]> git.ipfire.org Git - thirdparty/gettext.git/commitdiff
Update.
authorBruno Haible <bruno@clisp.org>
Fri, 30 Nov 2001 15:27:28 +0000 (15:27 +0000)
committerBruno Haible <bruno@clisp.org>
Sun, 21 Jun 2009 21:31:36 +0000 (23:31 +0200)
Admin/plans

index d81e733848f050de4b624261bade115e0a5ea432..fa64e7dbb790888cf12d3e8ef490dcd49cccfe76 100644 (file)
@@ -36,3 +36,48 @@ Things we plan to do. Comments welcome.
   in XEmacs 20.4.
 
 - Refer also to the GNOME translation project http://www.klid.dk/gnome/ ?
+
+- Bug:
+
+  > ke@tux:> msginit --locale=de_DE.ISO-8859-1 -i project.pot -o - \
+  >            | grep charset
+  > "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+
+  Oh, this is a bug. If de_DE.ISO-8859-1 is installed, it should use
+  ISO-8859-1, not UTF-8. If the locale is not installed, it should
+  complain.
+
+- Multiple po directories:
+  You would need to associate the catalogue name with the
+  directory name, or just keep them the same. Don't use @PACKAGE@ in each.
+
+- Recommendations for --help messages:
+
+
+. Try rip out common phrases all and everywhere.  These are good
+candidates:
+
+"      --help                     display this help and exit\n"
+"      --version                  output version information and exit\n"
+
+or:
+
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+
+'xgettext' is able to accumulate common messages or common parts of
+messages and the translators has to translate those messages only once
+when proper splitting took place.
+
+. It's not okay to split sentences; this is a fatal error (please, split
+at paragraph bounderies):
+
+#: src/ptx.c:1972
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
+"any later version.\n"
+"\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+msgstr ""