]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/commitdiff
po: update nl.po (from translationproject.org)
authorBenno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>
Fri, 11 Oct 2013 10:40:31 +0000 (12:40 +0200)
committerKarel Zak <kzak@redhat.com>
Fri, 11 Oct 2013 10:40:31 +0000 (12:40 +0200)
po/nl.po

index 328c7fad44fe729b0871521782fc53e8247bc5c1..72c09792cdb10f58cd8c57a9d3ec0a5bfa07f96a 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -5,11 +5,9 @@
 # and modified versions, provided that this header is not removed
 # and modified versions are marked as such.
 #
-# "The Bataaf and the Bantang
-# were running through the pangwang,
-# the Bantang dead,
-# the Bataaf fled,
-# and no God would make no Bantang."
+#   ╒════╕
+#    Fill
+#   ╘════╛
 #
 # Woordgebruik:
 # block    -> blok
 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux-2.23.1\n"
+"Project-Id-Version: util-linux-2.24-rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-09-27 12:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-15 17:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-07 21:56+0200\n"
 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
 "Language: nl\n"
@@ -337,6 +335,7 @@ msgstr "Dubbel"
 msgid "Single"
 msgstr "Enkel"
 
+# # XXX
 #: disk-utils/fdformat.c:163 disk-utils/fsck.minix.c:1389
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:808 disk-utils/mkswap.c:664 disk-utils/partx.c:983
 #: disk-utils/resizepart.c:108 fdisks/sfdisk.c:2983 fdisks/sfdisk.c:3035
@@ -362,6 +361,7 @@ msgstr "%s is niet aangekoppeld\n"
 msgid "failed to read: %s"
 msgstr "lezen van %s is mislukt"
 
+# # XXX
 #: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:123 lib/path.c:144
 #, c-format
 msgid "parse error: %s"
@@ -456,8 +456,7 @@ msgstr ""
 
 #: disk-utils/fsck.c:1030
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
 msgstr ""
 "%s: onjuiste regel in /etc/fstab wordt overgeslagen:\n"
 "een 'bind'-aankoppeling met een niet-nul fsck-volgnummer"
@@ -469,13 +468,10 @@ msgstr "%s: niet-bestaand apparaat wordt overgeslagen\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1047
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
-"device)\n"
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
 msgstr ""
 "%s: niet-bestaand apparaat\n"
-"(optie \"nofail\" kan in fstab gebruikt worden om dit apparaat over te "
-"slaan)\n"
+"(optie \"nofail\" kan in fstab gebruikt worden om dit apparaat over te slaan)\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1064
 #, c-format
@@ -503,8 +499,7 @@ msgstr "--wachten-- (stap %d)\n"
 #: disk-utils/fsck.c:1303
 #, c-format
 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
-msgstr ""
-"  %s [programmaopties] [-- bestandssysteemopties] [<bestandssyteem>...]\n"
+msgstr "  %s [programmaopties] [-- bestandssysteemopties] [<bestandssyteem>...]\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1307
 msgid " -A         check all filesystems\n"
@@ -512,13 +507,11 @@ msgstr "  -A          alle bestandssystemen controleren\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1308
 msgid " -C [<fd>]  display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
-msgstr ""
-"  -C [<bd>]   voortgangsbalk tonen; de bestandsdescriptor is voor GUI's\n"
+msgstr "  -C [<bd>]   voortgangsbalk tonen; de bestandsdescriptor is voor GUI's\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1309
 msgid " -l         lock the device to guarantee exclusive access\n"
-msgstr ""
-"  -l          het apparaat vergrendelen om exclusieve toegang te garanderen\n"
+msgstr "  -l          het apparaat vergrendelen om exclusieve toegang te garanderen\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1310
 msgid " -M         do not check mounted filesystems\n"
@@ -530,14 +523,11 @@ msgstr "  -N          niets echt doen, alleen tonen wat er gedaan zou worden\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1312
 msgid " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
-msgstr ""
-"  -P          bestandssystemen parallel controleren, ook het basissysteem\n"
+msgstr "  -P          bestandssystemen parallel controleren, ook het basissysteem\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1313
 msgid " -R         skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
-msgstr ""
-"  -R          het basisbestandssyteem overslaan (alleen nuttig samen met '-"
-"A')\n"
+msgstr "  -R          het basisbestandssyteem overslaan (alleen nuttig samen met '-A')\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1314
 msgid " -r         report statistics for each device checked\n"
@@ -582,8 +572,7 @@ msgstr "Is /proc wel aangekoppeld?"
 #: disk-utils/fsck.c:1381
 #, c-format
 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
-msgstr ""
-"U dient root te zijn om naar overeenkomende bestandssystemen te zoeken: %s"
+msgstr "U dient root te zijn om naar overeenkomende bestandssystemen te zoeken: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1385
 #, c-format
@@ -605,9 +594,7 @@ msgstr "  %s [opties] <bestand>\n"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
 msgid " -a                       for compatibility only, ignored\n"
-msgstr ""
-"  -a                       (genegeerd, slechts herkend voor "
-"compatibiliteit)\n"
+msgstr "  -a                       (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
 msgid " -v, --verbose            be more verbose\n"
@@ -619,9 +606,7 @@ msgstr "  -x, --destination <map>  extraheren naar deze map\n"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
 msgid " -y                       for compatibility only, ignored\n"
-msgstr ""
-"  -y                       (genegeerd, slechts herkend voor "
-"compatibiliteit)\n"
+msgstr "  -y                       (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
 #, c-format
@@ -683,9 +668,7 @@ msgstr "nul bestanden geteld"
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:203
 #, c-format
 msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
-msgstr ""
-"Waarschuwing: bestand loopt door tot voorbij het einde van het "
-"bestandssysteem\n"
+msgstr "Waarschuwing: bestand loopt door tot voorbij het einde van het bestandssysteem\n"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
 #, c-format
@@ -847,9 +830,7 @@ msgstr "'mknod' is mislukt: %s"
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
 #, c-format
 msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
-msgstr ""
-"begin van mapdata (%ld) is kleiner dan sizeof(struct cramfs_super) plus "
-"start (%ld)"
+msgstr "begin van mapdata (%ld) is kleiner dan sizeof(struct cramfs_super) plus start (%ld)"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
 #, c-format
@@ -1104,9 +1085,7 @@ msgstr ""
 #: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701
 #, c-format
 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
-msgstr ""
-"Inode %d is gemarkeerd als ongebruikt, maar wordt gebruikt door bestand "
-"'%s'.\n"
+msgstr "Inode %d is gemarkeerd als ongebruikt, maar wordt gebruikt door bestand '%s'.\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704
 msgid "Mark in use"
@@ -1191,8 +1170,7 @@ msgstr "Inode %lu is ongebruikt, maar gemarkeerd als gebruikt in de bitkaart."
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
 #, c-format
 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
-msgstr ""
-"Inode %lu is gebruikt, maar niet als zodanig gemarkeerd in de bitkaart."
+msgstr "Inode %lu is gebruikt, maar niet als zodanig gemarkeerd in de bitkaart."
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187
 msgid "Set"
@@ -1333,13 +1311,11 @@ msgstr "  %s [opties] <ISO9660-bestand>\n"
 
 #: disk-utils/isosize.c:171
 msgid " -d, --divisor=<number>  divide the amount of bytes by <number>\n"
-msgstr ""
-"  -d, --divisor=<getal>  de lengte van het ISO-bestand door <getal> delen\n"
+msgstr "  -d, --divisor=<getal>  de lengte van het ISO-bestand door <getal> delen\n"
 
 #: disk-utils/isosize.c:172
 msgid " -x, --sectors           show sector count and size\n"
-msgstr ""
-"  -x, --sectors          het aantal sectoren en de sectorgrootte tonen\n"
+msgstr "  -x, --sectors          het aantal sectoren en de sectorgrootte tonen\n"
 
 #: disk-utils/isosize.c:204
 msgid "invalid divisor argument"
@@ -1516,14 +1492,12 @@ msgstr ""
 #: disk-utils/mkfs.c:43
 #, c-format
 msgid " -t, --type=<type>  filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
-msgstr ""
-"  -t, --type=<soort>  bestandssysteemsoort (wanneer niet gegeven: ext2)\n"
+msgstr "  -t, --type=<soort>  bestandssysteemsoort (wanneer niet gegeven: ext2)\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:44
 #, c-format
 msgid "     fs-options     parameters for the real filesystem builder\n"
-msgstr ""
-"      bs-opties       argumenten voor de feitelijke bestandsysteemmaker\n"
+msgstr "      bs-opties       argumenten voor de feitelijke bestandsysteemmaker\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:45
 #, c-format
@@ -1542,8 +1516,7 @@ msgid ""
 "                      specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
 msgstr ""
 "  -V, --verbose       weergeven wat er gedaan wordt;\n"
-"                        meerdere '-V's veroorzaken een effectloos doen-"
-"alsof\n"
+"                        meerdere '-V's veroorzaken een effectloos doen-alsof\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:49
 #, c-format
@@ -1571,8 +1544,7 @@ msgstr ""
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
 #, c-format
 msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
-"name] dirname outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
 " -h         print this help\n"
 " -v         be verbose\n"
 " -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
@@ -1593,11 +1565,9 @@ msgstr ""
 " -h          deze hulptekst tonen\n"
 " -v          gedetailleerde uitvoer produceren\n"
 " -V          programmaversie tonen\n"
-" -E          van alle waarschuwingen fouten maken (met niet-nul "
-"afsluitwaarde)\n"
+" -E          van alle waarschuwingen fouten maken (met niet-nul afsluitwaarde)\n"
 "\n"
-" -b BLOKGROOTTE  deze blokgrootte gebruiken; moet gelijk zijn aan "
-"paginagrootte\n"
+" -b BLOKGROOTTE  deze blokgrootte gebruiken; moet gelijk zijn aan paginagrootte\n"
 " -e EDITIE   editienummer instellen (deel van bestandssysteem-ID)\n"
 " -i BESTAND  een bestandsafbeelding invoegen in het bestandssysteem\n"
 " -N ENDIAN   te gebruiken endianness (big|little|host; standaard is host)\n"
@@ -1652,20 +1622,16 @@ msgid "invalid blocksize argument"
 msgstr "ongeldige blokgrootte"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:738
-#, fuzzy
 msgid "invalid edition number argument"
-msgstr "ongeldig partitienummer-argument"
+msgstr "ongeldig editienummer"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:748
-#, fuzzy
 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
 msgstr "ongeldige endian-waarde; mag zijn 'big', 'little' of 'host'"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
 #, c-format
-msgid ""
-"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
-"image size is %uMB.  We might die prematurely."
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely."
 msgstr ""
 "Waarschuwing: de geschatte benodigde grootte is %lld MB (bovengrens),\n"
 "maar de maximale afbeeldingsgrootte is %u MB.\n"
@@ -1727,8 +1693,7 @@ msgstr "Waarschuwing: er zijn bestanden overgeslagen vanwege fouten."
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
 #, c-format
 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
-msgstr ""
-"Waarschuwing: er zijn bestandsgroottes afgekapt tot %lu MB (minus 1 byte)."
+msgstr "Waarschuwing: er zijn bestandsgroottes afgekapt tot %lu MB (minus 1 byte)."
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
 #, c-format
@@ -1820,7 +1785,7 @@ msgid "%s: not enough good blocks"
 msgstr "%s: onvoldoende goede blokken"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:485
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
 msgstr "%s: reserveren van buffer voor superblok is mislukt"
 
@@ -1866,8 +1831,7 @@ msgstr "%s: 'seek' is mislukt tijdens testen van blokken"
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:568
 #, c-format
 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
-msgstr ""
-"Vreemde waarden in do_check(): waarschijnlijk een interne programmafout\n"
+msgstr "Vreemde waarden in do_check(): waarschijnlijk een interne programmafout\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:601
 #, c-format
@@ -1877,8 +1841,7 @@ msgstr "%s: 'seek' is mislukt in check_blocks()"
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:611
 #, c-format
 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
-msgstr ""
-"%s: slechte blokken vóór gegevensgebied: kan geen bestandssysteem maken"
+msgstr "%s: slechte blokken vóór gegevensgebied: kan geen bestandssysteem maken"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:644
 #, c-format
@@ -1960,13 +1923,11 @@ msgstr "Ongeldige door gebruiker aangegeven paginagrootte %u"
 #: disk-utils/mkswap.c:168
 #, c-format
 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
-msgstr ""
-"De opgegeven paginagrootte %d wordt gebruikt, in plaats van systeemwaarde %d"
+msgstr "De opgegeven paginagrootte %d wordt gebruikt, in plaats van systeemwaarde %d"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:191
 msgid "Bad swap header size, no label written."
-msgstr ""
-"Onjuiste grootte van kop van wisselgeheugen; er is geen label geschreven."
+msgstr "Onjuiste grootte van kop van wisselgeheugen; er is geen label geschreven."
 
 #: disk-utils/mkswap.c:201
 msgid "Label was truncated."
@@ -2387,12 +2348,8 @@ msgid " -u, --update         update specified partitions or all of them\n"
 msgstr "  -u, --update         gegeven partities (of alle) bijwerken\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:703 misc-utils/lsblk.c:1370
-msgid ""
-" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable "
-"format\n"
-msgstr ""
-"  -b, --bytes          grootte in bytes weergeven in plaats van in leesbare "
-"vorm\n"
+msgid " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr "  -b, --bytes          grootte in bytes weergeven in plaats van in leesbare vorm\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:704
 msgid " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
@@ -2400,9 +2357,7 @@ msgstr "  -g, --noheadings     bij '--show' geen kopregel tonen\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:705
 msgid " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
-msgstr ""
-"  -n, --nr <N:M>       te gebruiken bereik van partities (bijvoorbeeld '-n "
-"2:4')\n"
+msgstr "  -n, --nr <N:M>       te gebruiken bereik van partities (bijvoorbeeld '-n 2:4')\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:706
 msgid " -o, --output <type>  define which output columns to use\n"
@@ -2410,19 +2365,15 @@ msgstr "  -o, --output <lijst>   weer te geven uitvoerkolommen\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:707 misc-utils/lsblk.c:1383
 msgid " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
-msgstr ""
-"  -P, --pairs          uitvoer produceren in de vorm van sleutel=\"waarde\"\n"
+msgstr "  -P, --pairs          uitvoer produceren in de vorm van sleutel=\"waarde\"\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:708 misc-utils/lsblk.c:1384
 msgid " -r, --raw            use raw output format\n"
 msgstr "  -r, --raw            rauwe uitvoer produceren\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:709
-msgid ""
-" -t, --type <type>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
-msgstr ""
-"  -t, --type <type>    te gebruiken partitietype ('dos', 'bsd', "
-"'solaris', ...)\n"
+msgid " -t, --type <type>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
+msgstr "  -t, --type <type>    te gebruiken partitietype ('dos', 'bsd', 'solaris', ...)\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:710
 msgid " -v, --verbose        verbose mode\n"
@@ -2487,9 +2438,7 @@ msgstr "  -a, --all      alle bestaande 'raw'-apparaten langslopen\n"
 
 #: disk-utils/raw.c:161
 #, c-format
-msgid ""
-"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
-"zero)"
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
 msgstr ""
 "Apparaat '%s' is de 'raw'-besturing;\n"
 "(gebruik rawN, waar N groter is dan nul)"
@@ -2632,9 +2581,9 @@ msgid "Free Space"
 msgstr "[vrije ruimte]"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:409
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "write failed\n"
-msgstr "schrijven is mislukt"
+msgstr "schrijven is mislukt\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:416
 #, c-format
@@ -2644,9 +2593,7 @@ msgstr "De schijf is veranderd.\n"
 #: fdisks/cfdisk.c:418
 #, c-format
 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr ""
-"Herstart het systeem om er zeker van te zijn dat de juiste partitietabel "
-"wordt gezien.\n"
+msgstr "Herstart het systeem om er zeker van te zijn dat de juiste partitietabel wordt gezien.\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:422
 #, c-format
@@ -2713,17 +2660,12 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap"
 msgstr "vergrote logische partities overlappen"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:913
-msgid ""
-"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr ""
-"**Interne programmafout** bij het maken van logische schijf zonder "
-"uitgebreide partitie"
+msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgstr "**Interne programmafout** bij het maken van logische schijf zonder uitgebreide partitie"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:924 fdisks/cfdisk.c:936
-msgid ""
-"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-msgstr ""
-"Kan hier geen logische schijf maken -- zou twee uitgebreide partities maken"
+msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgstr "Kan hier geen logische schijf maken -- zou twee uitgebreide partities maken"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1070
 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
@@ -2822,9 +2764,7 @@ msgstr "Kan schijf niet openen"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1505 fdisks/cfdisk.c:1687
 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
-msgstr ""
-"Schijf is als alleen-lezen geopend -- u hebt geen toegangsrechten om te "
-"schrijven"
+msgstr "Schijf is als alleen-lezen geopend -- u hebt geen toegangsrechten om te schrijven"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1528
 msgid "Cannot get disk size"
@@ -2843,10 +2783,8 @@ msgid "Warning!!  This may destroy data on your disk!"
 msgstr "Waarschuwing!!  Dit kan gegevens op uw schijf wissen!"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1703
-msgid ""
-"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
-msgstr ""
-"Weet u zeker dat u de partitietabel naar schijf wilt schrijven? (ja of nee): "
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgstr "Weet u zeker dat u de partitietabel naar schijf wilt schrijven? (ja of nee): "
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1709 sys-utils/lscpu.c:986 sys-utils/lscpu.c:996
 #, c-format
@@ -2875,9 +2813,7 @@ msgid "Wrote partition table to disk"
 msgstr "De partitietabel is naar schijf geschreven."
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1748
-msgid ""
-"Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx"
-"(8) or reboot to update table."
+msgid "Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
 msgstr ""
 "Partitietabel is geschreven, maar opnieuw inlezen is mislukt.\n"
 "Draai partprobe(8) of kpartx(8), of herstart uw systeem om de\n"
@@ -2885,21 +2821,15 @@ msgstr ""
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1758
 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Er is geen primaire partitie als opstartbaar gemarkeerd.  DOS MBR kan dit "
-"niet opstarten."
+msgstr "Er is geen primaire partitie als opstartbaar gemarkeerd.  DOS MBR kan dit niet opstarten."
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1760
-msgid ""
-"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Meer dan één primaire partitie is als opstartbaar gemarkeerd.  DOS MBR kan "
-"dit niet opstarten."
+msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr "Meer dan één primaire partitie is als opstartbaar gemarkeerd.  DOS MBR kan dit niet opstarten."
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1818 fdisks/cfdisk.c:1941 fdisks/cfdisk.c:2029
 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-msgstr ""
-"Geef een bestandsnaam op, of druk op Enter voor weergave op het scherm: "
+msgstr "Geef een bestandsnaam op, of druk op Enter voor weergave op het scherm: "
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1838
 #, c-format
@@ -2961,35 +2891,24 @@ msgid "               First       Last\n"
 msgstr "                Eerste     Laatste\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1963
-msgid ""
-" # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) "
-"Flag\n"
-msgstr ""
-" # Type         sector      sector Plaats      Lengte Bestandssysteem (ID) "
-"Vlag\n"
+msgid " # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) Flag\n"
+msgstr " # Type         sector      sector Plaats      Lengte Bestandssysteem (ID) Vlag\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1964
-msgid ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
-msgstr ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
+msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2051
 msgid "         ---Starting----      ----Ending-----    Start     Number of\n"
-msgstr ""
-"          ----Begin-----       ----Einde-----                  Aantal\n"
+msgstr "          ----Begin-----       ----Einde-----                  Aantal\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2052
 msgid " # Flags Head Sect  Cyl   ID  Head Sect  Cyl     Sector    Sectors\n"
-msgstr ""
-" #  Vlag  Kop  Sec   Cil   ID  Kop  Sec   Cil Startsector    sectoren\n"
+msgstr " #  Vlag  Kop  Sec   Cil   ID  Kop  Sec   Cil Startsector    sectoren\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2053
 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr ""
-"--  ----  ---  ---  ---- ----  ---  --- ----- ----------- -----------\n"
+msgstr "--  ----  ---  ---  ---- ----  ---  --- ----- ----------- -----------\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2090
 msgid "Raw"
@@ -3062,8 +2981,7 @@ msgstr "    g      cilinders, koppen, sectoren-per-spoor wijzigen;"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2134
 msgid "             WARNING: This option should only be used by people who"
-msgstr ""
-"             *waarschuwing*: deze optie dient alleen te worden gebruikt"
+msgstr "             *waarschuwing*: deze optie dient alleen te worden gebruikt"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2135
 msgid "             know what they are doing."
@@ -3079,8 +2997,7 @@ msgstr "    m      schijfgebruik van de huidige partitie maximaliseren;"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2138
 msgid "             Note: This may make the partition incompatible with"
-msgstr ""
-"             dit kan een partitie incompatibel maken met DOS, OS/2, ..."
+msgstr "             dit kan een partitie incompatibel maken met DOS, OS/2, ..."
 
 # Deze vertaling is met opzet leeg.
 #: fdisks/cfdisk.c:2139
@@ -3106,8 +3023,7 @@ msgstr "           "
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2144
 msgid "                r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-msgstr ""
-"             r - ruwe gegevens (exact wat naar schijf zou worden geschreven)"
+msgstr "             r - ruwe gegevens (exact wat naar schijf zou worden geschreven)"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2145
 msgid "                s - Table ordered by sectors"
@@ -3139,8 +3055,7 @@ msgstr "    W      partitietabel naar schijf schrijven (moet met hoofdletter);"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2152
 msgid "             Since this might destroy data on the disk, you must"
-msgstr ""
-"             omdat dit mogelijk gegevens op de schijf wist, dient u het"
+msgstr "             omdat dit mogelijk gegevens op de schijf wist, dient u het"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2153
 msgid "             either confirm or deny the write by entering `yes' or"
@@ -3169,8 +3084,7 @@ msgstr "    ?      dit hulpscherm tonen"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2160
 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
-msgstr ""
-"Opmerking: alle opdrachten kunnen zowel met hoofdletter als kleine letter"
+msgstr "Opmerking: alle opdrachten kunnen zowel met hoofdletter als kleine letter"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2161
 msgid "case letters (except for Writes)."
@@ -3362,8 +3276,7 @@ msgstr "Maximeren"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2586
 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-msgstr ""
-"M = schijfgebruik maximaliseren voor huidige partitie (alleen voor experts)"
+msgstr "M = schijfgebruik maximaliseren voor huidige partitie (alleen voor experts)"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2587
 msgid "New"
@@ -3447,51 +3360,41 @@ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
 msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2759
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] device\n"
 msgstr "  %s [opties] <apparaat>\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2761
-#, fuzzy
 msgid " -c, --cylinders <number>  set the number of cylinders to use\n"
-msgstr "  -C#, --cylinders #  het aantal te gebruiken cilinders"
+msgstr "  -c, --cylinders <getal>   het aantal te gebruiken cilinders\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2762
-#, fuzzy
 msgid " -h, --heads <number>      set the number of heads to use\n"
-msgstr "  -H#, --heads #      het aantal te gebruiken koppen"
+msgstr "  -h, --heads <getal>       het aantal te gebruiken koppen\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2763
-#, fuzzy
 msgid " -s, --sectors <number>    set the number of sectors to use\n"
-msgstr "  -S#, --sectors #    het aantal te gebruiken sectoren"
+msgstr "  -s, --sectors <getal>     het aantal te gebruiken sectoren\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2764
-#, fuzzy
 msgid " -g, --guess               guess a geometry from partition table\n"
-msgstr ""
-"  -r, --reset               alle tellers terugzetten (alleen door root)\n"
+msgstr "  -g, --guess               een geometrie gokken op basis van partitietabel\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2765
-#, fuzzy
 msgid " -P, --print <r|s|t>       print partition table in specified format\n"
-msgstr "    p      partitietabel weergeven op scherm of naar bestand;"
+msgstr "  -P, --print {r|s|t}       partitietabel tonen in aangegeven opmaak\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2766
-#, fuzzy
 msgid " -z, --zero                start with zeroed partition table\n"
-msgstr "  -v, --verbose             gedetailleerde uitvoer produceren\n"
+msgstr "  -z, --zero                met een lege partitietabel beginnen\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2767
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -a, --arrow               use arrow for highlighting the current partition\n"
-msgstr "    d      huidige partitie verwijderen"
+msgid " -a, --arrow               use arrow for highlighting the current partition\n"
+msgstr "  -a, --arrow               een pijl gebruiken om huidige partitie aan te geven\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2769
-#, fuzzy
 msgid "     --help     display this help and exit\n"
-msgstr "  -h, --help        deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+msgstr "      --help        deze hulptekst tonen en stoppen\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2810
 msgid "cannot parse number of cylinders"
@@ -3506,16 +3409,18 @@ msgid "cannot parse number of sectors"
 msgstr "kan aantal sectoren niet ontleden"
 
 #: fdisks/fdisk-ask.c:29
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Do you really want to quit? "
-msgstr "Wilt u echt afsluiten? "
+msgstr ""
+"\n"
+"Wilt u echt afsluiten? "
 
 #: fdisks/fdisk-ask.c:74
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s (%s, default %c): "
-msgstr "%s (%s, standaard %jd): "
+msgstr "%s (%s, standaard %c): "
 
 #: fdisks/fdisk-ask.c:77 fdisks/fdisk-ask.c:143
 #, c-format
@@ -3523,9 +3428,9 @@ msgid "%s (%s, default %jd): "
 msgstr "%s (%s, standaard %jd): "
 
 #: fdisks/fdisk-ask.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
-msgstr "%s (%u-%u, standaard %u): "
+msgstr "%s (%c-%c, standaard %c): "
 
 #: fdisks/fdisk-ask.c:85 fdisks/fdisk-ask.c:145
 #, c-format
@@ -3533,9 +3438,9 @@ msgid "%s (%jd-%jd, default %jd): "
 msgstr "%s (%jd-%jd standaard %jd): "
 
 #: fdisks/fdisk-ask.c:88
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s (%c-%c): "
-msgstr "%s (%jd-%jd): "
+msgstr "%s (%c-%c): "
 
 #: fdisks/fdisk-ask.c:91 fdisks/fdisk-ask.c:147
 #, c-format
@@ -3543,20 +3448,19 @@ msgid "%s (%jd-%jd): "
 msgstr "%s (%jd-%jd): "
 
 #: fdisks/fdisk-ask.c:118 fdisks/fdisk-ask.c:189
-#, fuzzy
 msgid "Value out of range."
-msgstr "Waarde ligt buiten bereik.\n"
+msgstr "Waarde valt buiten bereik."
 
 #: fdisks/fdisk-ask.c:214
 msgid ": "
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: fdisks/fdisk-ask.c:277
 msgid " [Y]es/[N]o: "
 msgstr " [J]a/[N]ee: "
 
 #: fdisks/fdisk-ask.c:298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
 msgstr "**interne programmafout**: niet-ondersteund dialoogtype %d"
 
@@ -3574,114 +3478,107 @@ msgid ""
 " %1$s [options] <disk>    change partition table\n"
 " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
 msgstr ""
+"  %1$s [opties] <schijf>     partitietabel wijzigen\n"
+"  %1$s [opties] -l <schijf>  partitietabel(len) tonen\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:58
 msgid " -b <size>         sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -b <grootte>      te gebruiken sectorgrootte (512, 1024, 2048, of 4096)\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:59 fdisks/fdisk.c:61
 msgid " -c[=<mode>]       compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -c[=<modus>]      compatibiliteitsmodus: 'dos', of 'nondos' (standaard)\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:60
-#, fuzzy
 msgid " -h                print this help text\n"
-msgstr "  -h           deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+msgstr "  -h                deze hulptekst tonen en stoppen\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:62
 msgid " -L[=<when>]       colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -L[=<wanneer>]     uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:63
 msgid " -u[=<unit>]       display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -u[=<eenheid>]    weergave-eenheid: 'cylinders', of 'sectors' (standaard)\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:64
-#, fuzzy
 msgid " -v                print program version\n"
-msgstr "  -a, --all             alle apparaten tonen\n"
+msgstr "  -v                programmaversie tonen en stoppen\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:65
-#, fuzzy
 msgid " -C <number>       specify the number of cylinders\n"
-msgstr "Geef het aantal cilinders: "
+msgstr "  -C <getal>        het aantal te gebruiken cilinders\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:66
-#, fuzzy
 msgid " -H <number>       specify the number of heads\n"
-msgstr "  -H#, --heads #      het aantal te gebruiken koppen"
+msgstr "  -H <getal>        het aantal te gebruiken koppen\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:67
-#, fuzzy
 msgid " -S <number>       specify the number of sectors per track\n"
-msgstr "Geef het aantal sectoren per spoor: "
+msgstr "  -S <getal>        het aantal sectoren per spoor\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:150
-#, fuzzy
 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
-msgstr "DOS-compatibiliteit is aangezet (VEROUDERD!)\n"
+msgstr "DOS-compatibiliteit is aangezet  (VEROUDERD!)"
 
 #: fdisks/fdisk.c:151
-#, fuzzy
 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
-msgstr "DOS-compatibiliteit is uitgezet\n"
+msgstr "DOS-compatibiliteit is uitgezet"
 
 #: fdisks/fdisk.c:172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
-msgstr "Partitie %zu bestaat nog niet!\n"
+msgstr "Partitie %zu bestaat nog niet!"
 
 #: fdisks/fdisk.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
-msgstr "Het type van de partitie is veranderd van '%s' naar '%s'\n"
+msgstr "Het type van de partitie is veranderd van '%s' naar '%s'."
 
 #: fdisks/fdisk.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
-msgstr "Het type van partitie %zu is onveranderd: %s\n"
+msgstr "Het type van partitie %zu is onveranderd: %s."
 
 #: fdisks/fdisk.c:201
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Disk %s: %s, %llu bytes, %llu sectors"
-msgstr ""
-"\n"
-"Schijf %s: %lu cilinders, %lu koppen, %lu sectoren/spoor\n"
+msgstr "Schijf %s: %s, %llu bytes, %llu sectoren"
 
 #: fdisks/fdisk.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
-msgstr "%d koppen, %llu sectoren/spoor, %llu cilinders\n"
+msgstr "Geometrie: %d koppen, %llu sectoren/spoor, %llu cilinders"
 
 #: fdisks/fdisk.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
-msgstr "Eenheid = %s van %d * %ld = %ld bytes\n"
+msgstr "Eenheid: %s van %d * %ld = %ld bytes"
 
 #: fdisks/fdisk.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
-msgstr "Sectorgrootte (logisch/fysiek): %lu bytes / %lu bytes\n"
+msgstr "Sectorgrootte (logisch/fysiek): %lu bytes / %lu bytes"
 
 #: fdisks/fdisk.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
-msgstr "In-/uitvoergrootte (minimaal/optimaal): %lu bytes / %lu bytes\n"
+msgstr "In-/uitvoergrootte (minimaal/optimaal): %lu bytes / %lu bytes"
 
 #: fdisks/fdisk.c:220
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
-msgstr "Uitlijningspositie: %lu bytes\n"
+msgstr "Uitlijningspositie: %lu bytes"
 
 #: fdisks/fdisk.c:223
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Disk label type: %s"
-msgstr "Schijflabeltype: %s\n"
+msgstr "Schijflabeltype: %s"
 
 #: fdisks/fdisk.c:226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Disk identifier: %s"
-msgstr "Schijf-ID: 0x%08x\n"
+msgstr "Schijf-ID: %s"
 
 #: fdisks/fdisk.c:274
 #, c-format
@@ -3689,16 +3586,16 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s: offset = %ju, size = %zu bytes."
 msgstr ""
+"\n"
+"%s: positie = %ju, grootte = %zu bytes."
 
 #: fdisks/fdisk.c:278
-#, fuzzy
 msgid "cannot seek"
-msgstr "kan geen nieuw proces starten"
+msgstr "kan geen 'seek' doen"
 
 #: fdisks/fdisk.c:283
-#, fuzzy
 msgid "cannot read"
-msgstr "kan %s niet lezen"
+msgstr "kan niet lezen"
 
 #: fdisks/fdisk.c:297 libfdisk/src/bsd.c:215 libfdisk/src/dos.c:876
 #: libfdisk/src/gpt.c:1684
@@ -3735,45 +3632,36 @@ msgid "invalid sectors argument"
 msgstr "ongeldig aantal sectoren"
 
 #: fdisks/fdisk.c:463 misc-utils/cal.c:351 sys-utils/dmesg.c:1286
-#, fuzzy
 msgid "unsupported color mode"
-msgstr "niet-ondersteunde opdracht"
+msgstr "ongeldige kleurmodus"
 
 #: fdisks/fdisk.c:486
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The device properties (sector size and geometry) should be used with one "
-"specified device only."
+msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
 msgstr ""
-"Waarschuwing: optie '-b' (sectorgrootte instellen) dient met\n"
-"slechts één apparaat gebruikt te worden.\n"
+"Apparaateigenschappen (sectorgrootte en geometrie) dienen\n"
+"met slechts één apparaat gebruikt te worden."
 
 #: fdisks/fdisk.c:525
 #, c-format
 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "Welkom bij 'fdisk' (%s)."
 
 #: fdisks/fdisk.c:527
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
 "Be careful before using the write command.\n"
 msgstr ""
-"Welkom bij fdisk (%s).\n"
-"\n"
 "Wijzigingen worden alleen in het computergeheugen gemaakt,\n"
 "tot het moment dat u besluit ze naar schijf te schrijven.\n"
 "Wees voorzichtig vóór het gebruik van de schrijfopdracht.\n"
-"\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:532
-#, fuzzy
 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
-msgstr "Schijf bevat geen herkende partitietabel\n"
+msgstr "Apparaat bevat geen herkenbare partitietabel."
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:90
 msgid "Generic"
-msgstr ""
+msgstr "Algemeen"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:91
 msgid "delete a partition"
@@ -3792,27 +3680,24 @@ msgid "print the partition table"
 msgstr "de partitietabel weergeven"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:95
-#, fuzzy
 msgid "change a partition type"
-msgstr "systeem-ID van partitie wijzigen"
+msgstr "een partitietype wijzigen"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:96
 msgid "verify the partition table"
 msgstr "de partitietabel controleren"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:98
-#, fuzzy
 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
-msgstr "ruwe gegevens van partitietabel weergeven"
+msgstr "de ruwe gegevens van de eerste apparaatsector weergeven"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:99
-#, fuzzy
 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
-msgstr "ruwe gegevens van partitietabel weergeven"
+msgstr "de ruwe gegevens van schijflabel van apparaat weergeven"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:101
 msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Varia"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:102
 msgid "print this menu"
@@ -3828,16 +3713,15 @@ msgstr "extra functionaliteit (alleen voor experts)"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:106
 msgid "Save & Exit"
-msgstr ""
+msgstr "Opslaan en afsluiten"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:107
 msgid "write table to disk and exit"
 msgstr "de tabel naar schijf schrijven en afsluiten"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:108
-#, fuzzy
 msgid "write table to disk"
-msgstr "schijflabel naar schijf schrijven"
+msgstr "de tabel naar schijf schrijven"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:109
 msgid "quit without saving changes"
@@ -3848,31 +3732,28 @@ msgid "return to main menu"
 msgstr "terug naar hoofdmenu"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:121
-#, fuzzy
 msgid "Create a new label"
-msgstr "een nieuw, leeg Sun-schijflabel maken"
+msgstr "Nieuw label maken"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:122
 msgid "create a new empty GPT partition table"
 msgstr "een nieuwe, lege GPT-partitietabel maken"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:123
-#, fuzzy
 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
-msgstr "een nieuwe, lege GPT-partitietabel maken"
+msgstr "een nieuwe, lege SGI(IRIX)-partitietabel maken"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:124
 msgid "create a new empty DOS partition table"
 msgstr "een nieuwe, lege DOS-partitietabel maken"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:125
-#, fuzzy
 msgid "create a new empty Sun partition table"
-msgstr "een nieuwe, lege DOS-partitietabel maken"
+msgstr "een nieuwe, lege Sun-partitietabel maken"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:129
 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
-msgstr "een nieuw, leeg IRIX(SGI)-schijflabel maken"
+msgstr "een nieuwe, lege IRIX(SGI)-partitietabel maken"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:139
 msgid "change number of cylinders"
@@ -3891,23 +3772,20 @@ msgid "GPT"
 msgstr "GPT"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:151
-#, fuzzy
 msgid "change disk GUID"
-msgstr "gewijzigd"
+msgstr "schijf-GUID wijzigen"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:152
-#, fuzzy
 msgid "change partition name"
-msgstr "partitienaam"
+msgstr "partitienaam wijzigen"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:153
-#, fuzzy
 msgid "change partition UUID"
-msgstr "partitie-UUID"
+msgstr "partitie-UUID wijzigen"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:163
 msgid "Sun"
-msgstr ""
+msgstr "Sun"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:164
 msgid "toggle a read only flag"
@@ -3938,9 +3816,8 @@ msgid "change number of physical cylinders"
 msgstr "aantal fysieke cilinders wijzigen"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:180
-#, fuzzy
 msgid "SGI"
-msgstr "SGI ruw"
+msgstr "SGI"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:181
 msgid "select bootable partition"
@@ -3956,21 +3833,19 @@ msgstr "SGI-wisselgeheugenpartitie selecteren"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:184
 msgid "create SGI info"
-msgstr ""
+msgstr "SGI-info aanmaken"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:193
-#, fuzzy
 msgid "DOS (MBR)"
-msgstr "DOS R/O"
+msgstr "DOS (MBR)"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:194
 msgid "toggle a bootable flag"
 msgstr "wel/niet als opstartbaar instellen"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:195
-#, fuzzy
 msgid "edit nested BSD disklabel"
-msgstr "een BSD-schijflabel bewerken"
+msgstr "genest BSD-schijflabel bewerken"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:196
 msgid "toggle the dos compatibility flag"
@@ -3993,9 +3868,8 @@ msgid "change the disk identifier"
 msgstr "schijf-ID wijzigen"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:210
-#, fuzzy
 msgid "BSD"
-msgstr "BSD/OS"
+msgstr "BSD"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:211
 msgid "edit drive data"
@@ -4019,13 +3893,17 @@ msgid ""
 "\n"
 "Help (expert commands):\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Hulp (expertopdrachten):\n"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:326
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Help:\n"
-msgstr "Hulp"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hulp:\n"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:364
 msgid "Expert command (m for help): "
@@ -4036,31 +3914,27 @@ msgid "Command (m for help): "
 msgstr "Opdracht (m voor hulp): "
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:376
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%c: unknown command"
-msgstr "%c: onbekende opdracht\n"
+msgstr "%c: onbekende opdracht"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:416
-#, fuzzy
 msgid "failed to write disk label"
-msgstr "%s: schrijven van label is mislukt"
+msgstr "schrijven van schijflabel is mislukt"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:419
-#, fuzzy
 msgid "The partition table has been altered."
-msgstr ""
-"De partitietabel is gewijzigd!\n"
-"\n"
+msgstr "De partitietabel is gewijzigd."
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not delete partition %d"
-msgstr "Kan partitie %d niet verwijderen\n"
+msgstr "Kan partitie %d niet verwijderen"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:461
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %d is deleted"
-msgstr "Partitie %d is verwijderd\n"
+msgstr "Partitie %d is verwijderd"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:477
 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
@@ -4071,14 +3945,12 @@ msgid "Changing display/entry units to sectors."
 msgstr "Eenheid voor weergave/invoer is veranderd naar sectoren."
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:489
-#, fuzzy
 msgid "Leaving nested disk label."
-msgstr "een BSD-schijflabel bewerken"
+msgstr "Verlaten van genest schijflabel."
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:572
-#, fuzzy
 msgid "Entering to nested BSD disk label"
-msgstr "een BSD-schijflabel bewerken"
+msgstr "Binnengaan van genest BSD-schijflabel"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:754
 msgid "Number of cylinders"
@@ -4093,113 +3965,109 @@ msgid "Number of sectors"
 msgstr "Aantal sectoren"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
-msgstr "'seek'-fout op %s -- kan geen 'seek' doen naar %lu\n"
+msgstr "'seek'-fout op %s -- kan geen 'seek' doen naar %lu"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
-msgstr "'seek'-fout: 0x%08x%08x verwacht, 0x%08x%08x gekregen\n"
+msgstr "'seek'-fout: 0x%08x%08x verwacht, 0x%08x%08x gekregen"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:165 fdisks/sfdisk.c:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
-msgstr "fout bij lezen van %s -- kan sector %lu niet lezen\n"
+msgstr "fout bij lezen van %s -- kan sector %llu niet lezen"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
-msgstr "fout bij schrijven naar %s -- kan sector %lu niet schrijven\n"
+msgstr "fout bij schrijven naar %s -- kan sector %llu niet schrijven"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:232
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
-msgstr "kan partitionerings-bewaarbestand (%s) niet openen\n"
+msgstr "kan partitionerings-bewaarbestand (%s) niet openen"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "write error on %s"
-msgstr "fout bij schrijven naar %s\n"
+msgstr "fout bij schrijven naar %s"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:277
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
-msgstr "kan status van partitionerings-herstelbestand (%s) niet bepalen\n"
+msgstr "kan status van partitionerings-herstelbestand (%s) niet bepalen"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:282
-#, fuzzy
 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
-msgstr ""
-"partitionerings-herstelbestand heeft onjuiste grootte -- niet hersteld\n"
+msgstr "partitionerings-herstelbestand heeft onjuiste grootte -- geen herstelling"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:291
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open partition restore file (%s)"
-msgstr "kan partitionerings-herstelbestand (%s) niet openen\n"
+msgstr "kan partitionerings-herstelbestand (%s) niet openen"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:296
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error reading %s"
-msgstr "fout bij lezen van %s\n"
+msgstr "fout bij lezen van %s"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:302
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open device %s for writing"
-msgstr "kan apparaat %s niet openen om te schrijven\n"
+msgstr "kan apparaat %s niet openen om te schrijven"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error writing sector %lu on %s"
-msgstr "fout bij schrijven van sector %lu op %s\n"
+msgstr "fout bij schrijven van sector %lu op %s"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:383
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Disk %s: cannot get geometry"
-msgstr "Schijf %s: kan geometrie niet achterhalen\n"
+msgstr "Schijf %s: kan geometrie niet achterhalen"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:400
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Disk %s: cannot get size"
-msgstr "Schijf %s: kan grootte niet achterhalen\n"
+msgstr "Schijf %s: kan grootte niet achterhalen"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:432
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
 "[Use the --force option if you really want this]"
 msgstr ""
 "Waarschuwing: begin=%lu -- dit ziet er uit als een partitie\n"
-"in plaats van een gehele schijf.  Hierop fdisk gebruiken is\n"
-"waarschijnlijk zinloos.\n"
-"(Gebruik de optie --force als u dit echt wilt doen.)\n"
+"in plaats van een gehele schijf.  Hierop 'fdisk' gebruiken\n"
+"is waarschijnlijk zinloos.\n"
+"(Gebruik de optie '--force' als u dit echt wilt doen.)"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:440
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
-msgstr "Waarschuwing: ioctl(HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu koppen zijn\n"
+msgstr "Waarschuwing: ioctl(HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu koppen zijn"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:443
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
-msgstr "Waarschuwing: ioctl(HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu sectoren zijn\n"
+msgstr "Waarschuwing: ioctl(HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu sectoren zijn"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:447
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
-msgstr ""
-"Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu cilinders zijn\n"
+msgstr "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu cilinders zijn"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:452
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
 msgstr ""
-"Waarschuwing: onwaarschijnlijk aantal sectoren (%lu) -- meestal hoogstens "
-"63.\n"
-"Dit zal problemen geven met alle software die C/K/S-adressering gebruikt.\n"
+"Waarschuwing: onwaarschijnlijk aantal sectoren (%lu) -- meestal hoogstens 63.\n"
+"Dit zal problemen geven met alle software die C/K/S-adressering gebruikt."
 
 #: fdisks/sfdisk.c:456
 #, c-format
@@ -4211,29 +4079,19 @@ msgstr ""
 "Schijf %s: %lu cilinders, %lu koppen, %lu sectoren/spoor\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:542
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
-msgstr ""
-"%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor koppen: %lu (moet "
-"liggen tussen 0 en %lu)\n"
+#, c-format
+msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
+msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor koppen: %lu (moet liggen tussen 0 en %lu)"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:547
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
-msgstr ""
-"%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor sectoren: %lu (moet "
-"liggen tussen 1 en %lu)\n"
+#, c-format
+msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
+msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor sectoren: %lu (moet liggen tussen 1 en %lu)"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:552
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
-"%lu)"
-msgstr ""
-"%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor cilinders: %lu (moet "
-"liggen tussen 0 en %lu)\n"
+#, c-format
+msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
+msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor cilinders: %lu (moet liggen tussen 0 en %lu)"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:592
 #, c-format
@@ -4241,7 +4099,7 @@ msgid ""
 "Id  Name\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Id  Naam\n"
+"ID  Naam\n"
 "\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:755
@@ -4250,7 +4108,6 @@ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
 msgstr "Herinlezen van partitietabel...\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:757
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The command to re-read the partition table failed.\n"
 "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
@@ -4258,12 +4115,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Het opnieuw inlezen van de partitietabel is mislukt.\n"
 "Voer partprobe(8) of kpartx(8) uit, of herstart uw systeem nu,\n"
-"alvorens 'mkfs' te gebruiken.\n"
+"alvorens 'mkfs' te gebruiken."
 
 #: fdisks/sfdisk.c:765
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error closing %s"
-msgstr "Fout bij sluiten van %s\n"
+msgstr "Fout bij sluiten van %s"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:806
 #, c-format
@@ -4271,14 +4128,13 @@ msgid "%s: no such partition\n"
 msgstr "%s: die partitie bestaat niet\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:829
-#, fuzzy
 msgid "unrecognized format - using sectors"
-msgstr "onbekende eenheid -- \"sectoren\" wordt gebruikt\n"
+msgstr "onbekende eenheid -- \"sectoren\" wordt gebruikt"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:890
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unimplemented format - using %s"
-msgstr "onbeschikbare eenheid  -- \"%s\" wordt gebruikt\n"
+msgstr "onbeschikbare eenheid -- \"%s\" wordt gebruikt"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:891 libfdisk/src/bsd.c:496
 msgid "cylinders"
@@ -4360,12 +4216,11 @@ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
 msgstr "partitie eindigt op cilinder %ld, na het einde van de schijf\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1094
-#, fuzzy
 msgid "No partitions found"
-msgstr "Geen partities gevonden.\n"
+msgstr "Geen partities gevonden."
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1097
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
 "  for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
@@ -4373,7 +4228,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Waarschuwing: het lijkt erop dat de partitietabel gemaakt is voor\n"
 "              C/K/S=*/%ld/%ld (in plaats van voor %ld/%ld/%ld);\n"
-"              dit overzicht neemt die eerste C/K/S-geometrie aan.\n"
+"              dit overzicht neemt die eerste C/K/S-geometrie aan."
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1146
 msgid "no partition table present."
@@ -4385,55 +4240,51 @@ msgid "strange, only %d partitions defined."
 msgstr "vreemd: slechts %d partities gedefinieerd."
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
-msgstr ""
-"Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0, maar is niet gemarkeerd als leeg\n"
+msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0, maar is niet gemarkeerd als leeg"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
-msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 én is opstartbaar\n"
+msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 én is opstartbaar"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
-msgstr ""
-"Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 maar een niet-nul beginsector\n"
+msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 maar een niet-nul beginsector"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
-msgstr "Waarschuwing: partitie %s valt niet binnen partitie %s\n"
+msgstr "Waarschuwing: partitie %s valt niet binnen partitie %s"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1187
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
-msgstr "Waarschuwing: partities %s en %s overlappen\n"
+msgstr "Waarschuwing: partities %s en %s overlappen"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
 "and will destroy it when filled"
 msgstr ""
-"Waarschuwing: partitie %s bevat een deel van de partitietabel (sector "
-"%llu),\n"
-"en zal deze vernielen als zij wordt gevuld\n"
+"Waarschuwing: partitie %s bevat een deel van de partitietabel (sector %llu),\n"
+"en zal deze vernielen als zij wordt gevuld"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
-msgstr "Waarschuwing: partitie %s begint op sector 0\n"
+msgstr "Waarschuwing: partitie %s begint op sector 0"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
-msgstr ""
-"Waarschuwing: partitie %s loopt door tot voorbij het einde van de schijf\n"
+msgstr "Waarschuwing: partitie %s loopt door tot voorbij het einde van de schijf"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1233
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
 "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
@@ -4441,164 +4292,146 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Waarschuwing: partitie %s heeft een grootte van %d,%d TB (%llu bytes)\n"
 "-- dit is groter dan de limiet van %llu bytes die geldt\n"
-"voor een DOS-partitietabel met %d-byte sectoren.\n"
+"voor een DOS-partitietabel met %d-byte sectoren."
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
 "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
 msgstr ""
-"Waarschuwing: partitie %s begint op sector %llu (%d,%d TB bij %d-byte "
-"sectoren)\n"
-"-- dit is groter dan de limiet van %llu bytes die geldt voor een DOS-"
-"partitietabel.\n"
+"Waarschuwing: partitie %s begint op sector %llu (%d,%d TB bij %d-byte sectoren)\n"
+"-- dit is groter dan de limiet van %llu bytes die geldt voor een DOS-partitietabel."
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1269
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
 " (although this is not a problem under Linux)"
 msgstr ""
 "Van de primaire partities kan er ten hoogste één uitgebreid zijn\n"
-"(onder Linux is dit echter geen probleem).\n"
+"(onder Linux is dit echter geen probleem)."
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1289
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
-msgstr "Waarschuwing: partitie %s begint niet op een cilindergrens\n"
+msgstr "Waarschuwing: partitie %s begint niet op een cilindergrens"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1295
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
-msgstr "Waarschuwing: partitie %s eindigt niet op een cilindergrens\n"
+msgstr "Waarschuwing: partitie %s eindigt niet op een cilindergrens"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1314
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
 msgstr ""
 "Waarschuwing: meerdere primaire partities zijn gemarkeerd als opstartbaar.\n"
-"Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf "
-"opstarten.\n"
+"Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf opstarten."
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1321
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
 "LILO disregards the `bootable' flag."
 msgstr ""
 "Waarschuwing: normaal gesproken kan men alleen van primaire\n"
-"partities opstarten.  LILO negeert de 'opstartbaar'-vlag.\n"
+"partities opstarten.  LILO negeert de 'opstartbaar'-vlag."
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1327
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
 msgstr ""
 "Waarschuwing: er is geen primaire partitie gemarkeerd als opstartbaar.\n"
-"Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf "
-"opstarten.\n"
+"Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf opstarten."
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1341
 msgid "start"
 msgstr "begin"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1344
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-msgstr ""
-"partitie %s: begin: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "partitie %s: begin: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1350
 msgid "end"
 msgstr "einde"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1353
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-msgstr ""
-"partitie %s: einde: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "partitie %s: einde: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
-msgstr "partitie %s eindigt op cilinder %ld, na het einde van de schijf\n"
+msgstr "partitie %s eindigt op cilinder %ld, na het einde van de schijf"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
 msgstr ""
-"Waarschuwing: begin van uitgebreide partitie is verschoven van %lld naar "
-"%lld.\n"
-"(Alleen voor weergave.  De inhoud wordt niet gewijzigd.)\n"
+"Waarschuwing: begin van uitgebreide partitie is verschoven van %lld naar %lld.\n"
+"(Alleen voor weergave.  De inhoud wordt niet gewijzigd.)"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1386
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
 "DOS and Linux will interpret the contents differently."
 msgstr ""
 "Waarschuwing: uitgebreide partitie begint niet op een cilindergrens.\n"
-"DOS en Linux zullen de inhoud verschillend interpreteren.\n"
+"DOS en Linux zullen de inhoud verschillend interpreteren."
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1399
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
-msgstr "FOUT: sector %lu heeft geen MSDOS-vingerafdruk\n"
+msgstr "FOUT: sector %llu heeft geen MSDOS-vingerafdruk"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1406 fdisks/sfdisk.c:1483
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
-msgstr "te veel partities -- die na nummer %zu worden genegeerd\n"
+msgstr "te veel partities -- die na nummer %zu worden genegeerd"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1421
-#, fuzzy
 msgid "tree of partitions?"
-msgstr "een boom van partities?\n"
+msgstr "een boom van partities?"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1530
-#, fuzzy
 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
-msgstr "Disk Manager gedetecteerd; kan dit niet aan -- gestopt\n"
+msgstr "Disk Manager gedetecteerd; kan dit niet aan -- gestopt"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1538
-#, fuzzy
 msgid "DM6 signature found - giving up"
-msgstr "DM6-vingerafdruk gevonden -- gestopt\n"
+msgstr "DM6-vingerafdruk gevonden -- gestopt"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1558
-#, fuzzy
 msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
-msgstr "vreemd..., een uitgebreide partitie met grootte 0?\n"
+msgstr "vreemd... een uitgebreide partitie met grootte 0?"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1565 fdisks/sfdisk.c:1576
-#, fuzzy
 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
-msgstr "vreemd..., een BSD-partitie met grootte 0?\n"
+msgstr "vreemd... een BSD-partitie met grootte 0?"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1620
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s: unrecognized partition table type"
-msgstr "%s: onbekend partitietabeltype\n"
+msgstr "%s: onbekend partitietabeltype"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1632
-#, fuzzy
 msgid "-n flag was given: Nothing changed"
-msgstr "optie '-n' werd gegeven: er is niets gewijzigd\n"
+msgstr "optie '-n' werd gegeven: er is niets gewijzigd"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1649
 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
 msgstr "Opslaan van oude sectoren is mislukt -- gestopt\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1654 fdisks/sfdisk.c:1658
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed writing the partition on %s"
-msgstr "Schrijven van partitie op %s is mislukt\n"
+msgstr "Schrijven van partitie op %s is mislukt"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1736
 msgid "long or incomplete input line - quitting"
@@ -4620,94 +4453,76 @@ msgid "unrecognized input: %s"
 msgstr "invoer niet herkend: %s"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1826 fdisks/sfdisk.c:1863
-#, fuzzy
 msgid "number too big"
-msgstr "getal is te groot\n"
+msgstr "getal is te groot"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1830 fdisks/sfdisk.c:1867
-#, fuzzy
 msgid "trailing junk after number"
-msgstr "onbegrepen tekens na getal\n"
+msgstr "onbegrepen tekens na getal"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1992
-#, fuzzy
 msgid "no room for partition descriptor"
-msgstr "geen ruimte voor partitiebeschrijver\n"
+msgstr "geen ruimte voor partitiebeschrijver"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2025
-#, fuzzy
 msgid "cannot build surrounding extended partition"
-msgstr "kan omvattende uitgebreide partitie niet maken\n"
+msgstr "kan omvattende uitgebreide partitie niet maken"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2076
-#, fuzzy
 msgid "too many input fields"
-msgstr "te veel invoervelden\n"
+msgstr "te veel invoervelden"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2110
-#, fuzzy
 msgid "No room for more"
-msgstr "Geen ruimte voor meer\n"
+msgstr "Geen ruimte voor meer"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2129
-#, fuzzy
 msgid "Illegal type"
-msgstr "Onjuiste soort\n"
+msgstr "Onjuist type"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
-msgstr ""
-"Waarschuwing: gegeven groote (%lu) is groter dan maximaal toegelaten grootte "
-"(%lu)\n"
+msgstr "Waarschuwing: gegeven groote (%llu) is groter dan maximaal toegelaten grootte (%llu)"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2169
-#, fuzzy
 msgid "Warning: empty partition"
-msgstr "Waarschuwing: lege partitie\n"
+msgstr "Waarschuwing: lege partitie"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2183
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
-msgstr "Waarschuwing: ongeldig partitiebegin (eerste mogelijkheid is %lu)\n"
+msgstr "Waarschuwing: ongeldig partitiebegin (eerste mogelijkheid is %llu)"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2196
-#, fuzzy
 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
-msgstr "onbekende 'opstartbaar'-vlag -- kies '-' of '*'\n"
+msgstr "onbekende 'opstartbaar'-vlag -- kies '-' of '*'"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2213 fdisks/sfdisk.c:2227
-#, fuzzy
 msgid "partial c,h,s specification?"
-msgstr "een gedeeltelijke c,k,s-specificatie?\n"
+msgstr "een gedeeltelijke c,k,s-specificatie?"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2238
-#, fuzzy
 msgid "Extended partition not where expected"
-msgstr "Uitgebreide partitie waar die niet verwacht werd\n"
+msgstr "Uitgebreide partitie waar die niet verwacht werd"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2270
 msgid "bad input"
 msgstr "ongeldige invoer"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2293
-#, fuzzy
 msgid "too many partitions"
-msgstr "te veel partities\n"
+msgstr "te veel partities"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2326
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
 msgstr ""
-"  \n"
-"Invoer is in deze indeling (afwezige velden krijgen een standaardwaarde):\n"
-"  <begin> <grootte> <soort [E,S,L,X,hex]> <opstartbaar [-,*]> <c,k,s> <c,k,"
-"s>\n"
-"Meestal hoeft u alleen <begin> en <grootte> te gebruiken (en mogelijk "
-"<soort>).\n"
+"Invoer is in de volgende indeling (afwezige velden krijgen een standaardwaarde):\n"
+"  <begin> <grootte> <type [E,S,L,X,hex]> <opstartbaar [-,*]> <c,k,s> <c,k,s>\n"
+"Meestal hoeft u alleen <begin> en <grootte> te gebruiken (en mogelijk <type>)."
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2348
 #, c-format
@@ -4732,8 +4547,7 @@ msgid ""
 " -d, --dump                idem, but in a format suitable for later input\n"
 " -i, --increment           number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
 " -u, --unit <letter>       units to be used; <letter> can be one of\n"
-"                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
-"(MB)\n"
+"                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
 msgstr ""
 "  -l, --list              partities van elk gegeven apparaat tonen\n"
 "  -d, --dump              idem, maar in een vorm die geschikt is als invoer\n"
@@ -4751,8 +4565,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "  -1, --one-only          (gereserveerde optie; doet momenteel niets)\n"
 "  -T, --list-types        de mogelijke partitiesoorten tonen\n"
-"  -D, --DOS               DOS-compatibel zijn (een beetje ruimte "
-"verspillen)\n"
+"  -D, --DOS               DOS-compatibel zijn (een beetje ruimte verspillen)\n"
 "  -E, --DOS-extended      DOS-extended-compatibel zijn\n"
 "  -R, --re-read           de partitietabel door de kernel laten herinlezen\n"
 
@@ -4760,16 +4573,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 " -N <number>               change only the partition with this <number>\n"
 " -n                        do not actually write to disk\n"
-" -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to "
-"<file>\n"
+" -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
 " -I <file>                 restore sectors from <file>\n"
 msgstr ""
 "  -N <nummer>             alleen de partitie met dit nummer wijzigen\n"
 "  -n                      niet echt naar schijf schrijven, maar doen alsof\n"
-"  -O <bestand>            sectoren die overschreven worden opslaan in "
-"bestand\n"
-"  -I <bestand>            overschreven sectoren herstellen vanuit dit "
-"bestand\n"
+"  -O <bestand>            sectoren die overschreven worden opslaan in bestand\n"
+"  -I <bestand>            overschreven sectoren herstellen vanuit dit bestand\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2369
 msgid ""
@@ -4794,14 +4604,11 @@ msgid ""
 " -f, --force               disable all consistency checking\n"
 "     --no-reread           do not check whether the partition is in use\n"
 " -q, --quiet               suppress warning messages\n"
-" -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for "
-"Linux\n"
+" -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for Linux\n"
 msgstr ""
 "  -f, --force             alle consistentiecontroles uitschakelen\n"
-"      --no-reread         voor herpartitioneren de partitietabel niet "
-"herlezen\n"
-"  -L, --Linux             niet klagen over dingen die irrelevant zijn voor "
-"Linux\n"
+"      --no-reread         voor herpartitioneren de partitietabel niet herlezen\n"
+"  -L, --Linux             niet klagen over dingen die irrelevant zijn voor Linux\n"
 "  -q, --quiet             waarschuwingen onderdrukken\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2378
@@ -4809,10 +4616,8 @@ msgid ""
 " -g, --show-geometry       print the kernel's idea of the geometry\n"
 " -G, --show-pt-geometry    print geometry guessed from the partition table\n"
 msgstr ""
-"  -g, --show-geometry     de geometrie tonen die door de kernel aangegeven "
-"wordt\n"
-"  -G, --show-pt-geometry  de geometrie tonen die uit de partitietabel "
-"blijkt\n"
+"  -g, --show-geometry     de geometrie tonen die door de kernel aangegeven wordt\n"
+"  -G, --show-pt-geometry  de geometrie tonen die uit de partitietabel blijkt\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2380
 msgid ""
@@ -4823,8 +4628,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "  -A, --activate[=<app>]  de 'opstartbaar'-vlag inschakelen\n"
 "  -U, --unhide[=<app>]    partitie als onverborgen markeren\n"
-"  -x, --show-extended     uitgebreide partities volledig weergeven in "
-"uitvoer,\n"
+"  -x, --show-extended     uitgebreide partities volledig weergeven in uitvoer,\n"
 "                            of beschrijvers ervan verwachten in invoer\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2384
@@ -4844,26 +4648,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "      --in-order          de partities zijn op volgorde\n"
 "      --not-in-order      de partities zijn niet op volgorde\n"
-"      --inside-outer      alle logische vallen binnen de buitenste "
-"uitgebreide\n"
-"      --not-inside-outer  niet alle logische binnen de buitenste "
-"uitgebreide\n"
+"      --inside-outer      alle logische vallen binnen de buitenste uitgebreide\n"
+"      --not-inside-outer  niet alle logische binnen de buitenste uitgebreide\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2390
 msgid ""
 "     --nested              every partition is disjoint from all others\n"
-"     --chained             like nested, but extended partitions may lie "
-"outside\n"
+"     --chained             like nested, but extended partitions may lie outside\n"
 "     --onesector           partitions are mutually disjoint\n"
 msgstr ""
-"      --nested            elke partitie valt binnen een uitgebreide "
-"partitie\n"
-"      --chained           elke logische partitie valt binnen een "
-"uitgebreide\n"
+"      --nested            elke partitie valt binnen een uitgebreide partitie\n"
+"      --chained           elke logische partitie valt binnen een uitgebreide\n"
 "      --onesector         geen enkele partitie valt binnen een andere\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2394
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Override the detected geometry using:\n"
@@ -4873,22 +4671,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "U kunt een andere dan de gevonden geometrie afdwingen met:\n"
-"  -C, --cylinders=<getal> het aantal te gebruiken cilinders\n"
-"  -H, --heads=<getal>     het aantal te gebruiken koppen\n"
-"  -S, --sectors=<getal>   het aantal te gebruiken sectoren\n"
-"\n"
+"  -C, --cylinders <getal>  het aantal te gebruiken cilinders\n"
+"  -H, --heads <getal>      het aantal te gebruiken koppen\n"
+"  -S, --sectors <getal>    het aantal te gebruiken sectoren\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2412
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s%sdevice            list active partitions on device\n"
-msgstr "%s apparaat            actieve partities op apparaat weergeven\n"
+msgstr "  %s%s<apparaat>            actieve partities op <apparaat> weergeven\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2414
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" %s%sdevice n1 n2 ...  activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-msgstr ""
-"%s apparaat n1 n2 ...  genoemde partities activeren, de rest de-activeren\n"
+#, c-format
+msgid " %s%sdevice n1 n2 ...  activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
+msgstr "  %s%s<apparaat> n1 n2 ...  gegeven partities activeren, de rest de-activeren\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2543
 msgid "no command?"
@@ -4935,9 +4730,9 @@ msgid "cannot open %s for reading"
 msgstr "kan %s niet openen om te lezen"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2801
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: OK"
-msgstr "%s: OK\n"
+msgstr "%s: OK"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2820 fdisks/sfdisk.c:2852
 #, c-format
@@ -4950,18 +4745,18 @@ msgid "Cannot get size of %s"
 msgstr "kan grootte van %s niet opvragen"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2950
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
-msgstr "onjuiste 'opstartbaar'-vlag: 0x%x in plaats van 0x80\n"
+msgstr "onjuiste 'actief'-byte: 0x%x in plaats van 0x80"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2978
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
 msgstr ""
 "U hebt %d actieve, primaire partities.  Dit maakt niets uit voor LILO,\n"
-"maar DOS MBR start alleen op van een schijf met 1 actieve partitie.\n"
+"maar DOS MBR start alleen op van een schijf met 1 actieve partitie."
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2999
 #, c-format
@@ -4974,9 +4769,8 @@ msgid "Bad Id %lx"
 msgstr "Ongeldig ID %lx"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:3083
-#, fuzzy
 msgid "This disk is currently in use."
-msgstr "Deze schijf is op dit moment in gebruik.\n"
+msgstr "Deze schijf is op dit moment in gebruik."
 
 #: fdisks/sfdisk.c:3103
 #, c-format
@@ -4984,17 +4778,15 @@ msgid "Fatal error: cannot find %s"
 msgstr "Fatale fout: kan %s niet vinden"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:3105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning: %s is not a block device"
-msgstr "Waarschuwing: %s is geen blok-apparaat\n"
+msgstr "Waarschuwing: %s is geen blok-apparaat"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:3111
-#, fuzzy
 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
-msgstr "Even controleren of iemand deze schijf nu gebruikt...\n"
+msgstr "Even controleren of iemand deze schijf nu gebruikt..."
 
 #: fdisks/sfdisk.c:3113
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
@@ -5005,17 +4797,15 @@ msgstr ""
 "Deze schijf is in gebruik -- nu herpartitioneren is een slecht idee.\n"
 "Koppel eerst alle bestandssystemen af, en schakel met 'swapoff' alle\n"
 "wisselgeheugenpartities op deze schijf uit.\n"
-"Of gebruik optie '--no-reread' om deze controle te onderdrukken.\n"
+"Of gebruik optie '--no-reread' om deze controle te onderdrukken."
 
 #: fdisks/sfdisk.c:3117
-#, fuzzy
 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
-msgstr "Gebruik --force om alle controles te negeren.\n"
+msgstr "Gebruik '--force' om alle controles te negeren."
 
 #: fdisks/sfdisk.c:3119
-#, fuzzy
 msgid "OK"
-msgstr "OK\n"
+msgstr "OK"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:3128
 #, c-format
@@ -5041,9 +4831,8 @@ msgstr ""
 "(Als u dit echt wilt, kunt u --force gebruiken.)"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:3148
-#, fuzzy
 msgid "I don't like this - probably you should answer No"
-msgstr "Hmm... vreemde partities -- misschien moet u Nee antwoorden.\n"
+msgstr "Hmm... vreemde partities -- waarschijnlijk moet u Nee antwoorden."
 
 #. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
 #. * should be translated, but that is not the case with q answer.
@@ -5076,7 +4865,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:3182
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
 "to zero the first 512 bytes:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
@@ -5084,7 +4872,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Als u een DOS-partitie gemaakt of gewijzigd hebt, bijvoorbeeld /dev/foo7,\n"
 "gebruik dan dd(1) om de eerste 512 bytes nul te maken:\n"
-"  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1  (zie man fdisk(8))\n"
+"  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1  (zie man fdisk(8))"
 
 #: include/c.h:275 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366
 #: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/namei.c:418 misc-utils/uuidd.c:70
@@ -5540,28 +5328,21 @@ msgstr "uitvoeren van %s is mislukt"
 #: libfdisk/src/alignment.c:108
 #, c-format
 msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
-msgstr "Partitie %i begint niet op een fysieke sectorgrens:\n"
+msgstr "Partitie %i begint niet op een fysieke sectorgrens.\n"
 
 #: libfdisk/src/alignment.c:518
-#, fuzzy
 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
-msgstr "Aanroepen van ioctl() om partitietabel opnieuw in te lezen...\n"
+msgstr "Aanroepen van ioctl() om partitietabel opnieuw in te lezen..."
 
 #: libfdisk/src/alignment.c:527
-#, fuzzy
 msgid "Re-reading the partition table failed."
-msgstr "Herinlezen van partitietabel...\n"
+msgstr "Herinlezen van partitietabel is mislukt."
 
 #: libfdisk/src/alignment.c:529
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next "
-"reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
 msgstr ""
-"\n"
-"WAARSCHUWING: Opnieuw inlezen van partitietabel is mislukt met fout %d: %m.\n"
 "De kernel gebruikt nog de oude tabel.  De nieuwe tabel wordt alleen na\n"
-"opnieuw opstarten gebruikt, of na uitvoeren van partprobe(8) of kpartx(8).\n"
+"opnieuw opstarten gebruikt, of na uitvoeren van partprobe(8) of kpartx(8)."
 
 #: libfdisk/src/ask.c:334 libfdisk/src/ask.c:346
 #, c-format
@@ -5581,68 +5362,65 @@ msgid "Partition number"
 msgstr "Partitienummer"
 
 #: libfdisk/src/ask.c:659
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
-msgstr "Partitie %d van type %s en grootte %s is ingesteld\n"
+msgstr "Nieuwe partitie %d van type '%s' en grootte %s is aangemaakt."
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
-msgstr "Partitie %s heeft ongeldige beginsector 0.\n"
+msgstr "Partitie %zd heeft ongeldige beginsector 0."
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "There is no *BSD partition on %s."
-msgstr "Er is geen *BSD-partitie op %s.\n"
+msgstr "Er is geen *BSD-partitie op %s."
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:213 libfdisk/src/dos.c:874
-#, fuzzy
 msgid "First cylinder"
-msgstr "cilinder"
+msgstr "Eerste cilinder"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:240 libfdisk/src/dos.c:936
-#, fuzzy
 msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Laatste sector, +sectoren, of +grootte{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Laatste cilinder, +cilinders, of +grootte{K,M,G,T,P}"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:245 libfdisk/src/dos.c:941 libfdisk/src/gpt.c:1705
 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
 msgstr "Laatste sector, +sectoren, of +grootte{K,M,G,T,P}"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:281
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
-msgstr "%s bevat geen schijflabel.\n"
+msgstr "Apparaat %s bevat geen BSD-schijflabel."
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:283
-#, fuzzy
 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
-msgstr "Wilt u een schijflabel maken? (y/n) "
+msgstr "Wilt u een BSD-schijflabel aanmaken?"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:346
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "type: %s"
-msgstr "type: %s\n"
+msgstr "type: %s"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:348
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "type: %d"
-msgstr "type: %d\n"
+msgstr "type: %d"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:350
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "disk: %.*s"
-msgstr "schijf: %.*s\n"
+msgstr "schijf: %.*s"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:351
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "label: %.*s"
-msgstr "label: %.*s\n"
+msgstr "label: %.*s"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:353
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "flags: %s"
-msgstr "opties:"
+msgstr "vlaggen: %s"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:354
 msgid " removable"
@@ -5657,83 +5435,80 @@ msgid " badsect"
 msgstr " slechte_sectoren"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:360
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "bytes/sector: %ld"
-msgstr "bytes/sector: %ld\n"
+msgstr "bytes/sector: %ld"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:361
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "sectors/track: %ld"
-msgstr "sectoren/spoor: %ld\n"
+msgstr "sectoren/spoor: %ld"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:362
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "tracks/cylinder: %ld"
-msgstr "sporen/cilinder: %ld\n"
+msgstr "sporen/cilinder: %ld"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "sectors/cylinder: %ld"
-msgstr "sectoren/cilinder: %ld\n"
+msgstr "sectoren/cilinder: %ld"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cylinders: %ld"
-msgstr "cilinders: %ld\n"
+msgstr "cilinders: %ld"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "rpm: %d"
-msgstr "rpm: %d\n"
+msgstr "rpm: %d"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "interleave: %d"
-msgstr "tussenruimte: %d\n"
+msgstr "tussenruimte: %d"
 
 # let op: komt vaker voor
 #: libfdisk/src/bsd.c:367
 #, fuzzy, c-format
 msgid "trackskew: %d"
-msgstr "trackskew: %d\n"
+msgstr "trackskew: %d"
 
 # let op: komt vaker voor
 #: libfdisk/src/bsd.c:368
 #, fuzzy, c-format
 msgid "cylinderskew: %d"
-msgstr "cylinderskew: %d\n"
+msgstr "cilinderskew: %d"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:369
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
-msgstr "overschakelen van kop: %ld\t# milliseconden\n"
+msgstr "overschakelen van kop: %ld (milliseconden)"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
-msgstr "spoor-tot-spoor 'seek': %ld\t# milliseconden\n"
+msgstr "spoor-tot-spoor 'seek': %ld (milliseconden)"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:383
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "partitions: %d"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d partities:\n"
+msgstr "partities: %d"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:393 libfdisk/src/sgi.c:334
 msgid "#"
-msgstr ""
+msgstr "#"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:394 libfdisk/src/dos.c:1512 libfdisk/src/dos.c:1605
 #: libfdisk/src/gpt.c:1200 libfdisk/src/sgi.c:277 libfdisk/src/sun.c:702
-#, fuzzy
 msgid "Start"
-msgstr "begin"
+msgstr "Begin"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:396 libfdisk/src/dos.c:1513 libfdisk/src/gpt.c:1202
 #: libfdisk/src/sgi.c:337
 msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Grootte"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:398
 #, fuzzy
@@ -5790,64 +5565,62 @@ msgid "track-to-track seek"
 msgstr "spoor-tot-spoor 'seek'"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:521
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "open failed %s"
-msgstr "openen is mislukt: %s"
+msgstr "openen van %s is mislukt"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:526
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "read failed %s"
-msgstr "lezen is mislukt: %s"
+msgstr "lezen van %s is mislukt"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:532
 #, c-format
 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Bootstrap-bestand %s is met succes geladen."
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:548
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
-msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
+msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (standaard %1$s)"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:579
-#, fuzzy
 msgid "Bootstrap overlaps with disk label!"
-msgstr "Bootstrap overlapt met schijflabel!\n"
+msgstr "Bootstrap overlapt met schijflabel!"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:593
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "seek failed %s"
-msgstr "'seek' is mislukt: %s"
+msgstr "'seek' op %s is mislukt"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:598
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "write failed %s"
-msgstr "schrijven is mislukt: %s"
+msgstr "schrijven van %s is mislukt"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:604
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Bootstrap installed on %s."
-msgstr "Bootstrap geïnstalleerd op %s.\n"
+msgstr "Bootstrap is geïnstalleerd op %s."
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:761
 #, fuzzy, c-format
 msgid "seek failed: %d"
-msgstr "'seek' is mislukt: %s"
+msgstr "XXX'seek' is mislukt: %s"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:765
 #, fuzzy, c-format
 msgid "write failed: %d"
-msgstr "schrijven is mislukt: %s"
+msgstr "XXXschrijven is mislukt: %s"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:771
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Disklabel written to %s."
-msgstr "Schijflabeltype: %s\n"
+msgstr "Schijflabel is geschreven naar %s."
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:777 libfdisk/src/context.c:213
-#, fuzzy
 msgid "Syncing disks."
-msgstr "Leegmaken van schijfbuffers...\n"
+msgstr "Leegmaken van schijfbuffers..."
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:811
 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition"
@@ -5876,94 +5649,76 @@ msgstr[0] "sector"
 msgstr[1] "sectoren"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:170
-#, fuzzy
 msgid "All primary partitions have been defined already."
-msgstr "Alle primaire partities zijn al gedefinieerd"
+msgstr "Alle primaire partities zijn al gedefinieerd."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%jd)"
-msgstr "Lezen van uitgebreide partitietabel is mislukt (positie=%jd)\n"
+msgstr "Lezen van uitgebreide partitietabel is mislukt (positie=%jd)"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:275
-#, fuzzy
 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
-msgstr ""
-"%s%s.\n"
-"U kunt dit doen vanuit het menu met extra functies.\n"
+msgstr "U kunt de geometrie instellen in het menu met extra functies."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:278
 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
 msgstr ""
 
 #: libfdisk/src/dos.c:282
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The device presents a logical sector size that is smaller than the physical "
-"sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is "
-"recommended, or performance may be impacted."
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
 msgstr ""
-"\n"
 "Op het apparaat is de logische sectorgrootte kleiner dan de fysieke.\n"
 "Uitlijning op een fysieke sectorgrens (of optimale in-/uitvoergrootte)\n"
-"wordt aangeraden, anders kunnen de prestaties er onder lijden.\n"
+"wordt aangeraden, anders kunnen de prestaties er onder lijden."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:288
 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
 msgstr ""
 
 #: libfdisk/src/dos.c:295
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The size of this disk is %s (%llu bytes). DOS partition table format can not "
-"be used on drives for volumes larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. "
-"Use GUID partition table format (GPT)."
+#, c-format
+msgid "The size of this disk is %s (%llu bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
 msgstr ""
-"\n"
-"WAARSCHUWING: De grootte van deze schijf is %d,%d TB (%llu bytes).\n"
+"WAARSCHUWING: De grootte van deze schijf is %s (%llu bytes).\n"
 "Een DOS-partitietabel is niet mogelijk op volumens die groter\n"
 "zijn dan %llu bytes (bij sectoren van %ld bytes).\n"
-"Gebruik GNU parted(1) en een GUID-partitietabel (GPT).\n"
-"\n"
+"Gebruik GNU parted(1) en een GUID-partitietabel (GPT)."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:421
-#, fuzzy
 msgid "Bad offset in primary extended partition."
-msgstr "Ongeldige plaats in primaire uitgebreide partitie\n"
+msgstr "Ongeldige plaats in primaire uitgebreide partitie."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:437
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Omitting partitions after #%zd. They will be deleted if you save this "
-"partition table."
+#, c-format
+msgid "Omitting partitions after #%zd. They will be deleted if you save this partition table."
 msgstr ""
-"Waarschuwing: partities na #%zd worden genegeerd.\n"
-"Ze zullen worden *verwijderd* als u deze partitietabel opslaat.\n"
+"Partities na #%zd worden weggelaten.\n"
+"Ze zullen worden *verwijderd* als u deze partitietabel opslaat."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Extra link pointer in partition table %zd."
-msgstr "Waarschuwing: extra koppelingsverwijzer in partitietabel %zd\n"
+msgstr "Extra koppelingsverwijzer in partitietabel %zd."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Ignoring extra data in partition table %zd."
-msgstr "Waarschuwing: extra gegevens in partitietabel %zd worden genegeerd\n"
+msgstr "Extra gegevens in partitietabel %zd worden genegeerd."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:501
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "omitting empty partition (%zd)"
-msgstr "lege partitie (%zd) wordt weggelaten\n"
+msgstr "lege partitie (%zd) wordt weggelaten"
 
+# # XXX what?
 #: libfdisk/src/dos.c:569
-#, fuzzy
 msgid "Enter of the new disk identifier"
-msgstr "schijf-ID wijzigen"
+msgstr ""
 
 #: libfdisk/src/dos.c:576
-#, fuzzy
 msgid "Incorrect value."
-msgstr "Ongeldige drempelwaarde"
+msgstr "Ongeldige waarde."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:586
 #, fuzzy, c-format
@@ -5971,143 +5726,128 @@ msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
 msgstr "Schijf-ID: 0x%08x\n"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:678
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Ignoring extra extended partition %zd"
-msgstr "Extra uitgebreide partitie %zd wordt genegeerd.\n"
+msgstr "Extra uitgebreide partitie %zd wordt genegeerd."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:690
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Invalid flag 0x%02x%02x of partition table %zd will be corrected by w(rite)"
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of partition table %zd will be corrected by w(rite)"
 msgstr ""
 "Waarschuwing: onjuiste optie 0x%04x van partitietabel %zd zal\n"
 "worden gecorrigeerd bij het schrijven.\n"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:811
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %d is already defined.  Delete it before re-adding it."
 msgstr ""
 "Partitie %d is al gedefinieerd.  Verwijder deze eerst,\n"
-"en voeg hem dan opnieuw toe.\n"
+"en voeg hem dan opnieuw toe."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:863
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Sector %llu is already allocated."
-msgstr "Sector %llu is al gereserveerd\n"
+msgstr "Sector %llu is al gereserveerd."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:920 libfdisk/src/gpt.c:1660
 msgid "No free sectors available."
 msgstr "Geen vrije sectoren beschikbaar."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1029
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Adding logical partition %zd"
-msgstr "Logische partitie %zd wordt toegevoegd.\n"
+msgstr "Logische partitie %zd wordt toegevoegd."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1045
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zd: contains sector 0"
-msgstr "Waarschuwing: partitie %zd bevat sector 0\n"
+msgstr "Partitie %zd bevat sector 0."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1047
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zd: head %d greater than maximum %d"
-msgstr "Partitie %zd: kopnummer %d is groter dan maximum %d\n"
+msgstr "Partitie %zd: kopnummer %d is groter dan maximum %d"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1050
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zd: sector %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Partitie %zd: sectornummer %d is groter dan maximum %llu\n"
+msgstr "Partitie %zd: sectornummer %d is groter dan maximum %llu"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1053
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zd: cylinder %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Partitie %zd: cilindernummer %d is groter dan maximum %llu\n"
+msgstr "Partitie %zd: cilindernummer %d is groter dan maximum %llu"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1059
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zd: previous sectors %d disagrees with total %d"
-msgstr ""
-"Partitie %zd: einde van vorige partitie in sectoren %d verschilt van totaal "
-"%d\n"
+msgstr "Partitie %zd: einde van vorige partitie in sectoren %d verschilt van totaal %d"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1112
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Partition %zd: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, "
-"%d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr ""
-"Partitie %zd heeft verschillende fysieke/logische beginpunten (niet-"
-"Linux?):\n"
+#, c-format
+msgid "Partition %zd: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partitie %zd heeft verschillende fysieke/logische eindpunten (niet-Linux?): fysiek=(%d, %d, %d), logisch=(%d, %d, %d)."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1123
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Partition %zd: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), "
-"logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "Partitie %zd heeft verschillende fysieke/logische eindpunten:\n"
+#, c-format
+msgid "Partition %zd: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partitie %zd heeft verschillende fysieke/logische eindpunten: fysiek=(%d, %d, %d), logisch=(%d, %d, %d)."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zd: does not end on cylinder boundary."
-msgstr "Partitie %zd eindigt niet op een cilindergrens.\n"
+msgstr "Partitie %zd eindigt niet op een cilindergrens."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1159
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Partition %zd: bad start-of-data."
-msgstr "Partitie %d heeft geen gegevensgebied\n"
+msgstr "Partitie %zd heeft geen gegevensgebied\n"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zd: overlaps partition %zd."
-msgstr "Waarschuwing: partitie %zd overlapt partitie %zd\n"
+msgstr "Partitie %zd overlapt partitie %zd."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zd: empty."
-msgstr "Waarschuwing: partitie %zd is leeg\n"
+msgstr "Partitie %zd is leeg."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Logical partition %zd: not entirely in partition %zd."
-msgstr "Logische partitie %zd ligt niet geheel binnen partitie %zd\n"
+msgstr "Logische partitie %zd ligt niet geheel binnen partitie %zd."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
-msgstr "Totaal aantal gereserveerde sectoren %llu is groter dan maximum %llu\n"
+msgstr "Totaal aantal gereserveerde sectoren (%llu) is groter dan maximum %llu."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
-msgstr "Er resteren %lld niet-gereserveerde %ld-byte sectoren\n"
+msgstr "Er resteren %lld niet-gereserveerde sectoren van %ld bytes."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1242
-#, fuzzy
 msgid "The maximum number of partitions has been created."
-msgstr "Het maximum aantal partities is aangemaakt.\n"
+msgstr "Het maximum aantal partities is aangemaakt."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1250
-#, fuzzy
 msgid "All primary partitions are in use."
-msgstr "Alle primaire partities zijn in gebruik.\n"
+msgstr "Alle primaire partities zijn in gebruik."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1253
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you want to create more than four partitions, you must replace aprimary "
-"partition with an extended partition first."
+msgid "If you want to create more than four partitions, you must replace aprimary partition with an extended partition first."
 msgstr ""
 "Als u meer dan vier partities wilt maken, moet u eerst een\n"
-"primaire partitie vervangen door een uitgebreide partitie.\n"
+"primaire partitie vervangen door een uitgebreide partitie."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1261
-#, fuzzy
 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
-msgstr "Alle logische partities zijn in gebruik.\n"
+msgstr "Alle logische partities zijn in gebruik.  Een primaire partitie wordt toegevoegd."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1274
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Partition type:\n"
 "   p   primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
@@ -6117,7 +5857,7 @@ msgstr ""
 "Partitietype:\n"
 "   p   primair (%zd primair, %d uitgebreid, %zd vrij)\n"
 "%s\n"
-"Kies (standaard is %c)"
+"Kies (standaard is %c)"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1280
 msgid "   l   logical (numbered from 5)"
@@ -6128,44 +5868,37 @@ msgid "   e   extended"
 msgstr "   e   uitgebreide partitie"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1288
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Using default response %c."
-msgstr "Standaardwaarde %c wordt gebruikt.\n"
+msgstr "Standaardwaarde %c wordt gebruikt."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1310
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid partition type `%c'."
-msgstr "Ongeldig partitietype '%c'\n"
+msgstr "Ongeldig partitietype '%c'."
 
+# # XXX
 #: libfdisk/src/dos.c:1325
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Write sector %jd failed: seek failed"
 msgstr "schrijven van sector %jd is mislukt: 'seek' is mislukt"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1417
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it "
-"first."
+msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
 msgstr ""
-"\n"
 "U kunt een gewone partitie niet veranderen in een uitgebreide of andersom.\n"
-"Verwijder de partitie eerst.\n"
+"Verwijder de partitie eerst."
 
+# # XXX mantation
 #: libfdisk/src/dos.c:1423
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk "
-"documantation for additional information."
+msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documantation for additional information."
 msgstr ""
-"\n"
-"WAARSCHUWING: Als u DOS-6.x-partities gemaakt of gewijzigd hebt,\n"
-"raadpleeg dan het cfdisk-handboek voor meer informatie.\n"
+"Als u DOS-6.x-partities gemaakt of gewijzigd hebt,\n"
+"raadpleeg dan het fdisk-handboek voor meer informatie."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1501
-#, fuzzy
 msgid "Nr"
-msgstr "N"
+msgstr "Nr"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1502
 msgid "AF"
@@ -6173,31 +5906,26 @@ msgstr ""
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1504 libfdisk/src/dos.c:1508
 msgid "Hd"
-msgstr ""
+msgstr "Kp"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1505 libfdisk/src/dos.c:1509
-#, fuzzy
 msgid "Sec"
-msgstr "Markeren"
+msgstr "Sec"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1506 libfdisk/src/dos.c:1510
 msgid "Cyl"
-msgstr ""
+msgstr "Cil"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1514 libfdisk/src/dos.c:1609 libfdisk/src/sgi.c:280
 #: libfdisk/src/sun.c:706
 msgid "Id"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1588
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This doesn't look like a partition table Probably you selected the wrong "
-"device."
+msgid "This doesn't look like a partition table Probably you selected the wrong device."
 msgstr ""
 "Dit lijkt niet op een partitietabel.\n"
-"Waarschijnlijk koos u een verkeerd apparaat.\n"
-"\n"
+"Waarschijnlijk koos u een verkeerd apparaat."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1603 libfdisk/src/gpt.c:1199 libfdisk/src/sgi.c:275
 #: libfdisk/src/sun.c:700
@@ -6206,47 +5934,38 @@ msgstr "Apparaat"
 
 #. TRANSLATORS: keep one blank space behind 'Blocks'
 #: libfdisk/src/dos.c:1608 libfdisk/src/sun.c:705
-#, fuzzy
 msgid "Blocks "
-msgstr "blokken"
+msgstr "Blokken "
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1610 libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:707
-#, fuzzy
 msgid "System"
-msgstr "EFI-systeem"
+msgstr "Systeem"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1677
-#, fuzzy
 msgid "Partition table entries are not in disk order."
-msgstr ""
-"\n"
-"Partitietabel-items liggen niet in schijfvolgorde.\n"
+msgstr "Partitietabel-items liggen niet in schijfvolgorde."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1754
-#, fuzzy
 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
-msgstr ""
-"Er hoeft niets gedaan te worden.  De ordening is al goed.\n"
-"\n"
+msgstr "Er hoeft niets gedaan te worden.  De ordening is al goed."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1783
-#, fuzzy
 msgid "Done."
-msgstr "Voltooid.\n"
+msgstr "Voltooid."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1803
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %d: no data area."
-msgstr "Partitie %d heeft geen gegevensgebied\n"
+msgstr "Partitie %d heeft geen gegevensgebied."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1833
 msgid "New beginning of data"
 msgstr "Nieuw begin van gegevens"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1895
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %d: is an extended partition."
-msgstr "WAARSCHUWING: Partitie %d is een uitgebreide partitie"
+msgstr "Partitie %d is een uitgebreide partitie."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:142
 msgid "EFI System"
@@ -6277,7 +5996,6 @@ msgid "Microsoft LDM data"
 msgstr "Microsoft LDM-gegevens"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:153
-#, fuzzy
 msgid "Windows recovery evironment"
 msgstr "Windows recovery-omgeving"
 
@@ -6491,19 +6209,19 @@ msgid "GPT Entries"
 msgstr ""
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1193
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "First LBA: %ju"
-msgstr "Eerste %s"
+msgstr "Eerste LBA: %ju"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1194
 #, c-format
 msgid "Last LBA: %ju"
-msgstr ""
+msgstr "Laatste LBA: %ju"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1195
 #, c-format
 msgid "Alternative LBA: %ju"
-msgstr ""
+msgstr "Alternatieve LBA: %ju"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1196
 #, c-format
@@ -6511,13 +6229,13 @@ msgid "Partitions entries LBA: %ju"
 msgstr ""
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1197
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Allocated partition entries: %ju"
-msgstr "Geselecteerde partitie is %d"
+msgstr ""
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1206
 msgid "UUID"
-msgstr ""
+msgstr "UUID"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1445
 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
@@ -6575,9 +6293,8 @@ msgid "Partition %u ends before it starts."
 msgstr "Partitie %u eindigt vóórdat ie begint."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1520
-#, fuzzy
 msgid "No errors detected."
-msgstr "Geen fouten gevonden"
+msgstr "Geen fouten gevonden."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1521
 #, c-format
@@ -6592,9 +6309,7 @@ msgstr "Er worden %u van %d partities gebruikt."
 #: libfdisk/src/gpt.c:1528
 #, c-format
 msgid "A total of %ld free sectors available in %d segment(s) (largest %ld)."
-msgstr ""
-"Een totaal van %ld vrije sectoren is beschikbaar in %d segment(en) (grootste "
-"%ld)."
+msgstr "Een totaal van %ld vrije sectoren is beschikbaar in %d segment(en) (grootste %ld)."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1532
 #, c-format
@@ -6622,43 +6337,44 @@ msgstr "Sector %ju wordt al gebruikt."
 msgid "Could not create partition %zd"
 msgstr "Kan partitie %zd niet aanmaken"
 
+# # XXX period
 #: libfdisk/src/gpt.c:1807
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)"
-msgstr "een nieuw, leeg Sun-schijflabel maken"
+msgstr "Een nieuw GPT-schijflabel is aangemaakt (GUID: %s)."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1844
 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
-msgstr ""
+msgstr "Voer nieuwe schijf-UUID in (in 8-4-4-4-12-vorm)"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1851 libfdisk/src/gpt.c:1979
-#, fuzzy
 msgid "Failed to parse your UUID."
-msgstr "ontleden van ID is mislukt"
+msgstr "Ontleden van UUID is mislukt."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1866
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
-msgstr "wijzigen van hoofdmap van '%s' naar '%s' is mislukt"
+msgstr "Schijf-ID is gewijzigd van %s naar %s."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1972
 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
-msgstr ""
+msgstr "Nieuwe UUID (in 8-4-4-4-12-vorm)"
 
+# # XXX period
 #: libfdisk/src/gpt.c:1994
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition UUID changed from %s to %s"
-msgstr "wijzigen van hoofdmap van '%s' naar '%s' is mislukt"
+msgstr "Partitie-UUID is gewijzigd van %s naar %s."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2017
-#, fuzzy
 msgid "New name"
-msgstr "gebruikersnaam"
+msgstr "Nieuwe naam"
 
+# # XXX period
 #: libfdisk/src/gpt.c:2039
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'"
-msgstr "wijzigen van hoofdmap van '%s' naar '%s' is mislukt"
+msgstr "Partitie-naam is gewijzigd van '%s' to '%.*s'."
 
 #: libfdisk/src/label.c:102
 msgid "Incomplete geometry setting."
@@ -6758,8 +6474,9 @@ msgid "Pt#"
 msgstr ""
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:276
+#, fuzzy
 msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "nee"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:336
 #, fuzzy
@@ -6773,9 +6490,7 @@ msgstr "bestand %s"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:414
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Invalid Bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname,e.g. \"/"
-"unix\" or \"/unix.save\"."
+msgid "Invalid Bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname,e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
 msgstr ""
 "\n"
 "Ongeldig opstartbestand!\n"
@@ -6798,9 +6513,7 @@ msgstr ""
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:431
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Be aware, that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is "
-"\"/unix\" and for backup \"/unix.save\"."
+msgid "Be aware, that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\"."
 msgstr ""
 "\n"
 "    Let op: er niet wordt gecontroleerd of het opstartbestand bestaat.\n"
@@ -6926,9 +6639,7 @@ msgstr "Eerste %s"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:888 libfdisk/src/sgi.c:941
 #, fuzzy
-msgid ""
-"It is highly recommended that eleventh partition covers the entire disk and "
-"is of type `SGI volume'"
+msgid "It is highly recommended that eleventh partition covers the entire disk and is of type `SGI volume'"
 msgstr ""
 "Het wordt sterk aangeraden om de elfde partitie de gehele schijf\n"
 "te laten beslaan en van het soort 'SGI volumen' te laten zijn.\n"
@@ -6945,18 +6656,15 @@ msgstr "Laatste %s, +%s of +grootte{K,M,G,T,P}"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:976
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of "
-"%llu.This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgid "Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of %llu.This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
 msgstr ""
 "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s.\n"
 "Cilindergeometriewaarde %llu wordt nu gebruikt.\n"
 "Deze waarde kan voor apparaten groter dan 33.8 GB afgekapt zijn."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:1037
-#, fuzzy
 msgid "Created a new SGI disklabel."
-msgstr "een nieuw, leeg Sun-schijflabel maken"
+msgstr "Een nieuw SGI-schijflabel is aangemaakt."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:1064
 #, fuzzy
@@ -6965,9 +6673,7 @@ msgstr "Sorry, alleen van niet-lege partities kunt u de soort wijzigen\n"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:1070
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as "
-"entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
 msgstr ""
 "Overweeg om partitie 9 als volumenkop (0) te laten, en\n"
 "partitie 11 als geheel volumen (6), zoals IRIX het verwacht.\n"
@@ -6975,12 +6681,7 @@ msgstr ""
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:1078
 #, fuzzy
-msgid ""
-"It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI "
-"volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory "
-"standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk "
-"section may violate this. Are you sure about tagging this partition "
-"differently?"
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
 msgstr ""
 "Het wordt sterk aangeraden om de partitie op plaats 0 van het soort\n"
 "'SGI volhdr' te laten zijn.  IRIX vertrouwt hierop bij het opzoeken\n"
@@ -7034,10 +6735,7 @@ msgstr "SunOS gereserveerd"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:128
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all "
-"the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh "
-"label (s command in main menu)"
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
 msgstr ""
 "Sun-schijflabel gevonden met onjuiste controlesom.\n"
 "Waarschijnlijk zult u alle waarden in moeten stellen,\n"
@@ -7060,8 +6758,7 @@ msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
 msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief VTOC-partitie-aantal [%u]."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:156
-msgid ""
-"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
 msgstr ""
 "Waarschuwing: onjuiste waardes dienen verbeterd te worden en\n"
 "zullen gecorrigeerd worden bij het wegschrijven ('w')."
@@ -7072,18 +6769,15 @@ msgstr "Sectoren/spoor"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:229
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This "
-"value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
 msgstr ""
 "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s.\n"
 "Cilindergeometriewaarde %llu wordt nu gebruikt.\n"
 "Deze waarde kan voor apparaten groter dan 33.8 GB afgekapt zijn."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:282
-#, fuzzy
 msgid "Created a new Sun disklabel."
-msgstr "een nieuw, leeg Sun-schijflabel maken"
+msgstr "Een nieuw Sun-schijflabel is aangemaakt."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:395
 #, fuzzy, c-format
@@ -7111,9 +6805,7 @@ msgid "Unused gap - sectors %d-%d."
 msgstr "Ongebruikt gat: sectoren %d-%d"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:482
-msgid ""
-"Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them "
-"before retry."
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
 msgstr ""
 "Andere partities beslaan al de gehele schijf.\n"
 "Verwijder/verklein ze alvorens het opnieuw te proberen."
@@ -7125,9 +6817,7 @@ msgstr ""
 
 #: libfdisk/src/sun.c:528
 #, fuzzy
-msgid ""
-"It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and "
-"is of type `Whole disk'"
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
 msgstr ""
 "Het wordt sterk aangeraden om de derde partitie de gehele schijf\n"
 "te laten beslaan en van het soort 'Gehele schijf' te laten zijn."
@@ -7150,12 +6840,9 @@ msgstr ""
 
 #: libfdisk/src/sun.c:657
 #, c-format
-msgid ""
-"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this "
-"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
 msgstr ""
-"Als u SunOS/Solaris-compatibiliteit wilt behouden, kunt u deze partitie "
-"beter\n"
+"Als u SunOS/Solaris-compatibiliteit wilt behouden, kunt u deze partitie beter\n"
 "als gehele schijf (5) laten, beginnend bij 0, met %u sectoren."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:684
@@ -7390,8 +7077,7 @@ msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
 msgstr "%s is niet gerechtigd om de shell van %s te wijzigen"
 
 #: login-utils/chsh.c:152
-msgid ""
-"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
 msgstr ""
 "uitvoerende UID komt niet overeen met de UID van de gebruiker\n"
 "wiens gegevens worden gewijzigd -- shell-wijziging is geweigerd"
@@ -7469,25 +7155,23 @@ msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
 msgstr "Gebruik:  %s <wachtwoordbestand> <gebruikersnaam>...]\n"
 
 #: login-utils/last.c:154 sys-utils/dmesg.c:1170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown time format: %s"
-msgstr "onbekende actie: %s"
+msgstr "onbekende tijdopmaak: %s"
 
 #: login-utils/last.c:262 login-utils/last.c:270
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Interrupted %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"onderbroken %10.10s %5.5s \n"
+msgstr "Onderbroken %s"
 
 #: login-utils/last.c:425
 msgid "preallocation size exceeded"
 msgstr ""
 
 #: login-utils/last.c:547
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
-msgstr "  %s [opties] <gebruiker> [<terminalnaam>]\n"
+msgstr "  %s [opties] <gebruikersnaam>... [<terminalnaam>...]\n"
 
 #: login-utils/last.c:550
 msgid " -<number>            how many lines to show\n"
@@ -7498,47 +7182,37 @@ msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
 msgstr ""
 
 #: login-utils/last.c:552
-#, fuzzy
 msgid " -d, --dns            translate the IP number back into a hostname\n"
 msgstr ""
-"  -u, --uts         UTS-naamsruimte niet delen (hostnaam en dergelijke)\n"
 
 #: login-utils/last.c:554
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
-msgstr ""
-"  -f, --rtc <bestand>  te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van "
-"standaard\n"
+msgstr "  -f, --file <bestand>  te gebruiken bestand in plaats van %s\n"
 
 #: login-utils/last.c:555
 msgid " -F, --fulltimes      print full login and logout times and dates\n"
 msgstr ""
 
 #: login-utils/last.c:556
-#, fuzzy
 msgid " -i, --ip             display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
-msgstr "  -k, --kernel                kernel-berichten tonen\n"
+msgstr ""
 
 #: login-utils/last.c:557
-#, fuzzy
 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
-msgstr "  -t, --timeout <getal>     tijdslimiet voor login-proces\n"
+msgstr ""
 
 #: login-utils/last.c:558
-#, fuzzy
 msgid " -R, --nohostname     don't display the hostname field\n"
-msgstr "  -i, --noissue             het 'issue'-bestand niet weergeven\n"
+msgstr ""
 
 #: login-utils/last.c:559
-#, fuzzy
 msgid " -s, --since <time>   display the lines since the specified time\n"
-msgstr "  -s, --signal <signaal>    te zenden signaal\n"
+msgstr ""
 
 #: login-utils/last.c:560
-#, fuzzy
 msgid " -t, --until <time>   display the lines until the specified time\n"
 msgstr ""
-"  -f, --issue-file <bestand>    dit <bestand> als 'issue'-bestand weergeven\n"
 
 #: login-utils/last.c:561
 msgid " -p, --present <time> display who where present at the specified time\n"
@@ -7549,8 +7223,7 @@ msgid " -w, --fullnames      display full user and domain names\n"
 msgstr ""
 
 #: login-utils/last.c:563
-msgid ""
-" -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgid " -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
 msgstr ""
 
 #: login-utils/last.c:564
@@ -7563,18 +7236,17 @@ msgid "                               [notime|short|full|iso]\n"
 msgstr "                                             '%s')\n"
 
 #: login-utils/last.c:820
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "%s begins %s"
 msgstr ""
 "\n"
-"wtmp begint %s"
+"%s begint %s"
 
 #: login-utils/last.c:890
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse number"
-msgstr "ontleden van poortnummer is mislukt"
+msgstr "ontleden van getal is mislukt"
 
 #: login-utils/last.c:912 login-utils/last.c:917 login-utils/last.c:922
 #, fuzzy, c-format
@@ -7583,8 +7255,7 @@ msgstr "ongeldige tijdslimiet"
 
 #: login-utils/last-deprecated.c:155
 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr ""
-"Gebruik:  last [-#] [-f bestand] [-t tty] [-h hostnaam] [gebruiker ...]\n"
+msgstr "Gebruik:  last [-#] [-f bestand] [-t tty] [-h hostnaam] [gebruiker ...]\n"
 
 #: login-utils/last-deprecated.c:252
 #, c-format
@@ -7791,8 +7462,7 @@ msgstr "login: optie '-h' kan alleen door root gebruikt worden\n"
 #: login-utils/login.c:1290
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
-msgstr ""
-"Gebruik:  login [-p] [-h host] [-H] [<gebruikersnaam>|-f <gebruikersnaam>]\n"
+msgstr "Gebruik:  login [-p] [-h host] [-H] [<gebruikersnaam>|-f <gebruikersnaam>]\n"
 
 #: login-utils/login.c:1332
 #, c-format
@@ -7959,8 +7629,7 @@ msgstr "  %s [opties] <programma> [<argument>...]\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>.  If -u is\n"
-"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard "
-"shell.\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
 msgstr ""
 
@@ -7977,10 +7646,8 @@ msgid ""
 "A mere - implies -l.  If <user> is not given, root is assumed.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"De effectieve gebruikers-ID en groeps-ID wijzigen in die van GEBRUIKER.  "
-"Een\n"
-"simpele '-' betekent '-l'.  Als geen GEBRUIKER gegeven is, wordt root "
-"begrepen.\n"
+"De effectieve gebruikers-ID en groeps-ID wijzigen in die van GEBRUIKER.  Een\n"
+"simpele '-' betekent '-l'.  Als geen GEBRUIKER gegeven is, wordt root begrepen.\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:690
 msgid " -m, -p, --preserve-environment  do not reset environment variables\n"
@@ -8003,34 +7670,24 @@ msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
 msgstr "  -, -l, --login                  van de shell een login-shell maken\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:695
-msgid ""
-" -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
-msgstr ""
-"  -c, --command <opdracht>        deze ene opdracht aan de shell geven via '-"
-"c'\n"
+msgid " -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr "  -c, --command <opdracht>        deze ene opdracht aan de shell geven via '-c'\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:696
 #, fuzzy
 msgid ""
 " --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
 "                                   and do not create a new session\n"
-msgstr ""
-"  --session-command <opdracht>    deze ene opdracht aan de shell geven via '-"
-"c'\n"
+msgstr "  --session-command <opdracht>    deze ene opdracht aan de shell geven via '-c'\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:698
-msgid ""
-" -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-msgstr ""
-"  -f, --fast                      '-f' aan de shell geven (voor 'csh' of "
-"'tcsh')\n"
+msgid " -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr "  -f, --fast                      '-f' aan de shell geven (voor 'csh' of 'tcsh')\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:699
 #, fuzzy
 msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
-msgstr ""
-"  -s, --shell=<shell>             te gebruiken shell als /etc/shells dit "
-"toestaat\n"
+msgstr "  -s, --shell=<shell>             te gebruiken shell als /etc/shells dit toestaat\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:796 login-utils/su-common.c:809
 #, c-format
@@ -8047,12 +7704,8 @@ msgid "ignore --preserve-environment, it's mutually exclusive to --login."
 msgstr ""
 
 #: login-utils/su-common.c:864
-msgid ""
-"options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually "
-"exclusive."
-msgstr ""
-"optie '--user' gaat niet samen met '--{shell,fast,command,session-command,"
-"login}'"
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
+msgstr "optie '--user' gaat niet samen met '--{shell,fast,command,session-command,login}'"
 
 #: login-utils/su-common.c:868
 msgid "COMMAND not specified."
@@ -8146,17 +7799,13 @@ msgstr "  %s [opties] [<TTY-apparaat>]\n"
 #: login-utils/sulogin.c:755
 msgid ""
 " -p, --login-shell        start a login shell\n"
-" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no "
-"limit)\n"
-" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) "
-"fails\n"
+" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
 msgstr ""
 "  -p, --login-shell         een login-shell starten\n"
-"  -t, --timeout <seconden>  maximum tijd om te wachten op invoer van "
-"wachtwoord\n"
+"  -t, --timeout <seconden>  maximum tijd om te wachten op invoer van wachtwoord\n"
 "                              (standaard: geen limiet)\n"
-"  -e, --force               wachtwoordbestanden direct bekijken als de "
-"functie\n"
+"  -e, --force               wachtwoordbestanden direct bekijken als de functie\n"
 "                              getpwnam(3) faalt\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:806 misc-utils/findmnt.c:1335 sys-utils/wdctl.c:508
@@ -8238,9 +7887,7 @@ msgstr ""
 #: login-utils/utmpdump.c:302
 #, fuzzy
 msgid " -o, --output <file>  write to file instead of standard output\n"
-msgstr ""
-"  -f, --rtc <bestand>  te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van "
-"standaard\n"
+msgstr "  -f, --rtc <bestand>  te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van standaard\n"
 
 #: login-utils/utmpdump.c:369
 msgid "following standard input is unsupported"
@@ -8333,7 +7980,7 @@ msgid "illegal year value: use positive integer"
 msgstr "onjuiste waarde voor jaar;  gebruik 1-9999"
 
 #: misc-utils/cal.c:468
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
@@ -8355,14 +8002,12 @@ msgstr "  %s [opties] [[[dag] maand] jaar]\n"
 #: misc-utils/cal.c:811
 #, fuzzy
 msgid " -1, --one             show only current month (default)\n"
-msgstr ""
-"  -b, --online            alleen online CPU's tonen (standaard bij '-p')\n"
+msgstr "  -b, --online            alleen online CPU's tonen (standaard bij '-p')\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:812
 #, fuzzy
 msgid " -3, --three           show previous, current and next month\n"
-msgstr ""
-"  -x, --sectors          het aantal sectoren en de sectorgrootte tonen\n"
+msgstr "  -x, --sectors          het aantal sectoren en de sectorgrootte tonen\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:813
 #, fuzzy
@@ -8382,8 +8027,7 @@ msgstr "  -S, --scsi            info tonen over SCSI-apparaten\n"
 #: misc-utils/cal.c:816
 #, fuzzy
 msgid " -y, --year            show whole current year\n"
-msgstr ""
-"  -x, --sectors          het aantal sectoren en de sectorgrootte tonen\n"
+msgstr "  -x, --sectors          het aantal sectoren en de sectorgrootte tonen\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:817
 msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (auto, always or never)\n"
@@ -8593,8 +8237,7 @@ msgid ""
 " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
 " -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
 "                          to device names\n"
-" -F, --tab-file <path>  alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
-"options\n"
+" -F, --tab-file <path>  alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
 " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
 msgstr ""
 
@@ -8603,17 +8246,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
 " -l, --list             use list format output\n"
-" -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
-"file)\n"
+" -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
 " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
 " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
 msgstr ""
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1133
 msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
-msgstr ""
-"  -O, --options <lijst>   set van bestandssystemen beperken via "
-"aankoppelingsopties\n"
+msgstr "  -O, --options <lijst>   set van bestandssystemen beperken via aankoppelingsopties\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1134
 msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
@@ -8621,9 +8261,7 @@ msgstr "  -o, --output <lijst>   weer te geven uitvoerkolommen\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1135
 msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
-msgstr ""
-"  -P, --pairs            uitvoer produceren in de vorm van sleutel=\"waarde"
-"\"\n"
+msgstr "  -P, --pairs            uitvoer produceren in de vorm van sleutel=\"waarde\"\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1136
 msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
@@ -8631,8 +8269,7 @@ msgstr "  -r, --raw              rauwe uitvoer produceren\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1137
 msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
-msgstr ""
-"  -t, --types <lijst>     set van bestandssystemen beperken via types\n"
+msgstr "  -t, --types <lijst>     set van bestandssystemen beperken via types\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1139
 #, c-format
@@ -8664,14 +8301,10 @@ msgstr "ongeldig TID-argument"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1375
 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
-msgstr ""
-"optie '--poll' accepteert slechts één bestand, maar '--tab-file' geeft er "
-"meerdere"
+msgstr "optie '--poll' accepteert slechts één bestand, maar '--tab-file' geeft er meerdere"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1379
-msgid ""
-"options --target and --source can't be used together with command line "
-"element that is not an option"
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
 msgstr "opties '--target' en '--source' gaan niet samen met andere argumenten"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1424
@@ -8708,8 +8341,7 @@ msgstr ""
 "  %1$s [opties] -o|--options <optiereeks> [opties] [--] <parameters>\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:323
-msgid ""
-" -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
+msgid " -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
 msgstr "  -a, --alternative             lange opties met één '-' toestaan\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:324
@@ -8721,8 +8353,7 @@ msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
 msgstr "  -l, --longoptions=<optiereeks>  te herkennen lange opties\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:326
-msgid ""
-" -n, --name <progname>        The name under which errors are reported\n"
+msgid " -n, --name <progname>        The name under which errors are reported\n"
 msgstr "  -n, --name=<programmanaam>    fouten rapporteren onder deze naam\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:327
@@ -8731,8 +8362,7 @@ msgstr "  -o, --options=<optiereeks>    te herkennen korte opties\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:328
 msgid " -q, --quiet                  Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr ""
-"  -q, --quiet                   foutrapportage van getopt(3) uitzetten\n"
+msgstr "  -q, --quiet                   foutrapportage van getopt(3) uitzetten\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:329
 msgid " -Q, --quiet-output           No normal output\n"
@@ -8740,14 +8370,11 @@ msgstr "  -Q, --quiet-output            gewone uitvoer onderdrukken\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:330
 msgid " -s, --shell <shell>          Set shell quoting conventions\n"
-msgstr ""
-"  -s, --shell=<shell>           aanhalingsconventies van deze shell "
-"gebruiken\n"
+msgstr "  -s, --shell=<shell>           aanhalingsconventies van deze shell gebruiken\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:331
 msgid " -T, --test                   Test for getopt(1) version\n"
-msgstr ""
-"  -T, --test                    bepalen of dit een verbeterde getopt(1) is\n"
+msgstr "  -T, --test                    bepalen of dit een verbeterde getopt(1) is\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:332
 msgid " -u, --unquoted               Do not quote the output\n"
@@ -8791,8 +8418,7 @@ msgstr "  %s [opties] <PID>|<procesnaam> ...\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:463
 msgid ""
-" -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to "
-"processes\n"
+" -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
 "                        with the same uid as the present process\n"
 msgstr ""
 "  -a, --all                 herleiding van naam naar PID niet beperken tot\n"
@@ -8804,19 +8430,15 @@ msgstr "  -s, --signal <signaal>    te zenden signaal\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:466
 msgid " -q, --queue <sig>      use sigqueue(2) rather than kill(2)\n"
-msgstr ""
-"  -q, --queue <signaal>     sigqueue(2) gebruiken in plaats van kill(2)\n"
+msgstr "  -q, --queue <signaal>     sigqueue(2) gebruiken in plaats van kill(2)\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:467
 msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
-msgstr ""
-"  -p, --pid                 PID's tonen in plaats van een signaal te zenden\n"
+msgstr "  -p, --pid                 PID's tonen in plaats van een signaal te zenden\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:468
 msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n"
-msgstr ""
-"  -l, --list[=<signaal>]    signaalnamen tonen, of eentje naar naam "
-"converteren\n"
+msgstr "  -l, --list[=<signaal>]    signaalnamen tonen, of eentje naar naam converteren\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:469
 msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
@@ -8879,8 +8501,7 @@ msgstr "  -c, --noreset             besturingsmodus niet resetten\n"
 #: misc-utils/logger.c:244
 #, fuzzy
 msgid " -f, --file <file>     log the contents of this file\n"
-msgstr ""
-"  -f, --issue-file <bestand>    dit <bestand> als 'issue'-bestand weergeven\n"
+msgstr "  -f, --issue-file <bestand>    dit <bestand> als 'issue'-bestand weergeven\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:245
 msgid " -n, --server <name>   write to this remote syslog server\n"
@@ -8895,8 +8516,7 @@ msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
 msgstr ""
 
 #: misc-utils/logger.c:248
-msgid ""
-"     --prio-prefix     look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgid "     --prio-prefix     look for a prefix on every line read from stdin\n"
 msgstr ""
 
 #: misc-utils/logger.c:249
@@ -9138,15 +8758,13 @@ msgstr "ontleden van lijst '%s' is mislukt"
 #: misc-utils/lsblk.c:1328
 #, c-format
 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr ""
-"de lijst van uitgesloten apparaten is te lang (de limiet is %d apparaten)"
+msgstr "de lijst van uitgesloten apparaten is te lang (de limiet is %d apparaten)"
 
 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
 #: misc-utils/lsblk.c:1355
 #, c-format
 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr ""
-"de lijst van ingesloten apparaten is te lang (de limiet is %d apparaten)"
+msgstr "de lijst van ingesloten apparaten is te lang (de limiet is %d apparaten)"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1367 sys-utils/wdctl.c:169
 #, c-format
@@ -9166,16 +8784,14 @@ msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
 msgstr "  -D, --discard         verwerpingsmogelijkheden tonen\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1373
-msgid ""
-" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
 msgstr ""
 "  -e, --exclude <lijst>   apparaten met deze hoofdnummers niet tonen\n"
 "                            (standaard: RAM-schijven)\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1374
 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
-msgstr ""
-"  -I, --include <lijst>   alleen apparaten tonen met deze hoofdnummers\n"
+msgstr "  -I, --include <lijst>   alleen apparaten tonen met deze hoofdnummers\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1375
 msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
@@ -9511,44 +9127,41 @@ msgid "bad response length"
 msgstr "ongeldige antwoordlengte"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot lock %s"
-msgstr "kan %s niet openen"
+msgstr "kan %s niet vergrendelen"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:259
-#, fuzzy
 msgid "couldn't create unix stream socket"
-msgstr "Kan geen UNIX-stream-socket aanmaken: %m"
+msgstr "kan geen UNIX-stream-socket aanmaken"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "couldn't bind unix socket %s"
-msgstr "Kan UNIX-socket %s niet binden: %m\n"
+msgstr "kan UNIX-socket %s niet binden"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
-msgstr "uuidd-dienst draait al onder PID %s\n"
+msgstr "uuidd-dienst draait al onder PID %s"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:332
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
-msgstr "Kan niet luisteren op UNIX-socket %s: %m\n"
+msgstr "kan niet luisteren op UNIX-socket %s"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:358
-#, fuzzy
 msgid "no or too many file descriptors received"
-msgstr "Geen of te veel bestandsdescriptors ontvangen.\n"
+msgstr "geen of te veel bestandsdescriptors ontvangen"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:379
-#, fuzzy
 msgid "read failed"
-msgstr "fread() is mislukt"
+msgstr "lezen is mislukt"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error reading from client, len = %d"
-msgstr "Fout tijdens lezen van cliënt; lengte = %d\n"
+msgstr "fout tijdens lezen van cliënt; lengte = %d"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:390
 #, c-format
@@ -9595,41 +9208,35 @@ msgid "Unexpected reply length from server %d"
 msgstr "Onverwachte antwoordlengte (%d) van server"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:529
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse --uuids"
-msgstr "ontleden van RUID is mislukt"
+msgstr "ontleden van het aantal is mislukt"
 
+# # XXX
 #: misc-utils/uuidd.c:546
 #, fuzzy
 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
-msgstr "'uuidd' is gecompileerd zonder ondersteuning voor socket-validering\n"
+msgstr "'uuidd' is gecompileerd zonder ondersteuning voor socket-validering"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:565
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse --timeout"
 msgstr "ontleden van wachttijdwaarde is mislukt"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:578
-#, fuzzy
 msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
-msgstr "Zowel '--pid' als '--no-pid' is gegeven; '--no-pid' wordt genegeerd.\n"
+msgstr "Zowel '--pid' als '--no-pid' is gegeven; '--no-pid' wordt genegeerd."
 
 #: misc-utils/uuidd.c:587
-#, fuzzy
 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
-msgstr ""
-"Zowel '--socket-activation' als '--socket' is gegeven; '--socket' wordt "
-"genegeerd.\n"
+msgstr "Zowel '--socket-activation' als '--socket' is gegeven; '--socket' wordt genegeerd."
 
 #: misc-utils/uuidd.c:594 misc-utils/uuidd.c:622
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
-msgstr "Fout bij aanroepen van uuidd-dienst (%s): %m\n"
+msgstr "fout bij aanroepen van uuidd-dienst (%s)"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:595 misc-utils/uuidd.c:623
-#, fuzzy
 msgid "unexpected error"
-msgstr "%s: Onverwachte bestandsindeling"
+msgstr "onverwachte fout"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:603
 #, c-format
@@ -9644,14 +9251,14 @@ msgid "List of UUIDs:\n"
 msgstr "Lijst van UUID's:\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:639
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
-msgstr "Kan uuidd met PID %d niet elimineren: %m\n"
+msgstr "kan uuidd met PID %d niet elimineren"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:644
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
-msgstr "uuidd met PID %d is geëlimineerd\n"
+msgstr "De uuidd met PID %d is geëlimineerd.\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:39
 msgid ""
@@ -9721,13 +9328,13 @@ msgstr ""
 "deze bytes waren: "
 
 #: misc-utils/wipefs.c:338
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to create a signature backup"
-msgstr "%s: schrijven van vingerafdrukpagina is mislukt"
+msgstr "%s: het maken van een vingerafdruk-reservekopie is mislukt"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:359
 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
-msgstr ""
+msgstr "het maken van een vingerafdruk-reservekopie is mislukt, want $HOME is niet gedefinieerd"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:393
 #, c-format
@@ -9735,7 +9342,6 @@ msgid "%s: offset 0x%jx not found"
 msgstr "%s: positie 0x%jx is niet gevonden"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:414
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
 " -b, --backup        create a signature backup in $HOME\n"
@@ -9749,14 +9355,14 @@ msgid ""
 " -V, --version       output version information and exit\n"
 msgstr ""
 "  -a, --all           alle magische tekenreeksen wissen (WEET WAT U DOET!)\n"
+"  -b, --backup        reservekopie van vingerafdruk maken in $HOME\n"
 "  -f, --force         het wissen afdwingen\n"
 "  -h, --help          deze hulptekst tonen\n"
 "  -n, --no-act        doen alsof: alles behalve het feitelijke schrijven\n"
 "  -o, --offset GETAL  startpositie voor wissen, in bytes\n"
 "  -p, --parsable      herbruikbare i.p.v. leesbare uitvoer produceren\n"
 "  -q, --quiet         geen uitvoerberichten produceren\n"
-"  -t, --types LIJST   alleen deze bestandssystemen, RAIDs of "
-"partitietabellen\n"
+"  -t, --types LIJST   alleen deze bestandssystemen, RAIDs of partitietabellen\n"
 "  -V, --version       programmaversie tonen en stoppen\n"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:425
@@ -9773,9 +9379,8 @@ msgid "invalid offset argument"
 msgstr "ongeldig positie-argument"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:510
-#, fuzzy
 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
-msgstr "de optie '--offset' is niet toegestaan in deze context"
+msgstr "de optie '--backup' is zinloos in deze context"
 
 #: mount-deprecated/fstab.c:145
 #, c-format
@@ -9795,23 +9400,17 @@ msgstr "mount: kan %s niet openen -- %s wordt gebruikt\n"
 #: mount-deprecated/fstab.c:635
 #, c-format
 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"kan vergrendelingsbestand %s niet aanmaken: %s  (gebruik optie '-n' om te "
-"forceren)"
+msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet aanmaken: %s  (gebruik optie '-n' om te forceren)"
 
 #: mount-deprecated/fstab.c:661
 #, c-format
 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"kan vergrendelingsbestand %s niet koppelen: %s  (gebruik optie '-n' om te "
-"forceren)"
+msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet koppelen: %s  (gebruik optie '-n' om te forceren)"
 
 #: mount-deprecated/fstab.c:677
 #, c-format
 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"kan vergrendelingsbestand %s niet openen: %s  (gebruik optie '-n' om te "
-"forceren)"
+msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet openen: %s  (gebruik optie '-n' om te forceren)"
 
 #: mount-deprecated/fstab.c:692
 #, c-format
@@ -9896,8 +9495,7 @@ msgstr "mount: argument van %s is vertaald van '%s' naar '%s'\n"
 #: mount-deprecated/mount.c:455
 #, c-format
 msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
-msgstr ""
-"mount: SELinux-opties '*context=' worden genegeerd bij heraankoppelen.\n"
+msgstr "mount: SELinux-opties '*context=' worden genegeerd bij heraankoppelen.\n"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:651
 #, c-format
@@ -10028,7 +9626,6 @@ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
 msgstr "versleuteling wordt niet ondersteund; gebruik cryptsetup(8)"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1314
-#, fuzzy
 msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
 msgstr "mount: initialiseren van lus-apparaat-context is mislukt"
 
@@ -10059,8 +9656,7 @@ msgstr "mount: %s: instellen van lus-apparaat is mislukt: %m"
 #: mount-deprecated/mount.c:1369
 #, c-format
 msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
-msgstr ""
-"mount: lus-apparaat %s is door ander proces afgepakt; ... nieuwe poging\n"
+msgstr "mount: lus-apparaat %s is door ander proces afgepakt; ... nieuwe poging\n"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1374
 #, c-format
@@ -10103,8 +9699,7 @@ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
 msgstr "mount: Waarschuwing: %s schijnt aangekoppeld als alleen-lezen\n"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1677
-msgid ""
-"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
 msgstr "mount: kan bestandssysteemsoort niet bepalen, en er is geen aangegeven"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1680
@@ -10150,9 +9745,7 @@ msgstr "mount: aankoppelingspunt %s bestaat niet"
 #: mount-deprecated/mount.c:1713
 #, c-format
 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr ""
-"mount: aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar "
-"wijst"
+msgstr "mount: aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar wijst"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1718
 #, c-format
@@ -10164,8 +9757,7 @@ msgstr "mount: apparaat %s bestaat niet"
 msgid ""
 "mount: special device %s does not exist\n"
 "       (a path prefix is not a directory)\n"
-msgstr ""
-"mount: apparaat %s bestaat niet  (het pad bevat iets dat geen map is)\n"
+msgstr "mount: apparaat %s bestaat niet  (het pad bevat iets dat geen map is)\n"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1742
 #, c-format
@@ -10178,8 +9770,7 @@ msgid ""
 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
 "       missing codepage or helper program, or other error"
 msgstr ""
-"mount: onjuiste bestandssysteemsoort, ongeldige optie, ontbrekende "
-"codepagina,\n"
+"mount: onjuiste bestandssysteemsoort, ongeldige optie, ontbrekende codepagina,\n"
 "       ontbrekend hulpprogramma, slecht superblok op %s, of een andere fout"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1751
@@ -10195,8 +9786,7 @@ msgid ""
 "       (could this be the IDE device where you in fact use\n"
 "       ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
 msgstr ""
-"       (is dit misschien een IDE-apparaat waar u in feite ide-scsi "
-"gebruikt,\n"
+"       (is dit misschien een IDE-apparaat waar u in feite ide-scsi gebruikt,\n"
 "       zodat sr0 of sda of iets dergelijks nodig is?)"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1765
@@ -10250,9 +9840,7 @@ msgstr "mount: mogelijk bedoelde u 'vfat'?"
 #: mount-deprecated/mount.c:1812
 #, c-format
 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr ""
-"mount: %s heeft onjuist apparaatnummer, of bestandssysteemsoort %s wordt "
-"niet ondersteund"
+msgstr "mount: %s heeft onjuist apparaatnummer, of bestandssysteemsoort %s wordt niet ondersteund"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1820
 #, c-format
@@ -10300,9 +9888,7 @@ msgstr "mount: %s%s is schrijfbeveiligd, maar expliciete optie '-w' is gegeven"
 #: mount-deprecated/mount.c:1846
 #, c-format
 msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-msgstr ""
-"mount: kan %s%s niet heraankoppelen als lezen-en-schrijven, want is "
-"schrijfbeveiligd"
+msgstr "mount: kan %s%s niet heraankoppelen als lezen-en-schrijven, want is schrijfbeveiligd"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1861
 #, c-format
@@ -10324,12 +9910,9 @@ msgid ""
 "       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
 msgstr ""
 "mount: %s bevat geen SELinux-labels.\n"
-"    U hebt zojuist op een SELinux-computer een bestandssysteem aangekoppeld "
-"dat\n"
-"    labels ondersteunt maar er geen bevat.  Waarschijnlijk zullen "
-"ingeperkte\n"
-"    programma's AVC-berichten genereren en geen toegang tot dit "
-"bestandssysteem\n"
+"    U hebt zojuist op een SELinux-computer een bestandssysteem aangekoppeld dat\n"
+"    labels ondersteunt maar er geen bevat.  Waarschijnlijk zullen ingeperkte\n"
+"    programma's AVC-berichten genereren en geen toegang tot dit bestandssysteem\n"
 "    kunnen krijgen.  Voor meer details zie restorecon(8) en mount(8).\n"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1967
@@ -10340,8 +9923,7 @@ msgstr "mount: geen soort gegeven -- NFS aangenomen, vanwege de dubbele punt\n"
 #: mount-deprecated/mount.c:1973
 #, c-format
 msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
-msgstr ""
-"mount: geen soort gegeven -- CIFS aangenomen, vanwege het //-voorvoegsel\n"
+msgstr "mount: geen soort gegeven -- CIFS aangenomen, vanwege het //-voorvoegsel\n"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:2041
 #, c-format
@@ -10422,8 +10004,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Een apparaat kan worden opgegeven via de naam, zeg /dev/hda1 of /dev/cdrom,\n"
 "of via het label, met -L label, of via de UUID, met -U UUID.\n"
-"Andere opties zijn: [-nfFrsvw] [-o opties] [-p "
-"wachtwoordbestandsdescriptor].\n"
+"Andere opties zijn: [-nfFrsvw] [-o opties] [-p wachtwoordbestandsdescriptor].\n"
 "Voor meer informatie, zie man mount(8).\n"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:2445 sys-utils/losetup.c:542 sys-utils/mount.c:905
@@ -10455,8 +10036,7 @@ msgstr "mount: kan %s niet vinden in %s noch in %s"
 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:110
 #, c-format
 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
-msgstr ""
-"[mntent]: waarschuwing: geen afsluitend regeleindeteken aan het eind van %s\n"
+msgstr "[mntent]: waarschuwing: geen afsluitend regeleindeteken aan het eind van %s\n"
 
 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:160
 #, c-format
@@ -10629,9 +10209,7 @@ msgstr "umount: verward tijdens analyse van 'mtab'-bestand"
 #: mount-deprecated/umount.c:634
 #, c-format
 msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
-msgstr ""
-"umount: kan %s niet afkoppelen -- %s is er op hetzelfde punt overheen "
-"aangekoppeld"
+msgstr "umount: kan %s niet afkoppelen -- %s is er op hetzelfde punt overheen aangekoppeld"
 
 #: mount-deprecated/umount.c:642
 #, c-format
@@ -10646,8 +10224,7 @@ msgstr "%s is gerelateerd aan %s\n"
 #: mount-deprecated/umount.c:658
 #, c-format
 msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
-msgstr ""
-"umount: waarschuwing: %s is gerelateerd aan meer dan één lus-apparaat\n"
+msgstr "umount: waarschuwing: %s is gerelateerd aan meer dan één lus-apparaat\n"
 
 #: mount-deprecated/umount.c:676
 #, c-format
@@ -10679,7 +10256,7 @@ msgid "umount: only root can do that"
 msgstr "umount: alleen root kan dat doen"
 
 #: schedutils/chrt.c:63
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
@@ -10694,8 +10271,7 @@ msgstr ""
 "chrt - de realtime-eigenschappen van een proces instellen\n"
 "\n"
 "Beleid instellen:\n"
-"  chrt [opties] <beleid> <prioriteit> [-p <PID> | <opdracht> "
-"[<argument>...]]\n"
+"  chrt [opties] <beleid> <prioriteit> [-p <PID> | <opdracht> [<argument>...]]\n"
 "\n"
 "Beleid opvragen:\n"
 "  chrt [opties] -p <PID>\n"
@@ -10806,12 +10382,8 @@ msgid "invalid priority argument"
 msgstr "ongeldig prioriteitsargument"
 
 #: schedutils/chrt.c:305
-msgid ""
-"SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
-"only"
-msgstr ""
-"de vlag SCHED_RESET_ON_FORK wordt alleen voor SCHED_FIFO- en SCHED_RR-beleid "
-"ondersteund"
+msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr "de vlag SCHED_RESET_ON_FORK wordt alleen voor SCHED_FIFO- en SCHED_RR-beleid ondersteund"
 
 #: schedutils/chrt.c:323
 #, c-format
@@ -10971,8 +10543,7 @@ msgstr "Huidig affiniteitsmasker van PID %d: %s\n"
 
 #: schedutils/taskset.c:96
 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
-msgstr ""
-"*interne programmafout*: omzetten van CPU-set naar tekenreeks is mislukt"
+msgstr "*interne programmafout*: omzetten van CPU-set naar tekenreeks is mislukt"
 
 #: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
 #, c-format
@@ -11009,10 +10580,8 @@ msgid ""
 " -s, --secure        perform secure discard\n"
 " -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
 msgstr ""
-"  -o, --offset <getal>   bytepositie vanaf waar blokken verworpen moeten "
-"worden\n"
-"  -l, --length <getal>   lengte (in bytes) van gebied waarin naar "
-"ongebruikte\n"
+"  -o, --offset <getal>   bytepositie vanaf waar blokken verworpen moeten worden\n"
+"  -l, --length <getal>   lengte (in bytes) van gebied waarin naar ongebruikte\n"
 "                           blokken gezocht moet worden\n"
 "  -s, --secure           de verwerping op veilige wijze uitvoeren\n"
 "  -v, --verbose          het aantal verworpen bytes tonen\n"
@@ -11028,7 +10597,6 @@ msgid "failed to parse offset"
 msgstr "ontleden van positie is mislukt"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:124
-#, fuzzy
 msgid "no device specified"
 msgstr "geen apparaat gegeven"
 
@@ -11128,8 +10696,7 @@ msgstr "Herscan van CPU's is gestart\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:138
 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
-msgstr ""
-"Dit systeem ondersteunt het instellen van de dispatching-modus van CPU's niet"
+msgstr "Dit systeem ondersteunt het instellen van de dispatching-modus van CPU's niet"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:142
 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
@@ -11221,7 +10788,7 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/chcpu.c:300
 #, c-format
 msgid "unsupported argument: %s"
-msgstr "niet-ondersteund argument: %s"
+msgstr "ongeldig argument: %s"
 
 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
 #, c-format
@@ -11240,8 +10807,7 @@ msgstr "  %s [opties] <tty>...\n"
 #: sys-utils/cytune.c:94
 #, c-format
 msgid " -s, --set-threshold <num>          set interruption threshold value\n"
-msgstr ""
-"  -s, --set-threshold GETAL          onderbrekingsdrempelwaarde instellen\n"
+msgstr "  -s, --set-threshold GETAL          onderbrekingsdrempelwaarde instellen\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:95
 #, c-format
@@ -11251,8 +10817,7 @@ msgstr "  -g, --get-threshold                huidige drempelwaarde tonen\n"
 #: sys-utils/cytune.c:96
 #, c-format
 msgid " -S, --set-default-threshold <num>  set default threshold value\n"
-msgstr ""
-"  -S, --set-default-threshold GETAL  standaard drempelwaarde instellen\n"
+msgstr "  -S, --set-default-threshold GETAL  standaard drempelwaarde instellen\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:97
 #, c-format
@@ -11261,33 +10826,23 @@ msgstr "  -t, --set-flush GETAL              doorsluis-tijdslimiet instellen\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:98
 #, c-format
-msgid ""
-" -G, --get-glush                    display default flush timeout value\n"
-msgstr ""
-"  -G, --get-flush                    standaard doorsluis-tijdslimiet tonen\n"
+msgid " -G, --get-glush                    display default flush timeout value\n"
+msgstr "  -G, --get-flush                    standaard doorsluis-tijdslimiet tonen\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:99
 #, c-format
-msgid ""
-" -T, --set-default-flush <num>      set the default flush timeout to value\n"
-msgstr ""
-"  -T, --set-default-flush GETAL      standaard doorsluis-tijdslimiet "
-"instellen\n"
+msgid " -T, --set-default-flush <num>      set the default flush timeout to value\n"
+msgstr "  -T, --set-default-flush GETAL      standaard doorsluis-tijdslimiet instellen\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:100
 #, c-format
 msgid " -q, --stats                        display statistics about the tty\n"
-msgstr ""
-"  -q, --stats                        statistieken van de terminal tonen\n"
+msgstr "  -q, --stats                        statistieken van de terminal tonen\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:101
 #, c-format
-msgid ""
-" -i, --interval <seconds>           gather statistics every <seconds> "
-"interval\n"
-msgstr ""
-"  -i, --interval AANTAL              statistieken elk AANTAL seconden "
-"verzamelen\n"
+msgid " -i, --interval <seconds>           gather statistics every <seconds> interval\n"
+msgstr "  -i, --interval AANTAL              statistieken elk AANTAL seconden verzamelen\n"
 
 # Wat die "For" betekent: geen idee... -- Benno
 #: sys-utils/cytune.c:132
@@ -11303,8 +10858,7 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/cytune.c:141
 #, c-format
 msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
-"in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
 msgstr ""
 "Voor bestand %s, en met drempelwaarde %lu en tijdslimiet %lu,\n"
@@ -11332,8 +10886,7 @@ msgstr "kan tijdslimiet voor %s niet verkrijgen"
 
 #: sys-utils/cytune.c:247
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
 msgstr ""
 "%s: %lu onderbrekingen, %lu/%lu tekens;\n"
 "fifo: %lu drempelwaarde, %lu tijdslimiet, %lu maximum, %lu nu\n"
@@ -11345,8 +10898,7 @@ msgstr "   %f onderbrekingen/sec; %f ontvangen, %f verzonden (tekens/sec)\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:256
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
 msgstr ""
 "%s: %lu onderbrekingen, %lu tekens;\n"
 "fifo: %lu drempelwaarde, %lu tijdslimiet, %lu maximum, %lu nu\n"
@@ -11511,17 +11063,14 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/dmesg.c:240
 msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
-msgstr ""
-"  -D, --console-off           tonen van meldingen op console uitschakelen\n"
+msgstr "  -D, --console-off           tonen van meldingen op console uitschakelen\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:241
 msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
-msgstr ""
-"  -E, --console-on            tonen van meldingen op console inschakelen\n"
+msgstr "  -E, --console-on            tonen van meldingen op console inschakelen\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:242
-msgid ""
-" -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/dmesg.c:243
@@ -11538,8 +11087,7 @@ msgstr "  -k, --kernel                kernel-berichten tonen\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:246
 #, fuzzy
-msgid ""
-" -L, --color[=<when>]        colorize messages (auto, always or never)\n"
+msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (auto, always or never)\n"
 msgstr "  -L, --color                 berichten kleuren\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:247
@@ -11552,22 +11100,18 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/dmesg.c:249
 msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
-msgstr ""
-"  -P, --nopager               de uitvoer niet naar een 'pager' sluizen\n"
+msgstr "  -P, --nopager               de uitvoer niet naar een 'pager' sluizen\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:250
 msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
-msgstr ""
-"  -r, --raw                   de berichtenbuffer in ruwe vorm weergeven\n"
+msgstr "  -r, --raw                   de berichtenbuffer in ruwe vorm weergeven\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:251
-msgid ""
-" -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/dmesg.c:252
-msgid ""
-" -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgid " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/dmesg.c:253
@@ -11579,8 +11123,7 @@ msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/dmesg.c:255
-msgid ""
-" -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
+msgid " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/dmesg.c:256
@@ -11588,9 +11131,7 @@ msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/dmesg.c:257
-msgid ""
-" -e, --reltime               show local time and time delta in readable "
-"format\n"
+msgid " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/dmesg.c:258
@@ -11638,7 +11179,7 @@ msgstr "onbekend niveau '%s'"
 #: sys-utils/dmesg.c:364
 #, c-format
 msgid "failed to parse facility '%s'"
-msgstr "ontleden van facilteit '%s' is mislukt"
+msgstr "ontleden van faciliteit '%s' is mislukt"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:366
 #, c-format
@@ -11664,9 +11205,7 @@ msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
 msgstr "optie '--reltime' gaat niet samen '--ctime' "
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1377
-msgid ""
-"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
-"notime options"
+msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options"
 msgstr ""
 "optie '--raw' gaat niet samen met '--level', '--facility', '--decode',\n"
 "'--delta', '--ctime' of '--notime'"
@@ -11716,8 +11255,7 @@ msgid ""
 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Standaard worden '-r', '-s', '-f', en dan '-q' geprobeerd tot het gelukt "
-"is.\n"
+"Standaard worden '-r', '-s', '-f', en dan '-q' geprobeerd tot het gelukt is.\n"
 
 #: sys-utils/eject.c:215
 msgid "invalid argument to --auto/-a option"
@@ -11894,8 +11432,7 @@ msgstr "%s is niet aangekoppeld"
 #: sys-utils/eject.c:1006
 #, c-format
 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
-msgstr ""
-"%s: schijfapparaat: %s (schijfapparaat zal gebruikt worden voor uitwerping)"
+msgstr "%s: schijfapparaat: %s (schijfapparaat zal gebruikt worden voor uitwerping)"
 
 #: sys-utils/eject.c:1014
 #, c-format
@@ -12067,9 +11604,7 @@ msgstr "  -s, --shared             een gedeelde vergrendeling verkrijgen\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:58
 msgid " -x  --exclusive          get an exclusive lock (default)\n"
-msgstr ""
-"  -x, --exclusive          een exclusieve vergrendeling verkrijgen "
-"(standaard)\n"
+msgstr "  -x, --exclusive          een exclusieve vergrendeling verkrijgen (standaard)\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:59
 msgid " -u  --unlock             remove a lock\n"
@@ -12084,22 +11619,15 @@ msgid " -w  --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
 msgstr "  -w, --timeout SECONDEN   dit aantal seconden wachten\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:62
-msgid ""
-" -E  --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
-msgstr ""
-"  -E  --conflict-exit-code <nummer>  afsluitwaarde na conflict of "
-"tijdsoverschrijding\n"
+msgid " -E  --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr "  -E  --conflict-exit-code <nummer>  afsluitwaarde na conflict of tijdsoverschrijding\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:63
-msgid ""
-" -o  --close              close file descriptor before running command\n"
-msgstr ""
-"  -o, --close              bestandsdescriptor sluiten vóór uitvoeren van "
-"opdracht\n"
+msgid " -o  --close              close file descriptor before running command\n"
+msgstr "  -o, --close              bestandsdescriptor sluiten vóór uitvoeren van opdracht\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:64
-msgid ""
-" -c  --command <command>  run a single command string through the shell\n"
+msgid " -c  --command <command>  run a single command string through the shell\n"
 msgstr "  -c ,--command OPDRACHT   deze ene opdracht uitvoeren via de shell\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:97
@@ -12180,10 +11708,8 @@ msgid ""
 " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
 " -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
 msgstr ""
-" -o, --offset <getal>   bytepositie vanaf waar blokken verworpen moeten "
-"worden\n"
-" -l, --length <getal>   lengte (in bytes) van gebied waarin naar "
-"ongebruikte\n"
+" -o, --offset <getal>   bytepositie vanaf waar blokken verworpen moeten worden\n"
+" -l, --length <getal>   lengte (in bytes) van gebied waarin naar ongebruikte\n"
 "                          blokken gezocht moet worden\n"
 " -m, --minimum <getal>  minimumgrootte (in bytes) van een te verwerpen\n"
 "                          aaneengesloten groep ongebruikte blokken\n"
@@ -12277,9 +11803,7 @@ msgstr "Ongeldige waarden in hardwareklok: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
 #: sys-utils/hwclock.c:421
 #, c-format
 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Hardwarekloktijd is: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds "
-"1969.\n"
+msgstr "Hardwarekloktijd is: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:455
 #, c-format
@@ -12289,8 +11813,7 @@ msgstr "Tijd gelezen van de hardwareklok: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
 #: sys-utils/hwclock.c:483
 #, c-format
 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Instellen van hardwareklok op %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969.\n"
+msgstr "Instellen van hardwareklok op %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:489
 #, c-format
@@ -12307,13 +11830,8 @@ msgstr ""
 "Wordt verder uitgesteld om de nieuwe tijd te bereiken.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:583
-msgid ""
-"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
-"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr ""
-"De hardwareklok bevat waarden die ofwel onjuist zijn (bijvoorbeeld de 50e "
-"dag van de maand) of buiten het ondersteunde bereik vallen (bijvoorbeeld het "
-"jaar 2095)."
+msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+msgstr "De hardwareklok bevat waarden die ofwel onjuist zijn (bijvoorbeeld de 50e dag van de maand) of buiten het ondersteunde bereik vallen (bijvoorbeeld het jaar 2095)."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:593
 #, c-format
@@ -12368,8 +11886,7 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/hwclock.c:670
 #, c-format
 msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
-"the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
 "The command was:\n"
 "  %s\n"
 "The response was:\n"
@@ -12388,12 +11905,8 @@ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
 msgstr "Datumtekst %s is gelijk aan %ld seconden sinds 1969.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:714
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
-"System Time from it."
-msgstr ""
-"De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat de systeemtijd er niet mee "
-"ingesteld kan worden."
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+msgstr "De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat de systeemtijd er niet mee ingesteld kan worden."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816
 #, c-format
@@ -12435,9 +11948,7 @@ msgstr "\tUTC: %s\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:880
 #, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
-"garbage.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
 msgstr ""
 "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n"
 "omdat de hardwareklok eerder rommel bevatte.\n"
@@ -12455,9 +11966,7 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/hwclock.c:891
 #, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
-"last calibration.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
 msgstr ""
 "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n"
 "omdat de vorige calibratie minder dan één dag geleden is.\n"
@@ -12465,8 +11974,7 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/hwclock.c:939
 #, c-format
 msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
-"of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
 msgstr ""
 "De klok is %.1f seconden verschoven in de laatste %d seconden,\n"
@@ -12501,11 +12009,8 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1027
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
-"writing"
-msgstr ""
-"Kan bestand met klokaanpassingsgegevens (%s) niet openen om te schrijven"
+msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+msgstr "Kan bestand met klokaanpassingsgegevens (%s) niet openen om te schrijven"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040
 #, c-format
@@ -12517,15 +12022,12 @@ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
 msgstr "De parameters voor de verschuivingsaanpassing zijn niet bijgewerkt."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1087
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr ""
-"De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat die niet aangepast kan worden."
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+msgstr "De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat die niet aangepast kan worden."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1096
 #, c-format
-msgid ""
-"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
 msgstr ""
 "De klok wordt niet ingesteld\n"
 "omdat de laatste aanpassingstijd nul is.\n"
@@ -12555,21 +12057,16 @@ msgstr "Instellen van de systeemklok is mislukt.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1293
 #, c-format
-msgid ""
-"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-msgstr ""
-"Op %ld seconden na 1969 is de voorspelde waarde van RTC %ld seconden na "
-"1969.\n"
+msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+msgstr "Op %ld seconden na 1969 is de voorspelde waarde van RTC %ld seconden na 1969.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1322
 msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
-"machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
 "(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
 msgstr ""
-"De kernel bewaart alleen bij Alpha's een tijdperkwaarde voor de "
-"hardwareklok.\n"
+"De kernel bewaart alleen bij Alpha's een tijdperkwaarde voor de hardwareklok.\n"
 "Deze versie van 'hwclock' is gemaakt voor een ander systeem dan de Alpha\n"
 "(en draait nu dus vermoedelijk niet op een Alpha).  Geen actie ondernomen."
 
@@ -12583,11 +12080,8 @@ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
 msgstr "Kernel neemt als tijdperkwaarde %lu aan.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1346
-msgid ""
-"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
-"value to set it."
-msgstr ""
-"Om de tijdperkwaarde in te stellen dient u de optie --epoch te gebruiken."
+msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
+msgstr "Om de tijdperkwaarde in te stellen dient u de optie --epoch te gebruiken."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1350
 #, c-format
@@ -12619,8 +12113,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "  -h, --help        deze hulptekst tonen\n"
 "  -r, --show        de hardwareklok lezen en het resultaat weergeven\n"
-"      --set         de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--"
-"date'\n"
+"      --set         de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--date'\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1449
 msgid ""
@@ -12630,21 +12123,15 @@ msgid ""
 "     --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
 "                        the clock was last set or adjusted\n"
 msgstr ""
-"  -s, --hctosys     aan de hand van de hardwareklok de systeemklok "
-"instellen\n"
-"  -w, --systohc     aan de hand van de systeemklok de hardwareklok "
-"instellen\n"
+"  -s, --hctosys     aan de hand van de hardwareklok de systeemklok instellen\n"
+"  -w, --systohc     aan de hand van de systeemklok de hardwareklok instellen\n"
 "      --systz       de systeemklok instellen aan de hand van de tijdzone\n"
-"      --adjust      de hardwareklok aanpassen ter compensatie van "
-"systematische\n"
+"      --adjust      de hardwareklok aanpassen ter compensatie van systematische\n"
 "                      verschuiving sinds de laatste instelling/aanpassing\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1454
-msgid ""
-" -c, --compare        periodically compare the system clock with the CMOS "
-"clock\n"
-msgstr ""
-"  -c, --compare     periodiek de systeemklok met de CMOS-klok vergelijken\n"
+msgid " -c, --compare        periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
+msgstr "  -c, --compare     periodiek de systeemklok met de CMOS-klok vergelijken\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1456
 msgid ""
@@ -12661,8 +12148,7 @@ msgid ""
 "     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
 " -V, --version        display version information and exit\n"
 msgstr ""
-"      --predict     hardwarekloktijd voorspellen op moment gegeven met '--"
-"date'\n"
+"      --predict     hardwarekloktijd voorspellen op moment gegeven met '--date'\n"
 "  -V, --version     programmaversie tonen en stoppen\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1464
@@ -12675,9 +12161,7 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1467
 msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr ""
-"  -f, --rtc <bestand>  te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van "
-"standaard\n"
+msgstr "  -f, --rtc <bestand>  te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van standaard\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1470
 #, c-format
@@ -12689,11 +12173,9 @@ msgid ""
 "                        hardware clock's epoch value\n"
 msgstr ""
 "      --directisa   de ISA-bus direct benaderen in plaats van via %s\n"
-"      --badyear     het jaartal van de hardwareklok negeren omdat de BIOS "
-"stuk is\n"
+"      --badyear     het jaartal van de hardwareklok negeren omdat de BIOS stuk is\n"
 "      --date=TIJD   de tijd waarop de hardwareklok moet worden ingesteld\n"
-"      --epoch=JAAR  het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok "
-"is\n"
+"      --epoch=JAAR  het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok is\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1476
 #, c-format
@@ -12759,18 +12241,15 @@ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
 msgstr "Sorry, alleen root kan de systeemklok instellen."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1788
-msgid ""
-"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr ""
-"Sorry, alleen root kan in de kernel de tijdperkwaarde voor de klok instellen."
+msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+msgstr "Sorry, alleen root kan in de kernel de tijdperkwaarde voor de klok instellen."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1811
 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
 msgstr "Kan op geen enkele bekende manier toegang krijgen tot de hardwareklok."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1814
-msgid ""
-"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
+msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
 msgstr ""
 "Gebruik de optie '--debug' om alle details over de zoektocht\n"
 "naar een toegangsmethode te zien."
@@ -12801,24 +12280,24 @@ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
 msgstr "atomische %s is duizend keer mislukt!"
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:318
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
-msgstr "### cmos_read(): schrijven naar besturingsadres %X is mislukt: %m\n"
+msgstr "### cmos_read(): schrijven naar besturingsadres %X is mislukt"
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:322
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cmos_read(): read data address %X failed"
-msgstr "### cmos_read(): lezen van data-adres %X is mislukt: %m\n"
+msgstr "### cmos_read(): lezen van data-adres %X is mislukt"
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
-msgstr "### cmos_write(): schrijven naar besturingsadres %X is mislukt: %m\n"
+msgstr "### cmos_write(): schrijven naar besturingsadres %X is mislukt"
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
-msgstr "### cmos_write(): schrijven naar data-adres %X is mislukt: %m\n"
+msgstr "### cmos_write(): schrijven naar data-adres %X is mislukt"
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:639
 msgid "I failed to get permission because I didn't try."
@@ -12904,9 +12383,7 @@ msgstr "ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen uit te zetten is mislukt"
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
 #, c-format
 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr ""
-"ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen aan te zetten is onverwacht "
-"mislukt"
+msgstr "ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen aan te zetten is onverwacht mislukt"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
 #, c-format
@@ -12920,10 +12397,7 @@ msgstr "ioctl(%s) is geslaagd\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
 #, c-format
-msgid ""
-"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
-"device driver via the device special file %s.  This file does not exist on "
-"this system."
+msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s.  This file does not exist on this system."
 msgstr ""
 "Om de tijdperkwaarde in de kernel aan te kunnen passen, is toegang\n"
 "tot het 'rtc'-stuurprogramma van Linux nodig via het speciale\n"
@@ -12947,8 +12421,7 @@ msgstr "De tijdperkwaarde mag niet minder zijn dan 1900.  U vroeg om %ld."
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
 #, c-format
 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr ""
-"Schrijven van tijdperkwaarde op %ld naar %s met ioctl(RTC_EPOCH_SET).\n"
+msgstr "Schrijven van tijdperkwaarde op %ld naar %s met ioctl(RTC_EPOCH_SET).\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
 #, c-format
@@ -12962,26 +12435,19 @@ msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) op %s is mislukt"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:69
 msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr ""
-"  -M, --shmem GROOTTE      gedeeld geheugensegment van deze grootte "
-"aanmaken\n"
+msgstr "  -M, --shmem GROOTTE      gedeeld geheugensegment van deze grootte aanmaken\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:70
-msgid ""
-" -S, --semaphore <nsems>  create semaphore array with <nsems> elements\n"
-msgstr ""
-" -S, --semaphore AANTAL    semafoorarray met dit aantal elementen aanmaken\n"
+msgid " -S, --semaphore <nsems>  create semaphore array with <nsems> elements\n"
+msgstr " -S, --semaphore AANTAL    semafoorarray met dit aantal elementen aanmaken\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:71
 msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
 msgstr " -Q, --queue               berichtenwachtrij aanmaken\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:72
-msgid ""
-" -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
-msgstr ""
-" -p, --mode MODUS          toegangsrechten voor hulpbron (standaard is "
-"0644)\n"
+msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgstr " -p, --mode MODUS          toegangsrechten voor hulpbron (standaard is 0644)\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:557
 msgid "failed to parse size"
@@ -13020,24 +12486,19 @@ msgstr "Semafoor-ID: %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:53
 msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by shmid\n"
-msgstr ""
-"  -m, --shmem-id ID         gedeeld geheugensegment met deze ID verwijderen\n"
+msgstr "  -m, --shmem-id ID         gedeeld geheugensegment met deze ID verwijderen\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:54
 msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
-msgstr ""
-"  -M, --shmem-key SLEUTEL   gedeeld geheugensegment met deze sleutel "
-"verwijderen\n"
+msgstr "  -M, --shmem-key SLEUTEL   gedeeld geheugensegment met deze sleutel verwijderen\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:55
 msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
-msgstr ""
-"  -q, --queue-id ID         berichtenwachtrij met deze ID verwijderen\n"
+msgstr "  -q, --queue-id ID         berichtenwachtrij met deze ID verwijderen\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:56
 msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
-msgstr ""
-"  -Q, --queue-key SLEUTEL   berichtenwachtrij met deze sleutel verwijderen\n"
+msgstr "  -Q, --queue-key SLEUTEL   berichtenwachtrij met deze sleutel verwijderen\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:57
 msgid " -s, --semaphore-id <id>    remove semaphore by id\n"
@@ -13045,8 +12506,7 @@ msgstr "  -s, --semaphore-id ID     semafoor met deze ID verwijderen\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:58
 msgid " -S, --semaphore-key <key>  remove semaphore by key\n"
-msgstr ""
-"  -S, --semaphore-key SLEUTEL   semafoor met deze sleutel verwijderen\n"
+msgstr "  -S, --semaphore-key SLEUTEL   semafoor met deze sleutel verwijderen\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:59
 msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>]  remove all\n"
@@ -13165,8 +12625,7 @@ msgstr "Uitvoeropmaak:\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:67
 msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
-msgstr ""
-" -t, --time        aanhechtings-, onthechtings- en wijzigingstijden tonen\n"
+msgstr " -t, --time        aanhechtings-, onthechtings- en wijzigingstijden tonen\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:68
 msgid " -p, --pid         show creator and last operations PIDs\n"
@@ -13277,8 +12736,7 @@ msgstr "GID"
 #: sys-utils/ipcs.c:255
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
-msgstr ""
-"------ Gedeeld geheugen: aanhecht-/onthecht-/wijzigingstijden --------\n"
+msgstr "------ Gedeeld geheugen: aanhecht-/onthecht-/wijzigingstijden --------\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 sys-utils/ipcs.c:270
 #: sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:479
@@ -13301,8 +12759,7 @@ msgstr "gewijzigd"
 #: sys-utils/ipcs.c:262
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
-msgstr ""
-"------ Gedeeld geheugen: PID's van aanmaker/laatste-operatie --------\n"
+msgstr "------ Gedeeld geheugen: PID's van aanmaker/laatste-operatie --------\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:264
 msgid "cpid"
@@ -13494,8 +12951,7 @@ msgstr "msq-ID"
 #: sys-utils/ipcs.c:477
 #, c-format
 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
-msgstr ""
-"------ Berichtwachtrijen: verzend-/ontvang-/wijzigingstijden --------\n"
+msgstr "------ Berichtwachtrijen: verzend-/ontvang-/wijzigingstijden --------\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:479
 msgid "send"
@@ -13708,9 +13164,7 @@ msgstr "  %s [opties] <lijnprotocol> <apparaat>\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:162
 msgid " -d, --debug             print verbose messages to stderr\n"
-msgstr ""
-"  -d, --debug            uitgebreide meldingen tonen op "
-"standaardfoutuitvoer\n"
+msgstr "  -d, --debug            uitgebreide meldingen tonen op standaardfoutuitvoer\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:163
 msgid " -s, --speed <value>     set serial line speed\n"
@@ -13890,10 +13344,8 @@ msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
 msgstr "  -o, --offset GETAL        op deze positie in het bestand beginnen\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:380
-msgid ""
-"     --sizelimit <num>         device limited to <num> bytes of the file\n"
-msgstr ""
-"      --sizelimit GETAL     slechts dit aantal bytes van bestand gebruiken\n"
+msgid "     --sizelimit <num>         device limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr "      --sizelimit GETAL     slechts dit aantal bytes van bestand gebruiken\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:381
 msgid " -P, --partscan                create partitioned loop device\n"
@@ -13904,11 +13356,8 @@ msgid " -r, --read-only               setup read-only loop device\n"
 msgstr "  -r, --read-only           een alleen-lezen lus-apparaat instellen\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:383
-msgid ""
-"     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
-msgstr ""
-"      --show                apparaatnaam tonen na instellen (bij '-f "
-"BESTAND')\n"
+msgid "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
+msgstr "      --show                apparaatnaam tonen na instellen (bij '-f BESTAND')\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:384
 msgid " -v, --verbose                 verbose mode\n"
@@ -13916,24 +13365,19 @@ msgstr "  -v, --verbose             gedetailleerde uitvoer produceren\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:388
 msgid " -l, --list                    list info about all or specified\n"
-msgstr ""
-"  -l, --list                informatie tonen (over alle of gegeven "
-"apparaat)\n"
+msgstr "  -l, --list                informatie tonen (over alle of gegeven apparaat)\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:389
 msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
-msgstr ""
-"  -O, --output KOLOMMEN     te tonen kolommen in de uitvoer van '--list'\n"
+msgstr "  -O, --output KOLOMMEN     te tonen kolommen in de uitvoer van '--list'\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:390
-#, fuzzy
 msgid " -n, --noheadings              don't print headings for --list ouput\n"
-msgstr "  -g, --noheadings     bij '--show' geen kopregel tonen\n"
+msgstr "  -n, --noheadings          bij '--list' geen kopregel tonen\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:391
-#, fuzzy
 msgid "     --raw                     use raw --list output format\n"
-msgstr "  -r, --raw              rauwe uitvoer produceren\n"
+msgstr "      --raw                 rauwe uitvoer produceren voor '--list'\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:397
 msgid ""
@@ -13944,22 +13388,14 @@ msgstr ""
 "Beschikbare kolommen voor '--list':\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:417
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless "
-"or invisible for system tools."
-msgstr ""
-"%s: waarschuwing: het bestand is kleiner dan 512 bytes -- het lus-apparaat "
-"kan onbruikbaar zijn of zelfs onzichtbaar voor systeemprogramma's"
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
+msgstr "%s: Waarschuwing: het bestand is kleiner dan 512 bytes -- het lus-apparaat kan onbruikbaar zijn of zelfs onzichtbaar voor systeemprogramma's."
 
 #: sys-utils/losetup.c:421
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file "
-"will be ignored."
-msgstr ""
-"%s: waarschuwing: het bestand past niet in een 512-byte sector -- het einde "
-"van het bestand wordt genegeerd"
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+msgstr "%s: Waarschuwing: het bestand past niet in een 512-byte sector -- het einde van het bestand wordt genegeerd."
 
 #: sys-utils/losetup.c:494 sys-utils/losetup.c:504 sys-utils/losetup.c:602
 #: sys-utils/losetup.c:616 sys-utils/losetup.c:696
@@ -13976,32 +13412,31 @@ msgid "no file specified"
 msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
 
 #: sys-utils/losetup.c:628
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
 msgstr "de opties '%s' zijn alleen toegestaan bij instellen van lus-apparaat"
 
 #: sys-utils/losetup.c:633
-#, fuzzy
 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
 msgstr "de optie '--offset' is niet toegestaan in deze context"
 
 #: sys-utils/losetup.c:653 sys-utils/losetup.c:707
-#, fuzzy
 msgid "cannot find an unused loop device"
-msgstr "kan geen ongebruikt apparaat vinden"
+msgstr "kan geen ongebruikt lus-apparaat vinden"
 
 #: sys-utils/losetup.c:663
 #, c-format
 msgid "%s: failed to use backing file"
 msgstr "%s: kan achterliggend bestand niet gebruiken"
 
+# # XXX NO period
 #: sys-utils/losetup.c:677
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
-msgstr "%s: instellen van lus-apparaat is mislukt"
+msgstr "%s: instellen van lus-apparaat is mislukt -- de positie is niet 512-byte-uitgelijnd"
 
 #: sys-utils/losetup.c:680
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to set up loop device"
 msgstr "%s: instellen van lus-apparaat is mislukt"
 
@@ -14024,7 +13459,7 @@ msgstr "compleet"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:74
 msgid "container"
-msgstr ""
+msgstr "container"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:113
 msgid "horizontal"
@@ -14076,11 +13511,11 @@ msgstr "toont of Linux de CPU momenteel gebruikt"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:260
 msgid "shows the maximum mhz of the CPU"
-msgstr ""
+msgstr "toont de maximale processorfrequentie in MHz"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:261
 msgid "shows the minimum mhz of the CPU"
-msgstr ""
+msgstr "toont de minimale processorfrequentie in MHz"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:356
 msgid "error: uname failed"
@@ -14193,14 +13628,12 @@ msgid "CPU MHz:"
 msgstr "CPU-frequentie (MHz):"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1316
-#, fuzzy
 msgid "CPU max MHz:"
-msgstr "CPU-frequentie (MHz):"
+msgstr "max. CPU-frequentie (MHz):"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1318
-#, fuzzy
 msgid "CPU min MHz:"
-msgstr "CPU-frequentie (MHz):"
+msgstr "min. CPU-frequentie (MHz):"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1320
 msgid "BogoMIPS:"
@@ -14237,17 +13670,12 @@ msgid "NUMA node%d CPU(s):"
 msgstr "NUMA-node%d CPU('s):"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1359
-msgid ""
-" -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -"
-"e)\n"
-msgstr ""
-"  -a, --all               online en offline CPU's tonen (standaard bij '-"
-"e')\n"
+msgid " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
+msgstr "  -a, --all               online en offline CPU's tonen (standaard bij '-e')\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1360
 msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
-msgstr ""
-"  -b, --online            alleen online CPU's tonen (standaard bij '-p')\n"
+msgstr "  -b, --online            alleen online CPU's tonen (standaard bij '-p')\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1361
 msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
@@ -14266,10 +13694,8 @@ msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
 msgstr "  -s, --sysroot MAP       deze map als hoofdmap gebruiken\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1365
-msgid ""
-" -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
-msgstr ""
-"  -x, --hex               hexadecimale maskers tonen in plaats van lijsten\n"
+msgid " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr "  -x, --hex               hexadecimale maskers tonen in plaats van lijsten\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1375
 #, c-format
@@ -14282,9 +13708,7 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1463
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
-"extended or --parse.\n"
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
 msgstr ""
 "%s: de opties '--all', '--online', en '--offline' kunnen\n"
 "alleen gebruikt worden samen met '--extended' of '--parse'\n"
@@ -14456,8 +13880,7 @@ msgstr "aankoppelingspunt %s bestaat niet"
 #: sys-utils/mount.c:512
 #, c-format
 msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr ""
-"aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar wijst"
+msgstr "aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar wijst"
 
 #: sys-utils/mount.c:517
 #, c-format
@@ -14570,8 +13993,7 @@ msgstr "%s is schrijfbeveiligd, maar expliciete optie '-w' is gegeven"
 #: sys-utils/mount.c:605
 #, c-format
 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr ""
-"kan %s niet heraankoppelen als lezen-en-schrijven, want is schrijfbeveiligd"
+msgstr "kan %s niet heraankoppelen als lezen-en-schrijven, want is schrijfbeveiligd"
 
 #: sys-utils/mount.c:608
 #, c-format
@@ -14588,15 +14010,16 @@ msgstr "geen medium gevonden op %s"
 msgid "mount %s on %s failed"
 msgstr "aankoppelen van %s op %s is mislukt"
 
+# # XXX what?
 #: sys-utils/mount.c:649
 #, c-format
 msgid "%s: failed to parse"
 msgstr "%s: ontleden is mislukt"
 
 #: sys-utils/mount.c:688
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unsupported option format: %s"
-msgstr "niet-ondersteund argument: %s"
+msgstr "ongeldige optie-opmaak: %s"
 
 #: sys-utils/mount.c:690
 #, c-format
@@ -14784,16 +14207,12 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/nsenter.c:75
 #, fuzzy
 msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in user namespace\n"
-msgstr ""
-"  -U, --user        naamsruimte van gebruikers niet delen (UID's, GID's, en "
-"zo)\n"
+msgstr "  -U, --user        naamsruimte van gebruikers niet delen (UID's, GID's, en zo)\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:76
 #, fuzzy
 msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in user namespace\n"
-msgstr ""
-"  -U, --user        naamsruimte van gebruikers niet delen (UID's, GID's, en "
-"zo)\n"
+msgstr "  -U, --user        naamsruimte van gebruikers niet delen (UID's, GID's, en zo)\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:77
 msgid " -r, --root  [=<dir>]   set the root directory\n"
@@ -14813,14 +14232,12 @@ msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/nsenter.c:244
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse uid"
-msgstr "ontleden van RUID is mislukt"
+msgstr "ontleden van UID is mislukt"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:247
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse gid"
-msgstr "ontleden van RGID is mislukt"
+msgstr "ontleden van GID is mislukt"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:290
 #, c-format
@@ -15082,8 +14499,7 @@ msgstr "  -M, --multiplier <maal>   te gebruiken profileringsversneller\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:114
 msgid " -i, --info                print only info about the sampling step\n"
-msgstr ""
-"  -i, --info                alleen info over de sonderingsstap tonen \n"
+msgstr "  -i, --info                alleen info over de sonderingsstap tonen \n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:115
 msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
@@ -15091,28 +14507,23 @@ msgstr "  -v, --verbose             gedetailleerde uitvoer produceren\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:116
 msgid " -a, --all                 print all symbols, even if count is 0\n"
-msgstr ""
-"  -a, --all                 alle symbolen tonen, zelfs als aantal nul is\n"
+msgstr "  -a, --all                 alle symbolen tonen, zelfs als aantal nul is\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:117
 msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
-msgstr ""
-"  -b, --histbin             individuele aantallen tonen voor histogram-bin\n"
+msgstr "  -b, --histbin             individuele aantallen tonen voor histogram-bin\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:118
 msgid " -s, --counters            print individual counters within functions\n"
-msgstr ""
-"  -s, --counters            individuele tellers tonen binnen functies\n"
+msgstr "  -s, --counters            individuele tellers tonen binnen functies\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:119
 msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
-msgstr ""
-"  -r, --reset               alle tellers terugzetten (alleen door root)\n"
+msgstr "  -r, --reset               alle tellers terugzetten (alleen door root)\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:120
 msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
-msgstr ""
-"  -n, --no-auto             automatische bytevolgordedetectie uitschakelen\n"
+msgstr "  -n, --no-auto             automatische bytevolgordedetectie uitschakelen\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:237
 #, c-format
@@ -15221,11 +14632,8 @@ msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
 msgstr "%d (%s): oude prioriteit is %d, nieuwe prioriteit is %d\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:75
-msgid ""
-" -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
-msgstr ""
-"  -a, --auto               leest de klokmodus uit registratiebestand "
-"(standaard)\n"
+msgid " -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr "  -a, --auto               leest de klokmodus uit registratiebestand (standaard)\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:77
 #, c-format
@@ -15421,62 +14829,56 @@ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
 msgstr "  %s%s [opties] [programma [programma-argumenten]]\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:99
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose            says what options are being switched on\n"
-msgstr "  -v, --verbose             tonen wat er gedaan wordt\n"
+msgstr "  -v, --verbose             melden welke opties ingeschakeld worden\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:100
-msgid ""
-" -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address "
-"space\n"
-msgstr ""
+msgid " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr "  -R, --addr-no-randomize   virtuele adresruimte niet husselen\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:101
-msgid ""
-" -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
-msgstr ""
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr "  -F, --fdpic-funcptrs      functiepointers naar descriptors laten wijzen\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:102
 msgid " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -Z, --mmap-page-zero      MMAP_PAGE_ZERO inschakelen\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:103
 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -L, --addr-compat-layout  virtueel geheugen op andere manier toewijzen\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:104
 msgid " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -X, --read-implies-exec   READ_IMPLIES_EXEC inschakelen\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:105
 msgid " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -B, --32bit               ADDR_LIMIT_32BIT inschakelen\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:106
 msgid " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -I, --short-inode         SHORT_INODE inschakelen\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:107
 msgid " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -S, --whole-seconds       WHOLE_SECONDS inschakelen\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:108
 msgid " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -T, --sticky-timeouts     STICKY_TIMEOUTS inschakelen\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:109
-msgid ""
-" -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 "
-"GB\n"
-msgstr ""
+msgid " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr "  -3, --3gb                 gebruikte adresruimte tot 3 GB beperken\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:110
 msgid "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
-msgstr ""
+msgstr "      --4gb                 (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:111
 msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
-msgstr ""
+msgstr "      --uname-2.6           UNAME26 inschakelen\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:112
 msgid "     --list               list settable architectures, and exit\n"
@@ -15511,8 +14913,7 @@ msgid "Failed to set personality to %s"
 msgstr "Instellen van systeemeigenschappen voor %s is mislukt"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:95
-msgid ""
-" -d, --dump               show current state (and do not exec anything)\n"
+msgid " -d, --dump               show current state (and do not exec anything)\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/setpriv.c:96
@@ -15568,13 +14969,11 @@ msgid " --securebits <bits>      set securebits\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/setpriv.c:109
-msgid ""
-" --selinux-label <label>  set SELinux label (requires process:transition)\n"
+msgid " --selinux-label <label>  set SELinux label (requires process:transition)\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/setpriv.c:110
-msgid ""
-" --apparmor-profile <pr>  set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
+msgid " --apparmor-profile <pr>  set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/setpriv.c:115
@@ -15824,8 +15223,7 @@ msgstr "geen programma aangegeven"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:774
 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
-msgstr ""
-"optie '--[re]gid' vereist '--groups', '--keep-groups', of '--clear-groups'"
+msgstr "optie '--[re]gid' vereist '--groups', '--keep-groups', of '--clear-groups'"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:778
 msgid "disallow granting new privileges failed"
@@ -15883,9 +15281,9 @@ msgid "fork"
 msgstr "fork() is mislukt"
 
 #: sys-utils/setsid.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "child %d did not exit normally"
-msgstr "afkoppeling van '%s' is niet normaal afgesloten"
+msgstr "dochterproces %d is niet normaal afgesloten"
 
 #: sys-utils/setsid.c:107
 msgid "setsid failed"
@@ -15987,9 +15385,7 @@ msgstr "%s: schrijven van vingerafdruk is mislukt"
 #: sys-utils/swapon.c:420
 #, c-format
 msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
-msgstr ""
-"%s: wisselgeheugenvingerafdruk gevonden: versie %d, paginagrootte %d, %s "
-"byte-volgorde"
+msgstr "%s: wisselgeheugenvingerafdruk gevonden: versie %d, paginagrootte %d, %s byte-volgorde"
 
 # Eén van de volgende twee berichten wordt ingevuld voor bovenstaand woord "byte-volgorde".
 #: sys-utils/swapon.c:425
@@ -16033,9 +15429,7 @@ msgstr "%s: paginagrootte=%d, wisselgrootte=%llu, apparaatgrootte=%llu"
 #: sys-utils/swapon.c:514
 #, c-format
 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
-msgstr ""
-"%s: opgeslagen grootte (0x%08llx) van wisselgeheugen is groter dan de "
-"feitelijke ruimte"
+msgstr "%s: opgeslagen grootte (0x%08llx) van wisselgeheugen is groter dan de feitelijke ruimte"
 
 #: sys-utils/swapon.c:524
 #, c-format
@@ -16044,8 +15438,7 @@ msgstr "%s: opgeslagen paginagrootte klopt niet"
 
 #: sys-utils/swapon.c:532
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
 msgstr ""
 "%s: opgeslagen paginagrootte klopt niet;\n"
 "gebruik '--fixpgsz' om dit te corrigeren"
@@ -16090,8 +15483,7 @@ msgstr ""
 "  -e, --ifexists        niet-bestaande apparaten stilzwijgend overslaan\n"
 "  -f, --fixpgsz         wisselgebied herinitialiseren indien nodig\n"
 "  -p, --priority <pri>  te gebruiken prioriteit voor wisselgebied\n"
-"  -s, --summary         alleen samenvatting van gebruikte wisselgebieden "
-"tonen\n"
+"  -s, --summary         alleen samenvatting van gebruikte wisselgebieden tonen\n"
 "  -v, --verbose         gedetailleerde uitvoer produceren\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:702
@@ -16138,9 +15530,9 @@ msgid "failed to parse priority"
 msgstr "ontleden van prioriteit is mislukt"
 
 #: sys-utils/swapon.c:794
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unsupported discard policy: %s"
-msgstr "niet-ondersteund argument: %s"
+msgstr "ongeldig verwerpingsbeleid: %s"
 
 #: sys-utils/swapon-common.c:62
 #, c-format
@@ -16215,8 +15607,7 @@ msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/tunelp.c:85
-msgid ""
-" -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
+msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/tunelp.c:86
@@ -16330,7 +15721,6 @@ msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
 msgstr "  -a, --all                 alle bestandssystemen afkoppelen\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:83
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -A, --all-targets       unmount all mountpoins for the given device in the\n"
 "                           current namespace\n"
@@ -16343,66 +15733,46 @@ msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
 msgstr "  -c, --no-canonicalize     paden niet canoniek maken\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:86
-msgid ""
-" -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
-msgstr ""
-"  -d, --detach-loop         indien lus-apparaat, deze bovendien onthechten\n"
+msgid " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr "  -d, --detach-loop         indien lus-apparaat, deze bovendien onthechten\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:87
 msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-msgstr ""
-"      --fake                doen alsof; de umount(2)-systeemaanroep "
-"overslaan\n"
+msgstr "      --fake                doen alsof; de umount(2)-systeemaanroep overslaan\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:88
-msgid ""
-" -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS "
-"system)\n"
-msgstr ""
-"  -f, --force               geforceerd afkoppelen (bij onbereikbaar NFS-"
-"systeem)\n"
+msgid " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr "  -f, --force               geforceerd afkoppelen (bij onbereikbaar NFS-systeem)\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:89
 msgid " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
-msgstr ""
-"  -i, --internal-only       niet de 'umount.<type>' hulpprogramma's "
-"gebruiken\n"
+msgstr "  -i, --internal-only       niet de 'umount.<type>' hulpprogramma's gebruiken\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:90
 msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
 msgstr "  -n, --no-mtab             niet naar /etc/mtab schrijven\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:91
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
-msgstr ""
-"  -l, --lazy                bestandssysteem nu onthechten, later opruimen\n"
+msgid " -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgstr "  -l, --lazy                bestandssysteem nu onthechten, later opruimen\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:92
 msgid " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-msgstr ""
-"  -O, --test-opts <lijst>   set van bestandssystemen beperken (bij '-a')\n"
+msgstr "  -O, --test-opts <lijst>   set van bestandssystemen beperken (bij '-a')\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:93
-msgid ""
-" -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
-msgstr ""
-"  -R, --recursive           doel recursief afkoppelen inclusief all "
-"dochters\n"
+msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr "  -R, --recursive           doel recursief afkoppelen inclusief all dochters\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:94
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -r, --read-only         in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgid " -r, --read-only         in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
 msgstr ""
 "  -r, --read-only           wanneer afkoppelen faalt, dan heraankoppelen\n"
 "                              als alleen-lezen proberen\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:95
 msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
-msgstr ""
-"  -t, --types <lijst>       de set van bestandssysteemsoorten beperken\n"
+msgstr "  -t, --types <lijst>       de set van bestandssysteemsoorten beperken\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:96
 msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
@@ -16424,7 +15794,7 @@ msgid "%s: umount failed"
 msgstr "%s: afkoppelen is mislukt"
 
 #: sys-utils/umount.c:216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
 msgstr "%s: bestandssysteem is afgekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
 
@@ -16439,7 +15809,7 @@ msgid "%s: can't write superblock"
 msgstr "%s: kan niet naar superblok schrijven"
 
 #: sys-utils/umount.c:239
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s: target is busy\n"
 "        (In some cases useful info about processes that\n"
@@ -16450,24 +15820,23 @@ msgstr ""
 "         gevonden worden met behulp van lsof(8) of fuser(1).)"
 
 #: sys-utils/umount.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: mountpoint not found"
-msgstr "%s: niet gevonden"
+msgstr "%s: aankoppelingspunt is niet gevonden"
 
 #: sys-utils/umount.c:248
-#, fuzzy
 msgid "undefined mountpoint"
-msgstr "aankoppelingspunt"
+msgstr "ongedefinieerd aankoppelingspunt"
 
 #: sys-utils/umount.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: must be superuser to unmount"
 msgstr "%s: u moet root zijn om te kunnen afkoppelen"
 
 #: sys-utils/umount.c:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
-msgstr "%s: blok-apparaten niet toegestaan op bestandssysteem"
+msgstr "%s: blok-apparaten zijn niet toegestaan op bestandssysteem"
 
 #: sys-utils/umount.c:303
 msgid "failed to set umount target"
@@ -16492,50 +15861,38 @@ msgid "%s: failed to determine source"
 msgstr "%s: bepalen van bron is mislukt"
 
 #: sys-utils/unshare.c:45
-#, fuzzy
 msgid " -m, --mount               unshare mounts namespace\n"
 msgstr "  -m, --mount       naamsruimte voor aankoppelingen niet delen\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:46
-#, fuzzy
 msgid " -u, --uts                 unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr ""
-"  -u, --uts         UTS-naamsruimte niet delen (hostnaam en dergelijke)\n"
+msgstr "  -u, --uts         UTS-naamsruimte niet delen (hostnaam en dergelijke)\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:47
-#, fuzzy
 msgid " -i, --ipc                 unshare System V IPC namespace\n"
-msgstr ""
-"  -i, --ipc         IPC-naamsruimte niet delen (semaforen en dergelijke)\n"
+msgstr "  -i, --ipc         IPC-naamsruimte niet delen (semaforen en dergelijke)\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:48
-#, fuzzy
 msgid " -n, --net                 unshare network namespace\n"
 msgstr "  -n, --net         netwerknaamsruimte niet delen\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:49
-#, fuzzy
 msgid " -p, --pid                 unshare pid namespace\n"
 msgstr "  -p, --pid         PID-naamsruimte niet delen\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:50
-#, fuzzy
 msgid " -U, --user                unshare user namespace\n"
-msgstr ""
-"  -U, --user        naamsruimte van gebruikers niet delen (UID's, GID's, en "
-"zo)\n"
+msgstr "  -U, --user        naamsruimte van gebruikers niet delen (UID's, GID's, en zo)\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:51
-#, fuzzy
 msgid " -f, --fork                fork before launching <program>\n"
-msgstr ""
-"  -o, --close              bestandsdescriptor sluiten vóór uitvoeren van "
-"opdracht\n"
+msgstr "  -f, --fork        nieuw proces starten alvorens <programma> te starten\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:52
-msgid ""
-"     --mount-proc[=<dir>]  mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgid "     --mount-proc[=<dir>]  mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
 msgstr ""
+"      --mount-proc[=<map>]    het proc-bestandssysteem eerst aankoppelen\n"
+"                              (impliceert '--mount')\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:128
 msgid "unshare failed"
@@ -16547,9 +15904,9 @@ msgid "child exit failed"
 msgstr "ID heeft gefaald"
 
 #: sys-utils/unshare.c:153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "mount %s failed"
-msgstr "aankoppelen is mislukt"
+msgstr "aankoppelen van %s is mislukt"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:67
 msgid "Card previously reset the CPU"
@@ -16683,7 +16040,7 @@ msgstr "Tijdslimiet:"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:454
 msgid "Pre-timeout:"
-msgstr "Pre-tijdslimiet:"
+msgstr "Pre-limiet:"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:456
 msgid "Timeleft:"
@@ -16799,9 +16156,9 @@ msgid "setting terminal attributes failed: %m"
 msgstr "instellen van terminaleigenschappen is mislukt: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:1333
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open: %s: %m"
-msgstr "kan %s niet openen: %s"
+msgstr "kan %s niet openen: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:1440
 msgid "[press ENTER to login]"
@@ -16872,8 +16229,7 @@ msgstr "  -8, --8bits               een 8-bits terminal aannemen\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1801
 msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
-msgstr ""
-"  -a, --autologin <gebruiker>   deze <gebruiker> automatisch inloggen\n"
+msgstr "  -a, --autologin <gebruiker>   deze <gebruiker> automatisch inloggen\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1802
 msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
@@ -16881,13 +16237,11 @@ msgstr "  -c, --noreset             besturingsmodus niet resetten\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1803
 msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
-msgstr ""
-"  -E, --remote              optie '-r <hostnaam>' gebruiken bij 'login'(1)\n"
+msgstr "  -E, --remote              optie '-r <hostnaam>' gebruiken bij 'login'(1)\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1804
 msgid " -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
-msgstr ""
-"  -f, --issue-file <bestand>    dit <bestand> als 'issue'-bestand weergeven\n"
+msgstr "  -f, --issue-file <bestand>    dit <bestand> als 'issue'-bestand weergeven\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1805
 msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
@@ -16903,8 +16257,7 @@ msgstr "  -i, --noissue             het 'issue'-bestand niet weergeven\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1808
 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
-msgstr ""
-"  -I, --init-string <tekenreeks>  te gebruiken initialisatietekenreeks\n"
+msgstr "  -I, --init-string <tekenreeks>  te gebruiken initialisatietekenreeks\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1809
 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
@@ -16925,13 +16278,11 @@ msgstr "  -n, --skip-login          niet om login prompten\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1813
 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
-msgstr ""
-"  -o, --login-options <opties>  opties die aan 'login' doorgegeven worden\n"
+msgstr "  -o, --login-options <opties>  opties die aan 'login' doorgegeven worden\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1814
-#, fuzzy
 msgid " -p, --login-pause          wait for any key before the login\n"
-msgstr "  -p, --loginpause          met login wachten tot een toetsaanslag\n"
+msgstr "  -p, --login-pause         met login wachten tot een toetsaanslag\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1815
 msgid " -r, --chroot <dir>         change root to the directory\n"
@@ -16939,13 +16290,11 @@ msgstr "  -r, --chroot <map>        hoofdmap wijzigen naar deze <map>\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1816
 msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
-msgstr ""
-"  -R, --hangup              een virtuele 'hangup' doen op de terminal\n"
+msgstr "  -R, --hangup              een virtuele 'hangup' doen op de terminal\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1817
 msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
-msgstr ""
-"  -s, --keep-baud           baudrate proberen te behouden na een 'break'\n"
+msgstr "  -s, --keep-baud           baudrate proberen te behouden na een 'break'\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1818
 msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
@@ -16953,8 +16302,7 @@ msgstr "  -t, --timeout <getal>     tijdslimiet voor login-proces\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1819
 msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
-msgstr ""
-"  -U, --detect-case         een terminal met alleen hoofdletters detecteren\n"
+msgstr "  -U, --detect-case         een terminal met alleen hoofdletters detecteren\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1820
 msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
@@ -16973,9 +16321,8 @@ msgid "     --nonewline            do not print a newline before issue\n"
 msgstr "      --nonewline           geen nieuwe regel weergeven voor 'issue'\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1824
-#, fuzzy
 msgid "     --nohostname           no hostname at all will be shown\n"
-msgstr "      --no-hostname         geen hostnaam tonen\n"
+msgstr "      --nohostname          geen hostnaam tonen\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1825
 msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
@@ -17015,7 +16362,6 @@ msgid " %s [options] [y | n]\n"
 msgstr "  %s [opties] [ y | n ]\n"
 
 #: term-utils/mesg.c:77
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose  explain what is being done\n"
 msgstr "  -v, --verbose    tonen wat er gedaan wordt\n"
 
@@ -17080,14 +16426,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "  -a, --append            aan het uitvoerbestand toevoegen\n"
 "  -c, --command OPDRACHT  deze opdracht uitvoeren i.p.v. interactieve shell\n"
-"  -e, --return            de afsluitwaarde van het dochterproces "
-"retourneren\n"
+"  -e, --return            de afsluitwaarde van het dochterproces retourneren\n"
 "  -f, --flush             buffer leegmaken na elke schrijfopdracht\n"
-"      --force             uitvoerbestand ook gebruiken als het een koppeling "
-"is\n"
+"      --force             uitvoerbestand ook gebruiken als het een koppeling is\n"
 "  -q, --quiet             geen meldingen geven\n"
-"  -t, --timing[=BESTAND]  timingsgegevens naar standaardfoutuitvoer (of "
-"bestand)\n"
+"  -t, --timing[=BESTAND]  timingsgegevens naar standaardfoutuitvoer (of bestand)\n"
 "  -V, --version           programmaversie tonen en stoppen\n"
 "  -h, --help              deze hulptekst tonen en stoppen\n"
 "\n"
@@ -17232,16 +16575,12 @@ msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
 msgstr "  -background default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:691 term-utils/setterm.c:692
-msgid ""
-" -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
-"  -ulcolor black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow\n"
+msgid " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr "  -ulcolor black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:693 term-utils/setterm.c:694
-msgid ""
-" -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
-"  -hbcolor black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow\n"
+msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr "  -hbcolor black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:695
 msgid " -inversescreen <on|off>\n"
@@ -17308,7 +16647,6 @@ msgid " -msg <on|off>\n"
 msgstr "  -msg on|off\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:711
-#, fuzzy
 msgid " -msglevel <0-8>\n"
 msgstr "  -msglevel <0-8>\n"
 
@@ -17317,12 +16655,10 @@ msgid " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
 msgstr "  -powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:713
-#, fuzzy
 msgid " -powerdown <0-60>\n"
 msgstr "  -powerdown <0-60>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:714
-#, fuzzy
 msgid " -blength <0-2000>\n"
 msgstr "  -blength <0-2000>\n"
 
@@ -17418,15 +16754,13 @@ msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
 msgstr "%s: SLECHTE FOUTMELDING, bericht is veel te lang"
 
 #: term-utils/wall.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
-msgstr "  %s [opties] [<bericht>]\n"
+msgstr "  %s [opties] [<bestand> | <bericht>]\n"
 
 #: term-utils/wall.c:84
-#, fuzzy
 msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
 msgstr ""
-"  -b, --online            alleen online CPU's tonen (standaard bij '-p')\n"
 
 #: term-utils/wall.c:85
 #, fuzzy
@@ -17460,6 +16794,7 @@ msgstr "Bericht van %s@%s"
 msgid "will not read %s - use stdin."
 msgstr "zal %s niet lezen;  gebruik standaardinvoer"
 
+# # XXX simple read
 #: term-utils/wall.c:303
 msgid "fread failed"
 msgstr "fread() is mislukt"
@@ -17644,7 +16979,7 @@ msgid "second argument"
 msgstr "tweede argument"
 
 #: text-utils/column.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
 msgstr "  %s [opties] [<bestand>...]\n"
 
@@ -17658,14 +16993,12 @@ msgstr "  -t, --table                een tabel aanmaken\n"
 
 #: text-utils/column.c:96
 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
-msgstr ""
-"  -s, --separator <tekens>   mogelijke scheidingstekens voor tabellen\n"
+msgstr "  -s, --separator <tekens>   mogelijke scheidingstekens voor tabellen\n"
 
 #: text-utils/column.c:97
 msgid ""
 " -o, --output-separator <string>\n"
-"                          columns separator for table output; default is two "
-"spaces\n"
+"                          columns separator for table output; default is two spaces\n"
 msgstr ""
 
 #: text-utils/column.c:99
@@ -17686,16 +17019,15 @@ msgid "all input file arguments failed"
 msgstr "alle invoerbestandsargumenten zijn patat"
 
 #: text-utils/hexdump.c:66
-msgid ""
-"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
+msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
 msgstr ""
 "Het aanroepen van 'hexdump' als 'od' wordt ontraden;\n"
 "gebruik hiervoor in de plaats de 'od' van GNU coreutils."
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] file...\n"
-msgstr "  %s [opties] [<bestand>...]\n"
+msgstr "  %s [opties] <bestand>...\n"
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:144
 msgid " -b, --one-byte-octal      one-byte octal display\n"
@@ -17723,8 +17055,7 @@ msgid " -x, --two-bytes-hex       two-byte hexadecimal display\n"
 msgstr ""
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:150
-msgid ""
-" -e, --format format       format string to be used for displaying data\n"
+msgid " -e, --format format       format string to be used for displaying data\n"
 msgstr ""
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:151
@@ -17740,9 +17071,8 @@ msgid " -s, --skip <offset>       skip offset bytes from the beginning\n"
 msgstr ""
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:154
-#, fuzzy
 msgid " -v, --no-squeezing        output identical lines\n"
-msgstr "  -L, --local-line          een lokale lijn afdwingen\n"
+msgstr ""
 
 #: text-utils/more.c:319
 #, c-format
@@ -17864,8 +17194,7 @@ msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
 #: text-utils/more.c:1368
 msgid ""
 "\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in "
-"brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
 msgstr ""
 "\n"
@@ -18030,8 +17359,7 @@ msgid ""
 "  n                       go to next file\n"
 "\n"
 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
-"page).\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
 "\n"
 "See pg(1) for more information.\n"
 "-------------------------------------------------------\n"
@@ -18053,8 +17381,7 @@ msgstr ""
 "  p                       naar vorige bestand gaan\n"
 "  n                       naar volgende bestand gaan\n"
 "\n"
-"Veel opdrachten accepteren een voorafgaand getal, bijvoorbeeld:+1<Enter> "
-"(volgende pagina); -1<Enter> (vorige pagina); 1<Enter> (eerste pagina).\n"
+"Veel opdrachten accepteren een voorafgaand getal, bijvoorbeeld:+1<Enter> (volgende pagina); -1<Enter> (vorige pagina); 1<Enter> (eerste pagina).\n"
 "\n"
 "Zie pg(1) voor meer informatie.\n"
 "-------------------------------------------------------\n"
@@ -18184,8 +17511,7 @@ msgstr "(Volgende bestand: "
 #: text-utils/pg.c:1522
 #, c-format
 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
-msgstr ""
-"%s %s Copyright (C) 2000-2001 Gunnar Ritter.  Alle rechten voorbehouden.\n"
+msgstr "%s %s Copyright (C) 2000-2001 Gunnar Ritter.  Alle rechten voorbehouden.\n"
 
 #: text-utils/pg.c:1575 text-utils/pg.c:1648
 msgid "failed to parse number of lines per page"
@@ -18272,15 +17598,11 @@ msgstr "  %s [opties] [<bestand>...]\n"
 
 #: text-utils/ul.c:139
 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
-msgstr ""
-"  -t, -T, --terminal TERMINAL   dit soort terminal gebruiken (i.p.v. $TERM)\n"
+msgstr "  -t, -T, --terminal TERMINAL   dit soort terminal gebruiken (i.p.v. $TERM)\n"
 
 #: text-utils/ul.c:140
-msgid ""
-" -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
-msgstr ""
-"  -i, --indicated               onderstreping wordt getoond op een aparte "
-"regel\n"
+msgid " -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr "  -i, --indicated               onderstreping wordt getoond op een aparte regel\n"
 
 #: text-utils/ul.c:211
 msgid "trouble reading terminfo"
@@ -18336,8 +17658,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ "\n"
 #~ "Options:\n"
 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
-#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from "
-#~ "disk;\n"
+#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
 #~ "                the number of heads and the number of sectors/track.\n"
 #~ "\n"
@@ -18348,8 +17669,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ "          %s -v                             programmaversie tonen\n"
 #~ "Opties:\n"
 #~ "-a   een pijl gebruiken in plaats van een inverse balk;\n"
-#~ "-z   met lege partitietabel starten, in plaats van deze van schijf te "
-#~ "lezen;\n"
+#~ "-z   met lege partitietabel starten, in plaats van deze van schijf te lezen;\n"
 #~ "-c C -h K -s S   andere waarden afdwingen voor het aantal cilinders,\n"
 #~ "                 koppen en sectoren/spoor dan de kernel aangeeft.\n"
 #~ "\n"
@@ -18370,8 +17690,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ msgstr "schijfgegevens: "
 
 #~ msgid "#       start       end      size     fstype   [fsize bsize   cpg]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "#       begin     einde   grootte   bsysteem   [grtte blgrt   cpg]\n"
+#~ msgstr "#       begin     einde   grootte   bsysteem   [grtte blgrt   cpg]\n"
 
 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
 #~ msgstr "Moet <= sectoren/spoor * sporen/cilinder zijn.\n"
@@ -18411,15 +17730,13 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ msgstr ""
 #~ "Gebruik:  %1$s [opties] <schijf>      partietabel wijzigen\n"
 #~ "          %1$s [opties] -l <schijf>   partitietabel(len) tonen\n"
-#~ "          %1$s -s <partitie>...       partitiegrootte(s) tonen in "
-#~ "blokken\n"
+#~ "          %1$s -s <partitie>...       partitiegrootte(s) tonen in blokken\n"
 #~ "\n"
 #~ "Opties:\n"
 #~ "  -b <grootte>      te gebruiken sectorgrootte (512, 1024, 2048 of 4096)\n"
 #~ "  -c[=<modus>]      compatibiliteitsmodus; 'nondos' (standaard) of 'dos'\n"
 #~ "  -h                deze hulptekst tonen\n"
-#~ "  -u[=<eenheid>]    de weergave-eenheid; 'sectors' (standaard) of "
-#~ "'cylinders'\n"
+#~ "  -u[=<eenheid>]    de weergave-eenheid; 'sectors' (standaard) of 'cylinders'\n"
 #~ "  -v                programmaversie tonen\n"
 #~ "  -C <getal>        te gebruiken aantal cilinders\n"
 #~ "  -H <getal>        te gebruiken aantal koppen\n"
@@ -18491,8 +17808,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ "Fout bij sluiten van bestand\n"
 
 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Waarschuwing: sectorplaats wordt ingesteld voor DOS-compatibiliteit\n"
+#~ msgstr "Waarschuwing: sectorplaats wordt ingesteld voor DOS-compatibiliteit\n"
 
 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
 #~ msgstr "OSF/1-schijflabel gevonden op %s; overgegaan in schijflabelmodus.\n"
@@ -18541,8 +17857,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please "
-#~ "see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
+#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
@@ -18596,12 +17911,8 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ "    eerst een nieuwe, lege DOS-partitietabel.  (Gebruik 'o'.)\n"
 #~ "    WAARSCHUWING: Dit zal de huidige schijfinhoud wissen.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more "
-#~ "than 512 bytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Volgens 'MIPS Computer Systems' mag het label niet meer dan 512 bytes "
-#~ "bevatten.\n"
+#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
+#~ msgstr "Volgens 'MIPS Computer Systems' mag het label niet meer dan 512 bytes bevatten.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -18664,8 +17975,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ msgstr "ioctl(HDIO_GETGEO) is mislukt op %s"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value "
-#~ "of %llu.\n"
+#~ "Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of %llu.\n"
 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s.\n"
@@ -18676,8 +17986,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ msgstr "ID=%02x\tStart=%d\tLengte=%d\n"
 
 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Er wordt geprobeerd reeds ingestelde partitieparameters te behouden.\n"
+#~ msgstr "Er wordt geprobeerd reeds ingestelde partitieparameters te behouden.\n"
 
 #~ msgid "YES\n"
 #~ msgstr "JA\n"
@@ -18722,8 +18031,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ msgstr "Gebruik: "
 
 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s -An apparaat        partitie n activeren, alle andere de-activeren\n"
+#~ msgstr "%s -An apparaat        partitie n activeren, alle andere de-activeren\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Done\n"
@@ -18732,22 +18040,14 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ "Voltooid\n"
 #~ "\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an "
-#~ "experimental phase. Use at your own discretion."
-#~ msgstr ""
-#~ "WAARSCHUWING: GPT-ondersteuning in fdisk is nieuw en nog in een "
-#~ "experimenteel stadium. Gebruik op eigen risico."
+#~ msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion."
+#~ msgstr "WAARSCHUWING: GPT-ondersteuning in fdisk is nieuw en nog in een experimenteel stadium. Gebruik op eigen risico."
 
 #~ msgid "Created partition %zd\n"
 #~ msgstr "Partitie %zd is aangemaakt\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X"
-#~ "%02X%02X%02X)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aanmaken van een nieuw GPT-schijflabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X"
-#~ "%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
+#~ msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
+#~ msgstr "Aanmaken van een nieuw GPT-schijflabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
 
 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
 #~ msgstr "  %s [opties] -u GEBRUIKER OPDRACHT\n"
@@ -18756,8 +18056,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ msgstr "  %s [opties] [-] [GEBRUIKER [<argument>...]]\n"
 
 #~ msgid "                                 and do not create a new session\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "                                    en geen nieuwe sessie aanmaken\n"
+#~ msgstr "                                    en geen nieuwe sessie aanmaken\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ " -1, --one        show only current month (default)\n"
@@ -18799,10 +18098,8 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ msgstr ""
 #~ "  -n, --server <naam>    naar deze syslog-server op afstand schrijven\n"
 #~ "  -P, --port <nummer>    deze UDP-poort gebruiken\n"
-#~ "  -p, --priority <prio>  de te schrijven regels met deze prioriteit "
-#~ "markeren\n"
-#~ "  -s, --stderr           de regels ook naar standaardfoutuitvoer "
-#~ "schrijven\n"
+#~ "  -p, --priority <prio>  de te schrijven regels met deze prioriteit markeren\n"
+#~ "  -s, --stderr           de regels ook naar standaardfoutuitvoer schrijven\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ " -t, --tag <tag>       mark every line with this tag\n"
@@ -18851,10 +18148,8 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ " -h, --help              display this help and exit\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "  -n, --nobanner          kopregels niet weergeven (werkt alleen voor "
-#~ "root)\n"
-#~ "  -t, --timeout <aantal>  maximaal dit aantal seconden wachten, dan "
-#~ "opgeven\n"
+#~ "  -n, --nobanner          kopregels niet weergeven (werkt alleen voor root)\n"
+#~ "  -t, --timeout <aantal>  maximaal dit aantal seconden wachten, dan opgeven\n"
 #~ "  -V, --version           programmaversie tonen en stoppen\n"
 #~ "  -h, --help              deze hulptekst tonen en stoppen\n"
 #~ "\n"
@@ -18939,8 +18234,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ "  -M          aangekoppelde bestandssystemen niet controleren\n"
 #~ "  -t <soort>  alleen deze bestandssysteemsoorten controleren;\n"
 #~ "                <soort> mag een kommagescheiden lijst zijn\n"
-#~ "  -P          bestandssystemen parallel controleren, ook het "
-#~ "basissysteem\n"
+#~ "  -P          bestandssystemen parallel controleren, ook het basissysteem\n"
 #~ "  -r          statistieken weergeven voor elke apparaatcontrole\n"
 #~ "  -s          de 'fsck'-bewerkingen serialiseren\n"
 #~ "  -l          het apparaat vergrendelen met flock()\n"
@@ -18984,13 +18278,10 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "Opties:\n"
-#~ "  -t, --type=SOORT    bestandssysteemsoort (wanneer niet gegeven: "
-#~ "ext2)      bs-opties       argumenten voor de feitelijke "
-#~ "bestandsysteemmaker\n"
+#~ "  -t, --type=SOORT    bestandssysteemsoort (wanneer niet gegeven: ext2)      bs-opties       argumenten voor de feitelijke bestandsysteemmaker\n"
 #~ "      apparaat        pad naar een apparaat\n"
 #~ "      grootte         aantal blokken op het apparaat\n"
-#~ "  -V, --verbose       weergeven wat er gedaan wordt; meerdere '-"
-#~ "V's                         veroorzaken een effectloos doen-alsof\n"
+#~ "  -V, --verbose       weergeven wat er gedaan wordt; meerdere '-V's                         veroorzaken een effectloos doen-alsof\n"
 #~ "  -V, --version       programmaversie tonen en stoppen; hiervoor\n"
 #~ "                        moet '-V' de enige optie zijn\n"
 #~ "  -h, --help          deze hulptekst tonen en stoppen\n"
@@ -19010,9 +18301,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
 #~ msgstr "ondersteunt wisselgeheugenversie %d niet."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU "
-#~ "Parted."
+#~ msgid "Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
 #~ msgstr ""
 #~ "Waarschuwing!!  Niet-ondersteunde GPT (GUID-partitietabel) gevonden!\n"
 #~ "Gebruik GNU 'parted'."
@@ -19079,8 +18368,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk "
-#~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
@@ -19093,8 +18381,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
-#~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
@@ -19119,17 +18406,13 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ " -s, --shell <shell>          run shell if /etc/shells allows it\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "  -, -l, --login               van de shell een login-shell maken\n"
-#~ "  -c, --command COMMANDO       een enkel COMMANDO naar de shell sturen "
-#~ "met '-c'\n"
-#~ "  --session-command COMMANDO   een enkel COMMANDO naar de shell sturen "
-#~ "met '-c'\n"
+#~ "  -c, --command COMMANDO       een enkel COMMANDO naar de shell sturen met '-c'\n"
+#~ "  --session-command COMMANDO   een enkel COMMANDO naar de shell sturen met '-c'\n"
 #~ "                                 en geen nieuwe sessie aanmaken\n"
-#~ "  -f, --fast                   '-f' aan de shell meegeven (voor 'csh' of "
-#~ "'tcsh')\n"
+#~ "  -f, --fast                   '-f' aan de shell meegeven (voor 'csh' of 'tcsh')\n"
 #~ "  -m, --preserve-environment   de omgevingsvariabelen niet resetten\n"
 #~ "  -p                           hetzelfde als '-m'\n"
-#~ "  -s, --shell SHELL            SHELL uitvoeren (als /etc/shells dit "
-#~ "toestaat)\n"
+#~ "  -s, --shell SHELL            SHELL uitvoeren (als /etc/shells dit toestaat)\n"
 
 #~ msgid "%s: exec failed"
 #~ msgstr "%s: exec() is mislukt"
@@ -19203,9 +18486,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ "\n"
 
 #~ msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zie de whereis(1) handleiding voor het gebruik van <bestand> en "
-#~ "<mappen>.\n"
+#~ msgstr "Zie de whereis(1) handleiding voor het gebruik van <bestand> en <mappen>.\n"
 
 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
 #~ msgstr "mount: kan pagina's niet vastzetten in het geheugen"
@@ -19265,12 +18546,10 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ msgstr "semctl() is mislukt"
 
 #~ msgid ""
-#~ " -e, --encryption <type>       enable encryption with specified <name/"
-#~ "num>\n"
+#~ " -e, --encryption <type>       enable encryption with specified <name/num>\n"
 #~ " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
 #~ "     --sizelimit <num>         device limited to <num> bytes of the file\n"
-#~ " -p, --pass-fd <num>           read passphrase from file descriptor "
-#~ "<num>\n"
+#~ " -p, --pass-fd <num>           read passphrase from file descriptor <num>\n"
 #~ " -P, --partscan                create partitioned loop device\n"
 #~ " -r, --read-only               setup read-only loop device\n"
 #~ "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
@@ -19278,10 +18557,8 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ msgstr ""
 #~ "  -e, --encryption SOORT    deze soort versleuteling inschakelen\n"
 #~ "  -o, --offset GETAL        op deze positie in het bestand beginnen\n"
-#~ "      --sizelimit GETAL     slechts dit aantal bytes van bestand "
-#~ "gebruiken\n"
-#~ "  -p, --pass-fd NUMMER      wachtwoordtekst uit deze bestandsdescriptor "
-#~ "lezen\n"
+#~ "      --sizelimit GETAL     slechts dit aantal bytes van bestand gebruiken\n"
+#~ "  -p, --pass-fd NUMMER      wachtwoordtekst uit deze bestandsdescriptor lezen\n"
 #~ "  -P, --partscan            gepartitioneerd lus-apparaat aanmaken\n"
 #~ "  -r, --read-only           een alleen-lezen lus-apparaat instellen\n"
 #~ "      --show                apparaatnaam tonen (bij '-f BESTAND')\n"
@@ -19308,23 +18585,18 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
 #~ " -s, --sysroot <dir>     use directory DIR as system root\n"
 #~ " -V, --version           print version information and exit\n"
-#~ " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of "
-#~ "CPUs\n"
+#~ " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "  -a, --all               online en offline CPU's tonen (standaard bij '-"
-#~ "e')\n"
+#~ "  -a, --all               online en offline CPU's tonen (standaard bij '-e')\n"
 #~ "  -b, --online            alleen online CPU's tonen (standaard bij '-p')\n"
 #~ "  -c, --offline           alleen offline CPU's tonen\n"
 #~ "  -e, --extended[=LIJST]  uitgebreide, leesbare uitvoer produceren\n"
 #~ "  -p, --parse[=LIJST]     ontleedbare uitvoer produceren\n"
 #~ "  -s, --sysroot MAP       deze map als hoofdmap gebruiken\n"
-#~ "  -x, --hex               hexadecimale maskers tonen in plaats van "
-#~ "lijsten\n"
+#~ "  -x, --hex               hexadecimale maskers tonen in plaats van lijsten\n"
 
 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: instellen van lus-apparaat is mislukt (vermoedelijk onbekend "
-#~ "versleutelingstype)"
+#~ msgstr "%s: instellen van lus-apparaat is mislukt (vermoedelijk onbekend versleutelingstype)"
 
 #~ msgid "renice from %s\n"
 #~ msgstr "'renice' uit %s\n"
@@ -19342,8 +18614,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ "  -d, --device <apparaat>   te gebruiken hardwareklok (rtc0|rtc1|...)\n"
 #~ "  -l, --local               de hardwareklok bevat lokale tijd\n"
 #~ "  -m, --mode <modus>        slaapmodus (waarden: standby|mem|disk|...\n"
-#~ "                               oftewel: wachtstand,pauzestand,"
-#~ "slaapstand,...)\n"
+#~ "                               oftewel: wachtstand,pauzestand,slaapstand,...)\n"
 #~ "  -n, --dry-run             alles doen behalve gaan slapen\n"
 #~ "  -s, --seconds <seconden>  aantal te slapen seconden\n"
 #~ "  -t, --time <tijdstip>     ontwakingstijdstip\n"
@@ -19355,8 +18626,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 
 #~ msgid ""
 #~ " -v, --verbose            says what options are being switched on\n"
-#~ " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address "
-#~ "space\n"
+#~ " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
 #~ " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
 #~ " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
 #~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
@@ -19365,15 +18635,13 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
 #~ " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
 #~ " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-#~ " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 "
-#~ "GB\n"
+#~ " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
 #~ "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
 #~ "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "  -v, --verbose             melden welke opties ingeschakeld worden\n"
 #~ "  -B, --32bit               ADDR_LIMIT_32BIT inschakelen\n"
-#~ "  -F, --fdpic-funcptrs      functiepointers naar descriptors laten "
-#~ "wijzen\n"
+#~ "  -F, --fdpic-funcptrs      functiepointers naar descriptors laten wijzen\n"
 #~ "  -I, --short-inode         SHORT_INODE inschakelen\n"
 #~ "  -L, --addr-compat-layout  virtueel geheugen op andere manier toewijzen\n"
 #~ "  -R, --addr-no-randomize   virtuele adresruimte niet husselen\n"
@@ -19382,8 +18650,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ "  -X, --read-implies-exec   READ_IMPLIES_EXEC inschakelen\n"
 #~ "  -Z, --mmap-page-zero      MMAP_PAGE_ZERO inschakelen\n"
 #~ "  -3, --3gb                 gebruikte adresruimte tot 3 GB beperken\n"
-#~ "      --4gb                 (genegeerd, slechts herkend voor "
-#~ "compatibiliteit)\n"
+#~ "      --4gb                 (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n"
 #~ "      --uname-2.6           UNAME26 inschakelen\n"
 
 #~ msgid "execvp failed"
@@ -19398,8 +18665,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ " -i, --ipc         unshare System V IPC namespace\n"
 #~ " -n, --net         unshare network namespace\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Voert een programma uit met sommige naamsruimten ontkoppeld van "
-#~ "moederproces.\n"
+#~ "Voert een programma uit met sommige naamsruimten ontkoppeld van moederproces.\n"
 #~ "\n"
 #~ "  -i, --ipc      'System V IPC'-naamsruimte niet delen\n"
 #~ "  -m, --mount    aankoppelingennaamsruimte niet delen\n"
@@ -19471,10 +18737,8 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "Opties:\n"
-#~ "  -t, --terminal TERMINAL    niet omgevingsvariabele TERM maar deze "
-#~ "gebruiken\n"
-#~ "  -i, --indicated            onderstrepingen weergeven op een extra "
-#~ "regel\n"
+#~ "  -t, --terminal TERMINAL    niet omgevingsvariabele TERM maar deze gebruiken\n"
+#~ "  -i, --indicated            onderstrepingen weergeven op een extra regel\n"
 #~ "  -V, --version              programmaversie tonen en stoppen\n"
 #~ "  -h, --help                 deze hulptekst tonen en stoppen\n"
 #~ "\n"
@@ -19561,8 +18825,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ msgstr "kan %s niet openen\n"
 
 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Deze kernel vindt zelf de sectorgrootte -- optie '-b' wordt genegeerd\n"
+#~ msgstr "Deze kernel vindt zelf de sectorgrootte -- optie '-b' wordt genegeerd\n"
 
 #~ msgid "out of memory?\n"
 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
@@ -19605,19 +18868,13 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ "U hebt verschillende functies aangegeven.\n"
 #~ "Per aanroep kan slechts één functie worden gebruikt."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified "
-#~ "both."
+#~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified both."
 #~ msgstr "De opties '--utc' en '--localtime' gaan niet samen."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
-#~ "specified both."
+#~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified both."
 #~ msgstr "De opties '--adjust' en '--noadjfile' gaan niet samen."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
-#~ "specified both."
+#~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified both."
 #~ msgstr "De opties '--adjfile' en '--noadjfile' gaan niet samen."
 
 #~ msgid "open() of %s failed"
@@ -19674,19 +18931,13 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ msgid "failed to parse class"
 #~ msgstr "ontleden van klasse (bij '-c') is mislukt"
 
-#~ msgid ""
-#~ "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually "
-#~ "exclusive"
-#~ msgstr ""
-#~ "'configure', 'deconfigure', 'disable', 'enable', 'dispatch' en 'rescan' "
-#~ "gaan niet samen"
+#~ msgid "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually exclusive"
+#~ msgstr "'configure', 'deconfigure', 'disable', 'enable', 'dispatch' en 'rescan' gaan niet samen"
 
 #~ msgid "cannot stat: %s"
 #~ msgstr "kan status van %s niet opvragen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are "
-#~ "mutually exclusive"
+#~ msgid "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are mutually exclusive"
 #~ msgstr ""
 #~ "geen van de opties 'clear', 'read-clear', 'console-level',\n"
 #~ "'console-on' en 'console-off' gaat samen met een andere"
@@ -19734,8 +18985,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ msgstr "ontleden van tijdstipwaarde is mislukt"
 
 #~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
-#~ msgstr ""
-#~ "'%s' is niet-toegestane programmanaam (moet 'swapon' of 'swapoff' zijn)"
+#~ msgstr "'%s' is niet-toegestane programmanaam (moet 'swapon' of 'swapoff' zijn)"
 
 #~ msgid "failed to stat directory"
 #~ msgstr "kan status van map niet opvragen"
@@ -19770,9 +19020,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ msgid "bad skip value"
 #~ msgstr "ongeldige waarde voor over_te_slaan_aantal"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] "
-#~ "[files]\n"
+#~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "%s: Gebruik:  %s [-aantal_regels_per_pagina] [-p te_gebruiken_prompt]\n"
 #~ "                 [-cefnrs] [+regelnummer] [+/patroon/] [bestand ...]\n"
@@ -19811,15 +19059,11 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Er wordt een nieuwe DOS-partitietabel aangemaakt met schijf-ID 0x%08x.\n"
-#~ "Wijzigingen vinden enkel en alleen in het geheugen plaats, totdat u "
-#~ "besluit ze\n"
-#~ "weg te schrijven.  Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer "
-#~ "herstelbaar.\n"
+#~ "Wijzigingen vinden enkel en alleen in het geheugen plaats, totdat u besluit ze\n"
+#~ "weg te schrijven.  Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer herstelbaar.\n"
 #~ "\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
-#~ "disklabel\n"
+#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
 #~ msgstr "Apparaat bevat geen geldig DOS-, Sun-, SGI- of OSF-schijflabel.\n"
 
 #~ msgid "Internal error\n"
@@ -20018,9 +19262,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ msgstr "waarschuwing: %s is al gerelateerd aan %s\n"
 
 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "waarschuwing: %s is schrijfbeveiligd en wordt als alleen-lezen "
-#~ "aangekoppeld.\n"
+#~ msgstr "waarschuwing: %s is schrijfbeveiligd en wordt als alleen-lezen aangekoppeld.\n"
 
 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
 #~ msgstr "ioctl(LOOP_SET_FD) is mislukt: %s\n"
@@ -20043,13 +19285,9 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ msgstr "afgepakt lus-apparaat=%s; ... nieuwe poging\n"
 
 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bij het compileren was geen lus-ondersteuning beschikbaar.  Hercompilatie "
-#~ "is nodig.\n"
+#~ msgstr "Bij het compileren was geen lus-ondersteuning beschikbaar.  Hercompilatie is nodig.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
-#~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
+#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Gebruik:  %s [-q [-i interval]] ([-s waarde | -S waarde])\n"
 #~ "                 ([-t waarde | -T waarde]) [-g|-G] bestand...\n"
@@ -20091,8 +19329,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ "          [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Gebruik:  %s [ [-q msq-ID] [-m shm-ID] [-s sem-ID]\n"
-#~ "                  [-Q msq-sleutel] [-M shm-sleutel] [-S sem-"
-#~ "sleutel] ... ]\n"
+#~ "                  [-Q msq-sleutel] [-M shm-sleutel] [-S sem-sleutel] ... ]\n"
 
 #~ msgid "unknown error in key"
 #~ msgstr "onbekende fout in sleutel"
@@ -20155,8 +19392,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ "    -l      grenzen\n"
 #~ "    -u      samenvatting\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
+#~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "  %s [-dhV78neo12] [-s <snelheid>] [-i [-]<invoervlag>]\n"
 #~ "                  <lijnprotocol> <apparaat>\n"
@@ -20228,8 +19464,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ "          -T [on|off] ]\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Gebruik:  %s <apparaat> [ -c <aantal_pogingen_alvorens_te_slapen> |\n"
-#~ "          -t <slaaptijd> | -w <strobe_wachttijd> | -i <IRQ> | -a [on|off] "
-#~ "|\n"
+#~ "          -t <slaaptijd> | -w <strobe_wachttijd> | -i <IRQ> | -a [on|off] |\n"
 #~ "          -C [on|off] | -o [on|off] | -q [on|off] | -s | -T [on|off] ]\n"
 
 #~ msgid "%s: bad value\n"
@@ -20284,8 +19519,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ "  -R, --re-read           make kernel reread partition table\n"
 #~ "  -N=NUM                  change only the partition with number NUM\n"
 #~ "  -n                      do not actually write to disk\n"
-#~ "  -O FILE                 save the sectors that will be overwritten to "
-#~ "file\n"
+#~ "  -O FILE                 save the sectors that will be overwritten to file\n"
 #~ "  -I FILE                 restore sectors from file\n"
 #~ "  -V, --verify            check that listed partition is reasonable\n"
 #~ "  -v, --version           print version\n"
@@ -20298,26 +19532,18 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ "      --change-id         ID wijzigen\n"
 #~ "      --print-id          ID tonen\n"
 #~ "  -l, --list              partities van elk gegeven apparaat tonen\n"
-#~ "  -d, --dump              idem, maar in een vorm die geschikt is als "
-#~ "invoer\n"
-#~ "  -i, --increment         cilinders nummeren vanaf 1 in plaats van vanaf "
-#~ "0\n"
-#~ "  -u, --unit=[SBCM]       als eenheid sectoren, blokken, cilinders, MB "
-#~ "gebruiken\n"
+#~ "  -d, --dump              idem, maar in een vorm die geschikt is als invoer\n"
+#~ "  -i, --increment         cilinders nummeren vanaf 1 in plaats van vanaf 0\n"
+#~ "  -u, --unit=[SBCM]       als eenheid sectoren, blokken, cilinders, MB gebruiken\n"
 #~ "  -1, --one-only          (gereserveerde optie; doet momenteel niets)\n"
 #~ "  -T, --list-types        de mogelijke partitiesoorten tonen\n"
-#~ "  -D, --DOS               DOS-compatibel zijn (een beetje ruimte "
-#~ "verspillen)\n"
+#~ "  -D, --DOS               DOS-compatibel zijn (een beetje ruimte verspillen)\n"
 #~ "  -E, --DOS-extended      DOS-extended-compatibel zijn\n"
-#~ "  -R, --re-read           de partitietabel door de kernel laten "
-#~ "herinlezen\n"
+#~ "  -R, --re-read           de partitietabel door de kernel laten herinlezen\n"
 #~ "  -N=NUMMER               alleen de partitie met dit nummer wijzigen\n"
-#~ "  -n                      niet echt naar schijf schrijven, maar doen "
-#~ "alsof\n"
-#~ "  -O BESTAND              sectoren die overschreven worden opslaan in "
-#~ "bestand\n"
-#~ "  -I BESTAND              overschreven sectoren herstellen vanuit dit "
-#~ "bestand\n"
+#~ "  -n                      niet echt naar schijf schrijven, maar doen alsof\n"
+#~ "  -O BESTAND              sectoren die overschreven worden opslaan in bestand\n"
+#~ "  -I BESTAND              overschreven sectoren herstellen vanuit dit bestand\n"
 #~ "  -V, --verify            controleren dat de partities consistent zijn\n"
 #~ "  -v, --version           programmaversie tonen\n"
 #~ "  -h, --help              deze hulptekst tonen\n"
@@ -20328,8 +19554,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ "  -f, --force             disable all consistency checking\n"
 #~ "  -g, --show-geometry     print the kernel's idea of the geometry\n"
 #~ "  -A, --activate[=device] activate bootable flag\n"
-#~ "  -G, --show-pt-geometry  print geometry guessed from the partition "
-#~ "table\n"
+#~ "  -G, --show-pt-geometry  print geometry guessed from the partition table\n"
 #~ "  -U, --unhide[=device]   set partition unhidden\n"
 #~ "      --no-reread         skip partition re-read at boot\n"
 #~ "  -x, --show-extended     also list extended partitions on output\n"
@@ -20341,11 +19566,9 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ "      --inside-order      all logicals inside outermost extended\n"
 #~ "      --not-inside-order  not all logicals inside outermost extended\n"
 #~ "      --nested            every partition is disjoint from all others\n"
-#~ "      --chained           like nested, but extended partitions may lie "
-#~ "outside\n"
+#~ "      --chained           like nested, but extended partitions may lie outside\n"
 #~ "      --onesector         partitions are mutually disjoint\n"
-#~ "  -L, --Linux             do not complain about things irrelevant for "
-#~ "Linux\n"
+#~ "  -L, --Linux             do not complain about things irrelevant for Linux\n"
 #~ "  -q, --quiet             suppress warning messages\n"
 #~ "\n"
 #~ "  Override the detected geometry using:\n"
@@ -20357,32 +19580,23 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ "\n"
 #~ "Gevaarlijke opties:\n"
 #~ "  -f, --force             alle consistentiecontroles uitschakelen\n"
-#~ "  -g, --show-geometry     de geometrie tonen die door de kernel "
-#~ "aangegeven wordt\n"
-#~ "  -G, --show-pt-geometry  de geometrie tonen die uit de partitietabel "
-#~ "blijkt\n"
+#~ "  -g, --show-geometry     de geometrie tonen die door de kernel aangegeven wordt\n"
+#~ "  -G, --show-pt-geometry  de geometrie tonen die uit de partitietabel blijkt\n"
 #~ "  -A, --activate[=APPRT]  de 'opstartbaar'-vlag inschakelen\n"
 #~ "  -U, --unhide[=APPRT]    partitie als onverborgen markeren\n"
-#~ "      --no-reread         voor herpartitioneren de partitietabel niet "
-#~ "herlezen\n"
-#~ "  -x, --show-extended     uitgebreide partities volledig weergeven in "
-#~ "uitvoer,\n"
+#~ "      --no-reread         voor herpartitioneren de partitietabel niet herlezen\n"
+#~ "  -x, --show-extended     uitgebreide partities volledig weergeven in uitvoer,\n"
 #~ "                            of beschrijvers ervan verwachten in invoer\n"
 #~ "      --leave-last        de laatste cilinder niet toewijzen\n"
 #~ "      --IBM               hetzelfde als '--leave-last'\n"
 #~ "      --in-order          de partities zijn op volgorde\n"
 #~ "      --not-in-order      de partities zijn niet op volgorde\n"
-#~ "      --inside-outer      alle logische vallen binnen de buitenste "
-#~ "uitgebreide\n"
-#~ "      --not-inside-outer  niet alle logische binnen de buitenste "
-#~ "uitgebreide\n"
-#~ "      --nested            elke partitie valt binnen een uitgebreide "
-#~ "partitie\n"
-#~ "      --chained           elke logische partitie valt binnen een "
-#~ "uitgebreide\n"
+#~ "      --inside-outer      alle logische vallen binnen de buitenste uitgebreide\n"
+#~ "      --not-inside-outer  niet alle logische binnen de buitenste uitgebreide\n"
+#~ "      --nested            elke partitie valt binnen een uitgebreide partitie\n"
+#~ "      --chained           elke logische partitie valt binnen een uitgebreide\n"
 #~ "      --onesector         geen enkele partitie valt binnen een andere\n"
-#~ "  -L, --Linux             niet klagen over dingen die irrelevant zijn "
-#~ "voor Linux\n"
+#~ "  -L, --Linux             niet klagen over dingen die irrelevant zijn voor Linux\n"
 #~ "  -q, --quiet             waarschuwingen onderdrukken\n"
 #~ "\n"
 #~ "U kunt een andere dan de gevonden geometrie afdwingen met:\n"
@@ -20406,11 +19620,9 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "Gebruik:\n"
-#~ "  %1$s -a [-e] [-v] [-f]                 alle wisselgeheugens inschakelen "
-#~ "die\n"
+#~ "  %1$s -a [-e] [-v] [-f]                 alle wisselgeheugens inschakelen die\n"
 #~ "                                           vermeld staan in /etc/fstab\n"
-#~ "  %1$s [-p PRIORITEIT] [-d] [-v] [-f] NAAM    dit wisselgeheugen "
-#~ "inschakelen\n"
+#~ "  %1$s [-p PRIORITEIT] [-d] [-v] [-f] NAAM    dit wisselgeheugen inschakelen\n"
 #~ "  %1$s -s                                gebruikssamenvatting tonen\n"
 #~ "  %1$s -h                                deze hulptekst tonen\n"
 #~ "  %1$s -V                                programmaversie tonen\n"
@@ -20510,9 +19722,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ msgstr "kan sectorgrootte voor %s niet achterhalen"
 
 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik:  %s [-c] [-ppaginagrootte] [-L label] [-U UUID]  /dev/naam  "
-#~ "[blokken]\n"
+#~ msgstr "Gebruik:  %s [-c] [-ppaginagrootte] [-L label] [-U UUID]  /dev/naam  [blokken]\n"
 
 #~ msgid "Out of memory"
 #~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
@@ -20547,43 +19757,29 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ msgid "    -c [or --id]:        print or change partition Id"
 #~ msgstr "  -c, --id            partitie-ID tonen of wijzigen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "    -d [or --dump]:      idem, but in a format suitable for later input"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -d, --dump          idem, maar in een opmaak geschikt voor latere invoer"
+#~ msgid "    -d [or --dump]:      idem, but in a format suitable for later input"
+#~ msgstr "  -d, --dump          idem, maar in een opmaak geschikt voor latere invoer"
 
-#~ msgid ""
-#~ "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -i, --increment     cilinders/sectoren/... nummeren vanaf 1 in plaats "
-#~ "vanaf 0"
+#~ msgid "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
+#~ msgstr "  -i, --increment     cilinders/sectoren/... nummeren vanaf 1 in plaats vanaf 0"
 
-#~ msgid ""
-#~ "    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/"
-#~ "cylinders/MB"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -uS, -uB, -uC, -uM  invoeren/weergeven in sectoren/blokken/cilinders/MB"
+#~ msgid "    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
+#~ msgstr "  -uS, -uB, -uC, -uM  invoeren/weergeven in sectoren/blokken/cilinders/MB"
 
 #~ msgid "    -T [or --list-types]:list the known partition types"
 #~ msgstr "  -T, --list-types    bekende partitietypen opsommen"
 
 #~ msgid "    -D [or --DOS]:       for DOS-compatibility: waste a little space"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -D, --DOS           een beetje ruimte verspillen (voor DOS-"
-#~ "compatibiliteit)"
+#~ msgstr "  -D, --DOS           een beetje ruimte verspillen (voor DOS-compatibiliteit)"
 
 #~ msgid "    -R [or --re-read]:   make kernel reread partition table"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -R, --re-read       de partitietabel opnieuw in laten lezen door de "
-#~ "kernel"
+#~ msgstr "  -R, --re-read       de partitietabel opnieuw in laten lezen door de kernel"
 
 #~ msgid "    -N# :                change only the partition with number #"
 #~ msgstr "  -N#                 alleen partitie met nummer # wijzigen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -O bestand          de te overschrijven sectoren opslaan in dit bestand"
+#~ msgid "    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
+#~ msgstr "  -O bestand          de te overschrijven sectoren opslaan in dit bestand"
 
 #~ msgid "    -I file :            restore these sectors again"
 #~ msgstr "  -I bestand          deze opgeslagen sectoren herstellen"
@@ -20597,12 +19793,8 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ msgid "    -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
 #~ msgstr "  -g, --show-geometry     de kernelvisie van de geometrie weergeven"
 
-#~ msgid ""
-#~ "    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for "
-#~ "Linux"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -L, --Linux         niet klagen over dingen die niet relevant zijn voor "
-#~ "Linux"
+#~ msgid "    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for Linux"
+#~ msgstr "  -L, --Linux         niet klagen over dingen die niet relevant zijn voor Linux"
 
 #~ msgid "    -q  [or --quiet]:      suppress warning messages"
 #~ msgstr "  -q, --quiet         waarschuwingen onderdrukken"
@@ -20614,18 +19806,14 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ msgstr "U kunt alle consistentiecontroles uitzetten met:"
 
 #~ msgid "    -f  [or --force]:      do what I say, even if it is stupid"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -f, --force         precies doen als gegeven, *ook* als het dom is"
+#~ msgstr "  -f, --force         precies doen als gegeven, *ook* als het dom is"
 
 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor bestandssysteemsoorten\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
-#~ "[filesys ...]\n"
+#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: fsck [-AMNPRTV] [-C [bestandsdescriptor]] [-t "
-#~ "bestandssyteemsoort]\n"
+#~ "Gebruik: fsck [-AMNPRTV] [-C [bestandsdescriptor]] [-t bestandssyteemsoort]\n"
 #~ "              [bestandssysteemopties] [bestandssysteem...]\n"
 
 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
@@ -20664,12 +19852,10 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ "  -s | --hctosys      set the system time from the hardware clock\n"
 #~ "  -w | --systohc      set the hardware clock to the current system time\n"
 #~ "       --systz        set the system time based on the current timezone\n"
-#~ "       --adjust       adjust the rtc to account for systematic drift "
-#~ "since\n"
+#~ "       --adjust       adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
 #~ "                      the clock was last set or adjusted\n"
 #~ "       --getepoch     print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-#~ "       --setepoch     set the kernel's hardware clock epoch value to "
-#~ "the \n"
+#~ "       --setepoch     set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
 #~ "                      value given with --epoch\n"
 #~ "       --predict      predict rtc reading at time given with --date\n"
 #~ "  -v | --version      print out the version of hwclock to stdout\n"
@@ -20680,16 +19866,14 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ "  -f | --rtc=path     special /dev/... file to use instead of default\n"
 #~ "       --directisa    access the ISA bus directly instead of %s\n"
 #~ "       --badyear      ignore rtc's year because the bios is broken\n"
-#~ "       --date         specifies the time to which to set the hardware "
-#~ "clock\n"
+#~ "       --date         specifies the time to which to set the hardware clock\n"
 #~ "       --epoch=year   specifies the year which is the beginning of the \n"
 #~ "                      hardware clock's epoch value\n"
 #~ "       --noadjfile    do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
 #~ "                      either --utc or --localtime\n"
 #~ "       --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
 #~ "                      /etc/adjtime)\n"
-#~ "       --test         do everything except actually updating the "
-#~ "hardware\n"
+#~ "       --test         do everything except actually updating the hardware\n"
 #~ "                      clock or anything else\n"
 #~ "  -D | --debug        debug mode\n"
 #~ "\n"
@@ -20701,37 +19885,27 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ "Functies:\n"
 #~ "  -h|--help        deze hulptekst tonen\n"
 #~ "  -r|--show        de hardwareklok lezen en het resultaat weergeven\n"
-#~ "     --set         de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--"
-#~ "date'\n"
-#~ "  -s|--hctosys     aan de hand van de hardwareklok de systeemklok "
-#~ "instellen\n"
-#~ "  -w|--systohc     aan de hand van de systeemklok de hardwareklok "
-#~ "instellen\n"
+#~ "     --set         de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--date'\n"
+#~ "  -s|--hctosys     aan de hand van de hardwareklok de systeemklok instellen\n"
+#~ "  -w|--systohc     aan de hand van de systeemklok de hardwareklok instellen\n"
 #~ "     --systz       de systeemklok instellen aan de hand van de tijdzone\n"
-#~ "     --adjust      de hardwareklok aanpassen ter compensatie van "
-#~ "systematische\n"
+#~ "     --adjust      de hardwareklok aanpassen ter compensatie van systematische\n"
 #~ "                   verschuiving sinds de laatste instelling/aanpassing\n"
 #~ "     --getepoch    tijdperkwaarde van de kernel tonen\n"
 #~ "     --setepoch    tijdperkwaarde van de kernel instellen op de waarde\n"
 #~ "                   gegeven met de optie '--epoch'\n"
-#~ "     --predict     hardwarekloktijd voorspellen op moment gegeven met '--"
-#~ "date'\n"
+#~ "     --predict     hardwarekloktijd voorspellen op moment gegeven met '--date'\n"
 #~ "  -v|--version     programmaversie tonen\n"
 #~ "\n"
 #~ "Opties: \n"
-#~ "  -u|--utc         de hardwareklok bevat de gecoördineerde universele "
-#~ "tijd\n"
+#~ "  -u|--utc         de hardwareklok bevat de gecoördineerde universele tijd\n"
 #~ "     --localtime   de hardwareklok bevat de lokale tijd\n"
-#~ "  -f|--rtc=BESTAND te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van "
-#~ "standaard\n"
+#~ "  -f|--rtc=BESTAND te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van standaard\n"
 #~ "     --directisa   de ISA-bus direct benaderen in plaats van via %s\n"
-#~ "     --badyear     het jaartal van de hardwareklok negeren omdat de BIOS "
-#~ "stuk is\n"
+#~ "     --badyear     het jaartal van de hardwareklok negeren omdat de BIOS stuk is\n"
 #~ "     --date=TIJD   de tijd waarop de hardwareklok moet worden ingesteld\n"
-#~ "     --epoch=JAAR  het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok "
-#~ "is\n"
-#~ "     --noadjfile   /etc/adjtime niet gebruiken (met '--utc' of '--"
-#~ "localtime')\n"
+#~ "     --epoch=JAAR  het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok is\n"
+#~ "     --noadjfile   /etc/adjtime niet gebruiken (met '--utc' of '--localtime')\n"
 #~ "     --adjfile=BESTAND  te gebruiken verschuivingsregistratiebestand\n"
 #~ "                        (standaard is /etc/adjtime)\n"
 #~ "     --test        alles doen behalve daadwerkelijk iets veranderen\n"
@@ -20742,13 +19916,10 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor starttekenreeks"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-#~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-#~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
+#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Gebruik:  %s [-8hiLmsUw] [-l inlogprogramma] [-t tijdslimiet] [-H "
-#~ "inloghost]\n"
+#~ "Gebruik:  %s [-8hiLmsUw] [-l inlogprogramma] [-t tijdslimiet] [-H inloghost]\n"
 #~ "          [-I starttekenreeks]  baudrate,...  lijn  [terminalsoort]\n"
 #~ "     of:  [-hiLmw] [-l inlogprogramma] [-t tijdslimiet] [-H inloghost]\n"
 #~ "          [-I starttekenreeks]  lijn  baudrate,...  [terminalsoort]\n"
@@ -20765,9 +19936,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ msgid "can't read: %s"
 #~ msgstr "kan %s niet lezen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
-#~ "[ message ... ]\n"
+#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Gebruik:  logger [-isd] [-f bestand] [-p prioriteit] [-t tag]\n"
 #~ "                 [-u socket] [bericht...]\n"
@@ -20791,8 +19960,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ msgstr "%s: schrijffout: %s\n"
 
 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik:  %s [-d] [-p PID-bestand] [-s socket-pad] [-T tijslimiet]\n"
+#~ msgstr "Gebruik:  %s [-d] [-p PID-bestand] [-s socket-pad] [-T tijslimiet]\n"
 
 #~ msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
 #~ msgstr "          %s [-r|t] [-n nummer] [-s socket-pad]\n"
@@ -21008,17 +20176,13 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
 #~ msgstr "Gebruik:  %s [-] [-2] [BESTAND...]\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
-#~ "[file ...]\n"
+#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Gebruik:  hexdump [-bcCdovx] [-e opmaaktekenreeks] [-f opmaakbestand]\n"
-#~ "          [-n te_interpreteren_aantal] [-s over_te_slaan_aantal] "
-#~ "[bestand ...]\n"
+#~ "          [-n te_interpreteren_aantal] [-s over_te_slaan_aantal] [bestand ...]\n"
 
 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik:  %s [-cdflpsu] [+regelnummer | +/patroon] naam1 naam2 ...\n"
+#~ msgstr "Gebruik:  %s [-cdflpsu] [+regelnummer | +/patroon] naam1 naam2 ...\n"
 
 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
 #~ msgstr "initialiseren van regelbuffer is mislukt\n"
@@ -21222,24 +20386,20 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
 #~ msgstr "Gebruik:  rdev [-rv] [-o PLAATS] [AFBEELDING [WAARDE [PLAATS]]]"
 
-#~ msgid ""
-#~ "  rdev /dev/fd0  (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
+#~ msgid "  rdev /dev/fd0  (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
 #~ msgstr "  rdev /dev/fd0  (of rdev /linux, enz.)  huidig ROOT-apparaat tonen"
 
 #~ msgid "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         sets ROOT to /dev/hda2"
 #~ msgstr "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         ROOT instellen op /dev/hda2"
 
-#~ msgid ""
-#~ "  rdev -R /dev/fd0 1              set the ROOTFLAGS (readonly status)"
-#~ msgstr ""
-#~ "  rdev -R /dev/fd0 1              ROOTFLAGS instellen (alleen-lezenstatus)"
+#~ msgid "  rdev -R /dev/fd0 1              set the ROOTFLAGS (readonly status)"
+#~ msgstr "  rdev -R /dev/fd0 1              ROOTFLAGS instellen (alleen-lezenstatus)"
 
 #~ msgid "  rdev -r /dev/fd0 627            set the RAMDISK size"
 #~ msgstr "  rdev -r /dev/fd0 627            RAMDISK-grootte instellen"
 
 #~ msgid "  rdev -v /dev/fd0 1              set the bootup VIDEOMODE"
-#~ msgstr ""
-#~ "  rdev -v /dev/fd0 1              VIDEOMODUS bij opstarten instellen"
+#~ msgstr "  rdev -v /dev/fd0 1              VIDEOMODUS bij opstarten instellen"
 
 #~ msgid "  rdev -o N ...                   use the byte offset N"
 #~ msgstr "  rdev -o N ...                   de byteplaats N gebruiken"
@@ -21253,9 +20413,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ msgid "  vidmode ...                     same as rdev -v"
 #~ msgstr "  vidmode ...                     is hetzelfde als rdev -v"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
-#~ "2=key2,..."
+#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
 #~ msgstr ""
 #~ "Opmerking: videomodi zijn: -3=vragen, -2=uitgebreid, -1=gewoon,\n"
 #~ "                           1=sleutel1, 2=sleutel2, ..."
@@ -21277,8 +20435,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ msgid ""
 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
-#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
-#~ "device,\n"
+#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
 #~ "use the -f option to force it.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "%s: Apparaat '%s' bevat een geldig Sun-schijflabel.\n"
@@ -21297,18 +20454,15 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Gebruik:  fdisk [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT       partitietabel "
-#~ "wijzigen\n"
-#~ "          fdisk -l [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT    partitietabel "
-#~ "weergeven\n"
+#~ "Gebruik:  fdisk [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT       partitietabel wijzigen\n"
+#~ "          fdisk -l [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT    partitietabel weergeven\n"
 #~ "          fdisk -s PARTITIE    partitiegrootte in blokken weergeven\n"
 #~ "          fdisk -v             programmaversie tonen\n"
 #~ "\n"
 #~ "Hier is APPARAAT zoiets als /dev/hda of /dev/sdb,\n"
 #~ "en PARTITIE zoiets als /dev/hda7 of /dev/sdb4.\n"
 #~ "\n"
-#~ "-u        Begin en Einde in sectoreenheden (in plaats van "
-#~ "cilindereenheden)\n"
+#~ "-u        Begin en Einde in sectoreenheden (in plaats van cilindereenheden)\n"
 #~ "-b 2048   (voor sommige MO-schijven) 2048-byte sectoren gebruiken\n"
 
 #~ msgid ""