# Yasuhiko Kamata <belphegor@belbel.or.jp>, 2021.
# Ludek Janda <ljanda@redhat.com>, 2022, 2023.
# Jan Tomko <jtomko@redhat.com>, 2022.
+# Jiri Denemark <jdenemar@redhat.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-22 13:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-06 16:20+0000\n"
-"Last-Translator: Ludek Janda <ljanda@redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-14 14:56+0000\n"
+"Last-Translator: Jiri Denemark <jdenemar@redhat.com>\n"
"Language-Team: Japanese <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"libvirt/libvirt/ja/>\n"
"Language: ja\n"
"%s with index %d is configured for a NUMA node (%d) not present in the "
"domain's <cpu><numa> array (%zu)"
msgstr ""
-"インデックス %d 付きの %s は、ドメインの <cpu><numa> 配列 (%zu) に存在しない "
-"NUMA ノード (%d) 用に設定されます"
+"インデックス %2$d 付きの %1$s は、ドメインの <cpu><numa> 配列 (%4$zu) "
+"に存在しない NUMA ノード (%3$d) 用に設定されます"
#, c-format
msgid ""
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' starting from %llu has only %zd bytes available"
-msgstr "%llu から始まる '%s' が利用できるのは %zd バイトのみです"
+msgstr "%2$llu から始まる '%1$s' が利用できるのは %3$zd バイトのみです"
msgid ""
"'--wipe-storage' requires '--storage <string>' or '--remove-all-storage'"
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %d in cpulist '%s' exceed the maxcpu %d"
-msgstr "cpulist '%s' の CPU %d が maxcpu %d を超えています"
+msgstr "cpulist '%2$s' の CPU %1$d が maxcpu %3$d を超えています"
msgid "CPU Affinity"
msgstr "CPU アフィニティー"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot access backing file '%s' of storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)"
-msgstr "(uid:%u、gid:%u として) ストレージファイル '%s' のバッキングファイル '%s' "
-"にアクセスできません"
+msgstr "(uid:%3$u、gid:%4$u として) ストレージファイル '%2$s' のバッキングファイル "
+"'%1$s' にアクセスできません"
#, c-format
msgid "Cannot access storage file '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)"
-msgstr "(uid:%u、gid:%u として) ストレージファイル '%s' にアクセスできません"
+msgstr "(uid:%2$u、gid:%3$u として) ストレージファイル '%2$s' にアクセスできません"
msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice"
msgstr "複数のハンドルに CURL ハンドルを二度追加できません"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse start time %s for pid %d"
-msgstr "pid %d の開始時刻 %s を解析できません"
+msgstr "pid %2$d の開始時刻 %1$s を解析できません"
#, c-format
msgid "Cannot parse sys stat '%s'"
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because new combined inbound floor=%llu "
"would overcommit average=%llu on network '%s'"
msgstr ""
-"新しい結合されたインバウンド floor=%llu が、ネットワーク '%s' の "
-"average=%llu をオーバーコミットするため、'%s' インターフェイスを '%s' "
+"新しい結合されたインバウンド floor=%3$llu が、ネットワーク '%5$s' の "
+"average=%4$llu をオーバーコミットするため、'%1$s' インターフェイスを '%2$s' "
"にプラグインすることができません"
#, fuzzy, c-format
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because new combined inbound floor=%llu "
"would overcommit peak=%llu on network '%s'"
msgstr ""
-"新しい結合されたインバウンド floor=%llu が、ネットワーク '%s' の peak=%llu "
-"をオーバーコミットするため、'%s' インターフェイスを '%s' "
+"新しい結合されたインバウンド floor=%3$llu が、ネットワーク '%5$s' の peak=%4$"
+"llu をオーバーコミットするため、'%1$s' インターフェイスを '%2$s' "
"にプラグインすることができません"
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set interface MAC to %s for ifname %s vf %d"
-msgstr "ifname %s vf %d の %s にインターフェイス MAC を設定できません"
+msgstr "ifname %2$s vf %3$d の %1$s にインターフェイス MAC を設定できません"
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid "Cannot set interface MAC to %s on '%s'"
msgstr "'%s' の %s にインターフェイス MAC をに設定できません"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set interface vlanid to %d for ifname %s vf %d"
-msgstr "ifname %s vf %d の %d にインターフェイス vlanid を設定できません"
+msgstr "ifname %2$s vf %3$d の %1$d にインターフェイス vlanid を設定できません"
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr "メモリーを最大メモリーよりも大きく設定できません"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find %s controller with index %d required for device"
-msgstr "デバイスに必要なインデックス %d を持つ %s "
+msgstr "デバイスに必要なインデックス %2$d を持つ %1$s "
"コントローラーが見つかりませんでした"
#, c-format
msgid ""
"Could not find PCI controller with index '%u' required for device at address "
"'%s'"
-msgstr "アドレス '%s' のデバイスに必要なインデックス '%u' の PCI "
+msgstr "アドレス '%2$s' のデバイスに必要なインデックス '%1$u' の PCI "
"コントローラーを見つけられませんでした"
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find auto-added %s controller with index %zu"
-msgstr "インデックス %zu を持つ自動追加された %s コントローラーが見つかりませんでした"
+msgstr "インデックス %2$zu を持つ自動追加された %1$s "
+"コントローラーが見つかりませんでした"
#, c-format
msgid "Could not find compute resource specified in '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cpu '%u' in node '%zu' is out of range of the provided bitmap"
-msgstr "ノード '%zu' の CPU '%u' が提供されたビットマップの範囲外にあります"
+msgstr "ノード '%2$zu' の CPU '%1$u' が提供されたビットマップの範囲外にあります"
msgid "Crashed"
msgstr "クラッシュした"
#, fuzzy, c-format
msgid "Device alias was not set for %s controller with index %d "
-msgstr "インデックス %d を持つ %s "
+msgstr "インデックス %2$d を持つ %1$s "
"コントローラーにデバイスエイリアスは設定されませんでした "
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Distance value %d under node %zu is LOCAL_DISTANCE and should be set to 10"
-msgstr "ノード %zu の下の距離値 %d は、LOCAL_DISTANCE であり、10 "
+msgstr "ノード %2$zu の下の距離値 %1$d は、LOCAL_DISTANCE であり、10 "
"に設定する必要があります"
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=0x%x"
-msgstr "%s タイプ %s flags=0x%x への %s のマウントに失敗しました"
+msgstr "%2$s タイプ %3$s flags=0x%4$x への %1$s のマウントに失敗しました"
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on /dev"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-mount %s on %s flags=0x%x"
-msgstr "%s flags=0x%x への %s の再マウントに失敗しました"
+msgstr "%2$s flags=0x%3$x への %1$s の再マウントに失敗しました"
#, c-format
msgid "Failed to read %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to seek to %llu bytes to the end in volume with path '%s'"
-msgstr "パス '%s' のボリュームの最後への %llu バイトのシークに失敗しました"
+msgstr "パス '%2$s' のボリュームの最後への %1$llu バイトのシークに失敗しました"
#, c-format
msgid "Failed to seek to the start in volume with path '%s'"
msgid ""
"Not enough room for allocation of %llu bytes for level %u cache %u scope "
"type '%s'"
-msgstr "レベル %u キャッシュ %u スコープタイプ '%s' 用に %llu "
+msgstr "レベル %2$u キャッシュ %3$u スコープタイプ '%4$s' 用に %1$llu "
"バイトを割り当てるための十分なスペースがありません"
msgid "Not enough space left in storage pool"
#, fuzzy, c-format
msgid "Numeric value '%u' for <%s> option is malformed or out of range"
-msgstr "<%s> オプションの数値 '%u' が不正な形式であるか、または範囲外にあります"
+msgstr "<%2$s> オプションの数値 '%1$u' が不正な形式であるか、または範囲外にあります"
msgid "OS Type:"
msgstr "OS タイプ:"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"PTR domain for %s network with prefix %u cannot be automatically created"
-msgstr "接頭辞が %u の %s ネットワークの PTR ドメインは、自動作成できません"
+msgstr "接頭辞が %2$u の %1$s ネットワークの PTR ドメインは、自動作成できません"
msgid "PTY device is not yet assigned"
msgstr "PTY デバイスはまだ割り当てられていません"
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many disks in fsinfo: %zd for limit %d"
-msgstr "fsinfo の中に情報が多すぎます: 制限値 %d に対して %zd"
+msgstr "fsinfo の中に情報が多すぎます: 制限値 %2$d に対して %1$zd"
msgid "Too many domain elements in migration cookie"
msgstr "マイグレーションクッキーにドメイン要素が多すぎます"
"Unable to configure VF %d of PF '%s' because the PF is not online. Please "
"change host network config to put the PF online."
msgstr ""
-"PF がオンラインでないため、PF '%s' の VF %d を設定できません。PF "
+"PF がオンラインでないため、PF '%2$s' の VF %1$d を設定できません。PF "
"をオンラインにするために、ホストネットワークの設定を変更してください。"
msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown PCI header type '%d' for device '%s'"
-msgstr "デバイス '%s' の不明な PCI ヘッダータイプ '%d'"
+msgstr "デバイス '%2$s' の不明な PCI ヘッダータイプ '%1$d'"
msgid "Unknown Partition Type, requires build --overwrite"
msgstr "不明なパーティションタイプ、ビルドが必要 --overwrite"
msgid ""
"VF %d of PF '%s' is not bound to a net driver, so its MAC address cannot be "
"set to %s"
-msgstr "PF '%s' の VF %d は、ネットドライバーにバインドされていないため、その MAC "
-"アドレスを %s に設定することはできません"
+msgstr ""
+"PF '%2$s' の VF %1$d は、ネットドライバーにバインドされていないため、その "
+"MAC アドレスを %3$s に設定することはできません"
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
#, fuzzy, c-format
msgid "bad prefix %d for network %s when checking range %s - %s"
-msgstr "範囲 %s - %s をチェックする際に、ネットワーク %s の接頭辞 %d "
+msgstr "範囲 %3$s - %4$s をチェックする際に、ネットワーク %2$s の接頭辞 %1$d "
"が正しくありません"
msgid "balloon device cannot be disabled"
msgid ""
"can't add memory backend for guest node '%d' as the guest has only '%zu' "
"NUMA nodes configured"
-msgstr "ゲストには '%zu' NUMA ノードのみが設定されているため、ゲストノード '%d' "
+msgstr "ゲストには '%2$zu' NUMA ノードのみが設定されているため、ゲストノード '%1$d' "
"のメモリーバックエンドを追加できません"
msgid "can't change link state: device alias not found"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate %llu bytes in file '%s'"
-msgstr "ファイル '%s' に %llu バイトを割り当てることができません"
+msgstr "ファイル '%2$s' に %1$llu バイトを割り当てることができません"
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
msgstr "netlink に対して nlhandle を割り当てられません"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove IOThread %u since it is being used by disk '%s'"
-msgstr "ディスク '%s' で使用されているため、IOThread %u を削除できません"
+msgstr "ディスク '%2$s' で使用されているため、IOThread %1$u を削除できません"
#, c-format
msgid "cannot remove IOThread '%u' since it is being used by controller"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to qnum keycode"
-msgstr "%s コードセットのキーコード %u を qnum キーコードへ変換できません"
+msgstr "%2$s コードセットのキーコード %1$u を qnum キーコードへ変換できません"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to xt keycode"
-msgstr "%s コードセットのキーコード %u を xt キーコードへ変換できません"
+msgstr "%2$s コードセットのキーコード %1$u を xt キーコードへ変換できません"
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "信号をブロック解除できません"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not find backing store index '%u' in chain for '%s'"
-msgstr "'%s' のチェーンのバッキングストアのインデックス '%u' が見つかりませんでした"
+msgstr "'%2$s' のチェーンのバッキングストアのインデックス '%1$u' "
+"が見つかりませんでした"
msgid "could not find base disk source in disk source chain"
msgstr "ディスクソースチェーンにベースディスクソースが見つかりませんでした"
#, fuzzy, c-format
msgid "discarding %llu bytes failed on RBD image %s at offset %llu"
-msgstr "%llu バイトの廃棄は、オフセット %llu の RBD イメージ %s で失敗しました"
+msgstr "%1$llu バイトの廃棄は、オフセット %3$llu の RBD イメージ %2$s で失敗しました"
msgid "disconnect"
msgstr "切断"
#, fuzzy, c-format
msgid "end of range %s - %s in network %s/%d is the broadcast address"
-msgstr "ネットワーク %s/%d の範囲 %s - %s の終わりはブロードキャストアドレスです"
+msgstr "ネットワーク %3$s/%4$d の範囲 %1$s - %2$s "
+"の終わりはブロードキャストアドレスです"
msgid "enforce requested stats parameters"
msgstr "要求された統計パラメーターを適用します"
msgid ""
"failed to retrieve client identity information for client '%llu' connected "
"to server '%s'"
-msgstr "サーバー '%s' に接続しているクライアント '%llu' のクライアント ID "
+msgstr "サーバー '%2$s' に接続しているクライアント '%1$llu' のクライアント ID "
"情報の取得に失敗しました"
msgid "failed to retrieve credentials"
#, fuzzy, c-format
msgid "got wrong number of IOThread pids from QEMU monitor. got %d, wanted %zu"
-msgstr "QEMU モニターから間違った数の IOThread pid を取得しました。必要なのは %zu "
-"でしたが、取得したのは %d でした"
+msgstr "QEMU モニターから間違った数の IOThread pid を取得しました。必要なのは %2$zu "
+"でしたが、取得したのは %1$d でした"
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "ドメインを正常にシャットダウンします"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keycode %u of %s codeset"
-msgstr "%s コードセットの無効なキーコード %u"
+msgstr "%2$s コードセットの無効なキーコード %1$u"
#, c-format
msgid "invalid keycode: '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "object size %zu of %s is not larger than parent class %zu"
-msgstr "%s のオブジェクトサイズ %zu は、親クラス %zu より大きくありません"
+msgstr "%2$s のオブジェクトサイズ %1$zu は、親クラス %3$zu より大きくありません"
msgid "occupied"
msgstr "占有済み"
#, fuzzy, c-format
msgid "start of range %s - %s in network %s/%d is the network address"
-msgstr "ネットワーク %s/%d の範囲 %s - %s の開始は、ネットワークアドレスです"
+msgstr "ネットワーク %3$s/%4$d の範囲 %1$s - %2$s の開始は、ネットワークアドレスです"
#, c-format
msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "too many parameters '%u' for limit '%d'"
-msgstr "制限値 '%d' に対してパラメーター '%u' が多すぎます"
+msgstr "制限値 '%2$d' に対してパラメーター '%1$u' が多すぎます"
#, fuzzy, c-format
msgid "too many parameters '%u' for nparams '%d'"
-msgstr "nparams '%d' に対してパラメーター '%u' が多すぎます"
+msgstr "nparams '%2$d' に対してパラメーター '%1$u' が多すぎます"
#, c-format
msgid ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected mode 0x%x for %s"
-msgstr "%s の予期しないモード 0x%x"
+msgstr "%2$s の予期しないモード 0x%1$x"
#, c-format
msgid "unexpected model name value %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
-msgstr "'%s' に対する不明なケイパビリティータイプ '%d'"
+msgstr "'%2$s' に対する不明なケイパビリティータイプ '%1$d'"
#, c-format
msgid "unknown character device type: %s"
# Yang Yulin <yylteam@icloud.com>, 2022.
# Daniel P. Berrange <berrange@redhat.com>, 2022.
# Jan Tomko <jtomko@redhat.com>, 2022.
+# Jiri Denemark <jdenemar@redhat.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-22 13:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-06 16:20+0000\n"
-"Last-Translator: Ludek Janda <ljanda@redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-14 16:11+0000\n"
+"Last-Translator: Jiri Denemark <jdenemar@redhat.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.fedoraproject.org/"
"projects/libvirt/libvirt/zh_CN/>\n"
"Language: zh_CN\n"
msgid ""
"%s with index %d is configured for a NUMA node (%d) not present in the "
"domain's <cpu><numa> array (%zu)"
-msgstr "为 NUMA 节点(%d)配置的索引为 %d 的 %s 在域的 <cpu><numa> 数组(%zu)中不存在"
+msgstr "为 NUMA 节点(%3$d)配置的索引为 %2$d 的 %1$s 在域的 <cpu><numa> "
+"数组(%4$zu)中不存在"
#, c-format
msgid ""
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %d in cpulist '%s' exceed the maxcpu %d"
-msgstr "cpulist '%s' 中的 CPU %d 超出了 maxcpu %d"
+msgstr "cpulist '%2$s' 中的 CPU %1$d 超出了 maxcpu %3$d"
msgid "CPU Affinity"
msgstr "CPU 亲和性"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cache with id %u does not exists for level %d"
-msgstr "级别 %d 不存在 id 为 %u 的缓存"
+msgstr "级别 %2$d 不存在 id 为 %1$u 的缓存"
msgid "Calculate a vm's memory dirty rate"
msgstr "计算虚拟机的内存脏率"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse start time %s for pid %d"
-msgstr "无法解析 pid %d 的启动时间 %s"
+msgstr "无法解析 pid %2$d 的启动时间 %1$s"
#, c-format
msgid "Cannot parse sys stat '%s'"
msgid ""
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because new combined inbound floor=%llu "
"would overcommit average=%llu on network '%s'"
-msgstr "无法将 '%s' 接口插入 '%s',因为新合并的入站 floor=%llu 将在网络 '%s' "
-"上过度承诺 average=%llu"
+msgstr ""
+"无法将 '%1$s' 接口插入 '%2$s',因为新合并的入站 floor=%3$llu 将在网络 '%5$s' "
+"上过度承诺 average=%4$llu"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because new combined inbound floor=%llu "
"would overcommit peak=%llu on network '%s'"
-msgstr "无法将 '%s' 接口插入 '%s',因为新合并的入站 floor=%llu 将在网络 '%s' "
-"上过度承诺 peak=%llu"
+msgstr ""
+"无法将 '%1$s' 接口插入 '%2$s',因为新合并的入站 floor=%3$llu 将在网络 '%5$s' "
+"上过度承诺 peak=%4$llu"
#, c-format
msgid "Cannot print data type %x"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set interface MAC to %s for ifname %s vf %d"
-msgstr "无法为 ifname %s vf %d 将接口 MAC 设为 %s"
+msgstr "无法为 ifname %2$s vf %3$d 将接口 MAC 设为 %1$s"
#, c-format
msgid "Cannot set interface MAC to %s on '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set interface vlanid to %d for ifname %s vf %d"
-msgstr "无法为 ifname %s vf %d 将接口 vlanid 设为%d"
+msgstr "无法为 ifname %2$s vf %3$d 将接口 vlanid 设为%1$d"
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr "无法将内存设置为高于最大内存"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find %s controller with index %d required for device"
-msgstr "无法找到设备所需的索引为 %d 的 %s 控制器"
+msgstr "无法找到设备所需的索引为 %2$d 的 %1$s 控制器"
#, c-format
msgid "Could not find %s with name '%s'"
msgid ""
"Could not find PCI controller with index '%u' required for device at address "
"'%s'"
-msgstr "无法为地址 '%s' 处的设备找到所需的索引为 '%u' 的 PCI 控制器。"
+msgstr "无法为地址 '%2$s' 处的设备找到所需的索引为 '%1$u' 的 PCI 控制器。"
#, c-format
msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find auto-added %s controller with index %zu"
-msgstr "无法找到索引为 %zu 的自动添加的 %s 控制器"
+msgstr "无法找到索引为 %2$zu 的自动添加的 %1$s 控制器"
#, c-format
msgid "Could not find compute resource specified in '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Device alias was not set for %s controller with index %d "
-msgstr "对索引为 %d 的 %s 控制器没有设置设备别名 "
+msgstr "对索引为 %2$d 的 %1$s 控制器没有设置设备别名 "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Device alias was not set for PCI controller with index '%u' required for "
"device at address '%s'"
-msgstr "对地址 '%s' 处的设备所需的索引为 '%u' 的 PCI 控制器没有设置设备别名"
+msgstr "对地址 '%2$s' 处的设备所需的索引为 '%1$u' 的 PCI 控制器没有设置设备别名"
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr "成功附加设备\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Distance value %d under node %zu is LOCAL_DISTANCE and should be set to 10"
-msgstr "节点 %zu 下的距离值 %d 为 LOCAL_DISTANCE,应该被设为 10"
+msgstr "节点 %2$zu 下的距离值 %1$d 为 LOCAL_DISTANCE,应该被设为 10"
#, c-format
msgid "Distance value of %d is not in valid range"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=0x%x"
-msgstr "在 %s 类型 %s flags=0x%x 上挂载 %s 失败"
+msgstr "在 %2$s 类型 %3$s flags=0x%4$x 上挂载 %1$s 失败"
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on /dev"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-mount %s on %s flags=0x%x"
-msgstr "在 %s flags=0x%x 上重新挂载 %s 失败"
+msgstr "在 %2$s flags=0x%3$x 上重新挂载 %1$s 失败"
#, c-format
msgid "Failed to read %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to seek to %llu bytes to the end in volume with path '%s'"
-msgstr "在路径为 '%s' 的卷中查找距离末尾的 %llu 字节失败"
+msgstr "在路径为 '%2$s' 的卷中查找距离末尾的 %1$llu 字节失败"
#, c-format
msgid "Failed to seek to the start in volume with path '%s'"
msgid ""
"Not enough room for allocation of %llu bytes for level %u cache %u scope "
"type '%s'"
-msgstr "没有足够的空间来为级别 %u 缓存 %u 范围类型 '%s' 分配 %llu 字节"
+msgstr "没有足够的空间来为级别 %2$u 缓存 %3$u 范围类型 '%4$s' 分配 %1$llu 字节"
msgid "Not enough space left in storage pool"
msgstr "存储池中没有足够的空间"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"PTR domain for %s network with prefix %u cannot be automatically created"
-msgstr "不能为前缀为 %u 的 %s 网络自动创建 PTR 域"
+msgstr "不能为前缀为 %2$u 的 %1$s 网络自动创建 PTR 域"
msgid "PTY device is not yet assigned"
msgstr "PTY 设备尚未分配"
msgid ""
"Required option '%s' is not set for PCI controller with index '%d', model "
"'%s' and modelName '%s'"
-msgstr "没有为索引为 '%d'、型号为 '%s' 和 modelName 为 '%s' 的 PCI 控制器设置必选项 "
-"'%s'"
+msgstr "没有为索引为 '%2$d'、型号为 '%3$s' 和 modelName 为 '%4$s' 的 PCI "
+"控制器设置必选项 '%1$s'"
#, c-format
msgid ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many disks in fsinfo: %zd for limit %d"
-msgstr "fsinfo 中有太多的磁盘:对于限制 %d 来说为 %zd"
+msgstr "fsinfo 中有太多的磁盘:对于限制 %2$d 来说为 %1$zd"
msgid "Too many domain elements in migration cookie"
msgstr "迁移 cookie 中有太多的域元素"
msgid ""
"Unable to configure VF %d of PF '%s' because the PF is not online. Please "
"change host network config to put the PF online."
-msgstr "无法配置 PF '%s' 的 VF %d,因为 PF 不在线。请更改主机网络配置以使 PF 在线。"
+msgstr "无法配置 PF '%2$s' 的 VF %1$d,因为 PF 不在线。请更改主机网络配置以使 PF "
+"在线。"
msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters"
msgstr "无法配置 libxl 的内存管理参数"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown PCI header type '%d' for device '%s'"
-msgstr "设备 '%s' 的未知的 PCI 标头类型 '%d'"
+msgstr "设备 '%2$s' 的未知的 PCI 标头类型 '%1$d'"
msgid "Unknown Partition Type, requires build --overwrite"
msgstr "未知的分区类型,需要 build --overwrite"
msgid ""
"VF %d of PF '%s' is not bound to a net driver, so its MAC address cannot be "
"set to %s"
-msgstr "PF '%s' 的 VF %d 没有绑定到网络驱动程序,因此其 MAC 地址不能设为 %s"
+msgstr "PF '%2$s' 的 VF %1$d 没有绑定到网络驱动程序,因此其 MAC 地址不能设为 %3$s"
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
#, fuzzy, c-format
msgid "bad prefix %d for network %s when checking range %s - %s"
-msgstr "检查范围 %s - %s 时,网络 %s 的错误前缀 %d"
+msgstr "检查范围 %3$s - %4$s 时,网络 %2$s 的错误前缀 %1$d"
msgid "balloon device cannot be disabled"
msgstr "无法禁用 balloon 设备"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate %llu bytes in file '%s'"
-msgstr "无法在文件 '%s' 中分配 %llu 字节"
+msgstr "无法在文件 '%2$s' 中分配 %1$llu 字节"
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
msgstr "无法为 netlink 分配 nlhandle"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to qnum keycode"
-msgstr "无法将 %s codeset 的 keycode %u 转换为 qnum keycode"
+msgstr "无法将 %2$s codeset 的 keycode %1$u 转换为 qnum keycode"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to xt keycode"
-msgstr "无法将 %s codeset 的 keycode %u 转换为 xt keycode"
+msgstr "无法将 %2$s codeset 的 keycode %1$u 转换为 xt keycode"
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "无法取消信号阻断"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not find backing store index '%u' in chain for '%s'"
-msgstr "无法在 '%s' 的链中找到后备存储索引 '%u'"
+msgstr "无法在 '%2$s' 的链中找到后备存储索引 '%1$u'"
msgid "could not find base disk source in disk source chain"
msgstr "无法在磁盘源链中找到基本磁盘源"
#, fuzzy, c-format
msgid "end of range %s - %s in network %s/%d is the broadcast address"
-msgstr "网络 %s/%d 中范围 %s - %s 的末尾是广播地址"
+msgstr "网络 %3$s/%4$d 中范围 %1$s - %2$s 的末尾是广播地址"
msgid "enforce requested stats parameters"
msgstr "强制请求的 stats 参数"
msgid ""
"failed to retrieve client identity information for client '%llu' connected "
"to server '%s'"
-msgstr "无法检索连接到服务器 '%s'的客户端 '%llu' 的客户端身份信息"
+msgstr "无法检索连接到服务器 '%2$s'的客户端 '%1$llu' 的客户端身份信息"
msgid "failed to retrieve credentials"
msgstr "无法检索凭证"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keycode %u of %s codeset"
-msgstr "%s codeset 的无效的 keycode %u"
+msgstr "%2$s codeset 的无效的 keycode %1$u"
#, c-format
msgid "invalid keycode: '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "object size %zu of %s is not larger than parent class %zu"
-msgstr "%s 的对象大小 %zu 不能大于父类 %zu"
+msgstr "%2$s 的对象大小 %1$zu 不能大于父类 %3$zu"
msgid "occupied"
msgstr "已占用"
#, fuzzy, c-format
msgid "page size %u is not available on node %d"
-msgstr "节点 %d 上的页面大小 %u 不可用"
+msgstr "节点 %2$d 上的页面大小 %1$u 不可用"
msgid "page size (in kibibytes)"
msgstr "页面大小(以 kibibytes 为单位)"
#, fuzzy, c-format
msgid "start of range %s - %s in network %s/%d is the network address"
-msgstr "网络 %s/%d 中范围 %s - %s 的开始是网络地址"
+msgstr "网络 %3$s/%4$d 中范围 %1$s - %2$s 的开始是网络地址"
#, c-format
msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "too many parameters '%u' for limit '%d'"
-msgstr "用于限制 '%d' 的太多参数 '%u'"
+msgstr "用于限制 '%2$d' 的太多参数 '%1$u'"
#, fuzzy, c-format
msgid "too many parameters '%u' for nparams '%d'"
-msgstr "用于 nparams '%d' 的太多参数 '%u'"
+msgstr "用于 nparams '%2$d' 的太多参数 '%1$u'"
#, c-format
msgid ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected mode 0x%x for %s"
-msgstr "%s 的意外的模式 0x%x"
+msgstr "%2$s 的意外的模式 0x%1$x"
#, c-format
msgid "unexpected model name value %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
-msgstr "'%s' 的未知的能力类型 '%d'"
+msgstr "'%2$s' 的未知的能力类型 '%1$d'"
#, c-format
msgid "unknown character device type: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
-msgstr "参数 '%s' 的不支持的数据类型 '%c'"
+msgstr "参数 '%2$s' 的不支持的数据类型 '%1$c'"
#, c-format
msgid "unsupported device type %s 0%o"