]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/commitdiff
po: update pl.po (from translationproject.org)
authorJakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>
Wed, 14 Jan 2015 09:49:01 +0000 (10:49 +0100)
committerKarel Zak <kzak@redhat.com>
Wed, 14 Jan 2015 09:49:01 +0000 (10:49 +0100)
po/pl.po

index e6eb898aaa3dcb996b05fa74ac8ba3e887bcbd9c..099e8a5682b4274b1ac9d899cfb4f25359ca7ed9 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -6,10 +6,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.25-rc3\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.25.1-rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-22 10:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-06 11:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-27 14:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-28 21:08+0200\n"
 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -24,10 +24,10 @@ msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
 msgstr " %s <urządzenie dyskowe> <numer partycji> <początek> <długość>\n"
 
 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
-#: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:2055 disk-utils/delpart.c:53
-#: disk-utils/fdformat.c:62 disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fdisk.c:676
-#: disk-utils/fdisk.c:692 disk-utils/fdisk.c:732 disk-utils/fdisk.c:951
-#: disk-utils/fsck.c:1424 disk-utils/fsck.cramfs.c:145
+#: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:2056 disk-utils/delpart.c:53
+#: disk-utils/fdformat.c:62 disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fdisk.c:687
+#: disk-utils/fdisk.c:704 disk-utils/fdisk.c:744 disk-utils/fdisk.c:963
+#: disk-utils/fsck.c:1423 disk-utils/fsck.cramfs.c:145
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:502 disk-utils/isosize.c:134
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:187 disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:664 disk-utils/mkfs.cramfs.c:791
@@ -248,8 +248,8 @@ msgstr "Zakończ"
 msgid "Quit program without writing partition table"
 msgstr "Zakończenie programu bez zapisu tablicy partycji"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:152 libfdisk/src/bsd.c:890 libfdisk/src/dos.c:1996
-#: libfdisk/src/gpt.c:2407 libfdisk/src/sgi.c:1093 libfdisk/src/sun.c:1007
+#: disk-utils/cfdisk.c:152 libfdisk/src/bsd.c:890 libfdisk/src/dos.c:2033
+#: libfdisk/src/gpt.c:2417 libfdisk/src/sgi.c:1093 libfdisk/src/sun.c:1007
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
@@ -286,268 +286,267 @@ msgstr "Zapis tablicy partycji na dysk (może to zniszczyć dane)"
 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
 msgstr "błąd wewnętrzny: nie obsługiwany rodzaj dialogu %d"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1281
+#: disk-utils/cfdisk.c:1282
 #, c-format
 msgid "Disk: %s"
 msgstr "Dysk: %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1283
+#: disk-utils/cfdisk.c:1284
 #, c-format
 msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
 msgstr "Rozmiar: %s, bajtów: %ju, sektorów: %ju"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1286
+#: disk-utils/cfdisk.c:1287
 #, c-format
 msgid "Label: %s, identifier: %s"
 msgstr "Etykieta: %s, identyfikator: %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1289
+#: disk-utils/cfdisk.c:1290
 #, c-format
 msgid "Label: %s"
 msgstr "Etykieta: %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1430
+#: disk-utils/cfdisk.c:1431
 msgid "May be followed by {M,B,G,T}iB (the \"iB\" is optional) or S for sectors."
 msgstr "Można dodać przyrostek {M,B,G,T}iB (\"iB\" jest opcjonalne) lub S (sektory)."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1434
+#: disk-utils/cfdisk.c:1435
 msgid "Please, specify size."
 msgstr "Proszę podać rozmiar."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1456
+#: disk-utils/cfdisk.c:1457
 #, c-format
 msgid "Minimal size is %ju"
 msgstr "Minimalny rozmiar to %ju"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1465
+#: disk-utils/cfdisk.c:1466
 #, c-format
 msgid "Maximal size is %ju bytes."
 msgstr "Maksymalny rozmiar w bajtach to %ju."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1469
+#: disk-utils/cfdisk.c:1470
 msgid "Failed to parse size."
 msgstr "Niezrozumiały rozmiar."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1524
+#: disk-utils/cfdisk.c:1525
 msgid "Select partition type"
 msgstr "Proszę wybrać typ partycji"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1587 disk-utils/fdisk.c:956
+#: disk-utils/cfdisk.c:1588 disk-utils/fdisk.c:968
 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
 msgstr "Urządzenie nie zawiera żadnej znanej tablicy partycji."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1589
+#: disk-utils/cfdisk.c:1590
 msgid "Please, select a type to create a new disk label."
 msgstr "Proszę wybrać typ nowej etykiety dysku do utworzenia."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1594
+#: disk-utils/cfdisk.c:1595
 msgid "Select label type"
 msgstr "Proszę wybrać typ etykiety"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1631
+#: disk-utils/cfdisk.c:1632
 msgid "Help Screen for cfdisk"
 msgstr "Ekran pomocy dla cfdiska"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1633
+#: disk-utils/cfdisk.c:1634
 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
 msgstr "To jest cfdisk - oparty na curses program do partycjonowania dysku,"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1634
+#: disk-utils/cfdisk.c:1635
 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
 msgstr "pozwalający tworzyć, usuwać i modyfikować partycje na twardym"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1635
+#: disk-utils/cfdisk.c:1636
 msgid "disk drive."
 msgstr "dysku."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1637
+#: disk-utils/cfdisk.c:1638
 msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
 msgstr "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1638
+#: disk-utils/cfdisk.c:1639
 msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
 msgstr "Program oparty na oryginalnym cfdisku autorstwa Kevina E. Martina & aeb."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1640
+#: disk-utils/cfdisk.c:1641
 msgid "Command      Meaning"
 msgstr "Polecenie    Znaczenie"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1641
+#: disk-utils/cfdisk.c:1642
 msgid "-------      -------"
 msgstr "---------    ---------"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1642
+#: disk-utils/cfdisk.c:1643
 msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
 msgstr "  b          Przełączenie flagi rozruchu dla bieżącej partycji"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1643
+#: disk-utils/cfdisk.c:1644
 msgid "  d          Delete the current partition"
 msgstr "  d          Usunięcie bieżącej partycji"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1644
+#: disk-utils/cfdisk.c:1645
 msgid "  h          Print this screen"
 msgstr "  h          Wyświetlenie tego ekranu"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1645
+#: disk-utils/cfdisk.c:1646
 msgid "  n          Create new partition from free space"
 msgstr "  n          Utworzenie nowej partycji na wolnym miejscu"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1646
+#: disk-utils/cfdisk.c:1647
 msgid "  q          Quit program without writing partition table"
 msgstr "  q          Zakończenie programu bez zapisu tablicy partycji"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1647
+#: disk-utils/cfdisk.c:1648
 msgid "  t          Change the partition type"
 msgstr "  t          Zmiana typu partycji"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1648
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1649
 msgid "  s          Fix partitions order (only when in disarray)"
-msgstr "  s          Poprawienie kolejności partycji"
+msgstr "  s          Poprawienie kolejności partycji (tylko jeśli nie są uporządkowane)"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1649
+#: disk-utils/cfdisk.c:1650
 msgid "  W          Write partition table to disk (must enter upper case W)"
 msgstr "  W          Zapis tablicy partycji na dysk (musi być wielkie W)"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1650
+#: disk-utils/cfdisk.c:1651
 msgid "             Since this might destroy data on the disk, you must"
 msgstr "             Ponieważ może to zniszczyć dane na dysku, należy"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1651
+#: disk-utils/cfdisk.c:1652
 msgid "             either confirm or deny the write by entering `yes' or"
 msgstr "             potwierdzić lub anulować zapis wpisując \"tak\" lub"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1652
+#: disk-utils/cfdisk.c:1653
 msgid "             `no'"
 msgstr "             \"nie\""
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1653
+#: disk-utils/cfdisk.c:1654
 msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
 msgstr "Góra         Przesunięcie kursora na poprzednią partycję"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1654
+#: disk-utils/cfdisk.c:1655
 msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
 msgstr "Dół          Przesunięcie kursora na następną partycję"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1655
+#: disk-utils/cfdisk.c:1656
 msgid "Left Arrow   Move cursor to the previous menu item"
 msgstr "Lewo         Przesunięcie kursora na poprzednią pozycję menu"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1656
+#: disk-utils/cfdisk.c:1657
 msgid "Right Arrow  Move cursor to the next menu item"
 msgstr "Prawo        Przesunięcie kursora na następną pozycję menu"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1659
+#: disk-utils/cfdisk.c:1660
 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
 msgstr "Uwaga: wszystkie polecenia mogą być uruchomione wielkimi lub małymi"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1660
+#: disk-utils/cfdisk.c:1661
 msgid "case letters (except for Writes)."
 msgstr "literami (z wyjątkiem zapisu - W)."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1662
+#: disk-utils/cfdisk.c:1663
 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
 msgstr "Więcej szczegółów dotyczących urządzenia można uzyskać poleceniem lsblk(8) lub partx(8)."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1669
+#: disk-utils/cfdisk.c:1670
 msgid "Press a key to continue."
 msgstr "Proszę nacisnąć klawisz, aby kontynuować."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1745
+#: disk-utils/cfdisk.c:1746
 msgid "Could not toggle the flag."
 msgstr "Nie udało się przełączyć flagi."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1755
+#: disk-utils/cfdisk.c:1756
 #, c-format
 msgid "Could not delete partition %zu."
 msgstr "Nie udało się usunąć partycji %zu."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1757 disk-utils/fdisk-menu.c:504
+#: disk-utils/cfdisk.c:1758 disk-utils/fdisk-menu.c:504
 #, c-format
 msgid "Partition %zu has been deleted."
 msgstr "Partycja %zu została usunięta."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1778
+#: disk-utils/cfdisk.c:1779
 msgid "Partition size: "
 msgstr "Rozmiar partycji: "
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1809
+#: disk-utils/cfdisk.c:1810
 #, c-format
-msgid "Changed type of the partition %zu."
+msgid "Changed type of partition %zu."
 msgstr "Zmieniono typ partycji %zu."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1811
+#: disk-utils/cfdisk.c:1812
 #, c-format
-msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
+msgid "The type of partition %zu is unchanged."
 msgstr "Typ partycji %zu nie został zmieniony."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1826
+#: disk-utils/cfdisk.c:1827
 msgid "Device open in read-only mode"
 msgstr "Urządzenie otwarte w trybie tylko do odczytu"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1831
+#: disk-utils/cfdisk.c:1832
 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
 msgstr "Czy na pewno zapisać na dysk tablicę partycji? "
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1833
-msgid "Type \"yes\" or \"no\" or press ESC to left dialog."
+#: disk-utils/cfdisk.c:1834
+msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
 msgstr "Proszę napisać \"tak\" lub \"nie\", albo nacisnąć Esc, aby opuścić to okno."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1838 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1233
-#: sys-utils/lscpu.c:1243
+#: disk-utils/cfdisk.c:1839 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1249
+#: sys-utils/lscpu.c:1259
 #, c-format
 msgid "yes"
 msgstr "tak"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1839
+#: disk-utils/cfdisk.c:1840
 msgid "Did not write partition table to disk"
 msgstr "Nie zapisano tablicy partycji"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1844
+#: disk-utils/cfdisk.c:1845
 msgid "Failed to write disklabel"
 msgstr "Nie udało się zapisać etykiety dysku"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1847 disk-utils/fdisk-menu.c:459
+#: disk-utils/cfdisk.c:1848 disk-utils/fdisk-menu.c:459
 msgid "The partition table has been altered."
 msgstr "Tablica partycji została zmodyfikowana."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1867
+#: disk-utils/cfdisk.c:1868
 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
 msgstr "Uwaga: wpisy w tablicy partycji nie są teraz w tej kolejności, co na dysku."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1890
+#: disk-utils/cfdisk.c:1891
 msgid "failed to create a new disklabel"
 msgstr "nie udało się utworzyć nowej etykiety dysku"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1898
+#: disk-utils/cfdisk.c:1899
 msgid "failed to read partitions"
 msgstr "nie udało się odczytać partycji"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1908 disk-utils/fdisk.c:948 disk-utils/fdisk-menu.c:451
+#: disk-utils/cfdisk.c:1909 disk-utils/fdisk.c:960 disk-utils/fdisk-menu.c:451
 msgid "Device open in read-only mode."
 msgstr "Urządzenie otwarte w trybie tylko do odczytu."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1979
+#: disk-utils/cfdisk.c:1980
 #, c-format
 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
 msgstr " %1$s [opcje] <dysk>\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1982
+#: disk-utils/cfdisk.c:1983
 msgid " -L --color[=<when>]     colorize output (auto, always or never)\n"
 msgstr " -L --color[=<kiedy>]    kolorowanie wyjścia (auto, always lub never)\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1983
+#: disk-utils/cfdisk.c:1984
 msgid " -z --zero               start with zeroed partition table\n"
 msgstr " -z, --zero              rozpoczęcie z wyzerowaną tablicą partycji\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2022 disk-utils/fdisk.c:868 misc-utils/cal.c:373
+#: disk-utils/cfdisk.c:2023 disk-utils/fdisk.c:880 misc-utils/cal.c:373
 #: sys-utils/dmesg.c:1295 text-utils/hexdump.c:114
 msgid "unsupported color mode"
 msgstr "nie obsługiwany tryb koloru"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2025 include/c.h:286 schedutils/chrt.c:266
+#: disk-utils/cfdisk.c:2026 include/c.h:286 schedutils/chrt.c:266
 #: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:330 sys-utils/dmesg.c:1335
-#: sys-utils/hwclock.c:1541 sys-utils/lscpu.c:1711 sys-utils/renice.c:102
+#: sys-utils/hwclock.c:1549 sys-utils/lscpu.c:1727 sys-utils/renice.c:102
 #: sys-utils/rtcwake.c:474 sys-utils/tunelp.c:249 term-utils/agetty.c:740
 #: term-utils/script.c:220 term-utils/scriptreplay.c:177
 #: term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208 text-utils/colcrt.c:118
@@ -557,7 +556,7 @@ msgstr "nie obsługiwany tryb koloru"
 msgid "%s from %s\n"
 msgstr "%s z pakietu %s\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2041 disk-utils/fdisk.c:808
+#: disk-utils/cfdisk.c:2042 disk-utils/fdisk.c:820
 msgid "failed to allocate libfdisk context"
 msgstr "nie udało się przydzielić kontekstu libfdisk"
 
@@ -667,8 +666,8 @@ msgstr "Jedno"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:163 disk-utils/fsck.minix.c:1389
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:804 disk-utils/mkswap.c:661 disk-utils/partx.c:1001
-#: disk-utils/resizepart.c:108 disk-utils/sfdisk.c:2996
-#: disk-utils/sfdisk.c:3048 disk-utils/sfdisk.c:3085
+#: disk-utils/resizepart.c:108 disk-utils/sfdisk.c:2997
+#: disk-utils/sfdisk.c:3049 disk-utils/sfdisk.c:3086
 #: login-utils/utmpdump.c:385 sys-utils/dmesg.c:643 sys-utils/wdctl.c:344
 #: sys-utils/wdctl.c:409 term-utils/script.c:337 term-utils/script.c:378
 #: term-utils/script.c:491 text-utils/pg.c:1236
@@ -808,11 +807,11 @@ msgstr "Typ etykiety dysku: %s"
 msgid "Disk identifier: %s"
 msgstr "Identyfikator dysku: %s"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:569
+#: disk-utils/fdisk.c:579
 msgid "Partition table entries are not in disk order."
 msgstr "Wpisy w tablicy partycji nie są w tej kolejności, co na dysku."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:620
+#: disk-utils/fdisk.c:630
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -821,25 +820,25 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s: offset = %ju, rozmiar = %zu bajtów."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:624
+#: disk-utils/fdisk.c:634
 msgid "cannot seek"
 msgstr "nie można przemieścić"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:629
+#: disk-utils/fdisk.c:639
 msgid "cannot read"
 msgstr "nie można odczytać"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:643 libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:897
-#: libfdisk/src/gpt.c:1844
+#: disk-utils/fdisk.c:653 libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:930
+#: libfdisk/src/gpt.c:1845
 msgid "First sector"
 msgstr "Pierwszy sektor"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:736
+#: disk-utils/fdisk.c:748
 #, c-format
 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
 msgstr "ioctl BLKGETSIZE nie powiódł się na %s"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:745
+#: disk-utils/fdisk.c:757
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] <disk>      change partition table\n"
@@ -848,86 +847,86 @@ msgstr ""
 " %1$s [opcje] <dysk>       zmiana tablicy partycji\n"
 " %1$s [opcje] -l [<dysk>]  wypisanie tablicy/tablic partycji\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:750
+#: disk-utils/fdisk.c:762
 msgid " -b, --sector-size <size>      physical and logical sector size\n"
 msgstr " -b, --sector-size <rozmiar>   rozmiar sektora fizycznego i logicznego\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:751
+#: disk-utils/fdisk.c:763
 msgid " -c, --compatibility[=<mode>]  mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
 msgstr " -c, --compatibility[=<tryb>]  tryb zgodności: 'dos' lub 'nondos' (domyślny)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:752
+#: disk-utils/fdisk.c:764
 msgid " -L, --color[=<when>]          colorize output (auto, always or never)\n"
 msgstr " -L, --color[=<kiedy>]         kolorowanie wyjścia (auto, always lub never)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:753
+#: disk-utils/fdisk.c:765
 msgid " -l, --list                    display partitions end exit\n"
 msgstr " -l, --list                    wyświetlenie partycji i zakończenie\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:754
+#: disk-utils/fdisk.c:766
 msgid " -t, --type <type>             recognize specified partition table type only\n"
 msgstr " -t, --type <typ>              rozpoznanie tylko podanego typu tablicy partycji\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:755
+#: disk-utils/fdisk.c:767
 msgid " -u, --units[=<unit>]          display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
 msgstr " -u, --units[=<jednostka>]    jednostki wyświetlania: 'cylinders' lub 'sectors' (domyślne)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:756
+#: disk-utils/fdisk.c:768
 msgid " -s, --getsz                   display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
 msgstr " -s, --getsz                   podanie rozmiaru urządzenia w sektorach 512b [PRZESTARZAŁE]\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:759
+#: disk-utils/fdisk.c:771
 msgid " -C, --cylinders <number>      specify the number of cylinders\n"
 msgstr " -C, --cylinders <liczba>      określenie liczby cylindrów\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:760
+#: disk-utils/fdisk.c:772
 msgid " -H, --heads <number>          specify the number of heads\n"
 msgstr " -H, --heads <liczba>          określenie liczby głowic\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:761
+#: disk-utils/fdisk.c:773
 msgid " -S, --sectors <number>        specify the number of sectors per track\n"
 msgstr " -S, --sectors <liczba>        określenie liczby sektorów na ścieżce\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:818
+#: disk-utils/fdisk.c:830
 msgid "invalid sector size argument"
 msgstr "błędna wartość rozmiaru sektora"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:827 disk-utils/sfdisk.c:2610
+#: disk-utils/fdisk.c:839 disk-utils/sfdisk.c:2611
 msgid "invalid cylinders argument"
 msgstr "błędna liczba cylindrów"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:839
+#: disk-utils/fdisk.c:851
 msgid "not found DOS label driver"
 msgstr "nie znaleziono sterownika etykiet DOS"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:845
+#: disk-utils/fdisk.c:857
 #, c-format
 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
 msgstr "nieznany tryb zgodności '%s'"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:854 disk-utils/sfdisk.c:2619
+#: disk-utils/fdisk.c:866 disk-utils/sfdisk.c:2620
 msgid "invalid heads argument"
 msgstr "błędna liczba głowic"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:860 disk-utils/sfdisk.c:2637
+#: disk-utils/fdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:2638
 msgid "invalid sectors argument"
 msgstr "błędna liczba sektorów"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:882
+#: disk-utils/fdisk.c:894
 #, c-format
 msgid "unsupported disklabel: %s"
 msgstr "nieobsługiwana etykieta dysku: %s"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:903
+#: disk-utils/fdisk.c:915
 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
 msgstr "Właściwości urządzenia (rozmiar sektora i geometria) powinny być używane tylko z jednym określonym urządzeniem."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:939
+#: disk-utils/fdisk.c:951
 #, c-format
 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
 msgstr "Witamy w programie fdisk (%s)."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:941
+#: disk-utils/fdisk.c:953
 msgid ""
 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
 "Be careful before using the write command.\n"
@@ -935,8 +934,8 @@ msgstr ""
 "Zmiany pozostaną tylko w pamięci do chwili ich zapisania.\n"
 "Przed użyciem polecenia zapisu prosimy o ostrożność.\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:961
-msgid "The hybrid GPT detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
+#: disk-utils/fdisk.c:973
+msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
 msgstr "Wykryto hybrydowe GPT. Trzeba zsynchronizować hybrydowy MBR ręcznie (polecenie eksperta 'M')."
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:95
@@ -1272,17 +1271,17 @@ msgstr "Liczba głowic"
 msgid "Number of sectors"
 msgstr "Liczba sektorów"
 
-#: disk-utils/fsck.c:208
+#: disk-utils/fsck.c:207
 #, c-format
 msgid "%s is mounted\n"
 msgstr "%s jest zamontowany\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:210
+#: disk-utils/fsck.c:209
 #, c-format
 msgid "%s is not mounted\n"
 msgstr "%s nie jest zamontowany\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:324 disk-utils/fsck.cramfs.c:164
+#: disk-utils/fsck.c:323 disk-utils/fsck.cramfs.c:164
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:171 disk-utils/fsck.cramfs.c:225
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:243 libfdisk/src/bsd.c:508 lib/path.c:113
 #: lib/path.c:134 lib/path.c:155 lib/path.c:203 login-utils/last.c:196
@@ -1293,97 +1292,97 @@ msgstr "%s nie jest zamontowany\n"
 msgid "cannot read %s"
 msgstr "nie można odczytać %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:326 lib/path.c:136 lib/path.c:157
+#: disk-utils/fsck.c:325 lib/path.c:136 lib/path.c:157
 #, c-format
 msgid "parse error: %s"
 msgstr "błąd składni: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:353
+#: disk-utils/fsck.c:352
 #, c-format
 msgid "cannot create directory %s"
 msgstr "nie można utworzyć katalogu %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:366
+#: disk-utils/fsck.c:365
 #, c-format
 msgid "Locking disk by %s ... "
 msgstr "Blokowanie dysku plikiem %s... "
 
-#: disk-utils/fsck.c:377
+#: disk-utils/fsck.c:376
 #, c-format
 msgid "(waiting) "
 msgstr "(oczekiwanie) "
 
 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:387
+#: disk-utils/fsck.c:386
 msgid "succeeded"
 msgstr "powiodło się"
 
-#: disk-utils/fsck.c:387
+#: disk-utils/fsck.c:386
 msgid "failed"
 msgstr "nie powiodło się"
 
-#: disk-utils/fsck.c:405
+#: disk-utils/fsck.c:404
 #, c-format
 msgid "Unlocking %s.\n"
 msgstr "Odblokowywanie %s.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:438
+#: disk-utils/fsck.c:437
 #, c-format
 msgid "failed to setup description for %s"
 msgstr "nie udało się ustawić opisu dla %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:464
+#: disk-utils/fsck.c:463
 #, c-format
 msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
 msgstr "%s: błąd składni w linii %d - zignorowano"
 
-#: disk-utils/fsck.c:496 disk-utils/fsck.c:498
+#: disk-utils/fsck.c:495 disk-utils/fsck.c:497
 #, c-format
 msgid "%s: failed to parse fstab"
 msgstr "%s: nie udało się przeanalizować pliku fstab"
 
-#: disk-utils/fsck.c:660 login-utils/login.c:964 login-utils/sulogin.c:1038
+#: disk-utils/fsck.c:659 login-utils/login.c:964 login-utils/sulogin.c:1038
 #: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:293 sys-utils/nsenter.c:138
 #: sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/unshare.c:166 term-utils/script.c:273
 #: term-utils/script.c:283
 msgid "fork failed"
 msgstr "wywołanie fork nie powiodło się"
 
-#: disk-utils/fsck.c:667
+#: disk-utils/fsck.c:666
 #, c-format
 msgid "%s: execute failed"
 msgstr "%s: uruchomienie nie powiodło się"
 
-#: disk-utils/fsck.c:755
+#: disk-utils/fsck.c:754
 msgid "wait: no more child process?!?"
 msgstr "wait: brak procesu potomnego?!?"
 
-#: disk-utils/fsck.c:758 sys-utils/flock.c:310 sys-utils/swapon.c:301
+#: disk-utils/fsck.c:757 sys-utils/flock.c:310 sys-utils/swapon.c:301
 #: sys-utils/unshare.c:171
 msgid "waitpid failed"
 msgstr "wywołanie waitpid nie powiodło się"
 
-#: disk-utils/fsck.c:776
+#: disk-utils/fsck.c:775
 #, c-format
 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
 msgstr "Uwaga... %s dla urządzenia %s zakończone sygnałem %d."
 
-#: disk-utils/fsck.c:782
+#: disk-utils/fsck.c:781
 #, c-format
 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
 msgstr "%s %s: status to %x, to nie powinno się nigdy zdarzyć."
 
-#: disk-utils/fsck.c:828
+#: disk-utils/fsck.c:827
 #, c-format
 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
 msgstr "Zakończono %s (kod wyjścia %d)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:906
+#: disk-utils/fsck.c:905
 #, c-format
 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
 msgstr "błąd %d (%m) podczas wywoływania fsck.%s dla %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:972
+#: disk-utils/fsck.c:971
 msgid ""
 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
 "with 'no' or '!'."
@@ -1391,90 +1390,90 @@ msgstr ""
 "Albo wszystkie, albo żaden z typów przekazanych opcji -t musi być\n"
 "poprzedzony 'no' lub '!'."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1088
+#: disk-utils/fsck.c:1087
 #, c-format
 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
 msgstr "%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie typu bind z niezerowym numerem przebiegu fsck"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1100
+#: disk-utils/fsck.c:1099
 #, c-format
 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
 msgstr "%s: pominięto nieistniejące urządzenie\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1105
+#: disk-utils/fsck.c:1104
 #, c-format
 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
 msgstr "%s: urządzenie nie istnieje (można użyć opcji fstaba \"nofail\" do pominięcia tego urządzenia)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1122
+#: disk-utils/fsck.c:1121
 #, c-format
 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
 msgstr "%s: pominięto nieznany typ systemu plików\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1136
+#: disk-utils/fsck.c:1135
 #, c-format
 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
 msgstr "nie można sprawdzić %s: nie znaleziono fsck.%s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1225
+#: disk-utils/fsck.c:1224
 msgid "failed to allocate iterator"
 msgstr "nie udało się przydzielić iteratora"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1240
+#: disk-utils/fsck.c:1239
 msgid "Checking all file systems.\n"
 msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1331
+#: disk-utils/fsck.c:1330
 #, c-format
 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
 msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1356
+#: disk-utils/fsck.c:1355
 #, c-format
 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
 msgstr " %s [opcje] -- [opcje-fs] [<system-plików> ...]\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1360
+#: disk-utils/fsck.c:1359
 msgid " -A         check all filesystems\n"
 msgstr " -A         sprawdzenie wszystkich systemów plików\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1361
+#: disk-utils/fsck.c:1360
 msgid " -C [<fd>]  display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
 msgstr " -C [<fd>]  wyświetlanie paska postępu; deskryptor pliku jest dla GUI\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1362
+#: disk-utils/fsck.c:1361
 msgid " -l         lock the device to guarantee exclusive access\n"
 msgstr " -l         zablokowanie urządzenia w celu zagwarantowania wyłączności dostępu\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1363
+#: disk-utils/fsck.c:1362
 msgid " -M         do not check mounted filesystems\n"
 msgstr " -M         bez sprawdzania zamontowanych systemów plików\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1364
+#: disk-utils/fsck.c:1363
 msgid " -N         do not execute, just show what would be done\n"
 msgstr " -N         bez wykonywania, jedynie pokazywanie, co zostałoby zrobione\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1365
+#: disk-utils/fsck.c:1364
 msgid " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
 msgstr " -P         równoległe sprawdzanie systemów plików, wraz z głównym\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1366
+#: disk-utils/fsck.c:1365
 msgid " -R         skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
 msgstr " -R         pominięcie głównego systemu plików; przydatne tylko z '-A'\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1367
+#: disk-utils/fsck.c:1366
 msgid " -r         report statistics for each device checked\n"
 msgstr " -r         wypisywanie statystyk dla każdego sprawdzonego urządzenia\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1368
+#: disk-utils/fsck.c:1367
 msgid " -s         serialize the checking operations\n"
 msgstr " -s         szeregowe operacje sprawdzania\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1369
+#: disk-utils/fsck.c:1368
 msgid " -T         do not show the title on startup\n"
 msgstr " -T         bez wyświetlania tytułu na początku działania\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1370
+#: disk-utils/fsck.c:1369
 msgid ""
 " -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
 "             <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
@@ -1482,49 +1481,49 @@ msgstr ""
 " -t <typ>   określenie typów systemów plików do sprawdzenia;\n"
 "              może to być lista typów oddzielonych przecinkami\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1372
+#: disk-utils/fsck.c:1371
 msgid " -V         explain what is being done\n"
 msgstr " -V         wyjaśnianie wykonywanych czynności\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1373
+#: disk-utils/fsck.c:1372
 msgid " -?         display this help and exit\n"
 msgstr " -?         wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1376
+#: disk-utils/fsck.c:1375
 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
 msgstr "Informacje o opcjach-fs można znaleźć w konkretnych fsck.*"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1414
+#: disk-utils/fsck.c:1413
 msgid "too many devices"
 msgstr "zbyt dużo urządzeń"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1426
+#: disk-utils/fsck.c:1425
 msgid "Is /proc mounted?"
 msgstr "Czy /proc jest zamontowany?"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1434
+#: disk-utils/fsck.c:1433
 #, c-format
 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
 msgstr "trzeba być rootem, aby znaleźć pasujące systemy plików: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1438
+#: disk-utils/fsck.c:1437
 #, c-format
 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
 msgstr "nie udało się odnaleźć pasującego systemu plików: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1446 disk-utils/fsck.c:1534 misc-utils/kill.c:364
+#: disk-utils/fsck.c:1445 disk-utils/fsck.c:1533 misc-utils/kill.c:364
 #: sys-utils/eject.c:292
 msgid "too many arguments"
 msgstr "zbyt dużo argumentów"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1586
+#: disk-utils/fsck.c:1585
 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
 msgstr "opcji -l można użyć tylko z jednym urządzeniem - zignorowano"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:108 misc-utils/whereis.c:168
 #, c-format
-msgid " %s [options] file\n"
-msgstr " %s [opcje] plik\n"
+msgid " %s [options] <file>\n"
+msgstr " %s [opcje] <plik>\n"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:110
 msgid " -a                       for compatibility only, ignored\n"
@@ -2404,7 +2403,7 @@ msgstr " %s [opcje] [-t <typ>] [opcje-fs] <urządzenie> [<rozmiar>]\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:42 include/c.h:280 misc-utils/getopt.c:322
 #: misc-utils/look.c:370 misc-utils/namei.c:431 misc-utils/uuidd.c:75
-#: misc-utils/uuidgen.c:35 misc-utils/wipefs.c:455 sys-utils/hwclock.c:1582
+#: misc-utils/uuidgen.c:35 misc-utils/wipefs.c:455 sys-utils/hwclock.c:1590
 #: sys-utils/renice.c:62 term-utils/script.c:145 term-utils/scriptreplay.c:45
 #: term-utils/write.c:85
 #, c-format
@@ -3216,14 +3215,14 @@ msgstr "nie udało się dodać danych do tabeli wyjściowej"
 
 #: disk-utils/partx.c:632 login-utils/lslogins.c:884 misc-utils/findmnt.c:1527
 #: misc-utils/lsblk.c:1720 misc-utils/lslocks.c:461 sys-utils/losetup.c:300
-#: sys-utils/lscpu.c:1404 sys-utils/prlimit.c:294 sys-utils/swapon.c:243
+#: sys-utils/lscpu.c:1420 sys-utils/prlimit.c:294 sys-utils/swapon.c:243
 #: sys-utils/wdctl.c:257
 msgid "failed to initialize output table"
 msgstr "nie udało się zainicjować tabeli wyjściowej"
 
 #: disk-utils/partx.c:643 misc-utils/findmnt.c:1549 misc-utils/lsblk.c:1736
 #: misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:308 sys-utils/losetup.c:344
-#: sys-utils/lscpu.c:1409 sys-utils/prlimit.c:303 sys-utils/swapon.c:252
+#: sys-utils/lscpu.c:1425 sys-utils/prlimit.c:303 sys-utils/swapon.c:252
 #: sys-utils/wdctl.c:268
 msgid "failed to initialize output column"
 msgstr "nie udało się zainicjować kolumny wyjściowej"
@@ -3698,40 +3697,43 @@ msgstr ""
 "Dla tego listingu założono tę geometrię."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1147
-msgid "no partition table present."
-msgstr "tablica partycji nie istnieje."
+msgid "no partition table present"
+msgstr "tablica partycji nie istnieje"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1149
 #, c-format
-msgid "strange, only %d partitions defined."
-msgstr "dziwne, zdefiniowano tylko %d partycji."
+msgid "strange, only %d partition defined"
+msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
+msgstr[0] "dziwne, zdefiniowano tylko %d partycję."
+msgstr[1] "dziwne, zdefiniowano tylko %d partycje."
+msgstr[2] "dziwne, zdefiniowano tylko %d partycji."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1158
+#: disk-utils/sfdisk.c:1159
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
 msgstr "Uwaga: partycja %s ma rozmiar 0, ale nie jest zaznaczona jako pusta"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1161
+#: disk-utils/sfdisk.c:1162
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
 msgstr "Uwaga: partycja %s ma rozmiar 0, a jest rozruchowa"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1164
+#: disk-utils/sfdisk.c:1165
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
 msgstr "Uwaga: partycja %s ma rozmiar 0 i niezerowy początek"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1176
+#: disk-utils/sfdisk.c:1177
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
 msgstr "Uwaga: partycja %s nie zawiera się w partycji %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1188
+#: disk-utils/sfdisk.c:1189
 #, c-format
 msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
 msgstr "Uwaga: partycje %s i %s zachodzą na siebie"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1200
+#: disk-utils/sfdisk.c:1201
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
@@ -3740,17 +3742,17 @@ msgstr ""
 "Uwaga: partycja %s zawiera część tablicy partycji (sektor %llu)\n"
 "i zostanie zniszczona po jej wypełnieniu"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1213
+#: disk-utils/sfdisk.c:1214
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
 msgstr "Uwaga: partycja %s zaczyna się od sektora 0"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1218
+#: disk-utils/sfdisk.c:1219
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
 msgstr "Uwaga: partycja %s wystaje za koniec dysku"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1234
+#: disk-utils/sfdisk.c:1235
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
@@ -3761,7 +3763,7 @@ msgstr ""
 "czyli więcej, niż limit %llu bajtów będący ograniczeniem\n"
 "DOS-owej tablicy partycji dla sektorów %d-bajtowych"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1250
+#: disk-utils/sfdisk.c:1251
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
@@ -3770,7 +3772,7 @@ msgstr ""
 "Uwaga: partycja %s zaczyna się od sektora %llu (%d.%d TB dla sektorów\n"
 "%d-bajtowych), co przekracza limit DOS-owej tablicy partycji %llu sektorów"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1270
+#: disk-utils/sfdisk.c:1271
 msgid ""
 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
 " (although this is not a problem under Linux)"
@@ -3778,17 +3780,17 @@ msgstr ""
 "Spośród partycji głównych najwyżej jedna może być rozszerzona\n"
 " (jednakże nie jest to problemem pod Linuksem)"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1290
+#: disk-utils/sfdisk.c:1291
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
 msgstr "Uwaga: partycja %s nie zaczyna się na granicy cylindra"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1296
+#: disk-utils/sfdisk.c:1297
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
 msgstr "Uwaga: partycja %s nie kończy się na granicy cylindra"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1315
+#: disk-utils/sfdisk.c:1316
 msgid ""
 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
@@ -3797,7 +3799,7 @@ msgstr ""
 "(aktywna). Dla LILO nie ma to znaczenia, ale DOS-owy MBR nie uruchomi\n"
 "systemu z tego dysku."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1322
+#: disk-utils/sfdisk.c:1323
 msgid ""
 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
 "LILO disregards the `bootable' flag."
@@ -3805,7 +3807,7 @@ msgstr ""
 "Uwaga: zwykle można uruchomić system tylko z partycji głównych.\n"
 "LILO nie bierze pod uwagę flagi rozruchu."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1328
+#: disk-utils/sfdisk.c:1329
 msgid ""
 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
@@ -3814,30 +3816,30 @@ msgstr ""
 "Nie ma to znaczenia dla LILO, ale DOS-owy MBR nie uruchomi systemu z tego\n"
 "dysku."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1342
+#: disk-utils/sfdisk.c:1343
 msgid "start"
 msgstr "początek"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1345
+#: disk-utils/sfdisk.c:1346
 #, c-format
 msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
 msgstr "partycja %s: początek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1351
+#: disk-utils/sfdisk.c:1352
 msgid "end"
 msgstr "koniec"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1354
+#: disk-utils/sfdisk.c:1355
 #, c-format
 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
 msgstr "partycja %s: koniec: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1357
+#: disk-utils/sfdisk.c:1358
 #, c-format
 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
 msgstr "partycja %s kończy się na cylindrze %ld, za końcem dysku"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1382
+#: disk-utils/sfdisk.c:1383
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
@@ -3846,7 +3848,7 @@ msgstr ""
 "Uwaga: przesunięto początek partycji rozszerzonej z %lld na %lld\n"
 "(tylko na potrzeby listy - bez zmiany zawartości)."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1387
+#: disk-utils/sfdisk.c:1388
 msgid ""
 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
 "DOS and Linux will interpret the contents differently."
@@ -3854,136 +3856,136 @@ msgstr ""
 "Uwaga: partycja rozszerzona nie zaczyna się na granicy cylindra.\n"
 "DOS i Linux inaczej zinterpretują jej zawartość."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1400
+#: disk-utils/sfdisk.c:1401
 #, c-format
 msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
 msgstr "BŁĄD: sektor %llu nie zawiera sygnatury MSDOS"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1407 disk-utils/sfdisk.c:1484
+#: disk-utils/sfdisk.c:1408 disk-utils/sfdisk.c:1485
 #, c-format
 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
 msgstr "zbyt dużo partycji - zignorowano przekraczające nr %zu"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1422
+#: disk-utils/sfdisk.c:1423
 msgid "tree of partitions?"
 msgstr "drzewo partycji?"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1531
+#: disk-utils/sfdisk.c:1532
 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
 msgstr "wykryto Disk Manager - program nie może tego obsłużyć"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1539
+#: disk-utils/sfdisk.c:1540
 msgid "DM6 signature found - giving up"
 msgstr "wykryto sygnaturę DM6 - poddaję się"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1559
+#: disk-utils/sfdisk.c:1560
 msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
 msgstr "dziwne... partycja rozszerzona rozmiaru 0?"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1566 disk-utils/sfdisk.c:1577
+#: disk-utils/sfdisk.c:1567 disk-utils/sfdisk.c:1578
 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
 msgstr "dziwne... partycja BSD rozmiaru 0?"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1621
+#: disk-utils/sfdisk.c:1622
 #, c-format
 msgid " %s: unrecognized partition table type"
 msgstr " %s: nierozpoznany typ tablicy partycji"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1633
+#: disk-utils/sfdisk.c:1634
 msgid "-n flag was given: Nothing changed"
 msgstr "podano flagę -n: bez zmian"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1650
+#: disk-utils/sfdisk.c:1651
 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
 msgstr "Nie udało się zapisać starych sektorów - przerwano\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1655 disk-utils/sfdisk.c:1659
+#: disk-utils/sfdisk.c:1656 disk-utils/sfdisk.c:1660
 #, c-format
 msgid "Failed writing the partition on %s"
 msgstr "Nie udało się zapisać partycji na %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1737
+#: disk-utils/sfdisk.c:1738
 msgid "long or incomplete input line - quitting"
 msgstr "długa lub niekompletna linia na wejściu - zakończenie"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1773
+#: disk-utils/sfdisk.c:1774
 #, c-format
 msgid "input error: `=' expected after %s field"
 msgstr "błąd wejścia: oczekiwano `=' po polu %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1780
+#: disk-utils/sfdisk.c:1781
 #, c-format
 msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
 msgstr "błąd wejścia: oczekiwano znaku %c po polu %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1786
+#: disk-utils/sfdisk.c:1787
 #, c-format
 msgid "unrecognized input: %s"
 msgstr "nierozpoznane wejście: %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1827 disk-utils/sfdisk.c:1864
+#: disk-utils/sfdisk.c:1828 disk-utils/sfdisk.c:1865
 msgid "number too big"
 msgstr "liczba zbyt duża"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1831 disk-utils/sfdisk.c:1868
+#: disk-utils/sfdisk.c:1832 disk-utils/sfdisk.c:1869
 msgid "trailing junk after number"
 msgstr "końcowe śmieci po liczbie"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1993
+#: disk-utils/sfdisk.c:1994
 msgid "no room for partition descriptor"
 msgstr "brak miejsca na deskryptor partycji"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2026
+#: disk-utils/sfdisk.c:2027
 msgid "cannot build surrounding extended partition"
 msgstr "nie można zbudować otaczającej partycji rozszerzonej"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2077
+#: disk-utils/sfdisk.c:2078
 msgid "too many input fields"
 msgstr "zbyt dużo pól wejściowych"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2111
+#: disk-utils/sfdisk.c:2112
 msgid "No room for more"
 msgstr "Brak miejsca na więcej"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2130
+#: disk-utils/sfdisk.c:2131
 msgid "Illegal type"
 msgstr "Niedozwolony typ"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2164
+#: disk-utils/sfdisk.c:2165
 #, c-format
 msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
 msgstr "Uwaga: podany rozmiar (%llu) przekracza maksymalny dopuszczalny (%llu)"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2170
+#: disk-utils/sfdisk.c:2171
 msgid "Warning: empty partition"
 msgstr "Uwaga: pusta partycja"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2184
+#: disk-utils/sfdisk.c:2185
 #, c-format
 msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
 msgstr "Uwaga: błędny początek partycji (najbliższy %llu)"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2197
+#: disk-utils/sfdisk.c:2198
 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
 msgstr "nierozpoznana flaga rozruchu - proszę wybrać - lub *"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2214 disk-utils/sfdisk.c:2228
+#: disk-utils/sfdisk.c:2215 disk-utils/sfdisk.c:2229
 msgid "partial c,h,s specification?"
 msgstr "częściowa specyfikacja c,h,s?"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2239
+#: disk-utils/sfdisk.c:2240
 msgid "Extended partition not where expected"
 msgstr "Partycja rozszerzona nie tam, gdzie jej oczekiwano"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2271
+#: disk-utils/sfdisk.c:2272
 msgid "bad input"
 msgstr "błędne wejście"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2294
+#: disk-utils/sfdisk.c:2295
 msgid "too many partitions"
 msgstr "zbyt dużo partycji"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2327
+#: disk-utils/sfdisk.c:2328
 msgid ""
 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
@@ -3993,12 +3995,12 @@ msgstr ""
 "<początek> <rozmiar> <typ [E,S,L,X,hex]> <rozruch [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
 "Zwykle trzeba podać tylko <początek> i <rozmiar> (oraz ewentualnie <typ>)."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2349
+#: disk-utils/sfdisk.c:2350
 #, c-format
 msgid " %s [options] <device>...\n"
 msgstr " %s [opcje] <urządzenie>...\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2352
+#: disk-utils/sfdisk.c:2353
 msgid ""
 " -s, --show-size           list size of a partition\n"
 " -c, --id                  change or print partition Id\n"
@@ -4010,7 +4012,7 @@ msgstr ""
 "     --change-id           zmiana identyfikatora\n"
 "     --print-id            wypisanie identyfikatora\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2356
+#: disk-utils/sfdisk.c:2357
 msgid ""
 " -l, --list                list partitions of each device\n"
 " -d, --dump                idem, but in a format suitable for later input\n"
@@ -4024,7 +4026,7 @@ msgstr ""
 " -u, --unit <litera>       używane jednostki; <litera> może być jedną z:\n"
 "                             S (sektory), C (cylindry), B (bloki) lub M (MB)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2361
+#: disk-utils/sfdisk.c:2362
 msgid ""
 " -1, --one-only            reserved option that does nothing currently\n"
 " -T, --list-types          list the known partition types\n"
@@ -4038,7 +4040,7 @@ msgstr ""
 " -E, --DOS-extended        kompatybilność z rozszerzoną partycją DOS\n"
 " -R, --re-read             wymuszenie ponownego odczytu tabl. part. przez jądro\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2366
+#: disk-utils/sfdisk.c:2367
 msgid ""
 " -N <number>               change only the partition with this <number>\n"
 " -n                        do not actually write to disk\n"
@@ -4050,7 +4052,7 @@ msgstr ""
 " -O <plik>                 zapis nadpisywanych sektorów do <pliku>\n"
 " -I <plik>                 odtworzenie sektorów z <pliku>\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2370
+#: disk-utils/sfdisk.c:2371
 msgid ""
 " -V, --verify              check that the listed partitions are reasonable\n"
 " -v, --version             display version information and exit\n"
@@ -4060,7 +4062,7 @@ msgstr ""
 " -v, --version             wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
 " -h, --help                wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2374
+#: disk-utils/sfdisk.c:2375
 msgid ""
 "\n"
 "Dangerous options:\n"
@@ -4068,7 +4070,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Opcje niebezpieczne:\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2375
+#: disk-utils/sfdisk.c:2376
 msgid ""
 " -f, --force               disable all consistency checking\n"
 "     --no-reread           do not check whether the partition is in use\n"
@@ -4080,7 +4082,7 @@ msgstr ""
 " -q, --quiet               pominięcie komunikatów ostrzeżeń\n"
 " -L, --Linux               bez ostrzeżeń o faktach nieistotnych dla Linuksa\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2379
+#: disk-utils/sfdisk.c:2380
 msgid ""
 " -g, --show-geometry       print the kernel's idea of the geometry\n"
 " -G, --show-pt-geometry    print geometry guessed from the partition table\n"
@@ -4088,7 +4090,7 @@ msgstr ""
 " -g, --show-geometry       wypisanie geometrii wg informacji z jądra\n"
 " -G, --show-pt-geometry    wypisanie geometrii odgadniętej z tabl. partycji\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2381
+#: disk-utils/sfdisk.c:2382
 msgid ""
 " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
 " -U, --unhide[=<device>]   set partition as unhidden\n"
@@ -4100,7 +4102,7 @@ msgstr ""
 " -x, --show-extended       wypisywanie na wyjściu także partycji rozszerzonych\n"
 "                             lub oczekiwanie ich deskryptorów na wejściu\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2385
+#: disk-utils/sfdisk.c:2386
 msgid ""
 "     --leave-last          do not allocate the last cylinder\n"
 "     --IBM                 same as --leave-last\n"
@@ -4108,7 +4110,7 @@ msgstr ""
 "     --leave-last          bez przydzielania ostatniego cylindra\n"
 "     --IBM                 to samo, co --leave-last\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2387
+#: disk-utils/sfdisk.c:2388
 msgid ""
 "     --in-order            partitions are in order\n"
 "     --not-in-order        partitions are not in order\n"
@@ -4120,7 +4122,7 @@ msgstr ""
 "     --inside-outer        wszystkie logiczne wewnątrz zewnętrznej rozszerzonej\n"
 "     --not-inside-outer    nie wszystkie logiczne wewnątrz zewn. rozszerzonej\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2391
+#: disk-utils/sfdisk.c:2392
 msgid ""
 "     --nested              every partition is disjoint from all others\n"
 "     --chained             like nested, but extended partitions may lie outside\n"
@@ -4130,7 +4132,7 @@ msgstr ""
 "     --chained             jak --nested, ale part. rozsz. mogą być na zewnątrz\n"
 "     --onesector           partycje są wzajemnie rozłączone\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2395
+#: disk-utils/sfdisk.c:2396
 msgid ""
 "\n"
 "Override the detected geometry using:\n"
@@ -4144,85 +4146,85 @@ msgstr ""
 " -H, --heads <liczba>      ustawienie liczby głowic\n"
 " -S, --sectors <liczba>    ustawienie liczby sektorów\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2413
+#: disk-utils/sfdisk.c:2414
 #, c-format
 msgid " %s%sdevice            list active partitions on device\n"
 msgstr " %s%surządzenie            wypisanie aktywnych partycji na urządzeniu\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2415
+#: disk-utils/sfdisk.c:2416
 #, c-format
 msgid " %s%sdevice n1 n2 ...  activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
 msgstr " %s%surządzenie n1 n2 ...  uaktywnienie partycji n1 ..., wyłączenie reszty\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2556
+#: disk-utils/sfdisk.c:2557
 msgid "no command?"
 msgstr "brak polecenia?"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2625
+#: disk-utils/sfdisk.c:2626
 msgid "invalid number of partitions argument"
 msgstr "błędna liczba partycji"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2695
+#: disk-utils/sfdisk.c:2696
 #, c-format
 msgid "cannot open %s\n"
 msgstr "nie można otworzyć %s\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2714
+#: disk-utils/sfdisk.c:2715
 #, c-format
 msgid "total: %llu blocks\n"
 msgstr "razem: %llu bloków\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2751
+#: disk-utils/sfdisk.c:2752
 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
 msgstr "Składnia: sfdisk --print-id urządzenie numer-partycji"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2753
+#: disk-utils/sfdisk.c:2754
 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
 msgstr "Składnia: sfdisk --change-id urządzenie numer-partycji ID"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2755
+#: disk-utils/sfdisk.c:2756
 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
 msgstr "Składnia: sfdisk --id urządzenie numer-partycji [ID]"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2762
+#: disk-utils/sfdisk.c:2763
 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
 msgstr "można określić tylko jedno urządzenie (chyba że z -l lub -s)"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2787
+#: disk-utils/sfdisk.c:2788
 #, c-format
 msgid "cannot open %s read-write"
 msgstr "nie można otworzyć %s do odczytu i zapisu"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2789
+#: disk-utils/sfdisk.c:2790
 #, c-format
 msgid "cannot open %s for reading"
 msgstr "nie można otworzyć %s do odczytu"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2814
+#: disk-utils/sfdisk.c:2815
 #, c-format
 msgid "%s: OK"
 msgstr "%s: OK"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2833 disk-utils/sfdisk.c:2865
+#: disk-utils/sfdisk.c:2834 disk-utils/sfdisk.c:2866
 #, c-format
 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
 msgstr "%s: cylindrów: %ld, głowic: %ld, sektorów na ścieżce: %ld\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2883
+#: disk-utils/sfdisk.c:2884
 #, c-format
 msgid "Cannot get size of %s"
 msgstr "Nie można pobrać rozmiaru %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2963
+#: disk-utils/sfdisk.c:2964
 #, c-format
 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
 msgstr "błędny bajt rozruchu: 0x%x zamiast 0x80"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2982 disk-utils/sfdisk.c:3043 disk-utils/sfdisk.c:3079
+#: disk-utils/sfdisk.c:2983 disk-utils/sfdisk.c:3044 disk-utils/sfdisk.c:3080
 msgid "Done"
 msgstr "Koniec"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2991
+#: disk-utils/sfdisk.c:2992
 #, c-format
 msgid ""
 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
@@ -4231,35 +4233,35 @@ msgstr ""
 "Na dysku są %d aktywne partycje główne. Nie ma to znaczenia dla LILO,\n"
 "ale DOS-owy MBR potrafi uruchomić dysk tylko z jedną aktywną partycją."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3012
+#: disk-utils/sfdisk.c:3013
 #, c-format
 msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
 msgstr "partycja %s ma ID %x i nie jest ukryta"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3075
+#: disk-utils/sfdisk.c:3076
 #, c-format
 msgid "Bad Id %lx"
 msgstr "Błędny ID %lx"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3096
+#: disk-utils/sfdisk.c:3097
 msgid "This disk is currently in use."
 msgstr "Ten dysk jest aktualnie używany."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3116
+#: disk-utils/sfdisk.c:3117
 #, c-format
 msgid "Fatal error: cannot find %s"
 msgstr "Błąd krytyczny: nie można odnaleźć %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3118
+#: disk-utils/sfdisk.c:3119
 #, c-format
 msgid "Warning: %s is not a block device"
 msgstr "Uwaga: %s nie jest urządzeniem blokowym"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3124
+#: disk-utils/sfdisk.c:3125
 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
 msgstr "Sprawdzanie, czy nikt nie używa teraz tego dysku..."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3126
+#: disk-utils/sfdisk.c:3127
 msgid ""
 "\n"
 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
@@ -4272,30 +4274,30 @@ msgstr ""
 "z tego dysku.\n"
 "Aby pominąć ten test, można użyć flagi --no-reread."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3130
+#: disk-utils/sfdisk.c:3131
 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
 msgstr "Można użyć flagi --force, aby pominąć wszystkie testy."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3132
+#: disk-utils/sfdisk.c:3133
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3141
+#: disk-utils/sfdisk.c:3142
 #, c-format
 msgid "Old situation:\n"
 msgstr "Stara sytuacja:\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3145
+#: disk-utils/sfdisk.c:3146
 #, c-format
 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
 msgstr "Partycja %d nie istnieje, nie można jej zmienić"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3153
+#: disk-utils/sfdisk.c:3154
 #, c-format
 msgid "New situation:\n"
 msgstr "Nowa sytuacja:\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3158
+#: disk-utils/sfdisk.c:3159
 msgid ""
 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
 "(If you really want this, use the --force option.)"
@@ -4303,32 +4305,32 @@ msgstr ""
 "Nie podobają mi się te partycje - nic nie zmieniono\n"
 "(jeśli na pewno tak mają wyglądać - proszę użyć opcji --force)."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3161
+#: disk-utils/sfdisk.c:3162
 msgid "I don't like this - probably you should answer No"
 msgstr "Nie podoba mi się to - prawdopodobnie należy odpowiedzieć Nie"
 
 #. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
 #. * should be translated, but that is not the case with q answer.
-#: disk-utils/sfdisk.c:3168
+#: disk-utils/sfdisk.c:3169
 #, c-format
 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
 msgstr "Czy te zmiany są satysfakcjonujące? [ynq] "
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3170
+#: disk-utils/sfdisk.c:3171
 #, c-format
 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
 msgstr "Czy zapisać zmiany na dysk [ynq] "
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3173
+#: disk-utils/sfdisk.c:3174
 msgid "Quitting - nothing changed"
 msgstr "Wyjście - bez zmian"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3179
+#: disk-utils/sfdisk.c:3180
 #, c-format
 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
 msgstr "Proszę odpowiedzieć jednym z y,n,q\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3187
+#: disk-utils/sfdisk.c:3188
 #, c-format
 msgid ""
 "Successfully wrote the new partition table\n"
@@ -4337,7 +4339,7 @@ msgstr ""
 "Zapisano nową tablicę partycji\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3195
+#: disk-utils/sfdisk.c:3196
 msgid ""
 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
 "to zero the first 512 bytes:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
@@ -4412,7 +4414,7 @@ msgstr "zignorowano -U (UUID-y nie są obsługiwane przez)"
 
 #: include/c.h:279 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366
 #: misc-utils/namei.c:427 misc-utils/uuidd.c:71 misc-utils/uuidgen.c:31
-#: misc-utils/wipefs.c:451 sys-utils/hwclock.c:1561 sys-utils/renice.c:55
+#: misc-utils/wipefs.c:451 sys-utils/hwclock.c:1569 sys-utils/renice.c:55
 #: term-utils/script.c:141 term-utils/scriptreplay.c:40 term-utils/write.c:80
 msgid ""
 "\n"
@@ -4447,13 +4449,8 @@ msgstr "błąd zapisu"
 
 #: include/optutils.h:81
 #, c-format
-msgid "%s: options "
-msgstr "%s: opcje "
-
-#: include/optutils.h:93
-#, c-format
-msgid "are mutually exclusive."
-msgstr "wykluczają się wzajemnie."
+msgid "%s: these options aremutually exclusive:"
+msgstr "%s: te opcje wykluczają się wzajemnie:"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
 msgid "Empty"
@@ -4684,7 +4681,7 @@ msgstr "NTFS volume set"
 msgid "Linux plaintext"
 msgstr "Linux plaintext"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:180 libfdisk/src/sgi.c:57
+#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:181 libfdisk/src/sgi.c:57
 #: libfdisk/src/sun.c:48
 msgid "Linux LVM"
 msgstr "Linux LVM"
@@ -4745,7 +4742,7 @@ msgstr "BSDI swap"
 msgid "Boot Wizard hidden"
 msgstr "Ukryta Boot Wizard"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:201
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:202
 msgid "Solaris boot"
 msgstr "Solaris boot"
 
@@ -4898,15 +4895,15 @@ msgstr "Partycja %zd ma niepoprawny sektor początkowy 0."
 msgid "There is no *BSD partition on %s."
 msgstr "Na %s nie ma partycji *BSD."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:897
+#: libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:930
 msgid "First cylinder"
 msgstr "Pierwszy cylinder"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:266 libfdisk/src/dos.c:1053
+#: libfdisk/src/bsd.c:266 libfdisk/src/dos.c:1092
 msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
 msgstr "Ostatni cylinder, +cylindrów lub +rozmiar{K,M,G,T,P}"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:271 libfdisk/src/dos.c:1058 libfdisk/src/gpt.c:1885
+#: libfdisk/src/bsd.c:271 libfdisk/src/dos.c:1097 libfdisk/src/gpt.c:1886
 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
 msgstr "Ostatni sektor, +sektorów lub +rozmiar{K,M,G,T,P}"
 
@@ -5091,8 +5088,8 @@ msgid "Syncing disks."
 msgstr "Synchronizacja dysków."
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:800
-msgid "BSD label is not nested within a DOS partition"
-msgstr "Etykieta BSD nie jest zagnieżdżona w partycji DOS"
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr "Etykieta BSD nie jest zagnieżdżona w partycji DOS."
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:829
 #, c-format
@@ -5103,27 +5100,27 @@ msgstr "Partycja BSD '%c' połączona do partycji DOS %zu."
 msgid "Slice"
 msgstr "Plaster"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:885 libfdisk/src/dos.c:1990 libfdisk/src/gpt.c:2402
+#: libfdisk/src/bsd.c:885 libfdisk/src/dos.c:2027 libfdisk/src/gpt.c:2412
 #: libfdisk/src/sgi.c:1087 libfdisk/src/sun.c:1001
 msgid "Start"
 msgstr "Początek"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:886 libfdisk/src/dos.c:1991 libfdisk/src/gpt.c:2403
+#: libfdisk/src/bsd.c:886 libfdisk/src/dos.c:2028 libfdisk/src/gpt.c:2413
 #: libfdisk/src/sgi.c:1088 libfdisk/src/sun.c:1002
 msgid "End"
 msgstr "Koniec"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:887 libfdisk/src/dos.c:1992 libfdisk/src/gpt.c:2404
+#: libfdisk/src/bsd.c:887 libfdisk/src/dos.c:2029 libfdisk/src/gpt.c:2414
 #: libfdisk/src/sgi.c:1089 libfdisk/src/sun.c:1003
 msgid "Sectors"
 msgstr "Sektory"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:888 libfdisk/src/dos.c:1993 libfdisk/src/gpt.c:2405
+#: libfdisk/src/bsd.c:888 libfdisk/src/dos.c:2030 libfdisk/src/gpt.c:2415
 #: libfdisk/src/sgi.c:1090 libfdisk/src/sun.c:189 libfdisk/src/sun.c:1004
 msgid "Cylinders"
 msgstr "Cylindry"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:889 libfdisk/src/dos.c:1994 libfdisk/src/gpt.c:2406
+#: libfdisk/src/bsd.c:889 libfdisk/src/dos.c:2031 libfdisk/src/gpt.c:2416
 #: libfdisk/src/sgi.c:1091 libfdisk/src/sun.c:1005
 msgid "Size"
 msgstr "Rozmiar"
@@ -5168,295 +5165,295 @@ msgstr[2] "sektorów"
 msgid "All primary partitions have been defined already."
 msgstr "Wszystkie partycje główne zostały już zdefiniowane."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:253
+#: libfdisk/src/dos.c:254
 #, c-format
 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
 msgstr "Nie udało się odczytać rozszerzonej tablicy partycji (offset=%ju)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:316
+#: libfdisk/src/dos.c:317
 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
 msgstr "Geometrię można ustawić z poziomu menu funkcji dodatkowych."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:319
+#: libfdisk/src/dos.c:320
 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
 msgstr "Tryb zgodności z DOS-em jest przestarzały."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:323
+#: libfdisk/src/dos.c:324
 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
 msgstr "Urządzenie przedstawia logiczny rozmiar sektora mniejszy od rozmiaru fizycznego. Zaleca się wyrównanie do granicy sektora fizycznego (lub optymalnego dla we/wy), w przeciwnym wypadku może to wpłynąć na wydajność."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:329
+#: libfdisk/src/dos.c:330
 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
 msgstr "Cylindry jako jednostki wyświetlania są przestarzałe."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:336
+#: libfdisk/src/dos.c:337
 #, c-format
 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
 msgstr "Rozmiar tego dysku to %s (%ju bajtów). DOS-owy format tablicy partycji nie może być używany dla dysków na wolumenach większych niż %lu bajtów dla %lu-bajtowych sektorów. Należy użyć formatu tablicy partycji GUID (GPT)."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:479
+#: libfdisk/src/dos.c:485
 msgid "Bad offset in primary extended partition."
 msgstr "Błędny offset w głównej partycji rozszerzonej."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:495
+#: libfdisk/src/dos.c:501
 #, c-format
 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
 msgstr "Pominięto partycje po #%zu. Będą usunięte, jeśli ta tablica partycji zostanie zapisana."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:521
+#: libfdisk/src/dos.c:528
 #, c-format
 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
 msgstr "Nadmiarowy wskaźnik łączący w tablicy partycji %zu."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:529
+#: libfdisk/src/dos.c:536
 #, c-format
 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
 msgstr "Zignorowano nadmiarowe dane w tablicy partycji %zu."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:563
+#: libfdisk/src/dos.c:591
 #, c-format
 msgid "omitting empty partition (%zu)"
 msgstr "pominięto pustą partycję (%zu)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:634
+#: libfdisk/src/dos.c:664
 msgid "Enter the new disk identifier"
 msgstr "Proszę wprowadzić nowy identyfikator dysku"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:641
+#: libfdisk/src/dos.c:671
 msgid "Incorrect value."
 msgstr "Błędna wartość."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:651
+#: libfdisk/src/dos.c:681
 #, c-format
 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
 msgstr "Identyfikator dysku zmieniony z 0x%08x na 0x%08x."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:743
+#: libfdisk/src/dos.c:773
 #, c-format
 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
 msgstr "Zignorowano nadmiarową partycję rozszerzoną %zu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:756
+#: libfdisk/src/dos.c:786
 #, c-format
 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
 msgstr "Niepoprawna flaga 0x%02x%02x EBR (dla partycji %zu) będzie poprawiona przy zapisie (w)."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:884
+#: libfdisk/src/dos.c:917
 #, c-format
 msgid "Start sector %ju out of range."
 msgstr "Sektor początkowy %ju spoza zakresu."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:937 libfdisk/src/gpt.c:1798 libfdisk/src/sgi.c:787
+#: libfdisk/src/dos.c:970 libfdisk/src/gpt.c:1799 libfdisk/src/sgi.c:787
 #: libfdisk/src/sun.c:502
 #, c-format
 msgid "Partition %zu is already defined.  Delete it before re-adding it."
 msgstr "Partycja %zu jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym dodaniem."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:994
+#: libfdisk/src/dos.c:1027
 #, c-format
 msgid "Sector %llu is already allocated."
 msgstr "Sektor %llu jest już przydzielony."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1028 libfdisk/src/gpt.c:1808
+#: libfdisk/src/dos.c:1067 libfdisk/src/gpt.c:1809
 msgid "No free sectors available."
 msgstr "Nie ma już wolnych sektorów."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1148
+#: libfdisk/src/dos.c:1181
 #, c-format
 msgid "Adding logical partition %zu"
 msgstr "Dodawanie partycji logicznej %zu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1167
+#: libfdisk/src/dos.c:1200
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
 msgstr "Partycja %zu: zawiera sektor 0"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1169
+#: libfdisk/src/dos.c:1202
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
 msgstr "Partycja %zu: głowica %d większa niż maksymalna %d"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1172
+#: libfdisk/src/dos.c:1205
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
 msgstr "Partycja %zu: sektor %d większy niż maksymalny %llu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1175
+#: libfdisk/src/dos.c:1208
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
 msgstr "Partycja %zu: cylinder %d większy niż maksymalny %llu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1181
+#: libfdisk/src/dos.c:1214
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
 msgstr "Partycja %zu: poprzednia liczba sektorów %u nie zgadza się z całkowitą %u"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1234
+#: libfdisk/src/dos.c:1267
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
 msgstr "Partycja %zu: różne początki fizyczny i logiczny (nie jest linuksowa?): fiz=(%d, %d, %d), log=(%d, %d, %d)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1245
+#: libfdisk/src/dos.c:1278
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
 msgstr "Partycja %zu: różne końce fizyczny i logiczny: fiz=(%d, %d, %d), log=(%d, %d, %d)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1254
+#: libfdisk/src/dos.c:1287
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
 msgstr "Partycja %zu: nie kończy się na granicy cylindra."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1281
+#: libfdisk/src/dos.c:1314
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
 msgstr "Partycja %zu: błędny początek danych."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1294
+#: libfdisk/src/dos.c:1327
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
 msgstr "Partycja %zu: zachodzi na partycję %zu."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1320
+#: libfdisk/src/dos.c:1353
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: empty."
 msgstr "Partycja %zu: jest pusta."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1325
+#: libfdisk/src/dos.c:1358
 #, c-format
 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
 msgstr "Partycja logiczna %zu: nie zawiera się w pełni w partycji %zu."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1333
+#: libfdisk/src/dos.c:1366
 #, c-format
 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
 msgstr "Całkowita liczba przydzielonych sektorów %llu jest większa niż maksymalna %llu."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1336
+#: libfdisk/src/dos.c:1369
 #, c-format
 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
 msgstr "Pozostało %lld nieprzydzielonych sektorów %ld-bajtowych."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1388
+#: libfdisk/src/dos.c:1421
 msgid "The maximum number of partitions has been created."
 msgstr "Utworzono już maksymalną liczbę partycji."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1396
+#: libfdisk/src/dos.c:1429
 msgid "All primary partitions are in use."
 msgstr "Wszystkie partycje główne są wykorzystane."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1399
+#: libfdisk/src/dos.c:1432
 msgid "If you want to create more than four partitions, you must replace a primary partition with an extended partition first."
 msgstr "Aby utworzyć więcej niż cztery partycje, należy najpierw zastąpić jedną partycję główną partycją rozszerzoną."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1407
+#: libfdisk/src/dos.c:1440
 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
 msgstr "Wszystkie partycje logiczne są wykorzystane. Dodawanie partycji głównej."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1421
+#: libfdisk/src/dos.c:1454
 msgid "Partition type"
 msgstr "Typ partycji"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1425
+#: libfdisk/src/dos.c:1458
 #, c-format
 msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
 msgstr "głównych %zu, rozszerzonych %d, wolnych %zu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1430
+#: libfdisk/src/dos.c:1463
 msgid "primary"
 msgstr "główna"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1432
+#: libfdisk/src/dos.c:1465
 msgid "extended"
 msgstr "rozszerzona"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1432
+#: libfdisk/src/dos.c:1465
 msgid "container for logical partitions"
 msgstr "kontener na partycje logiczne"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1434
+#: libfdisk/src/dos.c:1467
 msgid "logical"
 msgstr "logiczna"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1434
+#: libfdisk/src/dos.c:1467
 msgid "numbered from 5"
 msgstr "numerowana od 5 wzwyż"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1465
+#: libfdisk/src/dos.c:1498
 #, c-format
 msgid "Invalid partition type `%c'."
 msgstr "Niepoprawny typ partycji `%c'."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1480
+#: libfdisk/src/dos.c:1513
 #, c-format
 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
 msgstr "Nie można zapisać sektora %jd nie powiódł się: seek nie powiodło się"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1600
+#: libfdisk/src/dos.c:1637
 msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
 msgstr "Nie można zmienić istniejącej partycji na rozszerzoną ani odwrotnie. Należy ją najpierw usunąć."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1606
+#: libfdisk/src/dos.c:1643
 msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
 msgstr "Jeśli zostały utworzone lub zmodyfikowane jakiekolwiek partycje DOS 6.x, proszę poszukać dodatkowych informacji w podręczniku do fdiska."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1611
+#: libfdisk/src/dos.c:1648
 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
 msgstr "Typ 0 dla wielu systemów oznacza wolne miejsce. Trzymanie partycji o typie 0 prawdopodobnie jest niemądre."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1832
+#: libfdisk/src/dos.c:1869
 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
 msgstr "Nie ma nic do zrobienia, kolejność już jest prawidłowa."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1861 libfdisk/src/gpt.c:2319
+#: libfdisk/src/dos.c:1898 libfdisk/src/gpt.c:2329
 msgid "Done."
 msgstr "Zakończone."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1881
+#: libfdisk/src/dos.c:1918
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: no data area."
 msgstr "Partycja %zu: nie ma obszaru danych."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1911
+#: libfdisk/src/dos.c:1948
 msgid "New beginning of data"
 msgstr "Nowy początek danych"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1967
+#: libfdisk/src/dos.c:2004
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
 msgstr "Partycja %zu: jest partycją rozszerzoną."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1974
+#: libfdisk/src/dos.c:2011
 #, c-format
 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
 msgstr "Flaga rozruchu dla partycji %zu jest teraz włączona."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1975
+#: libfdisk/src/dos.c:2012
 #, c-format
 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
 msgstr "Flaga rozruchu dla partycji %zu jest teraz wyłączona."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1988 libfdisk/src/gpt.c:2401 libfdisk/src/sgi.c:1086
+#: libfdisk/src/dos.c:2025 libfdisk/src/gpt.c:2411 libfdisk/src/sgi.c:1086
 #: libfdisk/src/sun.c:1000
 msgid "Device"
 msgstr "Urządzenie"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1989 libfdisk/src/sun.c:35
+#: libfdisk/src/dos.c:2026 libfdisk/src/sun.c:35
 msgid "Boot"
 msgstr "Rozruch"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1995 libfdisk/src/sgi.c:1092 libfdisk/src/sun.c:1006
+#: libfdisk/src/dos.c:2032 libfdisk/src/sgi.c:1092 libfdisk/src/sun.c:1006
 msgid "Id"
 msgstr "Id"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1999
+#: libfdisk/src/dos.c:2036
 msgid "Start-C/H/S"
 msgstr "Początek-C/H/S"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2000
+#: libfdisk/src/dos.c:2037
 msgid "End-C/H/S"
 msgstr "Koniec-C/H/S"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2001 libfdisk/src/gpt.c:2412 libfdisk/src/sgi.c:1094
+#: libfdisk/src/dos.c:2038 libfdisk/src/gpt.c:2422 libfdisk/src/sgi.c:1094
 msgid "Attrs"
 msgstr "Atrybuty"
 
@@ -5500,347 +5497,351 @@ msgstr "Środowisko odtworzeniowe Windows"
 msgid "IBM General Parallel Fs"
 msgstr "IBM General Parallel Fs"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:167
+#: libfdisk/src/gpt.c:165
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr "Microsoft Storage Spaces"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:168
 msgid "HP-UX data"
 msgstr "HP-UX - dane"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:168
+#: libfdisk/src/gpt.c:169
 msgid "HP-UX service"
 msgstr "HP-UX - serwisowa"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:171 libfdisk/src/sgi.c:55 libfdisk/src/sun.c:46
+#: libfdisk/src/gpt.c:172 libfdisk/src/sgi.c:55 libfdisk/src/sun.c:46
 msgid "Linux swap"
 msgstr "Linux swap"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:172
+#: libfdisk/src/gpt.c:173
 msgid "Linux filesystem"
 msgstr "Linux - system plików"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:173
+#: libfdisk/src/gpt.c:174
 msgid "Linux server data"
 msgstr "Linux - dane serwerowe"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:174
+#: libfdisk/src/gpt.c:175
 msgid "Linux root (x86)"
 msgstr "Linux - główna (x86)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:175
+#: libfdisk/src/gpt.c:176
 msgid "Linux root (x86-64)"
 msgstr "Linux - główna (x86-64)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:176
+#: libfdisk/src/gpt.c:177
 msgid "Linux reserved"
 msgstr "Linux - zarezerwowana"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:177
+#: libfdisk/src/gpt.c:178
 msgid "Linux home"
 msgstr "Linux - katalogi domowe"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:178 libfdisk/src/sgi.c:58
+#: libfdisk/src/gpt.c:179 libfdisk/src/sgi.c:58
 msgid "Linux RAID"
 msgstr "Linux RAID"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:179
+#: libfdisk/src/gpt.c:180
 msgid "Linux extended boot"
 msgstr "Linux - rozszerzona rozruchowa"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:183
+#: libfdisk/src/gpt.c:184
 msgid "FreeBSD data"
 msgstr "FreeBSD - dane"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:184
+#: libfdisk/src/gpt.c:185
 msgid "FreeBSD boot"
 msgstr "FreeBSD boot"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:185
+#: libfdisk/src/gpt.c:186
 msgid "FreeBSD swap"
 msgstr "FreeBSD swap"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:186
+#: libfdisk/src/gpt.c:187
 msgid "FreeBSD UFS"
 msgstr "FreeBSD UFS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:187
+#: libfdisk/src/gpt.c:188
 msgid "FreeBSD ZFS"
 msgstr "FreeBSD ZFS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:188
+#: libfdisk/src/gpt.c:189
 msgid "FreeBSD Vinum"
 msgstr "FreeBSD Vinum"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:191
+#: libfdisk/src/gpt.c:192
 msgid "Apple HFS/HFS+"
 msgstr "Apple HFS/HFS+"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:192
+#: libfdisk/src/gpt.c:193
 msgid "Apple UFS"
 msgstr "Apple UFS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:193
+#: libfdisk/src/gpt.c:194
 msgid "Apple RAID"
 msgstr "Apple RAID"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:194
+#: libfdisk/src/gpt.c:195
 msgid "Apple RAID offline"
 msgstr "Apple RAID offline"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:195
+#: libfdisk/src/gpt.c:196
 msgid "Apple boot"
 msgstr "Apple boot"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:196
+#: libfdisk/src/gpt.c:197
 msgid "Apple label"
 msgstr "Apple label"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:197
+#: libfdisk/src/gpt.c:198
 msgid "Apple TV recovery"
 msgstr "Apple TV recovery"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:198
+#: libfdisk/src/gpt.c:199
 msgid "Apple Core storage"
 msgstr "Apple Core storage"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:202
+#: libfdisk/src/gpt.c:203
 msgid "Solaris root"
 msgstr "Solaris root"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:204
+#: libfdisk/src/gpt.c:205
 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
 msgstr "Solaris /usr / Apple ZFS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:205
+#: libfdisk/src/gpt.c:206
 msgid "Solaris swap"
 msgstr "Solaris swap"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:206
+#: libfdisk/src/gpt.c:207
 msgid "Solaris backup"
 msgstr "Solaris backup"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:207
+#: libfdisk/src/gpt.c:208
 msgid "Solaris /var"
 msgstr "Solaris /var"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:208
+#: libfdisk/src/gpt.c:209
 msgid "Solaris /home"
 msgstr "Solaris /home"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:209
+#: libfdisk/src/gpt.c:210
 msgid "Solaris alternate sector"
 msgstr "Solaris alternate sector"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:210
+#: libfdisk/src/gpt.c:211
 msgid "Solaris reserved 1"
 msgstr "Solaris - zarezerwowana 1"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:211
+#: libfdisk/src/gpt.c:212
 msgid "Solaris reserved 2"
 msgstr "Solaris - zarezerwowana 2"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:212
+#: libfdisk/src/gpt.c:213
 msgid "Solaris reserved 3"
 msgstr "Solaris - zarezerwowana 3"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:213
+#: libfdisk/src/gpt.c:214
 msgid "Solaris reserved 4"
 msgstr "Solaris - zarezerwowana 4"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:214
+#: libfdisk/src/gpt.c:215
 msgid "Solaris reserved 5"
 msgstr "Solaris - zarezerwowana 5"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:217
+#: libfdisk/src/gpt.c:218
 msgid "NetBSD swap"
 msgstr "NetBSD swap"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:218
+#: libfdisk/src/gpt.c:219
 msgid "NetBSD FFS"
 msgstr "NetBSD FFS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:219
+#: libfdisk/src/gpt.c:220
 msgid "NetBSD LFS"
 msgstr "NetBSD LFS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:220
+#: libfdisk/src/gpt.c:221
 msgid "NetBSD concatenated"
 msgstr "NetBSD - łączona"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:221
+#: libfdisk/src/gpt.c:222
 msgid "NetBSD encrypted"
 msgstr "NetBSD - szyfrowana"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:222
+#: libfdisk/src/gpt.c:223
 msgid "NetBSD RAID"
 msgstr "NetBSD RAID"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:225
+#: libfdisk/src/gpt.c:226
 msgid "ChromeOS kernel"
 msgstr "ChromeOS kernel"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:226
+#: libfdisk/src/gpt.c:227
 msgid "ChromeOS root fs"
 msgstr "ChromeOS root"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:227
+#: libfdisk/src/gpt.c:228
 msgid "ChromeOS reserved"
 msgstr "ChromeOS - zarezerwowana"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:230
+#: libfdisk/src/gpt.c:231
 msgid "MidnightBSD data"
 msgstr "MidnightBSD - dane"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:231
+#: libfdisk/src/gpt.c:232
 msgid "MidnightBSD boot"
 msgstr "MidnightBSD boot"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:232
+#: libfdisk/src/gpt.c:233
 msgid "MidnightBSD swap"
 msgstr "MidnightBSD swap"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:233
+#: libfdisk/src/gpt.c:234
 msgid "MidnightBSD UFS"
 msgstr "MidnightBSD UFS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:234
+#: libfdisk/src/gpt.c:235
 msgid "MidnightBSD ZFS"
 msgstr "MidnightBSD ZFS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:235
+#: libfdisk/src/gpt.c:236
 msgid "MidnightBSD Vinum"
 msgstr "MidnightBSD Vinum"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:450
+#: libfdisk/src/gpt.c:451
 msgid "failed to allocate GPT header"
 msgstr "nie udało się przydzielić nagłówka GPT"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:596
+#: libfdisk/src/gpt.c:597
 #, c-format
 msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
 msgstr "niezgodność rozmiaru PMBR GPT (%u != %u) zostanie poprawiona przy zapisie (w)."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:614
+#: libfdisk/src/gpt.c:615
 msgid "gpt: stat() failed"
 msgstr "gpt: stat() nie powiodło się"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:624
+#: libfdisk/src/gpt.c:625
 #, c-format
 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
 msgstr "gpt: nie można obsłużyć plików z uprawnieniami %o"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:886
+#: libfdisk/src/gpt.c:887
 msgid "GPT Header"
 msgstr "Nagłówek GPT"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:891
+#: libfdisk/src/gpt.c:892
 msgid "GPT Entries"
 msgstr "Wpisy GPT"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1202
+#: libfdisk/src/gpt.c:1203
 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
 msgstr "Zapasowa tablica GPT jest uszkodzona, ale główna wygląda dobrze, więc zostanie użyta główna."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1211
+#: libfdisk/src/gpt.c:1212
 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
 msgstr "Główna tablica GPT jest uszkodzona, ale zapasowa wygląda dobrze, więc zostanie użyta zapasowa."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1393
+#: libfdisk/src/gpt.c:1394
 #, c-format
 msgid "First LBA: %ju"
 msgstr "Pierwszy LBA: %ju"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1394
+#: libfdisk/src/gpt.c:1395
 #, c-format
 msgid "Last LBA: %ju"
 msgstr "Ostatni LBA: %ju"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1395
+#: libfdisk/src/gpt.c:1396
 #, c-format
 msgid "Alternative LBA: %ju"
 msgstr "Alternatywny LBA: %ju"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1396
+#: libfdisk/src/gpt.c:1397
 #, c-format
 msgid "Partitions entries LBA: %ju"
 msgstr "LBA wpisów partycji: %ju"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1397
+#: libfdisk/src/gpt.c:1398
 #, c-format
 msgid "Allocated partition entries: %u"
 msgstr "Przydzielono wpisy partycji: %u"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1544
+#: libfdisk/src/gpt.c:1545
 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
 msgstr "Urządzenie zawiera hybrydowy MBR - zapis tylko GPT. MBR trzeba zsynchronizować ręcznie."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1579
+#: libfdisk/src/gpt.c:1580
 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
 msgstr "Dysk nie zawiera poprawnego nagłówka zapasowego."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1584
+#: libfdisk/src/gpt.c:1585
 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
 msgstr "Błędna suma CRC nagłówka głównego."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1588
+#: libfdisk/src/gpt.c:1589
 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
 msgstr "Błędna suma CRC nagłówka zapasowego."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1593
+#: libfdisk/src/gpt.c:1594
 msgid "Invalid partition entry checksum."
 msgstr "Błędna suma kontrolna wpisu partycji."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1598
+#: libfdisk/src/gpt.c:1599
 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
 msgstr "Błąd kontroli poprawności LBA nagłówka głównego."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1602
+#: libfdisk/src/gpt.c:1603
 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
 msgstr "Błąd kontroli poprawności LBA nagłówka zapasowego."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1607
+#: libfdisk/src/gpt.c:1608
 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
 msgstr "Niezgodność MyLBA z rzeczywistą pozycją w nagłówku głównym."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1611
+#: libfdisk/src/gpt.c:1612
 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
 msgstr "Niezgodność MyLBA z rzeczywistą pozycją w nagłówku zapasowym."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1616
+#: libfdisk/src/gpt.c:1617
 msgid "Disk is too small to hold all data."
 msgstr "Dysk jest zbyt mały, aby pomieścić wszystkie dane."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1626
+#: libfdisk/src/gpt.c:1627
 msgid "Primary and backup header mismatch."
 msgstr "Niezgodność głównego i zapasowego nagłówka."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1632
+#: libfdisk/src/gpt.c:1633
 #, c-format
 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
 msgstr "Partycja %u zachodzi na partycję %u."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1639
+#: libfdisk/src/gpt.c:1640
 #, c-format
 msgid "Partition %u is too big for the disk."
 msgstr "Partycja %u jest zbyt duża dla tego dysku."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1646
+#: libfdisk/src/gpt.c:1647
 #, c-format
 msgid "Partition %u ends before it starts."
 msgstr "Partycja %u kończy się przed początkiem."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1655
+#: libfdisk/src/gpt.c:1656
 msgid "No errors detected."
 msgstr "Nie wykryto błędów."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1656
+#: libfdisk/src/gpt.c:1657
 #, c-format
 msgid "Header version: %s"
 msgstr "Wersja nagłówka: %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1657
+#: libfdisk/src/gpt.c:1658
 #, c-format
 msgid "Using %u out of %d partitions."
 msgstr "W użyciu jest %u z %d partycji."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1668
+#: libfdisk/src/gpt.c:1669
 #, c-format
 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
@@ -5848,7 +5849,7 @@ msgstr[0] "Dostępne sektory: razem %ju w %u segmencie."
 msgstr[1] "Dostępne sektory: razem %ju w %u segmentach (największy %s)."
 msgstr[2] "Dostępne sektory: razem %ju w %u segmentach (największy %s)."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1676
+#: libfdisk/src/gpt.c:1677
 #, c-format
 msgid "%d error detected."
 msgid_plural "%d errors detected."
@@ -5856,89 +5857,94 @@ msgstr[0] "Wykryto %d błąd."
 msgstr[1] "Wykryto %d błędy."
 msgstr[2] "Wykryto %d błędów."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1804
+#: libfdisk/src/gpt.c:1805
 msgid "All partitions are already in use."
 msgstr "Wszystkie partycje są już w użyciu."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1829 libfdisk/src/gpt.c:1856
+#: libfdisk/src/gpt.c:1830 libfdisk/src/gpt.c:1857
 #, c-format
 msgid "Sector %ju already used."
 msgstr "Sektor %ju jest już w użyciu."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1912
+#: libfdisk/src/gpt.c:1913
 #, c-format
 msgid "Could not create partition %zu"
 msgstr "Nie udało się utworzyć partycji %zu"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1997
+#: libfdisk/src/gpt.c:1998
 #, c-format
 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
 msgstr "Utworzono nową etykietę dysku GPT (GUID: %s)."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2034
+#: libfdisk/src/gpt.c:2035
 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
 msgstr "Proszę wprowadzić nowy UUID dysku (w formacie 8-4-4-4-12)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2041 libfdisk/src/gpt.c:2134
+#: libfdisk/src/gpt.c:2042 libfdisk/src/gpt.c:2135
 msgid "Failed to parse your UUID."
 msgstr "Nie udało się przeanalizować UUID-a."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2056
+#: libfdisk/src/gpt.c:2057
 #, c-format
 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
 msgstr "Identyfikator dysku zmieniony z %s na %s."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2127
+#: libfdisk/src/gpt.c:2128
 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
 msgstr "Nowy UUID (w formacie 8-4-4-4-12)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2149
+#: libfdisk/src/gpt.c:2150
 #, c-format
 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
 msgstr "UUID partycji zmieniony z %s na %s."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2172
+#: libfdisk/src/gpt.c:2173
 msgid "New name"
 msgstr "Nowa nazwa"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2194
+#: libfdisk/src/gpt.c:2195
 #, c-format
 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
 msgstr "Nazwa partycji zmieniona z '%s' na '%.*s'."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2246
+#: libfdisk/src/gpt.c:2247
 msgid "Enter GUID specific bit"
 msgstr "Bit specyficzny dla GUID-a"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2266
+#: libfdisk/src/gpt.c:2262
+#, c-format
+msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
+msgstr "nie udało się przełączyć nie obsługiwanego bitu %lu"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2276
 #, c-format
 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
 msgstr "Specyficzny dla GUID-a bit %d dla partycji %zu jest teraz włączony."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2267
+#: libfdisk/src/gpt.c:2277
 #, c-format
 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
 msgstr "Specyficzny dla GUID-a bit %d dla partycji %zu jest teraz wyłączony."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2272
+#: libfdisk/src/gpt.c:2282
 #, c-format
 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
 msgstr "Flaga %s dla partycji %zu jest teraz włączona."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2273
+#: libfdisk/src/gpt.c:2283
 #, c-format
 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
 msgstr "Flaga %s dla partycji %zu jest teraz wyłączona."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2409
+#: libfdisk/src/gpt.c:2419
 msgid "Type-UUID"
 msgstr "Typ-UUID"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2410
+#: libfdisk/src/gpt.c:2420
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2411 login-utils/chfn.c:235 login-utils/chfn.c:315
+#: libfdisk/src/gpt.c:2421 login-utils/chfn.c:235 login-utils/chfn.c:315
 msgid "Name"
 msgstr "Nazwa"
 
@@ -6016,8 +6022,8 @@ msgid "Linux native"
 msgstr "Linux native"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:143
-msgid "SGI info created on second sector"
-msgstr "Informacje SGI utworzone w drugim sektorze"
+msgid "SGI info created on second sector."
+msgstr "Informacje SGI utworzone w drugim sektorze."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:243
 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
@@ -6386,7 +6392,7 @@ msgstr "Flagi"
 msgid "waitpid failed (%s)"
 msgstr "wywołanie waitpid nie powiodło się (%s)"
 
-#: lib/path.c:212 sys-utils/lscpu.c:1509
+#: lib/path.c:212 sys-utils/lscpu.c:1525
 msgid "failed to callocate cpu set"
 msgstr "nie udało się wykonać calloc dla zbioru CPU"
 
@@ -6406,8 +6412,8 @@ msgstr "funkcje pseudolosowe libc"
 
 #: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
 #, c-format
-msgid " %s [options] [username]\n"
-msgstr " %s [opcje] [użytkownik]\n"
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr " %s [opcje] [<użytkownik>]\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:85
 msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
@@ -6443,7 +6449,7 @@ msgstr "Ty (użytkownik %d) nie istniejesz."
 msgid "user \"%s\" does not exist."
 msgstr "użytkownik \"%s\" nie istnieje."
 
-#: login-utils/chfn.c:138
+#: login-utils/chfn.c:138 login-utils/chsh.c:115
 msgid "can only change local entries"
 msgstr "można zmienić tylko wpisy lokalne"
 
@@ -6537,10 +6543,6 @@ msgstr " -s, --shell <powłoka>  określenie powłoki logowania\n"
 msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
 msgstr " -l, --list-shells    wypisanie listy powłok i zakończenie\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:115
-msgid "can only change local entries."
-msgstr "można zmienić tylko wpisy lokalne."
-
 #: login-utils/chsh.c:128
 #, c-format
 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
@@ -6683,7 +6685,7 @@ msgid " -t, --until <time>   display the lines until the specified time\n"
 msgstr " -t, --until <czas>   wyświetlenie linii do określonego czasu\n"
 
 #: login-utils/last.c:567
-msgid " -p, --present <time> display who where present at the specified time\n"
+msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
 msgstr " -p, --present <czas> wyświetlenie, kto był obecny o określonym czasie\n"
 
 #: login-utils/last.c:568
@@ -6695,12 +6697,12 @@ msgid " -x, --system         display system shutdown entries and run level chang
 msgstr " -x, --system         wpisy dotyczące wyłączania i zmian poziomów systemu\n"
 
 #: login-utils/last.c:570
-msgid "     --time-format <format>  show time stamp using format:\n"
-msgstr "     --time-format <format>  wyświetlanie czasu z użyciem formatu:\n"
-
-#: login-utils/last.c:571
-msgid "                               [notime|short|full|iso]\n"
-msgstr "                               [notime|short|full|iso]\n"
+msgid ""
+"     --time-format <format>  show timestamps in the specified <format>:\n"
+"                               notime|short|full|iso\n"
+msgstr ""
+"     --time-format <format>  wyświetlanie znaczników czasu w <formacie>:\n"
+"                               notime|short|full|iso\n"
 
 #: login-utils/last.c:849
 #, c-format
@@ -6982,7 +6984,7 @@ msgstr "%s: %s zawiera błędną wartość liczbową: %s"
 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
 msgstr "status cichego logowania: odtworzenie oryginalnych ID nie powiodło się"
 
-#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1233 sys-utils/lscpu.c:1243
+#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1249 sys-utils/lscpu.c:1259
 #, c-format
 msgid "no"
 msgstr "nie"
@@ -7189,11 +7191,11 @@ msgstr "Uruchomione procesy"
 
 #: login-utils/lslogins.c:287 misc-utils/findmnt.c:158 misc-utils/lsblk.c:208
 #, c-format
-msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns."
-msgstr ""
+msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
+msgstr "podano zbyt dużo kolumn, limit to %zu"
 
 #: login-utils/lslogins.c:352
-msgid "unssupported time type"
+msgid "unsupported time type"
 msgstr "nieobsługiwany rodzaj czasu"
 
 #: login-utils/lslogins.c:618
@@ -7220,7 +7222,7 @@ msgstr ""
 #: login-utils/lslogins.c:1184 login-utils/nologin.c:26
 #: misc-utils/lslocks.c:507 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73
 #: misc-utils/uuidgen.c:33 sys-utils/dmesg.c:261 sys-utils/ipcmk.c:66
-#: sys-utils/lscpu.c:1614 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72
+#: sys-utils/lscpu.c:1630 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72
 #: term-utils/setterm.c:403
 #, c-format
 msgid " %s [options]\n"
@@ -7239,7 +7241,7 @@ msgid " -e, --export             display in an export-able output format\n"
 msgstr " -e, --export             wyświetlenie wyjścia w formacie eksportowalnym\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1190
-msgid " -f, --failed             display data about the last users' failed logins\n"
+msgid " -f, --failed             display data about the users' last failed logins\n"
 msgstr " -f, --failed             wypisanie danych o ostatnich nieudanych logowaniach\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1191
@@ -7267,9 +7269,8 @@ msgid " -n, --newline            display each piece of information on a new line
 msgstr " -n, --newline            każda informacja w nowej linii\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1197
-#, fuzzy
 msgid "     --noheadings         don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings      bez wypisywania nagłówków\n"
+msgstr "     --noheadings         bez wypisywania nagłówków\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1198
 msgid "     --notruncate         don't truncate output\n"
@@ -7316,7 +7317,7 @@ msgid "     --btmp-file <path>   set an alternate path for btmp\n"
 msgstr "     --btmp-file <plik>   ustawienie alternatywnej ścieżki do btmp\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1213 misc-utils/findmnt.c:1221
-#: sys-utils/lscpu.c:1628
+#: sys-utils/lscpu.c:1644
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -7537,16 +7538,16 @@ msgstr[1] "podanie więcej niż %d grup dodatkowych nie jest możliwe"
 msgstr[2] "podanie więcej niż %d grup dodatkowych nie jest możliwe"
 
 #: login-utils/su-common.c:860
-msgid "ignore --preserve-environment, it's mutually exclusive to --login."
-msgstr "zignorowano --preserve-environment, wyklucza się z --login."
+msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
+msgstr "zignorowano --preserve-environment, wyklucza się z --login"
 
 #: login-utils/su-common.c:871
-msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
-msgstr "opcje --{shell,fast,command,session-command,login} oraz --user wykluczają się wzajemnie."
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
+msgstr "opcje --{shell,fast,command,session-command,login} oraz --user wykluczają się wzajemnie"
 
 #: login-utils/su-common.c:875
-msgid "COMMAND not specified."
-msgstr "nie podano POLECENIA."
+msgid "no command was specified"
+msgstr "nie podano polecenia"
 
 #: login-utils/su-common.c:889
 msgid "only root can specify alternative groups"
@@ -7645,16 +7646,16 @@ msgid "invalid timeout argument"
 msgstr "błędna wartość limitu czasu"
 
 #: login-utils/sulogin.c:898
-msgid "only root can run this program."
-msgstr "tylko root może uruchomić ten program."
+msgid "only superuser can run this program"
+msgstr "tylko superużytkownik może uruchomić ten program"
 
 #: login-utils/sulogin.c:941
 msgid "cannot open console"
 msgstr "nie można otworzyć konsoli"
 
 #: login-utils/sulogin.c:948
-msgid "cannot open password database."
-msgstr "nie można otworzyć bazy danych haseł."
+msgid "cannot open password database"
+msgstr "nie można otworzyć bazy danych haseł"
 
 #: login-utils/sulogin.c:1007
 msgid "crypt failed"
@@ -8290,37 +8291,33 @@ msgid "unknown signal %s; valid signals:"
 msgstr "nieznany sygnał %s; poprawne sygnały:"
 
 #: misc-utils/kill.c:306
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
-msgstr " %s [opcje] <pid|nazwa>...\n"
+msgstr " %s [opcje] <pid>|<nazwa>...\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:309
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
 "                          with the same uid as the present process\n"
 msgstr ""
 " -a, --all              bez ograniczania przekształcenia nazwa-pid do procesów\n"
-"                        z tym samym uidem, co proces bieżący\n"
+"                          z tym samym uidem, co proces bieżący\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:311
-#, fuzzy
 msgid " -s, --signal <signal>  send this <signal> instead of SIGTERM\n"
-msgstr " -s, --signal <sygnał>  wysłanie podanego sygnału\n"
+msgstr " -s, --signal <sygnał>  wysłanie podanego <sygnału> zamiast SIGTERM\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:313
-#, fuzzy
 msgid " -q, --queue <value>    use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
-msgstr " -q, --queue <sygnał>   użycie sigqueue(2) zamiast kill(2)\n"
+msgstr " -q, --queue <wartość>  użycie sigqueue(2) zamiast kill(2) i przekazanie <wartości>\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:315
 msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
 msgstr " -p, --pid              wypisanie pidów bez wysyłania sygnału\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:316
-#, fuzzy
 msgid " -l, --list[=<signal>]  list signal names, or convert a signal number to a name\n"
-msgstr " -l, --list [=<sygnał>] wypisanie nazw sygnałów lub zamiana na nazwę\n"
+msgstr " -l, --list[=<sygnał>]  wypisanie nazw sygnałów lub zamiana numeru na nazwę\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:317
 msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
@@ -8359,9 +8356,9 @@ msgid "argument error"
 msgstr "błąd argumentu"
 
 #: misc-utils/kill.c:432
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid signal name or number: %s"
-msgstr "błędne oznaczenie sygnału"
+msgstr "błędna nazwa lub numer sygnału: %s"
 
 #: misc-utils/kill.c:449
 #, c-format
@@ -8379,18 +8376,18 @@ msgstr "użycie opcji 'kill --pid' jako nazwy polecenia jest przestarzałe"
 
 #: misc-utils/kill.c:512
 #, c-format
-msgid "cannot find process \"%s\"."
-msgstr "nie znaleziono procesu \"%s\"."
+msgid "cannot find process \"%s\""
+msgstr "nie znaleziono procesu \"%s\""
 
 #: misc-utils/logger.c:133
 #, c-format
-msgid "unknown facility name: %s."
-msgstr "nieznana nazwa kategorii: %s."
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr "nieznana nazwa kategorii: %s"
 
 #: misc-utils/logger.c:142
 #, c-format
-msgid "unknown priority name: %s."
-msgstr "nieznana nazwa priorytetu: %s."
+msgid "unknown priority name: %s"
+msgstr "nieznana nazwa priorytetu: %s"
 
 #: misc-utils/logger.c:152
 #, c-format
@@ -8771,7 +8768,7 @@ msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
 msgstr " -t, --topology        wypisanie informacji o topologii\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1504
-msgid " -x, --sort <column>  sort output by <colum>\n"
+msgid " -x, --sort <column>  sort output by <column>\n"
 msgstr " -x, --sort <kolumna>  sortowanie wyjścia wg <kolumny>\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1509 misc-utils/lslocks.c:518 sys-utils/prlimit.c:193
@@ -8789,8 +8786,8 @@ msgid "failed to access sysfs directory: %s"
 msgstr "nie udało się dostać do katalogu sysfs: %s"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1711
-msgid "the sort column has to be between output columns."
-msgstr "kolumna sortowania musi się znajdować wśród kolumn wypisywanych."
+msgid "the sort column has to be among the output columns"
+msgstr "kolumna sortowania musi się znajdować wśród kolumn wypisywanych"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:72
 msgid "command of the process holding the lock"
@@ -8906,13 +8903,16 @@ msgid "failed to parse length"
 msgstr "niezrozumiała długość"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:177
-msgid "--max-size ignored when used without --file."
-msgstr "Zignorowano --max-size użyte bez --file."
+msgid "--max-size ignored when used without --file"
+msgstr "Zignorowano --max-size użyte bez --file"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:185
 #, c-format
-msgid "Got %d bytes from %s\n"
-msgstr "Pobrano %d bajtów z %s\n"
+msgid "Got %d byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Pobrano %d bajt z %s\n"
+msgstr[1] "Pobrano %d bajty z %s\n"
+msgstr[2] "Pobrano %d bajtów z %s\n"
 
 #: misc-utils/namei.c:186
 #, c-format
@@ -8926,8 +8926,8 @@ msgstr "%s - nie ma takiego pliku ani katalogu\n"
 
 #: misc-utils/namei.c:429
 #, c-format
-msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
-msgstr " %s [opcje] ścieżka [ścieżka ...]\n"
+msgid " %s [options] <pathname>...\n"
+msgstr " %s [opcje] <ścieżka>...\n"
 
 #: misc-utils/namei.c:432
 msgid ""
@@ -8998,16 +8998,16 @@ msgstr "%s: zmiana nazwy na %s nie powiodła się"
 
 #: misc-utils/rename.c:102
 #, c-format
-msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
-msgstr " %s [opcje] wyrażenie zamiennik plik...\n"
+msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
+msgstr " %s [opcje] <wyrażenie> <zamiennik> <plik>...\n"
 
 #: misc-utils/rename.c:105
 msgid " -v, --verbose    explain what is being done\n"
 msgstr " -v, --verbose    opisywanie wykonywanych czynności\n"
 
 #: misc-utils/rename.c:106
-msgid " -s, --symlink    act on symlink target\n"
-msgstr " -s, --symlink    działanie na celu dowiązania symbolicznego\n"
+msgid " -s, --symlink    act on the target of symlinks\n"
+msgstr " -s, --symlink    działanie na celu dowiązań symbolicznych\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:76
 msgid ""
@@ -9281,8 +9281,8 @@ msgstr "%s: nie udało się utworzyć kopii zapasowej sygnatury"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:361
 #, c-format
-msgid "%s: calling ioclt to re-read partition table: %m\n"
-msgstr "%s: wywoływanie ioctl() w celu ponownego odczytu tablicy partycji: %m\n"
+msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
+msgstr "%s: wywoływanie ioctl w celu ponownego odczytu tablicy partycji: %m\n"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:383
 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
@@ -9290,8 +9290,8 @@ msgstr "nie udało się utworzyć kopii zapasowej sygnatury - $HOME nie jest zde
 
 #: misc-utils/wipefs.c:411
 #, c-format
-msgid "%s: ignore nested \"%s\" partition table on non-whole disk device."
-msgstr "%s: zignorowano zagnieżdżoną tablicę partycji \"%s\" na urządzeniu nie będącym całym dyskiem."
+msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
+msgstr "%s: zignorowano zagnieżdżoną tablicę partycji \"%s\" na urządzeniu nie będącym całym dyskiem"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:428
 #, c-format
@@ -10567,9 +10567,9 @@ msgstr "%s: odczyt nie powiódł się"
 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
 msgstr "%s: %s (bajtów: %ju) przekształcono na rzadkie dziury.\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:343
-msgid "no filename specified."
-msgstr "nie podano nazwy pliku."
+#: sys-utils/fallocate.c:343 sys-utils/fsfreeze.c:114
+msgid "no filename specified"
+msgstr "nie podano nazwy pliku"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:355 sys-utils/fallocate.c:361
 msgid "invalid length value specified"
@@ -10669,10 +10669,6 @@ msgstr " -u, --unfreeze    odmrożenie systemu plików\n"
 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
 msgstr "nie podano --freeze ani --unfreeze"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:114
-msgid "no filename specified"
-msgstr "nie podano nazwy pliku"
-
 #: sys-utils/fsfreeze.c:132
 #, c-format
 msgid "%s: is not a directory"
@@ -10744,8 +10740,8 @@ msgstr "nie podano punktu montowania"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:318
 #, c-format
-msgid "%s: discard operation not supported."
-msgstr "%s: operacja usunięcia nie jest obsługiwana."
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "%s: operacja usunięcia nie jest obsługiwana"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:231
 #, c-format
@@ -11007,20 +11003,26 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1101
 #, c-format
-msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
-msgstr "Czas od ostatniej korekty to %d sekund\n"
+msgid "Time since last adjustment is %d second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n"
+msgstr[0] "Czas od ostatniej korekty to %d sekunda\n"
+msgstr[1] "Czas od ostatniej korekty to %d sekundy\n"
+msgstr[2] "Czas od ostatniej korekty to %d sekund\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1103
+#: sys-utils/hwclock.c:1105
 #, c-format
-msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr "Wymagane wstawienie %d sekund i przesunięcie czasu wzorcowego %.6f sekund wstecz\n"
+msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
+msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
+msgstr[0] "Wymagane wstawienie %d sekundy i przesunięcie czasu wzorcowego %.6f sekund wstecz\n"
+msgstr[1] "Wymagane wstawienie %d sekund i przesunięcie czasu wzorcowego %.6f sekund wstecz\n"
+msgstr[2] "Wymagane wstawienie %d sekund i przesunięcie czasu wzorcowego %.6f sekund wstecz\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1133
+#: sys-utils/hwclock.c:1138
 #, c-format
 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
 msgstr "Bez uaktualniania pliku adjtime - tryb testowy.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1134
+#: sys-utils/hwclock.c:1139
 #, c-format
 msgid ""
 "Would have written the following to %s:\n"
@@ -11029,55 +11031,55 @@ msgstr ""
 "Zapisano by następujące dane do %s:\n"
 "%s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1143
+#: sys-utils/hwclock.c:1148
 #, c-format
 msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku z parametrami korekty zegara (%s) do zapisu"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1149 sys-utils/hwclock.c:1156
+#: sys-utils/hwclock.c:1154 sys-utils/hwclock.c:1161
 #, c-format
 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
 msgstr "Nie udało się uaktualnić pliku z parametrami korekty zegara (%s)"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1164
+#: sys-utils/hwclock.c:1169
 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
 msgstr "Parametry korekty zegara nie zostały zapisane."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1203
+#: sys-utils/hwclock.c:1208
 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
 msgstr "Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można go skorygować."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1211
+#: sys-utils/hwclock.c:1216
 #, c-format
 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
 msgstr "Bez ustawiania zegara, ponieważ czas ostatniej poprawki jest zerowy, więc historia jest błędna.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1215
+#: sys-utils/hwclock.c:1220
 #, c-format
 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
 msgstr "Bez ustawiania zegara, współczynnik korekty %f jest zdecydowanie za duży.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1237
+#: sys-utils/hwclock.c:1242
 #, c-format
 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
 msgstr "Wymagana korekta jest mniejsza niż jedna sekunda - bez ustawiania zegara.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1264
+#: sys-utils/hwclock.c:1269
 #, c-format
 msgid "No usable clock interface found.\n"
 msgstr "Nie znaleziono użytecznego interfejsu zegara.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1393 sys-utils/hwclock.c:1399
+#: sys-utils/hwclock.c:1398 sys-utils/hwclock.c:1404
 #, c-format
 msgid "Unable to set system clock.\n"
 msgstr "Nie udało się ustawić zegara systemowego.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1412
+#: sys-utils/hwclock.c:1417
 #, c-format
 msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
 msgstr "W %ld sekund po 1969 przewiduje się odczyt %ld sekund po 1969.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1441
+#: sys-utils/hwclock.c:1446
 msgid ""
 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
@@ -11087,34 +11089,34 @@ msgstr ""
 "Ta kopia hwclocka została zbudowana dla innej maszyny (więc raczej nie\n"
 "działa teraz na maszynie Alpha). Zaniechano działania."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1458
+#: sys-utils/hwclock.c:1463
 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
 msgstr "Nie udało się uzyskać wartości epoch z jądra."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1460
+#: sys-utils/hwclock.c:1465
 #, c-format
 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
 msgstr "Jądro przyjmuje wartość epoch %lu\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1465
+#: sys-utils/hwclock.c:1470
 msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
 msgstr "Aby ustawić wartość epoch, należy użyć opcji 'epoch' w celu przekazania wartości."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1469
+#: sys-utils/hwclock.c:1474
 #, c-format
 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
 msgstr "Bez ustawiania wartości epoch na %d - tryb testowy.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1473
+#: sys-utils/hwclock.c:1478
 #, c-format
 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
 msgstr "Nie udało się ustawić wartości epoch w jądrze.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1562
+#: sys-utils/hwclock.c:1570
 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
 msgstr " hwclock [funkcja] [opcja...]\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1564
+#: sys-utils/hwclock.c:1572
 msgid ""
 "\n"
 "Functions:\n"
@@ -11122,7 +11124,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Funkcje:\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1565
+#: sys-utils/hwclock.c:1573
 msgid ""
 " -h, --help           show this help text and exit\n"
 " -r, --show           read hardware clock and print result\n"
@@ -11132,7 +11134,7 @@ msgstr ""
 " -r, --show           odczytanie zegara sprzętowego i wypisanie wyniku\n"
 "     --set            ustawienie RTC na czas podany przez --date\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1568
+#: sys-utils/hwclock.c:1576
 msgid ""
 " -s, --hctosys        set the system time from the hardware clock\n"
 " -w, --systohc        set the hardware clock from the current system time\n"
@@ -11146,11 +11148,11 @@ msgstr ""
 "     --adjust         korekta RTC biorąca pod uwagę ciągłe odchylenie od\n"
 "                        ostatniego ustawiania lub korekty zegara\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1573
+#: sys-utils/hwclock.c:1581
 msgid " -c, --compare        periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
 msgstr " -c, --compare        regularne porównywanie zegara systemowego z zegarem CMOS\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1575
+#: sys-utils/hwclock.c:1583
 msgid ""
 "     --getepoch       print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
 "     --setepoch       set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
@@ -11160,7 +11162,7 @@ msgstr ""
 "     --setepoch       ustawienie wartości epoch zegara sprzętowego jądra\n"
 "                        na wartość podaną przez --epoch\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1579
+#: sys-utils/hwclock.c:1587
 msgid ""
 "     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
 " -V, --version        display version information and exit\n"
@@ -11168,7 +11170,7 @@ msgstr ""
 "     --predict        oszacowanie odczytu RTC o czasie podanym przez --date\n"
 " -V, --version        wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1583
+#: sys-utils/hwclock.c:1591
 msgid ""
 " -u, --utc            the hardware clock is kept in UTC\n"
 "     --localtime      the hardware clock is kept in local time\n"
@@ -11176,11 +11178,11 @@ msgstr ""
 " -u, --utc            zegar sprzętowy utrzymuje czas w UTC\n"
 "     --localtime      zegar sprzętowy utrzymuje czas lokalny\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1586
+#: sys-utils/hwclock.c:1594
 msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
 msgstr " -f, --rtc <plik>     plik specjalny /dev/... do użycia zamiast domyślnego\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1589
+#: sys-utils/hwclock.c:1597
 #, c-format
 msgid ""
 "     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
@@ -11195,7 +11197,7 @@ msgstr ""
 "     --epoch <rok>    określenie roku, który jest uznawany za początek\n"
 "                        wartości epoch zegara sprzętowego\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1595
+#: sys-utils/hwclock.c:1603
 #, c-format
 msgid ""
 "     --noadjfile      do not access %s; this requires the use of\n"
@@ -11208,7 +11210,7 @@ msgstr ""
 "     --adjfile <plik> określenie ścieżki pliku korekty;\n"
 "                        domyślna to %s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1599
+#: sys-utils/hwclock.c:1607
 msgid ""
 "     --test           do not update anything, just show what would happen\n"
 " -D, --debug          debugging mode\n"
@@ -11218,7 +11220,7 @@ msgstr ""
 " -D, --debug          tryb diagnostyczny\n"
 "\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1602
+#: sys-utils/hwclock.c:1610
 msgid ""
 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
 "      tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
@@ -11228,44 +11230,44 @@ msgstr ""
 "      określenie rodzaju Alphy na potrzeby hwclocka (szczegóły w man hwclock(8))\n"
 "\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1725
+#: sys-utils/hwclock.c:1733
 msgid "Unable to connect to audit system"
 msgstr "Nie można połączyć się z systemem audytu"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1823
+#: sys-utils/hwclock.c:1831
 msgid "invalid epoch argument"
 msgstr "błędna wartość epoki"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1862
+#: sys-utils/hwclock.c:1870
 #, c-format
 msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
 msgstr "%s nie przyjmuje argumentów nie będących opcjami. Podano %d.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1871
+#: sys-utils/hwclock.c:1879
 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
 msgstr "W przypadku użycia --noadjfile trzeba podać --utc lub --localtime"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1884
+#: sys-utils/hwclock.c:1892
 msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock."
 msgstr "Brak zdatnego do użycia czasu do ustawienia. Nie można ustawić zegara."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1899
+#: sys-utils/hwclock.c:1907
 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
 msgstr "Niestety tylko superużytkownik może zmienić zegar sprzętowy."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1903
+#: sys-utils/hwclock.c:1911
 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
 msgstr "Niestety tylko superużytkownik może zmienić zegar systemowy."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1907
+#: sys-utils/hwclock.c:1915
 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
 msgstr "Niestety tylko superużytkownik może zmienić wartość epoch zegara sprzętowego w jądrze."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1930
+#: sys-utils/hwclock.c:1938
 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do zegara sprzętowego żadną znaną metodą."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1933
+#: sys-utils/hwclock.c:1941
 msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
 msgstr "Proszę użyć opcji --debug, aby zobaczyć szczegóły poszukiwania metody dostępu."
 
@@ -12338,7 +12340,7 @@ msgstr ", szyfrowanie %s (typ %u)"
 msgid "%s: detach failed"
 msgstr "%s: odłączenie nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/losetup.c:315 sys-utils/lscpu.c:1426 sys-utils/prlimit.c:226
+#: sys-utils/losetup.c:315 sys-utils/lscpu.c:1442 sys-utils/prlimit.c:226
 #: sys-utils/swapon.c:151 sys-utils/wdctl.c:213
 msgid "failed to initialize output line"
 msgstr "nie udało się zainicjować linii wyjściowej"
@@ -12552,29 +12554,29 @@ msgstr "błąd: uname nie powiodło się"
 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
 msgstr "nie udało się określić liczby CPU: %s"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:698
+#: sys-utils/lscpu.c:714
 msgid "error: can not set signal handler"
 msgstr "błąd: nie można ustawić procedury obsługi sygnału"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:703
+#: sys-utils/lscpu.c:719
 msgid "error: can not restore signal handler"
 msgstr "błąd: nie można przywrócić procedury obsługi sygnału"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1138
+#: sys-utils/lscpu.c:1154
 msgid "Failed to extract the node number"
 msgstr "Nie udało się zapisać numeru węzła"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1240
+#: sys-utils/lscpu.c:1246 sys-utils/lscpu.c:1256
 #, c-format
 msgid "Y"
 msgstr "T"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1240
+#: sys-utils/lscpu.c:1246 sys-utils/lscpu.c:1256
 #, c-format
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1322
+#: sys-utils/lscpu.c:1338
 #, c-format
 msgid ""
 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
@@ -12585,157 +12587,157 @@ msgstr ""
 "# Każdy inny element w każdej kolumnie ma unikalny identyfikator\n"
 "# z numeracją zaczynającą od zera.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1472
+#: sys-utils/lscpu.c:1488
 msgid "Architecture:"
 msgstr "Architektura:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1486
+#: sys-utils/lscpu.c:1502
 msgid "CPU op-mode(s):"
 msgstr "Tryb(y) pracy CPU:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1489 sys-utils/lscpu.c:1491
+#: sys-utils/lscpu.c:1505 sys-utils/lscpu.c:1507
 msgid "Byte Order:"
 msgstr "Kolejność bajtów:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1493
+#: sys-utils/lscpu.c:1509
 msgid "CPU(s):"
 msgstr "CPU:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1496
+#: sys-utils/lscpu.c:1512
 msgid "On-line CPU(s) mask:"
 msgstr "Maska aktywnych CPU:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1497
+#: sys-utils/lscpu.c:1513
 msgid "On-line CPU(s) list:"
 msgstr "Lista aktywnych CPU:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1516
+#: sys-utils/lscpu.c:1532
 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
 msgstr "Maska nieaktywnych CPU:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1517
+#: sys-utils/lscpu.c:1533
 msgid "Off-line CPU(s) list:"
 msgstr "Lista nieaktywnych CPU:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1548
+#: sys-utils/lscpu.c:1564
 msgid "Thread(s) per core:"
 msgstr "Wątków na rdzeń:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1549
+#: sys-utils/lscpu.c:1565
 msgid "Core(s) per socket:"
 msgstr "Rdzeni na gniazdo:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1552
+#: sys-utils/lscpu.c:1568
 msgid "Socket(s) per book:"
 msgstr "Gniazd na tom:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1554
+#: sys-utils/lscpu.c:1570
 msgid "Book(s):"
 msgstr "Tomów:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1556
+#: sys-utils/lscpu.c:1572
 msgid "Socket(s):"
 msgstr "Gniazd:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1560
+#: sys-utils/lscpu.c:1576
 msgid "NUMA node(s):"
 msgstr "Węzłów NUMA:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1562
+#: sys-utils/lscpu.c:1578
 msgid "Vendor ID:"
 msgstr "ID producenta:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1564
+#: sys-utils/lscpu.c:1580
 msgid "CPU family:"
 msgstr "Rodzina CPU:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1566
+#: sys-utils/lscpu.c:1582
 msgid "Model:"
 msgstr "Model:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1568
+#: sys-utils/lscpu.c:1584
 msgid "Model name:"
 msgstr "Nazwa modelu:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1570
+#: sys-utils/lscpu.c:1586
 msgid "Stepping:"
 msgstr "Wersja:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1572
+#: sys-utils/lscpu.c:1588
 msgid "CPU MHz:"
 msgstr "CPU MHz:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1574
+#: sys-utils/lscpu.c:1590
 msgid "CPU max MHz:"
 msgstr "CPU max MHz:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1576
+#: sys-utils/lscpu.c:1592
 msgid "CPU min MHz:"
 msgstr "CPU min MHz:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1578
+#: sys-utils/lscpu.c:1594
 msgid "BogoMIPS:"
 msgstr "BogoMIPS:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1583
+#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lscpu.c:1599
 msgid "Virtualization:"
 msgstr "Wirtualizacja:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1586
+#: sys-utils/lscpu.c:1602
 msgid "Hypervisor:"
 msgstr "Hipernadzorca:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1588
+#: sys-utils/lscpu.c:1604
 msgid "Hypervisor vendor:"
 msgstr "Producent hipernadzorcy:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1589
+#: sys-utils/lscpu.c:1605
 msgid "Virtualization type:"
 msgstr "Typ wirtualizacji:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1592
+#: sys-utils/lscpu.c:1608
 msgid "Dispatching mode:"
 msgstr "Tryb przekazywania:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1598
+#: sys-utils/lscpu.c:1614
 #, c-format
 msgid "%s cache:"
 msgstr "Cache %s:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1604
+#: sys-utils/lscpu.c:1620
 #, c-format
 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
 msgstr "Procesory węzła NUMA %d:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1617
+#: sys-utils/lscpu.c:1633
 msgid " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
 msgstr " -a, --all                wypisanie wł. i wył. CPU (domyślne dla -e)\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1618
+#: sys-utils/lscpu.c:1634
 msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
 msgstr " -b, --online             wypisanie tylko włączonych CPU (domyślne dla -p)\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1619
+#: sys-utils/lscpu.c:1635
 msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
 msgstr " -c, --offline            wypisanie tylko wyłączonych CPU\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1620
+#: sys-utils/lscpu.c:1636
 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
 msgstr " -e, --extended[=<lista>] wypisanie w rozszerzonym, czytelnym formacie\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1621
+#: sys-utils/lscpu.c:1637
 msgid " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
 msgstr " -p, --parse[=<lista>]    wypisanie w formacie zdatnym do analizy\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1622
+#: sys-utils/lscpu.c:1638
 msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
 msgstr " -s, --sysroot <katalog>  użycie podanego katalogu jako głównego systemowego\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1623
+#: sys-utils/lscpu.c:1639
 msgid " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
 msgstr " -x, --hex                wypisywanie masek szesnastkowych zamiast list CPU\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1633
+#: sys-utils/lscpu.c:1649
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -12744,7 +12746,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Więcej informacji w lscpu(1).\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1721
+#: sys-utils/lscpu.c:1737
 #, c-format
 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
 msgstr "%s: opcje --all, --online oraz --offline mogą być używane tylko z opcjami --extended lub --parse.\n"
@@ -16268,8 +16270,8 @@ msgid " -v, --no-squeezing        output identical lines\n"
 msgstr " -v, --no-squeezing        wypisywanie identycznych linii\n"
 
 #: text-utils/hexdump.c:196
-msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
-msgstr "wywoływanie hexdump jako od jest przestarzałe; lepiej używać od z GNU coreutils."
+msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
+msgstr "wywoływanie hexdump jako od jest przestarzałe; lepiej używać od z GNU coreutils"
 
 #: text-utils/hexdump-display.c:365
 msgid "all input file arguments failed"
@@ -16390,25 +16392,23 @@ msgstr "(Następny plik: %s)"
 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
 msgstr "[Spacja kontynuuje, 'q' kończy.]"
 
-#: text-utils/more.c:1236
+#: text-utils/more.c:1235
 #, c-format
-msgid "...back %d pages"
-msgstr "...wstecz stron: %d"
-
-#: text-utils/more.c:1238
-msgid "...back 1 page"
-msgstr "...wstecz 1 stronę"
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "...wstecz o %d stronę"
+msgstr[1] "...wstecz o %d strony"
+msgstr[2] "...wstecz o %d stron"
 
-#: text-utils/more.c:1285
-msgid "...skipping one line"
-msgstr "...pomijanie jednej linii"
-
-#: text-utils/more.c:1287
+#: text-utils/more.c:1283
 #, c-format
-msgid "...skipping %d lines"
-msgstr "...pomijanie linii: %d"
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "...pomijanie %d linii"
+msgstr[1] "...pomijanie %d linii"
+msgstr[2] "...pomijanie %d linii"
 
-#: text-utils/more.c:1323
+#: text-utils/more.c:1321
 msgid ""
 "\n"
 "***Back***\n"
@@ -16418,11 +16418,11 @@ msgstr ""
 "***Wstecz***\n"
 "\n"
 
-#: text-utils/more.c:1338
+#: text-utils/more.c:1336
 msgid "No previous regular expression"
 msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego"
 
-#: text-utils/more.c:1368
+#: text-utils/more.c:1366
 msgid ""
 "\n"
 "Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
@@ -16433,7 +16433,7 @@ msgstr ""
 "w nawiasach).\n"
 "Gwiazdka (*) oznacza argument, który staje się nową wartością domyślną.\n"
 
-#: text-utils/more.c:1375
+#: text-utils/more.c:1373
 msgid ""
 "<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
 "z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
@@ -16475,30 +16475,30 @@ msgstr ""
 ":f                     Wyświetlenie bieżącej nazwy pliku i numeru linii\n"
 ".                      Powtórzenie poprzedniego polecenia\n"
 
-#: text-utils/more.c:1448 text-utils/more.c:1454
+#: text-utils/more.c:1446 text-utils/more.c:1452
 #, c-format
 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
 msgstr "[Klawisz 'h' wyświetla opis.]"
 
-#: text-utils/more.c:1485
+#: text-utils/more.c:1483
 #, c-format
 msgid "\"%s\" line %d"
 msgstr "\"%s\" linia %d"
 
-#: text-utils/more.c:1487
+#: text-utils/more.c:1485
 #, c-format
 msgid "[Not a file] line %d"
 msgstr "[Nie plik] linia %d"
 
-#: text-utils/more.c:1569
+#: text-utils/more.c:1567
 msgid "  Overflow\n"
 msgstr "  Przepełnienie\n"
 
-#: text-utils/more.c:1616
+#: text-utils/more.c:1614
 msgid "...skipping\n"
 msgstr "...pomijanie\n"
 
-#: text-utils/more.c:1650
+#: text-utils/more.c:1648
 msgid ""
 "\n"
 "Pattern not found\n"
@@ -16506,19 +16506,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Nie znaleziono wzorca\n"
 
-#: text-utils/more.c:1655 text-utils/pg.c:1015 text-utils/pg.c:1161
+#: text-utils/more.c:1653 text-utils/pg.c:1015 text-utils/pg.c:1161
 msgid "Pattern not found"
 msgstr "Nie znaleziono wzorca"
 
-#: text-utils/more.c:1701
+#: text-utils/more.c:1699
 msgid "exec failed\n"
 msgstr "exec nie powiodło się\n"
 
-#: text-utils/more.c:1715
+#: text-utils/more.c:1713
 msgid "can't fork\n"
 msgstr "nie można wykonać fork\n"
 
-#: text-utils/more.c:1749
+#: text-utils/more.c:1747
 msgid ""
 "\n"
 "...Skipping "
@@ -16526,19 +16526,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "...Przewijanie "
 
-#: text-utils/more.c:1753
+#: text-utils/more.c:1751
 msgid "...Skipping to file "
 msgstr "...Przejście do pliku "
 
-#: text-utils/more.c:1755
+#: text-utils/more.c:1753
 msgid "...Skipping back to file "
 msgstr "...Przejście wstecz do pliku "
 
-#: text-utils/more.c:2040
+#: text-utils/more.c:2038
 msgid "Line too long"
 msgstr "Linia zbyt długa"
 
-#: text-utils/more.c:2077
+#: text-utils/more.c:2075
 msgid "No previous command to substitute for"
 msgstr "Brak poprzedniego polecenia do podstawienia"