]> git.ipfire.org Git - thirdparty/gettext.git/commitdiff
Update Slovenian translations.
authorBruno Haible <bruno@clisp.org>
Tue, 8 May 2001 12:04:45 +0000 (12:04 +0000)
committerBruno Haible <bruno@clisp.org>
Sun, 28 Jun 2009 14:35:48 +0000 (16:35 +0200)
po/ChangeLog
po/sl.po

index b403b874f856e45aeb4b820e13216d6135c0c85f..bafe6fae57ff07b61bc19911b016882b466f9862 100644 (file)
@@ -1,3 +1,8 @@
+2001-05-06  Bruno Haible  <haible@clisp.cons.org>
+
+       * sl.po: Update from
+       Primož Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>.
+
 2001-04-30  Bruno Haible  <haible@clisp.cons.org>
 
        * et.po: New file, from Ivar Smolin <okul@trenet.ee>.
index 890bcead44ec6791620167e744cd56aadb1f48b2..a52805de2fb9a9898d41bdb1066afbe2190978bf 100644 (file)
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -1,19 +1,21 @@
-# Slovenian messages for GNU gettext package.
-# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
-# Primoz Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 1996.
+# -*- mode:po; coding:iso-latin-2; -*- Slovenian messages for GNU gettext package
+# Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Primo¾ Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 1996, 1999, 2000, 2001.
+#
+# $Id: gettext-0.10.37.sl.po,v 1.2 2001/05/07 18:53:44 peterlin Exp $
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.24\n"
+"Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.37\n"
 "POT-Creation-Date: 2001-04-18 22:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 1996-09-12 21:15\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-05-07 20:51+02:00\n"
 "Last-Translator: Primoz Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>\n"
 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : n%10==3 || n%"
-"10==4 ? 2 : 3);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
+"%100==4 ? 2 : 3);\n"
 
 #: lib/error.c:115
 msgid "Unknown system error"
@@ -22,34 +24,34 @@ msgstr "Neznana sistemska napaka"
 #: lib/getopt.c:691
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: izbira ,%s' je dvoumna\n"
+msgstr "%s: izbira ,%s` je dvoumna\n"
 
 #: lib/getopt.c:716
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: izbira ,--%s' ne dovoljuje argumenta\n"
+msgstr "%s: izbira ,--%s` ne dovoljuje argumenta\n"
 
 #: lib/getopt.c:721
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: izbira ,%c%s' ne dovoljuje argumenta\n"
+msgstr "%s: izbira ,%c%s` ne dovoljuje argumenta\n"
 
 #: lib/getopt.c:739 lib/getopt.c:912
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: izbira ,%s' zahteva argument\n"
+msgstr "%s: izbira ,%s` zahteva argument\n"
 
 #. --option
 #: lib/getopt.c:768
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: neprepoznana izbira ,--%s'\n"
+msgstr "%s: neprepoznana izbira ,--%s`\n"
 
 #. +option or -option
 #: lib/getopt.c:772
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: neprepoznana izbira ,%c%s'\n"
+msgstr "%s: neprepoznana izbira ,%c%s`\n"
 
 #. 1003.2 specifies the format of this message.
 #: lib/getopt.c:798
@@ -69,21 +71,20 @@ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n"
 
 #: lib/getopt.c:878
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: izbira ,%s' je dvoumna\n"
+msgstr "%s: izbira ,-W %s` je dvoumna\n"
 
 #: lib/getopt.c:896
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: izbira ,--%s' ne dovoljuje argumenta\n"
+msgstr "%s: izbira ,-W %s` ne dovoljuje argumenta\n"
 
 #  Morda ,,Zmanjkalo pomnilnika''?
 #: lib/obstack.c:474 lib/xmalloc.c:86 src/po.c:308 src/po.c:381 src/po.c:389
 #: src/po.c:395 src/po.c:415 src/po.c:422 src/po.c:427 src/po.c:444
-#, fuzzy
 msgid "memory exhausted"
-msgstr "pomnilnik izèrpan"
+msgstr "zmanjkalo pomnilnika"
 
 #: src/gettext.c:140 src/msgcmp.c:140 src/msgcomm.c:279 src/msgfmt.c:270
 #: src/msgmerge.c:255 src/msgunfmt.c:170 src/ngettext.c:120 src/xgettext.c:388
@@ -93,12 +94,16 @@ msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgstr ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"To je prost program; pogoji, pod katerimi ga lahko razmno¾ujete in\n"
+"raz¹irjate so navedeni v izvorni kodi. Za program ni NOBENEGA jamstva,\n"
+"niti jamstev USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA RABO.\n"
 
 #: src/gettext.c:145 src/msgcmp.c:145 src/msgcomm.c:284 src/msgfmt.c:275
 #: src/msgmerge.c:260 src/msgunfmt.c:175 src/ngettext.c:125 src/xgettext.c:393
 #, c-format
 msgid "Written by %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Avtor %s.\n"
 
 #: src/gettext.c:163 src/ngettext.c:137
 msgid "too many arguments"
@@ -110,9 +115,9 @@ msgstr "argumenti manjkajo"
 
 #: src/gettext.c:245 src/msgcmp.c:177 src/msgcomm.c:377 src/msgfmt.c:387
 #: src/msgmerge.c:315 src/msgunfmt.c:205 src/ngettext.c:204 src/xgettext.c:515
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Poskusite ,%s --help' za izèrpnej¹a navodila\n"
+msgstr "Poskusite ,%s --help` za izèrpnej¹a navodila\n"
 
 #: src/gettext.c:250
 #, c-format, no-wrap
@@ -127,15 +132,14 @@ msgid ""
 "  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
 "                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
 msgstr ""
-"Usage: %s [IZBIRA] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
-"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
-"  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
-"  -E                        (ignored for compatibility)\n"
-"  -h, --help                display this help and exit\n"
-"  -n                        suppress trailing newline\n"
-"  -V, --version             display version information and exit\n"
-"  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
-"                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
+"Uporaba: %s [IZBIRA] [[[DOMENA] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
+"  -d, --domain=DOMENA       prevode i¹èemo v podani DOMENI\n"
+"  -e                        omogoèimo raz¹iritev ube¾nih zaporedij\n"
+"  -E                        (zdru¾ljivost s starej¹imi izdajami; zavr¾eno)\n"
+"  -h, --help                ta navodila\n"
+"  -n                        brez zakljuènega skoka v novo vrstico\n"
+"  -V, --version             razlièica programa\n"
+"  [DOMENA] MSGID            i¹èemo prevod gesla MSGID v podani DOMENI\n"
 
 #: src/gettext.c:262
 #, c-format, no-wrap
@@ -151,18 +155,18 @@ msgid ""
 "Standard search directory: %s\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Èe parameter TEXTDOMAIN ni podan, se uporabi vrednost spremenljivke TEXTDOMAIN\n"
-"iz okolja.  Èe kataloga sporoèil ni moè najti na obièajnem mestu, lahko \n"
+"Èe parameter DOMENA ni podan, se uporabi vrednost spremenljivke TEXTDOMAIN\n"
+"iz okolja. Èe kataloga sporoèil ni moè najti na obièajnem mestu, lahko \n"
 "doloèimo alternativno lokacijo s spremenljivko TEXTDOMAINDIR.\n"
-"Z izbiro -s se program obna¹a podobno kot ukaz ,echo', s to razliko, da\n"
-"na standardni izhod niso prepisani argumenti, ampak njihovi prevodi iz kataloga\n"
-"sporoèil.\n"
+"Z izbiro -s se program obna¹a podobno kot ukaz ,echo`, s to razliko, da\n"
+"na standardni izhod niso prepisani argumenti, ampak njihovi prevodi iz \n"
+"kataloga sporoèil.\n"
 "Privzet imenik s katalogom sporoèil: %s\n"
 
 #: src/gettext.c:272 src/msgcmp.c:196 src/msgcomm.c:424 src/msgfmt.c:414
 #: src/msgmerge.c:350 src/msgunfmt.c:229 src/ngettext.c:228 src/xgettext.c:565
 msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Morebitne napake v programu sporoèite na <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
 
 #: src/msgcmp.c:156 src/msgmerge.c:271
 msgid "no input files given"
@@ -173,7 +177,7 @@ msgid "exactly 2 input files required"
 msgstr "potrebni sta natanèno dve vhodni datoteki"
 
 #: src/msgcmp.c:182
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
@@ -192,10 +196,10 @@ msgstr ""
 "Argumenti, obvezni za dolge oblike izbire, so obvezni tudi za kratke.\n"
 "  -D, --directory=IMENIK   vhodne datoteke i¹èemo tudi v imeniku IMENIK\n"
 "  -h, --help               ta navodila\n"
-"  -V, --version            verzija programa\n"
+"  -V, --version            razlièica programa\n"
 "\n"
 "Preverimo, èe dve podani datoteki v obliki Uniforum vsebujeta isti nabor\n"
-"sporoèil msgid.  Datoteka def.po je obstojeèa datoteka PO s starimi prevodi,\n"
+"nizov msgid. Datoteka def.po je obstojeèa datoteka PO s starimi prevodi,\n"
 "datoteka ref.po pa nazadnje ustvarjena datoteka PO (v splo¹nem z xgettext).\n"
 "To je uporabno, ko ¾elimo preveriti, èe so prevedena res vsa sporoèila\n"
 "v programu.  Kadar ne najdemo natanènega ujemanja msgid, zaradi bolj¹e\n"
@@ -216,13 +220,16 @@ msgstr "to sporo
 
 #: src/msgcmp.c:277
 msgid "warning: this message is not used"
-msgstr "pozor: to sporoèilo ni uporabljeno"
+msgstr "opozorilo: to sporoèilo ni uporabljeno"
 
 #: src/msgcmp.c:283 src/po-lex.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "found %d fatal error"
 msgid_plural "found %d fatal errors"
-msgstr[0] "%d kritiènih napak"
+msgstr[0] "%d kritièna napaka"
+msgstr[1] "%d kritièni napaki"
+msgstr[2] "%d kritiène napake"
+msgstr[3] "%d kritiènih napak"
 
 #: src/msgcmp.c:356 src/msgfmt.c:667 src/msgmerge.c:512 src/xgettext.c:1157
 msgid "duplicate message definition"
@@ -250,16 +257,16 @@ msgstr "%s in %s se med seboj izklju
 
 #: src/msgcomm.c:323
 msgid "at least two files must be specified"
-msgstr ""
+msgstr "podani morata biti vsaj dve datoteki"
 
 #: src/msgcomm.c:334
 #, c-format
 msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
-msgstr ""
+msgstr "doloèeni kriteriji izbire niso mogoèi (%d < n < %d)"
 
 #  POZOR!  Nepopolni prevodi
 #: src/msgcomm.c:382
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
@@ -274,23 +281,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Uporaba: %s [IZBIRA] VHODNA_DATOTEKA ...\n"
 "Argumenti, obvezni za dolge oblike izbire, so obvezni tudi za kratke.\n"
-"  -a, --extract-all              iz datotek potegnemo vse nize\n"
-"  -c, --add-comments[=ZNAÈKA]    komentarji oznaèeni z ZNAÈKO (ali tisti\n"
-"                                 pred vrsticami s kljuènimi besedami) naj se\n"
-"                                 izpi¹ejo\n"
-"  -C, --c++                      prepoznavanje komentarjev v stilu C++\n"
 "  -d, --default-domain=IME       izhod na IME.po (namesto messages.po)\n"
-"  -D, --directory=IMENIK         vhodne datoteke i¹Èemo tudi v imeniku IMENIK\n"
-"  -e, --no-escape                brez ube¾nih sekvenc v stilu C (privzeto)\n"
+"  -D, --directory=IMENIK         vhodne datoteke i¹èemo tudi v imeniku IMENIK\n"
+"  -e, --no-escape                brez ube¾nih sekvenc v obliki C (privzeto)\n"
 "  -E, --escape                   z ube¾nimi sekvencami C, brez raz¹irjenega\n"
 "                                 nabora znakov\n"
 "  -f, --files-from=DATOTEKA      seznam vhodnih datotek preberemo z DATOTEKE\n"
 "      --force-po                 datoteko PO zapi¹emo, èetudi je prazna\n"
-"  -F, --sort-by-file             izhod sortiramo po lokaciji datotek\n"
+"  -F, --sort-by-file             izhod uredimo po lokaciji datotek\n"
+"  -h, --help                     ta navodila\n"
 
 #  POZOR!  Nepopolni prevodi
 #: src/msgcomm.c:394
-#, fuzzy
 msgid ""
 "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
 "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
@@ -308,18 +310,19 @@ msgid ""
 "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
 "                                 that only unique messages be printed\n"
 msgstr ""
-"  -n, --add-location             z vrsticami '#: filename:line' (privzeto)\n"
-"      --omit-header              brez glave z ,msgid \"\"'\n"
+"  -i, --indent                   oblika datoteke PO z zamiki od levega roba\n"
+"      --no-location              brezz vrstic ,#: filename:line`\n"
+"  -n, --add-location             z vrsticami ,#: filename:line` (privzeto)\n"
+"      --omit-header              brez glave z ,msgid \"\"`\n"
+"  -p, --output=DATOTEKA          izhod zapi¹emo v podano DATOTEKO\n"
 "  -p, --output-dir=IMENIK        izhodne datoteke zapisane v IMENIK\n"
-"  -s, --sort-output              sortiran izpis brez podvojenih vnosov\n"
-"      --strict                   strogi stil Uniforum pri izpisu datoteke ."
-"po\n"
+"  -s, --sort-output              urejen izpis brez podvojenih vnosov\n"
+"      --strict                   izpis datoteke .po v strogi obliki "
+"Uniforum\n"
 "  -T, --trigraphs                razumi trigrafe ANSI C na vhodu\n"
-"  -V, --version                  verzija programa\n"
-"  -w, --width=©TEVILO            ¹irina vrstice pri izpisu, v znakih\n"
-"  -x, --exclude-file=DATOTEKA    entries from FILE are not extracted\n"
-"\n"
-"Èe je ime vhodne datoteke - (minus), beremo s standardnega vhoda.\n"
+"  -u, --unique                   okraj¹ava za --less-than=2, zahtevamo "
+"izpis\n"
+"                                 zgolj unikatnih sporoèil\n"
 
 #: src/msgcomm.c:407
 msgid ""
@@ -340,6 +343,23 @@ msgid ""
 "PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
 "preserved.\n"
 msgstr ""
+"  -V, --version                  razlièica programa\n"
+"  -w, --width=©TEVILO            ¹irina vrstice pri izpisu, v znakih\n"
+"  -<, --less-than=©TEVILO        izpi¹i sporoèila z manj kot ©TEVILO "
+"definicij\n"
+"                                 (privzeta vrednost je neskonèno)\n"
+"  ->, --more-than=©TEVILO        izpi¹i sporoèila z veè kot ©TEVILO "
+"definicij\n"
+"                                 (privzeta vrednost je 1)\n"
+"\n"
+"Poi¹èe sporoèila, ki so skupna dvema ali veè podanima datotekama PO. Z\n"
+"izbiro --more-than pred izpisom zahtevamo veè skupnih lastnosti. Obratno\n"
+"z izbiro --less-than izberemo manj skupnih lastnosti (npr. --less-than=2\n"
+"izpi¹e samo unikatna sporoèila). Prevodi, komentarji prevajalcev in "
+"komentarji\n"
+"pri izvlaèenju se ohranijo samo iz prve podane datoteke PO. Mesta v "
+"datotekah \n"
+"iz vseh datotek PO se ohranijo.\n"
 
 #: src/msgcomm.c:458 src/msgunfmt.c:361 src/po-lex.c:86 src/xget-lex.c:157
 #: src/xget-lex.c:170 src/xget-lex.c:180 src/xgettext.c:599
@@ -361,25 +381,34 @@ msgid "error while opening \"%s\" for writing"
 msgstr "napaka pri pisanju na \"%s\""
 
 #: src/msgfmt.c:360
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d translated message"
 msgid_plural "%d translated messages"
-msgstr[0] "%d prevedenih sporoèil"
+msgstr[0] "%d prevedeno sporoèilo"
+msgstr[1] "%d prevedeni sporoèili"
+msgstr[2] "%d prevedena sporoèila"
+msgstr[3] "%d prevedenih sporoèil"
 
 #: src/msgfmt.c:365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ", %d fuzzy translation"
 msgid_plural ", %d fuzzy translations"
-msgstr[0] ", %d ohlapnih prevodov"
+msgstr[0] ", %d ohlapni prevod"
+msgstr[1] ", %d ohlapna prevoda"
+msgstr[2] ", %d ohlapni prevodi"
+msgstr[3] ", %d ohlapnih prevodov"
 
 #: src/msgfmt.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ", %d untranslated message"
 msgid_plural ", %d untranslated messages"
-msgstr[0] ", %d neprevedenih sporoèil"
+msgstr[0] ", %d neprevedeno sporoèilo"
+msgstr[1] ", %d neprevedeni sporoèili"
+msgstr[2] ", %d neprevedena sporoèila"
+msgstr[3] ", %d neprevedenih sporoèil"
 
 #: src/msgfmt.c:392
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
 "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
@@ -403,6 +432,8 @@ msgid ""
 "output is written to standard output.\n"
 msgstr ""
 "Uporaba: %s [IZBIRA] filename.po ...\n"
+"Tekstovni opis prevodov prevedemo v binarni katalog sporoèil.\n"
+"\n"
 "Argumenti, obvezni za dolge oblike izbire, so obvezni tudi za kratke.\n"
 "  -a, --alignment=©TEVILO  poravnaj nize znakov na ©TEVILO bytov (privzeto: %d)\n"
 "  -c, --check              na nizih izvedi teste, odvisne od jezika\n"
@@ -414,7 +445,9 @@ msgstr ""
 "      --statistics         s statistiko glede prevodov\n"
 "      --strict             stroga oblika Uniforum\n"
 "  -v, --verbose            z izpisom anomalij vhodne datoteke\n"
-"  -V, --version            verzija programa\n"
+"  -V, --version            razlièica programa\n"
+"\n"
+"Veèkratna izbira -v poveèa raven komentarjev ob delovanju.\n"
 "\n"
 "Èe je kot ime vhodne datoteke navedeno - (minus), program bere s standardnega\n"
 "vhoda. Èe je kot ime izhodne datoteke navedeno - (minus), program pi¹e na\n"
@@ -425,11 +458,13 @@ msgid "while creating hash table"
 msgstr "med ustvarjanjem razpr¹ene tabele"
 
 #: src/msgfmt.c:479
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s: warning: PO file header missing, fuzzy, or invalid\n"
 "%*s  warning: charset conversion will not work"
-msgstr "POZOR: vhodna datoteka vsebuje ohlapne (fuzzy) prevode"
+msgstr ""
+"%s: opozorilo: glava datoteke PO manjkajoèa, ohlapna ali neveljavna\n"
+"%*s  opozorilo: pretvorba nabora znakov ne bo delovala"
 
 #: src/msgfmt.c:503
 #, c-format
@@ -446,26 +481,25 @@ msgstr "ime domene \"%s\" ni primerno kot ime datoteke: uporabimo predpono"
 #: src/msgfmt.c:521
 #, c-format
 msgid "`domain %s' directive ignored"
-msgstr "direktiva ,domain %s' ni bila upo¹tevana"
+msgstr "direktiva ,domain %s` ni bila upo¹tevana"
 
 #: src/msgfmt.c:551
 msgid "empty `msgstr' entry ignored"
-msgstr "prazno polje ,msgstr' ignorirano"
+msgstr "prazno polje ,msgstr` zavr¾eno"
 
 #: src/msgfmt.c:552
-#, fuzzy
 msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
-msgstr "ohlapen vnos za polje ,msgstr' ignoriran"
+msgstr "ohlapni vnos za polje ,msgstr` zavr¾en"
 
 #: src/msgfmt.c:594
 #, c-format
 msgid "headerfield `%s' missing in header"
-msgstr "v glavi manjka polje ,%s'"
+msgstr "v glavi manjka polje ,%s`"
 
 #: src/msgfmt.c:597
 #, c-format
 msgid "header field `%s' should start at beginning of line"
-msgstr "polje ,%s' v glavi se mora zaèeti na zaèetku vrstice"
+msgstr "polje ,%s` v glavi se mora zaèeti na zaèetku vrstice"
 
 #: src/msgfmt.c:607
 msgid "some header fields still have the initial default value"
@@ -477,51 +511,47 @@ msgid "field `%s' still has initial default value"
 msgstr "polje ,%s' ima ¹e vedno zaèetno privzeto vrednost"
 
 #: src/msgfmt.c:708
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
-msgstr "POZOR: vhodna datoteka vsebuje ohlapne (fuzzy) prevode"
+msgstr "%s: opozorilo: vhodna datoteka vsebuje ohlapne (fuzzy) prevode"
 
 #: src/msgfmt.c:930
-#, fuzzy
 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
-msgstr "polji ,msgid' in ,msgstr' se ne zaèneta obe z ,\\n'"
+msgstr "polji ,msgid` in ,msgid_plural` se ne zaèneta obe z ,\\n`"
 
 #: src/msgfmt.c:938
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
-msgstr "polji ,msgid' in ,msgstr' se ne zaèneta obe z ,\\n'"
+msgstr "polji ,msgid` in ,msgstr[%u]` se ne zaèneta obe z ,\\n`"
 
 #: src/msgfmt.c:948
-#, fuzzy
 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
-msgstr "polji ,msgid' in ,msgstr' se ne zaèneta obe z ,\\n'"
+msgstr "polji ,msgid` in ,msgstr` se ne zaèneta obe z ,\\n`"
 
 #: src/msgfmt.c:963
-#, fuzzy
 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
-msgstr "polji ,msgid' in ,msgstr' se ne konèata obe z ,\\n'"
+msgstr "polji ,msgid` in ,msgid_plural` se ne konèata obe z ,\\n`"
 
 #: src/msgfmt.c:971
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
-msgstr "polji ,msgid' in ,msgstr' se ne konèata obe z ,\\n'"
+msgstr "polji ,msgid` in ,msgstr[%u]` se ne konèata obe z ,\\n`"
 
 #: src/msgfmt.c:981
-#, fuzzy
 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
-msgstr "polji ,msgid' in ,msgstr' se ne konèata obe z ,\\n'"
+msgstr "polji ,msgid' in ,msgstr` se ne konèata obe z ,\\n`"
 
 #: src/msgfmt.c:997
 msgid "number of format specifications in `msgid' and `msgstr' does not match"
-msgstr "¹tevili formatnih doloèil v ,msgid' in ,msgstr' se ne ujemata"
+msgstr "¹tevili formatnih doloèil v ,msgid` in ,msgstr` se ne ujemata"
 
 #: src/msgfmt.c:1014
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "format specifications for argument %lu are not the same"
-msgstr "formatni doloèili za argument %u nista enaki"
+msgstr "formatni doloèili za argument %lu nista enaki"
 
 #: src/msgmerge.c:320
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
@@ -543,17 +573,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Uporaba: %s [IZBIRA] def.po ref.po\n"
 "Argumenti, obvezni za dolge oblike izbire, so obvezni tudi za kratke.\n"
-"  -D, --directory=IMENIK   vhodne datoteke i¹èemo tudi v imeniku IMENIK\n"
-"  -e, --no-escape          brez ube¾nih sekvenc v stilu C (privzeto)\n"
-"  -E, --escape             z ube¾nimi sekvencami C, brez raz¹irjenega nabora\n"
-"                           znakov\n"
-"  -h, --help               ta navodila\n"
-"  -i, --indent             izpis z zamiki\n"
+"  -C, --compendimu=FILE       dodatna knji¾nica prevodov sporoèil; podana je\n"
+"                              lahko veè kot ena\n"
+"  -D, --directory=IMENIK      vhodne datoteke i¹èemo tudi v imeniku IMENIK\n"
+"  -e, --no-escape             brez ube¾nih sekvenc v obliki C (privzeto)\n"
+"  -E, --escape                z ube¾nimi sekvencami C, brez raz¹irjenega \n"
+"                              nabora znakov\n"
+"  -h, --help                  ta navodila\n"
+"  -i, --indent                izpis z zamiki\n"
 "  -o, --output-file=DATOTEKA  izhodna DATOTEKA\n"
-"      --strict             strogi stil Uniforum pri izpisu\n"
-"  -v, --verbose            z dodatnimi sporoèili med potekom\n"
-"  -V, --version            verzija programa\n"
-"  -w, --width=©TEVILO      ¹irina strani pri izpisu, v znakih\n"
+"      --no-location           brez vrstic ,#: filename:line`\n"
+"      --add-location          z vrsticami ,#: filename:line` (privzeto)\n"
+"      --strict                stroga oblika Uniforum pri izpisu\n"
+"  -v, --verbose               z dodatnimi sporoèili med izvajanjem\n"
+"  -V, --version               razlièica programa\n"
+"  -w, --width=©TEVILO         ¹irina strani pri izpisu, v znakih\n"
 
 #: src/msgmerge.c:340
 #, no-wrap
@@ -570,31 +604,31 @@ msgid ""
 "results are written to stdout unless an output file is specified.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Zdru¾i dve datoteki .po v stilu Uniforum.  Datoteka def.po je obstojeèa\n"
-"datoteka s starimi prevodi, ki bodo, kadar se ujemajo,  prene¹eni v novo\n"
+"Zdru¾i dve datoteki .po v obliki Uniforum. Datoteka def.po je obstojeèa\n"
+"datoteka s starimi prevodi, ki bodo, kadar se ujemajo, preneseni v novo\n"
 "datoteko. Pri prevedbi se komentarji prevajalca ohranijo, strojno ustvarjeni\n"
 "komentarji in podatki o ¹tevilki vrstice pa ne. Datoteka ref.po je nazadnje\n"
-"ustvarjena datoteka PO (v splo¹nem z xgettext).  Kakrksnikoli prevodi ali\n"
+"ustvarjena datoteka PO (v splo¹nem z xgettext). Kakr¹nikoli prevodi ali\n"
 "komentarji prevajalca v njej bodo zavr¾eni, ohranjeni pa bodo strojno\n"
-"ustvarjeni komentarji in podatki o ¹tevilki vrstice.  Kjer eksaktnega prevoda\n"
-"ni, se uporabi ohlapni (fuzzy) algoritem.  Èe izhodna datoteka ni podana, gre\n"
+"ustvarjeni komentarji in podatki o ¹tevilki vrstice. Kjer natanènega prevoda\n"
+"ni, se uporabi ohlapni (fuzzy) algoritem. Èe izhodna datoteka ni podana, gre\n"
 "izpis na standardni izhod.\n"
 
 #: src/msgmerge.c:799
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
 "obsolete %ld.\n"
 msgstr ""
-"%sPrebrano %d starih + %d referenènih, zdru¾enih %d, ohlapnih %d, "
-"manjkajoèih %d, zastarelih %d.\n"
+"%sPrebrano %ld starih + %ld referenènih, zdru¾enih %ld, ohlapnih %ld, "
+"manjkajoèih %ld, opu¹èenih %ld.\n"
 
 #: src/msgmerge.c:806
 msgid " done.\n"
 msgstr " opravljeno.\n"
 
 #: src/msgunfmt.c:210
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
@@ -610,14 +644,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Uporaba: %s [IZBIRA] [DATOTEKA]\n"
 "Argumenti, obvezni za dolge oblike izbire, so obvezni tudi za kratke.\n"
-"  -e, --no-escape          brez ube¾nih sekvenc v stilu C (privzeto)\n"
-"  -E, --escape             z ube¾nimi sekvencami C, brez raz¹irjenega nabora\n"
-"                           znakov\n"
+"  -e, --no-escape          brez ube¾nih sekvenc v obliki C (privzeto)\n"
+"  -E, --escape             z ube¾nimi sekvencami C, brez raz¹irjenega\n"
+"                           nabora znakov\n"
+"      --force-po           vedno izpi¹emo datoteko PO, èetudi prazno\n"
 "  -h, --help               ta navodila\n"
 "  -i, --indent             izpis z zamiki\n"
 "  -o, --output-file=DATOTEKA  izhodna DATOTEKA\n"
-"      --strict             strogi stil Uniforum pri izpisu\n"
-"  -V, --version            verzija programa\n"
+"      --strict             izpis v strogi obliki Uniforum, brez raz¹iritev\n"
+"  -V, --version            razlièica programa\n"
 "  -w, --width=©TEVILO      ¹irina strani pri izpisu, v znakih\n"
 
 #: src/msgunfmt.c:224
@@ -651,9 +686,9 @@ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
 msgstr "dostop do \"%s\" ofset %ld ni mo¾en"
 
 #: src/msgunfmt.c:332
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
-msgstr "datoteka \"%s\" ni v obliki GNU .mo"
+msgstr "datoteka \"%s\" vsebuje niz, ki ni zakljuèen z NUL"
 
 #: src/msgunfmt.c:377
 #, c-format
@@ -661,7 +696,7 @@ msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
 msgstr "datoteka \"%s\" ni v obliki GNU .mo"
 
 #: src/ngettext.c:209
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
 "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
@@ -673,18 +708,18 @@ msgid ""
 "  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
 "  COUNT                     choose singular/plural form based on this value\n"
 msgstr ""
-"Usage: %s [IZBIRA] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
-"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
-"  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
-"  -E                        (ignored for compatibility)\n"
-"  -h, --help                display this help and exit\n"
-"  -n                        suppress trailing newline\n"
-"  -V, --version             display version information and exit\n"
-"  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
-"                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
+"Usage: %s [IZBIRA] [DOMENA] MSGID MSGID-PLURAL ©TEVEC\n"
+"  -d, --domain=DOMENA       prevode i¹èemo v podani DOMENI\n"
+"  -e                        omogoèimo raz¹iritev ube¾nih zaporedij\n"
+"  -E                        (zdru¾ljivost s starej¹imi izdajami; zavr¾eno)\n"
+"  -h, --help                ta navodila\n"
+"  -V, --version             razlièica programa\n"
+"  [DOMENA]                  prevode i¹èemo v podani DOMENI\n"
+"  MSGID MSGID-PLURAL        prevod MSGID (ednina) ali MSGID_PLURAL (mno¾ina)\n"
+"  ©TEVEC                    doloèitev edninske/mno¾inske oblike\n"
 
 #: src/ngettext.c:221
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
@@ -694,43 +729,38 @@ msgid ""
 "Standard search directory: %s\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Èe parameter TEXTDOMAIN ni podan, se uporabi vrednost spremenljivke TEXTDOMAIN\n"
-"iz okolja.  Èe kataloga sporoèil ni moè najti na obièajnem mestu, lahko \n"
+"Èe parameter DOMENA ni podan, se uporabi vrednost spremenljivke TEXTDOMAIN\n"
+"iz okolja. Èe kataloga sporoèil ni moè najti na obièajnem mestu, lahko \n"
 "doloèimo alternativno lokacijo s spremenljivko TEXTDOMAINDIR.\n"
-"Z izbiro -s se program obna¹a podobno kot ukaz ,echo', s to razliko, da\n"
-"na standardni izhod niso prepisani argumenti, ampak njihovi prevodi iz kataloga\n"
-"sporoèil.\n"
 "Privzet imenik s katalogom sporoèil: %s\n"
 
 #: src/open-po.c:64
 msgid "<stdin>"
-msgstr ""
+msgstr "<st. vhod>"
 
 #: po-gram-gen.y:87
 msgid "inconsistent use of #~"
-msgstr ""
+msgstr "neskladna raba #~"
 
 #: po-gram-gen.y:168
-#, fuzzy
 msgid "missing `msgstr[]' section"
-msgstr "manjka ,msgstr'"
+msgstr "manjkajoè razdelek ,msgstr[]`"
 
 #: po-gram-gen.y:176
-#, fuzzy
 msgid "missing `msgid_plural' section"
-msgstr "manjka ,msgstr'"
+msgstr "manjkajoè razdelek ,msgid_plural`"
 
 #: po-gram-gen.y:183
 msgid "missing `msgstr' section"
-msgstr "manjka ,msgstr'"
+msgstr "manjkajoè razdelek ,msgstr`"
 
 #: po-gram-gen.y:228
 msgid "first plural form has nonzero index"
-msgstr ""
+msgstr "prva mno¾inska oblika ima indeks razlièen od niè"
 
 #: po-gram-gen.y:230
 msgid "plural form has wrong index"
-msgstr ""
+msgstr "mno¾inska oblika ima napaèen indeks"
 
 #. CAUTION: If you change this macro, you must also make identical
 #. changes to the function of the same name in src/po-lex.c
@@ -745,9 +775,8 @@ msgid "keyword \"%s\" unknown"
 msgstr "kljuèna beseda \"%s\" neprepoznana"
 
 #: src/po-lex.c:377
-#, fuzzy
 msgid "invalid control sequence"
-msgstr "nedovoljena kontrolna sekvenca"
+msgstr "neveljavno krmilno zaporedje"
 
 #: src/po-lex.c:480
 msgid "end-of-file within string"
@@ -758,29 +787,30 @@ msgid "end-of-line within string"
 msgstr "znak za konec vrstice sredi niza"
 
 #: src/po-lex.c:528 src/write-po.c:285 src/write-po.c:367
-#, fuzzy
 msgid "invalid multibyte sequence"
-msgstr "nedovoljena kontrolna sekvenca"
+msgstr "neveljavno veèzlo¾no zaporedje"
 
 #: src/po.c:302 src/po.c:374 src/po.c:409 src/po.c:439
 #, c-format
 msgid "%s: warning: "
-msgstr ""
+msgstr "%s: opozorilo: "
 
 #: src/po.c:303
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
 "Message conversion to user's charset might not work.\n"
-msgstr "POZOR: vhodna datoteka vsebuje ohlapne (fuzzy) prevode"
+msgstr ""
+"Nabor \"%s\" ni prenosljivo ime kodnega nabora.\n"
+"Pretvorba sporoèil v uporabnikov kodni nabor morda ne bo delovala.\n"
 
 #: src/po.c:370 src/po.c:405
 msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
-msgstr ""
+msgstr "Te¾avam navzlic nadaljujemo, prièakujte napake pri razèlembi."
 
 #: src/po.c:372
 msgid "Continuing anyway."
-msgstr ""
+msgstr "Te¾avam navzlic nadaljujemo."
 
 #: src/po.c:375
 #, c-format
@@ -788,17 +818,21 @@ msgid ""
 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
 "and iconv() does not support \"%s\".\n"
 msgstr ""
+"Nabor \"%s\" ni podprt. %s se naslanja na iconv(),\n"
+"in iconv() ne podpira \"%s\".\n"
 
 #: src/po.c:385 src/po.c:418
 msgid ""
 "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
 "would fix this problem.\n"
 msgstr ""
+"Namestitev knji¾nice GNU libiconv in ponovno prevajanje paketa\n"
+"GNU Gettext bi moralo odpraviti to te¾avo.\n"
 
 #: src/po.c:393 src/po.c:425
 #, c-format
 msgid "%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s\n"
 
 #: src/po.c:410
 #, c-format
@@ -806,13 +840,16 @@ msgid ""
 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
 "This version was built without iconv().\n"
 msgstr ""
+"Nabor \"%s\" ni podprt. %s se naslanja na iconv().\n"
+"Ta izdaja je bila prevedena brez iconv().\n"
 
 #: src/po.c:440
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Charset missing in header.\n"
 "Message conversion to user's charset will not work.\n"
-msgstr "POZOR: vhodna datoteka vsebuje ohlapne (fuzzy) prevode"
+msgstr ""
+"V glavi ni naveden nabor znakov.\n"
+"Pretvorba sporoèil v uporabnikov nabor znakov ne bo delovala.\n"
 
 #: src/write-po.c:316
 #, c-format
@@ -843,12 +880,12 @@ msgstr "standardni vhod"
 #: src/xget-lex.c:876
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: opozorilo: nezakljuèena znakovna konstanta"
 
 #: src/xget-lex.c:898
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: opozorilo: nezakljuèen niz"
 
 #: src/xgettext.c:373
 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
@@ -856,16 +893,17 @@ msgstr "pri izpisu na standardni izhod ne moremo uporabiti --join-existing"
 
 #: src/xgettext.c:378
 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
-msgstr ""
+msgstr "xgettext ne deluje brez kljuènih besed, ki naj jih i¹èe"
 
 #: src/xgettext.c:484
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
-msgstr "pozor: tip datoteke ,%s' s pripono ,%s' ni prepoznan; posku¹amo C"
+msgstr ""
+"opozorilo: vrsta datoteka ,%s' s pripono ,%s' ni prepoznana; posku¹amo C"
 
 #  POZOR!  Nepopolni prevodi
 #: src/xgettext.c:520
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
 "Extract translatable string from given input files.\n"
@@ -891,18 +929,20 @@ msgstr ""
 "  -c, --add-comments[=ZNAÈKA]    komentarji oznaèeni z ZNAÈKO (ali tisti\n"
 "                                 pred vrsticami s kljuènimi besedami) naj se\n"
 "                                 izpi¹ejo\n"
-"  -C, --c++                      prepoznavanje komentarjev v stilu C++\n"
-"  -d, --default-domain=IME       izhod na IME.po (namesto messages.po)\n"
-"  -D, --directory=IMENIK         vhodne datoteke i¹Èemo tudi v imeniku IMENIK\n"
+"  -C, --c++                      okraj¹ava za --language=C++\n"
+"  -d, --default-domain=IME       izhod na IME.po (namesto na messages.po)\n"
+"  -D, --directory=IMENIK         vhodne datoteke i¹èemo tudi v imeniku IMENIK\n"
 "  -e, --no-escape                brez ube¾nih sekvenc v stilu C (privzeto)\n"
 "  -E, --escape                   z ube¾nimi sekvencami C, brez raz¹irjenega\n"
 "                                 nabora znakov\n"
 "  -f, --files-from=DATOTEKA      seznam vhodnih datotek preberemo z DATOTEKE\n"
 "      --force-po                 datoteko PO zapi¹emo, èetudi je prazna\n"
+"      --foreign-user             brez sporoèila FSF v izhodni datoteki za\n"
+"                                 tujega uporabnika\n"
 "  -F, --sort-by-file             izhod sortiramo po lokaciji datotek\n"
 
 #: src/xgettext.c:540
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "  -h, --help                     display this help and exit\n"
 "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
@@ -916,19 +956,20 @@ msgid ""
 "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
 msgstr ""
 "  -h, --help                     ta navodila\n"
-"  -i, --indent                   izpis z zamiki od levega roba\n"
+"  -i, --indent                   izpis datoteke PO z zamiki od levega roba\n"
 "  -j, --join-existing            zdru¾i sporoèila z obstojeèo datoteko\n"
-"  -k, --keyword[=BESEDA]         iskanje po dodatnik kljuèih besedah (prazen\n"
+"  -k, --keyword[=BESEDA]         iskanje po dodatnih kljuèih besedah (prazen\n"
 "                                 niz BESEDA pomeni brez uporabe privzetih\n"
 "                                 kljuènih besed)\n"
-"  -l, --string-limit=©TEVILO     omejitev dol¾ine niza na ©TEVILO namesto %u\n"
+"  -L, --language=JEZIK           izrecno navedemo programski JEZIK (C, C++, PO);\n"
+"                                 sicer ga poskusimo uganiti iz pripone\n"
 "  -m, --msgstr-prefix[=NIZ]      NIZ ali \"\" kot predpona za msgstr\n"
 "  -M, --msgstr-suffix[=NIZ]      NIZ ali \"\" kot pripona za msgstr\n"
-"      --no-location              brez vrstic '#: filename:line'\n"
+"      --no-location              brez vrstic ,#: filename:line`\n"
 
 #  POZOR!  Nepopolni prevodi
 #: src/xgettext.c:552
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines (default)\n"
 "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
@@ -945,8 +986,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "  -n, --add-location             z vrsticami '#: filename:line' (privzeto)\n"
 "      --omit-header              brez glave z ,msgid \"\"'\n"
+"  -o, --output=DATOTEKA          izhod zapi¹emo na podano DATOTEKO\n"
 "  -p, --output-dir=IMENIK        izhodne datoteke zapisane v IMENIK\n"
-"  -s, --sort-output              sortiran izpis brez podvojenih vnosov\n"
+"  -s, --sort-output              urejen izpis brez podvojenih vnosov\n"
 "      --strict                   strogi stil Uniforum pri izpisu datoteke .po\n"
 "  -T, --trigraphs                razumi trigrafe ANSI C na vhodu\n"
 "  -V, --version                  verzija programa\n"
@@ -958,17 +1000,18 @@ msgstr ""
 #: src/xgettext.c:914
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: keyword nested in keyword arg"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: opozorilo: gnezdena kljuèna beseda v argumentu"
 
 #: src/xgettext.c:924
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: keyword between outer keyword and its arg"
 msgstr ""
+"%s:%d: opozorilo: kljuèna beseda med zun. kljuèno besedo in njenim argumentom"
 
 #: src/xgettext.c:1420
 #, c-format
 msgid "language `%s' unknown"
-msgstr ""
+msgstr "jezik ,%s` ni poznan"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""