--- /dev/null
+# Translation of gettext-runtime to Croatian.
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gettext package.
+#
+# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GNU gettext-runtime 0.18\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-18 12:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-05 02:17+0200\n"
+"Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
+"Language: hr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+
+#: gnulib-lib/closeout.c:66
+msgid "write error"
+msgstr "greška pisanja"
+
+#: gnulib-lib/error.c:188
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Nepoznata greška sustava"
+
+#: gnulib-lib/getopt.c:547 gnulib-lib/getopt.c:576
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: opcija „%s” je višeznačna\n"
+
+#: gnulib-lib/getopt.c:624 gnulib-lib/getopt.c:628
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opcija „--%s” ne dozvoljava argument\n"
+
+#: gnulib-lib/getopt.c:637 gnulib-lib/getopt.c:642
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opcija „%c%s” ne dozvoljava argument\n"
+
+#: gnulib-lib/getopt.c:685 gnulib-lib/getopt.c:704
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: opcija „--%s” zahtijeva argument\n"
+
+#: gnulib-lib/getopt.c:742 gnulib-lib/getopt.c:745
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: neprepoznata opcija „--%s”\n"
+
+#: gnulib-lib/getopt.c:753 gnulib-lib/getopt.c:756
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: neprepoznata opcija „%c%s”\n"
+
+#: gnulib-lib/getopt.c:805 gnulib-lib/getopt.c:808
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: neispravna opcija -- „%c”\n"
+
+#: gnulib-lib/getopt.c:861 gnulib-lib/getopt.c:878 gnulib-lib/getopt.c:1088
+#: gnulib-lib/getopt.c:1106
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- „%c”\n"
+
+#: gnulib-lib/getopt.c:934 gnulib-lib/getopt.c:950
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: opcija „-W %s” je višeznačna\n"
+
+#: gnulib-lib/getopt.c:974 gnulib-lib/getopt.c:992
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opcija „-W %s” ne dozvoljava argument\n"
+
+#: gnulib-lib/getopt.c:1013 gnulib-lib/getopt.c:1031
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: opcija „-W %s” zahtijeva argument\n"
+
+#: gnulib-lib/xmalloc.c:37
+#, c-format
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "memorija iscrpljena"
+
+#: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:133 src/ngettext.c:123
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Licenca GPLv3+: GNU GPL inačica 3 ili kasnija <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"Ovo je slobodan softver: slobodno ga smijete mijenjati i dijeliti.\n"
+"NEMA JAMSTAVA, do krajnje mjere dozvoljene zakonom.\n"
+
+#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Napisao %s.\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/envsubst.c:118
+msgid "Bruno Haible"
+msgstr "Bruno Haible"
+
+#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:157 src/ngettext.c:141
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "previše argumenata"
+
+#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:167 src/ngettext.c:153
+#, c-format
+msgid "missing arguments"
+msgstr "nedostaju argumenti"
+
+#: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:238 src/ngettext.c:207
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Pokušajte „%s --help” za više informacija.\n"
+
+#: src/envsubst.c:176
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
+msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA] [OBLIK-LJUSKE]\n"
+
+#: src/envsubst.c:181
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
+msgstr "Zamjenjuje vrijednosti varijabli okoline.\n"
+
+#: src/envsubst.c:185
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Operation mode:\n"
+msgstr "Način rada:\n"
+
+#: src/envsubst.c:188
+#, c-format, no-wrap
+msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
+msgstr " -v, --variables ispiši varijable koje se nalaze u OBLIK-LJUSKE\n"
+
+#: src/envsubst.c:192
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Informative output:\n"
+msgstr "Informativni izlaz:\n"
+
+#: src/envsubst.c:195
+#, c-format, no-wrap
+msgid " -h, --help display this help and exit\n"
+msgstr " -h, --help prikaži ovu pomoć i izađi\n"
+
+#: src/envsubst.c:198
+#, c-format, no-wrap
+msgid " -V, --version output version information and exit\n"
+msgstr " -V, --version ispiši informacije o inačici i izađi\n"
+
+#: src/envsubst.c:202
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
+"with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n"
+"being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given,\n"
+"only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
+"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
+"standard input are substituted.\n"
+msgstr ""
+"U normalnom načinu rada, standardni izlaz se kopira na standardni izlaz,\n"
+"gdje se reference na varijable okoline oblika $VARIABLE ili ${VARIABLE}\n"
+"zamjenjuju odgovarajućim vrijednostima. Ako je zadan OBLIK-LJUSKE, samo\n"
+"se one varijable okoline referencirane u OBLIK-LJUSKE zamjenjuju, inače\n"
+"se zamjenjuju reference na sve varijable okoline koje se pojavljuju na\n"
+"standardnom ulazu.\n"
+
+#: src/envsubst.c:211
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
+"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
+msgstr ""
+"Kada se koristi --variables, standardni ulaz se zanemaruje, a izlaz sadrži\n"
+"varijable okoline referencirane u OBLIK-LJUSKE, jedna po retku.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: src/envsubst.c:219 src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245
+msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
+msgstr ""
+"Prijavite greške na <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
+"Prijavite greške prijevoda na <lokalizacija@linux.hr>.\n"
+
+#: src/envsubst.c:442
+#, c-format
+msgid "error while reading \"%s\""
+msgstr "greška pri čitanju „%s”"
+
+#: src/envsubst.c:443
+msgid "standard input"
+msgstr "standardni ulaz"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129
+msgid "Ulrich Drepper"
+msgstr "Ulrich Drepper"
+
+#: src/gettext.c:243
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
+"or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: %s [OPCIJA] [[TEKSTDOMENA] ID-PORUKE]\n"
+"ili: %s [OPCIJA] -s [ID-PORUKE]...\n"
+
+#: src/gettext.c:249
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
+msgstr "Prikaži prijevod tekstualne poruke na materinji jezik.\n"
+
+#: src/gettext.c:253
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
+" -e enable expansion of some escape sequences\n"
+" -E (ignored for compatibility)\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+" -n suppress trailing newline\n"
+" -V, --version display version information and exit\n"
+" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
+" to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
+msgstr ""
+" -d, --domain=TEKSTDOMENA dohvati prevedene poruke iz TEKSTDOMENA\n"
+" -e omogući proširivanje nekih izlaznih nizova\n"
+" -E (zanemareno zbog kompatibilnosti)\n"
+" -h, --help prikaži ovu pomoć i izađi\n"
+" -n izostavi završnu oznaku novog retka\n"
+" -V, --version prikaži informacije o inačici i izađi\n"
+" [TEKSTDOMENA] [ID-PORUKE] dohvati prevedene poruke koje odgovaraju\n"
+" ID-PORUKE iz TEKSTDOMENA\n"
+
+#: src/gettext.c:264
+#, fuzzy, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
+"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
+"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
+"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
+"When used with the -s option the program behaves like the 'echo' command.\n"
+"But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n"
+"found in the selected catalog are translated.\n"
+"Standard search directory: %s\n"
+msgstr ""
+"Ako parametar TEKSTDOMENA nije naveden, domena se određuje iz varijable\n"
+"okoline TEXTDOMAIN. Ako katalog poruka nije pronađen u uobičajenom\n"
+"direktoriju, drugo mjesto se može navesti varijablom okoline TEXTDOMAINDIR.\n"
+"Kada se koristi uz opciju -s, program se ponaša kao naredba „echo”, no ne\n"
+"kopira argumente na standardni izlaz, već prevodi poruke pronađene u\n"
+"odabranom katalogu.\n"
+"Uobičajeni direktorij za pretragu: %s\n"
+
+#: src/ngettext.c:212
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
+msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA] [TEXTDOMAIN] ID-PORUKE ID-MNOŽINE BROJ\n"
+
+#: src/ngettext.c:217
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
+"form depends on a number.\n"
+msgstr ""
+"Prikaži prijevod tekstualne poruke čiji gramatički oblik ovisi o broju na\n"
+"materinji jezik.\n"
+
+#: src/ngettext.c:222
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
+" -e enable expansion of some escape sequences\n"
+" -E (ignored for compatibility)\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+" -V, --version display version information and exit\n"
+" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
+" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
+" COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
+msgstr ""
+" -d, --domain=TEKSTDOMENA dohvati prevedenu poruku iz TEKSTDOMENA\n"
+" -e omogući proširivanje nekih izlaznih nizova\n"
+" -E (zanemareno zbog kompatibilnosti)\n"
+" -h, --help prikaži ovu pomoć i izađi\n"
+" -V, --version prikaži informacije o inačici i izađi\n"
+" [TEKSTDOMENA] dohvati prevedenu poruku iz TEKSTDOMENA\n"
+" ID-PORUKE ID-MNOŽINE prevedi ID-PORUKE (jednina) / ID-MNOŽINE (množina)\n"
+" BROJ odaberi oblik jednine/množine ovisno o ovoj\n"
+" vrijednosti\n"
+
+#: src/ngettext.c:233
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
+"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
+"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
+"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
+"Standard search directory: %s\n"
+msgstr ""
+"Ako parametar TEKSTDOMENA nije naveden, domena se određuje iz varijable\n"
+"okoline TEXTDOMAIN. Ako katalog poruka nije pronađen u uobičajenom\n"
+"direktoriju, drugo mjesto se može navesti varijablom okoline TEXTDOMAINDIR.\n"
+"Uobičajeni direktorij za pretragu: %s\n"
--- /dev/null
+# Translation of gettext-examples to Croatian.
+# Copyright (C) 2012 Yoyodyne, Inc. (msgids)
+# This file is distributed under the same license as the gettext package.
+# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gettext-examples 0.18\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-16 12:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-04 18:38+0200\n"
+"Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
+"Language: hr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+
+#: hello-c/hello.c:30 hello-c-gnome/hello.c:46 hello-c++/hello.cc:39
+#: hello-c++-qt/hello.cc:45 hello-c++-kde/hellowindow.cc:42
+#: hello-c++-gnome/hello.cc:50 hello-c++-wxwidgets/hello.cc:68
+#: hello-objc/hello.m:30 hello-objc-gnustep/Hello.m:49
+#: hello-objc-gnome/hello.m:47 hello-sh/hello.sh:14
+#: hello-python/hello.py.in:12 hello-clisp/hello.lisp.in:11
+#: hello-librep/hello.jl.in:12 hello-guile/hello.scm:15
+#: hello-smalltalk/hello.st.in:31 hello-java/Hello.java:14
+#: hello-java-awt/Hello.java:23 hello-java-swing/Hello.java:20
+#: hello-java-qtjambi/Hello.java:27 hello-csharp/hello.cs:14
+#: hello-csharp-forms/hello.cs:29 hello-gawk/hello.awk:11
+#: hello-pascal/hello.hello_world hello-ycp/hello.ycp:15
+#: hello-tcl/hello.tcl:11 hello-tcl-tk/hello.tcl:13
+#: hello-perl/hello-1.pl.in:17 hello-perl/hello-2.pl.in:12
+#: hello-php/hello.php:12
+msgid "Hello, world!"
+msgstr "Pozdrav, svijete!"
+
+#: hello-c/hello.c:31 hello-c-gnome/hello.c:51 hello-c++/hello.cc:40
+#: hello-c++-gnome/hello.cc:55 hello-c++-wxwidgets/hello.cc:71
+#: hello-objc/hello.m:31 hello-objc-gnustep/Hello.m:58
+#: hello-objc-gnome/hello.m:52 hello-librep/hello.jl.in:14
+#: hello-gawk/hello.awk:12 hello-pascal/hello.running_as
+#: hello-tcl/hello.tcl:12 hello-tcl-tk/hello.tcl:16
+#: hello-perl/hello-1.pl.in:19 hello-php/hello.php:14
+#, php-format
+msgid "This program is running as process number %d."
+msgstr "Ovaj program je pokrenut kao proces broj %d."
+
+#: hello-c++-qt/hello.cc:52 hello-c++-kde/hellowindow.cc:49
+#: hello-smalltalk/hello.st.in:32 hello-ycp/hello.ycp:19
+#, ycp-format
+msgid "This program is running as process number %1."
+msgstr "Ovaj program je pokrenut kao proces broj %1."
+
+#: hello-c++-kde/hello.cc:46
+msgid "Hello example"
+msgstr "Primjer pozdrava"
+
+#: hello-c++-kde/hello.cc:48
+msgid "Hello world example"
+msgstr "Primjer pozdrava svijetu"
+
+#: hello-sh/hello.sh:17
+#, sh-format
+msgid "This program is running as process number $pid."
+msgstr "Ovaj program je pokrenut kao proces broj $pid."
+
+#: hello-python/hello.py.in:13
+#, python-format
+msgid "This program is running as process number %(pid)d."
+msgstr "Ovaj program je pokrenut kao proces broj %(pid)d."
+
+#: hello-clisp/hello.lisp.in:13 hello-guile/hello.scm:17
+#, scheme-format
+msgid "This program is running as process number ~D."
+msgstr "Ovaj program je pokrenut kao proces broj ~D."
+
+#: hello-java/Hello.java:18 hello-java-awt/Hello.java:28
+#: hello-java-swing/Hello.java:25 hello-java-qtjambi/Hello.java:34
+#: hello-csharp/hello.cs:17 hello-csharp-forms/hello.cs:36
+#, csharp-format
+msgid "This program is running as process number {0}."
+msgstr "Ovaj program je pokrenut kao proces broj {0}."
+
+#: hello-perl/hello-2.pl.in:14
+#, perl-brace-format
+msgid "This program is running as process number {pid}."
+msgstr "Ovaj program je pokrenut kao proces broj {pid}."