in XEmacs 20.4.
- Refer also to the GNOME translation project http://www.klid.dk/gnome/ ?
+
+- Bug:
+
+ > ke@tux:> msginit --locale=de_DE.ISO-8859-1 -i project.pot -o - \
+ > | grep charset
+ > "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+
+ Oh, this is a bug. If de_DE.ISO-8859-1 is installed, it should use
+ ISO-8859-1, not UTF-8. If the locale is not installed, it should
+ complain.
+
+- Multiple po directories:
+ You would need to associate the catalogue name with the
+ directory name, or just keep them the same. Don't use @PACKAGE@ in each.
+
+- Recommendations for --help messages:
+
+
+. Try rip out common phrases all and everywhere. These are good
+candidates:
+
+" --help display this help and exit\n"
+" --version output version information and exit\n"
+
+or:
+
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+
+'xgettext' is able to accumulate common messages or common parts of
+messages and the translators has to translate those messages only once
+when proper splitting took place.
+
+. It's not okay to split sentences; this is a fatal error (please, split
+at paragraph bounderies):
+
+#: src/ptx.c:1972
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
+"any later version.\n"
+"\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+msgstr ""