid "command return status %d\n"
-msgstr "Status de retorno do comando %d\n"
+msgstr "status de retorno do comando %d\n"
-#: email.c:288 index.c:583 log.c:1698
+#: email.c:285 index.c:583 log.c:1685
#, c-format
msgid "command: %s\n"
msgstr "comando: %s\n"
#: exclude.c:82 exclude.c:110
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the exlcluded IP addresses\n"
-msgstr "Não há memória para armazenar os IPSs excluídos\n"
+msgstr "Não há memória para armazenar os endereços IPSs excluídos\n"
#: exclude.c:161 exclude.c:171
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the excluded URLs\n"
msgstr "Não há memória para armazenar as URLs excluídas\n"
+#: exclude.c:196
+#, c-format
+msgid "Cannot open exclude_hosts file: %s - %s\n"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo 'exclude_hosts': %s - %s\n"
+
#: exclude.c:200
#, c-format
msgid "Loading exclude host file from: %s\n"
msgstr "Lendo arquivo de exclusão de hosts de: %s\n"
+#: exclude.c:203 exclude.c:317
+#, c-format
+msgid "(gethexclude) Cannot open file %s - %s\n"
+msgstr "(gethexclude) Não foi possível abrir o arquivo %s - %s\n"
+
#: exclude.c:214 url.c:594
#, c-format
msgid "While reading \"%s\"\n"
msgid "Loading exclude file from: %s\n"
msgstr "Lendo arquivo de exclusão de: %s\n"
-#: exclude.c:322 log.c:1786 usertab.c:68 util.c:1471
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to move till the end of file \"%s\": %s\n"
-msgstr "Falha ao ir ao final do arquivo de usuários %s: %s\n"
+#: exclude.c:322
+#, c-format
+msgid "Failed to move till the end of the excluded users file %s: %s\n"
+msgstr "Falha ao mover até o final do arquivo de exclusão de hosts %s: %s\n"
-#: exclude.c:327 log.c:1791 usertab.c:73 util.c:1476
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot get the size of file \"%s\": %s\n"
+#: exclude.c:327 log.c:1777 usertab.c:73 util.c:1414
+#, c-format
+msgid "Cannot get the size of file %s\n"
msgstr "Não foi possível ver o tamanho do arquivo %s\n"
-#: exclude.c:332 log.c:1796 usertab.c:78 util.c:1480
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to rewind file \"%s\": %s\n"
-msgstr "Falha ao retornar o arquivo de usuários %s: %s\n"
+#: exclude.c:332
+#, c-format
+msgid "Failed to rewind the excluded users file %s: %s\n"
+msgstr "Falha ao retroceder o arquivo de exclusão de usuários %s: %s\n"
-#: exclude.c:337 log.c:1801 util.c:1486
+#: exclude.c:337
#, c-format
-msgid "malloc failed to allocate %ld bytes\n"
-msgstr ""
+msgid "malloc error (%ld bytes required)\n"
+msgstr "Erro malloc (%ld bytes necessários)\n"
#: getconf.c:210
#, c-format
#: getconf.c:242
#, c-format
-msgid ""
-"Missing double quote after parameter \"%s\" or value is more than %d bytes "
-"long\n"
-msgstr ""
-"Falta aspas duplas após o parâmetro \"%s\" ou o valor é maior que %d bytes \n"
+msgid "Missing double quote after parameter \"%s\" or value is more than %d bytes long\n"
+msgstr "Falta aspas duplas após o parâmetro \"%s\" ou o valor é maior que %d bytes \n"
#: getconf.c:263
#, c-format
#: getconf.c:356
#, c-format
-msgid ""
-"Value \"%s\" conflicts with other selected values for parameter \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"O valor \"%s\" conflita com outros valores selecionados para o parâmetro \"%s"
-"\"\n"
+msgid "Value \"%s\" conflicts with other selected values for parameter \"%s\"\n"
+msgstr "O valor \"%s\" conflita com outros valores selecionados para o parâmetro \"%s\"\n"
#: getconf.c:387
#, c-format
msgid "Unknown sort criterion \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"O critério de ordenação \"%s\" é desconhecido para o parâmetro \"%s\"\n"
+msgstr "O critério de ordenação \"%s\" é desconhecido para o parâmetro \"%s\"\n"
#: getconf.c:402
#, c-format
msgstr "SARG: TAG: %s\n"
#: getconf.c:471
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid value in the \"date_format\" parameter\n"
-msgstr "Há um usuário inválido no arquivo %s\n"
+#, c-format
+msgid "Maybe you have a broken record or garbage in \"date_format\" parameter\n"
+msgstr "Pode existir um registro inválido ou inconsistência no parâmetro \"date_format\"\n"
#: getconf.c:481
#, c-format
#: getconf.c:658 getconf.c:665
#, c-format
msgid "Template file name is too long in parameter \"AuthUserTemplateFile\"\n"
-msgstr ""
-"Nome do arquivo de template é muito longo no parâmetro \"AuthUserTemplateFile"
-"\"\n"
+msgstr "Nome do arquivo de template é muito longo no parâmetro \"AuthUserTemplateFile\"\n"
#: getconf.c:683
#, c-format
-msgid ""
-"No graphs available as sarg was not compiled with libgd. Set \"graphs\" to "
-"\"no\" in %s to disable this warning\n"
-msgstr ""
-"Gráficos não disponíveis, SARG compilado sem a biblioteca libgd. Configure "
-"\"graphs\" para \"no\" em %s para não ver mais este aviso\n"
+msgid "No graphs available as sarg was not compiled with libgd. Set \"graphs\" to \"no\" in %s to disable this warning\n"
+msgstr "Gráficos não disponíveis, SARG compilado sem a biblioteca libgd. Configure \"graphs\" para \"no\" em %s para não ver mais este aviso\n"
#: getconf.c:693
#, c-format
-msgid ""
-"squidguard_log_format is deprecated and has been replaced by "
-"redirector_log_format. Please update your configuration file.\n"
-msgstr ""
-"squidguard_log_format é obsoleto e foi substituído por "
-"redirector_log_format. Por favor atualize seu arquivo de configuração.\n"
+msgid "squidguard_log_format is deprecated and has been replaced by redirector_log_format. Please update your configuration file.\n"
+msgstr "squidguard_log_format é obsoleto e foi substituído por redirector_log_format. Por favor atualize seu arquivo de configuração.\n"
#: getconf.c:702
#, c-format
-msgid ""
-"redirector_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
-"redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as "
-"opposed to redirector_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
-msgstr ""
-"redirector_ignore_date é obsoleto e foi substituído por "
-"redirector_filter_out_date que faz a ação implícita no seu nome ao oposto a "
-"redirector_ignore_date. Por favor atualize seu arquivo de configuração.\n"
+msgid "redirector_ignore_date is deprecated and has been replaced by redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as opposed to redirector_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
+msgstr "redirector_ignore_date é obsoleto e foi substituído por redirector_filter_out_date que faz a ação implícita no seu nome ao oposto a redirector_ignore_date. Por favor atualize seu arquivo de configuração.\n"
#: getconf.c:707
#, c-format
-msgid ""
-"squidguard_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
-"redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as "
-"opposed to squidguard_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
-msgstr ""
-"squidguard_ignore_date é obsoleto e foi substituído por "
-"redirector_filter_out_date que faz a ação implícita no seu nome ao oposto a "
-"squidguard_ignore_date. Por favor atualize seu arquivo de configuração.\n"
+msgid "squidguard_ignore_date is deprecated and has been replaced by redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as opposed to squidguard_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
+msgstr "squidguard_ignore_date é obsoleto e foi substituído por redirector_filter_out_date que faz a ação implícita no seu nome ao oposto a squidguard_ignore_date. Por favor atualize seu arquivo de configuração.\n"
#: getconf.c:714
#, c-format
-msgid ""
-"dansguardian_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
-"dansguardian_filter_out_date that does the action implied by its name as "
-"opposed to dansguardian_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
-msgstr ""
-"dansguardian_ignore_date é obsoleto e foi substituído por "
-"dansguardian_filter_out_date que faz a ação implícita no seu nome ao oposto "
-"a dansguardian_ignore_date. Por favor atualize seu arquivo de "
-"configuração.\n"
+msgid "dansguardian_ignore_date is deprecated and has been replaced by dansguardian_filter_out_date that does the action implied by its name as opposed to dansguardian_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
+msgstr "dansguardian_ignore_date é obsoleto e foi substituído por dansguardian_filter_out_date que faz a ação implícita no seu nome ao oposto a dansguardian_ignore_date. Por favor atualize seu arquivo de configuração.\n"
#: getconf.c:763 getconf.c:768
#, c-format
msgid "Loading configuration from %s\n"
msgstr "Lendo configuração de %s\n"
+#: getconf.c:787
+#, c-format
+msgid "(getconf) Cannot open file %s\n"
+msgstr "(getconf) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
+
#: grepday.c:144
#, c-format
msgid "realloc error (%<PRIu64> bytes required)\n"
msgstr "Erro realloc (%<PRIu64> bytes necessários)\n"
-#. TRANSLATORS: First %s is the string that failed to convert. Second %s is the input
-#. * character encoding. Last %s is the reason for the failure.
-#.
-#: grepday.c:160
-#, fuzzy, c-format
-msgid "iconv failed to convert string \"%s\" from %s to UTF-8: %s\n"
-msgstr ""
-"(grepday) iconv falhou ao converter a string \"%s\" de %s para UTF-8 - %s\n"
+#: grepday.c:157
+#, c-format
+msgid "(grepday) iconv failed to convert string \"%s\" from %s to UTF-8 - %s\n"
+msgstr "(grepday) iconv falhou ao converter a string \"%s\" de %s para UTF-8 - %s\n"
-#: grepday.c:173
+#: grepday.c:170
#, c-format
msgid "libgd failed to calculate the bounding box of the text \"%s\": %s\n"
msgstr "libgd falhou ao calcular o limite da caixa do texto \"%s\": %s\n"
-#: grepday.c:240
+#: grepday.c:237
#, c-format
msgid "libgd failed to render the text \"%s\": %s\n"
msgstr "libgd falhou ao render o texto \"%s\": %s\n"
-#: grepday.c:298
+#: grepday.c:295
#, c-format
msgid "Minimum for Y scale of the graph is out of range: %<PRId64>\n"
msgstr "O mínimo para a escala Y do gráfico está fora da faixa: %<PRId64>\n"
-#: grepday.c:302
+#: grepday.c:299
#, c-format
msgid "Maximum for Y scale of the graph is out of range: %<PRId64>\n"
msgstr "O máximo para a escala Y do gráfico está fora da faixa: %<PRId64>\n"
-#: grepday.c:327
+#: grepday.c:324
#, c-format
msgid "Unknown type %d for Y axis scale\n"
msgstr "Tipo %d desconhecido para a escala do eixo Y\n"
-#: grepday.c:488
+#: grepday.c:485
#, c-format
msgid "Unknown color \"%s\" requested for the graph. Using orange instead\n"
msgstr "Cor \"%s\" desconhecida para o gráfico. Usando laranja por padrão.\n"
-#: grepday.c:556
+#: grepday.c:553
msgid "SARG, "
msgstr "SARG, "
-#: grepday.c:560
+#: grepday.c:557
#, c-format
msgid "User: %s"
msgstr "Usuário: %s"
-#. TRANSLATORS: The message is followed by the path that is too long.
-#: grepday.c:617 grepday.c:687 grepday.c:742 sort.c:141
-#, fuzzy, c-format
-msgid "User name too long to manufacture file name "
-msgstr "Nome do usuário muito longo ou inválido em %s\n"
+#: grepday.c:613 grepday.c:728
+#, c-format
+msgid "user name too long for %s/%s/%s\n"
+msgstr "nome do usuário muito longo para %s/%s/%s\n"
-#. TRANSLATORS: %s is the name of the configuration file providing
-#. * the graph option.
-#.
-#: grepday.c:642
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Graphs disabled as requested in \"%s\"\n"
+#: grepday.c:617 grepday.c:687
+#, c-format
+msgid "(grepday) Cannot open log file %s\n"
+msgstr "(grepday) Não foi possível abrir o arquivo de log %s\n"
+
+#: grepday.c:634
+#, c-format
+msgid "Graphs disabled as requested in %s\n"
msgstr "Gráfico desabilitado como requerido em %s\n"
-#. TRANSLATORS: %s is the name of the configuration file providing
-#. * the graph option.
-#.
-#: grepday.c:651
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Graphs disabled as no font names were provided in \"%s\"\n"
+#: grepday.c:639
+#, c-format
+msgid "Graphs disabled as no font names were provided in %s\n"
msgstr "Gráfico desabilitado devido a falta de nome de fonts em %s\n"
-#: grepday.c:657
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Fontname \"%s\" not found\n"
+#: grepday.c:644
+#, c-format
+msgid "(grepday) Fontname %s not found\n"
msgstr "(grepday) Nome de fonte %s não encontrado\n"
-#: grepday.c:664
-#, fuzzy, c-format
-msgid "iconv cannot convert from %s to UTF-8: %s\n"
-msgstr "iconv não conseguiu converter de %s para UTF-8 - %s\n"
+#: grepday.c:651
+#, c-format
+msgid "(grepday) iconv cannot convert from %s to UTF-8 - %s\n"
+msgstr "(grepday) iconv não conseguiu converter de %s para UTF-8 - %s\n"
-#: grepday.c:717
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid entry in file \"%s\"\n"
+#: grepday.c:674
+#, c-format
+msgid "user name too long for %s/%s.day\n"
+msgstr "nome de usuário muito longo para %s/%s.day\n"
+
+#: grepday.c:697 redirector.c:486 repday.c:81
+#, c-format
+msgid "Invalid date in file %s\n"
+msgstr "Data inválida no arquivo %s\n"
+
+#: grepday.c:703
+#, c-format
+msgid "Invalid entry in file %s\n"
msgstr "Entrada inválida no arquivo %s\n"
-#: grepday.c:750
+#: grepday.c:708 repday.c:106
+#, c-format
+msgid "Invalid number of bytes in file %s\n"
+msgstr "Número de bytes inválido no arquivo %s\n"
+
+#: grepday.c:715 repday.c:113
+#, c-format
+msgid "Invalid elapsed time in file %s\n"
+msgstr "Tempo de utilização inválido no arquivo %s\n"
+
+#: grepday.c:732
+#, c-format
+msgid "(grepday) Cannot open output file %s\n"
+msgstr "(grepday) Não foi possível abrir o arquivo de saída %s\n"
+
+#: grepday.c:735
msgid "Graph report"
msgstr "Relatório Gráfico"
-#: grepday.c:757 grepday.c:770 index.c:263
+#: grepday.c:742 grepday.c:755 index.c:263
msgid "DAYS"
msgstr "DIAS"
-#: html.c:89
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Destination directory too long: "
+#: html.c:64
+#, c-format
+msgid "File name too long: %s/sargtmp.int_unsort\n"
+msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/sargtmp.int_unsort\n"
+
+#: html.c:69
+#, c-format
+msgid "File name too long: %s/sargtmp.int_log\n"
+msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/sargtmp.int_log\n"
+
+#: html.c:87
+#, c-format
+msgid "Destination directory too long: %s/%s\n"
msgstr "Diretório de destino muito longo: %s/%s\n"
-#: html.c:101 index.c:543 index.c:551 util.c:348 util.c:359 util.c:992
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot create directory \"%s\": %s\n"
+#: html.c:98 index.c:543 index.c:551 util.c:331 util.c:342 util.c:931
+#, c-format
+msgid "Cannot create directory %s - %s\n"
msgstr "Não foi possível criar o diretório %s - %s\n"
-#: html.c:151 log.c:1234
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid download size in file \"%s\"\n"
-msgstr "Há um usuário inválido no arquivo %s\n"
+#: html.c:105
+#, c-format
+msgid "Input file name too long: %s/htmlrel.txt\n"
+msgstr "Nome do arquivo de entrada muito longo: %s/htmlrel.txt\n"
-#: html.c:160 html.c:248 log.c:1242
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid access code in file \"%s\"\n"
-msgstr "Tipo de acesso inválido no arquivo %s\n"
+#: html.c:110
+#, c-format
+msgid "(html3) Cannot open file %s\n"
+msgstr "(html3) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
-#: html.c:169
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid in-cache volume in file \"%s\"\n"
-msgstr "Há um usuário inválido no arquivo %s\n"
+#: html.c:115
+#, c-format
+msgid "Output file name too long: %s/%s/%s.html\n"
+msgstr "Nome do arquivo de saída muito longo: %s/%s/%s.html\n"
+
+#: html.c:119
+#, c-format
+msgid "File name too long: %s/denied_%s.html\n"
+msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/denied_%s.html\n"
+
+#: html.c:140 html.c:230 topuser.c:308
+#, c-format
+msgid "There is a broken number of access in file %s\n"
+msgstr "Há um número inválido de acessos no arquivo %s\n"
+
+#: html.c:145
+#, c-format
+msgid "There is a broken downloaded size in file %s\n"
+msgstr "Há um tamanho de download inválido no arquivo %s\n"
-#: html.c:174
+#: html.c:154 html.c:242
+#, c-format
+msgid "There is a broken access code in file %s\n"
+msgstr "Há um código de acesso inválido no arquivo %s\n"
+
+#: html.c:158 html.c:246 report.c:171
+#, c-format
+msgid "There is a broken elapsed time in file %s\n"
+msgstr "Há um tempo de utilização inválido no arquivo %s\n"
+
+#: html.c:163
+#, c-format
+msgid "There is a broken in-cache volume in file %s\n"
+msgstr "Há um volume em-cache inválido no arquivo %s\n"
+
+#: html.c:168
#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid out-of-cache volume in file \"%s\"\n"
-msgstr "Há um tamanho fora do cache inválido no arquivo %s\n"
+#| msgid "There is a braken out-cache volume in file %s\n"
+msgid "There is a broken out-cache volume in file %s\n"
+msgstr "Há um volume cache-fora inválido no arquivo %s\n"
+
+#: html.c:177
+#, c-format
+msgid "(html5) Cannot open file %s\n"
+msgstr "(html5) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
-#: html.c:187 html.c:193
+#: html.c:181 html.c:187
msgid "User report"
msgstr "Relatório de Usuários"
-#: html.c:189 repday.c:129 report.c:260 report.c:264 smartfilter.c:188
+#: html.c:183 repday.c:128 report.c:259 report.c:263 smartfilter.c:177
msgid "User"
msgstr "Usuário"
-#: html.c:191 report.c:262
+#: html.c:185 report.c:261
#, c-format
msgid "Sort: %s, %s"
msgstr "Ordenação: %s, %s"
-#: html.c:198
+#: html.c:192
msgid "SmartFilter report"
msgstr "Relatório SmartFilter"
-#: html.c:217 topuser.c:279
+#: html.c:211 topuser.c:278
msgid "IN-CACHE-OUT"
msgstr "EM-CACHE-FORA"
-#: html.c:228
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Making report %s\n"
+#: html.c:222
+#, c-format
+msgid "Making report: %s\n"
msgstr "Criando relatório: %s\n"
-#: html.c:256
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid in-cache column in file \"%s\"\n"
-msgstr "A coluna tempo é inválida no arquivo %s\n"
+#: html.c:234 topuser.c:304 util.c:771
+#, c-format
+msgid "There is a broken number of bytes in file %s\n"
+msgstr "Há um número de bytes inválido no arquivo %s\n"
-#: html.c:260
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid out-of-cache column in file \"%s\"\n"
-msgstr "Há um tamanho fora do cache inválido no arquivo %s\n"
+#: html.c:250
+#, c-format
+msgid "There is a broken in cache column in file %s\n"
+msgstr "Há uma coluna em-cache inválida no arquivo %s\n"
+
+#: html.c:254
+#, c-format
+msgid "There is a broken out of cache column in file %s (%d)\n"
+msgstr "Há uma coluna out-cache inválida no arquivo %s (%d)\n"
-#: html.c:274 topuser.c:356
+#: html.c:268 topuser.c:355
msgid "date/time report"
msgstr "Relatório Data/Hora"
-#: html.c:327
+#: html.c:321
msgid "DENIED"
msgstr "NEGADO"
-#: html.c:363 html.c:425
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid user IP in file \"%s\"\n"
-msgstr "Usuário inválido no arquivo %s\n"
+#: html.c:335
+#, c-format
+msgid "File name too long: %s/%s.ip\n"
+msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/%s.ip\n"
-#: html.c:372 log.c:1263
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid day in file \"%s\"\n"
-msgstr "Data inválida no arquivo %s\n"
+#: html.c:340
+#, c-format
+msgid "(html6) Cannot open file %s\n"
+msgstr "(html6) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
-#: html.c:380 html.c:429
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid size in file \"%s\"\n"
-msgstr "Data inválida no arquivo %s\n"
+#: html.c:345
+#, c-format
+msgid "(html7) Cannot open file %s\n"
+msgstr "(html7) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
-#: html.c:563
-#, fuzzy, c-format
-msgid "User %s limit exceeded (%d MB). Added to file \"%s\"\n"
-msgstr "Usuário %s excedeu o limite (%d MB). Adicionado ao arquivo %s\n"
+#: html.c:356 html.c:417
+#, c-format
+msgid "Maybe you have a broken user IP in your %s file\n"
+msgstr "Pode haver um endereço IP de usuário inválido no arquivo %s\n"
-#: index.c:54
+#: html.c:365 log.c:1258
#, c-format
-msgid "Making index.html\n"
-msgstr "Criando index.html\n"
+msgid "Maybe you have a broken day in your %s file\n"
+msgstr "Pode haver um dia inválido no arquivo %s\n"
-#: index.c:58 index.c:112 index.c:167
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to open directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "Falha ao abrir o diretório %s - %s\n"
+#: html.c:369 log.c:1217
+#, c-format
+msgid "Maybe you have a broken time in your %s file\n"
+msgstr "Pode haver uma hora inválida no arquivo %s\n"
-#: index.c:146 index.c:427
-msgid "SARG report"
-msgid_plural "SARG reports"
+#: html.c:373 html.c:421
+#, c-format
+msgid "Maybe you have a broken size in your %s file\n"
+msgstr "Pode haver um tamanho inválido no arquivo %s\n"
+
+#: html.c:377 html.c:425 log.c:1047 log.c:1052
+#, c-format
+msgid "Maybe you have a broken elapsed time in your %s file\n"
+msgstr "Pode haver um tempo de utilização inválido no arquivo %s\n"
+
+#: html.c:399
+#, c-format
+msgid "(html8) Cannot open file %s\n"
+msgstr "(html8) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
+
+#: html.c:533
+#, c-format
+msgid "(html9) Cannot open file %s\n"
+msgstr "(html9) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
+
+#: html.c:548
+#, c-format
+msgid "(html10) Cannot open file %s\n"
+msgstr "(html10) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
+
+#: html.c:555
+#, c-format
+msgid "User %s limit exceeded (%d MB). Added to file %s\n"
+msgstr "Usuário %s excedeu o limite (%d MB). Adicionado ao arquivo %s\n"
+
+#: index.c:54
+#, c-format
+msgid "Making index.html\n"
+msgstr "Criando index.html\n"
+
+#: index.c:58 index.c:112 index.c:167 index.c:228 index.c:330 indexonly.c:38
+#: lastlog.c:59
+#, c-format
+msgid "Failed to open directory %s - %s\n"
+msgstr "Falha ao abrir o diretório %s - %s\n"
+
+#: index.c:143 index.c:195 index.c:256
+#, c-format
+msgid "(index) Cannot open file %s - %s\n"
+msgstr "(index) Não foi possível abrir o arquivo %s - %s\n"
+
+#: index.c:146 index.c:427
+msgid "SARG report"
+msgid_plural "SARG reports"
msgstr[0] "Relatório SARG"
msgstr[1] "Relatórios SARG"
msgid "MONTH"
msgstr "MES"
-#: index.c:228 index.c:330 indexonly.c:38 lastlog.c:60 util.c:1000
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot open directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "(util) Não foi possível abrir o diretório %s: %s\n"
-
#: index.c:243
#, c-format
msgid ""
msgid "Write error in the index %s\n"
msgstr "Erro de escrita no índice %s\n"
+#: index.c:282 index.c:288 index.c:295 index.c:458
+#, c-format
+msgid "Failed to close the index file %s - %s\n"
+msgstr "Falha ao fechar o arquivo de índice %s - %s\n"
+
#: index.c:340
#, c-format
-msgid ""
-"The directory \"%s%s\" looks like a report directory but doesn't contain a "
-"sarg-date file. You should delete it\n"
-msgstr ""
-"O diretório \"%s%s\" parece ser um diretório de relatório, mas não contém "
-"nenhum arquivo SARG. Você pode remover este diretório.\n"
+msgid "The directory \"%s%s\" looks like a report directory but doesn't contain a sarg-date file. You should delete it\n"
+msgstr "O diretório \"%s%s\" parece ser um diretório de relatório, mas não contém nenhum arquivo SARG. Você pode remover este diretório.\n"
#: index.c:345 index.c:405
#, c-format
msgstr "Memória insuficiente para ordenar o índice\n"
#: index.c:367
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid week day in file \"%s%s/sarg-date\"\n"
-msgstr "Há um usuário inválido no arquivo %s\n"
+#, c-format
+msgid "Maybe you have a broken week day in your %s%s/sarg-date file\n"
+msgstr "Pode haver um dia da semana inválido no arquivo %s%s/sarg-date\n"
#: index.c:371
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid month in file \"%s%s/sarg-date\"\n"
-msgstr "Há um usuário inválido no arquivo %s\n"
+#, c-format
+msgid "Maybe you have a broken month in your %s%s/sarg-date file\n"
+msgstr "Pode haver um mês inválido no arquivo %s%s/sarg-date\n"
#: index.c:375
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid day in file \"%s%s/sarg-date\"\n"
-msgstr "Há um usuário inválido no arquivo %s\n"
+#, c-format
+msgid "Maybe you have a broken day in your %s%s/sarg-date file\n"
+msgstr "Pode haver um dia inválido no arquivo %s%s/sarg-date\n"
#: index.c:379 index.c:389
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid time in file \"%s%s/sarg-date\"\n"
-msgstr "Há um usuário inválido no arquivo %s\n"
+#, c-format
+msgid "Maybe you have a broken time in your %s%s/sarg-date file\n"
+msgstr "Pode haver uma hora inválida no arquivo %s%s/sarg-date\n"
#: index.c:384
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid year in file \"%s%s/sarg-date\"\n"
-msgstr "Há um usuário inválido no arquivo %s\n"
+#, c-format
+msgid "Maybe you have a broken year in your %s%s/sarg-date file\n"
+msgstr "Pode haver um ano inválido no arquivo %s%s/sarg-date\n"
#: index.c:397
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the directory name \"%s\" in the index\n"
-msgstr ""
-"Memória insuficiente para armazenar o nome de diretório \"%s\" no índice\n"
+msgstr "Memória insuficiente para armazenar o nome de diretório \"%s\" no índice\n"
+
+#: index.c:424
+#, c-format
+msgid "(index) Cannot open file %s\n"
+msgstr "(index) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
#: index.c:432
msgid "FILE/PERIOD"
#. TRANSLATORS: This is a column header showing the users who visited each site.
#. TRANSLATORS: This is a column header showing the number of users who visited a sites.
-#: index.c:432 siteuser.c:102 topsites.c:260
+#: index.c:432 siteuser.c:101 topsites.c:258
msgid "USERS"
msgstr "USUÁRIOS"
-#: index.c:561 index.c:663 log.c:1680
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to rename \"%s\" into \"%s\": %s\n"
-msgstr "falha ao renomear %s para %s - %s\n"
+#: index.c:561 index.c:663
+#, c-format
+msgid "(index) rename error from \"%s\" to \"%s\" - %s\n"
+msgstr "(index) Erro em renomear de \"%s\" para \"%s\" - %s\n"
#: index.c:572
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to create link \"%s\" to \"%s\": %s\n"
+#, c-format
+msgid "failed to create link \"%s\" to \"%s\" - %s\n"
msgstr "Falha ao criar o link \"%s\" para \"%s\" - %s\n"
#: indexonly.c:46
#: ip2name.c:226
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the names corresponding to the IP address\n"
-msgstr ""
-"Memória insuficiente para armazenar os nomes correspondentes ao endereço IP\n"
+msgstr "Memória insuficiente para armazenar os nomes correspondentes ao endereço IP\n"
#: ip2name.c:279
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot resolve host name \"%s\": %s\n"
+#, c-format
+msgid "Cannot resolve host name %s: %s\n"
msgstr "Não foi possível resolver o nome do host %s: %s\n"
#: ip2name.c:286
#, c-format
-msgid ""
-"Short structure returned by getaddrinfo for an IPv4 address: %d bytes "
-"instead of %d\n"
-msgstr ""
-"Pequena estrutura retornada por getaddrinfo para um endereço IPv4: %d bytes "
-"no lugar de %d\n"
+msgid "Short structure returned by getaddrinfo for an IPv4 address: %d bytes instead of %d\n"
+msgstr "Pequena estrutura retornada por getaddrinfo para um endereço IPv4: %d bytes no lugar de %d\n"
#: ip2name.c:294
#, c-format
-msgid ""
-"Short structure returned by getaddrinfo for an IPv6 address: %d bytes "
-"instead of %d\n"
-msgstr ""
-"Pequena estrutura retornada por getaddrinfo para um endereço IPv6: %d bytes "
-"no lugar de %d\n"
+msgid "Short structure returned by getaddrinfo for an IPv6 address: %d bytes instead of %d\n"
+msgstr "Pequena estrutura retornada por getaddrinfo para um endereço IPv6: %d bytes no lugar de %d\n"
#: ip2name.c:299
#, c-format
msgid "Invalid address type %d returned when resolving host name \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Tipo de endereço inválido %d retornado ao resolver o nome do host \"%s\"\n"
-
-#: ip2name.c:323
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid record in IP address \"%s\"\n"
-msgstr "Há um usuário inválido no arquivo %s\n"
+msgstr "Tipo de endereço inválido %d retornado ao resolver o nome do host \"%s\"\n"
#: ip2name_dns.c:93
#, c-format
-msgid ""
-"IP to name resolution (getnameinfo) on IP address \"%s\" failed with error "
-"%d - %s\n"
-msgstr ""
-"A resolução de nomes (getnameinfo) para o endereço IP \"%s\" falhou com o "
-"seguinte erro: %d - %s\n"
+msgid "IP to name resolution (getnameinfo) on IP address \"%s\" failed with error %d - %s\n"
+msgstr "A resolução de nomes (getnameinfo) para o endereço IP \"%s\" falhou com o seguinte erro: %d - %s\n"
#: ip2name_exec.c:61
#, c-format
-msgid ""
-"Command to execute to resolve the IP addresses is too long (maximum is %d "
-"bytes)\n"
-msgstr ""
-"O comando a executar para a resolução de endereços IP é muito longo (o "
-"máximo é %d bytes)\n"
+msgid "Command to execute to resolve the IP addresses is too long (maximum is %d bytes)\n"
+msgstr "O comando a executar para a resolução de endereços IP é muito longo (o máximo é %d bytes)\n"
#: ip2name_exec.c:86
#, c-format
-msgid ""
-"No command to run to resolve an IP address. Please configure it in sarg."
-"conf\n"
-msgstr ""
-"Nenhum comando a executar para resolver o endereço IP. Por favor configure "
-"isto no arquivo sarg.conf\n"
+msgid "No command to run to resolve an IP address. Please configure it in sarg.conf\n"
+msgstr "Nenhum comando a executar para resolver o endereço IP. Por favor configure isto no arquivo sarg.conf\n"
#: ip2name_exec.c:95
#, c-format
msgid "Command failed: %s\n"
msgstr "O comando falhou: %s\n"
-#: lastlog.c:69
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to get the creation time of \"%s\": %s\n"
+#: lastlog.c:50
+#, c-format
+msgid "File name too long: %s/lastlog1\n"
+msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/lastlog1\n"
+
+#: lastlog.c:54 lastlog.c:114
+#, c-format
+msgid "(lastlog) Cannot open temporary file %s\n"
+msgstr "(lastlog) Não foi possível abrir o arquivo temporário %s\n"
+
+#: lastlog.c:68
+#, c-format
+msgid "Failed to get the creation time of %s\n"
msgstr "Falha ao verificar a data de criação de %s\n"
-#: lastlog.c:84
+#: lastlog.c:83
#, c-format
msgid "No old reports to delete as only %d report currently exist\n"
msgid_plural "No old reports to delete as only %d reports currently exists\n"
-msgstr[0] ""
-"Nenhum relatório antigo para remover, somente %d relatório atual existe\n"
-msgstr[1] ""
-"Sem relatórios antigos para remover, somente %d relatórios atuais existem\n"
+msgstr[0] "Nenhum relatório antigo para remover, somente %d relatório atual existe\n"
+msgstr[1] "Sem relatórios antigos para remover, somente %d relatórios atuais existem\n"
-#: lastlog.c:108
+#: lastlog.c:107
#, c-format
msgid "%d report directory found\n"
msgid_plural "%d report directories found\n"
msgstr[0] "%d diretório de relatório encontrado\n"
msgstr[1] "%d diretórios de relatórios encontrados\n"
-#: lastlog.c:111
+#: lastlog.c:110
#, c-format
msgid "%d old report to delete\n"
msgid_plural "%d old reports to delete\n"
msgstr[0] "%d relatório antigo para remover\n"
msgstr[1] "%d relatórios antigos para remover\n"
-#: lastlog.c:128
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Removing old report file \"%s\"\n"
+#: lastlog.c:127
+#, c-format
+msgid "Removing old report file %s\n"
msgstr "Removendo arquivo antigo de relatório %s\n"
-#: log.c:429 log.c:442
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Too many log files passed on command line with option %s.\n"
+#: lastlog.c:129
+#, c-format
+msgid "Directory name too long: %s%s\n"
+msgstr "Nome de diretório muito longo: %s%s\n"
+
+#: log.c:425
+#, c-format
+msgid "Too many log files passed on command line with option -l.\n"
msgstr "Muitos arquivos de log passados na linha de comando com a opção -l.\n"
-#: log.c:433
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Log file name too long passed on command line with option %s: %s\n"
-msgstr ""
-"Nome de arquivo de log muito longo passado na linha de comando com a opção -"
-"l: %s\n"
+#: log.c:429
+#, c-format
+msgid "Log file name too long passed on command line with option -l: %s\n"
+msgstr "Nome de arquivo de log muito longo passado na linha de comando com a opção -l: %s\n"
-#: log.c:446
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Log file name too long passed on command line with opton %s: %s\n"
-msgstr ""
-"Nome de arquivo de log muito longo passado na linha de comando com a opção -"
-"l: %s\n"
+#: log.c:438
+#, c-format
+msgid "Too many redirector logs passed on command line with option -L.\n"
+msgstr "Muitos redirecionamentos de log passados na linha de comando com a opção -L.\n"
+
+#: log.c:442
+#, c-format
+msgid "Redirector log file name too long passed on command line with opton -L: %s\n"
+msgstr "Nome de arquivo muito longo passado na linha de comando com a opção -L: %s\n"
-#: log.c:480
+#: log.c:476
#, c-format
msgid "Time period passed on the command line with option -t must be HH:MM\n"
-msgstr ""
-"Período de tempo passado na linha de comando com a opção -t deve ser HH:MM\n"
+msgstr "Período de tempo passado na linha de comando com a opção -t deve ser HH:MM\n"
-#: log.c:488
+#: log.c:484
#, c-format
-msgid ""
-"Time range passed on the command line with option -t must be HH:MM-HH:MM\n"
-msgstr ""
-"Intervalo de tempo passado na linha de comando com a opção -t deve ser HH:MM-"
-"HH:MM\n"
+msgid "Time range passed on the command line with option -t must be HH:MM-HH:MM\n"
+msgstr "Intervalo de tempo passado na linha de comando com a opção -t deve ser HH:MM-HH:MM\n"
-#: log.c:516
+#: log.c:512
#, c-format
msgid "Option -%c requires an argument\n"
msgstr "Opção -%c requer um argumento\n"
-#: log.c:534
+#: log.c:530
#, c-format
msgid "Too many log files passed on command line.\n"
msgstr "Muitos arquivos de log passados na linha de comando.\n"
-#: log.c:538
+#: log.c:534
#, c-format
msgid "Log file name too long passed on command line: %s\n"
msgstr "Nome de arquivo de log muito longo passado na linha de comando: %s\n"
-#: log.c:547
+#: log.c:543
#, c-format
msgid "Init\n"
-msgstr "Inic\n"
+msgstr "Início\n"
+
+#: log.c:547
+#, c-format
+msgid "Cannot open config file: %s - %s\n"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de configuração: %s - %s\n"
-#: log.c:659
+#: log.c:655
#, c-format
-msgid ""
-"The output directory \"%s\" must be outside of the temporary directory \"%s"
-"\"\n"
-msgstr ""
-"O diretório de saída \"%s\"deve estar fora do diretório temporário \"%s\"\n"
+msgid "The output directory \"%s\" must be outside of the temporary directory \"%s\"\n"
+msgstr "O diretório de saída \"%s\"deve estar fora do diretório temporário \"%s\"\n"
-#: log.c:672
+#: log.c:668
#, c-format
msgid "Deleting temporary directory \"%s\"\n"
msgstr "Apagando diretório temporário \"%s\"\n"
-#: log.c:681 log.c:714
+#: log.c:677 log.c:710
#, c-format
msgid "Parameters:\n"
msgstr "Parâmetros:\n"
-#: log.c:682 log.c:715
+#: log.c:678 log.c:711
#, c-format
msgid " Hostname or IP address (-a) = %s\n"
-msgstr " Nome do host ou endereço IP (-a) = %s\n"
+msgstr " Nome do host ou endereço IP (-a) = %s\n"
-#: log.c:683 log.c:716
+#: log.c:679 log.c:712
#, c-format
msgid " Useragent log (-b) = %s\n"
-msgstr " Useragent log (-b) = %s\n"
+msgstr " Useragent log (-b) = %s\n"
-#: log.c:684 log.c:717
+#: log.c:680 log.c:713
#, c-format
msgid " Exclude file (-c) = %s\n"
-msgstr " Exclui arquivo (-c) = %s\n"
+msgstr " Exclui arquivo (-c) = %s\n"
-#: log.c:685 log.c:718
+#: log.c:681 log.c:714
#, c-format
msgid " Date from-until (-d) = %s\n"
-msgstr " Data de-até (-d) = %s\n"
+msgstr " Data de-até (-d) = %s\n"
-#: log.c:686 log.c:719
+#: log.c:682 log.c:715
#, c-format
msgid " Email address to send reports (-e) = %s\n"
-msgstr "Endereço de email para enviar relatórios (-e) = %s\n"
+msgstr " Endereço de email para enviar relatórios (-e) = %s\n"
-#: log.c:687 log.c:720
+#: log.c:683 log.c:716
#, c-format
msgid " Config file (-f) = %s\n"
-msgstr " Arquivo de configuração (-f) = %s\n"
+msgstr " Arquivo de configuração (-f) = %s\n"
-#: log.c:689 log.c:722
+#: log.c:685 log.c:718
#, c-format
msgid " Date format (-g) = Europe (dd/mm/yyyy)\n"
-msgstr " Formato da data (-g) = Europa (dd/mm/yyyy)\n"
+msgstr " Formato da data (-g) = Europa (dd/mm/aaaa)\n"
-#: log.c:691 log.c:724
+#: log.c:687 log.c:720
#, c-format
msgid " Date format (-g) = USA (mm/dd/yyyy)\n"
-msgstr " Formato da data (-g) = USA (mm/dd/yyyy)\n"
+msgstr " Formato da data (-g) = USA (mm/dd/aaaa)\n"
-#: log.c:693 log.c:726
+#: log.c:689 log.c:722
#, c-format
msgid " Date format (-g) = Sites & Users (yyyy/ww)\n"
-msgstr " Formato da data (-g) = Sites & Usuários (yyyy/ww)\n"
+msgstr " Formato da data (-g) = Sites & Usuários (aaaa/ss)\n"
-#: log.c:694 log.c:727
+#: log.c:690 log.c:723
#, c-format
msgid " IP report (-i) = %s\n"
-msgstr " Relatório IP (-i) = %s\n"
+msgstr " Relatório IP (-i) = %s\n"
-#: log.c:694 log.c:695 log.c:700 log.c:702 log.c:707 log.c:708 log.c:727
-#: log.c:728 log.c:733 log.c:735 log.c:740 log.c:741
+#: log.c:690 log.c:691 log.c:696 log.c:698 log.c:703 log.c:704 log.c:723
+#: log.c:724 log.c:729 log.c:731 log.c:736 log.c:737
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: log.c:694 log.c:695 log.c:700 log.c:702 log.c:707 log.c:708 log.c:727
-#: log.c:728 log.c:733 log.c:735 log.c:740 log.c:741
+#: log.c:690 log.c:691 log.c:696 log.c:698 log.c:703 log.c:704 log.c:723
+#: log.c:724 log.c:729 log.c:731 log.c:736 log.c:737
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: log.c:695 log.c:728
+#: log.c:691 log.c:724
#, c-format
msgid " Keep temporary files (-k) = %s\n"
-msgstr " Manter arquivos temporários (-k) = %s\n"
+msgstr " Manter arquivos temporários (-k) = %s\n"
-#: log.c:697 log.c:730
+#: log.c:693 log.c:726
#, c-format
msgid " Input log (-l) = %s\n"
-msgstr " Log de entrada (-l) = %s\n"
+msgstr " Log de entrada (-l) = %s\n"
-#: log.c:699 log.c:732
+#: log.c:695 log.c:728
#, c-format
msgid " Redirector log (-L) = %s\n"
-msgstr " Log de redirecionamento (-L) = %s\n"
+msgstr " Log de redirecionamento (-L) = %s\n"
-#: log.c:700 log.c:733
+#: log.c:696 log.c:729
#, c-format
msgid " Resolve IP Address (-n) = %s\n"
-msgstr " Resolver endereço IP (-n) = %s\n"
+msgstr " Resolver endereço IP (-n) = %s\n"
-#: log.c:701 log.c:734
+#: log.c:697 log.c:730
#, c-format
msgid " Output dir (-o) = %s\n"
-msgstr " Diretório de saída (-o) = %s\n"
+msgstr " Diretório de saída (-o) = %s\n"
-#: log.c:702 log.c:735
+#: log.c:698 log.c:731
#, c-format
msgid "Use Ip Address instead of userid (-p) = %s\n"
-msgstr "Usar endereço IP no lugar de userid (-p) = %s\n"
+msgstr " Usar endereço IP no lugar de USERID (-p) = %s\n"
-#: log.c:703 log.c:736
+#: log.c:699 log.c:732
#, c-format
msgid " Accessed site (-s) = %s\n"
-msgstr " Site acessado (-s) = %s\n"
+msgstr " Site acessado (-s) = %s\n"
-#: log.c:704 log.c:737
+#: log.c:700 log.c:733
#, c-format
msgid " Time (-t) = %s\n"
-msgstr " Tempo (-t) = %s\n"
+msgstr " Tempo (-t) = %s\n"
-#: log.c:705 log.c:738
+#: log.c:701 log.c:734
#, c-format
msgid " User (-u) = %s\n"
-msgstr " Usuário (-u) = %s\n"
+msgstr " Usuário (-u) = %s\n"
-#: log.c:706 log.c:739
+#: log.c:702 log.c:735
#, c-format
msgid " Temporary dir (-w) = %s\n"
-msgstr " Diretório temporário (-w) = %s\n"
+msgstr " Diretório temporário (-w) = %s\n"
-#: log.c:707 log.c:740
+#: log.c:703 log.c:736
#, c-format
msgid " Debug messages (-x) = %s\n"
-msgstr " Mensagens de debug (-x) = %s\n"
+msgstr " Mensagens de debug (-x) = %s\n"
-#: log.c:708 log.c:741
+#: log.c:704 log.c:737
#, c-format
msgid " Process messages (-z) = %s\n"
-msgstr " Mensagens de Processamento (-z) = %s\n"
+msgstr " Mensagens de Processamento (-z) = %s\n"
-#: log.c:709 log.c:742
-#, fuzzy, c-format
+#: log.c:705 log.c:738
+#, c-format
msgid " Previous reports to keep (--lastlog) = %d\n"
-msgstr "Relatório prévio a manter (--lastlog) = %d\n"
+msgstr " Relatórios prévios a manter (--lastlog) = %d\n"
-#: log.c:743 log.c:747 util.c:1855
-#, fuzzy, c-format
-msgid "SARG version: %s\n"
-msgstr "Versão SARG: %s\n"
+#: log.c:739 log.c:743
+#, c-format
+msgid "sarg version: %s\n"
+msgstr "Versão Sarg: %s\n"
-#: log.c:750
+#: log.c:746
#, c-format
msgid "Sarg compiled to report warnings if the output is inconsistent\n"
msgstr "Sarg compilado para reportar avisos se a saída é inconsistente\n"
-#: log.c:780
-#, fuzzy, c-format
-msgid "setrlimit error: %s\n"
+#: log.c:776
+#, c-format
+msgid "setrlimit error - %s\n"
msgstr "Erro setrlimit - %s\n"
-#: log.c:791
+#: log.c:787
#, c-format
msgid "Not enough memory to read a log file\n"
msgstr "Memória insuficiente para ler o arquivo de log\n"
-#: log.c:821
+#: log.c:796 log.c:803
+#, c-format
+msgid "(log) Cannot open file: %s - %s\n"
+msgstr "(log) Não foi possível abrir o arquivo: %s - %s\n"
+
+#: log.c:817
#, c-format
msgid "Reading access log file: from stdin\n"
msgstr "Lendo arquivo de log de acessos: de stdin\n"
-#: log.c:827
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Cannot get the modification time of input log file \"%s\": %s\n"
-"Processing it anyway\n"
-msgstr ""
-"Não foi possível verificar a hora de modificação do arquivo de log de "
-"entrada %s (%s).Continuando a processar\n"
+#: log.c:823
+#, c-format
+msgid "Cannot get the modification time of input log file %s (%s). Processing it anyway\n"
+msgstr "Não foi possível verificar a hora de modificação do arquivo de log de entrada %s (%s).Continuando a processar\n"
-#: log.c:831
+#: log.c:827
#, c-format
msgid "Ignoring old log file %s\n"
msgstr "Ignorando arquivo antigo de log %s\n"
-#: log.c:841
+#: log.c:834 log.c:906
+#, c-format
+msgid "(log) Cannot open log file: %s - %s\n"
+msgstr "(log) Não foi possível abrir o arquivo de log: %s - %s\n"
+
+#: log.c:837
#, c-format
msgid "Reading access log file: %s\n"
msgstr "Lendo arquivo de log de acessos: %s\n"
-#: log.c:869 log.c:920 log.c:1579
+#: log.c:865
#, c-format
-msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2lf%%"
-msgstr "SARG: Registros no arquivo: %lu, lendo: %3.2lf%%"
+msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%"
+msgstr "SARG:Registros no arquivo: %lu, lendo: %3.2f%%"
-#: log.c:884
+#: log.c:880
#, c-format
msgid "Log is from Microsoft ISA: %s\n"
msgstr "Log é de Microsoft ISA: %s\n"
-#: log.c:892
+#: log.c:888
#, c-format
msgid "The name of the file is invalid: %s\n"
msgstr "O nome do arquivo é inválido: %s\n"
-#: log.c:936
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid record in exclusion string\n"
-msgstr "Há um usuário inválido no arquivo %s\n"
+#: log.c:902
+#, c-format
+msgid "File name too long: %s/sarg_temp.log\n"
+msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/sarg_temp.log\n"
-#: log.c:1062
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid client IP address in file \"%s\"\n"
-msgstr "Endereço IP inválido no arquivo %s\n"
+#: log.c:915
+#, c-format
+msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2lf%%"
+msgstr "SARG:Registros no arquivo: %lu, lendo: %3.2lf%%"
-#: log.c:1066
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid result code in file \"%s\"\n"
-msgstr "Regra inválida no arquivo %s\n"
+#: log.c:931
+#, c-format
+msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your exclusion string\n"
+msgstr "Pode haver um registro inválido ou inconsistência na string de exclusão\n"
-#: log.c:1070
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid amount of data in file \"%s\"\n"
-msgstr "Há um usuário inválido no arquivo %s\n"
+#: log.c:952
+#, c-format
+msgid "Maybe you have a broken time in your access.log file\n"
+msgstr "Pode haver uma hora inválida no arquivo access.log\n"
-#: log.c:1074
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid request method in file \"%s\"\n"
-msgstr "Há um usuário inválido no arquivo %s\n"
+#: log.c:1013 log.c:1017 log.c:1022 log.c:1026 log.c:1030 log.c:1135
+#: log.c:1139 log.c:1143 log.c:1211 useragent.c:89
+#, c-format
+msgid "Maybe you have a broken date in your %s file\n"
+msgstr "Pode haver uma data inválida no arquivo %s\n"
+
+#: log.c:1039 log.c:1150 log.c:1267
+#, c-format
+msgid "Invalid time found in %s\n"
+msgstr "Hora inválida encontrada em %s\n"
+
+#: log.c:1057
+#, c-format
+msgid "Maybe you have a broken client IP address in your %s file\n"
+msgstr "Pode haver um endereço IP inválido no arquivo %s\n"
-#: log.c:1091
+#: log.c:1061
+#, c-format
+msgid "Maybe you have a broken result code in your %s file\n"
+msgstr "Pode haver um código de resultado inválido no arquivo %s\n"
+
+#: log.c:1065
+#, c-format
+msgid "Maybe you have a broken amount of data in your %s file\n"
+msgstr "Pode haver uma quantidade de dados inválida no arquivo %s\n"
+
+#: log.c:1069
+#, c-format
+msgid "Maybe you have a broken request method in your %s file\n"
+msgstr "Pode haver um método de requisição inválido no arquivo %s\n"
+
+#: log.c:1077 log.c:1205
+#, c-format
+msgid "Maybe you have a broken user ID in your %s file\n"
+msgstr "Pode haver uma ID de usuário inválida no arquivo %s\n"
+
+#: log.c:1086
#, c-format
msgid "Cannot convert the timestamp from the squid log file\n"
msgstr "Não foi possível converter a data/hora do arquivo de log do squid\n"
-#: log.c:1228
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid download duration in file \"%s\"\n"
-msgstr "Há um usuário inválido no arquivo %s\n"
+#: log.c:1199
+#, c-format
+msgid "Maybe you have a broken IP in your %s file\n"
+msgstr "Pode haver um IP inválido no arquivo %s\n"
-#: log.c:1255
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid year in file \"%s\"\n"
-msgstr "Entrada inválida no arquivo %s\n"
+#: log.c:1223
+#, c-format
+msgid "Maybe you have a broken download duration in your %s file\n"
+msgstr "Pode haver uma duração de download inválida no arquivo %s\n"
-#: log.c:1259
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid month in file \"%s\"\n"
-msgstr "Entrada inválida no arquivo %s\n"
+#: log.c:1229
+#, c-format
+msgid "Maybe you have a broken download size in your %s file\n"
+msgstr "Pode haver um tamanho de download inválido no arquivo %s\n"
+
+#: log.c:1237
+#, c-format
+msgid "Maybe you have a broken access code in your %s file\n"
+msgstr "Pode haver um código de acesso inválido no arquivo %s\n"
+
+#: log.c:1250
+#, c-format
+msgid "Maybe you have a broken year in your %s file\n"
+msgstr "Pode haver um ano inválido no arquivo %s\n"
+
+#: log.c:1254
+#, c-format
+msgid "Maybe you have a broken month in your %s file\n"
+msgstr "Pode haver um mês inválido no arquivo %s\n"
-#: log.c:1279
+#: log.c:1274
#, c-format
msgid "Unknown input log file format\n"
msgstr "Formato desconhecido do arquivo de log\n"
-#: log.c:1304
+#: log.c:1299
#, c-format
msgid "User ID too long: %s\n"
msgstr "ID do Usuário muito longa: %s\n"
-#: log.c:1317
+#: log.c:1312
#, c-format
msgid "Excluded code: %s\n"
msgstr "Código excluído: %s\n"
-#: log.c:1377
+#: log.c:1372
#, c-format
msgid "Excluded site: %s\n"
msgstr "Site excluído: %s\n"
-#: log.c:1429
+#: log.c:1424
#, c-format
msgid "Excluded user: %s\n"
msgstr "Usuário excluído: %s\n"
-#: log.c:1463
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Not enough memory to store user %s\n"
-msgstr "Sem memória suficiente para armazenar o usuário %s\n"
+#: log.c:1458
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to store the user %s\n"
+msgstr "Memória insuficiente para armazenar o usuário %s\n"
+
+#: log.c:1487
+#, c-format
+msgid "Failed to close the log file of user %s - %s\n"
+msgstr "Falha ao fechar o arquivo de log do usuário %s - %s\n"
+
+#: log.c:1497
+#, c-format
+msgid "Temporary user file name too long: %s/%s.user_unsort\n"
+msgstr "Nome do arquivo temporário de usuário muito longo: %s/%s.user_unsort\n"
+
+#: log.c:1501 log.c:1522
+#, c-format
+msgid "(log) Cannot open temporary file: %s - %s\n"
+msgstr "(log) Não foi possível abrir o arquivo temporário: %s - %s\n"
-#: log.c:1513
+#: log.c:1507
#, c-format
msgid "Write error in the log file of user %s\n"
msgstr "Erro de escrita no arquivo de log do usuário %s\n"
-#: log.c:1589
+#: log.c:1573
+#, c-format
+msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%\n"
+msgstr "SARG:Registros no arquivo: %lu, lendo %3.2f%%\n"
+
+#: log.c:1581
#, c-format
msgid " Records read: %ld, written: %ld, excluded: %ld\n"
msgstr "Registros lidos: %ld, gravados: %ld, excluídos: %ld\n"
-#: log.c:1611
+#: log.c:1603
#, c-format
msgid "Log with mixed records format (squid and common log)\n"
msgstr "Log com registros em formatos misturados (squid e log comum)\n"
-#: log.c:1614
+#: log.c:1606
#, c-format
msgid "Common log format\n"
msgstr "Formato comum de log\n"
-#: log.c:1617
+#: log.c:1609
#, c-format
msgid "Squid log format\n"
msgstr "Formato Squid de log\n"
-#: log.c:1620
+#: log.c:1612
#, c-format
msgid "Sarg log format\n"
msgstr "Formato Sarg de log\n"
-#: log.c:1623
+#: log.c:1615
#, c-format
msgid "Log with invalid format\n"
msgstr "Log com formato inválido\n"
-#: log.c:1627
+#: log.c:1619
#, c-format
msgid "No records found\n"
msgstr "Nenhum registro encontrado\n"
-#: log.c:1628 log.c:1764
+#: log.c:1620 log.c:1750
#, c-format
msgid "End\n"
msgstr "Fim\n"
-#: log.c:1642
+#: log.c:1634
#, c-format
msgid "Period covered by log files: %s-%s\n"
msgstr "Período coberto pelo arquivo de log: %s-%s\n"
-#: log.c:1646
+#: log.c:1638
#, c-format
msgid "Failed to build the string representation of the date range\n"
msgstr "Falha na construção da string de representação do intervalo de data\n"
-#: log.c:1651
+#: log.c:1643
#, c-format
msgid "date=%s\n"
-msgstr "Data=%s\n"
+msgstr "data=%s\n"
-#: log.c:1652
+#: log.c:1644
#, c-format
msgid "period=%s\n"
-msgstr "Período=%s\n"
+msgstr "período=%s\n"
+
+#: log.c:1648
+#, c-format
+msgid "Period: %s\n"
+msgstr "Período: %s\n"
+
+#: log.c:1665
+#, c-format
+msgid "File name too long: %s/sarg-%s_%s-%s_%s.log\n"
+msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/sarg-%s_%s-%s_%s.log\n"
+
+#: log.c:1669
+#, c-format
+msgid "failed to rename %s to %s - %s\n"
+msgstr "falha ao renomear %s para %s - %s\n"
-#: log.c:1704
+#: log.c:1679
+#, c-format
+msgid "Command too long: %s \"%s\"\n"
+msgstr "Comando muito longo: %s \"%s\"\n"
+
+#: log.c:1691
#, c-format
msgid "Sarg parsed log saved as %s\n"
msgstr "Sarg analisado salvo como %s\n"
-#: log.c:1753
+#: log.c:1739
#, c-format
msgid "Total execution time: %.0lf seconds\n"
msgstr "Tempo total de execução: %.0lf segundos\n"
-#: log.c:1755
+#: log.c:1741
#, c-format
msgid "Lines read: %lu lines in %.0lf seconds (%.0lf lines/s)\n"
msgstr "Linhas lidas: %lu linhas em %.0lf segundos (%.0lf linhas/s)\n"
-#: log.c:1758
+#: log.c:1744
#, c-format
msgid "Processed records: %lu records in %.0lf seconds (%.0lf records/s)\n"
-msgstr ""
-"Registros processados: %lu registros em %.0lf segundos (%.0lf registros/s)\n"
+msgstr "Registros processados: %lu registros em %.0lf segundos (%.0lf registros/s)\n"
-#: log.c:1759
+#: log.c:1745
#, c-format
msgid "Users: %lu users in %.0lf seconds (%.0lf users/s)\n"
msgstr "Usuários: %lu usuários em %.0lf segundos (%.0lf usuários/s)\n"
-#: log.c:1778
+#: log.c:1764
#, c-format
msgid "Loading password file from %s\n"
msgstr "Carregando arquivo de senhas de %s\n"
+#: log.c:1767
+#, c-format
+msgid "(getusers) Cannot open file %s - %s\n"
+msgstr "(getusers) Não foi possível abrir o arquivo %s - %s\n"
+
+#: log.c:1772
+#, c-format
+msgid "Failed to move till the end of the users file %s: %s\n"
+msgstr "Falha ao ir ao final do arquivo de usuários %s: %s\n"
+
+#: log.c:1782
+#, c-format
+msgid "Failed to rewind the users file %s: %s\n"
+msgstr "Falha ao retroceder o arquivo de usuários %s: %s\n"
+
+#: log.c:1787 util.c:1424
+#, c-format
+msgid "malloc error (%ld)\n"
+msgstr "Erro malloc (%ld)\n"
+
+#: log.c:1797
+#, c-format
+msgid "You have an invalid user in your %s file\n"
+msgstr "Você tem um usuário inválido no arquivo %s\n"
+
#: longline.c:136
#, c-format
msgid "A text line is more than %d bytes long denoting a corrupted file\n"
-msgstr ""
-"Uma linha de texto tem mais de %d bytes de comprimento, denotando um arquivo "
-"corrompido\n"
+msgstr "Uma linha de texto tem mais de %d bytes de comprimento, denotando um arquivo corrompido\n"
#: longline.c:141 longline.c:154
#, c-format
msgid "Not enough memory to read one more line from the file\n"
-msgstr "Sem memória disponível para ler uma linha a mais do arquivo\n"
+msgstr "Memória insuficiente para ler uma linha a mais do arquivo\n"
#: realtime.c:56 realtime.c:63
#, c-format
msgid "Cannot create a temporary file name to produce the report: %s\n"
-msgstr ""
-"Não foi possível criar o nome de arquivo temporário para produzir o "
-"relatório: %s\n"
+msgstr "Não foi possível criar o nome de arquivo temporário para produzir o relatório: %s\n"
#: realtime.c:71
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mkstemp error: %s\n"
+#, c-format
+msgid "(realtime) mkstemp error - %s\n"
msgstr "(realtime) Erro mkstemp - %s\n"
-#: realtime.c:76 realtime.c:226
+#: realtime.c:76 realtime.c:224
#, c-format
msgid "Not enough memory to read the log file\n"
-msgstr "Sem memória disponível para ler o arquivo de log\n"
+msgstr "Memória insuficiente para ler o arquivo de log\n"
#: realtime.c:83
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to get the %d trailing lines of \"%s\": %s\n"
+#, c-format
+msgid "Failed to get the %d trailing lines of %s: %s\n"
msgstr "Falha ao pegar %d linhas de %s: %s\n"
#: realtime.c:84
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed \"tail\" command: %s\n"
-msgstr "Comando tail: %s\n"
+#, c-format
+msgid "tail command: %s\n"
+msgstr "comando tail: %s\n"
-#. TRANSLATORS: The %s is the command returning the invalid data.
-#: realtime.c:90
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid data returned by %s\n"
-msgstr "Data inváida encontrada no arquivo %s\n"
+#: realtime.c:89
+#, c-format
+msgid "Maybe a broken record or garbage was returned by %s\n"
+msgstr "Pode haver um registro inválido ou inconsistência retornada por %s\n"
-#: realtime.c:128
+#: realtime.c:126
#, c-format
msgid "The time stamp at column 1 is too long\n"
msgstr "A data/hora na coluna 1 é muito longa\n"
-#: realtime.c:132
+#: realtime.c:130
#, c-format
msgid "The time stamp decimal part at column 1 is too long\n"
msgstr "A parte decimal da data/hora na coluna 1 é muito longa\n"
-#: realtime.c:136
+#: realtime.c:134
#, c-format
msgid "The connection duration at column 2 is too long\n"
msgstr "A duração da conexão na coluna 2 é muito longa\n"
-#: realtime.c:144
+#: realtime.c:142
#, c-format
msgid "The IP address at column 3 is too long\n"
msgstr "O endereço IP na coluna 3 é muito longo\n"
-#: realtime.c:148
+#: realtime.c:146
#, c-format
msgid "The status at column 4 is too long\n"
msgstr "O status na coluna 4 é muito longo\n"
-#: realtime.c:152
+#: realtime.c:150
#, c-format
msgid "The size at column 5 is too long\n"
msgstr "O tamanho na coluna 5 é muito longo\n"
-#: realtime.c:156
+#: realtime.c:154
#, c-format
msgid "The action at column 6 is too long\n"
msgstr "A ação na coluna 6 é muito longa\n"
-#: realtime.c:161 realtime.c:170 realtime.c:174 realtime.c:178
+#: realtime.c:159 realtime.c:168 realtime.c:172 realtime.c:176
#, c-format
msgid "The URL at column 7 is too long\n"
msgstr "A URL na coluna 7 é muito longa\n"
-#: realtime.c:165
+#: realtime.c:163
#, c-format
msgid "The user ID at column 8 is too long\n"
msgstr "O ID do usuário na coluna 8 é muito longa\n"
-#: realtime.c:182
+#: realtime.c:180
#, c-format
msgid "The data at column 8 is too long\n"
msgstr "A data na coluna 8 é muito longa\n"
-#: realtime.c:186
+#: realtime.c:184
#, c-format
msgid "The user at column 9 is too long\n"
msgstr "O usuário na coluna 9 é muito longa\n"
-#: realtime.c:234
+#: realtime.c:217
+#, c-format
+msgid "(realtime) open error %s - %s\n"
+msgstr "(realtime) erro de abertura %s - %s\n"
+
+#: realtime.c:232
#, c-format
msgid "Invalid time column in file %s\n"
msgstr "A coluna tempo é inválida no arquivo %s\n"
-#: realtime.c:251
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid access type in file \"%s\"\n"
+#: realtime.c:236 redirector.c:494
+#, c-format
+msgid "Invalid IP address in file %s\n"
+msgstr "Endereço IP inválido no arquivo %s\n"
+
+#: realtime.c:240
+#, c-format
+msgid "Invalid user name in file %s\n"
+msgstr "Nome de usuário inválido no arquivo %s\n"
+
+#: realtime.c:245 redirector.c:163 redirector.c:498
+#, c-format
+msgid "Invalid URL in file %s\n"
+msgstr "URL inválida no arquivo %s\n"
+
+#: realtime.c:249
+#, c-format
+msgid "Invalid access type in file %s\n"
msgstr "Tipo de acesso inválido no arquivo %s\n"
-#: realtime.c:314
+#: realtime.c:312
msgid "Realtime"
msgstr "Tempo Real"
-#: realtime.c:315
+#: realtime.c:313
msgid "Auto refresh"
msgstr "Auto atualização"
-#: realtime.c:316
+#: realtime.c:314
msgid "TYPE"
msgstr "TIPO"
#: redirector.c:60
#, c-format
-msgid ""
-"Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many "
-"characters before first tag)\n"
-msgstr ""
-"Opção \"redirector_log_format\" é inválida no arquivo sarg.conf (muitos "
-"caracteresdepois da primeira tag)\n"
+msgid "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many characters before first tag)\n"
+msgstr "Opção \"redirector_log_format\" é inválida no arquivo sarg.conf (muitos caracteresdepois da primeira tag)\n"
#: redirector.c:74
#, c-format
-msgid ""
-"Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (missing # at end "
-"of tag)\n"
-msgstr ""
-"Opção \"redirector_log_format\" é inválida no arquivo sarg.conf (falta o # "
-"ao final da tag)\n"
+msgid "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (missing # at end of tag)\n"
+msgstr "Opção \"redirector_log_format\" é inválida no arquivo sarg.conf (falta o # ao final da tag)\n"
#: redirector.c:78
#, c-format
-msgid ""
-"Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many "
-"characters in column separator)\n"
-msgstr ""
-"Opção \"redirector_log_format\" é inválida no arquivo sarg.conf (muitos "
-"caracteresna coluna separadora)\n"
+msgid "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many characters in column separator)\n"
+msgstr "Opção \"redirector_log_format\" é inválida no arquivo sarg.conf (muitos caracteresna coluna separadora)\n"
#: redirector.c:83
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Parsing of tag \"%s\" in redirector log \"%s\" returned no result\n"
-msgstr ""
-"Análise da tag \"%s\" no log de redirecionamento %s não retornou nenhum "
-"resultado\n"
+#, c-format
+msgid "Parsing of tag \"%s\" in redirector log %s returned no result\n"
+msgstr "Análise da tag \"%s\" no log de redirecionamento %s não retornou nenhum resultado\n"
#: redirector.c:95
#, c-format
msgstr "Endereço IP muito longo no arquivo log de redirecionamento %s\n"
#: redirector.c:123
-#, fuzzy, c-format
-msgid "User ID too long in redirector log file \"%s\"\n"
+#, c-format
+msgid "User ID too long in redirector log file %s\n"
msgstr "ID de usuário muito longo no arquivo log de redirecionamento %s\n"
+#: redirector.c:140 splitlog.c:97
+#, c-format
+msgid "Invalid date found in file %s\n"
+msgstr "Data inválida encontrada no arquivo %s\n"
+
+#: redirector.c:148
+#, c-format
+msgid "Invalid time found in file %s\n"
+msgstr "Hora inválida encontrada no arquivo %s\n"
+
#: redirector.c:153
#, c-format
msgid "Invalid redirected source in file %s\n"
-msgstr "Origem de redirecionamento inválido no arquivo %s\n"
+msgstr "Origem de redirecionamento inválida no arquivo %s\n"
#: redirector.c:158
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid redirected list in file \"%s\"\n"
+#, c-format
+msgid "Invalid redirected list in file %s\n"
msgstr "Lista de redirecionamento inválida no arquivo %s\n"
#: redirector.c:168
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid source IP in file \"%s\"\n"
+#, c-format
+msgid "Invalid source IP in file %s\n"
msgstr "IP de origem inválido no arquivo %s\n"
+#: redirector.c:173 redirector.c:482
+#, c-format
+msgid "Invalid user in file %s\n"
+msgstr "Usuário inválido no arquivo %s\n"
+
#: redirector.c:230
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Reading redirector log file \"%s\"\n"
+#, c-format
+msgid "Reading redirector log file %s\n"
msgstr "Lendo arquivo log de redirecionamento %s\n"
#: redirector.c:257 redirector.c:262
#, c-format
-msgid ""
-"Not enough memory to store the name of the new redirector log to be read - "
-"%s\n"
-msgstr ""
-"Sem memória disponível para armazenar o novo nome do redirecionador a ser "
-"lido - %s\n"
+msgid "Not enough memory to store the name of the new redirector log to be read - %s\n"
+msgstr "Memória insuficiente para armazenar o novo nome do redirecionador a ser lido - %s\n"
+
+#: redirector.c:267 redirector.c:310 redirector.c:327 redirector.c:455
+#: redirector.c:460
+#, c-format
+msgid "(squidguard) Cannot open log file %s\n"
+msgstr "(squidguard) Não foi possível abrir o arquivo de log %s\n"
+
+#: redirector.c:272
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to read the redirector log\n"
+msgstr "Memória insuficiente para ler o log de redirecionamento\n"
#: redirector.c:303
msgid "No redirector logs provided to produce that kind of report\n"
-msgstr ""
-"Nenhum log de redirecionamento informado para produzir o tipo de relatório\n"
+msgstr "Nenhum log de redirecionamento informado para produzir o tipo de relatório\n"
#: redirector.c:322
#, c-format
msgid "Cannot open squidGuard config file: %s\n"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de configuração squidGuard: %s\n"
-#: redirector.c:414
+#: redirector.c:413
#, c-format
msgid "%d more redirector entry not shown here…"
msgid_plural "%d more redirector entries not shown here…"
msgstr[0] "%d entrada de redirecionamento não mostrada aqui…"
msgstr[1] "%d entradas de redirecionamento não mostradas aqui…"
-#: redirector.c:449
+#: redirector.c:448
msgid "Redirector report not generated because it is empty\n"
msgstr "Relatório de redirecionamento não gerado por estar vazio\n"
-#: redirector.c:470 redirector.c:474
+#: redirector.c:465
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to read the processed redirector log\n"
+msgstr "Memória insuficiente para ler o log de redirecionamento processado\n"
+
+#: redirector.c:469 redirector.c:473
msgid "Redirector report"
msgstr "Relatório Redirecionamento"
-#: redirector.c:478
+#: redirector.c:477
msgid "RULE"
msgstr "REGRA"
-#: redirector.c:483
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid user found in file \"%s\"\n"
-msgstr "Hora inválida encontrada no arquivo %s\n"
+#: redirector.c:490 repday.c:97
+#, c-format
+msgid "Invalid time in file %s\n"
+msgstr "Hora inválida no arquivo %s\n"
+
+#: redirector.c:502
+#, c-format
+msgid "Invalid rule in file %s\n"
+msgstr "Regra inválida no arquivo %s\n"
-#: redirector.c:569
+#: redirector.c:568
#, c-format
msgid "%d error found in the log file. Some entries may be missing."
msgid_plural "%d errors found in the log file. Some entries may be missing."
-msgstr[0] ""
-"%d erro encontrado no arquivo de log. Algumas entradas podem estar perdidas."
-msgstr[1] ""
-"%d erros encontrados no arquivo de log. Algumas entradas podem estar "
-"perdidas."
+msgstr[0] "%d erro encontrado no arquivo de log. Algumas entradas podem estar perdidas."
+msgstr[1] "%d erros encontrados no arquivo de log. Algumas entradas podem estar perdidas."
-#: repday.c:91
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Too many different dates in \"%s\"\n"
+#: repday.c:64
+#, c-format
+msgid "Output file name too long: %s/%s/d%s.html\n"
+msgstr "Nome de arquivo de saída muito longo: %s/%s/d%s.html\n"
+
+#: repday.c:69 repday.c:122
+#, c-format
+msgid "(repday) Cannot open log file %s\n"
+msgstr "(repday) Não foi possível abrir o arquivo de log %s\n"
+
+#: repday.c:90
+#, c-format
+msgid "Too many different dates in %s\n"
msgstr "Muitas datas diferentes em %s\n"
-#: repday.c:127
+#: repday.c:126
msgid "Day report"
msgstr "Relatório Dia"
#. TRANSLATORS: It is an hour in the hourly report
-#: repday.c:146 repday.c:198
+#: repday.c:145 repday.c:197
#, c-format
msgid "%02dH"
msgstr "%02dH"
-#: repday.c:186
+#: repday.c:185
#, c-format
-msgid ""
-"Total downloaded bytes is %<PRIi64> instead of %<PRIi64> in the hourly "
-"report of user %s\n"
-msgstr ""
-"O total de downloads é %<PRIi64> bytes em vez de %<PRIi64> no relatório "
-"horário do usuário %s\n"
+msgid "Total downloaded bytes is %<PRIi64> instead of %<PRIi64> in the hourly report of user %s\n"
+msgstr "O total de downloads é %<PRIi64> bytes em vez de %<PRIi64> no relatório horário do usuário %s\n"
-#: repday.c:194
+#: repday.c:193
msgid "H:M:S"
msgstr "H:M:S"
-#: repday.c:238
+#: repday.c:237
#, c-format
-msgid ""
-"Total elapsed time is %<PRIi64> instead of %<PRIi64> in the hourly report of "
-"user %s\n"
-msgstr ""
-"Total de tempo utilizado é %<PRIi64> em vez de %<PRIi64> no relatório do "
-"usuário %s\n"
+msgid "Total elapsed time is %<PRIi64> instead of %<PRIi64> in the hourly report of user %s\n"
+msgstr "Total de tempo utilizado é %<PRIi64> em vez de %<PRIi64> no relatório do usuário %s\n"
#: report.c:88
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create the output directory name containing the period as part of the "
-"name\n"
-msgstr ""
-"Não é possível criar o diretório de saída contendo o período como parte do "
-"nome\n"
+msgid "Cannot create the output directory name containing the period as part of the name\n"
+msgstr "Não é possível criar o diretório de saída contendo o período como parte do nome\n"
#: report.c:93
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Report output directory name=%s\n"
-msgstr "%d diretório de relatório encontrado\n"
+#, c-format
+msgid "outdirname=%s\n"
+msgstr "nomediretoriosaida=%s\n"
+
+#: report.c:100 report.c:124 report.c:245 report.c:427 report.c:468
+#: report.c:752
+#, c-format
+msgid "(report) Cannot open file %s\n"
+msgstr "(report) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
-#: report.c:258
+#: report.c:120
+#, c-format
+msgid "(report) directory entry too long: %s/%s.user_log\n"
+msgstr "(report) Entrada de diretório muito longa: %s/%s.user_log\n"
+
+#: report.c:175
+#, c-format
+msgid "There is a broken smart info in file %s\n"
+msgstr "Há uma informação importante inconsistente no arquivo %s\n"
+
+#: report.c:257
msgid "Site access report"
msgstr "Relatório de Acessos a Sites"
-#: report.c:268
+#: report.c:267
msgid "DATE"
msgstr "DATA"
-#: report.c:351
-msgid ""
-"Dansguardian report not produced because no dansguardian configuration file "
-"was provided\n"
-msgstr ""
-"Relatório Dansguardian não gerado porque falta informar o arquivo de "
-"configuração dansguardian\n"
+#: report.c:331
+#, c-format
+msgid "Failed to close temporary file for user %s - %s\n"
+msgstr "Falha ao fechar o arquivo temporário para o usuário %s - %s\n"
+
+#: report.c:350
+msgid "Dansguardian report not produced because no dansguardian configuration file was provided\n"
+msgstr "Relatório Dansguardian não gerado porque falta informar o arquivo de configuração dansguardian\n"
-#: report.c:362
+#: report.c:361
msgid "Downloaded files report not requested in report_type\n"
-msgstr "Relatório de arquivos baixados não requerido em report_type\n"
+msgstr "Relatório de downloads não requerido em report_type\n"
-#: report.c:367
+#: report.c:366
msgid "Top sites report not requested in report_type\n"
msgstr "Relatório Top Sites não requerido em report_type\n"
-#: report.c:372
+#: report.c:371
msgid "Sites & users report not requested in report_type\n"
msgstr "Relatório Sites & Usuários não requerido em report_type\n"
-#: report.c:377
+#: report.c:376
msgid "Denied accesses report not requested in report_type\n"
msgstr "Relatório de acessos negados não requerido em report_type\n"
-#: report.c:382
+#: report.c:381
msgid "Authentication failures report not requested in report_type\n"
msgstr "Relatório de falhas de autenticação não requerido em report_type\n"
-#: report.c:394
+#: report.c:393
msgid "User's detailed report not requested in report_type\n"
msgstr "Relatório Detalhado de Usuários não requerido em report_type\n"
-#: report.c:399
+#: report.c:398
#, c-format
msgid "Successful report generated on %s\n"
msgstr "Relatório gerado com sucesso em %s\n"
-#: report.c:404
+#: report.c:403
#, c-format
msgid "Successful report generated and sent to %s\n"
msgstr "Relatório gerado e enviado com sucesso para %s\n"
-#: report.c:421
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Making file %s/%s\n"
+#: report.c:420
+#, c-format
+msgid "Making file: %s/%s\n"
msgstr "Criando arquivo: %s/%s\n"
-#: report.c:494
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to write a line in \"%s\"\n"
+#: report.c:422
+#, c-format
+msgid "Temporary file name too long: %s/%s.utmp\n"
+msgstr "Nome do arquivo temporário muito longo: %s/%s.utmp\n"
+
+#: report.c:463
+#, c-format
+msgid "Path too long %s/%s.ip\n"
+msgstr "Caminho muito longo: %s/%s.ip\n"
+
+#: report.c:491
+#, c-format
+msgid "Failed to write a line in %s\n"
msgstr "Falha ao gravar a linha em %s\n"
-#: report.c:516
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to write the total line in \"%s\"\n"
+#: report.c:513
+#, c-format
+msgid "Failed to write the total line in %s\n"
msgstr "Falha ao gravar a linha total em %s\n"
-#: report.c:542 util.c:827
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid total number of accesses in file \"%s\"\n"
+#: report.c:539
+#, c-format
+msgid "Invalid total number of accesses in %s\n"
msgstr "Número total de acessos é inválido em %s\n"
-#: report.c:559
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid total size in \"%s\"\n"
+#: report.c:556
+#, c-format
+msgid "Invalid total size in %s\n"
msgstr "Tamanho total inválido em %s\n"
-#: report.c:576
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid total elapsed time in \"%s\"\n"
+#: report.c:573
+#, c-format
+msgid "Invalid total elapsed time in %s\n"
msgstr "Total de tempo utilizado é inválido em %s\n"
-#: report.c:593
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid total cache hit in \"%s\"\n"
+#: report.c:590
+#, c-format
+msgid "Invalid total cache hit in %s\n"
msgstr "Total de acertos em cache é inválido em %s\n"
-#: report.c:610
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid total cache miss in \"%s\"\n"
+#: report.c:607
+#, c-format
+msgid "Invalid total cache miss in %s\n"
msgstr "Total de faltas em cache é inválido em %s\n"
-#: report.c:620
-#, fuzzy, c-format
-msgid "User name too long or invalid in \"%s\"\n"
+#: report.c:617
+#, c-format
+msgid "User name too long or invalid in %s\n"
msgstr "Nome do usuário muito longo ou inválido em %s\n"
-#: report.c:662
-#, fuzzy, c-format
-msgid "URL too long or invalid in \"%s\"\n"
+#: report.c:633
+#, c-format
+msgid "Invalid number of accesses in %s\n"
+msgstr "Número de acessos é inválido em %s\n"
+
+#: report.c:650
+#, c-format
+msgid "Invalid number of bytes in %s\n"
+msgstr "Número de bytes é inválido em %s\n"
+
+#: report.c:659
+#, c-format
+msgid "URL too long or invalid in %s\n"
msgstr "URL muito longa ou inválida em %s\n"
-#: report.c:670
-#, fuzzy, c-format
-msgid "IP address too long or invalid in \"%s\"\n"
+#: report.c:667
+#, c-format
+msgid "IP address too long or invalid in %s\n"
msgstr "Endereço IP muito longo ou inválido em %s\n"
-#: report.c:678
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Time too long or invalid in \"%s\"\n"
+#: report.c:675
+#, c-format
+msgid "Time too long or invalid in %s\n"
msgstr "Tempo muito longo ou inválido em %s\n"
-#: report.c:686
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Date too long or invalid in \"%s\"\n"
+#: report.c:683
+#, c-format
+msgid "Date too long or invalid in %s\n"
msgstr "Data muito longa ou inválida em %s\n"
-#: report.c:719
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid cache hit size in \"%s\"\n"
+#: report.c:699
+#, c-format
+msgid "Invalid elapsed time in %s\n"
+msgstr "Tempo utilizado é inválido em %s\n"
+
+#: report.c:716
+#, c-format
+msgid "Invalid cache hit size in %s\n"
msgstr "Tamanho de acertos do cache é inválido em %s\n"
-#: report.c:736
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid cache miss size in \"%s\"\n"
+#: report.c:733
+#, c-format
+msgid "Invalid cache miss size in %s\n"
msgstr "Tamanho de faltas de cache é inválido em %s\n"
+#: report.c:747
+#, c-format
+msgid "File name too long for %s/smartfilter.int_unsort\n"
+msgstr "Nome de arquivo muito longo para %s/smartfilter.int_unsort\n"
+
#: siteuser.c:52
msgid "Sites and users report not generated because privacy option is on\n"
-msgstr ""
-"Relatório de Sites & Usuários não gerado porque a opção de privacidade está "
-"on\n"
+msgstr "Relatório de Sites & Usuários não gerado porque a opção de privacidade está on\n"
+
+#: siteuser.c:74 siteuser.c:80
+#, c-format
+msgid "(siteuser) Cannot open log file %s\n"
+msgstr "(siteuser) Não foi possível abrir o arquivo de log %s\n"
-#: siteuser.c:85 siteuser.c:89 topuser.c:237
+#: siteuser.c:84 siteuser.c:88 topuser.c:236
msgid "Sites & Users"
msgstr "Sites & Usuários"
-#: smartfilter.c:79
+#: smartfilter.c:57
+#, c-format
+msgid "File name too long: %s/smartfilter.int_unsort\n"
+msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/smartfilter.int_unsort\n"
+
+#: smartfilter.c:61
+#, c-format
+msgid "File name too long: %s/sarg-sites\n"
+msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/sarg-sites\n"
+
+#: smartfilter.c:65
+#, c-format
+msgid "File name too long: %s/smartfilter.int_log\n"
+msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/smartfilter.int_log\n"
+
+#: smartfilter.c:69
+#, c-format
+msgid "File name too long: %s/smartfilter.html\n"
+msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/smartfilter.html\n"
+
+#: smartfilter.c:74
#, c-format
msgid "cannot build the sort command to sort file %s\n"
-msgstr ""
-"Não foi possível construir o comando de ordenação para ordenar o arquivo %s\n"
+msgstr "Não foi possível construir o comando de ordenação para ordenar o arquivo %s\n"
-#: smartfilter.c:114 topuser.c:243
+#: smartfilter.c:84 smartfilter.c:94
+#, c-format
+msgid "(smartfilter) Cannot open log file %s\n"
+msgstr "(smartfilter) Não foi possível abrir o arquivo de log %s\n"
+
+#: smartfilter.c:109 topuser.c:242
msgid "SmartFilter"
msgstr "SmartFilter"
-#: smartfilter.c:121 smartfilter.c:194
+#: smartfilter.c:116 smartfilter.c:183
msgid "SMARTFILTER"
msgstr "SMARTFILTER"
-#. TRANSLATORS: The first %s is an html <a> tag with a link to the sarg
-#. * website. The second %s is the report generation time.
-#.
-#: smartfilter.c:150 smartfilter.c:206 smartfilter.c:218 util.c:1685
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Generated by %s on %s"
+#: smartfilter.c:140 smartfilter.c:194 smartfilter.c:204 util.c:1617
+msgid "Generated by"
msgstr "Gerado por"
-#: sort.c:121
+#: smartfilter.c:140 smartfilter.c:194 smartfilter.c:204 util.c:1617
+msgid "on"
+msgstr "em"
+
+#: smartfilter.c:146
+#, c-format
+msgid "(smartfilter) Cannot open file %s\n"
+msgstr "(smartfilter) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
+
+#: sort.c:66
+#, c-format
+msgid "File name too long: %s/%s.utmp\n"
+msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/%s.utmp\n"
+
+#: sort.c:70
+#, c-format
+msgid "File name too long: %s/htmlrel.txt\n"
+msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/htmlrel.txt\n"
+
+#: sort.c:118
#, c-format
msgid "Sorting log %s/%s.user_unsort\n"
-msgstr "Ordenando log %s/%s.user_unsort\n"
+msgstr "Ordenando log: %s/%s.user_unsort\n"
-#. TRANSLATORS: The message is followed by the command that is too long.
-#: sort.c:129
-#, fuzzy, c-format
-msgid "User name too long to sort with command "
+#: sort.c:125
+#, c-format
+msgid "user name too long to sort %s\n"
msgstr "nome de usuário muito longo para ordenar %s\n"
-#: sort.c:163 topuser.c:171
+#: sort.c:135
+#, c-format
+msgid "user name too long for %s/%s.user_unsort\n"
+msgstr "nome de usuário muito longo para %s/%s.user_unsort\n"
+
+#: sort.c:156 topuser.c:171
msgid "connect"
msgstr "conectar"
-#: sort.c:165
+#: sort.c:158
msgid "site"
msgstr "site"
-#: sort.c:167 topuser.c:174
+#: sort.c:160 topuser.c:174
msgid "time"
msgstr "hora"
-#: sort.c:169 topuser.c:176
+#: sort.c:162 topuser.c:176
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
-#: sort.c:173 topuser.c:181
+#: sort.c:166 topuser.c:181
msgid "normal"
msgstr "normal"
-#: sort.c:175 topuser.c:184
+#: sort.c:168 topuser.c:184
msgid "reverse"
-msgstr "contrário"
+msgstr "decrescente"
+
+#: splitlog.c:70
+#, c-format
+msgid "(splitlog) Output path is too long: %s%s-YYYY-mm-dd\n"
+msgstr "(splitlog) Caminho de saída muito longo: %s%s-AAAA-mm-dd\n"
+
+#: splitlog.c:84
+#, c-format
+msgid "(splitlog) Cannot open log file %s - %s\n"
+msgstr "(splitlog) Não foi possível abrir o arquivo de log %s - %s\n"
+
+#: splitlog.c:124
+#, c-format
+msgid "(splitlog) Cannot open output log file %s - %s\n"
+msgstr "(splitlog) Não foi possível abrir o arquivo de saída de log %s - %s\n"
#: topsites.c:72
msgid "Top sites report not produced because privacy option is on\n"
-msgstr ""
-"Relatório Top Sites não produzido porque a opção de privacidade está on\n"
+msgstr "Relatório Top Sites não produzido porque a opção de privacidade está on\n"
+
+#: topsites.c:95 topsites.c:101 topsites.c:217 topsites.c:228
+#, c-format
+msgid "(topsites) Cannot open log file %s\n"
+msgstr "(topsites) Não foi possível abrir o arquivo de log %s\n"
-#: topsites.c:180
+#: topsites.c:179
#, c-format
msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the top sites\n"
-msgstr ""
-"Total de estatísticas diferem quando lendo %s para produzir os top sites\n"
+msgstr "Total de estatísticas diferem quando lendo %s para produzir os top sites\n"
-#: topsites.c:234 topuser.c:236
+#: topsites.c:232 topuser.c:235
msgid "Top sites"
msgstr "Top sites"
-#: topsites.c:239
+#: topsites.c:237
#, c-format
msgid "Top %d sites"
msgstr "Top %d sites"
-#: topsites.c:286
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid number of users in file \"%s\"\n"
-msgstr "Número de bytes inválido no arquivo %s\n"
+#: topsites.c:280
+#, c-format
+msgid "The number of users is invalid in file %s\n"
+msgstr "O número de usuários é inválido no arquivo %s\n"
+
+#: topsites.c:284
+#, c-format
+msgid "The url is invalid in file %s\n"
+msgstr "A url é inválida no arquivo %s\n"
+
+#: topuser.c:45 topuser.c:87 topuser.c:93 topuser.c:200 topuser.c:211
+#, c-format
+msgid "(topuser) Cannot open file %s\n"
+msgstr "(topuser) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
+
+#: topuser.c:101 util.c:748
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to read the file %s\n"
+msgstr "Memória insuficiente para ler o arquivo %s\n"
#: topuser.c:159
#, c-format
msgid "user"
msgstr "usuário"
-#: topuser.c:216
+#: topuser.c:215
#, c-format
msgid "SARG report for %s"
msgstr "Relatório SARG para %s"
-#: topuser.c:223
+#: topuser.c:222
#, c-format
msgid "Sort: %s, %s"
msgstr "Ordenar: %s, %s"
-#: topuser.c:225
+#: topuser.c:224
msgid "Top users"
msgstr "Top Usuários"
#. TRANSLATORS: This is the title of the main report page when no
#. * top users list are requested.
#.
-#: topuser.c:230
+#: topuser.c:229
msgid "Table of content"
msgstr "Tabela de conteúdos"
-#: topuser.c:239
+#: topuser.c:238
msgid "Redirector"
msgstr "Redirecionador"
-#: topuser.c:241
+#: topuser.c:240
msgid "Denied accesses"
msgstr "Acessos Negados"
-#: topuser.c:244
+#: topuser.c:243
msgid "Useragent"
msgstr "Useragent"
-#: topuser.c:251
+#: topuser.c:250
msgid "No top users report because it is not configured in report_type\n"
-msgstr ""
-"Sem relatório de top usuários porque não está configurado em report_type\n"
+msgstr "Sem relatório de top usuários porque não está configurado em report_type\n"
-#: topuser.c:317
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid in-cache size in file \"%s\"\n"
+#: topuser.c:300
+#, c-format
+msgid "There is a broken user in file %s\n"
msgstr "Há um usuário inválido no arquivo %s\n"
-#: topuser.c:321
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid out-of-cache size in file \"%s\"\n"
+#: topuser.c:312
+#, c-format
+msgid "There is a broken elpased time in file %s\n"
+msgstr "Há um tempo utilizado inválido no arquivo %s\n"
+
+#: topuser.c:316
+#, c-format
+msgid "There is a broken in-cache size in file %s\n"
+msgstr "Há um tamanho de acertos do cache no arquivo %s\n"
+
+#: topuser.c:320
+#, c-format
+msgid "There is a broken out-of-cache size in file %s\n"
msgstr "Há um tamanho fora do cache inválido no arquivo %s\n"
-#: topuser.c:353
+#: topuser.c:352
msgid "Graphic"
msgstr "Gráfico"
-#: topuser.c:391
+#: topuser.c:390
#, c-format
-msgid ""
-"The total of the in-cache and cache-miss is not 100%% at position %d (user "
-"%s)\n"
-msgstr ""
-"O total de em-cache e cache faltando não é 100%% na posição %d (usuário %s)\n"
+msgid "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%% at position %d (user %s)\n"
+msgstr "O total de em-cache e cache-fora não é 100%% na posição %d (usuário %s)\n"
-#: topuser.c:442
-#, c-format
+#: topuser.c:441
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The tatal of the in-cache and cache-miss is not 100%%\n"
msgid "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%%\n"
-msgstr "O total de em-cache e cache faltando não é 100%%\n"
+msgstr "O total de em-cache e cache-fora não é 100%%\n"
-#: topuser.c:482
+#: topuser.c:481
#, c-format
msgid "Write error in top user list %s\n"
msgstr "Erro de gravação na lista top usuários %s\n"
+#: topuser.c:483
+#, c-format
+msgid "Failed to close the top user list %s - %s\n"
+msgstr "Falha ao fechar a lista top usuários %s - %s\n"
+
#: totday.c:53
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the daily statistics\n"
-msgstr "Sem memória disponível para armazenar as estatísticas diárias\n"
+msgstr "Memória insuficiente para armazenar as estatísticas diárias\n"
#: totday.c:104
#, c-format
msgid "Too many different dates for the hourly statistics\n"
msgstr "Muitas datas diferentes para as estatísticas horárias\n"
-#: totday.c:167
+#: totday.c:153
+#, c-format
+msgid "File name too long: %s/%s%s\n"
+msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/%s%s\n"
+
+#: totday.c:158
+#, c-format
+msgid "(totday) Cannot open log file %s\n"
+msgstr "(totday) Não foi possível abrir o arquivo de log %s\n"
+
+#: totday.c:166
#, c-format
msgid "Invalid day index found in the hourly statistics\n"
msgstr "Índice dia inválido encontrado nas estatíticas horárias\n"
#: url.c:339 url.c:402 url.c:411 url.c:421 url.c:485 url.c:498
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the host name aliasing directives\n"
-msgstr ""
-"Sem memória disponível para armazenar as diretivas de apelido para o nome do "
-"host\n"
+msgstr "Memória insuficiente para armazenar as diretivas de apelido para o nome do host\n"
#: url.c:465
#, c-format
#: url.c:549
#, c-format
-msgid ""
-"PCRE not compiled in therefore the regular expressions are not available in "
-"the host alias file\n"
-msgstr ""
-"PCRE não compilado em consequência da falta das expressões regulares no "
-"arquivo\n"
+msgid "PCRE not compiled in therefore the regular expressions are not available in the host alias file\n"
+msgstr "PCRE não compilado em consequência da falta das expressões regulares no arquivo\n"
#: url.c:580
#, c-format
msgstr "Lendo arquivo de apelido do host \"%s\"\n"
#: url.c:583
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot read host name alias file \"%s\": %s\n"
+#, c-format
+msgid "Cannot read host name alias file \"%s\" - %s\n"
msgstr "Não foi possível ler o arquivo de apelido de host \"%s\" - %s\n"
+#: url.c:588
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to read the host name aliases\n"
+msgstr "Memória insuficiente para ler o arquivo de apelidos de hosts\n"
+
#: url.c:607
#, c-format
msgid "List of host names to alias:\n"
#: usage.c:36
msgid " --convert Convert the access.log file to a legible date"
-msgstr " --convert Converte arquivo access.log para uma data legível"
+msgstr " --convert Converte arquivo access.log para uma data legível"
#: usage.c:37
msgid " --css Output the internal CSS"
msgstr " --css Mostra a CSS interna"
#: usage.c:38
-msgid ""
-" -d DATE Date range to include in the report: from-until dd/mm/"
-"yyyy-dd/mm/yyyy"
-msgstr ""
-" -d DATA Intervalo de datas para incluir no relatório: de-até dd/"
-"mm/yyy-dd/mm/yyyy"
+msgid " -d DATE Date range to include in the report: from-until dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy"
+msgstr " -d DATA Intervalo de datas para incluir no relatório: de-até dd/mm/aaaa-dd/mm/aaaa"
#: usage.c:39
-msgid ""
-" -e MAIL Email address to send reports to (stdout for console)"
-msgstr ""
-" -e MAIL Endereço de email para enviar os relatórios (stdout para "
-"console)"
+msgid " -e MAIL Email address to send reports to (stdout for console)"
+msgstr " -e MAIL Endereço de email para enviar os relatórios (stdout para console)"
#: usage.c:40
#, c-format
msgid " -f FILE Config file to read (default is %s/sarg.conf)\n"
-msgstr ""
-" -f ARQUIVO Arquivo de configuração para ler (default é %s/sarg."
-"conf)\n"
+msgstr " -f ARQUIVO Arquivo de configuração para ler (default é %s/sarg.conf)\n"
#: usage.c:41
-msgid ""
-" -g FMT Date format [e=Europe -> dd/mm/yyyy, u=USA -> mm/dd/yyyy]"
-msgstr ""
-" -g FMT Formato da data [e=Europa -> dd/mm/yyyy, u=USA -> mm/dd/"
-"yyyy]"
+msgid " -g FMT Date format [e=Europe -> dd/mm/yyyy, u=USA -> mm/dd/yyyy]"
+msgstr " -g FMT Formato da data [e=Europa -> dd/mm/aaaa, u=USA -> mm/dd/aaaa]"
#: usage.c:42
msgid " -h This help"
#: usage.c:47
msgid " --lastlog Set the number of previous reports to keep"
-msgstr ""
-" --lastlog Seta o número de relatórios prévios a serem mantidos"
+msgstr " --lastlog Seta o número de relatórios prévios a serem mantidos"
#: usage.c:48
msgid " -m Advanced process messages"
#: usage.c:51
msgid " -p Use Ip Address instead of userid (reports)"
-msgstr ""
-" -p Usa endereço IP no lugar do ID do usuário (reports)"
+msgstr " -p Usa endereço IP no lugar do ID do usuário (reports)"
#: usage.c:52
msgid " -P PREFIX Prepend a prefix to the splitted file names"
msgstr " -P PREFIX Coloca um prefixo no nome do arquivo"
#: usage.c:53
-msgid ""
-" -s SITE Limit report to accessed site [eg. www.microsoft.com]"
-msgstr ""
-" -s SITE Limita o relatório ao site acessado [ex. www.microsoft."
-"com] "
+msgid " -s SITE Limit report to accessed site [eg. www.microsoft.com]"
+msgstr " -s SITE Limita o relatório ao site acessado [ex. www.microsoft.com]"
#: usage.c:54
msgid " --split Split the log file by date in -d parameter"
-msgstr " --split Diminui o arquivo de log por data no parâmetro -d"
+msgstr " --split Diminui o arquivo de log por data no parâmetro -d"
#: usage.c:55
msgid ""
" --splitprefix PREFIX\n"
" Prepend a prefix to the splitted file names"
msgstr ""
-" --splitprefix PREFIXO\n"
+" --splitprefix PREFIXO\n"
" Coloca um prefixo nos nomes de arquivos"
#: usage.c:57
#: usage.c:58
msgid " -t TIME Limit report to time range [HH:MM or HH:MM-HH:MM]"
-msgstr ""
-" -t HORA Limita o relatório ao intervalo de tempo [HH:MM ou HH:MM-"
-"HH:MM]"
+msgstr " -t HORA Limita o relatório ao intervalo de tempo [HH:MM ou HH:MM-HH:MM]"
#: usage.c:59
msgid " -u USER Report only that user's activity"
msgid " -z Process messages"
msgstr " -z Mensagens de Processamento"
+#: useragent.c:65 useragent.c:70 useragent.c:146 useragent.c:158
+#: useragent.c:229 useragent.c:240 useragent.c:298
+#, c-format
+msgid "(useragent) Cannot open file %s\n"
+msgstr "(useragent) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
+
#: useragent.c:75
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Reading useragent log \"%s\"\n"
+#, c-format
+msgid "Reading useragent log: %s\n"
msgstr "Lendo log useragent: %s\n"
-#: useragent.c:100 useragent.c:194 useragent.c:256 useragent.c:321
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid useragent in file \"%s\"\n"
-msgstr "Usuário inválido no arquivo %s\n"
+#: useragent.c:100
+#, c-format
+msgid "Maybe you have a broken useragent entry in your %s file\n"
+msgstr "Pode haver uma entrada inválida para useragent no arquivo %s\n"
#: useragent.c:122
#, c-format
msgid " Records read: %ld\n"
msgstr " Registros lidos: %ld\n"
-#: useragent.c:164
+#: useragent.c:163
#, c-format
msgid "Making Useragent report\n"
-msgstr "Criando relatório para 'useragent'\n"
+msgstr "Criando relatório useragent\n"
-#: useragent.c:166 useragent.c:167
+#: useragent.c:165 useragent.c:166
msgid "Squid Useragent's Report"
msgstr "Relatório Squid UserAgent's"
-#: useragent.c:176 useragent.c:314
+#: useragent.c:175 useragent.c:311
msgid "AGENT"
msgstr "AGENTE"
+#: useragent.c:180 useragent.c:250
+#, c-format
+msgid "There is an invalid IP address in file %s\n"
+msgstr "Há um endereço IP inválido no arquivo %s\n"
+
+#: useragent.c:193 useragent.c:254 useragent.c:318
+#, c-format
+msgid "There is an invalid useragent in file %s\n"
+msgstr "Há um useragent inválido no arquivo %s\n"
+
#: userinfo.c:81
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the user\n"
-msgstr "Sem memória disponível para armazanar o usuário\n"
+msgstr "Memória insuficiente para armazenar o usuário\n"
+
+#: usertab.c:64
+#, c-format
+msgid "(usertab) Cannot open file %s - %s\n"
+msgstr "(usertab) Não foi possível abrir o arquivo %s - %s\n"
+
+#: usertab.c:68
+#, c-format
+msgid "Failed to move till the end of the usertab file %s: %s\n"
+msgstr "Falha ao ir até o final do arquivo usertab %s: %s\n"
+
+#: usertab.c:78
+#, c-format
+msgid "Failed to rewind the usertab file %s: %s\n"
+msgstr "Falha ao retroceder o arquivo usertab %s: %s\n"
#: usertab.c:82
#, c-format
-msgid "Cannot load \"%s\": not enough memory\n"
-msgstr ""
+msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault\n"
+msgstr "ERRO: Não foi possível carregar. Falha de memória\n"
#: usertab.c:93 usertab.c:102
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The list of the users is too long in file \"%s\"\n"
+#, c-format
+msgid "The list of the users is too long in your %s file.\n"
msgstr "A lista de usuários é muito grande no arquivo %s.\n"
#: usertab.c:149
msgid "looking for \"%s\" at or below \"%s\"\n"
msgstr "Procurando por \"%s\" em ou sob \"%s\"\n"
-#: usertab.c:266
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Loading user table from LDAP\n"
+#: usertab.c:266 usertab.c:276
+#, c-format
+msgid "Loading User table: %s\n"
msgstr "Carregando tabela de usuário: %s\n"
#: usertab.c:271
msgid "LDAP module not compiled in sarg\n"
msgstr "Módulo LDAP não compilado no sarg\n"
-#: usertab.c:276
-#, c-format
-msgid "Loading User table: %s\n"
-msgstr "Carregando tabela de usuário: %s\n"
-
-#. TRANSLATORS: "getword" is the function displaying
-#. * the backtrace leading to its execution.
-#.
-#: util.c:60
+#: util.c:55
#, c-format
msgid "getword backtrace:\n"
msgstr "getword backtrace:\n"
-#: util.c:79
+#: util.c:74
#, c-format
msgid "Cannot parse again the line as it was modified\n"
-msgstr ""
-"Não foi possível analisar novamente a linha porque ela foi modificada\n"
+msgstr "Não foi possível analisar novamente a linha porque ela foi modificada\n"
-#. TRANSLATORS: %s is the name of the function reporting this error.
-#.
-#: util.c:93 util.c:135 util.c:163 util.c:206 util.c:249
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Loop detected in %s after %d bytes.\n"
+#: util.c:86
+#, c-format
+msgid "getword loop detected after %d bytes.\n"
msgstr "Loop getword detectado após %d bytes.\n"
-#: util.c:94 util.c:136 util.c:164 util.c:207 util.c:250
+#: util.c:87 util.c:128 util.c:155 util.c:194 util.c:233
#, c-format
msgid "Line=\"%s\"\n"
msgstr "Linha=\"%s\"\n"
-#: util.c:95 util.c:137 util.c:165 util.c:208 util.c:251
+#: util.c:88 util.c:129 util.c:156 util.c:195 util.c:234
#, c-format
msgid "Record=\"%s\"\n"
msgstr "Registro=\"%s\"\n"
-#: util.c:96 util.c:138 util.c:166 util.c:209 util.c:252
+#: util.c:89 util.c:130 util.c:157 util.c:196 util.c:235
#, c-format
msgid "searching for 'x%x'\n"
msgstr "procurando por 'x%x'\n"
-#. TRANSLATORS: The first %s is the name of the function displaying
-#. * this message.
-#.
-#: util.c:198 util.c:241
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Integer overflow detected in %s in line \"%s\"\n"
+#: util.c:127
+#, c-format
+msgid "getword_multisep loop detected.\n"
+msgstr "Loop getword_multisep detectado.\n"
+
+#: util.c:154
+#, c-format
+msgid "getword_skip loop detected after %d bytes.\n"
+msgstr "Loop getword_skip detectado após %d bytes.\n"
+
+#: util.c:187
+#, c-format
+msgid "Integer overflow detected in getword_atoll in line %s\n"
+msgstr "Estouro de inteiro detectado em getword_atoll na linha %s\n"
+
+#: util.c:193
+#, c-format
+msgid "getword_atoll loop detected after %d bytes.\n"
+msgstr "Loop getword_atoll detectado após %d bytes.\n"
+
+#: util.c:226
+#, c-format
+msgid "Integer overflow detected in getword_atoi in line %s\n"
msgstr "Estouro de inteiro detectado em getword_atoi na linha %s\n"
-#: util.c:279
+#: util.c:232
+#, c-format
+msgid "getword_atoi loop detected after %d bytes.\n"
+msgstr "Loop getword_atoi detectado após %d bytes.\n"
+
+#: util.c:263
#, c-format
msgid "Invalid buffer passed to getword_ptr\n"
msgstr "Buffer inválido passado para getword_ptr\n"
-#: util.c:333
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid path \"%s\". Please, use absolute paths only.\n"
+#: util.c:317
+#, c-format
+msgid "Invalid path (%s). Please, use absolute paths only.\n"
msgstr "Caminho inválido (%s). Por favor use somente caminhos absolutos.\n"
-#: util.c:375
+#: util.c:324
#, c-format
-msgid ""
-"The requested number of digits passed to my_lltoa (%d) is bigger than the "
-"output buffer size (%d)\n"
-msgstr ""
-"O número de dígitos passados para my_lltoa (%d) é maior que o tamanho do "
-"buffer de saída (%d)\n"
+msgid "directory name too long: %s\n"
+msgstr "Nome do diretório muito longo: %s\n"
-#: util.c:450
-msgid ""
-"January,February,March,April,May,June,July,August,September,October,November,"
-"December"
-msgstr ""
-"Janeiro,Fevereiro,Março,Abril,Maio,Junho,Julho,Agosto,Setembro,Outubro,"
-"Novembro,Dezembro"
+#: util.c:358
+#, c-format
+msgid "The requested number of digits passed to my_lltoa (%d) is bigger than the output buffer size (%d)\n"
+msgstr "O número de dígitos passados para my_lltoa (%d) é maior que o tamanho do buffer de saída (%d)\n"
-#: util.c:455 util.c:459
+#: util.c:433
+msgid "January,February,March,April,May,June,July,August,September,October,November,December"
+msgstr "Janeiro,Fevereiro,Março,Abril,Maio,Junho,Julho,Agosto,Setembro,Outubro,Novembro,Dezembro"
+
+#: util.c:438 util.c:442
#, c-format
-msgid ""
-"The internal list of month names is invalid. Please report this bug to the "
-"translator.\n"
-msgstr ""
-"A lista interna de nome de meses é inválida. Por favor avise este falha ao "
-"tradutor.\n"
+msgid "The internal list of month names is invalid. Please report this bug to the translator.\n"
+msgstr "A lista interna de nome de meses é inválida. Por favor avise esta falha ao tradutor.\n"
-#. TRANSLATORS: This text is printed on the console before any message from
-#. * the debug log with level "debug".
-#.
-#: util.c:475 util.c:511
+#: util.c:458
msgid "SARG: "
msgstr "SARG:"
-#. TRANSLATORS: This text is printed on the console before any message from
-#. * the debug log with level "info".
-#.
-#: util.c:531
+#: util.c:475
msgid "SARG: (info) "
msgstr "SARG: (info)"
-#. TRANSLATORS: %s is a file name.
-#.
-#: util.c:718
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to read the date in \"%s\"\n"
+#: util.c:660
+#, c-format
+msgid "Failed to read the date in %s\n"
msgstr "Falha ao ler a data em %s\n"
-#. TRANSLATORS: %s is a file name.
-#.
-#: util.c:776
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to read the number of users in \"%s\"\n"
+#: util.c:716
+#, c-format
+msgid "Failed to read the number of users in %s\n"
msgstr "Falha ao ler o número de usuários em %s\n"
-#: util.c:1008 util.c:1910 util.c:2003 util.c:2045
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot stat \"%s\": %s\n"
+#: util.c:761
+#, c-format
+msgid "There is a invalid user in file %s\n"
+msgstr "Há um usuário inválido no arquivo %s\n"
+
+#: util.c:767
+#, c-format
+msgid "There a broken total number of access in file %s\n"
+msgstr "O número total de acessos é inválido no arquivo %s\n"
+
+#: util.c:926
+#, c-format
+msgid "Cannot copy images to target directory %simages\n"
+msgstr "Não foi possível copiar as imagens para o diretório destino %simagens\n"
+
+#: util.c:939
+#, c-format
+msgid "(util) Can't open directory %s: %s\n"
+msgstr "(util) Não foi possível abrir o diretório %s: %s\n"
+
+#: util.c:947
+#, c-format
+msgid "Cannot stat \"%s\" - %s\n"
msgstr "Não foi possível pegar \"%s\" - %s\n"
-#: util.c:1019
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to copy image \"%s\" to \"%s\"\n"
+#: util.c:958
+#, c-format
+msgid "Failed to copy image %s to %s\n"
msgstr "Falha ao copiar a imagem %s para %s\n"
-#: util.c:1115 util.c:1138
-#, fuzzy, c-format
-msgid "File \"%s\" already exists, moved to \"%s\"\n"
+#: util.c:964 util.c:967
+msgid "Cannot open file"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo"
+
+#: util.c:1054 util.c:1077
+#, c-format
+msgid "File %s already exists, moved to %s\n"
msgstr "Arquivo %s já existe, movendo para %s\n"
-#: util.c:1165
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to write the date in \"%s\"\n"
+#: util.c:1095
+#, c-format
+msgid "cannot open %s for writing\n"
+msgstr "Não foi possível abrir %s para gravação\n"
+
+#: util.c:1104 util.c:1109
+#, c-format
+msgid "Failed to write the date in %s\n"
msgstr "Falha ao gravar a data em %s\n"
-#: util.c:1191
+#: util.c:1130
#, c-format
msgid "Invalid buffer length passed to the function to safely copy a string\n"
-msgstr ""
-"Tamanho de buffer inválido passado para a função para copia segura da "
-"string\n"
+msgstr "Tamanho de buffer inválido passado para a função para copia segura da string\n"
-#: util.c:1270
+#: util.c:1209
#, c-format
-msgid ""
-"The date passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/"
-"mm/yyyy\n"
-msgstr ""
-"A data passada como argumento não está no formato dd/mm/yyyy ou dd/mm/yyy-dd/"
-"mm/yyyy\n"
+msgid "The date passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy\n"
+msgstr "A data passada como argumento não está no formato dd/mm/aaaa ou dd/mm/aaaa-dd/mm/aaaa\n"
-#: util.c:1275 util.c:1279
+#: util.c:1214 util.c:1218
#, c-format
-msgid ""
-"The date range passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/"
-"yyyy-dd/mm/yyyy\n"
-msgstr ""
-"O intervalo passado como argumento não está no formato dd/mm/yyyy ou dd/mm/"
-"yyy-dd/mm/yyyy\n"
+msgid "The date range passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy\n"
+msgstr "O intervalo passado como argumento não está no formato dd/mm/aaaa ou dd/mm/aaaa-dd/mm/aaaa\n"
-#: util.c:1292
+#: util.c:1231
#, c-format
msgid "Failed to get the current time\n"
msgstr "Falha ao ler a hora corrente\n"
-#: util.c:1297
+#: util.c:1236
#, c-format
msgid "Invalid number of days in -d parameter\n"
msgstr "Número inválido de dias no parâmetro -d\n"
-#: util.c:1303 util.c:1327 util.c:1334 util.c:1343 util.c:1356
+#: util.c:1242 util.c:1266 util.c:1273 util.c:1282 util.c:1295
#, c-format
msgid "Cannot convert local time: %s\n"
msgstr "Não foi possível converter a hora local: %s\n"
-#: util.c:1322
+#: util.c:1261
#, c-format
msgid "Invalid number of weeks in -d parameter\n"
msgstr "Número inválido de semanas no parâmetro -d\n"
-#: util.c:1351
+#: util.c:1290
#, c-format
msgid "Invalid number of months in -d parameter\n"
msgstr "Número de meses inválido no parâmetro -d\n"
-#: util.c:1385
+#: util.c:1324
#, c-format
msgid "Invalid date range passed on command line\n"
msgstr "Intervalo de datas inválido passado na linha de comando\n"
-#: util.c:1436
+#: util.c:1375
#, c-format
msgid "Purging temporary file sarg-general\n"
-msgstr "Purgando arquivo temporário sarg-general\n"
+msgstr "Removendo arquivo temporário sarg-general\n"
-#: util.c:1497
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Too many codes to exclude in file \"%s\"\n"
-msgstr "Muitos códigos para excluir no arquivo %s\n"
-
-#: util.c:1651
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot get disk space because the path \"%s%s\" is too long\n"
-msgstr ""
-"Não foi possível ver o tamanho do disco porque o caminho %s%s é muito longo\n"
-
-#: util.c:1655
+#: util.c:1378
#, c-format
-msgid "Cannot get disk space with command %s\n"
-msgstr "Não foi possível ver o espaço do disco com o comando %s\n"
+msgid "(removetmp) directory too long to remove %s/sarg-period\n"
+msgstr "(removetmp) diretório muito longo para remover %s/sarg-period\n"
-#: util.c:1659
+#: util.c:1382
#, c-format
-msgid "Cannot get disk size with command %s\n"
-msgstr "Não foi possível ver o tamanho do disco com o comando %s\n"
+msgid "(removetmp) Cannot open file %s\n"
+msgstr "(removetmp) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
-#. TRANSLATORS: First %s is the command to get the occuped disk size (namely, du -skh "...").
-#. * The second %s is the string returned by the command.
-#.
-#: util.c:1667
+#: util.c:1387
#, c-format
-msgid ""
-"The command to compute the occupied disk size (%s) returned the unknown "
-"string %s\n"
-msgstr ""
+msgid "Failed to close %s after writing the total line - %s\n"
+msgstr "Falha ao fechar %s após gravar o total de linhas - %s\n"
-#: util.c:1858
+#: util.c:1404
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For the translation to work, a valid message file should be installed as "
-"\"%s/<Locale>/LC_MESSAGES/%s.mo\" where <Locale> is derived from the "
-"effective locale.\n"
-msgstr ""
+msgid "(util) Cannot open file %s (exclude_codes)\n"
+msgstr "(util) Não foi possível abrir o arquivo %s (exclude_codes)\n"
-#: util.c:1861
+#: util.c:1409
#, c-format
-msgid "Currently effective locale is \"%s\".\n"
-msgstr ""
+msgid "Failed to move till the end of the excluded codes file %s: %s\n"
+msgstr "Falha ao ir até o final do arquivo de códigos excluídos %s: %s\n"
-#: util.c:1863
+#: util.c:1418
#, c-format
-msgid "Locale is not set in the environment variable.\n"
-msgstr ""
+msgid "Failed to rewind the excluded codes file %s: %s\n"
+msgstr "Falha ao retroceder o arquivo de códigos excluídos %s: %s\n"
-#. TRANSLATORS: You may change this message to tell the reader that the language is correctly supported.
-#: util.c:1866
+#: util.c:1435
#, c-format
-msgid ""
-"If this message is in English, then your language is not supported or not "
-"correctly installed.\n"
-msgstr ""
-
-#: util.c:1921 util.c:2054
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown path type \"%s\"\n"
-msgstr "Tipo de caminho desconhecido %s\n"
+msgid "Too many codes to exclude in file %s\n"
+msgstr "Muitos códigos para excluir no arquivo %s\n"
-#: util.c:1985 util.c:2028
+#: util.c:1589
#, c-format
-msgid ""
-"Unknown file \"%s\" found in temporary directory \"%s\". It is not one of "
-"our files. Please check the temporary directory you gave to sarg. Adjust the "
-"path to a safe directory or manually delete the content of \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Arquivo \"%s\" desconhecido encontrado no diretório temporário \"%s\". Ele "
-"não é um dos nossos arquivos. Por favor verifique o diretório temporário "
-"informado ao sarg. Ajuste o caminho para um diretório seguro ou manualmente "
-"apague o conteúdo de \"%s\"\n"
+msgid "Cannot get disk space because the path %s%s is too long\n"
+msgstr "Não foi possível ver o espaço do disco porque o caminho %s%s é muito longo\n"
-#: util.c:2009
+#: util.c:1593
#, c-format
-msgid "Unknown path type \"%s\". Check your temporary directory\n"
-msgstr ""
-"Tipo de caminho desconhecido \"%s\". Verifique o diretório temporário.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Command too long "
-#~ msgstr "Comando muito longo: %s \"%s\"\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Too many logs files passed on command line with option %s.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Muitos arquivos de log passados na linha de comando com a opção -l.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Path too long:"
-#~ msgstr "Caminho muito longo: %s/%s.ip\n"
-
-#~ msgid "File name too long: %s/%s/.htaccess\n"
-#~ msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/%s/.htaccess\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Directory path too long: %s/%s.user_log\n"
-#~ msgstr "(datafile) Caminho do diretório muito longo: %s/%s.user_log\n"
-
-#~ msgid "Path too long to sort the file: %s/download.int_unsort\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Caminho muito longo para ordenar o arquivo: %s/download.int_unsort\n"
-
-#~ msgid "Path too long for %s/download.int_unsort\n"
-#~ msgstr "Caminho muito longo para %s/download.int_unsort\n"
-
-#~ msgid "Sort command too long when sorting file \"%s\" to \"%s\"\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Comando de ordenação muito longo ao ordenar o arquivo \"%s\" para \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "File name too long: %s/sargtmp.int_unsort\n"
-#~ msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/sargtmp.int_unsort\n"
-
-#~ msgid "File name too long: %s/sargtmp.int_log\n"
-#~ msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/sargtmp.int_log\n"
-
-#~ msgid "Input file name too long: %s/htmlrel.txt\n"
-#~ msgstr "Nome do arquivo de entrada muito longo: %s/htmlrel.txt\n"
-
-#~ msgid "Output file name too long: %s/%s/%s.html\n"
-#~ msgstr "Nome do arquivo de saída muito longo: %s/%s/%s.html\n"
-
-#~ msgid "File name too long: %s/denied_%s.html\n"
-#~ msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/denied_%s.html\n"
-
-#~ msgid "File name too long: %s/%s.ip\n"
-#~ msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/%s.ip\n"
-
-#~ msgid "File name too long: %s/lastlog1\n"
-#~ msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/lastlog1\n"
-
-#~ msgid "Directory name too long: %s%s\n"
-#~ msgstr "Nome de diretório muito longo: %s%s\n"
-
-#~ msgid "Too many redirector logs passed on command line with option -L.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Muitos redirecionamentos de log passados na linha de comando com a opção -"
-#~ "L.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Redirector log file name too long passed on command line with opton -L: "
-#~ "%s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome de arquivo muito longo passado na linha de comando com a opção -L: "
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid "File name too long: %s/sarg_temp.log\n"
-#~ msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/sarg_temp.log\n"
-
-#~ msgid "Temporary user file name too long: %s/%s.user_unsort\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome do arquivo temporário de usuário muito longo: %s/%s.user_unsort\n"
-
-#~ msgid "File name too long: %s/sarg-%s_%s-%s_%s.log\n"
-#~ msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/sarg-%s_%s-%s_%s.log\n"
-
-#~ msgid "Output file name too long: %s/%s/d%s.html\n"
-#~ msgstr "Nome de arquivo de saída muito longo: %s/%s/d%s.html\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Directory entry too long: %s/%s.user_log\n"
-#~ msgstr "(report) Entrada de diretório muito longa: %s/%s.user_log\n"
-
-#~ msgid "Temporary file name too long: %s/%s.utmp\n"
-#~ msgstr "Nome do arquivo temporário muito longo: %s/%s.utmp\n"
-
-#~ msgid "File name too long: %s/smartfilter.int_unsort\n"
-#~ msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/smartfilter.int_unsort\n"
-
-#~ msgid "File name too long: %s/sarg-sites\n"
-#~ msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/sarg-sites\n"
-
-#~ msgid "File name too long: %s/smartfilter.int_log\n"
-#~ msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/smartfilter.int_log\n"
-
-#~ msgid "File name too long: %s/smartfilter.html\n"
-#~ msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/smartfilter.html\n"
-
-#~ msgid "File name too long: %s/%s.utmp\n"
-#~ msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/%s.utmp\n"
-
-#~ msgid "File name too long: %s/htmlrel.txt\n"
-#~ msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/htmlrel.txt\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output path is too long: %s%s-YYYY-mm-dd\n"
-#~ msgstr "(splitlog) Caminho de saída muito longo: %s%s-YYYY-mm-dd\n"
-
-#~ msgid "File name too long: %s/%s%s\n"
-#~ msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/%s%s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Directory name too long: %s\n"
-#~ msgstr "Nome de diretório muito longo: %s%s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Resulting target directory too long: %simages\n"
-#~ msgstr "Diretório de destino muito longo: %s/%s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Directory too long: %s/sarg-period\n"
-#~ msgstr "Nome de diretório muito longo: %s%s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Directory name to delete too long: %s/%s\n"
-#~ msgstr "Diretório a remover com nome muito longo: %s/%s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid time found in file \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Hora inválida encontrada no arquivo %s\n"
-
-#~ msgid "Invalid URL in file %s\n"
-#~ msgstr "URL inválida no arquivo %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid URL in file \"%s\"\n"
-#~ msgstr "URL inválida no arquivo %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid total number of accesses in \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Número total de acessos é inválido em %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid number of accesses in \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Número de acessos é inválido em %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid useragent entry in file \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Entrada inválida no arquivo %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "There is an invalid date in file \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Há um usuário inválido no arquivo %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "There is an invalid time in file \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Há um usuário inválido no arquivo %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "There is an invalid user in file \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Há um usuário inválido no arquivo %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "There is an invalid IP address in file \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Há um endereço IP inválido no arquivo %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "There is an invalid url in file \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Há um usuário inválido no arquivo %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "There is an invalid record in file \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Há um usuário inválido no arquivo %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tere is in invalid time in file \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Há um usuário inválido no arquivo %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "There is an invalid rule in file \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Há um usuário inválido no arquivo %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "There is an invalid smart info in file \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Há uma informação inválida no arquivo %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "There is an invalid user ID in file \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Há um ID de usuário inválido no arquivo %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "There is an invalid number of bytes in file \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Há um número inválido de bytes no arquivo %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "There is an invalid number of accesses in file \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Há um número inválido de acessos no arquivo %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "There is an invalid elapsed time in file \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Há um tempo utilizado inválido no arquivo %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "There is an invalid access code in file \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Há um usuário inválido no arquivo %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "There is an invalid in-cache column in file \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Há um usuário inválido no arquivo %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "There is an invalid user IP in file \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Há um ID de usuário inválido no arquivo %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "There is an invalid day in file \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Há um usuário inválido no arquivo %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "There is an invalid size in file \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Há um usuário inválido no arquivo %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "There is an invalid client IP address in file \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Há um endereço IP inválido no arquivo %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "There is an invalid result code in file \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Há um usuário inválido no arquivo %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "There is an invalid year in file \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Há um usuário inválido no arquivo %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "There is an invalid month in file \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Há um usuário inválido no arquivo %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "There is an invalid number of users in file \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Há um número inválido de bytes no arquivo %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "There is an invalid useragent entry in file \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Há um useragent inválido no arquivo %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "There is an invalid useragent in file \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Há um useragent inválido no arquivo %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "There is an invalid total number of accesses in file \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Há um número inválido de acessos no arquivo %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "There is in invalid record in file \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Há um usuário inválido no arquivo %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "There is an invalid downloaded size in file \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Há um usuário inválido no arquivo %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "There is an invalie record in file \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Há um usuário inválido no arquivo %s\n"
-
-#~ msgid "Maybe a broken record or garbage was returned by %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode haver um registro inválido ou inconsistência retornada por %s\n"
-
-#~ msgid "Maybe you have a broken date in your %s file\n"
-#~ msgstr "Pode haver uma data inválida no arquivo %s\n"
-
-#~ msgid "Maybe you have a broken elapsed time in your %s file\n"
-#~ msgstr "Pode haver um tempo de utilização inválido no arquivo %s\n"
-
-#~ msgid "Maybe you have a broken client IP address in your %s file\n"
-#~ msgstr "Pode haver um endereço IP inválido no arquivo %s\n"
-
-#~ msgid "Maybe you have a broken result code in your %s file\n"
-#~ msgstr "Pode haver um código de resultado inválido no arquivo %s\n"
-
-#~ msgid "Maybe you have a broken amount of data in your %s file\n"
-#~ msgstr "Pode haver uma quantidade de dados inválida no arquivo %s\n"
-
-#~ msgid "Maybe you have a broken request method in your %s file\n"
-#~ msgstr "Pode haver um método de requisição inválido no arquivo %s\n"
-
-#~ msgid "Maybe you have a broken url in your %s file\n"
-#~ msgstr "Pode existir uma URL inválida no arquivo %s\n"
-
-#~ msgid "Maybe you have a broken user ID in your %s file\n"
-#~ msgstr "Pode haver uma ID de usuário inválida no arquivo %s\n"
-
-#~ msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your %s file\n"
-#~ msgstr "Pode existir um registro inválido ou inconsistência no arquivo %s\n"
-
-#~ msgid "Maybe you have a broken IP in your %s file\n"
-#~ msgstr "Pode haver um IP inválido no arquivo %s\n"
-
-#~ msgid "Maybe you have a broken time in your %s file\n"
-#~ msgstr "Pode haver uma hora inválida no arquivo %s\n"
-
-#~ msgid "Maybe you have a broken download duration in your %s file\n"
-#~ msgstr "Pode haver uma duração de download inválida no arquivo %s\n"
-
-#~ msgid "Maybe you have a broken download size in your %s file\n"
-#~ msgstr "Pode haver um tamanho de download inválido no arquivo %s\n"
-
-#~ msgid "Maybe you have a broken access code in your %s file\n"
-#~ msgstr "Pode haver um código de acesso inválido no arquivo %s\n"
-
-#~ msgid "Maybe you have a broken year in your %s file\n"
-#~ msgstr "Pode haver um ano inválido no arquivo %s\n"
-
-#~ msgid "Maybe you have a broken month in your %s file\n"
-#~ msgstr "Pode haver um mês inválido no arquivo %s\n"
-
-#~ msgid "Maybe you have a broken day in your %s file\n"
-#~ msgstr "Pode haver um dia inválido no arquivo %s\n"
-
-#~ msgid "Maybe you have a broken useragent entry in your %s file\n"
-#~ msgstr "Pode haver uma entrada inválida para useragent no arquivo %s\n"
-
-#~ msgid "Maybe you have a broken record or garbage in file %s\n"
-#~ msgstr "Pode existir um registro inválido ou inconsistência no arquivo %s\n"
-
-#~ msgid "Maybe you have a broken rule in your %s file\n"
-#~ msgstr "Pode existir uma regra inválida no arquivo %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maybe you have a broken record or garbage in \"date_format\" parameter\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode existir um registro inválido ou inconsistência no parâmetro "
-#~ "\"date_format\"\n"
-
-#~ msgid "Maybe you have a broken user IP in your %s file\n"
-#~ msgstr "Pode haver um endereço IP de usuário inválido no arquivo %s\n"
-
-#~ msgid "Maybe you have a broken size in your %s file\n"
-#~ msgstr "Pode haver um tamanho inválido no arquivo %s\n"
-
-#~ msgid "Maybe you have a broken week day in your %s%s/sarg-date file\n"
-#~ msgstr "Pode haver um dia da semana inválido no arquivo %s%s/sarg-date\n"
-
-#~ msgid "Maybe you have a broken month in your %s%s/sarg-date file\n"
-#~ msgstr "Pode haver um mês inválido no arquivo %s%s/sarg-date\n"
-
-#~ msgid "Maybe you have a broken day in your %s%s/sarg-date file\n"
-#~ msgstr "Pode haver um dia inválido no arquivo %s%s/sarg-date\n"
-
-#~ msgid "Maybe you have a broken time in your %s%s/sarg-date file\n"
-#~ msgstr "Pode haver uma hora inválida no arquivo %s%s/sarg-date\n"
-
-#~ msgid "Maybe you have a broken year in your %s%s/sarg-date file\n"
-#~ msgstr "Pode haver um ano inválido no arquivo %s%s/sarg-date\n"
-
-#~ msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your exclusion string\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode haver um registro inválido ou inconsistência na string de exclusão\n"
-
-#~ msgid "Maybe you have a broken time in your access.log file\n"
-#~ msgstr "Pode haver uma hora inválida no arquivo access.log\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The number of bytes in invalid in file \"%s\"\n"
-#~ msgstr "O número de usuários é inválido no arquivo %s\n"
-
-#~ msgid "There is an invalid useragent in file %s\n"
-#~ msgstr "Há um useragent inválido no arquivo %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "There is an invalid record or garbage in file \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Há um registro inválido ou inconsistência no arquivo %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "There is an invalid elpased time in file \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Há um tempo utilizado inválido no arquivo %s\n"
-
-#~ msgid "There is an invalid IP address in file %s\n"
-#~ msgstr "Há um endereço IP inválido no arquivo %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "There a broken total number of access in file \"%s\"\n"
-#~ msgstr "O número total de acessos é inválido no arquivo %s\n"
-
-#~ msgid "There is a broken url in file %s\n"
-#~ msgstr "Existe uma URL inválida no arquivo %s\n"
-
-#~ msgid "There is a broken number of access in file %s\n"
-#~ msgstr "Há um número inválido de acessos no arquivo %s\n"
-
-#~ msgid "There is a broken downloaded size in file %s\n"
-#~ msgstr "Há um tamanho de download inválido no arquivo %s\n"
-
-#~ msgid "There is a broken access code in file %s\n"
-#~ msgstr "Há um código de acesso inválido no arquivo %s\n"
-
-#~ msgid "There is a broken elapsed time in file %s\n"
-#~ msgstr "Há um tempo de utilização inválido no arquivo %s\n"
-
-#~ msgid "There is a broken in-cache volume in file %s\n"
-#~ msgstr "Há um volume in-cache inválido no arquivo %s\n"
-
-#~ msgid "There is a broken out-cache volume in file %s\n"
-#~ msgstr "Há um volume out-cache inválido no arquivo %s\n"
-
-#~ msgid "There is a broken number of bytes in file %s\n"
-#~ msgstr "Há um número de bytes inválido no arquivo %s\n"
-
-#~ msgid "There is a broken in cache column in file %s\n"
-#~ msgstr "Há uma coluna em-cache inválida no arquivo %s\n"
-
-#~ msgid "There is a broken out of cache column in file %s (%d)\n"
-#~ msgstr "Há uma coluna out-cache inválida no arquivo %s (%d)\n"
-
-#~ msgid "There is a broken smart info in file %s\n"
-#~ msgstr "Há uma informação importante inconsistente no arquivo %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "There is a broken number of bytes in file \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Há um número de bytes inválido no arquivo %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "There is a broken date in file \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Existe uma data inválida no arquivo %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "There is a broken time in file \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Existe uma hora inválida no arquivo %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "There is a broken user ID in file \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Existe uma ID de usuário inválida no arquivo %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "There is a broken IP address in file \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Existe um endereço IP inválido no arquivo %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "There is a broken url in file \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Existe uma URL inválida no arquivo %s\n"
-
-#~ msgid "The url is invalid in file %s\n"
-#~ msgstr "A url é inválida no arquivo %s\n"
-
-#~ msgid "There is a broken user in file %s\n"
-#~ msgstr "Há um usuário inválido no arquivo %s\n"
-
-#~ msgid "There is a broken elpased time in file %s\n"
-#~ msgstr "Há um tempo utilizado inválido no arquivo %s\n"
-
-#~ msgid "There is a broken in-cache size in file %s\n"
-#~ msgstr "Há um tamanho de acertos do cache no arquivo %s\n"
-
-#~ msgid "Unknown user ID %s in file %s\n"
-#~ msgstr "ID %s de usuário desconhecida no arquivo %s\n"
-
-#~ msgid "user name too long for %s/%s/%s\n"
-#~ msgstr "Nome do usuário muito longo para %s/%s/%s\n"
-
-#~ msgid "user name too long for %s/%s.day\n"
-#~ msgstr "Nome de usuário muito longo para %s/%s.day\n"
-
-#~ msgid "user name too long for %s/%s.user_unsort\n"
-#~ msgstr "nome de usuário muito longo para %s/%s.user_unsort\n"
-
-#~ msgid "You have an invalid user in your %s file\n"
-#~ msgstr "Você tem um usuário inválido no arquivo %s\n"
-
-#~ msgid "Period: %s\n"
-#~ msgstr "Período: %s\n"
-
-#~ msgid "outdirname=%s\n"
-#~ msgstr "nomediretoriosaida=%s\n"
-
-#~ msgid "Generated by"
-#~ msgstr "Gerado por"
-
-#~ msgid "on"
-#~ msgstr "ligado"
-
-#~ msgid "File not found: %s\n"
-#~ msgstr "Arquivo não encontrado: %s\n"
-
-#~ msgid "(getusers) Cannot open file %s - %s\n"
-#~ msgstr "(getusers) Não foi possível abrir o arquivo %s - %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error renaming \"%s\" into \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "Falha ao criar o link \"%s\" para \"%s\" - %s\n"
-
-#~ msgid "Decompressing log file \"%s\" with bzcat\n"
-#~ msgstr "Descompactando o arquivo de log \"%s\"com bzcat\n"
-
-#~ msgid "malloc error (%ld bytes required)\n"
-#~ msgstr "Erro malloc (%ld bytes necessários)\n"
-
-#~ msgid "malloc error (%ld)\n"
-#~ msgstr "Erro malloc (%ld)\n"
-
-#~ msgid "Write error in file %s\n"
-#~ msgstr "Erro de escrita no arquivo %s\n"
-
-#~ msgid "sarg version: %s\n"
-#~ msgstr "Versão Sarg: %s\n"
-
-#~ msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%"
-#~ msgstr "SARG: Registros no arquivo: %lu, lendo: %3.2f%%"
-
-#~ msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%\n"
-#~ msgstr "SARG: Registros no arquivo: %lu, lendo %3.2f%%\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Not enough memory to read the file \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Sem memória disponível para ler o arquivo %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Not enough memory to read \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Sem memória para ler o arquivo %s\n"
-
-#~ msgid "Not enough memory to read file %s\n"
-#~ msgstr "Sem memória para ler o arquivo %s\n"
-
-#~ msgid "Not enough memory to read the log file %s\n"
-#~ msgstr "Sem memória para ler o arquivo de log %s\n"
-
-#~ msgid "Invalid time found in your dansguardian log file %s\n"
-#~ msgstr "Hora inválida encontrada no arquivo de log do dansguardian %s\n"
-
-#~ msgid "Invalid user found in your dansguardian log file %s\n"
-#~ msgstr "Usuário inválido encontrado no arquivo de log do dansguardian %s\n"
-
-#~ msgid "Not enough memory to read the downloaded files.\n"
-#~ msgstr "Sem memória para ler os arquivos baixados.\n"
-
-#~ msgid "Not enough memory to read the denied accesses\n"
-#~ msgstr "Sem memória para ler os acessos negados\n"
-
-#~ msgid "Not enough memory to read the downloaded files\n"
-#~ msgstr "Sem memória para ler os arquivos baixados\n"
-
-#~ msgid "Invalid time found in %s\n"
-#~ msgstr "Hora inválida encontrada em %s\n"
-
-#~ msgid "Invalid user name in file %s\n"
-#~ msgstr "Nome de usuário inválido no arquivo %s\n"
-
-#~ msgid "Not enough memory to read the redirector log\n"
-#~ msgstr "Sem memória disponível para ler o log de redirecionamento\n"
-
-#~ msgid "Not enough memory to read the processed redirector log\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sem memória disponível para ler o log de redirecionamento processado\n"
-
-#~ msgid "Not enough memory to read the host name aliases\n"
-#~ msgstr "Sem memória disponível para ler o arquivo de apelidos de hosts\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to write the date in \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "Falha ao gravar a data em %s\n"
-
-#~ msgid "Invalid IP address found in your dansguardian log file %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Endereço IP inválido encontrado no arquivo de log do dansguardian %s\n"
-
-#~ msgid "Invalid number of bytes in %s\n"
-#~ msgstr "Número de bytes é inválido em %s\n"
-
-#~ msgid "Invalid elapsed time in %s\n"
-#~ msgstr "Tempo utilizado é inválido em %s\n"
-
-#~ msgid "Invalid date found in your dansguardian log file %s\n"
-#~ msgstr "Data inválida encontrada no arquivo de log do dansguardian %s\n"
-
-#~ msgid "File name too long for %s/smartfilter.int_unsort\n"
-#~ msgstr "Nome de arquivo muito longo para %s/smartfilter.int_unsort\n"
-
-#~ msgid "Failed to move till the end of the excluded users file %s: %s\n"
-#~ msgstr "Falha ao mover até o final do arquivo de exclusão de hosts %s: %s\n"
-
-#~ msgid "Cannot get the size of file %s\n"
-#~ msgstr "Não foi possível ver o tamanho do arquivo %s\n"
-
-#~ msgid "Cannot create directory %s - %s\n"
-#~ msgstr "Não foi possível criar o diretório %s - %s\n"
-
-#~ msgid "Cannot open config file: %s - %s\n"
-#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de configuração: %s - %s\n"
-
-#~ msgid "Failed to move till the end of the usertab file %s: %s\n"
-#~ msgstr "Falha ao ir até o final do arquivo usertab %s: %s\n"
-
-#~ msgid "directory name too long: %s\n"
-#~ msgstr "Nome do diretório muito longo: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "Não foi possível apagar \"%s\": %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to move till the end of the excluded codes file \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "Falha ao ir até o final do arquivo de códigos excluídos %s: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open output file \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "(grepday) Não foi possível abrir o arquivo de saída %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Integer overflow detected in getword_atoll in line \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Estouro de inteiro detectado em getword_atoll na linha %s\n"
-
-#~ msgid "(auth) Cannot open file: %s - %s\n"
-#~ msgstr "(auth) Não foi possível abrir o arquivo: %s - %s\n"
-
-#~ msgid "(auth) Cannot open template file: %s - %s\n"
-#~ msgstr "(auth) Não foi possível abrir o arquivo de template: %s - %s\n"
-
-#~ msgid "(authfail) Cannot open file %s\n"
-#~ msgstr "(authfail) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
-
-#~ msgid "(convlog) Cannot open log file %s - %s\n"
-#~ msgstr "(convlog) Falha ao abrir o arquivo de log %s - %s\n"
-
-#~ msgid "Cannot open DansGuardian config file: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível abrir o arquivo de configuração do DansGuardian: %s\n"
-
-#~ msgid "(dansguardian) Cannot open log file: %s\n"
-#~ msgstr "(dansguardian) Não foi possível abrir o arquivo de log: %s\n"
-
-#~ msgid "(dansguardian_report) Cannot open log file %s\n"
-#~ msgstr "(dansguardian_report) Não foi possível abrir o arquivo de log %s\n"
-
-#~ msgid "(datafile) Cannot open file %s\n"
-#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
-
-#~ msgid "(denied) Cannot open log file %s\n"
-#~ msgstr "(denied) Não foi possível abrir o arquivo de log %s\n"
-
-#~ msgid "(download) Cannot open log file %s\n"
-#~ msgstr "(download) Não foi possível abrir o arquivo de log %s\n"
-
-#~ msgid "(email) Cannot open file %s\n"
-#~ msgstr "(email) Não foi possível ler o arquivo %s\n"
-
-#~ msgid "Cannot open exclude_hosts file: %s - %s\n"
-#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo 'exclude_hosts': %s - %s\n"
-
-#~ msgid "(gethexclude) Cannot open file %s - %s\n"
-#~ msgstr "(gethexclude) Não foi possível abrir o arquivo %s - %s\n"
-
-#~ msgid "Failed to rewind the excluded users file %s: %s\n"
-#~ msgstr "Falha ao retornar o arquivo de exclusão de usuários %s: %s\n"
-
-#~ msgid "(getconf) Cannot open file %s\n"
-#~ msgstr "(getconf) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
-
-#~ msgid "(grepday) Cannot open log file %s\n"
-#~ msgstr "(grepday) Não foi possível abrir o arquivo de log %s\n"
-
-#~ msgid "(html3) Cannot open file %s\n"
-#~ msgstr "(html3) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
-
-#~ msgid "(html5) Cannot open file %s\n"
-#~ msgstr "(html5) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
-
-#~ msgid "(html6) Cannot open file %s\n"
-#~ msgstr "(html6) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
-
-#~ msgid "(html7) Cannot open file %s\n"
-#~ msgstr "(html7) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
-
-#~ msgid "(html8) Cannot open file %s\n"
-#~ msgstr "(html8) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
-
-#~ msgid "(html9) Cannot open file %s\n"
-#~ msgstr "(html9) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
-
-#~ msgid "(html10) Cannot open file %s\n"
-#~ msgstr "(html10) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
-
-#~ msgid "(index) Cannot open file %s - %s\n"
-#~ msgstr "(index) Não foi possível abrir o arquivo %s - %s\n"
-
-#~ msgid "Failed to close the index file %s - %s\n"
-#~ msgstr "Falha ao fechar o arquivo de índice %s - %s\n"
-
-#~ msgid "(index) Cannot open file %s\n"
-#~ msgstr "(index) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
-
-#~ msgid "(index) rename error from \"%s\" to \"%s\" - %s\n"
-#~ msgstr "(index) Erro em renomear de \"%s\" para \"%s\" - %s\n"
-
-#~ msgid "(lastlog) Cannot open temporary file %s\n"
-#~ msgstr "(lastlog) Não foi possível abrir o arquivo temporário %s\n"
-
-#~ msgid "(log) Cannot open file: %s - %s\n"
-#~ msgstr "(log) Não foi possível abrir o arquivo: %s - %s\n"
-
-#~ msgid "(log) Cannot open log file: %s - %s\n"
-#~ msgstr "(log) Não foi possível abrir o arquivo de log: %s - %s\n"
-
-#~ msgid "Failed to close the log file of user %s - %s\n"
-#~ msgstr "Falha ao fechar o arquivo de log do usuário %s - %s\n"
-
-#~ msgid "(log) Cannot open temporary file: %s - %s\n"
-#~ msgstr "(log) Não foi possível abrir o arquivo temporário: %s - %s\n"
-
-#~ msgid "(realtime) open error %s - %s\n"
-#~ msgstr "(realtime) Erro de abertura %s - %s\n"
-
-#~ msgid "(squidguard) Cannot open log file %s\n"
-#~ msgstr "(squidguard) Não foi possível abrir o arquivo de log %s\n"
-
-#~ msgid "(repday) Cannot open log file %s\n"
-#~ msgstr "(repday) Não foi possível abrir o arquivo de log %s\n"
-
-#~ msgid "(report) Cannot open file %s\n"
-#~ msgstr "(report) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
-
-#~ msgid "Failed to close temporary file for user %s - %s\n"
-#~ msgstr "Falha ao fechar o arquivo temporário para o usuário %s - %s\n"
-
-#~ msgid "(siteuser) Cannot open log file %s\n"
-#~ msgstr "(siteuser) Não foi possível abrir o arquivo de log %s\n"
-
-#~ msgid "(smartfilter) Cannot open log file %s\n"
-#~ msgstr "(smartfilter) Não foi possível abrir o arquivo de log %s\n"
-
-#~ msgid "(smartfilter) Cannot open file %s\n"
-#~ msgstr "(smartfilter) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
-
-#~ msgid "(splitlog) Cannot open log file %s - %s\n"
-#~ msgstr "(splitlog) Não foi possível abrir o arquivo de log %s - %s\n"
-
-#~ msgid "(splitlog) Cannot open output log file %s - %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "(splitlog) Não foi possível abrir o arquivo de saída de log %s - %s\n"
-
-#~ msgid "(topsites) Cannot open log file %s\n"
-#~ msgstr "(topsites) Não foi possível abrir o arquivo de log %s\n"
-
-#~ msgid "(topuser) Cannot open file %s\n"
-#~ msgstr "(topuser) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
-
-#~ msgid "Failed to close the top user list %s - %s\n"
-#~ msgstr "Falha ao fechar a lista top usuários %s - %s\n"
-
-#~ msgid "(totday) Cannot open log file %s\n"
-#~ msgstr "(totday) Não foi possível abrir o arquivo de log %s\n"
-
-#~ msgid "(useragent) Cannot open file %s\n"
-#~ msgstr "(useragent) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
-
-#~ msgid "(usertab) Cannot open file %s - %s\n"
-#~ msgstr "(usertab) Não foi possível abrir o arquivo %s - %s\n"
-
-#~ msgid "Failed to rewind the usertab file %s: %s\n"
-#~ msgstr "Falha ao retornar o arquivo usertab %s: %s\n"
-
-#~ msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault\n"
-#~ msgstr "ERRO: Não foi possível carregar. Falha de memória\n"
-
-#~ msgid "getword_multisep loop detected.\n"
-#~ msgstr "Loop getword_multisep detectado.\n"
-
-#~ msgid "getword_skip loop detected after %d bytes.\n"
-#~ msgstr "Loop getword_skip detectado após %d bytes.\n"
-
-#~ msgid "getword_atoll loop detected after %d bytes.\n"
-#~ msgstr "Loop getword_atoll detectado após %d bytes.\n"
-
-#~ msgid "getword_atoi loop detected after %d bytes.\n"
-#~ msgstr "Loop getword_atoi detectado após %d bytes.\n"
-
-#~ msgid "Cannot copy images to target directory %simages\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível copiar as imagens para o diretório destino %simagens\n"
-
-#~ msgid "Cannot open file"
-#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo"
+msgid "Cannot get disk space with command %s\n"
+msgstr "Não foi possível ver o espaço do disco com o comando %s\n"
-#~ msgid "cannot open %s for writing\n"
-#~ msgstr "Não foi possível abrir %s para gravação\n"
+#: util.c:1597
+#, c-format
+msgid "Cannot get disk size with command %s\n"
+msgstr "Não foi possível ver o tamanho do disco com o comando %s\n"
-#~ msgid "(removetmp) directory too long to remove %s/sarg-period\n"
-#~ msgstr "(removetmp) diretório muito longo para remover %s/sarg-period\n"
+#: util.c:1602
+#, c-format
+msgid "The command %s failed\n"
+msgstr "O comando %s falhou\n"
-#~ msgid "(removetmp) Cannot open file %s\n"
-#~ msgstr "(removetmp) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
+#: util.c:1786
+#, c-format
+msgid "SARG Version: %s\n"
+msgstr "Versão SARG: %s\n"
-#~ msgid "Failed to close %s after writing the total line - %s\n"
-#~ msgstr "Falha ao fechar %s após gravar o total de linhas - %s\n"
+#: util.c:1818 util.c:1909 util.c:1951
+#, c-format
+msgid "directory name to delete too long: %s/%s\n"
+msgstr "Diretório a remover com nome muito longo: %s/%s\n"
-#~ msgid "(util) Cannot open file %s (exclude_codes)\n"
-#~ msgstr "(util) Não foi possível abrir o arquivo %s (exclude_codes)\n"
+#: util.c:1827
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s\n"
+msgstr "Não foi possível pegar %s\n"
-#~ msgid "Failed to rewind the excluded codes file %s: %s\n"
-#~ msgstr "Falha ao retornar o arquivo de códigos excluídos %s: %s\n"
+#: util.c:1838 util.c:1969
+#, c-format
+msgid "unknown path type %s\n"
+msgstr "Tipo de caminho desconhecido %s\n"
-#~ msgid "The command %s failed\n"
-#~ msgstr "O comando %s falhou\n"
+#: util.c:1902 util.c:1944
+#, c-format
+msgid "Unknown file \"%s\" found in temporary directory \"%s\". It is not one of our files. Please check the temporary directory you gave to sarg. Adjust the path to a safe directory or manually delete the content of \"%s\"\n"
+msgstr "Arquivo \"%s\" desconhecido encontrado no diretório temporário \"%s\". Ele não é um dos nossos arquivos. Por favor verifique o diretório temporário informado ao sarg. Ajuste o caminho para um diretório seguro ou manualmente apague o conteúdo de \"%s\"\n"
-#~ msgid "cannot stat %s\n"
-#~ msgstr "Não foi possível pegar %s\n"
+#: util.c:1919 util.c:1960
+#, c-format
+msgid "cannot stat \"%s\"\n"
+msgstr "Não foi possível pegar \"%s\"\n"
-#~ msgid "cannot stat \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Não fo possível pegar \"%s\"\n"
+#: util.c:1925
+#, c-format
+msgid "Unknown path type \"%s\". Check your temporary directory\n"
+msgstr "Tipo de caminho desconhecido \"%s\". Verifique o diretório temporário.\n"