]> git.ipfire.org Git - thirdparty/gettext.git/commitdiff
Updated translations.
authorBruno Haible <bruno@clisp.org>
Tue, 8 Mar 2005 21:31:36 +0000 (21:31 +0000)
committerBruno Haible <bruno@clisp.org>
Tue, 23 Jun 2009 10:12:23 +0000 (12:12 +0200)
gettext-runtime/po/ChangeLog
gettext-runtime/po/it.po
gettext-runtime/po/vi.po

index 18a98b53661a7089c30a70cc2ea24a1848283ec0..48b4f8a99c7ba0c02df32071abbf310e520593b1 100644 (file)
@@ -1,3 +1,8 @@
+2005-03-08  Bruno Haible  <bruno@clisp.org>
+
+       * it.po: Update from Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>.
+       * vi.po: Update from Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>.
+
 2005-03-06  Bruno Haible  <bruno@clisp.org>
 
        * Makefile.in.in (dist2): Fail if some of the files to be distributed
index 5c0607a3a642849c943663b7b8a7bb4cc9db6b8d..d08be2fc0db4712ac1857b6330b79cec5a486d0b 100644 (file)
@@ -6,10 +6,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.14.2-pre4\n"
+"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.14.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2005-01-14 13:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-20 13:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-05 10:52+0000\n"
 "Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -32,12 +32,12 @@ msgstr "%s: l'opzione '%s' è ambigua\n"
 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:603 ../gettext-tools/lib/getopt.c:607
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l'opzione '--%s' non accetta un argomento\n"
+msgstr "%s: l'opzione '--%s' non accetta argomenti\n"
 
 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:616 ../gettext-tools/lib/getopt.c:621
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l'opzione '%c%s' non accetta un argomento\n"
+msgstr "%s: l'opzione '%c%s' non accetta argomenti\n"
 
 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:667 ../gettext-tools/lib/getopt.c:689
 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1020 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1042
@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "%s: l'opzione '-W %s' è ambigua\n"
 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:978 ../gettext-tools/lib/getopt.c:999
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l'opzione '-W %s' non accetta un argomento\n"
+msgstr "%s: l'opzione '-W %s' non accetta argomenti\n"
 
 #: ../gettext-tools/lib/xmalloc.c:41
 #, c-format
@@ -94,8 +94,8 @@ msgid ""
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgstr ""
 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-"Questo software è libero; si vedano i sorgenti per le condizioni di copia.\n"
-"NON c'è nessuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o di IDONEITÀ AD UNO\n"
+"Questo è software libero; si vedano i sorgenti per le condizioni di copia.\n"
+"NON c'è alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o di IDONEITÀ AD UNO\n"
 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
 
 #: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
@@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "argomenti mancanti"
 #: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Usare '%s --help' per ulteriori informazioni.\n"
+msgstr "Usare '%s --help' per maggiori informazioni.\n"
 
 #: src/envsubst.c:176
 #, c-format, no-wrap
index 44713e2875672ca78d52a85ea97527c38345bdf9..fc68095176039b2c17dc52d3eaabfd61a3d6175a 100644 (file)
@@ -1,13 +1,13 @@
-#  Vietnamese Translation for gettext-runtime-0.14.1.
+#  Vietnamese Translation for gettext-runtime-0.14.2.
 #  Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
 #  Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.14.2-pre4\n"
+"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.14.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2005-01-14 13:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-16 19:37+1030\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-26 11:27+0950\n"
 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net> \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -98,7 +98,7 @@ msgstr ""
 #: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
 #, c-format
 msgid "Written by %s.\n"
-msgstr "Lập do %s.\n"
+msgstr "Tác giả: %s.\n"
 
 #: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142
 #, c-format
@@ -118,12 +118,12 @@ msgstr "Thử lệnh `%s --help' để xem thông tin thêm.\n"
 #: src/envsubst.c:176
 #, c-format, no-wrap
 msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
-msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY CHỌN] [SHELL-FORMAT (định dạng hệ vỏ)]\n"
+msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN] [SHELL-FORMAT (dạng hệ vỏ)]\n"
 
 #: src/envsubst.c:181
 #, c-format, no-wrap
 msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
-msgstr "Thay thế trị số cho biến đổi môi trường.\n"
+msgstr "Thay thế trị số cho biến môi trường.\n"
 
 #: src/envsubst.c:185
 #, c-format, no-wrap
@@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "Chế độ thi hành:\n"
 #: src/envsubst.c:188
 #, c-format, no-wrap
 msgid "  -v, --variables             output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
-msgstr " -v, --variables        xuất những biến đổi xảy ra trong SHELL-FORMAT (định dạng hệ vỏ)\n"
+msgstr " -v, --variables        xuất những _biến_ xảy ra trong SHELL-FORMAT (dạng hệ vỏ)\n"
 
 #: src/envsubst.c:192
 #, c-format, no-wrap
@@ -161,12 +161,12 @@ msgid ""
 "substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
 "standard input are substituted.\n"
 msgstr ""
-"Trong chế độ thi hành bình thường, dữ liệu g chuẩn được sao chép sang thiết bị \n"
-"xuất chuẩn, với các tham chiếu về biến đổi môi trường có định dạng $BIẾN_ĐỔI \n"
-"hay ${BIẾN_ĐỔI} được thay thế do trị số thích hợp. Nếu có một SHELL-FORMAT \n"
-"(định dạng hệ vỏ) thì chỉ những biến đổi môi trường được tham chiếu bằng \n"
-"SHELL-FORMAT được thay thế; nếu không các biến đổi môi trường xảy ra trong \n"
-"dữ liệu gỡ chuẩn được thay thế.\n"
+"Trong chế độ thi hành bình thường, dữ liệu gõ chuẩn được sao chép sang thiết bị \n"
+"xuất chuẩn, với các tham chiếu về biến môi trường dạng $BIẾN hay ${BIẾN}\n"
+"được thay thế do trị số thích hợp. Nếu có một SHELL-FORMAT (dạng hệ vỏ)\n"
+"thì chỉ những biến môi trường được tham chiếu bằng SHELL-FORMAT được thay thế;\n"
+"nếu không thì các tham chiếu biến môi trường xảy ra trong dữ liệu gõ chuẩn\n"
+"được thay thế.\n"
 
 #: src/envsubst.c:211
 #, c-format, no-wrap
@@ -174,13 +174,13 @@ msgid ""
 "When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
 "of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
 msgstr ""
-"Khi đã sử dụng lệnh --variables (biến đổi) thì bỏ qua dữ liệu gỡ chuẩn,\n"
-"và dữ liệu xuất gồm có những biến đổi môi trường được tham chiếu bằng\n"
-"SHELL-FORMAT (định dạng hệ vỏ), có một biến trong mỗi đường.\n"
+"Khi đã sử dụng lệnh --variables (biến) thì bỏ qua dữ liệu gõ chuẩn,\n"
+"và dữ liệu xuất gồm có những biến môi trường được tham chiếu bằng\n"
+"SHELL-FORMAT (dạng hệ vỏ), có một biến trong mỗi đường.\n"
 
 #: src/envsubst.c:215 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:242
 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
-msgstr "Hãy trình báo lỗi cho <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
+msgstr "Hãy thông báo lỗi cho <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
 
 #: src/envsubst.c:438
 #, c-format
@@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "gặp lỗi khi đọc \"%s\""
 
 #: src/envsubst.c:439
 msgid "standard input"
-msgstr "dữ liệu g chuẩn"
+msgstr "dữ liệu gõ chuẩn"
 
 #: src/gettext.c:244
 #, c-format, no-wrap
@@ -205,7 +205,7 @@ msgstr ""
 #: src/gettext.c:250
 #, c-format, no-wrap
 msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
-msgstr "Hiển thị bản dịch bằng ngôn ngữ mình của một thông điệp thuộc văn bản.\n"
+msgstr "Hiển thị bản dịch bằng ngôn ngữ mình của thông điệp thuộc văn bản.\n"
 
 #: src/gettext.c:254
 #, c-format, no-wrap
@@ -223,7 +223,7 @@ msgstr ""
 "  -e                        hiệu lực mở rộng một số dãy thoát\n"
 "  -E                        (bị bỏ qua vì không tương thích)\n"
 "  -h, --help                hiển thị _trợ giúp_ này rồi thoát\n"
-"  -n                        giữ lại đường _mới_ đang theo\n"
+"  -n                        thu hồi đường _mới_ đi theo\n"
 "  -V, --version             hiển thị thông tin _phiên bản_ rồi thoát\n"
 "  [TEXTDOMAIN] MSGID        gọi thông điệp MSGID từ TEXTDOMAIN\n"
 "TEXTDOMAIN - miền văn bản; MSGID - số thông điệp\n"
@@ -240,13 +240,13 @@ msgid ""
 "found in the selected catalog are translated.\n"
 "Standard search directory: %s\n"
 msgstr ""
-"Nếu không có tham số TEXTDOMAIN (miền văn bản) thì miền được giải quyết từ \n"
-"biến đổi môi trường TEXTDOMAIN. Nếu đã không tìm được danh mục phân loại \n"
-"thông điệp trong thư mục thường, có thể ghi rõ một vị trí khác với biến đổi môi \n"
+"Nếu không có tham số TEXTDOMAIN (miền văn bản) thì giải quyết miền từ \n"
+"biến môi trường TEXTDOMAIN. Nếu đã không tìm được danh mục phân loại \n"
+"thông điệp trong thư mục thường, có thể ghi rõ một vị trí khác với biến môi \n"
 "trường TEXTDOMAINDIR (thư mục của miền văn bản).\n"
 "Khi sử dụng tùy chọn -s với chương trình này, nó thi hành như lệnh 'echo' (tiếng \n"
 "dội) nhưng không đơn giản sao chép những đối số của nó sang thiết bị xuất chuẩn.\n"
-"Có dịch các thông điệp trong danh mục phân loại.\n"
+"Thay thế, có dịch các thông điệp trong danh mục phân loại.\n"
 "Thư mục tìm kiếm thường: %s\n"
 
 #: src/ngettext.c:213
@@ -263,8 +263,8 @@ msgid ""
 "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
 "form depends on a number.\n"
 msgstr ""
-"Hiển thị bản dịch bằng ngôn ngữ mình của thông điệp thuộc văn bản có định dạng\n"
-"ngữ pháp mà phụ thuộc vào số điều.\n"
+"Hiển thị bản dịch bằng ngôn ngữ mình của thông điệp thuộc văn bản có dạng\n"
+"ngữ pháp mà phụ thuộc vào số.\n"
 
 #: src/ngettext.c:223
 #, c-format, no-wrap
@@ -278,15 +278,15 @@ msgid ""
 "  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
 "  COUNT                     choose singular/plural form based on this value\n"
 msgstr ""
-"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   gọi những thông điệp được dịch từ _miền_ văn bản ấy\n"
+"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   gọi thông điệp được dịch từ _miền_ văn bản ấy\n"
 "  -e                        hiệu lực _mở rộng_ một số dãy thoát\n"
 "  -E                        (bị bỏ qua vì không tương thích)\n"
 "  -h, --help                hiển thị _trợ giúp_ này rồi thoát\n"
-"  -n                        giữ lại đường _mới_ đang theo\n"
+"  -n                        thu hồi đường _mới_ đi theo\n"
 "  -V, --version             hiển thị thông tin _phiên bản_ rồi thoát\n"
 "  [TEXTDOMAIN]        gọi thông điệp được dịch từ miền văn bản ấy\n"
 "  MSGID MSGID-PLURAL        dịch MSGID (một điều) / MSGID-PLURAL (hơn một điều)\n"
-"  COUNT                     từ trị số này, chọn định dạng thuộc một hay thuộc hơn một\n"
+"  COUNT                    chọn dạng thuộc một hay thuộc hơn một, trên cơ sở trị số này\n"
 
 #: src/ngettext.c:234
 #, c-format, no-wrap
@@ -297,8 +297,8 @@ msgid ""
 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
 "Standard search directory: %s\n"
 msgstr ""
-"Nếu không có tham số TEXTDOMAIN (miền văn bản) thì miền được giải quyết từ \n"
-"biến đổi môi trường TEXTDOMAIN. Nếu đã không tìm được danh mục phân loại \n"
-"thông điệp trong thư mục thường, có thể ghi rõ một vị trí khác với biến đổi môi \n"
+"Nếu không có tham số TEXTDOMAIN (miền văn bản) thì giải quyết miền từ \n"
+"biến môi trường TEXTDOMAIN. Nếu đã không tìm được danh mục phân loại \n"
+"thông điệp trong thư mục thường, có thể ghi rõ một vị trí khác với biến môi \n"
 "trường TEXTDOMAINDIR (thư mục của miền văn bản).\n"
 "Thư mục tìm kiếm thường: %s\n"