PO files between releases of the corresponding sources, commenting
obsolete entries, initializing new ones, and updating all source
line references. Files ending with @file{.pot} are kind of base
-translation files found in distributions, in PO file format, and
-@file{.pox} files are often temporary PO files.
+translation files found in distributions, in PO file format.
MO files are meant to be read by programs, and are binary in nature.
A few systems already offer tools for creating and handling MO files
| | | ^
| | `---. |
| `---. +---> PO mode ---.
-| +----> msgmerge ------> LANG.pox --->--------' |
+| +----> msgmerge ------> LANG.po ---->--------' |
| .---' |
| | |
| `-------------<---------------. |
-| +--- LANG.po <--- New LANG.pox <----'
+| +--- New LANG.po <------------------'
| .--- LANG.gmo <--- msgfmt <---'
| |
| `---> install ---> /.../LANG/PACKAGE.mo ---.
The first time through, there is no @file{@var{lang}.po} yet, so the
@code{msgmerge} step may be skipped and replaced by a mere copy of
-@file{@var{package}.pot} to @file{@var{lang}.pox}, where @var{lang}
-represents the target language.
+@file{@var{package}.pot} to @file{@var{lang}.po}, where @var{lang}
+represents the target language. See @ref{Creating} for details.
Then comes the initial translation of messages. Translation in
itself is a whole matter, still exclusively meant for humans,
for sharing your translating concerns with others who target the same
native language.
-While adding the translated messages into the @file{@var{lang}.pox}
+While adding the translated messages into the @file{@var{lang}.po}
PO file, if you do not have Emacs handy, you are on your own
for ensuring that your efforts fully respect the PO file format, and quoting
conventions (@pxref{PO Files}). This is surely not an impossible task,
out of recent C sources. The refreshing operation adjusts all
references to C source locations for strings, since these strings
move as programs are modified. Also, @code{msgmerge} comments out as
-obsolete, in @file{@var{lang}.pox}, those already translated entries
+obsolete, in @file{@var{lang}.po}, those already translated entries
which are no longer used in the program sources (@pxref{Obsolete
Entries}). It finally discovers new strings and inserts them in
the resulting PO file as untranslated entries (@pxref{Untranslated
@code{msgmerge} really does.
Whatever route or means taken, the goal is to obtain an updated
-@file{@var{lang}.pox} file offering translations for all strings.
-When this is properly achieved, this file @file{@var{lang}.pox} may
-take the place of the previous official @file{@var{lang}.po} file.
+@file{@var{lang}.po} file offering translations for all strings.
The temporal mobility, or fluidity of PO files, is an integral part of
the translation game, and should be well understood, and accepted.
(autoload 'po-mode "po-mode" "Major mode for translators to edit PO files" t)
@end example
-Later, whenever you edit some @file{.po}, @file{.pot} or @file{.pox}
+Later, whenever you edit some @file{.po}
file, or any file having the string @samp{.po.} within its name,
Emacs loads @file{po-mode.elc} (or @file{po-mode.el}) as needed, and
automatically activates PO mode commands for the associated buffer.