]> git.ipfire.org Git - thirdparty/gcc.git/commitdiff
Update cpplib sr.po
authorJoseph Myers <josmyers@redhat.com>
Wed, 30 Jul 2025 22:13:49 +0000 (22:13 +0000)
committerJoseph Myers <josmyers@redhat.com>
Wed, 30 Jul 2025 22:13:49 +0000 (22:13 +0000)
* sr.po: Update.

libcpp/po/sr.po

index 365f1ae4d41934ebb0b87c799630db7578f45bb2..9e19ea1ed0d59ed984c14b3457e0b333a72ed5cb 100644 (file)
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Serbian translation of cpplib.
 # Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012-2024.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012-2025.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: cpplib-14.1-b20240218\n"
+"Project-Id-Version: cpplib-15.1-b20250316\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
 "POT-Creation-Date: 2025-03-14 22:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-12-14 16:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-07-18 09:21+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
+"X-Generator: Poedit 3.5\n"
 
 #: charset.cc:759
 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "„ikonv“ не подржава претварање из %s у %s"
 
 #: charset.cc:762
 msgid "iconv_open"
-msgstr "иконв_отвори"
+msgstr "iconv_open"
 
 #: charset.cc:772
 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
@@ -34,10 +34,9 @@ msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
 msgstr "нема иконв примене, не могу да претворим из %s у %s"
 
 #: charset.cc:870
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
+#, gcc-internal-format
 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set"
-msgstr "знак 0x%lx није у знаковном скупу основног извора\n"
+msgstr "знак 0x%lx није у знаковном скупу основног извора"
 
 #: charset.cc:887 charset.cc:2639
 msgid "converting to execution character set"
@@ -50,23 +49,20 @@ msgstr "знак 0x%lx није једног бајта у знаковном с
 
 #: charset.cc:1549
 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
-msgstr "називи свеопштег знака су једино исправни у Ц++ и Ц99"
+msgstr "називи свеопштег знака су једино исправни у C++ и C99"
 
 #: charset.cc:1553
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
+#, gcc-internal-format
 msgid "C99%'s universal character names are incompatible with C90"
-msgstr "називи свеопштег знака Ц99 нису сагласни са Ц90"
+msgstr "називи свеопштег знака C99%'s нису сагласни са C90"
 
 #: charset.cc:1556
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
+#, gcc-internal-format
 msgid "the meaning of %<\\%c%> is different in traditional C"
-msgstr "знаÑ\87еÑ\9aе â\80\9e\\%câ\80\9c Ñ\98е Ð´Ñ\80Ñ\83гаÑ\87иÑ\98е Ñ\83 Ñ\83обиÑ\87аÑ\98еном Ð¦-у"
+msgstr "знаÑ\87еÑ\9aе â\80\9e\\%câ\80\9c Ñ\98е Ð´Ñ\80Ñ\83гаÑ\87иÑ\98е Ñ\83 Ñ\81Ñ\82андаÑ\80дном C-у"
 
 #: charset.cc:1595
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "'\\N' not followed by '{'"
+#, gcc-internal-format
 msgid "%<\\N%> not followed by %<{%>"
 msgstr "„\\N“ без пратеће „{“"
 
@@ -80,43 +76,37 @@ msgstr "празан именован свеопшти низ промене з
 
 #: charset.cc:1639
 msgid "named universal character escapes are only valid in C++23"
-msgstr "именоване свеопште промене знака су исправне само у Ц++23"
+msgstr "именоване свеопште промене знака су исправне само у C++23"
 
 #: charset.cc:1659
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "\\N{%.*s} is not a valid universal character; treating it as separate tokens"
+#, gcc-internal-format
 msgid "%<\\N{%.*s}%> is not a valid universal character; treating it as separate tokens"
 msgstr "„\\N{%.*s}“ није исправан свеопшти знак; сматрам то одвојеним скупинама"
 
 #: charset.cc:1665
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "\\N{%.*s} is not a valid universal character"
+#, gcc-internal-format
 msgid "%<\\N{%.*s}%> is not a valid universal character"
 msgstr "„\\N{%.*s}“ није исправан свеопшти знак"
 
 #: charset.cc:1675
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "did you mean \\N{%s}?"
+#, gcc-internal-format
 msgid "did you mean %<\\N{%s}%>?"
 msgstr "да ли сте мислили „\\N{%s}“?"
 
 #: charset.cc:1693
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "'\\N{' not terminated with '}' after %.*s; treating it as separate tokens"
+#, gcc-internal-format
 msgid "%<\\N{%> not terminated with %<}%> after %.*s; treating it as separate tokens"
-msgstr "„\\N{' се не завршава са '}“ после „%.*s“; сматрам то одвојеним скупинама"
+msgstr "„\\N{“ се не завршава са „}“ после „%.*s“; сматрам то одвојеним скупинама"
 
 #: charset.cc:1702
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "'\\N{' not terminated with '}' after %.*s"
+#, gcc-internal-format
 msgid "%<\\N{%> not terminated with %<}%> after %.*s"
-msgstr "„\\N{' се не завршава са '}“ после „%.*s“"
+msgstr "„\\N{“ се не завршава са „}“ након „%.*s“"
 
 #: charset.cc:1710
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
+#, gcc-internal-format
 msgid "in %<_cpp_valid_ucn%> but not a UCN"
-msgstr "У _цпп_исправан_нсз али није НСЗ"
+msgstr "у „_cpp_valid_ucn“ али није UCN"
 
 #: charset.cc:1753
 msgid "empty delimited escape sequence; treating it as separate tokens"
@@ -128,20 +118,17 @@ msgstr "празан ограничен низ промене"
 
 #: charset.cc:1769 charset.cc:2172 charset.cc:2289
 msgid "delimited escape sequences are only valid in C++23"
-msgstr "ограничени низови промене су једино исправни у Ц++23"
+msgstr "ограничени низови промене су једино исправни у C++23"
 
 #: charset.cc:1774 charset.cc:1779 charset.cc:2177 charset.cc:2182
 #: charset.cc:2294 charset.cc:2299
-#, fuzzy
-#| msgid "delimited escape sequences are only valid in C++23"
 msgid "delimited escape sequences are only valid in C2Y"
-msgstr "ограничени низови промене су једино исправни у Ц++23"
+msgstr "ограничени низови промене су једино исправни у C2Y"
 
 #: charset.cc:1794
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "'\\u{' not terminated with '}' after %.*s; treating it as separate tokens"
+#, gcc-internal-format
 msgid "%<\\u{%> not terminated with %<}%> after %.*s; treating it as separate tokens"
-msgstr "„\\u{' се не завршава са '}“ после „%.*s“; сматрам то одвојеним токенима"
+msgstr "„\\u{“ се не завршава са „}“ после „%.*s“; сматрам то одвојеним токенима"
 
 #: charset.cc:1806
 #, gcc-internal-format
@@ -149,27 +136,24 @@ msgid "incomplete universal character name %.*s"
 msgstr "непотпун назив свеопштег знака %.*s"
 
 #: charset.cc:1810
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "'\\u{' not terminated with '}' after %.*s"
+#, gcc-internal-format
 msgid "%<\\u{%> not terminated with %<}%> after %.*s"
-msgstr "„\\u{' се не завршава са '}“ после „%.*s“"
+msgstr "„\\u{“ се не завршава са „}“ након „%.*s“"
 
 #: charset.cc:1818
 #, gcc-internal-format
 msgid "%.*s is not a valid universal character"
-msgstr "%.*s није исправан свеопшти знак"
+msgstr "„%.*s“ није исправан свеопшти знак"
 
 #: charset.cc:1834 charset.cc:1838
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "%.*s is not a valid universal character"
+#, gcc-internal-format
 msgid "%.*s is not a valid universal character name before C23"
-msgstr "%.*s није исправан свеопшти знак"
+msgstr "„%.*s“ није исправан назив свеопштег знака пре C23"
 
 #: charset.cc:1854 lex.cc:2096
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "'$' in identifier or number"
+#, gcc-internal-format
 msgid "%<$%> in identifier or number"
-msgstr "„$“ у одреднику или број"
+msgstr "„$“ у одреднику или броју"
 
 #: charset.cc:1864
 #, gcc-internal-format
@@ -184,15 +168,15 @@ msgstr "свеопшти знак %.*s није исправан на почет
 #: charset.cc:1875
 #, gcc-internal-format
 msgid "%.*s is outside the UCS codespace"
-msgstr "„%.*s“ је ван УЦС кодног простора"
+msgstr "„%.*s“ је ван UCS кодног простора"
 
 #: charset.cc:1919 charset.cc:3072
 msgid "converting UCN to source character set"
-msgstr "претварам НСЗ у изворни знаковни скуп"
+msgstr "претварам UCN у изворни знаковни скуп"
 
 #: charset.cc:1926
 msgid "converting UCN to execution character set"
-msgstr "претварам НСЗ у извршни знаковни скуп"
+msgstr "претварам UCN у извршни знаковни скуп"
 
 #: charset.cc:1990
 #, gcc-internal-format
@@ -205,70 +189,60 @@ msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier"
 msgstr "проширени знак „%.*s“ није исправан на почетку одредника"
 
 #: charset.cc:2129
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
+#, gcc-internal-format
 msgid "the meaning of %<\\x%> is different in traditional C"
-msgstr "знаÑ\87еÑ\9aе â\80\9e\\xâ\80\9c Ñ\98е Ð´Ñ\80Ñ\83гаÑ\87иÑ\98е Ñ\83 Ñ\83обиÑ\87аÑ\98еном Ð¦-у"
+msgstr "знаÑ\87еÑ\9aе â\80\9e\\xâ\80\9c Ñ\98е Ð´Ñ\80Ñ\83гаÑ\87иÑ\98е Ñ\83 Ñ\81Ñ\82андаÑ\80дном C-у"
 
 #: charset.cc:2190
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "\\x used with no following hex digits"
+#, gcc-internal-format
 msgid "%<\\x%> used with no following hex digits"
-msgstr "„\\x“ је коришћено са не пратећим хекса цифрама"
+msgstr "„\\x“ је коришћено са не пратећим хекс цифрама"
 
 #: charset.cc:2196
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "'\\x{' not terminated with '}' after %.*s"
+#, gcc-internal-format
 msgid "%<\\x{%> not terminated with %<}%> after %.*s"
-msgstr "„\\x{' се не завршава са '}“ после „%.*s“"
+msgstr "„\\x{“ се не завршава са „}“ након „%.*s“"
 
 #: charset.cc:2204
 msgid "hex escape sequence out of range"
 msgstr "хекс низ промене је изван опсега"
 
 #: charset.cc:2247
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "'\\o' not followed by '{'"
+#, gcc-internal-format
 msgid "%<\\o%> not followed by %<{%>"
 msgstr "за „\\o“ не следи „{“"
 
 #: charset.cc:2305
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "'\\o{' not terminated with '}' after %.*s"
+#, gcc-internal-format
 msgid "%<\\o{%> not terminated with %<}%> after %.*s"
-msgstr "„\\o{' се не завршава са '}“ после „%.*s“"
+msgstr "„\\o{“ се не завршава са „}“ после „%.*s“"
 
 #: charset.cc:2314
 msgid "octal escape sequence out of range"
 msgstr "октални низ промене је изван опсега"
 
 #: charset.cc:2366 charset.cc:2376
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "numeric escape sequence in unevaluated string: '\\%c'"
+#, gcc-internal-format
 msgid "numeric escape sequence in unevaluated string: %<\\%c%>"
 msgstr "бројевни низ промене низа у непроцењеној ниски: „\\%c“"
 
 #: charset.cc:2404
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
+#, gcc-internal-format
 msgid "the meaning of %<\\a%> is different in traditional C"
-msgstr "знаÑ\87еÑ\9aе â\80\9e\\aâ\80\9c Ñ\98е Ð´Ñ\80Ñ\83гаÑ\87иÑ\98е Ñ\83 Ñ\83обиÑ\87аÑ\98еном Ð¦-у"
+msgstr "знаÑ\87еÑ\9aе â\80\9e\\aâ\80\9c Ñ\98е Ð´Ñ\80Ñ\83гаÑ\87иÑ\98е Ñ\83 Ñ\81Ñ\82андаÑ\80дном C-у"
 
 #: charset.cc:2410
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
+#, gcc-internal-format
 msgid "non-ISO-standard escape sequence, %<\\%c%>"
 msgstr "низ промене не-ИСО-стандарда, „\\%c“"
 
 #: charset.cc:2418
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
+#, gcc-internal-format
 msgid "unknown escape sequence: %<\\%c%>"
 msgstr "непознат низ промене: „\\%c“"
 
 #: charset.cc:2428
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
+#, gcc-internal-format
 msgid "unknown escape sequence: %<\\%s%>"
 msgstr "непознат низ промене: „\\%s“"
 
@@ -289,8 +263,7 @@ msgid "at least one character in a multi-character literal not encodable in a si
 msgstr "барем један знак у вишезнаковном литералу се не може прекодирати у једној јединици знаковног скупа извршавања"
 
 #: charset.cc:2830
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "multi-character literal with %ld characters exceeds 'int' size of %ld bytes"
+#, gcc-internal-format
 msgid "multi-character literal with %ld characters exceeds %<int%> size of %ld bytes"
 msgstr "више-знаковни литерал са %ld знака премашује „int“ величину од %ld бајта"
 
@@ -316,58 +289,50 @@ msgid "failure to convert %s to %s"
 msgstr "неуспех у претварању %s у %s"
 
 #: directives.cc:243
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "extra tokens at end of #%s directive"
+#, gcc-internal-format
 msgid "extra tokens at end of %<#%s%> directive"
-msgstr "поÑ\81ебни Ñ\81имболи Ð½Ð° ÐºÑ\80аÑ\98Ñ\83 #%s директиве"
+msgstr "екÑ\81Ñ\82Ñ\80а Ñ\81кÑ\83пине Ð½Ð° ÐºÑ\80аÑ\98Ñ\83 â\80\9e#%sâ\80\9c директиве"
 
 #: directives.cc:286
 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
-msgstr "посебни симболи на крају #%s директиве"
+msgstr "посебни симболи на крају „#%s“ директиве"
 
 #: directives.cc:396
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "#%s is a GCC extension"
+#, gcc-internal-format
 msgid "%<#%s%> is a GCC extension"
-msgstr "#%s је ГЦЦ проширење"
+msgstr "„#%s“ је GCC проширење"
 
 #: directives.cc:404 directives.cc:2686 directives.cc:2725
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "#%s before C++23 is a GCC extension"
+#, gcc-internal-format
 msgid "%<#%s%> before C++23 is a GCC extension"
-msgstr "„#%s“ пре „C++23“ јесте GCC проширење"
+msgstr "„#%s“ пре C++23 је GCC проширење"
 
 #: directives.cc:409 directives.cc:415 directives.cc:1374 directives.cc:2690
 #: directives.cc:2730
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "#%s before C23 is a GCC extension"
+#, gcc-internal-format
 msgid "%<#%s%> before C23 is a GCC extension"
-msgstr "„#%s“ пре „C23“ јесте GCC проширење"
+msgstr "„#%s“ пре C23 је GCC проширење"
 
 #: directives.cc:423
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
+#, gcc-internal-format
 msgid "%<#%s%> is a deprecated GCC extension"
-msgstr "#%s је превазиђено ГЦЦ проширење"
+msgstr "„#%s“ је застарело GCC проширење"
 
 #: directives.cc:436
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "suggest not using #elif in traditional C"
+#, gcc-internal-format
 msgid "suggest not using %<#elif%> in traditional C"
-msgstr "Ñ\81авеÑ\82Ñ\83Ñ\98е Ð´Ð° Ñ\81е Ð½Ðµ ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82и â\80\9e#elifâ\80\9c Ñ\83 Ñ\83обиÑ\87аÑ\98еном Ð¦-у"
+msgstr "Ñ\81авеÑ\82Ñ\83Ñ\98е Ð´Ð° Ñ\81е Ð½Ðµ ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82и â\80\9e#elifâ\80\9c Ñ\83 Ñ\81Ñ\82андаÑ\80дном C-у"
 
 #: directives.cc:439
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
+#, gcc-internal-format
 msgid "traditional C ignores %<#%s%> with the %<#%> indented"
-msgstr "Ñ\83обиÑ\87аÑ\98ени Ð¦ Ð·Ð°Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ\80Ñ\83Ñ\98е #%s Ñ\81а # увученим"
+msgstr "Ñ\81Ñ\82андаÑ\80дни C Ð·Ð°Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ\80Ñ\83Ñ\98е â\80\9e#%sâ\80\9c Ñ\81а â\80\9e\80\9c увученим"
 
 #: directives.cc:443
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
+#, gcc-internal-format
 msgid "suggest hiding %<#%s%> from traditional C with an indented %<#%>"
-msgstr "саветује скривање #%s из уобичајеног Ц-а са увученим #"
+msgstr "саветује скривање „#%s“ из стандардног C-а са увученим „#“"
 
 #: directives.cc:468
 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
@@ -375,191 +340,168 @@ msgstr "угнежђивање директиве унутар аргумена
 
 #: directives.cc:497
 msgid "style of line directive is a GCC extension"
-msgstr "стил директиве реда је ГЦЦ проширење"
+msgstr "стил директиве реда је GCC проширење"
 
 #: directives.cc:572
 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
 msgid "invalid preprocessing directive #%s; did you mean #%s?"
-msgstr "неисправна директива предобраде #%s; да ли сте мислили „#%s“?"
+msgstr "неисправна директива предобраде „#%s“; да ли сте мислили „#%s“?"
 
 #: directives.cc:578
 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
-msgstr "неисправна директива предобраде #%s"
+msgstr "неисправна директива предобраде „#%s“"
 
 #: directives.cc:656
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
+#, gcc-internal-format
 msgid "%qs cannot be used as a macro name"
-msgstr "„%s“ не може бити коришћено као назив макроа"
+msgstr "„%qs“ не може бити коришћено као назив макроа"
 
 #: directives.cc:663
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
+#, gcc-internal-format
 msgid "%qs cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
-msgstr "„%s“ не може бити коришћено као назив макроа јер је то оператор у Ц++-у"
+msgstr "„%qs“ не може бити коришћено као назив макроа јер је то оператор у C++-у"
 
 #: directives.cc:666
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "no macro name given in #%s directive"
+#, gcc-internal-format
 msgid "no macro name given in %<#%s%> directive"
-msgstr "није дат назив макроа у #%s директиви"
+msgstr "није дат назив макроа у „#%s“ директиви"
 
 #: directives.cc:669
 msgid "macro names must be identifiers"
 msgstr "називи макроа морају бити одредници"
 
 #: directives.cc:743 directives.cc:747
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "undefining \"%s\""
+#, gcc-internal-format
 msgid "undefining %qs"
-msgstr "неодређујем „%s“"
+msgstr "неодређујем „%qs“"
 
 #: directives.cc:805
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "missing terminating > character"
+#, gcc-internal-format
 msgid "missing terminating %<>%> character"
-msgstr "недостаје завршни знак >"
+msgstr "недостаје завршни знак „>“"
 
 #: directives.cc:865
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
+#, gcc-internal-format
 msgid "%<#%s%> expects %<\"FILENAME\"%> or %<<FILENAME>%>"
-msgstr "#%s очекује „НАЗИВДАТОТЕКЕ“ или <НАЗИВДАТОТЕКЕ>"
+msgstr "„#%s“ очекује „НАЗИВДАТОТЕКЕ“ или „НАЗИВДАТОТЕКЕ“"
 
 #: directives.cc:911 directives.cc:1391
 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
 msgid "empty filename in #%s"
-msgstr "празан назив датотеке у #%s"
+msgstr "празан назив датотеке у „#%s“"
 
 #: directives.cc:920
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "#include nested depth %u exceeds maximum of %u (use -fmax-include-depth=DEPTH to increase the maximum)"
+#, gcc-internal-format
 msgid "%<#include%> nested depth %u exceeds maximum of %u (use %<-fmax-include-depth=DEPTH%> to increase the maximum)"
 msgstr "„#include“ дубоко угнеждено %u превазилази максимум од %u (користите „-fmax-include-depth=ДУБИНА“ да повећате максимум)"
 
 #: directives.cc:965
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "#include_next in primary source file"
+#, gcc-internal-format
 msgid "%<#include_next%> in primary source file"
-msgstr "#include_next у примарној изворној датотеци"
+msgstr "„#include_next“ у примарној изворној датотеци"
 
 #: directives.cc:1037 directives.cc:1059 directives.cc:1062 directives.cc:1065
-#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
-#| msgid "unbalanced stack in %s"
+#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
 msgid "unbalanced '%c'"
-msgstr "неуравнотежен стек у %s"
+msgstr "неуравнотежено „%c“"
 
 #: directives.cc:1120 directives.cc:1311
 #, gcc-internal-format
 msgid "expected %<)%>"
-msgstr ""
+msgstr "очекивах „)“"
 
 #: directives.cc:1126 directives.cc:1177
-#, fuzzy
-#| msgid "expected parameter name, found \"%s\""
 msgid "expected parameter name"
-msgstr "очекивах назив параметра, нађох „%s“"
+msgstr "очекивах назив параметра"
 
 #: directives.cc:1137
 #, gcc-internal-format
 msgid "%<gnu::base64%> parameter conflicts with %<limit%> or %<gnu::offset%> parameters"
-msgstr ""
+msgstr "„gnu::base64“ параметар се сукобљава са „limit“ или „gnu::offset“ параметром"
 
 #: directives.cc:1147
 #, gcc-internal-format
 msgid "%<gnu::base64%> parameter required in preprocessed source"
-msgstr ""
+msgstr "„gnu::base64“ параметар је захтеван у преобрађеном извору"
 
 #: directives.cc:1168
 #, gcc-internal-format
 msgid "expected %<:%>"
-msgstr ""
+msgstr "очекивах „:“"
 
 #: directives.cc:1235
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
+#, gcc-internal-format
 msgid "duplicate embed parameter '%.*s%s%.*s'"
-msgstr "паÑ\80амеÑ\82аÑ\80 Ð´Ð²Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83ког Ð¼Ð°ÐºÑ\80оа â\80\9e%s“"
+msgstr "двоÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83ки Ñ\83гнеждени Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82аÑ\80 â\80\9e%.*s%s%.*s“"
 
 #: directives.cc:1247
 #, gcc-internal-format
 msgid "unknown embed parameter '%.*s%s%.*s'"
-msgstr ""
+msgstr "непознат угнеждени параметар „%.*s%s%.*s“"
 
 #: directives.cc:1256
 #, gcc-internal-format
 msgid "expected %<(%>"
-msgstr ""
+msgstr "очекивах „(“"
 
 #: directives.cc:1269
 #, gcc-internal-format
 msgid "too large %<gnu::offset%> argument"
-msgstr ""
+msgstr "превелик „gnu::offset“ аргумент"
 
 #: directives.cc:1316
-#, fuzzy
-#| msgid "null character(s) preserved in literal"
 msgid "expected character string literal"
-msgstr "ниÑ\88Ñ\82аван Ð·Ð½Ð°Ðº Ñ\98е Ð¿Ñ\80иÑ\87Ñ\83ван Ñ\83 Ñ\81ловноÑ\81Ñ\82и"
+msgstr "оÑ\87екиваÑ\85 Ñ\81ловноÑ\81Ñ\82 Ð½Ð¸Ñ\81ке Ð·Ð½Ð°ÐºÐ°"
 
 #: directives.cc:1361
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "suggest not using #elif in traditional C"
+#, gcc-internal-format
 msgid "%<#embed%> not supported in traditional C"
-msgstr "саветује да се не користи „#elif“ у уобичајеном Ц-у"
+msgstr "„#embed“ није подржано у стандардном C-у"
 
 #: directives.cc:1370
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "#%s before C++23 is a GCC extension"
+#, gcc-internal-format
 msgid "%<#%s%> before C++26 is a GCC extension"
-msgstr "„#%s“ пре „C++23“ јесте GCC проширење"
+msgstr "„#%s“ пре C++26 је GCC проширење"
 
 #: directives.cc:1379
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "#%s is a GCC extension"
+#, gcc-internal-format
 msgid "%<#%s%> is a C23 feature"
-msgstr "#%s је ГЦЦ проширење"
+msgstr "„#%s“ је C23 функционалност"
 
 #: directives.cc:1436
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
+#, gcc-internal-format
 msgid "invalid flag %qs in line directive"
-msgstr "неиÑ\81пÑ\80авна Ð¾Ð¿Ñ\86иÑ\98а â\80\9e%s“ у директиви реда"
+msgstr "неиÑ\81пÑ\80авна Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82авиÑ\86а â\80\9e%qs“ у директиви реда"
 
 #: directives.cc:1504
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "unexpected end of file after #line"
+#, gcc-internal-format
 msgid "unexpected end of file after %<#line%>"
 msgstr "неочекивани крај датотеке након „#line“"
 
 #: directives.cc:1507
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
+#, gcc-internal-format
 msgid "%qs after %<#line%> is not a positive integer"
-msgstr "„%s“ након „#line“ није позитиван цео број"
+msgstr "„%qs“ након „#line“ није позитиван цео број"
 
 #: directives.cc:1513 directives.cc:1516
 msgid "line number out of range"
 msgstr "број реда је ван опсега"
 
 #: directives.cc:1529 directives.cc:1610
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "\"%s\" is not a valid filename"
+#, gcc-internal-format
 msgid "%qs is not a valid filename"
-msgstr "„%s“ није исправан назив датотеке"
+msgstr "„%qs“ није исправан назив датотеке"
 
 #: directives.cc:1570
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
+#, gcc-internal-format
 msgid "%qs after %<#%> is not a positive integer"
-msgstr "„%s“ након „#“ није позитиван цео број"
+msgstr "„%qs“ након „#“ није позитиван цео број"
 
 #: directives.cc:1637
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
+#, gcc-internal-format
 msgid "file %qs linemarker ignored due to incorrect nesting"
-msgstr "датотека „%s“ означавач реда занемаренa због нетачног угњежђавања"
+msgstr "„%qs“ означавач реда датотеке је занемарен због нетачног угнежђавања"
 
 #: directives.cc:1715 directives.cc:1717 directives.cc:1719 directives.cc:2326
 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
@@ -569,69 +511,59 @@ msgstr "%s"
 #: directives.cc:1743
 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
 msgid "invalid #%s directive"
-msgstr "неисправна #%s директива"
+msgstr "неисправна „#%s“ директива"
 
 #: directives.cc:1806
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
+#, gcc-internal-format
 msgid "registering pragmas in namespace %qs with mismatched name expansion"
-msgstr "бележим прагме у простору назива „%s“ са неодговарајућим ширењем назива"
+msgstr "бележим прагме у простору назива „%qs“ са неодговарајућим ширењем назива"
 
 #: directives.cc:1815
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
+#, gcc-internal-format
 msgid "registering pragma %qs with name expansion and no namespace"
-msgstr "бележим прагму „%s“ са ширењем назива и без простора назива"
+msgstr "бележим прагму „%qs“ са ширењем назива и без простора назива"
 
 #: directives.cc:1833
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
+#, gcc-internal-format
 msgid "registering %qs as both a pragma and a pragma namespace"
-msgstr "бележим „%s“ и као прагму и као простор назива прагме"
+msgstr "бележим „%qs“ и као прагму и као простор назива прагме"
 
 #: directives.cc:1836
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "#pragma %s %s is already registered"
+#, gcc-internal-format
 msgid "%<#pragma %s %s%> is already registered"
-msgstr "#pragma %s %s је већ забележено"
+msgstr "„#pragma %s %s“ је већ забележено"
 
 #: directives.cc:1839
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "#pragma %s is already registered"
+#, gcc-internal-format
 msgid "%<#pragma %s%> is already registered"
-msgstr "#pragma %s је већ забележено"
+msgstr "„#pragma %s“ је већ забележено"
 
 #: directives.cc:1870
 msgid "registering pragma with NULL handler"
 msgstr "бележим прагму са НИШТАВНИМ руковаоцем"
 
 #: directives.cc:2088
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "#pragma once in main file"
+#, gcc-internal-format
 msgid "%<#pragma once%> in main file"
-msgstr "#pragma једном у главној датотеци"
+msgstr "„#pragma once“ у главној датотеци"
 
 #: directives.cc:2158
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "invalid #pragma push_macro directive"
+#, gcc-internal-format
 msgid "invalid %<#pragma %s_macro%> directive"
-msgstr "неисправна „#pragma push_macro“ директива"
+msgstr "неисправна „#pragma %s_macro“ директива"
 
 #: directives.cc:2237
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
+#, gcc-internal-format
 msgid "invalid %<#pragma GCC poison%> directive"
 msgstr "неисправна „#pragma GCC poison“ директива"
 
 #: directives.cc:2246
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "poisoning existing macro \"%s\""
+#, gcc-internal-format
 msgid "poisoning existing macro %qs"
-msgstr "трујем постојећи макро „%s“"
+msgstr "трујем постојећи макро „%qs“"
 
 #: directives.cc:2268
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
+#, gcc-internal-format
 msgid "%<#pragma system_header%> ignored outside include file"
 msgstr "„#pragma system_header“ је занемарено изван датотеке укључивања"
 
@@ -646,26 +578,22 @@ msgid "current file is older than %s"
 msgstr "текућа датотека је старија од %s"
 
 #: directives.cc:2321
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
+#, gcc-internal-format
 msgid "invalid %<#pragma GCC %s%> directive"
-msgstr "неисправна директива „#pragma GCC %s“"
+msgstr "неисправна „#pragma GCC %s“ директива"
 
 #: directives.cc:2541
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
+#, gcc-internal-format
 msgid "%<_Pragma%> takes a parenthesized string literal"
-msgstr "_Прагма узима словност ниске затворене заградом"
+msgstr "„_Pragma“ узима словност ниске затворене заградом"
 
 #: directives.cc:2624
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "#else without #if"
+#, gcc-internal-format
 msgid "%<#else%> without %<#if%>"
 msgstr "„#else“ без „#if“"
 
 #: directives.cc:2629
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "#else after #else"
+#, gcc-internal-format
 msgid "%<#else%> after %<#else%>"
 msgstr "„#else“ након „#else“"
 
@@ -674,40 +602,34 @@ msgid "the conditional began here"
 msgstr "условљеност почиње овде"
 
 #: directives.cc:2657
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "#%s without #if"
+#, gcc-internal-format
 msgid "%<#%s%> without %<#if%>"
 msgstr "„#%s“ без „#if“"
 
 #: directives.cc:2663
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "#%s after #else"
+#, gcc-internal-format
 msgid "%<#%s%> after %<#else%>"
 msgstr "„#%s“ након „#else“"
 
 #: directives.cc:2767
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "#endif without #if"
+#, gcc-internal-format
 msgid "%<#endif%> without %<#if%>"
 msgstr "„#endif“ без „#if“"
 
 #: directives.cc:2852
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "missing '(' after predicate"
+#, gcc-internal-format
 msgid "missing %<(%> after predicate"
-msgstr "недостаје ( након предиката"
+msgstr "недостаје „(“ након предиката"
 
 #: directives.cc:2870
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "missing ')' to complete answer"
+#, gcc-internal-format
 msgid "missing %<)%> to complete answer"
-msgstr "недостаје ) да доврши одговор"
+msgstr "недостаје „)“ да доврши одговор"
 
 #: directives.cc:2882
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "predicate's answer is empty"
+#, gcc-internal-format
 msgid "predicate%'s answer is empty"
-msgstr "одговор предиката је празан"
+msgstr "„predicate%'s“ одговор је празан"
 
 #: directives.cc:2912
 msgid "assertion without predicate"
@@ -718,10 +640,9 @@ msgid "predicate must be an identifier"
 msgstr "предикат мора бити одредник"
 
 #: directives.cc:2997
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "\"%s\" re-asserted"
+#, gcc-internal-format
 msgid "%qs re-asserted"
-msgstr "„%s“ је поново утврђен"
+msgstr "„%qs“ је поново утврђено"
 
 #: directives.cc:3305
 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
@@ -739,104 +660,92 @@ msgstr "стдизлаз"
 
 #: expr.cc:694 expr.cc:822
 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
-msgstr "константе сталне тачке су ГЦЦ проширења"
+msgstr "константе сталне тачке су GCC проширења"
 
 #: expr.cc:721
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
+#, gcc-internal-format
 msgid "invalid prefix %<0b%> for floating constant"
 msgstr "неисправан префикс „0b“ за покретну константу"
 
 #: expr.cc:727
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
+#, gcc-internal-format
 msgid "invalid prefix %<0o%> for floating constant"
-msgstr "неисправан префикс „0b“ за покретну константу"
+msgstr "неисправан префикс „0o“ за покретну константу"
 
 #: expr.cc:740
 msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
-msgstr "употреба Ц++17 хексадецималне покретне константе"
+msgstr "употреба C++17 хексадецималне покретне константе"
 
 #: expr.cc:744
 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
-msgstr "употреба Ц99 хексадецималне покретне константе"
+msgstr "употреба C99 хексадецималне покретне константе"
 
 #: expr.cc:789
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
+#, gcc-internal-format
 msgid "invalid suffix %<%.*s%> on floating constant"
 msgstr "неисправан суфикс „%.*s“ на покретној константи"
 
 #: expr.cc:800 expr.cc:870
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
+#, gcc-internal-format
 msgid "traditional C rejects the %<%.*s%> suffix"
-msgstr "Ñ\83обиÑ\87аÑ\98ени Ð¦ одбацује „%.*s“ суфикс"
+msgstr "Ñ\81Ñ\82андаÑ\80дни C одбацује „%.*s“ суфикс"
 
 #: expr.cc:809
 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
-msgstr "суфикс за двоструку константу је ГЦЦ проширење"
+msgstr "суфикс за двоструку константу је GCC проширење"
 
 #: expr.cc:815
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
+#, gcc-internal-format
 msgid "invalid suffix %<%.*s%> with hexadecimal floating constant"
 msgstr "неисправан суфикс „%.*s“ са хексадецималном покретном константом"
 
 #: expr.cc:829 expr.cc:833
-#, fuzzy
-#| msgid "decimal float constants are a C23 feature"
 msgid "decimal floating constants are a C23 feature"
-msgstr "децималне покретне константе су „C23“ функције"
+msgstr "децималне покретне константе су C23 функције"
 
 #: expr.cc:853
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
+#, gcc-internal-format
 msgid "invalid suffix %<%.*s%> on integer constant"
 msgstr "неисправан суфикс „%.*s“ на константи целог броја"
 
 #: expr.cc:878
 msgid "use of C++11 long long integer constant"
-msgstr "употреба Ц++11 дуге дуге константе целог броја"
+msgstr "употреба C++11 дуге дуге константе целог броја"
 
 #: expr.cc:879
 msgid "use of C99 long long integer constant"
-msgstr "употреба Ц99 дуге дуге константе целог броја"
+msgstr "употреба C99 дуге дуге константе целог броја"
 
 #: expr.cc:894
 #, gcc-internal-format
 msgid "use of C++23 %<size_t%> integer constant"
-msgstr "употреба Ц++23 %<size_t%> константе целог броја"
+msgstr "употреба C++23 „size_t“ константе целог броја"
 
 #: expr.cc:895
 #, gcc-internal-format
 msgid "use of C++23 %<make_signed_t<size_t>%> integer constant"
-msgstr "употреба Ц++23 %<make_signed_t<size_t>%> константе целог броја"
+msgstr "употреба C++23 „make_signed_t<size_t>“ константе целог броја"
 
 #: expr.cc:905 expr.cc:916
 #, gcc-internal-format
 msgid "ISO C does not support literal %<wb%> suffixes before C23"
-msgstr "ISO C не подржава префиксе %<wb%> литерала пре C23"
+msgstr "ISO C не подржава префиксе „wb“ литерала пре C23"
 
 #: expr.cc:931
 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
-msgstr "имагинарне константе су ГЦЦ проширења"
+msgstr "имагинарне константе су GCC проширења"
 
 #: expr.cc:939
-#, fuzzy
-#| msgid "binary constants are a C23 feature or GCC extension"
 msgid "imaginary constants are a C2Y feature or GCC extension"
-msgstr "бинаÑ\80не ÐºÐ¾Ð½Ñ\81Ñ\82анÑ\82е Ñ\81Ñ\83 â\80\9eC23â\80\9c функције или GCC проширења"
+msgstr "имагинаÑ\80не ÐºÐ¾Ð½Ñ\81Ñ\82анÑ\82е Ñ\81Ñ\83 C23 функције или GCC проширења"
 
 #: expr.cc:944
-#, fuzzy
-#| msgid "binary constants are a C23 feature"
 msgid "imaginary constants are a C2Y feature"
-msgstr "бинаÑ\80не ÐºÐ¾Ð½Ñ\81Ñ\82анÑ\82е Ñ\81Ñ\83 â\80\9eC23â\80\9c функције"
+msgstr "имагинаÑ\80не ÐºÐ¾Ð½Ñ\81Ñ\82анÑ\82е Ñ\81Ñ\83 C23 функције"
 
 #: expr.cc:956
 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
-msgstr "бинарне константе су Ц++14 функције или ГЦЦ проширења"
+msgstr "бинарне константе су C++14 функције или GCC проширења"
 
 #: expr.cc:961
 msgid "binary constants are a C23 feature or GCC extension"
@@ -847,16 +756,14 @@ msgid "binary constants are a C23 feature"
 msgstr "бинарне константе су „C23“ функције"
 
 #: expr.cc:974
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "binary constants are a C23 feature or GCC extension"
+#, gcc-internal-format
 msgid "%<0o%> prefixed constants are a C2Y feature or GCC extension"
-msgstr "бинарне константе су „C23“ функције или GCC проширења"
+msgstr "„0o“ префиксиране константе су C2Y функције или GCC проширење"
 
 #: expr.cc:979
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "binary constants are a C23 feature"
+#, gcc-internal-format
 msgid "%<0o%> prefixed constants are a C2Y feature"
-msgstr "бинарне константе су „C23“ функције"
+msgstr "„0o“ префиксиране константе су C2Y функције"
 
 #: expr.cc:1077
 msgid "integer constant is too large for its type"
@@ -869,29 +776,25 @@ msgstr "константа целог броја је толико велика
 #: expr.cc:1189
 #, gcc-internal-format
 msgid "%<defined%> in %<#embed%> parameter"
-msgstr ""
+msgstr "„defined“ у „#embed“ параметру"
 
 #: expr.cc:1206
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "missing ')' after \"defined\""
+#, gcc-internal-format
 msgid "missing %<)%> after %<defined%>"
-msgstr "недостаје ( након „defined“"
+msgstr "недостаје „(“ након „defined“"
 
 #: expr.cc:1213
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
+#, gcc-internal-format
 msgid "operator %<defined%> requires an identifier"
 msgstr "оператор „defined“ захтева одредника"
 
 #: expr.cc:1221
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
+#, gcc-internal-format
 msgid "(%qs is an alternative token for %qs in C++)"
-msgstr "(„%s“ је резервни симбол за „%s“ у Ц++-у)"
+msgstr "(„%qs“ је резервни симбол за „%qs“ у C++-)"
 
 #: expr.cc:1234
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
+#, gcc-internal-format
 msgid "this use of %<defined%> may not be portable"
 msgstr "ова употреба „defined“ не може бити преносива"
 
@@ -901,21 +804,20 @@ msgstr "словност коју је одредио корисник у изр
 
 #: expr.cc:1284
 msgid "floating constant in preprocessor expression"
-msgstr "покÑ\80еÑ\82на ÐºÐ¾Ð½Ñ\81Ñ\82анÑ\82а Ñ\83 Ð¸Ð·Ñ\80азÑ\83 Ð¿Ñ\80еÑ\82пÑ\82оцесора"
+msgstr "покÑ\80еÑ\82на ÐºÐ¾Ð½Ñ\81Ñ\82анÑ\82а Ñ\83 Ð¸Ð·Ñ\80азÑ\83 Ð¿Ñ\80еÑ\82пÑ\80оцесора"
 
 #: expr.cc:1290
 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
-msgstr "имагинаÑ\80ан Ð±Ñ\80оÑ\98 Ñ\83 Ð¸Ð·Ñ\80азÑ\83 Ð¿Ñ\80еÑ\82пÑ\82оцесора"
+msgstr "имагинаÑ\80ан Ð±Ñ\80оÑ\98 Ñ\83 Ð¸Ð·Ñ\80азÑ\83 Ð¿Ñ\80еÑ\82пÑ\80оцесора"
 
 #: expr.cc:1339
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
+#, gcc-internal-format
 msgid "%qs is not defined, evaluates to %<0%>"
-msgstr "„%s“ није одређено, процењује се на 0"
+msgstr "„%qs“ није одређено, процењује се на „0“"
 
 #: expr.cc:1351
 msgid "assertions are a GCC extension"
-msgstr "тврдње су ГЦЦ проширења"
+msgstr "тврдње су GCC проширења"
 
 #: expr.cc:1355
 msgid "assertions are a deprecated extension"
@@ -928,11 +830,11 @@ msgstr "неуравнотежен стек у %s"
 
 #: expr.cc:1633
 msgid "negative embed parameter operand"
-msgstr ""
+msgstr "негативан операнд угнежденог параметра"
 
 #: expr.cc:1639
 msgid "too large embed parameter operand"
-msgstr ""
+msgstr "превелик операнд угнежденог параметра"
 
 #: expr.cc:1658
 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
@@ -940,68 +842,59 @@ msgid "impossible operator '%u'"
 msgstr "немогућ оператор у „%u“"
 
 #: expr.cc:1759
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "missing ')' in expression"
+#, gcc-internal-format
 msgid "missing %<)%> in expression"
-msgstr "недостаје ) у изразу"
+msgstr "недостаје „)“ у изразу"
 
 #: expr.cc:1788
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "'?' without following ':'"
+#, gcc-internal-format
 msgid "%<?%> without following %<:%>"
-msgstr "„?“ без пратећег „:“"
+msgstr "„?“ без пратеће „:“"
 
 #: expr.cc:1798
 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
 msgstr "прекорачење целог броја у изразу претпроцесора"
 
 #: expr.cc:1803
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "missing '(' in expression"
+#, gcc-internal-format
 msgid "missing %<(%> in expression"
-msgstr "недостаје ( у изразу"
+msgstr "недостаје „(“ у изразу"
 
 #: expr.cc:1835
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
+#, gcc-internal-format
 msgid "the left operand of %qs changes sign when promoted"
-msgstr "леви операнд за „%s“ мења знак када је претворен"
+msgstr "леви операнд за „%qs“ мења знак када је претворен"
 
 #: expr.cc:1840
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
+#, gcc-internal-format
 msgid "the right operand of %qs changes sign when promoted"
-msgstr "десни операнд за „%s“ мења знак када је претворен"
+msgstr "десни операнд за „%qs“ мења знак када је претворен"
 
 #: expr.cc:2099
 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
-msgstr "Ñ\83обиÑ\87аÑ\98ени Ð¦ одбацује унарни плус оператор"
+msgstr "Ñ\81Ñ\82андаÑ\80дни C одбацује унарни плус оператор"
 
 #: expr.cc:2197
-#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
-#| msgid "comma operator in operand of #if"
+#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
 msgid "comma operator in operand of #%s"
-msgstr "оператор зареза у операнду „#if“"
+msgstr "оператор зареза у операнду „#%s“"
 
 #: expr.cc:2335
-#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
-#| msgid "division by zero in #if"
+#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
 msgid "division by zero in #%s"
-msgstr "дељење нулом у „#if“"
+msgstr "дељење нулом у „#%s“"
 
 #: files.cc:530
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "NULL directory in find_file"
+#, gcc-internal-format
 msgid "NULL directory in %<find_file%>"
-msgstr "НИШТАВАН директоријум у пронађи_датотеку"
+msgstr "НИШТА директоријум у „find_file“"
 
 #: files.cc:603
 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
-msgstr "једна или више ПЦХ датотека је пронађено, али су неисправне"
+msgstr "једна или више PCH датотека је пронађено, али су неисправне"
 
 #: files.cc:607
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "use -Winvalid-pch for more information"
+#, gcc-internal-format
 msgid "use %<-Winvalid-pch%> for more information"
 msgstr "користите „-Winvalid-pch“ за више података"
 
@@ -1028,12 +921,12 @@ msgstr "нема путање укључивања у којој потражи
 #: files.cc:1455
 #, gcc-internal-format
 msgid "%<gnu::base64%> parameter can be only used with %<\".\"%>"
-msgstr ""
+msgstr "„gnu::base64“ параметар се може користити само са „.“"
 
 #: files.cc:1472
 #, gcc-internal-format
 msgid "%<gnu::base64%> argument not valid base64 encoded string"
-msgstr ""
+msgstr "„gnu::base64“ аргумент није исправна шифрована ниска основе64"
 
 #: files.cc:2228
 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
@@ -1042,16 +935,15 @@ msgstr "Више чувара укључивања може бити корис
 #: files.cc:2306
 #, gcc-internal-format
 msgid "header guard %qs followed by %<#define%> of a different macro"
-msgstr ""
+msgstr "за чуварем заглавља „%qs“ следи „#define“ другог макроа"
 
 #: files.cc:2310
 #, gcc-internal-format
 msgid "%qs is defined here; did you mean %qs?"
-msgstr ""
+msgstr "„%qs“ је дефинисано овде; да ли сте мислили „%qs“?"
 
 #: init.cc:676
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
+#, gcc-internal-format
 msgid "%<cppchar_t%> must be an unsigned type"
 msgstr "„cppchar_t“ мора бити неозначена врста"
 
@@ -1061,37 +953,33 @@ msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target require
 msgstr "аритметика претпроцесора има највећу тачност од %lu бита; мета затева %lu бита"
 
 #: init.cc:687
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
+#, gcc-internal-format
 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target %<int%>"
-msgstr "ЦПП аритметика мора бити тачна барем колико и циљни цео број"
+msgstr "CPP аритметика мора бити тачна барем колико и циљни „int“"
 
 #: init.cc:691
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "target char is less than 8 bits wide"
+#, gcc-internal-format
 msgid "target %<char%> is less than 8 bits wide"
-msgstr "циљни знак је дужи мање од 8 бита"
+msgstr "циљни „char“ је дужи мање од 8 бита"
 
 #: init.cc:695
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "target wchar_t is narrower than target char"
+#, gcc-internal-format
 msgid "target %<wchar_t%> is narrower than target %<char%>"
-msgstr "циљни широки знак (wchar_t) је ужи од циљног знака"
+msgstr "циљни „wchar_t“ је ужи од циљног „char“"
 
 #: init.cc:699
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "target int is narrower than target char"
+#, gcc-internal-format
 msgid "target %<int%> is narrower than target %<char%>"
-msgstr "циљни цео број је ужи од циљног знака"
+msgstr "циљни „int“ је ужи од циљног „char“"
 
 #: init.cc:704
 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
-msgstr "ЦПП полуцео број је ужи од ЦПП знака"
+msgstr "CPP полуцео број је ужи од CPP знака"
 
 #: init.cc:708
 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
-msgstr "ЦПП на овом рачунару не може да рукује дуге константе знака преко %lu бита, али мета захтева %lu бита"
+msgstr "CPP на овом рачунару не може да рукује дуге константе знака преко %lu бита, али мета захтева %lu бита"
 
 #: lex.cc:1104
 msgid "backslash and newline separated by space"
@@ -1099,43 +987,41 @@ msgstr "контра коса и нови ред су раздвојени ра
 
 #: lex.cc:1109 lex.cc:1145
 msgid "trailing whitespace"
-msgstr ""
+msgstr "пратећа празнина"
 
 #: lex.cc:1116
 msgid "backslash-newline at end of file"
 msgstr "контра коса-нови ред на крају датотеке"
 
 #: lex.cc:1132
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "trigraph ??%c converted to %c"
+#, gcc-internal-format
 msgid "trigraph %<??%c%> converted to %<%c%>"
-msgstr "триграф ??%c је претворен у %c"
+msgstr "триграф „??%c“ је претворен у „%c“"
 
 #: lex.cc:1138
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
+#, gcc-internal-format
 msgid "trigraph %<??%c%> ignored, use %<-trigraphs%> to enable"
-msgstr "триграф ??%c је занемарен, користите „-trigraphs“ да укључите"
+msgstr "триграф „??%c“ је занемарен, користите „-trigraphs“ да укључите"
 
 #: lex.cc:1149
 msgid "too many consecutive spaces in leading whitespace"
-msgstr ""
+msgstr "превише узастопних размака у водећој празнини"
 
 #: lex.cc:1154
 msgid "tab after space in leading whitespace"
-msgstr ""
+msgstr "табулатор након размака у водећој празнини"
 
 #: lex.cc:1161
 msgid "whitespace other than spaces in leading whitespace"
-msgstr ""
+msgstr "празнина осим размака у водећој празнини"
 
 #: lex.cc:1167
 msgid "whitespace other than tabs in leading whitespace"
-msgstr ""
+msgstr "празнина осим табулатора у водећој празнини"
 
 #: lex.cc:1173
 msgid "whitespace other than spaces and tabs in leading whitespace"
-msgstr ""
+msgstr "празнина осим размака и табулатора у водећој празнини"
 
 #: lex.cc:1623
 msgid "end of bidirectional context"
@@ -1150,50 +1036,42 @@ msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control character detected"
 msgstr "неупарени УТФ-8 двосмерни контролни знак је откривен"
 
 #: lex.cc:1706
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "UTF-8 vs UCN mismatch when closing a context by \"%s\""
+#, gcc-internal-format
 msgid "UTF-8 vs UCN mismatch when closing a context by %qs"
-msgstr "„UTF-8 vs UCN“ не одговара када затварам контекст са „%s“"
+msgstr "„UTF-8 vs UCN“ не одговара када затварам контекст са „%qs“"
 
 #: lex.cc:1715
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "\"%s\" is closing an unopened context"
+#, gcc-internal-format
 msgid "%qs is closing an unopened context"
-msgstr "„%s“ затвара неотворени контекст"
+msgstr "„%qs“ затвара неотворени контекст"
 
 #: lex.cc:1719
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "found problematic Unicode character \"%s\""
+#, gcc-internal-format
 msgid "found problematic Unicode character %qs"
-msgstr "нађох проблематичан Јуникод знак „%s“"
+msgstr "нађох проблематичан Јуникод знак „%qs“"
 
 #: lex.cc:1749 lex.cc:1755
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x>"
+#, gcc-internal-format
 msgid "invalid UTF-8 character %<<%x>%>"
-msgstr "неисправан УТФ-8 знак „<%x><%x>“"
+msgstr "неисправан УТФ-8 знак „<%x>“"
 
 #: lex.cc:1765 lex.cc:1771
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x><%x>"
+#, gcc-internal-format
 msgid "invalid UTF-8 character %<<%x><%x>%>"
-msgstr "неисправан УТФ-8 знак „<%x><%x><%x>“"
+msgstr "неисправан УТФ-8 знак „<%x><%x>“"
 
 #: lex.cc:1781 lex.cc:1787
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x><%x><%x>"
+#, gcc-internal-format
 msgid "invalid UTF-8 character %<<%x><%x><%x>%>"
-msgstr "неисправан УТФ-8 знак „<%x><%x><%x><%x>“"
+msgstr "неисправан УТФ-8 знак „<%x><%x><%x>“"
 
 #: lex.cc:1797 lex.cc:1803
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x><%x><%x>"
+#, gcc-internal-format
 msgid "invalid UTF-8 character %<<%x><%x><%x><%x>%>"
 msgstr "неисправан УТФ-8 знак „<%x><%x><%x><%x>“"
 
 #: lex.cc:1885
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "\"/*\" within comment"
+#, gcc-internal-format
 msgid "%</*%> within comment"
 msgstr "„/*“ унутар напомене"
 
@@ -1207,62 +1085,53 @@ msgid "null character(s) ignored"
 msgstr "ништаван знак(ци) је занемарен(и)"
 
 #: lex.cc:2063
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "`%.*s' is not in NFKC"
+#, gcc-internal-format
 msgid "%<%.*s%> is not in NFKC"
-msgstr "„%.*s“ није у НФКЦ-у"
+msgstr "„%.*s“ није у NFKC-у"
 
 #: lex.cc:2066 lex.cc:2069
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "`%.*s' is not in NFC"
+#, gcc-internal-format
 msgid "%<%.*s%> is not in NFC"
-msgstr "„%.*s“ није у НФЦ-у"
+msgstr "„%.*s“ није у NFC-у"
 
 #: lex.cc:2158
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "__VA_OPT__ is not available until C++20"
+#, gcc-internal-format
 msgid "%<__VA_OPT__%> is not available until C++20"
-msgstr "„__VA_OPT__“ није доступно све до „Ц++20“"
+msgstr "„__VA_OPT__“ није доступно све до C++20"
 
 #: lex.cc:2161
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "__VA_OPT__ is not available until C23"
+#, gcc-internal-format
 msgid "%<__VA_OPT__%> is not available until C23"
-msgstr "„__VA_OPT__“ није доступно све до „C23“"
+msgstr "„__VA_OPT__“ није доступно све до C23"
 
 #: lex.cc:2169
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++20 variadic macro"
+#, gcc-internal-format
 msgid "%<__VA_OPT__%> can only appear in the expansion of a C++20 variadic macro"
-msgstr "„__VA_OPT__“ може само да се појави у ширењу вариадик макроа „Ц++20“"
+msgstr "„__VA_OPT__“ може само да се појави у ширењу вариадик макроа C++20"
 
 #: lex.cc:2186
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
+#, gcc-internal-format
 msgid "attempt to use poisoned %qs"
-msgstr "покушај коришћења отрованог „%s“"
+msgstr "покушај коришћења отрованог „%qs“"
 
 #: lex.cc:2191
 msgid "poisoned here"
 msgstr "отровано овде"
 
 #: lex.cc:2201
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
+#, gcc-internal-format
 msgid "%<__VA_ARGS__%> can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
-msgstr "„__VA_ARGS__“ може само да се појави у ширењу вариадик макроа Ц++11"
+msgstr "„__VA_ARGS__“ може само да се појави у ширењу вариадик макроа C++11"
 
 #: lex.cc:2205
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
+#, gcc-internal-format
 msgid "%<__VA_ARGS__%> can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
-msgstr "„__VA_ARGS__“ може само да се појави у ширењу вариадик макроа Ц99"
+msgstr "„__VA_ARGS__“ може само да се појави у ширењу вариадик макроа C99"
 
 #: lex.cc:2217
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
+#, gcc-internal-format
 msgid "identifier %qs is a special operator name in C++"
-msgstr "одредник „%s“ је назив посебног оператора у Ц++-у"
+msgstr "одредник „%qs“ је назив посебног оператора у C++-у"
 
 #: lex.cc:2353
 msgid "adjacent digit separators"
@@ -1270,7 +1139,7 @@ msgstr "блиски раздвојници цифре"
 
 #: lex.cc:2502
 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
-msgstr "неисправан суфикс у словности; Ц++11 захтева размак између словности и макроа ниске"
+msgstr "неисправан суфикс у словности; C++11 захтева размак између словности и макроа ниске"
 
 #: lex.cc:2723
 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
@@ -1296,44 +1165,40 @@ msgstr "ништаван знак је причуван у словности"
 #: lex.cc:2953
 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
 msgid "missing terminating %c character"
-msgstr "недостаје завршни знак %c"
+msgstr "недостаје завршни знак „%c“"
 
 #: lex.cc:2986
 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
-msgstr "Ц++11 захтева размак између словности и макроа ниске"
+msgstr "C++11 захтева размак између словности и макроа ниске"
 
 #: lex.cc:3579
 msgid "module control-line cannot be in included file"
 msgstr "контролни ред модула не може бити у укљученој датотеци"
 
 #: lex.cc:3593
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "module control-line \"%s\" cannot be an object-like macro"
+#, gcc-internal-format
 msgid "module control-line %qs cannot be an object-like macro"
-msgstr "контролни ред модула „%s“ не може бити макро налик објекту"
+msgstr "контролни ред модула „%qs“ не може бити макро налик објекту"
 
 #: lex.cc:3631
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "module control-line \"%s\" cannot be an object-like macro"
+#, gcc-internal-format
 msgid "module name %qs cannot be an object-like macro"
-msgstr "контролни ред модула „%s“ не може бити макро налик објекту"
+msgstr "контролни ред модула „%qs“ не може бити макро налик објекту"
 
 #: lex.cc:3637
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "module control-line \"%s\" cannot be an object-like macro"
+#, gcc-internal-format
 msgid "module partition %qs cannot be an object-like macro"
-msgstr "конÑ\82Ñ\80олни Ñ\80ед Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83ла â\80\9e%s“ не може бити макро налик објекту"
+msgstr "паÑ\80Ñ\82иÑ\86иÑ\98а Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83ла â\80\9e%qs“ не може бити макро налик објекту"
 
 #: lex.cc:3658
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "'\\o' not followed by '{'"
+#, gcc-internal-format
 msgid "module name followed by %<(%>"
-msgstr "за „\\o“ не следи „{“"
+msgstr "за називом модула следи „(“"
 
 #: lex.cc:3662
 #, gcc-internal-format
 msgid "module partition followed by %<(%>"
-msgstr ""
+msgstr "за партицијом модула следи „(“"
 
 #: lex.cc:4071 lex.cc:5504 traditional.cc:174
 msgid "unterminated comment"
@@ -1341,7 +1206,7 @@ msgstr "неокончана напомена"
 
 #: lex.cc:4085 lex.cc:4120
 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
-msgstr "Напомене Ц++ стила нису допуштене у ИСО Ц90"
+msgstr "Напомене C++ стила нису допуштене у ISO C90"
 
 #: lex.cc:4088 lex.cc:4099 lex.cc:4123
 msgid "(this will be reported only once per input file)"
@@ -1349,7 +1214,7 @@ msgstr "(ово ће бити извештено само једном по ул
 
 #: lex.cc:4097
 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
-msgstr "Напомене Ц++ стила нису сагласне са Ц90"
+msgstr "Напомене C++ стила нису сагласне са C90"
 
 #: lex.cc:4129
 msgid "multi-line comment"
@@ -1374,70 +1239,59 @@ msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
 msgstr "„##“ не може да се појави у или на крају „__VA_OPT__“"
 
 #: macro.cc:144
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "__VA_OPT__ may not appear in a __VA_OPT__"
+#, gcc-internal-format
 msgid "%<__VA_OPT__%> may not appear in a %<__VA_OPT__%>"
 msgstr "„__VA_OPT__“ не може да се појави у „__VA_OPT__“"
 
 #: macro.cc:157
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "__VA_OPT__ must be followed by an open parenthesis"
+#, gcc-internal-format
 msgid "%<__VA_OPT__%> must be followed by an open parenthesis"
 msgstr "„__VA_OPT__“ мора да буде праћено отвореном заградом"
 
 #: macro.cc:235
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "unterminated __VA_OPT__"
+#, gcc-internal-format
 msgid "unterminated %<__VA_OPT__%>"
 msgstr "неокончано „__VA_OPT__“"
 
 #: macro.cc:396
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "\"%s\" used outside of preprocessing directive"
+#, gcc-internal-format
 msgid "%qs used outside of preprocessing directive"
-msgstr "„%s“ се користи ван директиве претпроцесора"
+msgstr "„%qs“ се користи ван директиве претпроцесора"
 
 #: macro.cc:407
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "missing '(' before \"%s\" operand"
+#, gcc-internal-format
 msgid "missing %<(%> before %qs operand"
-msgstr "недостаје ( пре операнда „%s“"
+msgstr "недостаје „(“ пре операнда „%qs“"
 
 #: macro.cc:425
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "operator \"%s\" requires a header-name"
+#, gcc-internal-format
 msgid "operator %qs requires a header-name"
-msgstr "оператор „%s“ захтева назив заглавља"
+msgstr "оператор „%qs“ захтева назив заглавља"
 
 #: macro.cc:454
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "missing ')' after \"%s\" operand"
+#, gcc-internal-format
 msgid "missing %<)%> after %qs operand"
-msgstr "недостаје ) након операнда „%s“"
+msgstr "недостаје „)“ након операнда „%qs“"
 
 #: macro.cc:499
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "empty filename in #%s"
+#, gcc-internal-format
 msgid "empty filename in %qs"
-msgstr "празан назив датотеке у #%s"
+msgstr "празан назив датотеке у „%qs“"
 
 #: macro.cc:533
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "macro \"%s\" is not used"
+#, gcc-internal-format
 msgid "macro %qs is not used"
-msgstr "макро „%s“ није коришћен"
+msgstr "макро „%qs“ није коришћен"
 
 #: macro.cc:572 macro.cc:888
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "invalid built-in macro \"%s\""
+#, gcc-internal-format
 msgid "invalid built-in macro %qs"
-msgstr "неисправан макро уградње „%s“"
+msgstr "неисправан макро уградње „%qs“"
 
 #: macro.cc:579 macro.cc:687
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
+#, gcc-internal-format
 msgid "macro %qs might prevent reproducible builds"
-msgstr "макро „%s“ може да спречи поновљиве изградње"
+msgstr "макро „%qs“ може да спречи поновљиве изградње"
 
 #: macro.cc:610
 msgid "could not determine file timestamp"
@@ -1448,22 +1302,19 @@ msgid "could not determine date and time"
 msgstr "не могу да одредим датум и време"
 
 #: macro.cc:733
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
+#, gcc-internal-format
 msgid "%<__COUNTER__%> expanded inside directive with %<-fdirectives-only%>"
 msgstr "„__COUNTER__“ је проширен у директиви са „-fdirectives-only“"
 
 #: macro.cc:760
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "suggest not using #elif in traditional C"
+#, gcc-internal-format
 msgid "%<__has_embed%> not supported in traditional C"
-msgstr "саветује да се не користи „#elif“ у уобичајеном Ц-у"
+msgstr "„__has_embed“ није подржано у стандардном C-у"
 
 #: macro.cc:1007
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
+#, gcc-internal-format
 msgid "invalid string literal, ignoring final %<\\%>"
-msgstr "неисправна словност ниске, занемарујем завршну \\"
+msgstr "неисправна словност ниске, занемарујем завршну „\\“"
 
 #: macro.cc:1071
 #, gcc-internal-format
@@ -1471,183 +1322,162 @@ msgid "pasting \"%.*s\" and \"%.*s\" does not give a valid preprocessing token"
 msgstr "убацивање „%.*s“ и „%.*s“ не даје исправну скупину предобраде"
 
 #: macro.cc:1203
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
+#, gcc-internal-format
 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the %<...%> in a variadic macro"
-msgstr "ИСО Ц++11 захтева барем један аргумент за „...“ у вариадик макроу"
+msgstr "ISO C++11 захтева барем један аргумент за „...“ у вариадик макроу"
 
 #: macro.cc:1207
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
+#, gcc-internal-format
 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the %<...%> in a variadic macro"
-msgstr "ИСО Ц99 захтева барем један аргумент за „...“ у вариадик макроу"
+msgstr "ISO C99 захтева барем један аргумент за „...“ у вариадик макроу"
 
 #: macro.cc:1214
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
+#, gcc-internal-format
 msgid "macro %qs requires %u arguments, but only %u given"
-msgstr "макро „%s“ захтева %u аргумента, али само %u су дата"
+msgstr "макро „%qs“ захтева %u аргумента, али само %u су дата"
 
 #: macro.cc:1219
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
+#, gcc-internal-format
 msgid "macro %qs passed %u arguments, but takes just %u"
-msgstr "макро „%s“ је проследио %u аргумента, али узима само %u"
+msgstr "макро „%qs“ је проследио %u аргумента, али узима само %u"
 
 #: macro.cc:1223
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "macro \"%s\" defined here"
+#, gcc-internal-format
 msgid "macro %qs defined here"
-msgstr "макро „%s“ је дефинисан овде"
+msgstr "макро „%qs“ је дефинисан овде"
 
 #: macro.cc:1417 traditional.cc:822
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
+#, gcc-internal-format
 msgid "unterminated argument list invoking macro %qs"
-msgstr "беÑ\81конаÑ\87ан Ñ\81пиÑ\81ак Ð°Ñ\80гÑ\83менаÑ\82а Ð¿Ñ\80изиваÑ\98Ñ\83Ñ\9bи Ð¼Ð°ÐºÑ\80о â\80\9e%s“"
+msgstr "неоконÑ\87ан Ñ\81пиÑ\81ак Ð°Ñ\80гÑ\83менаÑ\82а Ð¿Ñ\80изиваÑ\98Ñ\83Ñ\9bи Ð¼Ð°ÐºÑ\80о â\80\9e%qs“"
 
 #: macro.cc:1563
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
+#, gcc-internal-format
 msgid "function-like macro %qs must be used with arguments in traditional C"
-msgstr "макро налик функцији „%s“ мора бити коришћен са аргументима у уобичајеном Ц-у"
+msgstr "макро налик функцији „%qs“ мора бити коришћен са аргументима у стандардном C-у"
 
 #: macro.cc:2398
 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
-msgstr "призивајући макро %s аргумент %d: празни аргументи макроа нису одређени у ИСО Ц++98"
+msgstr "призивајући макро %s аргумент %d: празни аргументи макроа нису одређени у ISO C++98"
 
 #: macro.cc:2406 macro.cc:2415
 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
-msgstr "призивајући макро %s аргумент %d: празни аргументи макроа нису одређени у ИСО Ц90"
+msgstr "призивајући макро %s аргумент %d: празни аргументи макроа нису одређени у ISO C90"
 
 #: macro.cc:3238
 #, gcc-internal-format
 msgid "%qc in module name or partition comes from or after macro expansion"
-msgstr ""
+msgstr "„%qc“ у називу модула или партицији долази из или након ширења макроа"
 
 #: macro.cc:3481
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
+#, gcc-internal-format
 msgid "duplicate macro parameter %qs"
-msgstr "паÑ\80амеÑ\82аÑ\80 Ð´Ð²Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83ког Ð¼Ð°ÐºÑ\80оа â\80\9e%s“"
+msgstr "двоÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83ки Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82аÑ\80 Ð¼Ð°ÐºÑ\80оа â\80\9e%qs“"
 
 #: macro.cc:3563
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "expected parameter name, found \"%s\""
+#, gcc-internal-format
 msgid "expected parameter name, found %qs"
-msgstr "очекивах назив параметра, нађох „%s“"
+msgstr "очекивах назив параметра, нађох „%qs“"
 
 #: macro.cc:3564
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "expected ',' or ')', found \"%s\""
+#, gcc-internal-format
 msgid "expected %<,%> or %<)%>, found %qs"
-msgstr "очекивах , или ), нађох „%s“"
+msgstr "очекивах „,“ или „)“, нађох %qs"
 
 #: macro.cc:3565
 msgid "expected parameter name before end of line"
 msgstr "очекивах назив параметра пре краја реда"
 
 #: macro.cc:3566
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "expected ')' before end of line"
+#, gcc-internal-format
 msgid "expected %<)%> before end of line"
-msgstr "очекивах ) пре краја реда"
+msgstr "очекивах „)“ пре краја реда"
 
 #: macro.cc:3567
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "expected ')' after \"...\""
+#, gcc-internal-format
 msgid "expected %<)%> after %<...%>"
-msgstr "очекивах ) након ..."
+msgstr "очекивах „)“ након „...“"
 
 #: macro.cc:3624
 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
-msgstr "безимени вариадик макрои су уведени у Ц++11"
+msgstr "безимени вариадик макрои су уведени у C++11"
 
 #: macro.cc:3625 macro.cc:3629
 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
-msgstr "безимени вариадик макрои су уведени у Ц99"
+msgstr "безимени вариадик макрои су уведени у C99"
 
 #: macro.cc:3635
 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
-msgstr "ИСО Ц++ не дозвољава именоване вариадик макрое"
+msgstr "ISO C++ не дозвољава именоване вариадик макрое"
 
 #: macro.cc:3636
 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
-msgstr "ИСО Ц не дозвољава именоване вариадик макрое"
+msgstr "ISO C не дозвољава именоване вариадик макрое"
 
 #: macro.cc:3682
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
+#, gcc-internal-format
 msgid "%<##%> cannot appear at either end of a macro expansion"
 msgstr "„##“ не може да се појави у или на крају макро ширења"
 
 #: macro.cc:3720
 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
-msgstr "ИСО Ц++11 захтева празнине након назива макроа"
+msgstr "ISO C++11 захтева празнине након назива макроа"
 
 #: macro.cc:3721
 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
-msgstr "ИСО Ц99 захтева празнине након назива макроа"
+msgstr "ISO C99 захтева празнине након назива макроа"
 
 #: macro.cc:3745
 msgid "missing whitespace after the macro name"
 msgstr "недостаје празнина након назива макроа"
 
 #: macro.cc:3798
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
+#, gcc-internal-format
 msgid "%<#%> is not followed by a macro parameter"
 msgstr "за „#“ не следи параметар макроа"
 
 #: macro.cc:3961
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "\"%s\" redefined"
+#, gcc-internal-format
 msgid "%qs redefined"
-msgstr "„%s“ је поново одређено"
+msgstr "„%qs“ је поново одређено"
 
 #: macro.cc:3965
 msgid "this is the location of the previous definition"
 msgstr "ово је место претходне одреднице"
 
 #: macro.cc:4103
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
+#, gcc-internal-format
 msgid "macro argument %qs would be stringified in traditional C"
-msgstr "макро аргумент „%s“ ће бити нискован у уобичајеном Ц-у"
+msgstr "макро аргумент „%qs“ ће бити нискован у стандардном C-у"
 
 #: pch.cc:90 pch.cc:342 pch.cc:356 pch.cc:374 pch.cc:380 pch.cc:389 pch.cc:396
 msgid "while writing precompiled header"
 msgstr "за време уписивања претходно преведеног заглавља"
 
 #: pch.cc:616
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
+#, gcc-internal-format
 msgid "%s: not used because %<%.*s%> is poisoned"
 msgstr "%s: није употребљено зато што је „%.*s“ отровано"
 
 #: pch.cc:638
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
+#, gcc-internal-format
 msgid "%s: not used because %<%.*s%> not defined"
 msgstr "%s: није употребљено зато што „%.*s“ није одређено"
 
 #: pch.cc:650
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
+#, gcc-internal-format
 msgid "%s: not used because %<%.*s%> defined as %qs not %<%.*s%>"
-msgstr "%s: није употребљено зато што „%.*s“ одређено као „%s“ није „%.*s“"
+msgstr "%s: није употребљено зато што „%.*s“ одређено као „%qs“ није „%.*s“"
 
 #: pch.cc:693
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "%s: not used because `%s' is defined"
+#, gcc-internal-format
 msgid "%s: not used because %qs is defined"
-msgstr "%s: није употребљено зато што је „%s“ одређено"
+msgstr "%s: није употребљено зато што је „%qs“ одређено"
 
 #: pch.cc:713
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
+#, gcc-internal-format
 msgid "%s: not used because %<__COUNTER__%> is invalid"
 msgstr "%s: није употребљено зато што „__COUNTER__“ није исправно"
 
@@ -1656,10 +1486,9 @@ msgid "while reading precompiled header"
 msgstr "за време читања претходно преведеног заглавља"
 
 #: traditional.cc:891
-#, fuzzy, gcc-internal-format
-#| msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
+#, gcc-internal-format
 msgid "detected recursion whilst expanding macro %qs"
-msgstr "откривено је дубачење за време ширења макроа „%s“"
+msgstr "откривено је дубачење за време ширења макроа „%qs“"
 
 #: traditional.cc:1114
 msgid "syntax error in macro parameter list"