"Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-22 13:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-01-11 22:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-23 17:20+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"libvirt/libvirt/uk/>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.15\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
msgid ""
"\n"
#, c-format
msgid "%s model of watchdog is only part of q35 machine"
-msgstr ""
+msgstr "Модель сторожової схеми %s є частиною лише машин q35"
#, c-format
msgid ""
"%s model of watchdog is part of the machine and cannot have any address set."
msgstr ""
+"Модель сторожової схеми %s є частиною машини, і вона не може мати жодної "
+"встановленої адреси."
#, c-format
msgid "%s model of watchdog is virtual and cannot go on any bus."
#, c-format
msgid "%s: failed to generate UNIX socket path"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не вдалося створити шлях до сокета UNIX"
#, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
#, c-format
msgid "%s: unknown remote mode '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: невідомий віддалений режим «%s»"
#, c-format
msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n"
"передбачено, скористайтеся замість нього типом диска «dir»"
msgid "'disk' missing or not an array in reply of guest-get-fsinfo"
-msgstr ""
+msgstr "пропущено «disk» або відповідь guest-get-fsinfo не є масивом"
#, c-format
msgid "'extended_l2' not supported with compat level %s"
msgid ""
"Can't get the UUID of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s"
msgstr ""
+"Не вдалося отримати UUID файла для долучення як жорсткого диска, dvd або "
+"дискети: %s"
msgid "Can't initialize Parallels SDK"
msgstr "Не вдалося ініціалізувати SDK Parallels"
#, c-format
msgid "Could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося долучити файл як жорсткий диск, dvd або дискету: %s"
msgid "Could not build CURL header list"
msgstr "Не вдалося побудувати список заголовків CURL"
msgstr "Не вдалося отримати пункти EPR"
msgid "Could not get IMedium"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося отримати IMedium"
msgid "Could not get Msvm_DiskDrive default InstanceID"
msgstr "Не вдалося отримати типовий ідентифікатор екземпляра Msvm_DiskDrive"
msgstr "Помилка при отриманні поточного часу"
msgid "Could not get device port"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося отримати порт пристрою"
msgid "Could not get device slot"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося отримати слот пристрою"
msgid "Could not get device type"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося отримати тип пристрою"
#, c-format
msgid "Could not get free memory for host %s"
msgstr "Не вдалося отримати індекс ітератора для ідентифікатора ітератора %u"
msgid "Could not get list of Defined Domains"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося отримати список визначених доменів"
msgid "Could not get list of Domains"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося отримати список доменів"
msgid "Could not get list of domains"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося отримати список доменів"
msgid "Could not get list of machines"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося отримати список машин"
#, c-format
msgid ""
"вузла %s"
msgid "Could not get medium storage location"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося отримати місце сховища носіїв даних"
#, c-format
msgid "Could not get members of bridge '%s'"
msgstr "Не вдалося отримати n-те (%u) значення змінної «%s»"
msgid "Could not get number of Defined Domains"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося отримати кількість визначених доменів"
msgid "Could not get number of Domains"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося отримати кількість доменів"
#, c-format
msgid "Could not get parent of '%s'"
msgstr "Не вдалося отримати батьківський запис «%s"
msgid "Could not get process ID of passt"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося отримати ідентифікатор процесу passt"
msgid "Could not get process id of swtpm"
msgstr "Не вдалося отримати ідентифікатор процесу swtpm"
msgstr "Не вдалося отримати ідентифікатор процесу vhost-user-gpu"
msgid "Could not get read only state"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося отримати стан лише читання"
msgid "Could not get response"
msgstr "Не вдалося отримати відповідь"
msgstr "Не вдалося отримати назву домену"
msgid "Could not get storage controller bus"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося отримати канал контролера сховища даних"
msgid "Could not get storage controller by name"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося отримати контролер сховища даних за назвою"
#, c-format
msgid "Could not get syspath for parent of '%s'"
#, c-format
msgid "Could not start 'passt': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося запустити «passt»: %s"
#, c-format
msgid "Could not start 'slirp'. exitstatus: %d"
msgstr "Підтримки створення томів %s не передбачено"
msgid "Crypto device is missing alias"
-msgstr ""
+msgstr "У пристрою шифрування не вистачає альтернативної назви"
msgid "Current memory size too large"
msgstr "Поточний розмір пам'яті є надто великим"
#, c-format
msgid "Failed to add storage controller (name: %s, busType: %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося додати контролер сховища даних (назва: %s, тип каналу: %d)"
#, c-format
msgid "Failed to allocate PCI device list: %s"
msgstr "Не вдалося змінити розмір тому «%s» до %s"
msgid "Failed to change storage controller model"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося змінити модель контролера сховища даних"
#, c-format
msgid "Failed to chdir into %s"
#, c-format
msgid "Failed to create passt state dir %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося створити каталог стану passt %s"
#, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Не вдалося визначити кількість знімків"
msgid "Failed to get storage controller name"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося отримати назву контролера сховища даних"
msgid "Failed to get the number of active networks"
msgstr "Не вдалося отримати значення кількості активних мереж"
#, c-format
msgid "Failed to open the following disk/dvd/floppy to the machine: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося відкрити наступний диск, dvd, дискету для машини: %s"
#, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
#, c-format
msgid "Failed to parse rotated index from '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося обробити обернути індекс з «%s»"
#, c-format
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
msgstr "Не вдалося зберегти «%s» для «%s»"
msgid "Failed to save VM settings"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося зберегти параметри ВМ"
#, c-format
msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight"
#, c-format
msgid "Invalid address '%s' in <portForward>"
-msgstr ""
+msgstr "Некоректна адреса «%s» у <portForward>"
#, c-format
msgid "Invalid address '%s' in network '%s'"
#, c-format
msgid "Invalid portForward proto value %u"
-msgstr ""
+msgstr "Некоректне значення прототипу portForward %u"
#, c-format
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
msgstr "Підтримки декількох графічних пристроїв не передбачено"
msgid "Multiple iTCO watchdogs are not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Підтримки декількох сторожових схем iTCO не передбачено"
msgid "Multiple interfaces attached to bridge"
msgstr "До містка долучено декілька інтерфейсів"
#, c-format
msgid "Target domain watchdog device count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
+"Кількість пристроїв сторожових схем домену призначення %zu не відповідає "
+"джерелу, %zu"
msgid "Target filesystem access mode does not match source"
msgstr ""
msgid "The 'passt' backend can only be used with interface type='user'"
msgstr ""
+"Модуль обробки «passt» можна використовувати лише з типом інтерфейсу «user»"
msgid ""
"The 'range' of a 'portForward' requires 'start' attribute if 'end', 'to', or "
"'exclude' is specified"
msgstr ""
+"«range» «portForward» потребує атрибута «start», якщо вказано «end», «to» "
+"або «exclude»"
#, c-format
msgid ""
msgstr "Не вдалося закрити %s"
msgid "Unable to close HardDisk"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося закрити HardDisk"
msgid "Unable to close disk children"
msgstr "Не вдалося закрити дочірній об'єкт диска"
msgstr "Не вдалося закрити файл VPD, дескриптор файла: %d"
msgid "Unable to close the new medium"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося закрити новий носій"
msgid "Unable to compile regex"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося скомпілювати формальний вираз"
#, c-format
msgid "Unable to compute hash of data: %s"
msgstr "Не вдалося створити %s"
msgid "Unable to create HardDisk"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося створити HardDisk"
msgid "Unable to create JSON formatter"
msgstr "Не вдалося створити інструмент форматування JSON"
msgstr "Не вдалося вилучити ресурс простору блокування %s"
msgid "Unable to delete medium"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося вилучити носій"
#, c-format
msgid "Unable to delete port %s from OVS"
msgstr "Не вдалося отримати ідентифікатор жорсткого диска"
msgid "Unable to get hardDisk Id"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося отримати ідентифікатор hardDisk"
msgid "Unable to get host SEV information"
msgstr "Не вдалося отримати відомості SEV вузла"
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо розташування носія даних"
msgid "Unable to get medium uuid"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося отримати uuid носія"
msgid "Unable to get memory parameters"
msgstr "Не вдалося отримати параметри пам'яті"
msgstr "Не вдалося відкрити /proc/mounts"
msgid "Unable to open HardDisk"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося відкрити HardDisk"
msgid "Unable to open Machine"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося відкрити Machine"
msgid "Unable to open UNIX socket"
msgstr "Не вдалося відкрити сокет UNIX"
msgstr "Не вдалося прочитати файл ідентифікатора процесу virtiofsd «%s»"
msgid "Unable to register Machine"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося зареєструвати Machine"
msgid "Unable to register async IO callback"
msgstr ""
msgstr "Не вдалося скасувати прив'язування шляху «%s»"
msgid "Unable to unregister machine"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося скасувати реєстрацію машини"
msgid "Unable to update server's tls related files."
msgstr "Не вдалося оновити пов'язані із tls сервера файли."
msgstr "не можна змінювати тип адреси мережевого пристрою"
msgid "cannot modify network device backend settings"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося змінити параметри модуля обробки мережевого пристрою"
msgid "cannot modify network device boot index setting"
msgstr "неможливо змінити параметр покажчика завантаження пристрою мережі"
#, c-format
msgid "could not attach shared folder '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося долучити спільну теку «%s»"
msgid "could not build absolute core file path"
msgstr "не вдалося побудувати абсолютний шлях до файла ядра"
#, c-format
msgid "could not change ACPI status to: %s"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося змінити стан ACPI на такий: %s"
#, c-format
msgid "could not change APIC status to: %s"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося змінити стан APIC на такий: %s"
#, c-format
msgid "could not change PAE status to: %s"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося змінити стан PAE на такий: %s"
msgid "could not close handshake fd"
msgstr "не вдалося закрити файловий дескриптор встановлення з'єднання"
msgstr "не вдалося створити профіль"
msgid "could not define a domain"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося визначити домен"
msgid "could not delete snapshot"
msgstr "не вдалося вилучити знімок"
msgid "could not delete the domain"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося вилучити домен"
#, c-format
msgid "could not detach shared folder '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося від'єднати спільну теку «%s»"
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr "не вдалося визначити максимальну кількість процесорів для домену"
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося встановити такий розмір пам'яті домену: %llu кБ"
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося встановити такий розмір пам'яті домену: %lu кБ"
#, c-format
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося встановити таку кількість процесорів домену: %u"
#, c-format
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося встановити таку кількість віртуальних процесорів: %u"
#, c-format
msgid "could not take a screenshot of %s"
#, c-format
msgid "crypto backend %s is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "підтримку модуля шифрування %s не передбачено"
#, c-format
msgid "crypto model %s is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "підтримки моделі шифрування %s не передбачено"
#, c-format
msgid "crypto type %s is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "підтримки типу шифрування %s не передбачено"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "failed to duplicate passed fd with index '%zu'"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося здублювати переданий файловий дескриптор з індексом «%zu»"
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "помилка при вмиканні перенаправлення IP"
msgid "failed to retrieve user response for authentication callback"
msgstr ""
+"не вдалося отримати відповідь користувача на зворотний виклик розпізнавання"
#, c-format
msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s"
"завершила роботу"
msgid "guest-get-fsinfo reply was missing or not an array"
-msgstr ""
+msgstr "немає відповіді guest-get-fsinfo або відповідь не є масивом"
msgid "guest-get-osinfo reply was missing return data"
msgstr "у повернутих даних немає відповіді guest-get-osinfo"
msgstr "не вистачає вже створеного файла для диска %s: %s"
msgid "missing external TPM backend source type"
-msgstr ""
+msgstr "не вказано тип джерела зовнішнього модуля TPM"
msgid "missing feature name"
msgstr "не вказано назви можливості"
msgstr "не знайдено відповідного redirdev"
msgid "no matching watchdog was found"
-msgstr ""
+msgstr "не знайдено відповідної сторожової схеми"
msgid "no medium attachments"
msgstr "немає долучень носіїв даних"
msgstr "немає такого ідентифікатора екрана"
msgid "no suitable callback authentication callback was found"
-msgstr ""
+msgstr "не знайдено відповідного зворотного виклику розпізнавання"
msgid "no suitable callback for host key verification"
msgstr "немає належного зворотного виклику для перевірки ключа вузла"
msgid "only 'connect' mode is supported for external TPM device"
msgstr ""
+"для зовнішнього пристрою TPM передбачено підтримку лише режиму «connect»"
msgid "only 'dimm' addresses are supported for the pc-dimm device"
msgstr "для пристрою pc-dimm передбачено підтримку лише адрес «dimm»"
"копіювання"
msgid "only one crypto backend is supported"
-msgstr ""
+msgstr "передбачено підтримку лише одного модуля шифрування"
msgid "only one emulatorpin is supported"
msgstr "передбачено підтримку лише одного emulatorpin"
"резервне копіювання у режимі отримання для диску «%s» потребує драйвера qcow2"
msgid "pvpanic is supported only with PCI address type"
-msgstr ""
+msgstr "підтримку pvpanic передбачено лише з типом адреси PCI"
#, c-format
msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address' field for interface '%s'"
"у виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки пристроїв паніки ISA"
msgid "the QEMU binary does not support the PCI pvpanic device"
-msgstr ""
+msgstr "у виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки пристрою PCI pvpanic"
#, c-format
msgid "the accel '%s' is not supported by '%s' on this host"
msgid "the passt network backend is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
+"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки модуля мережі passt"
msgid "the password is already encrypted"
msgstr "пароль уже зашифровано"
#, c-format
msgid "unknown backend source type '%s' for external TPM"
-msgstr ""
+msgstr "невідомий тип джерела модуля «%s» для зовнішнього TPM"
#, c-format
msgid "unknown backend type '%s' for egd"
#, c-format
msgid "unsupported IPv6 address prefix='%u' - must be 64"
-msgstr ""
+msgstr "непідтримуваний префікс адреси IPv6 «%u» — має бути 64"
#, c-format
msgid "unsupported KVM feature: %s"
msgid ""
"watchdogs with different actions are not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
+"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки сторожових схем із "
+"різними діями"
msgid "webSocket"
msgstr "webSocket"