# Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Primo¾ Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 1996, 1999, 2000, 2001.
#
-# $Id: gettext-0.11-pre3.sl.po,v 1.7 2001/12/18 12:52:39 peterlin Exp $
+# $Id: gettext-0.11-pre4.sl.po,v 1.2 2002/01/03 16:41:55 peterlin Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU gettext 0.11-pre3\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-12-17 18:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-12-18 13:52+0100\n"
+"Project-Id-Version: GNU gettext 0.11-pre4\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-12-20 22:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-01-03 17:41+0100\n"
"Last-Translator: Primo¾ Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Veljavni argumenti so:"
-#: lib/copy-file.c:61 src/file-list.c:57 src/po-lex.c:732 src/read-mo.c:170
-#: src/xgettext.c:800 src/xgettext.c:813 src/xgettext.c:823
+#: lib/copy-file.c:61 src/file-list.c:57 src/po-lex.c:734 src/read-mo.c:170
+#: src/urlget.c:204 src/xgettext.c:808 src/xgettext.c:821 src/xgettext.c:831
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for reading"
msgstr "datoteke \"%s\" ni moè odpreti za branje"
msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
msgstr "varnostnega izvoda \"%s\" ni mogoèe odpreti za pisanje"
-#: lib/copy-file.c:81
+#: lib/copy-file.c:81 src/urlget.c:216
#, c-format
msgid "error reading \"%s\""
msgstr "napaka pri branju \"%s\""
msgid "error writing \"%s\""
msgstr "napaka pri pisanju na \"%s\""
-#: lib/copy-file.c:93
+#: lib/copy-file.c:93 src/urlget.c:226
#, c-format
msgid "error after reading \"%s\""
msgstr "napaka po branju \"%s\""
msgstr "%s podprocesov prejelo kritièni signal"
#: src/format-c.c:587 src/format-python.c:506
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
-msgstr "¹tevili formatnih doloèil v ,msgid` in ,msgstr` se ne ujemata"
+msgstr "¹tevili formatnih doloèil v ,msgid` in ,%s` se ne ujemata"
#: src/format-c.c:601 src/format-python.c:520
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
-msgstr "formatni doloèili v ,msgid` in ,msgstr` za argument %u nista enaki"
+msgstr "formatni doloèili v ,msgid` in ,%s` za argument %u nista enaki"
-#: src/format-java.c:659 src/format-pascal.c:403
-#, fuzzy, c-format
+#: src/format-java.c:660 src/format-librep.c:313 src/format-pascal.c:403
+#, c-format
msgid ""
"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
"'msgid'"
-msgstr "v ,msgid` ni formatnega doloèila za argument ,%s`"
+msgstr "v ,msgid` ni formatnega doloèila za argument {%u}, kot v ,%s`"
-#: src/format-java.c:674 src/format-pascal.c:418
-#, fuzzy, c-format
+#: src/format-java.c:675 src/format-librep.c:328 src/format-pascal.c:418
+#, c-format
msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
-msgstr "v ,msgid` ni formatnega doloèila za argument {%u}"
+msgstr "v ,%2$s` ni formatnega doloèila za argument {%1$u}"
-#: src/format-java.c:699 src/format-pascal.c:443
-#, fuzzy, c-format
+#: src/format-java.c:700 src/format-librep.c:353 src/format-pascal.c:443
+#, c-format
msgid ""
"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
-msgstr "formatni doloèili v ,msgid` in ,msgstr` za argument {%u} nista enaki"
+msgstr "formatni doloèili v ,msgid` in ,%s` za argument {%u} nista enaki"
-#: src/format-lisp.c:3380
-#, fuzzy, c-format
+#: src/format-lisp.c:3381
+#, c-format
msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
-msgstr "formatni doloèili v ,msgid` in ,msgstr` nista enakovredni"
+msgstr "formatni doloèili v ,msgid` in ,%s` nista enakovredni"
-#: src/format-lisp.c:3401
-#, fuzzy, c-format
+#: src/format-lisp.c:3402
+#, c-format
msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
-msgstr "v ,msgid` ni formatnega doloèila za argument ,%s`"
+msgstr "formatna doloèila v ,%s` niso podmno¾ica tistih v ,msgid`"
#: src/format-python.c:397
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
"tuple"
msgstr ""
-"formatno doloèilo v ,msgid` zahteva preslikavo, tisto v ,msgstr` pa "
-"prièakuje n-terèek"
+"formatno doloèilo v ,msgid` zahteva preslikavo, tisto v ,%s` pa prièakuje n-"
+"terèek"
#: src/format-python.c:409
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
"mapping"
msgstr ""
-"formatno doloèilo v ,msgid` zahteva n-terèek, tisto v ,msgstr` pa prièakuje "
+"formatno doloèilo v ,msgid` zahteva n-terèek, tisto v ,%s` pa prièakuje "
"preslikavo"
#: src/format-python.c:437
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
"'msgid'"
-msgstr "v ,msgid` ni formatnega doloèila za argument ,%s`"
+msgstr "v ,msgid` ni formatnega doloèila za argument ,%s`, kot v ,%s`"
#: src/format-python.c:452
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
-msgstr "v ,msgid` ni formatnega doloèila za argument ,%s`"
+msgstr "v ,%2$s` ni formatnega doloèila za argument ,%1$s`"
#: src/format-python.c:478
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
-msgstr "formatni doloèili v ,msgid` in ,msgstr` za argument %s nista enaki"
+msgstr "formatni doloèili v ,msgid` in ,%s` za argument ,%s` nista enaki"
#: src/format-ycp.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
-msgstr "v ,msgstr` ni formatnega doloèila za argument %u"
+msgstr "v ,%2$s` ni formatnega doloèila za argument %1$u"
#: src/format-ycp.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
-msgstr "v ,msgid` ni formatnega doloèila za argument ,%s`"
+msgstr "v ,msgid` ni formatnega doloèila za argument %u, kot v ,%s`"
#: src/gettext.c:146 src/hostname.c:168 src/msgattrib.c:264 src/msgcat.c:229
#: src/msgcmp.c:134 src/msgcomm.c:232 src/msgconv.c:182 src/msgen.c:171
-#: src/msgexec.c:165 src/msgfilter.c:244 src/msgfmt.c:333 src/msggrep.c:276
+#: src/msgexec.c:165 src/msgfilter.c:249 src/msgfmt.c:333 src/msggrep.c:280
#: src/msginit.c:247 src/msgmerge.c:252 src/msgunfmt.c:182 src/msguniq.c:207
-#: src/ngettext.c:126 src/xgettext.c:358
+#: src/ngettext.c:126 src/urlget.c:135 src/xgettext.c:365
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/gettext.c:151 src/hostname.c:173 src/msgattrib.c:269 src/msgcat.c:234
#: src/msgcmp.c:139 src/msgcomm.c:237 src/msgconv.c:187 src/msgen.c:176
-#: src/msgexec.c:170 src/msgfilter.c:249 src/msgfmt.c:338 src/msggrep.c:281
+#: src/msgexec.c:170 src/msgfilter.c:254 src/msgfmt.c:338 src/msggrep.c:285
#: src/msginit.c:252 src/msgmerge.c:257 src/msgunfmt.c:187 src/msguniq.c:212
-#: src/ngettext.c:131 src/xgettext.c:363
+#: src/ngettext.c:131 src/urlget.c:140 src/xgettext.c:370
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Avtor %s.\n"
#: src/gettext.c:251 src/hostname.c:197 src/msgattrib.c:322 src/msgcat.c:290
#: src/msgcmp.c:171 src/msgcomm.c:306 src/msgconv.c:241 src/msgen.c:227
-#: src/msgexec.c:223 src/msgfilter.c:342 src/msgfmt.c:479 src/msggrep.c:371
+#: src/msgexec.c:223 src/msgfilter.c:347 src/msgfmt.c:479 src/msggrep.c:375
#: src/msginit.c:338 src/msgmerge.c:367 src/msgunfmt.c:262 src/msguniq.c:269
-#: src/ngettext.c:210 src/xgettext.c:505
+#: src/ngettext.c:210 src/urlget.c:164 src/xgettext.c:512
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Poskusite ,%s --help` za izèrpnej¹a navodila\n"
#: src/gettext.c:288 src/hostname.c:227 src/msgattrib.c:402 src/msgcat.c:371
#: src/msgcmp.c:216 src/msgcomm.c:384 src/msgconv.c:305 src/msgen.c:287
-#: src/msgexec.c:267 src/msgfilter.c:415 src/msgfmt.c:563 src/msggrep.c:457
+#: src/msgexec.c:267 src/msgfilter.c:420 src/msgfmt.c:563 src/msggrep.c:461
#: src/msginit.c:389 src/msgmerge.c:465 src/msgunfmt.c:331 src/msguniq.c:343
-#: src/ngettext.c:244 src/xgettext.c:597
+#: src/ngettext.c:244 src/urlget.c:186 src/xgettext.c:605
msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
msgstr "Morebitne napake v programu sporoèite na <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
" -i, --ip-address internetni naslov za gostiteljsko ime\n"
#: src/hostname.c:221 src/msgattrib.c:396 src/msgcmp.c:210 src/msgconv.c:299
-#: src/msgen.c:281 src/msgexec.c:261 src/msgfilter.c:409 src/msggrep.c:451
-#: src/msginit.c:383
+#: src/msgen.c:281 src/msgexec.c:261 src/msgfilter.c:414 src/msggrep.c:455
+#: src/msginit.c:383 src/urlget.c:180
#, no-wrap
msgid ""
"Informative output:\n"
msgid "could not get host name"
msgstr "gostiteljskega imena ni moè ugotoviti"
-#: src/msgattrib.c:284 src/msgconv.c:202 src/msgexec.c:145 src/msgfilter.c:194
-#: src/msggrep.c:296 src/msginit.c:205 src/msguniq.c:227
+#: src/msgattrib.c:284 src/msgconv.c:202 src/msgexec.c:145 src/msgfilter.c:199
+#: src/msggrep.c:300 src/msginit.c:205 src/msguniq.c:227
msgid "at most one input file allowed"
msgstr "dovoljena je najveè ena vhodna datoteka"
#: src/msgattrib.c:290 src/msgattrib.c:294 src/msgcat.c:244 src/msgcat.c:248
#: src/msgcomm.c:247 src/msgcomm.c:251 src/msgconv.c:208 src/msgconv.c:212
-#: src/msgen.c:198 src/msgen.c:202 src/msgfilter.c:264 src/msgfilter.c:268
-#: src/msgfmt.c:358 src/msggrep.c:302 src/msggrep.c:306 src/msgmerge.c:282
+#: src/msgen.c:198 src/msgen.c:202 src/msgfilter.c:269 src/msgfilter.c:273
+#: src/msgfmt.c:358 src/msggrep.c:306 src/msggrep.c:310 src/msgmerge.c:282
#: src/msgmerge.c:303 src/msgmerge.c:307 src/msguniq.c:233 src/msguniq.c:237
-#: src/xgettext.c:373 src/xgettext.c:377
+#: src/xgettext.c:380 src/xgettext.c:384
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s in %s se med seboj izkljuèujeta"
-#: src/msgattrib.c:327 src/msgconv.c:246 src/msggrep.c:376 src/msguniq.c:274
+#: src/msgattrib.c:327 src/msgconv.c:246 src/msggrep.c:380 src/msguniq.c:274
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] [VHODNA_DATOTEKA]\n"
"in rokovanje z njimi.\n"
#: src/msgattrib.c:338 src/msgcat.c:313 src/msgcmp.c:191 src/msgcomm.c:328
-#: src/msgconv.c:256 src/msgen.c:245 src/msgexec.c:248 src/msgfilter.c:357
-#: src/msgfmt.c:494 src/msggrep.c:387 src/msginit.c:354 src/msgmerge.c:390
+#: src/msgconv.c:256 src/msgen.c:245 src/msgexec.c:248 src/msgfilter.c:362
+#: src/msgfmt.c:494 src/msggrep.c:391 src/msginit.c:354 src/msgmerge.c:390
#: src/msgunfmt.c:277 src/msguniq.c:291
#, no-wrap
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"Èe je pri dolgi obliki izbire naveden obvezen argument, je ta obvezen\n"
"tudi za kratko obliko.\n"
-#: src/msgattrib.c:343 src/msgconv.c:261 src/msggrep.c:392 src/msguniq.c:296
+#: src/msgattrib.c:343 src/msgconv.c:261 src/msggrep.c:396 src/msguniq.c:296
#, no-wrap
msgid ""
"Input file location:\n"
" -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke i¹èemo tudi v navedenem IMENIKU\n"
"Èe vhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se bere standardni vhod.\n"
-#: src/msgattrib.c:351 src/msgconv.c:269 src/msgen.c:258 src/msgfilter.c:370
-#: src/msggrep.c:400 src/msgmerge.c:412
+#: src/msgattrib.c:351 src/msgconv.c:269 src/msgen.c:258 src/msgfilter.c:375
+#: src/msggrep.c:404 src/msgmerge.c:412
#, no-wrap
msgid ""
"Output file location:\n"
msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
msgstr "doloèeni kriteriji izbire niso mogoèi (%d < n < %d)"
-#: src/msgcat.c:295 src/msgcomm.c:311 src/xgettext.c:510
+#: src/msgcat.c:295 src/msgcomm.c:311 src/xgettext.c:517
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] [VHODNA_DATOTEKA]...\n"
"zahtevamo, da se ohranijo samo iz prve datoteke PO, ki jih definira. Mesta\n"
"v datotekah iz vseh datotek PO se ohranijo.\n"
-#: src/msgcat.c:318 src/msgcomm.c:333 src/xgettext.c:526
+#: src/msgcat.c:318 src/msgcomm.c:333 src/xgettext.c:533
#, no-wrap
msgid ""
"Input file location:\n"
" -s, --sort-output izhod abecedno urejen po sporoèilih\n"
" -F, --sort-by-file izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n"
-#: src/msgcat.c:365 src/msgcomm.c:378 src/msguniq.c:337 src/xgettext.c:591
+#: src/msgcat.c:365 src/msgcomm.c:378 src/msguniq.c:337 src/xgettext.c:599
#, no-wrap
msgid ""
"Informative output:\n"
msgid "warning: this message is not used"
msgstr "opozorilo: to sporoèilo ni uporabljeno"
-#: src/msgcmp.c:339 src/po-lex.c:705
+#: src/msgcmp.c:339 src/po-lex.c:707
#, c-format
msgid "found %d fatal error"
msgid_plural "found %d fatal errors"
" -s, --sort-output izhod abecedno urejen po sporoèilih\n"
" -F, --sort-by-file izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n"
-#: src/msgen.c:187 src/msgfmt.c:349 src/xgettext.c:394
+#: src/msgen.c:187 src/msgfmt.c:349 src/xgettext.c:401
msgid "no input file given"
msgstr "vhodna datoteka ni podana"
"Poseben vgrajen ukaz ,0` izpi¹e prevod in izpis zakljuèi z znakom s kodo niè.\n"
"Izhod ukaza \"msgexec 0\" je primeren kot vhod za ukaz \"xargs -0\".\n"
-#: src/msgexec.c:253 src/msgfilter.c:362
+#: src/msgexec.c:253 src/msgfilter.c:367
#, no-wrap
msgid ""
"Input file location:\n"
msgid "write to stdout failed"
msgstr "izpis na standardni izhod neuspe¹en"
-#: src/msgexec.c:337 src/msgfilter.c:599
+#: src/msgexec.c:337 src/msgfilter.c:604
#, c-format
msgid "write to %s subprocess failed"
msgstr "posredovanje podatkov podprocesu %s neuspe¹no"
-#: src/msgfilter.c:259
+#: src/msgfilter.c:264
msgid "missing filter name"
msgstr "manjka ime filtra"
-#: src/msgfilter.c:283
+#: src/msgfilter.c:288
msgid "at least one sed script must be specified"
msgstr "podan mora biti vsaj en skript v sed"
-#: src/msgfilter.c:347
+#: src/msgfilter.c:352
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] FILTER [IZBIRA-FILTRA]\n"
-#: src/msgfilter.c:352
+#: src/msgfilter.c:357
#, no-wrap
msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
msgstr "Na vsakem prevodu iz kataloga uporabimo dani filter.\n"
-#: src/msgfilter.c:378
+#: src/msgfilter.c:383
#, no-wrap
msgid ""
"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
"FILTER je lahko ime kateregakoli programa, ki prebere prevod s standardnega\n"
"vhoda in izpi¹e spremnjen prevod na standardni izhod.\n"
-#: src/msgfilter.c:384
+#: src/msgfilter.c:389
#, no-wrap
msgid ""
"Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
" ki se izvedejo\n"
" -n, --quiet, --silent brez samodejnega izpisa prostora vzorcev\n"
-#: src/msgfilter.c:393
+#: src/msgfilter.c:398
#, no-wrap
msgid ""
"Output details:\n"
" -s, --sort-output izhod abecedno urejen po sporoèilih\n"
" -F, --sort-by-file izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n"
-#: src/msgfilter.c:551
+#: src/msgfilter.c:556
#, c-format
msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
msgstr "s podprocesom %s ni mogoèe vzpostaviti nebloène V/I povezave"
-#: src/msgfilter.c:579
+#: src/msgfilter.c:584
#, c-format
msgid "communication with %s subprocess failed"
msgstr "povezava s podprocesom %s neuspe¹na"
-#: src/msgfilter.c:630
+#: src/msgfilter.c:635
#, c-format
msgid "read from %s subprocess failed"
msgstr "branje izhoda podprocesa %s neuspe¹no"
-#: src/msgfilter.c:646
+#: src/msgfilter.c:651
#, c-format
msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
msgstr "podproces %s zakljuèil z izhodno kodo %d"
# msgstr[2] "...nekatera sporoèila pa imajo samo %lu mno¾inski obliki"
# msgstr[3] "...nekatera sporoèila pa imajo samo %lu mno¾inske oblike"
#: src/msgfmt.c:902
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "...but some messages have only one plural form"
msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms"
msgstr[0] "...nekatera sporoèila pa imajo samo %lu mno¾inskih oblik"
-msgstr[1] "...nekatera sporoèila pa imajo samo %lu mno¾inskih oblik"
-msgstr[2] "...nekatera sporoèila pa imajo samo %lu mno¾inskih oblik"
-msgstr[3] "...nekatera sporoèila pa imajo samo %lu mno¾inskih oblik"
+msgstr[1] "...nekatera sporoèila pa imajo samo %lu mno¾insko obliko"
+msgstr[2] "...nekatera sporoèila pa imajo samo %lu mno¾inski obliki"
+msgstr[3] "...nekatera sporoèila pa imajo samo %lu mno¾inske oblike"
# This message needs msgid_plural form!
# msgstr[0] "...nekatera sporoèila pa imajo %lu mno¾inskih oblik"
# msgstr[2] "...nekatera sporoèila pa imajo %lu mno¾inski obliki"
# msgstr[3] "...nekatera sporoèila pa imajo %lu mno¾inske oblike"
#: src/msgfmt.c:917
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "...but some messages have one plural form"
msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms"
msgstr[0] "...nekatera sporoèila pa imajo %lu mno¾inskih oblik"
-msgstr[1] "...nekatera sporoèila pa imajo %lu mno¾inskih oblik"
-msgstr[2] "...nekatera sporoèila pa imajo %lu mno¾inskih oblik"
-msgstr[3] "...nekatera sporoèila pa imajo %lu mno¾inskih oblik"
+msgstr[1] "...nekatera sporoèila pa imajo %lu mno¾insko obliko"
+msgstr[2] "...nekatera sporoèila pa imajo %lu mno¾inski obliki"
+msgstr[3] "...nekatera sporoèila pa imajo %lu mno¾inske oblike"
#: src/msgfmt.c:934
msgid ""
msgstr "rokovanje z mno¾inskimi oblikami je raz¹iritev GNU gettext"
#: src/msgfmt.c:1110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'"
-msgstr ",msgstr` za razliko od ,msgid` ni veljaven formatni niz %s"
+msgstr ",%s` za razliko od ,msgid` ni veljaven formatni niz %s"
#: src/msgfmt.c:1145
#, c-format
msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
msgstr "%s: opozorilo: vhodna datoteka vsebuje ohlapne (fuzzy) prevode"
-#: src/msggrep.c:359
+#: src/msggrep.c:363
#, c-format
msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' has been specified"
msgstr "izbire ,%c` ni moè uporabiti, preden sta izbrana bodisi ,K` bodisi ,T`"
-#: src/msggrep.c:381
+#: src/msggrep.c:385
#, no-wrap
msgid ""
"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
"Izvleèemo vsa sporoèila iz kataloga prevodov, ki ustrezajo danemu vzorcu ali\n"
"pripadajo dani izvorni datoteki.\n"
-#: src/msggrep.c:408
+#: src/msggrep.c:412
#, no-wrap
msgid ""
"Message selection:\n"
" -f, --file=DATOTEKA VZOREC preberemo iz navedene datoteke\n"
" -i, --ignore-case ne razlikujemo med velikimi in malimi èrkami\n"
-#: src/msggrep.c:436
+#: src/msggrep.c:440
#, no-wrap
msgid ""
"Output details:\n"
" --sort-output izhod abecedno urejen po sporoèilih\n"
" --sort-by-file izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n"
-#: src/msggrep.c:510
+#: src/msggrep.c:530
msgid "write to grep subprocess failed"
msgstr "pisanje podprocesu grep neuspe¹no"
msgid "too many errors, aborting"
msgstr "preveè napak, nadaljevanje ni mo¾no"
-#: src/po-lex.c:545 src/write-po.c:331 src/write-po.c:421
+#: src/po-lex.c:547 src/write-po.c:331 src/write-po.c:421
msgid "invalid multibyte sequence"
msgstr "neveljavno veèzlo¾no zaporedje"
-#: src/po-lex.c:571
+#: src/po-lex.c:573
msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
msgstr "nepopolno veèzlo¾no zaporedje na koncu datoteke"
-#: src/po-lex.c:581
+#: src/po-lex.c:583
msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
msgstr "nepopolno veèzlo¾no zaporedje na koncu vrstice"
-#: src/po-lex.c:589
+#: src/po-lex.c:591
msgid "iconv failure"
msgstr "iconv neuspe¹en"
-#: src/po-lex.c:763 src/read-mo.c:70 src/read-mo.c:135 src/x-c.c:287
-#: src/x-rst.c:227 src/x-ycp.c:103
+#: src/po-lex.c:765 src/read-mo.c:70 src/read-mo.c:135 src/x-c.c:287
+#: src/x-librep.c:170 src/x-lisp.c:236 src/x-rst.c:227 src/x-ycp.c:103
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "napaka pri branju \"%s\""
-#: src/po-lex.c:829
+#: src/po-lex.c:831
#, c-format
msgid "keyword \"%s\" unknown"
msgstr "kljuèna beseda \"%s\" neprepoznana"
-#: src/po-lex.c:939
+#: src/po-lex.c:941
msgid "invalid control sequence"
msgstr "neveljavno krmilno zaporedje"
-#: src/po-lex.c:1047
+#: src/po-lex.c:1049
msgid "end-of-file within string"
msgstr "znak za konec datoteke sredi niza"
-#: src/po-lex.c:1053
+#: src/po-lex.c:1055
msgid "end-of-line within string"
msgstr "znak za konec vrstice sredi niza"
msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
msgstr "datoteka \"%s\" ni v obliki GNU .mo"
+#: src/urlget.c:150
+#, fuzzy
+msgid "expected two arguments"
+msgstr "preveè argumentov"
+
+#: src/urlget.c:169
+#, fuzzy, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
+msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] VHODNA_DATOTEKA\n"
+
+#: src/urlget.c:174
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n"
+"the locally accessible FILE is used instead.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/urlget.c:222
+#, fuzzy
+msgid "error writing stdout"
+msgstr "napaka pri pisanju na \"%s\""
+
#: src/write-java.c:1108
msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
msgstr "zaèasnega imenika ni mogoèe najti, poskusite nastaviti $TMPDIR"
msgid "failed to create \"%s\""
msgstr "ustvarjanje \"%s\" neuspe¹no"
-#: src/write-java.c:1209 src/write-mo.c:289 src/write-po.c:966
+#: src/write-java.c:1209 src/write-mo.c:294 src/write-po.c:966
#, c-format
msgid "error while writing \"%s\" file"
msgstr "napaka pri pisanju na datoteko \"%s\""
"prevajanje javanskega razreda neuspe¹no, uporabite --verbose ali nastavite "
"$JAVAC"
-#: src/write-mo.c:277
+#: src/write-mo.c:282
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for writing"
msgstr "napaka pri pisanju na \"%s\""
msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
msgstr "%s:%d: opozorilo: nezakljuèen niz"
-#: src/x-po.c:106 src/xgettext.c:611
+#: src/x-po.c:106 src/xgettext.c:619
msgid "this file may not contain domain directives"
msgstr "ta datoteka morda ne vsebuje direktiv domene"
msgid "%s:%d: invalid string expression"
msgstr "%s:%d: niz ni veljaven izraz"
-#: src/xgettext.c:381
+#: src/xgettext.c:388
msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
msgstr "pri izpisu na standardni izhod ne moremo uporabiti --join-existing"
-#: src/xgettext.c:386
+#: src/xgettext.c:393
msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
msgstr "xgettext ne deluje brez kljuènih besed, ki naj jih i¹èe"
-#: src/xgettext.c:474
+#: src/xgettext.c:481
#, c-format
msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
msgstr ""
"opozorilo: vrsta datoteka ,%s' s pripono ,%s' ni prepoznana; posku¹amo C"
-#: src/xgettext.c:515
+#: src/xgettext.c:522
#, no-wrap
msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
msgstr "Iz vhodnih datotek izvleèemo prevedljive nize znakov.\n"
-#: src/xgettext.c:520
+#: src/xgettext.c:527
#, no-wrap
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"Èe je pri dolgi obliki izbire naveden obvezen argument, je ta obvezen\n"
"tudi za kratko obliko. Enako za neobvezne argumente.\n"
-#: src/xgettext.c:535
+#: src/xgettext.c:542
#, no-wrap
msgid ""
"Output file location:\n"
"Èe je kot izhodna datoteka navedeno -, se rezultat izpi¹e na standardni\n"
"izhod.\n"
-#: src/xgettext.c:544
+#: src/xgettext.c:551
#, no-wrap
msgid ""
"Choice of input file language:\n"
" -C, --c++ okraj¹ava za --language=C++\n"
"Privzeto se jezik poskusi uganiti iz pripone vhodne datoteke.\n"
-#: src/xgettext.c:553
+#: src/xgettext.c:560
#, no-wrap
msgid ""
"Operation mode:\n"
" -c, --add-comments[=ZNAÈKA] v vhodno datoteko dodamo komentar z navedeno\n"
" ZNAÈKO\n"
-#: src/xgettext.c:562
+#: src/xgettext.c:569
#, no-wrap
msgid ""
"Language=C/C++ specific options:\n"
" --debug bolj razèlenjen rezultat razpoznave\n"
" oblikovnega niza\n"
-#: src/xgettext.c:572
-#, no-wrap
+#: src/xgettext.c:579
+#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Output details:\n"
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
" -s, --sort-output generate sorted output\n"
" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
+" --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
" -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n"
" -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n"
" -m, --msgstr-prefix[=NIZ] NIZ ali \"\" kot predpona za msgstr\n"
" -m, --msgstr-suffix[=NIZ] NIZ ali \"\" kot pripona za msgstr\n"
-#: src/xgettext.c:791
+#: src/xgettext.c:799
msgid "standard input"
msgstr "standardni vhod"
-#: src/xgettext.c:906
+#: src/xgettext.c:914
msgid ""
"Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n"
"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
"gettext(\"\") vrne glavo z metapodatki, ne pa\n"
"praznega niza.\n"
-#: src/xgettext.c:1200
+#: src/xgettext.c:1211
#, c-format
msgid "language `%s' unknown"
msgstr "jezik ,%s` ni poznan"