# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.25-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.25.1-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-22 10:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-03 12:08+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-27 14:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-27 22:54+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
msgstr " %s <дисковий пристрій> <номер розділу> <початок> <довжина>\n"
#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
-#: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:2055 disk-utils/delpart.c:53
-#: disk-utils/fdformat.c:62 disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fdisk.c:676
-#: disk-utils/fdisk.c:692 disk-utils/fdisk.c:732 disk-utils/fdisk.c:951
-#: disk-utils/fsck.c:1424 disk-utils/fsck.cramfs.c:145
+#: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:2056 disk-utils/delpart.c:53
+#: disk-utils/fdformat.c:62 disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fdisk.c:687
+#: disk-utils/fdisk.c:704 disk-utils/fdisk.c:744 disk-utils/fdisk.c:963
+#: disk-utils/fsck.c:1423 disk-utils/fsck.cramfs.c:145
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:502 disk-utils/isosize.c:134
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:187 disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:664 disk-utils/mkfs.cramfs.c:791
msgid "Quit program without writing partition table"
msgstr "Вийти з програми без запису таблиці розділів"
-#: disk-utils/cfdisk.c:152 libfdisk/src/bsd.c:890 libfdisk/src/dos.c:1996
-#: libfdisk/src/gpt.c:2407 libfdisk/src/sgi.c:1093 libfdisk/src/sun.c:1007
+#: disk-utils/cfdisk.c:152 libfdisk/src/bsd.c:890 libfdisk/src/dos.c:2033
+#: libfdisk/src/gpt.c:2417 libfdisk/src/sgi.c:1093 libfdisk/src/sun.c:1007
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
msgstr "внутрішня помилка: непідтримуваний тип діалогу, %d"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1281
+#: disk-utils/cfdisk.c:1282
#, c-format
msgid "Disk: %s"
msgstr "Диск: %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1283
+#: disk-utils/cfdisk.c:1284
#, c-format
msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgstr "Розмір: %s, %ju байтів, %ju секторів"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1286
+#: disk-utils/cfdisk.c:1287
#, c-format
msgid "Label: %s, identifier: %s"
msgstr "Мітка: %s, ідентифікатор: %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1289
+#: disk-utils/cfdisk.c:1290
#, c-format
msgid "Label: %s"
msgstr "Мітка: %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1430
+#: disk-utils/cfdisk.c:1431
msgid "May be followed by {M,B,G,T}iB (the \"iB\" is optional) or S for sectors."
msgstr "Можна вказати одиницю, {M,B,G,T}iB (\"iB\" є необов’язковим) або S, якщо розмір вказано у секторах."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1434
+#: disk-utils/cfdisk.c:1435
msgid "Please, specify size."
msgstr "Будь ласка, вкажіть розмір."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1456
+#: disk-utils/cfdisk.c:1457
#, c-format
msgid "Minimal size is %ju"
msgstr "Мінімальний розмір: %ju"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1465
+#: disk-utils/cfdisk.c:1466
#, c-format
msgid "Maximal size is %ju bytes."
msgstr "Максимальний розмір: %ju байтів."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1469
+#: disk-utils/cfdisk.c:1470
msgid "Failed to parse size."
msgstr "Не вдалося обробити значення розміру."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1524
+#: disk-utils/cfdisk.c:1525
msgid "Select partition type"
msgstr "Виберіть тип розділу"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1587 disk-utils/fdisk.c:956
+#: disk-utils/cfdisk.c:1588 disk-utils/fdisk.c:968
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "Пристрій не містить розпізнаної таблиці розділів."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1589
+#: disk-utils/cfdisk.c:1590
msgid "Please, select a type to create a new disk label."
msgstr "Будь ласка, виберіть тип для створення мітки нового диска."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1594
+#: disk-utils/cfdisk.c:1595
msgid "Select label type"
msgstr "Вибрати тип мітки"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1631
+#: disk-utils/cfdisk.c:1632
msgid "Help Screen for cfdisk"
msgstr "Екран з довідкою для cfdisk"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1633
+#: disk-utils/cfdisk.c:1634
msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
msgstr "Це cfdisk - консольна програма роботи з розділами на базі curses, яка"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1634
+#: disk-utils/cfdisk.c:1635
msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
msgstr "дозволяє створювати, видаляти та змінювати розділи вашого"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1635
+#: disk-utils/cfdisk.c:1636
msgid "disk drive."
msgstr "жорсткого диска."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1637
+#: disk-utils/cfdisk.c:1638
msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
msgstr "© Karel Zak <kzak@redhat.com>, 2014 "
-#: disk-utils/cfdisk.c:1638
+#: disk-utils/cfdisk.c:1639
msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
msgstr "Засновано на початковій версії cfdisk, створеній Kevin E. Martin та aeb."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1640
+#: disk-utils/cfdisk.c:1641
msgid "Command Meaning"
msgstr "Команда Призначення"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1641
+#: disk-utils/cfdisk.c:1642
msgid "------- -------"
msgstr "------- -----------"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1642
+#: disk-utils/cfdisk.c:1643
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr " b Перемкнути ознаку завантаження поточного розділу"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1643
+#: disk-utils/cfdisk.c:1644
msgid " d Delete the current partition"
msgstr " d Видалити поточний розділ"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1644
+#: disk-utils/cfdisk.c:1645
msgid " h Print this screen"
msgstr " h Вивести цю довідку"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1645
+#: disk-utils/cfdisk.c:1646
msgid " n Create new partition from free space"
msgstr " n Створити новий розділ у вільному просторі"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1646
+#: disk-utils/cfdisk.c:1647
msgid " q Quit program without writing partition table"
msgstr " q Вийти з програми без запису таблиці розділів"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1647
+#: disk-utils/cfdisk.c:1648
msgid " t Change the partition type"
msgstr " t Змінити тип розділу"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1648
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1649
msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
-msgstr " s Виправити порядок розділів"
+msgstr " s Виправити порядок розділів (лише поза масивом)"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1649
+#: disk-utils/cfdisk.c:1650
msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
msgstr " W Записати таблицю розділів на диск ( W повинен бути в верхньому регістрі)"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1650
+#: disk-utils/cfdisk.c:1651
msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
msgstr " Це може зруйнувати дані на диску, тому необхідно або"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1651
+#: disk-utils/cfdisk.c:1652
msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
msgstr " підтвердити або відмовитись від запису набравши `yes' чи "
-#: disk-utils/cfdisk.c:1652
+#: disk-utils/cfdisk.c:1653
msgid " `no'"
msgstr " `no'"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1653
+#: disk-utils/cfdisk.c:1654
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
msgstr "СтрілкаВгору Перемістити курсор на попередню позицію"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1654
+#: disk-utils/cfdisk.c:1655
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
msgstr "СтрілкаВниз Перемістити курсор у наступну позицію"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1655
+#: disk-utils/cfdisk.c:1656
msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
msgstr "Стрілка ліворуч Перемістити курсор на попередній пункт меню"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1656
+#: disk-utils/cfdisk.c:1657
msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
msgstr "Стрілка праворуч Перемістити курсор на наступний пункт меню"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1659
+#: disk-utils/cfdisk.c:1660
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
msgstr "Зауважте: Всі команди вводяться або у нижньому або у верхньому"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1660
+#: disk-utils/cfdisk.c:1661
msgid "case letters (except for Writes)."
msgstr "регістрах (за винятком (W)запису)."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1662
+#: disk-utils/cfdisk.c:1663
msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
msgstr "Докладніше про пристрій можна дізнатися за допомогою lsblk(8) або partx(8)."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1669
+#: disk-utils/cfdisk.c:1670
msgid "Press a key to continue."
msgstr "Натисніть будь-яку клавішу для продовження."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1745
+#: disk-utils/cfdisk.c:1746
msgid "Could not toggle the flag."
msgstr "Не вдалося перемкнути прапорець."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1755
+#: disk-utils/cfdisk.c:1756
#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu."
msgstr "Не вдалося вилучити розділ %zu."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1757 disk-utils/fdisk-menu.c:504
+#: disk-utils/cfdisk.c:1758 disk-utils/fdisk-menu.c:504
#, c-format
msgid "Partition %zu has been deleted."
msgstr "Розділ %zu вилучено."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1778
+#: disk-utils/cfdisk.c:1779
msgid "Partition size: "
msgstr "Розмір розділу: "
-#: disk-utils/cfdisk.c:1809
+#: disk-utils/cfdisk.c:1810
#, c-format
-msgid "Changed type of the partition %zu."
+msgid "Changed type of partition %zu."
msgstr "Змінено тип розділу %zu."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1811
+#: disk-utils/cfdisk.c:1812
#, c-format
-msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
+msgid "The type of partition %zu is unchanged."
msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1826
+#: disk-utils/cfdisk.c:1827
msgid "Device open in read-only mode"
msgstr "Пристрій відкрито у режимі лише читання"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1831
+#: disk-utils/cfdisk.c:1832
msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте записати таблицю розділів на диск?"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1833
-msgid "Type \"yes\" or \"no\" or press ESC to left dialog."
+#: disk-utils/cfdisk.c:1834
+msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
msgstr "Введіть «yes» (так) або «no» (ні) або натисніть клавішу ESC, щоб припинити діалог."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1838 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1233
-#: sys-utils/lscpu.c:1243
+#: disk-utils/cfdisk.c:1839 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1249
+#: sys-utils/lscpu.c:1259
#, c-format
msgid "yes"
msgstr "yes"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1839
+#: disk-utils/cfdisk.c:1840
msgid "Did not write partition table to disk"
msgstr "Не записувати таблицю розділів на диск"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1844
+#: disk-utils/cfdisk.c:1845
msgid "Failed to write disklabel"
msgstr "Не вдалося записати мітку диска"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1847 disk-utils/fdisk-menu.c:459
+#: disk-utils/cfdisk.c:1848 disk-utils/fdisk-menu.c:459
msgid "The partition table has been altered."
msgstr "Таблицю розділів було змінено."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1867
+#: disk-utils/cfdisk.c:1868
msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
msgstr "Зауважте, що тепер ви бачите записи таблиці розділів не у тому порядку, як на диску."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1890
+#: disk-utils/cfdisk.c:1891
msgid "failed to create a new disklabel"
msgstr "не вдалося створити нову мітку диска"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1898
+#: disk-utils/cfdisk.c:1899
msgid "failed to read partitions"
msgstr "не вдалося прочитати розділи"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1908 disk-utils/fdisk.c:948 disk-utils/fdisk-menu.c:451
+#: disk-utils/cfdisk.c:1909 disk-utils/fdisk.c:960 disk-utils/fdisk-menu.c:451
msgid "Device open in read-only mode."
msgstr "Пристрій відкрито у режимі лише читання."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1979
+#: disk-utils/cfdisk.c:1980
#, c-format
msgid " %1$s [options] <disk>\n"
msgstr " %1$s [параметри] <диск>\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1982
+#: disk-utils/cfdisk.c:1983
msgid " -L --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
msgstr ""
" -L, --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n"
" always (завжди) або never (ніколи))\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1983
+#: disk-utils/cfdisk.c:1984
msgid " -z --zero start with zeroed partition table\n"
msgstr " -z, --zero розпочати з зануленої таблиці розділів\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2022 disk-utils/fdisk.c:868 misc-utils/cal.c:373
+#: disk-utils/cfdisk.c:2023 disk-utils/fdisk.c:880 misc-utils/cal.c:373
#: sys-utils/dmesg.c:1295 text-utils/hexdump.c:114
msgid "unsupported color mode"
msgstr "непідтримуваний режим розфарбовування"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2025 include/c.h:286 schedutils/chrt.c:266
+#: disk-utils/cfdisk.c:2026 include/c.h:286 schedutils/chrt.c:266
#: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:330 sys-utils/dmesg.c:1335
-#: sys-utils/hwclock.c:1541 sys-utils/lscpu.c:1711 sys-utils/renice.c:102
+#: sys-utils/hwclock.c:1549 sys-utils/lscpu.c:1727 sys-utils/renice.c:102
#: sys-utils/rtcwake.c:474 sys-utils/tunelp.c:249 term-utils/agetty.c:740
#: term-utils/script.c:220 term-utils/scriptreplay.c:177
#: term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208 text-utils/colcrt.c:118
msgid "%s from %s\n"
msgstr "%s з %s\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2041 disk-utils/fdisk.c:808
+#: disk-utils/cfdisk.c:2042 disk-utils/fdisk.c:820
msgid "failed to allocate libfdisk context"
msgstr "не вдалося розмістити контекстні дані libfdisk"
#: disk-utils/fdformat.c:163 disk-utils/fsck.minix.c:1389
#: disk-utils/mkfs.minix.c:804 disk-utils/mkswap.c:661 disk-utils/partx.c:1001
-#: disk-utils/resizepart.c:108 disk-utils/sfdisk.c:2996
-#: disk-utils/sfdisk.c:3048 disk-utils/sfdisk.c:3085
+#: disk-utils/resizepart.c:108 disk-utils/sfdisk.c:2997
+#: disk-utils/sfdisk.c:3049 disk-utils/sfdisk.c:3086
#: login-utils/utmpdump.c:385 sys-utils/dmesg.c:643 sys-utils/wdctl.c:344
#: sys-utils/wdctl.c:409 term-utils/script.c:337 term-utils/script.c:378
#: term-utils/script.c:491 text-utils/pg.c:1236
msgid "Disk identifier: %s"
msgstr "Ідентифікатор диска: %s"
-#: disk-utils/fdisk.c:569
+#: disk-utils/fdisk.c:579
msgid "Partition table entries are not in disk order."
msgstr "Записи таблиці розділів не у тому порядку, як на диску."
-#: disk-utils/fdisk.c:620
+#: disk-utils/fdisk.c:630
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%s: зсув = %ju, розмір = %zu байтів."
-#: disk-utils/fdisk.c:624
+#: disk-utils/fdisk.c:634
msgid "cannot seek"
msgstr "не вдалося виконати позиціювання"
-#: disk-utils/fdisk.c:629
+#: disk-utils/fdisk.c:639
msgid "cannot read"
msgstr "не вдалося виконати читання"
-#: disk-utils/fdisk.c:643 libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:897
-#: libfdisk/src/gpt.c:1844
+#: disk-utils/fdisk.c:653 libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:930
+#: libfdisk/src/gpt.c:1845
msgid "First sector"
msgstr "Перший сектор"
-#: disk-utils/fdisk.c:736
+#: disk-utils/fdisk.c:748
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
msgstr "помилка ioctl BLKGETSIZE на %s"
-#: disk-utils/fdisk.c:745
+#: disk-utils/fdisk.c:757
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
" %1$s [параметри] <диск> змінити таблицю розділів\n"
" %1$s [параметри] -l [<диск>] показати список таблиць розділів\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:750
+#: disk-utils/fdisk.c:762
msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
msgstr " -b, --sector-size <розмір> розмір фізичного і логічного секторів\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:751
+#: disk-utils/fdisk.c:763
msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
msgstr " -c, --compatibility[=<режим>] режим сумісності: «dos» або «nondos» (типовий)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:752
+#: disk-utils/fdisk.c:764
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
msgstr ""
" -L, --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n"
" always (завжди) або never (ніколи))\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:753
+#: disk-utils/fdisk.c:765
msgid " -l, --list display partitions end exit\n"
msgstr " -l, --list вивести список розділів і завершити роботу\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:754
+#: disk-utils/fdisk.c:766
msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
msgstr " -t, --type <тип> розпізнавати лише вказаний тип таблиці розділів\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:755
+#: disk-utils/fdisk.c:767
msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
msgstr " -u, --units[=<одиниця>] одиниці показу даних: «cylinders» (циліндри) або «sectors» (сектори, типова)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:756
+#: disk-utils/fdisk.c:768
msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
msgstr " -s, --getsz вивести розмір пристрою у 512-байтових секторах [ЗАСТАРІЛИЙ]\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:759
+#: disk-utils/fdisk.c:771
msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
msgstr " -C, --cylinders <кількість> вказати кількість циліндрів\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:760
+#: disk-utils/fdisk.c:772
msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
msgstr " -H, --heads <кількість> вказати кількість голівок\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:761
+#: disk-utils/fdisk.c:773
msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
msgstr " -S, --sectors <кількість> вказати кількість секторів на доріжку\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:818
+#: disk-utils/fdisk.c:830
msgid "invalid sector size argument"
msgstr "некоректний аргумент розміру сектора"
-#: disk-utils/fdisk.c:827 disk-utils/sfdisk.c:2610
+#: disk-utils/fdisk.c:839 disk-utils/sfdisk.c:2611
msgid "invalid cylinders argument"
msgstr "некоректний аргумент кількості циліндрів"
-#: disk-utils/fdisk.c:839
+#: disk-utils/fdisk.c:851
msgid "not found DOS label driver"
msgstr "не знайдено драйвера міток DOS"
-#: disk-utils/fdisk.c:845
+#: disk-utils/fdisk.c:857
#, c-format
msgid "unknown compatibility mode '%s'"
msgstr "невідомий режим сумісності, «%s»"
-#: disk-utils/fdisk.c:854 disk-utils/sfdisk.c:2619
+#: disk-utils/fdisk.c:866 disk-utils/sfdisk.c:2620
msgid "invalid heads argument"
msgstr "некоректний аргумент кількості голівок"
-#: disk-utils/fdisk.c:860 disk-utils/sfdisk.c:2637
+#: disk-utils/fdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:2638
msgid "invalid sectors argument"
msgstr "некоректний аргумент кількості секторів"
-#: disk-utils/fdisk.c:882
+#: disk-utils/fdisk.c:894
#, c-format
msgid "unsupported disklabel: %s"
msgstr "непідтримувана мітка диска: %s"
-#: disk-utils/fdisk.c:903
+#: disk-utils/fdisk.c:915
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
msgstr "Властивості пристрою (розмір сектора та геометрію) слід використовувати лише для одного вказаного пристрою."
-#: disk-utils/fdisk.c:939
+#: disk-utils/fdisk.c:951
#, c-format
msgid "Welcome to fdisk (%s)."
msgstr "Вітаємо у fdisk (%s)."
-#: disk-utils/fdisk.c:941
+#: disk-utils/fdisk.c:953
msgid ""
"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
"Be careful before using the write command.\n"
"Зміни буде збережено у пам'яті, доки ви не вирішите записати їх.\n"
"Будьте обережні з використанням команди запису.\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:961
-msgid "The hybrid GPT detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
+#: disk-utils/fdisk.c:973
+msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
msgstr "Виявлено гібридний GPT. Вам доведеться синхронізувати гібридний MBR вручну (додатковий режим «M»)."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:95
msgid "Number of sectors"
msgstr "Кількість секторів"
-#: disk-utils/fsck.c:208
+#: disk-utils/fsck.c:207
#, c-format
msgid "%s is mounted\n"
msgstr "%s змонтовано.\n"
-#: disk-utils/fsck.c:210
+#: disk-utils/fsck.c:209
#, c-format
msgid "%s is not mounted\n"
msgstr "%s не змонтовано\n"
-#: disk-utils/fsck.c:324 disk-utils/fsck.cramfs.c:164
+#: disk-utils/fsck.c:323 disk-utils/fsck.cramfs.c:164
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:171 disk-utils/fsck.cramfs.c:225
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:243 libfdisk/src/bsd.c:508 lib/path.c:113
#: lib/path.c:134 lib/path.c:155 lib/path.c:203 login-utils/last.c:196
msgid "cannot read %s"
msgstr "не вдалося прочитати %s"
-#: disk-utils/fsck.c:326 lib/path.c:136 lib/path.c:157
+#: disk-utils/fsck.c:325 lib/path.c:136 lib/path.c:157
#, c-format
msgid "parse error: %s"
msgstr "помилка обробки: %s"
-#: disk-utils/fsck.c:353
+#: disk-utils/fsck.c:352
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "не вдалося створити каталог %s"
-#: disk-utils/fsck.c:366
+#: disk-utils/fsck.c:365
#, c-format
msgid "Locking disk by %s ... "
msgstr "Блокуємо диск за допомогою %s ... "
-#: disk-utils/fsck.c:377
+#: disk-utils/fsck.c:376
#, c-format
msgid "(waiting) "
msgstr "(очікування) "
#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:387
+#: disk-utils/fsck.c:386
msgid "succeeded"
msgstr "успішно"
-#: disk-utils/fsck.c:387
+#: disk-utils/fsck.c:386
msgid "failed"
msgstr "невдача"
-#: disk-utils/fsck.c:405
+#: disk-utils/fsck.c:404
#, c-format
msgid "Unlocking %s.\n"
msgstr "Розблоковуємо %s.\n"
-#: disk-utils/fsck.c:438
+#: disk-utils/fsck.c:437
#, c-format
msgid "failed to setup description for %s"
msgstr "не вдалося налаштувати опис для %s"
-#: disk-utils/fsck.c:464
+#: disk-utils/fsck.c:463
#, c-format
msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
msgstr "%s: помилка обробки у рядку %d -- проігноровано"
-#: disk-utils/fsck.c:496 disk-utils/fsck.c:498
+#: disk-utils/fsck.c:495 disk-utils/fsck.c:497
#, c-format
msgid "%s: failed to parse fstab"
msgstr "%s: не вдалося обробити fstab"
-#: disk-utils/fsck.c:660 login-utils/login.c:964 login-utils/sulogin.c:1038
+#: disk-utils/fsck.c:659 login-utils/login.c:964 login-utils/sulogin.c:1038
#: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:293 sys-utils/nsenter.c:138
#: sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/unshare.c:166 term-utils/script.c:273
#: term-utils/script.c:283
msgid "fork failed"
msgstr "невдале розгалуження"
-#: disk-utils/fsck.c:667
+#: disk-utils/fsck.c:666
#, c-format
msgid "%s: execute failed"
msgstr "%s: помилка виконання"
-#: disk-utils/fsck.c:755
+#: disk-utils/fsck.c:754
msgid "wait: no more child process?!?"
msgstr "чекайте, більше не залишилося дочірніх процесів?!?"
-#: disk-utils/fsck.c:758 sys-utils/flock.c:310 sys-utils/swapon.c:301
+#: disk-utils/fsck.c:757 sys-utils/flock.c:310 sys-utils/swapon.c:301
#: sys-utils/unshare.c:171
msgid "waitpid failed"
msgstr "помилка waitpid"
-#: disk-utils/fsck.c:776
+#: disk-utils/fsck.c:775
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
msgstr "Попередження... виконання %s для пристрою %s завершилося сигналом %d."
-#: disk-utils/fsck.c:782
+#: disk-utils/fsck.c:781
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
msgstr "%s %s: стан — %x, такого не повинно було статися."
-#: disk-utils/fsck.c:828
+#: disk-utils/fsck.c:827
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "Завершено, %s (стан виходу %d)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:906
+#: disk-utils/fsck.c:905
#, c-format
msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
msgstr "помилка %d (%m) під час виконання fsck.%s для %s"
-#: disk-utils/fsck.c:972
+#: disk-utils/fsck.c:971
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'."
"Префікс «no» або «!» має бути передано або всім або жодному з типів файлових\n"
"систем, переданих до -t."
-#: disk-utils/fsck.c:1088
+#: disk-utils/fsck.c:1087
#, c-format
msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
msgstr "%s: пропускаємо помилковий рядок у /etc/fstab: монтування з прив'язуванням і ненульовою кількістю проходів fsck"
-#: disk-utils/fsck.c:1100
+#: disk-utils/fsck.c:1099
#, c-format
msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
msgstr "%s: пропускаємо пристрій, якого не існує\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1105
+#: disk-utils/fsck.c:1104
#, c-format
msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
msgstr "%s: пристрою не існує (щоб пропустити цей пристрій, можна скористатися параметром \"nofail\" у fstab)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1122
+#: disk-utils/fsck.c:1121
#, c-format
msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
msgstr "%s: пропускаємо файлову систему невідомого типу\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1136
+#: disk-utils/fsck.c:1135
#, c-format
msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
msgstr "не вдалося перевірити %s: на виявлено fsck.%s"
-#: disk-utils/fsck.c:1225
+#: disk-utils/fsck.c:1224
msgid "failed to allocate iterator"
msgstr "не вдалося розподілити ітератор"
-#: disk-utils/fsck.c:1240
+#: disk-utils/fsck.c:1239
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "Перевірка всіх файлових систем.\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1331
+#: disk-utils/fsck.c:1330
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "--очікування-- (прохід %d)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1356
+#: disk-utils/fsck.c:1355
#, c-format
msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
msgstr " %s [параметри fsck] [параметри файлової системи] [файлова система...]\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1360
+#: disk-utils/fsck.c:1359
msgid " -A check all filesystems\n"
msgstr " -A перевірити всі файлові системи\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1361
+#: disk-utils/fsck.c:1360
msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
msgstr " -C <дф> показувати смужку поступу, дескриптор файла призначено для графічного інтерфейсу\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1362
+#: disk-utils/fsck.c:1361
msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
msgstr " -l заблокувати пристрій, щоб гарантувати виключний доступ\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1363
+#: disk-utils/fsck.c:1362
msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
msgstr " -M не перевіряти змонтовані файлові системи\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1364
+#: disk-utils/fsck.c:1363
msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
msgstr " -N нічого не виконувати, просто показати дії, які буде виконано\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1365
+#: disk-utils/fsck.c:1364
msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
msgstr " -P перевірити файлові системи, зокрема кореневу, у паралельному режимі\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1366
+#: disk-utils/fsck.c:1365
msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
msgstr " -R пропустити кореневу файлову систему; корисне лише з «-A»\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1367
+#: disk-utils/fsck.c:1366
msgid " -r report statistics for each device checked\n"
msgstr " -r вивести статистичні дані для кожного перевіреного пристрою\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1368
+#: disk-utils/fsck.c:1367
msgid " -s serialize the checking operations\n"
msgstr " -s створити послідовність дій з перевірки\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1369
+#: disk-utils/fsck.c:1368
msgid " -T do not show the title on startup\n"
msgstr " -T не показувати заголовок після запуску\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1370
+#: disk-utils/fsck.c:1369
msgid ""
" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
" -t <тип> вказати типи файлових систем, які слід перевірити;\n"
" типи можна вказати у форматі списку з відокремленням комами\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1372
+#: disk-utils/fsck.c:1371
msgid " -V explain what is being done\n"
msgstr " -V пояснювати, що робить програма\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1373
+#: disk-utils/fsck.c:1372
msgid " -? display this help and exit\n"
msgstr " -? показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1376
+#: disk-utils/fsck.c:1375
msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
msgstr "Ознайомтеся з довідкою до команд fsck.*, щоб дізнатися більше про параметри файлових систем."
-#: disk-utils/fsck.c:1414
+#: disk-utils/fsck.c:1413
msgid "too many devices"
msgstr "забагато пристроїв"
-#: disk-utils/fsck.c:1426
+#: disk-utils/fsck.c:1425
msgid "Is /proc mounted?"
msgstr "/proc змонтовано?"
-#: disk-utils/fsck.c:1434
+#: disk-utils/fsck.c:1433
#, c-format
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
msgstr "для пошуку відповідних файлових систем слід виконувати команду від імені адміністратора (root): %s"
-#: disk-utils/fsck.c:1438
+#: disk-utils/fsck.c:1437
#, c-format
msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
msgstr "не вдалося знайти відповідну файлову систему: %s"
-#: disk-utils/fsck.c:1446 disk-utils/fsck.c:1534 misc-utils/kill.c:364
+#: disk-utils/fsck.c:1445 disk-utils/fsck.c:1533 misc-utils/kill.c:364
#: sys-utils/eject.c:292
msgid "too many arguments"
msgstr "забагато аргументів"
-#: disk-utils/fsck.c:1586
+#: disk-utils/fsck.c:1585
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
msgstr "параметр -l можна використовувати лише з одним пристроєм - ігноруємо"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:108 misc-utils/whereis.c:168
#, c-format
-msgid " %s [options] file\n"
-msgstr " %s [параметри] файл\n"
+msgid " %s [options] <file>\n"
+msgstr " %s [параметри] <файл>\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:110
msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
#: disk-utils/mkfs.c:42 include/c.h:280 misc-utils/getopt.c:322
#: misc-utils/look.c:370 misc-utils/namei.c:431 misc-utils/uuidd.c:75
-#: misc-utils/uuidgen.c:35 misc-utils/wipefs.c:455 sys-utils/hwclock.c:1582
+#: misc-utils/uuidgen.c:35 misc-utils/wipefs.c:455 sys-utils/hwclock.c:1590
#: sys-utils/renice.c:62 term-utils/script.c:145 term-utils/scriptreplay.c:45
#: term-utils/write.c:85
#, c-format
#: disk-utils/partx.c:632 login-utils/lslogins.c:884 misc-utils/findmnt.c:1527
#: misc-utils/lsblk.c:1720 misc-utils/lslocks.c:461 sys-utils/losetup.c:300
-#: sys-utils/lscpu.c:1404 sys-utils/prlimit.c:294 sys-utils/swapon.c:243
+#: sys-utils/lscpu.c:1420 sys-utils/prlimit.c:294 sys-utils/swapon.c:243
#: sys-utils/wdctl.c:257
msgid "failed to initialize output table"
msgstr "не вдалося ініціалізувати таблицю виведення даних"
#: disk-utils/partx.c:643 misc-utils/findmnt.c:1549 misc-utils/lsblk.c:1736
#: misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:308 sys-utils/losetup.c:344
-#: sys-utils/lscpu.c:1409 sys-utils/prlimit.c:303 sys-utils/swapon.c:252
+#: sys-utils/lscpu.c:1425 sys-utils/prlimit.c:303 sys-utils/swapon.c:252
#: sys-utils/wdctl.c:268
msgid "failed to initialize output column"
msgstr "не вдалося ініціалізувати стовпчик виведення"
"Для цього виводу припускатиметься вказана ця геометрія."
#: disk-utils/sfdisk.c:1147
-msgid "no partition table present."
-msgstr "немає таблиці розділів."
+msgid "no partition table present"
+msgstr "немає таблиці розділів"
#: disk-utils/sfdisk.c:1149
#, c-format
-msgid "strange, only %d partitions defined."
-msgstr "дивно, визначено лише %d розділів."
+msgid "strange, only %d partition defined"
+msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
+msgstr[0] "дивно, визначено лише %d розділ."
+msgstr[1] "дивно, визначено лише %d розділи."
+msgstr[2] "дивно, визначено лише %d розділів."
+msgstr[3] "дивно, визначено лише %d розділ."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1158
+#: disk-utils/sfdisk.c:1159
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
msgstr "Попередження: розділ %s має розмір 0, але не позначений порожнім"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1161
+#: disk-utils/sfdisk.c:1162
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
msgstr "Попередження: розділ %s має розмір 0 та позначений завантажувальним"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1164
+#: disk-utils/sfdisk.c:1165
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
msgstr "Попередження: розділ %s має розмір 0 але починається не з нуля"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1176
+#: disk-utils/sfdisk.c:1177
#, c-format
msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
msgstr "Попередження: розділ %s не міститься у розділі %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1188
+#: disk-utils/sfdisk.c:1189
#, c-format
msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
msgstr "Попередження: розділи %s і %s перекриваються"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1200
+#: disk-utils/sfdisk.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
"Попередження: розділ %s містить частину таблиці розділів (сектор %llu),\n"
"її буде знищено у разі його заповнення"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1213
+#: disk-utils/sfdisk.c:1214
#, c-format
msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
msgstr "Попередження: розділ %s починається з сектор 0"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1218
+#: disk-utils/sfdisk.c:1219
#, c-format
msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
msgstr "Попередження: розділ %s поширюється за межі диска"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1234
+#: disk-utils/sfdisk.c:1235
#, c-format
msgid ""
"Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
"тобто більший за обмеження у %llu байтів, яке накладається\n"
"таблицею розділів DOS для %d-байтових секторів"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1250
+#: disk-utils/sfdisk.c:1251
#, c-format
msgid ""
"Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
"Попередження: розділ %s починається з сектора %llu (%d,%d ТБ для %d-байтових секторів),\n"
"що перевищує обмеження таблиці розділів DOS у %llu секторів"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1270
+#: disk-utils/sfdisk.c:1271
msgid ""
"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
" (although this is not a problem under Linux)"
"Крім первинних розділів, принаймні один може бути розширеним\n"
" (хоча це не проблема для Linux)"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1290
+#: disk-utils/sfdisk.c:1291
#, c-format
msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
msgstr "Попередження: розділ %s починається не з межі циліндра"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1296
+#: disk-utils/sfdisk.c:1297
#, c-format
msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
msgstr "Попередження: розділ %s не закінчується на межі циліндра"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1315
+#: disk-utils/sfdisk.c:1316
msgid ""
"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
"Попередження: більш ніж один первинний розділ позначений завантажувальним (активним)\n"
"Це не має значення для Lilo, але DOS MBR не зможе завантажуватись з цього диска."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1322
+#: disk-utils/sfdisk.c:1323
msgid ""
"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
"LILO disregards the `bootable' flag."
"Попередження: зазвичай можна завантажуватись лише з первинних розділів\n"
"LILO не звертає уваги на прапорець «завантажувальний»."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1328
+#: disk-utils/sfdisk.c:1329
msgid ""
"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
"Попередження: немає первинного розділу позначеного завантажувальним (активним)\n"
"Це несуттєво для LILO, але DOS MBR не зможе завантажуватись з цього диска."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1342
+#: disk-utils/sfdisk.c:1343
msgid "start"
msgstr "початок"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1345
+#: disk-utils/sfdisk.c:1346
#, c-format
msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
msgstr "розділ %s: початок: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1351
+#: disk-utils/sfdisk.c:1352
msgid "end"
msgstr "кінець"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1354
+#: disk-utils/sfdisk.c:1355
#, c-format
msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
msgstr "розділ %s: кінець: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1357
+#: disk-utils/sfdisk.c:1358
#, c-format
msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
msgstr "розділ %s закінчується на циліндрі %ld, за межами диска"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1382
+#: disk-utils/sfdisk.c:1383
#, c-format
msgid ""
"Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
"Попередження: зміщено початок розширеного розділу з %lld на %lld\n"
"(Лише для показу. Вміст не змінюється.)"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1387
+#: disk-utils/sfdisk.c:1388
msgid ""
"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
"DOS and Linux will interpret the contents differently."
"Попередження: розширений розділ не починаєтеся на межі циліндра.\n"
"DOS та Linux будуть інтерпретувати вміст по-різному."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1400
+#: disk-utils/sfdisk.c:1401
#, c-format
msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
msgstr "ПОМИЛКА: сектор %llu не містить підпису msdos"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1407 disk-utils/sfdisk.c:1484
+#: disk-utils/sfdisk.c:1408 disk-utils/sfdisk.c:1485
#, c-format
msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
msgstr "надто багато розділів - ігноруємо розділи після номера (%zu)"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1422
+#: disk-utils/sfdisk.c:1423
msgid "tree of partitions?"
msgstr "дерево розділів?"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1531
+#: disk-utils/sfdisk.c:1532
msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
msgstr "знайдено Disk Manager - робота з ним неможлива"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1539
+#: disk-utils/sfdisk.c:1540
msgid "DM6 signature found - giving up"
msgstr "знайдено підпис DM6 - скасування дії"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1559
+#: disk-utils/sfdisk.c:1560
msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
msgstr "дивно..., розширений розділ нульового розміру?"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1566 disk-utils/sfdisk.c:1577
+#: disk-utils/sfdisk.c:1567 disk-utils/sfdisk.c:1578
msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
msgstr "дивно..., BSD розмір нульового розміру?"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1621
+#: disk-utils/sfdisk.c:1622
#, c-format
msgid " %s: unrecognized partition table type"
msgstr " %s: невідомий тип таблиці розділів"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1633
+#: disk-utils/sfdisk.c:1634
msgid "-n flag was given: Nothing changed"
msgstr "вказано параметр -n: нічого не змінено"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1650
+#: disk-utils/sfdisk.c:1651
msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
msgstr "не вдалося зберегти старі сектори - виконання перервано\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1655 disk-utils/sfdisk.c:1659
+#: disk-utils/sfdisk.c:1656 disk-utils/sfdisk.c:1660
#, c-format
msgid "Failed writing the partition on %s"
msgstr "не вдалося записати розділ на %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1737
+#: disk-utils/sfdisk.c:1738
msgid "long or incomplete input line - quitting"
msgstr "довгий або незавершений рядок вхідних даних — завершення"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1773
+#: disk-utils/sfdisk.c:1774
#, c-format
msgid "input error: `=' expected after %s field"
msgstr "помилка вводу: очікувався символ «=» після поля %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1780
+#: disk-utils/sfdisk.c:1781
#, c-format
msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
msgstr "помилка вводу: очікувався символ %c після поля %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1786
+#: disk-utils/sfdisk.c:1787
#, c-format
msgid "unrecognized input: %s"
msgstr "нерозпізнані вхідні дані: %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1827 disk-utils/sfdisk.c:1864
+#: disk-utils/sfdisk.c:1828 disk-utils/sfdisk.c:1865
msgid "number too big"
msgstr "число є занадто великим"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1831 disk-utils/sfdisk.c:1868
+#: disk-utils/sfdisk.c:1832 disk-utils/sfdisk.c:1869
msgid "trailing junk after number"
msgstr "непотрібні дані після числа"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1993
+#: disk-utils/sfdisk.c:1994
msgid "no room for partition descriptor"
msgstr "немає місця для дескриптора розділу"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2026
+#: disk-utils/sfdisk.c:2027
msgid "cannot build surrounding extended partition"
msgstr "не вдалося створити зовнішній розширений розділ"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2077
+#: disk-utils/sfdisk.c:2078
msgid "too many input fields"
msgstr "надто багато вхідних полів"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2111
+#: disk-utils/sfdisk.c:2112
msgid "No room for more"
msgstr "Не залишилося вільного місця"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2130
+#: disk-utils/sfdisk.c:2131
msgid "Illegal type"
msgstr "Неприпустимий тип"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2164
+#: disk-utils/sfdisk.c:2165
#, c-format
msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
msgstr "Попередження: вказаний розмір (%llu) перевищує припустимий розмір (%llu)"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2170
+#: disk-utils/sfdisk.c:2171
msgid "Warning: empty partition"
msgstr "Попередження: порожній розділ"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2184
+#: disk-utils/sfdisk.c:2185
#, c-format
msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
msgstr "Попередження: неправильний початок розділу (раніше %llu)"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2197
+#: disk-utils/sfdisk.c:2198
msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
msgstr "не розпізнаний прапорець завантаження, виберіть, - або *"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2214 disk-utils/sfdisk.c:2228
+#: disk-utils/sfdisk.c:2215 disk-utils/sfdisk.c:2229
msgid "partial c,h,s specification?"
msgstr "незавершена специфікація цил,гол,сект?"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2239
+#: disk-utils/sfdisk.c:2240
msgid "Extended partition not where expected"
msgstr "Розширений розділ не там де має бути розширений"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2271
+#: disk-utils/sfdisk.c:2272
msgid "bad input"
msgstr "помилкові вхідні дані"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2294
+#: disk-utils/sfdisk.c:2295
msgid "too many partitions"
msgstr "надто багато розділів"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2327
+#: disk-utils/sfdisk.c:2328
msgid ""
"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
"<початок> <розмір> <тип [E,S,L,X,hex]> <озн.завантаж. [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
"Зазвичай, вам необхідно лише вказати <початок> та <розмір> (та, можливо, <тип>)."
-#: disk-utils/sfdisk.c:2349
+#: disk-utils/sfdisk.c:2350
#, c-format
msgid " %s [options] <device>...\n"
msgstr " %s [параметри] <пристрій>...\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2352
+#: disk-utils/sfdisk.c:2353
msgid ""
" -s, --show-size list size of a partition\n"
" -c, --id change or print partition Id\n"
" --change-id змінити ідентифікатор\n"
" --print-id вивести ідентифікатор\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2356
+#: disk-utils/sfdisk.c:2357
msgid ""
" -l, --list list partitions of each device\n"
" -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
" -u, --unit <літера> одиниці виміру; <літера> може мати одне з таких значень\n"
" S (сектори), C (циліндри), B (блоки) або M (МБ)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2361
+#: disk-utils/sfdisk.c:2362
msgid ""
" -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
" -T, --list-types list the known partition types\n"
" -E, --DOS-extended сумісність з розширеними розділами DOS\n"
" -R, --re-read наказати ядру перечитати таблицю розділів\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2366
+#: disk-utils/sfdisk.c:2367
msgid ""
" -N <number> change only the partition with this <number>\n"
" -n do not actually write to disk\n"
" -O <файл> зберегти розділи, які буде перезаписано до <файл>\n"
" -I <file> відновити вміст секторів на основі даних з файла <file>\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2370
+#: disk-utils/sfdisk.c:2371
msgid ""
" -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
" -v, --version display version information and exit\n"
" -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
"\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2374
+#: disk-utils/sfdisk.c:2375
msgid ""
"\n"
"Dangerous options:\n"
"\n"
"Небезпечні параметри:\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2375
+#: disk-utils/sfdisk.c:2376
msgid ""
" -f, --force disable all consistency checking\n"
" --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
" -q, --quiet не виводити повідомлень з попередженнями\n"
" -L, --Linux не скаржитися на проблеми, які не є характерними для Linux\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2379
+#: disk-utils/sfdisk.c:2380
msgid ""
" -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
" -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
" -g, --show-geometry вивести дані ядра щодо геометрії\n"
" -G, --show-pt-geometry вивести дані щодо геометрії, засновані на таблиці розділів\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2381
+#: disk-utils/sfdisk.c:2382
msgid ""
" -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
" -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
" -x, --show-extended також вивести перелік розширених розділів\n"
" або очікувати їх дескриптори при введенні\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2385
+#: disk-utils/sfdisk.c:2386
msgid ""
" --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
" --IBM same as --leave-last\n"
" --leave-last не розподіляти останній циліндр\n"
" --IBM те саме, що і --leave-last\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2387
+#: disk-utils/sfdisk.c:2388
msgid ""
" --in-order partitions are in order\n"
" --not-in-order partitions are not in order\n"
" --inside-outer всі логічні розділи містяться у загальному зовнішньому\n"
" --not-inside-outer не всі логічні розділи містяться у загальному зовнішньому\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2391
+#: disk-utils/sfdisk.c:2392
msgid ""
" --nested every partition is disjoint from all others\n"
" --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
" --chained подібно до nested, але розширені розділи можуть перебувати назовні\n"
" --onesector розділи взаємно не перетинаються\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2395
+#: disk-utils/sfdisk.c:2396
msgid ""
"\n"
"Override the detected geometry using:\n"
" -H, --heads <число> встановити кількість голівок\n"
" -S, --sectors <число> встановити кількість секторів\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2413
+#: disk-utils/sfdisk.c:2414
#, c-format
msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
msgstr "%s%sпристрій вивести список активних розділів пристрою\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2415
+#: disk-utils/sfdisk.c:2416
#, c-format
msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
msgstr "%s%sпристрій n1 n2 ... активувати розділ n1 ..., деактивувати решту\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2556
+#: disk-utils/sfdisk.c:2557
msgid "no command?"
msgstr "немає команди?"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2625
+#: disk-utils/sfdisk.c:2626
msgid "invalid number of partitions argument"
msgstr "некоректний аргумент кількості розділів"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2695
+#: disk-utils/sfdisk.c:2696
#, c-format
msgid "cannot open %s\n"
msgstr "не вдалося відкрити %s\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2714
+#: disk-utils/sfdisk.c:2715
#, c-format
msgid "total: %llu blocks\n"
msgstr "загалом: %llu блоків\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2751
+#: disk-utils/sfdisk.c:2752
msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
msgstr "користування: sfdisk --ід_друку пристрій номер_розділу"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2753
+#: disk-utils/sfdisk.c:2754
msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
msgstr "користування: sfdisk --change-id пристрій номер_розділу ідентиф."
-#: disk-utils/sfdisk.c:2755
+#: disk-utils/sfdisk.c:2756
msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
msgstr "користування: sfdisk --id пристрій номер_пристрою [ідентиф.]"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2762
+#: disk-utils/sfdisk.c:2763
msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
msgstr "можна вказувати лише один пристрій (за винятком -l чи -s)"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2787
+#: disk-utils/sfdisk.c:2788
#, c-format
msgid "cannot open %s read-write"
msgstr "не вдалося відкрити %s для читання або запису"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2789
+#: disk-utils/sfdisk.c:2790
#, c-format
msgid "cannot open %s for reading"
msgstr "не вдалося відкрити %s для читання"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2814
+#: disk-utils/sfdisk.c:2815
#, c-format
msgid "%s: OK"
msgstr "%s: гаразд"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2833 disk-utils/sfdisk.c:2865
+#: disk-utils/sfdisk.c:2834 disk-utils/sfdisk.c:2866
#, c-format
msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
msgstr "%s: %ld циліндрів, %ld голівок, %ld секторів/трек\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2883
+#: disk-utils/sfdisk.c:2884
#, c-format
msgid "Cannot get size of %s"
msgstr "Не вдалося отримати розмір %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2963
+#: disk-utils/sfdisk.c:2964
#, c-format
msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
msgstr "неправильний 'активний' байт 0x%x замість 0x80"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2982 disk-utils/sfdisk.c:3043 disk-utils/sfdisk.c:3079
+#: disk-utils/sfdisk.c:2983 disk-utils/sfdisk.c:3044 disk-utils/sfdisk.c:3080
msgid "Done"
msgstr "Виконано"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2991
+#: disk-utils/sfdisk.c:2992
#, c-format
msgid ""
"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
"Позначено активними %d розділів. Це немає значення для LILO,\n"
"але MBR DOS може завантажуватись лише з дисків, у яких 1 активний розділ."
-#: disk-utils/sfdisk.c:3012
+#: disk-utils/sfdisk.c:3013
#, c-format
msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
msgstr "розділ %s має ідентиф. %x, його не приховано"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3075
+#: disk-utils/sfdisk.c:3076
#, c-format
msgid "Bad Id %lx"
msgstr "Помилковий ідентифікатор %lx"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3096
+#: disk-utils/sfdisk.c:3097
msgid "This disk is currently in use."
msgstr "Цей диск наразі використовується."
-#: disk-utils/sfdisk.c:3116
+#: disk-utils/sfdisk.c:3117
#, c-format
msgid "Fatal error: cannot find %s"
msgstr "Критична помилка: не вдалося знайти %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3118
+#: disk-utils/sfdisk.c:3119
#, c-format
msgid "Warning: %s is not a block device"
msgstr "Попередження: %s не є блоковим пристроєм"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3124
+#: disk-utils/sfdisk.c:3125
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
msgstr "Перевіряєтмо, чи не використовує диск якась програма..."
-#: disk-utils/sfdisk.c:3126
+#: disk-utils/sfdisk.c:3127
msgid ""
"\n"
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
"Демонтуйте всі файлові системи, та відключіть всі розділи свопінгу на цьому диску.\n"
"Використовуйте параметр --no-reread щоб обминути цю перевірку."
-#: disk-utils/sfdisk.c:3130
+#: disk-utils/sfdisk.c:3131
msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
msgstr "Використовуйте параметр --force, щоб відхилити всі перевірки."
-#: disk-utils/sfdisk.c:3132
+#: disk-utils/sfdisk.c:3133
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3141
+#: disk-utils/sfdisk.c:3142
#, c-format
msgid "Old situation:\n"
msgstr "Старий стан:\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3145
+#: disk-utils/sfdisk.c:3146
#, c-format
msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
msgstr "Розділу %d не існує, його параметри не можна змінити"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3153
+#: disk-utils/sfdisk.c:3154
#, c-format
msgid "New situation:\n"
msgstr "Новий стан:\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3158
+#: disk-utils/sfdisk.c:3159
msgid ""
"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
"(If you really want this, use the --force option.)"
"Ці розділи виглядають неправильно — нічого не змінено.\n"
"(Якщо ви дійсно цього бажаєте, скористайтеся параметром --force.)"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3161
+#: disk-utils/sfdisk.c:3162
msgid "I don't like this - probably you should answer No"
msgstr "Ці розділи виглядають неправильно - можливо, слід відповісти No"
#. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
#. * should be translated, but that is not the case with q answer.
-#: disk-utils/sfdisk.c:3168
+#: disk-utils/sfdisk.c:3169
#, c-format
msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
msgstr "Ви цим задоволені? [ynq] "
-#: disk-utils/sfdisk.c:3170
+#: disk-utils/sfdisk.c:3171
#, c-format
msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
msgstr "Бажаєте записати на диск? [ynq] "
-#: disk-utils/sfdisk.c:3173
+#: disk-utils/sfdisk.c:3174
msgid "Quitting - nothing changed"
msgstr "Завершення - нічого не змінено"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3179
+#: disk-utils/sfdisk.c:3180
#, c-format
msgid "Please answer one of y,n,q\n"
msgstr "Відповідайте одне з y,n,q\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3187
+#: disk-utils/sfdisk.c:3188
#, c-format
msgid ""
"Successfully wrote the new partition table\n"
"Успішно записано нову таблицю розділів\n"
"\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3195
+#: disk-utils/sfdisk.c:3196
msgid ""
"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
"to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
#: include/c.h:279 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366
#: misc-utils/namei.c:427 misc-utils/uuidd.c:71 misc-utils/uuidgen.c:31
-#: misc-utils/wipefs.c:451 sys-utils/hwclock.c:1561 sys-utils/renice.c:55
+#: misc-utils/wipefs.c:451 sys-utils/hwclock.c:1569 sys-utils/renice.c:55
#: term-utils/script.c:141 term-utils/scriptreplay.c:40 term-utils/write.c:80
msgid ""
"\n"
#: include/optutils.h:81
#, c-format
-msgid "%s: options "
-msgstr "%s: параметри "
-
-#: include/optutils.h:93
-#, c-format
-msgid "are mutually exclusive."
-msgstr "не можна використовувати одночасно"
+msgid "%s: these options aremutually exclusive:"
+msgstr "%s: ці параметри не можна використовувати одночасно"
#: include/pt-mbr-partnames.h:1
msgid "Empty"
msgid "Linux plaintext"
msgstr "Linux plaintext"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:180 libfdisk/src/sgi.c:57
+#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:181 libfdisk/src/sgi.c:57
#: libfdisk/src/sun.c:48
msgid "Linux LVM"
msgstr "Linux LVM"
msgid "Boot Wizard hidden"
msgstr "Boot Wizard hidden"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:201
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:202
msgid "Solaris boot"
msgstr "Solaris завантажувальний"
msgid "There is no *BSD partition on %s."
msgstr "На %s немає розділів *BSD."
-#: libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:897
+#: libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:930
msgid "First cylinder"
msgstr "Перший циліндр"
-#: libfdisk/src/bsd.c:266 libfdisk/src/dos.c:1053
+#: libfdisk/src/bsd.c:266 libfdisk/src/dos.c:1092
msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Останній циліндр, +cylinders або +size{K,M,G,T,P}"
-#: libfdisk/src/bsd.c:271 libfdisk/src/dos.c:1058 libfdisk/src/gpt.c:1885
+#: libfdisk/src/bsd.c:271 libfdisk/src/dos.c:1097 libfdisk/src/gpt.c:1886
msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Останній сектор, +sectors або +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Синхронізація дисків."
#: libfdisk/src/bsd.c:800
-msgid "BSD label is not nested within a DOS partition"
-msgstr "Мітку BSD не вкладено у розділ DOS"
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr "Мітку BSD не вкладено у розділ DOS."
#: libfdisk/src/bsd.c:829
#, c-format
msgid "Slice"
msgstr "Зріз"
-#: libfdisk/src/bsd.c:885 libfdisk/src/dos.c:1990 libfdisk/src/gpt.c:2402
+#: libfdisk/src/bsd.c:885 libfdisk/src/dos.c:2027 libfdisk/src/gpt.c:2412
#: libfdisk/src/sgi.c:1087 libfdisk/src/sun.c:1001
msgid "Start"
msgstr "Початок"
-#: libfdisk/src/bsd.c:886 libfdisk/src/dos.c:1991 libfdisk/src/gpt.c:2403
+#: libfdisk/src/bsd.c:886 libfdisk/src/dos.c:2028 libfdisk/src/gpt.c:2413
#: libfdisk/src/sgi.c:1088 libfdisk/src/sun.c:1002
msgid "End"
msgstr "Кінець"
-#: libfdisk/src/bsd.c:887 libfdisk/src/dos.c:1992 libfdisk/src/gpt.c:2404
+#: libfdisk/src/bsd.c:887 libfdisk/src/dos.c:2029 libfdisk/src/gpt.c:2414
#: libfdisk/src/sgi.c:1089 libfdisk/src/sun.c:1003
msgid "Sectors"
msgstr "Сектори"
-#: libfdisk/src/bsd.c:888 libfdisk/src/dos.c:1993 libfdisk/src/gpt.c:2405
+#: libfdisk/src/bsd.c:888 libfdisk/src/dos.c:2030 libfdisk/src/gpt.c:2415
#: libfdisk/src/sgi.c:1090 libfdisk/src/sun.c:189 libfdisk/src/sun.c:1004
msgid "Cylinders"
msgstr "Циліндрів"
-#: libfdisk/src/bsd.c:889 libfdisk/src/dos.c:1994 libfdisk/src/gpt.c:2406
+#: libfdisk/src/bsd.c:889 libfdisk/src/dos.c:2031 libfdisk/src/gpt.c:2416
#: libfdisk/src/sgi.c:1091 libfdisk/src/sun.c:1005
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
msgid "All primary partitions have been defined already."
msgstr "Всі первинні розділи вже визначено."
-#: libfdisk/src/dos.c:253
+#: libfdisk/src/dos.c:254
#, c-format
msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
msgstr "Не вдалося прочитати розширену таблицю розділів (зсув=%ju)"
-#: libfdisk/src/dos.c:316
+#: libfdisk/src/dos.c:317
msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
msgstr "Геометрію можна задати за допомогою меню додаткових функцій."
-#: libfdisk/src/dos.c:319
+#: libfdisk/src/dos.c:320
msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
msgstr "Режим сумісності з DOS вважається застарілим."
-#: libfdisk/src/dos.c:323
+#: libfdisk/src/dos.c:324
msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
msgstr "Пристроєм повідомляється про розмір логічного сектора, який є меншим за розмір фізичного сектора. Рекомендуємо вам скористатися вирівнюванням за розміром фізичного сектора (оптимальним розміром введення-виведення), інакше може постраждати швидкодія."
-#: libfdisk/src/dos.c:329
+#: libfdisk/src/dos.c:330
msgid "Cylinders as display units are deprecated."
msgstr "Циліндри, як одиниці показу, вважаються застарілими."
-#: libfdisk/src/dos.c:336
+#: libfdisk/src/dos.c:337
#, c-format
msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: розмір цього диска дорівнює %s (%ju байтів). Формат таблиці розділів DOS не можна використовувати для дисків з томами, більшими за (%lu байтів) для %lu-байтових секторів. Скористайтеся форматом таблиці розділів GUID (GPT)."
-#: libfdisk/src/dos.c:479
+#: libfdisk/src/dos.c:485
msgid "Bad offset in primary extended partition."
msgstr "Неправильний зсув у головному розширеному розділі."
-#: libfdisk/src/dos.c:495
+#: libfdisk/src/dos.c:501
#, c-format
msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
msgstr "Пропускаємо розділи після %zu. Ці розділи буде вилучено, якщо ви збережете цю таблицю розділів."
-#: libfdisk/src/dos.c:521
+#: libfdisk/src/dos.c:528
#, c-format
msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
msgstr "Зайвий вказівник у таблиці розділів %zu."
-#: libfdisk/src/dos.c:529
+#: libfdisk/src/dos.c:536
#, c-format
msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
msgstr "Зайві дані у таблиці розділів %zu проігноровано."
-#: libfdisk/src/dos.c:563
+#: libfdisk/src/dos.c:591
#, c-format
msgid "omitting empty partition (%zu)"
msgstr "пропускаємо порожній розділ (%zu)"
-#: libfdisk/src/dos.c:634
+#: libfdisk/src/dos.c:664
msgid "Enter the new disk identifier"
msgstr "Вкажіть новий ідентифікатор диска"
-#: libfdisk/src/dos.c:641
+#: libfdisk/src/dos.c:671
msgid "Incorrect value."
msgstr "Помилкове значення."
-#: libfdisk/src/dos.c:651
+#: libfdisk/src/dos.c:681
#, c-format
msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
msgstr "Ідентифікатор диска змінено з 0x%08x на 0x%08x."
-#: libfdisk/src/dos.c:743
+#: libfdisk/src/dos.c:773
#, c-format
msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
msgstr "Ігноруємо зайвий розширений розділ %zu"
-#: libfdisk/src/dos.c:756
+#: libfdisk/src/dos.c:786
#, c-format
msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
msgstr "Некоректний прапорець 0x%02x%02x EBR (для розділу %zu) буде виправлено за допомогою w(rite) або запису."
-#: libfdisk/src/dos.c:884
+#: libfdisk/src/dos.c:917
#, c-format
msgid "Start sector %ju out of range."
msgstr "Початковий сектор %ju перебуває за межами припустимого діапазону."
-#: libfdisk/src/dos.c:937 libfdisk/src/gpt.c:1798 libfdisk/src/sgi.c:787
+#: libfdisk/src/dos.c:970 libfdisk/src/gpt.c:1799 libfdisk/src/sgi.c:787
#: libfdisk/src/sun.c:502
#, c-format
msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
msgstr "Розділ %zu вже визначений. Вилучіть його перед повторним додаванням."
-#: libfdisk/src/dos.c:994
+#: libfdisk/src/dos.c:1027
#, c-format
msgid "Sector %llu is already allocated."
msgstr "Сектор %llu вже розподілено."
-#: libfdisk/src/dos.c:1028 libfdisk/src/gpt.c:1808
+#: libfdisk/src/dos.c:1067 libfdisk/src/gpt.c:1809
msgid "No free sectors available."
msgstr "Немає вільних секторів."
-#: libfdisk/src/dos.c:1148
+#: libfdisk/src/dos.c:1181
#, c-format
msgid "Adding logical partition %zu"
msgstr "Додавання логічного розділу %zu"
-#: libfdisk/src/dos.c:1167
+#: libfdisk/src/dos.c:1200
#, c-format
msgid "Partition %zu: contains sector 0"
msgstr "Розділ %zu містить нульовий сектор"
-#: libfdisk/src/dos.c:1169
+#: libfdisk/src/dos.c:1202
#, c-format
msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
msgstr "Розділ %zu: голівка %d перевищує максимум у %d"
-#: libfdisk/src/dos.c:1172
+#: libfdisk/src/dos.c:1205
#, c-format
msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
msgstr "Розділ %zu: сектор %d перевищує максимум у %llu"
-#: libfdisk/src/dos.c:1175
+#: libfdisk/src/dos.c:1208
#, c-format
msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
msgstr "Розділ %zu: циліндр %d перевищує максимум у %llu"
-#: libfdisk/src/dos.c:1181
+#: libfdisk/src/dos.c:1214
#, c-format
msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
msgstr "Розділ %zu: кількість попередніх секторів %u відрізняється від загальної %u"
-#: libfdisk/src/dos.c:1234
+#: libfdisk/src/dos.c:1267
#, c-format
msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
msgstr "У розділу %zu відрізняються фізичний та логічний початок (не-Linux?): фізичний=(%d, %d, %d), логічний=(%d, %d, %d)"
-#: libfdisk/src/dos.c:1245
+#: libfdisk/src/dos.c:1278
#, c-format
msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
msgstr "У розділу %zu відрізняються фізичний та логічний кінці: фізичний=(%d, %d, %d), логічний=(%d, %d, %d)"
-#: libfdisk/src/dos.c:1254
+#: libfdisk/src/dos.c:1287
#, c-format
msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
msgstr "Розділ %zu не закінчується на межі циліндра."
-#: libfdisk/src/dos.c:1281
+#: libfdisk/src/dos.c:1314
#, c-format
msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
msgstr "Розділ %zu: помилковий початок даних."
-#: libfdisk/src/dos.c:1294
+#: libfdisk/src/dos.c:1327
#, c-format
msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
msgstr "Розділ %zu: перекривається з розділом %zu."
-#: libfdisk/src/dos.c:1320
+#: libfdisk/src/dos.c:1353
#, c-format
msgid "Partition %zu: empty."
msgstr "Розділ %zu: порожній."
-#: libfdisk/src/dos.c:1325
+#: libfdisk/src/dos.c:1358
#, c-format
msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
msgstr "Логічний розділ %zu не вміщується цілком у розділ %zu."
-#: libfdisk/src/dos.c:1333
+#: libfdisk/src/dos.c:1366
#, c-format
msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
msgstr "Загальна кількість розподілених секторів, %llu, перевищує максимальне значення, %llu."
-#: libfdisk/src/dos.c:1336
+#: libfdisk/src/dos.c:1369
#, c-format
msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
msgstr "Залишається %lld нерозподілених %ld-байтових секторів."
-#: libfdisk/src/dos.c:1388
+#: libfdisk/src/dos.c:1421
msgid "The maximum number of partitions has been created."
msgstr "Вже створено максимальну кількість розділів."
-#: libfdisk/src/dos.c:1396
+#: libfdisk/src/dos.c:1429
msgid "All primary partitions are in use."
msgstr "Усі основні розділи вже використано."
-#: libfdisk/src/dos.c:1399
+#: libfdisk/src/dos.c:1432
msgid "If you want to create more than four partitions, you must replace a primary partition with an extended partition first."
msgstr "Якщо вам потрібно створити більше за чотири розділи, вам слід спершу замінити основний розділ на розширений розділ."
-#: libfdisk/src/dos.c:1407
+#: libfdisk/src/dos.c:1440
msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
msgstr "Усі логічні розділи зайнято. Додаємо основний розділ."
-#: libfdisk/src/dos.c:1421
+#: libfdisk/src/dos.c:1454
msgid "Partition type"
msgstr "Тип розділу"
-#: libfdisk/src/dos.c:1425
+#: libfdisk/src/dos.c:1458
#, c-format
msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
msgstr "основний: %zu, розширений: %d, вільно: %zu"
-#: libfdisk/src/dos.c:1430
+#: libfdisk/src/dos.c:1463
msgid "primary"
msgstr "первинний"
-#: libfdisk/src/dos.c:1432
+#: libfdisk/src/dos.c:1465
msgid "extended"
msgstr "розширений"
-#: libfdisk/src/dos.c:1432
+#: libfdisk/src/dos.c:1465
msgid "container for logical partitions"
msgstr "контейнер логічних розділів"
-#: libfdisk/src/dos.c:1434
+#: libfdisk/src/dos.c:1467
msgid "logical"
msgstr "логічний"
-#: libfdisk/src/dos.c:1434
+#: libfdisk/src/dos.c:1467
msgid "numbered from 5"
msgstr "нумерація починається з 5"
-#: libfdisk/src/dos.c:1465
+#: libfdisk/src/dos.c:1498
#, c-format
msgid "Invalid partition type `%c'."
msgstr "Некоректний тип розділу «%c»."
-#: libfdisk/src/dos.c:1480
+#: libfdisk/src/dos.c:1513
#, c-format
msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
msgstr "Спроба запису сектора %jd зазнала невдачі: помилка позиціювання"
-#: libfdisk/src/dos.c:1600
+#: libfdisk/src/dos.c:1637
msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
msgstr "Не можна перетворювати первинний розділ у розширений, або навпаки. Спочатку вилучіть його."
-#: libfdisk/src/dos.c:1606
+#: libfdisk/src/dos.c:1643
msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
msgstr "Якщо ви створили або змінити будь-які розділи DOS 6.x, перегляньте документацію з cfdisk, щоб отримати докладнішу інформацію."
-#: libfdisk/src/dos.c:1611
+#: libfdisk/src/dos.c:1648
msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
msgstr "У багатьох системах тип 0 означає вільне місце, тому не варто створювати розділи типу 0."
-#: libfdisk/src/dos.c:1832
+#: libfdisk/src/dos.c:1869
msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
msgstr "Нема чого робити. Порядок вже правильний."
-#: libfdisk/src/dos.c:1861 libfdisk/src/gpt.c:2319
+#: libfdisk/src/dos.c:1898 libfdisk/src/gpt.c:2329
msgid "Done."
msgstr "Завершено."
-#: libfdisk/src/dos.c:1881
+#: libfdisk/src/dos.c:1918
#, c-format
msgid "Partition %zu: no data area."
msgstr "Розділ %zu не має області даних."
-#: libfdisk/src/dos.c:1911
+#: libfdisk/src/dos.c:1948
msgid "New beginning of data"
msgstr "Новий початок даних"
-#: libfdisk/src/dos.c:1967
+#: libfdisk/src/dos.c:2004
#, c-format
msgid "Partition %zu: is an extended partition."
msgstr "Розділ %zu є розширеним розділом."
-#: libfdisk/src/dos.c:1974
+#: libfdisk/src/dos.c:2011
#, c-format
msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
msgstr "Тепер прапорець завантажуваності на розділі %zu увімкнено."
-#: libfdisk/src/dos.c:1975
+#: libfdisk/src/dos.c:2012
#, c-format
msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
msgstr "Тепер прапорець завантажуваності на розділі %zu вимкнено."
-#: libfdisk/src/dos.c:1988 libfdisk/src/gpt.c:2401 libfdisk/src/sgi.c:1086
+#: libfdisk/src/dos.c:2025 libfdisk/src/gpt.c:2411 libfdisk/src/sgi.c:1086
#: libfdisk/src/sun.c:1000
msgid "Device"
msgstr "Пристрій"
-#: libfdisk/src/dos.c:1989 libfdisk/src/sun.c:35
+#: libfdisk/src/dos.c:2026 libfdisk/src/sun.c:35
msgid "Boot"
msgstr "Заван."
-#: libfdisk/src/dos.c:1995 libfdisk/src/sgi.c:1092 libfdisk/src/sun.c:1006
+#: libfdisk/src/dos.c:2032 libfdisk/src/sgi.c:1092 libfdisk/src/sun.c:1006
msgid "Id"
msgstr "Ід"
-#: libfdisk/src/dos.c:1999
+#: libfdisk/src/dos.c:2036
msgid "Start-C/H/S"
msgstr "Початок-Ц/Г/С"
-#: libfdisk/src/dos.c:2000
+#: libfdisk/src/dos.c:2037
msgid "End-C/H/S"
msgstr "Кінець-Ц/Г/С"
-#: libfdisk/src/dos.c:2001 libfdisk/src/gpt.c:2412 libfdisk/src/sgi.c:1094
+#: libfdisk/src/dos.c:2038 libfdisk/src/gpt.c:2422 libfdisk/src/sgi.c:1094
msgid "Attrs"
msgstr "Атрибути"
msgid "IBM General Parallel Fs"
msgstr "Загальна паралельна файлова система IBM"
-#: libfdisk/src/gpt.c:167
+#: libfdisk/src/gpt.c:165
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr "Microsoft Storage Spaces"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:168
msgid "HP-UX data"
msgstr "Дані HP-UX"
-#: libfdisk/src/gpt.c:168
+#: libfdisk/src/gpt.c:169
msgid "HP-UX service"
msgstr "Службовий HP-UX"
-#: libfdisk/src/gpt.c:171 libfdisk/src/sgi.c:55 libfdisk/src/sun.c:46
+#: libfdisk/src/gpt.c:172 libfdisk/src/sgi.c:55 libfdisk/src/sun.c:46
msgid "Linux swap"
msgstr "Linux swap"
-#: libfdisk/src/gpt.c:172
+#: libfdisk/src/gpt.c:173
msgid "Linux filesystem"
msgstr "Файлова система Linux"
-#: libfdisk/src/gpt.c:173
+#: libfdisk/src/gpt.c:174
msgid "Linux server data"
msgstr "Linux, дані сервера"
-#: libfdisk/src/gpt.c:174
+#: libfdisk/src/gpt.c:175
msgid "Linux root (x86)"
msgstr "Кореневий розділ Linux (x86)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:175
+#: libfdisk/src/gpt.c:176
msgid "Linux root (x86-64)"
msgstr "Кореневий розділ Linux (x86-64)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:176
+#: libfdisk/src/gpt.c:177
msgid "Linux reserved"
msgstr "Linux, зарезервований"
-#: libfdisk/src/gpt.c:177
+#: libfdisk/src/gpt.c:178
msgid "Linux home"
msgstr "Розділ /home Linux"
-#: libfdisk/src/gpt.c:178 libfdisk/src/sgi.c:58
+#: libfdisk/src/gpt.c:179 libfdisk/src/sgi.c:58
msgid "Linux RAID"
msgstr "Linux RAID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:179
+#: libfdisk/src/gpt.c:180
msgid "Linux extended boot"
msgstr "Linux, розширений завантажувальний"
-#: libfdisk/src/gpt.c:183
+#: libfdisk/src/gpt.c:184
msgid "FreeBSD data"
msgstr "FreeBSD, дані"
-#: libfdisk/src/gpt.c:184
+#: libfdisk/src/gpt.c:185
msgid "FreeBSD boot"
msgstr "FreeBSD, завантажувальний"
-#: libfdisk/src/gpt.c:185
+#: libfdisk/src/gpt.c:186
msgid "FreeBSD swap"
msgstr "FreeBSD, Swap"
-#: libfdisk/src/gpt.c:186
+#: libfdisk/src/gpt.c:187
msgid "FreeBSD UFS"
msgstr "FreeBSD, UFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:187
+#: libfdisk/src/gpt.c:188
msgid "FreeBSD ZFS"
msgstr "FreeBSD, ZFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:188
+#: libfdisk/src/gpt.c:189
msgid "FreeBSD Vinum"
msgstr "FreeBSD, Vinum"
-#: libfdisk/src/gpt.c:191
+#: libfdisk/src/gpt.c:192
msgid "Apple HFS/HFS+"
msgstr "Apple, HFS/HFS+"
-#: libfdisk/src/gpt.c:192
+#: libfdisk/src/gpt.c:193
msgid "Apple UFS"
msgstr "Apple, UFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:193
+#: libfdisk/src/gpt.c:194
msgid "Apple RAID"
msgstr "Apple, RAID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:194
+#: libfdisk/src/gpt.c:195
msgid "Apple RAID offline"
msgstr "Apple, RAID (вимкнено)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:195
+#: libfdisk/src/gpt.c:196
msgid "Apple boot"
msgstr "Apple, завантажувальний"
-#: libfdisk/src/gpt.c:196
+#: libfdisk/src/gpt.c:197
msgid "Apple label"
msgstr "Apple, мітка"
-#: libfdisk/src/gpt.c:197
+#: libfdisk/src/gpt.c:198
msgid "Apple TV recovery"
msgstr "Apple TV, відновлювальний"
-#: libfdisk/src/gpt.c:198
+#: libfdisk/src/gpt.c:199
msgid "Apple Core storage"
msgstr "Основне сховище Apple"
-#: libfdisk/src/gpt.c:202
+#: libfdisk/src/gpt.c:203
msgid "Solaris root"
msgstr "Solaris, кореневий"
-#: libfdisk/src/gpt.c:204
+#: libfdisk/src/gpt.c:205
msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
msgstr "Solaris /usr та Apple ZFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:205
+#: libfdisk/src/gpt.c:206
msgid "Solaris swap"
msgstr "Solaris, Swap"
-#: libfdisk/src/gpt.c:206
+#: libfdisk/src/gpt.c:207
msgid "Solaris backup"
msgstr "Solaris, резервна копія"
-#: libfdisk/src/gpt.c:207
+#: libfdisk/src/gpt.c:208
msgid "Solaris /var"
msgstr "Solaris, /var"
-#: libfdisk/src/gpt.c:208
+#: libfdisk/src/gpt.c:209
msgid "Solaris /home"
msgstr "Solaris, /home"
-#: libfdisk/src/gpt.c:209
+#: libfdisk/src/gpt.c:210
msgid "Solaris alternate sector"
msgstr "Solaris, альтернативний сектор"
-#: libfdisk/src/gpt.c:210
+#: libfdisk/src/gpt.c:211
msgid "Solaris reserved 1"
msgstr "Solaris, зарезервований 1"
-#: libfdisk/src/gpt.c:211
+#: libfdisk/src/gpt.c:212
msgid "Solaris reserved 2"
msgstr "Solaris, зарезервований 2"
-#: libfdisk/src/gpt.c:212
+#: libfdisk/src/gpt.c:213
msgid "Solaris reserved 3"
msgstr "Solaris, зарезервований 3"
-#: libfdisk/src/gpt.c:213
+#: libfdisk/src/gpt.c:214
msgid "Solaris reserved 4"
msgstr "Solaris, зарезервований 4"
-#: libfdisk/src/gpt.c:214
+#: libfdisk/src/gpt.c:215
msgid "Solaris reserved 5"
msgstr "Solaris, зарезервований 5"
-#: libfdisk/src/gpt.c:217
+#: libfdisk/src/gpt.c:218
msgid "NetBSD swap"
msgstr "NetBSD, Swap"
-#: libfdisk/src/gpt.c:218
+#: libfdisk/src/gpt.c:219
msgid "NetBSD FFS"
msgstr "NetBSD, FFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:219
+#: libfdisk/src/gpt.c:220
msgid "NetBSD LFS"
msgstr "NetBSD, LFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:220
+#: libfdisk/src/gpt.c:221
msgid "NetBSD concatenated"
msgstr "NetBSD, з'єднаний"
-#: libfdisk/src/gpt.c:221
+#: libfdisk/src/gpt.c:222
msgid "NetBSD encrypted"
msgstr "NetBSD, зашифрований"
-#: libfdisk/src/gpt.c:222
+#: libfdisk/src/gpt.c:223
msgid "NetBSD RAID"
msgstr "NetBSD, RAID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:225
+#: libfdisk/src/gpt.c:226
msgid "ChromeOS kernel"
msgstr "Ядро ChromeOS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:226
+#: libfdisk/src/gpt.c:227
msgid "ChromeOS root fs"
msgstr "Коренева файлова система ChromeOS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:227
+#: libfdisk/src/gpt.c:228
msgid "ChromeOS reserved"
msgstr "ChromeOS, зарезервований"
-#: libfdisk/src/gpt.c:230
+#: libfdisk/src/gpt.c:231
msgid "MidnightBSD data"
msgstr "Дані MidnightBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:231
+#: libfdisk/src/gpt.c:232
msgid "MidnightBSD boot"
msgstr "Завантажувальний MidnightBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:232
+#: libfdisk/src/gpt.c:233
msgid "MidnightBSD swap"
msgstr "MidnightBSD swap"
-#: libfdisk/src/gpt.c:233
+#: libfdisk/src/gpt.c:234
msgid "MidnightBSD UFS"
msgstr "MidnightBSD UFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:234
+#: libfdisk/src/gpt.c:235
msgid "MidnightBSD ZFS"
msgstr "MidnightBSD ZFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:235
+#: libfdisk/src/gpt.c:236
msgid "MidnightBSD Vinum"
msgstr "MidnightBSD Vinum"
-#: libfdisk/src/gpt.c:450
+#: libfdisk/src/gpt.c:451
msgid "failed to allocate GPT header"
msgstr "не вдалося розмістити заголовок GPT"
-#: libfdisk/src/gpt.c:596
+#: libfdisk/src/gpt.c:597
#, c-format
msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
msgstr "Невідповідність розмірів PMBR GPT (%u != %u). Буде виправлено у відповідь на w (запис)."
-#: libfdisk/src/gpt.c:614
+#: libfdisk/src/gpt.c:615
msgid "gpt: stat() failed"
msgstr "gpt: помилка stat()"
-#: libfdisk/src/gpt.c:624
+#: libfdisk/src/gpt.c:625
#, c-format
msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
msgstr "gpt: обробка файлів з режимом доступу %o неможлива"
-#: libfdisk/src/gpt.c:886
+#: libfdisk/src/gpt.c:887
msgid "GPT Header"
msgstr "Заголовок GPT"
-#: libfdisk/src/gpt.c:891
+#: libfdisk/src/gpt.c:892
msgid "GPT Entries"
msgstr "Записи GPT"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1202
+#: libfdisk/src/gpt.c:1203
msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
msgstr "Резервну таблицю GPT пошкоджено, основна, здається є правильною, тому буде використано основну таблицю."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1211
+#: libfdisk/src/gpt.c:1212
msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
msgstr "Основну таблицю GPT пошкоджено, але резервна виглядає правильною, тому буде використовуватись саме вона."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1393
+#: libfdisk/src/gpt.c:1394
#, c-format
msgid "First LBA: %ju"
msgstr "Перше LBA: %ju"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1394
+#: libfdisk/src/gpt.c:1395
#, c-format
msgid "Last LBA: %ju"
msgstr "Останнє LBA: %ju"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1395
+#: libfdisk/src/gpt.c:1396
#, c-format
msgid "Alternative LBA: %ju"
msgstr "Альтернативне LBA: %ju"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1396
+#: libfdisk/src/gpt.c:1397
#, c-format
msgid "Partitions entries LBA: %ju"
msgstr "LBA записів розділів: %ju"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1397
+#: libfdisk/src/gpt.c:1398
#, c-format
msgid "Allocated partition entries: %u"
msgstr "Записи розміщених розділів: %u"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1544
+#: libfdisk/src/gpt.c:1545
msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
msgstr "На пристрої міститься гібридний MBR, тому записуємо лише GPT. Вам доведеться виконати синхронізацію з MBR вручну."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1579
+#: libfdisk/src/gpt.c:1580
msgid "Disk does not contain a valid backup header."
msgstr "На диску не міститься коректного заголовка резервної копії."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1584
+#: libfdisk/src/gpt.c:1585
msgid "Invalid primary header CRC checksum."
msgstr "Некоректна контрольна сума CRC заголовка основної копії."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1588
+#: libfdisk/src/gpt.c:1589
msgid "Invalid backup header CRC checksum."
msgstr "Некоректна контрольна сума CRC заголовка резервної копії."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1593
+#: libfdisk/src/gpt.c:1594
msgid "Invalid partition entry checksum."
msgstr "Некоректна контрольна сума запису розділу."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1598
+#: libfdisk/src/gpt.c:1599
msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
msgstr "Некоректні результати перевірки на точність даних щодо заголовка LBA основної копії."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1602
+#: libfdisk/src/gpt.c:1603
msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
msgstr "Некоректні результати перевірки на точність даних щодо заголовка LBA резервної копії."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1607
+#: libfdisk/src/gpt.c:1608
msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
msgstr "MyLBA не відповідає справжній позиції у заголовку основної копії."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1611
+#: libfdisk/src/gpt.c:1612
msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
msgstr "MyLBA не відповідає справжній позиції у заголовку резервної копії."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1616
+#: libfdisk/src/gpt.c:1617
msgid "Disk is too small to hold all data."
msgstr "Диск надто малий для зберігання всіх даних."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1626
+#: libfdisk/src/gpt.c:1627
msgid "Primary and backup header mismatch."
msgstr "Невідповідність заголовків основної і резервної копії."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1632
+#: libfdisk/src/gpt.c:1633
#, c-format
msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
msgstr "Розділ %u перекривається з розділом %u."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1639
+#: libfdisk/src/gpt.c:1640
#, c-format
msgid "Partition %u is too big for the disk."
msgstr "Розділ %u є надто великим для диска."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1646
+#: libfdisk/src/gpt.c:1647
#, c-format
msgid "Partition %u ends before it starts."
msgstr "Розділ %u завершується до свого початку."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1655
+#: libfdisk/src/gpt.c:1656
msgid "No errors detected."
msgstr "Помилок не виявлено."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1656
+#: libfdisk/src/gpt.c:1657
#, c-format
msgid "Header version: %s"
msgstr "Версія заголовка: %s"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1657
+#: libfdisk/src/gpt.c:1658
#, c-format
msgid "Using %u out of %d partitions."
msgstr "Використовуємо %u з %d розділів."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1668
+#: libfdisk/src/gpt.c:1669
#, c-format
msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
msgstr[2] "Загалом доступні %ju вільних секторів у %u фрагментах (найбільший - %s)."
msgstr[3] "Загалом доступні %ju вільних секторів у %u фрагменті."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1676
+#: libfdisk/src/gpt.c:1677
#, c-format
msgid "%d error detected."
msgid_plural "%d errors detected."
msgstr[2] "Виявлено %d помилок."
msgstr[3] "Виявлено одну помилку."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1804
+#: libfdisk/src/gpt.c:1805
msgid "All partitions are already in use."
msgstr "Всі розділи вже використано."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1829 libfdisk/src/gpt.c:1856
+#: libfdisk/src/gpt.c:1830 libfdisk/src/gpt.c:1857
#, c-format
msgid "Sector %ju already used."
msgstr "Сектор %ju вже використовується."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1912
+#: libfdisk/src/gpt.c:1913
#, c-format
msgid "Could not create partition %zu"
msgstr "Не вдалося створити розділ %zu"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1997
+#: libfdisk/src/gpt.c:1998
#, c-format
msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
msgstr "Створено нову мітку диска GPT (GUID: %s)."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2034
+#: libfdisk/src/gpt.c:2035
msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr "Вкажіть UUID нового диска (у форматі 8-4-4-4-12)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2041 libfdisk/src/gpt.c:2134
+#: libfdisk/src/gpt.c:2042 libfdisk/src/gpt.c:2135
msgid "Failed to parse your UUID."
msgstr "Не вдалося обробити вказаний вами UUID."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2056
+#: libfdisk/src/gpt.c:2057
#, c-format
msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
msgstr "Ідентифікатор диска змінено з %s на %s."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2127
+#: libfdisk/src/gpt.c:2128
msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr "Новий UUID (у форматі 8-4-4-4-12)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2149
+#: libfdisk/src/gpt.c:2150
#, c-format
msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
msgstr "UUID розділу змінено з %s на %s."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2172
+#: libfdisk/src/gpt.c:2173
msgid "New name"
msgstr "Нова назва"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2194
+#: libfdisk/src/gpt.c:2195
#, c-format
msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
msgstr "Назву розділу змінено з «%s» на «%.*s»."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2246
+#: libfdisk/src/gpt.c:2247
msgid "Enter GUID specific bit"
msgstr "Введіть специфічний для GUID біт"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2266
+#: libfdisk/src/gpt.c:2262
+#, c-format
+msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
+msgstr "не вдалося перемкнути непідтримуваний біт %lu"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2276
#, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
msgstr "Тепер специфічний для GUID біт %d на розділі %zu увімкнено."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2267
+#: libfdisk/src/gpt.c:2277
#, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
msgstr "Тепер специфічний для GUID біт %d на розділі %zu вимкнено."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2272
+#: libfdisk/src/gpt.c:2282
#, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
msgstr "Тепер прапорець %s на розділі %zu увімкнено."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2273
+#: libfdisk/src/gpt.c:2283
#, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
msgstr "Тепер прапорець %s на розділі %zu вимкнено."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2409
+#: libfdisk/src/gpt.c:2419
msgid "Type-UUID"
msgstr "Тип-UUID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2410
+#: libfdisk/src/gpt.c:2420
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2411 login-utils/chfn.c:235 login-utils/chfn.c:315
+#: libfdisk/src/gpt.c:2421 login-utils/chfn.c:235 login-utils/chfn.c:315
msgid "Name"
msgstr "Назва"
msgstr "Linux native"
#: libfdisk/src/sgi.c:143
-msgid "SGI info created on second sector"
-msgstr "Дані SGI створено на другому секторі"
+msgid "SGI info created on second sector."
+msgstr "Дані SGI створено на другому секторі."
#: libfdisk/src/sgi.c:243
msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
msgid "waitpid failed (%s)"
msgstr "помилка waitpid (%s)"
-#: lib/path.c:212 sys-utils/lscpu.c:1509
+#: lib/path.c:212 sys-utils/lscpu.c:1525
msgid "failed to callocate cpu set"
msgstr "не вдалося виконати callocate для набору процесорів"
#: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
#, c-format
-msgid " %s [options] [username]\n"
-msgstr " %s [параметри] [користувач]\n"
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<користувач>]\n"
#: login-utils/chfn.c:85
msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
msgid "user \"%s\" does not exist."
msgstr "користувача «%s» не існує."
-#: login-utils/chfn.c:138
+#: login-utils/chfn.c:138 login-utils/chsh.c:115
msgid "can only change local entries"
msgstr "може змінювати лише локальні записи"
msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
msgstr " -l, --list-shells вивести список оболонок і вийти\n"
-#: login-utils/chsh.c:115
-msgid "can only change local entries."
-msgstr "може змінювати лише локальні записи."
-
#: login-utils/chsh.c:128
#, c-format
msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
msgstr " -t, --until <час> показувати рядки, які було записано до вказаного моменту часу\n"
#: login-utils/last.c:567
-msgid " -p, --present <time> display who where present at the specified time\n"
+msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
msgstr " -p, --present <час> показати, хто працював у системі у вказаний час\n"
#: login-utils/last.c:568
msgstr " -x, --system показати записи завершення роботи системи та зміни рівня запуску\n"
#: login-utils/last.c:570
-msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
-msgstr " --time-format <формат> показувати позначку часу з використанням формату:\n"
-
-#: login-utils/last.c:571
-msgid " [notime|short|full|iso]\n"
-msgstr " [notime|short|full|iso]\n"
+msgid ""
+" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
+" notime|short|full|iso\n"
+msgstr ""
+" --time-format <формат> показувати часові позначки у вказаному форматі:\n"
+" notime|short|full|iso\n"
#: login-utils/last.c:849
#, c-format
msgid "hush login status: restore original IDs failed"
msgstr "стан входу без додаткових повідомлень: спроба відновлення початкових ідентифікаторів зазнала невдачі"
-#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1233 sys-utils/lscpu.c:1243
+#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1249 sys-utils/lscpu.c:1259
#, c-format
msgid "no"
msgstr "no"
#: login-utils/lslogins.c:287 misc-utils/findmnt.c:158 misc-utils/lsblk.c:208
#, c-format
-msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns."
-msgstr ""
+msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
+msgstr "вказано надто багато стовпчиків, можна використовувати не більше за %zu"
#: login-utils/lslogins.c:352
-msgid "unssupported time type"
+msgid "unsupported time type"
msgstr "непідтримуваний тип часу"
#: login-utils/lslogins.c:618
#: login-utils/lslogins.c:1184 login-utils/nologin.c:26
#: misc-utils/lslocks.c:507 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73
#: misc-utils/uuidgen.c:33 sys-utils/dmesg.c:261 sys-utils/ipcmk.c:66
-#: sys-utils/lscpu.c:1614 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72
+#: sys-utils/lscpu.c:1630 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72
#: term-utils/setterm.c:403
#, c-format
msgid " %s [options]\n"
msgstr " -e, --export вивести дані у форматі, придатному до експортування\n"
#: login-utils/lslogins.c:1190
-msgid " -f, --failed display data about the last users' failed logins\n"
+msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
msgstr " -f, --failed вивести дані щодо останніх невдалих спроб користувачів увійти до системи\n"
#: login-utils/lslogins.c:1191
msgstr " -n, --newline вивести кожен з фрагментів даних з нового рядка\n"
#: login-utils/lslogins.c:1197
-#, fuzzy
msgid " --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n"
+msgstr " --noheadings не виводити заголовки\n"
#: login-utils/lslogins.c:1198
msgid " --notruncate don't truncate output\n"
msgstr " --btmp-file <шлях> встановити альтернативний шлях для btmp\n"
#: login-utils/lslogins.c:1213 misc-utils/findmnt.c:1221
-#: sys-utils/lscpu.c:1628
+#: sys-utils/lscpu.c:1644
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgstr[3] "не можна визначати більше за одну допоміжну групу"
#: login-utils/su-common.c:860
-msgid "ignore --preserve-environment, it's mutually exclusive to --login."
-msgstr "ігнорувати --preserve-environment, не можна використовувати разом з --login."
+msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
+msgstr "ігноруємо --preserve-environment, його не можна використовувати разом з --login"
#: login-utils/su-common.c:871
-msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
-msgstr "параметри --{shell,fast,command,session-command,login} і --user не можна використовувати разом."
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
+msgstr "параметри --{shell,fast,command,session-command,login} і --user не можна використовувати разом"
#: login-utils/su-common.c:875
-msgid "COMMAND not specified."
-msgstr "Ð\9aомандÑ\83 не вказано."
+msgid "no command was specified"
+msgstr "не вказано команди"
#: login-utils/su-common.c:889
msgid "only root can specify alternative groups"
msgstr "некоректний аргумент часу очікування"
#: login-utils/sulogin.c:898
-msgid "only root can run this program."
-msgstr "запускати цю програму можна лише від імені адміністратора (root)."
+msgid "only superuser can run this program"
+msgstr "запускати цю програму можна лише від імені суперкористувача"
#: login-utils/sulogin.c:941
msgid "cannot open console"
msgstr "не вдалося відкрити консоль"
#: login-utils/sulogin.c:948
-msgid "cannot open password database."
-msgstr "не вдалося відкрити базу даних паролів."
+msgid "cannot open password database"
+msgstr "не вдалося відкрити базу даних паролів"
#: login-utils/sulogin.c:1007
msgid "crypt failed"
msgstr "невідомий сигнал %s; правильні сигнали:"
#: misc-utils/kill.c:306
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
-msgstr " %s [параметри] <pid|назва>...\n"
+msgstr " %s [параметри] <pid>|<назва>...\n"
#: misc-utils/kill.c:309
-#, fuzzy
msgid ""
" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
" with the same uid as the present process\n"
msgstr ""
" -a, --all не обмежувати перетворення назв на pid процесами з тим\n"
-" самим uid, що і поточний процес\n"
+" самим uid, що і поточний процес\n"
#: misc-utils/kill.c:311
-#, fuzzy
msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
-msgstr " -s, --signal <сигнал> надіслати вказаний сигнал\n"
+msgstr " -s, --signal <сигнал> надіслати вказаний <сигнал> замість SIGTERM\n"
#: misc-utils/kill.c:313
-#, fuzzy
msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
-msgstr " -q, --queue <сигнал> використовувати sigqueue(2) замість kill(2)\n"
+msgstr " -q, --queue <значення> використати sigqueue(2) замість kill(2) і передати <значення> як дані\n"
#: misc-utils/kill.c:315
msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
msgstr " -p, --pid вивести pid без надсилання сигналів процесів\n"
#: misc-utils/kill.c:316
-#, fuzzy
msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
-msgstr " -l, --list [=<сигнал>] вивести список назв сигналів або перетворити номер на назву\n"
+msgstr " -l, --list[=<сигнал>] вивести список назв сигналів або перетворити номер сигналу на назву\n"
#: misc-utils/kill.c:317
msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
msgstr "помилковий аргумент"
#: misc-utils/kill.c:432
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid signal name or number: %s"
-msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний аÑ\80гÑ\83менÑ\82 sigval"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82на назва або номеÑ\80 Ñ\81игналÑ\83: %s"
#: misc-utils/kill.c:449
#, c-format
#: misc-utils/kill.c:512
#, c-format
-msgid "cannot find process \"%s\"."
-msgstr "не вдалося знайти процес «%s»."
+msgid "cannot find process \"%s\""
+msgstr "не вдалося знайти процес «%s»"
#: misc-utils/logger.c:133
#, c-format
-msgid "unknown facility name: %s."
-msgstr "невідома назва можливості: %s."
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr "невідома назва можливості: %s"
#: misc-utils/logger.c:142
#, c-format
-msgid "unknown priority name: %s."
-msgstr "невідома назва пріоритету: %s."
+msgid "unknown priority name: %s"
+msgstr "невідома назва пріоритету: %s"
#: misc-utils/logger.c:152
#, c-format
msgstr " -t, --topology вивести дані щодо топології\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1504
-msgid " -x, --sort <column> sort output by <colum>\n"
+msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
msgstr " -x, --sort <стовпчик> упорядкувати результати за стовпчиком <стовпчик>\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1509 misc-utils/lslocks.c:518 sys-utils/prlimit.c:193
msgstr "не вдалося отримати доступу до каталогу sysfs: %s"
#: misc-utils/lsblk.c:1711
-msgid "the sort column has to be between output columns."
+msgid "the sort column has to be among the output columns"
msgstr "стовпчик упорядковування має бути серед стовпчиків виведених даних."
#: misc-utils/lslocks.c:72
msgstr "не вдалося обробити довжину"
#: misc-utils/mcookie.c:177
-msgid "--max-size ignored when used without --file."
-msgstr "--max-size буде проігноровано, якщо не вказано --file."
+msgid "--max-size ignored when used without --file"
+msgstr "--max-size буде проігноровано, якщо не вказано --file"
#: misc-utils/mcookie.c:185
#, c-format
-msgid "Got %d bytes from %s\n"
-msgstr "Отримано %d байт з %s\n"
+msgid "Got %d byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Отримано %d байт з %s\n"
+msgstr[1] "Отримано %d байти з %s\n"
+msgstr[2] "Отримано %d байтів з %s\n"
+msgstr[3] "Отримано %d байт з %s\n"
#: misc-utils/namei.c:186
#, c-format
#: misc-utils/namei.c:429
#, c-format
-msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
-msgstr " %s [параметри] шлях [шлях ...]\n"
+msgid " %s [options] <pathname>...\n"
+msgstr " %s [параметри] <шлях>...\n"
#: misc-utils/namei.c:432
msgid ""
#: misc-utils/rename.c:102
#, c-format
-msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
-msgstr " %s [параметри] вираз замінник файл...\n"
+msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
+msgstr " %s [параметри] <вираз> <замінник> <файл>...\n"
#: misc-utils/rename.c:105
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
#: misc-utils/rename.c:106
-msgid " -s, --symlink act on symlink target\n"
-msgstr " -s, --symlink виконати дію над призначенням символічного посилання\n"
+msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
+msgstr " -s, --symlink виконати дію над призначеннями символічних посилань\n"
#: misc-utils/uuidd.c:76
msgid ""
#: misc-utils/wipefs.c:361
#, c-format
-msgid "%s: calling ioclt to re-read partition table: %m\n"
+msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
msgstr "%s: викликаємо ioclt для повторного читання таблиці розділів: %m\n"
#: misc-utils/wipefs.c:383
#: misc-utils/wipefs.c:411
#, c-format
-msgid "%s: ignore nested \"%s\" partition table on non-whole disk device."
-msgstr "%s: ігноруємо вкладену таблицю розділів «%s», оскільки вона покриває не увесь дисковий пристрій."
+msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
+msgstr "%s: ігноруємо вкладену таблицю розділів «%s», оскільки вона покриває не увесь дисковий пристрій"
#: misc-utils/wipefs.c:428
#, c-format
msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
msgstr "%s: %s (%ju байтів) перетворено у розріджені дірки.\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:343
-msgid "no filename specified."
-msgstr "не вказано назви файла."
+#: sys-utils/fallocate.c:343 sys-utils/fsfreeze.c:114
+msgid "no filename specified"
+msgstr "не вказано назви файла"
#: sys-utils/fallocate.c:355 sys-utils/fallocate.c:361
msgid "invalid length value specified"
msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
msgstr "не вказано ні --freeze, ні --unfreeze"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:114
-msgid "no filename specified"
-msgstr "не вказано назви файла"
-
#: sys-utils/fsfreeze.c:132
#, c-format
msgid "%s: is not a directory"
#: sys-utils/fstrim.c:318
#, c-format
-msgid "%s: discard operation not supported."
-msgstr "%s: підтримки дії з відкидання не передбачено."
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "%s: підтримки дії з відкидання не передбачено"
#: sys-utils/hwclock.c:231
#, c-format
#: sys-utils/hwclock.c:1101
#, c-format
-msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
-msgstr "З моменту останнього коригування минуло %d секунд\n"
+msgid "Time since last adjustment is %d second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n"
+msgstr[0] "З моменту останнього коригування минула %d секунда\n"
+msgstr[1] "З моменту останнього коригування минуло %d секунди\n"
+msgstr[2] "З моменту останнього коригування минуло %d секунд\n"
+msgstr[3] "З моменту останнього коригування минула %d секунда\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1103
+#: sys-utils/hwclock.c:1105
#, c-format
-msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr "Необхідно вставити %d секунд та знову перевірити час знову %.6f секунд назад\n"
+msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
+msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
+msgstr[0] "Необхідно вставити %d секунду та знову перевірити час %.6f секунд тому\n"
+msgstr[1] "Необхідно вставити %d секунди та знову перевірити час %.6f секунд тому\n"
+msgstr[2] "Необхідно вставити %d секунд та знову перевірити час %.6f секунд тому\n"
+msgstr[3] "Необхідно вставити %d секунду та знову перевірити час %.6f секунд тому\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1133
+#: sys-utils/hwclock.c:1138
#, c-format
msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
msgstr "У тестовому режимі файл adjtime не оновлюється.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1134
+#: sys-utils/hwclock.c:1139
#, c-format
msgid ""
"Would have written the following to %s:\n"
"У файл %s було б записано:\n"
"%s"
-#: sys-utils/hwclock.c:1143
+#: sys-utils/hwclock.c:1148
#, c-format
msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
msgstr "Не вдалося відкрити файл з параметрами коригування годинника (%s) для запису"
-#: sys-utils/hwclock.c:1149 sys-utils/hwclock.c:1156
+#: sys-utils/hwclock.c:1154 sys-utils/hwclock.c:1161
#, c-format
msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
msgstr "Не вдалося оновити файл з параметрами коригування годинника (%s)"
-#: sys-utils/hwclock.c:1164
+#: sys-utils/hwclock.c:1169
msgid "Drift adjustment parameters not updated."
msgstr "Параметри корекції відхилення не оновлено."
-#: sys-utils/hwclock.c:1203
+#: sys-utils/hwclock.c:1208
msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
msgstr "У апаратному годиннику встановлено некоректний час, тому його не вдалося виправити."
-#: sys-utils/hwclock.c:1211
+#: sys-utils/hwclock.c:1216
#, c-format
msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
msgstr "Значення годинника не встановлено, оскільки останнє коригування було нульовим, отже журнал змін пошкоджено.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1215
+#: sys-utils/hwclock.c:1220
#, c-format
msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
msgstr "Не встановлюємо час годинника, оскільки коефіцієнт відхилення %f є надто великим.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1237
+#: sys-utils/hwclock.c:1242
#, c-format
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
msgstr "Необхідна корекція менше ніж на одну секунду, тому годинник не оновлюється.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1264
+#: sys-utils/hwclock.c:1269
#, c-format
msgid "No usable clock interface found.\n"
msgstr "Не знайдено підтримуваного інтерфейсу годинника.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1393 sys-utils/hwclock.c:1399
+#: sys-utils/hwclock.c:1398 sys-utils/hwclock.c:1404
#, c-format
msgid "Unable to set system clock.\n"
msgstr "не вдалося встановити системний час.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1412
+#: sys-utils/hwclock.c:1417
#, c-format
msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
msgstr "У час %ld секунд після 1969 року, RTC мало бути прочитано %ld секунд після 1969 року.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1441
+#: sys-utils/hwclock.c:1446
msgid ""
"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
"Цю копію hwclock зібрано для архітектури відмінної від Alpha\n"
"(тож, напевно, ця система не є системою Alpha). Ніяких дій не виконано."
-#: sys-utils/hwclock.c:1458
+#: sys-utils/hwclock.c:1463
msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
msgstr "Не вдалося отримати значення епохи від ядра."
-#: sys-utils/hwclock.c:1460
+#: sys-utils/hwclock.c:1465
#, c-format
msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
msgstr "Ядро вважає, що значення епохи - %lu\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1465
+#: sys-utils/hwclock.c:1470
msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
msgstr "Щоб встановити значення епохи, слід скористатися параметром 'epoch' із зазначенням встановлюваного значення."
-#: sys-utils/hwclock.c:1469
+#: sys-utils/hwclock.c:1474
#, c-format
msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
msgstr "Епоха не встановлюється у %d - лише тестування.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1473
+#: sys-utils/hwclock.c:1478
#, c-format
msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
msgstr "не вдалося встановити значення епохи у ядрі.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1562
+#: sys-utils/hwclock.c:1570
msgid " hwclock [function] [option...]\n"
msgstr " hwclock [функція] [параметр…]\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1564
+#: sys-utils/hwclock.c:1572
msgid ""
"\n"
"Functions:\n"
"\n"
"Функції:\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1565
+#: sys-utils/hwclock.c:1573
msgid ""
" -h, --help show this help text and exit\n"
" -r, --show read hardware clock and print result\n"
" -r, --show прочитати дані апаратного годинника і вивести результат\n"
" --set встановити RTC у час, який задано за допомогою --date\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1568
+#: sys-utils/hwclock.c:1576
msgid ""
" -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
" -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
" --adjust скоригувати RTC з метою врахування систематичної похибки\n"
" з часу останнього встановлення або коригування\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1573
+#: sys-utils/hwclock.c:1581
msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
msgstr " -c, --compare періодично порівнювати значення системного годинника з годинником CMOS\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1575
+#: sys-utils/hwclock.c:1583
msgid ""
" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
" --setepoch встановити значення епохи для апаратного годинника \n"
" ядра у значення, задане за допомогою --epoch\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1579
+#: sys-utils/hwclock.c:1587
msgid ""
" --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
" --predict передбачити значення RTC у час, заданий за допомогою --date\n"
" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1583
+#: sys-utils/hwclock.c:1591
msgid ""
" -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
" -u, --utc апаратний годинник узгоджено за UTC\n"
" --localtime апаратний годинник узгоджено за місцевим часом\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1586
+#: sys-utils/hwclock.c:1594
msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
msgstr " -f, --rtc <файл> особливий файл /dev/..., яким слід скористатися замість типового\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1589
+#: sys-utils/hwclock.c:1597
#, c-format
msgid ""
" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
" --epoch <рік> визначає рік, який є початком відліку значення епохи\n"
" апаратного годинника\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1595
+#: sys-utils/hwclock.c:1603
#, c-format
msgid ""
" --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
" --adjfile <файл> визначає шлях до файла коригування;\n"
" типовим є %s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1599
+#: sys-utils/hwclock.c:1607
msgid ""
" --test do not update anything, just show what would happen\n"
" -D, --debug debugging mode\n"
" -D, --debug діагностичний режим\n"
"\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1602
+#: sys-utils/hwclock.c:1610
msgid ""
" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
" tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
" повідомити hwclock тип системи Alpha, з яким маєте справу (див. hwclock(8))\n"
"\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1725
+#: sys-utils/hwclock.c:1733
msgid "Unable to connect to audit system"
msgstr "Не вдалося зв'язатися із системою спостереження"
-#: sys-utils/hwclock.c:1823
+#: sys-utils/hwclock.c:1831
msgid "invalid epoch argument"
msgstr "некоректний аргумент епохи"
-#: sys-utils/hwclock.c:1862
+#: sys-utils/hwclock.c:1870
#, c-format
msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
msgstr "%s не очікує параметрів без ключів. Ви вказали %d.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1871
+#: sys-utils/hwclock.c:1879
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
msgstr "Разом з --noadjfile слід вказувати або --utc, або --localtime"
-#: sys-utils/hwclock.c:1884
+#: sys-utils/hwclock.c:1892
msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
msgstr "Немає придатного для встановлення значення часу. Час годинника не змінено."
-#: sys-utils/hwclock.c:1899
+#: sys-utils/hwclock.c:1907
msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
msgstr "Вибачте, змінювати значення часу апаратного годинника системи може лише адміністратор."
-#: sys-utils/hwclock.c:1903
+#: sys-utils/hwclock.c:1911
msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
msgstr "Вибачте, змінювати час системи може лише адміністратор."
-#: sys-utils/hwclock.c:1907
+#: sys-utils/hwclock.c:1915
msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
msgstr "Вибачте, змінювати значення епохи апаратного годинника системи у ядрі може лише адміністратор."
-#: sys-utils/hwclock.c:1930
+#: sys-utils/hwclock.c:1938
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
msgstr "Не вдалося отримати доступ до апаратного годинника за допомогою будь-якого з відомих методів."
-#: sys-utils/hwclock.c:1933
+#: sys-utils/hwclock.c:1941
msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
msgstr "Скористайтеся параметром --debug для отримання додаткових відомостей щодо пошуку способу доступу."
msgid "%s: detach failed"
msgstr "%s: помилка від'єднання"
-#: sys-utils/losetup.c:315 sys-utils/lscpu.c:1426 sys-utils/prlimit.c:226
+#: sys-utils/losetup.c:315 sys-utils/lscpu.c:1442 sys-utils/prlimit.c:226
#: sys-utils/swapon.c:151 sys-utils/wdctl.c:213
msgid "failed to initialize output line"
msgstr "не вдалося ініціалізувати рядок виведення"
msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
msgstr "не вдалося визначити кількість процесорів: %s"
-#: sys-utils/lscpu.c:698
+#: sys-utils/lscpu.c:714
msgid "error: can not set signal handler"
msgstr "помилка: не вдалося встановити обробник сигналу"
-#: sys-utils/lscpu.c:703
+#: sys-utils/lscpu.c:719
msgid "error: can not restore signal handler"
msgstr "помилка: не вдалося відновити обробки сигналу"
-#: sys-utils/lscpu.c:1138
+#: sys-utils/lscpu.c:1154
msgid "Failed to extract the node number"
msgstr "Не вдалося видобути номер вузла"
-#: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1240
+#: sys-utils/lscpu.c:1246 sys-utils/lscpu.c:1256
#, c-format
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1240
+#: sys-utils/lscpu.c:1246 sys-utils/lscpu.c:1256
#, c-format
msgid "N"
msgstr "N"
-#: sys-utils/lscpu.c:1322
+#: sys-utils/lscpu.c:1338
#, c-format
msgid ""
"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
"# передати іншим програмам. Всі записи у кожному стовпчику мають\n"
"# унікальні ідентифікатори, що починаються з нуля.\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1472
+#: sys-utils/lscpu.c:1488
msgid "Architecture:"
msgstr "Архітектура:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1486
+#: sys-utils/lscpu.c:1502
msgid "CPU op-mode(s):"
msgstr "Режими ЦП:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1489 sys-utils/lscpu.c:1491
+#: sys-utils/lscpu.c:1505 sys-utils/lscpu.c:1507
msgid "Byte Order:"
msgstr "Порядок байтів:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1493
+#: sys-utils/lscpu.c:1509
msgid "CPU(s):"
msgstr "Процесори:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1496
+#: sys-utils/lscpu.c:1512
msgid "On-line CPU(s) mask:"
msgstr "Маска робочих ЦП:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1497
+#: sys-utils/lscpu.c:1513
msgid "On-line CPU(s) list:"
msgstr "Список робочих ЦП:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1516
+#: sys-utils/lscpu.c:1532
msgid "Off-line CPU(s) mask:"
msgstr "Маска вимкнених ЦП:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1517
+#: sys-utils/lscpu.c:1533
msgid "Off-line CPU(s) list:"
msgstr "Список вимкнених ЦП:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1548
+#: sys-utils/lscpu.c:1564
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Потоків на ядро:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1549
+#: sys-utils/lscpu.c:1565
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Ядер на сокет:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1552
+#: sys-utils/lscpu.c:1568
msgid "Socket(s) per book:"
msgstr "Сокетів на книгу:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1554
+#: sys-utils/lscpu.c:1570
msgid "Book(s):"
msgstr "Книги:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1556
+#: sys-utils/lscpu.c:1572
msgid "Socket(s):"
msgstr "Сокети:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1560
+#: sys-utils/lscpu.c:1576
msgid "NUMA node(s):"
msgstr "Вузли NUMA:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1562
+#: sys-utils/lscpu.c:1578
msgid "Vendor ID:"
msgstr "Ідентифікатор виробника:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1564
+#: sys-utils/lscpu.c:1580
msgid "CPU family:"
msgstr "Сімейство процесорів:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1566
+#: sys-utils/lscpu.c:1582
msgid "Model:"
msgstr "Модель:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1568
+#: sys-utils/lscpu.c:1584
msgid "Model name:"
msgstr "Назва моделі:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1570
+#: sys-utils/lscpu.c:1586
msgid "Stepping:"
msgstr "Модифікація:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1572
+#: sys-utils/lscpu.c:1588
msgid "CPU MHz:"
msgstr "Частота у МГц:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1574
+#: sys-utils/lscpu.c:1590
msgid "CPU max MHz:"
msgstr "Макс. частота процесора у МГц:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1576
+#: sys-utils/lscpu.c:1592
msgid "CPU min MHz:"
msgstr "Мін. частота процесора у МГц:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1578
+#: sys-utils/lscpu.c:1594
msgid "BogoMIPS:"
msgstr "BogoMIPS:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1583
+#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lscpu.c:1599
msgid "Virtualization:"
msgstr "Віртуалізація:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1586
+#: sys-utils/lscpu.c:1602
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Гіпервізор:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1588
+#: sys-utils/lscpu.c:1604
msgid "Hypervisor vendor:"
msgstr "Виробник гіпервізора:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1589
+#: sys-utils/lscpu.c:1605
msgid "Virtualization type:"
msgstr "Тип віртуалізації:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1592
+#: sys-utils/lscpu.c:1608
msgid "Dispatching mode:"
msgstr "Режим розподілу:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1598
+#: sys-utils/lscpu.c:1614
#, c-format
msgid "%s cache:"
msgstr "Кеш %s:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1604
+#: sys-utils/lscpu.c:1620
#, c-format
msgid "NUMA node%d CPU(s):"
msgstr "Процесори вузла%d NUMA:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1617
+#: sys-utils/lscpu.c:1633
msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
msgstr " -a, --all вивести список робочих і вимкнених ЦП (типово для -e)\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1618
+#: sys-utils/lscpu.c:1634
msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
msgstr " -b, --online вивести список лише робочих ЦП (типово для -p)\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1619
+#: sys-utils/lscpu.c:1635
msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
msgstr " -c, --offline вивести список лише вимкнених процесорів\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1620
+#: sys-utils/lscpu.c:1636
msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
msgstr " -e, --extended[=<список>] вивести дані у розширеному придатному для читання форматі\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1621
+#: sys-utils/lscpu.c:1637
msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
msgstr " -p, --parse[=<список>] вивести дані у придатному до обробки форматі\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1622
+#: sys-utils/lscpu.c:1638
msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
msgstr " -s, --sysroot <каталог> використати вказаний каталог як кореневий у системі\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1623
+#: sys-utils/lscpu.c:1639
msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
msgstr " -x, --hex вивести шістнадцяткові маски замість списків процесорів\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1633
+#: sys-utils/lscpu.c:1649
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Докладніші відомості можна знайти у документації з lscpu(1).\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1721
+#: sys-utils/lscpu.c:1737
#, c-format
msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
msgstr "%s: параметри --all, --online і --offline можна використовувати лише разом з параметром --extended або --parse.\n"
msgstr " -v, --no-squeezing виводити ідентичні рядки\n"
#: text-utils/hexdump.c:196
-msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
-msgstr "виклик hexdump як od вважається застарілим, вам варто скористатися od з GNU coreutils."
+msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
+msgstr "виклик hexdump як od вважається застарілим, вам варто скористатися od з GNU coreutils"
#: text-utils/hexdump-display.c:365
msgid "all input file arguments failed"
msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
msgstr "[Натисніть пробіл, щоб продовжити, або 'q', щоб вийти.]"
-#: text-utils/more.c:1236
+#: text-utils/more.c:1235
#, c-format
-msgid "...back %d pages"
-msgstr "...назад %d сторінок"
-
-#: text-utils/more.c:1238
-msgid "...back 1 page"
-msgstr "...назад 1 сторінку"
-
-#: text-utils/more.c:1285
-msgid "...skipping one line"
-msgstr "...пропускається один рядок"
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "...назад на %d сторінку"
+msgstr[1] "...назад на %d сторінки"
+msgstr[2] "...назад на %d сторінок"
+msgstr[3] "...назад на %d сторінку"
-#: text-utils/more.c:1287
+#: text-utils/more.c:1283
#, c-format
-msgid "...skipping %d lines"
-msgstr "...пропускається %d рядків"
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "...пропускаємо %d рядок"
+msgstr[1] "...пропускаємо %d рядки"
+msgstr[2] "...пропускаємо %d рядків"
+msgstr[3] "...пропускаємо %d рядок"
-#: text-utils/more.c:1323
+#: text-utils/more.c:1321
msgid ""
"\n"
"***Back***\n"
"***Назад***\n"
"\n"
-#: text-utils/more.c:1338
+#: text-utils/more.c:1336
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Відсутній попередній регулярний вираз"
-#: text-utils/more.c:1368
+#: text-utils/more.c:1366
msgid ""
"\n"
"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
"Більшість команд можуть мати необов'язковий числовий параметр k. Типові значення у кутових дужках.\n"
"Зірочка (*) означає, що параметр стає новим типовим значенням.\n"
-#: text-utils/more.c:1375
+#: text-utils/more.c:1373
msgid ""
"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
":f Відобразити назву поточного файлу та номер рядка\n"
". Повторити попередню команду\n"
-#: text-utils/more.c:1448 text-utils/more.c:1454
+#: text-utils/more.c:1446 text-utils/more.c:1452
#, c-format
msgid "[Press 'h' for instructions.]"
msgstr "[Натисніть 'h' щоб переглянути довідку.]"
-#: text-utils/more.c:1485
+#: text-utils/more.c:1483
#, c-format
msgid "\"%s\" line %d"
msgstr "\"%s\" рядок %d"
-#: text-utils/more.c:1487
+#: text-utils/more.c:1485
#, c-format
msgid "[Not a file] line %d"
msgstr "[Не файл] рядок %d"
-#: text-utils/more.c:1569
+#: text-utils/more.c:1567
msgid " Overflow\n"
msgstr " Переповнення\n"
-#: text-utils/more.c:1616
+#: text-utils/more.c:1614
msgid "...skipping\n"
msgstr "...перехід\n"
-#: text-utils/more.c:1650
+#: text-utils/more.c:1648
msgid ""
"\n"
"Pattern not found\n"
"\n"
"Шаблон не знайдено\n"
-#: text-utils/more.c:1655 text-utils/pg.c:1015 text-utils/pg.c:1161
+#: text-utils/more.c:1653 text-utils/pg.c:1015 text-utils/pg.c:1161
msgid "Pattern not found"
msgstr "Шаблон не знайдено"
-#: text-utils/more.c:1701
+#: text-utils/more.c:1699
msgid "exec failed\n"
msgstr "помилка запуску\n"
-#: text-utils/more.c:1715
+#: text-utils/more.c:1713
msgid "can't fork\n"
msgstr "не вдалося створити процес\n"
-#: text-utils/more.c:1749
+#: text-utils/more.c:1747
msgid ""
"\n"
"...Skipping "
"\n"
"...Перехід "
-#: text-utils/more.c:1753
+#: text-utils/more.c:1751
msgid "...Skipping to file "
msgstr "...Перехід до файлу"
-#: text-utils/more.c:1755
+#: text-utils/more.c:1753
msgid "...Skipping back to file "
msgstr "...Перехід назад до файлу"
-#: text-utils/more.c:2040
+#: text-utils/more.c:2038
msgid "Line too long"
msgstr "Рядок надто довгий"
-#: text-utils/more.c:2077
+#: text-utils/more.c:2075
msgid "No previous command to substitute for"
msgstr "Немає попередньої команди для заміни"
msgid "Input line too long."
msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим."
+#~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
+#~ msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним."
+
+#~ msgid " %s [options] file\n"
+#~ msgstr " %s [параметри] файл\n"
+
#~ msgid " %s [options] file...\n"
#~ msgstr " %s [параметри] файл...\n"
#~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
#~ msgstr " -f, --foobar наступний опис параметр відновлює розмір відступу\n"
+#~ msgid "%s: options "
+#~ msgstr "%s: параметри "
+
+#~ msgid "are mutually exclusive."
+#~ msgstr "не можна використовувати одночасно"
+
+#~ msgid "can only change local entries."
+#~ msgstr "може змінювати лише локальні записи."
+
+#~ msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
+#~ msgstr " --time-format <формат> показувати позначку часу з використанням формату:\n"
+
+#~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
+#~ msgstr " [notime|short|full|iso]\n"
+
+#~ msgid "COMMAND not specified."
+#~ msgstr "Команду не вказано."
+
+#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
+#~ msgstr " %s [параметри] шлях [шлях ...]\n"
+
+#~ msgid "no filename specified."
+#~ msgstr "не вказано назви файла."
+
+#~ msgid "...back 1 page"
+#~ msgstr "...назад 1 сторінку"
+
+#~ msgid "...skipping one line"
+#~ msgstr "...пропускається один рядок"
+
#~ msgid "waidpid failed"
#~ msgstr "помилка waidpid"
#~ " -v, --version показати дані щодо версії і завершити роботу.\n"
#~ " -h, --help показати цю довідкову інформацію і завершити роботу.\n"
-#~ msgid " %s [options] [<file>]\n"
-#~ msgstr " %s [параметри] [<файл>]\n"
-
#~ msgid ""
#~ " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
#~ " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"