]> git.ipfire.org Git - thirdparty/gettext.git/commitdiff
Update French translation.
authorBruno Haible <bruno@clisp.org>
Wed, 28 Nov 2001 20:06:19 +0000 (20:06 +0000)
committerBruno Haible <bruno@clisp.org>
Sun, 21 Jun 2009 21:27:54 +0000 (23:27 +0200)
po/ChangeLog
po/fr.po

index 94e3948c488d85c2271e7e486437d7e5839fe615..4afac92304e7c63cb23634ba074b7399968e5454 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2001-11-28  Bruno Haible  <bruno@clisp.org>
+
+       * fr.po: Update from Michel Robitaille <robitail@iro.umontreal.ca>.
+
 2001-11-27  Bruno Haible  <bruno@clisp.org>
 
        * fr.po: Update from François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.
index 4e74fc6979c51d466d26f8c2ed87c9c76291ffbc..860830a6fcc65f641331fe914243313cbd91d42e 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,13 +1,15 @@
 # Messages français pour GNU gettext.
 # Copyright © 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.
 # François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>, 1996.
+# Il a été le traducteur jusqu'en 2001, 1996.
+# Michel Robitaille <robitail@iro.umontreal.ca>, 1996.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GNU gettext 0.11-pre1\n"
 "POT-Creation-Date: 2001-11-01 13:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-11-22 12:00-05:00\n"
-"Last-Translator: François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-11-22 15:00-05:00\n"
+"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
@@ -363,7 +365,7 @@ msgid ""
 "                          and aliases\n"
 "  -i, --ip-address      addresses for the hostname\n"
 msgstr ""
-"Format de sortiet:\n"
+"Format de sortie:\n"
 "  -s, --short           nom court de l'hôte\n"
 "  -f, --fqdn, --long    nom long de l'hôte, incluant le nom complet qualifié de domaine\n"
 "                          et les aliases\n"
@@ -377,6 +379,7 @@ msgid ""
 "  -h, --help                  display this help and exit\n"
 "  -V, --version               output version information and exit\n"
 msgstr ""
+"Sortie informative:\n"
 "  -h, --help                  fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
 "  -V, --version               identifier le programme, puis terminer\n"
 
@@ -402,7 +405,7 @@ msgstr "%s et %s s'excluent mutuellement"
 #: src/msgattrib.c:327 src/msgconv.c:246 src/msggrep.c:376 src/msguniq.c:274
 #, c-format, no-wrap
 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
-msgstr "Usage: %s [OPTION] [FICHIER_D_ENTRÉE]\n"
+msgstr "Usage: %s [OPTION] [FICHIER-D-ENTRÉE]\n"
 
 #: src/msgattrib.c:332
 #, no-wrap
@@ -432,8 +435,8 @@ msgid ""
 "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
 msgstr ""
 "Localisation du fichier d'entrée:\n"
-"  FICHIER_D_ENTRÉE            fichier PO d'entrée\n"
-"  -D, --directory=RÉPERTOIRE  ajouter le RÉPERTOIRE pour la recherche des fichier d'entrée\n"
+"  FICHIER-D-ENTRÉE            fichier PO d'entrée\n"
+"  -D, --directory=RÉPERTOIRE  ajouter le RÉPERTOIRE pour la recherche des fichiers d'entrée\n"
 "Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée standard.\n"
 
 #: src/msgattrib.c:351 src/msgconv.c:269 src/msgen.c:258 src/msgexec.c:366
@@ -522,7 +525,7 @@ msgstr "Crit
 #: src/msgcat.c:295 src/msgcomm.c:311 src/xgettext.c:512
 #, c-format, no-wrap
 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
-msgstr "Usage: %s [OPTION] [FICHIER_D_ENTRÉE]...\n"
+msgstr "Usage: %s [OPTION] [FICHIER-D-ENTRÉE]...\n"
 
 #: src/msgcat.c:300
 #, no-wrap
@@ -539,12 +542,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Concaténer et faire la fusion des ficheirs PO spécifiés.\n"
 "Trouver les messages communs dans un ensemble de plus d'un fichier PO.\n"
-"En utilisant l'option « -> ou --more-than » exige un plus grand nombre d'occurrences.\n"
-"Inversement l'option « -< ou --less-than=2 » exige moins d'occurrences, par exemple,\n"
+"L'option « -> ou --more-than » exige un plus grand nombre d'occurrences communes.\n"
+"Inversement l'option « -< ou --less-than=2 » exige moins d'occurrences communes, par exemple,\n"
 "(i.e. « --less-than=2 » ne garde que les message uniques.  Les traductions et commentaires\n"
-"sauf si l'option « --use-first » est spécifiée, seront accumulés et\n"
-"proviennent du premier fichier PO à les définir, les références sont\n"
-"Les positions de tous les fichiers PO seront cumulés.\n"
+"sauf si l'option « --use-first » est spécifiée, seront cumulés et\n"
+"proviennent du premier fichier PO où elles ont été définies.\n"
+"Les positions de tous les fichiers PO seront cumulées.\n"
 
 #: src/msgcat.c:318 src/msgcomm.c:333 src/xgettext.c:528
 #, no-wrap
@@ -556,7 +559,7 @@ msgid ""
 "If input file is -, standard input is read.\n"
 msgstr ""
 "Localisation des fichiers d'entrée:\n"
-"  FICHIERS_D_ENTRÉE ...          fichiers d'entrée\n"
+"  FICHIERS-D-ENTRÉE ...          fichiers d'entrée\n"
 "  -f, --files-from=FICHIER       obtenir la liste des fichiers d'entrée à partir du FICHIER\n"
 "  -D, --directory=RÉPERTOIRE     ajouter le RÉPERTOIRE pour rechercher la liste des fichiers d'entrée\n"
 "Si le fichier d'entrée est -, lire de l'entrée standard.\n"
@@ -631,6 +634,7 @@ msgid ""
 "  -h, --help                     display this help and exit\n"
 "  -V, --version                  output version information and exit\n"
 msgstr ""
+"Sortie informative:\n"
 "  -h, --help                  fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
 "  -V, --version               identifier le programme, puis terminer\n"
 
@@ -657,9 +661,10 @@ msgid ""
 "you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
 "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
 msgstr ""
-"Comparer deux fichiers .po style Uniforum, vérifier qu'ils contiennent\n"
-"le même ensemble de chaînes « msgid ».  ANCIEN.po fournit les vieilles\n"
-"traductions.  NOUVEAU.po a été PO récemment créé (souvent par xgettext).\n"
+"Comparer deux fichiers .po style Uniforum et vérifier qu'ils contiennent\n"
+"le même ensemble de chaînes « msgid ».  Le fichier def.po contient les vieilles\n"
+"traductions.  Le fichier ref.pot est le dernier fichier PO récemment créé ou un \n"
+"fichier patron PO (souvent créé par xgettext).\n"
 "Cela vous permet de vérifier que vous avez traduit chacun des messages\n"
 "de votre programme.  Lorsqu'un appariement exact n'est pas possible,\n"
 "un appariement flou est utilisé pour un meilleur diagnostic.\n"
@@ -673,7 +678,7 @@ msgid ""
 "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
 msgstr ""
 "Localisation des fichiers d'entrée:\n"
-"  def.po                      trductions\n"
+"  def.po                      traductions\n"
 "  ref.pot                     références aux sources\n"
 "  -D, --directory=RÉPERTOIRE  ajouter le RÉPERTOIRE pour rechercher la liste des fichiers d'entrée\n"
 
@@ -688,20 +693,20 @@ msgstr ""
 
 #: src/msgcmp.c:252 src/msgmerge.c:540
 msgid "this message is used but not defined..."
-msgstr "ce message, utilisé, n'est pas défini..."
+msgstr "ce message est utilisé mais n'est pas défini..."
 
 #: src/msgcmp.c:254 src/msgmerge.c:542
 msgid "...but this definition is similar"
-msgstr "...mais cette définition lui est semblable"
+msgstr "...mais cette définition est similaire"
 
 #: src/msgcmp.c:259 src/msgmerge.c:569
 #, c-format
 msgid "this message is used but not defined in %s"
-msgstr "ce message, utilisé, n'est pas défini dans « %s »"
+msgstr "ce message est utilisé mais n'est pas défini dans « %s »"
 
 #: src/msgcmp.c:331
 msgid "warning: this message is not used"
-msgstr "attention: ce message n'est pas utilisé"
+msgstr "ATTENTION: ce message n'est pas utilisé"
 
 #: src/msgcmp.c:338 src/po-lex.c:705
 #, c-format
@@ -720,10 +725,10 @@ msgstr "...voici l'endroit de la premi
 
 #: src/msgcomm.c:266
 msgid "at least two files must be specified"
-msgstr "Il faut indiquer au moins deux fichiers"
+msgstr "au moins deux fichiers doivent être spécifiés"
 
 #: src/msgcomm.c:316
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
@@ -734,17 +739,13 @@ msgid ""
 "PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
 "cumulated.\n"
 msgstr ""
-"  -V, --version                  identifier le programme, puis terminer\n"
-"  -w, --width=COLONNES           limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
-"  -<, --less-than=N              montrer les messages définis moins de N fois\n"
-"  ->, --more-than=N              montrer les messages définis plus de N fois\n"
-"\n"
 "Trouver les messages communs dans un ensemble de plus d'un fichier PO.\n"
-"L'option « -> » (implicitement 1) exige un plus grand nombre d'occurrences.\n"
-"L'option « -< » (implicitement infini) exige moins d'occurrences, par exemple,\n"
-"« -< 2 » ne garde que les message uniques.  Les traductions et commentaires\n"
-"proviennent du premier fichier PO à les définir, les références sont\n"
-"accumulées de tous les fichiers PO qui en fournissent.\n"
+"L'option « -> ou --more-than » exige un plus grand nombre d'occurrences communes.\n"
+"Inversement l'option « -< ou --less-than=2 » exige moins d'occurrences communes, par exemple,\n"
+"(i.e. « --less-than=2 » ne garde que les message uniques.  Les traductions et commentaires\n"
+"sauf si l'option « --use-first » est spécifiée, seront cumulés et\n"
+"proviennent du premier fichier PO où elles ont été définies.\n"
+"Les positions de tous les fichiers PO seront cumulées.\n"
 
 #: src/msgcomm.c:350
 #, no-wrap
@@ -791,6 +792,7 @@ msgstr ""
 "  -w, --width=COLONNES        limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
 "  -s, --sort-output           générer une sortie triée\n"
 "  -F, --sort-by-file          trier la sortie selon la localisation des fichiers\n"
+"      --omit-header           omettre les en-têtes pour « msgid \"\" »\n"
 
 #: src/msgconv.c:251
 #, no-wrap
@@ -846,7 +848,7 @@ msgstr "exactement un fichier d'entr
 #: src/msgen.c:232
 #, c-format, no-wrap
 msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
-msgstr "Usage: %s [OPTION] FICHIER_D_ENTRÉE\n"
+msgstr "Usage: %s [OPTION] FICHIER-D-ENTRÉE\n"
 
 #: src/msgen.c:237
 #, no-wrap
@@ -869,6 +871,10 @@ msgid ""
 "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
 "If input file is -, standard input is read.\n"
 msgstr ""
+"Localisation du fichier d'entrée:\n"
+"  FICHIER-D-ENTRÉE ...          fichier d'entrée PO ou POT\n"
+"  -D, --directory=RÉPERTOIRE    ajouter le RÉPERTOIRE pour rechercher la liste des fichiers d'entrée\n"
+"Si le fichier d'entrée est -, lire de l'entrée standard.\n"
 
 #: src/msgexec.c:255
 msgid "missing filter name"
@@ -896,6 +902,10 @@ msgid ""
 "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
 "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
 msgstr ""
+"Localisation du fichier d'entrée:\n"
+"  FICHIER-D-ENTRÉE            fichier PO d'entrée\n"
+"  -D, --directory=RÉPERTOIRE  ajouter le RÉPERTOIRE pour la recherche des fichier d'entrée\n"
+"Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée standard.\n"
 
 #: src/msgexec.c:374
 #, no-wrap
@@ -903,6 +913,8 @@ msgid ""
 "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
 "and writes a modified translation to standard output.\n"
 msgstr ""
+"Le FILTRE peut être n'importe quel programme qui lit une traduction à partir\n"
+"de l'entrée standard et qui modifie la traduction sur la sortie standard.\n"
 
 #: src/msgexec.c:380
 #, no-wrap
@@ -913,9 +925,14 @@ msgid ""
 "                                to be executed\n"
 "  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
 msgstr ""
+"Options utiles de FILTRE lorsque le filtre est 'sed':\n"
+"  -e, --expression=SCRIPT     ajouter le SCRIPT aux commandes à exécuter\n"
+"  -f, --file=FICHIER-SCRIPT   ajouter le contenu du FICHIER-SCRIPT\n"
+"                                aux commandes à exécuter\n"
+"  -n, --quiet, --silent       supprimer l'affichage automatique d'espace\n"
 
 #: src/msgexec.c:389
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "Output details:\n"
 "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
@@ -929,87 +946,86 @@ msgid ""
 "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
 "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
 msgstr ""
-"Usage: %s [OPTION] DEF.po REF.po\n"
-"Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n"
-"obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n"
-"\n"
-"  -D, --directory=RÉPERT      fouiller RÉPERT aussi pour trouver les fichiers\n"
-"  -e, --no-escape             éviter les échappement C en sortie (implicite)\n"
+"Détails de sortie:\n"
+"      --no-escape             éviter les échappement C en sortie (implicite)\n"
 "  -E, --escape                échappements C en sortie, éviter les 8-bits\n"
 "      --force-po              produire un fichier PO, même vide\n"
-"  -h, --help                  fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
-"  -i, --indent                sortie en style indenté\n"
-"  -o, --output-file=FICHIER   produire les résultats sur FICHIER\n"
+"      --indent                sortie en style indenté\n"
 "      --no-location           ne pas produire les « #: FICHIER:LIGNE »\n"
 "      --add-location          produire les « #: FICHIER:LIGNE » (implicite)\n"
 "      --strict                produire un fichier PO strictement Uniforum\n"
-"  -v, --verbose               augmenter le niveau de bavardise\n"
-"  -V, --version               identifier le programme, puis terminer\n"
 "  -w, --width=COLONNES        limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
+"  -s, --sort-output           générer une sortie triée\n"
+"  -F, --sort-by-file          trier la sortie selon la localisation des fichiers\n"
 
 #: src/msgexec.c:546
 #, c-format
 msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
 msgstr ""
+"ne peut opérer les Entrées/Sorties en mode non bloquant pour le sous-"
+"processus %s"
 
 #: src/msgexec.c:574
 #, c-format
 msgid "communication with %s subprocess failed"
-msgstr ""
+msgstr "échec de communication avec le sous-processus %s"
 
 #: src/msgexec.c:594
 #, c-format
 msgid "write to %s subprocess failed"
-msgstr ""
+msgstr "échec d'écriture au sous-processus %s"
 
 #: src/msgexec.c:625
 #, c-format
 msgid "read from %s subprocess failed"
-msgstr ""
+msgstr "échec de lecture du sous-processus %s"
 
 #: src/msgexec.c:641
 #, c-format
 msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
-msgstr ""
+msgstr "fin d'exécution du sous-processus %s avec le code de terminaison %d"
 
 #: src/msgfmt.c:343
 #, c-format
 msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
-msgstr ""
+msgstr "%s requiert une spécification de type \"-d directory\""
 
 #: src/msgfmt.c:352 src/msgfmt.c:358 src/msgfmt.c:364 src/msgmerge.c:287
 #: src/msgmerge.c:293 src/msgunfmt.c:209 src/msgunfmt.c:215
 #, c-format
 msgid "%s is only valid with %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s est valable seulement avec %s"
 
 #: src/msgfmt.c:428
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d translated message"
 msgid_plural "%d translated messages"
-msgstr[0] "%d messages traduits"
+msgstr[0] "%d message traduit"
+msgstr[1] "%d messages traduits"
 
 #: src/msgfmt.c:433
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ", %d fuzzy translation"
 msgid_plural ", %d fuzzy translations"
-msgstr[0] ", %d traductions approximées"
+msgstr[0] ", %d traduction approximée"
+msgstr[1] ", %d traductions approximées"
 
 #: src/msgfmt.c:438
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ", %d untranslated message"
 msgid_plural ", %d untranslated messages"
-msgstr[0] ", %d messages non-traduits"
+msgstr[0] ", %d message non-traduit"
+msgstr[1] ", %d messages non-traduits"
 
 #: src/msgfmt.c:460
 #, c-format, no-wrap
 msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Usage: %s [OPTION] nom-de-fichier.po ...\n"
 
 #: src/msgfmt.c:465
 #, no-wrap
 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Générer un catalogue binaire de messages à partir de la description des traductions textuelles.\n"
 
 #: src/msgfmt.c:475
 #, no-wrap
@@ -1019,6 +1035,10 @@ msgid ""
 "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
 "If input file is -, standard input is read.\n"
 msgstr ""
+"Localisation du fichier d'entrée:\n"
+"  nom-du-fichier.po ...       fichier PO d'entrée\n"
+"  -D, --directory=RÉPERTOIRE  ajouter le RÉPERTOIRE pour la recherche des fichiers d'entrée\n"
+"Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée standard.\n"
 
 #: src/msgfmt.c:483
 #, no-wrap
@@ -1027,6 +1047,9 @@ msgid ""
 "  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle class\n"
 "      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher)\n"
 msgstr ""
+"Mode d'exécution:\n"
+"  -j, --java                  mode Java: générer une classe ResourceBundle en Java\n"
+"      --java2                 identique à --java et assume Java2 (i.e. JDK 1.2 ou plus)\n"
 
 #: src/msgfmt.c:490
 #, no-wrap
@@ -1036,6 +1059,10 @@ msgid ""
 "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
 "If output file is -, output is written to standard output.\n"
 msgstr ""
+"Localisation du fichier de sortie:\n"
+"  -o, --output-file=FICHIER   écrire la sortie dans le FICHIER spécifié\n"
+"      --strict                permettre le mode de conformité strict au mode Uniforum\n"
+"Si le fichier de sortie est -, la sortie est produite sur la sortie standard.\n"
 
 #: src/msgfmt.c:498
 #, no-wrap
@@ -1048,6 +1075,12 @@ msgid ""
 "separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
 "written under the specified directory.\n"
 msgstr ""
+"Localisation du fichier de sortie en mode Java:\n"
+"  -r, --resource=RESSOURCE  nom de la ressource\n"
+"  -l, --locale=LOCALE       nom de la locale, soit langage ou language_COUNTRY\n"
+"Le nom de la classe est déterminé en ajoutant le nom de la locale au nom de la ressource,\n"
+"séparé par un souligné. L'option -d est obligatoire. La classe est produite\n"
+"dans le répertoire spécifié.\n"
 
 #: src/msgfmt.c:509
 #, no-wrap
@@ -1062,6 +1095,15 @@ msgid ""
 "  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open msgfmt\n"
 "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
 msgstr ""
+"Interpértation du fichier d'entrée:\n"
+"  -c, --check                 faire toutes les vérifications équivalentes à \n"
+"                                --check-format, --check-header, --check-domain\n"
+"      --check-format          vérifier la dépendance du format des chaîne au langage\n"
+"      --check-header          vérifier la présence et le contenu des en-têtes\n"
+"      --check-domain          vérifier la présence de conflit entre les directives du domaine\n"
+"                                et l'option --output-file\n"
+"  -C, --check-compatibility   vérifier que GNU msgfmt se comporte comme X/Open msgfmt\n"
+"  -f, --use-fuzzy             utiliser les entrées floues pour la sortie\n"
 
 #: src/msgfmt.c:522
 #, c-format, no-wrap
@@ -1070,6 +1112,9 @@ msgid ""
 "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
 "      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
 msgstr ""
+"Détails de sortie:\n"
+"  -a, --alignment=NOMBRE      aligner les chaînes selon le NOMBRE d'octets (%d par défaut)\n"
+"      --no-hash               ne pas inclure la table de hachage dans le fichier binaire\n"
 
 #: src/msgfmt.c:529
 #, no-wrap
@@ -1080,6 +1125,11 @@ msgid ""
 "      --statistics            print statistics about translations\n"
 "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
 msgstr ""
+"Sortie informative:\n"
+"  -h, --help                  fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
+"  -V, --version               identifier le programme, puis terminer\n"
+"      --statistics            afficher les statistiques de traductions\n"
+"  -v, --verbose               diagnostiquer toute anomalie dans chaque FICHIER\n"
 
 #: src/msgfmt.c:579
 msgid "while creating hash table"
@@ -1087,118 +1137,120 @@ msgstr "pendant la cr
 
 #: src/msgfmt.c:675
 msgid "plural expression can produce negative values"
-msgstr ""
+msgstr "L'expression au pluriel peut produire des valeurs négatives."
 
 #: src/msgfmt.c:688
 #, c-format
 msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
 msgstr ""
+"nplurals = %lu mais l'expression au pluriel peut produire des valeurs aussi "
+"grande que %lu"
 
 #: src/msgfmt.c:714
 msgid "plural expression can produce division by zero"
-msgstr ""
+msgstr "L'expression au pluriel peut produire une division par zéro."
 
 #: src/msgfmt.c:719
 msgid "plural expression can produce integer overflow"
-msgstr ""
+msgstr "L'expression au pluriel peut produire un débordement d'entier"
 
 #: src/msgfmt.c:724
 msgid ""
 "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
 "zero"
 msgstr ""
+"L'expression au pluriel peut produire une exception arithmétique, "
+"possiblement une division par zéro"
 
 #: src/msgfmt.c:798 src/msgfmt.c:809
 msgid "message catalog has plural form translations..."
 msgstr ""
+"le catalogue de messages contient des formes de traduction au pluriel..."
 
 #: src/msgfmt.c:801
 msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
-msgstr ""
+msgstr "...mais l'attribut « plural=EXPRESSION » est absente de l'en-tête"
 
 #: src/msgfmt.c:812
 msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
-msgstr ""
+msgstr "...mais l'attribut « nplurals=ENTIER » est absent de l'en-tête"
 
 #: src/msgfmt.c:836
 msgid "invalid nplurals value"
-msgstr ""
+msgstr "valeur nplurals invalide"
 
 #: src/msgfmt.c:849
 msgid "invalid plural expression"
-msgstr ""
+msgstr "expression au pluriel invalide"
 
 #: src/msgfmt.c:867 src/msgfmt.c:880
 #, c-format
 msgid "nplurals = %lu..."
-msgstr ""
+msgstr "nplurals = %lu..."
 
 #: src/msgfmt.c:870
 #, c-format
 msgid "...but some messages have only %lu plural forms"
-msgstr ""
+msgstr "...mais quelques messages n'ont seulement que %lu formes au pluriel"
 
 #: src/msgfmt.c:883
 #, c-format
 msgid "...but some messages have %lu plural forms"
-msgstr ""
+msgstr "...mais quelques messages ont %lu formes au pluriel"
 
 #: src/msgfmt.c:898
 msgid ""
 "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
 "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
 msgstr ""
+"le catalogue de messages contient des formes de traduction au pluriel, mais "
+"l'entrée \"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\" est manquante"
 
 #: src/msgfmt.c:936
-#, fuzzy
 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
-msgstr ""
-"l'une des chaînes « msgid » ou « msgstr » débute par « \\n », l'autre pas"
+msgstr "les chaînes « msgid » et « msgid_plural » débutent pas par « \\n »"
 
 #: src/msgfmt.c:946
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
-msgstr ""
-"l'une des chaînes « msgid » ou « msgstr » débute par « \\n », l'autre pas"
+msgstr "les chaînes « msgid » et « msgstr[%u] » ne débutent pas par « \\n »"
 
 #: src/msgfmt.c:958
 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
-msgstr ""
-"l'une des chaînes « msgid » ou « msgstr » débute par « \\n », l'autre pas"
+msgstr "les chaînes « msgid » et « msgstr » ne débutent pas par « \\n »"
 
 #: src/msgfmt.c:975
-#, fuzzy
 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
-msgstr ""
-"l'une des chaînes « msgid » ou « msgstr » se termine par « \\n », l'autre pas"
+msgstr "les chaînes « msgid » et « msgid_plural » se terminent pas par « \\n »"
 
 #: src/msgfmt.c:985
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
-msgstr ""
-"l'une des chaînes « msgid » ou « msgstr » se termine par « \\n », l'autre pas"
+msgstr "les chaînes « msgid » ou « msgstr[%u] » se terminent pas par « \\n »"
 
 #: src/msgfmt.c:997
 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
-msgstr ""
-"l'une des chaînes « msgid » ou « msgstr » se termine par « \\n », l'autre pas"
+msgstr "les chaînes « msgid » et « msgstr » se terminent pas par « \\n »"
 
 #: src/msgfmt.c:1009
 msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
-msgstr ""
+msgstr "le traitement des formes au pluriel est une extension de GNU gettext"
 
 #: src/msgfmt.c:1056
 #, c-format
 msgid "'msgstr' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'"
 msgstr ""
+"« msgstr » n'a pas une chaîne ayant format %s valide, contrairement à « "
+"msgid »"
 
 #: src/msgfmt.c:1104
 msgid "warning: PO file header missing, fuzzy, or invalid\n"
 msgstr ""
+"AVERTISSEMENT: l'en-tête du fichier PO est manquante, floue ou invalide\n"
 
 #: src/msgfmt.c:1107
 msgid "warning: charset conversion will not work\n"
-msgstr ""
+msgstr "AVERTISSEMENT: le conversion du charset ne fonctionnera pas\n"
 
 #: src/msgfmt.c:1131
 #, c-format
@@ -1251,6 +1303,7 @@ msgstr "%s: attention: certaines traductions sont approximatives"
 #, c-format
 msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' has been specified"
 msgstr ""
+"L'option « %c » ne peut être utilisée avant « K » ou « T » a été spécifiée"
 
 #: src/msggrep.c:381
 #, no-wrap
@@ -1258,6 +1311,8 @@ msgid ""
 "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
 "or belong to some given source files.\n"
 msgstr ""
+"Extraire tous les messages du catalogue de traduction qui concordent avec\n"
+"un patron particulier ou qui appartiennent à un fichier source donné.\n"
 
 #: src/msggrep.c:408
 #, no-wrap
@@ -1287,9 +1342,34 @@ msgid ""
 "  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
 "  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
 msgstr ""
+"Sélection de messages:\n"
+"  [-N FICHIER-SOURCE]... [-M DOMAINE]... [-K PATRON-MSGID] [-T PATRON-MSGSTR]\n"
+"Un message est sélectionné s'il provient d'un des fichiers sources spécifiés,\n"
+"ou s'il provient d'un des domaines spécifiés,\n"
+"ou si -K est fourni et ses clés (msgid ou msgid_plural) concordent avec le PATRON-MSGID,\n"
+"ou si -T est fourni et ses traductions (msgstr) concordent avec le PATRON-MSGSTR.\n"
+"\n"
+"Lorsque plus d'un critère de sélection est spécifié, l'ensemble des messages\n"
+"sélectionnés est l'union des messages sélectionnés de chaque critère.\n"
+"\n"
+"Syntaxe de PATRON-MSGID ou PATRON-MSGSTR:\n"
+"  [-E | -F] [-e PATRON | -f FICHIER]...\n"
+"le PATRON est une expression régulière de base par défaut ou une expression\n"
+"régulière étendue si -E est fourni ou une chaîne fixe si -F est fourni.\n"
+"\n"
+"  -N, --location=FICHIER-SOURCE extraire les messages à partir du FCHIER-SOURCE\n"
+"  -M, --domain=DOMAINE          extraire les messages appartenant au DOMAINE\n"
+"  -K, --msgid                   début des patrons pour les chaînes msgid\n"
+"  -T, --msgstr                  début des patrons pour les chaînes msgstr\n"
+"  -E, --extended-regexp         PATRON est une expression régulière étendue\n"
+"  -F, --fixed-strings           PATRON est un ensemble de chaînes séparées\n"
+"                                 par des retours de chariot\n"
+"  -e, --regexp=PATRON           utiliser le PATRON comme expression régulière\n"
+"  -f, --file=FICHIER            obtenir le patron à partir du FICHIER\n"
+"  -i, --ignore-case             ignorer la distinction liée à la casse\n"
 
 #: src/msggrep.c:436
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "Output details:\n"
 "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
@@ -1303,27 +1383,21 @@ msgid ""
 "      --sort-output           generate sorted output\n"
 "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
 msgstr ""
-"Usage: %s [OPTION] DEF.po REF.po\n"
-"Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n"
-"obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n"
-"\n"
-"  -D, --directory=RÉPERT      fouiller RÉPERT aussi pour trouver les fichiers\n"
-"  -e, --no-escape             éviter les échappement C en sortie (implicite)\n"
-"  -E, --escape                échappements C en sortie, éviter les 8-bits\n"
+"Détails de sortie:\n"
+"      --no-escape             éviter les échappement C en sortie (implicite)\n"
+"      --escape                échappements C en sortie, éviter les 8-bits\n"
 "      --force-po              produire un fichier PO, même vide\n"
-"  -h, --help                  fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
-"  -i, --indent                sortie en style indenté\n"
-"  -o, --output-file=FICHIER   produire les résultats sur FICHIER\n"
+"      --indent                sortie en style indenté\n"
 "      --no-location           ne pas produire les « #: FICHIER:LIGNE »\n"
 "      --add-location          produire les « #: FICHIER:LIGNE » (implicite)\n"
 "      --strict                produire un fichier PO strictement Uniforum\n"
-"  -v, --verbose               augmenter le niveau de bavardise\n"
-"  -V, --version               identifier le programme, puis terminer\n"
 "  -w, --width=COLONNES        limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
+"      --sort-output           générer une sortie triée\n"
+"      --sort-by-file          trier la sortie selon la localisation des fichiers\n"
 
 #: src/msggrep.c:510
 msgid "write to grep subprocess failed"
-msgstr ""
+msgstr "indiquer le sous-processus grep a échoué"
 
 #: src/msginit.c:277
 msgid ""
@@ -1331,6 +1405,9 @@ msgid ""
 "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
 "file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
 msgstr ""
+"Vous êtes dans un environnement indifférent au langage.  SVP\n"
+"définir votre variable d'environnement LANG, tel que décrit dans\n"
+"le fichier ABOUT-NLS. Cela est nécessaire afin de tester votre traduction.\n"
 
 #: src/msginit.c:305
 #, c-format
@@ -1339,6 +1416,9 @@ msgid ""
 "Please specify the locale through the --locale option or\n"
 "the output .po file through the --output-file option.\n"
 msgstr ""
+"Le fichier de sortie %s existe déjà.\n"
+"SVP définir la locale à l'aide de l'option --locale ou\n"
+"du fichier de sortie .po à l'aide de l'option --output-file.\n"
 
 #: src/msginit.c:350
 #, no-wrap
@@ -1346,6 +1426,8 @@ msgid ""
 "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
 "user's environment.\n"
 msgstr ""
+"Créer un nouveau fichier PO en initialisant la méta-information avec des valeurs\n"
+"provenant de l'environnement de l'usager.\n"
 
 #: src/msginit.c:361
 #, no-wrap
@@ -1355,6 +1437,10 @@ msgid ""
 "If no input file is given, the current directory is searched for the POT file.\n"
 "If it is -, standard input is read.\n"
 msgstr ""
+"Localisation du fichier d'entrée:\n"
+" -i, --input=FICHIER-D-ENTRÉE fichier POT d'entrée\n"
+" -D, --directory=RÉPERTOIRE   ajouter le RÉPERTOIRE pour la recherche des fichiers d'entrée\n"
+"Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée standard.\n"
 
 #: src/msginit.c:369
 #, no-wrap
@@ -1364,6 +1450,11 @@ msgid ""
 "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
 "locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
 msgstr ""
+"Localisation du fichier de sortie:\n"
+"  -o, --output-file=FICHIER   écrire la sortie dans le FICHIER spécifié\n"
+"Si aucun fichier de sortie n'est spécifié, la sortie est produite selon l'option\n"
+"--locale ou selon celle de l'usager. Si la sortie est -, les résultats sont écrits\n"
+"sur la sortie standard.\n"
 
 #: src/msginit.c:377
 #, no-wrap
@@ -1372,6 +1463,9 @@ msgid ""
 "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
 "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
 msgstr ""
+"Détails de sortie:\n"
+"  -l, --locale=LL_CC          définir la locale cible\n"
+"  -w, --width=NOMBRE          initialiser la largeur de page\n"
 
 #: src/msginit.c:384
 #, no-wrap
@@ -1381,38 +1475,46 @@ msgid ""
 "  -V, --version               output version information and exit\n"
 "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
 msgstr ""
+"Sortie informative:\n"
+"  -h, --help                  fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
+"  -V, --version               identifier le programme, puis terminer\n"
+"  -v, --verbose               diagnostiquer toute anomalie dans chaque FICHIER\n"
 
 #: src/msginit.c:428
 msgid ""
 "Found more than one .pot file.\n"
 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
 msgstr ""
+"Plus d'un fichier .pot repérés.\n"
+"SVP spécifier le fichier d'entrée .pot à l'aide de l'option --input.\n"
 
 #: src/msginit.c:436 src/msginit.c:441
 msgid "error reading current directory"
-msgstr ""
+msgstr "erreur de lecture du répertoire courant"
 
 #: src/msginit.c:449
 msgid ""
 "Found no .pot file in the current directory.\n"
 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
 msgstr ""
+"Aucun fichier .pot dans le répertoire courant.\n"
+"SVP spécifier le fichier d'entrée .pot à l'aide de l'option --input.\n"
 
 #: src/msginit.c:861 src/msginit.c:906 src/msginit.c:1035 src/msginit.c:1098
 #: src/read-java.c:80
 msgid "fdopen() failed"
-msgstr ""
+msgstr "échec de fdopen()"
 
 #: src/msginit.c:866 src/msginit.c:911 src/msginit.c:1040
 #, c-format
 msgid "%s subprocess I/O error"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur d'E/S du sous-processus %s"
 
 #: src/msginit.c:875 src/msginit.c:920 src/msginit.c:1049 src/msginit.c:1112
 #: src/read-java.c:90
 #, c-format
 msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
-msgstr ""
+msgstr "échec du sous-processus %s avec le code de fin d'exécution %d"
 
 #: src/msginit.c:1025
 msgid ""
@@ -1422,6 +1524,11 @@ msgid ""
 "contact\n"
 "you in case of unexpected technical problems.\n"
 msgstr ""
+"Le nouveau catalogue de messages devrait contenir votre adresse de "
+"courrier,\n"
+"de telle manière que les usagers puissent vous donner du feedabck\n"
+"à propos des traductions et de telle sorte que le mainteneur puisse\n"
+"vous contacter dans le cas d'erreurs techniques inattendues.\n"
 
 #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
 #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
@@ -1429,23 +1536,25 @@ msgstr ""
 #: src/msginit.c:1385
 #, c-format
 msgid "English translations for %s package"
-msgstr ""
+msgstr "Traduction anglaise du package %s"
 
 #: src/msgl-cat.c:172 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:299
 #, c-format
 msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
-msgstr ""
+msgstr "le présent charset « %s » n'a pas un nom d'encodage portable"
 
 #: src/msgl-cat.c:180 src/msgl-iconv.c:307
 #, c-format
 msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
-msgstr ""
+msgstr "deux charsets différents « %s » et « %s » dans le fichier d'entrée"
 
 #: src/msgl-cat.c:193
 #, c-format
 msgid ""
 "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
 msgstr ""
+"le fichier d'entrée « %s » ne contient pas d'en-tête ayant une spécification "
+"de charset"
 
 #: src/msgl-cat.c:197
 #, c-format
@@ -1453,22 +1562,27 @@ msgid ""
 "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
 "charset specification"
 msgstr ""
+"Le domaine « %s » dans le fichier d'entrée `%s' ne contient pas d'en-tête "
+"avec la spécification d'un charset"
 
 #: src/msgl-cat.c:358 src/msgl-iconv.c:382
 #, c-format
 msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
-msgstr ""
+msgstr "Le charset cible « %s » n'a pas un nom d'encodage portable."
 
 #: src/msgl-cat.c:408 src/msgl-cat.c:414 src/msgl-charset.c:91
 #: src/msgl-charset.c:126 src/write-po.c:723 src/write-po.c:817
 msgid "warning: "
-msgstr ""
+msgstr "AVERTISSEMENT: "
 
 #: src/msgl-cat.c:409
 msgid ""
 "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
 "Converting the output to UTF-8.\n"
 msgstr ""
+"Fichier d'entrée contiennent des messages dans un encodage différent, UTF-8 "
+"entre autres.\n"
+"Conversion de la sortie en UTF-8.\n"
 
 #: src/msgl-cat.c:415
 #, c-format
@@ -1478,6 +1592,11 @@ msgid ""
 "Converting the output to UTF-8.\n"
 "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
 msgstr ""
+"Les fichiers d'entrée contiennent des messages avec différents encodages, %s "
+"et %s entre autres.\n"
+"Conversion de la sortie en UTF-8.\n"
+"Pour sélectionner un encodage différent pour la sortie, utiliser l'option --"
+"to-code.\n"
 
 #: src/msgl-charset.c:92
 #, c-format
@@ -1487,11 +1606,15 @@ msgid ""
 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
 "Possible workarounds are:\n"
 msgstr ""
+"Le charset locale « %s » est différent de celui\n"
+"du charset du fichier d'entrée « %s ».\n"
+"La sortie de « %s » pourrait être incorrecte.\n"
+"Les ajustements nécessaires possibles sont:\n"
 
 #: src/msgl-charset.c:99
 #, c-format
 msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "- définir LC_ALL à une locale ayant l'encodage %s.\n"
 
 #: src/msgl-charset.c:104
 #, c-format
@@ -1500,6 +1623,9 @@ msgid ""
 "  then apply '%s',\n"
 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
 msgstr ""
+"- convertir le catalogue de traduction vers %s en utilisant « msgconv  »,\n"
+"  puis appliquer « %s »,\n"
+"  et convertir à noveau vers %s en utilisant « msgconv ».\n"
 
 #: src/msgl-charset.c:113
 #, c-format
@@ -1509,6 +1635,10 @@ msgid ""
 "  then apply '%s',\n"
 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
 msgstr ""
+"- définir LC_ALL en une locale ayant l'encodage %s,\n"
+"  convertir le catalogue de traduction vers %s en utilisant « msgconv »,\n"
+"  puis appliquer « %s »,\n"
+"  et convertir à nouveau vers %s en utlisant « msgconv ».\n"
 
 #: src/msgl-charset.c:127
 #, c-format
@@ -1517,14 +1647,19 @@ msgid ""
 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
 "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
 msgstr ""
+"Le charset locale \"%s\" n'a pas un nom d'encodage portable.\n"
+"La sortie de « %s » pourrait être incorrecte.\n"
+"Un ajustement nécessaire possible est de définir LC_ALL=C.\n"
 
 #: src/msgl-iconv.c:200 src/msgl-iconv.c:254
 msgid "conversion failure"
-msgstr ""
+msgstr "échec de conversion"
 
 #: src/msgl-iconv.c:328
 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
 msgstr ""
+"Le fichier d'entrée ne contient pas d'en-tête avec la spécification d'un "
+"charset"
 
 #: src/msgl-iconv.c:346
 #, c-format
@@ -1532,6 +1667,8 @@ msgid ""
 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
 "not support this conversion."
 msgstr ""
+"Ne peut convertir de « %s » vers « %s ». %s s'appuie sur iconv() qui ne "
+"supporte pas cette conversion."
 
 #: src/msgl-iconv.c:362
 #, c-format
@@ -1539,13 +1676,15 @@ msgid ""
 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
 "built without iconv()."
 msgstr ""
+"Ne peut convertir de « %s » vers « %s ». %s s'appuie sur iconv(). Cette "
+"version a été compilée sans iconv()."
 
 #: src/msgmerge.c:337
 msgid "backup type"
-msgstr ""
+msgstr "type d'archive"
 
 #: src/msgmerge.c:374
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
 "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
@@ -1557,18 +1696,17 @@ msgid ""
 "comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
 "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Fusionne deux fichiers PO ensemble.  Le fichier DEF.po contient les\n"
-"anciennes traductions, qui sont transportées au fichier nouvellement\n"
+"Fusionner deux fichiers PO de style Uniforum ensemble.  Le fichier def.po contient les\n"
+"anciennes traductions qui sont transportées au fichier nouvellement\n"
 "créé dans la mesure où les chaînes à traduire se correspondent; les\n"
 "commentaires sont préservés, mais les commentaires automatiquement\n"
 "extraits et les positions dans le fichiers sont éliminés.  Le fichier\n"
-"REF.po a été récemment crée (souvent par xgettext), toute traduction\n"
-"ou commentaire en sera éliminé, toutefois les commentaires « . » et\n"
-"les positions de fichier sont conservés.  Lorsqu'un appariement\n"
+"ref.po est le dernier fichier PO créé avec les mises à jour, mais\n"
+"les vieilles traductions ou le fichier de patron PO (généralement créé par xgettext);\n"
+"toute traduction ou commentaire en sera éliminé, toutefois les commentaires « . » et\n"
+"les positions de fichier seront conservés.  Lorsqu'un appariement\n"
 "exact n'est pas possible, un appariement flou permet de produire de\n"
-"meilleurs résultats.  Ceux-ci sont produits sur la sortie standard,\n"
-"À moins qu'un fichier de sortie soit explicitement spécifié.\n"
+"meilleurs résultats. \n"
 
 #: src/msgmerge.c:392
 #, no-wrap
@@ -1580,6 +1718,12 @@ msgid ""
 "  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
 "                              may be specified more than once\n"
 msgstr ""
+"Localisation du fichier d'entrée:\n"
+"  def.po                      traductions se référant aux vieux sources\n"
+"  ref.pot                     références aux nouveaux sources\n"
+"  -D, --directory=RÉPERTOIRE  ajouter le RÉPERTOIRE pour la recherche des fichiers d'entrée\n"
+"  -C, --compendium=FICHIER    librairie additionnelle de messages traduits,\n"
+"                              peut-être spécifié plus d'une fois\n"
 
 #: src/msgmerge.c:402
 #, no-wrap
@@ -1588,6 +1732,9 @@ msgid ""
 "  -U, --update                update def.po,\n"
 "                              do nothing if def.po already up to date\n"
 msgstr ""
+"Mode d'exécution:\n"
+"  -U, --update                mettre à jour le fichier def.po,\n"
+"                              ne rien faire si le fichier def.po est déjà à jour\n"
 
 #: src/msgmerge.c:417
 #, no-wrap
@@ -1605,6 +1752,19 @@ msgid ""
 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
 "environment variable.\n"
 msgstr ""
+"Localisation du fichier de sortie en mode mise-à-jour:\n"
+"Le résultat est réécrit dans le fichier def.po.\n"
+"      --backup=CONTRÔLE       produire une archive de def.po\n"
+"      --suffix=SUFFIXE        écraser le suffixe usuel d'archive\n"
+"La méthdode de contrôle de version peut être sélectionné à l'aide de l'option --backup ou\n"
+"par la variable d'environnement VERSION_CONTROL.  En voici les valeurs possibles:\n"
+"  none, off                   ne jamais produire d'archive (même si --backup est spécifiée)\n"
+"  numbered, t                 produire des archives numérotées\n"
+"  existing, nil               numéroter si des archives numérotées existent,\n"
+"                                simple autrement\n"
+"  simple, never               toujours produire des archives simples\n"
+"Le suffixe d'archive est « ~ », à moins que défini à l'aide de --suffix ou par la variable\n"
+"d'environnement SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
 
 #: src/msgmerge.c:454
 #, no-wrap
@@ -1615,33 +1775,39 @@ msgid ""
 "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
 "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
 msgstr ""
+"Sortie informative:\n"
+"  -h, --help                  fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
+"  -V, --version               identifier le programme, puis terminer\n"
+"  -v, --verbose               diagnostiquer toute anomalie dans chaque FICHIER\n"
+"  -q, --quiet, --silent       supprimer les indicateurs de progression\n"
 
 #: src/msgmerge.c:696
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
 "obsolete %ld.\n"
 msgstr ""
-"%s%d et %d lus, %d fusionnés, %d approximés, %d manquants, %d périmés.\n"
+"%slus %ld vieux + %ld références, %ld fusionnés, %ld flous, %ld manquants, %"
+"ld périmés.\n"
 
 #: src/msgmerge.c:704
 msgid " done.\n"
 msgstr " terminé.\n"
 
 #: src/msgunfmt.c:201
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
-msgstr "%s et %s s'excluent mutuellement"
+msgstr "%s et les noms de fichiers explicites s'excluent mutuellement"
 
 #: src/msgunfmt.c:267
 #, c-format, no-wrap
 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Usage: %s [OPTION] [FICHIER]...\n"
 
 #: src/msgunfmt.c:272
 #, no-wrap
 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Convertir le catalogue binaire de messages au style Uniforum de fichiers .po\n"
 
 #: src/msgunfmt.c:282
 #, no-wrap
@@ -1649,6 +1815,8 @@ msgid ""
 "Operation mode:\n"
 "  -j, --java               Java mode: generate a Java ResourceBundle class\n"
 msgstr ""
+"Mode d'exécution:\n"
+"  -j, --java               mode Java: générer une classe ResourceBundle Java\n"
 
 #: src/msgunfmt.c:288
 #, no-wrap
@@ -1657,6 +1825,10 @@ msgid ""
 "  FILE ...                 input .mo files\n"
 "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
 msgstr ""
+"Localisation du fichier d'entrée:\n"
+"  FICHIER ...                 fichier .mo d'entrée\n"
+"  -D, --directory=RÉPERTOIRE  ajouter le RÉPERTOIRE pour la recherche des fichiers d'entrée\n"
+"Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée standard.\n"
 
 #: src/msgunfmt.c:295
 #, no-wrap
@@ -1667,6 +1839,11 @@ msgid ""
 "The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n"
 "separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
 msgstr ""
+"Localisation du fichier d'entrée en mode Java:\n"
+"  -r, --resource=RESSOURCE  nom de la ressource\n"
+"  -l, --locale=LOCALE       nom de la locale, soit langage ou language_COUNTRY\n"
+"Le nom de la classe est déterminé en ajoutant le nom de la locale au nom de la ressource,\n"
+"séparé par un souligné. La classe est localisée en utilisant CLASSPATH.\n"
 
 #: src/msgunfmt.c:304
 #, no-wrap
@@ -1676,9 +1853,12 @@ msgid ""
 "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
 "or if it is -.\n"
 msgstr ""
+"Localisation du fichier de sortie:\n"
+"  -o, --output-file=FICHIER   écrire la sortie dans le FICHIER spécifié\n"
+"Les résultats sont écrits sur la sortie standard si aucun fichier n'est spécifié.\n"
 
 #: src/msgunfmt.c:312
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "Output details:\n"
 "  -e, --no-escape          do not use C escapes in output (default)\n"
@@ -1689,19 +1869,14 @@ msgid ""
 "  -w, --width=NUMBER       set output page width\n"
 "  -s, --sort-output        generate sorted output\n"
 msgstr ""
-"Usage: %s [OPTION] [FICHIER]...\n"
-"Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n"
-"obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n"
-"\n"
+"Détails de sortie:\n"
 "  -e, --no-escape             éviter les échappement C en sortie (implicite)\n"
 "  -E, --escape                échappements C en sortie, éviter les 8-bits\n"
 "      --force-po              produire un fichier PO, même vide\n"
-"  -h, --help                  fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
 "  -i, --indent                sortie en style indenté\n"
-"  -o, --output-file=FICHIER   écrire sur FICHIER plutôt que sur sortie standard\n"
 "      --strict                produire un fichier .po strictement Uniforum\n"
-"  -V, --version               identifier le programme, puis terminer\n"
 "  -w, --width=COLONNES        limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
+"  -s, --sort-output           générer une sortie triée\n"
 
 #: src/msgunfmt.c:324
 #, no-wrap
@@ -1711,6 +1886,10 @@ msgid ""
 "  -V, --version            output version information and exit\n"
 "  -v, --verbose            increase verbosity level\n"
 msgstr ""
+"Sortie informative:\n"
+"  -h, --help                  fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
+"  -V, --version               identifier le programme, puis terminer\n"
+"  -v, --verbose               diagnostiquer toute anomalie dans chaque FICHIER\n"
 
 #: src/msguniq.c:279
 #, no-wrap
@@ -1724,6 +1903,16 @@ msgid ""
 "specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
 "will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
 msgstr ""
+"Unifier les duplicatas de traductions dans un catalgue de traductions.\n"
+"Trouver les duplicatas de traductions du même IDentificateur de message.\n"
+"De tels duplicatas constituent des entrées invalides pour d'autres programmes\n"
+"comme msgftm, msgmerge ou msgcat. Par défaut les duplicatas sont fusionnés\n"
+"ensembles. Lorsque l'option --repeated est utilisée, seuls les duplicatas sont\n"
+"sont affichés sur la sortie et tous les autres messages sont ignorés.\n"
+"Les commentaires et les extraits sont cumulés sauf si l'option --use-first\n"
+"est spécifiée, ils seront pris à partir de la première traduction.\n"
+"Les positions dans les fichiers seront cumulées. Lorsque l'option --unique\n"
+"est utilisée les duplicatas sont écartés.\n"
 
 #: src/msguniq.c:312
 #, no-wrap
@@ -1732,11 +1921,15 @@ msgid ""
 "  -d, --repeated                 print only duplicates\n"
 "  -u, --unique                   print only unique messages, discard duplicates\n"
 msgstr ""
+"Sélection de messages:\n"
+"  -d, --repeated                 afficher seulement les duplicatas\n"
+"  -u, --unique                   afficher seulement les messages unique,\n"
+"                                  en écartant les duplicatas\n"
 
 #: src/ngettext.c:215
 #, c-format, no-wrap
 msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
-msgstr ""
+msgstr "Usage: %s [OPTION] [DOMAINE] MSGID MSGID-PLURIEL VALEUR\n"
 
 #: src/ngettext.c:220
 #, no-wrap
@@ -1744,9 +1937,11 @@ msgid ""
 "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
 "form depends on a number.\n"
 msgstr ""
+"Afficher en langue native la traduction d'un message textuel dont\n"
+"la forme grammaticale dépend d'un nombre\n"
 
 #: src/ngettext.c:225
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
 "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
@@ -1757,7 +1952,6 @@ msgid ""
 "  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
 "  COUNT                     choose singular/plural form based on this value\n"
 msgstr ""
-"Usage: %s [OPTION] [[[DOMAINE] MSGID] | [ -s [MSGID]...]]\n"
 "  -d, --domain=DOMAINE   trouver la traduction de MSGID, dans le DOMAINE donné\n"
 "  -e                     reconnaître et remplacer les séquences d'échappement\n"
 "  -E                     (ignoré, gardé pour des questions de compatibilité)\n"
@@ -1765,9 +1959,11 @@ msgstr ""
 "  -n                     inhiber la production d'une fin de ligne\n"
 "  -V, --version          identifier le programme, puis terminer\n"
 "  [DOMAINE] MSGID        trouver la traduction de MSGID, dans le DOMAINE donné\n"
+"  MSGID MSGID-PLURAL     traduire le champ MSGID (singulier) / MSGID-PLURAL (pluriel)\n"
+"  VALEUR                 choisir la forme singulier/pluriel selon la VALEUR\n"
 
 #: src/ngettext.c:236
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
 "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
@@ -1775,26 +1971,21 @@ msgid ""
 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
 "Standard search directory: %s\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Si DOMAINE n'est pas founi, le domaine est obtenu de la variable TEXTDOMAIN\n"
+"Si le DOMAINE n'est pas founi, le domaine est obtenu de la variable TEXTDOMAIN\n"
 "dans l'environnement.  En l'absence du catalogue de messages à l'endroit\n"
 "habituel, la variable d'environnement TEXTDOMAINDIR peut indiquer un autre\n"
 "répertoire.\n"
-"Avec l'option « -s », ce programme se comporte comme la commande « echo »; mais\n"
-"plutôt que de copier simplement ses arguments sur « stdout », ceux qui sont\n"
-"disponibles dans le catalogue choisi sont traduits.\n"
-"\n"
 "Ensemble des répertoires fouillés: %s\n"
 
 #: src/open-po.c:69
 msgid "<stdin>"
-msgstr ""
+msgstr "<stdin>"
 
 #: src/po-charset.c:172 src/po-charset.c:240 src/po-charset.c:268
 #: src/po-charset.c:294
 #, c-format
 msgid "%s: warning: "
-msgstr ""
+msgstr "%s: AVERTISSEMENT: "
 
 #: src/po-charset.c:173
 #, c-format
@@ -1802,14 +1993,19 @@ msgid ""
 "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
 "Message conversion to user's charset might not work.\n"
 msgstr ""
+"Le charset « %s » n'a pas un nom d'encodage portable.\n"
+"La conversion de messages avec le charset de l'usager peut ne pas "
+"fonctionner.\n"
 
 #: src/po-charset.c:236 src/po-charset.c:266
 msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
 msgstr ""
+"Poursuite de toutes manières, s'attendre à des erreurs d'analyses "
+"syntaxiques."
 
 #: src/po-charset.c:238
 msgid "Continuing anyway."
-msgstr ""
+msgstr "Poursuite de toutes manières."
 
 #: src/po-charset.c:241
 #, c-format
@@ -1817,17 +2013,21 @@ msgid ""
 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
 "and iconv() does not support \"%s\".\n"
 msgstr ""
+"Le charset « %s » n'est pas supporté. %s s'appuie sur iconv(),\n"
+"qui ne supporte pas « %s ».\n"
 
 #: src/po-charset.c:250 src/po-charset.c:276
 msgid ""
 "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
 "would fix this problem.\n"
 msgstr ""
+"L'installation de GNU libiconv suivi de la ré-installation de GNU gettext\n"
+"pourrait corriger le problème.\n"
 
 #: src/po-charset.c:255 src/po-charset.c:280
 #, c-format
 msgid "%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s\n"
 
 #: src/po-charset.c:269
 #, c-format
@@ -1835,59 +2035,62 @@ msgid ""
 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
 "This version was built without iconv().\n"
 msgstr ""
+"Le charset « %s » n'est pas supporté. %s s'appuie sur iconv().\n"
+"Cette version a été compilée sans iconv().\n"
 
 #: src/po-charset.c:295
 msgid ""
 "Charset missing in header.\n"
 "Message conversion to user's charset will not work.\n"
 msgstr ""
+"Le charset est manquant dans l'en-tête.\n"
+"La conversion du message en utilisant le charset de l'usager ne fonctionera "
+"pas.\n"
 
 #: po-gram-gen.y:91
 msgid "inconsistent use of #~"
-msgstr ""
+msgstr "utilisation inconsistente de #~"
 
 #: po-gram-gen.y:181
-#, fuzzy
 msgid "missing `msgstr[]' section"
-msgstr "section « msgstr » absente"
+msgstr "section « msgstr[] » manquante"
 
 #: po-gram-gen.y:189
-#, fuzzy
 msgid "missing `msgid_plural' section"
-msgstr "section « msgstr » absente"
+msgstr "section « msgid_plural » manquante"
 
 #: po-gram-gen.y:196
 msgid "missing `msgstr' section"
-msgstr "section « msgstr » absente"
+msgstr "section « msgstr » manquante"
 
 #: po-gram-gen.y:241
 msgid "first plural form has nonzero index"
-msgstr ""
+msgstr "première forme au pluriel a une index qui n'est pas à zéro"
 
 #: po-gram-gen.y:243
 msgid "plural form has wrong index"
-msgstr ""
+msgstr "forme au pluriel a un index erroné"
 
 #: src/po-lex.h:91 src/po-lex.h:106 src/po-lex.h:126 src/po-lex.h:141
 #: src/po-lex.c:135 src/po-lex.c:176
 msgid "too many errors, aborting"
-msgstr "trop d'erreurs, j'abandonne"
+msgstr "trop d'erreurs, abandon"
 
 #: src/po-lex.c:545 src/write-po.c:331 src/write-po.c:421
 msgid "invalid multibyte sequence"
-msgstr ""
+msgstr "séquence muti-octets invalide"
 
 #: src/po-lex.c:571
 msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
-msgstr ""
+msgstr "séquence multi-octets incomplètes à la fin du fichier"
 
 #: src/po-lex.c:581
 msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
-msgstr ""
+msgstr "séquence multi-octets incomplète à la fin de la ligne"
 
 #: src/po-lex.c:589
 msgid "iconv failure"
-msgstr ""
+msgstr "échec de iconv()"
 
 #: src/po-lex.c:763 src/read-mo.c:70 src/read-mo.c:135 src/x-c.c:213
 #: src/x-rst.c:227 src/x-ycp.c:102
@@ -1901,9 +2104,8 @@ msgid "keyword \"%s\" unknown"
 msgstr "mot-clé « %s » inconnu"
 
 #: src/po-lex.c:939
-#, fuzzy
 msgid "invalid control sequence"
-msgstr "séquence d'échappement illégale"
+msgstr "séquence de contrôle invalide"
 
 #: src/po-lex.c:1047
 msgid "end-of-file within string"
@@ -1924,9 +2126,10 @@ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
 msgstr "le repositionnement de « %s » à l'endroit %ld a échoué"
 
 #: src/read-mo.c:141
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
-msgstr "le fichier « %s » n'est pas en format .mo pour GNU"
+msgstr ""
+"le fichier « %s » contient une chaîne qui n'est pas terminée pas un NULL"
 
 #: src/read-mo.c:186
 #, c-format
@@ -1935,22 +2138,22 @@ msgstr "le fichier 
 
 #: src/write-java.c:1108
 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
-msgstr ""
+msgstr "ne peut repérer un répertoire temporaire, essayer de définir $TMPDIR"
 
 #: src/write-java.c:1118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
-msgstr "incapable de fabriquer le fichier « %s »"
+msgstr "ne peut créer un répertoire temporaire en utilisant le patron « %s »"
 
 #: src/write-java.c:1131
 #, c-format
 msgid "not a valid Java class name: %s"
-msgstr ""
+msgstr "n'est pas un nom de classe Java valide: %s"
 
 #: src/write-java.c:1188 src/write-java.c:1201
 #, c-format
 msgid "failed to create \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "échec de création de « %s »"
 
 #: src/write-java.c:1209 src/write-mo.c:289 src/write-po.c:966
 #, c-format
@@ -1960,6 +2163,7 @@ msgstr "erreur pendant l'
 #: src/write-java.c:1223
 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
 msgstr ""
+"échec de compilation de la classe Java, essyaer --verbose ou définir $JAVAC"
 
 #: src/write-mo.c:277
 #, c-format
@@ -1981,6 +2185,12 @@ msgid ""
 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
+"La chaîne « msgid » qui suit contient des caractères non ASCII.\n"
+"Cela causera un problème aux traducteurs qui utilisent un encodage de "
+"caractères\n"
+"différent du vôtre. Considérer l'utilisation de chaîne « msgid » en pur "
+"ASCII à la place.\n"
+"%s\n"
 
 #: src/write-po.c:885
 #, c-format
@@ -2003,14 +2213,14 @@ msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
 msgstr "%s:%d: attention: constante chaîne sans terminateur"
 
 #: src/x-c.c:1269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s:%lu: warning: keyword nested in keyword arg"
-msgstr "%s:%d: attention: constante chaîne sans terminateur"
+msgstr "%s:%lu: attention: constante chaîne sans terminateur"
 
 #: src/x-c.c:1282
 #, c-format
 msgid "%s:%lu: warning: keyword between outer keyword and its arg"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%lu: attention: mot clé entre entre le mot clé et ses arguments"
 
 #: src/x-po.c:106 src/xgettext.c:613
 msgid "this file may not contain domain directives"
@@ -2019,17 +2229,17 @@ msgstr "ce fichier ne peut contenir des directives de domaine"
 #: src/x-rst.c:108
 #, c-format
 msgid "%s:%d: invalid string definition"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: définition de chaîne invalide"
 
 #: src/x-rst.c:168
 #, c-format
 msgid "%s:%d: missing number after #"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: nombre manquant après #"
 
 #: src/x-rst.c:203
 #, c-format
 msgid "%s:%d: invalid string expression"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: expression de chaîne invalide"
 
 #: src/xgettext.c:383
 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
@@ -2037,7 +2247,7 @@ msgstr "--join-existing interdit si production sur sortie standard"
 
 #: src/xgettext.c:388
 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
-msgstr ""
+msgstr "xgettext ne peut fonctionner sans mot clé à rechercher"
 
 #: src/xgettext.c:476
 #, c-format
@@ -2048,7 +2258,7 @@ msgstr ""
 #: src/xgettext.c:517
 #, no-wrap
 msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Extraire les chaînes traduisibles de fichiers d'entrée donnés.\n"
 
 #: src/xgettext.c:522
 #, no-wrap
@@ -2056,6 +2266,8 @@ msgid ""
 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
 "Similarly for optional arguments.\n"
 msgstr ""
+"Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n"
+"obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n"
 
 #: src/xgettext.c:537
 #, no-wrap
@@ -2066,6 +2278,11 @@ msgid ""
 "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory DIR\n"
 "If output file is -, output is written to standard output.\n"
 msgstr ""
+"Localisation du fichier de sortie:\n"
+"  -d, --default-domain=NOM       utiliser NOM.po pour la sortie (au lieu de messages.po)\n"
+"  -o, --output=FICHIER           écrire la sortie dans le FICHIER spécifié\n"
+"  -p, --output-dir=RÉPERTOIRE    placer les fichiers de sortie dans le RÉPERTOIRE\n"
+"Si la sortie est -, la sortie est écrite sur la sortie standard.\n"
 
 #: src/xgettext.c:546
 #, no-wrap
@@ -2076,6 +2293,11 @@ msgid ""
 "  -C, --c++                      shorthand for --language=C++\n"
 "By default the language is guessed depending on the input file name extension.\n"
 msgstr ""
+"Choix du langage du fichier d'entrée:\n"
+"  -L, --language=NOM             reconnaître le langage spécifié\n"
+"                                   (C, C++, ObjectiveC, PO, Java, YCP),\n"
+"  -C, --c++                      identique à --language=C++\n"
+"Par défaut, le langage est deviné selon l'extension du nom du fichier.\n"
 
 #: src/xgettext.c:555
 #, no-wrap
@@ -2086,6 +2308,11 @@ msgid ""
 "  -c, --add-comments[=TAG]       place comment block with TAG (or those\n"
 "                                 preceding keyword lines) in output file\n"
 msgstr ""
+"Mode d'exécution:\n"
+"  -j, --join-existing            ajouter les messages au fichier existant\n"
+"  -x, --exclude-file=FICHIER     ne pas extraire d'entrées de FICHIER\n"
+"  -c, --add-comments[=CLÉ]       sauver le commentaire précédent possédant CLÉ,\n"
+"                                 ou celui qui précède immédiatement le mot-clef\n"
 
 #: src/xgettext.c:564
 #, no-wrap
@@ -2097,6 +2324,13 @@ msgid ""
 "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
 "      --debug                    more detailed formatstring recognition result\n"
 msgstr ""
+"Options spécifiques au language=C/C++:\n"
+"  -a, --extract-all              extraire toutes les chaînes\n"
+"  -k, --keyword[=MOTS]           mots clés additionnels à rechercher (sans\n"
+"                                 MOTS indique de ne pas utiliser les mots clés par défaut)\n"
+"  -T, --trigraphs                traiter les trigraphes ANSI C à l'entrée\n"
+"      --debug                    fournir plus de détails sur la reconnaissance\n"
+"                                 des chaînes de format\n"
 
 #: src/xgettext.c:574
 #, no-wrap
@@ -2117,6 +2351,20 @@ msgid ""
 "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n"
 "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n"
 msgstr ""
+"  -e, --no-escape                éviter les échappement C en sortie (implicite)\n"
+"  -E, --escape                   échappements C en sortie, éviter les 8-bits\n"
+"      --force-po                 produire un fichier PO, même vide\n"
+"  -i, --indent                   sortie en style indenté\n"
+"      --no-location              ne pas produire les « #: FICHIER:LIGNE »\n"
+"  -n, --add-location             générer les lignes de format '#: fichier:ligne' (par défaut)\n"
+"      --strict                   générer un fichier .po avec conformité stricte Uniforum\n"
+"  -w, --width=COLONNES           limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
+"  -s, --sort-output              générer une sortie triée\n"
+"  -F, --sort-by-file             trier la sortie selon la localisation des fichiers\n"
+"      --omit-header              omettre les en-têtes pour « msgid \"\" »\n"
+"      --foreign-user             inhiber la production d'un copyright FSF\n"
+"  -m, --msgstr-prefix[=CHAÎNE]   préfixer les msgstr's par CHAÎNE, sinon \\\"\\\"\n"
+"  -M, --msgstr-suffix[=CHAÎNE]   suffixer les msgstr's par CHAÎNE, sinon \\\"\\\"\n"
 
 #: src/xgettext.c:728
 msgid "standard input"
@@ -2128,6 +2376,9 @@ msgid ""
 "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
 "meta information, not the empty string.\n"
 msgstr ""
+"Chaîne « msgid » vide.  Cet usage est réservé à\n"
+"GNU gettext: gettext(\"\") retourne l'en-tête\n"
+"avec la méta information, pas une chaîne vide.\n"
 
 #: src/xgettext.c:1107
 #, c-format