#
# Generated from uk.po, DO NOT EDIT
#
-# Copyright (C) 2001 Bohdan Vlasyuk <bohdan@vstu.edu.ua>
+# Copyright (C) 2001-2026 Bohdan Vlasyuk <bohdan@vstu.edu.ua>
# Bohdan donated this work to be distributed with Vim under the Vim license.
#
# Thanks to:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Vim Ukrainian\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2025-07-25 19:14+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: vim-dev@vim.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-01-05 17:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-24 17:01+0200\n"
"Last-Translator: Àíàòîë³é Ñàõí³ê <sakhnik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
+#, c-format
+msgid "%3s"
+msgstr "%3s"
+
#, c-format
msgid " (%d of %d)"
msgstr " (%d ç %d)"
msgid " (file (%d) of %d)"
msgstr " (ôàéë (%d) ç %d)"
+msgid "[Command Line]"
+msgstr "[Ðÿäîê Êîìàíä]"
+
msgid "[Prompt]"
msgstr "[Çàïèò]"
msgid "[Popup]"
-msgstr "[Ñïëèâàþ÷å]"
+msgstr "[Ñïëèâíå]"
msgid "[Scratch]"
msgstr "[Ç íóëÿ]"
msgid "%d of %d edited"
msgstr "â³äðåäàãîâàíî %d ç %d"
+msgid "Socket server not online:Send expression failed"
+msgstr "Ñåðâåð íå ïðèéìàº: ³ä³ñëàòè âèðàç íå âäàëîñÿ"
+
msgid "No display: Send expression failed.\n"
msgstr "Íåìຠäèñïëåþ: ³ä³ñëàòè âèðàç íå âäàëîñÿ.\n"
msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
msgstr "Âèêîðèñòàíî CUT_BUFFER0 çàì³ñòü ïîðîæíüîãî âèä³ëåííÿ"
+msgid "Could not find a way to access the clipboard."
+msgstr "Íå âäàëîñÿ äîñòóïèòèñÿ äî áóôåðà îáì³íó"
+
+#, c-format
+msgid "Switched to clipboard method '%s'."
+msgstr "Ìåòîä áóôåðà îáì³íó '%s'."
+
# msgstr "E197: "
msgid "tagname"
msgstr "íàçâà ì³òêè"
msgid "Bopomofo"
msgstr "׿ó¿íü"
-msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!"
-msgstr ""
-"Íåäîñòàòíüî ïàì\92ÿò³ äëÿ âñòàíîâëåííÿ ïîñèëàíü, çáèðàííÿ ñì³òòÿ ïðèïèíåíî!"
+#, c-format
+msgid "%ld,"
+msgstr "%ld,"
msgid ""
"\n"
msgid "Interrupt"
msgstr "Ïåðåðâàíî"
-msgid "[Command Line]"
-msgstr "[Ðÿäîê Êîìàíä]"
-
msgid "is a directory"
msgstr "êàòàëîã"
msgstr "[ôîðìàò unix]"
#, c-format
-msgid "%ld line, "
-msgid_plural "%ld lines, "
-msgstr[0] "%ld ðÿäîê, "
-msgstr[1] "%ld ðÿäêè, "
-msgstr[2] "%ld ðÿäê³â, "
+msgid "%s%ldL, %lldB"
+msgstr "%s%ldð, %lldÁ"
+
+#, c-format
+msgid "%s%ld line, "
+msgid_plural "%s%ld lines, "
+msgstr[0] "%s%ld ðÿäîê, "
+msgstr[1] "%s%ld ðÿäêè, "
+msgstr[2] "%s%ld ðÿäê³â, "
#, c-format
msgid "%lld byte"
msgstr[1] "+-%s%3ld ðÿäêè: "
msgstr[2] "+-%s%3ld ðÿäê³â: "
+msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!"
+msgstr ""
+"Íåäîñòàòíüî ïàì\92ÿò³ äëÿ âñòàíîâëåííÿ ïîñèëàíü, çáèðàííÿ ñì³òòÿ ïðèïèíåíî!"
+
msgid "No match at cursor, finding next"
msgstr "Íåìຠíàä êóðñîðîì, ïîøóê òðèâàº"
msgid " Keyword completion (^N^P)"
msgstr " Äîïîâíåííÿ êëþ÷îâèõ ñë³â (^N^P)"
-msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
-msgstr " Ðåæèì ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
+msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^Rs^U^V^Y)"
+msgstr " Ðåæèì ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^Rs^U^V^Y)"
msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
msgstr " Äîïîâíåííÿ óñüîãî ðÿäêà (^L^N^P)"
msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
msgstr " Äîïîâíåííÿ ì³ñöåâèõ êëþ÷îâèõ ñë³â (^N^P)"
+msgid " Register completion (^N^P)"
+msgstr " Äîïîâíåííÿ ðåã³ñòðà (^N^P)"
+
msgid "'dictionary' option is empty"
msgstr "Îïö³ÿ 'dictionary' ïîðîæíÿ"
msgid "filter() argument"
msgstr "àðãóìåíò filter()"
+# msgstr "E14: "
+msgid "foreach() argument"
+msgstr "àðãóìåíò foreach()"
+
# msgstr "E14: "
msgid "extendnew() argument"
msgstr "àðãóìåíò extendnew()"
msgid ""
"\n"
-"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
+"Where command is down-cased, prepend / (like: -/R) to treat flag as upper-"
+"case."
msgstr ""
"\n"
-"ßêùî ðåã³ñòð ³ãíîðóºòüñÿ, äîäàéòå / ñïåðåäó ùîá ïðàïîðåöü áóâ ó âåðõíüîìó "
+"ßêùî êîìàíäà â íèæíüîìó ðåã³ñòð³, äîäàéòå / ñïåðåäó (ÿê òî: -/R) ùîá ïðàïîðåöü áóâ ó âåðõíüîìó "
"ðåã³ñòð³."
+msgid ""
+"\n"
+"Or, where supported, SET PROC/PARSE=EXT, or else quote upper-case material."
+msgstr ""
+"\n"
+"Àáî, äå ï³äòðèìóºòüñÿ, SET PROC/PARSE=EXT, àáî â³çüì³òü ó ëàïêè ó âåðõíüîìó ðåã³ñòð³."
+
msgid ""
"\n"
"\n"
msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
msgstr "-X\t\t\tÍå ç'ºäíóâàòèñÿ ç X ñåðâåðîì"
+msgid "-Y\t\t\tDo not connect to Wayland compositor"
+msgstr "-Y\t\t\tÍå ç'ºäíóâàòèñÿ ç êîìïîçèòîðîì Wayland"
+
+msgid "--clientserver <socket|x11> Backend for clientserver communication"
+msgstr "--clientserver <socket|x11> Ìåõàí³çì ê볺íò-ñåðâåðíî¿ âçàºìî䳿"
+
msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
msgstr "--remote <ôàéëè>\tÐåäàãóâàòè <ôàéëè> íà ñåðâåð³ Vim, ÿêùî öå ìîæëèâî"
msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
msgstr " ÏÐÎÁ²Ë/d/j: âíèç íà åêðàí/ñòîð³íêó/ðÿäîê, b/u/k: âãîðó, q: âèéòè "
+msgid "W23: Clipboard register not available, using register 0"
+msgstr "W23: Ðåã³ñòð áóôåðà îáì³íó íå äîñòóïíèé, âèêîðèñòîâóºòüñÿ ðåã³ñòð 0"
+
+msgid "W24: Clipboard register not available. See :h W24"
+msgstr "W24: Ðåã³ñòð áóôåðà îáì³íó íå äîñòóïíèé. Äèâ. :h W24"
+
msgid "Question"
msgstr "Çàïèòàííÿ"
msgid "Printing '%s'"
msgstr "Äðóêóºòüñÿ '%s'"
+msgid "DefaultFontNameForWindows"
+msgstr "DefaultFontNameForWindows"
+
#, c-format
msgid "Opening the X display took %ld msec"
msgstr "Íà â³äêðèòòÿ äèñïëåþ X ï³øëî %ld ì³ë³ñåêóíä"
"Vim: Ïîìèëêà X\n"
#, c-format
-msgid "restoring display %s"
-msgstr "â³äíîâëþºìî äèñïëåé %s"
+msgid "restoring X11 display %s"
+msgstr "â³äíîâëþºìî äèñïëåé X11 %s"
msgid "Testing the X display failed"
msgstr "Äèñïëåé Õ íå ïðîéøîâ ïåðåâ³ðêó"
msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
msgstr "XSMP íå âäàëîñÿ SmcOpenConnection: %s"
+#, c-format
+msgid "Failed creating socket directory: %s"
+msgstr "Íå âäàëîñÿ ñòâîðèòè êàòàëîã äëÿ ãí³çäà: %s"
+
msgid "At line"
msgstr "Ðÿäîê:"
# msgstr "E428: "
#, c-format
-msgid "Function %s does not need compiling"
-msgstr "Ôóíêö³þ %s íå ïîòð³áíî êîìï³ëþâàòè"
+msgid "Function %s%s%s does not need compiling"
+msgstr "Ôóíêö³þ %s%s%s íå ïîòð³áíî êîìï³ëþâàòè"
#, c-format
msgid "%s (%s, compiled %s)"
msgstr "%s (%s, ñêîìï³ëüîâàíî %s)"
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows ARM64 GUI/console version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Êîíñîëüíà/ãðàô³÷íà âåðñ³ÿ äëÿ ARM64 MS-Windows"
+
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 64-bit GUI/console version"
"\n"
"Êîíñîëüíà/ãðàô³÷íà âåðñ³ÿ äëÿ 32-ðîçðÿäíî¿ MS-Windows"
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows ARM64 GUI version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Âåðñ³ÿ ç GUI äëÿ ARM64 MS-Windows"
+
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 64-bit GUI version"
msgid " with OLE support"
msgstr " ç ï³äòðèìêîþ OLE"
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows ARM64 console version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Êîíñîëüíà âåðñ³ÿ äëÿ ARM64 Windows"
+
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 64-bit console version"
msgid ""
"\n"
-"OpenVMS version"
+"OpenVMS (build) arch, version"
msgstr ""
"\n"
-"Âåðñ³ÿ äëÿ OpenVMS"
+"OpenVMS (çá³ðêà) àðõ., âåðñ³ÿ"
msgid ""
"\n"
msgid " 3rd user vimrc file: \""
msgstr " òðåò³é vimrc êîðèñòóâà÷à: \""
+msgid " 4th user vimrc file: \""
+msgstr " 4-é vimrc êîðèñòóâà÷à: \""
+
msgid " user exrc file: \""
msgstr " exrc êîðèñòóâà÷à: \""
msgid " 2nd user exrc file: \""
-msgstr " äðóãèé exrc êîðèñòóâà÷à: \""
+msgstr " 2-é exrc êîðèñòóâà÷à: \""
msgid " system gvimrc file: \""
msgstr " ñèñòåìíèé gvimrc: \""
msgid "Help poor children in Uganda!"
msgstr "Äîïîìîæ³òü ñèðîòàì ç Óãàíäè!"
-msgid "type :help iccf<Enter> for information "
-msgstr ":help iccf<Enter> ïîäðîáèö³ "
+msgid "type :help Kuwasha<Enter> for information "
+msgstr " :help Kuwasha<Enter> äëÿ ³íôîðìàö³¿ "
msgid "type :q<Enter> to exit "
msgstr ":q<Enter> âèõ³ä ç Vim "
msgid "Sponsor Vim development!"
msgstr "ϳäòðèìàéòå ðîçðîáêó ðåäàêòîðà Vim!"
-msgid "Become a registered Vim user!"
-msgstr "Ñòàíüòå çàðåºñòðîâàíèì êîðèñòóâà÷åì Vim!"
-
msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
msgstr ":help sponsor<Enter> ïîäàëüøà ³íôîðìàö³ÿ "
-msgid "type :help register<Enter> for information "
-msgstr ":help register<Enter> ïîäàëüøà ³íôîðìàö³ÿ "
-
-msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
-msgstr "ìåíþ Äîïîìîãà->Ñïîíñîð/Ðåºñòðàö³ÿ ïîäðîáèö³ "
+msgid "menu Help->Sponsor for information "
+msgstr "ìåíþ Äîïîìîãà->Ñïîíñîð ùîá ä³çíàòèñÿ á³ëüøå "
msgid "global"
msgstr "ãëîáàëüíó"
msgid "Writing viminfo file \"%s\""
msgstr "Çàïèñóºòüñÿ ôàéë viminfo «%s»"
+msgid "wayland protocol error -> "
+msgstr "ïîìèëêà ïðîòîêîëó wayland -> "
+
+#, c-format
+msgid "restoring Wayland display %s"
+msgstr "â³äíîâëþºìî äèñïëåé Wayland %s"
+
+msgid "failed restoring, lost connection to Wayland display"
+msgstr "íå âäàëîñÿ â³äíîâèòè, çâ\92ÿçîê ³ç äèñïëåºì Wayland âòðà÷åíî"
+
# msgstr "E444: "
msgid "Already only one window"
msgstr "Öå âæå ºäèíå â³êíî"
msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
msgstr "E105: :loadkeymap âèêîðèñòàíî íå ó ôàéë³ êîìàíä"
+# msgstr "E374: "
+#, c-format
+msgid "E106: Unsupported diff output format: %s"
+msgstr "E106: Íå ï³äòðèìóâàíèé ôîðìàò âèâåäåííÿ diff: %s"
+
#, c-format
msgid "E107: Missing parentheses: %s"
msgstr "E107: Ïðîïóùåíî äóæêè: %s"
msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
msgstr "E197: Íå âäàëîñÿ âñòàíîâèòè ìîâó «%s»"
-msgid "E199: Active window or buffer deleted"
-msgstr "E199: Àêòèâíå â³êíî àáî áóôåð áóëî çíèùåíî"
+msgid "E199: Active window or buffer changed or deleted"
+msgstr "E199: Àêòèâíå â³êíî àáî áóôåð áóëî çì³íåíî àáî çíèùåíî"
msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
msgstr "E200: Àâòîêîìàíäè *ReadPre óíåìîæëèâèëè ÷èòàííÿ ôàéëó"
msgstr "E365: Íå âäàëîñÿ íàäðóêóâàòè ôàéë PostScript"
msgid "E366: Not allowed to enter a popup window"
-msgstr "E366: Íå äîçâîëåíî çàõîäèòè ó ñïëèâàþ÷å â³êíî"
+msgstr "E366: Íå äîçâîëåíî çàõîäèòè ó ñïëèâíå â³êíî"
#, c-format
msgid "E367: No such group: \"%s\""
msgid "E613: Unknown printer font: %s"
msgstr "E613: Íåâ³äîìèé øðèôò ïðèíòåðà: %s"
-# msgstr "E396: "
-msgid "E614: Class required"
-msgstr "E614: Ïîòð³áåí êëàñ"
-
#, c-format
msgid "E616: Object required for argument %d"
msgstr "E616: Ïîòð³áåí îá\92ºêò â àðãóìåíò³ %d"
# msgstr "E443: "
msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window"
-msgstr "E813: Íå ìîæíà çàêðèòè â³êíî àâòîêîìàíä ÷è ñïëèâàþ÷å â³êíî"
+msgstr "E813: Íå ìîæíà çàêðèòè â³êíî àâòîêîìàíä ÷è ñïëèâíå â³êíî"
# msgstr "E443: "
msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
msgstr "E860: Ïîòð³áí³ 'id' ³ 'type' àáî 'types' ³ç 'both'"
msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal"
-msgstr "E861: Íå ìîæíà â³äêðèòè ùå îäíå ñïëèâàþ÷å â³êíî ç äîïîìîãîþ òåðì³íàëó"
+msgstr "E861: Íå ìîæíà â³äêðèòè ùå îäíå ñïëèâíå â³êíî ç äîïîìîãîþ òåðì³íàëó"
msgid "E862: Cannot use g: here"
msgstr "E862: Òóò íå ìîæíà âèêîðèñòàòè g:"
msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window"
-msgstr "E863: Íå äîçâîëåíî òåðì³íàë ó ñïëèâàþ÷îìó â³êí³"
+msgstr "E863: Íå äîçâîëåíî òåðì³íàë ó ñïëèâíîìó â³êí³"
#, no-c-format
msgid ""
msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA"
msgstr "E876: (NFA regexp) Íåäîñòàòíüî ïàì\92ÿò³, ùîá çáåðåãòè âåñü NFA"
+#, c-format
+msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d"
+msgstr "E877: (NFA regexp) Íåäîçâîëåíèé êëàñ ñèìâîë³â: %d"
+
msgid "E878: (NFA regexp) Could not allocate memory for branch traversal!"
msgstr "E878: (NFA regexp) Íå âäàëîñÿ îòðèìàòè ïàì\92ÿòü äëÿ îáõîäó ã³ëîê!"
#, c-format
msgid "E993: Window %d is not a popup window"
-msgstr "E993: ³êíî %d íå ñïëèâàþ÷å"
+msgstr "E993: ³êíî %d íå ñïëèâíå"
msgid "E994: Not allowed in a popup window"
-msgstr "E994: Íå äîçâîëåíî ó ñïëèâàþ÷îìó â³êí³"
+msgstr "E994: Íå äîçâîëåíî ó ñïëèâíîìó â³êí³"
msgid "E995: Cannot modify existing variable"
msgstr "E995: Íåìîæëèâî çì³íèòè íàÿâíó çì³ííó"
msgid "E1116: \"assert_fails()\" fifth argument must be a string"
msgstr "E1116: Ï\92ÿòèé àðãóìåíò «assert_fails()» ìຠáóòè òåêñòîâèì ðÿäêîì"
-msgid "E1117: Cannot use ! with nested :def"
-msgstr "E1117: Íåìîæëèâî âæèòè ! ³ç âêëàäåíèì :def"
+#, c-format
+msgid "E1117: Cannot use ! with nested %s"
+msgstr "E1117: Íåìîæëèâî âæèòè ! ³ç âêëàäåíèì %s"
msgid "E1118: Cannot change locked list"
msgstr "E1118: Íåìîæëèâî çì³íèòè çàõèùåíèé ñïèñîê"
msgid "E1139: Missing matching bracket after dict key"
msgstr "E1139: Áðàêóº ô³ãóðíî¿ äóæêè ï³ñëÿ êëþ÷à ñëîâíèêà"
-msgid "E1140: :for argument must be a sequence of lists"
-msgstr "E1140: àðãóìåíò :for ìຠáóòè ïîñë³äîâí³ñòþ ñïèñê³â"
+msgid "E1140: :for argument must be a sequence of lists or tuples"
+msgstr "E1140: àðãóìåíò :for ìຠáóòè ïîñë³äîâí³ñòþ ñïèñê³â àáî êîðòåæ³â"
# msgstr "E396: "
msgid "E1141: Indexable type required"
msgstr "E1224: Ïîòð³áåí String, Number àáî List â àðãóìåíò³ %d"
#, c-format
-msgid "E1225: String, List or Dictionary required for argument %d"
-msgstr "E1225: Ïîòð³áåí String, List àáî Dictionary â àðãóìåíò³ %d"
+msgid "E1225: String, List, Tuple or Dictionary required for argument %d"
+msgstr "E1225: Ïîòð³áåí String, List, Tuple àáî Dictionary â àðãóìåíò³ %d"
#, c-format
msgid "E1226: List or Blob required for argument %d"
msgid "E1234: legacy must be followed by a command"
msgstr "E1234: Çà legacy ìຠéòè êîìàíäà"
+# msgstr "E178: "
+#, c-format
+msgid "E1235: Bool or Number required for argument %d"
+msgstr "E1235: Ïîòð³áåí Bool àáî Number â àðãóìåíò³ %d"
+
#, c-format
msgid "E1236: Cannot use %s itself, it is imported"
msgstr "E1236: Íåìîæëèâî âèêîðèñòàòè %s ñåáå, ³ìïîðòóºòüñÿ"
msgstr "E1238: Ó àðãóìåíò³ %d ïîòð³áåí Blob"
#, c-format
-msgid "E1239: Invalid value for blob: %d"
-msgstr "E1239: Íåêîðåêòíå çíà÷åííÿ äëÿ blob: %d"
+msgid "E1239: Invalid value for blob: 0x%lX"
+msgstr "E1239: Íåêîðåêòíå çíà÷åííÿ äëÿ blob: 0x%lX"
msgid "E1240: Resulting text too long"
msgstr "E1240: Òåêñò ðåçóëüòàòó çàäîâãèé"
msgstr "E1250: Àðãóìåíò ó %s ìຠáóòè List, String, Dictionary àáî Blob"
#, c-format
-msgid "E1251: List, Dictionary, Blob or String required for argument %d"
-msgstr "E1251: List, Dictionary, Blob àáî String ïîòð³áåí â àðãóìåíò³ %d"
+msgid "E1251: List, Tuple, Dictionary, Blob or String required for argument %d"
+msgstr "E1251: List, Tuple, Dictionary, Blob àáî String ïîòð³áåí â àðãóìåíò³ %d"
#, c-format
msgid "E1252: String, List or Blob required for argument %d"
msgstr "E1252: String, List àáî Blob ïîòð³áåí â àðãóìåíò³ %d"
+#, c-format
+msgid "E1253: String, List, Tuple or Blob required for argument %d"
+msgstr "E1253: String, List, Tuple àáî Blob ïîòð³áåí â àðãóìåíò³ %d"
+
msgid "E1254: Cannot use script variable in for loop"
msgstr "E1254: Íåìîæëèâî âæèòè çì³ííó ñêðèïòó ó öèêë³ for"
msgstr "E1300: Íåìîæëèâî âæèòè ÷àñòêîâó ôóíêö³þ ç³ ñëîâíèêîì ó :defer"
#, c-format
-msgid "E1301: String, Number, List or Blob required for argument %d"
-msgstr "E1301: String, Number, List àáî Blob ïîòð³áåí â àðãóìåíò³ %d"
+msgid "E1301: String, Number, List, Tuple or Blob required for argument %d"
+msgstr "E1301: String, Number, List, Tuple àáî Blob ïîòð³áåí â àðãóìåíò³ %d"
msgid "E1302: Script variable was deleted"
msgstr "E1302: Çì³ííó ñêðèïòó áóëî âèäàëåíî"
msgid "E1318: Not a valid command in a class: %s"
msgstr "E1318: Íåêîðåêòíà êîìàíäà â êëàñ³: %s"
-msgid "E1319: Using a Class as a Number"
-msgstr "E1319: Êëàñ âæèòî ÿê Number"
-
msgid "E1320: Using an Object as a Number"
msgstr "E1320: Îá\92ºêò âæèòî ÿê Number"
-msgid "E1321: Using a Class as a Float"
-msgstr "E1321: Êëàñ âæèòî ÿê Float"
-
msgid "E1322: Using an Object as a Float"
msgstr "E1322: Îá\92ºêò âæèòî ÿê Float"
-# msgstr "E373: "
-msgid "E1323: Using a Class as a String"
-msgstr "E1323: Êëàñ âæèòî ÿê String"
-
msgid "E1324: Using an Object as a String"
msgstr "E1324: Îá\92ºêò âæèòî ÿê String"
msgstr "E1329: Íåêîðåêòíå îãîëîøåííÿ çì³ííî¿ îá\92ºêòà: %s"
#, c-format
-msgid "E1330: Invalid type for object variable: %s"
-msgstr "E1330: Íåêîðåêòíèé òèï äëÿ çì³ííî¿ îá\92ºêòà: %s"
+msgid "E1330: Invalid type used in variable declaration: %s"
+msgstr "E1330: Íåêîðåêòíèé òèï â îãîëîøåíí³ çì³ííî¿ îá\92ºêòà: %s"
msgid ""
-"E1331: Public must be followed by \"var\" or \"static\" or \"final\" or "
+"E1331: public must be followed by \"var\" or \"static\" or \"final\" or "
"\"const\""
-msgstr ""
-"E1331: Çà public ìຠéòè «var» àáî «static» àáî «final» àáî "
-"«const»"
+msgstr "E1331: Çà public ìຠéòè «var» àáî «static» àáî «final» àáî «const»"
#, c-format
-msgid "E1332: Public variable name cannot start with underscore: %s"
+msgid "E1332: public variable name cannot start with underscore: %s"
msgstr ""
-"E1332: Íàçâà â³äêðèòî¿ (public) çì³ííî¿ êëàñó íå ìîæå ïî÷èíàòèñÿ ³ç ï³äêðåñëåííÿ: %s"
+"E1332: Íàçâà â³äêðèòî¿ (public) çì³ííî¿ íå ìîæå ïî÷èíàòèñÿ ³ç "
+"ï³äêðåñëåííÿ: %s"
#, c-format
msgid "E1333: Cannot access protected variable \"%s\" in class \"%s\""
msgid ""
"E1368: Static must be followed by \"var\" or \"def\" or \"final\" or "
"\"const\""
-msgstr ""
-"E1368: Çà static ìຠéòè «var» àáî «def» àáî «final» àáî "
-"«const»"
+msgstr "E1368: Çà static ìຠéòè «var» àáî «def» àáî «final» àáî «const»"
#, c-format
msgid "E1369: Duplicate variable: %s"
msgid "E1386: Object method \"%s\" accessible only using class \"%s\" object"
msgstr "E1386: Ìåòîä «%s» êëàñó äîñòóïíèé ò³ëüêè ç îá\92ºêòîì êëàñó «%s»"
-msgid "E1387: Public variable not supported in an interface"
+msgid "E1387: public variable not supported in an interface"
msgstr "E1387: ³äêðèòà (public) çì³ííà íå ï³äòðèìóºòüñÿ â ³íòåðôåéñ³"
-msgid "E1388: Public keyword not supported for a method"
+msgid "E1388: public keyword not supported for a method"
msgstr "E1388: Êëþ÷îâå ñëîâî public íå ï³äòðèìóºòüñÿ ó ìåòîä³"
msgid "E1389: Missing name after implements"
msgid "E1394: Type name must start with an uppercase letter: %s"
msgstr "E1394: Íàçâà òèïó ìຠïî÷èíàòèñÿ ç âåëèêî¿ ë³òåðè: %s"
-#, c-format
-msgid "E1395: Type alias \"%s\" cannot be modified"
-msgstr "E1395: Ïñåâäîí³ì «%s» òèïó çì³íèòè íåìîæëèâî"
+msgid "E1395: Using a null class"
+msgstr "E1395: Çàñòîñîâàíî êëàñ null"
#, c-format
msgid "E1396: Type alias \"%s\" already exists"
msgid "E1399: Type can only be used in a script"
msgstr "E1399: Òèï ìîæíà âæèòè ò³ëüêè ó ñêðèïò³"
-#, c-format
-msgid "E1400: Using type alias \"%s\" as a Number"
-msgstr "E1400: Ïñåâäîí³ì «%s» òèïó âæèòî ÿê Number"
-
-#, c-format
-msgid "E1401: Using type alias \"%s\" as a Float"
-msgstr "E1401: Ïñåâäîí³ì «%s» òèïó âæèòî ÿê Float"
-
-# msgstr "E373: "
-#, c-format
-msgid "E1402: Using type alias \"%s\" as a String"
-msgstr "E1402: Ïñåâäîí³ì «%s» òèïó âæèòî ÿê String"
-
#, c-format
msgid "E1403: Type alias \"%s\" cannot be used as a value"
msgstr "E1403: Ïñåâäîí³ì «%s» òèïó íå ìîæíà âæèòè ÿê âåëè÷èíó"
msgid "E1405: Class \"%s\" cannot be used as a value"
msgstr "E1405: Êëàñ «%s» íåìîæëèâî âæèòè ÿê âåëè÷èíó"
-msgid "E1406: Cannot use a Class as a variable or value"
-msgstr "E1406: Íåìîæëèâî âæèòè êëàñ ÿê çì³ííó ÷è âåëè÷èíó"
-
msgid "E1407: Cannot use a Typealias as a variable or value"
msgstr "E1407: Íåìîæëèâî âæèòè ïñåâäîí³ì òèïó ÿê çì³ííó ÷è âåëè÷èíó"
msgid "E1411: Missing dot after object \"%s\""
msgstr "E1411: Áðàêóº êðàïêè ï³ñëÿ îá\92ºêòó «%s»"
+#, c-format
+msgid "E1412: Builtin object method \"%s\" not supported"
+msgstr "E1412: Âáóäîíèé ìåòîä «%s» îá\92ºêòà íå ï³äòðèìóºòüñÿ"
+
+msgid "E1413: Builtin class method not supported"
+msgstr "E1413: Âáóäîâàíèé ìåòîä êëàñó íå ï³äòðèìóºòüñÿ"
+
+# msgstr "E327: "
+msgid "E1414: Enum can only be defined in Vim9 script"
+msgstr "E1414: Ïåðåë³ê ìîæíà âèçíà÷èòè ò³ëüêè ó ñêðèïò³ Vim9"
+
+# msgstr "E182: "
+#, c-format
+msgid "E1415: Enum name must start with an uppercase letter: %s"
+msgstr "E1415: Íàçâà ïåðåë³êó ìຠïî÷èíàòèñÿ ç âåëèêî¿ ë³òåðè: %s"
+
+msgid "E1416: Enum cannot extend a class or enum"
+msgstr "E1416: Ïåðåë³ê íå ìîæå ðîçøèðèòè êëàñ àáî ïåðåë³ê"
+
+# msgstr "E327: "
+msgid "E1417: Abstract cannot be used in an Enum"
+msgstr "E1417: Abstract íå ìîæíà âæèòè â ïåðåë³êó"
+
+#, c-format
+msgid "E1418: Invalid enum value declaration: %s"
+msgstr "E1418: Íåêîðåêòíå îãîëîøåííÿ çíà÷åííÿ ïåðåë³êó: %s"
+
+# msgstr "E181: "
+#, c-format
+msgid "E1419: Not a valid command in an Enum: %s"
+msgstr "E1419: Íåêîðåêòíà êîìàíäà â Enum: %s"
+
+msgid "E1420: Missing :endenum"
+msgstr "E1420: Áðàêóº :endenum"
+
+#, c-format
+msgid "E1421: Enum \"%s\" cannot be used as a value"
+msgstr "E1421: Ïåðåë³ê «%s» íåìîæëèâî âæèòè ÿê âåëè÷èíó"
+
+#, c-format
+msgid "E1422: Enum value \"%s\" not found in enum \"%s\""
+msgstr "E1422: Âåëè÷èíó ïåðåë³êó «%s» íå çíàéäåíî â ïåðåë³êó «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "E1423: Enum value \"%s.%s\" cannot be modified"
+msgstr "E1423: Âåëè÷èíó ïåðåë³êó «%s.%s» çì³íèòè íåìîæëèâî"
+
+#, c-format
+msgid "E1424: Using an Enum \"%s\" as a Number"
+msgstr "E1424: Ïåðåë³ê «%s» âæèòî ÿê Number"
+
+# msgstr "E373: "
+#, c-format
+msgid "E1425: Using an Enum \"%s\" as a String"
+msgstr "E1425: Ïåðåë³ê «%s» âæèòî ÿê String"
+
+#, c-format
+msgid "E1426: Enum \"%s\" ordinal value cannot be modified"
+msgstr "E1426: Ïîðÿäêîâèé íîìåð ïåðåë³êó «%s» çì³íèòè íåìîæëèâî"
+
+#, c-format
+msgid "E1427: Enum \"%s\" name cannot be modified"
+msgstr "E1427: Íàçâó ïåðåë³êó «%s» çì³íèòè íåìîæëèâî"
+
+#, c-format
+msgid "E1428: Duplicate enum value: %s"
+msgstr "E1428: Âåëè÷èíà ïåðåë³êó ïîâòîðþºòüñÿ: %s"
+
+# msgstr "E327: "
+msgid "E1429: Class can only be used in a script"
+msgstr "E1429: Êëàñ ìîæíà âæèòè ò³ëüêè ó ñêðèïò³"
+
+#, c-format
+msgid "E1430: Uninitialized object variable '%s' referenced"
+msgstr "E1430: Âèêîðèñòàíî íå³í³ö³àë³çîâàíó çì³ííó êëàñó «%s»"
+
+# msgstr "E327: "
+#, c-format
+msgid ""
+"E1431: Abstract method \"%s\" in class \"%s\" cannot be accessed directly"
+msgstr "E1431: Íå ìîæíà äîñòóïèòèñÿ íàâïðîñòåöü äî àáñòðàêòíîãî ìåòîäó «%s» ó êëàñ³ «%s»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"E1432: Overriding generic method \"%s\" in class \"%s\" with a concrete "
+"method"
+msgstr ""
+"E1432: Ïåðåâèçíà÷åííÿ çàãàëüíîãî ìåòîäó «%s» ó êëàñ³ «%s» êîíêðåòíèì ìåòîäîì"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"E1433: Overriding concrete method \"%s\" in class \"%s\" with a generic "
+"method"
+msgstr ""
+"E1433: Ïåðåâèçíà÷åííÿ êîíêðåòíîãî ìåòîäó «%s» ó êëàñ³ «%s» çàãàëüíèì ìåòîäîì"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"E1434: Mismatched number of type variables for generic method \"%s\" in "
+"class \"%s\""
+msgstr "E1434: Íåâ³äïîâ³äíà ê³ëüê³ñòü çì³ííèõ ó óçàãàëüíåíîìó ìåòîä³ «%s» ó êëàñ³ «%s»"
+
+# msgstr "E327: "
+msgid "E1435: Enum can only be used in a script"
+msgstr "E1435: Enum ìîæíà âæèòè ò³ëüêè ó ñêðèïò³"
+
+# msgstr "E327: "
+msgid "E1436: Interface can only be used in a script"
+msgstr "E1436: ²íòåðôåéñ ìîæíà âèêîðèñòàòè ò³ëüêè ó ñêðèïò³"
+
+msgid "E1437: Can only compare Object with Object"
+msgstr "E1437: Îá\92ºêò ìîæíà ïîð³âíÿòè ò³ëüêè ç îá\92ºêòîì"
+
#, c-format
msgid "E1500: Cannot mix positional and non-positional arguments: %s"
msgstr "E1500: Íåìîæëèâî çì³øóâàòè ïîçèö³éí³ é íåïîçèö³éí³ àðãóìåíòè: %s"
"E1502: Positional argument %d used as field width reused as different type: "
"%s/%s"
msgstr ""
-"E1502: Ïîçèö³éíèé àðãóìåíò %d, ùî çàäຠøèðèíó ïîëÿ, âæèòî ïîâòîðíî ç ³íøèì òèïîì: %s/"
-"%s"
+"E1502: Ïîçèö³éíèé àðãóìåíò %d, ùî çàäຠøèðèíó ïîëÿ, âæèòî ïîâòîðíî ç ³íøèì "
+"òèïîì: %s/%s"
#, c-format
msgid "E1503: Positional argument %d out of bounds: %s"
"E1508: Size of the extended attribute value is larger than the maximum size "
"allowed"
msgstr ""
-"E1508: Ðîçì³ð çíà÷åííÿ ðîçøèðåíîãî àòðèáóòó á³ëüøèé, í³æ ìàêñèìàëüíèé äîçâîëåíèé ðîçì³ð"
+"E1508: Ðîçì³ð çíà÷åííÿ ðîçøèðåíîãî àòðèáóòó á³ëüøèé, í³æ ìàêñèìàëüíèé "
+"äîçâîëåíèé ðîçì³ð"
msgid "E1509: Error occurred when reading or writing extended attribute"
msgstr "E1509: Ñòàëàñÿ ïîìèëêà ÷èòàííÿ àáî çàïèñó ðîçøèðåíîãî àòðèáóòó"
msgid "E1510: Value too large: %s"
msgstr "E1510: Çíà÷åííÿ çàâåëèêå: %s"
+#, c-format
+msgid "E1511: Wrong number of characters for field \"%s\""
+msgstr "E1511: Íåïðàâèëüíà ê³ëüê³ñòü ñèìâîë³â ó ïîë³ «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "E1512: Wrong character width for field \"%s\""
+msgstr "E1512: Íåïðàâèëüíà øèðèíà ñèìâîë³â ó ïîë³ «%s»"
+
+msgid "E1513: Cannot switch buffer. 'winfixbuf' is enabled"
+msgstr "E1513: Íåìîæëèâî ïåðåìêíóòè áóôåð. Óâ³ìêíåíî 'winfixbuf'"
+
+msgid "E1514: 'findfunc' did not return a List type"
+msgstr "E1514: 'findfunc' íå ïîâåðíóëà òèï List"
+
+#, c-format
+msgid "E1515: Unable to convert from '%s' encoding"
+msgstr "E1515: Íå âäàëîñÿ ïåðåòâîðèòè ç êîäóâàííÿ «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "E1516: Unable to convert to '%s' encoding"
+msgstr "E1516: Íå âäàëîñÿ ïåðåòâîðèòè äî êîäóâàííÿ «%s»"
+
+msgid "E1517: Can only compare Tuple with Tuple"
+msgstr "E1517: Tuple ìîæíà ïîð³âíÿòè ò³ëüêè ç Tuple"
+
+msgid "E1518: Invalid operation for Tuple"
+msgstr "E1518: Íåêîðåêòíà îïåðàö³ÿ íàä Tuple"
+
+#, c-format
+msgid "E1519: Tuple index out of range: %ld"
+msgstr "E1519: ²íäåêñ ó Tuple ïîçà ìåæàìè: %ld"
+
+msgid "E1520: Using a Tuple as a Number"
+msgstr "E1520: Tuple âæèòî ÿê Number"
+
+msgid "E1521: Using a Tuple as a Float"
+msgstr "E1521: Tuple âæèòî ÿê Float"
+
+msgid "E1522: Using a Tuple as a String"
+msgstr "E1522: Tuple âæèòî ÿê String"
+
+# msgstr "E396: "
+msgid "E1523: String, List, Tuple or Blob required"
+msgstr "E1523: Ïîòð³áåí String, List, Tuple àáî Blob"
+
+#, c-format
+msgid "E1524: Cannot use a tuple with function %s"
+msgstr "E1524: Íåìîæëèâî âèêîðèñòàòè êîðòåæ (tuple) ç ôóíêö³ºþ %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1525: Argument of %s must be a List, Tuple, String, Dictionary or Blob"
+msgstr "E1525: Àðãóìåíò ó %s ìຠáóòè List, Tuple, String, Dictionary àáî Blob"
+
+#, c-format
+msgid "E1526: Missing end of Tuple ')': %s"
+msgstr "E1526: Íåìຠê³íö³âêè Tuple ')': %s"
+
+# msgstr "E404: "
+#, c-format
+msgid "E1527: Missing comma in Tuple: %s"
+msgstr "E1527: Áðàêóº êîìè ó Tuple: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1528: List or Tuple or Blob required for argument %d"
+msgstr "E1528: Ïîòð³áåí List àáî Tuple àáî Blob â àðãóìåíò³ %d"
+
+#, c-format
+msgid "E1529: List or Tuple required for argument %d"
+msgstr "E1529: Ïîòð³áåí List àáî Tuple àáî Blob â àðãóìåíò³ %d"
+
+#, c-format
+msgid "E1530: List or Tuple or Dictionary required for argument %d"
+msgstr "E1530: Ïîòð³áåí List àáî Tuple àáî Dictionary â àðãóìåíò³ %d"
+
+#, c-format
+msgid "E1531: Argument of %s must be a List, Tuple, Dictionary or Blob"
+msgstr "E1531: Àðãóìåíò ó %s ìຠáóòè List, Tuple, Dictionary àáî Blob"
+
+msgid "E1532: Cannot modify a tuple"
+msgstr "E1532: Íåìîæëèâî çì³íèòè êîðòåæ (Tuple)"
+
+msgid "E1533: Cannot slice a tuple"
+msgstr "E1533: Íå ìîæíà çðîáèòè çð³ç êîðòåæó (Tuple)"
+
+#, c-format
+msgid "E1534: Tuple required for argument %d"
+msgstr "E1534: Ó àðãóìåíò³ %d ïîòð³áåí Tuple"
+
+# msgstr "E396: "
+msgid "E1535: List or Tuple required"
+msgstr "E1535: Ïîòð³áåí List ÷è Tuple"
+
+msgid "E1536: Tuple required"
+msgstr "E1536: Ïîòð³áåí Tuple"
+
+msgid "E1537: Less targets than Tuple items"
+msgstr "E1537: Ö³ëåé ìåíøå, í³æ åëåìåíò³â Tuple"
+
+msgid "E1538: More targets than Tuple items"
+msgstr "E1538: Ö³ëåé á³ëüøå, í³æ åëåìåíò³â Tuple"
+
+#, c-format
+msgid "E1539: Variadic tuple must end with a list type: %s"
+msgstr "E1539: Âàð³àòèâíèé êîðòåæ (Tuple) ìຠçàê³í÷óâàòèñÿ òèïîì ñïèñêó: %s"
+
+msgid "E1540: Cannot use a variadic tuple in concatenation"
+msgstr "E1540: Íåìîæëèâî âèêîðèñòàòè âàð³àòèâíèé êîðòåæ ó êîíêàòåíàö³¿"
+
+msgid "E1541: Value too large, max Unicode codepoint is U+10FFFF"
+msgstr "E1541: Çíà÷åííÿ çàâåëèêå, íàéá³ëüøèé êîäîí Unicode U+10FFFF"
+
+msgid "E1542: Cannot have a negative or zero number of quickfix/location lists"
+msgstr "E1542: Íåìîæëèâî ìàòè íåäîäàòíó ê³ëüê³ñòü ñïèñê³â âèïðàâëåíü àáî ì³ñöü"
+
+msgid "E1543: Cannot have more than a hundred quickfix/location lists"
+msgstr "E1543: Íåìîæëèâî ìàòè á³ëüø, í³æ ñîòíþ ñïèñê³â âèïðàâëåíü àáî ì³ñöü"
+
+msgid "E1544: Failed resizing the quickfix/location list stack"
+msgstr "E1544: Íå âäàëîñÿ çì³íèòè ðîçì³ð ñòåêó ñïèñêó âèïðàâëåííÿ/ì³ñöü"
+
+msgid "E1545: Quickfix list stack unavailable"
+msgstr "E1545: Ñòåê ñïèñêó âèïðàâëåíü íåäîñòóïíèé"
+
+msgid "E1546: Cannot switch to a closing buffer"
+msgstr "E1546: Íåìîæëèâî ïåðåéòè äî áóôåðà, ùî çàêðèâàºòüñÿ"
+
+msgid "E1547: This version of Vim does support :redrawtabpanel"
+msgstr "E1547: Öÿ âåðñ³ÿ Vim íå ï³äòðèìóº :redrawtabpanel"
+
+msgid "E1548: Wayland connection is unavailable"
+msgstr "E1548: Ç\92ºäíàííÿ ³ç Wayland íåäîñòóïíå"
+
+#, c-format
+msgid "E1549: Cannot have more than %d diff anchors"
+msgstr "E1549: Íåìîæëèâî ìàòè á³ëüøå, í³æ %d ÿêîð³â ïîð³âíÿííÿ"
+
+msgid "E1550: Failed to find all diff anchors"
+msgstr "E1550: Íå âäàëîñÿ çíàéòè âñ³ ÿêîð³ ïîð³âíÿííÿ"
+
+msgid "E1551: Cannot open a popup window to a closing buffer"
+msgstr "E1551: Íåìîæëèâî âèãóëüêíóòè â³êíî ó áóôåð, ùî çàêðèâàºòüñÿ"
+
+# msgstr "E182: "
+#, c-format
+msgid "E1552: Type variable name must start with an uppercase letter: %s"
+msgstr "E1552: Íàçâà çì³ííî¿ òèïó ìຠïî÷èíàòèñÿ ç âåëèêî¿ ë³òåðè: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1553: Missing comma after type in generic function: %s"
+msgstr "E1553: Áðàêóº êîìè ï³ñëÿ òèïó â óçàãàëüíåí³é ôóíêö³¿: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1554: Missing '>' in generic function: %s"
+msgstr "E1554: Áðàêóº '>' â óçàãàëüíåí³é ôóíêö³¿: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1555: Empty type list specified for generic function '%s'"
+msgstr "E1555: Çàäàíî ïîðîæí³é ñïèñîê òèï³â â óçàãàëüíåí³é ôóíêö³¿ «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "E1556: Too many types specified for generic function '%s'"
+msgstr "E1556: Çàáàãàòî òèï³â çàäàíî â óçàãàëüíåí³é ôóíêö³¿: «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "E1557: Not enough types specified for generic function '%s'"
+msgstr "E1557: Çàìàëî òèï³â çàäàíî â óçàãàëüíåí³é ôóíêö³¿: «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "E1558: Unknown generic function: %s"
+msgstr "E1558: Íåâ³äîìà óçàãàëüíåíà ôóíêö³ÿ: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1559: Type arguments missing for generic function '%s'"
+msgstr "E1559: Áðàêóº àðãóìåíò³â òèï³â â óçàãàëüíåí³é ôóíêö³¿: «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "E1560: Not a generic function: %s"
+msgstr "E1560: Íå º óçàãàëüíåíîþ ôóíêö³ºþ: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1561: Duplicate type variable name: %s"
+msgstr "E1561: Íàçâà çì³ííî¿ òèïó ïîâòîðþºòüñÿ: %s"
+
+msgid "E1562: Diff anchors cannot be used with hidden diff windows"
+msgstr "E1562: ßêîð³ ïîð³âíÿííÿ íå ìîæíà âèêîðèñòàòè ó ïðèõîâàíèõ â³êíàõ ïîð³âíÿííÿ"
+
+msgid "E1563: Socket path is too big"
+msgstr "E1563: Øëÿõ äî ãí³çäà çàäîâãèé"
+
+msgid "E1564: Socket name cannot have slashes in it without being a path"
+msgstr "E1564: Íàçâà ãí³çäà íå ìîæå ì³ñòèòè êîñèõ ðèñîê, ÿêùî öå íå øëÿõ"
+
+msgid "E1565: Socket server is not online, call remote_startserver() first"
+msgstr "E1565: Ñåðâåð ãí³çäà íå ïðàöþº, çàïóñò³òü ñïåðøó remote_startserver()"
+
+#, c-format
+msgid "E1566: Failed connecting to socket %s: %s"
+msgstr "E1566: Íå âäàëîñÿ ïðèºäíàòèñÿ äî ãí³çäà %s: %s"
+
+msgid "E1567: Cannot start socket server, socket path is unavailable"
+msgstr "E1567: Íåìîæëèâî çàïóñòèòè ñåðâåð ãí³çäà, øëÿõ äî ãí³çäà íå äîñòóïíèé"
+
+#, c-format
+msgid "E1568: OSC command response timed out: %.*s"
+msgstr "E1568: Çá³ã ÷àñ êîìàíäè OSC: %.*s"
+
+msgid "E1569: Cannot use listener_add in a listener callback"
+msgstr "E1569: Íåìîæëèâî âèêîðèñòàòè listener_add ó listener callback"
+
+msgid "E1570: Cannot use redraw_listener_add in a redraw listener callback"
+msgstr "E1570: Íåìîæëèâî âèêîðèñòàòè redraw_listener_add ó redraw listener callback"
+
+msgid "E1571: Must specify at least one callback for redraw_listener_add"
+msgstr "E1571: Ïîòð³áíî çàäàòè ïðèíàéìí³ îäíèí çâîðîòí³é âèêëèê ó redraw_listener_add"
+
# msgstr "E447: "
msgid "--No lines in buffer--"
msgstr "--Æîäíîãî ðÿäêà--"
msgid "cannot modify fixed list"
msgstr "íå ìîæíà çì³íèòè ô³êñîâàíèé ñïèñîê"
+msgid "tuple constructor does not accept keyword arguments"
+msgstr "êîíñòðóêòîð êîðòåæó íå ïðèéìຠ³ìåíîâàí³ àðãóìåíòè"
+
+msgid "tuple index out of range"
+msgstr "³íäåêñ êîðòåæó çà ìåæàìè"
+
+msgid "cannot delete vim.Tuple attributes"
+msgstr "íå âäàëîñÿ çíèùèòè àòðèáóòè vim.Tuple"
+
+msgid "cannot modify fixed tuple"
+msgstr "íå ìîæíà çì³íèòè ô³êñîâàíèé êîðòåæ"
+
# msgstr "E428: "
#, c-format
msgid "unnamed function %s does not exist"
msgid "override 'ignorecase' when pattern has upper case characters"
msgstr "â³äêèíóòè 'ignorecase', êîëè øàáëîí ìຠñèìâîëè âåðõíüîãî ðåã³ñòðó"
+msgid "maximum number for the search count feature"
+msgstr "íàéá³ëüøå ÷èñëî ó ê³ëüêîñò³ ïîøóêó"
+
msgid "what method to use for changing case of letters"
msgstr "ÿêèé ìåòîä âèêîðèñòàòè äëÿ çì³íè ðåã³ñòðó áóêâ"
"äîäàéòå «lastline» ùîá ïîêàçàòè îñòàíí³é ðÿäîê íàâ³òü ÿêùî â³í íå âëàçèòü\n"
"äîäàéòå «uhex» ùîá ïîêàçàòè íåäðóêîâí³ ñèìâîëè ÿê ø³ñòíàäöÿòêîâ³ ÷èñëà"
-msgid "characters to use for the status line, folds and filler lines"
-msgstr "ñèìâîëè äëÿ ðÿäêà ñòàíó, çãîðòîê ³ çàïîâíþâà÷³â"
+msgid ""
+"characters to use for the status line, folds, diffs,\n"
+"buffer text, filler lines and truncation in the completion menu"
+msgstr "ñèìâîëè äëÿ ðÿäêà ñòàíó, çãîðòîê, ð³çíèöü,\n"
+"òåêñòó áóôåðà, ðÿäê³â çàïîâíåííÿ ³ îáð³çàííÿ ó ìåíþ äîïîâíåííÿ"
msgid "number of lines used for the command-line"
msgstr "ê³ëüê³ñòü ðÿäê³â äëÿ êîìàíäíîãî ðÿäêà"
msgid "number of columns to use for the line number"
msgstr "ê³ëüê³ñòü ñòîâïö³â äëÿ ïîêàçó íîìåð³â ðÿäê³â"
+msgid "maximum number of quickfix lists that can be stored in history"
+msgstr "íàéá³ëüøà ê³ëüê³ñòü ñïèñê³â çì³í ó ³ñòîð³¿"
+
+msgid "maximum number of location lists that can be stored in history"
+msgstr "íàéá³ëüøà ê³ëüê³ñòü ñïèñê³â ì³ñöü ó ³ñòîð³¿"
+
msgid "controls whether concealable text is hidden"
msgstr "êîíòðîëþº ïðèõîâóâàííÿ çàìàñêîâàíîãî òåêñòó"
msgid "minimal number of lines used for any window"
msgstr "íàéìåíøà ê³ëüê³ñòü ðÿäê³â ó áóäü-ÿêîìó â³êí³"
+msgid "keep window focused on a single buffer"
+msgstr "ñôîêóñóâàòè â³êíî íà îäíîìó áóôåð³"
+
msgid "keep the height of the window"
msgstr "âèòðèìóâàòè âèñîòó â³êíà"
msgstr "ïî÷àòêîâà âèñîòà â³êíà äîïîìîãè"
msgid "use a popup window for preview"
-msgstr "âèêîðèñòîâóâàòè ñïëèâàþ÷å â³êíî äëÿ ïîïåðåäíüîãî ïåðåãëÿäó"
+msgstr "âèêîðèñòîâóâàòè ñïëèâíå â³êíî äëÿ ïîïåðåäíüîãî ïåðåãëÿäó"
msgid "default height for the preview window"
msgstr "ïî÷àòêîâà âèñîòà â³êíà ïîïåðåäíüîãî ïåðåãëÿäó"
msgid "0, 1 or 2; when to use a tab pages line"
msgstr "0, 1 àáî 2; êîëè âèêîðèñòîâóâàòè ðÿäîê ñòîð³íîê âêëàäîê"
+msgid "behaviour when closing tab pages: left, uselast or empty"
+msgstr "ïîâåä³íêà ïðè çàêðèòò³ ñòîð³íîê âêëàäîê: ë³âà (left), ïîïåðåäíÿ (uselast) àáî ïîðîæíÿ (empty)"
+
msgid "maximum number of tab pages to open for -p and \"tab all\""
msgstr "íàéá³ëüøà ê³ëüê³ñòü ñòîð³íîê âêëàäîê ïðè -p ³ «tab all»"
msgstr "âëàñíèé ÿðëèê ñòîð³íîê âêëàäîê â GUI"
msgid "custom tab page tooltip for the GUI"
-msgstr "âëàñíà ñïëèâàþ÷à ï³äêàçêà ñòîð³íîê âêëàäîê â GUI"
+msgstr "âëàñíà ñïëèâíà ï³äêàçêà ñòîð³íîê âêëàäîê â GUI"
msgid "terminal"
msgstr "òåðì³íàë"
msgid "restore the screen contents when exiting Vim"
msgstr "â³äíîâèòè âì³ñò åêðàíó ïðè âèõîä³ ç Vim"
+msgid "timeout used for terminal OSC responses"
+msgstr "÷àñ î÷³êóâàííÿ äëÿ â³äïîâ³ä³ íà OSC â òåðì³íàë³"
+
msgid "using the mouse"
msgstr "âèêîðèñòàííÿ ìèø³"
msgid "room (in pixels) left above/below the window"
msgstr "ïðîñò³ð (ê³ëüê³ñòü ï³êñåë³â), çàëèøåíèõ íàä/ï³ä â³êíîì"
-msgid "list of ASCII characters that can be combined into complex shapes"
-msgstr "ñïèñîê ñèìâîë³â ASCII, ùî ìîæóòü ïîºäíóâàòèñÿ ó ñêëàäí³ ô³ãóðè"
+msgid ""
+"list of ASCII characters that can be combined into complex\n"
+"shapes"
+msgstr "ñïèñîê ñèìâîë³â ASCII, ùî ìîæóòü ïîºäíóâàòèñÿ ó ñêëàäí³\n"
+"ô³ãóðè"
msgid "options for text rendering"
msgstr "îïö³¿ äëÿ â³äîáðàæåííÿ òåêñòó"
msgstr "âèêîðèñòîâóâàòè ïñåâäîòåðì³íàë äëÿ ââîäó/âèâîäó çîâí³øí³õ êîìàíä"
msgid ""
-"\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for the file "
-"browser"
+"\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for\n"
+"the file browser"
msgstr ""
-"«last», «buffer» àáî «current»: ÿêó äèðåêòîð³þ âèêîðèñòîâóâàòè äëÿ îãëÿäà÷à "
-"ôàéë³â"
+"«last», «buffer» àáî «current»: ÿêó äèðåêòîð³þ âèêîðèñòîâóâàòè äëÿ\n"
+"îãëÿäà÷à ôàéë³â"
msgid "language to be used for the menus"
msgstr "ìîâà ìåíþ"
msgstr "ê³ëüê³ñòü ðÿäê³â ï³êñåë³â ì³æ ñèìâîëàìè"
msgid "delay in milliseconds before a balloon may pop up"
-msgstr "çàòðèìêà (ìñ) ïåðåä ïîêàçîì ñïëèâàþ÷î¿ ï³äêàçêè"
+msgstr "çàòðèìêà (ìñ) ïåðåä ïîêàçîì ñïëèâíî¿ ï³äêàçêè"
msgid "use balloon evaluation in the GUI"
msgstr "àêòèâóâàòè balloon evaluation â GUI"
-msgid "use balloon evaluation in the terminal"
-msgstr "àêòèâóâàòè balloon evaluation â òåðì³íàë³"
+msgid ""
+" \n"
+"use balloon evaluation in the terminal"
+msgstr " \nàêòèâóâàòè balloon evaluation â òåðì³íàë³"
msgid "expression to show in balloon eval"
msgstr "ïîêàçóâàíèé âèðàç ó balloon eval"
msgid "list of flags to make messages shorter"
msgstr "ñïèñîê ïðàïîðö³â ùîá çðîáèòè ïîâ³äîìëåííÿ êîðîòøèìè"
+msgid "options for outputting messages"
+msgstr "îïö³¿ äëÿ âèâåäåííÿ ïîâ³äîìëåíü"
+
msgid "show (partial) command keys in location given by 'showcmdloc'"
msgstr "ïîêàçóâàòè êëàâ³ø³ (÷àñòèíè) êîìàíäè ó ì³ñö³, çàäàíîìó 'showcmdloc'"
"«unnamed» ùîá âèêîðèñòîâóâàòè ðåã³ñòð * ÿê áåç³ìåííèé ðåã³ñòð\n"
"«autoselect» ùîá çàâæäè ïîì³ùàòè âèáðàíèé òåêñò ó áóôåð îáì³íó"
+msgid "Ordered list of possible methods for accessing the clipboard"
+msgstr "Âïîðÿäêîâàíèé ñïèñîê ìîæëèâèõ ìåòîä³â äëÿ äîñòóïó äî áóôåðà îáì³íó"
+
+msgid "Timeout to use when polling for data to read or write in wayland"
+msgstr "Òàéì-àóò îïèòóâàííÿ äàíèõ äëÿ ÷èòàííÿ/çàïèñó â wayland."
+
+msgid "Wayland seat to use"
+msgstr "Ðîáî÷å ì³ñöå Wayland"
+
+msgid ""
+"Enable wayland focus stealing functionality in order to access the clipboard"
+msgstr ""
+"Óâ³ìêíóòè ôóíêö³þ ïåðåõîïëåííÿ ôîêóñà ó Wayland äëÿ äîñòóïó äî áóôåðà îáì³íó"
+
msgid "\"startsel\" and/or \"stopsel\"; what special keys can do"
msgstr "«startsel» ³/àáî «stopsel»; ùî ìîæóòü ðîáèòè ñïåö³àëüí³ êëàâ³ø³"
msgid "definition of what comment lines look like"
msgstr "âèçíà÷åííÿ òîãî, ÿêèé âèãëÿä ìàþòü ðÿäêè êîìåíòàð³â"
+msgid "template for comments; used to put the marker in"
+msgstr "øàáëîí êîìåíòàð³â; âæèâàºòüñÿ ùîá âñòàâèòè ìàðêåð çãîðòîê"
+
msgid "list of flags that tell how automatic formatting works"
msgstr "ñïèñîê ïðàïîðö³â, ÿê³ âèçíà÷àþòü, ÿê ïðàöþº àâòîìàòè÷íå ôîðìàòóâàííÿ"
msgstr ""
"âèçíà÷àº, ÿê ïðàöþº äîïîâíåííÿ òåêñòó â ðåæèì³ Insert ïðè CTRL-N ³ CTRL-P"
+msgid "automatic completion in insert mode"
+msgstr "àâòîìàòè÷íå äîïîâåííÿ â ðåæèì³ âñòàâêè"
+
+msgid ""
+" \n"
+"initial decay timeout for 'autocomplete' algorithm"
+msgstr ""
+" \n"
+"ïî÷àòêîâèé ÷àñ çãàñàííÿ àëãîðèòìó 'autocomplete'"
+
+msgid ""
+" \n"
+"initial decay timeout for CTRL-N and CTRL-P completion"
+msgstr ""
+" \n"
+"ïî÷àòêîâèé ÷àñ çãàñàííÿ äëÿ äîïîâíåííÿ ç CTRL-N ³ CTRL-P"
+
+msgid ""
+" \n"
+"delay in msec before menu appears after typing"
+msgstr ""
+" \n"
+"çàòðèìêà ó ìñ ïåðåä ïîÿâîþ ìåíþ ï³ñëÿ íàáîðó íà êëàâ³àòóð³"
+
msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion"
-msgstr "÷è âèêîðèñòîâóâàòè ñïëèâàþ÷å ìåíþ ïðè äîïîâíåíí³ â ðåæèì³ Insert"
+msgstr "÷è âèêîðèñòîâóâàòè ñïëèâíå ìåíþ ïðè äîïîâíåíí³ â ðåæèì³ Insert"
+
+msgid ""
+" \n"
+"popup menu item align order"
+msgstr ""
+" \n"
+"ïîðÿäîê âèð³âíþâàííÿ ïóíêò³â ñïëèâíîãî ìåíþ"
msgid "options for the Insert mode completion info popup"
-msgstr "îïö³¿ äëÿ ñïëèâàþ÷îãî ìåíþ ç ³íôîðìàö³ºþ äîïîâíåííÿ â ðåæèì³ Insert"
+msgstr "îïö³¿ äëÿ ñïëèâíîãî ìåíþ ç ³íôîðìàö³ºþ äîïîâíåííÿ â ðåæèì³ Insert"
msgid "maximum height of the popup menu"
-msgstr "íàéá³ëüøà âèñîòà ñïëèâàþ÷îãî ìåíþ"
+msgstr "íàéá³ëüøà âèñîòà ñïëèâíîãî ìåíþ"
msgid "minimum width of the popup menu"
-msgstr "íàéìåíøà øèðèíà ñïëèâàþ÷îãî ìåíþ"
+msgstr "íàéìåíøà øèðèíà ñïëèâíîãî ìåíþ"
+
+msgid "maximum width of the popup menu"
+msgstr "íàéá³ëüøà øèðèíà ñïëèâíîãî ìåíþ"
+
+msgid "popup border style"
+msgstr "ñòèëü ãðàíèö³ ñïëèâíîãî â³êíà"
msgid "user defined function for Insert mode completion"
msgstr "êîðèñòóâàöüêà ôóíêö³ÿ äëÿ äîïîâíåííÿ â ðåæèì³ Insert"
msgid "minimum number of screen lines for a fold to be closed"
msgstr "íàéìåíøà ê³ëüê³ñòü åêðàííèõ ðÿäê³â ùîá çàêðèòè çãîðòêó"
-msgid "template for comments; used to put the marker in"
-msgstr "øàáëîí êîìåíòàð³â; âæèâàºòüñÿ ùîá âñòàâèòè ìàðêåð çãîðòîê"
-
msgid ""
"folding type: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n"
"\"syntax\" or \"diff\""
msgid "expression used to obtain a diff file"
msgstr "âèðàç äëÿ îòðèìàííÿ ôàéëó ïîð³âíÿííÿ"
+msgid "list of addresses for anchoring a diff"
+msgstr "ñïèñîê àäðåñ äëÿ çàêð³ïëåííÿ ð³çíèö³"
+
msgid "expression used to patch a file"
msgstr "âèðàç äëÿ ëàòàííÿ ôàéëó"
msgid "encoding of the \":make\" and \":grep\" output"
msgstr "êîäóâàííÿ âèâîäó «:make» ³ «:grep»"
-msgid "function to display text in the quickfix window"
-msgstr "ôóíêö³ÿ ïîêàçó òåêñòó ó â³êí³ quickfix"
+msgid ""
+" \n"
+"function to display text in the quickfix window"
+msgstr ""
+" \n"
+"ôóíêö³ÿ ïîêàçó òåêñòó ó â³êí³ ñïèñêó çì³í"
msgid "system specific"
msgstr "ñòîñîâíî ñèñòåìè"
msgid "list of autocommand events which are to be ignored"
msgstr "ñïèñîê ïîä³é àâòîêîìàíä, ÿê³ ³ãíîðóâàòè"
+msgid "list of autocommand events which are to be ignored in a window"
+msgstr "ñïèñîê ïîä³é àâòîêîìàíä, ÿê³ ³ãíîðóâàòè ó â³êí³"
+
msgid "load plugin scripts when starting up"
msgstr "çàâàíòàæóâàòè ñêðèïòè ïëàã³í³â ïðè çàïóñêó"
msgid "name of the Python 3 dynamic library"
msgstr "íàçâà äèíàì³÷íî¿ á³áë³îòåêè Python 3"
-msgid "name of the Python 3 home directory"
-msgstr "íàçâà äîìàøíüî¿ äèðåêòî𳿠Python 3"
+msgid ""
+" \n"
+"name of the Python 3 home directory"
+msgstr ""
+" \n"
+"íàçâà äîìàøíüî¿ äèðåêòî𳿠Python 3"
msgid "name of the Ruby dynamic library"
msgstr "íàçâà äèíàì³÷íî¿ á³áë³îòåêè Ruby"
msgid "name of the MzScheme GC dynamic library"
msgstr "íàçâà äèíàì³÷íî¿ á³áë³îòåêè MzScheme GC"
+msgid "0, 1 or 2; when to use the tabpanel"
+msgstr "0, 1 àáî 2; êîëè âèêîðèñòîâóâàòè ïàíåëü âêëàäîê"
+
+msgid "custom tab pages in tabpanel"
+msgstr "âëàñí³ âêëàäêè ó ïàíåë³ âêëàäîê"
+
+msgid "options for using tabpanel"
+msgstr "îïö³¿ ïàíåë³ âêëàäîê"
+
msgid "You discovered the command-line window! You can close it with \":q\"."
msgstr "Âè âèÿâèëè â³êíî êîìàíäíîãî ðÿäêà! Éîãî ìîæíà çàêðèòè êîìàíäîþ «:q»."
#
# Original translations
#
-# Copyright (C) 2001 Bohdan Vlasyuk <bohdan@vstu.edu.ua>
+# Copyright (C) 2001-2026 Bohdan Vlasyuk <bohdan@vstu.edu.ua>
# Bohdan donated this work to be distributed with Vim under the Vim license.
#
# Thanks to:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Vim Ukrainian\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2025-07-25 19:14+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: vim-dev@vim.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-01-05 17:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-24 17:01+0200\n"
"Last-Translator: Анатолій Сахнік <sakhnik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
+#, c-format
+msgid "%3s"
+msgstr "%3s"
+
#, c-format
msgid " (%d of %d)"
msgstr " (%d з %d)"
msgid " (file (%d) of %d)"
msgstr " (файл (%d) з %d)"
+msgid "[Command Line]"
+msgstr "[Рядок Команд]"
+
msgid "[Prompt]"
msgstr "[Запит]"
msgid "[Popup]"
-msgstr "[СпливаÑ\8eÑ\87е]"
+msgstr "[Спливне]"
msgid "[Scratch]"
msgstr "[З нуля]"
msgid "%d of %d edited"
msgstr "відредаговано %d з %d"
+msgid "Socket server not online:Send expression failed"
+msgstr "Сервер не приймає: Відіслати вираз не вдалося"
+
msgid "No display: Send expression failed.\n"
msgstr "Немає дисплею: Відіслати вираз не вдалося.\n"
msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
msgstr "Використано CUT_BUFFER0 замість порожнього виділення"
+msgid "Could not find a way to access the clipboard."
+msgstr "Не вдалося доступитися до буфера обміну"
+
+#, c-format
+msgid "Switched to clipboard method '%s'."
+msgstr "Метод буфера обміну '%s'."
+
# msgstr "E197: "
msgid "tagname"
msgstr "назва мітки"
msgid "Bopomofo"
msgstr "Чжуїнь"
-msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!"
-msgstr ""
-"Недостатньо пам’яті для встановлення посилань, збирання сміття припинено!"
+#, c-format
+msgid "%ld,"
+msgstr "%ld,"
msgid ""
"\n"
msgid "Interrupt"
msgstr "Перервано"
-msgid "[Command Line]"
-msgstr "[Рядок Команд]"
-
msgid "is a directory"
msgstr "каталог"
msgstr "[формат unix]"
#, c-format
-msgid "%ld line, "
-msgid_plural "%ld lines, "
-msgstr[0] "%ld рядок, "
-msgstr[1] "%ld рядки, "
-msgstr[2] "%ld рядків, "
+msgid "%s%ldL, %lldB"
+msgstr "%s%ldр, %lldБ"
+
+#, c-format
+msgid "%s%ld line, "
+msgid_plural "%s%ld lines, "
+msgstr[0] "%s%ld рядок, "
+msgstr[1] "%s%ld рядки, "
+msgstr[2] "%s%ld рядків, "
#, c-format
msgid "%lld byte"
msgstr[1] "+-%s%3ld рядки: "
msgstr[2] "+-%s%3ld рядків: "
+msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!"
+msgstr ""
+"Недостатньо пам’яті для встановлення посилань, збирання сміття припинено!"
+
msgid "No match at cursor, finding next"
msgstr "Немає над курсором, пошук триває"
msgid " Keyword completion (^N^P)"
msgstr " Доповнення ключових слів (^N^P)"
-msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
-msgstr " Режим ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
+msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^Rs^U^V^Y)"
+msgstr " Режим ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^Rs^U^V^Y)"
msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
msgstr " Доповнення усього рядка (^L^N^P)"
msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
msgstr " Доповнення місцевих ключових слів (^N^P)"
+msgid " Register completion (^N^P)"
+msgstr " Доповнення регістра (^N^P)"
+
msgid "'dictionary' option is empty"
msgstr "Опція 'dictionary' порожня"
msgid "filter() argument"
msgstr "аргумент filter()"
+# msgstr "E14: "
+msgid "foreach() argument"
+msgstr "аргумент foreach()"
+
# msgstr "E14: "
msgid "extendnew() argument"
msgstr "аргумент extendnew()"
msgid ""
"\n"
-"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
+"Where command is down-cased, prepend / (like: -/R) to treat flag as upper-"
+"case."
msgstr ""
"\n"
-"Якщо регістр ігнорується, додайте / спереду щоб прапорець був у верхньому "
+"Якщо команда в нижньому регістрі, додайте / спереду (як то: -/R) щоб прапорець був у верхньому "
"регістрі."
+msgid ""
+"\n"
+"Or, where supported, SET PROC/PARSE=EXT, or else quote upper-case material."
+msgstr ""
+"\n"
+"Або, де підтримується, SET PROC/PARSE=EXT, або візьміть у лапки у верхньому регістрі."
+
msgid ""
"\n"
"\n"
msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
msgstr "-X\t\t\tНе з'єднуватися з X сервером"
+msgid "-Y\t\t\tDo not connect to Wayland compositor"
+msgstr "-Y\t\t\tНе з'єднуватися з композитором Wayland"
+
+msgid "--clientserver <socket|x11> Backend for clientserver communication"
+msgstr "--clientserver <socket|x11> Механізм клієнт-серверної взаємодії"
+
msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
msgstr "--remote <файли>\tРедагувати <файли> на сервері Vim, якщо це можливо"
msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
msgstr " ПРОБІЛ/d/j: вниз на екран/сторінку/рядок, b/u/k: вгору, q: вийти "
+msgid "W23: Clipboard register not available, using register 0"
+msgstr "W23: Регістр буфера обміну не доступний, використовується регістр 0"
+
+msgid "W24: Clipboard register not available. See :h W24"
+msgstr "W24: Регістр буфера обміну не доступний. Див. :h W24"
+
msgid "Question"
msgstr "Запитання"
msgid "Printing '%s'"
msgstr "Друкується '%s'"
+msgid "DefaultFontNameForWindows"
+msgstr "DefaultFontNameForWindows"
+
#, c-format
msgid "Opening the X display took %ld msec"
msgstr "На відкриття дисплею X пішло %ld мілісекунд"
"Vim: Помилка X\n"
#, c-format
-msgid "restoring display %s"
-msgstr "відновлюємо дисплей %s"
+msgid "restoring X11 display %s"
+msgstr "відновлюємо дисплей X11 %s"
msgid "Testing the X display failed"
msgstr "Дисплей Х не пройшов перевірку"
msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
msgstr "XSMP не вдалося SmcOpenConnection: %s"
+#, c-format
+msgid "Failed creating socket directory: %s"
+msgstr "Не вдалося створити каталог для гнізда: %s"
+
msgid "At line"
msgstr "Рядок:"
# msgstr "E428: "
#, c-format
-msgid "Function %s does not need compiling"
-msgstr "Функцію %s не потрібно компілювати"
+msgid "Function %s%s%s does not need compiling"
+msgstr "Функцію %s%s%s не потрібно компілювати"
#, c-format
msgid "%s (%s, compiled %s)"
msgstr "%s (%s, скомпільовано %s)"
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows ARM64 GUI/console version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Консольна/графічна версія для ARM64 MS-Windows"
+
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 64-bit GUI/console version"
"\n"
"Консольна/графічна версія для 32-розрядної MS-Windows"
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows ARM64 GUI version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Версія з GUI для ARM64 MS-Windows"
+
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 64-bit GUI version"
msgid " with OLE support"
msgstr " з підтримкою OLE"
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows ARM64 console version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Консольна версія для ARM64 Windows"
+
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 64-bit console version"
msgid ""
"\n"
-"OpenVMS version"
+"OpenVMS (build) arch, version"
msgstr ""
"\n"
-"Версія для OpenVMS"
+"OpenVMS (збірка) арх., версія"
msgid ""
"\n"
msgid " 3rd user vimrc file: \""
msgstr " третій vimrc користувача: \""
+msgid " 4th user vimrc file: \""
+msgstr " 4-й vimrc користувача: \""
+
msgid " user exrc file: \""
msgstr " exrc користувача: \""
msgid " 2nd user exrc file: \""
-msgstr " другий exrc користувача: \""
+msgstr " 2-й exrc користувача: \""
msgid " system gvimrc file: \""
msgstr " системний gvimrc: \""
msgid "Help poor children in Uganda!"
msgstr "Допоможіть сиротам з Уганди!"
-msgid "type :help iccf<Enter> for information "
-msgstr ":help iccf<Enter> подробиці "
+msgid "type :help Kuwasha<Enter> for information "
+msgstr " :help Kuwasha<Enter> для інформації "
msgid "type :q<Enter> to exit "
msgstr ":q<Enter> вихід з Vim "
msgid "Sponsor Vim development!"
msgstr "Підтримайте розробку редактора Vim!"
-msgid "Become a registered Vim user!"
-msgstr "Станьте зареєстрованим користувачем Vim!"
-
msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
msgstr ":help sponsor<Enter> подальша інформація "
-msgid "type :help register<Enter> for information "
-msgstr ":help register<Enter> подальша інформація "
-
-msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
-msgstr "меню Допомога->Спонсор/Реєстрація подробиці "
+msgid "menu Help->Sponsor for information "
+msgstr "меню Допомога->Спонсор щоб дізнатися більше "
msgid "global"
msgstr "глобальну"
msgid "Writing viminfo file \"%s\""
msgstr "Записується файл viminfo «%s»"
+msgid "wayland protocol error -> "
+msgstr "помилка протоколу wayland -> "
+
+#, c-format
+msgid "restoring Wayland display %s"
+msgstr "відновлюємо дисплей Wayland %s"
+
+msgid "failed restoring, lost connection to Wayland display"
+msgstr "не вдалося відновити, зв’язок із дисплеєм Wayland втрачено"
+
# msgstr "E444: "
msgid "Already only one window"
msgstr "Це вже єдине вікно"
msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
msgstr "E105: :loadkeymap використано не у файлі команд"
+# msgstr "E374: "
+#, c-format
+msgid "E106: Unsupported diff output format: %s"
+msgstr "E106: Не підтримуваний формат виведення diff: %s"
+
#, c-format
msgid "E107: Missing parentheses: %s"
msgstr "E107: Пропущено дужки: %s"
msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
msgstr "E197: Не вдалося встановити мову «%s»"
-msgid "E199: Active window or buffer deleted"
-msgstr "E199: Активне вікно або буфер було знищено"
+msgid "E199: Active window or buffer changed or deleted"
+msgstr "E199: Ð\90кÑ\82ивне вÑ\96кно або бÑ\83Ñ\84еÑ\80 бÑ\83ло змÑ\96нено або зниÑ\89ено"
msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
msgstr "E200: Автокоманди *ReadPre унеможливили читання файлу"
msgstr "E365: Не вдалося надрукувати файл PostScript"
msgid "E366: Not allowed to enter a popup window"
-msgstr "E366: Ð\9dе дозволено заÑ\85одиÑ\82и Ñ\83 Ñ\81пливаÑ\8eÑ\87е вікно"
+msgstr "E366: Ð\9dе дозволено заÑ\85одиÑ\82и Ñ\83 Ñ\81пливне вікно"
#, c-format
msgid "E367: No such group: \"%s\""
msgid "E613: Unknown printer font: %s"
msgstr "E613: Невідомий шрифт принтера: %s"
-# msgstr "E396: "
-msgid "E614: Class required"
-msgstr "E614: Потрібен клас"
-
#, c-format
msgid "E616: Object required for argument %d"
msgstr "E616: Потрібен об’єкт в аргументі %d"
# msgstr "E443: "
msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window"
-msgstr "E813: Ð\9dе можна закÑ\80иÑ\82и вÑ\96кно авÑ\82окоманд Ñ\87и Ñ\81пливаÑ\8eÑ\87е вікно"
+msgstr "E813: Ð\9dе можна закÑ\80иÑ\82и вÑ\96кно авÑ\82окоманд Ñ\87и Ñ\81пливне вікно"
# msgstr "E443: "
msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
msgstr "E860: Потрібні 'id' і 'type' або 'types' із 'both'"
msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal"
-msgstr "E861: Ð\9dе можна вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\89е одне Ñ\81пливаÑ\8eÑ\87е вікно з допомогою терміналу"
+msgstr "E861: Ð\9dе можна вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\89е одне Ñ\81пливне вікно з допомогою терміналу"
msgid "E862: Cannot use g: here"
msgstr "E862: Тут не можна використати g:"
msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window"
-msgstr "E863: Ð\9dе дозволено Ñ\82еÑ\80мÑ\96нал Ñ\83 Ñ\81пливаÑ\8eÑ\87ому вікні"
+msgstr "E863: Ð\9dе дозволено Ñ\82еÑ\80мÑ\96нал Ñ\83 Ñ\81пливному вікні"
#, no-c-format
msgid ""
msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA"
msgstr "E876: (NFA regexp) Недостатньо пам’яті, щоб зберегти весь NFA"
+#, c-format
+msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d"
+msgstr "E877: (NFA regexp) Недозволений клас символів: %d"
+
msgid "E878: (NFA regexp) Could not allocate memory for branch traversal!"
msgstr "E878: (NFA regexp) Не вдалося отримати пам’ять для обходу гілок!"
#, c-format
msgid "E993: Window %d is not a popup window"
-msgstr "E993: Ð\92Ñ\96кно %d не Ñ\81пливаÑ\8eÑ\87е"
+msgstr "E993: Ð\92Ñ\96кно %d не Ñ\81пливне"
msgid "E994: Not allowed in a popup window"
-msgstr "E994: Ð\9dе дозволено Ñ\83 Ñ\81пливаÑ\8eÑ\87ому вікні"
+msgstr "E994: Ð\9dе дозволено Ñ\83 Ñ\81пливному вікні"
msgid "E995: Cannot modify existing variable"
msgstr "E995: Неможливо змінити наявну змінну"
msgid "E1116: \"assert_fails()\" fifth argument must be a string"
msgstr "E1116: П’ятий аргумент «assert_fails()» має бути текстовим рядком"
-msgid "E1117: Cannot use ! with nested :def"
-msgstr "E1117: Неможливо вжити ! із вкладеним :def"
+#, c-format
+msgid "E1117: Cannot use ! with nested %s"
+msgstr "E1117: Неможливо вжити ! із вкладеним %s"
msgid "E1118: Cannot change locked list"
msgstr "E1118: Неможливо змінити захищений список"
msgid "E1139: Missing matching bracket after dict key"
msgstr "E1139: Бракує фігурної дужки після ключа словника"
-msgid "E1140: :for argument must be a sequence of lists"
-msgstr "E1140: аргумент :for має бути послідовністю списків"
+msgid "E1140: :for argument must be a sequence of lists or tuples"
+msgstr "E1140: аргумент :for має бути послідовністю списків або кортежів"
# msgstr "E396: "
msgid "E1141: Indexable type required"
msgstr "E1224: Потрібен String, Number або List в аргументі %d"
#, c-format
-msgid "E1225: String, List or Dictionary required for argument %d"
-msgstr "E1225: Потрібен String, List або Dictionary в аргументі %d"
+msgid "E1225: String, List, Tuple or Dictionary required for argument %d"
+msgstr "E1225: Потрібен String, List, Tuple або Dictionary в аргументі %d"
#, c-format
msgid "E1226: List or Blob required for argument %d"
msgid "E1234: legacy must be followed by a command"
msgstr "E1234: За legacy має йти команда"
+# msgstr "E178: "
+#, c-format
+msgid "E1235: Bool or Number required for argument %d"
+msgstr "E1235: Потрібен Bool або Number в аргументі %d"
+
#, c-format
msgid "E1236: Cannot use %s itself, it is imported"
msgstr "E1236: Неможливо використати %s себе, імпортується"
msgstr "E1238: У аргументі %d потрібен Blob"
#, c-format
-msgid "E1239: Invalid value for blob: %d"
-msgstr "E1239: Некоректне значення для blob: %d"
+msgid "E1239: Invalid value for blob: 0x%lX"
+msgstr "E1239: Некоректне значення для blob: 0x%lX"
msgid "E1240: Resulting text too long"
msgstr "E1240: Текст результату задовгий"
msgstr "E1250: Аргумент у %s має бути List, String, Dictionary або Blob"
#, c-format
-msgid "E1251: List, Dictionary, Blob or String required for argument %d"
-msgstr "E1251: List, Dictionary, Blob або String потрібен в аргументі %d"
+msgid "E1251: List, Tuple, Dictionary, Blob or String required for argument %d"
+msgstr "E1251: List, Tuple, Dictionary, Blob або String потрібен в аргументі %d"
#, c-format
msgid "E1252: String, List or Blob required for argument %d"
msgstr "E1252: String, List або Blob потрібен в аргументі %d"
+#, c-format
+msgid "E1253: String, List, Tuple or Blob required for argument %d"
+msgstr "E1253: String, List, Tuple або Blob потрібен в аргументі %d"
+
msgid "E1254: Cannot use script variable in for loop"
msgstr "E1254: Неможливо вжити змінну скрипту у циклі for"
msgstr "E1300: Неможливо вжити часткову функцію зі словником у :defer"
#, c-format
-msgid "E1301: String, Number, List or Blob required for argument %d"
-msgstr "E1301: String, Number, List або Blob потрібен в аргументі %d"
+msgid "E1301: String, Number, List, Tuple or Blob required for argument %d"
+msgstr "E1301: String, Number, List, Tuple або Blob потрібен в аргументі %d"
msgid "E1302: Script variable was deleted"
msgstr "E1302: Змінну скрипту було видалено"
msgid "E1318: Not a valid command in a class: %s"
msgstr "E1318: Некоректна команда в класі: %s"
-msgid "E1319: Using a Class as a Number"
-msgstr "E1319: Клас вжито як Number"
-
msgid "E1320: Using an Object as a Number"
msgstr "E1320: Об’єкт вжито як Number"
-msgid "E1321: Using a Class as a Float"
-msgstr "E1321: Клас вжито як Float"
-
msgid "E1322: Using an Object as a Float"
msgstr "E1322: Об’єкт вжито як Float"
-# msgstr "E373: "
-msgid "E1323: Using a Class as a String"
-msgstr "E1323: Клас вжито як String"
-
msgid "E1324: Using an Object as a String"
msgstr "E1324: Об’єкт вжито як String"
msgstr "E1329: Некоректне оголошення змінної об’єкта: %s"
#, c-format
-msgid "E1330: Invalid type for object variable: %s"
-msgstr "E1330: Ð\9dекоÑ\80екÑ\82ний Ñ\82ип длÑ\8f змінної об’єкта: %s"
+msgid "E1330: Invalid type used in variable declaration: %s"
+msgstr "E1330: Ð\9dекоÑ\80екÑ\82ний Ñ\82ип в оголоÑ\88еннÑ\96 змінної об’єкта: %s"
msgid ""
-"E1331: Public must be followed by \"var\" or \"static\" or \"final\" or "
+"E1331: public must be followed by \"var\" or \"static\" or \"final\" or "
"\"const\""
-msgstr ""
-"E1331: За public має йти «var» або «static» або «final» або "
-"«const»"
+msgstr "E1331: За public має йти «var» або «static» або «final» або «const»"
#, c-format
-msgid "E1332: Public variable name cannot start with underscore: %s"
+msgid "E1332: public variable name cannot start with underscore: %s"
msgstr ""
-"E1332: Назва відкритої (public) змінної класу не може починатися із підкреслення: %s"
+"E1332: Назва відкритої (public) змінної не може починатися із "
+"підкреслення: %s"
#, c-format
msgid "E1333: Cannot access protected variable \"%s\" in class \"%s\""
msgid ""
"E1368: Static must be followed by \"var\" or \"def\" or \"final\" or "
"\"const\""
-msgstr ""
-"E1368: За static має йти «var» або «def» або «final» або "
-"«const»"
+msgstr "E1368: За static має йти «var» або «def» або «final» або «const»"
#, c-format
msgid "E1369: Duplicate variable: %s"
msgid "E1386: Object method \"%s\" accessible only using class \"%s\" object"
msgstr "E1386: Метод «%s» класу доступний тільки з об’єктом класу «%s»"
-msgid "E1387: Public variable not supported in an interface"
+msgid "E1387: public variable not supported in an interface"
msgstr "E1387: Відкрита (public) змінна не підтримується в інтерфейсі"
-msgid "E1388: Public keyword not supported for a method"
+msgid "E1388: public keyword not supported for a method"
msgstr "E1388: Ключове слово public не підтримується у методі"
msgid "E1389: Missing name after implements"
msgid "E1394: Type name must start with an uppercase letter: %s"
msgstr "E1394: Назва типу має починатися з великої літери: %s"
-#, c-format
-msgid "E1395: Type alias \"%s\" cannot be modified"
-msgstr "E1395: Псевдонім «%s» типу змінити неможливо"
+msgid "E1395: Using a null class"
+msgstr "E1395: Застосовано клас null"
#, c-format
msgid "E1396: Type alias \"%s\" already exists"
msgid "E1399: Type can only be used in a script"
msgstr "E1399: Тип можна вжити тільки у скрипті"
-#, c-format
-msgid "E1400: Using type alias \"%s\" as a Number"
-msgstr "E1400: Псевдонім «%s» типу вжито як Number"
-
-#, c-format
-msgid "E1401: Using type alias \"%s\" as a Float"
-msgstr "E1401: Псевдонім «%s» типу вжито як Float"
-
-# msgstr "E373: "
-#, c-format
-msgid "E1402: Using type alias \"%s\" as a String"
-msgstr "E1402: Псевдонім «%s» типу вжито як String"
-
#, c-format
msgid "E1403: Type alias \"%s\" cannot be used as a value"
msgstr "E1403: Псевдонім «%s» типу не можна вжити як величину"
msgid "E1405: Class \"%s\" cannot be used as a value"
msgstr "E1405: Клас «%s» неможливо вжити як величину"
-msgid "E1406: Cannot use a Class as a variable or value"
-msgstr "E1406: Неможливо вжити клас як змінну чи величину"
-
msgid "E1407: Cannot use a Typealias as a variable or value"
msgstr "E1407: Неможливо вжити псевдонім типу як змінну чи величину"
msgid "E1411: Missing dot after object \"%s\""
msgstr "E1411: Бракує крапки після об’єкту «%s»"
+#, c-format
+msgid "E1412: Builtin object method \"%s\" not supported"
+msgstr "E1412: Вбудоний метод «%s» об’єкта не підтримується"
+
+msgid "E1413: Builtin class method not supported"
+msgstr "E1413: Вбудований метод класу не підтримується"
+
+# msgstr "E327: "
+msgid "E1414: Enum can only be defined in Vim9 script"
+msgstr "E1414: Перелік можна визначити тільки у скрипті Vim9"
+
+# msgstr "E182: "
+#, c-format
+msgid "E1415: Enum name must start with an uppercase letter: %s"
+msgstr "E1415: Назва переліку має починатися з великої літери: %s"
+
+msgid "E1416: Enum cannot extend a class or enum"
+msgstr "E1416: Перелік не може розширити клас або перелік"
+
+# msgstr "E327: "
+msgid "E1417: Abstract cannot be used in an Enum"
+msgstr "E1417: Abstract не можна вжити в переліку"
+
+#, c-format
+msgid "E1418: Invalid enum value declaration: %s"
+msgstr "E1418: Некоректне оголошення значення переліку: %s"
+
+# msgstr "E181: "
+#, c-format
+msgid "E1419: Not a valid command in an Enum: %s"
+msgstr "E1419: Некоректна команда в Enum: %s"
+
+msgid "E1420: Missing :endenum"
+msgstr "E1420: Бракує :endenum"
+
+#, c-format
+msgid "E1421: Enum \"%s\" cannot be used as a value"
+msgstr "E1421: Перелік «%s» неможливо вжити як величину"
+
+#, c-format
+msgid "E1422: Enum value \"%s\" not found in enum \"%s\""
+msgstr "E1422: Величину переліку «%s» не знайдено в переліку «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "E1423: Enum value \"%s.%s\" cannot be modified"
+msgstr "E1423: Величину переліку «%s.%s» змінити неможливо"
+
+#, c-format
+msgid "E1424: Using an Enum \"%s\" as a Number"
+msgstr "E1424: Перелік «%s» вжито як Number"
+
+# msgstr "E373: "
+#, c-format
+msgid "E1425: Using an Enum \"%s\" as a String"
+msgstr "E1425: Перелік «%s» вжито як String"
+
+#, c-format
+msgid "E1426: Enum \"%s\" ordinal value cannot be modified"
+msgstr "E1426: Порядковий номер переліку «%s» змінити неможливо"
+
+#, c-format
+msgid "E1427: Enum \"%s\" name cannot be modified"
+msgstr "E1427: Назву переліку «%s» змінити неможливо"
+
+#, c-format
+msgid "E1428: Duplicate enum value: %s"
+msgstr "E1428: Величина переліку повторюється: %s"
+
+# msgstr "E327: "
+msgid "E1429: Class can only be used in a script"
+msgstr "E1429: Клас можна вжити тільки у скрипті"
+
+#, c-format
+msgid "E1430: Uninitialized object variable '%s' referenced"
+msgstr "E1430: Використано неініціалізовану змінну класу «%s»"
+
+# msgstr "E327: "
+#, c-format
+msgid ""
+"E1431: Abstract method \"%s\" in class \"%s\" cannot be accessed directly"
+msgstr "E1431: Не можна доступитися навпростець до абстрактного методу «%s» у класі «%s»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"E1432: Overriding generic method \"%s\" in class \"%s\" with a concrete "
+"method"
+msgstr ""
+"E1432: Перевизначення загального методу «%s» у класі «%s» конкретним методом"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"E1433: Overriding concrete method \"%s\" in class \"%s\" with a generic "
+"method"
+msgstr ""
+"E1433: Перевизначення конкретного методу «%s» у класі «%s» загальним методом"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"E1434: Mismatched number of type variables for generic method \"%s\" in "
+"class \"%s\""
+msgstr "E1434: Невідповідна кількість змінних у узагальненому методі «%s» у класі «%s»"
+
+# msgstr "E327: "
+msgid "E1435: Enum can only be used in a script"
+msgstr "E1435: Enum можна вжити тільки у скрипті"
+
+# msgstr "E327: "
+msgid "E1436: Interface can only be used in a script"
+msgstr "E1436: Інтерфейс можна використати тільки у скрипті"
+
+msgid "E1437: Can only compare Object with Object"
+msgstr "E1437: Об’єкт можна порівняти тільки з об’єктом"
+
#, c-format
msgid "E1500: Cannot mix positional and non-positional arguments: %s"
msgstr "E1500: Неможливо змішувати позиційні й непозиційні аргументи: %s"
"E1502: Positional argument %d used as field width reused as different type: "
"%s/%s"
msgstr ""
-"E1502: Позиційний аргумент %d, що задає ширину поля, вжито повторно з іншим типом: %s/"
-"%s"
+"E1502: Позиційний аргумент %d, що задає ширину поля, вжито повторно з іншим "
+"типом: %s/%s"
#, c-format
msgid "E1503: Positional argument %d out of bounds: %s"
"E1508: Size of the extended attribute value is larger than the maximum size "
"allowed"
msgstr ""
-"E1508: Розмір значення розширеного атрибуту більший, ніж максимальний дозволений розмір"
+"E1508: Розмір значення розширеного атрибуту більший, ніж максимальний "
+"дозволений розмір"
msgid "E1509: Error occurred when reading or writing extended attribute"
msgstr "E1509: Сталася помилка читання або запису розширеного атрибуту"
msgid "E1510: Value too large: %s"
msgstr "E1510: Значення завелике: %s"
+#, c-format
+msgid "E1511: Wrong number of characters for field \"%s\""
+msgstr "E1511: Неправильна кількість символів у полі «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "E1512: Wrong character width for field \"%s\""
+msgstr "E1512: Неправильна ширина символів у полі «%s»"
+
+msgid "E1513: Cannot switch buffer. 'winfixbuf' is enabled"
+msgstr "E1513: Неможливо перемкнути буфер. Увімкнено 'winfixbuf'"
+
+msgid "E1514: 'findfunc' did not return a List type"
+msgstr "E1514: 'findfunc' не повернула тип List"
+
+#, c-format
+msgid "E1515: Unable to convert from '%s' encoding"
+msgstr "E1515: Не вдалося перетворити з кодування «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "E1516: Unable to convert to '%s' encoding"
+msgstr "E1516: Не вдалося перетворити до кодування «%s»"
+
+msgid "E1517: Can only compare Tuple with Tuple"
+msgstr "E1517: Tuple можна порівняти тільки з Tuple"
+
+msgid "E1518: Invalid operation for Tuple"
+msgstr "E1518: Некоректна операція над Tuple"
+
+#, c-format
+msgid "E1519: Tuple index out of range: %ld"
+msgstr "E1519: Індекс у Tuple поза межами: %ld"
+
+msgid "E1520: Using a Tuple as a Number"
+msgstr "E1520: Tuple вжито як Number"
+
+msgid "E1521: Using a Tuple as a Float"
+msgstr "E1521: Tuple вжито як Float"
+
+msgid "E1522: Using a Tuple as a String"
+msgstr "E1522: Tuple вжито як String"
+
+# msgstr "E396: "
+msgid "E1523: String, List, Tuple or Blob required"
+msgstr "E1523: Потрібен String, List, Tuple або Blob"
+
+#, c-format
+msgid "E1524: Cannot use a tuple with function %s"
+msgstr "E1524: Неможливо використати кортеж (tuple) з функцією %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1525: Argument of %s must be a List, Tuple, String, Dictionary or Blob"
+msgstr "E1525: Аргумент у %s має бути List, Tuple, String, Dictionary або Blob"
+
+#, c-format
+msgid "E1526: Missing end of Tuple ')': %s"
+msgstr "E1526: Немає кінцівки Tuple ')': %s"
+
+# msgstr "E404: "
+#, c-format
+msgid "E1527: Missing comma in Tuple: %s"
+msgstr "E1527: Бракує коми у Tuple: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1528: List or Tuple or Blob required for argument %d"
+msgstr "E1528: Потрібен List або Tuple або Blob в аргументі %d"
+
+#, c-format
+msgid "E1529: List or Tuple required for argument %d"
+msgstr "E1529: Потрібен List або Tuple або Blob в аргументі %d"
+
+#, c-format
+msgid "E1530: List or Tuple or Dictionary required for argument %d"
+msgstr "E1530: Потрібен List або Tuple або Dictionary в аргументі %d"
+
+#, c-format
+msgid "E1531: Argument of %s must be a List, Tuple, Dictionary or Blob"
+msgstr "E1531: Аргумент у %s має бути List, Tuple, Dictionary або Blob"
+
+msgid "E1532: Cannot modify a tuple"
+msgstr "E1532: Неможливо змінити кортеж (Tuple)"
+
+msgid "E1533: Cannot slice a tuple"
+msgstr "E1533: Не можна зробити зріз кортежу (Tuple)"
+
+#, c-format
+msgid "E1534: Tuple required for argument %d"
+msgstr "E1534: У аргументі %d потрібен Tuple"
+
+# msgstr "E396: "
+msgid "E1535: List or Tuple required"
+msgstr "E1535: Потрібен List чи Tuple"
+
+msgid "E1536: Tuple required"
+msgstr "E1536: Потрібен Tuple"
+
+msgid "E1537: Less targets than Tuple items"
+msgstr "E1537: Цілей менше, ніж елементів Tuple"
+
+msgid "E1538: More targets than Tuple items"
+msgstr "E1538: Цілей більше, ніж елементів Tuple"
+
+#, c-format
+msgid "E1539: Variadic tuple must end with a list type: %s"
+msgstr "E1539: Варіативний кортеж (Tuple) має закінчуватися типом списку: %s"
+
+msgid "E1540: Cannot use a variadic tuple in concatenation"
+msgstr "E1540: Неможливо використати варіативний кортеж у конкатенації"
+
+msgid "E1541: Value too large, max Unicode codepoint is U+10FFFF"
+msgstr "E1541: Значення завелике, найбільший кодон Unicode U+10FFFF"
+
+msgid "E1542: Cannot have a negative or zero number of quickfix/location lists"
+msgstr "E1542: Неможливо мати недодатну кількість списків виправлень або місць"
+
+msgid "E1543: Cannot have more than a hundred quickfix/location lists"
+msgstr "E1543: Неможливо мати більш, ніж сотню списків виправлень або місць"
+
+msgid "E1544: Failed resizing the quickfix/location list stack"
+msgstr "E1544: Не вдалося змінити розмір стеку списку виправлення/місць"
+
+msgid "E1545: Quickfix list stack unavailable"
+msgstr "E1545: Стек списку виправлень недоступний"
+
+msgid "E1546: Cannot switch to a closing buffer"
+msgstr "E1546: Неможливо перейти до буфера, що закривається"
+
+msgid "E1547: This version of Vim does support :redrawtabpanel"
+msgstr "E1547: Ця версія Vim не підтримує :redrawtabpanel"
+
+msgid "E1548: Wayland connection is unavailable"
+msgstr "E1548: З’єднання із Wayland недоступне"
+
+#, c-format
+msgid "E1549: Cannot have more than %d diff anchors"
+msgstr "E1549: Неможливо мати більше, ніж %d якорів порівняння"
+
+msgid "E1550: Failed to find all diff anchors"
+msgstr "E1550: Не вдалося знайти всі якорі порівняння"
+
+msgid "E1551: Cannot open a popup window to a closing buffer"
+msgstr "E1551: Неможливо вигулькнути вікно у буфер, що закривається"
+
+# msgstr "E182: "
+#, c-format
+msgid "E1552: Type variable name must start with an uppercase letter: %s"
+msgstr "E1552: Назва змінної типу має починатися з великої літери: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1553: Missing comma after type in generic function: %s"
+msgstr "E1553: Бракує коми після типу в узагальненій функції: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1554: Missing '>' in generic function: %s"
+msgstr "E1554: Бракує '>' в узагальненій функції: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1555: Empty type list specified for generic function '%s'"
+msgstr "E1555: Задано порожній список типів в узагальненій функції «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "E1556: Too many types specified for generic function '%s'"
+msgstr "E1556: Забагато типів задано в узагальненій функції: «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "E1557: Not enough types specified for generic function '%s'"
+msgstr "E1557: Замало типів задано в узагальненій функції: «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "E1558: Unknown generic function: %s"
+msgstr "E1558: Невідома узагальнена функція: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1559: Type arguments missing for generic function '%s'"
+msgstr "E1559: Бракує аргументів типів в узагальненій функції: «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "E1560: Not a generic function: %s"
+msgstr "E1560: Не є узагальненою функцією: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1561: Duplicate type variable name: %s"
+msgstr "E1561: Назва змінної типу повторюється: %s"
+
+msgid "E1562: Diff anchors cannot be used with hidden diff windows"
+msgstr "E1562: Якорі порівняння не можна використати у прихованих вікнах порівняння"
+
+msgid "E1563: Socket path is too big"
+msgstr "E1563: Шлях до гнізда задовгий"
+
+msgid "E1564: Socket name cannot have slashes in it without being a path"
+msgstr "E1564: Назва гнізда не може містити косих рисок, якщо це не шлях"
+
+msgid "E1565: Socket server is not online, call remote_startserver() first"
+msgstr "E1565: Сервер гнізда не працює, запустіть спершу remote_startserver()"
+
+#, c-format
+msgid "E1566: Failed connecting to socket %s: %s"
+msgstr "E1566: Не вдалося приєднатися до гнізда %s: %s"
+
+msgid "E1567: Cannot start socket server, socket path is unavailable"
+msgstr "E1567: Неможливо запустити сервер гнізда, шлях до гнізда не доступний"
+
+#, c-format
+msgid "E1568: OSC command response timed out: %.*s"
+msgstr "E1568: Збіг час команди OSC: %.*s"
+
+msgid "E1569: Cannot use listener_add in a listener callback"
+msgstr "E1569: Неможливо використати listener_add у listener callback"
+
+msgid "E1570: Cannot use redraw_listener_add in a redraw listener callback"
+msgstr "E1570: Неможливо використати redraw_listener_add у redraw listener callback"
+
+msgid "E1571: Must specify at least one callback for redraw_listener_add"
+msgstr "E1571: Потрібно задати принаймні однин зворотній виклик у redraw_listener_add"
+
# msgstr "E447: "
msgid "--No lines in buffer--"
msgstr "--Жодного рядка--"
msgid "cannot modify fixed list"
msgstr "не можна змінити фіксований список"
+msgid "tuple constructor does not accept keyword arguments"
+msgstr "конструктор кортежу не приймає іменовані аргументи"
+
+msgid "tuple index out of range"
+msgstr "індекс кортежу за межами"
+
+msgid "cannot delete vim.Tuple attributes"
+msgstr "не вдалося знищити атрибути vim.Tuple"
+
+msgid "cannot modify fixed tuple"
+msgstr "не можна змінити фіксований кортеж"
+
# msgstr "E428: "
#, c-format
msgid "unnamed function %s does not exist"
msgid "override 'ignorecase' when pattern has upper case characters"
msgstr "відкинути 'ignorecase', коли шаблон має символи верхнього регістру"
+msgid "maximum number for the search count feature"
+msgstr "найбільше число у кількості пошуку"
+
msgid "what method to use for changing case of letters"
msgstr "який метод використати для зміни регістру букв"
"додайте «lastline» щоб показати останній рядок навіть якщо він не влазить\n"
"додайте «uhex» щоб показати недруковні символи як шістнадцяткові числа"
-msgid "characters to use for the status line, folds and filler lines"
-msgstr "символи для рядка стану, згорток і заповнювачів"
+msgid ""
+"characters to use for the status line, folds, diffs,\n"
+"buffer text, filler lines and truncation in the completion menu"
+msgstr "символи для рядка стану, згорток, різниць,\n"
+"тексту буфера, рядків заповнення і обрізання у меню доповнення"
msgid "number of lines used for the command-line"
msgstr "кількість рядків для командного рядка"
msgid "number of columns to use for the line number"
msgstr "кількість стовпців для показу номерів рядків"
+msgid "maximum number of quickfix lists that can be stored in history"
+msgstr "найбільша кількість списків змін у історії"
+
+msgid "maximum number of location lists that can be stored in history"
+msgstr "найбільша кількість списків місць у історії"
+
msgid "controls whether concealable text is hidden"
msgstr "контролює приховування замаскованого тексту"
msgid "minimal number of lines used for any window"
msgstr "найменша кількість рядків у будь-якому вікні"
+msgid "keep window focused on a single buffer"
+msgstr "сфокусувати вікно на одному буфері"
+
msgid "keep the height of the window"
msgstr "витримувати висоту вікна"
msgstr "початкова висота вікна допомоги"
msgid "use a popup window for preview"
-msgstr "викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\81пливаÑ\8eÑ\87е вікно для попереднього перегляду"
+msgstr "викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\81пливне вікно для попереднього перегляду"
msgid "default height for the preview window"
msgstr "початкова висота вікна попереднього перегляду"
msgid "0, 1 or 2; when to use a tab pages line"
msgstr "0, 1 або 2; коли використовувати рядок сторінок вкладок"
+msgid "behaviour when closing tab pages: left, uselast or empty"
+msgstr "поведінка при закритті сторінок вкладок: ліва (left), попередня (uselast) або порожня (empty)"
+
msgid "maximum number of tab pages to open for -p and \"tab all\""
msgstr "найбільша кількість сторінок вкладок при -p і «tab all»"
msgstr "власний ярлик сторінок вкладок в GUI"
msgid "custom tab page tooltip for the GUI"
-msgstr "влаÑ\81на Ñ\81пливаÑ\8eÑ\87а підказка сторінок вкладок в GUI"
+msgstr "влаÑ\81на Ñ\81пливна підказка сторінок вкладок в GUI"
msgid "terminal"
msgstr "термінал"
msgid "restore the screen contents when exiting Vim"
msgstr "відновити вміст екрану при виході з Vim"
+msgid "timeout used for terminal OSC responses"
+msgstr "час очікування для відповіді на OSC в терміналі"
+
msgid "using the mouse"
msgstr "використання миші"
msgid "room (in pixels) left above/below the window"
msgstr "простір (кількість пікселів), залишених над/під вікном"
-msgid "list of ASCII characters that can be combined into complex shapes"
-msgstr "список символів ASCII, що можуть поєднуватися у складні фігури"
+msgid ""
+"list of ASCII characters that can be combined into complex\n"
+"shapes"
+msgstr "список символів ASCII, що можуть поєднуватися у складні\n"
+"фігури"
msgid "options for text rendering"
msgstr "опції для відображення тексту"
msgstr "використовувати псевдотермінал для вводу/виводу зовнішніх команд"
msgid ""
-"\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for the file "
-"browser"
+"\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for\n"
+"the file browser"
msgstr ""
-"«last», «buffer» або «current»: яку директорію використовувати для оглядача "
-"файлів"
+"«last», «buffer» або «current»: яку директорію використовувати для\n"
+"оглядача файлів"
msgid "language to be used for the menus"
msgstr "мова меню"
msgstr "кількість рядків пікселів між символами"
msgid "delay in milliseconds before a balloon may pop up"
-msgstr "заÑ\82Ñ\80имка (мÑ\81) пеÑ\80ед показом Ñ\81пливаÑ\8eÑ\87ої підказки"
+msgstr "заÑ\82Ñ\80имка (мÑ\81) пеÑ\80ед показом Ñ\81Ð¿Ð»Ð¸Ð²Ð½ої підказки"
msgid "use balloon evaluation in the GUI"
msgstr "активувати balloon evaluation в GUI"
-msgid "use balloon evaluation in the terminal"
-msgstr "активувати balloon evaluation в терміналі"
+msgid ""
+" \n"
+"use balloon evaluation in the terminal"
+msgstr " \nактивувати balloon evaluation в терміналі"
msgid "expression to show in balloon eval"
msgstr "показуваний вираз у balloon eval"
msgid "list of flags to make messages shorter"
msgstr "список прапорців щоб зробити повідомлення коротшими"
+msgid "options for outputting messages"
+msgstr "опції для виведення повідомлень"
+
msgid "show (partial) command keys in location given by 'showcmdloc'"
msgstr "показувати клавіші (частини) команди у місці, заданому 'showcmdloc'"
"«unnamed» щоб використовувати регістр * як безіменний регістр\n"
"«autoselect» щоб завжди поміщати вибраний текст у буфер обміну"
+msgid "Ordered list of possible methods for accessing the clipboard"
+msgstr "Впорядкований список можливих методів для доступу до буфера обміну"
+
+msgid "Timeout to use when polling for data to read or write in wayland"
+msgstr "Тайм-аут опитування даних для читання/запису в wayland."
+
+msgid "Wayland seat to use"
+msgstr "Робоче місце Wayland"
+
+msgid ""
+"Enable wayland focus stealing functionality in order to access the clipboard"
+msgstr ""
+"Увімкнути функцію перехоплення фокуса у Wayland для доступу до буфера обміну"
+
msgid "\"startsel\" and/or \"stopsel\"; what special keys can do"
msgstr "«startsel» і/або «stopsel»; що можуть робити спеціальні клавіші"
msgid "definition of what comment lines look like"
msgstr "визначення того, який вигляд мають рядки коментарів"
+msgid "template for comments; used to put the marker in"
+msgstr "шаблон коментарів; вживається щоб вставити маркер згорток"
+
msgid "list of flags that tell how automatic formatting works"
msgstr "список прапорців, які визначають, як працює автоматичне форматування"
msgstr ""
"визначає, як працює доповнення тексту в режимі Insert при CTRL-N і CTRL-P"
+msgid "automatic completion in insert mode"
+msgstr "автоматичне доповення в режимі вставки"
+
+msgid ""
+" \n"
+"initial decay timeout for 'autocomplete' algorithm"
+msgstr ""
+" \n"
+"початковий час згасання алгоритму 'autocomplete'"
+
+msgid ""
+" \n"
+"initial decay timeout for CTRL-N and CTRL-P completion"
+msgstr ""
+" \n"
+"початковий час згасання для доповнення з CTRL-N і CTRL-P"
+
+msgid ""
+" \n"
+"delay in msec before menu appears after typing"
+msgstr ""
+" \n"
+"затримка у мс перед появою меню після набору на клавіатурі"
+
msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion"
-msgstr "чи використовувати спливаюче меню при доповненні в режимі Insert"
+msgstr "чи використовувати спливне меню при доповненні в режимі Insert"
+
+msgid ""
+" \n"
+"popup menu item align order"
+msgstr ""
+" \n"
+"порядок вирівнювання пунктів спливного меню"
msgid "options for the Insert mode completion info popup"
-msgstr "опÑ\86Ñ\96Ñ\97 длÑ\8f Ñ\81пливаÑ\8eÑ\87ого меню з інформацією доповнення в режимі Insert"
+msgstr "опÑ\86Ñ\96Ñ\97 длÑ\8f Ñ\81пливного меню з інформацією доповнення в режимі Insert"
msgid "maximum height of the popup menu"
-msgstr "найбÑ\96лÑ\8cÑ\88а виÑ\81оÑ\82а Ñ\81пливаÑ\8eÑ\87ого меню"
+msgstr "найбÑ\96лÑ\8cÑ\88а виÑ\81оÑ\82а Ñ\81пливного меню"
msgid "minimum width of the popup menu"
-msgstr "найменша ширина спливаючого меню"
+msgstr "найменша ширина спливного меню"
+
+msgid "maximum width of the popup menu"
+msgstr "найбільша ширина спливного меню"
+
+msgid "popup border style"
+msgstr "стиль границі спливного вікна"
msgid "user defined function for Insert mode completion"
msgstr "користувацька функція для доповнення в режимі Insert"
msgid "minimum number of screen lines for a fold to be closed"
msgstr "найменша кількість екранних рядків щоб закрити згортку"
-msgid "template for comments; used to put the marker in"
-msgstr "шаблон коментарів; вживається щоб вставити маркер згорток"
-
msgid ""
"folding type: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n"
"\"syntax\" or \"diff\""
msgid "expression used to obtain a diff file"
msgstr "вираз для отримання файлу порівняння"
+msgid "list of addresses for anchoring a diff"
+msgstr "список адрес для закріплення різниці"
+
msgid "expression used to patch a file"
msgstr "вираз для латання файлу"
msgid "encoding of the \":make\" and \":grep\" output"
msgstr "кодування виводу «:make» і «:grep»"
-msgid "function to display text in the quickfix window"
-msgstr "функція показу тексту у вікні quickfix"
+msgid ""
+" \n"
+"function to display text in the quickfix window"
+msgstr ""
+" \n"
+"функція показу тексту у вікні списку змін"
msgid "system specific"
msgstr "стосовно системи"
msgid "list of autocommand events which are to be ignored"
msgstr "список подій автокоманд, які ігнорувати"
+msgid "list of autocommand events which are to be ignored in a window"
+msgstr "список подій автокоманд, які ігнорувати у вікні"
+
msgid "load plugin scripts when starting up"
msgstr "завантажувати скрипти плагінів при запуску"
msgid "name of the Python 3 dynamic library"
msgstr "назва динамічної бібліотеки Python 3"
-msgid "name of the Python 3 home directory"
-msgstr "назва домашньої директорії Python 3"
+msgid ""
+" \n"
+"name of the Python 3 home directory"
+msgstr ""
+" \n"
+"назва домашньої директорії Python 3"
msgid "name of the Ruby dynamic library"
msgstr "назва динамічної бібліотеки Ruby"
msgid "name of the MzScheme GC dynamic library"
msgstr "назва динамічної бібліотеки MzScheme GC"
+msgid "0, 1 or 2; when to use the tabpanel"
+msgstr "0, 1 або 2; коли використовувати панель вкладок"
+
+msgid "custom tab pages in tabpanel"
+msgstr "власні вкладки у панелі вкладок"
+
+msgid "options for using tabpanel"
+msgstr "опції панелі вкладок"
+
msgid "You discovered the command-line window! You can close it with \":q\"."
msgstr "Ви виявили вікно командного рядка! Його можна закрити командою «:q»."