# shadow.pot Ukrainian translation.
-# Comments and bug-reports are welcomed
+# Copyright (C) 2026 the authors of Shadow (msgids)
+# This file is distributed under the same license as the shadow package.
+#
# Roman Festchook <linux@polesye.net>, 2001-2005.
# Eugeniy Meshcheryakov <eugen@univ.kiev.ua>, 2005, 2006.
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2026.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
+"Project-Id-Version: shadow 4.20.0-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-06-22 21:41-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-05-16 19:32+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-06-23 18:39+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
#: lib/addgrps.c:64
#, c-format
#: lib/chowntty.c:58
#, c-format
msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
-msgstr ""
-"Не вдалося змінити власника або режим доступу до стандартного джерела "
-"вхідних даних tty: %s"
+msgstr "Не вдалося змінити власника або режим доступу до стандартного джерела вхідних даних tty: %s"
#: lib/cleanup_group.c:178 lib/cleanup_group.c:200 lib/cleanup_user.c:101
#: lib/cleanup_user.c:122 src/chage.c:102 src/chage.c:109 src/chage.c:582
msgstr "%s: не вдалося розблокувати %s\n"
#: lib/commonio.c:616
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Non-text file.\n"
-msgstr "%s: не можу відкрити файл\n"
+msgstr "%s: нетекстовий файл.\n"
#: lib/commonio.c:1021 lib/commonio.c:1126
#, c-format
-msgid ""
-"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
-msgstr ""
-"Виявлено декілька записів із назвою «%s» у %s. Будь ласка, виправте це за "
-"допомогою pwck або grpck.\n"
+msgid "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
+msgstr "Виявлено декілька записів із назвою «%s» у %s. Будь ласка, виправте це за допомогою pwck або grpck.\n"
#: lib/copydir.c:106
#, c-format
#: lib/find_new_gid.c:62
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX "
-"(%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s: некоректні налаштування: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX "
-"(%lu)\n"
+msgid "%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX (%lu)\n"
+msgstr "%s: некоректні налаштування: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX (%lu)\n"
#: lib/find_new_gid.c:92
#, c-format
#: lib/find_new_gid.c:326 lib/find_new_gid.c:372
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Can't get unique system GID (%s). Suppressing additional messages.\n"
-msgstr ""
-"%s: не вдалося отримати унікальний загальносистемний GID (%s). Подальші "
-"повідомлення придушено.\n"
+msgid "%s: Can't get unique system GID (%s). Suppressing additional messages.\n"
+msgstr "%s: не вдалося отримати унікальний загальносистемний GID (%s). Подальші повідомлення придушено.\n"
#: lib/find_new_gid.c:435 lib/find_new_gid.c:481
#, c-format
msgid "%s: Can't get unique GID (%s). Suppressing additional messages.\n"
-msgstr ""
-"%s: не вдалося отримати унікальний GID (%s). Подальші повідомлення "
-"придушено.\n"
+msgstr "%s: не вдалося отримати унікальний GID (%s). Подальші повідомлення придушено.\n"
#: lib/find_new_gid.c:500
#, c-format
#: lib/find_new_sub_gids.c:77
#, c-format
-msgid ""
-"%s: UID %ju is less than UID_MIN %lu, cannot calculate deterministic "
-"subordinate GIDs\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: UID %ju is less than UID_MIN %lu, cannot calculate deterministic subordinate GIDs\n"
+msgstr "%s: UID %ju є меншим за UID_MIN %lu, не вдалося обчислити детерміністичні підлеглі GID\n"
#: lib/find_new_sub_gids.c:86
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Invalid configuration: SUB_GID_MIN (%lu), SUB_GID_MAX (%lu), "
-"SUB_GID_COUNT (%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s: некоректні налаштування: SUB_GID_MIN (%lu), SUB_GID_MAX (%lu), "
-"SUB_GID_COUNT (%lu)\n"
+msgid "%s: Invalid configuration: SUB_GID_MIN (%lu), SUB_GID_MAX (%lu), SUB_GID_COUNT (%lu)\n"
+msgstr "%s: некоректні налаштування: SUB_GID_MIN (%lu), SUB_GID_MAX (%lu), SUB_GID_COUNT (%lu)\n"
#: lib/find_new_sub_gids.c:95
#, c-format
msgid "%s: SUB_GID range [%lu, %lu] is too large to represent\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: діапазон SUB_GID [%lu, %lu] є надто великим для представлення\n"
#: lib/find_new_sub_gids.c:104
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s: Invalid configuration: SUB_GID_MIN (%lu), SUB_GID_MAX (%lu), "
-#| "SUB_GID_COUNT (%lu)\n"
-msgid ""
-"%s: Not enough space for any subordinate GIDs (SUB_GID_MIN=%lu, "
-"SUB_GID_MAX=%lu, SUB_GID_COUNT=%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s: некоректні налаштування: SUB_GID_MIN (%lu), SUB_GID_MAX (%lu), "
-"SUB_GID_COUNT (%lu)\n"
+#, c-format
+msgid "%s: Not enough space for any subordinate GIDs (SUB_GID_MIN=%lu, SUB_GID_MAX=%lu, SUB_GID_COUNT=%lu)\n"
+msgstr "%s: недостатньо місця для жодного підлеглого GID (SUB_GID_MIN=%lu, SUB_GID_MAX=%lu, SUB_GID_COUNT=%lu)\n"
#: lib/find_new_sub_gids.c:121
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Deterministic subordinate GID range for UID %ju exceeds SUB_GID_MAX "
-"(%lu)\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: Deterministic subordinate GID range for UID %ju exceeds SUB_GID_MAX (%lu)\n"
+msgstr "%s: детерміністичний діапазон підлеглих GID для UID %ju перевищує SUB_GID_MAX (%lu)\n"
#: lib/find_new_sub_uids.c:77
#, c-format
-msgid ""
-"%s: UID %ju is less than UID_MIN %lu, cannot calculate deterministic "
-"subordinate UIDs\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: UID %ju is less than UID_MIN %lu, cannot calculate deterministic subordinate UIDs\n"
+msgstr "%s: UID %ju є меншим за UID_MIN %lu, не вдалося обчислити детерміністичні підлеглі UID\n"
#: lib/find_new_sub_uids.c:86
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Invalid configuration: SUB_UID_MIN (%lu), SUB_UID_MAX (%lu), "
-"SUB_UID_COUNT (%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s: некоректні налаштування: SUB_UID_MIN (%lu), SUB_UID_MAX (%lu), "
-"SUB_UID_COUNT (%lu)\n"
+msgid "%s: Invalid configuration: SUB_UID_MIN (%lu), SUB_UID_MAX (%lu), SUB_UID_COUNT (%lu)\n"
+msgstr "%s: некоректні налаштування: SUB_UID_MIN (%lu), SUB_UID_MAX (%lu), SUB_UID_COUNT (%lu)\n"
#: lib/find_new_sub_uids.c:95
#, c-format
msgid "%s: SUB_UID range [%lu, %lu] is too large to represent\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: діапазон SUB_UID [%lu, %lu] є надто великим для представлення\n"
#: lib/find_new_sub_uids.c:104
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s: Invalid configuration: SUB_UID_MIN (%lu), SUB_UID_MAX (%lu), "
-#| "SUB_UID_COUNT (%lu)\n"
-msgid ""
-"%s: Not enough space for any subordinate UIDs (SUB_UID_MIN=%lu, "
-"SUB_UID_MAX=%lu, SUB_UID_COUNT=%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s: некоректні налаштування: SUB_UID_MIN (%lu), SUB_UID_MAX (%lu), "
-"SUB_UID_COUNT (%lu)\n"
+#, c-format
+msgid "%s: Not enough space for any subordinate UIDs (SUB_UID_MIN=%lu, SUB_UID_MAX=%lu, SUB_UID_COUNT=%lu)\n"
+msgstr "%s: недостатньо місця для жодного підлеглого UID (SUB_UID_MIN=%lu, SUB_UID_MAX=%lu, SUB_UID_COUNT=%lu)\n"
#: lib/find_new_sub_uids.c:121
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Deterministic subordinate UID range for UID %ju exceeds SUB_UID_MAX "
-"(%lu)\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: Deterministic subordinate UID range for UID %ju exceeds SUB_UID_MAX (%lu)\n"
+msgstr "%s: детерміністичний діапазон підлеглих UID для UID %ju перевищує SUB_UID_MAX (%lu)\n"
#: lib/find_new_uid.c:61
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX "
-"(%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s: некоректні налаштування: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX "
-"(%lu)\n"
+msgid "%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX (%lu)\n"
+msgstr "%s: некоректні налаштування: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX (%lu)\n"
#: lib/find_new_uid.c:91
#, c-format
#: lib/find_new_uid.c:325 lib/find_new_uid.c:371
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Can't get unique system UID (%s). Suppressing additional messages.\n"
-msgstr ""
-"%s: не вдалося отримати унікальний загальносистемний UID (%s). Подальші "
-"повідомлення придушено.\n"
+msgid "%s: Can't get unique system UID (%s). Suppressing additional messages.\n"
+msgstr "%s: не вдалося отримати унікальний загальносистемний UID (%s). Подальші повідомлення придушено.\n"
#: lib/find_new_uid.c:434 lib/find_new_uid.c:480
#, c-format
msgid "%s: Can't get unique UID (%s). Suppressing additional messages.\n"
-msgstr ""
-"%s: не вдалося отримати унікальний UID (%s). Подальші повідомлення "
-"придушено.\n"
+msgstr "%s: не вдалося отримати унікальний UID (%s). Подальші повідомлення придушено.\n"
#: lib/find_new_uid.c:499
#, c-format
#: lib/getdef.c:444
#, c-format
msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
-msgstr ""
-"помилка у налаштуваннях - невідомий запис «%s» (повідомте адміністратора)\n"
+msgstr "помилка у налаштуваннях - невідомий запис «%s» (повідомте адміністратора)\n"
#: lib/idmapping.c:52
#, c-format
msgstr "%s: не вдалося встановити можливості\n"
#: lib/idmapping.c:193
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: snprintf failed!\n"
+#, c-format
msgid "%s: seprintf failed!\n"
-msgstr "%s: помилка snprintf!\n"
+msgstr "%s: помилка seprintf!\n"
#: lib/idmapping.c:200
#, c-format
msgstr "%s: помилка під час спроби записати %s: %s\n"
#: lib/idmapping.c:210
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: open of %s failed: %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: closing %s failed: %s\n"
-msgstr "%s: помилка пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 Ñ\81пÑ\80оби вÑ\96дкрити %s: %s\n"
+msgstr "%s: не вдалоÑ\81Ñ\8f закрити %s: %s\n"
#: lib/limits.c:463
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "%s: не вдалося скинути привілеї (%s)\n"
#: lib/root_flag.c:85
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: invalid chroot path '%s'\n"
+#, c-format
msgid "%s: invalid chroot path '%s', only absolute paths are supported.\n"
-msgstr "%s: некоректний шлях chroot «%s»\n"
+msgstr "%s: некоректний шлях chroot «%s», можна використовувати лише абсолютні шляхи.\n"
#: lib/root_flag.c:92
#, c-format
msgstr "%s: не вдалося виконати chroot до каталогу %s: %s\n"
#: lib/root_flag.c:106
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot chdir to chroot directory %s: %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: cannot chdir in chroot directory %s: %s\n"
msgstr "%s: не вдалося змінити каталог на каталог chroot %s: %s\n"
#: lib/salt.c:417
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to generate a salt from setting \"%s\", check your settings in "
-"ENCRYPT_METHOD and the corresponding configuration for your selected hash "
-"method.\n"
-msgstr ""
-"Не вдалося створити базу випадковості з параметра «%s», перевірте параметри "
-"у ENCRYPT_METHOD і відповідні налаштування для вибраного вами методу "
-"хешування.\n"
+msgid "Unable to generate a salt from setting \"%s\", check your settings in ENCRYPT_METHOD and the corresponding configuration for your selected hash method.\n"
+msgstr "Не вдалося створити базу випадковості з параметра «%s», перевірте параметри у ENCRYPT_METHOD і відповідні налаштування для вибраного вами методу хешування.\n"
#: lib/selinux.c:140
msgid "Cannot open audit interface.\n"
msgstr "Не вдалося опитати seuser для %s\n"
#: lib/semanage.c:128 lib/semanage.c:189
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not set serange for %s\n"
+#, c-format
msgid "Could not set serange for %s to %s\n"
-msgstr "Не вдалося встановити serange для %s\n"
+msgstr "Не вдалося встановити serange для від %s до %s\n"
#: lib/semanage.c:138
#, c-format
#: lib/semanage.c:321
#, c-format
msgid "Login mapping for %s is not defined, OK if default mapping was used\n"
-msgstr ""
-"Прив'язку облікового запису для %s не визначено. Це нормально, якщо "
-"використано типову прив'язку\n"
+msgstr "Прив'язку облікового запису для %s не визначено. Це нормально, якщо використано типову прив'язку\n"
#: lib/semanage.c:336
#, c-format
#: lib/sub.c:38
#, c-format
msgid "Maximum subsystem depth reached\n"
-msgstr ""
+msgstr "Досягнуто максимальної глибини підсистеми\n"
#: lib/sub.c:49
#, c-format
"Параметри:\n"
#: src/chage.c:139
-msgid ""
-" -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to "
-"LAST_DAY\n"
-msgstr ""
-" -d, --lastday ДЕНЬ встановити дату останньої зміни пароля у "
-"ДЕНЬ\n"
+msgid " -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to LAST_DAY\n"
+msgstr " -d, --lastday ДЕНЬ встановити дату останньої зміни пароля у ДЕНЬ\n"
#: src/chage.c:140
-msgid ""
-" -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
-msgstr ""
-" -E, --expiredate ДАТА встановити строк дії облікового запису у "
-"ДАТА\n"
+msgid " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
+msgstr " -E, --expiredate ДАТА встановити строк дії облікового запису у ДАТА\n"
#: src/chage.c:141 src/chgpasswd.c:128 src/chpasswd.c:130 src/chsh.c:110
#: src/faillog.c:81 src/gpasswd.c:134 src/groupadd.c:114 src/groupdel.c:83
#: src/pwconv.c:117 src/pwunconv.c:77 src/su.c:458 src/useradd.c:918
#: src/userdel.c:148 src/usermod.c:438 src/vipw.c:92
msgid " -h, --help display this help message and exit\n"
-msgstr ""
-" -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
+msgstr " -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
#: src/chage.c:142
msgid " -i, --iso8601 use YYYY-MM-DD when printing dates\n"
-msgstr ""
-" -i, --iso8601 скористатися РРРР-ММ-ДД при виведенні дат\n"
+msgstr " -i, --iso8601 скористатися РРРР-ММ-ДД при виведенні дат\n"
#: src/chage.c:143
msgid ""
" -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
msgstr ""
-" -I, --inactive НЕАКТИВНИЙ встановити неактивність пароль після "
-"завершення\n"
+" -I, --inactive НЕАКТИВНИЙ встановити неактивність пароль після завершення\n"
" строку дії у стан НЕАКТИВНИЙ\n"
#: src/chage.c:145
msgid " -l, --list show account aging information\n"
-msgstr ""
-" -l, --list показати дані щодо застарівання облікового "
-"запису\n"
+msgstr " -l, --list показати дані щодо застарівання облікового запису\n"
#: src/chage.c:146
msgid ""
msgstr " -R, --root КАТ_CHROOT каталог для зміни кореневого\n"
#: src/chage.c:151 src/chpasswd.c:132 src/groupadd.c:121 src/passwd.c:171
-#, fuzzy
-#| msgid " -P, --prefix PREFIX_DI directory prefix\n"
msgid " -P, --prefix PREFIX_DIR directory prefix\n"
msgstr " -P, --prefix ПРЕФІКС_КАТ префікс каталогів\n"
#: src/chage.c:152
-msgid ""
-" -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
-msgstr ""
-" -W, --warndays ДНІ встановити темні попередження щодо строку дії "
-"у ДНІ\n"
+msgid " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
+msgstr " -W, --warndays ДНІ встановити темні попередження щодо строку дії у ДНІ\n"
#: src/chage.c:170 src/chfn.c:180 src/chsh.c:125
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
#: src/chage.c:242 src/chage.c:247 src/chage.c:252
msgid "future"
-msgstr ""
+msgstr "у майбутньому"
#: src/chage.c:273
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
#: src/chfn.c:112
msgid " -h, --home-phone HOME_PHONE change user's home phone number\n"
-msgstr ""
-" -h, --home-phone ДОМАШНІЙ_НОМЕР змінити домашній номер телефону "
-"користувача\n"
+msgstr " -h, --home-phone ДОМАШНІЙ_НОМЕР змінити домашній номер телефону користувача\n"
#: src/chfn.c:113
msgid " -o, --other OTHER_INFO change user's other GECOS information\n"
#: src/chfn.c:116
msgid " -u, --help display this help message and exit\n"
-msgstr ""
-" -u, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
+msgstr " -u, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
#: src/chfn.c:117
msgid " -w, --work-phone WORK_PHONE change user's office phone number\n"
-msgstr ""
-" -w, --work-phone РОБОЧИЙ_ТЕЛЕФОН змінити робочий номер телефону "
-"користувача\n"
+msgstr " -w, --work-phone РОБОЧИЙ_ТЕЛЕФОН змінити робочий номер телефону користувача\n"
#: src/chfn.c:183 src/chfn.c:185
msgid "Full Name"
msgstr "%s: «%s» містить заборонені символи\n"
#: src/chfn.c:608 src/chsh.c:497 src/passwd.c:997
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
+#, c-format
msgid "%s: Provided user name is not a valid name\n"
-msgstr "%s: «%s» є некоректною назвою групи\n"
+msgstr "%s: надає ім'я користувача не є коректним іменем\n"
#: src/chfn.c:614 src/chsh.c:504 src/gpasswd.c:199 src/gpasswd.c:244
#: src/newusers.c:365 src/passwd.c:1076 src/userdel.c:1016 src/usermod.c:1321
#: src/chgpasswd.c:117 src/chpasswd.c:119 src/newusers.c:133
#, c-format
msgid " -c, --crypt-method METHOD the crypt method (one of %s)\n"
-msgstr ""
-" -c, --crypt-method МЕТОД метод шифрування (одне із значень %s)\n"
+msgstr " -c, --crypt-method МЕТОД метод шифрування (одне із значень %s)\n"
#: src/chgpasswd.c:127 src/chpasswd.c:129
msgid " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
" шифрування SHA, BCRYPT та YESCRYPT\n"
#: src/chgpasswd.c:176
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: no crypt method defined\n"
-msgstr "%s: непідтримуваний метод шифрування: %s\n"
+msgstr "%s: не визначено методу шифрування\n"
#: src/chgpasswd.c:222 src/chpasswd.c:223 src/newusers.c:732 src/useradd.c:1465
#: src/useradd.c:1471 src/useradd.c:1496 src/usermod.c:1371 src/usermod.c:1378
msgstr "%s: прапорець %s можна використовувати лише з прапорцем %s\n"
#: src/chgpasswd.c:229 src/chpasswd.c:230
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
+#, c-format
msgid "%s: the -c and -e flags are exclusive\n"
-msgstr "%s: прапорці -c, -e і -m є взаємно виключними\n"
+msgstr "%s: прапорці -c і -e є взаємно виключними\n"
#: src/chgpasswd.c:248 src/chpasswd.c:249 src/newusers.c:751
#, c-format
msgstr "%s: непідтримуваний метод шифрування: %s\n"
#: src/chgpasswd.c:390 src/chpasswd.c:440 src/newusers.c:1029
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: line %d: line too long\n"
+#, c-format
msgid "%s: line %jd: line too long\n"
-msgstr "%s: рядок %d: рядок занадто довгий\n"
+msgstr "%s: рядок %jd: рядок занадто довгий\n"
#: src/chgpasswd.c:409 src/chpasswd.c:460
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: line %d: missing new password\n"
+#, c-format
msgid "%s: line %jd: missing new password\n"
-msgstr "%s: рядок %d: бракує нового пароля\n"
+msgstr "%s: рядок %jd: бракує нового пароля\n"
#: src/chgpasswd.c:440 src/chpasswd.c:502 src/gpasswd.c:850 src/newusers.c:457
#: src/newusers.c:534 src/newusers.c:584 src/passwd.c:347
msgstr "%s: не вдалося зашифрувати пароль з базою «%s»: %s\n"
#: src/chgpasswd.c:453
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
+#, c-format
msgid "%s: line %jd: group '%s' does not exist\n"
-msgstr "%s: рядок %d: запису групи «%s» не існує\n"
+msgstr "%s: рядок %jd: запису групи «%s» не існує\n"
#: src/chgpasswd.c:513 src/chgpasswd.c:525 src/chpasswd.c:581
#: src/chpasswd.c:591
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
+#, c-format
msgid "%s: line %jd: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
-msgstr "%s: рядок %d: не вдалося приготувати новий запис %s «%s»\n"
+msgstr "%s: рядок %jd: не вдалося приготувати новий запис %s «%s»\n"
#: src/chgpasswd.c:542 src/chpasswd.c:616
#, c-format
msgstr "%s: виявлено помилку, зміни проігноровано\n"
#: src/chpasswd.c:471 src/newusers.c:1246
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
+#, c-format
msgid "%s: (line %jd, user %s) password not changed\n"
-msgstr "%s: (рядок %d, користувач %s) пароль не змінено\n"
+msgstr "%s: (рядок %jd, користувач %s) пароль не змінено\n"
#: src/chpasswd.c:487
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
+#, c-format
msgid "%s: (line %jd, user %s) invalid password hash\n"
-msgstr "%s: (рядок %d, користувач %s) пароль не змінено\n"
+msgstr "%s: (рядок %jd, користувач %s) некоректний хеш пароля\n"
#: src/chpasswd.c:515
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
+#, c-format
msgid "%s: line %jd: user '%s' does not exist\n"
-msgstr "%s: рядок %d: запису користувача «%s» не існує\n"
+msgstr "%s: рядок %jd: запису користувача «%s» не існує\n"
#: src/chsh.c:112 src/usermod.c:450
msgid " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
-msgstr ""
-" -s, --shell ОБОЛОНКА нова оболонка для входу для облікового "
-"запису\n"
+msgstr " -s, --shell ОБОЛОНКА нова оболонка для входу для облікового запису\n"
#: src/chsh.c:126
msgid "Login Shell"
msgstr "Оболонка входу"
#: src/chsh.c:173
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: Cannot get the size of %s: %s\n"
+#, c-format
msgid "Cannot parse shell files: %s"
-msgstr "%s: не вдалося отримати розмір %s: %s\n"
+msgstr "Не вдалося обробити файли оболонки: %s"
#: src/chsh.c:181
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot create new defaults file: %s\n"
+#, c-format
msgid "Cannot evaluate entries in shell files: %s"
-msgstr "%s: не вдалося створити файл із типовими значеннями: %s\n"
+msgstr "Не вдалося обчислити записи у файлах оболонки: %s"
#: src/chsh.c:289 src/chsh.c:301 src/chsh.c:314
#, c-format
msgstr "%s: некоректний запис: %s\n"
#: src/chsh.c:555
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: %s is an invalid shell\n"
+#, c-format
msgid "%s: Warning: %s is an invalid shell\n"
-msgstr "%s: %s є некоректною оболонкою\n"
+msgstr "%s: попередження: %s є некоректною оболонкою\n"
#: src/chsh.c:557
#, c-format
#: src/faillog.c:80
msgid " -a, --all display faillog records for all users\n"
-msgstr ""
-" -a, --all показати записи журналу помилок для усіх "
-"користувачів\n"
+msgstr " -a, --all показати записи журналу помилок для усіх користувачів\n"
#: src/faillog.c:82
-msgid ""
-" -l, --lock-secs SEC after failed login lock account for SEC "
-"seconds\n"
-msgstr ""
-" -l, --lock-secs СЕК після помилки під час входу заблокувати "
-"обліковий запис на СЕК секунд\n"
+msgid " -l, --lock-secs SEC after failed login lock account for SEC seconds\n"
+msgstr " -l, --lock-secs СЕК після помилки під час входу заблокувати обліковий запис на СЕК секунд\n"
#: src/faillog.c:83
-msgid ""
-" -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
-msgstr ""
-" -m, --maximum МАКСИМУМ встановити максимальну кількість помилкових "
-"спроб увійти у МАКСИМУМ\n"
+msgid " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
+msgstr " -m, --maximum МАКСИМУМ встановити максимальну кількість помилкових спроб увійти у МАКСИМУМ\n"
#: src/faillog.c:84
msgid " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
msgstr " -r, --reset скинути лічильники помилок входу\n"
#: src/faillog.c:86
-msgid ""
-" -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
-"DAYS\n"
-msgstr ""
-" -t, --time ДНІ вивести записи журналу помилок, які є "
-"свіжішими за ДНІ днів\n"
+msgid " -t, --time DAYS display faillog records more recent than DAYS\n"
+msgstr " -t, --time ДНІ вивести записи журналу помилок, які є свіжішими за ДНІ днів\n"
#: src/faillog.c:87
msgid ""
" counters and limits (if used with -r, -m,\n"
" or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
msgstr ""
-" -u, --user ЗАПИС/ДІАПАЗОН вивести запис журналу помилок або "
-"лічильників\n"
-" помилок і обмежень на помилки (якщо "
-"використано з\n"
-" -r, -m або -l) лише для вказаних облікових "
-"ЗАПИСІВ\n"
+" -u, --user ЗАПИС/ДІАПАЗОН вивести запис журналу помилок або лічильників\n"
+" помилок і обмежень на помилки (якщо використано з\n"
+" -r, -m або -l) лише для вказаних облікових ЗАПИСІВ\n"
#: src/faillog.c:105 src/faillog.c:121 src/lastlog.c:126
#, c-format
msgstr " -r, --remove-password вилучити пароль ГРУПИ\n"
#: src/gpasswd.c:137
-msgid ""
-" -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n"
-msgstr ""
-" -R, --restrict обмежити доступ до ГРУПИ її учасниками\n"
+msgid " -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n"
+msgstr " -R, --restrict обмежити доступ до ГРУПИ її учасниками\n"
#: src/gpasswd.c:138
msgid " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n"
#: src/groupadd.c:111
msgid ""
-" -f, --force exit successfully if the group already "
-"exists,\n"
+" -f, --force exit successfully if the group already exists,\n"
" and cancel -g if the GID is already used\n"
msgstr ""
" -f, --force вийти з кодом успіху, якщо група вже існує,\n"
#: src/groupadd.c:115 src/useradd.c:920
msgid " -K, --key KEY=VALUE override /etc/login.defs defaults\n"
-msgstr ""
-" -K, --key КЛЮЧ=ЗНАЧЕННЯ перевизначити типові значення /etc/login."
-"defs\n"
+msgstr " -K, --key КЛЮЧ=ЗНАЧЕННЯ перевизначити типові значення /etc/login.defs\n"
#: src/groupadd.c:116
msgid ""
" (не унікальними) GID\n"
#: src/groupadd.c:118
-msgid ""
-" -p, --password PASSWORD use this encrypted password for the new "
-"group\n"
-msgstr ""
-" -p, --password ПАРОЛЬ використати вказаний шифрований пароль для "
-"нової групи\n"
+msgid " -p, --password PASSWORD use this encrypted password for the new group\n"
+msgstr " -p, --password ПАРОЛЬ використати вказаний шифрований пароль для нової групи\n"
#: src/groupadd.c:119
-#, fuzzy
-#| msgid " -r, --system create a system account\n"
msgid " -r, --system create a system group\n"
-msgstr ""
-" -r, --system створити загальносистемний обліковий запис\n"
+msgstr " -r, --system створити загальносистемну групу\n"
#: src/groupadd.c:122
-#, fuzzy
-#| msgid " -U, --users USERS list of user members of this group\n"
msgid ""
" -U, --users USERS comma-separated list of users to add as\n"
"\t members of this group\n"
msgstr ""
-" -U, --users КОРИСТУВАЧІ список користувачів-учасників цієї групи\n"
+" -U, --users КОРИСТУВАЧІ список відокремлених комами користувачів,\n"
+"\t для додавання до учасників цієї групи\n"
#: src/groupadd.c:220 src/groupmod.c:283
#, c-format
#: src/groupadd.c:373 src/groupadd.c:382 src/newgidmap.c:215
#: src/newuidmap.c:149
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: Cannot open %s: %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: cannot open %s: %s\n"
msgstr "%s: не вдалося відкрити %s: %s\n"
#: src/groupdel.c:85 src/groupmod.c:133 src/useradd.c:934 src/userdel.c:151
#: src/usermod.c:445
-msgid ""
-" -P, --prefix PREFIX_DIR prefix directory where are located the /etc/"
-"* files\n"
-msgstr ""
-" -P, --prefix КАТ_ПРЕФІКСА каталог префікса, де зберігаються файли /etc/"
-"*\n"
+msgid " -P, --prefix PREFIX_DIR prefix directory where are located the /etc/* files\n"
+msgstr " -P, --prefix КАТ_ПРЕФІКСА каталог префікса, де зберігаються файли /etc/*\n"
#: src/groupdel.c:86
-msgid ""
-" -f, --force delete group even if it is the primary group "
-"of a user\n"
-msgstr ""
-" -f, --force вилучити групу, навіть якщо це основна група "
-"користувача\n"
+msgid " -f, --force delete group even if it is the primary group of a user\n"
+msgstr " -f, --force вилучити групу, навіть якщо це основна група користувача\n"
#: src/groupdel.c:124 src/groupdel.c:136 src/groupmod.c:307 src/groupmod.c:328
#: src/grpconv.c:195 src/pwconv.c:229 src/userdel.c:351 src/userdel.c:369
#: src/groupmod.c:124
msgid ""
-" -a, --append append the users mentioned by -U option to "
-"the group \n"
+" -a, --append append the users mentioned by -U option to the group \n"
" without removing existing user members\n"
msgstr ""
-" -a, --append дописати користувачів, яких вказано за "
-"допомогою параметра -U\n"
-" до групи без вилучення наявних користувачів-"
-"учасників\n"
+" -a, --append дописати користувачів, яких вказано за допомогою параметра -U\n"
+" до групи без вилучення наявних користувачів-учасників\n"
#: src/groupmod.c:126
msgid " -g, --gid GID change the group ID to GID\n"
msgstr " -n, --new-name НОВА_ГРУПА змінити назву на НОВА_ГРУПА\n"
#: src/groupmod.c:129
-msgid ""
-" -o, --non-unique allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
-msgstr ""
-" -o, --non-unique дозволити використання дублікатів "
-"(неунікальних) GID\n"
+msgid " -o, --non-unique allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
+msgstr " -o, --non-unique дозволити використання дублікатів (неунікальних) GID\n"
#: src/groupmod.c:130
msgid ""
" ПАРОЛЬ\n"
#: src/groupmod.c:134
-#, fuzzy
-#| msgid " -U, --users USERS list of user members of this group\n"
msgid ""
" -U, --users USERS comma-separated list of users to add as\n"
" members of this group\n"
msgstr ""
-" -U, --users КОРИСТУВАЧІ список користувачів-учасників цієї групи\n"
+" -U, --users КОРИСТУВАЧІ список відокремлених комами користувачів,\n"
+" для додавання до учасників цієї групи\n"
#: src/groupmod.c:387 src/newusers.c:293
#, c-format
msgstr " -s, --sort упорядкувати записи за UID\n"
#: src/grpck.c:155
-msgid ""
-" -S, --silence-warnings silence controversial/paranoid warnings\n"
-msgstr ""
-" -S, --silence-warnings придушити неоднозначні/параноїдальні "
-"попередження\n"
+msgid " -S, --silence-warnings silence controversial/paranoid warnings\n"
+msgstr " -S, --silence-warnings придушити неоднозначні/параноїдальні попередження\n"
#: src/grpck.c:230 src/pwck.c:205
#, c-format
#: src/grpck.c:673
#, c-format
-msgid ""
-"group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
-msgstr ""
-"група %s містить запис у %s, але її поле пароля у %s не встановлено у "
-"значення «x»\n"
+msgid "group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
+msgstr "група %s містить запис у %s, але її поле пароля у %s не встановлено у значення «x»\n"
#: src/grpck.c:710
msgid "invalid shadow group file entry"
msgstr "%s: не вдалося вилучити %s\n"
#: src/lastlog.c:75
-msgid ""
-" -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
-msgstr ""
-" -b, --before ДНІ вивести лише ті записи lastlog, вік яких "
-"перевищує ДНІ\n"
+msgid " -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
+msgstr " -b, --before ДНІ вивести лише ті записи lastlog, вік яких перевищує ДНІ\n"
#: src/lastlog.c:76
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " -C, --clear clear lastlog record of an user (usable "
-#| "only with -u)\n"
-msgid ""
-" -C, --clear clear lastlog record of a user (usable only "
-"with -u)\n"
-msgstr ""
-" -C, --clear вилучити запис lastlog користувача (можна "
-"скористатися лише з -u)\n"
+msgid " -C, --clear clear lastlog record of a user (usable only with -u)\n"
+msgstr " -C, --clear вилучити запис lastlog користувача (можна скористатися лише з -u)\n"
#: src/lastlog.c:79
-msgid ""
-" -S, --set set lastlog record to current time (usable "
-"only with -u)\n"
-msgstr ""
-" -S, --set встановити для запису lastlog поточний час "
-"(можна скористатися лише з -u)\n"
+msgid " -S, --set set lastlog record to current time (usable only with -u)\n"
+msgstr " -S, --set встановити для запису lastlog поточний час (можна скористатися лише з -u)\n"
#: src/lastlog.c:80
-msgid ""
-" -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than "
-"DAYS\n"
-msgstr ""
-" -t, --time ДНІ вивести лише записи lastlog, які є свіжішими "
-"за ДНІ\n"
+msgid " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than DAYS\n"
+msgstr " -t, --time ДНІ вивести лише записи lastlog, які є свіжішими за ДНІ\n"
#: src/lastlog.c:81
-msgid ""
-" -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
-msgstr ""
-" -u, --user ЗАПИС вивести запис lastlog для вказаного "
-"облікового ЗАПИСУ\n"
+msgid " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
+msgstr " -u, --user ЗАПИС вивести запис lastlog для вказаного облікового ЗАПИСУ\n"
#: src/lastlog.c:82
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " -a, --all display faillog records for all users\n"
-msgid ""
-" -a, --active print lastlog excluding '**Never logged "
-"in**' users"
-msgstr ""
-" -a, --all показати записи журналу помилок для усіх "
-"користувачів\n"
+msgid " -a, --active print lastlog excluding '**Never logged in**' users"
+msgstr " -a, --active вивести lastlog без користувачів **Never logged in**"
#: src/lastlog.c:151
#, c-format
#: src/lastlog.c:426
#, c-format
msgid "%s: Options -C and -S require option -u to specify the user\n"
-msgstr ""
-"%s: параметри -C і -S потребують параметра -u для визначення користувача\n"
+msgstr "%s: параметри -C і -S потребують параметра -u для визначення користувача\n"
#: src/login.c:139
#, c-format
msgstr "%s: діапазон gid [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) заборонено\n"
#: src/newgidmap.c:76
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "usage: %s <pid> <gid> <lowergid> <count> [ <gid> <lowergid> "
-#| "<count> ] ... \n"
-msgid ""
-"usage: %s [<pid|fd:<pidfd>] <gid> <lowergid> <count> [ <gid> <lowergid> "
-"<count> ] ... \n"
-msgstr ""
-"користування: %s <pid> <gid> <нижній_gid> <кількість> [ <gid> <нижній_gid> "
-"<кількість> ] ... \n"
+#, c-format
+msgid "usage: %s [<pid|fd:<pidfd>] <gid> <lowergid> <count> [ <gid> <lowergid> <count> ] ... \n"
+msgstr "користування: %s [<pid|fd:<pidfd>] <gid> <нижній_gid> <кількість> [ <gid> <нижній_gid> <кількість> ] ... \n"
#: src/newgidmap.c:103
#, c-format
msgstr "%s: не вдалося встановити правила setgroups %s: %s\n"
#: src/newgidmap.c:193 src/newuidmap.c:127
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: Could not stat directory for target %u\n"
+#, c-format
msgid "%s: Could not stat directory for target process: %s\n"
-msgstr "%s: не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82иÑ\87нÑ\96 данÑ\96 каÑ\82алогÑ\83 длÑ\8f Ñ\86Ñ\96лÑ\96 %u\n"
+msgstr "%s: не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82иÑ\87нÑ\96 данÑ\96 каÑ\82алогÑ\83 длÑ\8f Ñ\86Ñ\96лÑ\8cового пÑ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\83: %s\n"
#: src/newgidmap.c:206 src/newuidmap.c:140
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s: Target process %u is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu "
-#| "st_uid:%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
-msgid ""
-"%s: Target process is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:"
-"%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
-msgstr ""
-"%s: власником процесу призначення %u є інший користувач: uid:%lu pw_uid:%lu "
-"st_uid:%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
+#, c-format
+msgid "%s: Target process is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
+msgstr "%s: власником процесу призначення є інший користувач: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
#: src/newgrp.c:74
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "Користування: newgrp [-] [група]\n"
#: src/newgrp.c:76
-#, fuzzy
-#| msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgid "Usage: sg [-] group [[-c] command]\n"
-msgstr "Користування: sg група [[-c] команда]\n"
+msgstr "Користування: sg [-] група [[-c] команда]\n"
#: src/newgrp.c:192 src/passwd.c:215
#, c-format
msgid "%s: failed to crypt password with previous salt: %s\n"
-msgstr ""
-"%s: не вдалося зашифрувати пароль за допомогою попереднього базового "
-"значення: %s\n"
+msgstr "%s: не вдалося зашифрувати пароль за допомогою попереднього базового значення: %s\n"
#: src/newgrp.c:212
msgid "Invalid password.\n"
msgstr "%s: помилка відгалуження: %s\n"
#: src/newgrp.c:485 src/newgrp.c:521
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
+#, c-format
msgid "%s: provided group is not a valid group name\n"
-msgstr "%s: «%s» є некоректною назвою групи\n"
+msgstr "%s: наданий запис групи є некоректною назвою групи\n"
#: src/newgrp.c:537
#, c-format
msgstr "%s: діапазон uid [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) заборонено\n"
#: src/newuidmap.c:71
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "usage: %s <pid> <uid> <loweruid> <count> [ <uid> <loweruid> "
-#| "<count> ] ... \n"
-msgid ""
-"usage: %s [<pid>|fd:<pidfd>] <uid> <loweruid> <count> [ <uid> <loweruid> "
-"<count> ] ... \n"
-msgstr ""
-"користування: %s <pid> <uid> <нижній_uid> <кількість> [ <uid> <нижній_uid> "
-"<кількість> ] ... \n"
+#, c-format
+msgid "usage: %s [<pid>|fd:<pidfd>] <uid> <loweruid> <count> [ <uid> <loweruid> <count> ] ... \n"
+msgstr "користуванняe: %s [<pid>|fd:<pidfd>] <uid> <нижній_uid> <кількість> [ <uid> <нижній_uid> <кількість> ] ... \n"
#: src/newusers.c:130 src/pwck.c:140 src/usermod.c:430
msgid " -b, --badname allow bad names\n"
#: src/newusers.c:145
msgid " -r, --system create system accounts\n"
-msgstr ""
-" -r, --system створити загальносистемні облікові записи\n"
+msgstr " -r, --system створити загальносистемні облікові записи\n"
#: src/newusers.c:311
#, c-format
#: src/newusers.c:391 src/useradd.c:1523 src/usermod.c:1165
#, c-format
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
-msgstr ""
-"%s: некоректне ім'я користувача «%s»: скористайтеся --badname, щоб "
-"проігнорувати\n"
+msgstr "%s: некоректне ім'я користувача «%s»: скористайтеся --badname, щоб проігнорувати\n"
#: src/newusers.c:395 src/useradd.c:1527 src/usermod.c:1169
#, c-format
#: src/newusers.c:669
#, c-format
msgid "%s: Provide '--crypt-method' before number of rounds\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: надано «--crypt-method» до кількості раундів\n"
#: src/newusers.c:1035
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: line %d: invalid line\n"
+#, c-format
msgid "%s: line %jd: invalid line\n"
-msgstr "%s: рядок %d: некоректний рядок\n"
+msgstr "%s: рядок %jd: некоректний рядок\n"
#: src/newusers.c:1047
#, c-format
msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
-msgstr ""
-"%s: не вдалося оновити запис користувача %s (немає у базі даних passwd)\n"
+msgstr "%s: не вдалося оновити запис користувача %s (немає у базі даних passwd)\n"
#: src/newusers.c:1054 src/newusers.c:1089
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: line %d: can't create user\n"
+#, c-format
msgid "%s: line %jd: can't create user\n"
-msgstr "%s: рядок %d: не вдалося створити запис користувача\n"
+msgstr "%s: рядок %jd: не вдалося створити запис користувача\n"
#: src/newusers.c:1074
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: line %d: can't create group\n"
+#, c-format
msgid "%s: line %jd: can't create group\n"
-msgstr "%s: рядок %d: не вдалося створити групу\n"
+msgstr "%s: рядок %jd: не вдалося створити групу\n"
#: src/newusers.c:1101
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: line %jd: user '%s' does not exist in %s\n"
-msgstr "%s: рядок %d: користувача «%s» не існує у %s\n"
+msgstr "%s: рядок %jd: користувача «%s» не існує у %s\n"
#: src/newusers.c:1114
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: unlink: %s: %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: line %jd: %s\n"
-msgstr "%s: Ñ\81каÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f поÑ\81иланнÑ\8f: %s: %s\n"
+msgstr "%s: Ñ\80Ñ\8fдок %jd: %s\n"
#: src/newusers.c:1123
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: line %d: can't update password\n"
+#, c-format
msgid "%s: line %jd: can't update password\n"
-msgstr "%s: рядок %d: не вдалося оновити пароль\n"
+msgstr "%s: рядок %jd: не вдалося оновити пароль\n"
#: src/newusers.c:1146
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: line %d: homedir must be an absolute path\n"
+#, c-format
msgid "%s: line %jd: homedir must be an absolute path\n"
-msgstr "%s: рядок %d: домашній каталог має бути вказано як абсолютний шлях\n"
+msgstr "%s: рядок %jd: домашній каталог має бути вказано як абсолютний шлях\n"
#: src/newusers.c:1152
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: line %jd: mkdir %s failed: %s\n"
-msgstr "%s: рядок %d: помилка під час створення каталогу %s: %s\n"
+msgstr "%s: рядок %jd: помилка під час створення каталогу %s: %s\n"
#: src/newusers.c:1161
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: line %jd: chown %s failed: %s\n"
-msgstr "%s: рядок %d: помилка зміни власника %s: %s\n"
+msgstr "%s: рядок %jd: помилка зміни власника %s: %s\n"
#: src/newusers.c:1172
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
+#, c-format
msgid "%s: line %jd: can't update entry\n"
-msgstr "%s: рядок %d: не вдалося оновити запис\n"
+msgstr "%s: рядок %jd: не вдалося оновити запис\n"
#: src/newusers.c:1187
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: can't find subordinate user range\n"
+#, c-format
msgid "%s: can't find subordinate user range: %s\n"
-msgstr "%s: не вдалося знайти підлеглий діапазон користувачів\n"
+msgstr "%s: не вдалося знайти підлеглий діапазон користувачів: %s\n"
#: src/newusers.c:1196 src/newusers.c:1218
#, c-format
msgstr "%s: не вдалося приготувати новий запис %s\n"
#: src/newusers.c:1210
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: can't find subordinate group range\n"
+#, c-format
msgid "%s: can't find subordinate group range: %s\n"
-msgstr "%s: не вдалося знайти підлеглий діапазон груп\n"
+msgstr "%s: не вдалося знайти підлеглий діапазон груп: %s\n"
#: src/passwd.c:158
-msgid ""
-" -a, --all report password status on all accounts\n"
-msgstr ""
-" -a, --all вивести звіт щодо стану паролів для усіх "
-"облікових записів\n"
+msgid " -a, --all report password status on all accounts\n"
+msgstr " -a, --all вивести звіт щодо стану паролів для усіх облікових записів\n"
#: src/passwd.c:159
-msgid ""
-" -d, --delete delete the password for the named account\n"
-msgstr ""
-" -d, --delete вилучити пароль для іменованого облікового "
-"запису\n"
+msgid " -d, --delete delete the password for the named account\n"
+msgstr " -d, --delete вилучити пароль для іменованого облікового запису\n"
#: src/passwd.c:160
-msgid ""
-" -e, --expire force expire the password for the named "
-"account\n"
-msgstr ""
-" -e, --expire примусово завершити строк дії пароля для "
-"вказаного за назвою облікового запису\n"
+msgid " -e, --expire force expire the password for the named account\n"
+msgstr " -e, --expire примусово завершити строк дії пароля для вказаного за назвою облікового запису\n"
#: src/passwd.c:162
msgid " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
-msgstr ""
-" -k, --keep-tokens змінити пароль, лише якщо строк дії "
-"вичерпано\n"
+msgstr " -k, --keep-tokens змінити пароль, лише якщо строк дії вичерпано\n"
#: src/passwd.c:163
msgid ""
" -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
msgstr ""
-" -i, --inactive НЕАКТИВНИЙ встановити неактивність пароль після "
-"завершення\n"
+" -i, --inactive НЕАКТИВНИЙ встановити неактивність пароль після завершення\n"
" строку дії у стан НЕАКТИВНИЙ\n"
#: src/passwd.c:165
-msgid ""
-" -l, --lock lock the password of the named account\n"
-msgstr ""
-" -l, --lock заблокувати пароль вказаного за назвою "
-"облікового запису\n"
+msgid " -l, --lock lock the password of the named account\n"
+msgstr " -l, --lock заблокувати пароль вказаного за назвою облікового запису\n"
#: src/passwd.c:166
msgid ""
msgstr " -q, --quiet режим без повідомлень\n"
#: src/passwd.c:169
-msgid ""
-" -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
+msgid " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
msgstr " -r, --repository СХОВИЩЕ змінити пароль у сховищі СХОВИЩЕ\n"
#: src/passwd.c:172
-msgid ""
-" -S, --status report password status on the named account\n"
-msgstr ""
-" -S, --status вивести звіт щодо стану пароля для "
-"іменованого облікового запису\n"
+msgid " -S, --status report password status on the named account\n"
+msgstr " -S, --status вивести звіт щодо стану пароля для іменованого облікового запису\n"
#: src/passwd.c:173
-msgid ""
-" -u, --unlock unlock the password of the named account\n"
-msgstr ""
-" -u, --unlock розблокувати пароль іменованого облікового "
-"запису\n"
+msgid " -u, --unlock unlock the password of the named account\n"
+msgstr " -u, --unlock розблокувати пароль іменованого облікового запису\n"
#: src/passwd.c:174
-msgid ""
-" -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
-msgstr ""
-" -w, --warndays ДНІ встановити темні попередження щодо строку дії "
-"у ДНІ\n"
+msgid " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
+msgstr " -w, --warndays ДНІ встановити темні попередження щодо строку дії у ДНІ\n"
#: src/passwd.c:175
msgid ""
" зміни пароля у ДНІ\n"
#: src/passwd.c:177
-#, fuzzy
-#| msgid " -l, --list show account aging information\n"
msgid " -s, --stdin read new token from stdin\n"
-msgstr ""
-" -l, --list показати дані щодо застарівання облікового "
-"запису\n"
+msgstr " -s, --stdin прочитати новий жетон зі stdin\n"
#: src/passwd.c:205
msgid "Old password: "
"Будь ласка, скористайтеся комбінацією великих і малих літер та цифр.\n"
#: src/passwd.c:274 src/passwd.c:293
-#, fuzzy
-#| msgid "%s: fields too long\n"
msgid "Password is too long.\n"
-msgstr "%s: поля занадто довгі\n"
+msgstr "Пароль є надто довгим.\n"
#: src/passwd.c:281
msgid "New password: "
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
msgstr ""
"\n"
-"Попередження: надто простий пароль (введіть його знову, якщо все одно "
-"бажаєте його використовувати)."
+"Попередження: надто простий пароль (введіть його знову, якщо все одно бажаєте його використовувати)."
#: src/passwd.c:323
msgid "They don't match; try again.\n"
#: src/passwd.c:458
#, c-format
msgid "%s: malformed password data obtained for user %s\n"
-msgstr ""
-"%s: помилкове форматування даних пароля, отриманих для користувача %s\n"
+msgstr "%s: помилкове форматування даних пароля, отриманих для користувача %s\n"
#: src/passwd.c:592
#, c-format
msgid ""
"%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
-"You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
-"account.\n"
+"You should set a password with usermod -p to unlock the password of this account.\n"
msgstr ""
-"%s: розблокування пароля призведе до отримання облікового запису без "
-"пароля.\n"
-"Вам слід встановити пароль за допомогою usermod -p, щоб розблокувати пароль "
-"для цього облікового запису.\n"
+"%s: розблокування пароля призведе до отримання облікового запису без пароля.\n"
+"Вам слід встановити пароль за допомогою usermod -p, щоб розблокувати пароль для цього облікового запису.\n"
#: src/passwd.c:922
#, c-format
msgstr "%s: підтримки сховища %s не передбачено\n"
#: src/passwd.c:967
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
+#, c-format
msgid "%s: only root can use --stdin/-s option\n"
-msgstr "%s: лише root може використовувати параметр -g/--group\n"
+msgstr "%s: лише root може використовувати параметр --stdin/-s\n"
#: src/passwd.c:1094
#, c-format
#: src/pwck.c:228
#, c-format
msgid "%s: no alternative shadow file allowed when USE_TCB is enabled.\n"
-msgstr ""
-"%s: не можна використовувати файл прихованих паролів, якщо увімкнено "
-"USE_TCB.\n"
+msgstr "%s: не можна використовувати файл прихованих паролів, якщо увімкнено USE_TCB.\n"
#: src/pwck.c:412
msgid "invalid password file entry"
#: src/pwck.c:491
#, c-format
msgid "invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
-msgstr ""
-"некоректне ім'я користувача «%s»: скористайтеся --badname, щоб ігнорувати\n"
+msgstr "некоректне ім'я користувача «%s»: скористайтеся --badname, щоб ігнорувати\n"
#: src/pwck.c:494
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
+#, c-format
msgid "invalid user name '%s'\n"
-msgstr "%s: невірне ім'я користувача '%s'\n"
+msgstr "помилкове ім'я користувача «%s»\n"
#: src/pwck.c:504
#, c-format
#: src/pwck.c:663
#, c-format
-msgid ""
-"user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
-msgstr ""
-"запис користувача %s містить запис у %s, але її поле пароля у %s не "
-"встановлено у значення «x»\n"
+msgid "user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
+msgstr "запис користувача %s містить запис у %s, але її поле пароля у %s не встановлено у значення «x»\n"
#: src/pwck.c:737
msgid "invalid shadow password file entry"
msgstr "%s: %s\n"
#: src/su.c:454
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Usage: %s [options] [group [gshadow]]\n"
-#| "\n"
-#| "Options:\n"
msgid ""
"Usage: su [options] [-] [username [args]]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
-"Ð\9aоÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f: %s [паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и] [гÑ\80Ñ\83па [gshadow]]\n"
+"Ð\9aоÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f: %s [паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и] [коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87 [аÑ\80гÑ\83менÑ\82и]]\n"
"\n"
"Параметри:\n"
#: src/su.c:457
-#, fuzzy
-#| msgid " -c, --comment COMMENT GECOS field of the new account\n"
msgid " -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
-msgstr " -c, --comment КОМЕНТАР поле GECOS нового облікового запису\n"
+msgstr " -c, --command КОМАНДА передати викликаній оболонці КОМАНДУ\n"
#: src/su.c:459
-#, fuzzy
-#| msgid " -L, --lock lock the user account\n"
msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
-msgstr ""
-" -L, --lock заблокувати обліковий запис користувача\n"
+msgstr " -, -l, --login перетворити оболонку на оболонку входу до системи\n"
#: src/su.c:460
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " -N, --no-user-group do not create a group with the same name "
-#| "as\n"
-#| " the user\n"
msgid ""
" -m, -p,\n"
" --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
" keep the same shell\n"
msgstr ""
-" -N, --no-user-group не створювати групу із тією самою назвою, що "
-"і\n"
-" назва облÑ\96кового запиÑ\81Ñ\83 коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а\n"
+" -m, -p,\n"
+" --preserve-environment не скидати змінні середовища і\n"
+" збеÑ\80егÑ\82и команднÑ\83 оболонкÑ\83\n"
#: src/su.c:463
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --shell SHELL login shell of the new account\n"
-msgid ""
-" -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
-msgstr ""
-" -s, --shell ОБОЛОНКА оболонка входу для нового облікового запису\n"
+msgid " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
+msgstr " -s, --shell ОБОЛОНКА використати ОБОЛОНКУ замість типової у passwd\n"
#: src/su.c:465
msgid "If no username is given, assume root.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Якщо не вказано імені користувача, буде використано root.\n"
#: src/su.c:486
#, c-format
msgstr "Немає запису passwd для користувача «%s»\n"
#: src/su.c:693
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid user name '%s'\n"
+#, c-format
msgid "Overlong user name '%s'\n"
-msgstr "невÑ\96Ñ\80не Ñ\96м'Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а '%s'\n"
+msgstr "Ð\9dадÑ\82о довге Ñ\96м'Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а «%s»\n"
#: src/su.c:769
#, c-format
msgstr "%s: було створено %s, але його не вдалося вилучити\n"
#: src/useradd.c:377 src/useradd.c:421
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
+#, c-format
msgid "%s: the %s= configuration in %s will be ignored\n"
-msgstr "%s: налаштування %s у %s буде проігноровано\n"
+msgstr "%s: налаштування %s= у %s буде проігноровано\n"
#: src/useradd.c:390
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
-msgid ""
-"%s: the '%s=' configuration in %s has an invalid group, ignoring the bad "
-"group\n"
-msgstr "%s: налаштування %s у %s буде проігноровано\n"
+#, c-format
+msgid "%s: the '%s=' configuration in %s has an invalid group, ignoring the bad group\n"
+msgstr "%s: налаштування «%s=» у %s належить до некоректної групи, ігноруємо помилкову групу\n"
#: src/useradd.c:550 src/useradd.c:559
#, c-format
msgstr "%s: перейменування: %s: %s\n"
#: src/useradd.c:828 src/usermod.c:291
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
+#, c-format
msgid "%s: too many groups specified (max %zu).\n"
-msgstr "%s: вказано забагато груп (макс %d).\n"
+msgstr "%s: вказано забагато груп (макс %zu).\n"
#: src/useradd.c:878
#, c-format
#: src/useradd.c:901
msgid ""
-" -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the home directory of "
-"the\n"
+" -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the home directory of the\n"
" new account\n"
msgstr ""
" -b, --base-dir БАЗОВИЙ_КАТ базовий каталог для домашнього каталогу\n"
" нового облікового запису\n"
#: src/useradd.c:904
-msgid ""
-" --btrfs-subvolume-home use BTRFS subvolume for home directory\n"
-msgstr ""
-" --btrfs-subvolume-home використати підтом BTRFS для домашнього "
-"каталогу\n"
+msgid " --btrfs-subvolume-home use BTRFS subvolume for home directory\n"
+msgstr " --btrfs-subvolume-home використати підтом BTRFS для домашнього каталогу\n"
#: src/useradd.c:906
msgid " -c, --comment COMMENT GECOS field of the new account\n"
#: src/useradd.c:907
msgid " -d, --home-dir HOME_DIR home directory of the new account\n"
-msgstr ""
-" -d, --home-dir ДОМАШНІЙ_КАТ домашній каталог для нового облікового "
-"запису\n"
+msgstr " -d, --home-dir ДОМАШНІЙ_КАТ домашній каталог для нового облікового запису\n"
#: src/useradd.c:908
-msgid ""
-" -D, --defaults print or change default useradd "
-"configuration\n"
-msgstr ""
-" -D, --defaults вивести або змінити типові налаштування "
-"useradd\n"
+msgid " -D, --defaults print or change default useradd configuration\n"
+msgstr " -D, --defaults вивести або змінити типові налаштування useradd\n"
#: src/useradd.c:909
msgid " -e, --expiredate EXPIRE_DATE expiration date of the new account\n"
-msgstr ""
-" -e, --expiredate ДАТА дата вичерпання строку дії нового облікового "
-"запису\n"
+msgstr " -e, --expiredate ДАТА дата вичерпання строку дії нового облікового запису\n"
#: src/useradd.c:910
-msgid ""
-" -f, --inactive INACTIVE password inactivity period of the new "
-"account\n"
-msgstr ""
-" -f, --inactive НЕАКТИВНИЙ період неактивності пароля для нового "
-"облікового запису\n"
+msgid " -f, --inactive INACTIVE password inactivity period of the new account\n"
+msgstr " -f, --inactive НЕАКТИВНИЙ період неактивності пароля для нового облікового запису\n"
#: src/useradd.c:912
-msgid ""
-" -F, --add-subids-for-system add entries to sub[ud]id even when adding a "
-"system user\n"
-msgstr ""
+msgid " -F, --add-subids-for-system add entries to sub[ud]id even when adding a system user\n"
+msgstr " -F, --add-subids-for-system додати записи до під[ud]id, навіть при додаванні загальносистемного користувача\n"
#: src/useradd.c:914
msgid ""
" -g, --gid GROUP name or ID of the primary group of the new\n"
" account\n"
msgstr ""
-" -g, --gid ГРУПА назва або ідентифікатор основної групи "
-"нового\n"
+" -g, --gid ГРУПА назва або ідентифікатор основної групи нового\n"
" облікового запису\n"
#: src/useradd.c:916
" облікового запису\n"
#: src/useradd.c:919
-msgid ""
-" -k, --skel SKEL_DIR use this alternative skeleton directory\n"
-msgstr ""
-" -k, --skel КАРКАСНИЙ_КАТАЛОГ скористатися цим альтернативним каркасним "
-"каталогом\n"
+msgid " -k, --skel SKEL_DIR use this alternative skeleton directory\n"
+msgstr " -k, --skel КАРКАСНИЙ_КАТАЛОГ скористатися цим альтернативним каркасним каталогом\n"
#: src/useradd.c:922
msgid ""
" -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
" faillog databases\n"
msgstr ""
-" -l, --no-log-init не додавати користувача до баз даних lastlog "
-"і\n"
+" -l, --no-log-init не додавати користувача до баз даних lastlog і\n"
" faillog\n"
#: src/useradd.c:925
msgid " -m, --create-home create the user's home directory\n"
-msgstr ""
-" -m, --create-home створити домашній каталог користувача\n"
+msgstr " -m, --create-home створити домашній каталог користувача\n"
#: src/useradd.c:926
-msgid ""
-" -M, --no-create-home do not create the user's home directory\n"
-msgstr ""
-" -M, --no-create-home не створювати домашній каталог користувача\n"
+msgid " -M, --no-create-home do not create the user's home directory\n"
+msgstr " -M, --no-create-home не створювати домашній каталог користувача\n"
#: src/useradd.c:927
msgid ""
" -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n"
" the user\n"
msgstr ""
-" -N, --no-user-group не створювати групу із тією самою назвою, що "
-"і\n"
+" -N, --no-user-group не створювати групу із тією самою назвою, що і\n"
" назва облікового запису користувача\n"
#: src/useradd.c:929
#: src/useradd.c:931
msgid " -p, --password PASSWORD encrypted password of the new account\n"
-msgstr ""
-" -p, --password ПАРОЛЬ шифрований пароль для нового облікового "
-"запису\n"
+msgstr " -p, --password ПАРОЛЬ шифрований пароль для нового облікового запису\n"
#: src/useradd.c:932
msgid " -r, --system create a system account\n"
-msgstr ""
-" -r, --system створити загальносистемний обліковий запис\n"
+msgstr " -r, --system створити загальносистемний обліковий запис\n"
#: src/useradd.c:935
msgid " -s, --shell SHELL login shell of the new account\n"
-msgstr ""
-" -s, --shell ОБОЛОНКА оболонка входу для нового облікового запису\n"
+msgstr " -s, --shell ОБОЛОНКА оболонка входу для нового облікового запису\n"
#: src/useradd.c:936
msgid " -u, --uid UID user ID of the new account\n"
-msgstr ""
-" -u, --uid UID ідентифікатор користувача нового облікового "
-"запису\n"
+msgstr " -u, --uid UID ідентифікатор користувача нового облікового запису\n"
#: src/useradd.c:937
-msgid ""
-" -U, --user-group create a group with the same name as the "
-"user\n"
-msgstr ""
-" -U, --user-group створити групу із тією самою назвою, що і "
-"назва облікового запису\n"
+msgid " -U, --user-group create a group with the same name as the user\n"
+msgstr " -U, --user-group створити групу із тією самою назвою, що і назва облікового запису\n"
#: src/useradd.c:939
-msgid ""
-" -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user "
-"mapping\n"
-msgstr ""
-" -Z, --selinux-user SEКОР використати вказаного SEКОР для прив'язки "
-"користувача SELinux\n"
+msgid " -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user mapping\n"
+msgstr " -Z, --selinux-user SEКОР використати вказаного SEКОР для прив'язки користувача SELinux\n"
#: src/useradd.c:940
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux "
-#| "user mapping\n"
-msgid ""
-" --selinux-range SERANGE use a specific MLS range for the SELinux "
-"user mapping\n"
-msgstr ""
-" -Z, --selinux-user SEКОР використати вказаного SEКОР для прив'язки "
-"користувача SELinux\n"
+msgid " --selinux-range SERANGE use a specific MLS range for the SELinux user mapping\n"
+msgstr " --selinux-range SEДІАПАЗОН скористатися певним діапазоном MLS для прив'язки користувачів SELinux\n"
#: src/useradd.c:1045 src/useradd.c:1106 src/userdel.c:200 src/userdel.c:258
#: src/usermod.c:772 src/usermod.c:909
#: src/useradd.c:1402 src/usermod.c:1217
#, c-format
msgid "%s: Warning: missing or non-executable shell '%s'\n"
-msgstr ""
-"%s: попередження: не знайдено оболонку або вказано непридатну до виконання "
-"оболонку «%s»\n"
+msgstr "%s: попередження: не знайдено оболонку або вказано непридатну до виконання оболонку «%s»\n"
#: src/useradd.c:1426 src/userdel.c:966 src/usermod.c:1284
#, c-format
#: src/useradd.c:2242
#, c-format
msgid "%s: cannot set SELinux context for home directory %s\n"
-msgstr ""
-"%s: не вдалося встановити контекст SELinux для домашнього каталогу %s\n"
+msgstr "%s: не вдалося встановити контекст SELinux для домашнього каталогу %s\n"
#: src/useradd.c:2273
#, c-format
#: src/useradd.c:2285
#, c-format
-msgid ""
-"%s: warning: \"%s\" is not on BTRFS; creating regular directory instead of "
-"subvolume\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: warning: \"%s\" is not on BTRFS; creating regular directory instead of subvolume\n"
+msgstr "%s: попередження: «%s» не перебуває на BTRFS; створення звичайного каталогу замість підтому\n"
#: src/useradd.c:2290
#, c-format
#: src/useradd.c:2383
#, c-format
msgid "%s: cannot set SELinux context for mailbox file %s\n"
-msgstr ""
-"%s: не вдалося встановити контекст SELinux для файла поштової скриньки %s\n"
+msgstr "%s: не вдалося встановити контекст SELinux для файла поштової скриньки %s\n"
#: src/useradd.c:2394
msgid "Creating mailbox file"
msgstr "Створюємо файл поштової скриньки"
#: src/useradd.c:2400
-msgid ""
-"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
-msgstr ""
-"Групу \"mail\" не знайдено. Поштова скринька користувача буде створено із "
-"правами доступу 0600\n"
+msgid "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
+msgstr "Групу \"mail\" не знайдено. Поштова скринька користувача буде створено із правами доступу 0600\n"
#: src/useradd.c:2412
msgid "Setting mailbox file permissions"
msgstr "Встановлюємо права доступу на файл поштової скриньки"
#: src/useradd.c:2416
-#, fuzzy
-#| msgid "Creating mailbox file"
msgid "Synchronize mailbox file"
-msgstr "Створюємо файл поштової скриньки"
+msgstr "Синхронізувати файл mailbox"
#: src/useradd.c:2419
-#, fuzzy
-#| msgid "Creating mailbox file"
msgid "Closing mailbox file"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80Ñ\8eÑ\94мо Ñ\84айл поÑ\88Ñ\82овоÑ\97 Ñ\81кÑ\80инÑ\8cки"
+msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f Ñ\84айла mailbox"
#: src/useradd.c:2441
#, c-format
#: src/useradd.c:2448
#, c-format
-msgid ""
-"%s warning: %s's uid %d outside of the UID_MIN %d and UID_MAX %d range.\n"
-msgstr ""
-"%s попередження: UID %s %d лежить поза межами діапазону від UID_MIN %d до "
-"UID_MAX %d.\n"
+msgid "%s warning: %s's uid %d outside of the UID_MIN %d and UID_MAX %d range.\n"
+msgstr "%s попередження: UID %s %d лежить поза межами діапазону від UID_MIN %d до UID_MAX %d.\n"
#: src/useradd.c:2587 src/usermod.c:1472
#, c-format
#: src/useradd.c:2601
#, c-format
-msgid ""
-"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
-msgstr ""
-"%s: група %s існує - якщо ви бажаєте додати користувача до цієї групи, "
-"скористайтеся -g.\n"
+msgid "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
+msgstr "%s: група %s існує - якщо ви бажаєте додати користувача до цієї групи, скористайтеся -g.\n"
#: src/useradd.c:2624
#, c-format
msgstr "%s: не вдалося створити групу\n"
#: src/useradd.c:2667
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: can't create subordinate user IDs\n"
+#, c-format
msgid "%s: can't create subordinate user IDs: %s\n"
-msgstr "%s: не вдалося створити ідентифікатори підлеглих користувачів\n"
+msgstr "%s: не вдалося створити ідентифікатори підлеглих користувачів: %s\n"
#: src/useradd.c:2677
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: can't create subordinate group IDs\n"
+#, c-format
msgid "%s: can't create subordinate group IDs: %s\n"
-msgstr "%s: не вдалося створити ідентифікатори підлеглих груп\n"
+msgstr "%s: не вдалося створити ідентифікатори підлеглих груп: %s\n"
#: src/useradd.c:2707 src/usermod.c:2357
#, c-format
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
-msgstr ""
-"%s: попередження: не вдалося виконати прив'язку імені користувача %s до "
-"користувача %s.\n"
+msgstr "%s: попередження: не вдалося виконати прив'язку імені користувача %s до користувача %s.\n"
#: src/useradd.c:2728
#, c-format
#: src/userdel.c:144
msgid ""
-" -f, --force force some actions that would fail "
-"otherwise\n"
+" -f, --force force some actions that would fail otherwise\n"
" e.g. removal of user still logged in\n"
" or files, even if not owned by the user\n"
msgstr ""
-" -f, --force примусово виконати деякі дії, спроба "
-"виконання яких\n"
-" завершилася б помилкою, наприклад, вилучення "
-"користувача,\n"
-" який працює у системі, або файлів, навіть "
-"якщо їхнім\n"
+" -f, --force примусово виконати деякі дії, спроба виконання яких\n"
+" завершилася б помилкою, наприклад, вилучення користувача,\n"
+" який працює у системі, або файлів, навіть якщо їхнім\n"
" власником не є користувач\n"
#: src/userdel.c:149
msgid " -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
-msgstr ""
-" -r, --remove вилучити домашній каталог і буфер поштових "
-"даних\n"
+msgstr " -r, --remove вилучити домашній каталог і буфер поштових даних\n"
#: src/userdel.c:153
-msgid ""
-" -Z, --selinux-user remove any SELinux user mapping for the "
-"user\n"
-msgstr ""
-" -Z, --selinux-user вилучити усі прив'язки SELinux для "
-"користувача\n"
+msgid " -Z, --selinux-user remove any SELinux user mapping for the user\n"
+msgstr " -Z, --selinux-user вилучити усі прив'язки SELinux для користувача\n"
#: src/userdel.c:311
#, c-format
-msgid ""
-"%s: group %s not removed because it is not the primary group of user %s.\n"
-msgstr ""
-"%s: групу %s не вилучено, оскільки вона не є основною групою користувача "
-"%s.\n"
+msgid "%s: group %s not removed because it is not the primary group of user %s.\n"
+msgstr "%s: групу %s не вилучено, оскільки вона не є основною групою користувача %s.\n"
#: src/userdel.c:319
#, c-format
#: src/userdel.c:336
#, c-format
msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
-msgstr ""
-"%s: група %s є основною групою іншого користувача, її не буде вилучено.\n"
+msgstr "%s: група %s є основною групою іншого користувача, її не буде вилучено.\n"
#: src/userdel.c:667 src/userdel.c:673
#, c-format
#: src/userdel.c:867
#, c-format
msgid "%s: Can't allocate memory, tcb entry for %s not removed.\n"
-msgstr ""
-"%s: не вдалося отримати оперативну пам'ять, запис tcb для %s не вилучено.\n"
+msgstr "%s: не вдалося отримати оперативну пам'ять, запис tcb для %s не вилучено.\n"
#: src/userdel.c:872
#, c-format
#: src/userdel.c:1106
#, c-format
msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
-msgstr ""
-"%s: не видалено теку %s (можна вилучити домашній каталог користувача %s)\n"
+msgstr "%s: не видалено теку %s (можна вилучити домашній каталог користувача %s)\n"
#: src/userdel.c:1128
#, c-format
#: src/userdel.c:1165 src/usermod.c:2370
#, c-format
msgid "%s: warning: the user name %s to SELinux user mapping removal failed.\n"
-msgstr ""
-"%s: попередження: не вдалося вилучити прив'язку імені користувача %s до "
-"користувача SELinux.\n"
+msgstr "%s: попередження: не вдалося вилучити прив'язку імені користувача %s до користувача SELinux.\n"
#: src/usermod.c:427
msgid ""
msgstr " -c, --comment КОМЕНТАР нове значення поля GECOS\n"
#: src/usermod.c:432
-msgid ""
-" -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
-msgstr ""
-" -d, --home-dir ДОМАШНІЙ_КАТ новий домашній каталог для облікового запису\n"
+msgid " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
+msgstr " -d, --home-dir ДОМАШНІЙ_КАТ новий домашній каталог для облікового запису\n"
#: src/usermod.c:433
-msgid ""
-" -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
-msgstr ""
-" -e, --expiredate ДАТА встановити строк дії облікового запису у "
-"ДАТА\n"
+msgid " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
+msgstr " -e, --expiredate ДАТА встановити строк дії облікового запису у ДАТА\n"
#: src/usermod.c:434
msgid ""
" -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
msgstr ""
-" -f, --inactive НЕАКТИВНИЙ встановити неактивність пароль після "
-"завершення\n"
+" -f, --inactive НЕАКТИВНИЙ встановити неактивність пароль після завершення\n"
" строку дії у стан НЕАКТИВНИЙ\n"
#: src/usermod.c:436
msgid " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
-msgstr ""
-" -g, --gid ГРУПА примусово використати ГРУПУ як нову основну "
-"групу\n"
+msgstr " -g, --gid ГРУПА примусово використати ГРУПУ як нову основну групу\n"
#: src/usermod.c:437
msgid " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
#: src/usermod.c:439
msgid " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
-msgstr ""
-" -l, --login НОВИЙ_ЗАПИС нове значення назви облікового запису\n"
+msgstr " -l, --login НОВИЙ_ЗАПИС нове значення назви облікового запису\n"
#: src/usermod.c:440
msgid " -L, --lock lock the user account\n"
-msgstr ""
-" -L, --lock заблокувати обліковий запис користувача\n"
+msgstr " -L, --lock заблокувати обліковий запис користувача\n"
#: src/usermod.c:441
msgid ""
" -m, --move-home move contents of the home directory to the\n"
" new location (use only with -d)\n"
msgstr ""
-" -m, --move-home пересунути вміст домашнього каталогу до "
-"нового\n"
+" -m, --move-home пересунути вміст домашнього каталогу до нового\n"
" місця (лише у поєднанні із -d)\n"
#: src/usermod.c:443
-msgid ""
-" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
-msgstr ""
-" -o, --non-unique дозволити використання дублікатів "
-"(неунікальних) UID\n"
+msgid " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
+msgstr " -o, --non-unique дозволити використання дублікатів (неунікальних) UID\n"
#: src/usermod.c:444
-msgid ""
-" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
-msgstr ""
-" -p, --password ПАРОЛЬ використати шифрований пароль для нового "
-"пароля\n"
+msgid " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
+msgstr " -p, --password ПАРОЛЬ використати шифрований пароль для нового пароля\n"
#: src/usermod.c:446
msgid ""
-" -r, --remove remove the user from only the supplemental "
-"GROUPS\n"
+" -r, --remove remove the user from only the supplemental GROUPS\n"
" mentioned by the -G option without removing\n"
" the user from other groups\n"
msgstr ""
-" -r, --remove вилучити користувача лише з допоміжних "
-"ГРУП,\n"
+" -r, --remove вилучити користувача лише з допоміжних ГРУП,\n"
" які згадано у параметрі -G, без вилучення\n"
" користувача з інших груп\n"
#: src/usermod.c:451
msgid " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
-msgstr ""
-" -u, --uid UID новий UID для облікового запису користувача\n"
+msgstr " -u, --uid UID новий UID для облікового запису користувача\n"
#: src/usermod.c:452
msgid " -U, --unlock unlock the user account\n"
-msgstr ""
-" -U, --unlock розблокувати обліковий запис користувача\n"
+msgstr " -U, --unlock розблокувати обліковий запис користувача\n"
#: src/usermod.c:454
msgid " -v, --add-subuids FIRST-LAST add range of subordinate uids\n"
msgstr " -W, --del-subgids ПЕРШИЙ-ОСТАННІЙ вилучити діапазон підлеглих GID\n"
#: src/usermod.c:458
-#, fuzzy
-#| msgid " -r, --system create system accounts\n"
-msgid ""
-" -S, --add-subids add entries to sub[ud]id based on system "
-"defaults\n"
-msgstr ""
-" -r, --system створити загальносистемні облікові записи\n"
+msgid " -S, --add-subids add entries to sub[ud]id based on system defaults\n"
+msgstr " -S, --add-subids додати записи до під[ud]id на основі типових для системи\n"
#: src/usermod.c:461
-msgid ""
-" -Z, --selinux-user SEUSER new SELinux user mapping for the user "
-"account\n"
-msgstr ""
-" -Z, --selinux-user SEКОР нова прив'язка користувача SELinux для "
-"облікового запису користувача\n"
+msgid " -Z, --selinux-user SEUSER new SELinux user mapping for the user account\n"
+msgstr " -Z, --selinux-user SEКОР нова прив'язка користувача SELinux для облікового запису користувача\n"
#: src/usermod.c:462
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " -Z, --selinux-user SEUSER new SELinux user mapping for the user "
-#| "account\n"
-msgid ""
-" --selinux-range SERANGE new SELinux MLS range for the user account\n"
-msgstr ""
-" -Z, --selinux-user SEКОР нова прив'язка користувача SELinux для "
-"облікового запису користувача\n"
+msgid " --selinux-range SERANGE new SELinux MLS range for the user account\n"
+msgstr " --selinux-range SEДІАПАЗОН новий діапазон MLS SELinux для облікового запису користувача\n"
#: src/usermod.c:485
#, c-format
"%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
"You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
msgstr ""
-"%s: розблокування пароля користувача призведе до отримання облікового запису "
-"без пароля\n"
-"Вам слід встановити пароль за допомогою usermod -p, щоб розблокувати пароль "
-"цього користувача.\n"
+"%s: розблокування пароля користувача призведе до отримання облікового запису без пароля\n"
+"Вам слід встановити пароль за допомогою usermod -p, щоб розблокувати пароль цього користувача.\n"
#: src/usermod.c:523 src/usermod.c:609
#, c-format
#: src/usermod.c:1862
#, c-format
-msgid ""
-"%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not removed "
-"and no home directories are created.\n"
-msgstr ""
-"%s: попередній домашній каталог (%s) не є каталогом. Його не вилучено, і не "
-"створено домашніх каталогів.\n"
+msgid "%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not removed and no home directories are created.\n"
+msgstr "%s: попередній домашній каталог (%s) не є каталогом. Його не вилучено, і не створено домашніх каталогів.\n"
#: src/usermod.c:1885 src/usermod.c:2428
#, c-format
#: src/usermod.c:1900
#, c-format
msgid "%s: error: cannot move subvolume from %s to %s - different device\n"
-msgstr ""
-"%s: помилка: не вдалося пересунути підлеглий том з %s до %s — різні "
-"пристрої\n"
+msgstr "%s: помилка: не вдалося пересунути підлеглий том з %s до %s — різні пристрої\n"
#: src/usermod.c:1913
#, c-format
msgstr "%s: не вдалося перейменувати каталог з %s на %s\n"
#: src/usermod.c:1935
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not "
-#| "removed and no home directories are created.\n"
-msgid ""
-"%s: The previous home directory (%s) does not exist or is inaccessible. Move "
-"cannot be completed.\n"
-msgstr ""
-"%s: попередній домашній каталог (%s) не є каталогом. Його не вилучено, і не "
-"створено домашніх каталогів.\n"
+#, c-format
+msgid "%s: The previous home directory (%s) does not exist or is inaccessible. Move cannot be completed.\n"
+msgstr "%s: попереднього домашнього каталогу (%s) не існує або він є недоступним. Пересування не може бути завершено.\n"
#: src/usermod.c:1971 src/usermod.c:1983 src/usermod.c:1999
#, c-format
msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
-msgstr ""
-"%s: не вдалося скопіювати запис lastlog користувача %lu до користувача %lu: "
-"%s\n"
+msgstr "%s: не вдалося скопіювати запис lastlog користувача %lu до користувача %lu: %s\n"
#: src/usermod.c:2007
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %ju to user %ju: %s\n"
-msgstr ""
-"%s: не вдалося скопіювати запис lastlog користувача %lu до користувача %lu: "
-"%s\n"
+msgstr "%s: не вдалося скопіювати запис lastlog користувача %ju до користувача %ju: %s\n"
#: src/usermod.c:2035 src/usermod.c:2047 src/usermod.c:2063
#, c-format
msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
-msgstr ""
-"%s: не вдалося скопіювати запис faillog користувача %lu до користувача %lu: "
-"%s\n"
+msgstr "%s: не вдалося скопіювати запис faillog користувача %lu до користувача %lu: %s\n"
#: src/usermod.c:2071
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %ju to user %ju: %s\n"
-msgstr ""
-"%s: не вдалося скопіювати запис faillog користувача %lu до користувача %lu: "
-"%s\n"
+msgstr "%s: не вдалося скопіювати запис faillog користувача %ju до користувача %ju: %s\n"
#: src/usermod.c:2130
#, c-format
msgstr "не вдалося перейменувати поштову скриньку"
#: src/usermod.c:2254
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: invalid subordinate uid range '%s'\n"
+#, c-format
msgid "%s: unable to find new subordinate uid range: %s\n"
-msgstr "%s: некоректний діапазон підлеглих UID «%s»\n"
+msgstr "%s: не вдалося знайти новий діапазон підлеглих uid: %s\n"
#: src/usermod.c:2262
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: invalid subordinate gid range '%s'\n"
+#, c-format
msgid "%s: unable to find new subordinate gid range: %s\n"
-msgstr "%s: некоректний діапазон підлеглих GID «%s»\n"
+msgstr "%s: не вдалося знайти новий діапазон підлеглих gid: %s\n"
#: src/usermod.c:2278
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: failed to remove uid range %lu-%lu from '%s'\n"
+#, c-format
msgid "%s: failed to remove uid range %ju-%ju from '%s'\n"
-msgstr "%s: не вдалося вилучити діапазон UID %lu-%lu з «%s»\n"
+msgstr "%s: не вдалося вилучити діапазон UID %ju-%ju з «%s»\n"
#: src/usermod.c:2295
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: failed to add uid range %lu-%lu to '%s'\n"
+#, c-format
msgid "%s: failed to add uid range %ju-%ju to '%s'\n"
-msgstr "%s: не вдалося додати діапазон UID %lu-%lu до «%s»\n"
+msgstr "%s: не вдалося додати діапазон UID %ju-%ju до «%s»\n"
#: src/usermod.c:2312
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: failed to remove gid range %lu-%lu from '%s'\n"
+#, c-format
msgid "%s: failed to remove gid range %ju-%ju from '%s'\n"
-msgstr "%s: не вдалося вилучити діапазон GID %lu-%lu з «%s»\n"
+msgstr "%s: не вдалося вилучити діапазон GID %ju-%ju з «%s»\n"
#: src/usermod.c:2329
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: failed to add gid range %lu-%lu to '%s'\n"
+#, c-format
msgid "%s: failed to add gid range %ju-%ju to '%s'\n"
-msgstr "%s: не вдалося додати діапазон GID %lu-%lu до «%s»\n"
+msgstr "%s: не вдалося додати діапазон GID %ju-%ju до «%s»\n"
#: src/vipw.c:54
#, c-format
#: src/vipw.c:96
msgid " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
-msgstr ""
-" -s, --shadow редагувати базу даних shadow або gshadow\n"
+msgstr " -s, --shadow редагувати базу даних shadow або gshadow\n"
#: src/vipw.c:98
msgid " -u, --user which user's tcb shadow file to edit\n"
-msgstr ""
-" -u, --user файл tcb shadow якого користувача слід "
-"редагувати\n"
+msgstr " -u, --user файл tcb shadow якого користувача слід редагувати\n"
#: src/vipw.c:100
msgid "\n"
msgstr "не вдалося отримати статистичні дані редагованого файла"
#: src/vipw.c:431
-#, fuzzy
-#| msgid "%s: snprintf failed!\n"
msgid "aprintf() failed"
-msgstr "%s: помилка snprintf!\n"
+msgstr "помилка aprintf()"
#: src/vipw.c:435
msgid "failed to create backup file"
#~ " -m, -p,\n"
#~ " --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
#~ " keep the same shell\n"
-#~ " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in "
-#~ "passwd\n"
+#~ " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
#~ "\n"
#~ "If no username is given, assume root.\n"
#~ msgstr ""
#~ " -m, -p,\n"
#~ " --preserve-environment не скидати змінні середовища і залишити\n"
#~ " таку саму оболонку\n"
-#~ " -s, --shell ОБОЛОНКА використати ОБОЛОНКУ замість вказаної у "
-#~ "passwd\n"
+#~ " -s, --shell ОБОЛОНКА використати ОБОЛОНКУ замість вказаної у passwd\n"
#~ "\n"
#~ "Якщо не вказано імені користувача, буде використано користувача root.\n"
#~ " -m, --md5 зашифрувати простий текстовий пароль за\n"
#~ " допомогою алгоритму MD5\n"
-#~ msgid ""
-#~ " -c, --check check the user's password expiration\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -c, --check перевірити строк дії пароля користувача\n"
+#~ msgid " -c, --check check the user's password expiration\n"
+#~ msgstr " -c, --check перевірити строк дії пароля користувача\n"
#~ msgid ""
-#~ " -f, --force force password change if the user's "
-#~ "password\n"
+#~ " -f, --force force password change if the user's password\n"
#~ " is expired\n"
#~ msgstr ""
#~ " -f, --force примусова зміна пароля, якщо строк\n"
#~ "Параметри:\n"
#~ msgid ""
-#~ " -g, --group groupname change groupname instead of the user's "
-#~ "group\n"
+#~ " -g, --group groupname change groupname instead of the user's group\n"
#~ " (root only)\n"
#~ msgstr ""
-#~ " -g, --group назва_групи змінити на вказану групу, а не на групу "
-#~ "користувача\n"
+#~ " -g, --group назва_групи змінити на вказану групу, а не на групу користувача\n"
#~ " (лише root)\n"
#~ msgid "Actions:\n"
#~ msgstr "Дії:\n"
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --add username add username to the members of the group\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --add користувач додати користувача до учасників групи\n"
+#~ msgid " -a, --add username add username to the members of the group\n"
+#~ msgstr " -a, --add користувач додати користувача до учасників групи\n"
-#~ msgid ""
-#~ " -d, --delete username remove username from the members of the "
-#~ "group\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -d, --delete користувач вилучити користувача з учасників групи\n"
+#~ msgid " -d, --delete username remove username from the members of the group\n"
+#~ msgstr " -d, --delete користувач вилучити користувача з учасників групи\n"
#~ msgid " -p, --purge purge all members from the group\n"
#~ msgstr " -p, --purge вилучити усіх учасників з групи\n"
#~ msgstr "Не вдалося отримати випадкові байти.\n"
#~ msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Немає запису utmp. Вам слід виконати \"login\" з \"sh\" найнижчого рівня"
+#~ msgstr "Немає запису utmp. Вам слід виконати \"login\" з \"sh\" найнижчого рівня"
#, c-format
#~ msgid "%s: Could not open proc directory for target %u\n"
#~ msgstr "%s: не вдалося відкрити каталог proc для цілі %u\n"
#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Target %u is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:"
-#~ "%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: власником цілі %u є інший користувач: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:%lu, "
-#~ "gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
+#~ msgid "%s: Target %u is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
+#~ msgstr "%s: власником цілі %u є інший користувач: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
#~ msgid "failed to allocate memory"
#~ msgstr "не вдалося отримати пам'ять"
#~| "\n"
#~| "Options:\n"
#~| " -d, --lastday LAST_DAY set last password change to LAST_DAY\n"
-#~| " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
-#~| "EXPIRE_DATE\n"
+#~| " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
#~| " -h, --help display this help message and exit\n"
#~| " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
#~| " to INACTIVE\n"
#~| " -l, --list show account aging information\n"
-#~| " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before "
-#~| "password\n"
+#~| " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
#~| " change to MIN_DAYS\n"
-#~| " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before "
-#~| "password\n"
+#~| " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
#~| " change to MAX_DAYS\n"
-#~| " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to "
-#~| "WARN_DAYS\n"
+#~| " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
#~| "\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
-#~ " -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to "
-#~ "LAST_DAY\n"
-#~ " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
-#~ "EXPIRE_DATE\n"
+#~ " -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to LAST_DAY\n"
+#~ " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
#~ " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
#~ " to INACTIVE\n"
#~ " -l, --list show account aging information\n"
-#~ " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before "
-#~ "password\n"
+#~ " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
#~ " change to MIN_DAYS\n"
-#~ " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before "
-#~ "password\n"
+#~ " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
#~ " change to MAX_DAYS\n"
#~ " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
#~ "\n"
#~ " ОСТАННІЙ_ДЕНЬ\n"
#~ " -E, --expiredate ДАТА_ПРОСТР встановити дату прострочення облікового\n"
#~ " запису у ДАТА_ПРОСТР\n"
-#~ " -h, --help вивести це довідкове повідомлення та "
-#~ "вийти\n"
-#~ " -I, --inactive НЕАКТИВНИЙ зробити пароль неактивним після "
-#~ "прострочення\n"
-#~ " -l, --list показати інформацію про вік облікового "
-#~ "запису\n"
-#~ " -m, --mindays МІН_ДНІВ встановити найменшу кількість днів перед "
-#~ "зміною\n"
+#~ " -h, --help вивести це довідкове повідомлення та вийти\n"
+#~ " -I, --inactive НЕАКТИВНИЙ зробити пароль неактивним після прострочення\n"
+#~ " -l, --list показати інформацію про вік облікового запису\n"
+#~ " -m, --mindays МІН_ДНІВ встановити найменшу кількість днів перед зміною\n"
#~ " пароля у МІН_ДНІВ\n"
-#~ " -M, --maxdays МАКС_ДНІВ встановити максимальну кількість днів "
-#~ "перед\n"
+#~ " -M, --maxdays МАКС_ДНІВ встановити максимальну кількість днів перед\n"
#~ " зміною пароля у МАКС_ДНІВ\n"
#~ " -W, --warndays ПОПЕРЕДЖЕНЯЯ встоновити кількість днів перед\n"
-#~ " попередженням про прострочення у "
-#~ "ПОПЕРЕДЖЕННЯ\n"
+#~ " попередженням про прострочення у ПОПЕРЕДЖЕННЯ\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%s: PAM authentication failed\n"
#~ "Опції:\n"
#~ " -e, --encrypted вказаний пароль зашифровано\n"
#~ " -h, --help показати цю допомогу та вийти\n"
-#~ " -m, --md5 використовувати MD5 шифрування замість "
-#~ "DES,\n"
+#~ " -m, --md5 використовувати MD5 шифрування замість DES,\n"
#~ " якщо вказані паролі не зашифровано\n"
#~ "\n"
#~ "Використання: chsh [параметри] [LOGIN]\n"
#~ "\n"
#~ "Параметри:\n"
-#~ " -h, --help вивести це довідкове повідомлення та "
-#~ "вийти\n"
-#~ " -s, --shell ОБОЛОНКА нова вхідна оболонка для облікового "
-#~ "запису\n"
+#~ " -h, --help вивести це довідкове повідомлення та вийти\n"
+#~ " -s, --shell ОБОЛОНКА нова вхідна оболонка для облікового запису\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
#~ "Usage: lastlog [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
-#~ " -b, --before DAYS print only lastlog records older than "
-#~ "DAYS\n"
+#~ " -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
-#~ " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent "
-#~ "than DAYS\n"
-#~ " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified "
-#~ "LOGIN\n"
+#~ " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than DAYS\n"
+#~ " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Використання: lastlog [параметри]\n"
#~| "\n"
#~| "Options:\n"
#~| " -a, --all report password status on all accounts\n"
-#~| " -d, --delete delete the password for the named "
-#~| "account\n"
-#~| " -e, --expire force expire the password for the named "
-#~| "account\n"
+#~| " -d, --delete delete the password for the named account\n"
+#~| " -e, --expire force expire the password for the named account\n"
#~| " -h, --help display this help message and exit\n"
#~| " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
#~| " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
#~| " to INACTIVE\n"
#~| " -l, --lock lock the named account\n"
-#~| " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before "
-#~| "password\n"
+#~| " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
#~| " change to MIN_DAYS\n"
#~| " -q, --quiet quiet mode\n"
-#~| " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY "
-#~| "repository\n"
-#~| " -S, --status report password status on the named "
-#~| "account\n"
+#~| " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
+#~| " -S, --status report password status on the named account\n"
#~| " -u, --unlock unlock the named account\n"
-#~| " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to "
-#~| "WARN_DAYS\n"
-#~| " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before "
-#~| "password\n"
+#~| " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
+#~| " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
#~| " change to MAX_DAYS\n"
#~| "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -a, --all report password status on all accounts\n"
-#~ " -d, --delete delete the password for the named "
-#~ "account\n"
-#~ " -e, --expire force expire the password for the named "
-#~ "account\n"
+#~ " -d, --delete delete the password for the named account\n"
+#~ " -e, --expire force expire the password for the named account\n"
#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
#~ " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
#~ " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
#~ " to INACTIVE\n"
#~ " -l, --lock lock the password of the named account\n"
-#~ " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before "
-#~ "password\n"
+#~ " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
#~ " change to MIN_DAYS\n"
#~ " -q, --quiet quiet mode\n"
#~ " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
-#~ " -S, --status report password status on the named "
-#~ "account\n"
+#~ " -S, --status report password status on the named account\n"
#~ " -u, --unlock unlock the password of the named account\n"
#~ " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
-#~ " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before "
-#~ "password\n"
+#~ " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n"
#~ " change to MAX_DAYS\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " -a, --all звітувати про стан паролів усіх записів\n"
#~ " -d, --delete видалити пароль для вказаного запису\n"
#~ " -e, --expire прострочити пароль для вказаного запису\n"
-#~ " -h, --help вивести це довідкове повідомлення та "
-#~ "вийти\n"
-#~ " -k, --keep-tokens змінити пароль лише якщо його "
-#~ "прострочено\n"
-#~ " -i, --inactive INACTIVE зробити пароль неактивним після "
-#~ "прострочення\n"
+#~ " -h, --help вивести це довідкове повідомлення та вийти\n"
+#~ " -k, --keep-tokens змінити пароль лише якщо його прострочено\n"
+#~ " -i, --inactive INACTIVE зробити пароль неактивним після прострочення\n"
#~ " -l, --lock заблокувати вказаний запис\n"
#~ " -n, --mindays МІН_ДНІВ встановити найменшу кількість днів перед\n"
#~ " зміною пароля у МІН_ДНІВ\n"
#~ " -q, --quiet тихий режим\n"
#~ " -r, --repository СХОВИЩЕ змінити пароль у вказаному СХОВИЩІ\n"
-#~ " -S, --status звітувати про стан пароля вказаного "
-#~ "запису\n"
+#~ " -S, --status звітувати про стан пароля вказаного запису\n"
#~ " -u, --unlock розблокувати вказаний запис\n"
#~ " -w, --warndays ПОП_ДНІВ встановити кількість днів перед\n"
-#~ " повідомленням про прострочення у "
-#~ "ПОП_ДНІВ\n"
-#~ " -x, --maxdays МАКС_ДНІВ встановити максимальну кількість днів "
-#~ "перед\n"
+#~ " повідомленням про прострочення у ПОП_ДНІВ\n"
+#~ " -x, --maxdays МАКС_ДНІВ встановити максимальну кількість днів перед\n"
#~ " зміною пароля у МАКС_ДНІВ\n"
#~ "\n"
#~ "Параметри:\n"
#~ " -f, --force видаляти файли навіть якщо вказаний\n"
#~ " користувач не є їх володарем\n"
-#~ " -h, --help вивести це довідкове повідомлення та "
-#~ "вийти\n"
+#~ " -h, --help вивести це довідкове повідомлення та вийти\n"
#~ " -r, --remove видалити домашню теку і поштову скриньку\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
#~ " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
-#~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
-#~ "EXPIRE_DATE\n"
+#~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
#~ " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
#~ " to INACTIVE\n"
#~ " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
#~ " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
-#~ " -a, --append append the user to the supplemental "
-#~ "GROUPS\n"
-#~ " mentioned by the -G option without "
-#~ "removing\n"
+#~ " -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
+#~ " mentioned by the -G option without removing\n"
#~ " the user from other groups\n"
#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
#~ " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
#~ " -L, --lock lock the user account\n"
-#~ " -m, --move-home move contents of the home directory to "
-#~ "the\n"
+#~ " -m, --move-home move contents of the home directory to the\n"
#~ " new location (use only with -d)\n"
#~ " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
-#~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new "
-#~ "password\n"
+#~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
#~ " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
#~ " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
#~ " -U, --unlock unlock the user account\n"
#~ " (використовувати тільки з -G)\n"
#~ " -c, --comment КОМЕНТАР встановити поле GECOS для нового запису\n"
#~ " користувача\n"
-#~ " -d, --home ДОМ_ТЕКА домашня тека для нового запису "
-#~ "користувача\n"
+#~ " -d, --home ДОМ_ТЕКА домашня тека для нового запису користувача\n"
#~ " -e, --expiredate ДАТА_ПРОСТР встановити дату прострочення запису\n"
-#~ " -f, --inactive НЕАКТИВНИЙ зробити пароль неактивним після "
-#~ "прострочення\n"
+#~ " -f, --inactive НЕАКТИВНИЙ зробити пароль неактивним після прострочення\n"
#~ " -g, --gid ГРУПА використовувати ГРУПУ для нового запису\n"
#~ " користувача\n"
#~ " -G, --groups ГРУПИ список додаткових груп для нового запису\n"
#~ " користувача\n"
-#~ " -h, --help показати це довідкове повідомлення і "
-#~ "вийти\n"
+#~ " -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
#~ " -l, --login НОВИЙ_ЛОГІН нове значення реєстраційного імені\n"
#~ " -L, --lock заблокувати обліковий запис користувача\n"
-#~ " -m, --move-home перенести вміст домашньої теки в нове "
-#~ "місце\n"
+#~ " -m, --move-home перенести вміст домашньої теки в нове місце\n"
#~ " (використовувати тільки з -d)\n"
-#~ " -o, --non-unique дозволювати створювати користувачів з UID "
-#~ "що\n"
+#~ " -o, --non-unique дозволювати створювати користувачів з UID що\n"
#~ " повторюються\n"
#~ " -p, --password ПАРОЛЬ використовувати зашифрований пароль для\n"
#~ " нового запису користувача\n"
-#~ " -s, --shell ОБОЛОНКА вхідна оболонка для нового запису "
-#~ "користувача\n"
+#~ " -s, --shell ОБОЛОНКА вхідна оболонка для нового запису користувача\n"
#~ " -u, --uid UID використовувати UID для нового запису\n"
#~ " користувача\n"
#~ " -U, --unlock розблокувати обліковий запис користувача\n"
#~ "\n"
#~ "Параметри:\n"
#~ " -g, --group редагувати базу даних груп\n"
-#~ " -h, --help вивести це довідкове повідомлення та "
-#~ "вийти\n"
+#~ " -h, --help вивести це довідкове повідомлення та вийти\n"
#~ " -p, --passwd редагувати базу даних паролів\n"
#~ " -q, --quiet тихий режим\n"
#~ " -s, --shadow редагувати базу даних shadow або gshadow\n"
#~| "Options:\n"
#~| " -a, --all display faillog records for all users\n"
#~| " -h, --help display this help message and exit\n"
-#~| " -l, --lock-time SEC after failed login lock accout to SEC "
-#~| "seconds\n"
-#~| " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to "
-#~| "MAX\n"
+#~| " -l, --lock-time SEC after failed login lock accout to SEC seconds\n"
+#~| " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
#~| " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
-#~| " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
-#~| "DAYS\n"
-#~| " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains "
-#~| "failure\n"
-#~| " counters and limits (if used with -r, -m "
-#~| "or -l\n"
+#~| " -t, --time DAYS display faillog records more recent than DAYS\n"
+#~| " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains failure\n"
+#~| " counters and limits (if used with -r, -m or -l\n"
#~| " options) only for user with LOGIN\n"
#~| "\n"
#~ msgid ""
#~ "Options:\n"
#~ " -a, --all display faillog records for all users\n"
#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
-#~ " -l, --lock-time SEC after failed login lock account to SEC "
-#~ "seconds\n"
+#~ " -l, --lock-time SEC after failed login lock account to SEC seconds\n"
#~ " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
#~ " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
-#~ " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
-#~ "DAYS\n"
-#~ " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains "
-#~ "failure\n"
-#~ " counters and limits (if used with -r, -m "
-#~ "or -l\n"
+#~ " -t, --time DAYS display faillog records more recent than DAYS\n"
+#~ " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains failure\n"
+#~ " counters and limits (if used with -r, -m or -l\n"
#~ " options) only for user with LOGIN\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " -h, --help показати цю допомогу та вийти\n"
#~ " -l, --lock-time СЕК після помилки входу блокувати рахунок на СЕК\n"
#~ " секунд\n"
-#~ " -m, --maximum МАКС встановити максимальну кількість помилок входу "
-#~ "до\n"
+#~ " -m, --maximum МАКС встановити максимальну кількість помилок входу до\n"
#~ " МАКС\n"
#~ " -r, --reset перезавантажити лічільник помилок входу\n"
#~ " -t, --time ДНІВ показати помилки входу новіші за ДНІВ\n"
-#~ " -u, --user ЛОГІН показати помилки входу або вести лічільники "
-#~ "помилок\n"
+#~ " -u, --user ЛОГІН показати помилки входу або вести лічільники помилок\n"
#~ " та ліміти (якщо використовується з -r, -m або -l\n"
#~ " опціями) лише для користувача з логіном ЛОГІН\n"
#~ "\n"
#~ " -h, --help показати це довідкове повідомлення та вийти\n"
#~ " -K, --key КЛЮЧ=ЗНАЧЕННЯ змінити значення за замовченням\n"
#~ " з /etc/login.defs\n"
-#~ " -o, --non-unique дозволити створювати групи з GID що "
-#~ "повторюються\n"
+#~ " -o, --non-unique дозволити створювати групи з GID що повторюються\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ " -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n"
#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
#~ " -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
-#~ " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
-#~ "GROUP\n"
-#~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new "
-#~ "password\n"
+#~ " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by GROUP\n"
+#~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Використання: groupmod [параметри] ГРУПА\n"
#~ "\n"
#~ "Параметри:\n"
#~ " -g, --gid GID встановити GID для групи\n"
-#~ " -h, --help показати це довідкове повідомлення та "
-#~ "вийти\n"
-#~ " -n, --new-name НОВА_ГРУПА використовувати назву НОВА_ГРУПА для "
-#~ "ГРУПИ\n"
-#~ " -o, --non-unique дозволити створювати групи з GID що "
-#~ "повторюються\n"
+#~ " -h, --help показати це довідкове повідомлення та вийти\n"
+#~ " -n, --new-name НОВА_ГРУПА використовувати назву НОВА_ГРУПА для ГРУПИ\n"
+#~ " -o, --non-unique дозволити створювати групи з GID що повторюються\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ "Options:\n"
#~ " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
#~ " home directory\n"
-#~ " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
-#~ "account\n"
+#~ " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user account\n"
#~ " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
#~ " -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
#~ " configuration\n"
-#~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
-#~ "EXPIRE_DATE\n"
+#~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
#~ " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
#~ " to INACTIVE\n"
#~ " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
#~ " account\n"
#~ " -M, --no-create-home do not create user's home directory\n"
#~ " (overrides /etc/login.defs)\n"
-#~ " -N, --no-user-group do not create a group with the same name "
-#~ "as\n"
+#~ " -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n"
#~ " the user\n"
#~ " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
#~ " (non-unique) UID\n"
#~ " account\n"
#~ " -r, --system create a system account\n"
#~ " -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
-#~ " -u, --uid UID force use the UID for the new user "
-#~ "account\n"
-#~ " -U, --user-group create a group with the same name as the "
-#~ "user\n"
+#~ " -u, --uid UID force use the UID for the new user account\n"
+#~ " -U, --user-group create a group with the same name as the user\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Використання: useradd [параметри] ЛОГІН\n"
#~ " користувацьких облікових записів\n"
#~ " -c, --comment КОМЕНТАР встановити поле GECOS для нового запису\n"
#~ " користувача\n"
-#~ " -d, --home-dir ДОМ_ТЕКА домашня тека для нового запису "
-#~ "користувача\n"
-#~ " -D, --defaults друкувати або зберегти змінені "
-#~ "налаштування\n"
+#~ " -d, --home-dir ДОМ_ТЕКА домашня тека для нового запису користувача\n"
+#~ " -D, --defaults друкувати або зберегти змінені налаштування\n"
#~ " useradd\n"
#~ " -e, --expiredate ДАТА_ПРОСТР встановити дату прострочення запису\n"
-#~ " -f, --inactive НЕАКТИВНИЙ зробити пароль неактивним після "
-#~ "прострочення\n"
+#~ " -f, --inactive НЕАКТИВНИЙ зробити пароль неактивним після прострочення\n"
#~ " -g, --gid ГРУПА використовувати ГРУПУ для нового запису\n"
#~ " користувача\n"
#~ " -G, --groups ГРУПИ список додаткових груп для нового запису\n"
#~ " користувача\n"
-#~ " -h, --help показати це довідкове повідомлення і "
-#~ "вийти\n"
+#~ " -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
#~ " -k, --skel ТЕКА_КІСТЯКА вказати альтернативну теку для кістяка\n"
#~ " -K, --key КЛЮЧ=ЗНАЧЕННЯ переписати значення з /etc/login.defs\n"
#~ " -m, --create-home створити домашню теку для запису нового\n"
#~ " користувача\n"
-#~ " -o, --non-unique дозволювати створювати користувачів з UID "
-#~ "що\n"
+#~ " -o, --non-unique дозволювати створювати користувачів з UID що\n"
#~ " повторюються\n"
#~ " -p, --password ПАРОЛЬ використовувати зашифрований пароль для\n"
#~ " нового запису користувача\n"
#~ msgid "Member to remove could not be found\n"
#~ msgstr "Член, якого потрібно видалити, не знайдений\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: groupmems -a користувач | -d користувач | -D | -l [-g "
-#~ "група]\n"
+#~ msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
+#~ msgstr "Використання: groupmems -a користувач | -d користувач | -D | -l [-g група]\n"
#~ msgid "Only root can add members to different groups\n"
#~ msgstr "Тільки root може додавати членів до інших груп\n"