# and modified versions, provided that this header is not removed
# and modified versions are marked as such.
#
-# "The Bataaf and the Bantang
-# were running through the pangwang,
-# the Bantang dead,
-# the Bataaf fled,
-# and no God would make no Bantang."
+# ╒════╕
+# Fill
+# ╘════╛
#
# Woordgebruik:
# block -> blok
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux-2.23.1\n"
+"Project-Id-Version: util-linux-2.24-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-27 12:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-15 17:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-07 21:56+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
msgid "Single"
msgstr "Enkel"
+# # XXX
#: disk-utils/fdformat.c:163 disk-utils/fsck.minix.c:1389
#: disk-utils/mkfs.minix.c:808 disk-utils/mkswap.c:664 disk-utils/partx.c:983
#: disk-utils/resizepart.c:108 fdisks/sfdisk.c:2983 fdisks/sfdisk.c:3035
msgid "failed to read: %s"
msgstr "lezen van %s is mislukt"
+# # XXX
#: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:123 lib/path.c:144
#, c-format
msgid "parse error: %s"
#: disk-utils/fsck.c:1030
#, c-format
-msgid ""
-"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
msgstr ""
"%s: onjuiste regel in /etc/fstab wordt overgeslagen:\n"
"een 'bind'-aankoppeling met een niet-nul fsck-volgnummer"
#: disk-utils/fsck.c:1047
#, c-format
-msgid ""
-"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
-"device)\n"
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
msgstr ""
"%s: niet-bestaand apparaat\n"
-"(optie \"nofail\" kan in fstab gebruikt worden om dit apparaat over te "
-"slaan)\n"
+"(optie \"nofail\" kan in fstab gebruikt worden om dit apparaat over te slaan)\n"
#: disk-utils/fsck.c:1064
#, c-format
#: disk-utils/fsck.c:1303
#, c-format
msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
-msgstr ""
-" %s [programmaopties] [-- bestandssysteemopties] [<bestandssyteem>...]\n"
+msgstr " %s [programmaopties] [-- bestandssysteemopties] [<bestandssyteem>...]\n"
#: disk-utils/fsck.c:1307
msgid " -A check all filesystems\n"
#: disk-utils/fsck.c:1308
msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
-msgstr ""
-" -C [<bd>] voortgangsbalk tonen; de bestandsdescriptor is voor GUI's\n"
+msgstr " -C [<bd>] voortgangsbalk tonen; de bestandsdescriptor is voor GUI's\n"
#: disk-utils/fsck.c:1309
msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
-msgstr ""
-" -l het apparaat vergrendelen om exclusieve toegang te garanderen\n"
+msgstr " -l het apparaat vergrendelen om exclusieve toegang te garanderen\n"
#: disk-utils/fsck.c:1310
msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
#: disk-utils/fsck.c:1312
msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
-msgstr ""
-" -P bestandssystemen parallel controleren, ook het basissysteem\n"
+msgstr " -P bestandssystemen parallel controleren, ook het basissysteem\n"
#: disk-utils/fsck.c:1313
msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
-msgstr ""
-" -R het basisbestandssyteem overslaan (alleen nuttig samen met '-"
-"A')\n"
+msgstr " -R het basisbestandssyteem overslaan (alleen nuttig samen met '-A')\n"
#: disk-utils/fsck.c:1314
msgid " -r report statistics for each device checked\n"
#: disk-utils/fsck.c:1381
#, c-format
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
-msgstr ""
-"U dient root te zijn om naar overeenkomende bestandssystemen te zoeken: %s"
+msgstr "U dient root te zijn om naar overeenkomende bestandssystemen te zoeken: %s"
#: disk-utils/fsck.c:1385
#, c-format
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
-msgstr ""
-" -a (genegeerd, slechts herkend voor "
-"compatibiliteit)\n"
+msgstr " -a (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
-msgstr ""
-" -y (genegeerd, slechts herkend voor "
-"compatibiliteit)\n"
+msgstr " -y (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
#, c-format
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:203
#, c-format
msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
-msgstr ""
-"Waarschuwing: bestand loopt door tot voorbij het einde van het "
-"bestandssysteem\n"
+msgstr "Waarschuwing: bestand loopt door tot voorbij het einde van het bestandssysteem\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
#, c-format
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
#, c-format
msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
-msgstr ""
-"begin van mapdata (%ld) is kleiner dan sizeof(struct cramfs_super) plus "
-"start (%ld)"
+msgstr "begin van mapdata (%ld) is kleiner dan sizeof(struct cramfs_super) plus start (%ld)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
#, c-format
#: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701
#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
-msgstr ""
-"Inode %d is gemarkeerd als ongebruikt, maar wordt gebruikt door bestand "
-"'%s'.\n"
+msgstr "Inode %d is gemarkeerd als ongebruikt, maar wordt gebruikt door bestand '%s'.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704
msgid "Mark in use"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
#, c-format
msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
-msgstr ""
-"Inode %lu is gebruikt, maar niet als zodanig gemarkeerd in de bitkaart."
+msgstr "Inode %lu is gebruikt, maar niet als zodanig gemarkeerd in de bitkaart."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187
msgid "Set"
#: disk-utils/isosize.c:171
msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
-msgstr ""
-" -d, --divisor=<getal> de lengte van het ISO-bestand door <getal> delen\n"
+msgstr " -d, --divisor=<getal> de lengte van het ISO-bestand door <getal> delen\n"
#: disk-utils/isosize.c:172
msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
-msgstr ""
-" -x, --sectors het aantal sectoren en de sectorgrootte tonen\n"
+msgstr " -x, --sectors het aantal sectoren en de sectorgrootte tonen\n"
#: disk-utils/isosize.c:204
msgid "invalid divisor argument"
#: disk-utils/mkfs.c:43
#, c-format
msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
-msgstr ""
-" -t, --type=<soort> bestandssysteemsoort (wanneer niet gegeven: ext2)\n"
+msgstr " -t, --type=<soort> bestandssysteemsoort (wanneer niet gegeven: ext2)\n"
#: disk-utils/mkfs.c:44
#, c-format
msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
-msgstr ""
-" bs-opties argumenten voor de feitelijke bestandsysteemmaker\n"
+msgstr " bs-opties argumenten voor de feitelijke bestandsysteemmaker\n"
#: disk-utils/mkfs.c:45
#, c-format
" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
msgstr ""
" -V, --verbose weergeven wat er gedaan wordt;\n"
-" meerdere '-V's veroorzaken een effectloos doen-"
-"alsof\n"
+" meerdere '-V's veroorzaken een effectloos doen-alsof\n"
#: disk-utils/mkfs.c:49
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
#, c-format
msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
-"name] dirname outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
" -h print this help\n"
" -v be verbose\n"
" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
" -h deze hulptekst tonen\n"
" -v gedetailleerde uitvoer produceren\n"
" -V programmaversie tonen\n"
-" -E van alle waarschuwingen fouten maken (met niet-nul "
-"afsluitwaarde)\n"
+" -E van alle waarschuwingen fouten maken (met niet-nul afsluitwaarde)\n"
"\n"
-" -b BLOKGROOTTE deze blokgrootte gebruiken; moet gelijk zijn aan "
-"paginagrootte\n"
+" -b BLOKGROOTTE deze blokgrootte gebruiken; moet gelijk zijn aan paginagrootte\n"
" -e EDITIE editienummer instellen (deel van bestandssysteem-ID)\n"
" -i BESTAND een bestandsafbeelding invoegen in het bestandssysteem\n"
" -N ENDIAN te gebruiken endianness (big|little|host; standaard is host)\n"
msgstr "ongeldige blokgrootte"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:738
-#, fuzzy
msgid "invalid edition number argument"
-msgstr "ongeldig partitienummer-argument"
+msgstr "ongeldig editienummer"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:748
-#, fuzzy
msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
msgstr "ongeldige endian-waarde; mag zijn 'big', 'little' of 'host'"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
#, c-format
-msgid ""
-"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
-"image size is %uMB. We might die prematurely."
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
msgstr ""
"Waarschuwing: de geschatte benodigde grootte is %lld MB (bovengrens),\n"
"maar de maximale afbeeldingsgrootte is %u MB.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
#, c-format
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
-msgstr ""
-"Waarschuwing: er zijn bestandsgroottes afgekapt tot %lu MB (minus 1 byte)."
+msgstr "Waarschuwing: er zijn bestandsgroottes afgekapt tot %lu MB (minus 1 byte)."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
#, c-format
msgstr "%s: onvoldoende goede blokken"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:485
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
msgstr "%s: reserveren van buffer voor superblok is mislukt"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:568
#, c-format
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
-msgstr ""
-"Vreemde waarden in do_check(): waarschijnlijk een interne programmafout\n"
+msgstr "Vreemde waarden in do_check(): waarschijnlijk een interne programmafout\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:601
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.minix.c:611
#, c-format
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
-msgstr ""
-"%s: slechte blokken vóór gegevensgebied: kan geen bestandssysteem maken"
+msgstr "%s: slechte blokken vóór gegevensgebied: kan geen bestandssysteem maken"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:644
#, c-format
#: disk-utils/mkswap.c:168
#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
-msgstr ""
-"De opgegeven paginagrootte %d wordt gebruikt, in plaats van systeemwaarde %d"
+msgstr "De opgegeven paginagrootte %d wordt gebruikt, in plaats van systeemwaarde %d"
#: disk-utils/mkswap.c:191
msgid "Bad swap header size, no label written."
-msgstr ""
-"Onjuiste grootte van kop van wisselgeheugen; er is geen label geschreven."
+msgstr "Onjuiste grootte van kop van wisselgeheugen; er is geen label geschreven."
#: disk-utils/mkswap.c:201
msgid "Label was truncated."
msgstr " -u, --update gegeven partities (of alle) bijwerken\n"
#: disk-utils/partx.c:703 misc-utils/lsblk.c:1370
-msgid ""
-" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
-"format\n"
-msgstr ""
-" -b, --bytes grootte in bytes weergeven in plaats van in leesbare "
-"vorm\n"
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes grootte in bytes weergeven in plaats van in leesbare vorm\n"
#: disk-utils/partx.c:704
msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
#: disk-utils/partx.c:705
msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
-msgstr ""
-" -n, --nr <N:M> te gebruiken bereik van partities (bijvoorbeeld '-n "
-"2:4')\n"
+msgstr " -n, --nr <N:M> te gebruiken bereik van partities (bijvoorbeeld '-n 2:4')\n"
#: disk-utils/partx.c:706
msgid " -o, --output <type> define which output columns to use\n"
#: disk-utils/partx.c:707 misc-utils/lsblk.c:1383
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
-msgstr ""
-" -P, --pairs uitvoer produceren in de vorm van sleutel=\"waarde\"\n"
+msgstr " -P, --pairs uitvoer produceren in de vorm van sleutel=\"waarde\"\n"
#: disk-utils/partx.c:708 misc-utils/lsblk.c:1384
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -r, --raw rauwe uitvoer produceren\n"
#: disk-utils/partx.c:709
-msgid ""
-" -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
-msgstr ""
-" -t, --type <type> te gebruiken partitietype ('dos', 'bsd', "
-"'solaris', ...)\n"
+msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
+msgstr " -t, --type <type> te gebruiken partitietype ('dos', 'bsd', 'solaris', ...)\n"
#: disk-utils/partx.c:710
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
#: disk-utils/raw.c:161
#, c-format
-msgid ""
-"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
-"zero)"
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
msgstr ""
"Apparaat '%s' is de 'raw'-besturing;\n"
"(gebruik rawN, waar N groter is dan nul)"
msgstr "[vrije ruimte]"
#: fdisks/cfdisk.c:409
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "write failed\n"
-msgstr "schrijven is mislukt"
+msgstr "schrijven is mislukt\n"
#: fdisks/cfdisk.c:416
#, c-format
#: fdisks/cfdisk.c:418
#, c-format
msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr ""
-"Herstart het systeem om er zeker van te zijn dat de juiste partitietabel "
-"wordt gezien.\n"
+msgstr "Herstart het systeem om er zeker van te zijn dat de juiste partitietabel wordt gezien.\n"
#: fdisks/cfdisk.c:422
#, c-format
msgstr "vergrote logische partities overlappen"
#: fdisks/cfdisk.c:913
-msgid ""
-"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr ""
-"**Interne programmafout** bij het maken van logische schijf zonder "
-"uitgebreide partitie"
+msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgstr "**Interne programmafout** bij het maken van logische schijf zonder uitgebreide partitie"
#: fdisks/cfdisk.c:924 fdisks/cfdisk.c:936
-msgid ""
-"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-msgstr ""
-"Kan hier geen logische schijf maken -- zou twee uitgebreide partities maken"
+msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgstr "Kan hier geen logische schijf maken -- zou twee uitgebreide partities maken"
#: fdisks/cfdisk.c:1070
msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
#: fdisks/cfdisk.c:1505 fdisks/cfdisk.c:1687
msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
-msgstr ""
-"Schijf is als alleen-lezen geopend -- u hebt geen toegangsrechten om te "
-"schrijven"
+msgstr "Schijf is als alleen-lezen geopend -- u hebt geen toegangsrechten om te schrijven"
#: fdisks/cfdisk.c:1528
msgid "Cannot get disk size"
msgstr "Waarschuwing!! Dit kan gegevens op uw schijf wissen!"
#: fdisks/cfdisk.c:1703
-msgid ""
-"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
-msgstr ""
-"Weet u zeker dat u de partitietabel naar schijf wilt schrijven? (ja of nee): "
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgstr "Weet u zeker dat u de partitietabel naar schijf wilt schrijven? (ja of nee): "
#: fdisks/cfdisk.c:1709 sys-utils/lscpu.c:986 sys-utils/lscpu.c:996
#, c-format
msgstr "De partitietabel is naar schijf geschreven."
#: fdisks/cfdisk.c:1748
-msgid ""
-"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
-"(8) or reboot to update table."
+msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
msgstr ""
"Partitietabel is geschreven, maar opnieuw inlezen is mislukt.\n"
"Draai partprobe(8) of kpartx(8), of herstart uw systeem om de\n"
#: fdisks/cfdisk.c:1758
msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Er is geen primaire partitie als opstartbaar gemarkeerd. DOS MBR kan dit "
-"niet opstarten."
+msgstr "Er is geen primaire partitie als opstartbaar gemarkeerd. DOS MBR kan dit niet opstarten."
#: fdisks/cfdisk.c:1760
-msgid ""
-"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Meer dan één primaire partitie is als opstartbaar gemarkeerd. DOS MBR kan "
-"dit niet opstarten."
+msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr "Meer dan één primaire partitie is als opstartbaar gemarkeerd. DOS MBR kan dit niet opstarten."
#: fdisks/cfdisk.c:1818 fdisks/cfdisk.c:1941 fdisks/cfdisk.c:2029
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-msgstr ""
-"Geef een bestandsnaam op, of druk op Enter voor weergave op het scherm: "
+msgstr "Geef een bestandsnaam op, of druk op Enter voor weergave op het scherm: "
#: fdisks/cfdisk.c:1838
#, c-format
msgstr " Eerste Laatste\n"
#: fdisks/cfdisk.c:1963
-msgid ""
-" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
-"Flag\n"
-msgstr ""
-" # Type sector sector Plaats Lengte Bestandssysteem (ID) "
-"Vlag\n"
+msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
+msgstr " # Type sector sector Plaats Lengte Bestandssysteem (ID) Vlag\n"
#: fdisks/cfdisk.c:1964
-msgid ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
-msgstr ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
+msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2051
msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
-msgstr ""
-" ----Begin----- ----Einde----- Aantal\n"
+msgstr " ----Begin----- ----Einde----- Aantal\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2052
msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
-msgstr ""
-" # Vlag Kop Sec Cil ID Kop Sec Cil Startsector sectoren\n"
+msgstr " # Vlag Kop Sec Cil ID Kop Sec Cil Startsector sectoren\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2053
msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr ""
-"-- ---- --- --- ---- ---- --- --- ----- ----------- -----------\n"
+msgstr "-- ---- --- --- ---- ---- --- --- ----- ----------- -----------\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2090
msgid "Raw"
#: fdisks/cfdisk.c:2134
msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
-msgstr ""
-" *waarschuwing*: deze optie dient alleen te worden gebruikt"
+msgstr " *waarschuwing*: deze optie dient alleen te worden gebruikt"
#: fdisks/cfdisk.c:2135
msgid " know what they are doing."
#: fdisks/cfdisk.c:2138
msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
-msgstr ""
-" dit kan een partitie incompatibel maken met DOS, OS/2, ..."
+msgstr " dit kan een partitie incompatibel maken met DOS, OS/2, ..."
# Deze vertaling is met opzet leeg.
#: fdisks/cfdisk.c:2139
#: fdisks/cfdisk.c:2144
msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-msgstr ""
-" r - ruwe gegevens (exact wat naar schijf zou worden geschreven)"
+msgstr " r - ruwe gegevens (exact wat naar schijf zou worden geschreven)"
#: fdisks/cfdisk.c:2145
msgid " s - Table ordered by sectors"
#: fdisks/cfdisk.c:2152
msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
-msgstr ""
-" omdat dit mogelijk gegevens op de schijf wist, dient u het"
+msgstr " omdat dit mogelijk gegevens op de schijf wist, dient u het"
#: fdisks/cfdisk.c:2153
msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
#: fdisks/cfdisk.c:2160
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
-msgstr ""
-"Opmerking: alle opdrachten kunnen zowel met hoofdletter als kleine letter"
+msgstr "Opmerking: alle opdrachten kunnen zowel met hoofdletter als kleine letter"
#: fdisks/cfdisk.c:2161
msgid "case letters (except for Writes)."
#: fdisks/cfdisk.c:2586
msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-msgstr ""
-"M = schijfgebruik maximaliseren voor huidige partitie (alleen voor experts)"
+msgstr "M = schijfgebruik maximaliseren voor huidige partitie (alleen voor experts)"
#: fdisks/cfdisk.c:2587
msgid "New"
msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2759
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] device\n"
msgstr " %s [opties] <apparaat>\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2761
-#, fuzzy
msgid " -c, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
-msgstr " -C#, --cylinders # het aantal te gebruiken cilinders"
+msgstr " -c, --cylinders <getal> het aantal te gebruiken cilinders\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2762
-#, fuzzy
msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
-msgstr " -H#, --heads # het aantal te gebruiken koppen"
+msgstr " -h, --heads <getal> het aantal te gebruiken koppen\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2763
-#, fuzzy
msgid " -s, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
-msgstr " -S#, --sectors # het aantal te gebruiken sectoren"
+msgstr " -s, --sectors <getal> het aantal te gebruiken sectoren\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2764
-#, fuzzy
msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
-msgstr ""
-" -r, --reset alle tellers terugzetten (alleen door root)\n"
+msgstr " -g, --guess een geometrie gokken op basis van partitietabel\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2765
-#, fuzzy
msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
-msgstr " p partitietabel weergeven op scherm of naar bestand;"
+msgstr " -P, --print {r|s|t} partitietabel tonen in aangegeven opmaak\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2766
-#, fuzzy
msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
-msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
+msgstr " -z, --zero met een lege partitietabel beginnen\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2767
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
-msgstr " d huidige partitie verwijderen"
+msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
+msgstr " -a, --arrow een pijl gebruiken om huidige partitie aan te geven\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2769
-#, fuzzy
msgid " --help display this help and exit\n"
-msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+msgstr " --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2810
msgid "cannot parse number of cylinders"
msgstr "kan aantal sectoren niet ontleden"
#: fdisks/fdisk-ask.c:29
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you really want to quit? "
-msgstr "Wilt u echt afsluiten? "
+msgstr ""
+"\n"
+"Wilt u echt afsluiten? "
#: fdisks/fdisk-ask.c:74
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%s, default %c): "
-msgstr "%s (%s, standaard %jd): "
+msgstr "%s (%s, standaard %c): "
#: fdisks/fdisk-ask.c:77 fdisks/fdisk-ask.c:143
#, c-format
msgstr "%s (%s, standaard %jd): "
#: fdisks/fdisk-ask.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%c-%c, default %c): "
-msgstr "%s (%u-%u, standaard %u): "
+msgstr "%s (%c-%c, standaard %c): "
#: fdisks/fdisk-ask.c:85 fdisks/fdisk-ask.c:145
#, c-format
msgstr "%s (%jd-%jd standaard %jd): "
#: fdisks/fdisk-ask.c:88
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%c-%c): "
-msgstr "%s (%jd-%jd): "
+msgstr "%s (%c-%c): "
#: fdisks/fdisk-ask.c:91 fdisks/fdisk-ask.c:147
#, c-format
msgstr "%s (%jd-%jd): "
#: fdisks/fdisk-ask.c:118 fdisks/fdisk-ask.c:189
-#, fuzzy
msgid "Value out of range."
-msgstr "Waarde ligt buiten bereik.\n"
+msgstr "Waarde valt buiten bereik."
#: fdisks/fdisk-ask.c:214
msgid ": "
-msgstr ""
+msgstr ": "
#: fdisks/fdisk-ask.c:277
msgid " [Y]es/[N]o: "
msgstr " [J]a/[N]ee: "
#: fdisks/fdisk-ask.c:298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
msgstr "**interne programmafout**: niet-ondersteund dialoogtype %d"
" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
" %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
msgstr ""
+" %1$s [opties] <schijf> partitietabel wijzigen\n"
+" %1$s [opties] -l <schijf> partitietabel(len) tonen\n"
#: fdisks/fdisk.c:58
msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b <grootte> te gebruiken sectorgrootte (512, 1024, 2048, of 4096)\n"
#: fdisks/fdisk.c:59 fdisks/fdisk.c:61
msgid " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c[=<modus>] compatibiliteitsmodus: 'dos', of 'nondos' (standaard)\n"
#: fdisks/fdisk.c:60
-#, fuzzy
msgid " -h print this help text\n"
-msgstr " -h deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+msgstr " -h deze hulptekst tonen en stoppen\n"
#: fdisks/fdisk.c:62
msgid " -L[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -L[=<wanneer>] uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n"
#: fdisks/fdisk.c:63
msgid " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u[=<eenheid>] weergave-eenheid: 'cylinders', of 'sectors' (standaard)\n"
#: fdisks/fdisk.c:64
-#, fuzzy
msgid " -v print program version\n"
-msgstr " -a, --all alle apparaten tonen\n"
+msgstr " -v programmaversie tonen en stoppen\n"
#: fdisks/fdisk.c:65
-#, fuzzy
msgid " -C <number> specify the number of cylinders\n"
-msgstr "Geef het aantal cilinders: "
+msgstr " -C <getal> het aantal te gebruiken cilinders\n"
#: fdisks/fdisk.c:66
-#, fuzzy
msgid " -H <number> specify the number of heads\n"
-msgstr " -H#, --heads # het aantal te gebruiken koppen"
+msgstr " -H <getal> het aantal te gebruiken koppen\n"
#: fdisks/fdisk.c:67
-#, fuzzy
msgid " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
-msgstr "Geef het aantal sectoren per spoor: "
+msgstr " -S <getal> het aantal sectoren per spoor\n"
#: fdisks/fdisk.c:150
-#, fuzzy
msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
-msgstr "DOS-compatibiliteit is aangezet (VEROUDERD!)\n"
+msgstr "DOS-compatibiliteit is aangezet (VEROUDERD!)"
#: fdisks/fdisk.c:151
-#, fuzzy
msgid "DOS Compatibility flag is not set"
-msgstr "DOS-compatibiliteit is uitgezet\n"
+msgstr "DOS-compatibiliteit is uitgezet"
#: fdisks/fdisk.c:172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu does not exist yet!"
-msgstr "Partitie %zu bestaat nog niet!\n"
+msgstr "Partitie %zu bestaat nog niet!"
#: fdisks/fdisk.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
-msgstr "Het type van de partitie is veranderd van '%s' naar '%s'\n"
+msgstr "Het type van de partitie is veranderd van '%s' naar '%s'."
#: fdisks/fdisk.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
-msgstr "Het type van partitie %zu is onveranderd: %s\n"
+msgstr "Het type van partitie %zu is onveranderd: %s."
#: fdisks/fdisk.c:201
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Disk %s: %s, %llu bytes, %llu sectors"
-msgstr ""
-"\n"
-"Schijf %s: %lu cilinders, %lu koppen, %lu sectoren/spoor\n"
+msgstr "Schijf %s: %s, %llu bytes, %llu sectoren"
#: fdisks/fdisk.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
-msgstr "%d koppen, %llu sectoren/spoor, %llu cilinders\n"
+msgstr "Geometrie: %d koppen, %llu sectoren/spoor, %llu cilinders"
#: fdisks/fdisk.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
-msgstr "Eenheid = %s van %d * %ld = %ld bytes\n"
+msgstr "Eenheid: %s van %d * %ld = %ld bytes"
#: fdisks/fdisk.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
-msgstr "Sectorgrootte (logisch/fysiek): %lu bytes / %lu bytes\n"
+msgstr "Sectorgrootte (logisch/fysiek): %lu bytes / %lu bytes"
#: fdisks/fdisk.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
-msgstr "In-/uitvoergrootte (minimaal/optimaal): %lu bytes / %lu bytes\n"
+msgstr "In-/uitvoergrootte (minimaal/optimaal): %lu bytes / %lu bytes"
#: fdisks/fdisk.c:220
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Alignment offset: %lu bytes"
-msgstr "Uitlijningspositie: %lu bytes\n"
+msgstr "Uitlijningspositie: %lu bytes"
#: fdisks/fdisk.c:223
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Disk label type: %s"
-msgstr "Schijflabeltype: %s\n"
+msgstr "Schijflabeltype: %s"
#: fdisks/fdisk.c:226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Disk identifier: %s"
-msgstr "Schijf-ID: 0x%08x\n"
+msgstr "Schijf-ID: %s"
#: fdisks/fdisk.c:274
#, c-format
"\n"
"%s: offset = %ju, size = %zu bytes."
msgstr ""
+"\n"
+"%s: positie = %ju, grootte = %zu bytes."
#: fdisks/fdisk.c:278
-#, fuzzy
msgid "cannot seek"
-msgstr "kan geen nieuw proces starten"
+msgstr "kan geen 'seek' doen"
#: fdisks/fdisk.c:283
-#, fuzzy
msgid "cannot read"
-msgstr "kan %s niet lezen"
+msgstr "kan niet lezen"
#: fdisks/fdisk.c:297 libfdisk/src/bsd.c:215 libfdisk/src/dos.c:876
#: libfdisk/src/gpt.c:1684
msgstr "ongeldig aantal sectoren"
#: fdisks/fdisk.c:463 misc-utils/cal.c:351 sys-utils/dmesg.c:1286
-#, fuzzy
msgid "unsupported color mode"
-msgstr "niet-ondersteunde opdracht"
+msgstr "ongeldige kleurmodus"
#: fdisks/fdisk.c:486
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The device properties (sector size and geometry) should be used with one "
-"specified device only."
+msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
msgstr ""
-"Waarschuwing: optie '-b' (sectorgrootte instellen) dient met\n"
-"slechts één apparaat gebruikt te worden.\n"
+"Apparaateigenschappen (sectorgrootte en geometrie) dienen\n"
+"met slechts één apparaat gebruikt te worden."
#: fdisks/fdisk.c:525
#, c-format
msgid "Welcome to fdisk (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "Welkom bij 'fdisk' (%s)."
#: fdisks/fdisk.c:527
-#, fuzzy
msgid ""
"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
"Be careful before using the write command.\n"
msgstr ""
-"Welkom bij fdisk (%s).\n"
-"\n"
"Wijzigingen worden alleen in het computergeheugen gemaakt,\n"
"tot het moment dat u besluit ze naar schijf te schrijven.\n"
"Wees voorzichtig vóór het gebruik van de schrijfopdracht.\n"
-"\n"
#: fdisks/fdisk.c:532
-#, fuzzy
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
-msgstr "Schijf bevat geen herkende partitietabel\n"
+msgstr "Apparaat bevat geen herkenbare partitietabel."
#: fdisks/fdisk-menu.c:90
msgid "Generic"
-msgstr ""
+msgstr "Algemeen"
#: fdisks/fdisk-menu.c:91
msgid "delete a partition"
msgstr "de partitietabel weergeven"
#: fdisks/fdisk-menu.c:95
-#, fuzzy
msgid "change a partition type"
-msgstr "systeem-ID van partitie wijzigen"
+msgstr "een partitietype wijzigen"
#: fdisks/fdisk-menu.c:96
msgid "verify the partition table"
msgstr "de partitietabel controleren"
#: fdisks/fdisk-menu.c:98
-#, fuzzy
msgid "print the raw data of the first sector from the device"
-msgstr "ruwe gegevens van partitietabel weergeven"
+msgstr "de ruwe gegevens van de eerste apparaatsector weergeven"
#: fdisks/fdisk-menu.c:99
-#, fuzzy
msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
-msgstr "ruwe gegevens van partitietabel weergeven"
+msgstr "de ruwe gegevens van schijflabel van apparaat weergeven"
#: fdisks/fdisk-menu.c:101
msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Varia"
#: fdisks/fdisk-menu.c:102
msgid "print this menu"
#: fdisks/fdisk-menu.c:106
msgid "Save & Exit"
-msgstr ""
+msgstr "Opslaan en afsluiten"
#: fdisks/fdisk-menu.c:107
msgid "write table to disk and exit"
msgstr "de tabel naar schijf schrijven en afsluiten"
#: fdisks/fdisk-menu.c:108
-#, fuzzy
msgid "write table to disk"
-msgstr "schijflabel naar schijf schrijven"
+msgstr "de tabel naar schijf schrijven"
#: fdisks/fdisk-menu.c:109
msgid "quit without saving changes"
msgstr "terug naar hoofdmenu"
#: fdisks/fdisk-menu.c:121
-#, fuzzy
msgid "Create a new label"
-msgstr "een nieuw, leeg Sun-schijflabel maken"
+msgstr "Nieuw label maken"
#: fdisks/fdisk-menu.c:122
msgid "create a new empty GPT partition table"
msgstr "een nieuwe, lege GPT-partitietabel maken"
#: fdisks/fdisk-menu.c:123
-#, fuzzy
msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
-msgstr "een nieuwe, lege GPT-partitietabel maken"
+msgstr "een nieuwe, lege SGI(IRIX)-partitietabel maken"
#: fdisks/fdisk-menu.c:124
msgid "create a new empty DOS partition table"
msgstr "een nieuwe, lege DOS-partitietabel maken"
#: fdisks/fdisk-menu.c:125
-#, fuzzy
msgid "create a new empty Sun partition table"
-msgstr "een nieuwe, lege DOS-partitietabel maken"
+msgstr "een nieuwe, lege Sun-partitietabel maken"
#: fdisks/fdisk-menu.c:129
msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
-msgstr "een nieuw, leeg IRIX(SGI)-schijflabel maken"
+msgstr "een nieuwe, lege IRIX(SGI)-partitietabel maken"
#: fdisks/fdisk-menu.c:139
msgid "change number of cylinders"
msgstr "GPT"
#: fdisks/fdisk-menu.c:151
-#, fuzzy
msgid "change disk GUID"
-msgstr "gewijzigd"
+msgstr "schijf-GUID wijzigen"
#: fdisks/fdisk-menu.c:152
-#, fuzzy
msgid "change partition name"
-msgstr "partitienaam"
+msgstr "partitienaam wijzigen"
#: fdisks/fdisk-menu.c:153
-#, fuzzy
msgid "change partition UUID"
-msgstr "partitie-UUID"
+msgstr "partitie-UUID wijzigen"
#: fdisks/fdisk-menu.c:163
msgid "Sun"
-msgstr ""
+msgstr "Sun"
#: fdisks/fdisk-menu.c:164
msgid "toggle a read only flag"
msgstr "aantal fysieke cilinders wijzigen"
#: fdisks/fdisk-menu.c:180
-#, fuzzy
msgid "SGI"
-msgstr "SGI ruw"
+msgstr "SGI"
#: fdisks/fdisk-menu.c:181
msgid "select bootable partition"
#: fdisks/fdisk-menu.c:184
msgid "create SGI info"
-msgstr ""
+msgstr "SGI-info aanmaken"
#: fdisks/fdisk-menu.c:193
-#, fuzzy
msgid "DOS (MBR)"
-msgstr "DOS R/O"
+msgstr "DOS (MBR)"
#: fdisks/fdisk-menu.c:194
msgid "toggle a bootable flag"
msgstr "wel/niet als opstartbaar instellen"
#: fdisks/fdisk-menu.c:195
-#, fuzzy
msgid "edit nested BSD disklabel"
-msgstr "een BSD-schijflabel bewerken"
+msgstr "genest BSD-schijflabel bewerken"
#: fdisks/fdisk-menu.c:196
msgid "toggle the dos compatibility flag"
msgstr "schijf-ID wijzigen"
#: fdisks/fdisk-menu.c:210
-#, fuzzy
msgid "BSD"
-msgstr "BSD/OS"
+msgstr "BSD"
#: fdisks/fdisk-menu.c:211
msgid "edit drive data"
"\n"
"Help (expert commands):\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Hulp (expertopdrachten):\n"
#: fdisks/fdisk-menu.c:326
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Help:\n"
-msgstr "Hulp"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hulp:\n"
#: fdisks/fdisk-menu.c:364
msgid "Expert command (m for help): "
msgstr "Opdracht (m voor hulp): "
#: fdisks/fdisk-menu.c:376
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%c: unknown command"
-msgstr "%c: onbekende opdracht\n"
+msgstr "%c: onbekende opdracht"
#: fdisks/fdisk-menu.c:416
-#, fuzzy
msgid "failed to write disk label"
-msgstr "%s: schrijven van label is mislukt"
+msgstr "schrijven van schijflabel is mislukt"
#: fdisks/fdisk-menu.c:419
-#, fuzzy
msgid "The partition table has been altered."
-msgstr ""
-"De partitietabel is gewijzigd!\n"
-"\n"
+msgstr "De partitietabel is gewijzigd."
#: fdisks/fdisk-menu.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not delete partition %d"
-msgstr "Kan partitie %d niet verwijderen\n"
+msgstr "Kan partitie %d niet verwijderen"
#: fdisks/fdisk-menu.c:461
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %d is deleted"
-msgstr "Partitie %d is verwijderd\n"
+msgstr "Partitie %d is verwijderd"
#: fdisks/fdisk-menu.c:477
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
msgstr "Eenheid voor weergave/invoer is veranderd naar sectoren."
#: fdisks/fdisk-menu.c:489
-#, fuzzy
msgid "Leaving nested disk label."
-msgstr "een BSD-schijflabel bewerken"
+msgstr "Verlaten van genest schijflabel."
#: fdisks/fdisk-menu.c:572
-#, fuzzy
msgid "Entering to nested BSD disk label"
-msgstr "een BSD-schijflabel bewerken"
+msgstr "Binnengaan van genest BSD-schijflabel"
#: fdisks/fdisk-menu.c:754
msgid "Number of cylinders"
msgstr "Aantal sectoren"
#: fdisks/sfdisk.c:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
-msgstr "'seek'-fout op %s -- kan geen 'seek' doen naar %lu\n"
+msgstr "'seek'-fout op %s -- kan geen 'seek' doen naar %lu"
#: fdisks/sfdisk.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
-msgstr "'seek'-fout: 0x%08x%08x verwacht, 0x%08x%08x gekregen\n"
+msgstr "'seek'-fout: 0x%08x%08x verwacht, 0x%08x%08x gekregen"
#: fdisks/sfdisk.c:165 fdisks/sfdisk.c:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
-msgstr "fout bij lezen van %s -- kan sector %lu niet lezen\n"
+msgstr "fout bij lezen van %s -- kan sector %llu niet lezen"
#: fdisks/sfdisk.c:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
-msgstr "fout bij schrijven naar %s -- kan sector %lu niet schrijven\n"
+msgstr "fout bij schrijven naar %s -- kan sector %llu niet schrijven"
#: fdisks/sfdisk.c:232
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
-msgstr "kan partitionerings-bewaarbestand (%s) niet openen\n"
+msgstr "kan partitionerings-bewaarbestand (%s) niet openen"
#: fdisks/sfdisk.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "write error on %s"
-msgstr "fout bij schrijven naar %s\n"
+msgstr "fout bij schrijven naar %s"
#: fdisks/sfdisk.c:277
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
-msgstr "kan status van partitionerings-herstelbestand (%s) niet bepalen\n"
+msgstr "kan status van partitionerings-herstelbestand (%s) niet bepalen"
#: fdisks/sfdisk.c:282
-#, fuzzy
msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
-msgstr ""
-"partitionerings-herstelbestand heeft onjuiste grootte -- niet hersteld\n"
+msgstr "partitionerings-herstelbestand heeft onjuiste grootte -- geen herstelling"
#: fdisks/sfdisk.c:291
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open partition restore file (%s)"
-msgstr "kan partitionerings-herstelbestand (%s) niet openen\n"
+msgstr "kan partitionerings-herstelbestand (%s) niet openen"
#: fdisks/sfdisk.c:296
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error reading %s"
-msgstr "fout bij lezen van %s\n"
+msgstr "fout bij lezen van %s"
#: fdisks/sfdisk.c:302
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open device %s for writing"
-msgstr "kan apparaat %s niet openen om te schrijven\n"
+msgstr "kan apparaat %s niet openen om te schrijven"
#: fdisks/sfdisk.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error writing sector %lu on %s"
-msgstr "fout bij schrijven van sector %lu op %s\n"
+msgstr "fout bij schrijven van sector %lu op %s"
#: fdisks/sfdisk.c:383
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Disk %s: cannot get geometry"
-msgstr "Schijf %s: kan geometrie niet achterhalen\n"
+msgstr "Schijf %s: kan geometrie niet achterhalen"
#: fdisks/sfdisk.c:400
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Disk %s: cannot get size"
-msgstr "Schijf %s: kan grootte niet achterhalen\n"
+msgstr "Schijf %s: kan grootte niet achterhalen"
#: fdisks/sfdisk.c:432
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
"[Use the --force option if you really want this]"
msgstr ""
"Waarschuwing: begin=%lu -- dit ziet er uit als een partitie\n"
-"in plaats van een gehele schijf. Hierop fdisk gebruiken is\n"
-"waarschijnlijk zinloos.\n"
-"(Gebruik de optie --force als u dit echt wilt doen.)\n"
+"in plaats van een gehele schijf. Hierop 'fdisk' gebruiken\n"
+"is waarschijnlijk zinloos.\n"
+"(Gebruik de optie '--force' als u dit echt wilt doen.)"
#: fdisks/sfdisk.c:440
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
-msgstr "Waarschuwing: ioctl(HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu koppen zijn\n"
+msgstr "Waarschuwing: ioctl(HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu koppen zijn"
#: fdisks/sfdisk.c:443
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
-msgstr "Waarschuwing: ioctl(HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu sectoren zijn\n"
+msgstr "Waarschuwing: ioctl(HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu sectoren zijn"
#: fdisks/sfdisk.c:447
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
-msgstr ""
-"Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu cilinders zijn\n"
+msgstr "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu cilinders zijn"
#: fdisks/sfdisk.c:452
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
msgstr ""
-"Waarschuwing: onwaarschijnlijk aantal sectoren (%lu) -- meestal hoogstens "
-"63.\n"
-"Dit zal problemen geven met alle software die C/K/S-adressering gebruikt.\n"
+"Waarschuwing: onwaarschijnlijk aantal sectoren (%lu) -- meestal hoogstens 63.\n"
+"Dit zal problemen geven met alle software die C/K/S-adressering gebruikt."
#: fdisks/sfdisk.c:456
#, c-format
"Schijf %s: %lu cilinders, %lu koppen, %lu sectoren/spoor\n"
#: fdisks/sfdisk.c:542
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
-msgstr ""
-"%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor koppen: %lu (moet "
-"liggen tussen 0 en %lu)\n"
+#, c-format
+msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
+msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor koppen: %lu (moet liggen tussen 0 en %lu)"
#: fdisks/sfdisk.c:547
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
-msgstr ""
-"%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor sectoren: %lu (moet "
-"liggen tussen 1 en %lu)\n"
+#, c-format
+msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
+msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor sectoren: %lu (moet liggen tussen 1 en %lu)"
#: fdisks/sfdisk.c:552
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
-"%lu)"
-msgstr ""
-"%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor cilinders: %lu (moet "
-"liggen tussen 0 en %lu)\n"
+#, c-format
+msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
+msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor cilinders: %lu (moet liggen tussen 0 en %lu)"
#: fdisks/sfdisk.c:592
#, c-format
"Id Name\n"
"\n"
msgstr ""
-"Id Naam\n"
+"ID Naam\n"
"\n"
#: fdisks/sfdisk.c:755
msgstr "Herinlezen van partitietabel...\n"
#: fdisks/sfdisk.c:757
-#, fuzzy
msgid ""
"The command to re-read the partition table failed.\n"
"Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
msgstr ""
"Het opnieuw inlezen van de partitietabel is mislukt.\n"
"Voer partprobe(8) of kpartx(8) uit, of herstart uw systeem nu,\n"
-"alvorens 'mkfs' te gebruiken.\n"
+"alvorens 'mkfs' te gebruiken."
#: fdisks/sfdisk.c:765
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error closing %s"
-msgstr "Fout bij sluiten van %s\n"
+msgstr "Fout bij sluiten van %s"
#: fdisks/sfdisk.c:806
#, c-format
msgstr "%s: die partitie bestaat niet\n"
#: fdisks/sfdisk.c:829
-#, fuzzy
msgid "unrecognized format - using sectors"
-msgstr "onbekende eenheid -- \"sectoren\" wordt gebruikt\n"
+msgstr "onbekende eenheid -- \"sectoren\" wordt gebruikt"
#: fdisks/sfdisk.c:890
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unimplemented format - using %s"
-msgstr "onbeschikbare eenheid -- \"%s\" wordt gebruikt\n"
+msgstr "onbeschikbare eenheid -- \"%s\" wordt gebruikt"
#: fdisks/sfdisk.c:891 libfdisk/src/bsd.c:496
msgid "cylinders"
msgstr "partitie eindigt op cilinder %ld, na het einde van de schijf\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1094
-#, fuzzy
msgid "No partitions found"
-msgstr "Geen partities gevonden.\n"
+msgstr "Geen partities gevonden."
#: fdisks/sfdisk.c:1097
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Warning: The partition table looks like it was made\n"
" for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: het lijkt erop dat de partitietabel gemaakt is voor\n"
" C/K/S=*/%ld/%ld (in plaats van voor %ld/%ld/%ld);\n"
-" dit overzicht neemt die eerste C/K/S-geometrie aan.\n"
+" dit overzicht neemt die eerste C/K/S-geometrie aan."
#: fdisks/sfdisk.c:1146
msgid "no partition table present."
msgstr "vreemd: slechts %d partities gedefinieerd."
#: fdisks/sfdisk.c:1157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
-msgstr ""
-"Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0, maar is niet gemarkeerd als leeg\n"
+msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0, maar is niet gemarkeerd als leeg"
#: fdisks/sfdisk.c:1160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
-msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 én is opstartbaar\n"
+msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 én is opstartbaar"
#: fdisks/sfdisk.c:1163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
-msgstr ""
-"Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 maar een niet-nul beginsector\n"
+msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 maar een niet-nul beginsector"
#: fdisks/sfdisk.c:1175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
-msgstr "Waarschuwing: partitie %s valt niet binnen partitie %s\n"
+msgstr "Waarschuwing: partitie %s valt niet binnen partitie %s"
#: fdisks/sfdisk.c:1187
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
-msgstr "Waarschuwing: partities %s en %s overlappen\n"
+msgstr "Waarschuwing: partities %s en %s overlappen"
#: fdisks/sfdisk.c:1199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
"and will destroy it when filled"
msgstr ""
-"Waarschuwing: partitie %s bevat een deel van de partitietabel (sector "
-"%llu),\n"
-"en zal deze vernielen als zij wordt gevuld\n"
+"Waarschuwing: partitie %s bevat een deel van de partitietabel (sector %llu),\n"
+"en zal deze vernielen als zij wordt gevuld"
#: fdisks/sfdisk.c:1212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
-msgstr "Waarschuwing: partitie %s begint op sector 0\n"
+msgstr "Waarschuwing: partitie %s begint op sector 0"
#: fdisks/sfdisk.c:1217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
-msgstr ""
-"Waarschuwing: partitie %s loopt door tot voorbij het einde van de schijf\n"
+msgstr "Waarschuwing: partitie %s loopt door tot voorbij het einde van de schijf"
#: fdisks/sfdisk.c:1233
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
"which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: partitie %s heeft een grootte van %d,%d TB (%llu bytes)\n"
"-- dit is groter dan de limiet van %llu bytes die geldt\n"
-"voor een DOS-partitietabel met %d-byte sectoren.\n"
+"voor een DOS-partitietabel met %d-byte sectoren."
#: fdisks/sfdisk.c:1249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
"which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
msgstr ""
-"Waarschuwing: partitie %s begint op sector %llu (%d,%d TB bij %d-byte "
-"sectoren)\n"
-"-- dit is groter dan de limiet van %llu bytes die geldt voor een DOS-"
-"partitietabel.\n"
+"Waarschuwing: partitie %s begint op sector %llu (%d,%d TB bij %d-byte sectoren)\n"
+"-- dit is groter dan de limiet van %llu bytes die geldt voor een DOS-partitietabel."
#: fdisks/sfdisk.c:1269
-#, fuzzy
msgid ""
"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
" (although this is not a problem under Linux)"
msgstr ""
"Van de primaire partities kan er ten hoogste één uitgebreid zijn\n"
-"(onder Linux is dit echter geen probleem).\n"
+"(onder Linux is dit echter geen probleem)."
#: fdisks/sfdisk.c:1289
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
-msgstr "Waarschuwing: partitie %s begint niet op een cilindergrens\n"
+msgstr "Waarschuwing: partitie %s begint niet op een cilindergrens"
#: fdisks/sfdisk.c:1295
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
-msgstr "Waarschuwing: partitie %s eindigt niet op een cilindergrens\n"
+msgstr "Waarschuwing: partitie %s eindigt niet op een cilindergrens"
#: fdisks/sfdisk.c:1314
-#, fuzzy
msgid ""
"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
msgstr ""
"Waarschuwing: meerdere primaire partities zijn gemarkeerd als opstartbaar.\n"
-"Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf "
-"opstarten.\n"
+"Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf opstarten."
#: fdisks/sfdisk.c:1321
-#, fuzzy
msgid ""
"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
"LILO disregards the `bootable' flag."
msgstr ""
"Waarschuwing: normaal gesproken kan men alleen van primaire\n"
-"partities opstarten. LILO negeert de 'opstartbaar'-vlag.\n"
+"partities opstarten. LILO negeert de 'opstartbaar'-vlag."
#: fdisks/sfdisk.c:1327
-#, fuzzy
msgid ""
"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
msgstr ""
"Waarschuwing: er is geen primaire partitie gemarkeerd als opstartbaar.\n"
-"Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf "
-"opstarten.\n"
+"Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf opstarten."
#: fdisks/sfdisk.c:1341
msgid "start"
msgstr "begin"
#: fdisks/sfdisk.c:1344
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-msgstr ""
-"partitie %s: begin: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "partitie %s: begin: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)"
#: fdisks/sfdisk.c:1350
msgid "end"
msgstr "einde"
#: fdisks/sfdisk.c:1353
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-msgstr ""
-"partitie %s: einde: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "partitie %s: einde: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)"
#: fdisks/sfdisk.c:1356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
-msgstr "partitie %s eindigt op cilinder %ld, na het einde van de schijf\n"
+msgstr "partitie %s eindigt op cilinder %ld, na het einde van de schijf"
#: fdisks/sfdisk.c:1381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
"(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
msgstr ""
-"Waarschuwing: begin van uitgebreide partitie is verschoven van %lld naar "
-"%lld.\n"
-"(Alleen voor weergave. De inhoud wordt niet gewijzigd.)\n"
+"Waarschuwing: begin van uitgebreide partitie is verschoven van %lld naar %lld.\n"
+"(Alleen voor weergave. De inhoud wordt niet gewijzigd.)"
#: fdisks/sfdisk.c:1386
-#, fuzzy
msgid ""
"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
"DOS and Linux will interpret the contents differently."
msgstr ""
"Waarschuwing: uitgebreide partitie begint niet op een cilindergrens.\n"
-"DOS en Linux zullen de inhoud verschillend interpreteren.\n"
+"DOS en Linux zullen de inhoud verschillend interpreteren."
#: fdisks/sfdisk.c:1399
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
-msgstr "FOUT: sector %lu heeft geen MSDOS-vingerafdruk\n"
+msgstr "FOUT: sector %llu heeft geen MSDOS-vingerafdruk"
#: fdisks/sfdisk.c:1406 fdisks/sfdisk.c:1483
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
-msgstr "te veel partities -- die na nummer %zu worden genegeerd\n"
+msgstr "te veel partities -- die na nummer %zu worden genegeerd"
#: fdisks/sfdisk.c:1421
-#, fuzzy
msgid "tree of partitions?"
-msgstr "een boom van partities?\n"
+msgstr "een boom van partities?"
#: fdisks/sfdisk.c:1530
-#, fuzzy
msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
-msgstr "Disk Manager gedetecteerd; kan dit niet aan -- gestopt\n"
+msgstr "Disk Manager gedetecteerd; kan dit niet aan -- gestopt"
#: fdisks/sfdisk.c:1538
-#, fuzzy
msgid "DM6 signature found - giving up"
-msgstr "DM6-vingerafdruk gevonden -- gestopt\n"
+msgstr "DM6-vingerafdruk gevonden -- gestopt"
#: fdisks/sfdisk.c:1558
-#, fuzzy
msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
-msgstr "vreemd..., een uitgebreide partitie met grootte 0?\n"
+msgstr "vreemd... een uitgebreide partitie met grootte 0?"
#: fdisks/sfdisk.c:1565 fdisks/sfdisk.c:1576
-#, fuzzy
msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
-msgstr "vreemd..., een BSD-partitie met grootte 0?\n"
+msgstr "vreemd... een BSD-partitie met grootte 0?"
#: fdisks/sfdisk.c:1620
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s: unrecognized partition table type"
-msgstr "%s: onbekend partitietabeltype\n"
+msgstr "%s: onbekend partitietabeltype"
#: fdisks/sfdisk.c:1632
-#, fuzzy
msgid "-n flag was given: Nothing changed"
-msgstr "optie '-n' werd gegeven: er is niets gewijzigd\n"
+msgstr "optie '-n' werd gegeven: er is niets gewijzigd"
#: fdisks/sfdisk.c:1649
msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
msgstr "Opslaan van oude sectoren is mislukt -- gestopt\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1654 fdisks/sfdisk.c:1658
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed writing the partition on %s"
-msgstr "Schrijven van partitie op %s is mislukt\n"
+msgstr "Schrijven van partitie op %s is mislukt"
#: fdisks/sfdisk.c:1736
msgid "long or incomplete input line - quitting"
msgstr "invoer niet herkend: %s"
#: fdisks/sfdisk.c:1826 fdisks/sfdisk.c:1863
-#, fuzzy
msgid "number too big"
-msgstr "getal is te groot\n"
+msgstr "getal is te groot"
#: fdisks/sfdisk.c:1830 fdisks/sfdisk.c:1867
-#, fuzzy
msgid "trailing junk after number"
-msgstr "onbegrepen tekens na getal\n"
+msgstr "onbegrepen tekens na getal"
#: fdisks/sfdisk.c:1992
-#, fuzzy
msgid "no room for partition descriptor"
-msgstr "geen ruimte voor partitiebeschrijver\n"
+msgstr "geen ruimte voor partitiebeschrijver"
#: fdisks/sfdisk.c:2025
-#, fuzzy
msgid "cannot build surrounding extended partition"
-msgstr "kan omvattende uitgebreide partitie niet maken\n"
+msgstr "kan omvattende uitgebreide partitie niet maken"
#: fdisks/sfdisk.c:2076
-#, fuzzy
msgid "too many input fields"
-msgstr "te veel invoervelden\n"
+msgstr "te veel invoervelden"
#: fdisks/sfdisk.c:2110
-#, fuzzy
msgid "No room for more"
-msgstr "Geen ruimte voor meer\n"
+msgstr "Geen ruimte voor meer"
#: fdisks/sfdisk.c:2129
-#, fuzzy
msgid "Illegal type"
-msgstr "Onjuiste soort\n"
+msgstr "Onjuist type"
#: fdisks/sfdisk.c:2163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
-msgstr ""
-"Waarschuwing: gegeven groote (%lu) is groter dan maximaal toegelaten grootte "
-"(%lu)\n"
+msgstr "Waarschuwing: gegeven groote (%llu) is groter dan maximaal toegelaten grootte (%llu)"
#: fdisks/sfdisk.c:2169
-#, fuzzy
msgid "Warning: empty partition"
-msgstr "Waarschuwing: lege partitie\n"
+msgstr "Waarschuwing: lege partitie"
#: fdisks/sfdisk.c:2183
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
-msgstr "Waarschuwing: ongeldig partitiebegin (eerste mogelijkheid is %lu)\n"
+msgstr "Waarschuwing: ongeldig partitiebegin (eerste mogelijkheid is %llu)"
#: fdisks/sfdisk.c:2196
-#, fuzzy
msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
-msgstr "onbekende 'opstartbaar'-vlag -- kies '-' of '*'\n"
+msgstr "onbekende 'opstartbaar'-vlag -- kies '-' of '*'"
#: fdisks/sfdisk.c:2213 fdisks/sfdisk.c:2227
-#, fuzzy
msgid "partial c,h,s specification?"
-msgstr "een gedeeltelijke c,k,s-specificatie?\n"
+msgstr "een gedeeltelijke c,k,s-specificatie?"
#: fdisks/sfdisk.c:2238
-#, fuzzy
msgid "Extended partition not where expected"
-msgstr "Uitgebreide partitie waar die niet verwacht werd\n"
+msgstr "Uitgebreide partitie waar die niet verwacht werd"
#: fdisks/sfdisk.c:2270
msgid "bad input"
msgstr "ongeldige invoer"
#: fdisks/sfdisk.c:2293
-#, fuzzy
msgid "too many partitions"
-msgstr "te veel partities\n"
+msgstr "te veel partities"
#: fdisks/sfdisk.c:2326
-#, fuzzy
msgid ""
"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
msgstr ""
-" \n"
-"Invoer is in deze indeling (afwezige velden krijgen een standaardwaarde):\n"
-" <begin> <grootte> <soort [E,S,L,X,hex]> <opstartbaar [-,*]> <c,k,s> <c,k,"
-"s>\n"
-"Meestal hoeft u alleen <begin> en <grootte> te gebruiken (en mogelijk "
-"<soort>).\n"
+"Invoer is in de volgende indeling (afwezige velden krijgen een standaardwaarde):\n"
+" <begin> <grootte> <type [E,S,L,X,hex]> <opstartbaar [-,*]> <c,k,s> <c,k,s>\n"
+"Meestal hoeft u alleen <begin> en <grootte> te gebruiken (en mogelijk <type>)."
#: fdisks/sfdisk.c:2348
#, c-format
" -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
" -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
" -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
-" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
-"(MB)\n"
+" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
msgstr ""
" -l, --list partities van elk gegeven apparaat tonen\n"
" -d, --dump idem, maar in een vorm die geschikt is als invoer\n"
msgstr ""
" -1, --one-only (gereserveerde optie; doet momenteel niets)\n"
" -T, --list-types de mogelijke partitiesoorten tonen\n"
-" -D, --DOS DOS-compatibel zijn (een beetje ruimte "
-"verspillen)\n"
+" -D, --DOS DOS-compatibel zijn (een beetje ruimte verspillen)\n"
" -E, --DOS-extended DOS-extended-compatibel zijn\n"
" -R, --re-read de partitietabel door de kernel laten herinlezen\n"
msgid ""
" -N <number> change only the partition with this <number>\n"
" -n do not actually write to disk\n"
-" -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
-"<file>\n"
+" -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
" -I <file> restore sectors from <file>\n"
msgstr ""
" -N <nummer> alleen de partitie met dit nummer wijzigen\n"
" -n niet echt naar schijf schrijven, maar doen alsof\n"
-" -O <bestand> sectoren die overschreven worden opslaan in "
-"bestand\n"
-" -I <bestand> overschreven sectoren herstellen vanuit dit "
-"bestand\n"
+" -O <bestand> sectoren die overschreven worden opslaan in bestand\n"
+" -I <bestand> overschreven sectoren herstellen vanuit dit bestand\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2369
msgid ""
" -f, --force disable all consistency checking\n"
" --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
" -q, --quiet suppress warning messages\n"
-" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
-"Linux\n"
+" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
msgstr ""
" -f, --force alle consistentiecontroles uitschakelen\n"
-" --no-reread voor herpartitioneren de partitietabel niet "
-"herlezen\n"
-" -L, --Linux niet klagen over dingen die irrelevant zijn voor "
-"Linux\n"
+" --no-reread voor herpartitioneren de partitietabel niet herlezen\n"
+" -L, --Linux niet klagen over dingen die irrelevant zijn voor Linux\n"
" -q, --quiet waarschuwingen onderdrukken\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2378
" -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
" -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
msgstr ""
-" -g, --show-geometry de geometrie tonen die door de kernel aangegeven "
-"wordt\n"
-" -G, --show-pt-geometry de geometrie tonen die uit de partitietabel "
-"blijkt\n"
+" -g, --show-geometry de geometrie tonen die door de kernel aangegeven wordt\n"
+" -G, --show-pt-geometry de geometrie tonen die uit de partitietabel blijkt\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2380
msgid ""
msgstr ""
" -A, --activate[=<app>] de 'opstartbaar'-vlag inschakelen\n"
" -U, --unhide[=<app>] partitie als onverborgen markeren\n"
-" -x, --show-extended uitgebreide partities volledig weergeven in "
-"uitvoer,\n"
+" -x, --show-extended uitgebreide partities volledig weergeven in uitvoer,\n"
" of beschrijvers ervan verwachten in invoer\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2384
msgstr ""
" --in-order de partities zijn op volgorde\n"
" --not-in-order de partities zijn niet op volgorde\n"
-" --inside-outer alle logische vallen binnen de buitenste "
-"uitgebreide\n"
-" --not-inside-outer niet alle logische binnen de buitenste "
-"uitgebreide\n"
+" --inside-outer alle logische vallen binnen de buitenste uitgebreide\n"
+" --not-inside-outer niet alle logische binnen de buitenste uitgebreide\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2390
msgid ""
" --nested every partition is disjoint from all others\n"
-" --chained like nested, but extended partitions may lie "
-"outside\n"
+" --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
" --onesector partitions are mutually disjoint\n"
msgstr ""
-" --nested elke partitie valt binnen een uitgebreide "
-"partitie\n"
-" --chained elke logische partitie valt binnen een "
-"uitgebreide\n"
+" --nested elke partitie valt binnen een uitgebreide partitie\n"
+" --chained elke logische partitie valt binnen een uitgebreide\n"
" --onesector geen enkele partitie valt binnen een andere\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2394
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Override the detected geometry using:\n"
msgstr ""
"\n"
"U kunt een andere dan de gevonden geometrie afdwingen met:\n"
-" -C, --cylinders=<getal> het aantal te gebruiken cilinders\n"
-" -H, --heads=<getal> het aantal te gebruiken koppen\n"
-" -S, --sectors=<getal> het aantal te gebruiken sectoren\n"
-"\n"
+" -C, --cylinders <getal> het aantal te gebruiken cilinders\n"
+" -H, --heads <getal> het aantal te gebruiken koppen\n"
+" -S, --sectors <getal> het aantal te gebruiken sectoren\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2412
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
-msgstr "%s apparaat actieve partities op apparaat weergeven\n"
+msgstr " %s%s<apparaat> actieve partities op <apparaat> weergeven\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2414
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-msgstr ""
-"%s apparaat n1 n2 ... genoemde partities activeren, de rest de-activeren\n"
+#, c-format
+msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
+msgstr " %s%s<apparaat> n1 n2 ... gegeven partities activeren, de rest de-activeren\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2543
msgid "no command?"
msgstr "kan %s niet openen om te lezen"
#: fdisks/sfdisk.c:2801
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: OK"
-msgstr "%s: OK\n"
+msgstr "%s: OK"
#: fdisks/sfdisk.c:2820 fdisks/sfdisk.c:2852
#, c-format
msgstr "kan grootte van %s niet opvragen"
#: fdisks/sfdisk.c:2950
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
-msgstr "onjuiste 'opstartbaar'-vlag: 0x%x in plaats van 0x80\n"
+msgstr "onjuiste 'actief'-byte: 0x%x in plaats van 0x80"
#: fdisks/sfdisk.c:2978
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
msgstr ""
"U hebt %d actieve, primaire partities. Dit maakt niets uit voor LILO,\n"
-"maar DOS MBR start alleen op van een schijf met 1 actieve partitie.\n"
+"maar DOS MBR start alleen op van een schijf met 1 actieve partitie."
#: fdisks/sfdisk.c:2999
#, c-format
msgstr "Ongeldig ID %lx"
#: fdisks/sfdisk.c:3083
-#, fuzzy
msgid "This disk is currently in use."
-msgstr "Deze schijf is op dit moment in gebruik.\n"
+msgstr "Deze schijf is op dit moment in gebruik."
#: fdisks/sfdisk.c:3103
#, c-format
msgstr "Fatale fout: kan %s niet vinden"
#: fdisks/sfdisk.c:3105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: %s is not a block device"
-msgstr "Waarschuwing: %s is geen blok-apparaat\n"
+msgstr "Waarschuwing: %s is geen blok-apparaat"
#: fdisks/sfdisk.c:3111
-#, fuzzy
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
-msgstr "Even controleren of iemand deze schijf nu gebruikt...\n"
+msgstr "Even controleren of iemand deze schijf nu gebruikt..."
#: fdisks/sfdisk.c:3113
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
"Deze schijf is in gebruik -- nu herpartitioneren is een slecht idee.\n"
"Koppel eerst alle bestandssystemen af, en schakel met 'swapoff' alle\n"
"wisselgeheugenpartities op deze schijf uit.\n"
-"Of gebruik optie '--no-reread' om deze controle te onderdrukken.\n"
+"Of gebruik optie '--no-reread' om deze controle te onderdrukken."
#: fdisks/sfdisk.c:3117
-#, fuzzy
msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
-msgstr "Gebruik --force om alle controles te negeren.\n"
+msgstr "Gebruik '--force' om alle controles te negeren."
#: fdisks/sfdisk.c:3119
-#, fuzzy
msgid "OK"
-msgstr "OK\n"
+msgstr "OK"
#: fdisks/sfdisk.c:3128
#, c-format
"(Als u dit echt wilt, kunt u --force gebruiken.)"
#: fdisks/sfdisk.c:3148
-#, fuzzy
msgid "I don't like this - probably you should answer No"
-msgstr "Hmm... vreemde partities -- misschien moet u Nee antwoorden.\n"
+msgstr "Hmm... vreemde partities -- waarschijnlijk moet u Nee antwoorden."
#. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
#. * should be translated, but that is not the case with q answer.
"\n"
#: fdisks/sfdisk.c:3182
-#, fuzzy
msgid ""
"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
"to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
msgstr ""
"Als u een DOS-partitie gemaakt of gewijzigd hebt, bijvoorbeeld /dev/foo7,\n"
"gebruik dan dd(1) om de eerste 512 bytes nul te maken:\n"
-" dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1 (zie man fdisk(8))\n"
+" dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1 (zie man fdisk(8))"
#: include/c.h:275 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366
#: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/namei.c:418 misc-utils/uuidd.c:70
#: libfdisk/src/alignment.c:108
#, c-format
msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
-msgstr "Partitie %i begint niet op een fysieke sectorgrens:\n"
+msgstr "Partitie %i begint niet op een fysieke sectorgrens.\n"
#: libfdisk/src/alignment.c:518
-#, fuzzy
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
-msgstr "Aanroepen van ioctl() om partitietabel opnieuw in te lezen...\n"
+msgstr "Aanroepen van ioctl() om partitietabel opnieuw in te lezen..."
#: libfdisk/src/alignment.c:527
-#, fuzzy
msgid "Re-reading the partition table failed."
-msgstr "Herinlezen van partitietabel...\n"
+msgstr "Herinlezen van partitietabel is mislukt."
#: libfdisk/src/alignment.c:529
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next "
-"reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
msgstr ""
-"\n"
-"WAARSCHUWING: Opnieuw inlezen van partitietabel is mislukt met fout %d: %m.\n"
"De kernel gebruikt nog de oude tabel. De nieuwe tabel wordt alleen na\n"
-"opnieuw opstarten gebruikt, of na uitvoeren van partprobe(8) of kpartx(8).\n"
+"opnieuw opstarten gebruikt, of na uitvoeren van partprobe(8) of kpartx(8)."
#: libfdisk/src/ask.c:334 libfdisk/src/ask.c:346
#, c-format
msgstr "Partitienummer"
#: libfdisk/src/ask.c:659
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
-msgstr "Partitie %d van type %s en grootte %s is ingesteld\n"
+msgstr "Nieuwe partitie %d van type '%s' en grootte %s is aangemaakt."
#: libfdisk/src/bsd.c:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
-msgstr "Partitie %s heeft ongeldige beginsector 0.\n"
+msgstr "Partitie %zd heeft ongeldige beginsector 0."
#: libfdisk/src/bsd.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "There is no *BSD partition on %s."
-msgstr "Er is geen *BSD-partitie op %s.\n"
+msgstr "Er is geen *BSD-partitie op %s."
#: libfdisk/src/bsd.c:213 libfdisk/src/dos.c:874
-#, fuzzy
msgid "First cylinder"
-msgstr "cilinder"
+msgstr "Eerste cilinder"
#: libfdisk/src/bsd.c:240 libfdisk/src/dos.c:936
-#, fuzzy
msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Laatste sector, +sectoren, of +grootte{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Laatste cilinder, +cilinders, of +grootte{K,M,G,T,P}"
#: libfdisk/src/bsd.c:245 libfdisk/src/dos.c:941 libfdisk/src/gpt.c:1705
msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Laatste sector, +sectoren, of +grootte{K,M,G,T,P}"
#: libfdisk/src/bsd.c:281
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
-msgstr "%s bevat geen schijflabel.\n"
+msgstr "Apparaat %s bevat geen BSD-schijflabel."
#: libfdisk/src/bsd.c:283
-#, fuzzy
msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
-msgstr "Wilt u een schijflabel maken? (y/n) "
+msgstr "Wilt u een BSD-schijflabel aanmaken?"
#: libfdisk/src/bsd.c:346
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "type: %s"
-msgstr "type: %s\n"
+msgstr "type: %s"
#: libfdisk/src/bsd.c:348
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "type: %d"
-msgstr "type: %d\n"
+msgstr "type: %d"
#: libfdisk/src/bsd.c:350
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "disk: %.*s"
-msgstr "schijf: %.*s\n"
+msgstr "schijf: %.*s"
#: libfdisk/src/bsd.c:351
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "label: %.*s"
-msgstr "label: %.*s\n"
+msgstr "label: %.*s"
#: libfdisk/src/bsd.c:353
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "flags: %s"
-msgstr "opties:"
+msgstr "vlaggen: %s"
#: libfdisk/src/bsd.c:354
msgid " removable"
msgstr " slechte_sectoren"
#: libfdisk/src/bsd.c:360
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bytes/sector: %ld"
-msgstr "bytes/sector: %ld\n"
+msgstr "bytes/sector: %ld"
#: libfdisk/src/bsd.c:361
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "sectors/track: %ld"
-msgstr "sectoren/spoor: %ld\n"
+msgstr "sectoren/spoor: %ld"
#: libfdisk/src/bsd.c:362
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "tracks/cylinder: %ld"
-msgstr "sporen/cilinder: %ld\n"
+msgstr "sporen/cilinder: %ld"
#: libfdisk/src/bsd.c:363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "sectors/cylinder: %ld"
-msgstr "sectoren/cilinder: %ld\n"
+msgstr "sectoren/cilinder: %ld"
#: libfdisk/src/bsd.c:364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cylinders: %ld"
-msgstr "cilinders: %ld\n"
+msgstr "cilinders: %ld"
#: libfdisk/src/bsd.c:365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "rpm: %d"
-msgstr "rpm: %d\n"
+msgstr "rpm: %d"
#: libfdisk/src/bsd.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "interleave: %d"
-msgstr "tussenruimte: %d\n"
+msgstr "tussenruimte: %d"
# let op: komt vaker voor
#: libfdisk/src/bsd.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "trackskew: %d"
-msgstr "trackskew: %d\n"
+msgstr "trackskew: %d"
# let op: komt vaker voor
#: libfdisk/src/bsd.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "cylinderskew: %d"
-msgstr "cylinderskew: %d\n"
+msgstr "cilinderskew: %d"
#: libfdisk/src/bsd.c:369
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
-msgstr "overschakelen van kop: %ld\t# milliseconden\n"
+msgstr "overschakelen van kop: %ld (milliseconden)"
#: libfdisk/src/bsd.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
-msgstr "spoor-tot-spoor 'seek': %ld\t# milliseconden\n"
+msgstr "spoor-tot-spoor 'seek': %ld (milliseconden)"
#: libfdisk/src/bsd.c:383
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "partitions: %d"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d partities:\n"
+msgstr "partities: %d"
#: libfdisk/src/bsd.c:393 libfdisk/src/sgi.c:334
msgid "#"
-msgstr ""
+msgstr "#"
#: libfdisk/src/bsd.c:394 libfdisk/src/dos.c:1512 libfdisk/src/dos.c:1605
#: libfdisk/src/gpt.c:1200 libfdisk/src/sgi.c:277 libfdisk/src/sun.c:702
-#, fuzzy
msgid "Start"
-msgstr "begin"
+msgstr "Begin"
#: libfdisk/src/bsd.c:396 libfdisk/src/dos.c:1513 libfdisk/src/gpt.c:1202
#: libfdisk/src/sgi.c:337
msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Grootte"
#: libfdisk/src/bsd.c:398
#, fuzzy
msgstr "spoor-tot-spoor 'seek'"
#: libfdisk/src/bsd.c:521
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "open failed %s"
-msgstr "openen is mislukt: %s"
+msgstr "openen van %s is mislukt"
#: libfdisk/src/bsd.c:526
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "read failed %s"
-msgstr "lezen is mislukt: %s"
+msgstr "lezen van %s is mislukt"
#: libfdisk/src/bsd.c:532
#, c-format
msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Bootstrap-bestand %s is met succes geladen."
#: libfdisk/src/bsd.c:548
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
-msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
+msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (standaard %1$s)"
#: libfdisk/src/bsd.c:579
-#, fuzzy
msgid "Bootstrap overlaps with disk label!"
-msgstr "Bootstrap overlapt met schijflabel!\n"
+msgstr "Bootstrap overlapt met schijflabel!"
#: libfdisk/src/bsd.c:593
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "seek failed %s"
-msgstr "'seek' is mislukt: %s"
+msgstr "'seek' op %s is mislukt"
#: libfdisk/src/bsd.c:598
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "write failed %s"
-msgstr "schrijven is mislukt: %s"
+msgstr "schrijven van %s is mislukt"
#: libfdisk/src/bsd.c:604
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bootstrap installed on %s."
-msgstr "Bootstrap geïnstalleerd op %s.\n"
+msgstr "Bootstrap is geïnstalleerd op %s."
#: libfdisk/src/bsd.c:761
#, fuzzy, c-format
msgid "seek failed: %d"
-msgstr "'seek' is mislukt: %s"
+msgstr "XXX'seek' is mislukt: %s"
#: libfdisk/src/bsd.c:765
#, fuzzy, c-format
msgid "write failed: %d"
-msgstr "schrijven is mislukt: %s"
+msgstr "XXXschrijven is mislukt: %s"
#: libfdisk/src/bsd.c:771
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Disklabel written to %s."
-msgstr "Schijflabeltype: %s\n"
+msgstr "Schijflabel is geschreven naar %s."
#: libfdisk/src/bsd.c:777 libfdisk/src/context.c:213
-#, fuzzy
msgid "Syncing disks."
-msgstr "Leegmaken van schijfbuffers...\n"
+msgstr "Leegmaken van schijfbuffers..."
#: libfdisk/src/bsd.c:811
msgid "BSD label is not nested within a DOS partition"
msgstr[1] "sectoren"
#: libfdisk/src/dos.c:170
-#, fuzzy
msgid "All primary partitions have been defined already."
-msgstr "Alle primaire partities zijn al gedefinieerd"
+msgstr "Alle primaire partities zijn al gedefinieerd."
#: libfdisk/src/dos.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to read extended partition table (offset=%jd)"
-msgstr "Lezen van uitgebreide partitietabel is mislukt (positie=%jd)\n"
+msgstr "Lezen van uitgebreide partitietabel is mislukt (positie=%jd)"
#: libfdisk/src/dos.c:275
-#, fuzzy
msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
-msgstr ""
-"%s%s.\n"
-"U kunt dit doen vanuit het menu met extra functies.\n"
+msgstr "U kunt de geometrie instellen in het menu met extra functies."
#: libfdisk/src/dos.c:278
msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:282
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The device presents a logical sector size that is smaller than the physical "
-"sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is "
-"recommended, or performance may be impacted."
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
msgstr ""
-"\n"
"Op het apparaat is de logische sectorgrootte kleiner dan de fysieke.\n"
"Uitlijning op een fysieke sectorgrens (of optimale in-/uitvoergrootte)\n"
-"wordt aangeraden, anders kunnen de prestaties er onder lijden.\n"
+"wordt aangeraden, anders kunnen de prestaties er onder lijden."
#: libfdisk/src/dos.c:288
msgid "Cylinders as display units are deprecated."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:295
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The size of this disk is %s (%llu bytes). DOS partition table format can not "
-"be used on drives for volumes larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. "
-"Use GUID partition table format (GPT)."
+#, c-format
+msgid "The size of this disk is %s (%llu bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
msgstr ""
-"\n"
-"WAARSCHUWING: De grootte van deze schijf is %d,%d TB (%llu bytes).\n"
+"WAARSCHUWING: De grootte van deze schijf is %s (%llu bytes).\n"
"Een DOS-partitietabel is niet mogelijk op volumens die groter\n"
"zijn dan %llu bytes (bij sectoren van %ld bytes).\n"
-"Gebruik GNU parted(1) en een GUID-partitietabel (GPT).\n"
-"\n"
+"Gebruik GNU parted(1) en een GUID-partitietabel (GPT)."
#: libfdisk/src/dos.c:421
-#, fuzzy
msgid "Bad offset in primary extended partition."
-msgstr "Ongeldige plaats in primaire uitgebreide partitie\n"
+msgstr "Ongeldige plaats in primaire uitgebreide partitie."
#: libfdisk/src/dos.c:437
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Omitting partitions after #%zd. They will be deleted if you save this "
-"partition table."
+#, c-format
+msgid "Omitting partitions after #%zd. They will be deleted if you save this partition table."
msgstr ""
-"Waarschuwing: partities na #%zd worden genegeerd.\n"
-"Ze zullen worden *verwijderd* als u deze partitietabel opslaat.\n"
+"Partities na #%zd worden weggelaten.\n"
+"Ze zullen worden *verwijderd* als u deze partitietabel opslaat."
#: libfdisk/src/dos.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Extra link pointer in partition table %zd."
-msgstr "Waarschuwing: extra koppelingsverwijzer in partitietabel %zd\n"
+msgstr "Extra koppelingsverwijzer in partitietabel %zd."
#: libfdisk/src/dos.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ignoring extra data in partition table %zd."
-msgstr "Waarschuwing: extra gegevens in partitietabel %zd worden genegeerd\n"
+msgstr "Extra gegevens in partitietabel %zd worden genegeerd."
#: libfdisk/src/dos.c:501
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "omitting empty partition (%zd)"
-msgstr "lege partitie (%zd) wordt weggelaten\n"
+msgstr "lege partitie (%zd) wordt weggelaten"
+# # XXX what?
#: libfdisk/src/dos.c:569
-#, fuzzy
msgid "Enter of the new disk identifier"
-msgstr "schijf-ID wijzigen"
+msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:576
-#, fuzzy
msgid "Incorrect value."
-msgstr "Ongeldige drempelwaarde"
+msgstr "Ongeldige waarde."
#: libfdisk/src/dos.c:586
#, fuzzy, c-format
msgstr "Schijf-ID: 0x%08x\n"
#: libfdisk/src/dos.c:678
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ignoring extra extended partition %zd"
-msgstr "Extra uitgebreide partitie %zd wordt genegeerd.\n"
+msgstr "Extra uitgebreide partitie %zd wordt genegeerd."
#: libfdisk/src/dos.c:690
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Invalid flag 0x%02x%02x of partition table %zd will be corrected by w(rite)"
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of partition table %zd will be corrected by w(rite)"
msgstr ""
"Waarschuwing: onjuiste optie 0x%04x van partitietabel %zd zal\n"
"worden gecorrigeerd bij het schrijven.\n"
#: libfdisk/src/dos.c:811
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
msgstr ""
"Partitie %d is al gedefinieerd. Verwijder deze eerst,\n"
-"en voeg hem dan opnieuw toe.\n"
+"en voeg hem dan opnieuw toe."
#: libfdisk/src/dos.c:863
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sector %llu is already allocated."
-msgstr "Sector %llu is al gereserveerd\n"
+msgstr "Sector %llu is al gereserveerd."
#: libfdisk/src/dos.c:920 libfdisk/src/gpt.c:1660
msgid "No free sectors available."
msgstr "Geen vrije sectoren beschikbaar."
#: libfdisk/src/dos.c:1029
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Adding logical partition %zd"
-msgstr "Logische partitie %zd wordt toegevoegd.\n"
+msgstr "Logische partitie %zd wordt toegevoegd."
#: libfdisk/src/dos.c:1045
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zd: contains sector 0"
-msgstr "Waarschuwing: partitie %zd bevat sector 0\n"
+msgstr "Partitie %zd bevat sector 0."
#: libfdisk/src/dos.c:1047
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zd: head %d greater than maximum %d"
-msgstr "Partitie %zd: kopnummer %d is groter dan maximum %d\n"
+msgstr "Partitie %zd: kopnummer %d is groter dan maximum %d"
#: libfdisk/src/dos.c:1050
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zd: sector %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Partitie %zd: sectornummer %d is groter dan maximum %llu\n"
+msgstr "Partitie %zd: sectornummer %d is groter dan maximum %llu"
#: libfdisk/src/dos.c:1053
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zd: cylinder %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Partitie %zd: cilindernummer %d is groter dan maximum %llu\n"
+msgstr "Partitie %zd: cilindernummer %d is groter dan maximum %llu"
#: libfdisk/src/dos.c:1059
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zd: previous sectors %d disagrees with total %d"
-msgstr ""
-"Partitie %zd: einde van vorige partitie in sectoren %d verschilt van totaal "
-"%d\n"
+msgstr "Partitie %zd: einde van vorige partitie in sectoren %d verschilt van totaal %d"
#: libfdisk/src/dos.c:1112
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Partition %zd: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, "
-"%d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr ""
-"Partitie %zd heeft verschillende fysieke/logische beginpunten (niet-"
-"Linux?):\n"
+#, c-format
+msgid "Partition %zd: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partitie %zd heeft verschillende fysieke/logische eindpunten (niet-Linux?): fysiek=(%d, %d, %d), logisch=(%d, %d, %d)."
#: libfdisk/src/dos.c:1123
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Partition %zd: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), "
-"logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "Partitie %zd heeft verschillende fysieke/logische eindpunten:\n"
+#, c-format
+msgid "Partition %zd: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partitie %zd heeft verschillende fysieke/logische eindpunten: fysiek=(%d, %d, %d), logisch=(%d, %d, %d)."
#: libfdisk/src/dos.c:1132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zd: does not end on cylinder boundary."
-msgstr "Partitie %zd eindigt niet op een cilindergrens.\n"
+msgstr "Partitie %zd eindigt niet op een cilindergrens."
#: libfdisk/src/dos.c:1159
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zd: bad start-of-data."
-msgstr "Partitie %d heeft geen gegevensgebied\n"
+msgstr "Partitie %zd heeft geen gegevensgebied\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zd: overlaps partition %zd."
-msgstr "Waarschuwing: partitie %zd overlapt partitie %zd\n"
+msgstr "Partitie %zd overlapt partitie %zd."
#: libfdisk/src/dos.c:1195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zd: empty."
-msgstr "Waarschuwing: partitie %zd is leeg\n"
+msgstr "Partitie %zd is leeg."
#: libfdisk/src/dos.c:1200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Logical partition %zd: not entirely in partition %zd."
-msgstr "Logische partitie %zd ligt niet geheel binnen partitie %zd\n"
+msgstr "Logische partitie %zd ligt niet geheel binnen partitie %zd."
#: libfdisk/src/dos.c:1208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
-msgstr "Totaal aantal gereserveerde sectoren %llu is groter dan maximum %llu\n"
+msgstr "Totaal aantal gereserveerde sectoren (%llu) is groter dan maximum %llu."
#: libfdisk/src/dos.c:1211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
-msgstr "Er resteren %lld niet-gereserveerde %ld-byte sectoren\n"
+msgstr "Er resteren %lld niet-gereserveerde sectoren van %ld bytes."
#: libfdisk/src/dos.c:1242
-#, fuzzy
msgid "The maximum number of partitions has been created."
-msgstr "Het maximum aantal partities is aangemaakt.\n"
+msgstr "Het maximum aantal partities is aangemaakt."
#: libfdisk/src/dos.c:1250
-#, fuzzy
msgid "All primary partitions are in use."
-msgstr "Alle primaire partities zijn in gebruik.\n"
+msgstr "Alle primaire partities zijn in gebruik."
#: libfdisk/src/dos.c:1253
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you want to create more than four partitions, you must replace aprimary "
-"partition with an extended partition first."
+msgid "If you want to create more than four partitions, you must replace aprimary partition with an extended partition first."
msgstr ""
"Als u meer dan vier partities wilt maken, moet u eerst een\n"
-"primaire partitie vervangen door een uitgebreide partitie.\n"
+"primaire partitie vervangen door een uitgebreide partitie."
#: libfdisk/src/dos.c:1261
-#, fuzzy
msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
-msgstr "Alle logische partities zijn in gebruik.\n"
+msgstr "Alle logische partities zijn in gebruik. Een primaire partitie wordt toegevoegd."
#: libfdisk/src/dos.c:1274
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Partition type:\n"
" p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
"Partitietype:\n"
" p primair (%zd primair, %d uitgebreid, %zd vrij)\n"
"%s\n"
-"Kies (standaard is %c): "
+"Kies (standaard is %c)"
#: libfdisk/src/dos.c:1280
msgid " l logical (numbered from 5)"
msgstr " e uitgebreide partitie"
#: libfdisk/src/dos.c:1288
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Using default response %c."
-msgstr "Standaardwaarde %c wordt gebruikt.\n"
+msgstr "Standaardwaarde %c wordt gebruikt."
#: libfdisk/src/dos.c:1310
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid partition type `%c'."
-msgstr "Ongeldig partitietype '%c'\n"
+msgstr "Ongeldig partitietype '%c'."
+# # XXX
#: libfdisk/src/dos.c:1325
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Write sector %jd failed: seek failed"
msgstr "schrijven van sector %jd is mislukt: 'seek' is mislukt"
#: libfdisk/src/dos.c:1417
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it "
-"first."
+msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
msgstr ""
-"\n"
"U kunt een gewone partitie niet veranderen in een uitgebreide of andersom.\n"
-"Verwijder de partitie eerst.\n"
+"Verwijder de partitie eerst."
+# # XXX mantation
#: libfdisk/src/dos.c:1423
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk "
-"documantation for additional information."
+msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documantation for additional information."
msgstr ""
-"\n"
-"WAARSCHUWING: Als u DOS-6.x-partities gemaakt of gewijzigd hebt,\n"
-"raadpleeg dan het cfdisk-handboek voor meer informatie.\n"
+"Als u DOS-6.x-partities gemaakt of gewijzigd hebt,\n"
+"raadpleeg dan het fdisk-handboek voor meer informatie."
#: libfdisk/src/dos.c:1501
-#, fuzzy
msgid "Nr"
-msgstr "N"
+msgstr "Nr"
#: libfdisk/src/dos.c:1502
msgid "AF"
#: libfdisk/src/dos.c:1504 libfdisk/src/dos.c:1508
msgid "Hd"
-msgstr ""
+msgstr "Kp"
#: libfdisk/src/dos.c:1505 libfdisk/src/dos.c:1509
-#, fuzzy
msgid "Sec"
-msgstr "Markeren"
+msgstr "Sec"
#: libfdisk/src/dos.c:1506 libfdisk/src/dos.c:1510
msgid "Cyl"
-msgstr ""
+msgstr "Cil"
#: libfdisk/src/dos.c:1514 libfdisk/src/dos.c:1609 libfdisk/src/sgi.c:280
#: libfdisk/src/sun.c:706
msgid "Id"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
#: libfdisk/src/dos.c:1588
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This doesn't look like a partition table Probably you selected the wrong "
-"device."
+msgid "This doesn't look like a partition table Probably you selected the wrong device."
msgstr ""
"Dit lijkt niet op een partitietabel.\n"
-"Waarschijnlijk koos u een verkeerd apparaat.\n"
-"\n"
+"Waarschijnlijk koos u een verkeerd apparaat."
#: libfdisk/src/dos.c:1603 libfdisk/src/gpt.c:1199 libfdisk/src/sgi.c:275
#: libfdisk/src/sun.c:700
#. TRANSLATORS: keep one blank space behind 'Blocks'
#: libfdisk/src/dos.c:1608 libfdisk/src/sun.c:705
-#, fuzzy
msgid "Blocks "
-msgstr "blokken"
+msgstr "Blokken "
#: libfdisk/src/dos.c:1610 libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:707
-#, fuzzy
msgid "System"
-msgstr "EFI-systeem"
+msgstr "Systeem"
#: libfdisk/src/dos.c:1677
-#, fuzzy
msgid "Partition table entries are not in disk order."
-msgstr ""
-"\n"
-"Partitietabel-items liggen niet in schijfvolgorde.\n"
+msgstr "Partitietabel-items liggen niet in schijfvolgorde."
#: libfdisk/src/dos.c:1754
-#, fuzzy
msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
-msgstr ""
-"Er hoeft niets gedaan te worden. De ordening is al goed.\n"
-"\n"
+msgstr "Er hoeft niets gedaan te worden. De ordening is al goed."
#: libfdisk/src/dos.c:1783
-#, fuzzy
msgid "Done."
-msgstr "Voltooid.\n"
+msgstr "Voltooid."
#: libfdisk/src/dos.c:1803
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %d: no data area."
-msgstr "Partitie %d heeft geen gegevensgebied\n"
+msgstr "Partitie %d heeft geen gegevensgebied."
#: libfdisk/src/dos.c:1833
msgid "New beginning of data"
msgstr "Nieuw begin van gegevens"
#: libfdisk/src/dos.c:1895
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %d: is an extended partition."
-msgstr "WAARSCHUWING: Partitie %d is een uitgebreide partitie"
+msgstr "Partitie %d is een uitgebreide partitie."
#: libfdisk/src/gpt.c:142
msgid "EFI System"
msgstr "Microsoft LDM-gegevens"
#: libfdisk/src/gpt.c:153
-#, fuzzy
msgid "Windows recovery evironment"
msgstr "Windows recovery-omgeving"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1193
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "First LBA: %ju"
-msgstr "Eerste %s"
+msgstr "Eerste LBA: %ju"
#: libfdisk/src/gpt.c:1194
#, c-format
msgid "Last LBA: %ju"
-msgstr ""
+msgstr "Laatste LBA: %ju"
#: libfdisk/src/gpt.c:1195
#, c-format
msgid "Alternative LBA: %ju"
-msgstr ""
+msgstr "Alternatieve LBA: %ju"
#: libfdisk/src/gpt.c:1196
#, c-format
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1197
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Allocated partition entries: %ju"
-msgstr "Geselecteerde partitie is %d"
+msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1206
msgid "UUID"
-msgstr ""
+msgstr "UUID"
#: libfdisk/src/gpt.c:1445
msgid "Disk does not contain a valid backup header."
msgstr "Partitie %u eindigt vóórdat ie begint."
#: libfdisk/src/gpt.c:1520
-#, fuzzy
msgid "No errors detected."
-msgstr "Geen fouten gevonden"
+msgstr "Geen fouten gevonden."
#: libfdisk/src/gpt.c:1521
#, c-format
#: libfdisk/src/gpt.c:1528
#, c-format
msgid "A total of %ld free sectors available in %d segment(s) (largest %ld)."
-msgstr ""
-"Een totaal van %ld vrije sectoren is beschikbaar in %d segment(en) (grootste "
-"%ld)."
+msgstr "Een totaal van %ld vrije sectoren is beschikbaar in %d segment(en) (grootste %ld)."
#: libfdisk/src/gpt.c:1532
#, c-format
msgid "Could not create partition %zd"
msgstr "Kan partitie %zd niet aanmaken"
+# # XXX period
#: libfdisk/src/gpt.c:1807
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)"
-msgstr "een nieuw, leeg Sun-schijflabel maken"
+msgstr "Een nieuw GPT-schijflabel is aangemaakt (GUID: %s)."
#: libfdisk/src/gpt.c:1844
msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
-msgstr ""
+msgstr "Voer nieuwe schijf-UUID in (in 8-4-4-4-12-vorm)"
#: libfdisk/src/gpt.c:1851 libfdisk/src/gpt.c:1979
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse your UUID."
-msgstr "ontleden van ID is mislukt"
+msgstr "Ontleden van UUID is mislukt."
#: libfdisk/src/gpt.c:1866
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
-msgstr "wijzigen van hoofdmap van '%s' naar '%s' is mislukt"
+msgstr "Schijf-ID is gewijzigd van %s naar %s."
#: libfdisk/src/gpt.c:1972
msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
-msgstr ""
+msgstr "Nieuwe UUID (in 8-4-4-4-12-vorm)"
+# # XXX period
#: libfdisk/src/gpt.c:1994
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition UUID changed from %s to %s"
-msgstr "wijzigen van hoofdmap van '%s' naar '%s' is mislukt"
+msgstr "Partitie-UUID is gewijzigd van %s naar %s."
#: libfdisk/src/gpt.c:2017
-#, fuzzy
msgid "New name"
-msgstr "gebruikersnaam"
+msgstr "Nieuwe naam"
+# # XXX period
#: libfdisk/src/gpt.c:2039
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'"
-msgstr "wijzigen van hoofdmap van '%s' naar '%s' is mislukt"
+msgstr "Partitie-naam is gewijzigd van '%s' to '%.*s'."
#: libfdisk/src/label.c:102
msgid "Incomplete geometry setting."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:276
+#, fuzzy
msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "nee"
#: libfdisk/src/sgi.c:336
#, fuzzy
#: libfdisk/src/sgi.c:414
#, fuzzy
-msgid ""
-"Invalid Bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname,e.g. \"/"
-"unix\" or \"/unix.save\"."
+msgid "Invalid Bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname,e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
msgstr ""
"\n"
"Ongeldig opstartbestand!\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:431
#, fuzzy
-msgid ""
-"Be aware, that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is "
-"\"/unix\" and for backup \"/unix.save\"."
+msgid "Be aware, that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\"."
msgstr ""
"\n"
" Let op: er niet wordt gecontroleerd of het opstartbestand bestaat.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:888 libfdisk/src/sgi.c:941
#, fuzzy
-msgid ""
-"It is highly recommended that eleventh partition covers the entire disk and "
-"is of type `SGI volume'"
+msgid "It is highly recommended that eleventh partition covers the entire disk and is of type `SGI volume'"
msgstr ""
"Het wordt sterk aangeraden om de elfde partitie de gehele schijf\n"
"te laten beslaan en van het soort 'SGI volumen' te laten zijn.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:976
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
-"%llu.This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
msgstr ""
"Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s.\n"
"Cilindergeometriewaarde %llu wordt nu gebruikt.\n"
"Deze waarde kan voor apparaten groter dan 33.8 GB afgekapt zijn."
#: libfdisk/src/sgi.c:1037
-#, fuzzy
msgid "Created a new SGI disklabel."
-msgstr "een nieuw, leeg Sun-schijflabel maken"
+msgstr "Een nieuw SGI-schijflabel is aangemaakt."
#: libfdisk/src/sgi.c:1064
#, fuzzy
#: libfdisk/src/sgi.c:1070
#, fuzzy
-msgid ""
-"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as "
-"entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
msgstr ""
"Overweeg om partitie 9 als volumenkop (0) te laten, en\n"
"partitie 11 als geheel volumen (6), zoals IRIX het verwacht.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:1078
#, fuzzy
-msgid ""
-"It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI "
-"volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory "
-"standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk "
-"section may violate this. Are you sure about tagging this partition "
-"differently?"
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
msgstr ""
"Het wordt sterk aangeraden om de partitie op plaats 0 van het soort\n"
"'SGI volhdr' te laten zijn. IRIX vertrouwt hierop bij het opzoeken\n"
#: libfdisk/src/sun.c:128
#, fuzzy
-msgid ""
-"Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all "
-"the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh "
-"label (s command in main menu)"
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
msgstr ""
"Sun-schijflabel gevonden met onjuiste controlesom.\n"
"Waarschijnlijk zult u alle waarden in moeten stellen,\n"
msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief VTOC-partitie-aantal [%u]."
#: libfdisk/src/sun.c:156
-msgid ""
-"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
msgstr ""
"Waarschuwing: onjuiste waardes dienen verbeterd te worden en\n"
"zullen gecorrigeerd worden bij het wegschrijven ('w')."
#: libfdisk/src/sun.c:229
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This "
-"value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
msgstr ""
"Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s.\n"
"Cilindergeometriewaarde %llu wordt nu gebruikt.\n"
"Deze waarde kan voor apparaten groter dan 33.8 GB afgekapt zijn."
#: libfdisk/src/sun.c:282
-#, fuzzy
msgid "Created a new Sun disklabel."
-msgstr "een nieuw, leeg Sun-schijflabel maken"
+msgstr "Een nieuw Sun-schijflabel is aangemaakt."
#: libfdisk/src/sun.c:395
#, fuzzy, c-format
msgstr "Ongebruikt gat: sectoren %d-%d"
#: libfdisk/src/sun.c:482
-msgid ""
-"Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them "
-"before retry."
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
msgstr ""
"Andere partities beslaan al de gehele schijf.\n"
"Verwijder/verklein ze alvorens het opnieuw te proberen."
#: libfdisk/src/sun.c:528
#, fuzzy
-msgid ""
-"It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and "
-"is of type `Whole disk'"
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
msgstr ""
"Het wordt sterk aangeraden om de derde partitie de gehele schijf\n"
"te laten beslaan en van het soort 'Gehele schijf' te laten zijn."
#: libfdisk/src/sun.c:657
#, c-format
-msgid ""
-"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this "
-"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
msgstr ""
-"Als u SunOS/Solaris-compatibiliteit wilt behouden, kunt u deze partitie "
-"beter\n"
+"Als u SunOS/Solaris-compatibiliteit wilt behouden, kunt u deze partitie beter\n"
"als gehele schijf (5) laten, beginnend bij 0, met %u sectoren."
#: libfdisk/src/sun.c:684
msgstr "%s is niet gerechtigd om de shell van %s te wijzigen"
#: login-utils/chsh.c:152
-msgid ""
-"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
msgstr ""
"uitvoerende UID komt niet overeen met de UID van de gebruiker\n"
"wiens gegevens worden gewijzigd -- shell-wijziging is geweigerd"
msgstr "Gebruik: %s <wachtwoordbestand> <gebruikersnaam>...]\n"
#: login-utils/last.c:154 sys-utils/dmesg.c:1170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown time format: %s"
-msgstr "onbekende actie: %s"
+msgstr "onbekende tijdopmaak: %s"
#: login-utils/last.c:262 login-utils/last.c:270
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Interrupted %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"onderbroken %10.10s %5.5s \n"
+msgstr "Onderbroken %s"
#: login-utils/last.c:425
msgid "preallocation size exceeded"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:547
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
-msgstr " %s [opties] <gebruiker> [<terminalnaam>]\n"
+msgstr " %s [opties] <gebruikersnaam>... [<terminalnaam>...]\n"
#: login-utils/last.c:550
msgid " -<number> how many lines to show\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:552
-#, fuzzy
msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
msgstr ""
-" -u, --uts UTS-naamsruimte niet delen (hostnaam en dergelijke)\n"
#: login-utils/last.c:554
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
-msgstr ""
-" -f, --rtc <bestand> te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van "
-"standaard\n"
+msgstr " -f, --file <bestand> te gebruiken bestand in plaats van %s\n"
#: login-utils/last.c:555
msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:556
-#, fuzzy
msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
-msgstr " -k, --kernel kernel-berichten tonen\n"
+msgstr ""
#: login-utils/last.c:557
-#, fuzzy
msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
-msgstr " -t, --timeout <getal> tijdslimiet voor login-proces\n"
+msgstr ""
#: login-utils/last.c:558
-#, fuzzy
msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
-msgstr " -i, --noissue het 'issue'-bestand niet weergeven\n"
+msgstr ""
#: login-utils/last.c:559
-#, fuzzy
msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
-msgstr " -s, --signal <signaal> te zenden signaal\n"
+msgstr ""
#: login-utils/last.c:560
-#, fuzzy
msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
msgstr ""
-" -f, --issue-file <bestand> dit <bestand> als 'issue'-bestand weergeven\n"
#: login-utils/last.c:561
msgid " -p, --present <time> display who where present at the specified time\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:563
-msgid ""
-" -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:564
msgstr " '%s')\n"
#: login-utils/last.c:820
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s begins %s"
msgstr ""
"\n"
-"wtmp begint %s"
+"%s begint %s"
#: login-utils/last.c:890
-#, fuzzy
msgid "failed to parse number"
-msgstr "ontleden van poortnummer is mislukt"
+msgstr "ontleden van getal is mislukt"
#: login-utils/last.c:912 login-utils/last.c:917 login-utils/last.c:922
#, fuzzy, c-format
#: login-utils/last-deprecated.c:155
msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr ""
-"Gebruik: last [-#] [-f bestand] [-t tty] [-h hostnaam] [gebruiker ...]\n"
+msgstr "Gebruik: last [-#] [-f bestand] [-t tty] [-h hostnaam] [gebruiker ...]\n"
#: login-utils/last-deprecated.c:252
#, c-format
#: login-utils/login.c:1290
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
-msgstr ""
-"Gebruik: login [-p] [-h host] [-H] [<gebruikersnaam>|-f <gebruikersnaam>]\n"
+msgstr "Gebruik: login [-p] [-h host] [-H] [<gebruikersnaam>|-f <gebruikersnaam>]\n"
#: login-utils/login.c:1332
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
-"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard "
-"shell.\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
msgstr ""
"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
msgstr ""
"\n"
-"De effectieve gebruikers-ID en groeps-ID wijzigen in die van GEBRUIKER. "
-"Een\n"
-"simpele '-' betekent '-l'. Als geen GEBRUIKER gegeven is, wordt root "
-"begrepen.\n"
+"De effectieve gebruikers-ID en groeps-ID wijzigen in die van GEBRUIKER. Een\n"
+"simpele '-' betekent '-l'. Als geen GEBRUIKER gegeven is, wordt root begrepen.\n"
#: login-utils/su-common.c:690
msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
msgstr " -, -l, --login van de shell een login-shell maken\n"
#: login-utils/su-common.c:695
-msgid ""
-" -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
-msgstr ""
-" -c, --command <opdracht> deze ene opdracht aan de shell geven via '-"
-"c'\n"
+msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr " -c, --command <opdracht> deze ene opdracht aan de shell geven via '-c'\n"
#: login-utils/su-common.c:696
#, fuzzy
msgid ""
" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
" and do not create a new session\n"
-msgstr ""
-" --session-command <opdracht> deze ene opdracht aan de shell geven via '-"
-"c'\n"
+msgstr " --session-command <opdracht> deze ene opdracht aan de shell geven via '-c'\n"
#: login-utils/su-common.c:698
-msgid ""
-" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-msgstr ""
-" -f, --fast '-f' aan de shell geven (voor 'csh' of "
-"'tcsh')\n"
+msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr " -f, --fast '-f' aan de shell geven (voor 'csh' of 'tcsh')\n"
#: login-utils/su-common.c:699
#, fuzzy
msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
-msgstr ""
-" -s, --shell=<shell> te gebruiken shell als /etc/shells dit "
-"toestaat\n"
+msgstr " -s, --shell=<shell> te gebruiken shell als /etc/shells dit toestaat\n"
#: login-utils/su-common.c:796 login-utils/su-common.c:809
#, c-format
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:864
-msgid ""
-"options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually "
-"exclusive."
-msgstr ""
-"optie '--user' gaat niet samen met '--{shell,fast,command,session-command,"
-"login}'"
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
+msgstr "optie '--user' gaat niet samen met '--{shell,fast,command,session-command,login}'"
#: login-utils/su-common.c:868
msgid "COMMAND not specified."
#: login-utils/sulogin.c:755
msgid ""
" -p, --login-shell start a login shell\n"
-" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no "
-"limit)\n"
-" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) "
-"fails\n"
+" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
msgstr ""
" -p, --login-shell een login-shell starten\n"
-" -t, --timeout <seconden> maximum tijd om te wachten op invoer van "
-"wachtwoord\n"
+" -t, --timeout <seconden> maximum tijd om te wachten op invoer van wachtwoord\n"
" (standaard: geen limiet)\n"
-" -e, --force wachtwoordbestanden direct bekijken als de "
-"functie\n"
+" -e, --force wachtwoordbestanden direct bekijken als de functie\n"
" getpwnam(3) faalt\n"
#: login-utils/sulogin.c:806 misc-utils/findmnt.c:1335 sys-utils/wdctl.c:508
#: login-utils/utmpdump.c:302
#, fuzzy
msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
-msgstr ""
-" -f, --rtc <bestand> te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van "
-"standaard\n"
+msgstr " -f, --rtc <bestand> te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van standaard\n"
#: login-utils/utmpdump.c:369
msgid "following standard input is unsupported"
msgstr "onjuiste waarde voor jaar; gebruik 1-9999"
#: misc-utils/cal.c:468
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: misc-utils/cal.c:811
#, fuzzy
msgid " -1, --one show only current month (default)\n"
-msgstr ""
-" -b, --online alleen online CPU's tonen (standaard bij '-p')\n"
+msgstr " -b, --online alleen online CPU's tonen (standaard bij '-p')\n"
#: misc-utils/cal.c:812
#, fuzzy
msgid " -3, --three show previous, current and next month\n"
-msgstr ""
-" -x, --sectors het aantal sectoren en de sectorgrootte tonen\n"
+msgstr " -x, --sectors het aantal sectoren en de sectorgrootte tonen\n"
#: misc-utils/cal.c:813
#, fuzzy
#: misc-utils/cal.c:816
#, fuzzy
msgid " -y, --year show whole current year\n"
-msgstr ""
-" -x, --sectors het aantal sectoren en de sectorgrootte tonen\n"
+msgstr " -x, --sectors het aantal sectoren en de sectorgrootte tonen\n"
#: misc-utils/cal.c:817
msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
" -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
" to device names\n"
-" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
-"options\n"
+" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
" -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
msgstr ""
msgid ""
" -i, --invert invert the sense of matching\n"
" -l, --list use list format output\n"
-" -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
-"file)\n"
+" -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
" -n, --noheadings don't print column headings\n"
" -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1133
msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
-msgstr ""
-" -O, --options <lijst> set van bestandssystemen beperken via "
-"aankoppelingsopties\n"
+msgstr " -O, --options <lijst> set van bestandssystemen beperken via aankoppelingsopties\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1134
msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1135
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
-msgstr ""
-" -P, --pairs uitvoer produceren in de vorm van sleutel=\"waarde"
-"\"\n"
+msgstr " -P, --pairs uitvoer produceren in de vorm van sleutel=\"waarde\"\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1136
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1137
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
-msgstr ""
-" -t, --types <lijst> set van bestandssystemen beperken via types\n"
+msgstr " -t, --types <lijst> set van bestandssystemen beperken via types\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1139
#, c-format
#: misc-utils/findmnt.c:1375
msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
-msgstr ""
-"optie '--poll' accepteert slechts één bestand, maar '--tab-file' geeft er "
-"meerdere"
+msgstr "optie '--poll' accepteert slechts één bestand, maar '--tab-file' geeft er meerdere"
#: misc-utils/findmnt.c:1379
-msgid ""
-"options --target and --source can't be used together with command line "
-"element that is not an option"
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
msgstr "opties '--target' en '--source' gaan niet samen met andere argumenten"
#: misc-utils/findmnt.c:1424
" %1$s [opties] -o|--options <optiereeks> [opties] [--] <parameters>\n"
#: misc-utils/getopt.c:323
-msgid ""
-" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
+msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
msgstr " -a, --alternative lange opties met één '-' toestaan\n"
#: misc-utils/getopt.c:324
msgstr " -l, --longoptions=<optiereeks> te herkennen lange opties\n"
#: misc-utils/getopt.c:326
-msgid ""
-" -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
+msgid " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
msgstr " -n, --name=<programmanaam> fouten rapporteren onder deze naam\n"
#: misc-utils/getopt.c:327
#: misc-utils/getopt.c:328
msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet foutrapportage van getopt(3) uitzetten\n"
+msgstr " -q, --quiet foutrapportage van getopt(3) uitzetten\n"
#: misc-utils/getopt.c:329
msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
#: misc-utils/getopt.c:330
msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
-msgstr ""
-" -s, --shell=<shell> aanhalingsconventies van deze shell "
-"gebruiken\n"
+msgstr " -s, --shell=<shell> aanhalingsconventies van deze shell gebruiken\n"
#: misc-utils/getopt.c:331
msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
-msgstr ""
-" -T, --test bepalen of dit een verbeterde getopt(1) is\n"
+msgstr " -T, --test bepalen of dit een verbeterde getopt(1) is\n"
#: misc-utils/getopt.c:332
msgid " -u, --unquoted Do not quote the output\n"
#: misc-utils/kill.c:463
msgid ""
-" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to "
-"processes\n"
+" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
" with the same uid as the present process\n"
msgstr ""
" -a, --all herleiding van naam naar PID niet beperken tot\n"
#: misc-utils/kill.c:466
msgid " -q, --queue <sig> use sigqueue(2) rather than kill(2)\n"
-msgstr ""
-" -q, --queue <signaal> sigqueue(2) gebruiken in plaats van kill(2)\n"
+msgstr " -q, --queue <signaal> sigqueue(2) gebruiken in plaats van kill(2)\n"
#: misc-utils/kill.c:467
msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
-msgstr ""
-" -p, --pid PID's tonen in plaats van een signaal te zenden\n"
+msgstr " -p, --pid PID's tonen in plaats van een signaal te zenden\n"
#: misc-utils/kill.c:468
msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n"
-msgstr ""
-" -l, --list[=<signaal>] signaalnamen tonen, of eentje naar naam "
-"converteren\n"
+msgstr " -l, --list[=<signaal>] signaalnamen tonen, of eentje naar naam converteren\n"
#: misc-utils/kill.c:469
msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
#: misc-utils/logger.c:244
#, fuzzy
msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
-msgstr ""
-" -f, --issue-file <bestand> dit <bestand> als 'issue'-bestand weergeven\n"
+msgstr " -f, --issue-file <bestand> dit <bestand> als 'issue'-bestand weergeven\n"
#: misc-utils/logger.c:245
msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:248
-msgid ""
-" --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:249
#: misc-utils/lsblk.c:1328
#, c-format
msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr ""
-"de lijst van uitgesloten apparaten is te lang (de limiet is %d apparaten)"
+msgstr "de lijst van uitgesloten apparaten is te lang (de limiet is %d apparaten)"
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
#: misc-utils/lsblk.c:1355
#, c-format
msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr ""
-"de lijst van ingesloten apparaten is te lang (de limiet is %d apparaten)"
+msgstr "de lijst van ingesloten apparaten is te lang (de limiet is %d apparaten)"
#: misc-utils/lsblk.c:1367 sys-utils/wdctl.c:169
#, c-format
msgstr " -D, --discard verwerpingsmogelijkheden tonen\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1373
-msgid ""
-" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
msgstr ""
" -e, --exclude <lijst> apparaten met deze hoofdnummers niet tonen\n"
" (standaard: RAM-schijven)\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1374
msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
-msgstr ""
-" -I, --include <lijst> alleen apparaten tonen met deze hoofdnummers\n"
+msgstr " -I, --include <lijst> alleen apparaten tonen met deze hoofdnummers\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1375
msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
msgstr "ongeldige antwoordlengte"
#: misc-utils/uuidd.c:235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot lock %s"
-msgstr "kan %s niet openen"
+msgstr "kan %s niet vergrendelen"
#: misc-utils/uuidd.c:259
-#, fuzzy
msgid "couldn't create unix stream socket"
-msgstr "Kan geen UNIX-stream-socket aanmaken: %m"
+msgstr "kan geen UNIX-stream-socket aanmaken"
#: misc-utils/uuidd.c:284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "couldn't bind unix socket %s"
-msgstr "Kan UNIX-socket %s niet binden: %m\n"
+msgstr "kan UNIX-socket %s niet binden"
#: misc-utils/uuidd.c:321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
-msgstr "uuidd-dienst draait al onder PID %s\n"
+msgstr "uuidd-dienst draait al onder PID %s"
#: misc-utils/uuidd.c:332
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "couldn't listen on unix socket %s"
-msgstr "Kan niet luisteren op UNIX-socket %s: %m\n"
+msgstr "kan niet luisteren op UNIX-socket %s"
#: misc-utils/uuidd.c:358
-#, fuzzy
msgid "no or too many file descriptors received"
-msgstr "Geen of te veel bestandsdescriptors ontvangen.\n"
+msgstr "geen of te veel bestandsdescriptors ontvangen"
#: misc-utils/uuidd.c:379
-#, fuzzy
msgid "read failed"
-msgstr "fread() is mislukt"
+msgstr "lezen is mislukt"
#: misc-utils/uuidd.c:381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error reading from client, len = %d"
-msgstr "Fout tijdens lezen van cliënt; lengte = %d\n"
+msgstr "fout tijdens lezen van cliënt; lengte = %d"
#: misc-utils/uuidd.c:390
#, c-format
msgstr "Onverwachte antwoordlengte (%d) van server"
#: misc-utils/uuidd.c:529
-#, fuzzy
msgid "failed to parse --uuids"
-msgstr "ontleden van RUID is mislukt"
+msgstr "ontleden van het aantal is mislukt"
+# # XXX
#: misc-utils/uuidd.c:546
#, fuzzy
msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
-msgstr "'uuidd' is gecompileerd zonder ondersteuning voor socket-validering\n"
+msgstr "'uuidd' is gecompileerd zonder ondersteuning voor socket-validering"
#: misc-utils/uuidd.c:565
-#, fuzzy
msgid "failed to parse --timeout"
msgstr "ontleden van wachttijdwaarde is mislukt"
#: misc-utils/uuidd.c:578
-#, fuzzy
msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
-msgstr "Zowel '--pid' als '--no-pid' is gegeven; '--no-pid' wordt genegeerd.\n"
+msgstr "Zowel '--pid' als '--no-pid' is gegeven; '--no-pid' wordt genegeerd."
#: misc-utils/uuidd.c:587
-#, fuzzy
msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
-msgstr ""
-"Zowel '--socket-activation' als '--socket' is gegeven; '--socket' wordt "
-"genegeerd.\n"
+msgstr "Zowel '--socket-activation' als '--socket' is gegeven; '--socket' wordt genegeerd."
#: misc-utils/uuidd.c:594 misc-utils/uuidd.c:622
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
-msgstr "Fout bij aanroepen van uuidd-dienst (%s): %m\n"
+msgstr "fout bij aanroepen van uuidd-dienst (%s)"
#: misc-utils/uuidd.c:595 misc-utils/uuidd.c:623
-#, fuzzy
msgid "unexpected error"
-msgstr "%s: Onverwachte bestandsindeling"
+msgstr "onverwachte fout"
#: misc-utils/uuidd.c:603
#, c-format
msgstr "Lijst van UUID's:\n"
#: misc-utils/uuidd.c:639
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
-msgstr "Kan uuidd met PID %d niet elimineren: %m\n"
+msgstr "kan uuidd met PID %d niet elimineren"
#: misc-utils/uuidd.c:644
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
-msgstr "uuidd met PID %d is geëlimineerd\n"
+msgstr "De uuidd met PID %d is geëlimineerd.\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:39
msgid ""
"deze bytes waren: "
#: misc-utils/wipefs.c:338
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to create a signature backup"
-msgstr "%s: schrijven van vingerafdrukpagina is mislukt"
+msgstr "%s: het maken van een vingerafdruk-reservekopie is mislukt"
#: misc-utils/wipefs.c:359
msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
-msgstr ""
+msgstr "het maken van een vingerafdruk-reservekopie is mislukt, want $HOME is niet gedefinieerd"
#: misc-utils/wipefs.c:393
#, c-format
msgstr "%s: positie 0x%jx is niet gevonden"
#: misc-utils/wipefs.c:414
-#, fuzzy
msgid ""
" -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
" -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
" -a, --all alle magische tekenreeksen wissen (WEET WAT U DOET!)\n"
+" -b, --backup reservekopie van vingerafdruk maken in $HOME\n"
" -f, --force het wissen afdwingen\n"
" -h, --help deze hulptekst tonen\n"
" -n, --no-act doen alsof: alles behalve het feitelijke schrijven\n"
" -o, --offset GETAL startpositie voor wissen, in bytes\n"
" -p, --parsable herbruikbare i.p.v. leesbare uitvoer produceren\n"
" -q, --quiet geen uitvoerberichten produceren\n"
-" -t, --types LIJST alleen deze bestandssystemen, RAIDs of "
-"partitietabellen\n"
+" -t, --types LIJST alleen deze bestandssystemen, RAIDs of partitietabellen\n"
" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
#: misc-utils/wipefs.c:425
msgstr "ongeldig positie-argument"
#: misc-utils/wipefs.c:510
-#, fuzzy
msgid "The --backup option is meaningless in this context"
-msgstr "de optie '--offset' is niet toegestaan in deze context"
+msgstr "de optie '--backup' is zinloos in deze context"
#: mount-deprecated/fstab.c:145
#, c-format
#: mount-deprecated/fstab.c:635
#, c-format
msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"kan vergrendelingsbestand %s niet aanmaken: %s (gebruik optie '-n' om te "
-"forceren)"
+msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet aanmaken: %s (gebruik optie '-n' om te forceren)"
#: mount-deprecated/fstab.c:661
#, c-format
msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"kan vergrendelingsbestand %s niet koppelen: %s (gebruik optie '-n' om te "
-"forceren)"
+msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet koppelen: %s (gebruik optie '-n' om te forceren)"
#: mount-deprecated/fstab.c:677
#, c-format
msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"kan vergrendelingsbestand %s niet openen: %s (gebruik optie '-n' om te "
-"forceren)"
+msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet openen: %s (gebruik optie '-n' om te forceren)"
#: mount-deprecated/fstab.c:692
#, c-format
#: mount-deprecated/mount.c:455
#, c-format
msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
-msgstr ""
-"mount: SELinux-opties '*context=' worden genegeerd bij heraankoppelen.\n"
+msgstr "mount: SELinux-opties '*context=' worden genegeerd bij heraankoppelen.\n"
#: mount-deprecated/mount.c:651
#, c-format
msgstr "versleuteling wordt niet ondersteund; gebruik cryptsetup(8)"
#: mount-deprecated/mount.c:1314
-#, fuzzy
msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
msgstr "mount: initialiseren van lus-apparaat-context is mislukt"
#: mount-deprecated/mount.c:1369
#, c-format
msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
-msgstr ""
-"mount: lus-apparaat %s is door ander proces afgepakt; ... nieuwe poging\n"
+msgstr "mount: lus-apparaat %s is door ander proces afgepakt; ... nieuwe poging\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1374
#, c-format
msgstr "mount: Waarschuwing: %s schijnt aangekoppeld als alleen-lezen\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1677
-msgid ""
-"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
msgstr "mount: kan bestandssysteemsoort niet bepalen, en er is geen aangegeven"
#: mount-deprecated/mount.c:1680
#: mount-deprecated/mount.c:1713
#, c-format
msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr ""
-"mount: aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar "
-"wijst"
+msgstr "mount: aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar wijst"
#: mount-deprecated/mount.c:1718
#, c-format
msgid ""
"mount: special device %s does not exist\n"
" (a path prefix is not a directory)\n"
-msgstr ""
-"mount: apparaat %s bestaat niet (het pad bevat iets dat geen map is)\n"
+msgstr "mount: apparaat %s bestaat niet (het pad bevat iets dat geen map is)\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1742
#, c-format
"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
" missing codepage or helper program, or other error"
msgstr ""
-"mount: onjuiste bestandssysteemsoort, ongeldige optie, ontbrekende "
-"codepagina,\n"
+"mount: onjuiste bestandssysteemsoort, ongeldige optie, ontbrekende codepagina,\n"
" ontbrekend hulpprogramma, slecht superblok op %s, of een andere fout"
#: mount-deprecated/mount.c:1751
" (could this be the IDE device where you in fact use\n"
" ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
msgstr ""
-" (is dit misschien een IDE-apparaat waar u in feite ide-scsi "
-"gebruikt,\n"
+" (is dit misschien een IDE-apparaat waar u in feite ide-scsi gebruikt,\n"
" zodat sr0 of sda of iets dergelijks nodig is?)"
#: mount-deprecated/mount.c:1765
#: mount-deprecated/mount.c:1812
#, c-format
msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr ""
-"mount: %s heeft onjuist apparaatnummer, of bestandssysteemsoort %s wordt "
-"niet ondersteund"
+msgstr "mount: %s heeft onjuist apparaatnummer, of bestandssysteemsoort %s wordt niet ondersteund"
#: mount-deprecated/mount.c:1820
#, c-format
#: mount-deprecated/mount.c:1846
#, c-format
msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-msgstr ""
-"mount: kan %s%s niet heraankoppelen als lezen-en-schrijven, want is "
-"schrijfbeveiligd"
+msgstr "mount: kan %s%s niet heraankoppelen als lezen-en-schrijven, want is schrijfbeveiligd"
#: mount-deprecated/mount.c:1861
#, c-format
" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
msgstr ""
"mount: %s bevat geen SELinux-labels.\n"
-" U hebt zojuist op een SELinux-computer een bestandssysteem aangekoppeld "
-"dat\n"
-" labels ondersteunt maar er geen bevat. Waarschijnlijk zullen "
-"ingeperkte\n"
-" programma's AVC-berichten genereren en geen toegang tot dit "
-"bestandssysteem\n"
+" U hebt zojuist op een SELinux-computer een bestandssysteem aangekoppeld dat\n"
+" labels ondersteunt maar er geen bevat. Waarschijnlijk zullen ingeperkte\n"
+" programma's AVC-berichten genereren en geen toegang tot dit bestandssysteem\n"
" kunnen krijgen. Voor meer details zie restorecon(8) en mount(8).\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1967
#: mount-deprecated/mount.c:1973
#, c-format
msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
-msgstr ""
-"mount: geen soort gegeven -- CIFS aangenomen, vanwege het //-voorvoegsel\n"
+msgstr "mount: geen soort gegeven -- CIFS aangenomen, vanwege het //-voorvoegsel\n"
#: mount-deprecated/mount.c:2041
#, c-format
"\n"
"Een apparaat kan worden opgegeven via de naam, zeg /dev/hda1 of /dev/cdrom,\n"
"of via het label, met -L label, of via de UUID, met -U UUID.\n"
-"Andere opties zijn: [-nfFrsvw] [-o opties] [-p "
-"wachtwoordbestandsdescriptor].\n"
+"Andere opties zijn: [-nfFrsvw] [-o opties] [-p wachtwoordbestandsdescriptor].\n"
"Voor meer informatie, zie man mount(8).\n"
#: mount-deprecated/mount.c:2445 sys-utils/losetup.c:542 sys-utils/mount.c:905
#: mount-deprecated/mount_mntent.c:110
#, c-format
msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
-msgstr ""
-"[mntent]: waarschuwing: geen afsluitend regeleindeteken aan het eind van %s\n"
+msgstr "[mntent]: waarschuwing: geen afsluitend regeleindeteken aan het eind van %s\n"
#: mount-deprecated/mount_mntent.c:160
#, c-format
#: mount-deprecated/umount.c:634
#, c-format
msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
-msgstr ""
-"umount: kan %s niet afkoppelen -- %s is er op hetzelfde punt overheen "
-"aangekoppeld"
+msgstr "umount: kan %s niet afkoppelen -- %s is er op hetzelfde punt overheen aangekoppeld"
#: mount-deprecated/umount.c:642
#, c-format
#: mount-deprecated/umount.c:658
#, c-format
msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
-msgstr ""
-"umount: waarschuwing: %s is gerelateerd aan meer dan één lus-apparaat\n"
+msgstr "umount: waarschuwing: %s is gerelateerd aan meer dan één lus-apparaat\n"
#: mount-deprecated/umount.c:676
#, c-format
msgstr "umount: alleen root kan dat doen"
#: schedutils/chrt.c:63
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
"chrt - de realtime-eigenschappen van een proces instellen\n"
"\n"
"Beleid instellen:\n"
-" chrt [opties] <beleid> <prioriteit> [-p <PID> | <opdracht> "
-"[<argument>...]]\n"
+" chrt [opties] <beleid> <prioriteit> [-p <PID> | <opdracht> [<argument>...]]\n"
"\n"
"Beleid opvragen:\n"
" chrt [opties] -p <PID>\n"
msgstr "ongeldig prioriteitsargument"
#: schedutils/chrt.c:305
-msgid ""
-"SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
-"only"
-msgstr ""
-"de vlag SCHED_RESET_ON_FORK wordt alleen voor SCHED_FIFO- en SCHED_RR-beleid "
-"ondersteund"
+msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr "de vlag SCHED_RESET_ON_FORK wordt alleen voor SCHED_FIFO- en SCHED_RR-beleid ondersteund"
#: schedutils/chrt.c:323
#, c-format
#: schedutils/taskset.c:96
msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
-msgstr ""
-"*interne programmafout*: omzetten van CPU-set naar tekenreeks is mislukt"
+msgstr "*interne programmafout*: omzetten van CPU-set naar tekenreeks is mislukt"
#: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
#, c-format
" -s, --secure perform secure discard\n"
" -v, --verbose print aligned length and offset\n"
msgstr ""
-" -o, --offset <getal> bytepositie vanaf waar blokken verworpen moeten "
-"worden\n"
-" -l, --length <getal> lengte (in bytes) van gebied waarin naar "
-"ongebruikte\n"
+" -o, --offset <getal> bytepositie vanaf waar blokken verworpen moeten worden\n"
+" -l, --length <getal> lengte (in bytes) van gebied waarin naar ongebruikte\n"
" blokken gezocht moet worden\n"
" -s, --secure de verwerping op veilige wijze uitvoeren\n"
" -v, --verbose het aantal verworpen bytes tonen\n"
msgstr "ontleden van positie is mislukt"
#: sys-utils/blkdiscard.c:124
-#, fuzzy
msgid "no device specified"
msgstr "geen apparaat gegeven"
#: sys-utils/chcpu.c:138
msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
-msgstr ""
-"Dit systeem ondersteunt het instellen van de dispatching-modus van CPU's niet"
+msgstr "Dit systeem ondersteunt het instellen van de dispatching-modus van CPU's niet"
#: sys-utils/chcpu.c:142
msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
#: sys-utils/chcpu.c:300
#, c-format
msgid "unsupported argument: %s"
-msgstr "niet-ondersteund argument: %s"
+msgstr "ongeldig argument: %s"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
#, c-format
#: sys-utils/cytune.c:94
#, c-format
msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
-msgstr ""
-" -s, --set-threshold GETAL onderbrekingsdrempelwaarde instellen\n"
+msgstr " -s, --set-threshold GETAL onderbrekingsdrempelwaarde instellen\n"
#: sys-utils/cytune.c:95
#, c-format
#: sys-utils/cytune.c:96
#, c-format
msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
-msgstr ""
-" -S, --set-default-threshold GETAL standaard drempelwaarde instellen\n"
+msgstr " -S, --set-default-threshold GETAL standaard drempelwaarde instellen\n"
#: sys-utils/cytune.c:97
#, c-format
#: sys-utils/cytune.c:98
#, c-format
-msgid ""
-" -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
-msgstr ""
-" -G, --get-flush standaard doorsluis-tijdslimiet tonen\n"
+msgid " -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
+msgstr " -G, --get-flush standaard doorsluis-tijdslimiet tonen\n"
#: sys-utils/cytune.c:99
#, c-format
-msgid ""
-" -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
-msgstr ""
-" -T, --set-default-flush GETAL standaard doorsluis-tijdslimiet "
-"instellen\n"
+msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
+msgstr " -T, --set-default-flush GETAL standaard doorsluis-tijdslimiet instellen\n"
#: sys-utils/cytune.c:100
#, c-format
msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n"
-msgstr ""
-" -q, --stats statistieken van de terminal tonen\n"
+msgstr " -q, --stats statistieken van de terminal tonen\n"
#: sys-utils/cytune.c:101
#, c-format
-msgid ""
-" -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> "
-"interval\n"
-msgstr ""
-" -i, --interval AANTAL statistieken elk AANTAL seconden "
-"verzamelen\n"
+msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
+msgstr " -i, --interval AANTAL statistieken elk AANTAL seconden verzamelen\n"
# Wat die "For" betekent: geen idee... -- Benno
#: sys-utils/cytune.c:132
#: sys-utils/cytune.c:141
#, c-format
msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
-"in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
msgstr ""
"Voor bestand %s, en met drempelwaarde %lu en tijdslimiet %lu,\n"
#: sys-utils/cytune.c:247
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
msgstr ""
"%s: %lu onderbrekingen, %lu/%lu tekens;\n"
"fifo: %lu drempelwaarde, %lu tijdslimiet, %lu maximum, %lu nu\n"
#: sys-utils/cytune.c:256
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
msgstr ""
"%s: %lu onderbrekingen, %lu tekens;\n"
"fifo: %lu drempelwaarde, %lu tijdslimiet, %lu maximum, %lu nu\n"
#: sys-utils/dmesg.c:240
msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
-msgstr ""
-" -D, --console-off tonen van meldingen op console uitschakelen\n"
+msgstr " -D, --console-off tonen van meldingen op console uitschakelen\n"
#: sys-utils/dmesg.c:241
msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
-msgstr ""
-" -E, --console-on tonen van meldingen op console inschakelen\n"
+msgstr " -E, --console-on tonen van meldingen op console inschakelen\n"
#: sys-utils/dmesg.c:242
-msgid ""
-" -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:243
#: sys-utils/dmesg.c:246
#, fuzzy
-msgid ""
-" -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
msgstr " -L, --color berichten kleuren\n"
#: sys-utils/dmesg.c:247
#: sys-utils/dmesg.c:249
msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
-msgstr ""
-" -P, --nopager de uitvoer niet naar een 'pager' sluizen\n"
+msgstr " -P, --nopager de uitvoer niet naar een 'pager' sluizen\n"
#: sys-utils/dmesg.c:250
msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
-msgstr ""
-" -r, --raw de berichtenbuffer in ruwe vorm weergeven\n"
+msgstr " -r, --raw de berichtenbuffer in ruwe vorm weergeven\n"
#: sys-utils/dmesg.c:251
-msgid ""
-" -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:252
-msgid ""
-" -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:253
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:255
-msgid ""
-" -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
+msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:256
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:257
-msgid ""
-" -e, --reltime show local time and time delta in readable "
-"format\n"
+msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:258
#: sys-utils/dmesg.c:364
#, c-format
msgid "failed to parse facility '%s'"
-msgstr "ontleden van facilteit '%s' is mislukt"
+msgstr "ontleden van faciliteit '%s' is mislukt"
#: sys-utils/dmesg.c:366
#, c-format
msgstr "optie '--reltime' gaat niet samen '--ctime' "
#: sys-utils/dmesg.c:1377
-msgid ""
-"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
-"notime options"
+msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options"
msgstr ""
"optie '--raw' gaat niet samen met '--level', '--facility', '--decode',\n"
"'--delta', '--ctime' of '--notime'"
"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Standaard worden '-r', '-s', '-f', en dan '-q' geprobeerd tot het gelukt "
-"is.\n"
+"Standaard worden '-r', '-s', '-f', en dan '-q' geprobeerd tot het gelukt is.\n"
#: sys-utils/eject.c:215
msgid "invalid argument to --auto/-a option"
#: sys-utils/eject.c:1006
#, c-format
msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
-msgstr ""
-"%s: schijfapparaat: %s (schijfapparaat zal gebruikt worden voor uitwerping)"
+msgstr "%s: schijfapparaat: %s (schijfapparaat zal gebruikt worden voor uitwerping)"
#: sys-utils/eject.c:1014
#, c-format
#: sys-utils/flock.c:58
msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
-msgstr ""
-" -x, --exclusive een exclusieve vergrendeling verkrijgen "
-"(standaard)\n"
+msgstr " -x, --exclusive een exclusieve vergrendeling verkrijgen (standaard)\n"
#: sys-utils/flock.c:59
msgid " -u --unlock remove a lock\n"
msgstr " -w, --timeout SECONDEN dit aantal seconden wachten\n"
#: sys-utils/flock.c:62
-msgid ""
-" -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
-msgstr ""
-" -E --conflict-exit-code <nummer> afsluitwaarde na conflict of "
-"tijdsoverschrijding\n"
+msgid " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr " -E --conflict-exit-code <nummer> afsluitwaarde na conflict of tijdsoverschrijding\n"
#: sys-utils/flock.c:63
-msgid ""
-" -o --close close file descriptor before running command\n"
-msgstr ""
-" -o, --close bestandsdescriptor sluiten vóór uitvoeren van "
-"opdracht\n"
+msgid " -o --close close file descriptor before running command\n"
+msgstr " -o, --close bestandsdescriptor sluiten vóór uitvoeren van opdracht\n"
#: sys-utils/flock.c:64
-msgid ""
-" -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
+msgid " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
msgstr " -c ,--command OPDRACHT deze ene opdracht uitvoeren via de shell\n"
#: sys-utils/flock.c:97
" -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
" -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
msgstr ""
-" -o, --offset <getal> bytepositie vanaf waar blokken verworpen moeten "
-"worden\n"
-" -l, --length <getal> lengte (in bytes) van gebied waarin naar "
-"ongebruikte\n"
+" -o, --offset <getal> bytepositie vanaf waar blokken verworpen moeten worden\n"
+" -l, --length <getal> lengte (in bytes) van gebied waarin naar ongebruikte\n"
" blokken gezocht moet worden\n"
" -m, --minimum <getal> minimumgrootte (in bytes) van een te verwerpen\n"
" aaneengesloten groep ongebruikte blokken\n"
#: sys-utils/hwclock.c:421
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Hardwarekloktijd is: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds "
-"1969.\n"
+msgstr "Hardwarekloktijd is: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:455
#, c-format
#: sys-utils/hwclock.c:483
#, c-format
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Instellen van hardwareklok op %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969.\n"
+msgstr "Instellen van hardwareklok op %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:489
#, c-format
"Wordt verder uitgesteld om de nieuwe tijd te bereiken.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:583
-msgid ""
-"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
-"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr ""
-"De hardwareklok bevat waarden die ofwel onjuist zijn (bijvoorbeeld de 50e "
-"dag van de maand) of buiten het ondersteunde bereik vallen (bijvoorbeeld het "
-"jaar 2095)."
+msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+msgstr "De hardwareklok bevat waarden die ofwel onjuist zijn (bijvoorbeeld de 50e dag van de maand) of buiten het ondersteunde bereik vallen (bijvoorbeeld het jaar 2095)."
#: sys-utils/hwclock.c:593
#, c-format
#: sys-utils/hwclock.c:670
#, c-format
msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
-"the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
"The command was:\n"
" %s\n"
"The response was:\n"
msgstr "Datumtekst %s is gelijk aan %ld seconden sinds 1969.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:714
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
-"System Time from it."
-msgstr ""
-"De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat de systeemtijd er niet mee "
-"ingesteld kan worden."
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+msgstr "De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat de systeemtijd er niet mee ingesteld kan worden."
#: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816
#, c-format
#: sys-utils/hwclock.c:880
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
-"garbage.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
msgstr ""
"De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n"
"omdat de hardwareklok eerder rommel bevatte.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:891
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
-"last calibration.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
msgstr ""
"De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n"
"omdat de vorige calibratie minder dan één dag geleden is.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:939
#, c-format
msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
-"of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
"De klok is %.1f seconden verschoven in de laatste %d seconden,\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1027
#, c-format
-msgid ""
-"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
-"writing"
-msgstr ""
-"Kan bestand met klokaanpassingsgegevens (%s) niet openen om te schrijven"
+msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+msgstr "Kan bestand met klokaanpassingsgegevens (%s) niet openen om te schrijven"
#: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040
#, c-format
msgstr "De parameters voor de verschuivingsaanpassing zijn niet bijgewerkt."
#: sys-utils/hwclock.c:1087
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr ""
-"De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat die niet aangepast kan worden."
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+msgstr "De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat die niet aangepast kan worden."
#: sys-utils/hwclock.c:1096
#, c-format
-msgid ""
-"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
msgstr ""
"De klok wordt niet ingesteld\n"
"omdat de laatste aanpassingstijd nul is.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1293
#, c-format
-msgid ""
-"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-msgstr ""
-"Op %ld seconden na 1969 is de voorspelde waarde van RTC %ld seconden na "
-"1969.\n"
+msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+msgstr "Op %ld seconden na 1969 is de voorspelde waarde van RTC %ld seconden na 1969.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1322
msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
-"machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
msgstr ""
-"De kernel bewaart alleen bij Alpha's een tijdperkwaarde voor de "
-"hardwareklok.\n"
+"De kernel bewaart alleen bij Alpha's een tijdperkwaarde voor de hardwareklok.\n"
"Deze versie van 'hwclock' is gemaakt voor een ander systeem dan de Alpha\n"
"(en draait nu dus vermoedelijk niet op een Alpha). Geen actie ondernomen."
msgstr "Kernel neemt als tijdperkwaarde %lu aan.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1346
-msgid ""
-"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
-"value to set it."
-msgstr ""
-"Om de tijdperkwaarde in te stellen dient u de optie --epoch te gebruiken."
+msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
+msgstr "Om de tijdperkwaarde in te stellen dient u de optie --epoch te gebruiken."
#: sys-utils/hwclock.c:1350
#, c-format
msgstr ""
" -h, --help deze hulptekst tonen\n"
" -r, --show de hardwareklok lezen en het resultaat weergeven\n"
-" --set de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--"
-"date'\n"
+" --set de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--date'\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1449
msgid ""
" --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
" the clock was last set or adjusted\n"
msgstr ""
-" -s, --hctosys aan de hand van de hardwareklok de systeemklok "
-"instellen\n"
-" -w, --systohc aan de hand van de systeemklok de hardwareklok "
-"instellen\n"
+" -s, --hctosys aan de hand van de hardwareklok de systeemklok instellen\n"
+" -w, --systohc aan de hand van de systeemklok de hardwareklok instellen\n"
" --systz de systeemklok instellen aan de hand van de tijdzone\n"
-" --adjust de hardwareklok aanpassen ter compensatie van "
-"systematische\n"
+" --adjust de hardwareklok aanpassen ter compensatie van systematische\n"
" verschuiving sinds de laatste instelling/aanpassing\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1454
-msgid ""
-" -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS "
-"clock\n"
-msgstr ""
-" -c, --compare periodiek de systeemklok met de CMOS-klok vergelijken\n"
+msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
+msgstr " -c, --compare periodiek de systeemklok met de CMOS-klok vergelijken\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1456
msgid ""
" --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
msgstr ""
-" --predict hardwarekloktijd voorspellen op moment gegeven met '--"
-"date'\n"
+" --predict hardwarekloktijd voorspellen op moment gegeven met '--date'\n"
" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1464
#: sys-utils/hwclock.c:1467
msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr ""
-" -f, --rtc <bestand> te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van "
-"standaard\n"
+msgstr " -f, --rtc <bestand> te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van standaard\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1470
#, c-format
" hardware clock's epoch value\n"
msgstr ""
" --directisa de ISA-bus direct benaderen in plaats van via %s\n"
-" --badyear het jaartal van de hardwareklok negeren omdat de BIOS "
-"stuk is\n"
+" --badyear het jaartal van de hardwareklok negeren omdat de BIOS stuk is\n"
" --date=TIJD de tijd waarop de hardwareklok moet worden ingesteld\n"
-" --epoch=JAAR het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok "
-"is\n"
+" --epoch=JAAR het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok is\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1476
#, c-format
msgstr "Sorry, alleen root kan de systeemklok instellen."
#: sys-utils/hwclock.c:1788
-msgid ""
-"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr ""
-"Sorry, alleen root kan in de kernel de tijdperkwaarde voor de klok instellen."
+msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+msgstr "Sorry, alleen root kan in de kernel de tijdperkwaarde voor de klok instellen."
#: sys-utils/hwclock.c:1811
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
msgstr "Kan op geen enkele bekende manier toegang krijgen tot de hardwareklok."
#: sys-utils/hwclock.c:1814
-msgid ""
-"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
+msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
msgstr ""
"Gebruik de optie '--debug' om alle details over de zoektocht\n"
"naar een toegangsmethode te zien."
msgstr "atomische %s is duizend keer mislukt!"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:318
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
-msgstr "### cmos_read(): schrijven naar besturingsadres %X is mislukt: %m\n"
+msgstr "### cmos_read(): schrijven naar besturingsadres %X is mislukt"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:322
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cmos_read(): read data address %X failed"
-msgstr "### cmos_read(): lezen van data-adres %X is mislukt: %m\n"
+msgstr "### cmos_read(): lezen van data-adres %X is mislukt"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
-msgstr "### cmos_write(): schrijven naar besturingsadres %X is mislukt: %m\n"
+msgstr "### cmos_write(): schrijven naar besturingsadres %X is mislukt"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
-msgstr "### cmos_write(): schrijven naar data-adres %X is mislukt: %m\n"
+msgstr "### cmos_write(): schrijven naar data-adres %X is mislukt"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:639
msgid "I failed to get permission because I didn't try."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr ""
-"ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen aan te zetten is onverwacht "
-"mislukt"
+msgstr "ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen aan te zetten is onverwacht mislukt"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
#, c-format
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
#, c-format
-msgid ""
-"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
-"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
-"this system."
+msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
msgstr ""
"Om de tijdperkwaarde in de kernel aan te kunnen passen, is toegang\n"
"tot het 'rtc'-stuurprogramma van Linux nodig via het speciale\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
#, c-format
msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr ""
-"Schrijven van tijdperkwaarde op %ld naar %s met ioctl(RTC_EPOCH_SET).\n"
+msgstr "Schrijven van tijdperkwaarde op %ld naar %s met ioctl(RTC_EPOCH_SET).\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
#, c-format
#: sys-utils/ipcmk.c:69
msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr ""
-" -M, --shmem GROOTTE gedeeld geheugensegment van deze grootte "
-"aanmaken\n"
+msgstr " -M, --shmem GROOTTE gedeeld geheugensegment van deze grootte aanmaken\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:70
-msgid ""
-" -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
-msgstr ""
-" -S, --semaphore AANTAL semafoorarray met dit aantal elementen aanmaken\n"
+msgid " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
+msgstr " -S, --semaphore AANTAL semafoorarray met dit aantal elementen aanmaken\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:71
msgid " -Q, --queue create message queue\n"
msgstr " -Q, --queue berichtenwachtrij aanmaken\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:72
-msgid ""
-" -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
-msgstr ""
-" -p, --mode MODUS toegangsrechten voor hulpbron (standaard is "
-"0644)\n"
+msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgstr " -p, --mode MODUS toegangsrechten voor hulpbron (standaard is 0644)\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:557
msgid "failed to parse size"
#: sys-utils/ipcrm.c:53
msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n"
-msgstr ""
-" -m, --shmem-id ID gedeeld geheugensegment met deze ID verwijderen\n"
+msgstr " -m, --shmem-id ID gedeeld geheugensegment met deze ID verwijderen\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:54
msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
-msgstr ""
-" -M, --shmem-key SLEUTEL gedeeld geheugensegment met deze sleutel "
-"verwijderen\n"
+msgstr " -M, --shmem-key SLEUTEL gedeeld geheugensegment met deze sleutel verwijderen\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:55
msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
-msgstr ""
-" -q, --queue-id ID berichtenwachtrij met deze ID verwijderen\n"
+msgstr " -q, --queue-id ID berichtenwachtrij met deze ID verwijderen\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:56
msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
-msgstr ""
-" -Q, --queue-key SLEUTEL berichtenwachtrij met deze sleutel verwijderen\n"
+msgstr " -Q, --queue-key SLEUTEL berichtenwachtrij met deze sleutel verwijderen\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:57
msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:58
msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
-msgstr ""
-" -S, --semaphore-key SLEUTEL semafoor met deze sleutel verwijderen\n"
+msgstr " -S, --semaphore-key SLEUTEL semafoor met deze sleutel verwijderen\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:59
msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove all\n"
#: sys-utils/ipcs.c:67
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
-msgstr ""
-" -t, --time aanhechtings-, onthechtings- en wijzigingstijden tonen\n"
+msgstr " -t, --time aanhechtings-, onthechtings- en wijzigingstijden tonen\n"
#: sys-utils/ipcs.c:68
msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n"
#: sys-utils/ipcs.c:255
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
-msgstr ""
-"------ Gedeeld geheugen: aanhecht-/onthecht-/wijzigingstijden --------\n"
+msgstr "------ Gedeeld geheugen: aanhecht-/onthecht-/wijzigingstijden --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 sys-utils/ipcs.c:270
#: sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:479
#: sys-utils/ipcs.c:262
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
-msgstr ""
-"------ Gedeeld geheugen: PID's van aanmaker/laatste-operatie --------\n"
+msgstr "------ Gedeeld geheugen: PID's van aanmaker/laatste-operatie --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:264
msgid "cpid"
#: sys-utils/ipcs.c:477
#, c-format
msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
-msgstr ""
-"------ Berichtwachtrijen: verzend-/ontvang-/wijzigingstijden --------\n"
+msgstr "------ Berichtwachtrijen: verzend-/ontvang-/wijzigingstijden --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:479
msgid "send"
#: sys-utils/ldattach.c:162
msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
-msgstr ""
-" -d, --debug uitgebreide meldingen tonen op "
-"standaardfoutuitvoer\n"
+msgstr " -d, --debug uitgebreide meldingen tonen op standaardfoutuitvoer\n"
#: sys-utils/ldattach.c:163
msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
msgstr " -o, --offset GETAL op deze positie in het bestand beginnen\n"
#: sys-utils/losetup.c:380
-msgid ""
-" --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
-msgstr ""
-" --sizelimit GETAL slechts dit aantal bytes van bestand gebruiken\n"
+msgid " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr " --sizelimit GETAL slechts dit aantal bytes van bestand gebruiken\n"
#: sys-utils/losetup.c:381
msgid " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
msgstr " -r, --read-only een alleen-lezen lus-apparaat instellen\n"
#: sys-utils/losetup.c:383
-msgid ""
-" --show print device name after setup (with -f)\n"
-msgstr ""
-" --show apparaatnaam tonen na instellen (bij '-f "
-"BESTAND')\n"
+msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
+msgstr " --show apparaatnaam tonen na instellen (bij '-f BESTAND')\n"
#: sys-utils/losetup.c:384
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
#: sys-utils/losetup.c:388
msgid " -l, --list list info about all or specified\n"
-msgstr ""
-" -l, --list informatie tonen (over alle of gegeven "
-"apparaat)\n"
+msgstr " -l, --list informatie tonen (over alle of gegeven apparaat)\n"
#: sys-utils/losetup.c:389
msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
-msgstr ""
-" -O, --output KOLOMMEN te tonen kolommen in de uitvoer van '--list'\n"
+msgstr " -O, --output KOLOMMEN te tonen kolommen in de uitvoer van '--list'\n"
#: sys-utils/losetup.c:390
-#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list ouput\n"
-msgstr " -g, --noheadings bij '--show' geen kopregel tonen\n"
+msgstr " -n, --noheadings bij '--list' geen kopregel tonen\n"
#: sys-utils/losetup.c:391
-#, fuzzy
msgid " --raw use raw --list output format\n"
-msgstr " -r, --raw rauwe uitvoer produceren\n"
+msgstr " --raw rauwe uitvoer produceren voor '--list'\n"
#: sys-utils/losetup.c:397
msgid ""
"Beschikbare kolommen voor '--list':\n"
#: sys-utils/losetup.c:417
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless "
-"or invisible for system tools."
-msgstr ""
-"%s: waarschuwing: het bestand is kleiner dan 512 bytes -- het lus-apparaat "
-"kan onbruikbaar zijn of zelfs onzichtbaar voor systeemprogramma's"
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
+msgstr "%s: Waarschuwing: het bestand is kleiner dan 512 bytes -- het lus-apparaat kan onbruikbaar zijn of zelfs onzichtbaar voor systeemprogramma's."
#: sys-utils/losetup.c:421
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file "
-"will be ignored."
-msgstr ""
-"%s: waarschuwing: het bestand past niet in een 512-byte sector -- het einde "
-"van het bestand wordt genegeerd"
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+msgstr "%s: Waarschuwing: het bestand past niet in een 512-byte sector -- het einde van het bestand wordt genegeerd."
#: sys-utils/losetup.c:494 sys-utils/losetup.c:504 sys-utils/losetup.c:602
#: sys-utils/losetup.c:616 sys-utils/losetup.c:696
msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
#: sys-utils/losetup.c:628
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
msgstr "de opties '%s' zijn alleen toegestaan bij instellen van lus-apparaat"
#: sys-utils/losetup.c:633
-#, fuzzy
msgid "the option --offset is not allowed in this context"
msgstr "de optie '--offset' is niet toegestaan in deze context"
#: sys-utils/losetup.c:653 sys-utils/losetup.c:707
-#, fuzzy
msgid "cannot find an unused loop device"
-msgstr "kan geen ongebruikt apparaat vinden"
+msgstr "kan geen ongebruikt lus-apparaat vinden"
#: sys-utils/losetup.c:663
#, c-format
msgid "%s: failed to use backing file"
msgstr "%s: kan achterliggend bestand niet gebruiken"
+# # XXX NO period
#: sys-utils/losetup.c:677
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
-msgstr "%s: instellen van lus-apparaat is mislukt"
+msgstr "%s: instellen van lus-apparaat is mislukt -- de positie is niet 512-byte-uitgelijnd"
#: sys-utils/losetup.c:680
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to set up loop device"
msgstr "%s: instellen van lus-apparaat is mislukt"
#: sys-utils/lscpu.c:74
msgid "container"
-msgstr ""
+msgstr "container"
#: sys-utils/lscpu.c:113
msgid "horizontal"
#: sys-utils/lscpu.c:260
msgid "shows the maximum mhz of the CPU"
-msgstr ""
+msgstr "toont de maximale processorfrequentie in MHz"
#: sys-utils/lscpu.c:261
msgid "shows the minimum mhz of the CPU"
-msgstr ""
+msgstr "toont de minimale processorfrequentie in MHz"
#: sys-utils/lscpu.c:356
msgid "error: uname failed"
msgstr "CPU-frequentie (MHz):"
#: sys-utils/lscpu.c:1316
-#, fuzzy
msgid "CPU max MHz:"
-msgstr "CPU-frequentie (MHz):"
+msgstr "max. CPU-frequentie (MHz):"
#: sys-utils/lscpu.c:1318
-#, fuzzy
msgid "CPU min MHz:"
-msgstr "CPU-frequentie (MHz):"
+msgstr "min. CPU-frequentie (MHz):"
#: sys-utils/lscpu.c:1320
msgid "BogoMIPS:"
msgstr "NUMA-node%d CPU('s):"
#: sys-utils/lscpu.c:1359
-msgid ""
-" -a, --all print both online and offline CPUs (default for -"
-"e)\n"
-msgstr ""
-" -a, --all online en offline CPU's tonen (standaard bij '-"
-"e')\n"
+msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
+msgstr " -a, --all online en offline CPU's tonen (standaard bij '-e')\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1360
msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
-msgstr ""
-" -b, --online alleen online CPU's tonen (standaard bij '-p')\n"
+msgstr " -b, --online alleen online CPU's tonen (standaard bij '-p')\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1361
msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
msgstr " -s, --sysroot MAP deze map als hoofdmap gebruiken\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1365
-msgid ""
-" -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
-msgstr ""
-" -x, --hex hexadecimale maskers tonen in plaats van lijsten\n"
+msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr " -x, --hex hexadecimale maskers tonen in plaats van lijsten\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1375
#, c-format
#: sys-utils/lscpu.c:1463
#, c-format
-msgid ""
-"%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
-"extended or --parse.\n"
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
msgstr ""
"%s: de opties '--all', '--online', en '--offline' kunnen\n"
"alleen gebruikt worden samen met '--extended' of '--parse'\n"
#: sys-utils/mount.c:512
#, c-format
msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr ""
-"aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar wijst"
+msgstr "aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar wijst"
#: sys-utils/mount.c:517
#, c-format
#: sys-utils/mount.c:605
#, c-format
msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr ""
-"kan %s niet heraankoppelen als lezen-en-schrijven, want is schrijfbeveiligd"
+msgstr "kan %s niet heraankoppelen als lezen-en-schrijven, want is schrijfbeveiligd"
#: sys-utils/mount.c:608
#, c-format
msgid "mount %s on %s failed"
msgstr "aankoppelen van %s op %s is mislukt"
+# # XXX what?
#: sys-utils/mount.c:649
#, c-format
msgid "%s: failed to parse"
msgstr "%s: ontleden is mislukt"
#: sys-utils/mount.c:688
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported option format: %s"
-msgstr "niet-ondersteund argument: %s"
+msgstr "ongeldige optie-opmaak: %s"
#: sys-utils/mount.c:690
#, c-format
#: sys-utils/nsenter.c:75
#, fuzzy
msgid " -S, --setuid <uid> set uid in user namespace\n"
-msgstr ""
-" -U, --user naamsruimte van gebruikers niet delen (UID's, GID's, en "
-"zo)\n"
+msgstr " -U, --user naamsruimte van gebruikers niet delen (UID's, GID's, en zo)\n"
#: sys-utils/nsenter.c:76
#, fuzzy
msgid " -G, --setgid <gid> set gid in user namespace\n"
-msgstr ""
-" -U, --user naamsruimte van gebruikers niet delen (UID's, GID's, en "
-"zo)\n"
+msgstr " -U, --user naamsruimte van gebruikers niet delen (UID's, GID's, en zo)\n"
#: sys-utils/nsenter.c:77
msgid " -r, --root [=<dir>] set the root directory\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:244
-#, fuzzy
msgid "failed to parse uid"
-msgstr "ontleden van RUID is mislukt"
+msgstr "ontleden van UID is mislukt"
#: sys-utils/nsenter.c:247
-#, fuzzy
msgid "failed to parse gid"
-msgstr "ontleden van RGID is mislukt"
+msgstr "ontleden van GID is mislukt"
#: sys-utils/nsenter.c:290
#, c-format
#: sys-utils/readprofile.c:114
msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
-msgstr ""
-" -i, --info alleen info over de sonderingsstap tonen \n"
+msgstr " -i, --info alleen info over de sonderingsstap tonen \n"
#: sys-utils/readprofile.c:115
msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
#: sys-utils/readprofile.c:116
msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
-msgstr ""
-" -a, --all alle symbolen tonen, zelfs als aantal nul is\n"
+msgstr " -a, --all alle symbolen tonen, zelfs als aantal nul is\n"
#: sys-utils/readprofile.c:117
msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
-msgstr ""
-" -b, --histbin individuele aantallen tonen voor histogram-bin\n"
+msgstr " -b, --histbin individuele aantallen tonen voor histogram-bin\n"
#: sys-utils/readprofile.c:118
msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
-msgstr ""
-" -s, --counters individuele tellers tonen binnen functies\n"
+msgstr " -s, --counters individuele tellers tonen binnen functies\n"
#: sys-utils/readprofile.c:119
msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
-msgstr ""
-" -r, --reset alle tellers terugzetten (alleen door root)\n"
+msgstr " -r, --reset alle tellers terugzetten (alleen door root)\n"
#: sys-utils/readprofile.c:120
msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
-msgstr ""
-" -n, --no-auto automatische bytevolgordedetectie uitschakelen\n"
+msgstr " -n, --no-auto automatische bytevolgordedetectie uitschakelen\n"
#: sys-utils/readprofile.c:237
#, c-format
msgstr "%d (%s): oude prioriteit is %d, nieuwe prioriteit is %d\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:75
-msgid ""
-" -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
-msgstr ""
-" -a, --auto leest de klokmodus uit registratiebestand "
-"(standaard)\n"
+msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr " -a, --auto leest de klokmodus uit registratiebestand (standaard)\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:77
#, c-format
msgstr " %s%s [opties] [programma [programma-argumenten]]\n"
#: sys-utils/setarch.c:99
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
-msgstr " -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n"
+msgstr " -v, --verbose melden welke opties ingeschakeld worden\n"
#: sys-utils/setarch.c:100
-msgid ""
-" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
-"space\n"
-msgstr ""
+msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr " -R, --addr-no-randomize virtuele adresruimte niet husselen\n"
#: sys-utils/setarch.c:101
-msgid ""
-" -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
-msgstr ""
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr " -F, --fdpic-funcptrs functiepointers naar descriptors laten wijzen\n"
#: sys-utils/setarch.c:102
msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
-msgstr ""
+msgstr " -Z, --mmap-page-zero MMAP_PAGE_ZERO inschakelen\n"
#: sys-utils/setarch.c:103
msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-msgstr ""
+msgstr " -L, --addr-compat-layout virtueel geheugen op andere manier toewijzen\n"
#: sys-utils/setarch.c:104
msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
-msgstr ""
+msgstr " -X, --read-implies-exec READ_IMPLIES_EXEC inschakelen\n"
#: sys-utils/setarch.c:105
msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-msgstr ""
+msgstr " -B, --32bit ADDR_LIMIT_32BIT inschakelen\n"
#: sys-utils/setarch.c:106
msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
-msgstr ""
+msgstr " -I, --short-inode SHORT_INODE inschakelen\n"
#: sys-utils/setarch.c:107
msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
-msgstr ""
+msgstr " -S, --whole-seconds WHOLE_SECONDS inschakelen\n"
#: sys-utils/setarch.c:108
msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-msgstr ""
+msgstr " -T, --sticky-timeouts STICKY_TIMEOUTS inschakelen\n"
#: sys-utils/setarch.c:109
-msgid ""
-" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
-"GB\n"
-msgstr ""
+msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr " -3, --3gb gebruikte adresruimte tot 3 GB beperken\n"
#: sys-utils/setarch.c:110
msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
-msgstr ""
+msgstr " --4gb (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n"
#: sys-utils/setarch.c:111
msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
-msgstr ""
+msgstr " --uname-2.6 UNAME26 inschakelen\n"
#: sys-utils/setarch.c:112
msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
msgstr "Instellen van systeemeigenschappen voor %s is mislukt"
#: sys-utils/setpriv.c:95
-msgid ""
-" -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
+msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:96
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:109
-msgid ""
-" --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n"
+msgid " --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:110
-msgid ""
-" --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
+msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:115
#: sys-utils/setpriv.c:774
msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
-msgstr ""
-"optie '--[re]gid' vereist '--groups', '--keep-groups', of '--clear-groups'"
+msgstr "optie '--[re]gid' vereist '--groups', '--keep-groups', of '--clear-groups'"
#: sys-utils/setpriv.c:778
msgid "disallow granting new privileges failed"
msgstr "fork() is mislukt"
#: sys-utils/setsid.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "child %d did not exit normally"
-msgstr "afkoppeling van '%s' is niet normaal afgesloten"
+msgstr "dochterproces %d is niet normaal afgesloten"
#: sys-utils/setsid.c:107
msgid "setsid failed"
#: sys-utils/swapon.c:420
#, c-format
msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
-msgstr ""
-"%s: wisselgeheugenvingerafdruk gevonden: versie %d, paginagrootte %d, %s "
-"byte-volgorde"
+msgstr "%s: wisselgeheugenvingerafdruk gevonden: versie %d, paginagrootte %d, %s byte-volgorde"
# Eén van de volgende twee berichten wordt ingevuld voor bovenstaand woord "byte-volgorde".
#: sys-utils/swapon.c:425
#: sys-utils/swapon.c:514
#, c-format
msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
-msgstr ""
-"%s: opgeslagen grootte (0x%08llx) van wisselgeheugen is groter dan de "
-"feitelijke ruimte"
+msgstr "%s: opgeslagen grootte (0x%08llx) van wisselgeheugen is groter dan de feitelijke ruimte"
#: sys-utils/swapon.c:524
#, c-format
#: sys-utils/swapon.c:532
#, c-format
-msgid ""
-"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
msgstr ""
"%s: opgeslagen paginagrootte klopt niet;\n"
"gebruik '--fixpgsz' om dit te corrigeren"
" -e, --ifexists niet-bestaande apparaten stilzwijgend overslaan\n"
" -f, --fixpgsz wisselgebied herinitialiseren indien nodig\n"
" -p, --priority <pri> te gebruiken prioriteit voor wisselgebied\n"
-" -s, --summary alleen samenvatting van gebruikte wisselgebieden "
-"tonen\n"
+" -s, --summary alleen samenvatting van gebruikte wisselgebieden tonen\n"
" -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
#: sys-utils/swapon.c:702
msgstr "ontleden van prioriteit is mislukt"
#: sys-utils/swapon.c:794
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported discard policy: %s"
-msgstr "niet-ondersteund argument: %s"
+msgstr "ongeldig verwerpingsbeleid: %s"
#: sys-utils/swapon-common.c:62
#, c-format
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:85
-msgid ""
-" -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
+msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:86
msgstr " -a, --all alle bestandssystemen afkoppelen\n"
#: sys-utils/umount.c:83
-#, fuzzy
msgid ""
" -A, --all-targets unmount all mountpoins for the given device in the\n"
" current namespace\n"
msgstr " -c, --no-canonicalize paden niet canoniek maken\n"
#: sys-utils/umount.c:86
-msgid ""
-" -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
-msgstr ""
-" -d, --detach-loop indien lus-apparaat, deze bovendien onthechten\n"
+msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr " -d, --detach-loop indien lus-apparaat, deze bovendien onthechten\n"
#: sys-utils/umount.c:87
msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-msgstr ""
-" --fake doen alsof; de umount(2)-systeemaanroep "
-"overslaan\n"
+msgstr " --fake doen alsof; de umount(2)-systeemaanroep overslaan\n"
#: sys-utils/umount.c:88
-msgid ""
-" -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
-"system)\n"
-msgstr ""
-" -f, --force geforceerd afkoppelen (bij onbereikbaar NFS-"
-"systeem)\n"
+msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr " -f, --force geforceerd afkoppelen (bij onbereikbaar NFS-systeem)\n"
#: sys-utils/umount.c:89
msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
-msgstr ""
-" -i, --internal-only niet de 'umount.<type>' hulpprogramma's "
-"gebruiken\n"
+msgstr " -i, --internal-only niet de 'umount.<type>' hulpprogramma's gebruiken\n"
#: sys-utils/umount.c:90
msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
msgstr " -n, --no-mtab niet naar /etc/mtab schrijven\n"
#: sys-utils/umount.c:91
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
-msgstr ""
-" -l, --lazy bestandssysteem nu onthechten, later opruimen\n"
+msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgstr " -l, --lazy bestandssysteem nu onthechten, later opruimen\n"
#: sys-utils/umount.c:92
msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-msgstr ""
-" -O, --test-opts <lijst> set van bestandssystemen beperken (bij '-a')\n"
+msgstr " -O, --test-opts <lijst> set van bestandssystemen beperken (bij '-a')\n"
#: sys-utils/umount.c:93
-msgid ""
-" -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
-msgstr ""
-" -R, --recursive doel recursief afkoppelen inclusief all "
-"dochters\n"
+msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr " -R, --recursive doel recursief afkoppelen inclusief all dochters\n"
#: sys-utils/umount.c:94
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
msgstr ""
" -r, --read-only wanneer afkoppelen faalt, dan heraankoppelen\n"
" als alleen-lezen proberen\n"
#: sys-utils/umount.c:95
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
-msgstr ""
-" -t, --types <lijst> de set van bestandssysteemsoorten beperken\n"
+msgstr " -t, --types <lijst> de set van bestandssysteemsoorten beperken\n"
#: sys-utils/umount.c:96
msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
msgstr "%s: afkoppelen is mislukt"
#: sys-utils/umount.c:216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
msgstr "%s: bestandssysteem is afgekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
msgstr "%s: kan niet naar superblok schrijven"
#: sys-utils/umount.c:239
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s: target is busy\n"
" (In some cases useful info about processes that\n"
" gevonden worden met behulp van lsof(8) of fuser(1).)"
#: sys-utils/umount.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: mountpoint not found"
-msgstr "%s: niet gevonden"
+msgstr "%s: aankoppelingspunt is niet gevonden"
#: sys-utils/umount.c:248
-#, fuzzy
msgid "undefined mountpoint"
-msgstr "aankoppelingspunt"
+msgstr "ongedefinieerd aankoppelingspunt"
#: sys-utils/umount.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: must be superuser to unmount"
msgstr "%s: u moet root zijn om te kunnen afkoppelen"
#: sys-utils/umount.c:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
-msgstr "%s: blok-apparaten niet toegestaan op bestandssysteem"
+msgstr "%s: blok-apparaten zijn niet toegestaan op bestandssysteem"
#: sys-utils/umount.c:303
msgid "failed to set umount target"
msgstr "%s: bepalen van bron is mislukt"
#: sys-utils/unshare.c:45
-#, fuzzy
msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
msgstr " -m, --mount naamsruimte voor aankoppelingen niet delen\n"
#: sys-utils/unshare.c:46
-#, fuzzy
msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr ""
-" -u, --uts UTS-naamsruimte niet delen (hostnaam en dergelijke)\n"
+msgstr " -u, --uts UTS-naamsruimte niet delen (hostnaam en dergelijke)\n"
#: sys-utils/unshare.c:47
-#, fuzzy
msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
-msgstr ""
-" -i, --ipc IPC-naamsruimte niet delen (semaforen en dergelijke)\n"
+msgstr " -i, --ipc IPC-naamsruimte niet delen (semaforen en dergelijke)\n"
#: sys-utils/unshare.c:48
-#, fuzzy
msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
msgstr " -n, --net netwerknaamsruimte niet delen\n"
#: sys-utils/unshare.c:49
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
msgstr " -p, --pid PID-naamsruimte niet delen\n"
#: sys-utils/unshare.c:50
-#, fuzzy
msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
-msgstr ""
-" -U, --user naamsruimte van gebruikers niet delen (UID's, GID's, en "
-"zo)\n"
+msgstr " -U, --user naamsruimte van gebruikers niet delen (UID's, GID's, en zo)\n"
#: sys-utils/unshare.c:51
-#, fuzzy
msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
-msgstr ""
-" -o, --close bestandsdescriptor sluiten vóór uitvoeren van "
-"opdracht\n"
+msgstr " -f, --fork nieuw proces starten alvorens <programma> te starten\n"
#: sys-utils/unshare.c:52
-msgid ""
-" --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
msgstr ""
+" --mount-proc[=<map>] het proc-bestandssysteem eerst aankoppelen\n"
+" (impliceert '--mount')\n"
#: sys-utils/unshare.c:128
msgid "unshare failed"
msgstr "ID heeft gefaald"
#: sys-utils/unshare.c:153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount %s failed"
-msgstr "aankoppelen is mislukt"
+msgstr "aankoppelen van %s is mislukt"
#: sys-utils/wdctl.c:67
msgid "Card previously reset the CPU"
#: sys-utils/wdctl.c:454
msgid "Pre-timeout:"
-msgstr "Pre-tijdslimiet:"
+msgstr "Pre-limiet:"
#: sys-utils/wdctl.c:456
msgid "Timeleft:"
msgstr "instellen van terminaleigenschappen is mislukt: %m"
#: term-utils/agetty.c:1333
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open: %s: %m"
-msgstr "kan %s niet openen: %s"
+msgstr "kan %s niet openen: %m"
#: term-utils/agetty.c:1440
msgid "[press ENTER to login]"
#: term-utils/agetty.c:1801
msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
-msgstr ""
-" -a, --autologin <gebruiker> deze <gebruiker> automatisch inloggen\n"
+msgstr " -a, --autologin <gebruiker> deze <gebruiker> automatisch inloggen\n"
#: term-utils/agetty.c:1802
msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
#: term-utils/agetty.c:1803
msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
-msgstr ""
-" -E, --remote optie '-r <hostnaam>' gebruiken bij 'login'(1)\n"
+msgstr " -E, --remote optie '-r <hostnaam>' gebruiken bij 'login'(1)\n"
#: term-utils/agetty.c:1804
msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
-msgstr ""
-" -f, --issue-file <bestand> dit <bestand> als 'issue'-bestand weergeven\n"
+msgstr " -f, --issue-file <bestand> dit <bestand> als 'issue'-bestand weergeven\n"
#: term-utils/agetty.c:1805
msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
#: term-utils/agetty.c:1808
msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
-msgstr ""
-" -I, --init-string <tekenreeks> te gebruiken initialisatietekenreeks\n"
+msgstr " -I, --init-string <tekenreeks> te gebruiken initialisatietekenreeks\n"
#: term-utils/agetty.c:1809
msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
#: term-utils/agetty.c:1813
msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
-msgstr ""
-" -o, --login-options <opties> opties die aan 'login' doorgegeven worden\n"
+msgstr " -o, --login-options <opties> opties die aan 'login' doorgegeven worden\n"
#: term-utils/agetty.c:1814
-#, fuzzy
msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
-msgstr " -p, --loginpause met login wachten tot een toetsaanslag\n"
+msgstr " -p, --login-pause met login wachten tot een toetsaanslag\n"
#: term-utils/agetty.c:1815
msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
#: term-utils/agetty.c:1816
msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
-msgstr ""
-" -R, --hangup een virtuele 'hangup' doen op de terminal\n"
+msgstr " -R, --hangup een virtuele 'hangup' doen op de terminal\n"
#: term-utils/agetty.c:1817
msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
-msgstr ""
-" -s, --keep-baud baudrate proberen te behouden na een 'break'\n"
+msgstr " -s, --keep-baud baudrate proberen te behouden na een 'break'\n"
#: term-utils/agetty.c:1818
msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
#: term-utils/agetty.c:1819
msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
-msgstr ""
-" -U, --detect-case een terminal met alleen hoofdletters detecteren\n"
+msgstr " -U, --detect-case een terminal met alleen hoofdletters detecteren\n"
#: term-utils/agetty.c:1820
msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
msgstr " --nonewline geen nieuwe regel weergeven voor 'issue'\n"
#: term-utils/agetty.c:1824
-#, fuzzy
msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
-msgstr " --no-hostname geen hostnaam tonen\n"
+msgstr " --nohostname geen hostnaam tonen\n"
#: term-utils/agetty.c:1825
msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
msgstr " %s [opties] [ y | n ]\n"
#: term-utils/mesg.c:77
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n"
msgstr ""
" -a, --append aan het uitvoerbestand toevoegen\n"
" -c, --command OPDRACHT deze opdracht uitvoeren i.p.v. interactieve shell\n"
-" -e, --return de afsluitwaarde van het dochterproces "
-"retourneren\n"
+" -e, --return de afsluitwaarde van het dochterproces retourneren\n"
" -f, --flush buffer leegmaken na elke schrijfopdracht\n"
-" --force uitvoerbestand ook gebruiken als het een koppeling "
-"is\n"
+" --force uitvoerbestand ook gebruiken als het een koppeling is\n"
" -q, --quiet geen meldingen geven\n"
-" -t, --timing[=BESTAND] timingsgegevens naar standaardfoutuitvoer (of "
-"bestand)\n"
+" -t, --timing[=BESTAND] timingsgegevens naar standaardfoutuitvoer (of bestand)\n"
" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
"\n"
msgstr " -background default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow\n"
#: term-utils/setterm.c:691 term-utils/setterm.c:692
-msgid ""
-" -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
-" -ulcolor black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow\n"
+msgid " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr " -ulcolor black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow\n"
#: term-utils/setterm.c:693 term-utils/setterm.c:694
-msgid ""
-" -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
-" -hbcolor black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow\n"
+msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr " -hbcolor black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow\n"
#: term-utils/setterm.c:695
msgid " -inversescreen <on|off>\n"
msgstr " -msg on|off\n"
#: term-utils/setterm.c:711
-#, fuzzy
msgid " -msglevel <0-8>\n"
msgstr " -msglevel <0-8>\n"
msgstr " -powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
#: term-utils/setterm.c:713
-#, fuzzy
msgid " -powerdown <0-60>\n"
msgstr " -powerdown <0-60>\n"
#: term-utils/setterm.c:714
-#, fuzzy
msgid " -blength <0-2000>\n"
msgstr " -blength <0-2000>\n"
msgstr "%s: SLECHTE FOUTMELDING, bericht is veel te lang"
#: term-utils/wall.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
-msgstr " %s [opties] [<bericht>]\n"
+msgstr " %s [opties] [<bestand> | <bericht>]\n"
#: term-utils/wall.c:84
-#, fuzzy
msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
msgstr ""
-" -b, --online alleen online CPU's tonen (standaard bij '-p')\n"
#: term-utils/wall.c:85
#, fuzzy
msgid "will not read %s - use stdin."
msgstr "zal %s niet lezen; gebruik standaardinvoer"
+# # XXX simple read
#: term-utils/wall.c:303
msgid "fread failed"
msgstr "fread() is mislukt"
msgstr "tweede argument"
#: text-utils/column.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<file>...]\n"
msgstr " %s [opties] [<bestand>...]\n"
#: text-utils/column.c:96
msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
-msgstr ""
-" -s, --separator <tekens> mogelijke scheidingstekens voor tabellen\n"
+msgstr " -s, --separator <tekens> mogelijke scheidingstekens voor tabellen\n"
#: text-utils/column.c:97
msgid ""
" -o, --output-separator <string>\n"
-" columns separator for table output; default is two "
-"spaces\n"
+" columns separator for table output; default is two spaces\n"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:99
msgstr "alle invoerbestandsargumenten zijn patat"
#: text-utils/hexdump.c:66
-msgid ""
-"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
+msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
msgstr ""
"Het aanroepen van 'hexdump' als 'od' wordt ontraden;\n"
"gebruik hiervoor in de plaats de 'od' van GNU coreutils."
#: text-utils/hexsyntax.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] file...\n"
-msgstr " %s [opties] [<bestand>...]\n"
+msgstr " %s [opties] <bestand>...\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:144
msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexsyntax.c:150
-msgid ""
-" -e, --format format format string to be used for displaying data\n"
+msgid " -e, --format format format string to be used for displaying data\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexsyntax.c:151
msgstr ""
#: text-utils/hexsyntax.c:154
-#, fuzzy
msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
-msgstr " -L, --local-line een lokale lijn afdwingen\n"
+msgstr ""
#: text-utils/more.c:319
#, c-format
#: text-utils/more.c:1368
msgid ""
"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
-"brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
"\n"
" n go to next file\n"
"\n"
"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
-"page).\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
"\n"
"See pg(1) for more information.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
" p naar vorige bestand gaan\n"
" n naar volgende bestand gaan\n"
"\n"
-"Veel opdrachten accepteren een voorafgaand getal, bijvoorbeeld:+1<Enter> "
-"(volgende pagina); -1<Enter> (vorige pagina); 1<Enter> (eerste pagina).\n"
+"Veel opdrachten accepteren een voorafgaand getal, bijvoorbeeld:+1<Enter> (volgende pagina); -1<Enter> (vorige pagina); 1<Enter> (eerste pagina).\n"
"\n"
"Zie pg(1) voor meer informatie.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
#: text-utils/pg.c:1522
#, c-format
msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
-msgstr ""
-"%s %s Copyright (C) 2000-2001 Gunnar Ritter. Alle rechten voorbehouden.\n"
+msgstr "%s %s Copyright (C) 2000-2001 Gunnar Ritter. Alle rechten voorbehouden.\n"
#: text-utils/pg.c:1575 text-utils/pg.c:1648
msgid "failed to parse number of lines per page"
#: text-utils/ul.c:139
msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
-msgstr ""
-" -t, -T, --terminal TERMINAL dit soort terminal gebruiken (i.p.v. $TERM)\n"
+msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL dit soort terminal gebruiken (i.p.v. $TERM)\n"
#: text-utils/ul.c:140
-msgid ""
-" -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
-msgstr ""
-" -i, --indicated onderstreping wordt getoond op een aparte "
-"regel\n"
+msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr " -i, --indicated onderstreping wordt getoond op een aparte regel\n"
#: text-utils/ul.c:211
msgid "trouble reading terminfo"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
-#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from "
-#~ "disk;\n"
+#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
#~ "\n"
#~ " %s -v programmaversie tonen\n"
#~ "Opties:\n"
#~ "-a een pijl gebruiken in plaats van een inverse balk;\n"
-#~ "-z met lege partitietabel starten, in plaats van deze van schijf te "
-#~ "lezen;\n"
+#~ "-z met lege partitietabel starten, in plaats van deze van schijf te lezen;\n"
#~ "-c C -h K -s S andere waarden afdwingen voor het aantal cilinders,\n"
#~ " koppen en sectoren/spoor dan de kernel aangeeft.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "schijfgegevens: "
#~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "# begin einde grootte bsysteem [grtte blgrt cpg]\n"
+#~ msgstr "# begin einde grootte bsysteem [grtte blgrt cpg]\n"
#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
#~ msgstr "Moet <= sectoren/spoor * sporen/cilinder zijn.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: %1$s [opties] <schijf> partietabel wijzigen\n"
#~ " %1$s [opties] -l <schijf> partitietabel(len) tonen\n"
-#~ " %1$s -s <partitie>... partitiegrootte(s) tonen in "
-#~ "blokken\n"
+#~ " %1$s -s <partitie>... partitiegrootte(s) tonen in blokken\n"
#~ "\n"
#~ "Opties:\n"
#~ " -b <grootte> te gebruiken sectorgrootte (512, 1024, 2048 of 4096)\n"
#~ " -c[=<modus>] compatibiliteitsmodus; 'nondos' (standaard) of 'dos'\n"
#~ " -h deze hulptekst tonen\n"
-#~ " -u[=<eenheid>] de weergave-eenheid; 'sectors' (standaard) of "
-#~ "'cylinders'\n"
+#~ " -u[=<eenheid>] de weergave-eenheid; 'sectors' (standaard) of 'cylinders'\n"
#~ " -v programmaversie tonen\n"
#~ " -C <getal> te gebruiken aantal cilinders\n"
#~ " -H <getal> te gebruiken aantal koppen\n"
#~ "Fout bij sluiten van bestand\n"
#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Waarschuwing: sectorplaats wordt ingesteld voor DOS-compatibiliteit\n"
+#~ msgstr "Waarschuwing: sectorplaats wordt ingesteld voor DOS-compatibiliteit\n"
#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
#~ msgstr "OSF/1-schijflabel gevonden op %s; overgegaan in schijflabelmodus.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please "
-#~ "see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
+#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " eerst een nieuwe, lege DOS-partitietabel. (Gebruik 'o'.)\n"
#~ " WAARSCHUWING: Dit zal de huidige schijfinhoud wissen.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more "
-#~ "than 512 bytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Volgens 'MIPS Computer Systems' mag het label niet meer dan 512 bytes "
-#~ "bevatten.\n"
+#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
+#~ msgstr "Volgens 'MIPS Computer Systems' mag het label niet meer dan 512 bytes bevatten.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ msgstr "ioctl(HDIO_GETGEO) is mislukt op %s"
#~ msgid ""
-#~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value "
-#~ "of %llu.\n"
+#~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
#~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s.\n"
#~ msgstr "ID=%02x\tStart=%d\tLengte=%d\n"
#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Er wordt geprobeerd reeds ingestelde partitieparameters te behouden.\n"
+#~ msgstr "Er wordt geprobeerd reeds ingestelde partitieparameters te behouden.\n"
#~ msgid "YES\n"
#~ msgstr "JA\n"
#~ msgstr "Gebruik: "
#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s -An apparaat partitie n activeren, alle andere de-activeren\n"
+#~ msgstr "%s -An apparaat partitie n activeren, alle andere de-activeren\n"
#~ msgid ""
#~ "Done\n"
#~ "Voltooid\n"
#~ "\n"
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an "
-#~ "experimental phase. Use at your own discretion."
-#~ msgstr ""
-#~ "WAARSCHUWING: GPT-ondersteuning in fdisk is nieuw en nog in een "
-#~ "experimenteel stadium. Gebruik op eigen risico."
+#~ msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion."
+#~ msgstr "WAARSCHUWING: GPT-ondersteuning in fdisk is nieuw en nog in een experimenteel stadium. Gebruik op eigen risico."
#~ msgid "Created partition %zd\n"
#~ msgstr "Partitie %zd is aangemaakt\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X"
-#~ "%02X%02X%02X)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aanmaken van een nieuw GPT-schijflabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X"
-#~ "%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
+#~ msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
+#~ msgstr "Aanmaken van een nieuw GPT-schijflabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
#~ msgstr " %s [opties] -u GEBRUIKER OPDRACHT\n"
#~ msgstr " %s [opties] [-] [GEBRUIKER [<argument>...]]\n"
#~ msgid " and do not create a new session\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " en geen nieuwe sessie aanmaken\n"
+#~ msgstr " en geen nieuwe sessie aanmaken\n"
#~ msgid ""
#~ " -1, --one show only current month (default)\n"
#~ msgstr ""
#~ " -n, --server <naam> naar deze syslog-server op afstand schrijven\n"
#~ " -P, --port <nummer> deze UDP-poort gebruiken\n"
-#~ " -p, --priority <prio> de te schrijven regels met deze prioriteit "
-#~ "markeren\n"
-#~ " -s, --stderr de regels ook naar standaardfoutuitvoer "
-#~ "schrijven\n"
+#~ " -p, --priority <prio> de te schrijven regels met deze prioriteit markeren\n"
+#~ " -s, --stderr de regels ook naar standaardfoutuitvoer schrijven\n"
#~ msgid ""
#~ " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ " -n, --nobanner kopregels niet weergeven (werkt alleen voor "
-#~ "root)\n"
-#~ " -t, --timeout <aantal> maximaal dit aantal seconden wachten, dan "
-#~ "opgeven\n"
+#~ " -n, --nobanner kopregels niet weergeven (werkt alleen voor root)\n"
+#~ " -t, --timeout <aantal> maximaal dit aantal seconden wachten, dan opgeven\n"
#~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
#~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
#~ "\n"
#~ " -M aangekoppelde bestandssystemen niet controleren\n"
#~ " -t <soort> alleen deze bestandssysteemsoorten controleren;\n"
#~ " <soort> mag een kommagescheiden lijst zijn\n"
-#~ " -P bestandssystemen parallel controleren, ook het "
-#~ "basissysteem\n"
+#~ " -P bestandssystemen parallel controleren, ook het basissysteem\n"
#~ " -r statistieken weergeven voor elke apparaatcontrole\n"
#~ " -s de 'fsck'-bewerkingen serialiseren\n"
#~ " -l het apparaat vergrendelen met flock()\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Opties:\n"
-#~ " -t, --type=SOORT bestandssysteemsoort (wanneer niet gegeven: "
-#~ "ext2) bs-opties argumenten voor de feitelijke "
-#~ "bestandsysteemmaker\n"
+#~ " -t, --type=SOORT bestandssysteemsoort (wanneer niet gegeven: ext2) bs-opties argumenten voor de feitelijke bestandsysteemmaker\n"
#~ " apparaat pad naar een apparaat\n"
#~ " grootte aantal blokken op het apparaat\n"
-#~ " -V, --verbose weergeven wat er gedaan wordt; meerdere '-"
-#~ "V's veroorzaken een effectloos doen-alsof\n"
+#~ " -V, --verbose weergeven wat er gedaan wordt; meerdere '-V's veroorzaken een effectloos doen-alsof\n"
#~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen; hiervoor\n"
#~ " moet '-V' de enige optie zijn\n"
#~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
#~ msgid "does not support swapspace version %d."
#~ msgstr "ondersteunt wisselgeheugenversie %d niet."
-#~ msgid ""
-#~ "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU "
-#~ "Parted."
+#~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
#~ msgstr ""
#~ "Waarschuwing!! Niet-ondersteunde GPT (GUID-partitietabel) gevonden!\n"
#~ "Gebruik GNU 'parted'."
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk "
-#~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
-#~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n"
#~ msgstr ""
#~ " -, -l, --login van de shell een login-shell maken\n"
-#~ " -c, --command COMMANDO een enkel COMMANDO naar de shell sturen "
-#~ "met '-c'\n"
-#~ " --session-command COMMANDO een enkel COMMANDO naar de shell sturen "
-#~ "met '-c'\n"
+#~ " -c, --command COMMANDO een enkel COMMANDO naar de shell sturen met '-c'\n"
+#~ " --session-command COMMANDO een enkel COMMANDO naar de shell sturen met '-c'\n"
#~ " en geen nieuwe sessie aanmaken\n"
-#~ " -f, --fast '-f' aan de shell meegeven (voor 'csh' of "
-#~ "'tcsh')\n"
+#~ " -f, --fast '-f' aan de shell meegeven (voor 'csh' of 'tcsh')\n"
#~ " -m, --preserve-environment de omgevingsvariabelen niet resetten\n"
#~ " -p hetzelfde als '-m'\n"
-#~ " -s, --shell SHELL SHELL uitvoeren (als /etc/shells dit "
-#~ "toestaat)\n"
+#~ " -s, --shell SHELL SHELL uitvoeren (als /etc/shells dit toestaat)\n"
#~ msgid "%s: exec failed"
#~ msgstr "%s: exec() is mislukt"
#~ "\n"
#~ msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zie de whereis(1) handleiding voor het gebruik van <bestand> en "
-#~ "<mappen>.\n"
+#~ msgstr "Zie de whereis(1) handleiding voor het gebruik van <bestand> en <mappen>.\n"
#~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
#~ msgstr "mount: kan pagina's niet vastzetten in het geheugen"
#~ msgstr "semctl() is mislukt"
#~ msgid ""
-#~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/"
-#~ "num>\n"
+#~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
#~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
#~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
-#~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor "
-#~ "<num>\n"
+#~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
#~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
#~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
#~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
#~ msgstr ""
#~ " -e, --encryption SOORT deze soort versleuteling inschakelen\n"
#~ " -o, --offset GETAL op deze positie in het bestand beginnen\n"
-#~ " --sizelimit GETAL slechts dit aantal bytes van bestand "
-#~ "gebruiken\n"
-#~ " -p, --pass-fd NUMMER wachtwoordtekst uit deze bestandsdescriptor "
-#~ "lezen\n"
+#~ " --sizelimit GETAL slechts dit aantal bytes van bestand gebruiken\n"
+#~ " -p, --pass-fd NUMMER wachtwoordtekst uit deze bestandsdescriptor lezen\n"
#~ " -P, --partscan gepartitioneerd lus-apparaat aanmaken\n"
#~ " -r, --read-only een alleen-lezen lus-apparaat instellen\n"
#~ " --show apparaatnaam tonen (bij '-f BESTAND')\n"
#~ " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
#~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
#~ " -V, --version print version information and exit\n"
-#~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of "
-#~ "CPUs\n"
+#~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
#~ msgstr ""
-#~ " -a, --all online en offline CPU's tonen (standaard bij '-"
-#~ "e')\n"
+#~ " -a, --all online en offline CPU's tonen (standaard bij '-e')\n"
#~ " -b, --online alleen online CPU's tonen (standaard bij '-p')\n"
#~ " -c, --offline alleen offline CPU's tonen\n"
#~ " -e, --extended[=LIJST] uitgebreide, leesbare uitvoer produceren\n"
#~ " -p, --parse[=LIJST] ontleedbare uitvoer produceren\n"
#~ " -s, --sysroot MAP deze map als hoofdmap gebruiken\n"
-#~ " -x, --hex hexadecimale maskers tonen in plaats van "
-#~ "lijsten\n"
+#~ " -x, --hex hexadecimale maskers tonen in plaats van lijsten\n"
#~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: instellen van lus-apparaat is mislukt (vermoedelijk onbekend "
-#~ "versleutelingstype)"
+#~ msgstr "%s: instellen van lus-apparaat is mislukt (vermoedelijk onbekend versleutelingstype)"
#~ msgid "renice from %s\n"
#~ msgstr "'renice' uit %s\n"
#~ " -d, --device <apparaat> te gebruiken hardwareklok (rtc0|rtc1|...)\n"
#~ " -l, --local de hardwareklok bevat lokale tijd\n"
#~ " -m, --mode <modus> slaapmodus (waarden: standby|mem|disk|...\n"
-#~ " oftewel: wachtstand,pauzestand,"
-#~ "slaapstand,...)\n"
+#~ " oftewel: wachtstand,pauzestand,slaapstand,...)\n"
#~ " -n, --dry-run alles doen behalve gaan slapen\n"
#~ " -s, --seconds <seconden> aantal te slapen seconden\n"
#~ " -t, --time <tijdstip> ontwakingstijdstip\n"
#~ msgid ""
#~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
-#~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
-#~ "space\n"
+#~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
#~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
#~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
#~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
#~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
#~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
#~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-#~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
-#~ "GB\n"
+#~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
#~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
#~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
#~ msgstr ""
#~ " -v, --verbose melden welke opties ingeschakeld worden\n"
#~ " -B, --32bit ADDR_LIMIT_32BIT inschakelen\n"
-#~ " -F, --fdpic-funcptrs functiepointers naar descriptors laten "
-#~ "wijzen\n"
+#~ " -F, --fdpic-funcptrs functiepointers naar descriptors laten wijzen\n"
#~ " -I, --short-inode SHORT_INODE inschakelen\n"
#~ " -L, --addr-compat-layout virtueel geheugen op andere manier toewijzen\n"
#~ " -R, --addr-no-randomize virtuele adresruimte niet husselen\n"
#~ " -X, --read-implies-exec READ_IMPLIES_EXEC inschakelen\n"
#~ " -Z, --mmap-page-zero MMAP_PAGE_ZERO inschakelen\n"
#~ " -3, --3gb gebruikte adresruimte tot 3 GB beperken\n"
-#~ " --4gb (genegeerd, slechts herkend voor "
-#~ "compatibiliteit)\n"
+#~ " --4gb (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n"
#~ " --uname-2.6 UNAME26 inschakelen\n"
#~ msgid "execvp failed"
#~ " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
#~ " -n, --net unshare network namespace\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Voert een programma uit met sommige naamsruimten ontkoppeld van "
-#~ "moederproces.\n"
+#~ "Voert een programma uit met sommige naamsruimten ontkoppeld van moederproces.\n"
#~ "\n"
#~ " -i, --ipc 'System V IPC'-naamsruimte niet delen\n"
#~ " -m, --mount aankoppelingennaamsruimte niet delen\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Opties:\n"
-#~ " -t, --terminal TERMINAL niet omgevingsvariabele TERM maar deze "
-#~ "gebruiken\n"
-#~ " -i, --indicated onderstrepingen weergeven op een extra "
-#~ "regel\n"
+#~ " -t, --terminal TERMINAL niet omgevingsvariabele TERM maar deze gebruiken\n"
+#~ " -i, --indicated onderstrepingen weergeven op een extra regel\n"
#~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
#~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "kan %s niet openen\n"
#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Deze kernel vindt zelf de sectorgrootte -- optie '-b' wordt genegeerd\n"
+#~ msgstr "Deze kernel vindt zelf de sectorgrootte -- optie '-b' wordt genegeerd\n"
#~ msgid "out of memory?\n"
#~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
#~ "U hebt verschillende functies aangegeven.\n"
#~ "Per aanroep kan slechts één functie worden gebruikt."
-#~ msgid ""
-#~ "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
-#~ "both."
+#~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
#~ msgstr "De opties '--utc' en '--localtime' gaan niet samen."
-#~ msgid ""
-#~ "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
-#~ "specified both."
+#~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
#~ msgstr "De opties '--adjust' en '--noadjfile' gaan niet samen."
-#~ msgid ""
-#~ "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
-#~ "specified both."
+#~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
#~ msgstr "De opties '--adjfile' en '--noadjfile' gaan niet samen."
#~ msgid "open() of %s failed"
#~ msgid "failed to parse class"
#~ msgstr "ontleden van klasse (bij '-c') is mislukt"
-#~ msgid ""
-#~ "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually "
-#~ "exclusive"
-#~ msgstr ""
-#~ "'configure', 'deconfigure', 'disable', 'enable', 'dispatch' en 'rescan' "
-#~ "gaan niet samen"
+#~ msgid "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually exclusive"
+#~ msgstr "'configure', 'deconfigure', 'disable', 'enable', 'dispatch' en 'rescan' gaan niet samen"
#~ msgid "cannot stat: %s"
#~ msgstr "kan status van %s niet opvragen"
-#~ msgid ""
-#~ "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are "
-#~ "mutually exclusive"
+#~ msgid "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are mutually exclusive"
#~ msgstr ""
#~ "geen van de opties 'clear', 'read-clear', 'console-level',\n"
#~ "'console-on' en 'console-off' gaat samen met een andere"
#~ msgstr "ontleden van tijdstipwaarde is mislukt"
#~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
-#~ msgstr ""
-#~ "'%s' is niet-toegestane programmanaam (moet 'swapon' of 'swapoff' zijn)"
+#~ msgstr "'%s' is niet-toegestane programmanaam (moet 'swapon' of 'swapoff' zijn)"
#~ msgid "failed to stat directory"
#~ msgstr "kan status van map niet opvragen"
#~ msgid "bad skip value"
#~ msgstr "ongeldige waarde voor over_te_slaan_aantal"
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] "
-#~ "[files]\n"
+#~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Gebruik: %s [-aantal_regels_per_pagina] [-p te_gebruiken_prompt]\n"
#~ " [-cefnrs] [+regelnummer] [+/patroon/] [bestand ...]\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Er wordt een nieuwe DOS-partitietabel aangemaakt met schijf-ID 0x%08x.\n"
-#~ "Wijzigingen vinden enkel en alleen in het geheugen plaats, totdat u "
-#~ "besluit ze\n"
-#~ "weg te schrijven. Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer "
-#~ "herstelbaar.\n"
+#~ "Wijzigingen vinden enkel en alleen in het geheugen plaats, totdat u besluit ze\n"
+#~ "weg te schrijven. Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer herstelbaar.\n"
#~ "\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
-#~ "disklabel\n"
+#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
#~ msgstr "Apparaat bevat geen geldig DOS-, Sun-, SGI- of OSF-schijflabel.\n"
#~ msgid "Internal error\n"
#~ msgstr "waarschuwing: %s is al gerelateerd aan %s\n"
#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "waarschuwing: %s is schrijfbeveiligd en wordt als alleen-lezen "
-#~ "aangekoppeld.\n"
+#~ msgstr "waarschuwing: %s is schrijfbeveiligd en wordt als alleen-lezen aangekoppeld.\n"
#~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
#~ msgstr "ioctl(LOOP_SET_FD) is mislukt: %s\n"
#~ msgstr "afgepakt lus-apparaat=%s; ... nieuwe poging\n"
#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bij het compileren was geen lus-ondersteuning beschikbaar. Hercompilatie "
-#~ "is nodig.\n"
+#~ msgstr "Bij het compileren was geen lus-ondersteuning beschikbaar. Hercompilatie is nodig.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
-#~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
+#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: %s [-q [-i interval]] ([-s waarde | -S waarde])\n"
#~ " ([-t waarde | -T waarde]) [-g|-G] bestand...\n"
#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: %s [ [-q msq-ID] [-m shm-ID] [-s sem-ID]\n"
-#~ " [-Q msq-sleutel] [-M shm-sleutel] [-S sem-"
-#~ "sleutel] ... ]\n"
+#~ " [-Q msq-sleutel] [-M shm-sleutel] [-S sem-sleutel] ... ]\n"
#~ msgid "unknown error in key"
#~ msgstr "onbekende fout in sleutel"
#~ " -l grenzen\n"
#~ " -u samenvatting\n"
-#~ msgid ""
-#~ " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
+#~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
#~ msgstr ""
#~ " %s [-dhV78neo12] [-s <snelheid>] [-i [-]<invoervlag>]\n"
#~ " <lijnprotocol> <apparaat>\n"
#~ " -T [on|off] ]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: %s <apparaat> [ -c <aantal_pogingen_alvorens_te_slapen> |\n"
-#~ " -t <slaaptijd> | -w <strobe_wachttijd> | -i <IRQ> | -a [on|off] "
-#~ "|\n"
+#~ " -t <slaaptijd> | -w <strobe_wachttijd> | -i <IRQ> | -a [on|off] |\n"
#~ " -C [on|off] | -o [on|off] | -q [on|off] | -s | -T [on|off] ]\n"
#~ msgid "%s: bad value\n"
#~ " -R, --re-read make kernel reread partition table\n"
#~ " -N=NUM change only the partition with number NUM\n"
#~ " -n do not actually write to disk\n"
-#~ " -O FILE save the sectors that will be overwritten to "
-#~ "file\n"
+#~ " -O FILE save the sectors that will be overwritten to file\n"
#~ " -I FILE restore sectors from file\n"
#~ " -V, --verify check that listed partition is reasonable\n"
#~ " -v, --version print version\n"
#~ " --change-id ID wijzigen\n"
#~ " --print-id ID tonen\n"
#~ " -l, --list partities van elk gegeven apparaat tonen\n"
-#~ " -d, --dump idem, maar in een vorm die geschikt is als "
-#~ "invoer\n"
-#~ " -i, --increment cilinders nummeren vanaf 1 in plaats van vanaf "
-#~ "0\n"
-#~ " -u, --unit=[SBCM] als eenheid sectoren, blokken, cilinders, MB "
-#~ "gebruiken\n"
+#~ " -d, --dump idem, maar in een vorm die geschikt is als invoer\n"
+#~ " -i, --increment cilinders nummeren vanaf 1 in plaats van vanaf 0\n"
+#~ " -u, --unit=[SBCM] als eenheid sectoren, blokken, cilinders, MB gebruiken\n"
#~ " -1, --one-only (gereserveerde optie; doet momenteel niets)\n"
#~ " -T, --list-types de mogelijke partitiesoorten tonen\n"
-#~ " -D, --DOS DOS-compatibel zijn (een beetje ruimte "
-#~ "verspillen)\n"
+#~ " -D, --DOS DOS-compatibel zijn (een beetje ruimte verspillen)\n"
#~ " -E, --DOS-extended DOS-extended-compatibel zijn\n"
-#~ " -R, --re-read de partitietabel door de kernel laten "
-#~ "herinlezen\n"
+#~ " -R, --re-read de partitietabel door de kernel laten herinlezen\n"
#~ " -N=NUMMER alleen de partitie met dit nummer wijzigen\n"
-#~ " -n niet echt naar schijf schrijven, maar doen "
-#~ "alsof\n"
-#~ " -O BESTAND sectoren die overschreven worden opslaan in "
-#~ "bestand\n"
-#~ " -I BESTAND overschreven sectoren herstellen vanuit dit "
-#~ "bestand\n"
+#~ " -n niet echt naar schijf schrijven, maar doen alsof\n"
+#~ " -O BESTAND sectoren die overschreven worden opslaan in bestand\n"
+#~ " -I BESTAND overschreven sectoren herstellen vanuit dit bestand\n"
#~ " -V, --verify controleren dat de partities consistent zijn\n"
#~ " -v, --version programmaversie tonen\n"
#~ " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
#~ " -f, --force disable all consistency checking\n"
#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
#~ " -A, --activate[=device] activate bootable flag\n"
-#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition "
-#~ "table\n"
+#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
#~ " -U, --unhide[=device] set partition unhidden\n"
#~ " --no-reread skip partition re-read at boot\n"
#~ " -x, --show-extended also list extended partitions on output\n"
#~ " --inside-order all logicals inside outermost extended\n"
#~ " --not-inside-order not all logicals inside outermost extended\n"
#~ " --nested every partition is disjoint from all others\n"
-#~ " --chained like nested, but extended partitions may lie "
-#~ "outside\n"
+#~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
#~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
-#~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
-#~ "Linux\n"
+#~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
#~ " -q, --quiet suppress warning messages\n"
#~ "\n"
#~ " Override the detected geometry using:\n"
#~ "\n"
#~ "Gevaarlijke opties:\n"
#~ " -f, --force alle consistentiecontroles uitschakelen\n"
-#~ " -g, --show-geometry de geometrie tonen die door de kernel "
-#~ "aangegeven wordt\n"
-#~ " -G, --show-pt-geometry de geometrie tonen die uit de partitietabel "
-#~ "blijkt\n"
+#~ " -g, --show-geometry de geometrie tonen die door de kernel aangegeven wordt\n"
+#~ " -G, --show-pt-geometry de geometrie tonen die uit de partitietabel blijkt\n"
#~ " -A, --activate[=APPRT] de 'opstartbaar'-vlag inschakelen\n"
#~ " -U, --unhide[=APPRT] partitie als onverborgen markeren\n"
-#~ " --no-reread voor herpartitioneren de partitietabel niet "
-#~ "herlezen\n"
-#~ " -x, --show-extended uitgebreide partities volledig weergeven in "
-#~ "uitvoer,\n"
+#~ " --no-reread voor herpartitioneren de partitietabel niet herlezen\n"
+#~ " -x, --show-extended uitgebreide partities volledig weergeven in uitvoer,\n"
#~ " of beschrijvers ervan verwachten in invoer\n"
#~ " --leave-last de laatste cilinder niet toewijzen\n"
#~ " --IBM hetzelfde als '--leave-last'\n"
#~ " --in-order de partities zijn op volgorde\n"
#~ " --not-in-order de partities zijn niet op volgorde\n"
-#~ " --inside-outer alle logische vallen binnen de buitenste "
-#~ "uitgebreide\n"
-#~ " --not-inside-outer niet alle logische binnen de buitenste "
-#~ "uitgebreide\n"
-#~ " --nested elke partitie valt binnen een uitgebreide "
-#~ "partitie\n"
-#~ " --chained elke logische partitie valt binnen een "
-#~ "uitgebreide\n"
+#~ " --inside-outer alle logische vallen binnen de buitenste uitgebreide\n"
+#~ " --not-inside-outer niet alle logische binnen de buitenste uitgebreide\n"
+#~ " --nested elke partitie valt binnen een uitgebreide partitie\n"
+#~ " --chained elke logische partitie valt binnen een uitgebreide\n"
#~ " --onesector geen enkele partitie valt binnen een andere\n"
-#~ " -L, --Linux niet klagen over dingen die irrelevant zijn "
-#~ "voor Linux\n"
+#~ " -L, --Linux niet klagen over dingen die irrelevant zijn voor Linux\n"
#~ " -q, --quiet waarschuwingen onderdrukken\n"
#~ "\n"
#~ "U kunt een andere dan de gevonden geometrie afdwingen met:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Gebruik:\n"
-#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] alle wisselgeheugens inschakelen "
-#~ "die\n"
+#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] alle wisselgeheugens inschakelen die\n"
#~ " vermeld staan in /etc/fstab\n"
-#~ " %1$s [-p PRIORITEIT] [-d] [-v] [-f] NAAM dit wisselgeheugen "
-#~ "inschakelen\n"
+#~ " %1$s [-p PRIORITEIT] [-d] [-v] [-f] NAAM dit wisselgeheugen inschakelen\n"
#~ " %1$s -s gebruikssamenvatting tonen\n"
#~ " %1$s -h deze hulptekst tonen\n"
#~ " %1$s -V programmaversie tonen\n"
#~ msgstr "kan sectorgrootte voor %s niet achterhalen"
#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: %s [-c] [-ppaginagrootte] [-L label] [-U UUID] /dev/naam "
-#~ "[blokken]\n"
+#~ msgstr "Gebruik: %s [-c] [-ppaginagrootte] [-L label] [-U UUID] /dev/naam [blokken]\n"
#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
#~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
#~ msgstr " -c, --id partitie-ID tonen of wijzigen"
-#~ msgid ""
-#~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
-#~ msgstr ""
-#~ " -d, --dump idem, maar in een opmaak geschikt voor latere invoer"
+#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
+#~ msgstr " -d, --dump idem, maar in een opmaak geschikt voor latere invoer"
-#~ msgid ""
-#~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
-#~ msgstr ""
-#~ " -i, --increment cilinders/sectoren/... nummeren vanaf 1 in plaats "
-#~ "vanaf 0"
+#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
+#~ msgstr " -i, --increment cilinders/sectoren/... nummeren vanaf 1 in plaats vanaf 0"
-#~ msgid ""
-#~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/"
-#~ "cylinders/MB"
-#~ msgstr ""
-#~ " -uS, -uB, -uC, -uM invoeren/weergeven in sectoren/blokken/cilinders/MB"
+#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
+#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM invoeren/weergeven in sectoren/blokken/cilinders/MB"
#~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
#~ msgstr " -T, --list-types bekende partitietypen opsommen"
#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
-#~ msgstr ""
-#~ " -D, --DOS een beetje ruimte verspillen (voor DOS-"
-#~ "compatibiliteit)"
+#~ msgstr " -D, --DOS een beetje ruimte verspillen (voor DOS-compatibiliteit)"
#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
-#~ msgstr ""
-#~ " -R, --re-read de partitietabel opnieuw in laten lezen door de "
-#~ "kernel"
+#~ msgstr " -R, --re-read de partitietabel opnieuw in laten lezen door de kernel"
#~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
#~ msgstr " -N# alleen partitie met nummer # wijzigen"
-#~ msgid ""
-#~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
-#~ msgstr ""
-#~ " -O bestand de te overschrijven sectoren opslaan in dit bestand"
+#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
+#~ msgstr " -O bestand de te overschrijven sectoren opslaan in dit bestand"
#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
#~ msgstr " -I bestand deze opgeslagen sectoren herstellen"
#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
#~ msgstr " -g, --show-geometry de kernelvisie van de geometrie weergeven"
-#~ msgid ""
-#~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for "
-#~ "Linux"
-#~ msgstr ""
-#~ " -L, --Linux niet klagen over dingen die niet relevant zijn voor "
-#~ "Linux"
+#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
+#~ msgstr " -L, --Linux niet klagen over dingen die niet relevant zijn voor Linux"
#~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
#~ msgstr " -q, --quiet waarschuwingen onderdrukken"
#~ msgstr "U kunt alle consistentiecontroles uitzetten met:"
#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
-#~ msgstr ""
-#~ " -f, --force precies doen als gegeven, *ook* als het dom is"
+#~ msgstr " -f, --force precies doen als gegeven, *ook* als het dom is"
#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
#~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor bestandssysteemsoorten\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
-#~ "[filesys ...]\n"
+#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: fsck [-AMNPRTV] [-C [bestandsdescriptor]] [-t "
-#~ "bestandssyteemsoort]\n"
+#~ "Gebruik: fsck [-AMNPRTV] [-C [bestandsdescriptor]] [-t bestandssyteemsoort]\n"
#~ " [bestandssysteemopties] [bestandssysteem...]\n"
#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
-#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
-#~ "since\n"
+#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
#~ " the clock was last set or adjusted\n"
#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to "
-#~ "the \n"
+#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
#~ " value given with --epoch\n"
#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
-#~ " --date specifies the time to which to set the hardware "
-#~ "clock\n"
+#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
#~ " hardware clock's epoch value\n"
#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
#~ " either --utc or --localtime\n"
#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
#~ " /etc/adjtime)\n"
-#~ " --test do everything except actually updating the "
-#~ "hardware\n"
+#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
#~ " clock or anything else\n"
#~ " -D | --debug debug mode\n"
#~ "\n"
#~ "Functies:\n"
#~ " -h|--help deze hulptekst tonen\n"
#~ " -r|--show de hardwareklok lezen en het resultaat weergeven\n"
-#~ " --set de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--"
-#~ "date'\n"
-#~ " -s|--hctosys aan de hand van de hardwareklok de systeemklok "
-#~ "instellen\n"
-#~ " -w|--systohc aan de hand van de systeemklok de hardwareklok "
-#~ "instellen\n"
+#~ " --set de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--date'\n"
+#~ " -s|--hctosys aan de hand van de hardwareklok de systeemklok instellen\n"
+#~ " -w|--systohc aan de hand van de systeemklok de hardwareklok instellen\n"
#~ " --systz de systeemklok instellen aan de hand van de tijdzone\n"
-#~ " --adjust de hardwareklok aanpassen ter compensatie van "
-#~ "systematische\n"
+#~ " --adjust de hardwareklok aanpassen ter compensatie van systematische\n"
#~ " verschuiving sinds de laatste instelling/aanpassing\n"
#~ " --getepoch tijdperkwaarde van de kernel tonen\n"
#~ " --setepoch tijdperkwaarde van de kernel instellen op de waarde\n"
#~ " gegeven met de optie '--epoch'\n"
-#~ " --predict hardwarekloktijd voorspellen op moment gegeven met '--"
-#~ "date'\n"
+#~ " --predict hardwarekloktijd voorspellen op moment gegeven met '--date'\n"
#~ " -v|--version programmaversie tonen\n"
#~ "\n"
#~ "Opties: \n"
-#~ " -u|--utc de hardwareklok bevat de gecoördineerde universele "
-#~ "tijd\n"
+#~ " -u|--utc de hardwareklok bevat de gecoördineerde universele tijd\n"
#~ " --localtime de hardwareklok bevat de lokale tijd\n"
-#~ " -f|--rtc=BESTAND te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van "
-#~ "standaard\n"
+#~ " -f|--rtc=BESTAND te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van standaard\n"
#~ " --directisa de ISA-bus direct benaderen in plaats van via %s\n"
-#~ " --badyear het jaartal van de hardwareklok negeren omdat de BIOS "
-#~ "stuk is\n"
+#~ " --badyear het jaartal van de hardwareklok negeren omdat de BIOS stuk is\n"
#~ " --date=TIJD de tijd waarop de hardwareklok moet worden ingesteld\n"
-#~ " --epoch=JAAR het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok "
-#~ "is\n"
-#~ " --noadjfile /etc/adjtime niet gebruiken (met '--utc' of '--"
-#~ "localtime')\n"
+#~ " --epoch=JAAR het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok is\n"
+#~ " --noadjfile /etc/adjtime niet gebruiken (met '--utc' of '--localtime')\n"
#~ " --adjfile=BESTAND te gebruiken verschuivingsregistratiebestand\n"
#~ " (standaard is /etc/adjtime)\n"
#~ " --test alles doen behalve daadwerkelijk iets veranderen\n"
#~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor starttekenreeks"
#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-#~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-#~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
+#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: %s [-8hiLmsUw] [-l inlogprogramma] [-t tijdslimiet] [-H "
-#~ "inloghost]\n"
+#~ "Gebruik: %s [-8hiLmsUw] [-l inlogprogramma] [-t tijdslimiet] [-H inloghost]\n"
#~ " [-I starttekenreeks] baudrate,... lijn [terminalsoort]\n"
#~ " of: [-hiLmw] [-l inlogprogramma] [-t tijdslimiet] [-H inloghost]\n"
#~ " [-I starttekenreeks] lijn baudrate,... [terminalsoort]\n"
#~ msgid "can't read: %s"
#~ msgstr "kan %s niet lezen"
-#~ msgid ""
-#~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
-#~ "[ message ... ]\n"
+#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: logger [-isd] [-f bestand] [-p prioriteit] [-t tag]\n"
#~ " [-u socket] [bericht...]\n"
#~ msgstr "%s: schrijffout: %s\n"
#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: %s [-d] [-p PID-bestand] [-s socket-pad] [-T tijslimiet]\n"
+#~ msgstr "Gebruik: %s [-d] [-p PID-bestand] [-s socket-pad] [-T tijslimiet]\n"
#~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
#~ msgstr " %s [-r|t] [-n nummer] [-s socket-pad]\n"
#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
#~ msgstr "Gebruik: %s [-] [-2] [BESTAND...]\n"
-#~ msgid ""
-#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
-#~ "[file ...]\n"
+#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: hexdump [-bcCdovx] [-e opmaaktekenreeks] [-f opmaakbestand]\n"
-#~ " [-n te_interpreteren_aantal] [-s over_te_slaan_aantal] "
-#~ "[bestand ...]\n"
+#~ " [-n te_interpreteren_aantal] [-s over_te_slaan_aantal] [bestand ...]\n"
#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: %s [-cdflpsu] [+regelnummer | +/patroon] naam1 naam2 ...\n"
+#~ msgstr "Gebruik: %s [-cdflpsu] [+regelnummer | +/patroon] naam1 naam2 ...\n"
#~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
#~ msgstr "initialiseren van regelbuffer is mislukt\n"
#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
#~ msgstr "Gebruik: rdev [-rv] [-o PLAATS] [AFBEELDING [WAARDE [PLAATS]]]"
-#~ msgid ""
-#~ " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
+#~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
#~ msgstr " rdev /dev/fd0 (of rdev /linux, enz.) huidig ROOT-apparaat tonen"
#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 ROOT instellen op /dev/hda2"
-#~ msgid ""
-#~ " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
-#~ msgstr ""
-#~ " rdev -R /dev/fd0 1 ROOTFLAGS instellen (alleen-lezenstatus)"
+#~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
+#~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 ROOTFLAGS instellen (alleen-lezenstatus)"
#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 RAMDISK-grootte instellen"
#~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
-#~ msgstr ""
-#~ " rdev -v /dev/fd0 1 VIDEOMODUS bij opstarten instellen"
+#~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 VIDEOMODUS bij opstarten instellen"
#~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
#~ msgstr " rdev -o N ... de byteplaats N gebruiken"
#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
#~ msgstr " vidmode ... is hetzelfde als rdev -v"
-#~ msgid ""
-#~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
-#~ "2=key2,..."
+#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
#~ msgstr ""
#~ "Opmerking: videomodi zijn: -3=vragen, -2=uitgebreid, -1=gewoon,\n"
#~ " 1=sleutel1, 2=sleutel2, ..."
#~ msgid ""
#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
-#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
-#~ "device,\n"
+#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
#~ "use the -f option to force it.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Apparaat '%s' bevat een geldig Sun-schijflabel.\n"
#~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
#~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: fdisk [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT partitietabel "
-#~ "wijzigen\n"
-#~ " fdisk -l [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT partitietabel "
-#~ "weergeven\n"
+#~ "Gebruik: fdisk [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT partitietabel wijzigen\n"
+#~ " fdisk -l [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT partitietabel weergeven\n"
#~ " fdisk -s PARTITIE partitiegrootte in blokken weergeven\n"
#~ " fdisk -v programmaversie tonen\n"
#~ "\n"
#~ "Hier is APPARAAT zoiets als /dev/hda of /dev/sdb,\n"
#~ "en PARTITIE zoiets als /dev/hda7 of /dev/sdb4.\n"
#~ "\n"
-#~ "-u Begin en Einde in sectoreenheden (in plaats van "
-#~ "cilindereenheden)\n"
+#~ "-u Begin en Einde in sectoreenheden (in plaats van cilindereenheden)\n"
#~ "-b 2048 (voor sommige MO-schijven) 2048-byte sectoren gebruiken\n"
#~ msgid ""