]> git.ipfire.org Git - thirdparty/coreutils.git/commitdiff
version: 5.94
authorJim Meyering <jim@meyering.net>
Sat, 25 Mar 2006 08:43:48 +0000 (08:43 +0000)
committerJim Meyering <jim@meyering.net>
Sat, 25 Mar 2006 08:43:48 +0000 (08:43 +0000)
po/ca.po
po/hu.po

index 7b9f324a121557a01e49919cae0a80077ba28db3..0575ebf52d6abfd9d09ae1ecbf3ccfbf26267f6f 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -7,7 +7,13 @@
 # No em decideixo entre destí i destinació. jm
 # Destí és correcte i més curt, ho passe tot a destí.  ivb
 #
-# Sóc Ivan, aquestes són les convencions que adopte per la 4.5.1:
+# Sóc Ivan, aquestes són les convencions que adopte per a la 4.5.1:
+#   * Sempre que es puga s’usaran els caràcters adequats per al text en català:
+#     l’apòstrof (’), ela geminada (ŀ, Ŀ), cometes («, », “, ”, ‘, ’, en aquest
+#     ordre de d’aparició), guionet (‐), guionet dur (‑), guió (—) i punts
+#     suspensius (…).  Compte, perquè *cap*, repetesc, *CAP* dels anteriors és
+#     el caràcter que s’obté teclejant directament; vegeu
+#     http://www.selidor.net/~ivan/blog/bits/20060304T0023-ortotipografia.html.
 #   * Use 2 espais després d'un punt.
 #   * Missatges d'ajuda:
 #       * Forma d'ús: ...
 #   * Noms de fitxer: «fitxer»
 #   * Noms d'opcions: «--opció=ARGUMENT»
 #   * El text com a molt arriba a la columna 78, amb el caràcter de nova línia
-#     en la 79.  Les línies es parteixen de forma automàtica (no per que quede
+#     en la 79.  Les línies es parteixen de forma automàtica (no per que quede
 #     bonic, excepte quan quede realment horrend o porte a confusió).
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: coreutils 5.3.0\n"
+"Project-Id-Version: coreutils 5.94\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-10-22 20:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-06 13:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-07 09:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-07 23:33+0100\n"
 "Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>\n"
 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -52,13 +58,13 @@ msgstr ""
 #: lib/argmatch.c:137
 #, c-format
 msgid "invalid argument %s for %s"
-msgstr "l'argument %s no és vàlid per %s"
+msgstr "l’argument %s no és vàlid per a %s"
 
 # Usa quote() en els 2 args.  ivb
 #: lib/argmatch.c:138
 #, c-format
 msgid "ambiguous argument %s for %s"
-msgstr "l'argument %s és ambigu per %s"
+msgstr "l’argument %s és ambigu per a %s"
 
 #: lib/argmatch.c:157
 #, c-format
@@ -68,10 +74,10 @@ msgstr "Els arguments vàlids són:"
 #: lib/closeout.c:94 src/cat.c:193 src/cat.c:277 src/cat.c:327 src/cksum.c:255
 #: src/expand.c:336 src/expand.c:361 src/head.c:300 src/head.c:350
 #: src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:966 src/paste.c:143 src/tail.c:315
-#: src/tail.c:1092 src/tr.c:1561 src/tr.c:1784 src/tr.c:1887
+#: src/tail.c:1103 src/tr.c:1561 src/tr.c:1784 src/tr.c:1887
 #: src/unexpand.c:435 src/unexpand.c:451
 msgid "write error"
-msgstr "error d'escriptura"
+msgstr "error descriptura"
 
 # Amb el mateix format que els errors de la libc.  ivb
 #: lib/error.c:121
@@ -131,137 +137,131 @@ msgid "weird file"
 msgstr "fitxer estrany"
 
 #: lib/gai_strerror.c:45
-#, fuzzy
 msgid "Address family for hostname not supported"
-msgstr "els fitxers FIFO no són suportats"
+msgstr "La família d’adreces del nom d’estació no és permesa"
 
 #: lib/gai_strerror.c:46
 msgid "Temporary failure in name resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Fallada temporal en la resolució de noms"
 
 #: lib/gai_strerror.c:47
 msgid "Bad value for ai_flags"
-msgstr ""
+msgstr "El valor d’«ai_flags» no és vàlid"
 
 #: lib/gai_strerror.c:48
 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Fallada irrecuperable en la resolució de noms"
 
 #: lib/gai_strerror.c:49
-#, fuzzy
 msgid "ai_family not supported"
-msgstr "els fitxers FIFO no són suportats"
+msgstr "El valor d’«ai_family» no és permés"
 
 #: lib/gai_strerror.c:50
 msgid "Memory allocation failure"
-msgstr ""
+msgstr "No s’ha pogut reservar memòria"
 
 #: lib/gai_strerror.c:51
 msgid "No address associated with hostname"
-msgstr ""
+msgstr "No hi ha cap adreça associada amb el nom d’estació"
 
 #: lib/gai_strerror.c:52
 msgid "Name or service not known"
-msgstr ""
+msgstr "El nom o servei no és conegut"
 
 #: lib/gai_strerror.c:53
 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
-msgstr ""
+msgstr "El servei per a aquest valor d’«ai_socktype» no és permés"
 
 #: lib/gai_strerror.c:54
-#, fuzzy
 msgid "ai_socktype not supported"
-msgstr "els fitxers FIFO no són suportats"
+msgstr "El valor d’«ai_socktype» no és permés"
 
 #: lib/gai_strerror.c:55
-#, fuzzy
 msgid "System error"
-msgstr "error d'escriptura"
+msgstr "Error del sistema"
 
 #: lib/gai_strerror.c:57
 msgid "Processing request in progress"
-msgstr ""
+msgstr "S’està processant la petició"
 
 #: lib/gai_strerror.c:58
 msgid "Request canceled"
-msgstr ""
+msgstr "La petició ha estat canceŀlada"
 
 #: lib/gai_strerror.c:59
 msgid "Request not canceled"
-msgstr ""
+msgstr "La petició no ha estat canceŀlada"
 
 #: lib/gai_strerror.c:60
 msgid "All requests done"
-msgstr ""
+msgstr "S’han completat totes les peticions"
 
 #: lib/gai_strerror.c:61
 msgid "Interrupted by a signal"
-msgstr ""
+msgstr "Interromput per un senyal"
 
 #: lib/gai_strerror.c:62
 msgid "Parameter string not correctly encoded"
-msgstr ""
+msgstr "La codificació del paràmetre cadena no és correcta"
 
-# Amb el mateix format que els errors de la libc.  ivb
 #: lib/gai_strerror.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconegut del sistema"
+msgstr "Error desconegut"
 
 #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: l'opció «%s» és ambigua\n"
+msgstr "%s: lopció «%s» és ambigua\n"
 
 #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l'opció «--%s» no admet arguments\n"
+msgstr "%s: lopció «--%s» no admet arguments\n"
 
 #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l'opció «%c%s» no admet arguments\n"
+msgstr "%s: lopció «%c%s» no admet arguments\n"
 
 #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: l'opció «%s» necessita un argument\n"
+msgstr "%s: lopció «%s» necessita un argument\n"
 
 #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: l'opció «--%s» no és reconeguda\n"
+msgstr "%s: lopció «--%s» no és reconeguda\n"
 
 #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: l'opció «%c%s» no és reconeguda\n"
+msgstr "%s: lopció «%c%s» no és reconeguda\n"
 
 #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: no es permet l'opció «%c»\n"
+msgstr "%s: no es permet lopció «%c»\n"
 
 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: l'opció «%c» no és vàlida\n"
+msgstr "%s: lopció «%c» no és vàlida\n"
 
 #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: l'opció «%c» necessita un argument\n"
+msgstr "%s: lopció «%c» necessita un argument\n"
 
 #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: l'opció «-W %s» és ambigua\n"
+msgstr "%s: lopció «-W %s» és ambigua\n"
 
 #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l'opció «-W %s» no admet arguments\n"
+msgstr "%s: lopció «-W %s» no admet arguments\n"
 
 # FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n.  ivb
 # Açò quedarà com «invalid mida de bloc `MIDA'» mentre no ho facen.  ivb
@@ -276,41 +276,40 @@ msgid "%s exists but is not a directory"
 msgstr "%s existeix però no és un directori"
 
 # Els 3 usen quote().  ivb
-#: lib/mkdir-p.c:205 lib/mkdir-p.c:297
+#: lib/mkdir-p.c:205 lib/mkdir-p.c:306
 #, c-format
 msgid "cannot change owner and/or group of %s"
-msgstr "no s'ha pogut canviar el propietari o grup de %s"
+msgstr "no sha pogut canviar el propietari o grup de %s"
 
 # Usa quote().  ivb
 #: lib/mkdir-p.c:231
 #, c-format
 msgid "cannot chdir to directory %s"
-msgstr "no s'ha pogut canviar al directori %s"
+msgstr "no sha pogut canviar al directori %s"
 
 # Els 3 usen quote().  ivb
-#: lib/mkdir-p.c:243 lib/mkdir-p.c:269 src/copy.c:1438 src/mkdir.c:167
+#: lib/mkdir-p.c:243 lib/mkdir-p.c:278 src/copy.c:1447 src/mkdir.c:167
 #, c-format
 msgid "cannot create directory %s"
-msgstr "no s'ha pogut crear el directori %s"
+msgstr "no sha pogut crear el directori %s"
 
 # Els 2 usen quote().  ivb
-#: lib/mkdir-p.c:310 lib/mkdir-p.c:335 src/install.c:524
+#: lib/mkdir-p.c:319 lib/mkdir-p.c:344 src/install.c:524
 #, c-format
 msgid "cannot change permissions of %s"
-msgstr "no s'han pogut canviar els permisos de %s"
+msgstr "no shan pogut canviar els permisos de %s"
 
 #: lib/obstack.c:438 lib/obstack.c:441 lib/xalloc-die.c:38 src/csplit.c:237
 msgid "memory exhausted"
-msgstr "la memòria s'ha exhaurit"
+msgstr "la memòria sha exhaurit"
 
 #: lib/openat-die.c:36
-#, fuzzy
 msgid "unable to record current working directory"
-msgstr "openat: no s'ha pogut registrar el directori de treball actual"
+msgstr "no s’ha pogut registrar el directori de treball actual"
 
 #: lib/openat-die.c:49 src/df.c:519
 msgid "failed to return to initial working directory"
-msgstr "no s'ha pogut tornar al directori inicial de treball"
+msgstr "no sha pogut tornar al directori inicial de treball"
 
 #. TRANSLATORS:
 #. Get translations for open and closing quotation marks.
@@ -353,7 +352,7 @@ msgstr "és perillós operar recursivament sobre %s (com sobre %s)"
 
 #: lib/root-dev-ino.h:25
 msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
-msgstr "useu «--no-preserve-root» per evitar aquesta comprovació"
+msgstr "useu «--no-preserve-root» per evitar aquesta comprovació"
 
 #: lib/rpmatch.c:70
 msgid "^[yY]"
@@ -378,16 +377,16 @@ msgstr "el caràcter es troba fora del rang"
 #: lib/unicodeio.c:230
 #, c-format
 msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
-msgstr "no s'ha pogut convertir U+%04X al joc de caràcters local"
+msgstr "no sha pogut convertir U+%04X al joc de caràcters local"
 
 #: lib/unicodeio.c:232
 #, c-format
 msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
-msgstr "no s'ha pogut convertir U+%04X al joc de caràcters local: %s"
+msgstr "no sha pogut convertir U+%04X al joc de caràcters local: %s"
 
 #: lib/userspec.c:110
 msgid "invalid user"
-msgstr "l'usuari no és vàlid"
+msgstr "lusuari no és vàlid"
 
 #: lib/userspec.c:111
 msgid "invalid group"
@@ -395,31 +394,28 @@ msgstr "el grup no és vàlid"
 
 #: lib/userspec.c:113
 msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
-msgstr "no s'ha pogut obtenir el grup d'entrada d'un UID numèric"
+msgstr "no s’ha pogut obtenir el grup d’entrada d’un UID numèric"
 
 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
 #: lib/version-etc.c:72
 msgid "(C)"
-msgstr ""
+msgstr "©"
 
 #: lib/version-etc.c:74
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
-"This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms "
-"of\n"
+"This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms of\n"
 "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Aquest és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota "
-"els\n"
-"termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat publicada per "
-"la\n"
-"Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la Llicència o bé (si ho\n"
-"preferiu) sota qualsevol versió posterior.\n"
+"\n"
+"Aquest és programari lliure.  Podeu redistribuir‐ne còpies sota els\n"
+"termes de la Llicència Pública General GNU, que podeu trobar en\n"
+"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html.  No hi ha CAP GARANTIA, fins on ho\n"
+"permeta la legislació vigent.\n"
 "\n"
 
 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
@@ -528,12 +524,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Escrit per %s, %s, %s,\n"
 "%s, %s, %s, %s,\n"
-"%s, %s i d'altres.\n"
+"%s, %s i daltres.\n"
 
 #: lib/xfts.c:60
 #, c-format
 msgid "invalid argument: %s"
-msgstr "l'argument no és vàlid: %s"
+msgstr "largument no és vàlid: %s"
 
 #: lib/xmemcoll.c:50 src/expr.c:741
 msgid "string comparison failed"
@@ -541,7 +537,7 @@ msgstr "ha fallat la comparació de cadenes"
 
 #: lib/xmemcoll.c:51 src/expr.c:742
 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
-msgstr "Establiu la variable LC_ALL a «C» per evitar el problema."
+msgstr "Establiu la variable LC_ALL a «C» per evitar el problema."
 
 # Usa quote() en les 2.  ivb
 #: lib/xmemcoll.c:53 src/expr.c:744
@@ -551,18 +547,18 @@ msgstr "Les cadenes comparades eren %s i %s."
 
 #: src/basename.c:51 src/cat.c:91 src/chgrp.c:104 src/chmod.c:322
 #: src/chown.c:90 src/chroot.c:42 src/cksum.c:264 src/comm.c:69 src/cp.c:152
-#: src/csplit.c:1448 src/cut.c:184 src/date.c:128 src/dd.c:397 src/df.c:713
-#: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:45 src/du.c:276 src/echo.c:60
+#: src/csplit.c:1448 src/cut.c:184 src/date.c:128 src/dd.c:397 src/df.c:720
+#: src/dircolors.c:101 src/dirname.c:45 src/du.c:276 src/echo.c:60
 #: src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:97 src/factor.c:70 src/fmt.c:269
 #: src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44 src/hostname.c:61 src/id.c:74
-#: src/install.c:629 src/join.c:130 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:332
+#: src/install.c:629 src/join.c:130 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:338
 #: src/logname.c:40 src/ls.c:4096 src/md5sum.c:104 src/mkdir.c:54
 #: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:294 src/nice.c:75 src/nl.c:168
 #: src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413 src/pathchk.c:95
 #: src/pinky.c:510 src/pr.c:2764 src/printenv.c:57 src/printf.c:96
 #: src/ptx.c:1883 src/pwd.c:62 src/readlink.c:63 src/rm.c:131 src/rmdir.c:135
 #: src/seq.c:78 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:151 src/sleep.c:44
-#: src/sort.c:277 src/split.c:103 src/stat.c:673 src/stty.c:507 src/su.c:404
+#: src/sort.c:277 src/split.c:103 src/stat.c:771 src/stty.c:507 src/su.c:404
 #: src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:128 src/tail.c:222 src/tee.c:58
 #: src/test.c:689 src/touch.c:229 src/tr.c:286 src/tsort.c:82 src/tty.c:65
 #: src/uname.c:113 src/unexpand.c:117 src/uniq.c:131 src/unlink.c:47
@@ -570,7 +566,7 @@ msgstr "Les cadenes comparades eren %s i %s."
 #: src/yes.c:42
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Proveu «%s --help» per obtenir més informació.\n"
+msgstr "Proveu «%s --help» per obtenir més informació.\n"
 
 #: src/basename.c:55
 #, c-format
@@ -578,7 +574,7 @@ msgid ""
 "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
 "  or:  %s OPTION\n"
 msgstr ""
-"Forma d'ús: %s NOM [SUFIX]\n"
+"Forma dús: %s NOM [SUFIX]\n"
 "      o bé: %s OPCIÓ\n"
 
 #: src/basename.c:60
@@ -588,9 +584,10 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "Mostra NOM eliminant qualsevol component directori que tinga al davant.  Si\n"
-"s'especifica, també s'elimina el SUFIX del darrere.\n"
+"s’especifica, també s’elimina el SUFIX del darrere.\n"
 "\n"
 
+# Esperem que el «%s» no empente la línia més enllà de la columna 78.  ivb
 #: src/basename.c:67
 #, c-format
 msgid ""
@@ -599,21 +596,25 @@ msgid ""
 "  %s /usr/bin/sort       Output \"sort\".\n"
 "  %s include/stdio.h .h  Output \"stdio\".\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Exemples:\n"
+"    «%s /usr/bin/sort»      produeix «sort».\n"
+"    «%s include/stdio.h .h» produeix «stdio».\n"
 
 #: src/basename.c:74 src/cat.c:128 src/chgrp.c:159 src/chmod.c:353
 #: src/chown.c:159 src/chroot.c:60 src/cksum.c:279 src/comm.c:94 src/cp.c:251
-#: src/csplit.c:1490 src/cut.c:235 src/date.c:241 src/dd.c:499 src/df.c:752
-#: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:68 src/du.c:344 src/echo.c:98
+#: src/csplit.c:1490 src/cut.c:235 src/date.c:241 src/dd.c:499 src/df.c:759
+#: src/dircolors.c:122 src/dirname.c:68 src/du.c:344 src/echo.c:98
 #: src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:165 src/factor.c:90 src/fmt.c:300
 #: src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57 src/hostname.c:74 src/id.c:95
-#: src/install.c:687 src/join.c:171 src/kill.c:121 src/link.c:59 src/ln.c:390
+#: src/install.c:687 src/join.c:171 src/kill.c:121 src/link.c:59 src/ln.c:396
 #: src/logname.c:51 src/ls.c:4241 src/md5sum.c:152 src/mkdir.c:73
 #: src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:345 src/nice.c:91 src/nl.c:224
 #: src/nohup.c:70 src/od.c:393 src/paste.c:437 src/pathchk.c:109
 #: src/pinky.c:537 src/pr.c:2876 src/printenv.c:71 src/printf.c:145
 #: src/ptx.c:1930 src/pwd.c:74 src/readlink.c:87 src/rm.c:174 src/rmdir.c:154
 #: src/seq.c:106 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:224 src/sleep.c:60
-#: src/sort.c:350 src/split.c:137 src/stat.c:746 src/stty.c:724 src/su.c:425
+#: src/sort.c:350 src/split.c:137 src/stat.c:850 src/stty.c:724 src/su.c:425
 #: src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:151 src/tail.c:293 src/tee.c:75
 #: src/test.c:776 src/touch.c:263 src/tr.c:359 src/true.c:54 src/tsort.c:94
 #: src/tty.c:77 src/uname.c:136 src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170
@@ -632,28 +633,28 @@ msgstr ""
 #: src/expr.c:203 src/join.c:914 src/link.c:83 src/mkdir.c:120
 #: src/mkfifo.c:111 src/mknod.c:140 src/nohup.c:96 src/pathchk.c:158
 #: src/printf.c:669 src/readlink.c:146 src/rm.c:265 src/rmdir.c:197
-#: src/seq.c:367 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:801
+#: src/seq.c:367 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:913
 #: src/tr.c:1723 src/unlink.c:81
 msgid "missing operand"
 msgstr "manca un operand"
 
 # Usa quote().  ivb
 #: src/basename.c:124 src/comm.c:278 src/cp.c:519 src/date.c:428
-#: src/dircolors.c:456 src/dirname.c:101 src/du.c:940 src/hostid.c:82
+#: src/dircolors.c:457 src/dirname.c:101 src/du.c:940 src/hostid.c:82
 #: src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:326 src/join.c:748
-#: src/link.c:91 src/ln.c:510 src/logname.c:76 src/mknod.c:151 src/mv.c:458
+#: src/link.c:91 src/ln.c:516 src/logname.c:76 src/mknod.c:151 src/mv.c:458
 #: src/od.c:1840 src/ptx.c:2182 src/readlink.c:154 src/seq.c:373
 #: src/split.c:533 src/tr.c:1738 src/tsort.c:552 src/tty.c:117 src/uname.c:222
 #: src/uniq.c:435 src/uniq.c:452 src/unlink.c:87 src/uptime.c:223
 #: src/users.c:149 src/who.c:824 src/whoami.c:84
 #, c-format
 msgid "extra operand %s"
-msgstr "sobra l'operand %s"
+msgstr "sobra loperand %s"
 
 #: src/cat.c:95
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
-msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] [FITXER]...\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] [FITXER]…\n"
 
 #: src/cat.c:99
 msgid ""
@@ -666,7 +667,7 @@ msgid ""
 "  -n, --number             number all output lines\n"
 "  -s, --squeeze-blank      never more than one single blank line\n"
 msgstr ""
-"Concatena els FITXERs o l'entrada estàndard, i escriu el resultat en la\n"
+"Concatena els FITXERs o lentrada estàndard, i escriu el resultat en la\n"
 "sortida estàndard.\n"
 "\n"
 "  -A, --show-all       Equival a «-vET».\n"
@@ -674,7 +675,7 @@ msgstr ""
 "  -e,                  Equival a «-vE».\n"
 "  -E, --show-ends      Escriu un caràcter «$» al final de cada línia.\n"
 "  -n, --number         Enumera totes les línies.\n"
-"  -s, --squeeze-blank    No mostra més d'una línia en blanc seguida.\n"
+"  -s, --squeeze-blank    No mostra més duna línia en blanc seguida.\n"
 
 #: src/cat.c:109
 msgid ""
@@ -688,7 +689,7 @@ msgstr ""
 "  -u                   (No es té en compte.)\n"
 "  -v, --show-nonprinting\n"
 "                       Usa la notació «^» i «M-», excepte pels caràcters de\n"
-"                       nova línia i per les tabulacions.\n"
+"                       nova línia i per les tabulacions.\n"
 
 #: src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/sum.c:71
 msgid ""
@@ -696,8 +697,10 @@ msgid ""
 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Sense cap FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l'entrada estàndard.\n"
+"Sense cap FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix lentrada estàndard.\n"
 
+# Esperem que el «%s» no empente la línia més enllà de la columna 78.  ivb
+# Aquest arranjament funciona bé per a «%s = cat», el més comú.  ivb
 #: src/cat.c:121
 #, c-format
 msgid ""
@@ -706,11 +709,17 @@ msgid ""
 "  %s f - g  Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n"
 "  %s        Copy standard input to standard output.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Exemples:\n"
+"    «%s f - g»    Mostra el contingut d’«f», de l’entrada estàndard, i en\n"
+"                   acabant el contingut de «g».\n"
+"    «%s»          Còpia l’entrada estàndard a l’eixida estàndard.\n"
 
+# Usa quote().  ivb
 #: src/cat.c:316
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot do ioctl on %s"
-msgstr "ha fallat ioctl() sobre «%s»"
+msgstr "ha fallat ioctl() sobre %s"
 
 #: src/cat.c:625 src/dd.c:1630 src/sort.c:269 src/tee.c:163 src/yes.c:92
 msgid "standard output"
@@ -719,12 +728,12 @@ msgstr "eixida estàndard"
 #: src/cat.c:702
 #, c-format
 msgid "%s: input file is output file"
-msgstr "%s: el fitxer d'entrada i el de sortida són el mateix"
+msgstr "%s: el fitxer dentrada i el de sortida són el mateix"
 
 # Indica la situació d'un missatge d'error.  ivb
 #: src/cat.c:767
 msgid "closing standard input"
-msgstr "en tancar l'entrada estàndard"
+msgstr "en tancar lentrada estàndard"
 
 # Usa quote().  ivb
 #: src/chgrp.c:91 src/install.c:614
@@ -738,8 +747,8 @@ msgid ""
 "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
 msgstr ""
-"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... GRUP FITXER...\n"
-"      o bé: %s [OPCIÓ]... --reference=FITXREF FITXER...\n"
+"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… GRUP FITXER…\n"
+"      o bé: %s [OPCIÓ]… --reference=FITXREF FITXER…\n"
 
 #: src/chgrp.c:113
 msgid ""
@@ -748,29 +757,25 @@ msgid ""
 "\n"
 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
-"                         than the symbolic link itself (this is the "
-"default)\n"
+"                         than the symbolic link itself (this is the default)\n"
 msgstr ""
 "Canvia la pertinença de grup de cada FITXER a GRUP.\n"
 "Amb «--reference», canvia el grup de cada FITXER a aquell de FITXREF.\n"
 "\n"
 "  -c, --changes        Com «--verbose», però només informa quan es fa un\n"
 "                       canvi.\n"
-"      --dereference    Afecta el fitxer apuntat per cada enllaç simbòlic, "
-"en\n"
+"      --dereference    Afecta el fitxer apuntat per cada enllaç simbòlic, en\n"
 "                       lloc del propi enllaç simbòlic (per defecte).\n"
 
 #: src/chgrp.c:121 src/chown.c:107
 msgid ""
-"  -h, --no-dereference   affect each symbolic link instead of any "
-"referenced\n"
+"  -h, --no-dereference   affect each symbolic link instead of any referenced\n"
 "                         file (useful only on systems that can change the\n"
 "                         ownership of a symlink)\n"
 msgstr ""
-"  -h, --no-dereference    Afecta cadascun dels enllaços simbòlics en lloc "
-"dels\n"
+"  -h, --no-dereference    Afecta cadascun dels enllaços simbòlics en lloc dels\n"
 "                       fitxers apuntats (disponible només en sistemes que\n"
-"                       puguen canviar el propietari d'un enllaç simbòlic).\n"
+"                       puguen canviar el propietari dun enllaç simbòlic).\n"
 
 #: src/chgrp.c:126 src/chown.c:119
 msgid ""
@@ -790,7 +795,7 @@ msgid ""
 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"  -f, --silent, --quiet    No mostra la majoria de missatges d'error.\n"
+"  -f, --silent, --quiet    No mostra la majoria de missatges derror.\n"
 "      --reference=FITXREF\n"
 "                       Usa el grup del fitxer FITXREF en lloc del valor\n"
 "                       especificat de GRUP.\n"
@@ -810,19 +815,19 @@ msgid ""
 "  -P                     do not traverse any symbolic links (default)\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Les opcions següents modifiquen la forma de recórrer una jerarquia quan "
-"s'haja\n"
-"especificat també l'opció «-R».  Si se n'especifica més d'una, només "
-"l'última\n"
-"d'elles tindrà efecte.\n"
+"Les opcions següents modifiquen la forma de recórrer una jerarquia quan s’haja\n"
+"especificat també l’opció «-R».  Si se n’especifica més d’una, només l’última\n"
+"d’elles tindrà efecte.\n"
 "\n"
-"  -H                   Si un argument de la línia d'ordres és un ellaç\n"
+"  -H                   Si un argument de la línia dordres és un ellaç\n"
 "                       simbòlic cap a un directori, aquest serà recorregut.\n"
 "  -L                   Es seguirà qualsevol enllaç que es trobe que apunte\n"
 "                       cap a un directori.\n"
 "  -P                   No es seguirà cap enllaç simbòlic (per defecte).\n"
 "\n"
 
+# Esperem que el «%s» no empente la línia més enllà de la columna 78.  ivb
+# Aquest arranjament funciona bé per a «%s = chgrp», el més comú.  ivb
 #: src/chgrp.c:152
 #, c-format
 msgid ""
@@ -831,6 +836,10 @@ msgid ""
 "  %s staff /u      Change the group of /u to \"staff\".\n"
 "  %s -hR staff /u  Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Exemples:\n"
+"    «%s staff /u»        Canvia el grup de «/u» a «staff».\n"
+"    «%s -hR staff /u»    Canvia el grup de «/u» i descendents a «staff».\n"
 
 # -H i -L es reemplacen però no són incompatibles.  ivb
 #: src/chgrp.c:249 src/chown.c:276
@@ -855,7 +864,7 @@ msgstr "manca un operand després de %s"
 #: src/touch.c:353
 #, c-format
 msgid "failed to get attributes of %s"
-msgstr "no s'han pogut obtindre els atributs de %s"
+msgstr "no shan pogut obtindre els atributs de %s"
 
 # Usa quote().  ivb
 # Indica situació d'error.  ivb
@@ -868,19 +877,19 @@ msgstr "en obtenir els nous atributs de %s"
 #: src/chmod.c:150 src/chown-core.c:111
 #, c-format
 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
-msgstr "no s'han canviat ni l'enllaç simbòlic %s ni el fitxer apuntat\n"
+msgstr "no s’han canviat ni l’enllaç simbòlic %s ni el fitxer apuntat\n"
 
 # Usa quote() en el 1r arg. El 3r és un mode «rwxrwxrwx».  ivb
 #: src/chmod.c:160
 #, c-format
 msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
-msgstr "s'ha canviat el mode de %s a %04lo (%s)\n"
+msgstr "sha canviat el mode de %s a %04lo (%s)\n"
 
 # Usa quote() en el 1r arg. El 3r és un mode «rwxrwxrwx».  ivb
 #: src/chmod.c:163
 #, c-format
 msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
-msgstr "no s'ha pogut canviar el mode de %s a %04lo (%s)\n"
+msgstr "no sha pogut canviar el mode de %s a %04lo (%s)\n"
 
 # Usa quote() en el 1r arg. El 3r és un mode «rwxrwxrwx».  ivb
 #: src/chmod.c:166
@@ -892,7 +901,7 @@ msgstr "el mode de %s es manté en %04lo (%s)\n"
 #: src/chmod.c:196 src/chown-core.c:273 src/copy.c:164 src/du.c:495
 #, c-format
 msgid "cannot access %s"
-msgstr "no s'ha pogut accedir a %s"
+msgstr "no sha pogut accedir a %s"
 
 # En les 3 és nom de fitxer amb quote().  ivb
 #: src/chmod.c:201 src/chown-core.c:278 src/du.c:500
@@ -904,21 +913,20 @@ msgstr "%s"
 #: src/chmod.c:206 src/chown-core.c:283 src/du.c:506
 #, c-format
 msgid "cannot read directory %s"
-msgstr "no s'ha pogut llegir el directori %s"
+msgstr "no sha pogut llegir el directori %s"
 
 # Usa quote().  ivb
 # Indica una condició d'error.  ivb
 #: src/chmod.c:233
 #, c-format
 msgid "changing permissions of %s"
-msgstr "en canviar els permissos de %s"
+msgstr "en canviar els permisos de %s"
 
-# Usa quote().  ivb
-# Indica condició d'error.  ivb
+# No usa quote(), però són números.  ivb
 #: src/chmod.c:267
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
-msgstr "en establir els permissos de %s"
+msgstr "%s: els nous permisos són %s, no %s"
 
 # És una funció.  ivb
 #: src/chmod.c:301 src/chown-core.c:467 src/du.c:650
@@ -932,21 +940,19 @@ msgid ""
 "  or:  %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
 msgstr ""
-"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... MODE[,MODE]... FITXER...\n"
-"      o bé: %s [OPCIÓ]... MODE_OCTAL FITXER...\n"
-"      o bé: %s [OPCIÓ]... --reference=FITXREF FITXER...\n"
+"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… MODE[,MODE]… FITXER…\n"
+"      o bé: %s [OPCIÓ]… MODE_OCTAL FITXER…\n"
+"      o bé: %s [OPCIÓ]… --reference=FITXREF FITXER…\n"
 
 #: src/chmod.c:332
 msgid ""
 "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
 "\n"
-"  -c, --changes           like verbose but report only when a change is "
-"made\n"
+"  -c, --changes           like verbose but report only when a change is made\n"
 msgstr ""
 "Canvia el mode de cada FITXER a MODE.\n"
 "\n"
-"  -c, --changes        Com «--verbose», però només informa quan es produeix "
-"un\n"
+"  -c, --changes        Com «--verbose», però només informa quan es produeix un\n"
 "                       canvi.\n"
 
 #: src/chmod.c:337
@@ -965,7 +971,7 @@ msgid ""
 "      --reference=RFILE   use RFILE's mode instead of MODE values\n"
 "  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
 msgstr ""
-"  -f, --silent, --quiet    No mostra la majoria dels missatges d'error.\n"
+"  -f, --silent, --quiet    No mostra la majoria dels missatges derror.\n"
 "  -v, --verbose        Mostra un missatge per cada fitxer processat.\n"
 "      --reference=FITXREF\n"
 "                       Usa el mode de FITXREF en lloc dels valors de MODE.\n"
@@ -976,10 +982,12 @@ msgid ""
 "\n"
 "Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Cada MODE té la forma «[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+».\n"
 
 #: src/chmod.c:460
 msgid "cannot combine mode and --reference options"
-msgstr "no es poden combinar el mode i l'opció «--reference»"
+msgstr "no es poden combinar el mode i lopció «--reference»"
 
 #: src/chmod.c:491
 #, c-format
@@ -990,37 +998,37 @@ msgstr "el mode no és vàlid: %s"
 #: src/chown-core.c:137
 #, c-format
 msgid "changed ownership of %s to %s\n"
-msgstr "s'ha canviat el propietari de %s a «%s»\n"
+msgstr "sha canviat el propietari de %s a «%s»\n"
 
 # Usa quote en el 1r arg.  ivb
 #: src/chown-core.c:138
 #, c-format
 msgid "changed group of %s to %s\n"
-msgstr "s'ha canviat el grup de %s a «%s»\n"
+msgstr "sha canviat el grup de %s a «%s»\n"
 
 # Usa quote().  ivb
 #: src/chown-core.c:139
 #, c-format
 msgid "no change to ownership of %s\n"
-msgstr "no s'ha canviat el propietari de %s\n"
+msgstr "no sha canviat el propietari de %s\n"
 
 # Usa quote() en el 1r arg.  ivb
 #: src/chown-core.c:142
 #, c-format
 msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
-msgstr "no s'ha pogut canviar el propietari de %s a «%s»\n"
+msgstr "no sha pogut canviar el propietari de %s a «%s»\n"
 
 # Usa quote() en el 1r arg.  ivb
 #: src/chown-core.c:143
 #, c-format
 msgid "failed to change group of %s to %s\n"
-msgstr "no s'ha pogut canviar el grup de %s a «%s»\n"
+msgstr "no sha pogut canviar el grup de %s a «%s»\n"
 
 # Usa quote().  ivb
 #: src/chown-core.c:144
 #, c-format
 msgid "failed to change ownership of %s\n"
-msgstr "no s'ha pogut canviar el propietari de %s\n"
+msgstr "no sha pogut canviar el propietari de %s\n"
 
 # Usa quote() en el 1r arg.  ivb
 #: src/chown-core.c:147
@@ -1044,19 +1052,19 @@ msgstr "el propietari de %s es manté\n"
 #: src/chown-core.c:313
 #, c-format
 msgid "cannot dereference %s"
-msgstr "no s'ha pogut seguir %s"
+msgstr "no sha pogut seguir %s"
 
 # Usa quote().  ivb
 #: src/chown-core.c:400
 #, c-format
 msgid "changing ownership of %s"
-msgstr "s'està canviant el propietari de %s"
+msgstr "sestà canviant el propietari de %s"
 
 # Usa quote().  ivb
 #: src/chown-core.c:401
 #, c-format
 msgid "changing group of %s"
-msgstr "s'està canviant el grup de %s"
+msgstr "sestà canviant el grup de %s"
 
 #: src/chown.c:94
 #, c-format
@@ -1064,19 +1072,17 @@ msgid ""
 "Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
 msgstr ""
-"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [PROPIETARI][:[GRUP]] FITXER...\n"
-"      o bé: %s [OPCIÓ]... --reference=FITXREF FITXER...\n"
+"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [PROPIETARI][:[GRUP]] FITXER…\n"
+"      o bé: %s [OPCIÓ]… --reference=FITXREF FITXER…\n"
 
 #: src/chown.c:99
 msgid ""
 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
-"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
-"RFILE.\n"
+"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of RFILE.\n"
 "\n"
 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
-"                         than the symbolic link itself (this is the "
-"default)\n"
+"                         than the symbolic link itself (this is the default)\n"
 msgstr ""
 "Canvia el propietari o grup de cada FITXER a PROPIETARI o GRUP.\n"
 "Amb «--reference», canvia el propietari i grup de cada FITXER a aquell de\n"
@@ -1084,27 +1090,22 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -c, --changes        Com «--verbose», però només informa quan es fa un\n"
 "                       canvi.\n"
-"      --dereference    Afecta el fitxer apuntat per cada enllaç simbòlic, "
-"en\n"
+"      --dereference    Afecta el fitxer apuntat per cada enllaç simbòlic, en\n"
 "                       lloc del propi enllaç simbòlic (per defecte).\n"
 
 #: src/chown.c:112
 msgid ""
 "      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
 "                         change the owner and/or group of each file only if\n"
-"                         its current owner and/or group match those "
-"specified\n"
-"                         here.  Either may be omitted, in which case a "
-"match\n"
+"                         its current owner and/or group match those specified\n"
+"                         here.  Either may be omitted, in which case a match\n"
 "                         is not required for the omitted attribute.\n"
 msgstr ""
 "      --from=PROPIETARI_ACTUAL:GRUP_ACTUAL\n"
-"                       Canvia el propietari o grup de cada fitxer només si "
-"el\n"
-"                       seu propietari o grup actual coincideixen amb "
-"aquests.\n"
+"                       Canvia el propietari o grup de cada fitxer només si el\n"
+"                       seu propietari o grup actual coincideixen amb aquests.\n"
 "                       Es pot ometre qualsevol dels dos; en aqueix cas no\n"
-"                       caldrà que hi haja coincidència amb l'atribut omés.\n"
+"                       caldrà que hi haja coincidència amb latribut omés.\n"
 
 #: src/chown.c:123
 msgid ""
@@ -1115,7 +1116,7 @@ msgid ""
 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"  -f, --silent, --quiet    No mostra la majoria de missatges d'error.\n"
+"  -f, --silent, --quiet    No mostra la majoria de missatges derror.\n"
 "      --reference=FITXREF\n"
 "                       Usa el propietari i grup del fitxer FITXERF en lloc\n"
 "                       dels valors especificats de PROPIETARI:GRUP.\n"
@@ -1130,12 +1131,13 @@ msgid ""
 "OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"El propietari es manté si no s'especifica.  El grup també es manté si no\n"
-"s'especifica, però és canviat al grup d'entrada si s'indica un «:» darrere "
-"del\n"
+"El propietari es manté si no s’especifica.  El grup també es manté si no\n"
+"s’especifica, però és canviat al grup d’entrada si s’indica un «:» darrere del\n"
 "PROPIETARI simbòlic.  El PROPIETARI i el GRUP poden ser tant numèrics com\n"
 "simbòlics.\n"
 
+# Esperem que el «%s» no empente la línia més enllà de la columna 78.  ivb
+# Aquest arranjament funciona bé per a «%s = chown», el més comú.  ivb
 #: src/chown.c:151
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1145,6 +1147,13 @@ msgid ""
 "  %s root:staff /u  Likewise, but also change its group to \"staff\".\n"
 "  %s -hR root /u    Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Exemples:\n"
+"    «%s root /u»          Canvia el propietari de «/u» a «root».\n"
+"    «%s root:staff /u»    El mateix, però també canvia el seu grup a\n"
+"                             «staff».\n"
+"    «%s -hR root /u»      Canvia el propietari de «/u» i descendents a\n"
+"                             «root».\n"
 
 #: src/chroot.c:46
 #, c-format
@@ -1152,7 +1161,7 @@ msgid ""
 "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
 "  or:  %s OPTION\n"
 msgstr ""
-"Forma d'ús: %s NOU_ARREL [ORDRE...]\n"
+"Forma d’ús: %s NOU_ARREL [ORDRE…]\n"
 "      o bé: %s OPCIÓ\n"
 
 #: src/chroot.c:50
@@ -1160,7 +1169,7 @@ msgid ""
 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Executa l'ORDRE establint-hi el directori arrel a NOU_ARREL.\n"
+"Executa l’ORDRE establint‐hi el directori arrel a NOU_ARREL.\n"
 "\n"
 
 #: src/chroot.c:56
@@ -1169,24 +1178,23 @@ msgid ""
 "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Si no s'especifica cap ordre s'executa «${SHELL} -i» (per defecte: /bin/"
-"sh).\n"
+"Si no s’especifica cap ordre s’executa «${SHELL} -i» (per defecte: /bin/sh).\n"
 
 # No usa quote().  ivb
 #: src/chroot.c:89
 #, c-format
 msgid "cannot change root directory to %s"
-msgstr "no s'ha pogut canviar el directori arrel a «%s»"
+msgstr "no sha pogut canviar el directori arrel a «%s»"
 
 #: src/chroot.c:92
 msgid "cannot chdir to root directory"
-msgstr "no s'ha pogut canviar al directori arrel"
+msgstr "no sha pogut canviar al directori arrel"
 
 # Els 2 usen quote().  ivb
 #: src/chroot.c:115 src/nohup.c:184 src/setuidgid.c:124
 #, c-format
 msgid "cannot run command %s"
-msgstr "no s'ha pogut executar l'ordre %s"
+msgstr "no s’ha pogut executar l’ordre %s"
 
 #: src/cksum.c:220
 #, c-format
@@ -1199,7 +1207,7 @@ msgid ""
 "Usage: %s [FILE]...\n"
 "  or:  %s [OPTION]\n"
 msgstr ""
-"Forma d'ús: %s [FITXER]...\n"
+"Forma d’ús: %s [FITXER]…\n"
 "      o bé: %s [OPCIÓ]\n"
 
 #: src/cksum.c:273
@@ -1213,7 +1221,7 @@ msgstr ""
 #: src/comm.c:73 src/join.c:134
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
-msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... FITXER1 FITXER2\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… FITXER1 FITXER2\n"
 
 #: src/comm.c:77
 msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
@@ -1228,8 +1236,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Sense opcions, produeix una eixida amb tres columnes.  La primera conté les\n"
-"línies que només es troben en el FITXER1, la segona les que només es troben "
-"en\n"
+"línies que només es troben en el FITXER1, la segona les que només es troben en\n"
 "el FITXER2, i la tercera les línies comunes a ambdós fitxers.\n"
 
 #: src/comm.c:86
@@ -1249,14 +1256,14 @@ msgstr ""
 
 # Usa quote().  ivb
 #: src/copy.c:229 src/csplit.c:647 src/du.c:947 src/fmt.c:431 src/head.c:849
-#: src/split.c:540 src/tac.c:543 src/tail.c:1290
+#: src/split.c:540 src/tac.c:543 src/tail.c:1301
 #, c-format
 msgid "cannot open %s for reading"
-msgstr "no s'ha pogut obrir %s per llegir"
+msgstr "no s’ha pogut obrir %s per a llegir"
 
 # Els 4 usen quote().  ivb
-#: src/copy.c:235 src/copy.c:289 src/copy.c:309 src/dd.c:1674 src/tail.c:1126
-#: src/tail.c:1192
+#: src/copy.c:235 src/copy.c:289 src/copy.c:309 src/dd.c:1674 src/tail.c:1137
+#: src/tail.c:1203
 #, c-format
 msgid "cannot fstat %s"
 msgstr "ha fallat fstat() sobre %s"
@@ -1268,24 +1275,24 @@ msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
 msgstr "es salta el fitxer %s, que va ser reemplaçat en ser copiat"
 
 # Els 6 usen quote().  ivb
-#: src/copy.c:265 src/copy.c:984 src/copy.c:1173 src/copy.c:1274 src/ln.c:306
-#: src/remove.c:769 src/remove.c:806 src/remove.c:946 src/remove.c:1073
-#: src/remove.c:1192
+#: src/copy.c:265 src/copy.c:984 src/copy.c:1173 src/copy.c:1283 src/ln.c:312
+#: src/remove.c:788 src/remove.c:825 src/remove.c:965 src/remove.c:1092
+#: src/remove.c:1211
 #, c-format
 msgid "cannot remove %s"
-msgstr "no s'ha pogut eliminar %s"
+msgstr "no sha pogut eliminar %s"
 
 # Usa quote().  ivb
 #: src/copy.c:280
 #, c-format
 msgid "cannot create regular file %s"
-msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer ordinari %s"
+msgstr "no sha pogut crear el fitxer ordinari %s"
 
 # Els 3 usen quote().  ivb
 #: src/copy.c:338 src/dd.c:1153 src/dd.c:1432
 #, c-format
 msgid "reading %s"
-msgstr "s'està llegint %s"
+msgstr "sestà llegint %s"
 
 # Usa quote().  ivb
 #: src/copy.c:372 src/head.c:428
@@ -1302,23 +1309,23 @@ msgstr "en escriure %s"
 
 # Usa quote().  ivb
 # Indica condició d'error.  ivb
-#: src/copy.c:425 src/copy.c:1647
+#: src/copy.c:425 src/copy.c:1656
 #, c-format
 msgid "preserving times for %s"
 msgstr "en preservar les dates de %s"
 
 # Els 3 usen quote().  ivb
-#: src/copy.c:442 src/copy.c:1602 src/copy.c:1661 src/cp.c:324
+#: src/copy.c:442 src/copy.c:1611 src/copy.c:1670 src/cp.c:324
 #, c-format
 msgid "failed to preserve ownership for %s"
-msgstr "no s'ha pogut preservar el propietari de %s"
+msgstr "no sha pogut preservar el propietari de %s"
 
 # Usa quote().  ivb
 # Indica condició d'error.  ivb
-#: src/copy.c:468 src/copy.c:1698
+#: src/copy.c:468 src/copy.c:1707
 #, c-format
 msgid "setting permissions for %s"
-msgstr "en establir els permissos de %s"
+msgstr "en establir els permisos de %s"
 
 # Els 2 usen quote().  ivb
 # En els 2 indica condició d'error.  ivb
@@ -1347,7 +1354,7 @@ msgid "%s: overwrite %s? "
 msgstr "%s: voleu sobreescriure %s? "
 
 # Els 3 usen quote().  ivb
-#: src/copy.c:927 src/copy.c:965 src/df.c:496 src/install.c:445 src/stat.c:630
+#: src/copy.c:927 src/copy.c:965 src/df.c:496 src/install.c:445 src/stat.c:728
 #, c-format
 msgid "cannot stat %s"
 msgstr "ha fallat stat() sobre %s"
@@ -1362,10 +1369,10 @@ msgstr "es descarta el directori %s"
 #: src/copy.c:951
 #, c-format
 msgid "warning: source file %s specified more than once"
-msgstr "avís: s'ha especificat el fitxer origen %s més d'una vegada"
+msgstr "avís: s’ha especificat el fitxer origen %s més d’una vegada"
 
 # Els 2 usen quote() en els 2 args.  ivb
-#: src/copy.c:997 src/ln.c:230
+#: src/copy.c:997 src/ln.c:236
 #, c-format
 msgid "%s and %s are the same file"
 msgstr "%s i %s són el mateix fitxer"
@@ -1374,7 +1381,7 @@ msgstr "%s i %s són el mateix fitxer"
 #: src/copy.c:1007
 #, c-format
 msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
-msgstr "no es pot sobreescriure el no-directori %s amb el directori %s"
+msgstr "no es pot sobreescriure el nodirectori %s amb el directori %s"
 
 # Usa quote() en els 2 args.  ivb
 #: src/copy.c:1024
@@ -1386,7 +1393,7 @@ msgstr "no es sobreescriurà %s, tot just creat, amb %s"
 #: src/copy.c:1035
 #, c-format
 msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
-msgstr "no es pot sobreescriure el directori %s amb un no-directori"
+msgstr "no es pot sobreescriure el directori %s amb un nodirectori"
 
 # Usa quote().  ivb
 #: src/copy.c:1101
@@ -1410,17 +1417,16 @@ msgstr "una còpia de seguretat de %s destruiria el fitxer origen; no es mou %s"
 #: src/copy.c:1132
 #, c-format
 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not copied"
-msgstr ""
-"una còpia de seguretat de %s destruiria el fitxer origen; no es còpia %s"
+msgstr "una còpia de seguretat de %s destruiria el fitxer origen; no es còpia %s"
 
 # Els 2 usen quote().  ivb
-#: src/copy.c:1151 src/ln.c:261
+#: src/copy.c:1151 src/ln.c:267
 #, c-format
 msgid "cannot backup %s"
 msgstr "no sha pogut crear una còpia de seguretat de %s"
 
 # Usa quote().  ivb
-#: src/copy.c:1188 src/ln.c:277
+#: src/copy.c:1188 src/ln.c:283
 #, c-format
 msgid " (backup: %s)"
 msgstr " (còpia de seguretat: %s)"
@@ -1429,115 +1435,112 @@ msgstr " (còpia de seguretat: %s)"
 #: src/copy.c:1251
 #, c-format
 msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
-msgstr "no es pot copiar un directori, %s, dins d'ell mateix, %s"
+msgstr "no es pot copiar un directori, %s, dins dell mateix, %s"
 
 # Un quote() en els 2 args.  ivb
-#: src/copy.c:1258
+#: src/copy.c:1268
 #, c-format
 msgid "will not create hard link %s to directory %s"
-msgstr "no es crearà l'enllaç fort %s cap al directori %s"
+msgstr "no es crearà lenllaç fort %s cap al directori %s"
 
 # Usa quote() en els 2 args.  ivb
-#: src/copy.c:1282
+#: src/copy.c:1291
 #, c-format
 msgid "cannot create hard link %s to %s"
-msgstr "no s'ha pogut crear l'enllaç fort %s cap a %s"
+msgstr "no s’ha pogut crear l’enllaç fort %s cap a %s"
 
 # Usa quote() en els 2 args.  ivb
-#: src/copy.c:1336
+#: src/copy.c:1345
 #, c-format
 msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
-msgstr "no es pot moure %s a un subdirectori d'ell mateix, %s"
+msgstr "no es pot moure %s a un subdirectori dell mateix, %s"
 
 # Usa quote() en els dos args.  ivb
-#: src/copy.c:1379
+#: src/copy.c:1388
 #, c-format
 msgid "cannot move %s to %s"
-msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s"
+msgstr "no sha pogut moure %s a %s"
 
 # Usa quote() en es 2 args.  ivb
-#: src/copy.c:1391
+#: src/copy.c:1400
 #, c-format
 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
-msgstr ""
-"no s'ha pogut moure entre dispositius: %s a %s; no s'ha pogut eliminar el "
-"destí"
+msgstr "no s’ha pogut moure entre dispositius: %s a %s; no s’ha pogut eliminar el destí"
 
 # Usa quote().  ivb
-#: src/copy.c:1419
+#: src/copy.c:1428
 #, c-format
 msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
-msgstr "no es pot copiar l'enllaç simbòlic cíclic %s"
+msgstr "no es pot copiar lenllaç simbòlic cíclic %s"
 
-#: src/copy.c:1496
+#: src/copy.c:1505
 #, c-format
 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
-msgstr ""
-"%s: només es poden fer enllaços simbòlics relatius en el directori actual"
+msgstr "%s: només es poden fer enllaços simbòlics relatius en el directori actual"
 
 # Usa quote() en els 2 arguments.  ivb
-#: src/copy.c:1503
+#: src/copy.c:1512
 #, c-format
 msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
-msgstr "no s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic %s cap a %s"
+msgstr "no s’ha pogut crear l’enllaç simbòlic %s cap a %s"
 
 # Usa quote().  ivb
-#: src/copy.c:1514
+#: src/copy.c:1523
 #, c-format
 msgid "cannot create link %s"
-msgstr "no s'ha pogut crear l'enllaç %s"
+msgstr "no s’ha pogut crear l’enllaç %s"
 
 # Els 2 usen quote().  ivb
-#: src/copy.c:1536 src/mkfifo.c:129
+#: src/copy.c:1545 src/mkfifo.c:129
 #, c-format
 msgid "cannot create fifo %s"
-msgstr "no s'ha pogut crear la cua FIFO %s"
+msgstr "no sha pogut crear la cua FIFO %s"
 
 # Usa quote().  ivb
-#: src/copy.c:1547
+#: src/copy.c:1556
 #, c-format
 msgid "cannot create special file %s"
-msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer especial %s"
+msgstr "no sha pogut crear el fitxer especial %s"
 
 # Els 3 usen quote().  ivb
-#: src/copy.c:1559 src/ls.c:2733 src/stat.c:416
+#: src/copy.c:1568 src/ls.c:2733 src/stat.c:436
 #, c-format
 msgid "cannot read symbolic link %s"
-msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
+msgstr "no s’ha pogut llegir l’enllaç simbòlic %s"
 
 # Usa quote().  ivb
-#: src/copy.c:1585
+#: src/copy.c:1594
 #, c-format
 msgid "cannot create symbolic link %s"
-msgstr "no s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic %s"
+msgstr "no s’ha pogut crear l’enllaç simbòlic %s"
 
 # Usa quote().  ivb
-#: src/copy.c:1617
+#: src/copy.c:1626
 #, c-format
 msgid "%s has unknown file type"
-msgstr "%s és d'un tipus de fitxer desconegut"
+msgstr "%s és dun tipus de fitxer desconegut"
 
 # Usa quote().  ivb
-#: src/copy.c:1673
+#: src/copy.c:1682
 #, c-format
 msgid "failed to lookup file %s"
-msgstr "no s'ha pogut cercar el fitxer %s"
+msgstr "no sha pogut cercar el fitxer %s"
 
 # Usa quote().  ivb
-#: src/copy.c:1678
+#: src/copy.c:1687
 #, c-format
 msgid "failed to preserve authorship for %s"
-msgstr "no s'ha pogut preservar l'autoria de %s"
+msgstr "no s’ha pogut preservar l’autoria de %s"
 
 # Els 2 usen quote().  ivb
 # L'argument és el nom original.  ivb
-#: src/copy.c:1720 src/ln.c:323
+#: src/copy.c:1729 src/ln.c:329
 #, c-format
 msgid "cannot un-backup %s"
-msgstr "no s'ha pogut recuperar la còpia de seguretat de %s"
+msgstr "no sha pogut recuperar la còpia de seguretat de %s"
 
 # Usa quote() en els 2 args.  ivb
-#: src/copy.c:1724
+#: src/copy.c:1733
 #, c-format
 msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
 msgstr "%s -> %s (recuperació de la còpia de seguretat)\n"
@@ -1549,9 +1552,9 @@ msgid ""
 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
 "  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
 msgstr ""
-"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [-T] ORIGEN DESTÍ\n"
-"      o bé: %s [OPCIÓ]... ORIGEN... DIRECTORI\n"
-"      o bé: %s [OPCIÓ]... -t DIRECTORI ORIGEN...\n"
+"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [-T] ORIGEN DESTÍ\n"
+"      o bé: %s [OPCIÓ]… ORIGEN… DIRECTORI\n"
+"      o bé: %s [OPCIÓ]… -t DIRECTORI ORIGEN…\n"
 
 #: src/cp.c:162
 msgid ""
@@ -1562,28 +1565,24 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 # Agafat més o menys de libc.  ivb
-#: src/cp.c:166 src/csplit.c:1461 src/cut.c:196 src/df.c:723 src/du.c:288
+#: src/cp.c:166 src/csplit.c:1461 src/cut.c:196 src/df.c:730 src/du.c:288
 #: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119
-#: src/install.c:646 src/kill.c:104 src/ln.c:351 src/ls.c:4106 src/mkdir.c:63
+#: src/install.c:646 src/kill.c:104 src/ln.c:357 src/ls.c:4106 src/mkdir.c:63
 #: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:308 src/nl.c:181 src/paste.c:427
 #: src/pr.c:2777 src/ptx.c:1895 src/shred.c:161 src/sort.c:289 src/split.c:117
 #: src/tac.c:141 src/tail.c:236 src/touch.c:238 src/unexpand.c:130
 #: src/uniq.c:144
-msgid ""
-"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
 msgstr ""
-"Els arguments obligatoris per les opcions llargues també ho són per les\n"
+"Els arguments obligatoris per a les opcions llargues també ho són per a les\n"
 "opcions curtes corresponents.\n"
 
 #: src/cp.c:169
 msgid ""
 "  -a, --archive                same as -dpR\n"
-"      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
-"file\n"
-"  -b                           like --backup but does not accept an "
-"argument\n"
-"      --copy-contents          copy contents of special files when "
-"recursive\n"
+"      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination file\n"
+"  -b                           like --backup but does not accept an argument\n"
+"      --copy-contents          copy contents of special files when recursive\n"
 "  -d                           same as --no-dereference --preserve=link\n"
 msgstr ""
 "  -a, --archive        Equival a «-dpR».\n"
@@ -1591,103 +1590,88 @@ msgstr ""
 "                       Crea una còpia de seguretat de cada fitxer destí\n"
 "                       existent.\n"
 "  -b                   Com «--backup», però no accepta cap argument.\n"
-"      --copy-contents    Còpia el contingut dels fitxers especials quan "
-"actua\n"
+"      --copy-contents    Còpia el contingut dels fitxers especials quan actua\n"
 "                       recursivament.\n"
 "  -d                   Equival a «--no-dereference --preserve=link».\n"
 
 # FIXME: Ugly description of -f: you need to know how cp works internally!  ivb
 #: src/cp.c:176
-#, fuzzy
 msgid ""
 "  -f, --force                  if an existing destination file cannot be\n"
 "                                 opened, remove it and try again\n"
 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
 "  -H                           follow command-line symbolic links\n"
 msgstr ""
-"      --no-dereference    No segueix mai els enllaços simbòlics.\n"
-"  -f, --force          Si no es pot obrir un fitxer destí existent, "
-"l'esborra\n"
+"  -f, --force          Si no es pot obrir un fitxer destí existent, l’esborra\n"
 "                       i torna a provar.\n"
 "  -i, --interactive    Pregunta abans de sobreescriure.\n"
 "  -H                   Segueix els enllaços simbòlics que es troben en la\n"
-"                       línia d'ordres.\n"
+"                       línia dordres.\n"
 
 #: src/cp.c:182
 msgid ""
 "  -l, --link                   link files instead of copying\n"
 "  -L, --dereference            always follow symbolic links\n"
 msgstr ""
+"  -l, --link           Enllaça els fitxers en lloc de copiar‐los.\n"
+"  -L, --dereference    Segueix sempre els enllaços simbòlics.\n"
 
 #: src/cp.c:186
 msgid "  -P, --no-dereference         never follow symbolic links\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -P, --no-dereference    No segueix mai els enllaços simbòlics.\n"
 
 # No sé si en --preserve volen dir açò, però crec que queda clar.  ivb
 #: src/cp.c:189
-#, fuzzy
 msgid ""
 "  -p                           same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
 "      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes (default:\n"
 "                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n"
 "                                 additional attributes: links, all\n"
 msgstr ""
-"  -l, --link           Enllaça els fitxers en lloc de copiar-los.\n"
-"  -L, --dereference    Segueix sempre els enllaços simbòlics.\n"
 "  -p                   Equival a «--preserve=mode,ownership,timestamps».\n"
 "      --preserve[=LLISTA_ATRS]\n"
-"                       Preserva els atributs indicats, si es pot\n"
-"                       (per defecte: «mode,ownership,timestamps»;\n"
-"                       atributs addicionals: links, all;\n"
-"                       significats: mode=permissos, ownership=propietari i\n"
-"                         grup, timestamps=dates, links=enllaços, all=tots).\n"
+"                       Preserva els atributs indicats, si es pot; per defecte\n"
+"                       es prenen «mode» (permisos), «ownership» (propietari i\n"
+"                       grup) i «timestamps» (dates); altres atributs possibles\n"
+"                       són «links» (enllaços) i «all» (tots els atributs).\n"
 
-# FIXME: Why isn't -P next to --no-dereference?  ivb
 #: src/cp.c:195
-#, fuzzy
 msgid ""
 "      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
 "      --parents                use full source file name under DIRECTORY\n"
 msgstr ""
 "      --no-preserve=LLISTA_ATRS\n"
 "                       No preserva els atributs indicats.\n"
-"      --parents        Afig el camí dels fitxers origen al DIRECTORI.\n"
-"  -P                   Equival a «--no-dereference».\n"
+"      --parents        Crea el camí complet del fitxer origen sota el\n"
+"                       directori destí.\n"
 
 #: src/cp.c:199
 msgid ""
 "  -R, -r, --recursive          copy directories recursively\n"
 "      --remove-destination     remove each existing destination file before\n"
-"                                 attempting to open it (contrast with --"
-"force)\n"
+"                                 attempting to open it (contrast with --force)\n"
 msgstr ""
 "  -R, -r, --recursive    Còpia recursivament els directoris.\n"
 "      --remove-destination\n"
-"                       Elimina cada fitxer destí existent abans d'intentar\n"
-"                       obrir-lo (no després, com fa «--force»).\n"
+"                       Elimina cada fitxer destí existent abans dintentar\n"
+"                       obrirlo (no després, com fa «--force»).\n"
 
 #: src/cp.c:204
-#, fuzzy
 msgid ""
 "      --sparse=WHEN            control creation of sparse files\n"
 "      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
 "                                 argument\n"
 msgstr ""
-"      --reply={yes,no,query}\n"
-"                       Especifica una resposta a les preguntes sobre "
-"fitxers\n"
-"                       destí existents (sí, no, preguntar).\n"
 "      --sparse=QUAN    Controla la creació de fitxers dispersos.\n"
 "      --strip-trailing-slashes\n"
-"                       Elimina la barra final (si n'hi ha) de cada argument\n"
+"                       Elimina la barra final (si nhi ha) de cada argument\n"
 "                       ORIGEN.\n"
 
 #: src/cp.c:209
 msgid ""
 "  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
-"  -t, --target-directory=DIRECTORY  copy all SOURCE arguments into "
-"DIRECTORY\n"
+"  -t, --target-directory=DIRECTORY  copy all SOURCE arguments into DIRECTORY\n"
 "  -T, --no-target-directory    treat DEST as a normal file\n"
 msgstr ""
 "  -s, --symbolic-link    Crea enllaços simbòlics en lloc de copiar.\n"
@@ -1708,8 +1692,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "  -u, --update         Només còpia quan el fitxer ORIGEN és més nou que el\n"
 "                       fitxer destí o quan aquest últim no existeix.\n"
-"  -v, --verbose        Explica què s'està fent.\n"
-"  -x, --one-file-system    Es manté dins d'aquest sistema de fitxers.\n"
+"  -v, --verbose        Explica què sestà fent.\n"
+"  -x, --one-file-system    Es manté dins daquest sistema de fitxers.\n"
 
 # ivb:
 #   «Sparse» són fitxers amb blocs seguits de caràcters nuls.  Com es pareix
@@ -1721,39 +1705,33 @@ msgid ""
 "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
 "corresponding DEST file is made sparse as well.  That is the behavior\n"
 "selected by --sparse=auto.  Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
-"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
-"bytes.\n"
+"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero bytes.\n"
 "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Per defecte, els fitxers ORIGEN dispersos es detecten amb una heurística\n"
-"simple i els fitxers DESTÍ corresponents són creats dispersos.  Aquest és "
-"el\n"
-"comportament indicat per «--sparse=auto».  Amb «--sparse=always» es crearà "
-"un\n"
+"simple i els fitxers DESTÍ corresponents són creats dispersos.  Aquest és el\n"
+"comportament indicat per «--sparse=auto».  Amb «--sparse=always» es crearà un\n"
 "fitxer DESTÍ dispers sempre que el fitxer ORIGEN continga una seqüència\n"
-"suficientment llarga d'octets zero.  Useu «--sparse=never» per evitar la\n"
+"suficientment llarga d’octets zero.  Useu «--sparse=never» per a evitar la\n"
 "creació de fitxers dispersos.\n"
 "\n"
 
 #: src/cp.c:233
 msgid ""
 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
-"The version control method may be selected via the --backup option or "
-"through\n"
+"The version control method may be selected via the --backup option or through\n"
 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"El sufix de còpia de seguretat és «~», si no s'estableix amb «--suffix» o "
-"amb\n"
-"la variable d'entorn SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.  El mètode de control de "
-"versions\n"
-"es pot establir amb l'opció «--backup» o fent servir la variable d'entorn\n"
+"El sufix de còpia de seguretat és «~», si no s’estableix amb «--suffix» o amb\n"
+"la variable d’entorn SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.  El mètode de control de versions\n"
+"es pot establir amb l’opció «--backup» o fent servir la variable d’entorn\n"
 "VERSION_CONTROL.  Es poden usar aquests valors:\n"
 "\n"
 
-#: src/cp.c:239 src/install.c:681 src/ln.c:384 src/mv.c:339
+#: src/cp.c:239 src/install.c:681 src/ln.c:390 src/mv.c:339
 msgid ""
 "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
 "  numbered, t     make numbered backups\n"
@@ -1762,8 +1740,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "  none, off        Mai fa còpies de seguretat (ni especificant «--backup»).\n"
 "  numbered, t      Fa còpies de seguretat numerades.\n"
-"  existing, nil    Fa còpies de seguretat numerades si ja n'existeixen, les "
-"fa\n"
+"  existing, nil    Fa còpies de seguretat numerades si ja n’existeixen, les fa\n"
 "                   simples en cas contrari.\n"
 "  simple, never    Fa còpies de seguretat simples sempre.\n"
 
@@ -1775,85 +1752,80 @@ msgid ""
 "regular file.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Com a cas especial, «cp» fa una còpia de seguretat d'ORIGEN quan les "
-"opcions\n"
-"«--force» i «--backup» són actives i ORIGEN i DESTÍ són el mateix nom d'un\n"
+"Com a cas especial, «cp» fa una còpia de seguretat d’ORIGEN quan les opcions\n"
+"«--force» i «--backup» són actives i ORIGEN i DESTÍ són el mateix nom d’un\n"
 "fitxer ordinari existent.\n"
 
 # Usa quote().  ivb
 #: src/cp.c:313
 #, c-format
 msgid "failed to preserve times for %s"
-msgstr "no s'han pogut preservar les dates de %s"
+msgstr "no shan pogut preservar les dates de %s"
 
 # Usa quote().  ivb
 #: src/cp.c:334
 #, c-format
 msgid "failed to preserve permissions for %s"
-msgstr "no s'han pogut preservar els permissos de %s"
+msgstr "no s’han pogut preservar els permisos de %s"
 
 # Usa quote().  ivb
 #: src/cp.c:418
 #, c-format
 msgid "cannot make directory %s"
-msgstr "no s'ha pogut crear el directori %s"
+msgstr "no sha pogut crear el directori %s"
 
 # Els 5 usen quote().  ivb
 # Indica condició d'error.  ivb
-#: src/cp.c:482 src/cp.c:938 src/install.c:178 src/install.c:272 src/ln.c:144
-#: src/ln.c:171 src/ln.c:204 src/ln.c:463 src/mv.c:165 src/mv.c:410
+#: src/cp.c:482 src/cp.c:938 src/install.c:178 src/install.c:272 src/ln.c:150
+#: src/ln.c:177 src/ln.c:210 src/ln.c:469 src/mv.c:165 src/mv.c:410
 #, c-format
 msgid "accessing %s"
 msgstr "en accedir a %s"
 
 # Usa quote().  ivb
 #: src/cp.c:486 src/cp.c:529 src/cp.c:940 src/install.c:180 src/install.c:274
-#: src/install.c:335 src/ln.c:146 src/ln.c:465 src/ln.c:521 src/mv.c:167
+#: src/install.c:335 src/ln.c:152 src/ln.c:471 src/ln.c:527 src/mv.c:167
 #: src/mv.c:412 src/mv.c:467
 #, c-format
 msgid "target %s is not a directory"
 msgstr "el destí %s no és un directori"
 
-#: src/cp.c:504 src/install.c:311 src/ln.c:493 src/mv.c:443 src/shred.c:1558
-#: src/touch.c:411
+#: src/cp.c:504 src/install.c:311 src/ln.c:499 src/mv.c:443 src/shred.c:1558
+#: src/touch.c:412
 msgid "missing file operand"
 msgstr "manca un operand fitxer"
 
 # Usa quote().  ivb
-#: src/cp.c:506 src/install.c:313 src/ln.c:507 src/mv.c:445
+#: src/cp.c:506 src/install.c:313 src/ln.c:513 src/mv.c:445
 #, c-format
 msgid "missing destination file operand after %s"
 msgstr "manca un operand fitxer destí després de %s"
 
 #: src/cp.c:515 src/install.c:322 src/mv.c:454
 msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
-msgstr ""
-"no es poden combinar «--target-directory» (-t) i «--no-target-directory» (-T)"
+msgstr "no es poden combinar «--target-directory» (-t) i «--no-target-directory» (-T)"
 
 #: src/cp.c:634
-#, fuzzy
 msgid "with --parents, the destination must be a directory"
-msgstr "quan es mantinguen els camins, el destí ha de ser un directori"
+msgstr "en usar «--parents», el destí ha de ser un directori"
 
 #: src/cp.c:910 src/mv.c:398
-#, fuzzy
 msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead"
-msgstr ""
-"l'opció «allow-missing» està desaprovada; useu «--retry» en el seu lloc"
+msgstr "l’opció «--reply» està desaprovada; useu «-i» o «-f» en el seu lloc"
 
-#: src/cp.c:926 src/ln.c:453
+#: src/cp.c:926 src/ln.c:459
 msgid "symbolic links are not supported on this system"
-msgstr "aquest sistema no suporta enllaços simbòlcs"
+msgstr "aquest sistema no permet enllaços simbòlcs"
 
-#: src/cp.c:933 src/install.c:267 src/ln.c:458 src/mv.c:405
+#: src/cp.c:933 src/install.c:267 src/ln.c:464 src/mv.c:405
 msgid "multiple target directories specified"
-msgstr "s'han especificat múltiples directoris destí"
+msgstr "shan especificat múltiples directoris destí"
 
 #: src/cp.c:978
 msgid "cannot make both hard and symbolic links"
 msgstr "no es poden fer enllaços forts i simbòlics alhora"
 
-#: src/cp.c:986 src/install.c:301 src/ln.c:534 src/mv.c:475
+#: src/cp.c:986 src/install.c:301 src/ln.c:540 src/mv.c:475
 msgid "backup type"
 msgstr "tipus de còpia de seguretat"
 
@@ -1864,41 +1836,44 @@ msgstr "error de lectura"
 
 #: src/csplit.c:539
 msgid "input disappeared"
-msgstr "l'entrada ha desaparegut"
+msgstr "lentrada ha desaparegut"
 
 #: src/csplit.c:667 src/csplit.c:678
 #, c-format
 msgid "%s: line number out of range"
 msgstr "%s: el número de línia està fora de rang"
 
+# Usa quote().  ivb
 #: src/csplit.c:707
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: %s: line number out of range"
-msgstr "%s: `%s': el número de línia està fora de rang"
+msgstr "%s: %s: el número de línia està fora de rang"
 
 #: src/csplit.c:710 src/csplit.c:759
 #, c-format
 msgid " on repetition %s\n"
 msgstr " en la %sa repetició\n"
 
+# Usa quote().  ivb
 #: src/csplit.c:753
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: %s: match not found"
-msgstr "%s: `%s': no s'ha trobat cap coincidència"
+msgstr "%s: %s: no s’ha trobat cap coincidència"
 
 #: src/csplit.c:817 src/csplit.c:857 src/nl.c:349 src/tac.c:274
 msgid "error in regular expression search"
-msgstr "error en la recerca de l'expressió regular"
+msgstr "error en la recerca de lexpressió regular"
 
+# Usa quote().  ivb
 #: src/csplit.c:982
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "write error for %s"
-msgstr "error en escriure «%s»"
+msgstr "error en escriure %s"
 
 #: src/csplit.c:1058
 #, c-format
 msgid "%s: integer expected after delimiter"
-msgstr "%s: s'esperava un número enter després del delimitador"
+msgstr "%s: sesperava un número enter després del delimitador"
 
 #: src/csplit.c:1074
 #, c-format
@@ -1918,7 +1893,7 @@ msgstr "%s: manca el delimitador «%c» de tancament"
 #: src/csplit.c:1127
 #, c-format
 msgid "%s: invalid regular expression: %s"
-msgstr "%s: l'expressió regular no és vàlida: %s"
+msgstr "%s: lexpressió regular no és vàlida: %s"
 
 #: src/csplit.c:1160
 #, c-format
@@ -1930,39 +1905,41 @@ msgstr "%s: el patró no és vàlid"
 msgid "%s: line number must be greater than zero"
 msgstr "%s: el número de línia ha de ser major que zero"
 
+# Usa quote() en ambdues.  ivb
 #: src/csplit.c:1169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
-msgstr "el número de línia «%s» és menor que el número anterior, «%s»"
+msgstr "el número de línia %s és menor que el número anterior, %s"
 
+# Usa quote().  ivb
 #: src/csplit.c:1175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
-msgstr "avís: el número de línia «%s» és el mateix que el número anterior"
+msgstr "avís: el número de línia %s és el mateix que el número anterior"
 
 # Es refereix al modificador d'amplada en una cadena de format C (-b).  ivb
 #: src/csplit.c:1228
 msgid "invalid format width"
-msgstr "l'especificació d'amplada del format no és vàlida"
+msgstr "l’especificació d’amplada del format no és vàlida"
 
 # Es refereix al modificador de precisió en una cadena de format C (-b).  ivb
 #: src/csplit.c:1249
 msgid "invalid format precision"
-msgstr "l'especificació de precisió del format no és vàlida"
+msgstr "lespecificació de precisió del format no és vàlida"
 
 #: src/csplit.c:1270
 msgid "missing conversion specifier in suffix"
-msgstr "manca l'especificació de conversió en el sufix"
+msgstr "manca lespecificació de conversió en el sufix"
 
 #: src/csplit.c:1276
 #, c-format
 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
-msgstr "l'especificació de conversió en el sufix no és vàlida: %c"
+msgstr "lespecificació de conversió en el sufix no és vàlida: %c"
 
 #: src/csplit.c:1279
 #, c-format
 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
-msgstr "l'especificació de conversió en el sufix no és vàlida: \\%.3o"
+msgstr "lespecificació de conversió en el sufix no és vàlida: \\%.3o"
 
 #: src/csplit.c:1302
 #, c-format
@@ -1972,7 +1949,7 @@ msgstr "sobren especificacions de conversió «%%» en el sufix"
 #: src/csplit.c:1317
 #, c-format
 msgid "missing %% conversion specification in suffix"
-msgstr "manca l'especificació de conversió «%%» en el sufix"
+msgstr "manca lespecificació de conversió «%%» en el sufix"
 
 #: src/csplit.c:1361
 #, c-format
@@ -1982,7 +1959,7 @@ msgstr "%s: el número no és vàlid"
 #: src/csplit.c:1452
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
-msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... FITXER PATRÓ...\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… FITXER PATRÓ…\n"
 
 #: src/csplit.c:1456
 msgid ""
@@ -1991,8 +1968,8 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "Divideix el FITXER en fragments separats pels patrons (PATRÓ) indicats, i\n"
-"escriu els fragments en fitxers anomenats «xx00», «xx01»... indicant en\n"
-"l'eixida estàndard la mida en octets de cadascun d'ells.\n"
+"escriu els fragments en fitxers anomenats «xx00», «xx01»… indicant en l’eixida\n"
+"estàndard la mida en octets de cadascun d’ells.\n"
 "\n"
 
 #: src/csplit.c:1464
@@ -2003,9 +1980,9 @@ msgid ""
 "  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
 msgstr ""
 "  -b, --suffix-format=FORMAT\n"
-"                       Usa aquest FORMAT d'sprintf() en lloc de «%02d».\n"
+"                       Usa aquest FORMAT dsprintf() en lloc de «%02d».\n"
 "  -f, --prefix=PREFIX    Usa aquest PREFIX en lloc de «xx».\n"
-"  -k, --keep-files     No esborra els fitxer generats, en cas d'error.\n"
+"  -k, --keep-files     No esborra els fitxer generats, en cas derror.\n"
 
 #: src/csplit.c:1469
 msgid ""
@@ -2024,7 +2001,7 @@ msgid ""
 "Read standard input if FILE is -.  Each PATTERN may be:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Si FITXER és «-», llegeix l'entrada estàndard.  Cada PATRÓ pot ser:\n"
+"Si FITXER és «-», llegeix lentrada estàndard.  Cada PATRÓ pot ser:\n"
 
 #: src/csplit.c:1480
 msgid ""
@@ -2038,27 +2015,23 @@ msgid ""
 "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"  ENTER              Copia fins a (però sense incloure) la línia "
-"especificada.\n"
-"  /EXPREG/[DESPL]    Copia fins a (però sense incloure) la línia "
-"coincident.\n"
-"  %EXPREG%[DESPL]    Salta fins a (però sense incloure) la línia "
-"coincident.\n"
+"  ENTER              Copia fins a (però sense incloure) la línia especificada.\n"
+"  /EXPREG/[DESPL]    Copia fins a (però sense incloure) la línia coincident.\n"
+"  %EXPREG%[DESPL]    Salta fins a (però sense incloure) la línia coincident.\n"
 "  {ENTER}            Repeteix el patró anterior el nombre de vegades\n"
 "                     especificat.\n"
-"  {*}                Repeteix el patró anterior tants cops com sigui "
-"possible.\n"
+"  {*}                Repeteix el patró anterior tants cops com sigui possible.\n"
 "\n"
-"Un desplaçament de línia (DESPL) és un «+» o «-» seguit d'un número enter\n"
+"Un desplaçament de línia (DESPL) és un «+» o «-» seguit dun número enter\n"
 "positiu.\n"
 
-#: src/cut.c:188 src/df.c:717 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109
+#: src/cut.c:188 src/df.c:724 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109
 #: src/ls.c:4100 src/nl.c:172 src/paste.c:417 src/pr.c:2768 src/sort.c:281
 #: src/sum.c:59 src/tac.c:132 src/tail.c:226 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121
 #: src/wc.c:127
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
-msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [FITXER]…\n"
 
 #: src/cut.c:192
 msgid ""
@@ -2078,8 +2051,7 @@ msgstr ""
 "  -b, --bytes=LLISTA    Només selecciona aquests octets.\n"
 "  -c, --characters=LLISTA\n"
 "                       Només selecciona aquests caràcters.\n"
-"  -d, --delimiter=DELIM    Usa DELIM en lloc de la tabulació com a "
-"delimitador\n"
+"  -d, --delimiter=DELIM    Usa DELIM en lloc de la tabulació com a delimitador\n"
 "                       de camp.\n"
 
 #: src/cut.c:204
@@ -2089,11 +2061,9 @@ msgid ""
 "                            the -s option is specified\n"
 "  -n                      (ignored)\n"
 msgstr ""
-"  -f, --fields=LLISTA    Només selecciona aquests camps; també escriu totes "
-"les\n"
-"                       línies que no continguen el caràcter delimitador, "
-"tret\n"
-"                       que s'especifique l'opció «-s».\n"
+"  -f, --fields=LLISTA    Només selecciona aquests camps; també escriu totes les\n"
+"                       línies que no continguen el caràcter delimitador, tret\n"
+"                       que s’especifique l’opció «-s».\n"
 "  -n                   (No es té en compte.)\n"
 
 #: src/cut.c:210
@@ -2101,7 +2071,7 @@ msgid ""
 "      --complement        complement the set of selected bytes, characters\n"
 "                            or fields.\n"
 msgstr ""
-"      --complement     Complementa el conjunt d'octets, caràcters o camps\n"
+"      --complement     Complementa el conjunt doctets, caràcters o camps\n"
 "                       escollits.\n"
 
 #: src/cut.c:214
@@ -2110,13 +2080,11 @@ msgid ""
 "      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
 "                            the default is to use the input delimiter\n"
 msgstr ""
-"  -s, --only-delimited    No escriu les línies que no continguen el "
-"caràcter\n"
+"  -s, --only-delimited    No escriu les línies que no continguen el caràcter\n"
 "                       delimitador.\n"
 "      --output-delimiter=CADENA\n"
-"                       Usa la CADENA com a delimitador de sortida; per "
-"defecte\n"
-"                       s'utilitza el delimitador d'entrada.\n"
+"                       Usa la CADENA com a delimitador de sortida; per defecte\n"
+"                       s’utilitza el delimitador d’entrada.\n"
 
 #: src/cut.c:221
 msgid ""
@@ -2134,23 +2102,21 @@ msgid ""
 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"No utilitzeu les opcions «-b», «-c» o «-f» conjuntament.  Cada LLISTA "
-"consta\n"
-"d'un interval, o de diversos intervals separats per comes.  L'entrada que "
-"és\n"
+"No utilitzeu les opcions «-b», «-c» o «-f» conjuntament.  Cada LLISTA consta\n"
+"d’un interval, o de diversos intervals separats per comes.  L’entrada que és\n"
 "seleccionada és escrita en el mateix ordre que és llegida, i és escrita una\n"
 "sola volta, exactament.  Cada interval pot ser un de:\n"
 "\n"
-"  N      L'octet, caràcter o camp N, comptant des de 1.\n"
-"  N-     Des de l'octet, caràcter o camp N fins al final de la línia.\n"
-"  N-M    Des de l'octet, caràcter o camp N fins a l'M (inclòs).\n"
-"  -M     Des del principi fins a l'octet, caràcter o camp M (inclòs).\n"
+"  N      Loctet, caràcter o camp N, comptant des de 1.\n"
+"  N-     Des de loctet, caràcter o camp N fins al final de la línia.\n"
+"  N-M    Des de l’octet, caràcter o camp N fins a l’M (inclòs).\n"
+"  -M     Des del principi fins a loctet, caràcter o camp M (inclòs).\n"
 "\n"
-"Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l'entrada estàndard.\n"
+"Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix lentrada estàndard.\n"
 
 #: src/cut.c:363 src/cut.c:395 src/cut.c:478
 msgid "invalid byte or field list"
-msgstr "la llista d'octets o camps no és vàlida"
+msgstr "la llista doctets o camps no és vàlida"
 
 # És un enter correcte però massa gran.  ivb
 # Usa quote().  ivb
@@ -2176,19 +2142,17 @@ msgstr "el delimitador ha de ser un únic caràcter"
 
 #: src/cut.c:825
 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
-msgstr "cal especificar una llista d'octets, caràcters o camps"
+msgstr "cal especificar una llista doctets, caràcters o camps"
 
 #: src/cut.c:828
 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
-msgstr ""
-"només es pot especificar un delimitador d'entrada quan s'opere amb camps"
+msgstr "només es pot especificar un delimitador d’entrada quan s’opere amb camps"
 
 #: src/cut.c:832
 msgid ""
 "suppressing non-delimited lines makes sense\n"
 "\tonly when operating on fields"
-msgstr ""
-"eliminar les línies no delimitades només té sentit quan s'opera amb camps"
+msgstr "eliminar les línies no delimitades només té sentit quan s’opera amb camps"
 
 #: src/cut.c:848
 msgid "missing list of fields"
@@ -2206,9 +2170,13 @@ msgid ""
 "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
 "  or:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
 msgstr ""
-"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [+FORMAT]\n"
+"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [+FORMAT]\n"
 "      o bé: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]AA][.ss]]\n"
 
+# Sembla que date no accepta «ara»...  No anirà al locale... iv
+# No, en efecte, és cosa de getdate.y, que no té i18  iv
+# Hm. Ivan, revisa -I. Cal traduir les coses entrecomillades? jm
+# No, són arguments literals de -I, i no tenen traducció.  ivb
 #: src/date.c:137
 msgid ""
 "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
@@ -2216,9 +2184,15 @@ msgid ""
 "  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
 "  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
 msgstr ""
+"Mostra la data actual en el FORMAT indicat, o estableix la data del sistema.\n"
+"\n"
+"  -d, --date=CADENA    Mostra la data descrita en la CADENA en lloc de la data\n"
+"                       actual («now», ara).\n"
+"  -f, --file=FITXER_DATES\n"
+"                       Com aplicar «--date» una volta per cada línia de\n"
+"                       FITXER_DATES.\n"
 
 #: src/date.c:143
-#, fuzzy
 msgid ""
 "  -r, --reference=FILE      display the last modification time of FILE\n"
 "  -R, --rfc-2822            output date and time in RFC 2822 format\n"
@@ -2229,14 +2203,18 @@ msgid ""
 "  -u, --utc, --universal    print or set Coordinated Universal Time\n"
 msgstr ""
 "  -r, --reference=FITXER\n"
-"                       Mostra la data de l'última modificació del FITXER.\n"
-"  -R, --rfc-2822       Mostra la data conforme a l'RFC-2822.\n"
+"                       Mostra la data de l’última modificació del FITXER.\n"
+"  -R, --rfc-2822       Mostra la data conforme a l’RFC 2822.\n"
+"      --rfc-3339=PRECISIÓ\n"
+"                       Mostra la data conforme a l’RFC 3339, fins a la\n"
+"                       PRECISIÓ indicada: «date» (data), «seconds» (segons) o\n"
+"                       «ns» (nanosegons).\n"
 "  -s, --set=CADENA     Estableix la data descrita en la CADENA.\n"
 "  -u, --utc, --universal\n"
 "                       Mostra o estableix el Temps Universal Coordinat.\n"
 
+# Les descr. han de començar en la 12a. columna (per «%:::z»).  ivb
 #: src/date.c:154
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
@@ -2246,53 +2224,50 @@ msgid ""
 "  %a   locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"FORMAT controla l'eixida.  L'única opció vàlida en la segona forma "
-"especifica\n"
+"FORMAT controla l’eixida.  L’única opció vàlida en la segona forma especifica\n"
 "el Temps Universal Coordinat.  Les seqüències interpretades són:\n"
 "\n"
-"  %%    Un % literal.\n"
-"  %a    Dia de la setmana abreujat del locale (dl..dg).\n"
+"  %%       Un «%» literal.\n"
+"  %a       Dia de la setmana abreujat del locale, p. ex. «dg».\n"
 
 #: src/date.c:162
-#, fuzzy
 msgid ""
 "  %A   locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
 "  %b   locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
 "  %B   locale's full month name (e.g., January)\n"
 "  %c   locale's date and time (e.g., Thu Mar  3 23:05:25 2005)\n"
 msgstr ""
-"  %A    Dia de la setmana complet del locale, de longitud variable\n"
-"        (dilluns..diumenge).\n"
-"  %b    Dia del mes abreujat del locale (gen..des).\n"
-"  %B    Dia del mes complet del locale, de longitud variable\n"
-"        (gener..desembre).\n"
-"  %c    Data i hora del locale (ds 04 nov 1989 12:02:33 EST).\n"
+"  %A       Dia de la setmana complet del locale, p. ex. «diumenge».\n"
+"  %b       Dia del mes abreujat del locale, p. ex. «gen».\n"
+"  %B       Dia del mes complet del locale, p. ex. «gener».\n"
+"  %c       Data i hora del locale, p. ex. «dj 03 mar 2005 23:05:25 CET».\n"
 
 # No pose «segle» pq no ho és exactament, així llegiran l'explicació.  ivb
+# A més, pose «20» en lloc de «21» per a no marejar el personal.  ivb
 #: src/date.c:168
-#, fuzzy
 msgid ""
 "  %C   century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 21)\n"
 "  %d   day of month (e.g, 01)\n"
 "  %D   date; same as %m/%d/%y\n"
 "  %e   day of month, space padded; same as %_d\n"
 msgstr ""
-"  %C    Centúria (l'any dividit entre 100 i truncat a un enter) [00-99].\n"
-"  %d    Dia del mes (01..31).\n"
-"  %D    Data (mm/dd/aa).\n"
-"  %e    Dia del mes, replenat amb blancs ( 1..31).\n"
+"  %C       Centúria, com «%Y» però sense els dos últims dígits, p. ex. «20».\n"
+"  %d       Dia del mes, p. ex. «01».\n"
+"  %D       Format de data equivalent a «%m/%d/%y».\n"
+"  %e       Dia del mes replenat amb blancs, equival a «%_d».\n"
 
 # Ja sé que sona estrany però és el que vol dir. info date.  ivb
 #: src/date.c:174
-#, fuzzy
 msgid ""
 "  %F   full date; same as %Y-%m-%d\n"
-"  %g   the last two digits of the year corresponding to the %V week number\n"
-"  %G   the year corresponding to the %V week number\n"
+"  %g   last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"
+"  %G   year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n"
 msgstr ""
-"  %F    Equival a «%Y-%m-%d».\n"
-"  %g    Any de 2 dígits que correspon al número de setmana donat per «%V».\n"
-"  %G    Any de 4 dígits que correspon al número de setmana donat per «%V».\n"
+"  %F       Data completa, equival a «%Y-%m-%d».\n"
+"  %g       Últims dos dígits de l’any, segons el número ISO de la setmana\n"
+"           (vegeu «%G»).\n"
+"  %G       Any, segons el número ISO de la setmana (vegeu «%V»); a sovint\n"
+"           només és útil amb «%V».\n"
 
 #: src/date.c:179
 msgid ""
@@ -2301,10 +2276,10 @@ msgid ""
 "  %I   hour (01..12)\n"
 "  %j   day of year (001..366)\n"
 msgstr ""
-"  %h    Equival a «%b».\n"
-"  %H    Hora (00..23).\n"
-"  %I    Hora (01..12).\n"
-"  %j    Dia de l'any (001..366).\n"
+"  %h       Equival a «%b».\n"
+"  %H       Hora (00..23).\n"
+"  %I       Hora (01..12).\n"
+"  %j       Dia de l’any (001..366).\n"
 
 #: src/date.c:185
 msgid ""
@@ -2313,13 +2288,12 @@ msgid ""
 "  %m   month (01..12)\n"
 "  %M   minute (00..59)\n"
 msgstr ""
-"  %k    Hora ( 0..23).\n"
-"  %l    Hora ( 1..12).\n"
-"  %m    Mes (01..12).\n"
-"  %M    Minut (00..59).\n"
+"  %k       Hora ( 0..23).\n"
+"  %l       Hora ( 1..12).\n"
+"  %m       Mes (01..12).\n"
+"  %M       Minut (00..59).\n"
 
 #: src/date.c:191
-#, fuzzy
 msgid ""
 "  %n   a newline\n"
 "  %N   nanoseconds (000000000..999999999)\n"
@@ -2329,67 +2303,60 @@ msgid ""
 "  %R   24-hour hour and minute; same as %H:%M\n"
 "  %s   seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
 msgstr ""
-"  %n    Un caràcter de nova línia.\n"
-"  %N    Nanosegons (000000000..999999999).\n"
-"  %p    Indicador AM o PM en majúscules del locale (buit en molts locales).\n"
-"  %P    Indicador am o pm en minúscules del locale (buit en molts locales).\n"
-"  %r    Hora, format de 12 hores (hh:mm:ss [AP]M).\n"
-"  %R    Hora, format de 24 hores (hh:mm).\n"
-"  %s    Segons des de l'1 de gener de 1970 a les 00:00:00 (extensió de "
-"GNU).\n"
+"  %n       Un caràcter de nova línia.\n"
+"  %N       Nanosegons (000000000..999999999).\n"
+"  %p       L’equivalent d’AM o PM del locale, buit si es desconeix.\n"
+"  %P       Com «%p», però en minúscules.\n"
+"  %r       Hora del rellotge de 12 hores del locale, p. ex. «11:11:04 PM» en\n"
+"           el locale C.\n"
+"  %R       Hora i minuts del rellotge de 24 hores, equival a «%H:%M».\n"
+"  %s       Segons des de l’1 de gener de 1970 a les 00:00:00 UTC.\n"
 
 #: src/date.c:200
-#, fuzzy
 msgid ""
 "  %S   second (00..60)\n"
 "  %t   a tab\n"
 "  %T   time; same as %H:%M:%S\n"
 "  %u   day of week (1..7); 1 is Monday\n"
 msgstr ""
-"  %S    Segon (00..60); el 60 és necessari per acomodar un segon "
-"intercalar.\n"
-"  %t    Una tabulació horitzontal.\n"
-"  %T    Hora, format de 24 hores (hh:mm:ss).\n"
-"  %u    Dia de la setmana (1..7), on 1 representa el dilluns.\n"
+"  %S       Segon (00..60).\n"
+"  %t       Un caràcter de tabulació.\n"
+"  %T       Hora, equival a «%H:%M:%S».\n"
+"  %u       Dia de la setmana (1..7), on 1 és el dilluns.\n"
 
 #: src/date.c:206
-#, fuzzy
 msgid ""
-"  %U   week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
-"  %V   week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
+"  %U   week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"
+"  %V   ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"
 "  %w   day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
-"  %W   week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
-msgstr ""
-"  %U    Número de la setmana dins l'any amb el diumenge com a primer dia de "
-"la\n"
-"        setmana (00..53).\n"
-"  %V    Número de la setmana dins l'any amb el dilluns com a primer dia de "
-"la\n"
-"        setmana (01..53).\n"
-"  %w    Dia de la setmana (0..6), on 0 representa el diumenge.\n"
-"  %W    Número de la setmana dins l'any amb el dilluns com a primer dia de "
-"la\n"
-"        setmana (00..53).\n"
+"  %W   week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n"
+msgstr ""
+"  %U       Número de la setmana dins l’any, amb el diumenge com a primer dia\n"
+"           de la setmana (00..53).\n"
+"  %V       Número ISO de la setmana, amb el dilluns com a primer dia de la\n"
+"           setmana (01..53).\n"
+"  %w       Dia de la setmana (0..6), on 0 és el diumenge.\n"
+"  %W       Número de la setmana dins l’any, amb el dilluns com a primer dia de\n"
+"           la setmana (00..53).\n"
 
 #: src/date.c:212
-#, fuzzy
 msgid ""
 "  %x   locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
 "  %X   locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
 "  %y   last two digits of year (00..99)\n"
 "  %Y   year\n"
 msgstr ""
-"  %x    Representació de la data del locale (dd/mm/aa).\n"
-"  %X    Representació de l'hora del locale (%H:%M:%S).\n"
-"  %y    Últims dos dígits de l'any (00..99).\n"
-"  %Y    Any (1970...).\n"
+"  %x       Representació de la data del locale, p. ex. «31/12/99».\n"
+"  %X       Representació de l’hora del locale, p. ex. «23:13:48».\n"
+"  %y       Últims dos dígits de l’any (00..99).\n"
+"  %Y       Any.\n"
 
 #: src/date.c:218
 msgid ""
 "  %z   +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n"
 "  %:z  +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n"
-"  %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
-"  %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, +05:30)\n"
+"  %::z  +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
+"  %:::z  numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, +05:30)\n"
 "  %Z   alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n"
 "\n"
 "By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
@@ -2401,6 +2368,21 @@ msgid ""
 "  ^ use upper case if possible\n"
 "  # use opposite case if possible\n"
 msgstr ""
+"  %z       Zona horària numèrica «+hhmm», p. ex. «-0400».\n"
+"  %:z      Zona horària numèrica «+hh:mm», p. ex. «-04:00».\n"
+"  %::z     Zona horària numèrica «+hh:mm:ss», p. ex. «-04:00:00».\n"
+"  %:::z    Zona horària numèrica amb els «:» imprescindibles, p.ex. «-04» o\n"
+"           «+05:30».\n"
+"  %Z       Abreviatura alfanumèrica de la zona horària, p. ex. «EDT».\n"
+"\n"
+"Per defecte, «date» replena els camps numèrics amb zeros.  Els senyaladors\n"
+"següents són opcionals i poden ser usats al darrere de «%»:\n"
+"\n"
+"  «-» (menys)         No replena el camp.\n"
+"  «_» (subratllat)    Replena el camp amb espais.\n"
+"  «0» (zero)          Replena el camp amb zeros.\n"
+"  «^»                 Usa majúscules, si és possible.\n"
+"  «#»                 Intercanvia majúscules i minúscules, si és possible.\n"
 
 #: src/date.c:234
 msgid ""
@@ -2410,46 +2392,49 @@ msgid ""
 "E to use the locale's alternate representations if available, or\n"
 "O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Després dels senyaladors es pot indicar l’amplada del camp com a un número\n"
+"decimal; després es pot incloure el modificador opcional «E», per a usar les\n"
+"representacions alternatives del locale (si n’hi ha), o «O», per a usar els\n"
+"símbols numèrics alternatius del locale (si n’hi ha).\n"
 
 #: src/date.c:262 src/dd.c:1614 src/head.c:840 src/md5sum.c:392
-#: src/md5sum.c:674 src/od.c:910 src/od.c:1932 src/pr.c:1178 src/pr.c:1381
+#: src/md5sum.c:677 src/od.c:910 src/od.c:1932 src/pr.c:1178 src/pr.c:1381
 #: src/pr.c:1503 src/stty.c:841 src/tac.c:534 src/tee.c:126 src/tr.c:1893
 #: src/tsort.c:527 src/wc.c:204
 msgid "standard input"
 msgstr "entrada estàndard"
 
+# Ambdues usen quote().  ivb
 #: src/date.c:290 src/date.c:510
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid date %s"
-msgstr "la data «%s» no és vàlida"
+msgstr "la data %s no és vàlida"
 
 #: src/date.c:401 src/date.c:435
-#, fuzzy
 msgid "multiple output formats specified"
-msgstr "s'han especificat múltiples fitxers d'eixida"
+msgstr "s’han especificat múltiples formats d’eixida"
 
 #: src/date.c:413
 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
-msgstr "les opcions per especificar dates a mostrar són mútuament excloents"
+msgstr "les opcions per especificar dates a mostrar són mútuament excloents"
 
 #: src/date.c:420
 msgid "the options to print and set the time may not be used together"
-msgstr "no es pot usar alhora les opcions per mostrar i per establir dates"
+msgstr "no es pot usar alhora les opcions per a mostrar i per a establir dates"
 
+# Usa quote().  ivb
 #: src/date.c:441
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "the argument %s lacks a leading `+';\n"
 "When using an option to specify date(s), any non-option\n"
 "argument must be a format string beginning with `+'."
-msgstr ""
-"manca un «+» al davant de l'argument «%s»; Quan useu una opció per "
-"especificar dates, cal que qualsevol argument no-opció siga una cadena de "
-"format que comence per «+»."
+msgstr "manca un «+» al davant de l’argument %s; Quan useu una opció per a especificar dates, cal que qualsevol argument no‐opció siga una cadena de format que comence per «+»."
 
 #: src/date.c:518
 msgid "cannot set date"
-msgstr "no s'ha pogut establir la data"
+msgstr "no sha pogut establir la data"
 
 #: src/date.c:541 src/du.c:422
 #, c-format
@@ -2462,7 +2447,7 @@ msgid ""
 "Usage: %s [OPERAND]...\n"
 "  or:  %s OPTION\n"
 msgstr ""
-"Forma d'ús: %s [OPERAND]...\n"
+"Forma d’ús: %s [OPERAND]…\n"
 "      o bé: %s OPCIÓ\n"
 
 #: src/dd.c:406
@@ -2475,15 +2460,14 @@ msgid ""
 "  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
 "  ibs=BYTES       read BYTES bytes at a time\n"
 msgstr ""
-"Còpia un fitxer, convertint i formatant les dades d'acord amb els operands.\n"
+"Còpia un fitxer, convertint i formatant les dades dacord amb els operands.\n"
 "\n"
 "  bs=OCTETS                  Fa que «ibs=OCTETS» i «obs=OCTETS».\n"
-"  cbs=OCTETS                 Converteix aquest nombre d'OCTETS alhora.\n"
-"  conv=CONVERSIONS           Converteix el fitxer d'acord amb la llista de\n"
+"  cbs=OCTETS                 Converteix aquest nombre dOCTETS alhora.\n"
+"  conv=CONVERSIONS           Converteix el fitxer dacord amb la llista de\n"
 "                             símbols separats per comes.\n"
-"  count=BLOCS                Només còpia aquest nombre de BLOCS de "
-"l'entrada.\n"
-"  ibs=OCTETS                 Llig aquest nombre d'OCTETS alhora.\n"
+"  count=BLOCS                Només còpia aquest nombre de BLOCS de l’entrada.\n"
+"  ibs=OCTETS                 Llig aquest nombre d’OCTETS alhora.\n"
 
 #: src/dd.c:415
 msgid ""
@@ -2496,22 +2480,20 @@ msgid ""
 "  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
 "  status=noxfer   suppress transfer statistics\n"
 msgstr ""
-"  if=FITXER                  Llig del FITXER en lloc de fer-ho de l'entrada\n"
+"  if=FITXER                  Llig del FITXER en lloc de fer‐ho de l’entrada\n"
 "                             estàndard.\n"
-"  iflag=SENYALADOR           Llig d'acord amb la llista de símbols separats "
-"per\n"
+"  iflag=SENYALADOR           Llig d’acord amb la llista de símbols separats per\n"
 "                             comes.\n"
-"  obs=OCTETS                 Escriu aquest nombre d'OCTETS alhora.\n"
-"  of=FITXER                  Escriu al FITXER en lloc de fer-ho a l'eixida\n"
+"  obs=OCTETS                 Escriu aquest nombre dOCTETS alhora.\n"
+"  of=FITXER                  Escriu al FITXER en lloc de fer‐ho a l’eixida\n"
 "                             estàndard.\n"
-"  oflag=SENYALADOR           Escriu d'acord amb la llista de símbols "
-"separats\n"
+"  oflag=SENYALADOR           Escriu d’acord amb la llista de símbols separats\n"
 "                             per comes.\n"
 "  seek=BLOCS                 Salta aquest nombre de BLOCS de mida «obs» al\n"
-"                             principi de l'eixida.\n"
+"                             principi de leixida.\n"
 "  skip=BLOCS                 Salta aquest nombre de BLOCS de mida «ibs» al\n"
-"                             principi de l'entrada.\n"
-"  status=noxfer              No mostra l'estadística de la tranferència.\n"
+"                             principi de lentrada.\n"
+"  status=noxfer              No mostra lestadística de la tranferència.\n"
 
 #: src/dd.c:425
 msgid ""
@@ -2526,7 +2508,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "BLOCS i OCTETS poden estar seguits dels sufixos multiplicatius següents\n"
 "(prefix valor): xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000,\n"
-"M 1024*1024, GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, i així per T, P, E, Z, Y.\n"
+"M 1024*1024, GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, i així per T, P, E, Z, Y.\n"
 "\n"
 "Cada símbol de CONVERSIONS pot ser:\n"
 "\n"
@@ -2541,14 +2523,12 @@ msgid ""
 "  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
 "  lcase     change upper case to lower case\n"
 msgstr ""
-"  ascii        D'EBCDIC a ASCII.\n"
-"  ebcdic       D'ASCII a EBCDIC.\n"
-"  ibm          D'ASCII a EBCDIC alternat.\n"
-"  block        Emplena amb espais cada registre terminat en nova línia fins "
-"que\n"
+"  ascii        D’EBCDIC a ASCII.\n"
+"  ebcdic       D’ASCII a EBCDIC.\n"
+"  ibm          D’ASCII a EBCDIC alternat.\n"
+"  block        Emplena amb espais cada registre terminat en nova línia fins que\n"
 "               tinga la mida «cbs».\n"
-"  unblock      Substitueix els espais del final de cada registre de mida "
-"«cbs»\n"
+"  unblock      Substitueix els espais del final de cada registre de mida «cbs»\n"
 "               per un caràcter de nova línia.\n"
 "  lcase        Transforma les majúscules en minúscules.\n"
 
@@ -2566,20 +2546,18 @@ msgid ""
 "  fdatasync physically write output file data before finishing\n"
 "  fsync     likewise, but also write metadata\n"
 msgstr ""
-"  nocreat      No crea el fitxer d'eixida.\n"
-"  excl         Falla si el fitxer d'eixida ja existeix.\n"
-"  notrunc      No trunca el fitxer d'eixida.\n"
+"  nocreat      No crea el fitxer deixida.\n"
+"  excl         Falla si el fitxer deixida ja existeix.\n"
+"  notrunc      No trunca el fitxer deixida.\n"
 "  ucase        Transforma les minúscules en majúscules.\n"
-"  swab         Intercanvia cada parell d'octets de l'entrada.\n"
-"  noerror      Continua després d'un error de lectura.\n"
-"  sync         Emplena cada bloc d'entrada amb NULs fins a la mida «ibs»; "
-"quan\n"
-"               s'usa amb «block» o «unblock», emplena els blocs amb espais "
-"en\n"
+"  swab         Intercanvia cada parell d’octets de l’entrada.\n"
+"  noerror      Continua després d’un error de lectura.\n"
+"  sync         Emplena cada bloc d’entrada amb NULs fins a la mida «ibs»; quan\n"
+"               s’usa amb «block» o «unblock», emplena els blocs amb espais en\n"
 "               lloc de NULs.\n"
-"  fdatasync    Escriu físicament les dades del fitxer d'eixida abans de\n"
+"  fdatasync    Escriu físicament les dades del fitxer deixida abans de\n"
 "               terminar.\n"
-"  fsync        El mateix, però també n'escriu les metadades.\n"
+"  fsync        El mateix, però també nescriu les metadades.\n"
 
 #: src/dd.c:454
 msgid ""
@@ -2591,7 +2569,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Cada símbol SENYALADOR pot ser:\n"
 "\n"
-"  append      Mode de només addició (només té sentit per a l'eixida).\n"
+"  append      Mode de només addició (només té sentit per a leixida).\n"
 
 #: src/dd.c:461
 msgid "  direct    use direct I/O for data\n"
@@ -2618,17 +2596,16 @@ msgid "  noctty    do not assign controlling terminal from file\n"
 msgstr "  noctty      No assigna el fitxer com a terminal de control.\n"
 
 #: src/dd.c:474
-#, fuzzy
 msgid "  binary    use binary I/O for data\n"
-msgstr "  direct      Usa E/S directa per a les dades.\n"
+msgstr "  binary      Usa E/S binària per a les dades.\n"
 
 #: src/dd.c:476
-#, fuzzy
 msgid "  text      use text I/O for data\n"
-msgstr "  direct      Usa E/S directa per a les dades.\n"
+msgstr "  text        Usa E/S textual per a les dades.\n"
 
+# La substitució pot ser «USR1» o «INFO».  ivb
 #: src/dd.c:480
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n"
@@ -2644,14 +2621,15 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Enviar un senyal SIGUSR1 a un procés «dd» en marxa fa que mostre una\n"
-"estadística en l'eixida estàndard d'errors, i que després continue copiant.\n"
+"Enviar un senyal %s a un procés «dd» en marxa fa que mostre una estadística\n"
+"d’entrada/eixida en l’eixida estàndard d’errors, i que després continue\n"
+"copiant.\n"
 "\n"
 "  $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
-"  $ kill -USR1 $pid; sleep 1; kill $pid\n"
+"  $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
 "  18335302+0 registres llegits\n"
 "  18335302+0 registres escrits\n"
-"  9387674624 octets (9,4 GB) copiats, 34,6279 seconds, 271 MB/s\n"
+"  9387674624 octets (9,4 GB) copiats, 34,6279 segons, 271 MB/s\n"
 "\n"
 "Les opcions són:\n"
 "\n"
@@ -2662,27 +2640,27 @@ msgid ""
 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n"
 msgstr ""
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> registres llegits\n"
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> registres escrits\n"
 
-# Va precedit d'un número.  ivb
 #: src/dd.c:542
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "1 truncated record\n"
 msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
-msgstr[0] "registre truncat"
-msgstr[1] "registre truncat"
+msgstr[0] "1 registre truncat\n"
+msgstr[1] "%<PRIuMAX> registres truncats\n"
 
 #: src/dd.c:554
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "1 byte (1 B) copied"
 msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied"
-msgstr[0] "%s octet (%s) copiat"
-msgstr[1] "%s octets (%s) copiats"
+msgstr[0] "1 octet (1 B) copiat"
+msgstr[1] "%<PRIuMAX> octets (%s) copiats"
 
 # Es refereix a octets per segon.  ivb
 #: src/dd.c:572
-#, fuzzy
 msgid "Infinity B"
-msgstr "infinits"
+msgstr "Infinits B"
 
 #: src/dd.c:576
 #, c-format
@@ -2696,14 +2674,14 @@ msgstr[1] ", %g segons, %s/s\n"
 #: src/dd.c:586
 #, c-format
 msgid "closing input file %s"
-msgstr "en tancar el fitxer d'entrada %s"
+msgstr "en tancar el fitxer dentrada %s"
 
 # Usa quote().  ivb
 # Condició d'error.  ivb
 #: src/dd.c:593
 #, c-format
 msgid "closing output file %s"
-msgstr "en tancar el fitxer d'eixida %s"
+msgstr "en tancar el fitxer deixida %s"
 
 # Usa quote().  ivb
 # Condició d'error.  ivb
@@ -2716,7 +2694,7 @@ msgstr "en escriure %s"
 #: src/dd.c:868
 #, c-format
 msgid "unrecognized operand %s"
-msgstr "l'operand %s no és reconegut"
+msgstr "loperand %s no és reconegut"
 
 #: src/dd.c:879
 #, c-format
@@ -2726,23 +2704,23 @@ msgstr "la conversió no és vàlida: %s"
 #: src/dd.c:882
 #, c-format
 msgid "invalid input flag: %s"
-msgstr "el senyalador d'entrada no és vàlid: %s"
+msgstr "el senyalador dentrada no és vàlid: %s"
 
 #: src/dd.c:885
 #, c-format
 msgid "invalid output flag: %s"
-msgstr "el senyalador d'eixida no és vàlid: %s"
+msgstr "el senyalador deixida no és vàlid: %s"
 
 #: src/dd.c:888
 #, c-format
 msgid "invalid status flag: %s"
-msgstr "el senyalador d'estat no és vàlid: %s"
+msgstr "el senyalador destat no és vàlid: %s"
 
 # Usa quote() en els 2 args.  ivb
 #: src/dd.c:924
 #, c-format
 msgid "unrecognized operand %s=%s"
-msgstr "l'operand %s=%s no és reconegut"
+msgstr "loperand %s=%s no és reconegut"
 
 # Usa quote().  ivb
 #: src/dd.c:930
@@ -2774,31 +2752,27 @@ msgstr "no es poden combinar «excl» i «nocreat»"
 msgid ""
 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
 "  of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
-msgstr ""
-"avís: s'evita un error del nucli en lseek() pel fitxer «%s» de tipus "
-"mt_type=0x%0lx -- vegeu <sys/mtio.h> per la llista de tipus"
+msgstr "avís: s’evita un error del nucli en lseek() pel fitxer «%s» de tipus mt_type=0x%0lx —vegeu <sys/mtio.h> per a la llista de tipus"
 
 # El primer hauria de ser «no *es pot* desplaçar».  ivb
 #: src/dd.c:1161 src/dd.c:1218
 #, c-format
 msgid "%s: cannot seek"
-msgstr "%s: no s'ha pogut desplaçar"
+msgstr "%s: no sha pogut desplaçar"
 
 # Usa quote().  ivb
 #: src/dd.c:1198
 #, c-format
 msgid "offset overflow while reading file %s"
-msgstr "s'ha desbordat el desplaçament en llegir el fitxer %s"
+msgstr "sha desbordat el desplaçament en llegir el fitxer %s"
 
 #: src/dd.c:1210
 msgid "warning: screwy file offset after failed read"
-msgstr ""
-"avís: després de la lectura fallada el desplaçament de fitxer no és "
-"acceptable"
+msgstr "avís: després de la lectura fallada el desplaçament de fitxer no és acceptable"
 
 #: src/dd.c:1214
 msgid "cannot work around kernel bug after all"
-msgstr "al final no s'ha pogut evitar l'error del nucli"
+msgstr "al final no s’ha pogut evitar l’error del nucli"
 
 # Usa quote().  ivb
 # Condició d'error.  ivb
@@ -2828,18 +2802,15 @@ msgstr "en obrir %s"
 
 #: src/dd.c:1659
 #, c-format
-msgid ""
-"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
-"blocks"
-msgstr ""
+msgid "offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) blocks"
+msgstr "el desplaçament és massa gran: no es pot truncar a una longitud de %<PRIuMAX> blocs de %lu octets"
 
-# A aquesta frase no li veig el sentit. jm
 # Usa quote().  ivb
 # Condició d'error.  ivb
 #: src/dd.c:1680
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
-msgstr "en avançar més enllà de %s octets en el fitxer d'eixida %s"
+msgstr "en truncar a %<PRIuMAX> octets en el fitxer d’eixida %s"
 
 # FIXME: This arrangement is extremely language-dependent.  ivb
 # Ehemmm...  AARGHHFSSS!!  ivb
@@ -2855,7 +2826,7 @@ msgstr "S. fitxers        "
 #: src/df.c:155
 #, c-format
 msgid "    Inodes   IUsed   IFree IUse%%"
-msgstr "   Nodes-i   Usats Lliures   %%Ús"
+msgstr "   Nodesi   Usats Lliures   %%Ús"
 
 # Format humà 2.  ivb
 #: src/df.c:159
@@ -2888,12 +2859,12 @@ msgstr " Muntat en\n"
 
 #: src/df.c:452
 msgid "cannot get current directory"
-msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori actual"
+msgstr "no sha pogut obtenir el directori actual"
 
 #: src/df.c:462 src/df.c:476 src/df.c:504
 #, c-format
 msgid "cannot change to directory %s"
-msgstr "no s'ha pogut canviar al directori %s"
+msgstr "no sha pogut canviar al directori %s"
 
 # Usa quote().  ivb
 #: src/df.c:482
@@ -2901,48 +2872,45 @@ msgstr "no s'ha pogut canviar al directori %s"
 msgid "cannot stat current directory (now %s)"
 msgstr "ha fallat stat() sobre el directori actual (ara %s)"
 
-#: src/df.c:718
+#: src/df.c:725
 msgid ""
 "Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
 "or all file systems by default.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Mostra informació sobre el sistema de fitxers on resideix cada FITXER, o "
-"(per\n"
+"Mostra informació sobre el sistema de fitxers on resideix cada FITXER, o (per\n"
 "defecte) informació sobre tots els sistemes de fitxers.\n"
 "\n"
 
-#: src/df.c:726
+# Crec que «virtual» capta millor el significat de «dummy».  ivb
+#: src/df.c:733
 msgid ""
-"  -a, --all             include file systems having 0 blocks\n"
+"  -a, --all             include dummy file systems\n"
 "  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
-"  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
-"2G)\n"
+"  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n"
 "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
 msgstr ""
-"  -a, --all            Inclou els sistemes de fitxers amb 0 blocs.\n"
+"  -a, --all            Inclou els sistemes de fitxers virtuals.\n"
 "  -B, --block-size=MIDA    Usa blocs de MIDA octets.\n"
-"  -h, --human-readable    Mostra les mides en un format llegible pels "
-"humans\n"
+"  -h, --human-readable    Mostra les mides en un format llegible pels humans\n"
 "                       (per exemple: 1K 234M 2G).\n"
 "  -H, --si             El mateix, però usa potències de 1000, no de 1024.\n"
 
-#: src/df.c:732
+#: src/df.c:739
 msgid ""
 "  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
 "  -k                    like --block-size=1K\n"
 "  -l, --local           limit listing to local file systems\n"
-"      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info "
-"(default)\n"
+"      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info (default)\n"
 msgstr ""
 "  -i, --inodes         Llista informació sobre els nodes índex en lloc de\n"
-"                       sobre l'ús de blocs.\n"
+"                       sobre lús de blocs.\n"
 "  -k                   Equival a «--block-size=1K».\n"
 "  -l, --local          Limita el llistat als sistemes de fitxers locals.\n"
-"      --no-sync        No invoca sync() abans d'obtenir la informació sobre\n"
-"                       l'ús (per defecte).\n"
+"      --no-sync        No invoca sync() abans dobtenir la informació sobre\n"
+"                       lús (per defecte).\n"
 
-#: src/df.c:738
+#: src/df.c:745
 msgid ""
 "  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
 "      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
@@ -2951,57 +2919,51 @@ msgid ""
 "  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to file systems not of type TYPE\n"
 "  -v                    (ignored)\n"
 msgstr ""
-"  -P, --portability    Usa el format d'eixida POSIX.\n"
-"      --sync           Invoca sync() abans d'obtenir la informació sobre "
-"l'ús.\n"
+"  -P, --portability    Usa el format d’eixida POSIX.\n"
+"      --sync           Invoca sync() abans d’obtenir la informació sobre l’ús.\n"
 "  -t, --type=TIPUS     Limita el llistat als sistemes de fitxers del TIPUS\n"
 "                       especificat.\n"
 "  -T, --print-type     Mostra el tipus de sistema de fitxers.\n"
 "  -x, --exclude-type=TIPUS\n"
-"                       Limita el llistat als sistemes de fitxers que no "
-"siguen\n"
+"                       Limita el llistat als sistemes de fitxers que no siguen\n"
 "                       del TIPUS especificat.\n"
 "  -v                   (No es té en compte.)\n"
 
-#: src/df.c:748 src/du.c:340 src/ls.c:4224
+#: src/df.c:755 src/du.c:340 src/ls.c:4224
 msgid ""
 "\n"
 "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
 "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"MIDA pot ser una de les següents: kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M "
-"1024*1024,\n"
-"i així per G, T, P, E, Z, Y.  També poden anar precedides d'un número "
-"enter.\n"
+"MIDA pot ser una de les següents: kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"i així per a G, T, P, E, Z, Y.  També poden anar precedides d’un número enter.\n"
 
-#: src/df.c:809 src/du.c:755 src/ls.c:1541
-#, fuzzy
+#: src/df.c:816 src/du.c:755 src/ls.c:1541
 msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead"
-msgstr ""
-"l'opció «allow-missing» està desaprovada; useu «--retry» en el seu lloc"
+msgstr "l’opció «--kilobytes» està desaprovada; useu «-k» en el seu lloc"
 
 # Usa quote().  ivb
-#: src/df.c:868
+#: src/df.c:875
 #, c-format
 msgid "file system type %s both selected and excluded"
-msgstr "s'ha seleccionat i exclós alhora el tipus de sistema de fitxers %s"
+msgstr "sha seleccionat i exclós alhora el tipus de sistema de fitxers %s"
 
-#: src/df.c:912
+#: src/df.c:919
 msgid "Warning: "
 msgstr "avís: "
 
-#: src/df.c:915
+#: src/df.c:922
 #, c-format
 msgid "%scannot read table of mounted file systems"
 msgstr "%sno es pot llegir la taula de sistemes de fitxers muntats"
 
-#: src/dircolors.c:104
+#: src/dircolors.c:105
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
-msgstr "Foma d'ús: %s [OPCIÓ]... [FITXER]\n"
+msgstr "Foma d’ús: %s [OPCIÓ]… [FITXER]\n"
 
-#: src/dircolors.c:105
+#: src/dircolors.c:106
 msgid ""
 "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
 "\n"
@@ -3010,17 +2972,17 @@ msgid ""
 "  -c, --csh, --c-shell        output C shell code to set LS_COLORS\n"
 "  -p, --print-database        output defaults\n"
 msgstr ""
-"Produeix ordres per establir la variable d'entorn LS_COLORS.\n"
+"Produeix ordres per a establir la variable d’entorn LS_COLORS.\n"
 "\n"
-"Opcions per determinar el format de l'eixida:\n"
+"Opcions per a determinar el format de l’eixida:\n"
 "  -b, --sh, --bourne-shell\n"
-"                       Produeix codi destinat a l'intèrpret Bourne per\n"
+"                       Produeix codi destinat a lintèrpret Bourne per\n"
 "                       establir LS_COLORS.\n"
-"  -c, --csh, --c-shell    Produeix codi destinat a l'intèrpret C per\n"
+"  -c, --csh, --c-shell    Produeix codi destinat a lintèrpret C per\n"
 "                       establir LS_COLORS.\n"
 "  -p, --print-database    Mostra els valors per defecte.\n"
 
-#: src/dircolors.c:115
+#: src/dircolors.c:116
 msgid ""
 "\n"
 "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
@@ -3028,46 +2990,41 @@ msgid ""
 "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Si s'especifica un FITXER, aquest es llig per determinar quins colors usar\n"
-"per quins tipus de fitxer i extensions.  Altrament, s'usa una base de dades\n"
-"precompilada.  Proveu «dircolors --print-database» per obtenir detalls "
-"sobre\n"
-"el format d'aquests fitxers.\n"
+"Si s’especifica un FITXER, aquest es llig per a determinar quins colors usar\n"
+"per a quins tipus de fitxer i extensions.  Altrament, s’usa una base de dades\n"
+"precompilada.  Proveu «dircolors --print-database» per a obtenir detalls sobre\n"
+"el format d’aquests fitxers.\n"
 
-#: src/dircolors.c:295
+#: src/dircolors.c:296
 #, c-format
 msgid "%s:%lu: invalid line;  missing second token"
 msgstr "%s:%lu: la línia no és vàlida; manca el segon component"
 
-#: src/dircolors.c:367
+#: src/dircolors.c:368
 #, c-format
 msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
 msgstr "%s:%lu: la paraula clau «%s» no és reconeguda"
 
 # Es refereix a la base de dades interna de dircolors.  ivb
-#: src/dircolors.c:368
+#: src/dircolors.c:369
 msgid "<internal>"
 msgstr "<interna>"
 
-#: src/dircolors.c:449
+#: src/dircolors.c:450
 msgid ""
 "the options to output dircolors' internal database and\n"
 "to select a shell syntax are mutually exclusive"
-msgstr ""
-"l'opció que mostra la base de dades interna de «dircolors» i la que "
-"selecciona una sintaxi d'intèrpret són mútuament excloents"
+msgstr "l’opció que mostra la base de dades interna de «dircolors» i la que selecciona una sintaxi d’intèrpret són mútuament excloents"
 
 # Açò s'imprimeix després d'un missatge d'error.  ivb
 # Només es pot admetre un operand fitxer.  ivb
-#: src/dircolors.c:459
+#: src/dircolors.c:460
 msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)."
 msgstr "No es pot combinar un operand fitxer amb «--print-database» (-p)."
 
-#: src/dircolors.c:482
+#: src/dircolors.c:483
 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
-msgstr ""
-"no hi ha variable d'entorn SHELL ni s'ha indicat cap opció de tipus "
-"d'intèrpret"
+msgstr "no hi ha variable d’entorn SHELL ni s’ha indicat cap opció de tipus d’intèrpret"
 
 #: src/dirname.c:49
 #, c-format
@@ -3075,7 +3032,7 @@ msgid ""
 "Usage: %s NAME\n"
 "  or:  %s OPTION\n"
 msgstr ""
-"Forma d'ús: %s NOM\n"
+"Forma dús: %s NOM\n"
 "      o bé: %s OPCIÓ\n"
 
 # FIXME: This is not true: `dirname foo/' prints `.'.  ivb
@@ -3085,8 +3042,7 @@ msgid ""
 "output `.' (meaning the current directory).\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Mostra el NOM sense el «/component» final; si el NOM no conté cap «/», "
-"mostra\n"
+"Mostra el NOM sense el «/component» final; si el NOM no conté cap «/», mostra\n"
 "«.» (indicant així el directori actual).\n"
 "\n"
 
@@ -3098,6 +3054,10 @@ msgid ""
 "  %s /usr/bin/sort  Output \"/usr/bin\".\n"
 "  %s stdio.h        Output \".\".\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Exemples:\n"
+"    «%s /usr/bin/sort»    Mostra «/usr/bin».\n"
+"    «%s stdio.h»          Mostra «.».\n"
 
 #: src/du.c:280
 #, c-format
@@ -3105,22 +3065,21 @@ msgid ""
 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
 "  or:  %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
 msgstr ""
-"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n"
-"      o bé: %s [OPCIÓ]... --files0-from=FITXER\n"
+"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [FITXER]…\n"
+"      o bé: %s [OPCIÓ] --files0-from=FITXER\n"
 
 #: src/du.c:284
 msgid ""
 "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Resumeix l'ús de disc de cada FITXER, de forma recursiva pels directoris.\n"
+"Resumeix lús de disc de cada FITXER, de forma recursiva pels directoris.\n"
 "\n"
 
 #: src/du.c:291
 msgid ""
 "  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
-"      --apparent-size   print apparent sizes, rather than disk usage; "
-"although\n"
+"      --apparent-size   print apparent sizes, rather than disk usage; although\n"
 "                          the apparent size is usually smaller, it may be\n"
 "                          larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
 "                          fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
@@ -3129,13 +3088,12 @@ msgid ""
 "  -c, --total           produce a grand total\n"
 "  -D, --dereference-args  dereference FILEs that are symbolic links\n"
 msgstr ""
-"  -a, --all            Mostra recomptes per tots els fitxers, no només pels\n"
+"  -a, --all            Mostra recomptes per tots els fitxers, no només pels\n"
 "                       directoris.\n"
-"      --apparent-size    Mostra les mides aparents en lloc de l'ús de disc;\n"
-"                       tot i que la mida aparent sol ser menor, pot ser "
-"major\n"
+"      --apparent-size    Mostra les mides aparents en lloc de l’ús de disc;\n"
+"                       tot i que la mida aparent sol ser menor, pot ser major\n"
 "                       pels forats dels fitxers dispersos, per fragmentació\n"
-"                       interna, blocs indirectes...\n"
+"                       interna, blocs indirectes\n"
 "  -B, --block-size=MIDA    Usa blocs de MIDA octets.\n"
 "  -b, --bytes          Equival a «--apparent-size --block-size=1».\n"
 "  -c, --total          Produeix un recompte total.\n"
@@ -3143,53 +3101,43 @@ msgstr ""
 "                       Segueix cada FITXER que siga un enllaç simbòlic.\n"
 
 #: src/du.c:302
-#, fuzzy
 msgid ""
 "      --files0-from=F   summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
 "                          names specified in file F\n"
 "  -H                    like --si, but also evokes a warning; will soon\n"
-"                          change to be equivalent to --dereference-args (-"
-"D)\n"
-"  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
-"2G)\n"
+"                          change to be equivalent to --dereference-args (-D)\n"
+"  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n"
 "      --si              like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
 "  -k                    like --block-size=1K\n"
 "  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
 "  -m                    like --block-size=1M\n"
 msgstr ""
 "      --files0-from=FITXER\n"
-"                       Resumeix l'ús de disc dels fitxers els noms dels "
-"quals\n"
-"                       es troben llistats en el FITXER, terminats pel "
-"caràcter\n"
+"                       Resumeix l’ús de disc dels fitxers els noms dels quals\n"
+"                       es troben llistats en el FITXER, terminats pel caràcter\n"
 "                       NUL.\n"
-"  -H                   Com «--si», però mostra un avís; aviat serà "
-"equivalent\n"
+"  -H                   Com «--si», però mostra un avís; aviat serà equivalent\n"
 "                       a «--dereference-args» (-D).\n"
-"  -h, --human-readable    Mostra les mides en un format llegible pels "
-"humans\n"
+"  -h, --human-readable    Mostra les mides en un format llegible pels humans\n"
 "                       (per exemple: 1K 234M 2G).\n"
 "  -H, --si             El mateix, però usa potències de 1000, no de 1024\n"
 "                       (opció desaprovada).\n"
 "  -k                   Equival a «--block-size=1K».\n"
-"  -l, --count-links    Compta les mides més d'una volta en el cas "
-"d'enllaços\n"
+"  -l, --count-links    Compta les mides més d’una volta en el cas d’enllaços\n"
 "                       forts.\n"
+"  -m                   Equival a «--block-size=1M».\n"
 
 #: src/du.c:313
 msgid ""
 "  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
-"  -P, --no-dereference  don't follow any symbolic links (this is the "
-"default)\n"
-"  -0, --null            end each output line with 0 byte rather than "
-"newline\n"
+"  -P, --no-dereference  don't follow any symbolic links (this is the default)\n"
+"  -0, --null            end each output line with 0 byte rather than newline\n"
 "  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
 "  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
 msgstr ""
 "  -L, --dereference    Segueix tots els enllaços simbòlics.\n"
 "  -P, --no-dereference    No segueix cap enllaç simbòlic (per defecte).\n"
-"  -0, --null           Termina cada línia d'eixida amb un octet 0 en lloc "
-"d'un\n"
+"  -0, --null           Termina cada línia d’eixida amb un octet 0 en lloc d’un\n"
 "                       caràcter de nova línia.\n"
 "  -S, --separate-dirs    No inclou la mida dels subdirectoris.\n"
 "  -s, --summarize      Només mostra un total per cada argument.\n"
@@ -3197,11 +3145,9 @@ msgstr ""
 #: src/du.c:320
 msgid ""
 "  -x, --one-file-system  skip directories on different file systems\n"
-"  -X FILE, --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in "
-"FILE.\n"
+"  -X FILE, --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in FILE.\n"
 "      --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
-"      --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
-"all)\n"
+"      --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --all)\n"
 "                          only if it is N or fewer levels below the command\n"
 "                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
 "                          --summarize\n"
@@ -3209,20 +3155,19 @@ msgstr ""
 "  -x, --one-file-system    Exclou els directoris que es troben en altres\n"
 "                       sistemes de fitxers diferents.\n"
 "  -X FITXER, --exclude-from=FITXER\n"
-"                       Exclou aquells fitxers que coincideixen amb algun "
-"dels\n"
+"                       Exclou aquells fitxers que coincideixen amb algun dels\n"
 "                       patrons continguts en el FITXER.\n"
-"      --exclude=PATRÓ    Exclou aquells fitxers que coincideixen amb el "
-"PATRÓ.\n"
-"      --max-depth=N    Només mostra el total d'un directori (o fitxer, amb\n"
+"      --exclude=PATRÓ    Exclou aquells fitxers que coincideixen amb el PATRÓ.\n"
+"      --max-depth=N    Només mostra el total d’un directori (o fitxer, amb\n"
 "                       «--all») si es troba N nivells o menys per sota de\n"
-"                       l'argument de la línia d'ordres; «--max-depth=0»\n"
+"                       l’argument de la línia d’ordres; «--max-depth=0»\n"
 "                       equival a «--summarize».\n"
 
+# «du» significa «disc usage», què OO tenen a veure aquestes opcions?  ivb
+# More creeping featurism.  ivb
 #: src/du.c:329
 msgid ""
-"      --time            show time of the last modification of any file in "
-"the\n"
+"      --time            show time of the last modification of any file in the\n"
 "                          directory, or any of its subdirectories\n"
 "      --time=WORD       show time as WORD instead of modification time:\n"
 "                          atime, access, use, ctime or status\n"
@@ -3230,6 +3175,15 @@ msgid ""
 "                          full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
 "                          FORMAT is interpreted like `date'\n"
 msgstr ""
+"      --time           Mostra la data de modificació més recent de tots els\n"
+"                       fitxers del directori i subdirectoris.\n"
+"      --time=DATA      Mostra la DATA indicada en lloc de la de modificació:\n"
+"                       accés (amb «atime», «access» o «use») o canvi d’estat\n"
+"                       (amb «ctime» o «status»).\n"
+"      --time-style=ESTIL\n"
+"                       Mostra les dates usant l’ESTIL indicat: full-iso,\n"
+"                       long-iso, iso, +FORMAT; FORMAT s’interpreta com en\n"
+"                       «date».\n"
 
 # Els 3 fan el mateix ús.  ivb
 #: src/du.c:667 src/ls.c:2393 src/wc.c:657
@@ -3240,9 +3194,7 @@ msgstr "total"
 msgid ""
 "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
 "change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
-msgstr ""
-"avís: useu «--si», no «-H»; el significat de l'opció «-H» canviarà aviat al "
-"mateix que «--dereference-args» (-D)"
+msgstr "avís: useu «--si», no «-H»; el significat de l’opció «-H» canviarà aviat al mateix que «--dereference-args» (-D)"
 
 # Usa quote().  ivb
 #: src/du.c:773
@@ -3251,14 +3203,12 @@ msgid "invalid maximum depth %s"
 msgstr "la profunditat màxima %s no és vàlida"
 
 #: src/du.c:782
-#, fuzzy
 msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead"
-msgstr ""
-"l'opció «allow-missing» està desaprovada; useu «--retry» en el seu lloc"
+msgstr "l’opció «--megabytes» està desaprovada; useu «-m» en el seu lloc"
 
 #: src/du.c:864
 msgid "cannot both summarize and show all entries"
-msgstr "no es pot resumir les entrades i mostrar-ne els continguts alhora"
+msgstr "no es pot resumir les entrades i mostrarne els continguts alhora"
 
 #: src/du.c:871
 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
@@ -3279,7 +3229,7 @@ msgstr "No es poden combinar els operands fitxer amb «--files0-from»."
 #: src/du.c:953
 #, c-format
 msgid "cannot read file names from %s"
-msgstr "no s'han pogut llegir els noms de fitxer de %s"
+msgstr "no shan pogut llegir els noms de fitxer de %s"
 
 # Usa quote().  ivb
 #: src/du.c:993 src/du.c:996
@@ -3289,7 +3239,7 @@ msgstr "el nom buit de fitxer no és vàlid"
 #: src/echo.c:64
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
-msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [CADENA]...\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [CADENA]…\n"
 
 #: src/echo.c:65
 msgid ""
@@ -3297,7 +3247,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "  -n             do not output the trailing newline\n"
 msgstr ""
-"Fa eco de cada CADENA a l'eixida estàndard.\n"
+"Fa eco de cada CADENA a leixida estàndard.\n"
 "\n"
 "  -n                   No genera el caràcter final de nova línia.\n"
 
@@ -3306,10 +3256,9 @@ msgid ""
 "  -e             enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
 "  -E             disable interpretation of backslash escapes\n"
 msgstr ""
-"  -e                   Habilita la interpretació de seqüències d'escapada "
-"amb\n"
+"  -e                   Habilita la interpretació de seqüències d’escapada amb\n"
 "                       barra invertida (per defecte).\n"
-"  -E                   Inhabilita la interpretació de seqüències d'escapada\n"
+"  -E                   Inhabilita la interpretació de seqüències descapada\n"
 "                       amb barra invertida.\n"
 
 #: src/echo.c:74
@@ -3317,10 +3266,9 @@ msgid ""
 "  -e             enable interpretation of backslash escapes\n"
 "  -E             disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
 msgstr ""
-"  -e                   Habilita la interpretació de seqüències d'escapada "
-"amb\n"
+"  -e                   Habilita la interpretació de seqüències d’escapada amb\n"
 "                       barra invertida.\n"
-"  -E                   Inhabilita la interpretació de seqüències d'escapada\n"
+"  -E                   Inhabilita la interpretació de seqüències descapada\n"
 "                       amb barra invertida (per defecte).\n"
 
 # \0NNN és l'entrada més llarga.  ivb
@@ -3335,7 +3283,7 @@ msgid ""
 "  \\b     backspace\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Si s'especifica «-e» es reconeixen les seqüències següents:\n"
+"Si sespecifica «-e» es reconeixen les seqüències següents:\n"
 "\n"
 "  \\0NNN    El caràcter el codi ASCII del qual és NNN (en octal).\n"
 "  \\\\       Barra invertida.\n"
@@ -3362,7 +3310,7 @@ msgstr ""
 #: src/env.c:118
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
-msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [-] [NOM=VALOR]... [ORDRE [ARG]...]\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [-] [NOM=VALOR]… [ORDRE [ARG]…]\n"
 
 #: src/env.c:121
 msgid ""
@@ -3371,11 +3319,11 @@ msgid ""
 "  -i, --ignore-environment   start with an empty environment\n"
 "  -u, --unset=NAME           remove variable from the environment\n"
 msgstr ""
-"Estableix cada NOM a VALOR en l'entorn i executa l'ORDRE.\n"
+"Estableix cada NOM a VALOR en l’entorn i executa l’ORDRE.\n"
 "\n"
 "  -i, --ignore-environment\n"
-"                       Parteix d'un entorn buit.\n"
-"  -u, --unset=NOM      Elimina la variable NOM de l'entorn.\n"
+"                       Parteix dun entorn buit.\n"
+"  -u, --unset=NOM      Elimina la variable NOM de lentorn.\n"
 
 #: src/env.c:129
 msgid ""
@@ -3383,7 +3331,7 @@ msgid ""
 "A mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Un «-» a soles implica «-i».  Si no s'indica l'ORDRE, mostra l'entorn\n"
+"Un «-» a soles implica «-i».  Si no s’indica l’ORDRE, mostra l’entorn\n"
 "resultant.\n"
 
 #: src/expand.c:115
@@ -3393,9 +3341,8 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "Converteix els caràcters de tabulació de cada FITXER a espais, i escriu el\n"
-"resultat a la sortida estàndard.  Sense FITXER, o quan FITXER és «-», "
-"llegeix\n"
-"l'entrada estàndard.\n"
+"resultat a la sortida estàndard.  Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix\n"
+"l’entrada estàndard.\n"
 "\n"
 
 # Hau!  ivb
@@ -3411,11 +3358,9 @@ msgstr ""
 "                       de 8.\n"
 
 #: src/expand.c:127
-msgid ""
-"  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
+msgid "  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
 msgstr ""
-"  -t, --tabs=LLISTA    Especifica una llista de posicions explícites per "
-"cada\n"
+"  -t, --tabs=LLISTA    Especifica una llista de posicions explícites per cada\n"
 "                       tabulació, separades per comes.\n"
 
 # És un enter correcte però massa gran.  ivb
@@ -3441,7 +3386,7 @@ msgstr "les distàncies de tabulació han de ser ascendents"
 
 #: src/expand.c:332 src/expand.c:351 src/unexpand.c:382 src/unexpand.c:429
 msgid "input line is too long"
-msgstr "la línia d'entrada és massa llarga"
+msgstr "la línia dentrada és massa llarga"
 
 #: src/expr.c:101
 #, c-format
@@ -3449,7 +3394,7 @@ msgid ""
 "Usage: %s EXPRESSION\n"
 "  or:  %s OPTION\n"
 msgstr ""
-"Forma d'ús: %s EXPRESSIÓ\n"
+"Forma dús: %s EXPRESSIÓ\n"
 "      o bé: %s OPCIÓ\n"
 
 # El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD».  ivb
@@ -3464,13 +3409,12 @@ msgid ""
 "  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Mostra el valor de l'EXPRESSIÓ en l'eixida estàndard.  A sota, una línia en\n"
-"blanc separa grups amb precedència creixent.  L'EXPRESSIÓ pot ser:\n"
+"Mostra el valor de l’EXPRESSIÓ en l’eixida estàndard.  A sota, una línia en\n"
+"blanc separa grups amb precedència creixent.  LEXPRESSIÓ pot ser:\n"
 "\n"
 "  ARG1 | ARG2                   ARG1 si no és nul ni 0, ARG2 altrament.\n"
 "\n"
-"  ARG1 & ARG2                   ARG1 si cap argument és nul ni 0, 0 "
-"altrament.\n"
+"  ARG1 & ARG2                   ARG1 si cap argument és nul ni 0, 0 altrament.\n"
 
 # El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD».  ivb
 #: src/expr.c:118
@@ -3485,10 +3429,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "  ARG1 < ARG2                   ARG1 és menor que ARG2.\n"
-"  ARG1 <= ARG2                  ARG1 és menor que o igual a ARG2.\n"
+"  ARG1 <= ARG2                  ARG1 és menor o igual que ARG2.\n"
 "  ARG1 = ARG2                   ARG1 és igual a ARG2.\n"
 "  ARG1 != ARG2                  ARG1 no és igual a ARG2.\n"
-"  ARG1 >= ARG2                  ARG1 és major que o igual a ARG2.\n"
+"  ARG1 >= ARG2                  ARG1 és major o igual que ARG2.\n"
 "  ARG1 > ARG2                   ARG1 és major que ARG2.\n"
 
 # El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD».  ivb
@@ -3499,8 +3443,8 @@ msgid ""
 "  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"  ARG1 + ARG2                   Suma aritmètica d'ARG1 i ARG2.\n"
-"  ARG1 - ARG2                   Resta aritmètica d'ARG1 i ARG2.\n"
+"  ARG1 + ARG2                   Suma aritmètica dARG1 i ARG2.\n"
+"  ARG1 - ARG2                   Resta aritmètica dARG1 i ARG2.\n"
 
 # El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD».  ivb
 #: src/expr.c:132
@@ -3512,9 +3456,9 @@ msgid ""
 "  ARG1 % ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"  ARG1 * ARG2                   Producte aritmètic d'ARG1 i ARG2.\n"
-"  ARG1 / ARG2                   Quocient aritmètic d'ARG1 entre ARG2.\n"
-"  ARG1 % ARG2                   Residu aritmètic d'ARG1 entre ARG2.\n"
+"  ARG1 * ARG2                   Producte aritmètic dARG1 i ARG2.\n"
+"  ARG1 / ARG2                   Quocient aritmètic dARG1 entre ARG2.\n"
+"  ARG1 % ARG2                   Residu aritmètic dARG1 entre ARG2.\n"
 
 # El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD».  ivb
 #: src/expr.c:138
@@ -3528,14 +3472,12 @@ msgid ""
 "  length STRING              length of STRING\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"  CADENA : EXPREG               Resultat d'aplicar l'expressió regular "
-"EXPREG\n"
+"  CADENA : EXPREG               Resultat d’aplicar l’expressió regular EXPREG\n"
 "                                sobre la CADENA.\n"
 "\n"
 "  match CADENA EXPREG           Equival a «CADENA : EXPREG».\n"
-"  substr CADENA POS LONGITUD    Sub-cadena de CADENA, comptant POS des d'1.\n"
-"  index CADENA CARÀCTERS        Índex de CADENA on hi ha algun CARÀCTER, o "
-"0.\n"
+"  substr CADENA POS LONGITUD    Sub‐cadena de CADENA, comptant POS des d’1.\n"
+"  index CADENA CARÀCTERS        Índex de CADENA on hi ha algun CARÀCTER, o 0.\n"
 "  length STRING                 Longitud de la CADENA.\n"
 
 # El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD».  ivb
@@ -3547,10 +3489,9 @@ msgid ""
 "  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
 msgstr ""
 "  + COMPONENT                   Interpreta el COMPONENT com a una cadena,\n"
-"                                encara que siga una paraula clau com "
-"«match»\n"
+"                                encara que siga una paraula clau com «match»\n"
 "                                o un operador com «/».\n"
-"  ( EXPRESSIÓ )                 Valor de l'EXPRESSIÓ.\n"
+"  ( EXPRESSIÓ )                 Valor de lEXPRESSIÓ.\n"
 
 #: src/expr.c:153
 msgid ""
@@ -3558,53 +3499,45 @@ msgid ""
 "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
 "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
-"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
-"0.\n"
+"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or 0.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Teniu en compte que molts operadors han de ser escapats o entrecometats en "
-"els\n"
-"intèrprets d'ordres.  Les comparacions són aritmètiques entre números,\n"
-"lexicogràfiques en altre cas.  Les comparacions amb patrons retornen la "
-"cadena\n"
-"coincident entre «\\(» i «\\)» o la cadena buida; si no s'usa «\\(» i "
-"«\\)»,\n"
+"Teniu en compte que molts operadors han de ser escapats o entrecometats en els\n"
+"intèrprets d’ordres.  Les comparacions són aritmètiques entre números,\n"
+"lexicogràfiques en altre cas.  Les comparacions amb patrons retornen la cadena\n"
+"coincident entre «\\(» i «\\)» o la cadena buida; si no s’usa «\\(» i «\\)»,\n"
 "retornen el nombre de caràcters coincidents o 0.\n"
 
 #: src/expr.c:160
 msgid ""
 "\n"
-"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
-"null\n"
+"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is null\n"
 "or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"L'estat d'eixida és 0 si l'expressió no és nuŀla ni 0; 1 si l'expressió és\n"
-"nuŀla o 0; 2 si l'EXPRESSIÓ no és vàlida sintàcticament; 3 si ocorre un "
-"error.\n"
+"L’estat d’eixida és 0 si l’expressió no és nuŀla ni 0; 1 si l’expressió és\n"
+"nuŀla o 0; 2 si l’EXPRESSIÓ no és vàlida sintàcticament; 3 si ocorre un error.\n"
 
 #: src/expr.c:174
 msgid "syntax error"
 msgstr "error de sintaxi"
 
+# Usa quote().  ivb
 #: src/expr.c:424
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "warning: unportable BRE: %s: using `^' as the first character\n"
 "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
-msgstr ""
-"avís: l'expressió «%s» no és portable: usar «^» com a primer caràcter d'una "
-"expressió regular bàsica no és portable; es descarta"
+msgstr "avís: l’expressió %s no és portable: usar «^» com a primer caràcter d’una expressió regular bàsica no és portable; es descarta"
 
 #: src/expr.c:464 src/ptx.c:288
-#, fuzzy
 msgid "error in regular expression matcher"
-msgstr "error en la recerca de l'expressió regular"
+msgstr "error en el cercador d’expressions regulars"
 
 # És un missatge d'error (expr a + 3).  ivb
 #: src/expr.c:639 src/expr.c:681
 msgid "non-numeric argument"
-msgstr "l'argument no és numèric"
+msgstr "largument no és numèric"
 
 #: src/expr.c:645
 msgid "division by zero"
@@ -3616,7 +3549,7 @@ msgid ""
 "Usage: %s [NUMBER]...\n"
 "  or:  %s OPTION\n"
 msgstr ""
-"Forma d'ús: %s [NÚMERO]...\n"
+"Forma d’ús: %s [NÚMERO]…\n"
 "      o bé: %s OPCIÓ\n"
 
 #: src/factor.c:79
@@ -3628,16 +3561,14 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: src/factor.c:85
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Print the prime factors of all specified integer NUMBERs.  If no arguments\n"
 "are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Mostra els factors primers de cada NÚMERO enter especificat.  Si no "
-"s'indica\n"
-"cap argument en la línia d'ordres, es llegiran de l'entrada estàndard.\n"
+"Mostra els factors primers de cada NÚMERO enter especificat.  Si no s’indica\n"
+"cap argument en la línia d’ordres, es llegiran de l’entrada estàndard.\n"
 
 # És un enter correcte però massa gran.  ivb
 #: src/factor.c:156 src/od.c:1678 src/od.c:1747
@@ -3645,15 +3576,16 @@ msgstr ""
 msgid "%s is too large"
 msgstr "%s és massa gran"
 
+# Usa quote().  ivb
 #: src/factor.c:158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is not a valid positive integer"
-msgstr "«%s» no és un número enter positiu vàlid"
+msgstr "%s no és un número enter positiu vàlid"
 
 #: src/fmt.c:273
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
-msgstr "Forma d'ús: %s [-DÍGITS] [OPCIÓ]... [FITXER]...\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [-DÍGITS] [OPCIÓ]… [FITXER]…\n"
 
 #: src/fmt.c:274
 msgid ""
@@ -3662,7 +3594,7 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "Reformata els paràgrafs de cada FITXER, i escriu en la sortida estàndard.\n"
-"Sense FITXER, o si el FITXER és «-», llegeix l'entrada estàndard.\n"
+"Sense FITXER, o si el FITXER és «-», llegeix lentrada estàndard.\n"
 "\n"
 
 # buscar una traducció per refill
@@ -3676,10 +3608,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "  -c, --crown-margin    Preserva la indentació de les dues primeres línies.\n"
 "  -p, --prefix=CADENA    Només combina les línies que tenen la CADENA com a\n"
-"                       prefix, tornant-la a posar al principi de les línies\n"
+"                       prefix, tornantla a posar al principi de les línies\n"
 "                       reformatades.\n"
-"  -s, --split-only     Només separa les línies llargues, no combina les "
-"línies\n"
+"  -s, --split-only     Només separa les línies llargues, no combina les línies\n"
 "                       curtes.\n"
 
 #: src/fmt.c:289
@@ -3689,12 +3620,10 @@ msgid ""
 "  -w, --width=WIDTH         maximum line width (default of 75 columns)\n"
 msgstr ""
 "  -t, --tagged-paragraph\n"
-"                       La indentació de la primera línia és diferent de la "
-"de\n"
+"                       La indentació de la primera línia és diferent de la de\n"
 "                       la segona.\n"
 "  -u, --uniform-spacing    Un espai entre paraules, dos entre frases.\n"
-"  -w, --width=AMPLADA    Indica l'AMPLADA màxima de la línia (per defecte "
-"75\n"
+"  -w, --width=AMPLADA    Indica l’AMPLADA màxima de la línia (per defecte 75\n"
 "                       columnes).\n"
 
 #: src/fmt.c:358
@@ -3703,14 +3632,14 @@ msgid ""
 "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
 "option; use -w N instead"
 msgstr ""
-"l'opció «%c» no és vàlida; «-AMPLADA» només es reconeix quan és la primera\n"
+"lopció «%c» no és vàlida; «-AMPLADA» només es reconeix quan és la primera\n"
 "opció; useu «-w AMPLADA» en el seu lloc"
 
 # Usa quote().  ivb
 #: src/fmt.c:400
 #, c-format
 msgid "invalid width: %s"
-msgstr "l'amplada no és vàlida: %s"
+msgstr "lamplada no és vàlida: %s"
 
 #: src/fold.c:74
 msgid ""
@@ -3718,8 +3647,7 @@ msgid ""
 "standard output.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Ajusta les línies de cada FITXER (per defecte l'entrada estàndard), i "
-"escriu\n"
+"Ajusta les línies de cada FITXER (per defecte l’entrada estàndard), i escriu\n"
 "en la sortida estàndard.\n"
 "\n"
 
@@ -3733,10 +3661,11 @@ msgstr ""
 "  -s, --spaces         Només parteix les línies en els espais.\n"
 "  -w, --width=AMPLADA    Indica el nombre de columnes, en lloc de 80.\n"
 
+# Usa quote().  ivb
 #: src/fold.c:291 src/pr.c:841
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid number of columns: %s"
-msgstr "el nombre de columnes no és vàlid: `%s'"
+msgstr "el nombre de columnes no és vàlid: %s"
 
 #: src/head.c:113
 msgid ""
@@ -3745,11 +3674,9 @@ msgid ""
 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Escriu les 10 primeres línies de cada FITXER en la sortida estàndard.  Amb "
-"més\n"
-"d'un fitxer, els precedeix amb una capçalera amb el nom del fitxer.  Sense "
-"cap\n"
-"FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l'entrada estàndard.\n"
+"Escriu les 10 primeres línies de cada FITXER en la sortida estàndard.  Amb més\n"
+"d’un fitxer, els precedeix amb una capçalera amb el nom del fitxer.  Sense cap\n"
+"FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
 "\n"
 
 #: src/head.c:122
@@ -3761,13 +3688,12 @@ msgid ""
 "                             with the leading `-', print all but the last\n"
 "                             N lines of each file\n"
 msgstr ""
-"  -c, --bytes=[-]N     Escriu els N primers octets de cada fitxer; amb un "
-"«-»\n"
+"  -c, --bytes=[-]N     Escriu els N primers octets de cada fitxer; amb un «-»\n"
 "                       al davant, escriu tots els octets de cada fitxer\n"
-"                       exceptuant-ne els últims N.\n"
+"                       exceptuantne els últims N.\n"
 "  -n, --lines=[-]N     Escriu les primeres N línies en lloc de les primeres\n"
 "                       10; amb un «-» al davant, escriu totes les línies de\n"
-"                       cada fitxer exceptuant-ne les últimes N.\n"
+"                       cada fitxer exceptuantne les últimes N.\n"
 
 #: src/head.c:130
 msgid ""
@@ -3775,8 +3701,7 @@ msgid ""
 "  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
 msgstr ""
 "  -q, --quiet, --silent    Omet les capçaleres amb els noms dels fitxers.\n"
-"  -v, --verbose        Sempre escriu les capçaleres amb els noms dels "
-"fitxers.\n"
+"  -v, --verbose        Sempre escriu les capçaleres amb els noms dels fitxers.\n"
 
 #: src/head.c:136
 msgid ""
@@ -3784,15 +3709,14 @@ msgid ""
 "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"N pot tenir un sufix multiplicador: «b» per 512 octets, «k» per 1024, «m» "
-"per\n"
-"1024*1024.\n"
+"N pot tenir un sufix multiplicador: «b» per a 512 octets, «k» per a 1024, «m»\n"
+"per a 1024*1024.\n"
 
 # uniq no usa quote().  ivb
 #: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622
 #: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:377 src/tail.c:465
 #: src/tail.c:514 src/tail.c:607 src/tail.c:735 src/tail.c:783 src/tail.c:822
-#: src/tail.c:1316 src/tail.c:1345 src/uniq.c:377
+#: src/tail.c:1327 src/tail.c:1356 src/uniq.c:377
 #, c-format
 msgid "error reading %s"
 msgstr "error en llegir %s"
@@ -3811,23 +3735,23 @@ msgstr "%s: el fitxer ha minvat massa"
 #: src/head.c:230 src/head.c:1043
 #, c-format
 msgid "%s: number of bytes is too large"
-msgstr "%s: el nombre d'octets és massa gran"
+msgstr "%s: el nombre doctets és massa gran"
 
 #: src/head.c:443
 #, c-format
 msgid "%s: cannot lseek back to original position"
-msgstr "%s: no s'ha pogut desplaçar fins a la posició original"
+msgstr "%s: no sha pogut desplaçar fins a la posició original"
 
 #: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:415
 #, c-format
 msgid "%s: cannot seek to offset %s"
-msgstr "%s: no s'ha pogut moure fins al desplaçament %s"
+msgstr "%s: no sha pogut moure fins al desplaçament %s"
 
 # Usa quote().  ivb
 #: src/head.c:793
 #, c-format
 msgid "cannot reposition file pointer for %s"
-msgstr "no s'ha pogut recoŀlocar el punter del fitxer de %s"
+msgstr "no sha pogut recoŀlocar el punter del fitxer de %s"
 
 #: src/head.c:880
 #, c-format
@@ -3840,20 +3764,20 @@ msgstr "el nombre de línies"
 
 #: src/head.c:881
 msgid "number of bytes"
-msgstr "el nombre d'octets"
+msgstr "el nombre doctets"
 
-#: src/head.c:888 src/tail.c:1477
+#: src/head.c:888 src/tail.c:1490
 msgid "invalid number of lines"
 msgstr "el nombre de línies no és vàlid"
 
-#: src/head.c:889 src/tail.c:1478
+#: src/head.c:889 src/tail.c:1491
 msgid "invalid number of bytes"
-msgstr "el nombre d'octets no és vàlid"
+msgstr "el nombre doctets no és vàlid"
 
 #: src/head.c:976
 #, c-format
 msgid "unrecognized option `-%c'"
-msgstr "l'opció «-%c» no és reconeguda"
+msgstr "lopció «-%c» no és reconeguda"
 
 #: src/hostid.c:48
 #, c-format
@@ -3863,9 +3787,9 @@ msgid ""
 "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Forma d'ús: %s\n"
+"Forma dús: %s\n"
 "      o bé: %s OPCIÓ\n"
-"Mostra l'identificador numèric (en hexadecimal) de l'estació actual.\n"
+"Mostra l’identificador numèric (en hexadecimal) de l’estació actual.\n"
 "\n"
 
 #: src/hostname.c:65
@@ -3876,28 +3800,29 @@ msgid ""
 "Print or set the hostname of the current system.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Forma d'ús: %s [NOM]\n"
+"Forma dús: %s [NOM]\n"
 "      o bé: %s OPCIÓ\n"
-"Mostra o estableix el nom d'estació del sistema actual.\n"
+"Mostra o estableix el nom destació del sistema actual.\n"
 "\n"
 
+# Usa quote().  ivb
 #: src/hostname.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot set name to %s"
-msgstr "no s'ha pogut establir el nom a «%s»"
+msgstr "no s’ha pogut establir el nom a %s"
 
 #: src/hostname.c:106
 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
-msgstr "no es pot establir el nom d'estació; el sistema no ho suporta"
+msgstr "no es pot establir el nom destació; el sistema no ho suporta"
 
 #: src/hostname.c:114
 msgid "cannot determine hostname"
-msgstr "no s'ha pogut determinar el nom d'estació"
+msgstr "no s’ha pogut determinar el nom d’estació"
 
 #: src/id.c:78
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
-msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [NOM_USUARI]\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [NOM_USUARI]\n"
 
 #: src/id.c:79
 msgid ""
@@ -3912,15 +3837,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Mostra informació sobre NOM_USUARI, o sobre la usuària o usuari actual.\n"
 "\n"
-"  -a                   No es té en compte, s'accepta per compatibilitat amb\n"
+"  -a                   No es té en compte, saccepta per compatibilitat amb\n"
 "                       altres versions.\n"
-"  -g, --group          Només mostra l'identificador efectiu de grup.\n"
+"  -g, --group          Només mostra lidentificador efectiu de grup.\n"
 "  -G, --groups         Mostra tots els identificadors de grup.\n"
-"  -n, --name           Mostra un nom en lloc d'un número, per «-ugG».\n"
-"  -r, --real           Mostra l'identificador real en lloc de l'efectiu, "
-"per\n"
+"  -n, --name           Mostra un nom en lloc d’un número, per a «-ugG».\n"
+"  -r, --real           Mostra l’identificador real en lloc de l’efectiu, per\n"
 "                       «-ugG».\n"
-"  -u, --user           Només mostra l'identificador efectiu d'usuari.\n"
+"  -u, --user           Només mostra l’identificador efectiu d’usuari.\n"
 
 #: src/id.c:91
 msgid ""
@@ -3928,11 +3852,11 @@ msgid ""
 "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Sense cap OPCIÓ, mostra un conjunt útil d'informació d'identificació.\n"
+"Sense cap OPCIÓ, mostra un conjunt útil d’informació d’identificació.\n"
 
 #: src/id.c:152
 msgid "cannot print only user and only group"
-msgstr "no es pot mostrar només l'usuari i només el grup"
+msgstr "no es pot mostrar només lusuari i només el grup"
 
 #: src/id.c:156
 msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
@@ -3941,21 +3865,21 @@ msgstr "no es pot mostrar només noms o ID reals en el format per defecte"
 #: src/id.c:168
 #, c-format
 msgid "%s: No such user"
-msgstr "%s: l'usuari no existeix"
+msgstr "%s: lusuari no existeix"
 
 #: src/id.c:205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot find name for user ID %lu"
-msgstr "no s'ha pogut trobar el nom de l'ID d'usuari %u"
+msgstr "no s’ha pogut trobar el nom de l’ID d’usuari %lu"
 
 #: src/id.c:229
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot find name for group ID %lu"
-msgstr "no s'ha pogut trobar el nom de l'ID de grup %u"
+msgstr "no s’ha pogut trobar el nom de l’ID de grup %lu"
 
 #: src/id.c:271
 msgid "cannot get supplemental group list"
-msgstr "no s'ha pogut obtenir la llista de grups suplementaris"
+msgstr "no sha pogut obtenir la llista de grups suplementaris"
 
 #: src/id.c:375
 msgid " groups="
@@ -3963,7 +3887,7 @@ msgstr " grups="
 
 #: src/install.c:292
 msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
-msgstr "no es pot usar l'opció «--strip» en instaŀlar un directori"
+msgstr "no es pot usar lopció «--strip» en instaŀlar un directori"
 
 # Es refereix a especificar l'opció «--target-directory».  ivb
 #: src/install.c:295
@@ -3977,33 +3901,31 @@ msgid "invalid mode %s"
 msgstr "el mode %s no és vàlid"
 
 #: src/install.c:358 src/mkdir.c:154
-#, fuzzy
 msgid "cannot return to working directory"
-msgstr "no s'ha pogut recuperar el directori de treball"
+msgstr "no s’ha pogut tornar al directori de treball"
 
 # Els 2 usen quote().  ivb
 # És un missatge informatiu.  ivb
 #: src/install.c:364 src/install.c:416
 #, c-format
 msgid "creating directory %s"
-msgstr "s'està creant el directori %s"
+msgstr "sestà creant el directori %s"
 
 #: src/install.c:421
-#, fuzzy
 msgid "cannot return to current directory"
-msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori actual"
+msgstr "no s’ha pogut tornar al directori actual"
 
 # Usa quote().  ivb
 #: src/install.c:518
 #, c-format
 msgid "cannot change ownership of %s"
-msgstr "no s'ha pogut canviar el propietari de %s"
+msgstr "no sha pogut canviar el propietari de %s"
 
 # Usa quote().  ivb
 #: src/install.c:543
 #, c-format
 msgid "cannot set time stamps for %s"
-msgstr "no s'han pogut establir les dates de %s"
+msgstr "no shan pogut establir les dates de %s"
 
 #: src/install.c:564
 msgid "fork system call failed"
@@ -4011,7 +3933,7 @@ msgstr "ha fallat la crida al sistema fork()"
 
 #: src/install.c:568
 msgid "cannot run strip"
-msgstr "no s'ha pogut executar «strip»"
+msgstr "no sha pogut executar «strip»"
 
 #: src/install.c:575
 msgid "strip failed"
@@ -4021,7 +3943,7 @@ msgstr "ha fallat el programa «strip»"
 #: src/install.c:596
 #, c-format
 msgid "invalid user %s"
-msgstr "l'usuari %s no és vàlid"
+msgstr "lusuari %s no és vàlid"
 
 #: src/install.c:633
 #, c-format
@@ -4031,10 +3953,10 @@ msgid ""
 "  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
 "  or:  %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
 msgstr ""
-"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [-T] ORIGEN DESTÍ\n"
-"      o bé: %s [OPCIÓ]... ORIGEN... DIRECTORI\n"
-"      o bé: %s [OPCIÓ]... -t DIRECTORI ORIGEN...\n"
-"      o bé: %s [OPCIÓ]... -d DIRECTORI...\n"
+"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [-T] ORIGEN DESTÍ\n"
+"      o bé: %s [OPCIÓ]… ORIGEN… DIRECTORI\n"
+"      o bé: %s [OPCIÓ]… -t DIRECTORI ORIGEN…\n"
+"      o bé: %s [OPCIÓ]… -d DIRECTORI…\n"
 
 #: src/install.c:640
 msgid ""
@@ -4043,10 +3965,8 @@ msgid ""
 "In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"En els tres primers formats es còpia un ORIGEN a un DESTÍ o diversos ORIGENs "
-"al\n"
-"DIRECTORI existent, i se n'estableixen els permissos i el propietari o "
-"grup.\n"
+"En els tres primers formats es còpia un ORIGEN a un DESTÍ o diversos ORIGENs\n"
+"al DIRECTORI existent, i se n’estableixen els permisos i el propietari o grup.\n"
 "En el quart format es creen tots els components de cada DIRECTORI indicat.\n"
 "\n"
 
@@ -4063,44 +3983,37 @@ msgstr ""
 "                       existent.\n"
 "  -b                   Com «--backup», però no accepta cap argument.\n"
 "  -c                   (No es té en compte.)\n"
-"  -d, --directory      Tracta tots els arguments com a noms de directori; "
-"crea\n"
+"  -d, --directory      Tracta tots els arguments com a noms de directori; crea\n"
 "                       tots els components de cada directori especificat.\n"
 
 #: src/install.c:656
 msgid ""
-"  -D                  create all leading components of DEST except the "
-"last,\n"
+"  -D                  create all leading components of DEST except the last,\n"
 "                        then copy SOURCE to DEST\n"
-"  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current "
-"group\n"
-"  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
-"x\n"
+"  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current group\n"
+"  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-x\n"
 "  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
 msgstr ""
 "  -D                   Crea tots els components que porten al DESTÍ excepte\n"
-"                       l'últim, i còpia ORIGEN a DESTÍ.\n"
-"  -g, --group=GRUP     Estableix la propietat de grup a GRUP, en lloc "
-"d'usar\n"
+"                       l’últim, i còpia ORIGEN a DESTÍ.\n"
+"  -g, --group=GRUP     Estableix la propietat de grup a GRUP, en lloc d’usar\n"
 "                       el grup actual del procés.\n"
-"  -m, --mode=MODE      Estableix els permissos a MODE (com fa «chmod»), en\n"
-"                       lloc d'usar «rwxr-xr-x».\n"
+"  -m, --mode=MODE      Estableix els permisos a MODE (com fa «chmod»), en lloc\n"
+"                       d’usar «rwxr-xr-x».\n"
 "  -o, --owner=OWNER    Estableix el propietari (només pel superusuari).\n"
 
 #: src/install.c:663
 msgid ""
-"  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
-"files\n"
+"  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE files\n"
 "                        to corresponding destination files\n"
 "  -s, --strip         strip symbol tables\n"
 "  -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
-"  -t, --target-directory=DIRECTORY  copy all SOURCE arguments into "
-"DIRECTORY\n"
+"  -t, --target-directory=DIRECTORY  copy all SOURCE arguments into DIRECTORY\n"
 "  -T, --no-target-directory  treat DEST as a normal file\n"
 "  -v, --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
 msgstr ""
 "  -p, --preserve-timestamps\n"
-"                       Aplica les dates d'accés i modificació dels fitxers\n"
+"                       Aplica les dates daccés i modificació dels fitxers\n"
 "                       ORIGEN als fitxers destí corresponents.\n"
 "  -s, --strip          Elimina les taules de símbols.\n"
 "  -S, --suffix=SUFIX    Reemplaça el sufix habitual de les còpies de\n"
@@ -4109,23 +4022,20 @@ msgstr ""
 "                       Còpia cada ORIGEN al DIRECTORI.\n"
 "  -T, --no-target-directory\n"
 "                       Tracta el DESTÍ com a un fitxer normal.\n"
-"  -v, --verbose        Mostra el nom de cada directori segons es van "
-"creant.\n"
+"  -v, --verbose        Mostra el nom de cada directori segons es van creant.\n"
 
-#: src/install.c:674 src/ln.c:377 src/mv.c:332
+#: src/install.c:674 src/ln.c:383 src/mv.c:332
 msgid ""
 "\n"
 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
-"The version control method may be selected via the --backup option or "
-"through\n"
+"The version control method may be selected via the --backup option or through\n"
 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"El sufix de còpia de seguretat és «~», si no s'estableix amb «--suffix» o "
-"amb\n"
+"El sufix de còpia de seguretat és «~», si no s’estableix amb «--suffix» o amb\n"
 "la variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.  El mètode de control de versions es pot\n"
-"establir amb l'opció «--backup» o fent servir la variable d'entorn\n"
+"establir amb l’opció «--backup» o fent servir la variable d’entorn\n"
 "VERSION_CONTROL.  Es poden usar aquests valors:\n"
 "\n"
 
@@ -4140,13 +4050,11 @@ msgid ""
 "  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
 msgstr ""
 "Escriu una línia en la sortida estàndard per cada parell de línies de\n"
-"l'entrada que continguin idèntics camps d'unió.  El camp per defecte és el\n"
-"primer, delimitat per espais en blanc.  Si o FITXER1 o FITXER2 (no els dos) "
-"és\n"
-"«-», llegeix l'entrada estàndard.\n"
+"l’entrada que continguin idèntics camps d’unió.  El camp per defecte és el\n"
+"primer, delimitat per espais en blanc.  Si o FITXER1 o FITXER2 (no els dos) és\n"
+"«-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
 "\n"
-"  -a NUMFITXER         Escriu les línies desaparellades del fitxer "
-"NUMFITXER,\n"
+"  -a NUMFITXER         Escriu les línies desaparellades del fitxer NUMFITXER,\n"
 "                       «1» pel FITXER1 o «2» pel FITXER2.\n"
 "  -e CADENA            Reemplaça els camps que manquen amb CADENA.\n"
 
@@ -4157,13 +4065,11 @@ msgid ""
 "  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
 "  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
 msgstr ""
-"  -i, --ignore-case    No té en compte les majúscules i minúscules en "
-"comparar\n"
+"  -i, --ignore-case    No té en compte les majúscules i minúscules en comparar\n"
 "                       els camps.\n"
 "  -j CAMP              Equival a «-1 CAMP -2 CAMP».\n"
-"  -o FORMAT            Usa el FORMAT per construir la línia de sortida.\n"
-"  -t CARÀCTER          Usa el CARÀCTER com a separador dels camps d'entrada "
-"i\n"
+"  -o FORMAT            Usa el FORMAT per a construir la línia de sortida.\n"
+"  -t CARÀCTER          Usa el CARÀCTER com a separador dels camps d’entrada i\n"
 "                       de sortida.\n"
 
 #: src/join.c:153
@@ -4191,17 +4097,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Tret que especifiqueu «-t CARÀCTER», els separadors de camp són espais en\n"
-"blanc i no es tenen en compte; si no el separador és el CARÀCTER.  Cada "
-"CAMP\n"
-"s'identifica amb un número, comptant des de 1.  FORMAT és una especifiació, "
-"o\n"
-"diverses separades per espais o comes, del tipus «NUMFITXER.CAMP» o «0».  "
-"El\n"
-"FORMAT per defecte escriu el camp d'unió, els camps restants del FITXER1 i "
-"els\n"
+"blanc i no es tenen en compte; si no el separador és el CARÀCTER.  Cada CAMP\n"
+"s’identifica amb un número, comptant des de 1.  FORMAT és una especifiació, o\n"
+"diverses separades per espais o comes, del tipus «NUMFITXER.CAMP» o «0».  El\n"
+"FORMAT per defecte escriu el camp d’unió, els camps restants del FITXER1 i els\n"
 "camps restants del FITXER2, tots separats pel CARÀCTER.\n"
 "\n"
-"Important: FITXER1 i FITXER2 han d'estar ordenats per llurs camps d'unió.\n"
+"Important: FITXER1 i FITXER2 han d’estar ordenats per llurs camps d’unió.\n"
 
 # Usa quote().  ivb
 #: src/join.c:622
@@ -4214,36 +4116,41 @@ msgstr "el valor %s és tan gran que no es pot representar"
 msgid "invalid field number: %s"
 msgstr "el número de camp «%s» no és vàlid"
 
+# Ambdues usen quote().  ivb
 #: src/join.c:648 src/join.c:657
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid field specifier: %s"
-msgstr "l'especificació de camp «%s» no és vàlida"
+msgstr "l’especificació de camp %s no és vàlida"
 
+# Usa quote().  ivb
 # No ho pose al davant pq tb hi apareix el número de camp.  ivb
 #: src/join.c:664
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid file number in field spec: %s"
-msgstr "el número de fitxer en l'especificació de camp no és vàlid: «%s»"
+msgstr "el número de fitxer en l’especificació de camp no és vàlid: %s"
 
 #: src/join.c:707
 #, c-format
 msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
-msgstr ""
+msgstr "els camps d’unió %lu i %lu no són compatibles"
 
+# Hau!  ivb
+# I damunt no descriu bé l'error.  ivb
 #: src/join.c:833
 msgid "conflicting empty-field replacement strings"
-msgstr ""
+msgstr "s’han indicat dues cadenes distintes per a reemplaçar els camps mancants"
 
 # No és necessàriament una tabulació, ho diu info.  ivb
 #: src/join.c:874 src/sort.c:2354
 msgid "empty tab"
 msgstr "el separador és buit"
 
+# Ambdues usen quote().  ivb
 # No és necessàriament una tabulació, ho diu info.  ivb
 #: src/join.c:880 src/sort.c:2365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "multi-character tab %s"
-msgstr "«%s» és un separador multicaràcter"
+msgstr "%s és un separador multicaràcter"
 
 # No és necessàriament una tabulació, ho diu info.  ivb
 #: src/join.c:884 src/sort.c:2370
@@ -4252,7 +4159,7 @@ msgstr "els separadors no són compatibles"
 
 #: src/join.c:941
 msgid "both files cannot be standard input"
-msgstr "ambdós fitxers no poden ser l'entrada estàndard"
+msgstr "ambdós fitxers no poden ser lentrada estàndard"
 
 #: src/kill.c:94
 #, c-format
@@ -4261,9 +4168,9 @@ msgid ""
 "  or:  %s -l [SIGNAL]...\n"
 "  or:  %s -t [SIGNAL]...\n"
 msgstr ""
-"Forma d'ús: %s [-s SENYAL | -SENYAL] PID...\n"
-"      o bé: %s -l [SENYAL]...\n"
-"      o bé: %s -t [SENYAL]...\n"
+"Forma d’ús: %s [-s SENYAL | -SENYAL] PID…\n"
+"      o bé: %s -l [SENYAL]\n"
+"      o bé: %s -t [SENYAL]\n"
 
 #: src/kill.c:100
 msgid ""
@@ -4277,14 +4184,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
 "                   specify the name or number of the signal to be sent\n"
-"  -l, --list       list signal names, or convert signal names to/from "
-"numbers\n"
+"  -l, --list       list signal names, or convert signal names to/from numbers\n"
 "  -t, --table      print a table of signal information\n"
 msgstr ""
 "  -s, --signal=SENYAL, -SENYAL\n"
 "                       Especifica el nom o número del senyal a enviar.\n"
-"  -l, --list           Llista els noms dels senyals, o converteix els noms "
-"de\n"
+"  -l, --list           Llista els noms dels senyals, o converteix els noms de\n"
 "                       senyals a números i a la inversa.\n"
 "  -t, --table          Mostra una taula amb informació sobre els senyals.\n"
 
@@ -4297,8 +4202,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "SENYAL pot ser un nom de senyal com «HUP», un número de senyal com «1», o\n"
-"l'estat d'eixida d'un procés terminat per un senyal.  PID és un número "
-"enter;\n"
+"l’estat d’eixida d’un procés terminat per un senyal.  PID és un número enter;\n"
 "si és negatiu identifica un grup de processos.\n"
 
 #: src/kill.c:165
@@ -4309,21 +4213,21 @@ msgstr "%s: el senyal no és vàlid"
 #: src/kill.c:270
 #, c-format
 msgid "%s: invalid process id"
-msgstr "%s: l'identificador de procés no és vàlid"
+msgstr "%s: lidentificador de procés no és vàlid"
 
 #: src/kill.c:324
 #, c-format
 msgid "invalid option -- %c"
-msgstr "l'opció «%c» no és vàlida"
+msgstr "lopció «%c» no és vàlida"
 
 #: src/kill.c:333
 #, c-format
 msgid "%s: multiple signals specified"
-msgstr "%s: s'han especificat múltiples senyals"
+msgstr "%s: shan especificat múltiples senyals"
 
 #: src/kill.c:347
 msgid "multiple -l or -t options specified"
-msgstr "s'han especificat múltiples opcions «-l» o «-t»"
+msgstr "shan especificat múltiples opcions «-l» o «-t»"
 
 #: src/kill.c:364
 msgid "cannot combine signal with -l or -t"
@@ -4331,7 +4235,7 @@ msgstr "no es pot combinar un senyal amb «-l» o «-t»"
 
 #: src/kill.c:370
 msgid "no process ID specified"
-msgstr "no s'ha especificat cap identificador de procés"
+msgstr "no sha especificat cap identificador de procés"
 
 #: src/link.c:51
 #, c-format
@@ -4339,7 +4243,7 @@ msgid ""
 "Usage: %s FILE1 FILE2\n"
 "  or:  %s OPTION\n"
 msgstr ""
-"Forma d'ús: %s FITXER1 FITXER2\n"
+"Forma dús: %s FITXER1 FITXER2\n"
 "      o bé: %s OPCIÓ\n"
 
 #: src/link.c:54
@@ -4347,8 +4251,7 @@ msgid ""
 "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Crida la funció link() per crear un enllaç anomenat FITXER2 que apunte cap "
-"a\n"
+"Crida la funció link() per a crear un enllaç anomenat FITXER2 que apunte cap a\n"
 "un FITXER1 existent.\n"
 "\n"
 
@@ -4356,56 +4259,56 @@ msgstr ""
 #: src/link.c:96
 #, c-format
 msgid "cannot create link %s to %s"
-msgstr "no s'ha pogut crear l'enllaç %s cap a %s"
+msgstr "no s’ha pogut crear l’enllaç %s cap a %s"
 
-#: src/ln.c:178
+#: src/ln.c:184
 #, c-format
 msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
 msgstr "%s: avís: fer un enllaç fort cap a un enllaç simbòlic no és portable"
 
-#: src/ln.c:185
+#: src/ln.c:191
 #, c-format
 msgid "%s: hard link not allowed for directory"
-msgstr "%s: no es permet l'enllaç fort cap al directori"
+msgstr "%s: no es permet lenllaç fort cap al directori"
 
-#: src/ln.c:239
+#: src/ln.c:245
 #, c-format
 msgid "%s: cannot overwrite directory"
 msgstr "%s: no es pot sobreescriure un directori"
 
 # Usa quote().  ivb
-#: src/ln.c:244
+#: src/ln.c:250
 #, c-format
 msgid "%s: replace %s? "
 msgstr "%s: voleu reemplaçar %s? "
 
-#: src/ln.c:273
+#: src/ln.c:279
 #, c-format
 msgid "create symbolic link %s to %s"
-msgstr "es crea l'enllaç simbòlic %s cap a %s"
+msgstr "es crea lenllaç simbòlic %s cap a %s"
 
 # Usa quote() en els 2 args.  ivb
 # És un missatge de progrés.  ivb
-#: src/ln.c:274
+#: src/ln.c:280
 #, c-format
 msgid "create hard link %s to %s"
-msgstr "es crea un l'enllaç fort %s cap a %s"
+msgstr "es crea un lenllaç fort %s cap a %s"
 
 # Usa quote() en els 2 args.  ivb
-# És un missatge de progrés.  ivb
-#: src/ln.c:316
+# És un missatge d'error.  ivb
+#: src/ln.c:322
 #, c-format
 msgid "creating symbolic link %s to %s"
-msgstr "s'està creant l'enllaç simbòlic %s a %s"
+msgstr "en crear l’enllaç simbòlic %s a %s"
 
 # Usa quote() en els 2 args.  ivb
 # Indica condició d'error.  ivb
-#: src/ln.c:317
+#: src/ln.c:323
 #, c-format
 msgid "creating hard link %s to %s"
-msgstr "s'està creant l'enllaç fort %s a %s"
+msgstr "s’està creant l’enllaç fort %s a %s"
 
-#: src/ln.c:336
+#: src/ln.c:342
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME   (1st form)\n"
@@ -4413,12 +4316,12 @@ msgid ""
 "  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY     (3rd form)\n"
 "  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...  (4th form)\n"
 msgstr ""
-"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [-T] DESTÍ NOM_ENLLAÇ    (1a form)\n"
-"      o bé: %s [OPCIÓ]... DESTÍ                    (2a form)\n"
-"      o bé: %s [OPCIÓ]... DESTÍ... DIRECTORI       (3a form)\n"
-"      o bé: %s [OPCIÓ]... -t DIRECTORI DESTÍ...    (4a form)\n"
+"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [-T] DESTÍ NOM_ENLLAÇ    (1a form)\n"
+"      o bé: %s [OPCIÓ] DESTÍ                    (2a form)\n"
+"      o bé: %s [OPCIÓ]… DESTÍ… DIRECTORI       (3a form)\n"
+"      o bé: %s [OPCIÓ]… -t DIRECTORI DESTÍ…    (4a form)\n"
 
-#: src/ln.c:343
+#: src/ln.c:349
 msgid ""
 "In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
 "In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
@@ -4427,25 +4330,20 @@ msgid ""
 "When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"En la 1a forma crea un enllaç anomenat NOM_ENLLAÇ que apunta al DESTÍ.  En "
-"la\n"
+"En la 1a forma crea un enllaç anomenat NOM_ENLLAÇ que apunta al DESTÍ.  En la\n"
 "2a forma crea un enllaç en el directori actual que apunta al DESTÍ.  En les\n"
 "formes 3a i 4a crea enllaços en el DIRECTORI a cada DESTÍ.  Per defecte es\n"
-"creen enllaços forts; es creen simbòlics fent servir «--symbolic».  En "
-"crear\n"
+"creen enllaços forts; es creen simbòlics fent servir «--symbolic».  En crear\n"
 "enllaços forts, cal que existesca cadascun dels fitxers DESTÍ.\n"
 "\n"
 
-#: src/ln.c:354
+#: src/ln.c:360
 msgid ""
-"      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
-"file\n"
+"      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination file\n"
 "  -b                          like --backup but does not accept an argument\n"
 "  -d, -F, --directory         allow the superuser to attempt to hard link\n"
-"                                directories (note: will probably fail due "
-"to\n"
-"                                system restrictions, even for the "
-"superuser)\n"
+"                                directories (note: will probably fail due to\n"
+"                                system restrictions, even for the superuser)\n"
 "  -f, --force                 remove existing destination files\n"
 msgstr ""
 "      --backup[=CONTROL]\n"
@@ -4455,12 +4353,11 @@ msgstr ""
 "  -d, -F, --directory  Crea enllaços forts cap als directoris (només pel\n"
 "                       superusuari).\n"
 "  -d, -F, --directory  Permet al superusuari provar de crear enllaços forts\n"
-"                       cap a directoris (Nota: probablement fallarà fins i "
-"tot\n"
+"                       cap a directoris (Nota: probablement fallarà fins i tot\n"
 "                       pel superusuari degut a restriccions del sistema).\n"
 "  -f, --force          Elimina els fitxers destí existents.\n"
 
-#: src/ln.c:362
+#: src/ln.c:368
 msgid ""
 "  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
 "                                directory as if it were a normal file\n"
@@ -4472,11 +4369,10 @@ msgstr ""
 "  -i, --interactive    Pregunta si cal eliminar algun destí.\n"
 "  -s, --symbolic       Crea enllaços simbòlics en lloc de forts.\n"
 
-#: src/ln.c:368
+#: src/ln.c:374
 msgid ""
 "  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
-"  -t, --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
-"create\n"
+"  -t, --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to create\n"
 "                                the links\n"
 "  -T, --no-target-directory   treat LINK_NAME as a normal file\n"
 "  -v, --verbose               print name of each file before linking\n"
@@ -4489,14 +4385,14 @@ msgstr ""
 "                       Tracta NOM_ENLLAÇ com a un fitxer normal.\n"
 "  -v, --verbose        Mostra els noms de cada fitxer enllaçat.\n"
 
-#: src/ln.c:501
+#: src/ln.c:507
 msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
 msgstr "no es poden combinar «--target-directory» i «--no-target-directory»"
 
 #: src/logname.c:44 src/pwd.c:66 src/sync.c:45
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
-msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]\n"
+msgstr "Forma dús: %s [OPCIÓ]\n"
 
 #: src/logname.c:45
 msgid ""
@@ -4508,7 +4404,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/logname.c:89
 msgid "no login name"
-msgstr "no hi ha nom d'entrada"
+msgstr "no hi ha nom dentrada"
 
 # Data de fitxers antics (p.ex. «15 gen  2003»). Ocupa igual que l'altra.  ivb
 #: src/ls.c:685
@@ -4523,35 +4419,32 @@ msgstr "%e %b %H:%M"
 #: src/ls.c:1428
 #, c-format
 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
-msgstr ""
-"es descarta el valor no vàlid de la variable d'entorn QUOTING_STYLE: %s"
+msgstr "es descarta el valor no vàlid de la variable d’entorn QUOTING_STYLE: %s"
 
 #: src/ls.c:1455
 #, c-format
 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
-msgstr "es descarta l'amplària no vàlida en la variable d'entorn COLUMNS: %s"
+msgstr "es descarta l’amplària no vàlida en la variable d’entorn COLUMNS: %s"
 
 #: src/ls.c:1485
 #, c-format
 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
-msgstr ""
-"es descarta l'amplària no vàlida de tabulació en la variable d'entorn "
-"TABSIZE: %s"
+msgstr "es descarta l’amplària no vàlida de tabulació en la variable d’entorn TABSIZE: %s"
 
 #: src/ls.c:1601 src/ptx.c:2071
 #, c-format
 msgid "invalid line width: %s"
-msgstr "l'amplària de línia no és vàlida: %s"
+msgstr "lamplària de línia no és vàlida: %s"
 
 #: src/ls.c:1675
 #, c-format
 msgid "invalid tab size: %s"
-msgstr "l'amplària de tabulació no és vàlida: %s"
+msgstr "lamplària de tabulació no és vàlida: %s"
 
 #: src/ls.c:1852
 #, c-format
 msgid "invalid time style format %s"
-msgstr "l'estil de data «%s» no és vàlid"
+msgstr "lestil de data «%s» no és vàlid"
 
 #: src/ls.c:2188
 #, c-format
@@ -4560,7 +4453,7 @@ msgstr "el prefix no és reconegut: %s"
 
 #: src/ls.c:2211
 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
-msgstr "el valor de la variable d'entorn LS_COLORS no és interpretable"
+msgstr "el valor de la variable dentorn LS_COLORS no és interpretable"
 
 # Usa quote().  ivb
 #: src/ls.c:2303
@@ -4576,7 +4469,7 @@ msgstr "%s: no es llista el directori ja llistat"
 
 # Els 2 usen quote().  ivb
 # Indica condició d'error.  ivb
-#: src/ls.c:2351 src/pwd.c:238 src/remove.c:982
+#: src/ls.c:2351 src/pwd.c:238 src/remove.c:1001
 #, c-format
 msgid "reading directory %s"
 msgstr "en llegir el directori %s"
@@ -4606,8 +4499,7 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "Llista informació sobre els cada FITXER (per defecte sobre el directori\n"
-"actual).  Ordena les entrades alfabèticament si no s'indica cap de les "
-"opcions\n"
+"actual).  Ordena les entrades alfabèticament si no s’indica cap de les opcions\n"
 "«-cftuSUX» o «--sort».\n"
 "\n"
 
@@ -4621,49 +4513,43 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "  -a, --all            No passa per alt les entrades que comencen amb «.».\n"
 "  -A, --almost-all     No llista els directoris implícits «.» i «..».\n"
-"      --author         Amb «-l», mostra l'autor de cada fitxer.\n"
-"  -b, --escape         Mostra seqüències d'escapada octals pels caràcters "
-"no\n"
+"      --author         Amb «-l», mostra l’autor de cada fitxer.\n"
+"  -b, --escape         Mostra seqüències d’escapada octals pels caràcters no\n"
 "                       gràfics.\n"
 
 #: src/ls.c:4115
 msgid ""
 "      --block-size=SIZE      use SIZE-byte blocks\n"
 "  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
-"  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
-"last\n"
+"  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of last\n"
 "                               modification of file status information)\n"
 "                               with -l: show ctime and sort by name\n"
 "                               otherwise: sort by ctime\n"
 msgstr ""
-"  -B, --ignore-backups    No mostra les entrades implícites acabades en "
-"«~».\n"
+"  -B, --ignore-backups    No mostra les entrades implícites acabades en «~».\n"
 "  -c                   Amb «-lt», ordena per (i mostra) la data de canvi\n"
-"                         (moment de l'última modificació de la informació\n"
-"                         d'estat del fitxer).\n"
+"                         (moment de lúltima modificació de la informació\n"
+"                         destat del fitxer).\n"
 "                       Amb «-l», mostra la data de canvi i ordena pel nom.\n"
 "                       Altrament, ordena per la data de canvi.\n"
 
 #: src/ls.c:4123
 msgid ""
 "  -C                         list entries by columns\n"
-"      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish "
-"file\n"
-"                               types.  WHEN may be `never', `always', or "
-"`auto'\n"
+"      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish file\n"
+"                               types.  WHEN may be `never', `always', or `auto'\n"
 "  -d, --directory            list directory entries instead of contents,\n"
 "                               and do not dereference symbolic links\n"
 "  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired mode\n"
 msgstr ""
 "  -C                   Llista les entrades en columnes.\n"
-"      --color[=QUAN]    Controla quan s'usen colors per distingir tipus de\n"
+"      --color[=QUAN]    Controla quan s’usen colors per a distingir tipus de\n"
 "                       fitxers.  QUAN pot ser «never», «always» o «auto».\n"
 "  -d, --directory      Llista les entrades dels directoris en lloc de llurs\n"
 "                       continguts, i no segueix els enllaços simbòlics.\n"
-"  -D, --dired          Genera eixida preparada pel mode «dired» d'Emacs.\n"
+"  -D, --dired          Genera eixida preparada pel mode «dired» dEmacs.\n"
 
 #: src/ls.c:4131
-#, fuzzy
 msgid ""
 "  -f                         do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
 "  -F, --classify             append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
@@ -4673,10 +4559,10 @@ msgid ""
 "      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
 msgstr ""
 "  -f                   No ordena, activa «-aU» i desactiva «-lst».\n"
-"  -F, --classify       Afig un caràcter identificador del tipus d'entrada "
-"(un\n"
+"  -F, --classify       Afig un caràcter identificador del tipus d’entrada (un\n"
 "                       de «*/=@|»).\n"
-"      --format=PARAULA    Cada PARAULA equival a l'(opció): across (-x),\n"
+"      --file-type      Similar a l’anterior, però no afig «*».\n"
+"      --format=PARAULA    Cada PARAULA equival a l’(opció): across (-x),\n"
 "                       commas (-m), horizontal (-x), long (-l),\n"
 "                       single-column (-1), verbose (-l), vertical (-C).\n"
 "      --full-time      Equival a «-l --time-style=full-iso».\n"
@@ -4691,13 +4577,11 @@ msgid ""
 "                               (e.g., 1K 234M 2G)\n"
 "      --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
 "  -H, --dereference-command-line\n"
-"                             follow symbolic links listed on the command "
-"line\n"
+"                             follow symbolic links listed on the command line\n"
 "      --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
 "                             follow each command line symbolic link\n"
 "                             that points to a directory\n"
-"      --hide=PATTERN         do not list implied entries matching shell "
-"PATTERN\n"
+"      --hide=PATTERN         do not list implied entries matching shell PATTERN\n"
 "                               (overridden by -a or -A)\n"
 msgstr ""
 "  -g                   Com «-l», però no mostra el propietari.\n"
@@ -4707,36 +4591,31 @@ msgstr ""
 "      --si             El mateix, però usa potències de 1000, no de 1024.\n"
 "  -H, --dereference-command-line\n"
 "                       Segueix els enllaços simbòlics que es troben en la\n"
-"                       línia d'ordres.\n"
+"                       línia dordres.\n"
 "      --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
 "                       Segueix els enllaços simbòlics que es troben en la\n"
-"                       línia d'ordres i apunten cap a un directori.\n"
-"      --hide=PATRÓ     No mostra les entrades implícites que coincideixen "
-"amb\n"
-"                       el PATRÓ d'intèrpret indicat (inhabilitada per les\n"
+"                       línia d’ordres i apunten cap a un directori.\n"
+"      --hide=PATRÓ     No mostra les entrades implícites que coincideixen amb\n"
+"                       el PATRÓ d’intèrpret indicat (inhabilitada per les\n"
 "                       opcions «-a» i «A»).\n"
 
 #: src/ls.c:4153
-#, fuzzy
 msgid ""
-"      --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
-"names:\n"
+"      --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry names:\n"
 "                               none (default), slash (-p),\n"
 "                               file-type (--file-type), classify (-F)\n"
 "  -i, --inode                with -l, print the index number of each file\n"
-"  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
-"PATTERN\n"
+"  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell PATTERN\n"
 "  -k                         like --block-size=1K\n"
 msgstr ""
 "      --indicator-style=PARAULA\n"
-"                       Afegeix un indicador amb l'estil PARAULA als noms de\n"
-"                       les entrades: none (per defecte), classify (-F),\n"
-"                       file-type (-p).\n"
+"                       Afegeix un indicador amb lestil PARAULA als noms de\n"
+"                       les entrades: none (per defecte), slash (-p),\n"
+"                       file-type (--file-type), classify (-F).\n"
 "  -i, --inode          Amb «-l», mostra el número de node índex de cada\n"
 "                       fitxer.\n"
-"  -I, --ignore=PATRÓ    No llista les entrades implícites que coincideixen "
-"amb\n"
-"                       el PATRÓ d'intèrpret indicat.\n"
+"  -I, --ignore=PATRÓ    No llista les entrades implícites que coincideixen amb\n"
+"                       el PATRÓ d’intèrpret indicat.\n"
 "  -k                   Equival a «--block-size=1K».\n"
 
 #: src/ls.c:4161
@@ -4745,61 +4624,49 @@ msgid ""
 "  -L, --dereference          when showing file information for a symbolic\n"
 "                               link, show information for the file the link\n"
 "                               references rather than for the link itself\n"
-"  -m                         fill width with a comma separated list of "
-"entries\n"
+"  -m                         fill width with a comma separated list of entries\n"
 msgstr ""
 "  -l                   Usa un format de llistat llarg.\n"
-"  -L, --dereference    En mostrar la informació de fitxer d'un enllaç\n"
+"  -L, --dereference    En mostrar la informació de fitxer dun enllaç\n"
 "                       simbòlic, mostra la informació del fitxer referit en\n"
 "                       lloc de la del propi fitxer.\n"
-"  -m                   Plena a l'ample amb una llista d'entrades separades "
-"per\n"
+"  -m                   Plena a l’ample amb una llista d’entrades separades per\n"
 "                       comes.\n"
 
 #: src/ls.c:4168
-#, fuzzy
 msgid ""
 "  -n, --numeric-uid-gid      like -l, but list numeric user and group IDs\n"
-"  -N, --literal              print raw entry names (don't treat e.g. "
-"control\n"
+"  -N, --literal              print raw entry names (don't treat e.g. control\n"
 "                               characters specially)\n"
 "  -o                         like -l, but do not list group information\n"
 "  -p, --indicator-style=slash\n"
 "                             append / indicator to directories\n"
 msgstr ""
-"  -n, --numeric-uid-gid    Com «-l», però llista els UID i GID "
-"numèricament.\n"
-"  -N, --literal        Mostra els noms de les entrades en brut (per "
-"exemple,\n"
-"                       sense tractar especialment els caràcters de "
-"control).\n"
+"  -n, --numeric-uid-gid    Com «-l», però llista els UID i GID numèricament.\n"
+"  -N, --literal        Mostra els noms de les entrades en brut (per exemple,\n"
+"                       sense tractar especialment els caràcters de control).\n"
 "  -o                   Com «-l», però no mostra la informació de grup.\n"
-"  -p                   Afig un caràcter identificador del tipus d'entrada "
-"(un\n"
-"                       de «/=@|»).\n"
+"  -p, --indicator-style=slash\n"
+"                       Afig l’indicador «/» als directoris.\n"
 
 #: src/ls.c:4176
 msgid ""
 "  -q, --hide-control-chars   print ? instead of non graphic characters\n"
 "      --show-control-chars   show non graphic characters as-is (default\n"
-"                             unless program is `ls' and output is a "
-"terminal)\n"
+"                             unless program is `ls' and output is a terminal)\n"
 "  -Q, --quote-name           enclose entry names in double quotes\n"
 "      --quoting-style=WORD   use quoting style WORD for entry names:\n"
-"                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
-"escape\n"
+"                               literal, locale, shell, shell-always, c, escape\n"
 msgstr ""
 "  -q, --hide-control-chars\n"
 "                       Mostra «?» en lloc dels caràcters no gràfics.\n"
 "      --show-control-chars\n"
-"                       Mostra els caràcters no gràfics tal qual (per "
-"defecte,\n"
-"                       a no ser que el programa siga «ls» i l'eixida siga "
-"un\n"
+"                       Mostra els caràcters no gràfics tal qual (per defecte,\n"
+"                       a no ser que el programa siga «ls» i l’eixida siga un\n"
 "                       terminal).\n"
 "  -Q, --quote-name     Tanca els noms de les entrades entre cometes dobles.\n"
 "      --quote-style=ESTIL\n"
-"                       Usa l'ESTIL indicat per citar les paraules: literal,\n"
+"                       Usa l’ESTIL indicat per a citar les paraules: literal,\n"
 "                       locale, shell, shell-always, c, escape.\n"
 
 #: src/ls.c:4184
@@ -4808,7 +4675,7 @@ msgid ""
 "  -R, --recursive            list subdirectories recursively\n"
 "  -s, --size                 with -l, print size of each file, in blocks\n"
 msgstr ""
-"  -r, --reverse        Inverteix l'ordre.\n"
+"  -r, --reverse        Inverteix lordre.\n"
 "  -R, --recursive      Llista recursivament els subdirectoris.\n"
 "  -s, --size           Amb «-l», mostra la mida en blocs de cada fitxer.\n"
 
@@ -4819,26 +4686,24 @@ msgid ""
 "      --sort=WORD            extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
 "                             version -v, status -c, time -t, atime -u,\n"
 "                             access -u, use -u\n"
-"      --time=WORD            with -l, show time as WORD instead of "
-"modification\n"
+"      --time=WORD            with -l, show time as WORD instead of modification\n"
 "                             time: atime, access, use, ctime or status; use\n"
 "                             specified time as sort key if --sort=time\n"
 msgstr ""
 "  -S                   Ordena les entrades per la seua mida.\n"
-"      --sort=ORDRE     Cada ORDRE equival a l'(opció): none (-U),\n"
+"      --sort=ORDRE     Cada ORDRE equival a l(opció): none (-U),\n"
 "                       extension (-X), version (-v), size (-S), time (-t),\n"
 "                       status (-c), atime (-u), access (-u), use (-u).\n"
 "      --time=DATA      Amb «-l», mostra la DATA indicada en lloc de la de\n"
 "                       modificació: atime, access, use, ctime o status; amb\n"
-"                       «--sort=time» s'ordenarà en base a aquesta data.\n"
+"                       «--sort=time» sordenarà en base a aquesta data.\n"
 
 # ls, your next programming language for the shell...  ivb
 #: src/ls.c:4198
 msgid ""
 "      --time-style=STYLE     with -l, show times using style STYLE:\n"
 "                             full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
-"                             FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
-"is\n"
+"                             FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT is\n"
 "                             FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
 "                             non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
 "                             if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
@@ -4847,14 +4712,12 @@ msgid ""
 "  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
 msgstr ""
 "      --time-style=ESTIL\n"
-"                       Amb «-l», mostra les dates usant l'ESTIL indicat:\n"
+"                       Amb «-l», mostra les dates usant lESTIL indicat:\n"
 "                       full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT; FORMAT\n"
-"                       s'interpreta com en «date»; si FORMAT és\n"
-"                       «FORMAT1<nova línia>FORMAT2», FORMAT1 s'aplica als\n"
-"                       fitxers no recents i FORMAT2 als recents; si es "
-"prefixa\n"
-"                       l'ESTIL amb «posix-», només s'usa l'ESTIL si el "
-"locale\n"
+"                       s’interpreta com en «date»; si FORMAT és\n"
+"                       «FORMAT1<nova línia>FORMAT2», FORMAT1 s’aplica als\n"
+"                       fitxers no recents i FORMAT2 als recents; si es prefixa\n"
+"                       l’ESTIL amb «posix-», només s’usa l’ESTIL si el locale\n"
 "                       POSIX no es troba actiu.\n"
 "  -t                   Ordena per la data de modificació.\n"
 "  -T, --tabsize=COLUMNES\n"
@@ -4868,10 +4731,10 @@ msgid ""
 "  -U                         do not sort; list entries in directory order\n"
 "  -v                         sort by version\n"
 msgstr ""
-"  -u                   Amb «-lt», ordena per (i mostra) la data d'accés.\n"
-"                       Amb «-l», mostra la data d'accés i ordena pel nom.\n"
-"                       Altrament, ordena per la data d'accés.\n"
-"  -U                   No ordena, mostra les entrades en l'ordre en què es\n"
+"  -u                   Amb «-lt», ordena per (i mostra) la data daccés.\n"
+"                       Amb «-l», mostra la data daccés i ordena pel nom.\n"
+"                       Altrament, ordena per la data daccés.\n"
+"  -U                   No ordena, mostra les entrades en lordre en què es\n"
 "                       troben en el directori.\n"
 "  -v                   Ordena per la versió.\n"
 
@@ -4882,16 +4745,14 @@ msgid ""
 "  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
 "  -1                         list one file per line\n"
 msgstr ""
-"  -w, --width=COLS     Assumeix un altre ample de pantalla en lloc del "
-"valor\n"
+"  -w, --width=COLS     Assumeix un altre ample de pantalla en lloc del valor\n"
 "                       actual.\n"
-"  -x                   Llista les entrades en línies en lloc d'en columnes.\n"
-"  -X                   Ordena alfabèticament segons l'extensió de cada\n"
+"  -x                   Llista les entrades en línies en lloc den columnes.\n"
+"  -X                   Ordena alfabèticament segons lextensió de cada\n"
 "                       entrada.\n"
 "  -1                   Llista un fitxer per línia.\n"
 
 #: src/ls.c:4228
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "By default, color is not used to distinguish types of files.  That is\n"
@@ -4902,12 +4763,12 @@ msgid ""
 "colors, and can be set easily by the dircolors command.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Per defecte no s'usen colors per distingir tipus de fitxers.  Açò equival a\n"
-"usar «--color=none» (cap).  Usar l'opció «--color» sense l'argument "
-"opcional\n"
-"QUAN equival a usar «--color=always» (sempre).  Amb «--color=auto», només "
-"es\n"
-"generen codis de color si l'eixida està connectada amb un terminal (tty).\n"
+"Per defecte no s’usen colors per a distingir tipus de fitxers.  Açò equival a\n"
+"usar «--color=none» (cap).  Usar l’opció «--color» sense l’argument opcional\n"
+"QUAN equival a usar «--color=always» (sempre).  Amb «--color=auto», només es\n"
+"generen codis de color si l’eixida està connectada amb un terminal (tty).  Es\n"
+"poden alterar els colors usant la variable d’entorn LS_COLORS, que pot ser\n"
+"establerta de forma senzilla usant l’ordre «dircolors».\n"
 
 #: src/ls.c:4237
 msgid ""
@@ -4915,52 +4776,48 @@ msgid ""
 "Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"L'estat d'eixida és 0 si tot va bé, 1 si hi ha problemes menors, 2 si hi ha\n"
+"L’estat d’eixida és 0 si tot va bé, 1 si hi ha problemes menors, 2 si hi ha\n"
 "problemes greus.\n"
 
 #: src/md5sum.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
 "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Forma d'ús: %s [OPCIÓ] [FITXER]...\n"
-"      o bé: %s [OPCIÓ] --check [FITXER]\n"
+"Forma d’ús: %s [OPCIÓ] [FITXER]…\n"
 "Escriu o comprova sumes de verificació %s (de %d bits).\n"
-"Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l'entrada estàndard.\n"
+"Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
+"\n"
 
 #: src/md5sum.c:118
-msgid ""
-"  -b, --binary            read in binary mode (default unless reading tty "
-"stdin)\n"
+msgid "  -b, --binary            read in binary mode (default unless reading tty stdin)\n"
 msgstr ""
+"  -b, --binary         Llig en mode binari (per defecte, excepte quan es llig\n"
+"                       l’entrada estàndard d’un terminal).\n"
 
 #: src/md5sum.c:122
-#, fuzzy
 msgid "  -b, --binary            read in binary mode\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"  -B, --binary         Usa escriptura binària al dispositiu de consola.\n"
-"\n"
+msgstr "  -b, --binary         Llig en mode binari.\n"
 
 #: src/md5sum.c:125
 #, c-format
 msgid "  -c, --check             read %s sums from the FILEs and check them\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -c, --check          Llig i comprova la suma %s de cada FITXER.\n"
 
 #: src/md5sum.c:129
-msgid ""
-"  -t, --text              read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
+msgid "  -t, --text              read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
 msgstr ""
+"  -t, --text           Llig en mode text (per defecte quan es llig l’entrada\n"
+"                       estàndard d’un terminal).\n"
 
 #: src/md5sum.c:133
 msgid "  -t, --text              read in text mode (default)\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -t, --text           Llig en mode text (per defecte).\n"
 
 #: src/md5sum.c:136
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
@@ -4968,10 +4825,10 @@ msgid ""
 "  -w, --warn              warn about improperly formatted checksum lines\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Les dues opcions següents només són útils per la comprovació de sumes:\n"
-"      --status         No escriu res, el codi d'estat indica el resultat.\n"
-"  -w, --warn           Avisa de les línies de suma amb un format "
-"incorrecte.\n"
+"\n"
+"Les dues opcions següents només són útils per a la comprovació de sumes:\n"
+"      --status         No escriu res, el codi d’estat indica el resultat.\n"
+"  -w, --warn           Avisa de les línies de suma amb un format incorrecte.\n"
 "\n"
 
 #: src/md5sum.c:145
@@ -4985,11 +4842,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "El càlcul de les sumes es realitza com es descriu en el document %s.\n"
-"En les comprovacions, l'entrada hauria de ser una sortida anterior d'aquest\n"
-"mateix programa.  Per defecte escriu una línia amb la suma de verificació, "
-"un\n"
-"caràcter indicant el tipus («*» per binari, « » per text), i el nom de cada\n"
-"FITXER.\n"
+"En les comprovacions, l’entrada hauria de ser una sortida anterior d’aquest\n"
+"mateix programa.  Per defecte escriu una línia amb la suma de verificació, un\n"
+"caràcter indicant el tipus («*» per a binari, « » per a text), i el nom de\n"
+"cada FITXER.\n"
 
 #: src/md5sum.c:417
 #, c-format
@@ -5004,7 +4860,7 @@ msgstr "%s: %<PRIuMAX>: la línia de suma %s està mal formatada"
 #: src/md5sum.c:462
 #, c-format
 msgid "%s: FAILED open or read\n"
-msgstr "%s: no s'ha pogut obrir o llegir\n"
+msgstr "%s: no sha pogut obrir o llegir\n"
 
 #: src/md5sum.c:486
 msgid "FAILED"
@@ -5023,42 +4879,38 @@ msgstr "%s: error de lectura"
 #: src/md5sum.c:511
 #, c-format
 msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
-msgstr "%s: no s'ha trobat cap línia de suma %s ben formatada"
+msgstr "%s: no sha trobat cap línia de suma %s ben formatada"
 
 #: src/md5sum.c:520
 #, c-format
 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read"
 msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read"
-msgstr[0] "avís: %<PRIuMAX> de %<PRIuMAX> fitxer llistat no s'ha pogut llegir"
-msgstr[1] ""
-"avís: %<PRIuMAX> de %<PRIuMAX> fitxers llistats no s'han pogut llegir"
+msgstr[0] "avís: %<PRIuMAX> de %<PRIuMAX> fitxer llistat no s’ha pogut llegir"
+msgstr[1] "avís: %<PRIuMAX> de %<PRIuMAX> fitxers llistats no s’han pogut llegir"
 
 #: src/md5sum.c:532
 #, c-format
 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
-msgid_plural ""
-"WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
+msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
 msgstr[0] "avís: %<PRIuMAX> de %<PRIuMAX> suma calculada NO coincideix"
 msgstr[1] "avís: %<PRIuMAX> de %<PRIuMAX> sumes calculades NO coincideixen"
 
 #: src/md5sum.c:596
-msgid ""
-"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
-msgstr ""
-"les opcions «--binary» i «--text» no tenen sentit en la comprovació de sumes"
+msgid "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
+msgstr "les opcions «--binary» i «--text» no tenen sentit en la comprovació de sumes"
 
 #: src/md5sum.c:604
 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
-msgstr "l'opció «--status» només té sentit en la comprovació sumes"
+msgstr "lopció «--status» només té sentit en la comprovació sumes"
 
 #: src/md5sum.c:611
 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
-msgstr "l'opció «--warn» només té sentit en la comprovació de sumes"
+msgstr "lopció «--warn» només té sentit en la comprovació de sumes"
 
 #: src/mkdir.c:58
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
-msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] DIRECTORI...\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] DIRECTORI…\n"
 
 #: src/mkdir.c:59
 msgid ""
@@ -5070,13 +4922,12 @@ msgstr ""
 
 #: src/mkdir.c:66
 msgid ""
-"  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - "
-"umask\n"
+"  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - umask\n"
 "  -p, --parents     no error if existing, make parent directories as needed\n"
 "  -v, --verbose     print a message for each created directory\n"
 msgstr ""
-"  -m, --mode=MODE      Estableix els permissos (com fa «chmod», no com\n"
-"                       rwxrwxrwx - umask).\n"
+"  -m, --mode=MODE      Estableix els permisos (com fa «chmod», no com\n"
+"                       «rwxrwxrwx» - umask).\n"
 "  -p, --parents        Crea els directoris pare necessaris, sense mostrar\n"
 "                       errors si aquests ja existeixen.\n"
 "      --verbose        Mostra un missatge per cada directori creat.\n"
@@ -5085,18 +4936,18 @@ msgstr ""
 #: src/mkdir.c:109
 #, c-format
 msgid "created directory %s"
-msgstr "s'ha creat el directori %s"
+msgstr "sha creat el directori %s"
 
 # Usa quote().  ivb
 #: src/mkdir.c:183
 #, c-format
 msgid "cannot set permissions of directory %s"
-msgstr "no s'han pogut els permissos del directori %s"
+msgstr "no s’han pogut els permisos del directori %s"
 
 #: src/mkfifo.c:55
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
-msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] NOM...\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] NOM…\n"
 
 #: src/mkfifo.c:56
 msgid ""
@@ -5107,15 +4958,14 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64
-msgid ""
-"  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
+msgid "  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
 msgstr ""
-"  -m, --mode=MODE      Estableix els permissos (com fa «chmod», no com\n"
-"                       a=rw - umask).\n"
+"  -m, --mode=MODE      Estableix els permisos (com fa «chmod», no com\n"
+"                       «a=rw» - umask).\n"
 
 #: src/mkfifo.c:93 src/mknod.c:211
 msgid "fifo files not supported"
-msgstr "els fitxers FIFO no són suportats"
+msgstr "aquest sistema no permet fitxers FIFO"
 
 #: src/mkfifo.c:120 src/mknod.c:125
 msgid "invalid mode"
@@ -5125,12 +4975,12 @@ msgstr "el mode no és vàlid"
 #: src/mkfifo.c:138
 #, c-format
 msgid "cannot set permissions of fifo %s"
-msgstr "no s'han pogut establir els permissos de la cua FIFO «%s»"
+msgstr "no s’han pogut establir els permisos de la cua FIFO «%s»"
 
 #: src/mknod.c:55
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
-msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... NOM TIPUS [MAJOR MENOR]\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… NOM TIPUS [MAJOR MENOR]\n"
 
 #: src/mknod.c:57
 msgid ""
@@ -5149,12 +4999,9 @@ msgid ""
 "otherwise, as decimal.  TYPE may be:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Cal especificar MAJOR i MENOR quan el TIPUS siga «b», «c» o «u»; cal "
-"ometre'ls\n"
-"quan aquest siga «p».  Si MAJOR o MENOR comença per «0x» o «0X», "
-"s'interpreta\n"
-"com a hexadecimal; si comença per «0», com a octal; altrament s'interpreta "
-"com\n"
+"Cal especificar MAJOR i MENOR quan el TIPUS siga «b», «c» o «u»; cal ometre’ls\n"
+"quan aquest siga «p».  Si MAJOR o MENOR comença per «0x» o «0X», s’interpreta\n"
+"com a hexadecimal; si comença per «0», com a octal; altrament s’interpreta com\n"
 "a decimal.  El TIPUS pot ser:\n"
 
 #: src/mknod.c:76
@@ -5181,11 +5028,11 @@ msgstr "Les cues FIFO no tenen números major i menor de dispositiu."
 
 #: src/mknod.c:166
 msgid "block special files not supported"
-msgstr "els fitxers especials de blocs no són suportats"
+msgstr "aquest sistema no permet fitxers especials de blocs"
 
 #: src/mknod.c:175
 msgid "character special files not supported"
-msgstr "els fitxers especials de caràcters no són suportats"
+msgstr "aquest sistema no permet fitxers especials de caràcters"
 
 # Usa quote().  ivb
 #: src/mknod.c:191
@@ -5215,23 +5062,20 @@ msgstr "el tipus de dispositiu %s no és vàlid"
 #: src/mknod.c:230
 #, c-format
 msgid "cannot set permissions of %s"
-msgstr "no s'han pogut establir els permissos de %s"
+msgstr "no s’han pogut establir els permisos de %s"
 
 #: src/mv.c:304
 msgid ""
 "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Canvia el nom d'ORIGEN a DESTÍ, o mou cada ORIGEN al DIRECTORI.\n"
+"Canvia el nom dORIGEN a DESTÍ, o mou cada ORIGEN al DIRECTORI.\n"
 "\n"
 
 #: src/mv.c:311
-#, fuzzy
 msgid ""
-"      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
-"file\n"
-"  -b                           like --backup but does not accept an "
-"argument\n"
+"      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination file\n"
+"  -b                           like --backup but does not accept an argument\n"
 "  -f, --force                  do not prompt before overwriting\n"
 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
 msgstr ""
@@ -5239,10 +5083,8 @@ msgstr ""
 "                       Crea una còpia de seguretat de cada fitxer destí\n"
 "                       existent.\n"
 "  -b                   Com «--backup», però no accepta cap argument.\n"
-"  -f, --force          No pregunta abans de sobreescriure; equival a\n"
-"                       «--reply=yes».\n"
-"  -i, --interactive    Pregunta abans de sobreescriure; equival a\n"
-"                       «--reply=query».\n"
+"  -f, --force          No pregunta abans de sobreescriure.\n"
+"  -i, --interactive    Pregunta abans de sobreescriure.\n"
 
 #: src/mv.c:317
 msgid ""
@@ -5250,11 +5092,15 @@ msgid ""
 "                                 argument\n"
 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
 msgstr ""
+"      --strip-trailing-slashes\n"
+"                       Elimina la barra final (si n’hi ha) de cada argument\n"
+"                       ORIGEN.\n"
+"  -S, --suffix=SUFIX    Reemplaça el sufix habitual de les còpies de\n"
+"                       seguretat.\n"
 
 #: src/mv.c:322
 msgid ""
-"  -t, --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
-"DIRECTORY\n"
+"  -t, --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into DIRECTORY\n"
 "  -T, --no-target-directory    treat DEST as a normal file\n"
 "  -u, --update                 move only when the SOURCE file is newer\n"
 "                                 than the destination file or when the\n"
@@ -5267,15 +5113,15 @@ msgstr ""
 "                       Tracta DESTÍ com a un fitxer normal.\n"
 "  -u, --update         Només mou quan el fitxer ORIGEN és més nou que el\n"
 "                       fitxer destí o quan el fitxer destí no hi és.\n"
-"  -v, --verbose        Explica què s'està fent.\n"
+"  -v, --verbose        Explica què sestà fent.\n"
 
 #: src/nice.c:79
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
-msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] [ORDRE [ARG]...]\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] [ORDRE [ARG]…]\n"
 
 #: src/nice.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
 "With no COMMAND, print the current niceness.  Nicenesses range from\n"
@@ -5283,32 +5129,30 @@ msgid ""
 "\n"
 "  -n, --adjustment=N   add integer N to the niceness (default 10)\n"
 msgstr ""
-"Executa l'ORDRE amb un valor de «nice» ajustat, cosa que afecta la seua\n"
-"prioritat de planificació.  Sense l'ORDRE, mostra el valor actual de "
-"«nice».\n"
-"Els valors de «nice» van des de %d (planificació més favorable) a %d\n"
+"Executa l’ORDRE amb un valor de prioritat ajustat, cosa que afecta la\n"
+"planificació del procés.  Sense l’ORDRE, mostra el valor actual de prioritat.\n"
+"Els valors de prioritat van des de %d (planificació més favorable) a %d\n"
 "(planificació menys favorable).\n"
 "\n"
-"  -n, --adjustment=N    Afig l'enter N al valor de «nice» (10 per defecte).\n"
+"  -n, --adjustment=N    Afig l’enter N al valor de prioritat (10 per defecte).\n"
 
+# Usa quote().  ivb
 #: src/nice.c:158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid adjustment %s"
-msgstr "l'ajust «%s» no és vàlid"
+msgstr "l’ajust %s no és vàlid"
 
 #: src/nice.c:167
 msgid "a command must be given with an adjustment"
-msgstr "cal que especifiqueu una ordre juntament amb l'ajustament"
+msgstr "cal que especifiqueu una ordre juntament amb lajustament"
 
 #: src/nice.c:174 src/nice.c:185
-#, fuzzy
 msgid "cannot get niceness"
-msgstr "no s'ha pogut obtenir el nom del sistema"
+msgstr "no s’ha pogut obtenir la prioritat"
 
 #: src/nice.c:189
-#, fuzzy
 msgid "cannot set niceness"
-msgstr "no s'ha pogut establir la data"
+msgstr "no s’ha pogut establir la prioritat"
 
 #: src/nl.c:176
 msgid ""
@@ -5317,7 +5161,7 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "Escriu cada FITXER en la sortida estàndard, amb les línies numerades.\n"
-"Sense FITXER, o quan fitxer és «-», llegeix l'entrada estàndard.\n"
+"Sense FITXER, o quan fitxer és «-», llegeix lentrada estàndard.\n"
 "\n"
 
 #: src/nl.c:184
@@ -5327,9 +5171,9 @@ msgid ""
 "  -f, --footer-numbering=STYLE    use STYLE for numbering footer lines\n"
 msgstr ""
 "  -b, --body-numbering=ESTIL\n"
-"                       Enumera les línies del cos segons l'ESTIL.\n"
+"                       Enumera les línies del cos segons lESTIL.\n"
 "  -d, --section-delimiter=CC\n"
-"                       Usa CC per separar les pàgines lògiques.\n"
+"                       Usa CC per separar les pàgines lògiques.\n"
 "  -f, --footer-numbering=ESTIL\n"
 "                       Enumera les línies del peu segons ESTIL.\n"
 
@@ -5337,18 +5181,15 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
 "  -i, --page-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
-"  -l, --join-blank-lines=NUMBER   group of NUMBER empty lines counted as "
-"one\n"
+"  -l, --join-blank-lines=NUMBER   group of NUMBER empty lines counted as one\n"
 "  -n, --number-format=FORMAT      insert line numbers according to FORMAT\n"
-"  -p, --no-renumber               do not reset line numbers at logical "
-"pages\n"
+"  -p, --no-renumber               do not reset line numbers at logical pages\n"
 "  -s, --number-separator=STRING   add STRING after (possible) line number\n"
 msgstr ""
 "  -h, --header-numbering=ESTIL\n"
-"                       Enumera les línies de la capçalera segons l'ESTIL.\n"
+"                       Enumera les línies de la capçalera segons lESTIL.\n"
 "  -i, --page-increment=NÚMERO\n"
-"                       Increment que es produeix per cada línia en el "
-"compte\n"
+"                       Increment que es produeix per cada línia en el compte\n"
 "                       de línies.\n"
 "  -l, --join-blank-lines=NÚMERO\n"
 "                       Compta NÚMERO línies en blanc com a una.\n"
@@ -5377,11 +5218,9 @@ msgid ""
 "second character implies :.  Type \\\\ for \\.  STYLE is one of:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Les opcions per defecte són «-v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn».  CC "
-"són\n"
-"dos caràcters delimitadors per separar les pàgines lògiques, on l'absència "
-"del\n"
-"segon caràcter implica «:».  Escriviu «\\\\» per «\\».  ESTIL pot ser:\n"
+"Les opcions per defecte són «-v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn».  CC són\n"
+"dos caràcters delimitadors per a separar les pàgines lògiques, on l’absència\n"
+"del segon caràcter implica «:».  Escriviu «\\\\» per a «\\».  ESTIL pot ser:\n"
 
 #: src/nl.c:209
 msgid ""
@@ -5404,36 +5243,36 @@ msgstr ""
 "  t          Numera totes les línies que no estan en blanc.\n"
 "  n          No numera cap línia.\n"
 "  pEXPREG    Només numera les línies que contenen una ocurrència de\n"
-"             l'expressió regular bàsica EXPREG.\n"
+"             lexpressió regular bàsica EXPREG.\n"
 "\n"
 "El FORMAT pot ser:\n"
 "\n"
-"  ln    Alineat a l'esquerra, sense zeros de replé.\n"
+"  ln    Alineat a lesquerra, sense zeros de replé.\n"
 "  rn    Alineat a la dreta, sense zeros de replé.\n"
 "  rz    Alineat a la dreta, replenat amb zeros.\n"
 "\n"
 
 #: src/nl.c:276
 msgid "line number overflow"
-msgstr "el comptador de línies s'ha desbordat"
+msgstr "el comptador de línies sha desbordat"
 
 # Usa quote().  ivb
 #: src/nl.c:474
 #, c-format
 msgid "invalid header numbering style: %s"
-msgstr "l'estil de numeració de capçalera no és vàlid: %s"
+msgstr "lestil de numeració de capçalera no és vàlid: %s"
 
 # Usa quote().  ivb
 #: src/nl.c:482
 #, c-format
 msgid "invalid body numbering style: %s"
-msgstr "l'estil de numeració de cos no és vàlid: %s"
+msgstr "lestil de numeració de cos no és vàlid: %s"
 
 # Usa quote().  ivb
 #: src/nl.c:490
 #, c-format
 msgid "invalid footer numbering style: %s"
-msgstr "l'estil de numeració de peu no és vàlid: «%s»"
+msgstr "lestil de numeració de peu no és vàlid: «%s»"
 
 # Usa quote().  ivb
 #: src/nl.c:499
@@ -5445,7 +5284,7 @@ msgstr "el número inicial de línia no és vàlid: %s"
 #: src/nl.c:508
 #, c-format
 msgid "invalid line number increment: %s"
-msgstr "l'increment del número de línia no és vàlid: %s"
+msgstr "lincrement del número de línia no és vàlid: %s"
 
 # Usa quote().  ivb
 #: src/nl.c:520
@@ -5457,13 +5296,13 @@ msgstr "el número de línies en blanc no és vàlid: %s"
 #: src/nl.c:534
 #, c-format
 msgid "invalid line number field width: %s"
-msgstr "l'amplada del camp de números de línia no és vàlida: %s"
+msgstr "lamplada del camp de números de línia no és vàlida: %s"
 
 # Usa quote().  ivb
 #: src/nl.c:553
 #, c-format
 msgid "invalid line numbering format: %s"
-msgstr "l'estil de numeració de línia no és vàlid: %s"
+msgstr "lestil de numeració de línia no és vàlid: %s"
 
 #: src/nohup.c:57
 #, c-format
@@ -5471,7 +5310,7 @@ msgid ""
 "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
 "  or:  %s OPTION\n"
 msgstr ""
-"Forma d'ús: %s ORDRE [ARGUMENT]...\n"
+"Forma d’ús: %s ORDRE [ARGUMENT]…\n"
 "      o bé: %s OPCIÓ\n"
 
 #: src/nohup.c:63
@@ -5479,44 +5318,40 @@ msgid ""
 "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Executa l'ORDRE descartant els senyals de penjat.\n"
+"Executa lORDRE descartant els senyals de penjat.\n"
 "\n"
 
 # Els 2 usen quote().  ivb
 #: src/nohup.c:129 src/nohup.c:131
 #, c-format
 msgid "failed to open %s"
-msgstr "no s'ha pogut obrir %s"
+msgstr "no sha pogut obrir %s"
 
 # Missatge informatiu.  ivb
 # Usa quote().  ivb
 #: src/nohup.c:139
 #, c-format
 msgid "appending output to %s"
-msgstr "s'afegeix l'eixida a %s"
+msgstr "s’afegeix l’eixida a %s"
 
 #: src/nohup.c:155
 msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
-msgstr ""
-"no s'ha pogut preparar la còpia de l'eixida estàndard d'errors per que es "
-"tanque en fer exec()"
+msgstr "no s’ha pogut preparar la còpia de l’eixida estàndard d’errors per a que es tanque en fer exec()"
 
 #: src/nohup.c:161
 msgid "failed to redirect standard error"
-msgstr "no s'ha pogut redirigir l'eixida estàndard d'errors"
+msgstr "no s’ha pogut redirigir l’eixida estàndard d’errors"
 
 #: src/od.c:307
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
 "  or:  %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
-"  or:  %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
-"[b]]\n"
+"  or:  %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.][b]]\n"
 msgstr ""
-"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n"
-"      o bé: %s [-abcdfilosx]... [FITXER] [[+]DESPLAÇAMENT[.][b]]\n"
-"      o bé: %s --traditional [OPC]... [FITX] [[+]DESPL[.][b] [+][ETIQ][.]"
-"[b]]\n"
+"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [FITXER]…\n"
+"      o bé: %s [-abcdfilosx]… [FITXER] [[+]DESPLAÇAMENT[.][b]]\n"
+"      o bé: %s --traditional [OPC]… [FITX] [[+]DESPL[.][b] [+][ETIQ][.][b]]\n"
 
 #: src/od.c:313
 msgid ""
@@ -5528,18 +5363,16 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Escriu una representació inequívoca, d'octets en octal per defecte, del "
-"FITXER\n"
+"Escriu una representació inequívoca, d’octets en octal per defecte, del FITXER\n"
 "en la sortida estàndard.  Amb diversos arguments FITXER, els concatena en\n"
-"l'ordre especificat per formar l'entrada.  Sense FITXER, o quan FITXER és "
-"«-»,\n"
-"llegeix l'entrada estàndard.\n"
+"l’ordre especificat per a formar l’entrada.  Sense FITXER, o quan FITXER és\n"
+"«-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
 "\n"
 
 #: src/od.c:320
 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
 msgstr ""
-"Els arguments obligatoris per les opcions llargues també ho són per les\n"
+"Els arguments obligatoris per a les opcions llargues també ho són per a les\n"
 "opcions curtes corresponents.\n"
 
 #: src/od.c:323
@@ -5548,31 +5381,28 @@ msgid ""
 "  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
 msgstr ""
 "  -A, --address-radix=BASE\n"
-"                       Indica la BASE amb què es mostraran els "
-"desplaçaments.\n"
+"                       Indica la BASE amb què es mostraran els desplaçaments.\n"
 "  -j, --skip-bytes=OCTETS\n"
-"                       Salta aquest nombre d'OCTETS al principi de "
-"l'entrada.\n"
+"                       Salta aquest nombre d’OCTETS al principi de l’entrada.\n"
 
 #: src/od.c:327
 msgid ""
 "  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
-"  -S, --strings[=BYTES]       output strings of at least BYTES graphic "
-"chars\n"
+"  -S, --strings[=BYTES]       output strings of at least BYTES graphic chars\n"
 "  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
 "  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
 "  -w, --width[=BYTES]         output BYTES bytes per output line\n"
 "      --traditional           accept arguments in traditional form\n"
 msgstr ""
 "  -N, --read-bytes=OCTETS\n"
-"                       Limita la transcripció a aquest nombre d'OCTETS\n"
-"                       d'entrada.\n"
+"                       Limita la transcripció a aquest nombre dOCTETS\n"
+"                       dentrada.\n"
 "  -S, --strings[=OCTETS]\n"
-"                       Escriu cadenes d'almenys OCTETS caràcters gràfics.\n"
+"                       Escriu cadenes dalmenys OCTETS caràcters gràfics.\n"
 "  -t, --format=TIPUS    Especifica el format (o formats) de sortida.\n"
 "  -v, --output-duplicates\n"
-"                       No usa «*» per marcar la supressió de línies.\n"
-"  -w, --width[=OCTETS]    Escriu aquest nombre d'OCTETS per línia.\n"
+"                       No usa «*» per marcar la supressió de línies.\n"
+"  -w, --width[=OCTETS]    Escriu aquest nombre dOCTETS per línia.\n"
 "      --traditional    Accepta arguments en la forma tradicional.\n"
 
 # buscar una traducció per `named characters' i `shorts'
@@ -5587,13 +5417,11 @@ msgid ""
 "  -d   same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Les especificacions en format tradicional poden estar mesclades, acumulant-"
-"se;\n"
+"Les especificacions en format tradicional poden estar mesclades, acumulant‐se;\n"
 "són les següents:\n"
 "  -a    Equival a «-t a»,  nom dels caràcters.\n"
 "  -b    Equival a «-t oC», octets en octal.\n"
-"  -c    Equival a «-t c»,  caràcters ASCII o seqüències d'escapada amb "
-"barra\n"
+"  -c    Equival a «-t c»,  caràcters ASCII o seqüències d’escapada amb barra\n"
 "        invertida.\n"
 "  -d    Equival a «-t u2», enters de 2 octets sense signe en decimal.\n"
 
@@ -5632,20 +5460,18 @@ msgid ""
 "  c          ASCII character or backslash escape\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Si tant la primera com la segona formes d'ús són aplicables, s'assumeix la\n"
-"segona forma si l'últim operand comença per «+» o (si hi ha dos operands) "
-"per\n"
-"un dígit.  Un operand DESPLAÇAMENT significa «-j DESPLAÇAMENT».  ETIQUETA "
-"és\n"
-"la pseudoadreça del primer octet escrit, que s'incrementa a mesura que va\n"
+"Si tant la primera com la segona formes d’ús són aplicables, s’assumeix la\n"
+"segona forma si l’últim operand comença per «+» o (si hi ha dos operands) per\n"
+"un dígit.  Un operand DESPLAÇAMENT significa «-j DESPLAÇAMENT».  ETIQUETA és\n"
+"la pseudoadreça del primer octet escrit, que s’incrementa a mesura que va\n"
 "progressant la transcripció.  En DESPLAÇAMENT i ETIQUETA, un prefix «0x» o\n"
-"«0X» indica hexadecimal.  Els sufixs poden ser «.» per octal i «b» com a\n"
+"«0X» indica hexadecimal.  Els sufixs poden ser «.» per octal i «b» com a\n"
 "multiplicació per 512.\n"
 "\n"
 "TIPUS està format per una o diverses de les següents especificacions:\n"
 "\n"
 "  a          Nom del caràcter.\n"
-"  c          Caràcter ASCII o seqüència d'escapada amb barra invertida.\n"
+"  c          Caràcter ASCII o seqüència descapada amb barra invertida.\n"
 
 # El més llarg és «x[MIDA]».  ivb
 # «SIZE bytes per integer»->«tindira MIDA octets si fóra un enter», crec.  ivb
@@ -5672,11 +5498,11 @@ msgid ""
 "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"MIDA és un número.  En  els TIPUS «doux», MIDA també pot ser «C» per\n"
-"«sizeof(char)», «S» per «sizeof(short)», «I» per «sizeof(int)» o «L» per\n"
-"«sizeof(long)».  Si TIPUS és «f», MIDA pot ser també «F» per «sizeof"
-"(float)»,\n"
-"«D» per «sizeof(double)» o bé «L» per «sizeof(long double)».\n"
+"MIDA és un número.  En  els TIPUS «doux», MIDA també pot ser «C» per a\n"
+"«sizeof(char)», «S» per a «sizeof(short)», «I» per a «sizeof(int)» o «L» per a\n"
+"«sizeof(long)».  Si el TIPUS és «f», la MIDA pot ser també «F» per a\n"
+"«sizeof(float)», «D» per a «sizeof(double)» o bé «L» per a\n"
+"«sizeof(long double)».\n"
 
 # Aquesta cadena continua.  ivb
 #: src/od.c:381
@@ -5689,63 +5515,59 @@ msgid ""
 "of output.  "
 msgstr ""
 "\n"
-"BASE és «d» per decimal, «o» per octal, «x» per hexadecimal, o bé «n» per "
-"cap.\n"
-"OCTETS és hexadecimal si té el prefix «0x» o «0X», i es multiplica per 512 "
-"amb\n"
-"el sufix «b», per 1024 amb «k» i per 1048576 amb «m».  Afegint el sufix «z» "
-"a\n"
-"qualsevol dels tipus, mostra també els caràcters imprimibles al final de "
-"cada\n"
-"línia d'eixida.  "
+"BASE és «d» per a decimal, «o» per a octal, «x» per a hexadecimal, o bé «n»\n"
+"per a cap.  OCTETS és hexadecimal si té el prefix «0x» o «0X», i es multiplica\n"
+"per 512 amb el sufix «b», per 1024 amb «k» i per 1048576 amb «m».  Afegint el\n"
+"sufix «z» a qualsevol dels tipus, mostra també els caràcters imprimibles al\n"
+"final de cada línia d’eixida.  "
 
 # aquesta entrada va junta amb l'anterior
-# Queda en el mateix punt per coincidència.  ivb
+# Cal estar pendent del final de la primera línia.  ivb
 #: src/od.c:389
 msgid ""
 "--string without a number implies 3.  --width without a number\n"
 "implies 32.  By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
 msgstr ""
-"«--string» sense número implica 3.  «--width» sense número\n"
-"implica 32.  Per defecte, s'utilitzen les opcions «-A o -t d2 -w 16».\n"
+"«--string» sense cap número implica 3.\n"
+"«--width» sense número implica 32.  Per defecte, s’utilitzen les opcions\n"
+"«-A o -t d2 -w 16».\n"
 
+# Ambdues usen quote().  ivb
 #: src/od.c:681 src/od.c:800
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid type string %s"
-msgstr "la cadena de tipus no és vàlida: «%s»"
+msgstr "la cadena de tipus no és vàlida: %s"
 
+# Usa quote().  ivb
 #: src/od.c:691
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "invalid type string %s;\n"
 "this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
-msgstr ""
-"la cadena de tipus no és vàlida: «%s»; aquest sistema no suporta un tipus "
-"enter de %lu octets"
+msgstr "la cadena de tipus no és vàlida: %s; aquest sistema no proporciona un tipus enter de %lu octets"
 
+# Usa quote().  ivb
 #: src/od.c:810
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "invalid type string %s;\n"
 "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
-msgstr ""
-"la cadena de tipus no és vàlida: «%s»; aquest sistema no suporta un tipus de "
-"coma flotant de %lu octets"
+msgstr "la cadena de tipus no és vàlida: %s; aquest sistema no proporciona un tipus de coma flotant de %lu octets"
 
+# Usa quote() en la segona.  ivb
 #: src/od.c:869
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid character `%c' in type string %s"
-msgstr "el caràcter «%c» de la cadena de tipus «%s» no és vàlid"
+msgstr "el caràcter «%c» de la cadena de tipus %s no és vàlid"
 
 #: src/od.c:1094
 msgid "cannot skip past end of combined input"
-msgstr "no es pot saltar més enllà del final de l'entrada combinada"
+msgstr "no es pot saltar més enllà del final de lentrada combinada"
 
 #: src/od.c:1642
 #, c-format
 msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
-msgstr ""
-"la base «%c» del desplaçament no és vàlida; ha de ser un caràcter de [doxn]"
+msgstr "la base «%c» del desplaçament no és vàlida; ha de ser un caràcter de [doxn]"
 
 # FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n.  ivb
 # Açò quedarà com «invalid argument de salt `ARG'» mentre no ho facen.  ivb
@@ -5769,7 +5591,7 @@ msgstr "longitud mínima de cadena"
 # Açò quedarà com «invalid especificació d'amplada `ARG'» mentre no ho facen.  ivb
 #: src/od.c:1745
 msgid "width specification"
-msgstr "especificació d'amplada"
+msgstr "especificació damplada"
 
 #: src/od.c:1767
 msgid "no type may be specified when dumping strings"
@@ -5788,7 +5610,7 @@ msgstr "«skip-bytes» + «read-bytes» és massa gran"
 #: src/od.c:1906
 #, c-format
 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
-msgstr "atenció: l'amplada %lu no és vàlida; s'usarà %d"
+msgstr "atenció: l’amplada %lu no és vàlida; s’usarà %d"
 
 # És una cadena de depuració.  ivb
 #: src/od.c:1922
@@ -5798,7 +5620,7 @@ msgstr "%d: fmt=\"%s\" amplada=%d\n"
 
 #: src/paste.c:202
 msgid "standard input is closed"
-msgstr "l'entrada estàndard està tancada"
+msgstr "lentrada estàndard està tancada"
 
 #: src/paste.c:421
 msgid ""
@@ -5807,11 +5629,9 @@ msgid ""
 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Escriu línies consistents en les línies corresponents seqüencialment de "
-"cada\n"
-"FITXER, separades per caràcters de tabulació, en la sortida estàndard.  "
-"Sense\n"
-"FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l'entrada estàndard.\n"
+"Escriu línies consistents en les línies corresponents seqüencialment de cada\n"
+"FITXER, separades per caràcters de tabulació, en la sortida estàndard.  Sense\n"
+"FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
 "\n"
 
 #: src/paste.c:430
@@ -5820,14 +5640,13 @@ msgid ""
 "  -s, --serial            paste one file at a time instead of in parallel\n"
 msgstr ""
 "  -d, --delimiters=LLISTA\n"
-"                       Usa els caràcters de la LLISTA, en lloc de "
-"tabulacions.\n"
+"                       Usa els caràcters de la LLISTA, en lloc de tabulacions.\n"
 "  -s, --serial         Processa cada fitxer de cop, i no en paraŀlel.\n"
 
 #: src/pathchk.c:99
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
-msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... NOM...\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… NOM…\n"
 
 #: src/pathchk.c:100
 msgid ""
@@ -5837,11 +5656,17 @@ msgid ""
 "  -P                  check for empty names and leading \"-\"\n"
 "      --portability   check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
 msgstr ""
+"Comprova si hi ha construccions no portables en el NOM.\n"
+"\n"
+"  -p                   Prova amb la majoria de sistemes POSIX.\n"
+"  -P                   Comprova els noms buits o que comencen per «-».\n"
+"      --portability    Prova amb tots els sistemes POSIX (equival a «-p -P»).\n"
 
+# Usa quote().  ivb
 #: src/pathchk.c:180
 #, c-format
 msgid "leading `-' in a component of file name %s"
-msgstr ""
+msgstr "un dels components del nom de fitxer %s comença per «-»"
 
 # Usa quote() en els 2.  ivb
 #: src/pathchk.c:206
@@ -5850,34 +5675,31 @@ msgid "nonportable character %s in file name %s"
 msgstr "el nom de fitxer %2$s conté el caràcter no portable %1$s"
 
 #: src/pathchk.c:282
-#, fuzzy
 msgid "empty file name"
-msgstr "fitxer ordinari buit"
+msgstr "el nom de fitxer és buit"
 
 #: src/pathchk.c:324
 #, c-format
 msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
-msgstr "%s: no s'ha pogut determinar la longitud màxima dels noms de fitxer"
+msgstr "%s: no sha pogut determinar la longitud màxima dels noms de fitxer"
 
 # Usa quote().  ivb
 #: src/pathchk.c:335
 #, c-format
 msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
-msgstr "s'ha excedit el límit %lu per la longitud %lu del nom de fitxer %s"
+msgstr "sha excedit el límit %lu per la longitud %lu del nom de fitxer %s"
 
 # Usa quote().  ivb
 #: src/pathchk.c:421
 #, c-format
 msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
-msgstr ""
-"s'ha excedit el límit %lu per la longitud %lu del component de nom de fitxer "
-"%s"
+msgstr "s’ha excedit el límit %lu per la longitud %lu del component de nom de fitxer %s"
 
 # FIXME: This way of arranging output is language dependent.  ivb
 #: src/pinky.c:331
 #, c-format
 msgid "Login name: "
-msgstr "Nom d'entrada: "
+msgstr "Nom dentrada: "
 
 #: src/pinky.c:334
 #, c-format
@@ -5898,7 +5720,7 @@ msgstr "Directori: "
 #: src/pinky.c:359
 #, c-format
 msgid "Shell: "
-msgstr "   Intèrpret d'ordres: "
+msgstr "   Intèrpret dordres: "
 
 #: src/pinky.c:380
 #, c-format
@@ -5940,7 +5762,7 @@ msgstr "On"
 #: src/pinky.c:514
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
-msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [USUARI]...\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [USUARI]…\n"
 
 #: src/pinky.c:515
 msgid ""
@@ -5953,11 +5775,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "  -l                   Genera una eixida amb format llarg per cada USUARI.\n"
-"  -b                   Omet el directori personal i intèrpret de la usuària "
-"o\n"
+"  -b                   Omet el directori personal i intèrpret de la usuària o\n"
 "                       usuari en el format llarg.\n"
-"  -h                   Omet el fitxer de projecte de la usuària o usuari en "
-"el\n"
+"  -h                   Omet el fitxer de projecte de la usuària o usuari en el\n"
 "                       format llarg.\n"
 "  -p                   Omet el fitxer de pla de la usuària o usuari en el\n"
 "                       format llarg.\n"
@@ -5973,14 +5793,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "  -f                   Omet la línia de capçaleres de columna en el format\n"
 "                       curt.\n"
-"  -w                   Omet el nom complet de la usuària o usuari en el "
-"format\n"
+"  -w                   Omet el nom complet de la usuària o usuari en el format\n"
 "                       curt.\n"
-"  -i                   Omet el nom complet i l'estació remota de la usuària "
-"o\n"
+"  -i                   Omet el nom complet i l’estació remota de la usuària o\n"
 "                       usuari en el format curt.\n"
-"  -q                   Omet el nom complet, l'estació remota i el temps\n"
-"                       d'inactivitat (ociós) en el format curt.\n"
+"  -q                   Omet el nom complet, lestació remota i el temps\n"
+"                       dinactivitat (ociós) en el format curt.\n"
 
 # No usa quote().  ivb
 #: src/pinky.c:532
@@ -5996,77 +5814,80 @@ msgstr ""
 
 #: src/pinky.c:616
 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
-msgstr ""
-"no s'ha indicat cap nom d'usuari; n'heu d'indicar almenys un si useu «-l»"
+msgstr "no s’ha indicat cap nom d’usuari; n’heu d’indicar almenys un si useu «-l»"
 
 # És un missatge d'error! Qui ho diria...  ivb
+# FIXME: ``pr`` messages are quite unconforming to other ones.  ivb
 #: src/pr.c:807 src/pr.c:817
-#, fuzzy
 msgid "page range"
-msgstr "el rang de pàgines no és vàlid: «%s»"
+msgstr "el rang de pàgines no és vàlid"
 
 #: src/pr.c:914
 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
 msgstr "--pages=PRIM_PÀG[:ÚLT_PÀG]: manca un argument"
 
+# Usa quote().  ivb
 #: src/pr.c:916
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid page range %s"
-msgstr "el rang de pàgines no és vàlid: «%s»"
+msgstr "el rang de pàgines no és vàlid: %s"
 
+# Usa quote().  ivb
 #: src/pr.c:981
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
-msgstr "-l LLARG_PÀG: el nombre de línies no és vàlid: «%s»"
+msgstr "-l LLARG_PÀG: el nombre de línies no és vàlid: %s"
 
+# Usa quote().  ivb
 #: src/pr.c:1005
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
-msgstr "-N NÚMERO: el número inicial de línia no és vàlid: «%s»"
+msgstr "-N NÚMERO: el número inicial de línia no és vàlid: %s"
 
+# Usa quote().  ivb
 #: src/pr.c:1017
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s"
-msgstr "-o MARGE: el desplaçament de línia no és vàlid: «%s»"
+msgstr "-o MARGE: el desplaçament de línia no és vàlid: %s"
 
+# Usa quote().  ivb
 #: src/pr.c:1058
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
-msgstr "-w AMPLADA_PÀG: el nombre de caràcters no és vàlid: «%s»"
+msgstr "-w AMPLADA_PÀG: el nombre de caràcters no és vàlid: %s"
 
+# Usa quote().  ivb
 #: src/pr.c:1072
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
-msgstr "-W AMPLADA_PÀG: el nombre de caràcters no és vàlid: «%s»"
+msgstr "-W AMPLADA_PÀG: el nombre de caràcters no és vàlid: %s"
 
 #: src/pr.c:1102
 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
-msgstr ""
-"no es pot especificar el nombre de columnes quan s'imprimeix en paraŀlel"
+msgstr "no es pot especificar el nombre de columnes quan s’imprimeix en paraŀlel"
 
 #: src/pr.c:1106
 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
 msgstr "no es pot especificar impressió en paraŀlel i de través alhora"
 
+# Usa quote() en la segona.  ivb
 #: src/pr.c:1202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
-msgstr "-%c: sobren caràcters o el número de l'argument no és vàlid: «%s»"
+msgstr "-%c: sobren caràcters o el número de l’argument no és vàlid: %s"
 
 #: src/pr.c:1313
 msgid "page width too narrow"
-msgstr "l'amplada de pàgina és insuficient"
+msgstr "lamplada de pàgina és insuficient"
 
 #: src/pr.c:2377
 #, c-format
 msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
-msgstr ""
-"el número de pàgina inicial %<PRIuMAX> excedeix el comptador de pàgines %"
-"<PRIuMAX>"
+msgstr "el número de pàgina inicial %<PRIuMAX> excedeix el comptador de pàgines %<PRIuMAX>"
 
 #: src/pr.c:2407
 msgid "Page number overflow"
-msgstr "el comptador de pàgines s'ha desbordat"
+msgstr "el comptador de pàgines sha desbordat"
 
 # Açò és el text per a numerar les pàgines.  ivb
 #: src/pr.c:2412
@@ -6079,7 +5900,7 @@ msgid ""
 "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Arranja el(s) FITXER(s) en pàgines o columnes per imprimir.\n"
+"Arranja el(s) FITXER(s) en pàgines o columnes per imprimir.\n"
 "\n"
 
 #: src/pr.c:2780
@@ -6092,11 +5913,9 @@ msgid ""
 "                    columns on each page.\n"
 msgstr ""
 "  +PRIM_PÀG[:ÚLT_PÀG], --pages=PRIM_PÀG[:ÚLT_PÀG]    \n"
-"                       Comença [i acaba] la paginació en PRIM_PÀG [i "
-"ÚLT_PÀG].\n"
+"                       Comença [i acaba] la paginació en PRIM_PÀG [i ÚLT_PÀG].\n"
 "  -COLUMNES, --columns=COLUMNES\n"
-"                       Disposa el text en les COLUMNES indicades i les "
-"escriu\n"
+"                       Disposa el text en les COLUMNES indicades i les escriu\n"
 "                       en vertical, tret que especifiqueu «-a».  Iguala el\n"
 "                       nombre de línies de les columnes de cada pàgina.\n"
 
@@ -6109,12 +5928,11 @@ msgid ""
 "  -d, --double-space\n"
 "                    double space the output\n"
 msgstr ""
-"  -a, --across         Escriu les columnes de través en lloc de "
-"verticalment,\n"
+"  -a, --across         Escriu les columnes de través en lloc de verticalment,\n"
 "                       usat juntament amb -COLUMNES.\n"
 "  -c, --show-control-chars\n"
 "                       Usa la notació «^G» i la notació de seqüència\n"
-"                       d'escapada en octal amb barra invertida.\n"
+"                       descapada en octal amb barra invertida.\n"
 "  -d, --double-space    Escriu el text amb espaiat doble.\n"
 
 #: src/pr.c:2796
@@ -6131,42 +5949,34 @@ msgstr ""
 "  -D, --date-format=FORMAT\n"
 "                       Formata la data de la capçalera usant aquest FORMAT.\n"
 "  -e[CARÀCTER[NÚMERO]], --expand-tabs[=CARÀCTER[NÚMERO]]\n"
-"                       Converteix cada CARÀCTER de l'entrada en NÚMERO "
-"espais\n"
-"                       en l'eixida (per defecte CARÀCTER és la tabulació i\n"
+"                       Converteix cada CARÀCTER de l’entrada en NÚMERO espais\n"
+"                       en l’eixida (per defecte CARÀCTER és la tabulació i\n"
 "                       NÚMERO és 8).\n"
-"  -F, -f, --form-feed    Usa un salt de pàgina, en lloc de caràcters de "
-"nova\n"
-"                       línia, per separar cada pàgina (es separen amb una\n"
-"                       capçalera de 3 línies amb l'opció «-F»; amb 5 línies "
-"de\n"
+"  -F, -f, --form-feed    Usa un salt de pàgina, en lloc de caràcters de nova\n"
+"                       línia, per a separar cada pàgina (es separen amb una\n"
+"                       capçalera de 3 línies amb l’opció «-F»; amb 5 línies de\n"
 "                       capçalera i 5 de cua sense «-F»).\n"
 
 #: src/pr.c:2806
 msgid ""
 "  -h HEADER, --header=HEADER\n"
-"                    use a centered HEADER instead of filename in page "
-"header,\n"
+"                    use a centered HEADER instead of filename in page header,\n"
 "                    -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
 "  -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
 "                    replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
-"  -J, --join-lines  merge full lines, turns off -W line truncation, no "
-"column\n"
+"  -J, --join-lines  merge full lines, turns off -W line truncation, no column\n"
 "                    alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
 msgstr ""
 "  -h CAPÇALERA, --header=CAPÇALERA\n"
 "                       Escriu una CAPÇALERA centrada de pàgina, en lloc del\n"
-"                       nom del fitxer; «-h \"\"» escriu una línia en blanc, "
-"no\n"
+"                       nom del fitxer; «-h \"\"» escriu una línia en blanc, no\n"
 "                       useu «-h\"\"».\n"
 "  -i[CARÀCTER[NÚMERO], --output-tabs[=CARÀCTER[NÚMERO]]\n"
 "                       Converteix cada grup de NÚMERO espais consecutius de\n"
-"                       l'entrada en un CARÀCTER en l'eixida (per defecte\n"
+"                       l’entrada en un CARÀCTER en l’eixida (per defecte\n"
 "                       CARÀCTER és la tabulació i NÚMERO és 8).\n"
-"  -J, --join-lines     Ajunta les línies senceres, inhabilita el truncament "
-"de\n"
-"                       línies de l'opció «-W», no hi ha alineament de "
-"columna,\n"
+"  -J, --join-lines     Ajunta les línies senceres, inhabilita el truncament de\n"
+"                       línies de l’opció «-W», no hi ha alineament de columna,\n"
 "                       i «--sep-string[=CADENA]» defineix els separadors.\n"
 
 #: src/pr.c:2815
@@ -6178,13 +5988,11 @@ msgid ""
 "                    truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
 msgstr ""
 "  -l LLARG_PÀG, --length=LLARG_PÀG\n"
-"                       Defineix la llargada de pàgina en LLARG_PÀG (66) "
-"línies\n"
+"                       Defineix la llargada de pàgina en LLARG_PÀG (66) línies\n"
 "                       (per defecte hi ha 56 línies de text, 63 amb «-F»).\n"
 "  -m, --merge          Escriu els fitxers en paraŀlel, un en cada columna,\n"
-"                       amb truncament de línies, però ajuntant les que "
-"ocupen\n"
-"                       una línia sencera si s'usa l'opció «-J».\n"
+"                       amb truncament de línies, però ajuntant les que ocupen\n"
+"                       una línia sencera si s’usa l’opció «-J».\n"
 
 #: src/pr.c:2822
 msgid ""
@@ -6196,8 +6004,7 @@ msgid ""
 "                    page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
 msgstr ""
 "  -n[SEPARADOR[DÍGITS]], --number-lines[=SEPARADOR[DÍGITS]]\n"
-"                       Numera les línies usant DÍGITS dígits i un SEPARADOR "
-"a\n"
+"                       Numera les línies usant DÍGITS dígits i un SEPARADOR a\n"
 "                       continuació, comptant per defecte des de la 1a línia\n"
 "                       del text (per defecte SEPARADOR és la tabulació i\n"
 "                       DÍGITS és 5).\n"
@@ -6215,7 +6022,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "  -o MARGE, --indent=MARGE\n"
 "                       Desplaça cada línia MARGE espais, sense afectar les\n"
-"                       opcions «-w» o «-W» en ús; el MARGE s'afegeix a\n"
+"                       opcions «-w» o «-W» en ús; el MARGE safegeix a\n"
 "                       AMPLADA_PÀG (per defecte MARGE és 0).\n"
 "  -r, --no-file-warnings\n"
 "                       No avisa quan un fitxer no es pot obrir.\n"
@@ -6224,18 +6031,15 @@ msgstr ""
 #: src/pr.c:2837
 msgid ""
 "  -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
-"                    separate columns by a single character, default for "
-"CHAR\n"
+"                    separate columns by a single character, default for CHAR\n"
 "                    is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
 "                    -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
 "                    options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
 msgstr ""
 "  -s[CARÀCTER], --separator[=CARÀCTER]\n"
-"                       Separa les columnes amb un únic CARÀCTER; aquest és "
-"per\n"
-"                       defecte una tabulació si no s'usa «-w» i cap "
-"caràcter\n"
-"                       quan s'usa «-w».  «-s[CARÀCTER]» inhabilita el\n"
+"                       Separa les columnes amb un únic CARÀCTER; aquest és per\n"
+"                       defecte una tabulació si no s’usa «-w» i cap caràcter\n"
+"                       quan s’usa «-w».  «-s[CARÀCTER]» inhabilita el\n"
 "                       truncament de línia de totes les opcions de columna\n"
 "                       («-COLUMNES», «-a -COLUMNES» i «-m») tret que\n"
 "                       especifiqueu «-w».\n"
@@ -6249,16 +6053,13 @@ msgstr "  -SCADENA, --sep-string[=CADENA]\n"
 msgid ""
 "                    separate columns by STRING,\n"
 "                    without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
-"                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
-"options\n"
+"                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column options\n"
 "  -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
 msgstr ""
-"                       Separa les columnes amb aquesta CADENA; si no s'usa\n"
-"                       «-S» i sí s'usa «-J» el separador per defecte és la\n"
-"                       tabulació, altrament és l'espai (equival a «-S"
-"\"\"»).\n"
-"                       Aquesta opció no té efecte en les opcions de "
-"columna.\n"
+"                       Separa les columnes amb aquesta CADENA; si no s’usa\n"
+"                       «-S» i sí s’usa «-J» el separador per defecte és la\n"
+"                       tabulació, altrament és l’espai (equival a «-S\"\"»).\n"
+"                       Aquesta opció no té efecte en les opcions de columna.\n"
 "  -t, --omit-header    Omet les capçaleres i cues de pàgina.\n"
 
 # FIXME: suggest using `just take a look at info, man!' for some option descriptions.  ivb
@@ -6267,41 +6068,36 @@ msgstr ""
 #: src/pr.c:2853
 msgid ""
 "  -T, --omit-pagination\n"
-"                    omit page headers and trailers, eliminate any "
-"pagination\n"
+"                    omit page headers and trailers, eliminate any pagination\n"
 "                    by form feeds set in input files\n"
 "  -v, --show-nonprinting\n"
 "                    use octal backslash notation\n"
 "  -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
-"                    multiple text-column output only, -s[char] turns off "
-"(72)\n"
+"                    multiple text-column output only, -s[char] turns off (72)\n"
 msgstr ""
 "  -T, --omit-pagination    Omet les capçaleres i cues de pàgina, i elimina\n"
-"                       tota paginació amb salts de pàgina que es trobe en "
-"els\n"
-"                       fitxers de l'entrada.\n"
+"                       tota paginació amb salts de pàgina que es trobe en els\n"
+"                       fitxers de l’entrada.\n"
 "  -v, --show-nonprinting\n"
-"                       Usa la notació de seqüència d'escapada en octal amb\n"
+"                       Usa la notació de seqüència descapada en octal amb\n"
 "                       barra invertida.\n"
 "  -w AMPLADA_PÀG, --width=AMPLADA_PÀG\n"
-"                       Defineix l'amplada de pàgina a AMPLADA_PÀG caràcters\n"
-"                       només per la paginació per columnes (per defecte\n"
-"                       AMPLADA_PÀG és 72); l'opció «-s[CARÀCTER]» "
-"inhabilita\n"
-"                       l'amplada de pàgina per defecte.\n"
+"                       Defineix l’amplada de pàgina a AMPLADA_PÀG caràcters\n"
+"                       només per a la paginació per columnes (per defecte\n"
+"                       AMPLADA_PÀG és 72); l’opció «-s[CARÀCTER]» inhabilita\n"
+"                       l’amplada de pàgina per defecte.\n"
 
 #: src/pr.c:2863
 msgid ""
 "  -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
-"                    truncate lines, except -J option is set, no "
-"interference\n"
+"                    truncate lines, except -J option is set, no interference\n"
 "                    with -S or -s\n"
 msgstr ""
 "  -W AMPLADA_PÀG, --page-width=AMPLADA_PÀG\n"
-"                       Defineix l'amplada de pàgina a AMPLADA_PÀG caràcters\n"
-"                       sempre, truncant les línies excepte si useu l'opció\n"
+"                       Defineix lamplada de pàgina a AMPLADA_PÀG caràcters\n"
+"                       sempre, truncant les línies excepte si useu lopció\n"
 "                       «-J»; no interfereix amb les opcions «-S» o «-s».\n"
 
 # Termina pr i encara estic viu!  Vaig a prendre una aspirina...   ivb
@@ -6312,9 +6108,9 @@ msgid ""
 "FILE is -, read standard input.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"L'opció «-T» és implícita quan s'especifica «-l LLARG_PÀG» i LLARG_PÀG és\n"
-"menor o igual que 10, o menor o igual que 3 quan s'usa l'opció «-F».  Sense\n"
-"FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l'entrada estàndard.\n"
+"L’opció «-T» és implícita quan s’especifica «-l LLARG_PÀG» i LLARG_PÀG és\n"
+"menor o igual que 10, o menor o igual que 3 quan s’usa l’opció «-F».  Sense\n"
+"FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix lentrada estàndard.\n"
 
 #: src/printenv.c:61
 #, c-format
@@ -6324,17 +6120,15 @@ msgid ""
 "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Forma d'ús: %s [VARIABLE]...\n"
+"Forma d’ús: %s [VARIABLE]…\n"
 "      o bé: %s OPCIÓ\n"
-"Si no s'especifica cap VARIABLE d'entorn, les mostra totes.\n"
+"Si no s’especifica cap VARIABLE d’entorn, les mostra totes.\n"
 "\n"
 
 #: src/printf.c:87
 #, c-format
-msgid ""
-"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
-msgstr ""
-"avís: %s: s'han descartat els caràcters que segueixen la constant caràcter"
+msgid "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
+msgstr "avís: %s: s’han descartat els caràcters que segueixen la constant caràcter"
 
 #: src/printf.c:100
 #, c-format
@@ -6342,7 +6136,7 @@ msgid ""
 "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
 "  or:  %s OPTION\n"
 msgstr ""
-"Forma d'ús: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
+"Forma d’ús: %s FORMAT [ARGUMENT]…\n"
 "      o bé: %s OPCIÓ\n"
 
 #: src/printf.c:105
@@ -6364,8 +6158,7 @@ msgid ""
 "  \\\\      backslash\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"FORMAT controla l'eixida com fa printf() en C.  S'interpreten les "
-"seqüències:\n"
+"FORMAT controla l’eixida com fa printf() en C.  S’interpreten les seqüències:\n"
 "\n"
 "  \\\"            Cometes dobles.\n"
 "  \\NNN          Caràcter amb valor octal NNN (de 1 a 3 dígits).\n"
@@ -6404,12 +6197,10 @@ msgid ""
 "  \\uHHHH  Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
 "  \\UHHHHHHHH  Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
 msgstr ""
-"  \\xHH          Octet amb valor hexadecimal HH (d'1 a 2 dígits).\n"
-"  \\uHHHH        Caràcter Unicode (ISO/IEC 10646) amb valor hexadecimal "
-"HHHH\n"
+"  \\xHH          Octet amb valor hexadecimal HH (d’1 a 2 dígits).\n"
+"  \\uHHHH        Caràcter Unicode (ISO/IEC 10646) amb valor hexadecimal HHHH\n"
 "                (4 dígits).\n"
-"  \\UHHHHHHHH    Caràcter Unicode amb valor hexadecimal HHHHHHHH (8 "
-"dígits).\n"
+"  \\UHHHHHHHH    Caràcter Unicode amb valor hexadecimal HHHHHHHH (8 dígits).\n"
 
 # El més llarg és «UHHHHHHHH».  ivb
 #: src/printf.c:136
@@ -6422,9 +6213,9 @@ msgid ""
 "ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
 msgstr ""
 "  %%            Un sol «%».\n"
-"  %b            L'ARGUMENT com a una cadena on s'interpreten les seqüències\n"
-"                d'escapada amb barra invertida; tanmateix, les seqüències\n"
-"                d'escapada octals hi tenen la forma «\\0» o «\\0NNN».\n"
+"  %b            L’ARGUMENT com a una cadena on s’interpreten les seqüències\n"
+"                descapada amb barra invertida; tanmateix, les seqüències\n"
+"                descapada octals hi tenen la forma «\\0» o «\\0NNN».\n"
 "\n"
 "i totes les especificacions de format C que acaben en un dels caràcters\n"
 "«diouxXfeEgGcs», on cada ARGUMENT serà convertit al tipus adequat.  Es\n"
@@ -6438,11 +6229,11 @@ msgstr "%s: cal un valor numèric"
 #: src/printf.c:163
 #, c-format
 msgid "%s: value not completely converted"
-msgstr "%s: no s'ha convertit completament el valor"
+msgstr "%s: no sha convertit completament el valor"
 
 #: src/printf.c:257 src/printf.c:284
 msgid "missing hexadecimal number in escape"
-msgstr "manca un número hexadecimal en la seqüència d'escapada"
+msgstr "manca un número hexadecimal en la seqüència descapada"
 
 #: src/printf.c:296
 #, c-format
@@ -6452,7 +6243,7 @@ msgstr "el nom de caràcter universal «\\%c%0*x» no és vàlid"
 #: src/printf.c:554
 #, c-format
 msgid "invalid field width: %s"
-msgstr "l'amplària de camp no és vàlida: %s"
+msgstr "lamplària de camp no és vàlida: %s"
 
 #: src/printf.c:589
 #, c-format
@@ -6462,22 +6253,24 @@ msgstr "la precisió no és vàlida: %s"
 #: src/printf.c:616
 #, c-format
 msgid "%.*s: invalid conversion specification"
-msgstr "%.*s: l'especifiació de conversió no és vàlida"
+msgstr "%.*s: lespecifiació de conversió no és vàlida"
 
+# Usa quote().  ivb
 #: src/printf.c:687
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
-msgstr "avís: es descarten els arguments sobrants, començant per «%s»"
+msgstr "avís: es descarten els arguments sobrants, començant per %s"
 
 #: src/ptx.c:41
 msgid "F. Pinard"
 msgstr "F. Pinard"
 
-# El primer arg. és un missatge d'error.  ivb
+# La primera és un missatge d'error.  ivb
+# Usa quote() en la segona.  ivb
 #: src/ptx.c:421
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s (for regexp %s)"
-msgstr "%s (en l'expressió regular «%s»)"
+msgstr "%s (en l’expressió regular %s)"
 
 #: src/ptx.c:1887
 #, c-format
@@ -6485,19 +6278,17 @@ msgid ""
 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]...   (without -G)\n"
 "  or:  %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
 msgstr ""
-"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [ENTRADA]...    (sense «-G»)\n"
-"      o bé: %s -G [OPCIÓ]... [ENTRADA [SORTIDA]]\n"
+"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [ENTRADA]…    (sense «-G»)\n"
+"      o bé: %s -G [OPCIÓ] [ENTRADA [SORTIDA]]\n"
 
 # Escriu les paraules del text seguides, començant cada colta per una.  ivb
 #: src/ptx.c:1891
 msgid ""
-"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
-"files.\n"
+"Output a permuted index, including context, of the words in the input files.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Escriu un índex permutat, incloent el context, amb les paraules dels "
-"fitxers\n"
-"que formen l'entrada.\n"
+"Escriu un índex permutat, incloent el context, amb les paraules dels fitxers\n"
+"que formen l’entrada.\n"
 "\n"
 
 #: src/ptx.c:1898
@@ -6511,7 +6302,7 @@ msgstr ""
 "  -C, --copyright      Mostra el Copyright i les condicions de còpia.\n"
 "  -G, --traditional    Es comporta com el «ptx» de System V.\n"
 "  -F, --flag-truncation=CADENA\n"
-"                       Usa la CADENA per senyalar els truncaments de línia.\n"
+"                       Usa la CADENA per senyalar els truncaments de línia.\n"
 
 #: src/ptx.c:1904
 msgid ""
@@ -6524,13 +6315,11 @@ msgstr ""
 "  -M, --macro-name=CADENA\n"
 "                       Nom del macro a usar en lloc de «xx».\n"
 "  -O, --format=roff    Genera la sortida com a directives de «roff».\n"
-"  -R, --right-side-refs    Posa les referències a la dreta, i «-w» no les "
-"té\n"
+"  -R, --right-side-refs    Posa les referències a la dreta, i «-w» no les té\n"
 "                       en compte.\n"
 "  -S, --sentence-regexp=EXPREG\n"
-"                       Identifica els finals de línia o de frase fent "
-"servir\n"
-"                       l'expressió regular indicada.\n"
+"                       Identifica els finals de línia o de frase fent servir\n"
+"                       l’expressió regular indicada.\n"
 "  -T, --format=tex     Genera la sortida com a directives de TeX.\n"
 
 #: src/ptx.c:1911
@@ -6543,34 +6332,30 @@ msgid ""
 "  -o, --only-file=FILE           read only word list from this FILE\n"
 msgstr ""
 "  -W, --word-regexp=EXPREG\n"
-"                       Identifica les paraules clau fent servir l'expressió\n"
+"                       Identifica les paraules clau fent servir lexpressió\n"
 "                       regular idicada.\n"
 "  -b, --break-file=FITXER\n"
 "                       El FITXER conté els caràcters separadors de les\n"
 "                       paraules clau.\n"
-"  -f, --ignore-case    Passa a majúscules per ordenar.\n"
-"  -g, --gap-size=NÚMERO    Mida (en columnes) de la separació entre els "
-"camps\n"
+"  -f, --ignore-case    Passa a majúscules per a ordenar.\n"
+"  -g, --gap-size=NÚMERO    Mida (en columnes) de la separació entre els camps\n"
 "                       de la sortida.\n"
 "  -i, --ignore-file=FITXER\n"
 "                       El FITXER conté una llista de paraules que mai seran\n"
 "                       preses com a paraules clau.\n"
 "  -o, --only-file=FITXER\n"
-"                       El FITXER conté una llista de les úniques paraules "
-"que\n"
+"                       El FITXER conté una llista de les úniques paraules que\n"
 "                       seran preses com a paraules clau.\n"
 
 #: src/ptx.c:1919
 msgid ""
 "  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
 "  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
-"  -w, --width=NUMBER             output width in columns, reference "
-"excluded\n"
+"  -w, --width=NUMBER             output width in columns, reference excluded\n"
 msgstr ""
-"  -r, --references     Pren el primer camp de cada línia com a una "
-"referència.\n"
+"  -r, --references     Pren el primer camp de cada línia com a una referència.\n"
 "  -t, --typeset-mode    (No es troba implementada.)\n"
-"  -w, --width=NÚMERO    Amplada (en columnes) de la sortida (excloent-ne la\n"
+"  -w, --width=NÚMERO    Amplada (en columnes) de la sortida (excloentne la\n"
 "                       referència).\n"
 
 #: src/ptx.c:1926
@@ -6579,9 +6364,8 @@ msgid ""
 "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  `-F /' by default.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Sense cap FITXER o si FITXER és «-», llegeix l'entrada estàndard.  Per "
-"defecte\n"
-"s'usa «-F /».\n"
+"Sense cap FITXER o si FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.  Per defecte\n"
+"s’usa «-F /».\n"
 
 #: src/ptx.c:2005
 msgid ""
@@ -6591,10 +6375,8 @@ msgid ""
 "any later version.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Aquest és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota "
-"els\n"
-"termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat publicada per "
-"la\n"
+"Aquest és programari lliure; podeu redistribuir‐lo i/o modificar‐lo sota els\n"
+"termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat publicada per la\n"
 "Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la Llicència o bé (si ho\n"
 "preferiu) sota qualsevol versió posterior.\n"
 "\n"
@@ -6607,26 +6389,21 @@ msgid ""
 "GNU General Public License for more details.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Aquest programa es distribueix amb l'expectativa de que serà útil, però "
-"SENSE\n"
-"CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
-"ADEQUACIÓ\n"
-"PER UN PROPÒSIT PARTICULAR.  Vegeu la Llicència Pública General GNU per\n"
+"Aquest programa es distribueix amb l’expectativa de que serà útil, però SENSE\n"
+"CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ\n"
+"PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR.  Vegeu la Llicència Pública General GNU per\n"
 "obtenir-ne més detalls.\n"
 "\n"
 
 #: src/ptx.c:2019
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
 msgstr ""
-"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
-"juntament\n"
-"amb aquest programa; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
-"Foundation,\n"
-"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, USA.\n"
+"Hauríeu d’haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU juntament\n"
+"amb aquest programa; en cas contrari, escriviu a la Free Software Foundation,\n"
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
 
 # Usa quote().  ivb
 #: src/ptx.c:2044
@@ -6643,16 +6420,16 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 # Usa quote().  ivb
-#: src/pwd.c:167 src/remove.c:855
+#: src/pwd.c:167 src/remove.c:874
 #, c-format
 msgid "cannot open directory %s"
-msgstr "no s'ha pogut obrir el directori %s"
+msgstr "no sha pogut obrir el directori %s"
 
 # Usa quote().  ivb
 #: src/pwd.c:172
 #, c-format
 msgid "failed to chdir to %s"
-msgstr "no s'ha pogut canviar al directori %s"
+msgstr "no sha pogut canviar al directori %s"
 
 # Usa quote().  ivb
 #: src/pwd.c:176 src/pwd.c:286
@@ -6664,76 +6441,65 @@ msgstr "ha fallat stat() sobre %s"
 #: src/pwd.c:244
 #, c-format
 msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
-msgstr ""
-"no s'ha pogut trobar una entrada de directori en %s amb un node índex "
-"coincident"
+msgstr "no s’ha pogut trobar una entrada de directori en %s amb un node índex coincident"
 
 #: src/pwd.c:320
 msgid "ignoring non-option arguments"
-msgstr "es descarten els arguments no-opció"
+msgstr "es descarten els arguments noopció"
 
 #: src/readlink.c:67
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
-msgstr "Foma d'ús: %s [OPCIÓ]... FITXER\n"
+msgstr "Foma d’ús: %s [OPCIÓ]… FITXER\n"
 
 #: src/readlink.c:68
 msgid ""
 "Display value of a symbolic link on standard output.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Mostra el valor d'un enllaç simbòlic en l'eixida estàndard.\n"
+"Mostra el valor d’un enllaç simbòlic en l’eixida estàndard.\n"
 "\n"
 
 #: src/readlink.c:70
-#, fuzzy
 msgid ""
 "  -f, --canonicalize            canonicalize by following every symlink in\n"
-"                                every component of the given name "
-"recursively;\n"
+"                                every component of the given name recursively;\n"
 "                                all but the last component must exist\n"
 "  -e, --canonicalize-existing   canonicalize by following every symlink in\n"
-"                                every component of the given name "
-"recursively,\n"
+"                                every component of the given name recursively,\n"
 "                                all components must exist\n"
 "  -m, --canonicalize-missing    canonicalize by following every symlink in\n"
-"                                every component of the given name "
-"recursively,\n"
-"                                without requirements on components "
-"existence\n"
+"                                every component of the given name recursively,\n"
+"                                without requirements on components existence\n"
 "  -n, --no-newline              do not output the trailing newline\n"
 "  -q, --quiet,\n"
 "  -s, --silent                  suppress most error messages\n"
 "  -v, --verbose                 report error messages\n"
 msgstr ""
-"  -f, --canonicalize    Prova de trobar el nom canònic, seguint "
-"recursivament\n"
+"  -f, --canonicalize    Prova de trobar el nom canònic, seguint recursivament\n"
 "                       cada enllaç simbòlic de cada component del camí\n"
 "                       indicat; cal que existesquen tots els components del\n"
-"                       camí excepte l'últim.\n"
+"                       camí excepte lúltim.\n"
 "  -e, --canonicalize-existing\n"
-"                       Prova de trobar el nom canònic, seguint "
-"recursivament\n"
+"                       Prova de trobar el nom canònic, seguint recursivament\n"
 "                       cada enllaç simbòlic de cada component del camí\n"
 "                       indicat, cal que existesquen tots els components del\n"
 "                       camí.\n"
 "  -m, --canonicalize-missing\n"
-"                       Prova de trobar el nom canònic, seguint "
-"recursivament\n"
+"                       Prova de trobar el nom canònic, seguint recursivament\n"
 "                       cada enllaç simbòlic de cada component del camí\n"
-"                       indicat, sense requerir que existesquen els "
-"components\n"
+"                       indicat, sense requerir que existesquen els components\n"
 "                       del camí.\n"
 "  -n, --no-newline     No escriu un caràcter de nova línia al final.\n"
 "  -q, --quiet,\n"
-"  -s, --silent         No mostra la majoria de missatges d'error.\n"
-"  -v, --verbose        Mostra els missatges d'error.\n"
+"  -s, --silent         No mostra la majoria de missatges derror.\n"
+"  -v, --verbose        Mostra els missatges derror.\n"
 
 # Usa quote().  ivb
 #: src/remove.c:401
 #, c-format
 msgid "cannot chdir from %s to .."
-msgstr "no s'ha pogut canviar del directori %s a «..»"
+msgstr "no sha pogut canviar del directori %s a «..»"
 
 # Hmm... queda bé? jm
 # Els 2 usen quote().  ivb
@@ -6747,20 +6513,20 @@ msgstr "ha fallat lstat() sobre «.» en %s"
 #: src/remove.c:412 src/remove.c:507
 #, c-format
 msgid "%s changed dev/ino"
-msgstr "%s ha canviat de dispositiu o node-i"
+msgstr "%s ha canviat de dispositiu o nodei"
 
 # Els 4 usen quote().  ivb
-#: src/remove.c:600 src/remove.c:790 src/remove.c:933 src/remove.c:1063
+#: src/remove.c:600 src/remove.c:809 src/remove.c:952 src/remove.c:1082
 #, c-format
 msgid "cannot lstat %s"
 msgstr "ha fallat lstat() sobre %s"
 
 # Els 2 usen quote().  ivb
-#: src/remove.c:608 src/remove.c:741 src/remove.c:813 src/remove.c:1049
-#: src/remove.c:1150
+#: src/remove.c:608 src/remove.c:754 src/remove.c:832 src/remove.c:1068
+#: src/remove.c:1169
 #, c-format
 msgid "cannot remove directory %s"
-msgstr "no s'ha pogut eliminar el directori %s"
+msgstr "no sha pogut eliminar el directori %s"
 
 # Usa quote(9.  ivb
 #: src/remove.c:637
@@ -6790,26 +6556,26 @@ msgstr "%s: voleu eliminar el %s %s? "
 
 # Usa quote().  ivb
 # Missatge informatiu.  ivb
-#: src/remove.c:679
+#: src/remove.c:692
 #, c-format
 msgid "removed %s\n"
-msgstr "s'ha eliminat %s\n"
+msgstr "sha eliminat %s\n"
 
 # Els 2 usen quote().  ivb
 # Missatge informatiu.  ivb
-#: src/remove.c:694 src/remove.c:1145
+#: src/remove.c:707 src/remove.c:1164
 #, c-format
 msgid "removed directory: %s\n"
-msgstr "s'ha eliminat el directori: %s\n"
+msgstr "sha eliminat el directori: %s\n"
 
-# Usa quote().  ivb
-#: src/remove.c:949 src/remove.c:1078
-#, fuzzy, c-format
+# Els 2 usen quote() en els 2 args.  ivb
+#: src/remove.c:968 src/remove.c:1097
+#, c-format
 msgid "cannot chdir from %s to %s"
-msgstr "no s'ha pogut canviar del directori %s a «..»"
+msgstr "no s’ha pogut canviar del directori %s a %s"
 
 # Usa quote().  ivb
-#: src/remove.c:957
+#: src/remove.c:976
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: Circular directory structure.\n"
@@ -6820,27 +6586,28 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "avís: Estructura de directoris circular.\n"
 "\tAçò indica quasi amb certesa que el sistema de fitxers és corrupte.\n"
-"\tAVISEU L'ADMINISTRADOR DEL SISTEMA.\n"
+"\tAVISEU LADMINISTRADOR DEL SISTEMA.\n"
 "\tEl següent directori és part del cicle:\n"
 "\t  %s\n"
 
-#: src/remove.c:1184
+#: src/remove.c:1203
 msgid "cannot remove `.' or `..'"
 msgstr "no es pot eliminar «.» ni «..»"
 
-#: src/remove.c:1238
+#: src/remove.c:1257
 msgid "cannot restore current working directory"
-msgstr "no s'ha pogut recuperar el directori de treball"
+msgstr "no sha pogut recuperar el directori de treball"
 
+# La tercera usa quote().  ivb
 #: src/rm.c:118
 #, c-format
 msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Proveu amb «%s ./%s» per a eliminar el fitxer %s.\n"
 
 #: src/rm.c:136 src/touch.c:233
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
-msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... FITXER...\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… FITXER…\n"
 
 #: src/rm.c:137
 msgid ""
@@ -6856,12 +6623,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -d, --directory      Deslliga el FITXER, encara que siga un directori no\n"
 "                       buit (només pel superusuari; tan sols funciona si el\n"
-"                       sistema suporta deslligar directoris no buits).\n"
+"                       sistema permet deslligar directoris no buits).\n"
 "  -f, --force          Descarta els fitxers inexistents, i mai no pregunta.\n"
-"  -i, --interactive    Pregunta abans d'esborrar.\n"
+"  -i, --interactive    Pregunta abans desborrar.\n"
 
 #: src/rm.c:146
-#, fuzzy
 msgid ""
 "      --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
 "      --preserve-root   fail to operate recursively on `/'\n"
@@ -6871,17 +6637,20 @@ msgstr ""
 "      --no-preserve-root\n"
 "                       No tracta «/» de forma especial (per defecte).\n"
 "      --preserve-root    Falla en operar recursivament sobre «/».\n"
-"  -r, -R, --recursive    Elimina recursivament els continguts dels "
-"directoris.\n"
-"  -v, --verbose        Explica què s'està fent.\n"
+"  -r, -R, --recursive    Elimina recursivament els directoris i llurs\n"
+"                       continguts.\n"
+"  -v, --verbose        Explica què sestà fent.\n"
 
 #: src/rm.c:154
 msgid ""
 "\n"
 "By default, rm does not remove directories.  Use the --recursive (-r or -R)\n"
-"option to remove each listed directory, too, along with all of its "
-"contents.\n"
+"option to remove each listed directory, too, along with all of its contents.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Per defecte, «rm» no elimina els directoris.  Useu l’opció «--recursive» («-r»\n"
+"o «-R») per a eliminar també cadascun dels directoris llistats, juntament amb\n"
+"el seu contingut.\n"
 
 #: src/rm.c:159
 #, c-format
@@ -6894,8 +6663,8 @@ msgid ""
 "  %s ./-foo\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Per esborrar un fitxer amb un nom que comence per «-», per exemple «-mec»,\n"
-"useu una d'aquestes ordres:\n"
+"Per esborrar un fitxer amb un nom que comence per «-», per exemple «-mec»,\n"
+"useu una daquestes ordres:\n"
 "  %s -- -mec\n"
 "\n"
 "  %s ./-mec\n"
@@ -6904,13 +6673,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "\n"
 "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
-"the contents of that file.  If you want more assurance that the contents "
-"are\n"
+"the contents of that file.  If you want more assurance that the contents are\n"
 "truly unrecoverable, consider using shred.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Tingueu en compte que si useu «rm» per eliminar un fitxer, normalment és\n"
-"possible recuperar-ne els continguts.  Si voleu estar més segurs de que els\n"
+"Tingueu en compte que si useu «rm» per eliminar un fitxer, normalment és\n"
+"possible recuperarne els continguts.  Si voleu estar més segurs de que els\n"
 "continguts esdevinguen realment irrecuperables, considereu usar «shred».\n"
 
 # Cap dels 2 usa quote().  ivb
@@ -6918,12 +6686,12 @@ msgstr ""
 #: src/rmdir.c:109 src/rmdir.c:207
 #, c-format
 msgid "removing directory, %s"
-msgstr "s'està eliminant el directori «%s»"
+msgstr "sestà eliminant el directori «%s»"
 
 #: src/rmdir.c:139
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
-msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... DIRECTORI...\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… DIRECTORI…\n"
 
 #: src/rmdir.c:140
 msgid ""
@@ -6940,17 +6708,14 @@ msgstr ""
 "                       directori no es troba buit.\n"
 
 #: src/rmdir.c:147
-#, fuzzy
 msgid ""
-"  -p, --parents   Remove DIRECTORY and its ancestors.  E.g., `rmdir -p a/b/"
-"c' is\n"
+"  -p, --parents   Remove DIRECTORY and its ancestors.  E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n"
 "                  similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
 "  -v, --verbose   output a diagnostic for every directory processed\n"
 msgstr ""
-"  -p, --parents        Elimina el DIRECTORI, i després prova d'eliminar "
-"cada\n"
-"                       component del seu nom de camí.  Per exemple,\n"
-"                       «rmdir -p a/b/c» és similar a «rmdir a/b/c a/b a».\n"
+"  -p, --parents        Elimina el DIRECTORI i els seus ascendents.  Per\n"
+"                       exemple, l’ordre «rmdir -p a/b/c» és similar a l’ordre\n"
+"                       «rmdir a/b/c a/b a».\n"
 "  -v, --verbose        Mostra un missatge per cada directori processat.\n"
 
 #: src/seq.c:82
@@ -6960,28 +6725,26 @@ msgid ""
 "  or:  %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
 "  or:  %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
 msgstr ""
-"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... ÚLTIM\n"
-"      o bé: %s [OPCIÓ]... PRIMER ÚLTIM\n"
-"      o bé: %s [OPCIÓ]... PRIMER INCREMENT ÚLTIM\n"
+"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… ÚLTIM\n"
+"      o bé: %s [OPCIÓ] PRIMER ÚLTIM\n"
+"      o bé: %s [OPCIÓ] PRIMER INCREMENT ÚLTIM\n"
 
 #: src/seq.c:87
 #, c-format
 msgid ""
 "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
 "\n"
-"  -f, --format=FORMAT      use printf style floating-point FORMAT (default: %"
-"g)\n"
+"  -f, --format=FORMAT      use printf style floating-point FORMAT (default: %g)\n"
 "  -s, --separator=STRING   use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
 "  -w, --equal-width        equalize width by padding with leading zeroes\n"
 msgstr ""
-"Mostra els números del PRIMER a l'ÚLTIM, amb pas INCREMENT.\n"
+"Mostra els números del PRIMER a lÚLTIM, amb pas INCREMENT.\n"
 "\n"
-"  -f, --format=FORMAT    Usa el FORMAT indicat de coma flotat d'estil printf"
-"()\n"
+"  -f, --format=FORMAT    Usa el FORMAT indicat de coma flotat d’estil printf()\n"
 "                       (per defecte «%g»).\n"
-"  -s, --separator=CADENA    Usa aquesta CADENA per separar els números (per\n"
+"  -s, --separator=CADENA    Usa aquesta CADENA per separar els números (per\n"
 "                       defecte «\\n»).\n"
-"  -w, --equal-width    Iguala l'amplària replenant amb zeros al davant.\n"
+"  -w, --equal-width    Iguala lamplària replenant amb zeros al davant.\n"
 
 #: src/seq.c:96
 #, c-format
@@ -6996,30 +6759,28 @@ msgid ""
 "the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Si s'omet PRIMER o INCREMENT, es pren 1 per defecte.  És a dir, un "
-"INCREMENT\n"
-"omés pren un valor per defecte d'1, fins i tot quan ÚLTIM és menor que "
-"PRIMER.\n"
-"PRIMER, INCREMENT i ÚLTIM s'interpreten com a valors reals en coma flotant.\n"
-"INCREMENT sol ser positiu si PRIMER és menor que ÚLTIM, i sol ser negatiu "
-"si\n"
-"PRIMER és major que ÚLTIM.  Si s'indica un argument FORMAT, aquest ha de\n"
-"contenir exactament un dels formats de printf() d'eixida de flotants: «%e»,\n"
+"Si s’omet PRIMER o INCREMENT, es pren 1 per defecte.  És a dir, un INCREMENT\n"
+"omés pren un valor per defecte d’1, fins i tot quan ÚLTIM és menor que PRIMER.\n"
+"PRIMER, INCREMENT i ÚLTIM s’interpreten com a valors reals en coma flotant.\n"
+"INCREMENT sol ser positiu si PRIMER és menor que ÚLTIM, i sol ser negatiu si\n"
+"PRIMER és major que ÚLTIM.  Si s’indica un argument FORMAT, aquest ha de\n"
+"contenir exactament un dels formats de printf() d’eixida de flotants: «%e»,\n"
 "«%f» o «%g».\n"
 
 #: src/seq.c:121
 #, c-format
 msgid "invalid floating point argument: %s"
-msgstr "l'argument de coma flotant no és vàlid: «%s»"
+msgstr "largument de coma flotant no és vàlid: «%s»"
 
+# Usa quote().  ivb
 #: src/seq.c:379
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid format string: %s"
-msgstr "la cadena de format no és vàlida: «%s»"
+msgstr "la cadena de format no és vàlida: %s"
 
 #: src/seq.c:399
 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
-msgstr "no s'ha d'indicar una cadena de format quan s'usen amplàries igualades"
+msgstr "no s’ha d’indicar una cadena de format quan s’usen amplàries igualades"
 
 #: src/setuidgid.c:51
 #, c-format
@@ -7027,11 +6788,10 @@ msgid ""
 "Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
 "  or:  %s OPTION\n"
 msgstr ""
-"Forma d'ús: %s NOM_USUARI ORDRE [ARGUMENT]...\n"
+"Forma d’ús: %s NOM_USUARI ORDRE [ARGUMENT]…\n"
 "      o bé: %s OPCIÓ\n"
 
 #: src/setuidgid.c:57
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
 "the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
@@ -7040,40 +6800,37 @@ msgid ""
 "This program is useful only when run by root (user ID zero).\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Abandona els grups suplementaris, assumeix els identificadors d'usuari i "
-"grup\n"
-"de NOM_USUARI, i executa l'ORDRE amb els ARGUMENTs especificats.  Ix amb "
-"codi\n"
-"111 si no pot assumir els UID i GID requerits.  En cas contrari ix amb el "
-"codi\n"
-"d'eixida de l'ORDRE.  Aquest programa només és d'utilitat quan l'executa "
-"root\n"
-"(UID=0).\n"
+"Abandona els grups suplementaris, assumeix els identificadors d’usuari i grup\n"
+"de NOM_USUARI, i executa l’ORDRE amb els ARGUMENTs especificats.  Ix amb codi\n"
+"111 si no pot assumir els UID i GID requerits.  En cas contrari ix amb el codi\n"
+"d’eixida de l’ORDRE.  Aquest programa només és d’utilitat quan l’executa root\n"
+"(que té identificador d’usuari 0).\n"
+"\n"
 
 # Usa quote().  ivb
 #: src/setuidgid.c:105
 #, c-format
 msgid "unknown user-ID: %s"
-msgstr "l'identificador d'usuari no és conegut: %s"
+msgstr "l’identificador d’usuari no és conegut: %s"
 
 #: src/setuidgid.c:108
 msgid "cannot set supplemental group"
-msgstr "no s'ha pogut establir el grup suplementari"
+msgstr "no sha pogut establir el grup suplementari"
 
 #: src/setuidgid.c:112
 #, c-format
 msgid "cannot set group-ID to %lu"
-msgstr "no s'ha pogut establir l'identificador de grup a %lu"
+msgstr "no s’ha pogut establir l’identificador de grup a %lu"
 
 #: src/setuidgid.c:116
 #, c-format
 msgid "cannot set user-ID to %lu"
-msgstr "no s'ha pogut establir l'identificador d'usuari %lu"
+msgstr "no s’ha pogut establir l’identificador d’usuari %lu"
 
 #: src/shred.c:155
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
-msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIONS] FITXER [...]\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIONS] FITXER […]\n"
 
 #: src/shred.c:156
 msgid ""
@@ -7081,8 +6838,7 @@ msgid ""
 "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Sobreescriu cada FITER repetidament, per tal de fer més difícil recuperar "
-"les\n"
+"Sobreescriu cada FITER repetidament, per tal de fer més difícil recuperar les\n"
 "dades, fins i tot per sondejos de maquinari molt cars.\n"
 "\n"
 
@@ -7093,12 +6849,11 @@ msgid ""
 "  -n, --iterations=N  Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
 "  -s, --size=N   shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
 msgstr ""
-"  -f, --force          Canvia, si cal, els permissos per permetre\n"
-"                       l'escriptura.\n"
+"  -f, --force          Canvia, si cal, els permisos per a permetre\n"
+"                       lescriptura.\n"
 "  -n, --iterations=N    Sobreescriu N voltes en lloc del nombre per defecte\n"
 "                       (%d).\n"
-"  -s, --size=N         Sobreescriu aquest nombre d'octets (s'accepten "
-"sufixos\n"
+"  -s, --size=N         Sobreescriu aquest nombre d’octets (s’accepten sufixos\n"
 "                       com «K», «M» i «G»).\n"
 
 #: src/shred.c:169
@@ -7109,14 +6864,12 @@ msgid ""
 "                   this is the default for non-regular files\n"
 "  -z, --zero     add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
 msgstr ""
-"  -u, --remove         Trunca i elimina el fitxer després de "
-"sobreescriure'l.\n"
+"  -u, --remove         Trunca i elimina el fitxer després de sobreescriure’l.\n"
 "  -v, --verbose        Mostra com progressa el procés.\n"
 "  -x, --exact          No arrodoneix les mides de fitxer al següent bloc\n"
-"                       complet; aquest és el comportament per defecte pels\n"
+"                       complet; aquest és el comportament per defecte per als\n"
 "                       fitxers no ordinaris.\n"
-"  -z, --zero           Afegeix una passada final de sobreescriptura amb "
-"zeros\n"
+"  -z, --zero           Afegeix una passada final de sobreescriptura amb zeros\n"
 "                       per amagar la destrucció de les dades.\n"
 
 #: src/shred.c:178
@@ -7131,33 +6884,29 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Si el FITXER és «-», sobreescriu l'eixida estàndard.\n"
+"Si el FITXER és «-», sobreescriu leixida estàndard.\n"
 "\n"
-"Si s'especifica «--remove» (-u) s'elimina cada FITXER.  Per defecte no\n"
-"s'eliminen aquests perquè és comú operar sobre fitxers dispositiu com\n"
-"«/dev/hda», i normalment aquests fitxers no s'haurien d'eliminar.  Quan\n"
-"s'opera sobre fitxers ordinaris la majoria de la gent usa l'opció «--"
-"remove».\n"
+"Si s’especifica «--remove» (-u) s’elimina cada FITXER.  Per defecte no\n"
+"s’eliminen aquests perquè és comú operar sobre fitxers dispositiu com\n"
+"«/dev/hda», i normalment aquests fitxers no s’haurien d’eliminar.  Quan\n"
+"s’opera sobre fitxers ordinaris la majoria de la gent usa l’opció «--remove».\n"
 "\n"
 
 #: src/shred.c:188
-#, fuzzy
 msgid ""
 "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
 "that the file system overwrites data in place.  This is the traditional\n"
 "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n"
 "assumption.  The following are examples of file systems on which shred is\n"
-"not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system "
-"modes:\n"
+"not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system modes:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "COMPTE: Teniu en compte que «shred» confia en una assumpció molt important:\n"
-"que el sistema de fitxers sobreescriu les dades en el mateix lloc.  Aquesta "
-"és\n"
-"la foma tradicional de fer les coses, però molts sistemes de fitxers "
-"moderns\n"
+"que el sistema de fitxers sobreescriu les dades en el mateix lloc.  Aquesta és\n"
+"la foma tradicional de fer les coses, però molts sistemes de fitxers moderns\n"
 "no satisfan aquesta assumpció.  Aquests són exemples de sistemes de fitxers\n"
-"sobre els quals «shred» NO és efectiu:\n"
+"sobre els quals «shred» no és efectiu, o no garanteix l’efectivitat en tots\n"
+"els modes del sistema de fitxers:\n"
 "\n"
 
 #: src/shred.c:196
@@ -7171,16 +6920,13 @@ msgid ""
 "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"* Sistemes de fitxers transaccionals o que usen diari, com els que es "
-"troben\n"
+"* Sistemes de fitxers transaccionals o que usen diari, com els que es troben\n"
 "  en AIX i Solaris (i JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.).\n"
 "\n"
-"* Sistemes de fitxers que escriuen dades redundants i continuen fins i tot "
-"en\n"
+"* Sistemes de fitxers que escriuen dades redundants i continuen fins i tot en\n"
 "  fallar algunes escriptures, com els sistemes de fitxers basats en RAID.\n"
 "\n"
-"* Sistemes de fitxers que creen instantànies, com el servidor NFS de "
-"Network\n"
+"* Sistemes de fitxers que creen instantànies, com el servidor NFS de Network\n"
 "  Appliances.\n"
 "\n"
 
@@ -7203,6 +6949,22 @@ msgid ""
 "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
 "to be recovered later.\n"
 msgstr ""
+"* Sistemes de fitxers que usen ubicacions temporals com a memòria cau (cache),\n"
+"  com els clients d’NFS versió 3.\n"
+"\n"
+"* Sistemes de fitxers comprimits.\n"
+"\n"
+"La nota anterior també és aplicable (i per tant «shred» hi té una efectivitat\n"
+"limitada) al cas dels sistemes de fitxers Ext3 muntats en mode «data=journal»,\n"
+"que no només usa el diari per a les metadades, sinò també per a les dades.  En\n"
+"els modes «data=ordered» (mode per defecte) i «data=writeback», «shred»\n"
+"funciona normalment.  Podeu canviar el mode de diari d’un sistema de fitxers\n"
+"Ext3 afegint l’opció «data=MODE» a les seues opcions de muntatge en el fitxer\n"
+"«/etc/fstab», com s’indica en el manual de «mount» (executeu «man mount»).\n"
+"\n"
+"A més a més, les còpies de seguretat i les rèpliques remotes dels sistemes de\n"
+"fitxers poden contenir còpies del fitxer que no poden ser eliminades, i que\n"
+"podrien permetre recuperar més endavant el fitxer destruït.\n"
 
 #: src/shred.c:685
 #, c-format
@@ -7217,12 +6979,12 @@ msgstr "%s: ha fallat fsync()"
 #: src/shred.c:764
 #, c-format
 msgid "%s: cannot rewind"
-msgstr "%s: no s'ha pogut rebobinar"
+msgstr "%s: no sha pogut rebobinar"
 
 #: src/shred.c:790
 #, c-format
 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
-msgstr "%s: passada %lu/%lu (%s)..."
+msgstr "%s: passada %lu/%lu (%s)"
 
 #: src/shred.c:841
 #, c-format
@@ -7242,12 +7004,12 @@ msgstr "%s: el fitxer és massa gran"
 #: src/shred.c:895
 #, c-format
 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
-msgstr "%s: passada %lu/%lu (%s)...%s"
+msgstr "%s: passada %lu/%lu (%s)%s"
 
 #: src/shred.c:911
 #, c-format
 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
-msgstr "%s: passada %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
+msgstr "%s: passada %lu/%lu (%s)%s/%s %d%%"
 
 #: src/shred.c:1163
 #, c-format
@@ -7277,25 +7039,24 @@ msgstr "%s: ha fallat fcntl()"
 #: src/shred.c:1279
 #, c-format
 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
-msgstr ""
-"%s: no es pot destruir el fitxer d'un descriptor obert només per afegir"
+msgstr "%s: no es pot destruir el fitxer d’un descriptor obert només per afegir"
 
 # Missatge informatiu, es refereix al nom, no a les dades.  ivb
 #: src/shred.c:1359
 #, c-format
 msgid "%s: removing"
-msgstr "%s: inici de l'eliminació"
+msgstr "%s: inici de leliminació"
 
 # No usa quote().  ivb
 #: src/shred.c:1383
 #, c-format
 msgid "%s: renamed to %s"
-msgstr "%s: s'ha reanomenat a «%s»"
+msgstr "%s: sha reanomenat a «%s»"
 
 #: src/shred.c:1405
 #, c-format
 msgid "%s: failed to remove"
-msgstr "%s: no s'ha pogut eliminar"
+msgstr "%s: no sha pogut eliminar"
 
 #: src/shred.c:1409
 #, c-format
@@ -7305,12 +7066,12 @@ msgstr "%s: ha estat eliminat"
 #: src/shred.c:1416 src/shred.c:1459
 #, c-format
 msgid "%s: failed to close"
-msgstr "%s: no s'ha pogut tancar"
+msgstr "%s: no sha pogut tancar"
 
 #: src/shred.c:1452
 #, c-format
 msgid "%s: failed to open for writing"
-msgstr "%s: no s'ha pogut obrir per a escriure"
+msgstr "%s: no sha pogut obrir per a escriure"
 
 #: src/shred.c:1508
 #, c-format
@@ -7328,42 +7089,35 @@ msgid ""
 "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
 "  or:  %s OPTION\n"
 "Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
-"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days.  Unlike most "
-"implementations\n"
+"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days.  Unlike most implementations\n"
 "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
 "point number.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Forma d'ús: %s NÚMERO[SUFIX]...\n"
+"Forma d’ús: %s NÚMERO[SUFIX]…\n"
 "      o bé: %s OPCIÓ\n"
-"Fa una pausa per NÚMERO segons.  SUFIX pot ser «s» per segons (per "
-"defecte),\n"
-"«m» per minuts, «h» per hores o «d» per dies.  Al contrari que la majoria "
-"de\n"
-"les implementacions, que requereixen que NÚMERO siga un enter, ací NÚMERO "
-"pot\n"
-"ser un número real en coma flotant qualsevol.\n"
+"Fa una pausa per NÚMERO segons.  SUFIX pot ser «s» per a segons (per defecte),\n"
+"«m» per a minuts, «h» per a hores o «d» per a dies.  Al contrari que la\n"
+"majoria de les implementacions, que requereixen que NÚMERO siga un enter, ací\n"
+"NÚMERO pot ser un número real en coma flotant qualsevol.\n"
 "\n"
 
+# Usa quote().  ivb
 #: src/sleep.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid time interval %s"
-msgstr "l'interval de temps «%s» no és vàlid"
+msgstr "l’interval de temps %s no és vàlid"
 
-#: src/sleep.c:149 src/tail.c:1101
+#: src/sleep.c:149 src/tail.c:1112
 msgid "cannot read realtime clock"
-msgstr "no s'ha pogut llegir el rellotge de temps real"
+msgstr "no sha pogut llegir el rellotge de temps real"
 
 #: src/sort.c:285
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Escriu la concatenació ordenada de tots els FITXERs en la sortida "
-"estàndard.\n"
-"\n"
-"Opcions d'ordenació:\n"
+"Escriu la concatenació ordenada de tots els FITXERs en la sortida estàndard.\n"
 "\n"
 
 #: src/sort.c:292
@@ -7371,20 +7125,19 @@ msgid ""
 "Ordering options:\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Opcions d’ordenació:\n"
+"\n"
 
 #: src/sort.c:296
-#, fuzzy
 msgid ""
 "  -b, --ignore-leading-blanks  ignore leading blanks\n"
-"  -d, --dictionary-order      consider only blanks and alphanumeric "
-"characters\n"
+"  -d, --dictionary-order      consider only blanks and alphanumeric characters\n"
 "  -f, --ignore-case           fold lower case to upper case characters\n"
 msgstr ""
 "  -b, --ignore-leading-blanks\n"
 "                       No té en compte els espais en blanc inicials.\n"
 "  -d, --dictionary-order\n"
-"                       Només té en compte els espais en blanc i els "
-"caràcters\n"
+"                       Només té en compte els espais en blanc i els caràcters\n"
 "                       alfanumèrics.\n"
 "  -f, --ignore-case    Converteix a majúscules.\n"
 
@@ -7401,13 +7154,12 @@ msgstr ""
 "                       Ordena segons el valor numèric general.\n"
 "  -i, --ignore-nonprinting\n"
 "                       Només té en compte els caràcters imprimibles.\n"
-"  -M, --month-sort     Ordena per mesos: (desconegut) < GEN < ... < DES.\n"
+"  -M, --month-sort     Ordena per mesos: (desconegut) < GEN <  < DES.\n"
 "  -n, --numeric-sort    Ordena segons el valor numèric de la cadena.\n"
-"  -r, --reverse        Inverteix el resultat de l'ordenació.\n"
+"  -r, --reverse        Inverteix el resultat de lordenació.\n"
 "\n"
 
 #: src/sort.c:309
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Other options:\n"
 "\n"
@@ -7415,59 +7167,51 @@ msgid ""
 "  -k, --key=POS1[,POS2]     start a key at POS1, end it at POS2 (origin 1)\n"
 "  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
 "  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
-"  -s, --stable              stabilize sort by disabling last-resort "
-"comparison\n"
+"  -s, --stable              stabilize sort by disabling last-resort comparison\n"
 "  -S, --buffer-size=SIZE    use SIZE for main memory buffer\n"
 msgstr ""
 "Altres opcions:\n"
 "\n"
-"  -c, --check          Comprova si l'entrada està ordenada; no ordena.\n"
-"  -k, --key=POS1[,POS2]    Defineix com a clau d'ordenació allò que es "
-"troba\n"
+"  -c, --check          Comprova si l’entrada està ordenada; no ordena.\n"
+"  -k, --key=POS1[,POS2]    Defineix com a clau d’ordenació allò que es troba\n"
 "                       entre POS1 i POS2 (començant per 1).\n"
 "  -m, --merge          Mescla fitxers prèviament ordenats; no ordena.\n"
-"  -o, --output=FITXER    Escriu el resultat en el FITXER.\n"
+"  -o, --output=FITXER    Escriu el resultat en el FITXER en lloc d’en l’eixida\n"
+"                       estàndard.\n"
 "  -s, --stable         Dóna per acabada cada ordenació sense passar per la\n"
 "                       comparació usada com a últim recurs.\n"
 "  -S, --buffer-size=MIDA\n"
-"                       Defineix la MIDA de l'avantmemòria principal.\n"
+"                       Defineix la MIDA de lavantmemòria principal.\n"
 
 #: src/sort.c:319
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
-"  -t, --field-separator=SEP  use SEP instead of non-blank to blank "
-"transition\n"
-"  -T, --temporary-directory=DIR  use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
-"s;\n"
+"  -t, --field-separator=SEP  use SEP instead of non-blank to blank transition\n"
+"  -T, --temporary-directory=DIR  use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %s;\n"
 "                              multiple options specify multiple directories\n"
 "  -u, --unique              with -c, check for strict ordering;\n"
-"                              without -c, output only the first of an equal "
-"run\n"
+"                              without -c, output only the first of an equal run\n"
 msgstr ""
 "  -t, --field-separator=SEP\n"
 "                       Usa SEP com a separador de camp, en lloc de la\n"
-"                       transició de caràcter no-blanc a blanc.\n"
+"                       transició de caràcter no blanc a blanc.\n"
 "  -T, --temporary-directory=DIR\n"
-"                       Usa DIR com a directori temporal, en lloc de $TMPDIR "
-"o\n"
-"                       «%s»; se'n poden indicar més repetint l'opció.\n"
-"  -u, --unique         Amb «-c», comprova que l'ordenació és estricta; en "
-"cas\n"
-"                       contrari només escriu la primera d'aquelles entrades\n"
+"                       Usa DIR com a directori temporal, en lloc de $TMPDIR o\n"
+"                       «%s»; se’n poden indicar més repetint l’opció.\n"
+"  -u, --unique         Amb «-c», comprova que l’ordenació és estricta; en cas\n"
+"                       contrari només escriu la primera d’aquelles entrades\n"
 "                       que resulten iguals.\n"
 
 #: src/sort.c:326
 msgid "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
 msgstr ""
-"  -z, --zero-terminated    Escriu un octet 0 en lloc de cada caràcter de "
-"nova\n"
+"  -z, --zero-terminated    Escriu un octet 0 en lloc de cada caràcter de nova\n"
 "                       línia.\n"
 
 #: src/sort.c:331
 msgid ""
 "\n"
-"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
-"position\n"
+"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character position\n"
 "in the field.  OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
 "override global ordering options for that key.  If no key is given, use the\n"
 "entire line as the key.\n"
@@ -7475,12 +7219,10 @@ msgid ""
 "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"POS és F[.C][OPCS], on F és el número del camp i C la posició del caràcter "
-"en\n"
-"el camp.  OPCS és una més opcions d'ordenació, d'una única lletra, que "
-"tenen\n"
-"preferència sobre les opcions globals d'ordenació per aquesta clau.  Si no\n"
-"s'especifica cap clau, s'usa la línia sencera com a clau.\n"
+"POS és F[.C][OPCS], on F és el número del camp i C la posició del caràcter en\n"
+"el camp.  OPCS és una més opcions d’ordenació, d’una única lletra, que tenen\n"
+"preferència sobre les opcions globals d’ordenació per aquesta clau.  Si no\n"
+"s’especifica cap clau, s’usa la línia sencera com a clau.\n"
 "\n"
 "La MIDA pot anar seguida dels següent sufixs multiplicadors:\n"
 
@@ -7496,24 +7238,22 @@ msgid ""
 "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
 "native byte values.\n"
 msgstr ""
-"% 1% de memòria, b 1, K 1024 (per defecte), i així per M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
+"% 1% de memòria, b 1, K 1024 (per defecte), i així per M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
 "\n"
-"Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l'entrada estàndard.\n"
+"Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix lentrada estàndard.\n"
 "\n"
 "*** AVÍS ***\n"
-"El locale especificat en l'entorn afecta l'ordenació.  Establiu LC_ALL a "
-"«C»\n"
-"per obtenir l'ordenació tradicional que usa el valor numèric dels "
-"caràcters.\n"
+"El locale especificat en l’entorn afecta l’ordenació.  Establiu LC_ALL a «C»\n"
+"per a obtenir l’ordenació tradicional que usa el valor numèric dels caràcters.\n"
 
 # Va seguit del nom del fitxer.  ivb
 #: src/sort.c:442
 msgid "cannot create temporary file"
-msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal"
+msgstr "no sha pogut crear el fitxer temporal"
 
 #: src/sort.c:469
 msgid "open failed"
-msgstr "no s'ha pogut obrir"
+msgstr "no sha pogut obrir"
 
 #: src/sort.c:491
 msgid "fflush failed"
@@ -7521,23 +7261,23 @@ msgstr "ha fallat fflush()"
 
 #: src/sort.c:496 src/sort.c:2471
 msgid "close failed"
-msgstr "no s'ha pogut tancar"
+msgstr "no sha pogut tancar"
 
 #: src/sort.c:505
 msgid "write failed"
-msgstr "no s'ha pogut escriure"
+msgstr "no sha pogut escriure"
 
 # No usa quote().  ivb
 #: src/sort.c:542
 #, c-format
 msgid "warning: cannot remove: %s"
-msgstr "avís: no s'ha pogut eliminar: %s"
+msgstr "avís: no sha pogut eliminar: %s"
 
 # FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n.  ivb
 # Açò quedarà com «invalid mida d'ordenació `MIDA'» mentre no ho facen.  ivb
 #: src/sort.c:659
 msgid "sort size"
-msgstr "mida d'ordenació"
+msgstr "mida dordenació"
 
 #: src/sort.c:738
 msgid "stat failed"
@@ -7545,31 +7285,33 @@ msgstr "ha fallat stat()"
 
 #: src/sort.c:1002
 msgid "read failed"
-msgstr "no s'ha pogut llegir"
+msgstr "no sha pogut llegir"
 
 #: src/sort.c:1400
 #, c-format
 msgid "%s: %s:%s: disorder: "
-msgstr "%s: %s:%s: fora d'ordre: "
+msgstr "%s: %s:%s: fora dordre: "
 
 #: src/sort.c:1404
 msgid "standard error"
-msgstr "eixida estàndard d'errors"
+msgstr "eixida estàndard derrors"
 
+# Usa quote().  ivb
 #: src/sort.c:1990
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: invalid field specification %s"
-msgstr "%s: l'especifiació de camp no és vàlida: «%s»"
+msgstr "%s: l’especifiació de camp no és vàlida: %s"
 
 #: src/sort.c:2017
 #, c-format
 msgid "%s: count `%.*s' too large"
 msgstr "%s: el comptador «%.*s» és massa gran"
 
+# Usa quote().  ivb
 #: src/sort.c:2023
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: invalid count at start of %s"
-msgstr "%s: el comptador a l'inici de «%s» no és vàlid"
+msgstr "%s: el comptador a l’inici de %s no és vàlid"
 
 #: src/sort.c:2243
 msgid "invalid number after `-'"
@@ -7581,11 +7323,11 @@ msgstr "el número després de «.» no és vàlid"
 
 #: src/sort.c:2249 src/sort.c:2328
 msgid "stray character in field spec"
-msgstr "l'especificació de camp conté un caràcter extraviat"
+msgstr "lespecificació de camp conté un caràcter extraviat"
 
 #: src/sort.c:2283
 msgid "invalid number at field start"
-msgstr "el número a l'inici del camp no és vàlid"
+msgstr "el número a linici del camp no és vàlid"
 
 #: src/sort.c:2287 src/sort.c:2315
 msgid "field number is zero"
@@ -7601,31 +7343,29 @@ msgstr "el número després de «,» no és vàlid"
 
 #: src/sort.c:2338
 msgid "multiple output files specified"
-msgstr "s'han especificat múltiples fitxers d'eixida"
+msgstr "s’han especificat múltiples fitxers d’eixida"
 
 # Usa quote().  ivb
 #: src/sort.c:2455
 #, c-format
 msgid "extra operand %s not allowed with -c"
-msgstr "no es permet l'operand extra %s en usar l'opció «-c»"
+msgstr "no es permet l’operand extra %s en usar l’opció «-c»"
 
 #: src/split.c:107
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
-msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] [ENTRADA [PREFIX]]\n"
+msgstr "Forma dús: %s [OPCIÓ] [ENTRADA [PREFIX]]\n"
 
 #: src/split.c:111
 msgid ""
 "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
-"size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'.  With no INPUT, or when "
-"INPUT\n"
+"size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'.  With no INPUT, or when INPUT\n"
 "is -, read standard input.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Escriu fragments de mida fixa de l'ENTRADA en fitxers «PREFIXaa», "
-"«PREFIXab»,\n"
-"...; la mida per defecte és de 1000 línies, i el PREFIX per defecte és «x».\n"
-"Sense ENTRADA, o quan ENTRADA és «-», llegeix l'entrada estàndard.\n"
+"Escriu fragments de mida fixa de l’ENTRADA en fitxers «PREFIXaa», «PREFIXab»…\n"
+"La mida per defecte és de 1000 línies, i el PREFIX per defecte és «x».  Sense\n"
+"ENTRADA, o quan ENTRADA és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
 "\n"
 
 # corregir l'opció -C
@@ -7642,9 +7382,9 @@ msgstr ""
 "  -a, --suffix-length=N    Usa sufixs de longitud N (per defecte %d).\n"
 "  -b, --bytes=MIDA     Escriu MIDA octets per fitxer.\n"
 "  -C, --line-bytes=MIDA    Escriu com a molt MIDA octets de línies senceres\n"
-"                       per cada fitxer d'eixida.\n"
+"                       per cada fitxer deixida.\n"
 "  -d, --numeric-suffixes\n"
-"                       Usa sufixs numèrics en lloc d'alfabètics.\n"
+"                       Usa sufixs numèrics en lloc dalfabètics.\n"
 "  -l, --lines=NOMBRE    Escriu aquest NOMBRE de línies per fitxer.\n"
 
 #: src/split.c:127
@@ -7652,8 +7392,8 @@ msgid ""
 "      --verbose           print a diagnostic to standard error just\n"
 "                            before each output file is opened\n"
 msgstr ""
-"      --verbose        Mostra un missatge en la sortida estàndard d'errors\n"
-"                       abans d'obrir cada fitxer de sortida.\n"
+"      --verbose        Mostra un missatge en la sortida estàndard derrors\n"
+"                       abans dobrir cada fitxer de sortida.\n"
 
 #: src/split.c:133
 msgid ""
@@ -7661,22 +7401,23 @@ msgid ""
 "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"MIDA pot tenir un sufix multiplicador: «b» per 512 octets, «k» per 1 K, «m»\n"
-"per 1 M.\n"
+"MIDA pot tenir un sufix multiplicador: «b» per a 512 octets, «k» per a 1 K,\n"
+"«m» per a 1 M.\n"
 
 #: src/split.c:194
 msgid "Output file suffixes exhausted"
-msgstr "s'han esgotat els sufixs pels fitxers de sortida"
+msgstr "s’han esgotat els sufixs per als fitxers de sortida"
 
+# Usa quote().  ivb
 # Missatge informatiu.  ivb
 #: src/split.c:212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "creating file %s\n"
-msgstr "s'està creant el fitxer «%s»\n"
+msgstr "s’està creant el fitxer %s\n"
 
 #: src/split.c:371
 msgid "cannot split in more than one way"
-msgstr "només es pot partir el fitxer d'una manera"
+msgstr "només es pot partir el fitxer duna manera"
 
 #: src/split.c:421
 #, c-format
@@ -7686,7 +7427,7 @@ msgstr "%s: la longitud del sufix no és vàlida"
 #: src/split.c:435 src/split.c:459
 #, c-format
 msgid "%s: invalid number of bytes"
-msgstr "%s: el nombre d'octets no és vàlid"
+msgstr "%s: el nombre doctets no és vàlid"
 
 #: src/split.c:447
 #, c-format
@@ -7696,43 +7437,69 @@ msgstr "%s: el nombre de línies no és vàlid"
 #: src/split.c:488
 #, c-format
 msgid "line count option -%s%c... is too large"
-msgstr "l'opció de nombre de línies «-%s%c...» és massa gran"
+msgstr "l’opció de nombre de línies «-%s%c…» és massa gran"
 
 #: src/split.c:519
 msgid "invalid number of lines: 0"
 msgstr "el nombre de línies no és vàlid: 0"
 
+#: src/stat.c:590
+#, c-format
+msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
+msgstr "avís: la seqüència d’escapada «\\%c» no és reconeguda"
+
+#: src/stat.c:625
+#, c-format
+msgid "%s%s: invalid directive"
+msgstr "%s%s: la directiva no és vàlida"
+
+#: src/stat.c:670
+msgid "warning: backslash at end of format"
+msgstr "avís: hi ha una barra invertida al final de la línia"
+
 # Usa quote().  ivb
-#: src/stat.c:601
+#: src/stat.c:699
 #, c-format
 msgid "cannot read file system information for %s"
-msgstr "no s'ha pogut llegir la informació de sistema de fitxers de %s"
+msgstr "no sha pogut llegir la informació de sistema de fitxers de %s"
 
-#: src/stat.c:677
+#: src/stat.c:775
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
-msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] FITXER...\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] FITXER…\n"
 
-#: src/stat.c:678
+#: src/stat.c:776
 msgid ""
 "Display file or file system status.\n"
 "\n"
-"  -f, --file-system     display file system status instead of file status\n"
-"  -c  --format=FORMAT   use the specified FORMAT instead of the default\n"
 "  -L, --dereference     follow links\n"
-"  -t, --terse           print the information in terse form\n"
+"  -f, --file-system     display file system status instead of file status\n"
 msgstr ""
-"Mostra l'estat d'un fitxer o sistema de fitxers.\n"
+"Mostra l’estat d’un fitxer o sistema de fitxers.\n"
 "\n"
-"  -f, --file-system    Mostra l'estat del sistema de fitxers en lloc de\n"
-"                       l'estat del fitxer.\n"
-"  -c, --format=FORMAT    Usa el FORMAT especificat en lloc de l'usat per\n"
-"                       defecte.\n"
 "  -L, --dereference    Segueix els enllaços simbòlics.\n"
+"  -f, --file-system    Mostra l’estat del sistema de fitxers en lloc de\n"
+"                       l’estat del fitxer.\n"
+
+#: src/stat.c:782
+msgid ""
+"  -c  --format=FORMAT   use the specified FORMAT instead of the default;\n"
+"                          output a newline after each use of FORMAT\n"
+"      --printf=FORMAT   like --format, but interpret backslash escapes,\n"
+"                          and do not output a mandatory trailing newline.\n"
+"                          If you want a newline, include \\n in FORMAT.\n"
+"  -t, --terse           print the information in terse form\n"
+msgstr ""
+"  -c, --format=FORMAT    Usa el FORMAT especificat en lloc de l’usat per\n"
+"                       defecte, i afig un caràcter de nova línia després de\n"
+"                       cada ús del FORMAT.\n"
+"      --printf=FORMAT    Com «--format», però interpreta les seqüències\n"
+"                       d’escapada amb barres invertides, i no afig un caràcter\n"
+"                       de nova línia al final.  Si en voleu un, incloeu «\\n»\n"
+"                       en el FORMAT.\n"
 "  -t, --terse          Mostra la informació de forma pelada.\n"
 
-#: src/stat.c:689
-#, fuzzy
+#: src/stat.c:793
 msgid ""
 "\n"
 "The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
@@ -7743,16 +7510,15 @@ msgid ""
 "  %B   The size in bytes of each block reported by %b\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Seqüències de format vàlides pels fitxers (és a dir, sense «--file-"
-"system»):\n"
+"Seqüències de format vàlides per als fitxers (és a dir, sense\n"
+"«--file-system»):\n"
 "\n"
-"  %A    Permisos d'accés en un format llegible pels humans.\n"
-"  %a    Permisos d'accés en octal.\n"
-"  %B    Mida en octets de cada bloc mostrat per «%b».\n"
+"  %a    Permisos d’accés en octal.\n"
+"  %A    Permisos d’accés en un format llegible pels humans.\n"
 "  %b    Nombre de blocs reservats (vegeu «%B»).\n"
+"  %B    Mida en octets de cada bloc mostrat per «%b».\n"
 
-#: src/stat.c:697
-#, fuzzy
+#: src/stat.c:801
 msgid ""
 "  %d   Device number in decimal\n"
 "  %D   Device number in hex\n"
@@ -7761,15 +7527,14 @@ msgid ""
 "  %g   Group ID of owner\n"
 "  %G   Group name of owner\n"
 msgstr ""
-"  %D    Número del dispositiu en hexadecimal.\n"
 "  %d    Número del dispositiu en decimal.\n"
-"  %F    Tipus del fitxer.\n"
+"  %D    Número del dispositiu en hexadecimal.\n"
 "  %f    Mode en brut, en hexadecimal.\n"
-"  %G    Nom del grup del propietari.\n"
+"  %F    Tipus del fitxer.\n"
 "  %g    Identificador del grup del propietari.\n"
+"  %G    Nom del grup del propietari.\n"
 
-#: src/stat.c:705
-#, fuzzy
+#: src/stat.c:809
 msgid ""
 "  %h   Number of hard links\n"
 "  %i   Inode number\n"
@@ -7780,19 +7545,18 @@ msgid ""
 "  %t   Major device type in hex\n"
 "  %T   Minor device type in hex\n"
 msgstr ""
-"  %h    Nombre d'enllaços forts.\n"
+"  %h    Nombre denllaços forts.\n"
 "  %i    Número del node índex.\n"
-"  %N    Nom entrecometat del fitxer, o del fitxer apuntat en el cas d'un\n"
-"        enllaç simbòlic.\n"
 "  %n    Nom del fitxer.\n"
-"  %o    Mida del bloc d'E/S.\n"
+"  %N    Nom entrecometat del fitxer, o del fitxer apuntat en el cas d’un\n"
+"        enllaç simbòlic.\n"
+"  %o    Mida del bloc d’E/S.\n"
 "  %s    Mida total, en octets.\n"
-"  %T    Número menor de dispositiu, en hexadecimal.\n"
 "  %t    Número major de dispositiu, en hexadecimal.\n"
+"  %T    Número menor de dispositiu, en hexadecimal.\n"
 
 # Indique «de les dades» i «del node índex», queda més clar.  ivb
-#: src/stat.c:715
-#, fuzzy
+#: src/stat.c:819
 msgid ""
 "  %u   User ID of owner\n"
 "  %U   User name of owner\n"
@@ -7804,18 +7568,17 @@ msgid ""
 "  %Z   Time of last change as seconds since Epoch\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"  %U    Nom d'usuari del propietari o propietària.\n"
-"  %u    Identificador d'usuari del propietari o propietària.\n"
-"  %X    Data de l'últim accés, en segons des de l'Època.\n"
-"  %x    Data de l'últim accés.\n"
-"  %Y    Data de l'última modificació de les dades, en segons des de "
-"l'Època.\n"
-"  %y    Data de l'última modificació de les dades.\n"
-"  %Z    Data de l'últim canvi en el node índex, en segons des de l'Època.\n"
-"  %z    Data de l'últim canvi en el node índex.\n"
+"  %u    Identificador d’usuari del propietari.\n"
+"  %U    Nom d’usuari del propietari.\n"
+"  %x    Data de l’últim accés.\n"
+"  %X    Data de l’últim accés, en segons des de l’Època.\n"
+"  %y    Data de l’última modificació de les dades.\n"
+"  %Y    Data de l’última modificació de les dades, en segons des de l’Època.\n"
+"  %z    Data de l’últim canvi en el node índex.\n"
+"  %Z    Data de l’últim canvi en el node índex, en segons des de l’Època.\n"
 "\n"
 
-#: src/stat.c:727
+#: src/stat.c:831
 msgid ""
 "Valid format sequences for file systems:\n"
 "\n"
@@ -7825,17 +7588,15 @@ msgid ""
 "  %d   Free file nodes in file system\n"
 "  %f   Free blocks in file system\n"
 msgstr ""
-"Seqüències de format vàlides pels sistemes de fitxers:\n"
+"Seqüències de format vàlides per als sistemes de fitxers:\n"
 "\n"
-"  %a    Nombre de blocs lliures disponibles pels usuaris i usuàries "
-"normals.\n"
+"  %a    Nombre de blocs lliures disponibles per als usuaris normals.\n"
 "  %b    Nombre total de blocs de dades del sistema de fitxers.\n"
 "  %c    Nombre total de nodes índex del sistema de fitxers.\n"
 "  %d    Nombre de nodes índex lliures del sistema de fitxers.\n"
 "  %f    Nombre de blocs de dades lliures del sistema de fitxers.\n"
 
-#: src/stat.c:736
-#, fuzzy
+#: src/stat.c:840
 msgid ""
 "  %i   File System ID in hex\n"
 "  %l   Maximum length of filenames\n"
@@ -7848,9 +7609,10 @@ msgstr ""
 "  %i    Identificador del sistema de fitxers en hexadecimal.\n"
 "  %l    Longitud màxima dels noms de fitxer.\n"
 "  %n    Nom del fitxer.\n"
-"  %s    Mida òptima del bloc de transferència.\n"
-"  %T    Tipus del sistema de fitxers en un format llegible pels humans.\n"
+"  %s    Mida del bloc (per a transferències més ràpides).\n"
+"  %S    Mida del bloc fonamental (per a recomptes de blocs).\n"
 "  %t    Tipus del sistema de fitxers en hexadecimal.\n"
+"  %T    Tipus del sistema de fitxers en un format llegible pels humans.\n"
 
 #: src/stty.c:511
 #, c-format
@@ -7859,7 +7621,7 @@ msgid ""
 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
 msgstr ""
-"Forma d'ús: %s [-F DISPOSITIU] [--file=DISPOSITIU] [PROPIETAT]...\n"
+"Forma d’ús: %s [-F DISPOSITIU] [--file=DISPOSITIU] [PROPIETAT]…\n"
 "      o bé: %s [-F DISPOSITIU] [--file=DISPOSITIU] [-a|--all]\n"
 "      o bé: %s [-F DISPOSITIU] [--file=DISPOSITIU] [-g|--save]\n"
 
@@ -7873,14 +7635,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Mostra o canvia les característiques del terminal.\n"
 "\n"
-"  -a, --all            Mostra totes les propietats actuals de forma "
-"llegible\n"
+"  -a, --all            Mostra totes les propietats actuals de forma llegible\n"
 "                       pels humans.\n"
-"  -g, --save           Mostra totes les propietats actuals de forma "
-"llegible\n"
+"  -g, --save           Mostra totes les propietats actuals de forma llegible\n"
 "                       per «stty».\n"
 "  -F, --file=DISPOSITIU    Obre i usa el DISPOSITIU especificat en lloc de\n"
-"                       l'entrada estàndard.\n"
+"                       lentrada estàndard.\n"
 
 #: src/stty.c:526
 msgid ""
@@ -7889,10 +7649,8 @@ msgid ""
 "settings.  The underlying system defines which settings are available.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Un «-» opcional davant d'una PROPIETAT la nega.  Un «*» marca les "
-"propietats\n"
-"no-POSIX.  Les propietats disponibles venen determinades pel sistema "
-"subjaent.\n"
+"Un «-» opcional davant d’una PROPIETAT la nega.  Un «*» marca les propietats\n"
+"no‐POSIX.  Les propietats disponibles venen determinades pel sistema subjaent.\n"
 
 # El més llarg és «werase CAR».  ivb
 #: src/stty.c:531
@@ -7905,10 +7663,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Caràcters especials:\n"
-" * dsusp CAR     El caràcter CAR enviarà un senyal de parada de terminal "
-"una\n"
-"                 volta s'haja buidat l'entrada.\n"
-"   eof CAR       CAR enviarà un final de fitxer (que termina l'entrada).\n"
+" * dsusp CAR     El caràcter CAR enviarà un senyal de parada de terminal una\n"
+"                 volta s’haja buidat l’entrada.\n"
+"   eof CAR       CAR enviarà un final de fitxer (que termina l’entrada).\n"
 "   eol CAR       CAR terminarà la línia.\n"
 
 #: src/stty.c:538
@@ -7919,8 +7676,8 @@ msgid ""
 "   kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
 msgstr ""
 " * eol2 CAR      CAR indica un caràcter alternatiu de terminació de línia.\n"
-"   erase CAR     CAR esborrarà l'últim caràcter escrit.\n"
-"   intr CAR      CAR enviarà un senyal d'interrupció.\n"
+"   erase CAR     CAR esborrarà lúltim caràcter escrit.\n"
+"   intr CAR      CAR enviarà un senyal dinterrupció.\n"
 "   kill CAR      CAR esborrarà la línia actual.\n"
 
 #: src/stty.c:544
@@ -7931,9 +7688,9 @@ msgid ""
 "   start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
 msgstr ""
 " * lnext CAR     CAR entrarà el caràcter següent entrecometat.\n"
-"   quit CAR      CAR enviarà un senyal d'eixir.\n"
+"   quit CAR      CAR enviarà un senyal deixir.\n"
 " * rprnt CAR     CAR redibuixarà la línia actual.\n"
-"   start CAR     CAR reiniciarà l'eixida després d'haver-la parat.\n"
+"   start CAR     CAR reiniciarà l’eixida després d’haver‐la parat.\n"
 
 #: src/stty.c:550
 msgid ""
@@ -7942,10 +7699,10 @@ msgid ""
 " * swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
 " * werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
 msgstr ""
-"   stop CAR      CAR pararà l'eixida.\n"
+"   stop CAR      CAR pararà leixida.\n"
 "   susp CAR      CAR enviarà un senyal de parada de terminal.\n"
-" * swtch CAR     CAR canviarà a una capa d'intèrpret diferent.\n"
-" * werase CAR    CAR esborrarà l'última paraula escrita.\n"
+" * swtch CAR     CAR canviarà a una capa dintèrpret diferent.\n"
+" * werase CAR    CAR esborrarà lúltima paraula escrita.\n"
 
 #: src/stty.c:556
 msgid ""
@@ -7957,7 +7714,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Propietats especials:\n"
-"   N             Estableix la velocitat d'entrada i eixida a N bauds.\n"
+"   N             Estableix la velocitat dentrada i eixida a N bauds.\n"
 " * cols N        Anuncia al nucli que el terminal té N columnes.\n"
 " * columns N     Equival a «cols N».\n"
 
@@ -7965,29 +7722,26 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "   ispeed N      set the input speed to N\n"
 " * line N        use line discipline N\n"
-"   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed "
-"read\n"
+"   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed read\n"
 "   ospeed N      set the output speed to N\n"
 msgstr ""
-"   ispeed N      Estableix la velocitat d'entrada a N bauds.\n"
+"   ispeed N      Estableix la velocitat dentrada a N bauds.\n"
 " * line N        Usa la disciplina de línia N.\n"
-"   min N         Amb «-icanon», caldran almenys N caràcters per fer una\n"
+"   min N         Amb «-icanon», caldran almenys N caràcters per fer una\n"
 "                 lectura completa.\n"
-"   ospeed N      Estableix la velocitat d'eixida a N bauds.\n"
+"   ospeed N      Estableix la velocitat deixida a N bauds.\n"
 
 #: src/stty.c:569
 msgid ""
 " * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
-" * size          print the number of rows and columns according to the "
-"kernel\n"
+" * size          print the number of rows and columns according to the kernel\n"
 "   speed         print the terminal speed\n"
 "   time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
 msgstr ""
 " * rows N        Anucia al nucli que el terminal té N files.\n"
-" * size          Mostra el nombre de files i columnes d'acord amb el nucli.\n"
+" * size          Mostra el nombre de files i columnes dacord amb el nucli.\n"
 "   speed         Mostra la velocitat del terminal.\n"
-"   time N        Amb «-icanon», l'expiració de la lectura esdevé d'N "
-"dècimes\n"
+"   time N        Amb «-icanon», l’expiració de la lectura esdevé d’N dècimes\n"
 "                 de segon.\n"
 
 #: src/stty.c:575
@@ -8003,7 +7757,7 @@ msgstr ""
 "Propietats de control:\n"
 "   [-]clocal     Inhabilita els senyals de control del mòdem.\n"
 "   [-]cread      Permet rebre entrada.\n"
-" * [-]crtscts    Habilita l'establiment de connexió amb RTS/CTS.\n"
+" * [-]crtscts    Habilita lestabliment de connexió amb RTS/CTS.\n"
 "   csN           Estableix la mida de caràcter a N bits [5..8].\n"
 
 #: src/stty.c:583
@@ -8011,16 +7765,15 @@ msgid ""
 "   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with `-')\n"
 "   [-]hup        send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
 "   [-]hupcl      same as [-]hup\n"
-"   [-]parenb     generate parity bit in output and expect parity bit in "
-"input\n"
+"   [-]parenb     generate parity bit in output and expect parity bit in input\n"
 "   [-]parodd     set odd parity (even with `-')\n"
 msgstr ""
 "   [-]cstopb     Usa dos bits de parada per caràcter (només un amb «-»).\n"
-"   [-]hup        S'envia un senyal de penjat quan l'últim procés tanque el\n"
+"   [-]hup        S’envia un senyal de penjat quan l’últim procés tanque el\n"
 "                 terminal.\n"
 "   [-]hupcl      Equival a «[-]hup».\n"
-"   [-]parenb     Genera un bit de paritat a l'eixida i n'espera un a\n"
-"                 l'entrada.\n"
+"   [-]parenb     Genera un bit de paritat a l’eixida i n’espera un a\n"
+"                 lentrada.\n"
 "   [-]parodd     Usa paritat senar (parella amb «-»).\n"
 
 #: src/stty.c:590
@@ -8033,11 +7786,11 @@ msgid ""
 "   [-]igncr      ignore carriage return\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Propietats de l'entrada:\n"
+"Propietats de lentrada:\n"
 "   [-]brkint     Fa que les interrupcions de teclat generen senyals\n"
-"                 d'interrupció.\n"
+"                 dinterrupció.\n"
 "   [-]icrnl      Tradueix els retorns de carro a noves línies.\n"
-"   [-]ignbrk     Descarta els caràcters d'interrupció.\n"
+"   [-]ignbrk     Descarta els caràcters dinterrupció.\n"
 "   [-]igncr      Descarta els retorns de carro.\n"
 
 #: src/stty.c:598
@@ -8049,18 +7802,17 @@ msgid ""
 "   [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
 msgstr ""
 "   [-]ignpar     Descarta els caràcters amb error de paritat.\n"
-" * [-]imaxbel    Xiula i no buida un bloc de memòria intermèdia d'entrada "
-"ple\n"
+" * [-]imaxbel    Xiula i no buida un bloc de memòria intermèdia d’entrada ple\n"
 "                 quan arriba un caràcter.\n"
 "   [-]inlcr      Tradueix les noves línies en retorns de carro.\n"
-"   [-]inpck      Habilita la comprovació de paritat de l'entrada.\n"
-"   [-]istrip     Posa a zero el bit alt (8é) dels caràcters d'entrada.\n"
+"   [-]inpck      Habilita la comprovació de paritat de lentrada.\n"
+"   [-]istrip     Posa a zero el bit alt (8é) dels caràcters dentrada.\n"
 
 #: src/stty.c:605
 msgid " * [-]iutf8      assume input characters are UTF-8 encoded\n"
 msgstr ""
-" * [-]iutf8      Assumeix que els caràcters d'entrada estan codificats fent\n"
-"                 servir UTF-8.\n"
+" * [-]iutf8      Assumeix que els caràcters dentrada estan codificats fent\n"
+"                 servir UTF8.\n"
 
 #: src/stty.c:608
 msgid ""
@@ -8072,13 +7824,12 @@ msgid ""
 "   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
 msgstr ""
 " * [-]iuclc      Tradueix els caràcters en majúscula a minúscula.\n"
-" * [-]ixany      Permet que qualsevol caràcter reinicie l'eixida, no només "
-"el\n"
+" * [-]ixany      Permet que qualsevol caràcter reinicie l’eixida, no només el\n"
 "                 caràcter definit amb «start».\n"
-"   [-]ixoff      Habilita l'enviament de caràcters d'inici/parada.\n"
+"   [-]ixoff      Habilita l’enviament de caràcters d’inici/parada.\n"
 "   [-]ixon       Habilita el control de flux amb XON/XOFF.\n"
 "   [-]parmrk     Marca els errors de paritat (amb la seqüència de caràcters\n"
-"                 255 - 0 - caràcter).\n"
+"                 255‐0‐caràcter).\n"
 "   [-]tandem     Equival a «[-]ixoff»\n"
 
 #: src/stty.c:616
@@ -8091,7 +7842,7 @@ msgid ""
 " * nlN           newline delay style, N in [0..1]\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Propietats de l'eixida:\n"
+"Propietats de leixida:\n"
 " * bsN           Estil del retard del retrocés, N en [0..1].\n"
 " * crN           Estil del retard del retorn de carro, N en [0..3].\n"
 " * ffN           Estil del retard del salt de pàgina, N en [0..1].\n"
@@ -8107,10 +7858,10 @@ msgid ""
 " * [-]onlret     newline performs a carriage return\n"
 msgstr ""
 " * [-]ocrnl      Tradueix els retorns de carro a noves línies.\n"
-" * [-]ofdel      Usa per replenar caràcters d'esborrat en lloc de nuls.\n"
-" * [-]ofill      Replena amb caràcters en lloc d'esperar en els retards.\n"
+" * [-]ofdel      Usa per a replenar caràcters d’esborrat en lloc de nuls.\n"
+" * [-]ofill      Replena amb caràcters en lloc desperar en els retards.\n"
 " * [-]olcuc      Tradueix els caràcters en minúscula a majúscula.\n"
-" * [-]onlcr      Tradueix les noves línies a retorn de carro - nova línia.\n"
+" * [-]onlcr      Tradueix les noves línies a retorn de carro i nova línia.\n"
 " * [-]onlret     Fa que la nova línia provoque un retorn de carro.\n"
 
 #: src/stty.c:632
@@ -8123,7 +7874,7 @@ msgid ""
 " * vtN           vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
 msgstr ""
 " * [-]onocr      No imprimeix retorns de carro en la primera columna.\n"
-"   [-]opost      Postprocessa l'eixida.\n"
+"   [-]opost      Postprocessa leixida.\n"
 " * tabN          Estil del retard de la tabulació horitzontal, N en [0..3].\n"
 " * tabs          Equival a «tab0».\n"
 " * -tabs         Equival a «tab3».\n"
@@ -8139,10 +7890,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Propietats locals:\n"
-"   [-]crterase   Mostra els caràcters de retrocés com a retrocés - espai -\n"
-"                 retrocés.\n"
-" * crtkill       Esborra totes les línies d'acord amb «echoprt» i «echoe».\n"
-" * -crtkill      Esborra totes les línies d'acord amb «echoctl» i «echok».\n"
+"   [-]crterase   Mostra els caràcters de retrocés com a\n"
+"                 retrocés‐espai‐retrocés.\n"
+" * crtkill       Esborra totes les línies dacord amb «echoprt» i «echoe».\n"
+" * -crtkill      Esborra totes les línies dacord amb «echoctl» i «echok».\n"
 
 #: src/stty.c:647
 msgid ""
@@ -8152,13 +7903,12 @@ msgid ""
 "   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
 "   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
 msgstr ""
-" * [-]ctlecho    Mostra els caràcters de control amb notació d'accent\n"
+" * [-]ctlecho    Mostra els caràcters de control amb notació daccent\n"
 "                 circumflex («^c»).\n"
-"   [-]echo       Mostra els caràcters de l'entrada.\n"
+"   [-]echo       Mostra els caràcters de lentrada.\n"
 " * [-]echoctl    Equival a «[-]ctlecho».\n"
 "   [-]echoe      Equival a «[-]crterase».\n"
-"   [-]echok      Mostra una nova línia després del caràcter d'esborrar "
-"línia.\n"
+"   [-]echok      Mostra una nova línia després del caràcter d’esborrar línia.\n"
 
 #: src/stty.c:654
 msgid ""
@@ -8173,24 +7923,22 @@ msgstr ""
 "                 dels caràcters.\n"
 " * [-]echoprt    Mostra entre «\\\\» i «/» els caràcters esborrats amb el\n"
 "                 retrocés.\n"
-"   [-]icanon     Habilita els caràcters especials d'esborrar, esborrar "
-"línia,\n"
+"   [-]icanon     Habilita els caràcters especials d’esborrar, esborrar línia,\n"
 "                 esborrar paraula i redibuixar.\n"
-"   [-]iexten     Habilita els caràcters especials no-POSIX.\n"
+"   [-]iexten     Habilita els caràcters especials noPOSIX.\n"
 
 #: src/stty.c:661
 msgid ""
 "   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
-"   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special "
-"characters\n"
+"   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special characters\n"
 " * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
 " * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
 " * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
 msgstr ""
-"   [-]isig       Habilita els caràcters especials d'interrupció, eixida i\n"
+"   [-]isig       Habilita els caràcters especials dinterrupció, eixida i\n"
 "                 parada de terminal.\n"
-"   [-]noflsh     Inhabilita el buidat després d'haver rebut els caràcters\n"
-"                 especials d'interrupció i eixida.\n"
+"   [-]noflsh     Inhabilita el buidat després dhaver rebut els caràcters\n"
+"                 especials dinterrupció i eixida.\n"
 " * [-]prterase   Equival a «[-]echoprt».\n"
 " * [-]tostop     Para els processos de fons que intenten escriure en el\n"
 "                 terminal.\n"
@@ -8217,8 +7965,7 @@ msgid ""
 "   -cooked       same as raw\n"
 "   crt           same as echoe echoctl echoke\n"
 msgstr ""
-"   cooked        Posa a llurs valors per defecte els caràcters: brkint "
-"ignpar\n"
+"   cooked        Posa a llurs valors per defecte els caràcters: brkint ignpar\n"
 "                 istrip icrnl ixon opost isig icanon eof eol.\n"
 "   -cooked       Equival a «raw».\n"
 "   crt           Equival a «echoe echoctl echoke».\n"
@@ -8290,12 +8037,10 @@ msgid ""
 "                 characters to their default values.\n"
 msgstr ""
 "   sane          Equival a «cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
-"                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr -"
-"onocr\n"
+"                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr -onocr\n"
 "                 -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0 isig icanon\n"
 "                 iexten echo echoe echok -echonl -noflsh -xcase -tostop\n"
-"                 -echoprt echoctl echoke», posant tots els caràcters "
-"especials\n"
+"                 -echoprt echoctl echoke», posant tots els caràcters especials\n"
 "                 a llurs valors per defecte.\n"
 
 #: src/stty.c:717
@@ -8307,11 +8052,11 @@ msgid ""
 "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Controla la línia tty connectada a l'entrada estàndard.  Sense arguments,\n"
+"Controla la línia tty connectada a lentrada estàndard.  Sense arguments,\n"
 "mostra la velocitat en bauds, la disciplina de línia i les diferències amb\n"
 "«stty sane».  En indicar propietats, el caràcter CAR ha de ser literal, o\n"
 "codificat com «^c», «0x37», «0177» o «127»; els valors especials «^-» i\n"
-"«undef» s'usen per inhabilitar caràcters especials.\n"
+"«undef» s’usen per a inhabilitar caràcters especials.\n"
 
 #: src/stty.c:786
 msgid "only one device may be specified"
@@ -8321,40 +8066,41 @@ msgstr "només es pot especificar un dispositiu"
 msgid ""
 "the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
 "mutually exclusive"
-msgstr ""
-"les opcions per mostrar les propietats de forma llegible per humans i per "
-"stty són mútuament excloents"
+msgstr "les opcions per a mostrar les propietats de forma llegible per humans i per «stty» són mútuament excloents"
 
 #: src/stty.c:822
 msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
-msgstr "no es poden establir modes en especificar un estil d'eixida"
+msgstr "no es poden establir modes en especificar un estil deixida"
 
 # Realment el desactiva, no reinicia.  ivb
 #: src/stty.c:837
 #, c-format
 msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
-msgstr "%s: no s'ha pogut desactivar el mode no blocador"
+msgstr "%s: no sha pogut desactivar el mode no blocador"
 
+# Ambdues usen quote().  ivb
 #: src/stty.c:885 src/stty.c:995
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid argument %s"
-msgstr "l'argument no és vàlid: %s"
+msgstr "l’argument %s no és vàlid"
 
+# Totes sis usen quote().  ivb
 #: src/stty.c:896 src/stty.c:913 src/stty.c:925 src/stty.c:938 src/stty.c:950
 #: src/stty.c:970
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "missing argument to %s"
-msgstr "manca un argument per «%s»"
+msgstr "manca un argument per a %s"
 
+# Usa quote().  ivb
 #: src/stty.c:976
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid line discipline %s"
-msgstr "la disciplina de línia «%s» no és vàlida"
+msgstr "la disciplina de línia %s no és vàlida"
 
 #: src/stty.c:1047
 #, c-format
 msgid "%s: unable to perform all requested operations"
-msgstr "%s: no s'han pogut realitzar totes les operacions requerides"
+msgstr "%s: no shan pogut realitzar totes les operacions requerides"
 
 # Missatge de depuració.  ivb
 #: src/stty.c:1052
@@ -8367,10 +8113,11 @@ msgstr "new_mode: mode\n"
 msgid "%s: no size information for this device"
 msgstr "%s: aquest dispositiu no té informació de mida"
 
+# Usa quote().  ivb
 #: src/stty.c:1889
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid integer argument %s"
-msgstr "l'argument enter «%s» no és vàlid"
+msgstr "l’argument enter %s no és vàlid"
 
 #: src/su.c:265
 msgid "Password:"
@@ -8378,24 +8125,24 @@ msgstr "Contrasenya:"
 
 #: src/su.c:268
 msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
-msgstr "getpass: no s'ha pogut obrir «/dev/tty»"
+msgstr "getpass: no sha pogut obrir «/dev/tty»"
 
 #: src/su.c:326
 msgid "cannot set groups"
-msgstr "no s'han pogut establir els grups"
+msgstr "no shan pogut establir els grups"
 
 #: src/su.c:330
 msgid "cannot set group id"
-msgstr "no s'ha pogut establir l'identificador de grup"
+msgstr "no s’ha pogut establir l’identificador de grup"
 
 #: src/su.c:332
 msgid "cannot set user id"
-msgstr "no s'ha pogut establir l'identificador d'usuari"
+msgstr "no s’ha pogut establir l’identificador d’usuari"
 
 #: src/su.c:408
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
-msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [-] [USUARI [ARG]...]\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [-] [USUARI [ARG]…]\n"
 
 #: src/su.c:409
 msgid ""
@@ -8408,15 +8155,15 @@ msgid ""
 "  -p                           same as -m\n"
 "  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
 msgstr ""
-"Canvia els identificadors efectius d'usuari i grup als de l'USUARI.\n"
+"Canvia els identificadors efectius d’usuari i grup als de l’USUARI.\n"
 "\n"
-"  -, -l, --login       Fa servir un intèrpret d'entrada.\n"
-"  -c, --command=ORDRE    Passa una ORDRE a l'intèrpret amb «-c».\n"
-"  -f, --fast           Passa «-f» a l'intèrpret (per «csh» o «tcsh»).\n"
+"  -, -l, --login       Fa servir un intèrpret dentrada.\n"
+"  -c, --command=ORDRE    Passa una ORDRE a lintèrpret amb «-c».\n"
+"  -f, --fast           Passa «-f» a l’intèrpret (per a «csh» o «tcsh»).\n"
 "  -m, --preserve-environment\n"
-"                       No reinicia les variables d'entorn.\n"
+"                       No reinicia les variables dentorn.\n"
 "  -p                   Equival a «-m».\n"
-"  -s, --shell=INTÈRPRET    Executa l'INTÈRPRET si ho permet «/etc/shells».\n"
+"  -s, --shell=INTÈRPRET    Executa lINTÈRPRET si ho permet «/etc/shells».\n"
 
 #: src/su.c:421
 msgid ""
@@ -8424,12 +8171,12 @@ msgid ""
 "A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Un «-» simple implica «-l».  Si no s'indica cap USUARI, s'assumeix «root».\n"
+"Un «-» simple implica «-l».  Si no s’indica cap USUARI, s’assumeix «root».\n"
 
 #: src/su.c:498
 #, c-format
 msgid "user %s does not exist"
-msgstr "l'usuari «%s» no existeix"
+msgstr "lusuari «%s» no existeix"
 
 #: src/su.c:521
 msgid "incorrect password"
@@ -8440,13 +8187,13 @@ msgstr "la contrasenya no és correcta"
 #: src/su.c:538
 #, c-format
 msgid "using restricted shell %s"
-msgstr "s'usa l'intèrpret restringit «%s»"
+msgstr "s’usa l’intèrpret restringit «%s»"
 
 # No usa quote().  ivb
 #: src/su.c:546
 #, c-format
 msgid "warning: cannot change directory to %s"
-msgstr "avís: no s'ha pogut canviar al directori «%s»"
+msgstr "avís: no sha pogut canviar al directori «%s»"
 
 # Això de «defeat» és que l'últim té preferència.  ivb
 #: src/sum.c:63
@@ -8458,9 +8205,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Mostra la suma de verificació i el nombre de blocs de cada FITXER.\n"
 "\n"
-"  -r                   Usa l'algorisme de suma de BSD, amb blocs de 1 kB.\n"
-"  -s, --sysv           Usa l'algorisme de suma de System V, amb blocs de "
-"512\n"
+"  -r                   Usa l’algorisme de suma de BSD, amb blocs de 1 kB.\n"
+"  -s, --sysv           Usa l’algorisme de suma de System V, amb blocs de 512\n"
 "                       octets.\n"
 
 #: src/sync.c:46
@@ -8483,6 +8229,10 @@ msgid ""
 "the version described here.  Please refer to your shell's documentation\n"
 "for details about the options it supports.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"NOTA: Potser el vostre intèrpret d’ordres té la seua pròpia versió de «%s»,\n"
+"que preval sobre la descrita ací.  Per favor, consulteu en la documentació del\n"
+"vostre intèrpret quines opcions admet.\n"
 
 #: src/system.h:583
 msgid "      --help     display this help and exit\n"
@@ -8498,9 +8248,8 @@ msgid ""
 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Escriu cada FITXER en la sortida estàndard, invertint l'ordre de les "
-"línies.\n"
-"Sense cap FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l'entrada estàndard.\n"
+"Escriu cada FITXER en la sortida estàndard, invertint l’ordre de les línies.\n"
+"Sense cap FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
 "\n"
 
 #: src/tac.c:144
@@ -8512,8 +8261,7 @@ msgstr ""
 "  -b, --before         Posa el separador abans, i no després.\n"
 "  -r, --regexp         Interpreta el separador com a una expressió regular.\n"
 "  -s, --separator=CADENA\n"
-"                       Usa la CADENA com a separador en lloc del caràcter "
-"de\n"
+"                       Usa la CADENA com a separador en lloc del caràcter de\n"
 "                       nova línia.\n"
 
 #: src/tac.c:235 src/tac.c:336
@@ -8529,18 +8277,18 @@ msgstr "el registre és massa gran"
 #: src/tac.c:458
 #, c-format
 msgid "cannot create temporary file %s"
-msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal %s"
+msgstr "no sha pogut crear el fitxer temporal %s"
 
 # Usa quote().  ivb
 #: src/tac.c:465
 #, c-format
 msgid "cannot open %s for writing"
-msgstr "no s'ha pogut obrir %s per a escriure"
+msgstr "no sha pogut obrir %s per a escriure"
 
 #: src/tac.c:486 src/tac.c:493
 #, c-format
 msgid "%s: write error"
-msgstr "%s: error d'escriptura"
+msgstr "%s: error descriptura"
 
 #: src/tac.c:600
 msgid "separator cannot be empty"
@@ -8554,25 +8302,22 @@ msgid ""
 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Escriu les últimes %d línies de cada FITXER en la sortida estàndard.  Amb "
-"més\n"
-"d'un FITXER, les precedeix amb una capçalera amb el nom del fitxer.  Sense "
-"cap\n"
-"FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l'entrada estàndard.\n"
+"Escriu les últimes %d línies de cada FITXER en la sortida estàndard.  Amb més\n"
+"d’un FITXER, les precedeix amb una capçalera amb el nom del fitxer.  Sense cap\n"
+"FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
 "\n"
 
 #: src/tail.c:239
 msgid ""
 "      --retry              keep trying to open a file even if it is\n"
 "                           inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
-"                           inaccessible later; useful when following by "
-"name,\n"
+"                           inaccessible later; useful when following by name,\n"
 "                           i.e., with --follow=name\n"
 "  -c, --bytes=N            output the last N bytes\n"
 msgstr ""
 "      --retry          Continua intentant obrir un fitxer fins i tot si és\n"
 "                       inaccessible al principi, o si després es torna\n"
-"                       inaccessible; només és útil en seguir la pista d'un\n"
+"                       inaccessible; només és útil en seguir la pista dun\n"
 "                       nom, és a dir, amb «--follow=NOM».\n"
 "  -c, --bytes=N        Escriu els últims N octets.\n"
 
@@ -8602,12 +8347,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "  -n, --lines=N        Escriu les últimes N línies, i no les últimes %d.\n"
 "      --max-unchanged-stats=N\n"
-"                       Amb «--follow=NOM», reobre el FITXER que no ha "
-"canviat\n"
-"                       de mida després de N iteracions (per defecte %d), "
-"per\n"
-"                       veure si ha estat esborrat o reanomenat (com és el "
-"cas\n"
+"                       Amb «--follow=NOM», reobre el FITXER que no ha canviat\n"
+"                       de mida després de N iteracions (per defecte %d), per\n"
+"                       veure si ha estat esborrat o reanomenat (com és el cas\n"
 "                       habitual dels fitxers de registre en ser rotats).\n"
 
 #: src/tail.c:264
@@ -8618,8 +8360,7 @@ msgid ""
 "                           (default 1.0) between iterations.\n"
 "  -v, --verbose            always output headers giving file names\n"
 msgstr ""
-"      --pid=PID        Amb «-f», acaba després que el procés identificat "
-"per\n"
+"      --pid=PID        Amb «-f», acaba després que el procés identificat per\n"
 "                       aquest PID mori.\n"
 "  -q, --quiet, --silent    Omet les capçaleres amb els noms dels fitxers.\n"
 "  -s, --sleep-interval=S\n"
@@ -8637,11 +8378,10 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Si el primer caràcter d'N (nombre d'octets o línies) és un «+», escriu cada\n"
-"fitxer començant pel seu Nè element, comptant des de l'inici; en altre cas,\n"
-"escriu els últims N elements del fitxer.  N pot tenir un sufix "
-"multiplicador:\n"
-"«b» per 512, «k» per 1024, «m» per 1024*1024.\n"
+"Si el primer caràcter d’N (nombre d’octets o línies) és un «+», escriu cada\n"
+"fitxer començant pel seu Nè element, comptant des de l’inici; en altre cas,\n"
+"escriu els últims N elements del fitxer.  N pot tenir un sufix multiplicador:\n"
+"«b» per a 512, «k» per a 1024, «m» per a 1024*1024.\n"
 "\n"
 
 # atenció: dues entrades seguides
@@ -8653,8 +8393,7 @@ msgid ""
 "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
 "its end.  "
 msgstr ""
-"Amb «--follow» (-f), es segueix per defecte el descriptor de fitxer, de "
-"manera\n"
+"Amb «--follow» (-f), es segueix per defecte el descriptor de fitxer, de manera\n"
 "que encara que el fitxer siga reanomenat, es continuarà seguint el seu final."
 
 # aquesta entrada va junta amb l'anterior
@@ -8669,9 +8408,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 " \n"
 "Aquest comportament no és desitjable si el que voleu realment és seguir el\n"
-"nom del fitxer, i no el seu descriptor (per exemple, durant la rotació d'un\n"
-"registre).  Useu «--follow=NOM» en aquest cas.  Això fa que s'òbriga\n"
-"periòdicament el fitxer en qüestió per veure si ha estat esborrat i recreat\n"
+"nom del fitxer, i no el seu descriptor (per exemple, durant la rotació dun\n"
+"registre).  Useu «--follow=NOM» en aquest cas.  Això fa que sòbriga\n"
+"periòdicament el fitxer en qüestió per veure si ha estat esborrat i recreat\n"
 "per algun altre programa.\n"
 
 # No usa quote().  ivb
@@ -8684,115 +8423,114 @@ msgstr "en tancar «%s» (fd=%d)"
 #: src/tail.c:419
 #, c-format
 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
-msgstr "%s: no s'ha pogut moure dins el desplaçament relatiu %s"
+msgstr "%s: no sha pogut moure dins el desplaçament relatiu %s"
 
 #: src/tail.c:423
 #, c-format
 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
-msgstr "%s: no s'ha pogut moure fins al desplaçament relatiu al final %s"
+msgstr "%s: no sha pogut moure fins al desplaçament relatiu al final %s"
 
+# Usa quote().  ivb
 # FIXME: pretty_name() lacks i18n.  ivb
 #: src/tail.c:875
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s has become inaccessible"
-msgstr "«%s» ha esdevingut inaccessible"
+msgstr "%s ha esdevingut inaccessible"
 
 # tailable = cuable? ;)
+# Usa quote().  ivb
 # FIXME: pretty_name() lacks i18n.  ivb
 #: src/tail.c:892
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
-msgstr ""
-"«%s» ha estat substituït per un fitxer no seguible; s'abandona la pista "
-"d'aquest nom"
+msgstr "%s ha estat substituït per un fitxer no seguible; s’abandona la pista d’aquest nom"
 
+# Usa quote().  ivb
 # FIXME: pretty_name() lacks i18n.  ivb
 #: src/tail.c:913
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s has become accessible"
-msgstr "«%s» ha esdevingut accessible"
+msgstr "%s ha esdevingut accessible"
 
+# Usa quote().  ivb
 # FIXME: pretty_name() lacks i18n.  ivb
 #: src/tail.c:921
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s has appeared;  following end of new file"
-msgstr "«%s» ha aparegut; es segueix el final del nou fitxer"
+msgstr "%s ha aparegut; es segueix el final del nou fitxer"
 
+# Usa quote().  ivb
 # FIXME: pretty_name() lacks i18n.  ivb
 #: src/tail.c:932
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s has been replaced;  following end of new file"
-msgstr "«%s» ha estat substituït; es segueix el final del nou fitxer"
+msgstr "%s ha estat substituït; es segueix el final del nou fitxer"
 
 # Realment el desactiva, no reinicia.  ivb
-#: src/tail.c:1025
+#: src/tail.c:1033
 #, c-format
 msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
-msgstr "%s: no s'ha pogut desactivar el mode no blocador"
+msgstr "%s: no sha pogut desactivar el mode no blocador"
 
 # FIXME: pretty_name() lacks i18n.  ivb
-#: src/tail.c:1064
+#: src/tail.c:1074
 #, c-format
 msgid "%s: file truncated"
 msgstr "%s: el fitxer ha estat truncat"
 
-#: src/tail.c:1087
+#: src/tail.c:1098
 msgid "no files remaining"
 msgstr "no resta cap fitxer"
 
 # FIXME: pretty_name() lacks i18n.  ivb
-#: src/tail.c:1320
+#: src/tail.c:1331
 #, c-format
 msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
-msgstr ""
-"%s: no es pot seguir el final d'aquest tipus de fitxer; s'abandona la pista "
-"d'aquest nom"
+msgstr "%s: no es pot seguir el final d’aquest tipus de fitxer; s’abandona la pista d’aquest nom"
 
 # És un enter correcte però massa gran.  ivb
 # Usa quote().  ivb
-#: src/tail.c:1434
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tail.c:1447
+#, c-format
 msgid "number in %s is too large"
-msgstr "el número «%s» és massa gran"
+msgstr "el número %s és massa gran"
 
-#: src/tail.c:1505
+#: src/tail.c:1518
 #, c-format
 msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
-msgstr ""
-"%s: el nombre màxim d'iteracions sense alteracions entre obertures no és "
-"vàlid"
+msgstr "%s: el nombre màxim d’iteracions sense alteracions entre obertures no és vàlid"
 
-#: src/tail.c:1517
+#: src/tail.c:1530
 #, c-format
 msgid "%s: invalid PID"
 msgstr "%s: el PID no és vàlid"
 
-#: src/tail.c:1536
+#: src/tail.c:1549
 #, c-format
 msgid "%s: invalid number of seconds"
 msgstr "%s: el nombre de segons no és vàlid"
 
-#: src/tail.c:1555
+#: src/tail.c:1568
 msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
-msgstr "avís: «--retry» només és útil quan es segueix la pista d'un nom"
+msgstr "avís: «--retry» només és útil quan es segueix la pista dun nom"
 
-#: src/tail.c:1559
+#: src/tail.c:1572
 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
 msgstr "avís: es descarta el PID; «--pid=PID» només és útil en fer seguiments"
 
-#: src/tail.c:1562
+#: src/tail.c:1575
 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
-msgstr "avís: aquest sistema no soporta l'opció «--pid=PID»"
+msgstr "avís: aquest sistema no permet l’opció «--pid=PID»"
 
 # Usa quote().  ivb
-#: src/tail.c:1644
+#: src/tail.c:1657
 #, c-format
 msgid "cannot follow %s by name"
 msgstr "no es pot seguir %s pel nom"
 
-#: src/tail.c:1650
+#: src/tail.c:1663
 msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
-msgstr "avís: seguir indefinidament l'entrada estàndard no és efectiu"
+msgstr "avís: seguir indefinidament lentrada estàndard no és efectiu"
 
 #: src/tee.c:63
 msgid ""
@@ -8801,11 +8539,11 @@ msgid ""
 "  -a, --append              append to the given FILEs, do not overwrite\n"
 "  -i, --ignore-interrupts   ignore interrupt signals\n"
 msgstr ""
-"Còpia l'entrada estàndard a cada FITXER, i també a l'eixida estàndard.\n"
+"Còpia l’entrada estàndard a cada FITXER, i també a l’eixida estàndard.\n"
 "\n"
 "  -a, --append         Afegeix a cada FITXER indicat, no el sobreescriu.\n"
 "  -i, --ignore-interrupts\n"
-"                       Descarta els senyals d'interrupció.\n"
+"                       Descarta els senyals dinterrupció.\n"
 
 #: src/tee.c:71
 msgid ""
@@ -8813,7 +8551,7 @@ msgid ""
 "If a FILE is -, copy again to standard output.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Si un dels FITXER és «-», el torna a copiar sobre l'eixida estàndard.\n"
+"Si un dels FITXER és «-», el torna a copiar sobre leixida estàndard.\n"
 
 # Usa quote().  ivb
 #: src/test.c:124
@@ -8823,9 +8561,9 @@ msgstr "manca un argument després de %s"
 
 # Usa quote().  ivb
 #: src/test.c:160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid integer %s\n"
-msgstr "el número %s no és vàlid"
+msgstr "el número enter %s no és vàlid\n"
 
 #: src/test.c:241
 msgid "')' expected\n"
@@ -8834,7 +8572,7 @@ msgstr "cal «)»\n"
 #: src/test.c:244
 #, c-format
 msgid "')' expected, found %s\n"
-msgstr "cal «)», s'ha trobat «%s»\n"
+msgstr "cal «)», sha trobat «%s»\n"
 
 #: src/test.c:260 src/test.c:605
 #, c-format
@@ -8855,7 +8593,7 @@ msgstr "«-ot» no admet «-l»\n"
 
 #: src/test.c:367
 msgid "unknown binary operator\n"
-msgstr "l'operador binari no és conegut\n"
+msgstr "loperador binari no és conegut\n"
 
 #: src/test.c:633
 #, c-format
@@ -8863,7 +8601,6 @@ msgid "%s: binary operator expected\n"
 msgstr "%s: cal un operador binari\n"
 
 #: src/test.c:693
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: test EXPRESSION\n"
 "  or:  test\n"
@@ -8871,19 +8608,19 @@ msgid ""
 "  or:  [ ]\n"
 "  or:  [ OPTION\n"
 msgstr ""
-"Forma d'ús: test EXPRESSIÓ\n"
+"Forma dús: test EXPRESSIÓ\n"
 "      o bé: test\n"
 "      o bé: [ EXPRESSIÓ ]\n"
 "      o bé: [ ]\n"
 "      o bé: [ OPCIÓ\n"
-"Ix amb un estat determinat per l'EXPRESSIÓ.\n"
-"\n"
 
 #: src/test.c:700
 msgid ""
 "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Ix amb un estat determinat per l’EXPRESSIÓ.\n"
+"\n"
 
 #: src/test.c:706
 msgid ""
@@ -8892,9 +8629,8 @@ msgid ""
 "EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Una EXPRESSIÓ omesa és per defecte falsa.  Altrament, l'EXPRESSIÓ és certa "
-"o\n"
-"falsa i estableix l'estat d'eixida.  És una de:\n"
+"Una EXPRESSIÓ omesa és per defecte falsa.  Altrament, l’EXPRESSIÓ és certa o\n"
+"falsa i estableix l’estat d’eixida.  És una de:\n"
 
 # El més llarg és «EXPRESSIÓ1 -a EXPRESSIÓ2».  ivb
 #: src/test.c:711
@@ -8906,10 +8642,10 @@ msgid ""
 "  EXPRESSION1 -o EXPRESSION2   either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"  ( EXPRESSIÓ )               L'EXPRESSIÓ és certa.\n"
-"  ! EXPRESSIÓ                 L'EXPRESSIÓ és falsa.\n"
-"  EXPRESSIÓ1 -a EXPRESSIÓ2    L'EXPRESSIÓ1 i l'EXPRESSIÓ2 són certes.\n"
-"  EXPRESSIÓ1 -o EXPRESSIÓ2    L'EXPRESSIÓ1 o l'EXPRESSIÓ2 és certa.\n"
+"  ( EXPRESSIÓ )               LEXPRESSIÓ és certa.\n"
+"  ! EXPRESSIÓ                 LEXPRESSIÓ és falsa.\n"
+"  EXPRESSIÓ1 -a EXPRESSIÓ2    L’EXPRESSIÓ1 i l’EXPRESSIÓ2 són certes.\n"
+"  EXPRESSIÓ1 -o EXPRESSIÓ2    L’EXPRESSIÓ1 o l’EXPRESSIÓ2 és certa.\n"
 
 #: src/test.c:718
 msgid ""
@@ -8938,12 +8674,12 @@ msgid ""
 "  INTEGER1 -ne INTEGER2   INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"  ENTER1 -eq ENTER2           L'ENTER1 és igual a l'ENTER2.\n"
-"  ENTER1 -ge ENTER2           L'ENTER1 és major o igual que l'ENTER2.\n"
-"  ENTER1 -gt ENTER2           L'ENTER1 és major que l'ENTER2.\n"
-"  ENTER1 -le ENTER2           L'ENTER1 és menor o igual que l'ENTER2.\n"
-"  ENTER1 -lt ENTER2           L'ENTER1 és menor que l'ENTER2.\n"
-"  ENTER1 -ne ENTER2           L'ENTER1 no és igual que l'ENTER2.\n"
+"  ENTER1 -eq ENTER2           L’ENTER1 és igual a l’ENTER2.\n"
+"  ENTER1 -ge ENTER2           L’ENTER1 és major o igual que l’ENTER2.\n"
+"  ENTER1 -gt ENTER2           L’ENTER1 és major que l’ENTER2.\n"
+"  ENTER1 -le ENTER2           L’ENTER1 és menor o igual que l’ENTER2.\n"
+"  ENTER1 -lt ENTER2           L’ENTER1 és menor que l’ENTER2.\n"
+"  ENTER1 -ne ENTER2           L’ENTER1 no és igual que l’ENTER2.\n"
 
 #: src/test.c:735
 msgid ""
@@ -8955,8 +8691,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  FITXER1 -ef FITXER2         El FITXER1 i el FITXER2 tenen els mateixos\n"
 "                              números de dispositiu i node índex.\n"
-"  FITXER1 -nt FITXER2         El FITXER1 és més nou (data de modificació) "
-"que\n"
+"  FITXER1 -nt FITXER2         El FITXER1 és més nou (data de modificació) que\n"
 "                              el FITXER2.\n"
 "  FITXER1 -ot FITXER2         El FITXER1 és més antic que el FITXER2.\n"
 
@@ -8969,8 +8704,7 @@ msgid ""
 "  -e FILE     FILE exists\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"  -b FITXER                   El FITXER existeix i és un dispositiu de "
-"blocs.\n"
+"  -b FITXER                   El FITXER existeix i és un dispositiu de blocs.\n"
 "  -c FITXER                   El FITXER existeix i és un dispositiu de\n"
 "                              caràcters.\n"
 "  -d FITXER                   El FITXER existeix i és un directori.\n"
@@ -8987,7 +8721,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "  -f FITXER                   El FITXER existeix i és un fitxer ordinari.\n"
 "  -g FITXER                   El FITXER existeix i té activat el bit\n"
-"                              d'establiment de l'ID de grup.\n"
+"                              d’establiment de l’ID de grup.\n"
 "  -G FITXER                   El FITXER existeix i pertany al grup efectiu.\n"
 "  -h FITXER                   El FITXER existeix i és un enllaç simbòlic\n"
 "                              (equival a «-L»).\n"
@@ -9005,12 +8739,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "  -L FITXER                   El FITXER existeix i és un enllaç simbòlic\n"
 "                              (equival a «-h»).\n"
-"  -O FITXER                   El FITXER existeix i pertany a l'usuari "
-"efectiu.\n"
+"  -O FITXER                   El FITXER existeix i pertany a l’usuari efectiu.\n"
 "  -p FITXER                   El FITXER existeix i és una canonada amb nom.\n"
 "  -r FITXER                   El FITXER existeix i té permís de lectura.\n"
-"  -s FITXER                   El FITXER existeix i la seua mida és major "
-"que\n"
+"  -s FITXER                   El FITXER existeix i la seua mida és major que\n"
 "                              zero.\n"
 
 #: src/test.c:762
@@ -9025,29 +8757,29 @@ msgstr ""
 "  -t DF                       El descriptor de fitxer DF és obert en un\n"
 "                              terminal.\n"
 "  -u FITXER                   El FITXER existeix i té activat el bit\n"
-"                              d'establiment de l'ID d'usuari.\n"
-"  -w FITXER                   El FITXER existeix i té permís d'escriptura.\n"
-"  -x FITXER                   El FITXER existeix i té permís d'execució (o "
-"de\n"
+"                              d’establiment de l’ID d’usuari.\n"
+"  -w FITXER                   El FITXER existeix i té permís d’escriptura.\n"
+"  -x FITXER                   El FITXER existeix i té permís d’execució (o de\n"
 "                              recerca).\n"
 
 #: src/test.c:769
 msgid ""
 "\n"
 "Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
-"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
-"shells.\n"
+"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for shells.\n"
 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Excepte «-h» i «-L», totes les comprovacions sobre un FITXER segueixen els\n"
 "enllaços simbòlics.  Teniu en compte que cal que els parèntesis siguen\n"
-"escapats (per exemple, amb barres invertides) en els intèrprets d'ordres.\n"
-"ENTER també pot ser «-l CADENA», que s'avalua a la longitud de la CADENA.\n"
+"escapats (per exemple, amb barres invertides) en els intèrprets dordres.\n"
+"ENTER també pot ser «-l CADENA», que savalua a la longitud de la CADENA.\n"
 
+# FIXME: The way this integrates in the message about builtins is language-dependent.  ivb
+# Quin xanxullo!!!  ivb
 #: src/test.c:775
 msgid "test and/or ["
-msgstr ""
+msgstr "test» o «["
 
 #: src/test.c:830
 msgid "missing `]'\n"
@@ -9057,7 +8789,7 @@ msgstr "manca «]»\n"
 #: src/test.c:845
 #, c-format
 msgid "extra argument %s"
-msgstr "sobra l'argument %s"
+msgstr "sobra largument %s"
 
 #: src/touch.c:112 src/touch.c:318
 #, c-format
@@ -9076,7 +8808,7 @@ msgstr "en crear %s"
 #: src/touch.c:211
 #, c-format
 msgid "cannot touch %s"
-msgstr "no s'han pogut canviar les dates de %s"
+msgstr "no shan pogut canviar les dates de %s"
 
 # Usa quote().  ivb
 # Condició d'error.  ivb
@@ -9090,7 +8822,7 @@ msgid ""
 "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Actualitza les dates d'accés i modificació de cada FITXER a la data actual.\n"
+"Actualitza les dates daccés i modificació de cada FITXER a la data actual.\n"
 "\n"
 
 #: src/touch.c:241
@@ -9101,10 +8833,9 @@ msgid ""
 "  -f                     (ignored)\n"
 "  -m                     change only the modification time\n"
 msgstr ""
-"  -a                   Només canvia la data d'accés.\n"
+"  -a                   Només canvia la data daccés.\n"
 "  -c, --no-create      No crea cap fitxer.\n"
-"  -d, --date=CADENA    Interpreta la CADENA i l'usa en lloc de la data "
-"actual.\n"
+"  -d, --date=CADENA    Interpreta la CADENA i l’usa en lloc de la data actual.\n"
 "  -f                   (No es té en compte.)\n"
 "  -m                   Només canvia la data de modificació de les dades.\n"
 
@@ -9118,19 +8849,15 @@ msgid ""
 "                           WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
 msgstr ""
 "  -r, --reference=FITXER\n"
-"                       Usa les dates d'aquest FITXER en lloc de la data\n"
+"                       Usa les dates daquest FITXER en lloc de la data\n"
 "                       actual.\n"
 "  -t DATA              Usa la data [[CC]AA]MMDDhhmm[.ss] en lloc de la data\n"
 "                       actual.\n"
-"      --time=PARAULA    Modifica la data indicada per la PARAULA: la "
-"d'accés\n"
-"                       amb «access», «atime» o «use» (equivalen a «-a»); la "
-"de\n"
-"                       modificació amb «modify» o «mtime» (equivalen a «-"
-"m»).\n"
+"      --time=PARAULA    Modifica la data indicada per la PARAULA: la d’accés\n"
+"                       amb «access», «atime» o «use» (equivalen a «-a»); la de\n"
+"                       modificació amb «modify» o «mtime» (equivalen a «-m»).\n"
 
 #: src/touch.c:257
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
@@ -9140,22 +8867,22 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Teniu en compte que les opcions «-d» i «-t» accepten formats de data i hora\n"
 "distints.\n"
+"\n"
+"Si un FITXER és «-», actua sobre l’eixida estàndard.\n"
 
 #: src/touch.c:344
 msgid "cannot specify times from more than one source"
-msgstr "no es poden especificar dates de més d'un origen"
+msgstr "no es poden especificar dates de més dun origen"
 
-#: src/touch.c:388
+#: src/touch.c:389
 #, c-format
-msgid ""
-"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
-msgstr ""
-"avís: «touch %s» és obsoleta; useu «touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d»"
+msgid "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
+msgstr "avís: «touch %s» és obsoleta; useu «touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d»"
 
 #: src/tr.c:290
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
-msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... JOC1 [JOC2]\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… JOC1 [JOC2]\n"
 
 #: src/tr.c:294
 msgid ""
@@ -9164,21 +8891,18 @@ msgid ""
 "\n"
 "  -c, -C, --complement    first complement SET1\n"
 "  -d, --delete            delete characters in SET1, do not translate\n"
-"  -s, --squeeze-repeats   replace each input sequence of a repeated "
-"character\n"
+"  -s, --squeeze-repeats   replace each input sequence of a repeated character\n"
 "                            that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
 "                            of that character\n"
 "  -t, --truncate-set1     first truncate SET1 to length of SET2\n"
 msgstr ""
-"Tradueix, redueix, o suprimeix caràcters de l'entrada estàndard, i escriu "
-"el\n"
+"Tradueix, redueix, o suprimeix caràcters de l’entrada estàndard, i escriu el\n"
 "resultat en la sortida estàndard.\n"
 "\n"
 "  -c, -C, --complement    Complementa primer el JOC1.\n"
 "  -d, --delete         Suprimeix els caràcters del JOC1, no tradueix.\n"
-"  -s, --squeeze-repeats    Substitueix cada seqüència de repeticions d'un\n"
-"                       caràcter de JOC1 per una única ocurrència del "
-"caràcter.\n"
+"  -s, --squeeze-repeats    Substitueix cada seqüència de repeticions d’un\n"
+"                       caràcter de JOC1 per una única ocurrència del caràcter.\n"
 "  -t, --truncate-set1    Trunca primer el JOC1 a la llargada del JOC2.\n"
 
 # El més llag és «[:xdigit:]».  ivb
@@ -9198,10 +8922,10 @@ msgid ""
 "  \\t              horizontal tab\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Cada JOC s'especifica com a una cadena de caràcters.  La majoria d'ells es\n"
-"representen literalment.  Les seqüències que s'interpreten són:\n"
+"Cada JOC s’especifica com a una cadena de caràcters.  La majoria d’ells es\n"
+"representen literalment.  Les seqüències que sinterpreten són:\n"
 "\n"
-"  \\NNN          Caràcter amb valor octal NNN (d'1 a 3 dígits octals).\n"
+"  \\NNN          Caràcter amb valor octal NNN (d1 a 3 dígits octals).\n"
 "  \\\\            Barra invertida.\n"
 "  \\a            Alarma (BEL).\n"
 "  \\b            Retrocés.\n"
@@ -9244,9 +8968,9 @@ msgid ""
 "  [:xdigit:]      all hexadecimal digits\n"
 "  [=CHAR=]        all characters which are equivalent to CHAR\n"
 msgstr ""
-"  [:graph:]     Tots els caràcters imprimibles, excepte l'espai.\n"
+"  [:graph:]     Tots els caràcters imprimibles, excepte lespai.\n"
 "  [:lower:]     Totes les lletres minúscules.\n"
-"  [:print:]     Tots els caràcters imprimibles, incloent l'espai.\n"
+"  [:print:]     Tots els caràcters imprimibles, incloent lespai.\n"
 "  [:punct:]     Tots els caràcters de puntuació.\n"
 "  [:space:]     Tots els espais en blanc verticals o horitzontals.\n"
 "  [:upper:]     Totes les lletres majúscules.\n"
@@ -9262,11 +8986,9 @@ msgid ""
 "SET1 by repeating its last character as necessary.  "
 msgstr ""
 "\n"
-"La traducció es produeix si no s'indica «-d» i ambdós JOC1 i JOC2 "
-"apareixen.\n"
-"Només es pot usar «-t» quan es tradueix.  El JOC2 s'expandeix a la llargada "
-"de\n"
-"JOC1 repetint l'últim caràcter tant com sigui necessari.  "
+"La traducció es produeix si no s’indica «-d» i ambdós JOC1 i JOC2 apareixen.\n"
+"Només es pot usar «-t» quan es tradueix.  El JOC2 s’expandeix a la llargada de\n"
+"JOC1 repetint l’últim caràcter tant com sigui necessari.  "
 
 #: src/tr.c:348
 msgid ""
@@ -9276,9 +8998,8 @@ msgid ""
 "only be used in pairs to specify case conversion.  "
 msgstr ""
 "Els caràcters\n"
-"sobrants del JOC2 es descarten.  Només s'assegura una expansió ascendent "
-"per\n"
-"les seqüències «[:lower:]» i «[:upper:]»; quan s'usen en JOC2 i s'estiga\n"
+"sobrants del JOC2 es descarten.  Només s’assegura una expansió ascendent per\n"
+"les seqüències «[:lower:]» i «[:upper:]»; quan s’usen en JOC2 i s’estiga\n"
 "traduint, només es poden utilitzar en parelles respecte JOC1, especificant\n"
 "conversió de majúscules a minúscules (o a la inversa).  "
 
@@ -9289,17 +9010,15 @@ msgid ""
 "translation or deletion.\n"
 msgstr ""
 "«-s» usa el JOC1 si no\n"
-"s'està traduint ni suprimint; en la reducció s'usa el JOC2 i aquesta es\n"
+"s’està traduint ni suprimint; en la reducció s’usa el JOC2 i aquesta es\n"
 "produeix després de traduïr o suprimir.\n"
 
 #: src/tr.c:518
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
 "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
-msgstr ""
-"avís: la seqüència ambígua d'escapada en octal «\\%c%c%c» s'interpreta com "
-"la seqüència de 2 octets «\\0%c%c» «%c»"
+msgstr "avís: la seqüència ambígua d’escapada en octal «\\%c%c%c» s’interpreta com la seqüència de 2 octets «\\0%c%c», «%c»"
 
 # que coi significa `cotejar'???
 #: src/tr.c:681
@@ -9307,10 +9026,11 @@ msgstr ""
 msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
 msgstr "els extrems del rang «%s-%s» es troben en ordre invers"
 
+# Usa quote().  ivb
 #: src/tr.c:837
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
-msgstr "el nombre de repeticions «%s» de la construcció «[c*n]» no és vàlid"
+msgstr "el nombre de repeticions %s de la construcció «[c*n]» no és vàlid"
 
 #: src/tr.c:918
 msgid "missing character class name `[::]'"
@@ -9318,17 +9038,18 @@ msgstr "manca el nom de la classe de caràcters: «[::]»"
 
 #: src/tr.c:921
 msgid "missing equivalence class character `[==]'"
-msgstr "manca el caràcter de la classe d'equivalència: «[==]»"
+msgstr "manca el caràcter de la classe dequivalència: «[==]»"
 
+# Usa quote().  ivb
 #: src/tr.c:936
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid character class %s"
-msgstr "la classe de caràcters «%s» no és vàlida"
+msgstr "la classe de caràcters %s no és vàlida"
 
 #: src/tr.c:955
 #, c-format
 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
-msgstr "%s: l'operand de la classe d'equivalència ha de ser un únic caràcter"
+msgstr "%s: l’operand de la classe d’equivalència ha de ser un únic caràcter"
 
 #: src/tr.c:1275
 msgid "too many characters in set"
@@ -9336,19 +9057,15 @@ msgstr "el conjunt conté massa caràcters"
 
 #: src/tr.c:1423
 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
-msgstr ""
-"la construcció de repetició «[c*]» no pot aparèixer en la primera cadena"
+msgstr "la construcció de repetició «[c*]» no pot aparèixer en la primera cadena"
 
 #: src/tr.c:1433
 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
-msgstr ""
-"només pot aparèixer una construcció de repetició «[c*]» en la segona cadena"
+msgstr "només pot aparèixer una construcció de repetició «[c*]» en la segona cadena"
 
 #: src/tr.c:1441
 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
-msgstr ""
-"quan es tradueix, les expressions «[=c=]» no poden aparèixer en la segona "
-"cadena"
+msgstr "en traduir, les expressions «[=c=]» no poden aparèixer en la segona cadena"
 
 #: src/tr.c:1454
 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
@@ -9358,72 +9075,51 @@ msgstr "si no es trunca el primer joc, la segona cadena no pot ser nuŀla"
 msgid ""
 "when translating with complemented character classes,\n"
 "string2 must map all characters in the domain to one"
-msgstr ""
-"quan es tradueix amb classes de caràcters complementàries, la segona cadena "
-"ha d'assignar tots els caràcters del domini a un de sol"
+msgstr "en traduir amb classes de caràcters complementàries, la segona cadena ha d’assignar tots els caràcters del domini a un de sol"
 
 #: src/tr.c:1470
 msgid ""
 "when translating, the only character classes that may appear in\n"
 "string2 are `upper' and `lower'"
-msgstr ""
-"quan es tradueix, les úniques classes de caràcters que poden aparèixer en la "
-"segona cadena són «upper» i «lower»"
+msgstr "en traduir, les úniques classes de caràcters que poden aparèixer en la segona cadena són «upper» i «lower»"
 
 #: src/tr.c:1479
 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
-msgstr ""
-"quan es tradueix, la construcció «[c*]» només pot aparèxier en la segona "
-"cadena"
+msgstr "en traduir, la construcció «[c*]» només pot aparèxier en la segona cadena"
 
 # Açò s'imprimeix després d'un missatge d'error.  ivb
 #: src/tr.c:1731
 msgid "Two strings must be given when translating."
-msgstr "Quan es tradueix, cal especificar les dues cadenes."
+msgstr "En traduir, cal especificar les dues cadenes."
 
 # Açò s'imprimeix després d'un missatge d'error.  ivb
 #: src/tr.c:1741
 msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
-msgstr ""
-"Quan s'elimina sense reduir repeticions, només es pot especificar una cadena."
+msgstr "En eliminar sense reduir repeticions, només es pot especificar una cadena."
 
 #: src/tr.c:1844
 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
 msgstr "la construcció «[:upper:]» o «[:lower:]» està desalineada"
 
+# no estic molt content amb aquesta. jm
+# Retoque un poc la forma d'ús, queda un poc més clar.  ivb
+# Un retoc més i ja pareix més un nom d'opció.  ivb
 #: src/true.c:42
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
 "  or:  %s OPTION\n"
 msgstr ""
-"Forma d'ús: %s NOM\n"
+"Forma d’ús: %s [arguments de la línia d’ordres que seran descartats]\n"
 "      o bé: %s OPCIÓ\n"
 
 #: src/true.c:49
-#, fuzzy
 msgid "Exit with a status code indicating success."
-msgstr ""
-"Forma d'ús: %s [arguments de la línia d'ordres que seran descartats]\n"
-"      o bé: %s OPCIÓ\n"
-"Ix amb un codi d'estat que indica èxit.\n"
-"\n"
-"Aquests noms d'opcions no es poden abreviar:\n"
-"\n"
+msgstr "Ix amb un codi d’estat que indica èxit."
 
-# no estic molt content amb aquesta. jm
-# Retoque un poc la forma d'ús, queda un poc més clar.  ivb
-# Un retoc més i ja pareix més un nom d'opció.  ivb
 #: src/true.c:50
-#, fuzzy
 msgid "Exit with a status code indicating failure."
-msgstr ""
-"Forma d'ús: %s [arguments de la línia d'ordres que seran descartats]\n"
-"      o bé: %s OPCIÓ\n"
-"Ix amb un codi d'estat que indica error.\n"
-"\n"
-"Aquests noms d'opcions no es poden abreviar:\n"
-"\n"
+msgstr "Ix amb un codi d’estat que indica error."
 
 #: src/tsort.c:86
 #, c-format
@@ -9433,27 +9129,25 @@ msgid ""
 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Forma d'ús: %s [OPCIÓ] [FITXER]\n"
-"Escriu una llista totalment ordenada d'acord amb l'ordenació parcial "
-"descrita\n"
-"en FITXER.  Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l'entrada "
-"estàndard.\n"
+"Forma d’ús: %s [OPCIÓ] [FITXER]\n"
+"Escriu una llista totalment ordenada d’acord amb l’ordenació parcial descrita\n"
+"en FITXER.  Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
 "\n"
 
 #: src/tsort.c:474
 #, c-format
 msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
-msgstr "%s: l'entrada conté un nombre senar de components"
+msgstr "%s: lentrada conté un nombre senar de components"
 
 #: src/tsort.c:515
 #, c-format
 msgid "%s: input contains a loop:"
-msgstr "%s: l'entrada conté un cicle:"
+msgstr "%s: lentrada conté un cicle:"
 
 #: src/tty.c:69 src/uname.c:117 src/whoami.c:50
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
-msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]...\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]…\n"
 
 #: src/tty.c:70
 msgid ""
@@ -9461,9 +9155,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "  -s, --silent, --quiet   print nothing, only return an exit status\n"
 msgstr ""
-"Mostra el nom de fitxer del terminal connectat a l'entrada estàndard.\n"
+"Mostra el nom de fitxer del terminal connectat a lentrada estàndard.\n"
 "\n"
-"  -s, --silent, --quiet    No mostra res, només retorna un estat d'eixida.\n"
+"  -s, --silent, --quiet    No mostra res, només retorna un estat deixida.\n"
 
 #: src/tty.c:125
 msgid "not a tty"
@@ -9471,7 +9165,6 @@ msgstr "no és un tty"
 
 # On deia «sistema operatiu» en una traducció antiga ara diu «nucli» ;)  ivb
 #: src/uname.c:118
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
 "\n"
@@ -9481,16 +9174,17 @@ msgid ""
 "  -n, --nodename           print the network node hostname\n"
 "  -r, --kernel-release     print the kernel release\n"
 msgstr ""
-"Mostra alguna informació sobre el sistema.  Si no s'indica cap OPCIÓ, fa el\n"
+"Mostra alguna informació sobre el sistema.  Si no sindica cap OPCIÓ, fa el\n"
 "mateix que amb «-s».\n"
 "\n"
-"  -a, --all            Mostra tota la informació, en l'ordre següent:\n"
+"  -a, --all            Mostra tota la informació (excepte la de «-p» i «-i» si\n"
+"                       és desconeguda), en l’ordre següent:\n"
 "  -s, --kernel-name    Mostra el nom del nucli.\n"
-"  -n, --nodename       Mostra el nom de l'estació en la xarxa.\n"
+"  -n, --nodename       Mostra el nom de lestació en la xarxa.\n"
 "  -r, --kernel-release    Mostra el llançament del nucli.\n"
 
+# FIXME: “unknown” in ``uname.c`` lacks i18n.  ivb
 #: src/uname.c:127
-#, fuzzy
 msgid ""
 "  -v, --kernel-version     print the kernel version\n"
 "  -m, --machine            print the machine hardware name\n"
@@ -9500,15 +9194,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "  -v, --kernel-version    Mostra la versió del nucli.\n"
 "  -m, --machine        Mostra el tipus del maquinari.\n"
-"  -p, --processor      Mostra el tipus del processador.\n"
+"  -p, --processor      Mostra el tipus del processador («unknown» si es\n"
+"                       desconeix).\n"
 "  -i, --hardware-platform\n"
-"                       Mostra la plataforma del maquinari.\n"
+"                       Mostra la plataforma del maquinari («unknown» si es\n"
+"                       desconeix).\n"
 "  -o, --operating-system\n"
 "                       Mostra el sistema operatiu.\n"
 
 #: src/uname.c:236
 msgid "cannot get system name"
-msgstr "no s'ha pogut obtenir el nom del sistema"
+msgstr "no sha pogut obtenir el nom del sistema"
 
 #: src/unexpand.c:125
 msgid ""
@@ -9516,9 +9212,8 @@ msgid ""
 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Converteix els espais en blanc a tabulacions per cada FITXER, i escriu en "
-"la\n"
-"sortida estàndard.  Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l'entrada\n"
+"Converteix els espais en blanc a tabulacions per cada FITXER, i escriu en la\n"
+"sortida estàndard.  Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada\n"
 "estàndard.\n"
 "\n"
 
@@ -9530,17 +9225,13 @@ msgid ""
 "  -t, --tabs=N     have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
 "  -t, --tabs=LIST  use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
 msgstr ""
-"  -a, --all            Converteix tots els espais en blanc, no només els "
-"que\n"
+"  -a, --all            Converteix tots els espais en blanc, no només els que\n"
 "                       es troben a principi de línia.\n"
-"      --first-only     Només converteix les seqüències d'espais en blanc "
-"que\n"
+"      --first-only     Només converteix les seqüències d’espais en blanc que\n"
 "                       es troben a principi de la línia (inhabilita «-a»).\n"
-"  -t, --tabs=NÚMERO    Tabula a una distància de NÚMERO caràcters, en lloc "
-"de\n"
+"  -t, --tabs=NÚMERO    Tabula a una distància de NÚMERO caràcters, en lloc de\n"
 "                       8 (habilita «-a»).\n"
-"  -t, --tabs=LLISTA    Especifica una llista de posicions explícites per "
-"cada\n"
+"  -t, --tabs=LLISTA    Especifica una llista de posicions explícites per cada\n"
 "                       tabulació, separades per comes (habilita «-a»).\n"
 
 #: src/unexpand.c:161
@@ -9548,16 +9239,14 @@ msgid "tabs are too far apart"
 msgstr "els tabuladors es troben massa separats"
 
 # És un enter correcte però massa gran.  ivb
-# Usa quote().  ivb
 #: src/unexpand.c:513
-#, fuzzy
 msgid "tab stop value is too large"
-msgstr "la distància de tabulació %s és massa gran"
+msgstr "la distància de tabulació és massa gran"
 
 #: src/uniq.c:135
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
-msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [ENTRADA [SORTIDA]]\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [ENTRADA [SORTIDA]]\n"
 
 #: src/uniq.c:139
 msgid ""
@@ -9565,9 +9254,8 @@ msgid ""
 "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Descarta totes tret d'una de successives línies idèntiques de l'ENTRADA (o "
-"de\n"
-"l'entrada estàndard) i escriu en la SORTIDA (o en la sortida estàndard).\n"
+"Descarta totes tret d’una de successives línies idèntiques de l’ENTRADA (o de\n"
+"l’entrada estàndard) i escriu en la SORTIDA (o en la sortida estàndard).\n"
 "\n"
 
 #: src/uniq.c:147
@@ -9575,7 +9263,7 @@ msgid ""
 "  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
 "  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
 msgstr ""
-"  -c, --count          Prefixa cada línia amb el nombre d'ocurrències.\n"
+"  -c, --count          Prefixa cada línia amb el nombre docurrències.\n"
 "  -d, --repeated       Només escriu les línies duplicades.\n"
 
 #: src/uniq.c:151
@@ -9591,8 +9279,7 @@ msgstr ""
 "  -D, --all-repeated[=MÈTODE_DELIMITACIÓ]\n"
 "                       Escriu totes les línies duplicades, delimitant els\n"
 "                       grups segons el MÈTODE: «none» (per defecte) no els\n"
-"                       separa; «prepend» els prefixa i «separate» els "
-"separa\n"
+"                       separa; «prepend» els prefixa i «separate» els separa\n"
 "                       amb una línia buida.\n"
 "  -f, --skip-fields=N    Evita la comparació dels primers N camps.\n"
 "  -i, --ignore-case    No té en compte les diferències entre majúscules i\n"
@@ -9612,9 +9299,8 @@ msgid ""
 "Fields are skipped before chars.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Un camp és una sèrie d'espais en blanc, seguit de caràcters no en blanc.\n"
-"En usar «--skip-fields» i «--skip-chars», primer es salten els camps i "
-"després\n"
+"Un camp és una sèrie d’espais en blanc, seguit de caràcters no en blanc.\n"
+"En usar «--skip-fields» i «--skip-chars», primer es salten els camps i després\n"
 "els caràcters.\n"
 
 #: src/uniq.c:341
@@ -9627,16 +9313,15 @@ msgstr "el nombre de camps a saltar no és vàlid"
 
 #: src/uniq.c:512
 msgid "invalid number of bytes to skip"
-msgstr "el nombre d'octets a saltar no és vàlid"
+msgstr "el nombre doctets a saltar no és vàlid"
 
 #: src/uniq.c:521
 msgid "invalid number of bytes to compare"
-msgstr "el nombre d'octets a comparar no és vàlid"
+msgstr "el nombre doctets a comparar no és vàlid"
 
 #: src/uniq.c:536
 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
-msgstr ""
-"escriure totes les línies duplicades i el nombre de repeticions és absurd"
+msgstr "escriure totes les línies duplicades i el nombre de repeticions és absurd"
 
 #: src/unlink.c:51
 #, c-format
@@ -9644,7 +9329,7 @@ msgid ""
 "Usage: %s FILE\n"
 "  or:  %s OPTION\n"
 msgstr ""
-"Forma d'ús: %s FITXER\n"
+"Forma dús: %s FITXER\n"
 "      o bé: %s OPCIÓ\n"
 
 #: src/unlink.c:54
@@ -9652,18 +9337,18 @@ msgid ""
 "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Crida la funció unlink() per eliminar el FITXER especificat.\n"
+"Crida la funció unlink() per eliminar el FITXER especificat.\n"
 "\n"
 
 # Usa quote().  ivb
 #: src/unlink.c:92
 #, c-format
 msgid "cannot unlink %s"
-msgstr "no s'ha pogut deslligar %s"
+msgstr "no sha pogut deslligar %s"
 
 #: src/uptime.c:109
 msgid "couldn't get boot time"
-msgstr "no s'ha pogut obtenir l'hora d'arrancada"
+msgstr "no s’ha pogut obtenir l’hora d’arrancada"
 
 #: src/uptime.c:117
 #, c-format
@@ -9710,7 +9395,7 @@ msgstr ",  càrrega mitjana: %.2f"
 #: src/uptime.c:180 src/users.c:108
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
-msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [FITXER]\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [FITXER]\n"
 
 # Dubte sobre lo de uptime. jm
 # Ein?  ivb
@@ -9724,10 +9409,9 @@ msgid ""
 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Mostra l'hora actual, quant temps ha estat el sistema en marxa, el nombre\n"
-"d'usuaris en el sistema i la mitjana de treballs en la cua d'execució "
-"durant\n"
-"els últims 1, 5 i 15 minuts.  Si no s'indica el FITXER, s'usa «%s».\n"
+"Mostra l’hora actual, quant temps ha estat el sistema en marxa, el nombre\n"
+"d’usuaris en el sistema i la mitjana de treballs en la cua d’execució durant\n"
+"els últims 1, 5 i 15 minuts.  Si no s’indica el FITXER, s’usa «%s».\n"
 "És comú usar «%s» com a FITXER.\n"
 "\n"
 
@@ -9739,9 +9423,8 @@ msgid ""
 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Mostra qui està connectat actualment, d'acord amb el contingut del FITXER.  "
-"Si\n"
-"no s'indica el FITXER, s'usa «%s».  És comú usar «%s»\n"
+"Mostra qui està connectat actualment, d’acord amb el contingut del FITXER.  Si\n"
+"no s’indica el FITXER, s’usa «%s».  És comú usar «%s»\n"
 "com a FITXER.\n"
 "\n"
 
@@ -9756,13 +9439,11 @@ msgid ""
 "  -m, --chars            print the character counts\n"
 "  -l, --lines            print the newline counts\n"
 msgstr ""
-"Escriu el nombre de caràcters de nova línia, paraules i octets de cada "
-"FITXER,\n"
-"i una línia de totals si especifiqueu més d'un FITXER.  Sense FITXER, o "
-"quan\n"
-"FITXER és «-», llegeix l'entrada estàndard.\n"
+"Escriu el nombre de caràcters de nova línia, paraules i octets de cada FITXER,\n"
+"i una línia de totals si especifiqueu més d’un FITXER.  Sense FITXER, o quan\n"
+"FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
 "\n"
-"  -c, --bytes          Escriu el nombre d'octets.\n"
+"  -c, --bytes          Escriu el nombre doctets.\n"
 "  -m, --chars          Escriu el nombre de caràcters.\n"
 "  -l, --lines          Escriu el nombre de caràcters de nova línia.\n"
 
@@ -9818,7 +9499,7 @@ msgid ""
 "# users=%lu\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"nombre d'usuaris=%lu\n"
+"nombre dusuaris=%lu\n"
 
 # FIXME: This arrangement is language-dependent because of width.  ivb
 # Nom d'un usuari del sistema.  ivb
@@ -9857,7 +9538,7 @@ msgstr "EIXIDA"
 #: src/who.c:635
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
-msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [FITXER | ARG1 ARG2]\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [FITXER | ARG1 ARG2]\n"
 
 #: src/who.c:636
 msgid ""
@@ -9869,13 +9550,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "  -a, --all            Equival a «-b -d --login -p -r -t -T -u».\n"
-"  -b, --boo            Moment de l'última arrencada del sistema.\n"
-"  -d, --dea            Mostra els processos morts.\n"
+"  -b, --boot           Moment de l’última arrencada del sistema.\n"
+"  -d, --dead           Mostra els processos morts.\n"
 "  -H, --heading        Mostra una línia de capçaleres de columna.\n"
 
 #: src/who.c:643
 msgid "  -l, --login       print system login processes\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -l, --login          Mostra els processos d’entrada al sistema.\n"
 
 #: src/who.c:646
 msgid ""
@@ -9883,9 +9564,9 @@ msgid ""
 "  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
 "  -p, --process     print active processes spawned by init\n"
 msgstr ""
-"  -l, --lookup         Prova de fer canònics els noms d'estació via DNS.\n"
-"  -m                   Només mostra el nom d'estació i usuari associats amb\n"
-"                       l'entrada estàndard.\n"
+"  -l, --lookup         Prova de fer canònics els noms destació via DNS.\n"
+"  -m                   Només mostra el nom destació i usuari associats amb\n"
+"                       lentrada estàndard.\n"
 "  -p, --process        Mostra els processos actius llançats per «init».\n"
 
 #: src/who.c:651
@@ -9895,12 +9576,11 @@ msgid ""
 "  -s, --short       print only name, line, and time (default)\n"
 "  -t, --time        print last system clock change\n"
 msgstr ""
-"  -q, --count          Mostra els noms i el nombre total d'usuàries i "
-"usuaris\n"
+"  -q, --count          Mostra els noms i el nombre total d’usuàries i usuaris\n"
 "                       connectats.\n"
-"  -r, --runlevel       Mostra el nivell d'execució actual.\n"
+"  -r, --runlevel       Mostra el nivell dexecució actual.\n"
 "  -s, --short          Només mostra el nom, línia i hora (per defecte).\n"
-"  -t, --time           Mostra el moment de l'últim canvi del rellotge del\n"
+"  -t, --time           Mostra el moment de lúltim canvi del rellotge del\n"
 "                       sistema.\n"
 
 #: src/who.c:657
@@ -9910,8 +9590,7 @@ msgid ""
 "      --message     same as -T\n"
 "      --writable    same as -T\n"
 msgstr ""
-"  -T, -w, --mesg       Inclou l'estat de missatges dels usuaris com a «+», "
-"«-»\n"
+"  -T, -w, --mesg       Inclou l’estat de missatges dels usuaris com a «+», «-»\n"
 "                       o «?».\n"
 "  -u, --users          Llista les usuàries i usuaris connectats.\n"
 "      --message        Equival a «-T».\n"
@@ -9926,29 +9605,28 @@ msgid ""
 "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Si no s'indica el FITXER, s'usa «%s».  És comú usar «%s»\n"
-"com a FITXER.  Si s'especifiquen ARG1 i ARG2, és com usar «-m»: és habitual\n"
+"Si no s’indica el FITXER, s’usa «%s».  És comú usar «%s»\n"
+"com a FITXER.  Si sespecifiquen ARG1 i ARG2, és com usar «-m»: és habitual\n"
 "usar «am i» o «és genial».\n"
 
 #: src/who.c:765
 msgid "Warning: -i will be removed in a future release;   use -u instead"
-msgstr "avís: s'eliminarà «-i» en una versió futura; useu «-u» en el seu lloc"
+msgstr "avís: seliminarà «-i» en una versió futura; useu «-u» en el seu lloc"
 
 #: src/whoami.c:51
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
 "Same as id -un.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Mostra el nom de la usuària o usuari associat amb l'identificador d'usuari\n"
-"efectiu actualment.  Equival a «id -un».\n"
+"Mostra el nom d’usuari associat amb l’identificador d’usuari efectiu\n"
+"actualment.  Equival a «id -un».\n"
 "\n"
 
 #: src/whoami.c:95
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
-msgstr "no s'ha pogut trobar el nom de l'ID d'usuari %u"
+msgstr "%s: no s’ha pogut trobar el nom de l’ID d’usuari %lu\n"
 
 #: src/yes.c:46
 #, c-format
@@ -9956,7 +9634,7 @@ msgid ""
 "Usage: %s [STRING]...\n"
 "  or:  %s OPTION\n"
 msgstr ""
-"Forma d'ús: %s [CADENA]...\n"
+"Forma d’ús: %s [CADENA]…\n"
 "      o bé: %s OPCIÓ\n"
 
 #: src/yes.c:52
@@ -9966,390 +9644,3 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Mostra repetidament una línia amb totes les cadenes indicades, o «y».\n"
 "\n"
-
-# Ull, usar el mateix terme d'«antic» que dalt.  ivb
-#~ msgid ""
-#~ "  -i, --idle        add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
-#~ "                    (deprecated, use -u)\n"
-#~ "  -l, --login       print system login processes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -i, --idle           Inclou el temps ociós com a «HORES:MINUTS», «.» o\n"
-#~ "                       «antic» (opció desaprovada, useu «-u»).\n"
-#~ "      --login          Mostra els processos d'entrada al sistema.\n"
-
-#~ msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead"
-#~ msgstr "avís: l'opció «-l» està desaprovada; useu «-L» en el seu lloc"
-
-#~ msgid "the --allow-missing option is deprecated; use --retry instead"
-#~ msgstr ""
-#~ "l'opció «allow-missing» està desaprovada; useu «--retry» en el seu lloc"
-
-# Usa quote().  ivb
-#~ msgid "cannot obtain time stamps for %s"
-#~ msgstr "no s'han pogut obtenir les dates de %s"
-
-# Usa quote().  ivb
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open .. from %s"
-#~ msgstr "no s'ha pogut obrir el directori %s"
-
-# Usa quote().  ivb
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open %s from %s"
-#~ msgstr "no s'ha pogut obrir el directori %s"
-
-# Els 6 usen quote().  ivb
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open %s"
-#~ msgstr "no s'ha pogut eliminar %s"
-
-# Els 2 usen quote() en els 2 args.  ivb
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open from %s to %s"
-#~ msgstr "no s'ha pogut canviar del directori %s a %s"
-
-# Sembla que date no accepta «ara»...  No anirà al locale... iv
-# No, en efecte, és cosa de getdate.y, que no té i18  iv
-# Hm. Ivan, revisa -I. Cal traduir les coses entrecomillades? jm
-# No, són arguments literals de -I, i no tenen traducció.  ivb
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
-#~ "  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
-#~ "  -I[TIMESPEC], --iso-8601[=TIMESPEC]  output date/time in ISO 8601 "
-#~ "format.\n"
-#~ "                            TIMESPEC=`date' for date only (the default),\n"
-#~ "                            `hours', `minutes', `seconds', or `ns' for "
-#~ "date and\n"
-#~ "                            time to the indicated precision.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra la data actual en el FORMAT indicat, o estableix la data del "
-#~ "sistema.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  -d, --date=CADENA    Mostra la data descrita en la CADENA en lloc de la "
-#~ "data\n"
-#~ "                       actual («now», ara).\n"
-#~ "  -f, --file=FITXERDATES\n"
-#~ "                       Com aplicar «--date» una volta per cada línia de\n"
-#~ "                       FITXERDATES.\n"
-#~ "      --iso-8601[=PRECISIÓ]\n"
-#~ "                       Mostra una cadena de data/hora conforme amb el "
-#~ "format\n"
-#~ "                       ISO 8601.  PRECISIÓ=«date» només mostra la data "
-#~ "(per\n"
-#~ "                       defecte); «hours», «minutes», «seconds» o «ns» "
-#~ "mostren\n"
-#~ "                       la data i hora amb la precisió indicada.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option"
-#~ msgstr ""
-#~ "no es pot especificar una cadena de format en usar l'opció «--rfc-2822» (-"
-#~ "R)"
-
-# Es refereix a una data.  ivb
-#~ msgid "undefined"
-#~ msgstr "indefinida"
-
-#~ msgid "file offset out of range"
-#~ msgstr "el desplaçament del fitxer està fora de rang"
-
-#~ msgid "cannot get priority"
-#~ msgstr "no s'ha pogut obtenir la prioritat"
-
-#~ msgid "cannot set priority"
-#~ msgstr "no s'ha pogut establir la prioritat"
-
-# no estic molt content amb aquesta. jm
-# Retoque un poc la forma d'ús, queda un poc més clar.  ivb
-# Un retoc més i ja pareix més un nom d'opció.  ivb
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Exit with a status code indicating failure.\n"
-#~ "\n"
-#~ "These option names may not be abbreviated.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forma d'ús: %s [arguments de la línia d'ordres que seran descartats]\n"
-#~ "      o bé: %s OPCIÓ\n"
-#~ "Ix amb un codi d'estat que indica error.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Aquests noms d'opcions no es poden abreviar:\n"
-#~ "\n"
-
-# Açò s'imprimeix després d'un missatge d'error.  ivb
-#~ msgid "Only one operand may be specified when using --check."
-#~ msgstr "Només es pot especificar un sol operand en usar l'opció «--check»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
-#~ "NO\n"
-#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
-#~ "PURPOSE.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest és programari lliure; vegeu el codi font per les condicions de "
-#~ "còpia.\n"
-#~ "No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN\n"
-#~ "PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -b, --binary            read files in binary mode (default on DOS/"
-#~ "Windows)\n"
-#~ "  -c, --check             check %s sums against given list\n"
-#~ "  -t, --text              read files in text mode (default)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -b, --binary         Llegeix els fitxers en mode binari.\n"
-#~ "  -c, --check          Comprova les sumes %s de la llista especificada.\n"
-#~ "  -t, --text           Llegeix els fitxers en mode text (per defecte).\n"
-#~ "\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "      --reply={yes,no,query}   specify how to handle the prompt about an\n"
-#~ "                                 existing destination file.  Note that\n"
-#~ "                                 --reply=no has an effect only when mv\n"
-#~ "                                 would prompt without -i or equivalent, i."
-#~ "e.,\n"
-#~ "                                 when a destination file exists and is "
-#~ "not\n"
-#~ "                                 writable, standard input is a terminal, "
-#~ "and\n"
-#~ "                                 no -f (or equivalent) option is "
-#~ "specified\n"
-#~ "      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
-#~ "SOURCE\n"
-#~ "                                 argument\n"
-#~ "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "      --reply={yes,no,query}\n"
-#~ "                       Especifica una resposta a les preguntes sobre "
-#~ "fitxers\n"
-#~ "                       destí existents (sí, no, preguntar).\n"
-#~ "      --strip-trailing-slashes\n"
-#~ "                       Elimina la barra final (si n'hi ha) de cada "
-#~ "argument\n"
-#~ "                       ORIGEN.\n"
-#~ "  -S, --suffix=SUFIX    Reemplaça el sufix habitual de les còpies de\n"
-#~ "                       seguretat.\n"
-
-#~ msgid "failed to redirect standard output"
-#~ msgstr "no s'ha pogut redirigir l'eixida estàndard"
-
-#~ msgid ""
-#~ "warning: --version-control (-V) is obsolete;  support for it\n"
-#~ "will be removed in some future release.  Use --backup=%s instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "avís: «--version-control», (-V) és obsoleta; es retirarà el suport "
-#~ "d'aquesta opció en una versió futura.  Useu «--backup=%s» en el seu lloc."
-
-# És un enter correcte però massa gran.  ivb
-#~ msgid "`%s' is too large"
-#~ msgstr "«%s» és massa gran"
-
-#~ msgid ""
-#~ "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
-#~ "  version 3 clients\n"
-#~ "\n"
-#~ "* compressed file systems\n"
-#~ "\n"
-#~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
-#~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
-#~ "to be recovered later.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "* Sistemes de fitxers que usen ubicacions temporals com a memòria cau "
-#~ "(cache),\n"
-#~ "  com els clients d'NFS versió 3.\n"
-#~ "\n"
-#~ "* Sistemes de fitxers comprimits.\n"
-#~ "\n"
-#~ "A més a més, les còpies de seguretat i les rèpliques remotes dels "
-#~ "sistemes de\n"
-#~ "fitxers poden contenir còpies del fitxer que no poden ser eliminades, i "
-#~ "que\n"
-#~ "podrien permetre recuperar més endavant el fitxer destruït.\n"
-
-#~ msgid "invalid argument `%s'"
-#~ msgstr "l'argument «%s» no és vàlid"
-
-#~ msgid "stdin: read error"
-#~ msgstr "stdin: error de lectura"
-
-#~ msgid "openat: unable to restore working directory"
-#~ msgstr "openat: no s'ha pogut recuperar el directori de treball"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "fdopendir: unable to record current working directory"
-#~ msgstr "openat: no s'ha pogut registrar el directori de treball actual"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "fdopendir: unable to restore working directory"
-#~ msgstr "openat: no s'ha pogut recuperar el directori de treball"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "fstatat: unable to record current working directory"
-#~ msgstr "openat: no s'ha pogut registrar el directori de treball actual"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "fstatat: unable to restore working directory"
-#~ msgstr "openat: no s'ha pogut recuperar el directori de treball"
-
-# És un enter correcte però massa gran.  ivb
-# Usa quote().  ivb
-#, fuzzy
-#~ msgid "integer is too large: %s"
-#~ msgstr "la distància de tabulació %s és massa gran"
-
-#~ msgid "%s: integer expression expected\n"
-#~ msgstr "%s: cal una expressió entera\n"
-
-# És un enter correcte però massa gran.  ivb
-# Usa quote().  ivb
-#, fuzzy
-#~ msgid "integer is too large: %s\n"
-#~ msgstr "la distància de tabulació %s és massa gran"
-
-#~ msgid "before -lt"
-#~ msgstr "abans de «-lt»"
-
-#~ msgid "after -lt"
-#~ msgstr "després de «-lt»"
-
-#~ msgid "before -le"
-#~ msgstr "abans de «-le»"
-
-#~ msgid "after -le"
-#~ msgstr "després de «-le»"
-
-#~ msgid "before -gt"
-#~ msgstr "abans de «-gt»"
-
-#~ msgid "after -gt"
-#~ msgstr "després de «-gt»"
-
-#~ msgid "before -ge"
-#~ msgstr "abans de «-ge»"
-
-#~ msgid "after -ge"
-#~ msgstr "després de «-ge»"
-
-#~ msgid "before -ne"
-#~ msgstr "abans de «-ne»"
-
-#~ msgid "after -ne"
-#~ msgstr "després de «-ne»"
-
-#~ msgid "before -eq"
-#~ msgstr "abans de «-eq»"
-
-#~ msgid "after -eq"
-#~ msgstr "després de «-eq»"
-
-#~ msgid "after -t"
-#~ msgstr "després de «-t»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
-#~ "one or more of the letters rwxXstugo.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Cada MODE és una o més de les lletres «ugoa», un dels símbols «+-=» i una "
-#~ "o\n"
-#~ "més de les lletres «rwxXstugo».\n"
-
-#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
-#~ msgstr "l'opció «-LLISTA» és obsoleta; useu «-t LLISTA»"
-
-#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
-#~ msgstr "l'opció «%s» és obsoleta; useu «%s»"
-
-#~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
-#~ msgstr "l'opció «-%s» és obsoleta; useu «-%c %.*s%.*s%s»"
-
-#~ msgid "invalid field number: `%s'"
-#~ msgstr "el número de camp «%s» no és vàlid"
-
-#~ msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
-#~ msgstr "el número de camp «%s» del fitxer 1 no és vàlid"
-
-#~ msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
-#~ msgstr "el número de camp «%s» del fitxer 2 no és vàlid"
-
-#~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'"
-#~ msgstr "l'opció «-%s» és obsoleta; useu «-l %s»"
-
-#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %<PRIuMAX>'"
-#~ msgstr "l'opció «%s» és obsoleta; useu «%s-%c %<PRIuMAX>»"
-
-#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
-#~ msgstr "l'opció «-LLISTA» és obsoleta; useu «--first-only -t LLISTA»"
-
-#~ msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
-#~ msgstr "l'opció «-%lu» és obsoleta; useu «-f %lu»"
-
-#~ msgid "%s: cannot find username for UID %lu\n"
-#~ msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el nom d'usuari per l'UID %lu\n"
-
-# Indica la situació d'un missatge d'error.  ivb
-#~ msgid "closing standard output"
-#~ msgstr "en tancar l'eixida estàndard"
-
-#~ msgid "%s+%s records in\n"
-#~ msgstr "%s+%s registres llegits\n"
-
-#~ msgid "%s+%s records out\n"
-#~ msgstr "%s+%s registres escrits\n"
-
-# Va precedit d'un número.  ivb
-#~ msgid "truncated records"
-#~ msgstr "registres truncats"
-
-# Hau!  ivb
-#~ msgid "column count too large"
-#~ msgstr "el nombre de columnes és massa gran"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  %z   RFC-2822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
-#~ "  %Z   time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
-#~ "\n"
-#~ "By default, date pads numeric fields with zeroes.  GNU date recognizes\n"
-#~ "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  `-' (hyphen) do not pad the field\n"
-#~ "  `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  %z    Zona horària a l'estil RFC-2822 (+0100) (extensió no estàndard).\n"
-#~ "  %Z    Zona horària (per exemple, «EDT»), o no res si no és "
-#~ "determinable.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Per defecte, «date» replena els camps numèrics amb zeros.  El «date» de "
-#~ "GNU\n"
-#~ "reconeix els modificadors següents entre «%» i una directiva numèrica:\n"
-#~ "\n"
-#~ "  «-» (guionet)       No replena el camp.\n"
-#~ "  «_» (subratllat)    Replena el camp amb espais.\n"
-
-#~ msgid "cannot get time of day"
-#~ msgstr "no s'ha pogut obtenir l'hora del dia"
-
-# «el nombre d'octets és gran» no té massa sentit.  ivb
-#~ msgid "%s: number of bytes is large"
-#~ msgstr "%s: el nombre d'octets és massa gran"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  -p, --portability   check for all POSIX systems, not only this one\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Comprova si hi ha construccions no portables en el NOM.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  -p, --portability    Prova amb tots els sistemes POSIX, no només amb "
-#~ "aquest.\n"
-
-#~ msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
-#~ msgstr "--columns=COLUMNES: el nombre de columnes no és vàlid: «%s»"
index eba32a78bd0af79762ea85db809c844831993c4f..e8db99584ac31e043d385129fe80d7227e7f5c73 100644 (file)
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,43 +1,45 @@
-# Hungarian translation of coreutils.
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the coreutils package.
-# Emese Kovacs <emese@instantweb.hu>, 2004.
-#
+# Hungarian translation of GNU coreutils
+# Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the fileutils package.
+# Translated using gnu.twm
+# Emese Kovács <emese@gnome.hu>, 2002.
+# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: coreutils 5.2.1\n"
+"Project-Id-Version: coreutils 5.94\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-10-22 20:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-07-03 22:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-07 09:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-07 03:02+0100\n"
 "Last-Translator: Emese Kovacs <emese@instantweb.hu>\n"
 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
 
 #: lib/argmatch.c:137
 #, c-format
 msgid "invalid argument %s for %s"
-msgstr "A(z) `%s' argumentum érvénytelen ehhez: %s"
+msgstr "a(z) \"%s\" argumentum érvénytelen a következőhöz: %s"
 
 #: lib/argmatch.c:138
 #, c-format
 msgid "ambiguous argument %s for %s"
-msgstr "`%s' argumentum nem egyértelmû ehhez: `%s'"
+msgstr "a(z) \"%s\" argumentum nem egyértelmű a következőhöz: \"%s\""
 
 #: lib/argmatch.c:157
 #, c-format
 msgid "Valid arguments are:"
-msgstr "Az érvényes argumentumok a következõk:"
+msgstr "Az érvényes argumentumok a következők:"
 
 #: lib/closeout.c:94 src/cat.c:193 src/cat.c:277 src/cat.c:327 src/cksum.c:255
 #: src/expand.c:336 src/expand.c:361 src/head.c:300 src/head.c:350
 #: src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:966 src/paste.c:143 src/tail.c:315
-#: src/tail.c:1092 src/tr.c:1561 src/tr.c:1784 src/tr.c:1887
+#: src/tail.c:1103 src/tr.c:1561 src/tr.c:1784 src/tr.c:1887
 #: src/unexpand.c:435 src/unexpand.c:451
 msgid "write error"
-msgstr "írási hiba"
+msgstr "íráshiba"
 
 #: lib/error.c:121
 msgid "Unknown system error"
@@ -45,23 +47,23 @@ msgstr "Ismeretlen rendszerhiba"
 
 #: lib/file-type.c:43
 msgid "regular empty file"
-msgstr ""
+msgstr "szabályos üres fájl"
 
 #: lib/file-type.c:43
 msgid "regular file"
-msgstr ""
+msgstr "szabályos fájl"
 
 #: lib/file-type.c:46
 msgid "directory"
-msgstr "könyvtár"
+msgstr "könyvtár"
 
 #: lib/file-type.c:49
 msgid "block special file"
-msgstr "speciális blokkfájl"
+msgstr "speciális blokkfájl"
 
 #: lib/file-type.c:52
 msgid "character special file"
-msgstr "speciális karakterfájl"
+msgstr "speciális karakterfájl"
 
 #: lib/file-type.c:55
 msgid "fifo"
@@ -73,201 +75,195 @@ msgstr "szimbolikus link"
 
 #: lib/file-type.c:61
 msgid "socket"
-msgstr ""
+msgstr "foglalat"
 
 #: lib/file-type.c:64
 msgid "message queue"
-msgstr ""
+msgstr "üzenetsor"
 
 #: lib/file-type.c:67
 msgid "semaphore"
-msgstr ""
+msgstr "szemafor"
 
 #: lib/file-type.c:70
 msgid "shared memory object"
-msgstr ""
+msgstr "megosztott memóriaobjektum"
 
 #: lib/file-type.c:73
 msgid "typed memory object"
-msgstr ""
+msgstr "típusos memóriaobjektum"
 
 #: lib/file-type.c:75
 msgid "weird file"
-msgstr ""
+msgstr "szokatlan fájl"
 
 #: lib/gai_strerror.c:45
-#, fuzzy
 msgid "Address family for hostname not supported"
-msgstr "a fifo fájlok nem támogatottak"
+msgstr "A címcsalád a gépnévhez nem támogatott"
 
 #: lib/gai_strerror.c:46
 msgid "Temporary failure in name resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Átmeneti névfeloldási hiba"
 
 #: lib/gai_strerror.c:47
 msgid "Bad value for ai_flags"
-msgstr ""
+msgstr "Az ai_flags értéke hibás"
 
 #: lib/gai_strerror.c:48
 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Helyreállíthatatlan névfeloldási hiba"
 
 #: lib/gai_strerror.c:49
-#, fuzzy
 msgid "ai_family not supported"
-msgstr "a fifo fájlok nem támogatottak"
+msgstr "az ai_family nem támogatott"
 
 #: lib/gai_strerror.c:50
 msgid "Memory allocation failure"
-msgstr ""
+msgstr "Memóriafoglalási hiba"
 
 #: lib/gai_strerror.c:51
 msgid "No address associated with hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Nincs cím társítva a gépnévhez"
 
 #: lib/gai_strerror.c:52
 msgid "Name or service not known"
-msgstr ""
+msgstr "A név vagy a szolgáltatás nem ismert"
 
 #: lib/gai_strerror.c:53
 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
-msgstr ""
+msgstr "A Servname nem támogatott az ai_socktype-hoz"
 
 #: lib/gai_strerror.c:54
-#, fuzzy
 msgid "ai_socktype not supported"
-msgstr "a fifo fájlok nem támogatottak"
+msgstr "az ai_socktype nem támogatott"
 
 #: lib/gai_strerror.c:55
-#, fuzzy
 msgid "System error"
-msgstr "írási hiba"
+msgstr "Rendszerhiba"
 
 #: lib/gai_strerror.c:57
 msgid "Processing request in progress"
-msgstr ""
+msgstr "Kérés feldolgozása folyamatban"
 
 #: lib/gai_strerror.c:58
 msgid "Request canceled"
-msgstr ""
+msgstr "Kérés megszakítva"
 
 #: lib/gai_strerror.c:59
 msgid "Request not canceled"
-msgstr ""
+msgstr "A kérés nem lett megszakítva"
 
 #: lib/gai_strerror.c:60
 msgid "All requests done"
-msgstr ""
+msgstr "Minden kérés kész"
 
 #: lib/gai_strerror.c:61
 msgid "Interrupted by a signal"
-msgstr ""
+msgstr "Egy szignál megszakította"
 
 #: lib/gai_strerror.c:62
 msgid "Parameter string not correctly encoded"
-msgstr ""
+msgstr "A Paraméter-karakterlánc kódolása nem megfelelő"
 
 #: lib/gai_strerror.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Unknown error"
-msgstr "Ismeretlen rendszerhiba"
+msgstr "Ismeretlen hiba"
 
 #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: a(z) `%s' kapcsoló nem egyértelmû\n"
+msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
 
 #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: a(z) `--%s' kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
+msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
 
 #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: a(z) `%c%s' kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
+msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
 
 #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: a(z) `%s' kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
+msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
 
 #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: a(z) `--%s' kapcsoló ismeretlen\n"
+msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
 
 #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: a(z) `%c%s' kapcsoló ismeretlen\n"
+msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
 
 #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
+msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
 
 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
+msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
 
 #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: a kapcsolónak szüksége van egy argumentumra -- %c\n"
+msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
 
 #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: a `-W %s' kapcsoló nem egyértelmû\n"
+msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
 
 #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: a `-W %s' kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
+msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
 
 #: lib/human.c:486
 msgid "block size"
-msgstr "blokkméret"
+msgstr "blokkméret"
 
 #: lib/mkdir-p.c:102 src/cp.c:430 src/cp.c:452
 #, c-format
 msgid "%s exists but is not a directory"
-msgstr "%s létezik, de nem könyvtár"
+msgstr "%s létezik, de nem könyvtár"
 
-#: lib/mkdir-p.c:205 lib/mkdir-p.c:297
+#: lib/mkdir-p.c:205 lib/mkdir-p.c:306
 #, c-format
 msgid "cannot change owner and/or group of %s"
-msgstr "nem lehet %s tulajdonosát és/vagy csoportját megváltoztatni"
+msgstr "nem lehet %s tulajdonosát és/vagy csoportját megváltoztatni"
 
 #: lib/mkdir-p.c:231
 #, c-format
 msgid "cannot chdir to directory %s"
-msgstr "nem lehet a következõ könyvtárba lépni: %s"
+msgstr "nem lehet a következő könyvtárba lépni: %s"
 
-#: lib/mkdir-p.c:243 lib/mkdir-p.c:269 src/copy.c:1438 src/mkdir.c:167
+#: lib/mkdir-p.c:243 lib/mkdir-p.c:278 src/copy.c:1447 src/mkdir.c:167
 #, c-format
 msgid "cannot create directory %s"
-msgstr "nem lehet létrehozni a(z) %s könyvtárat"
+msgstr "nem lehet a következő könyvtárat létrehozni: %s"
 
-#: lib/mkdir-p.c:310 lib/mkdir-p.c:335 src/install.c:524
+#: lib/mkdir-p.c:319 lib/mkdir-p.c:344 src/install.c:524
 #, c-format
 msgid "cannot change permissions of %s"
-msgstr "nem lehet %s jogosultságait megváltoztatni"
+msgstr "nem lehet %s jogosultságait megváltoztatni"
 
 #: lib/obstack.c:438 lib/obstack.c:441 lib/xalloc-die.c:38 src/csplit.c:237
 msgid "memory exhausted"
-msgstr "elfogyott a memória"
+msgstr "elfogyott a memória"
 
 #: lib/openat-die.c:36
-#, fuzzy
 msgid "unable to record current working directory"
-msgstr "nem lehet az aktuális könyvtárat törölni: %s"
+msgstr "az aktuális munkakönyvtár feljegyzése meghiúsult"
 
 #: lib/openat-die.c:49 src/df.c:519
 msgid "failed to return to initial working directory"
-msgstr ""
+msgstr "a visszatérés meghiúsult a kiinduló munkakönyvtárba"
 
 #. TRANSLATORS:
 #. Get translations for open and closing quotation marks.
@@ -290,25 +286,25 @@ msgstr ""
 #. and use glyphs suitable for your language.
 #: lib/quotearg.c:245
 msgid "`"
-msgstr "`"
+msgstr "\""
 
 #: lib/quotearg.c:246
 msgid "'"
-msgstr "'"
+msgstr "\""
 
 #: lib/root-dev-ino.h:19
 #, c-format
 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
-msgstr ""
+msgstr "veszélyes rekurzívan dolgozni a következőn: %s"
 
 #: lib/root-dev-ino.h:23
 #, c-format
 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
-msgstr ""
+msgstr "veszélyes rekurzívan dolgozni a következőn: %s (ugyanaz, mint %s)"
 
 #: lib/root-dev-ino.h:25
 msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
-msgstr ""
+msgstr "a --no-preserve-root kapcsoló használatával ez a hibamentes mód felülbírálható"
 
 #: lib/rpmatch.c:70
 msgid "^[yY]"
@@ -320,72 +316,77 @@ msgstr "^[nN]"
 
 #: lib/unicodeio.c:157
 msgid "iconv function not usable"
-msgstr "az iconv függvény nem használható"
+msgstr "az iconv függvény nem használható"
 
 #: lib/unicodeio.c:159
 msgid "iconv function not available"
-msgstr "az iconv függvény nem elérhetõ"
+msgstr "az iconv függvény nem érhető el"
 
 #: lib/unicodeio.c:166
 msgid "character out of range"
-msgstr "tartományon kívüli karakter"
+msgstr "tartományon kívüli karakter"
 
 #: lib/unicodeio.c:230
 #, c-format
 msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
-msgstr "nem lehet helyi karakterkészletbe átalakítani a következõt: U+%04X"
+msgstr "nem lehet helyi karakterkészletbe átalakítani a következőt: U+%04X"
 
 #: lib/unicodeio.c:232
 #, c-format
 msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
-msgstr "nem lehet U+%04X-t helyi karakterkészletbe átalakítani:  %s"
+msgstr "nem lehet a(z) U+%04X-t helyi karakterkészletbe átalakítani: %s"
 
 #: lib/userspec.c:110
 msgid "invalid user"
-msgstr "érvénytelen felhasználó"
+msgstr "érvénytelen felhasználó"
 
 #: lib/userspec.c:111
 msgid "invalid group"
-msgstr "érvénytelen csoport"
+msgstr "érvénytelen csoport"
 
 #: lib/userspec.c:113
 msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
-msgstr "az UID-hez tartozó bejelentkezési csoportot nem lehet megállapítani"
+msgstr "egy numerikus UID-hez tartozó bejelentkezési csoport nem kérhető le"
 
 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
 #: lib/version-etc.c:72
 msgid "(C)"
-msgstr ""
+msgstr "(C)"
 
 #: lib/version-etc.c:74
 msgid ""
 "\n"
-"This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms "
-"of\n"
+"This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms of\n"
 "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Ez a program szabad szoftver: terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free\n"
+"Software Foundation által kiadott GNU General Public License-ben\n"
+"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html> foglaltak alapján.\n"
+"NINCS GARANCIA, a jog által megengedett mértékig.\n"
+"\n"
 
 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
 #: lib/version-etc.c:90
 #, c-format
 msgid "Written by %s.\n"
-msgstr "Írta: %s\n"
+msgstr "Írta %s.\n"
 
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #: lib/version-etc.c:94
 #, c-format
 msgid "Written by %s and %s.\n"
-msgstr "Írta: %s és %s\n"
+msgstr "Írta %s és %s.\n"
 
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #: lib/version-etc.c:98
 #, c-format
 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
-msgstr "Írta: %s, %s és %s\n"
+msgstr "Írta %s, %s, és %s.\n"
 
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
@@ -396,8 +397,8 @@ msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
 "and %s.\n"
 msgstr ""
-"Írta: %s, %s, %s\n"
-"és %s\n"
+"Írta %s, %s, %s,\n"
+"és %s.\n"
 
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
@@ -408,8 +409,8 @@ msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
 "%s, and %s.\n"
 msgstr ""
-"Írta: %s, %s, %s,\n"
-"%s és %s\n"
+"Írta %s, %s, %s,\n"
+"%s, és %s.\n"
 
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
@@ -420,8 +421,8 @@ msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
 "%s, %s, and %s.\n"
 msgstr ""
-"Írta: %s, %s, %s,\n"
-"%s, %s és %s\n"
+"Írta %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, és %s.\n"
 
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
@@ -432,8 +433,8 @@ msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
 "%s, %s, %s, and %s.\n"
 msgstr ""
-"Írta: %s, %s, %s,\n"
-"%s, %s, %s és %s\n"
+"Írta %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, és %s.\n"
 
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
@@ -445,9 +446,9 @@ msgid ""
 "%s, %s, %s, %s,\n"
 "and %s.\n"
 msgstr ""
-"Írta: %s, %s, %s,\n"
-"%s, %s, %s, %s\n"
-"és %s\n"
+"Írta %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"és %s.\n"
 
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
@@ -459,9 +460,9 @@ msgid ""
 "%s, %s, %s, %s,\n"
 "%s, and %s.\n"
 msgstr ""
-"Írta: %s, %s, %s,\n"
+"Írta %s, %s, %s,\n"
 "%s, %s, %s, %s,\n"
-"%s és %s\n"
+"%s, és %s.\n"
 
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
@@ -473,42 +474,42 @@ msgid ""
 "%s, %s, %s, %s,\n"
 "%s, %s, and others.\n"
 msgstr ""
-"Írta: %s, %s, %s,\n"
+"Írta %s, %s, %s,\n"
 "%s, %s, %s, %s,\n"
-"%s, %s és mások\n"
+"%s, %s, és mások.\n"
 
 #: lib/xfts.c:60
 #, c-format
 msgid "invalid argument: %s"
-msgstr "érvénytelen argumentum: %s"
+msgstr "érvénytelen argumentum: %s"
 
 #: lib/xmemcoll.c:50 src/expr.c:741
 msgid "string comparison failed"
-msgstr "karakterlánc-összehasonlítás sikertelen"
+msgstr "karakterlánc-összehasonlítás sikertelen"
 
 #: lib/xmemcoll.c:51 src/expr.c:742
 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
-msgstr "Állítsa be az LC_ALL='C' -t a probléma elkerüléséhez."
+msgstr "Állítsd be az LC_ALL='C' -t a probléma megkerüléséhez."
 
 #: lib/xmemcoll.c:53 src/expr.c:744
 #, c-format
 msgid "The strings compared were %s and %s."
-msgstr "Az összehasonlított karakterláncok: %s és %s."
+msgstr "Az összehasonlított karakterláncok: %s és %s."
 
 #: src/basename.c:51 src/cat.c:91 src/chgrp.c:104 src/chmod.c:322
 #: src/chown.c:90 src/chroot.c:42 src/cksum.c:264 src/comm.c:69 src/cp.c:152
-#: src/csplit.c:1448 src/cut.c:184 src/date.c:128 src/dd.c:397 src/df.c:713
-#: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:45 src/du.c:276 src/echo.c:60
+#: src/csplit.c:1448 src/cut.c:184 src/date.c:128 src/dd.c:397 src/df.c:720
+#: src/dircolors.c:101 src/dirname.c:45 src/du.c:276 src/echo.c:60
 #: src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:97 src/factor.c:70 src/fmt.c:269
 #: src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44 src/hostname.c:61 src/id.c:74
-#: src/install.c:629 src/join.c:130 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:332
+#: src/install.c:629 src/join.c:130 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:338
 #: src/logname.c:40 src/ls.c:4096 src/md5sum.c:104 src/mkdir.c:54
 #: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:294 src/nice.c:75 src/nl.c:168
 #: src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413 src/pathchk.c:95
 #: src/pinky.c:510 src/pr.c:2764 src/printenv.c:57 src/printf.c:96
 #: src/ptx.c:1883 src/pwd.c:62 src/readlink.c:63 src/rm.c:131 src/rmdir.c:135
 #: src/seq.c:78 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:151 src/sleep.c:44
-#: src/sort.c:277 src/split.c:103 src/stat.c:673 src/stty.c:507 src/su.c:404
+#: src/sort.c:277 src/split.c:103 src/stat.c:771 src/stty.c:507 src/su.c:404
 #: src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:128 src/tail.c:222 src/tee.c:58
 #: src/test.c:689 src/touch.c:229 src/tr.c:286 src/tsort.c:82 src/tty.c:65
 #: src/uname.c:113 src/unexpand.c:117 src/uniq.c:131 src/unlink.c:47
@@ -516,16 +517,16 @@ msgstr "Az 
 #: src/yes.c:42
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Próbálja a(z) `%s --help'-et további információkért.\n"
+msgstr "Próbáld a \"%s --help\"-et.\n"
 
 #: src/basename.c:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
 "  or:  %s OPTION\n"
 msgstr ""
-"Használat: %s NÉV [SUFFIX]\n"
-"  vagy:    %s KAPCSOLÓ\n"
+"Használat: %s NÉV [UTÓTAG]\n"
+"  vagy:    %s KAPCSOLÓ\n"
 
 #: src/basename.c:60
 msgid ""
@@ -533,6 +534,9 @@ msgid ""
 "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Kinyomtatja a NEVET a kezdő könyvtárösszetevő eltávolítása után.\n"
+"Ha meg van adva, a záró UTÓTAGOT is eltávolítja.\n"
+"\n"
 
 #: src/basename.c:67
 #, c-format
@@ -542,61 +546,64 @@ msgid ""
 "  %s /usr/bin/sort       Output \"sort\".\n"
 "  %s include/stdio.h .h  Output \"stdio\".\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Példák::\n"
+"  %s /usr/bin/sort       A kimenet: \"sort\".\n"
+"  %s include/stdio.h .h  A kimenet: \"stdio\".\n"
 
 #: src/basename.c:74 src/cat.c:128 src/chgrp.c:159 src/chmod.c:353
 #: src/chown.c:159 src/chroot.c:60 src/cksum.c:279 src/comm.c:94 src/cp.c:251
-#: src/csplit.c:1490 src/cut.c:235 src/date.c:241 src/dd.c:499 src/df.c:752
-#: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:68 src/du.c:344 src/echo.c:98
+#: src/csplit.c:1490 src/cut.c:235 src/date.c:241 src/dd.c:499 src/df.c:759
+#: src/dircolors.c:122 src/dirname.c:68 src/du.c:344 src/echo.c:98
 #: src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:165 src/factor.c:90 src/fmt.c:300
 #: src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57 src/hostname.c:74 src/id.c:95
-#: src/install.c:687 src/join.c:171 src/kill.c:121 src/link.c:59 src/ln.c:390
+#: src/install.c:687 src/join.c:171 src/kill.c:121 src/link.c:59 src/ln.c:396
 #: src/logname.c:51 src/ls.c:4241 src/md5sum.c:152 src/mkdir.c:73
 #: src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:345 src/nice.c:91 src/nl.c:224
 #: src/nohup.c:70 src/od.c:393 src/paste.c:437 src/pathchk.c:109
 #: src/pinky.c:537 src/pr.c:2876 src/printenv.c:71 src/printf.c:145
 #: src/ptx.c:1930 src/pwd.c:74 src/readlink.c:87 src/rm.c:174 src/rmdir.c:154
 #: src/seq.c:106 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:224 src/sleep.c:60
-#: src/sort.c:350 src/split.c:137 src/stat.c:746 src/stty.c:724 src/su.c:425
+#: src/sort.c:350 src/split.c:137 src/stat.c:850 src/stty.c:724 src/su.c:425
 #: src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:151 src/tail.c:293 src/tee.c:75
 #: src/test.c:776 src/touch.c:263 src/tr.c:359 src/true.c:54 src/tsort.c:94
 #: src/tty.c:77 src/uname.c:136 src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170
 #: src/unlink.c:58 src/uptime.c:191 src/users.c:117 src/wc.c:145 src/who.c:670
 #: src/whoami.c:58 src/yes.c:58
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Report bugs to <%s>.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"A hibákat jelentsd a <bug-fileutils@gnu.org> címen."
+"A programhibákat a(z) <%s> címen jelentheted.\n"
 
 #: src/basename.c:118 src/chgrp.c:268 src/chmod.c:473 src/chown.c:295
 #: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1385 src/dirname.c:95
 #: src/expr.c:203 src/join.c:914 src/link.c:83 src/mkdir.c:120
 #: src/mkfifo.c:111 src/mknod.c:140 src/nohup.c:96 src/pathchk.c:158
 #: src/printf.c:669 src/readlink.c:146 src/rm.c:265 src/rmdir.c:197
-#: src/seq.c:367 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:801
+#: src/seq.c:367 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:913
 #: src/tr.c:1723 src/unlink.c:81
-#, fuzzy
 msgid "missing operand"
-msgstr "hiányzó fájlargumentum"
+msgstr "hiányzó operandus"
 
 #: src/basename.c:124 src/comm.c:278 src/cp.c:519 src/date.c:428
-#: src/dircolors.c:456 src/dirname.c:101 src/du.c:940 src/hostid.c:82
+#: src/dircolors.c:457 src/dirname.c:101 src/du.c:940 src/hostid.c:82
 #: src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:326 src/join.c:748
-#: src/link.c:91 src/ln.c:510 src/logname.c:76 src/mknod.c:151 src/mv.c:458
+#: src/link.c:91 src/ln.c:516 src/logname.c:76 src/mknod.c:151 src/mv.c:458
 #: src/od.c:1840 src/ptx.c:2182 src/readlink.c:154 src/seq.c:373
 #: src/split.c:533 src/tr.c:1738 src/tsort.c:552 src/tty.c:117 src/uname.c:222
 #: src/uniq.c:435 src/uniq.c:452 src/unlink.c:87 src/uptime.c:223
 #: src/users.c:149 src/who.c:824 src/whoami.c:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "extra operand %s"
-msgstr "%s megnyitása sikertelen"
+msgstr "extra operandus: \"%s\""
 
 #: src/cat.c:95
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
-msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ] [FÁJL]...\n"
+msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... FÁJL...\n"
 
 #: src/cat.c:99
 msgid ""
@@ -609,6 +616,14 @@ msgid ""
 "  -n, --number             number all output lines\n"
 "  -s, --squeeze-blank      never more than one single blank line\n"
 msgstr ""
+"Összefűzi a FÁJL(oka)T, vagy a szabványos bemenetet a szabványos kimenettel.\n"
+"\n"
+"  -A, --show-all           azonos a -vET-vel\n"
+"  -b, --number-nonblank    a nem üres kimeneti sorok megszámozása\n"
+"  -e                       azonos a -vE-vel\n"
+"  -E, --show-ends          egy $ jelet jelenít meg minden egyes sor végén\n"
+"  -n, --number             megszámoz minden kimeneti sort\n"
+"  -s, --squeeze-blank      egyetlen üres sornál nem jelenít meg többet\n"
 
 #: src/cat.c:109
 msgid ""
@@ -617,12 +632,19 @@ msgid ""
 "  -u                       (ignored)\n"
 "  -v, --show-nonprinting   use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
 msgstr ""
+"  -t                       azonos a -vT-vel\n"
+"  -T, --show-tabs          a TAB karaktereket ^I formában jeleníti meg\n"
+"  -u                       (figyelmen kívül marad)\n"
+"  -v, --show-nonprinting   a ^ és M- jelölés használata az LFD és TAB\n"
+"                             kivételével\n"
 
 #: src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/sum.c:71
 msgid ""
 "\n"
 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Ha a FÁJL nincs megadva, vagy -, akkor a szabványos bemenetet olvassa.\n"
 
 #: src/cat.c:121
 #, c-format
@@ -632,29 +654,33 @@ msgid ""
 "  %s f - g  Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n"
 "  %s        Copy standard input to standard output.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Példák:\n"
+"  %s f - g  Előbb f, majd a szabványos bemenet, majd g tartalmának kiírása.\n"
+"  %s        A szabványos bemenet másolása a szabványos kimenetre.\n"
 
 #: src/cat.c:316
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot do ioctl on %s"
-msgstr "nem lehet a következõ könyvtárat megnyitni: %s"
+msgstr "nem végezhető ioctl a következőn: %s"
 
 #: src/cat.c:625 src/dd.c:1630 src/sort.c:269 src/tee.c:163 src/yes.c:92
 msgid "standard output"
-msgstr "szabványos kimenet"
+msgstr "szabványos kimenet"
 
 #: src/cat.c:702
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: input file is output file"
-msgstr "%s: érvénytelen fájlméret"
+msgstr "%s: a bemeneti fájl a kimeneti fájl"
 
 #: src/cat.c:767
 msgid "closing standard input"
-msgstr "szabványos bemenet lezárása"
+msgstr "a szabványos bemenet lezárása"
 
 #: src/chgrp.c:91 src/install.c:614
 #, c-format
 msgid "invalid group %s"
-msgstr "érvénytelen csoport: %s"
+msgstr "érvénytelen csoport: %s"
 
 #: src/chgrp.c:108
 #, c-format
@@ -662,48 +688,47 @@ msgid ""
 "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
 msgstr ""
-"Használat: %s [KAPCSOLÓ]... CSOPORT FÁJL...\n"
-"  vagy:    %s [KAPCSOLÓ]... --reference=REFERENCIAFÁJL FÁJL...\n"
+"Használat: %s [KAPCSOLÓ]... CSOPORT FÁJL...\n"
+"  vagy:    %s [KAPCSOLÓ]... --reference=REFERENCIAFÁJL FÁJL...\n"
 
 #: src/chgrp.c:113
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
 "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
 "\n"
 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
-"                         than the symbolic link itself (this is the "
-"default)\n"
+"                         than the symbolic link itself (this is the default)\n"
 msgstr ""
-"Megváltoztatja mindegyik FÁJL csoportját CSOPORTRA.\n"
+"Megváltoztatja mindegyik FÁJL csoportját a CSOPORTRA.\n"
+"A --reference használatával minden egyes FÁJL csoportját a REFERENCIAFÁJL\n"
+"csoportjára változtatja.\n"
 "\n"
-"  -c, --changes             mint a bõbeszédû mód, de csak a változásokat "
-"jelzi\n"
-"      --dereference         nem a szimbolikus link csoportját változtatja "
-"meg,\n"
-"                            hanem a fájlét, amire az mutat\n"
+"  -c, --changes             mint a bőbeszédű mód, de csak a végrehajtott\n"
+"                              változásokat jelzi\n"
+"      --dereference         nem a szimbolikus link csoportját változtatja meg,\n"
+"                              hanem a fájlét, amire az mutat (ez az\n"
+"                              alapértelmezett)\n"
 
 #: src/chgrp.c:121 src/chown.c:107
-#, fuzzy
 msgid ""
-"  -h, --no-dereference   affect each symbolic link instead of any "
-"referenced\n"
+"  -h, --no-dereference   affect each symbolic link instead of any referenced\n"
 "                         file (useful only on systems that can change the\n"
 "                         ownership of a symlink)\n"
 msgstr ""
-"  -h, --no-dereference   nem a fájl, hanem a rá mutató szimbolikus link\n"
-"                         csoportját állítja át (csak azokon a rendszereken\n"
-"                         mûködik, ahol a szimlink csoportja állítható)\n"
+"  -h, --no-dereference      nem a fájl, hanem a rá mutató szimbolikus link\n"
+"                              csoportját állítja át (csak azokon a rendszereken\n"
+"                              működik, ahol a szimlink csoportja állítható)\n"
 
 #: src/chgrp.c:126 src/chown.c:119
 msgid ""
 "      --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
 "      --preserve-root    fail to operate recursively on `/'\n"
 msgstr ""
+"      --no-preserve-root    a \"/\"-t ne kezelje speciálisan (alapértelmezett)\n"
+"      --preserve-root       a rekurzív működés visszautasítása a \"/\" könyvtáron\n"
 
 #: src/chgrp.c:130
-#, fuzzy
 msgid ""
 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
 "      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than the specifying\n"
@@ -712,12 +737,13 @@ msgid ""
 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"  -f, --silent, --quiet     megszünteti a legtöbb hibaüzenetet\n"
-"      --reference=RFÁJL     a megadott RFÁJL csoportját állítja be a "
-"CSOPORT\n"
-"                            értéke helyett\n"
-"  -R, --recursive           rekurzívan módosítja a fájlokat és könyvtárakat\n"
-"  -v, --verbose             minden feldolgozott fájl után üzenetet ír ki\n"
+"  -f, --silent, --quiet     megszünteti a legtöbb hibaüzenetet\n"
+"      --reference=RFÁJL     a megadott RFÁJL csoportját használja a CSOPORT\n"
+"                              értéke helyett\n"
+"  -R, --recursive           rekurzívan működik a fájlokon és könyvtárakon\n"
+"  -v, --verbose             minden feldolgozott fájl után diagnosztikai üzenetet\n"
+"                              ír ki\n"
+"\n"
 
 #: src/chgrp.c:138 src/chown.c:131
 msgid ""
@@ -732,6 +758,16 @@ msgid ""
 "  -P                     do not traverse any symbolic links (default)\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Az alábbi kapcsolók a hierarchia bejárását módosítják, ha a -R kapcsoló\n"
+"is meg van adva. Ha egynél több van megadva, akkor csak a legutolsó\n"
+"fejti ki hatását.\n"
+"\n"
+"  -H                     ha egy parancssori argumentum szimbolikus link\n"
+"                           egy könyvtárra, akkor bejárja\n"
+"  -L                     minden könyvtárra mutató szimbolikus link bejárása\n"
+"  -P                     ne járjon be egyetlen szimbolikus linket sem\n"
+"                           (alapértelmezett)\n"
+"\n"
 
 #: src/chgrp.c:152
 #, c-format
@@ -741,59 +777,63 @@ msgid ""
 "  %s staff /u      Change the group of /u to \"staff\".\n"
 "  %s -hR staff /u  Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Példák:\n"
+"  %s staff /u      A /u csoportjának módosítása \"staff\"-ra.\n"
+"  %s -hR staff /u  A /u és az alatta található fájlok csoportjának módosítása\n"
+"                       \"staff\"-ra.\n"
 
 #: src/chgrp.c:249 src/chown.c:276
 msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
-msgstr ""
+msgstr "A -R --dereference igényli a -H vagy -L egyikét"
 
 #: src/chgrp.c:255 src/chown.c:282
 msgid "-R -h requires -P"
-msgstr ""
+msgstr "a -R -h igényli a -P kapcsolót"
 
 #: src/chgrp.c:270 src/chmod.c:475 src/chown.c:297 src/comm.c:272
 #: src/csplit.c:1387 src/join.c:916 src/link.c:85 src/mknod.c:142
 #: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1726
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "missing operand after %s"
-msgstr "hiányzó fájlargumentum"
+msgstr "a(z) \"%s\" operandusa hiányzik"
 
 #: src/chgrp.c:278 src/chmod.c:483 src/chmod.c:502 src/chown.c:305
 #: src/chown.c:334 src/cp.c:295 src/pwd.c:282 src/rm.c:275 src/touch.c:159
 #: src/touch.c:353
 #, c-format
 msgid "failed to get attributes of %s"
-msgstr "%s attribútumainak beolvasása sikertelen"
+msgstr "%s attribútumainak beolvasása sikertelen"
 
 #: src/chmod.c:128
 #, c-format
 msgid "getting new attributes of %s"
-msgstr "%s új attribútumainak beolvasása"
+msgstr "%s új attribútumainak beolvasása"
 
 #: src/chmod.c:150 src/chown-core.c:111
 #, c-format
 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
-msgstr ""
-"a szimbolikus link (%s) és az általa mutatott fájl egyaránt változatlan\n"
+msgstr "a szimbolikus link (%s) és az általa hivatkozott fájl egyaránt változatlan\n"
 
 #: src/chmod.c:160
 #, c-format
 msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
-msgstr "%s jogosultságai megváltoztak %04lo -ra (%s)\n"
+msgstr "%s jogosultságai megváltoztatva a következőre: %04lo (%s)\n"
 
 #: src/chmod.c:163
 #, c-format
 msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
-msgstr "%s jogosultságainak megváltoztatása %04lo -ra sikertelen (%s)\n"
+msgstr "%s jogosultságainak megváltoztatása sikertelen a következőre: %04lo (%s)\n"
 
 #: src/chmod.c:166
 #, c-format
 msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
-msgstr "%s jogosultsága maradt a következõ: %04lo (%s)\n"
+msgstr "%s jogosultsága a következő maradt: %04lo (%s)\n"
 
 #: src/chmod.c:196 src/chown-core.c:273 src/copy.c:164 src/du.c:495
 #, c-format
 msgid "cannot access %s"
-msgstr "%s: hozzáférés sikertelen"
+msgstr "%s nem érhető el"
 
 #: src/chmod.c:201 src/chown-core.c:278 src/du.c:500
 #, c-format
@@ -803,21 +843,21 @@ msgstr "%s"
 #: src/chmod.c:206 src/chown-core.c:283 src/du.c:506
 #, c-format
 msgid "cannot read directory %s"
-msgstr "nem lehet olvasni a(z) %s könyvtárat"
+msgstr "a következő könyvtár nem olvasható: %s"
 
 #: src/chmod.c:233
 #, c-format
 msgid "changing permissions of %s"
-msgstr "%s jogosultságainak megváltoztatása"
+msgstr "%s jogosultságainak megváltoztatása"
 
 #: src/chmod.c:267
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
-msgstr "%s jogosultságainak beállítása"
+msgstr "%s: az új jogosultságok: %s, nem pedig %s"
 
 #: src/chmod.c:301 src/chown-core.c:467 src/du.c:650
 msgid "fts_read failed"
-msgstr "fts_read sikertelen"
+msgstr "az fts_read sikertelen"
 
 #: src/chmod.c:326
 #, c-format
@@ -826,23 +866,27 @@ msgid ""
 "  or:  %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
 msgstr ""
-"Használat: %s [KAPCSOLÓ]... MÓD[,MÓD]... FÁJL...\n"
-"  vagy:    %s [KAPCSOLÓ]... OKTÁLIS_MÓD FÁJL...\n"
-"  vagy:    %s [KAPCSOLÓ]... --reference=REFERENCIAFÁJL FÁJL...\n"
+"Használat: %s [KAPCSOLÓ]... MÓD[,MÓD]... FÁJL...\n"
+"  vagy:    %s [KAPCSOLÓ]... OKTÁLIS-MÓD FÁJL...\n"
+"  vagy:    %s [KAPCSOLÓ]... --reference=REFERENCIAFÁJL FÁJL...\n"
 
 #: src/chmod.c:332
 msgid ""
 "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
 "\n"
-"  -c, --changes           like verbose but report only when a change is "
-"made\n"
+"  -c, --changes           like verbose but report only when a change is made\n"
 msgstr ""
+"Megváltoztatja minden egyes FÁJL jogosultságait a MÓDRA.\n"
+"\n"
+"  -c, --changes             mint a verbose, de csak a változásokat jelzi\n"
 
 #: src/chmod.c:337
 msgid ""
 "      --no-preserve-root  do not treat `/' specially (the default)\n"
 "      --preserve-root     fail to operate recursively on `/'\n"
 msgstr ""
+"      --no-preserve-root    a \"/\"-t ne kezelje speciálisan (alapértelmezett)\n"
+"      --preserve-root       a rekurzív működés visszautasítása a \"/\" könyvtáron\n"
 
 #: src/chmod.c:341
 msgid ""
@@ -851,56 +895,57 @@ msgid ""
 "      --reference=RFILE   use RFILE's mode instead of MODE values\n"
 "  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
 msgstr ""
-"  -f, --silent, --quiet   megszünteti a legtöbb hibaüzenetet\n"
-"  -v, --verbose           minden feldolgozott fájl után üzenetet ír ki\n"
-"      --reference=RFÁJL   RFÁJL MÓDját állítja be a MÓD értékek helyett\n"
-"  -R, --recursive         rekurzívan módosítja a fájlokat és könyvtárakat\n"
+"  -f, --silent, --quiet     megszünteti a legtöbb hibaüzenetet\n"
+"  -v, --verbose             minden feldolgozott fájl után üzenetet ír ki\n"
+"      --reference=RFÁJL     az RFÁJL MÓDJÁT állítja be a MÓD értékek helyett\n"
+"  -R, --recursive           rekurzívan módosítja a fájlokat és könyvtárakat\n"
 
 #: src/chmod.c:349
 msgid ""
 "\n"
 "Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Minden egyes MÓD a következő formátumú: `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
 
 #: src/chmod.c:460
-#, fuzzy
 msgid "cannot combine mode and --reference options"
-msgstr "%s eszközét és inode-ját nem lehet megállapítani"
+msgstr "a mód és a --reference kapcsolók nem kombinálhatók"
 
 #: src/chmod.c:491
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid mode: %s"
-msgstr "érvénytelen mód: %s"
+msgstr "érvénytelen mód: %s"
 
 #: src/chown-core.c:137
 #, c-format
 msgid "changed ownership of %s to %s\n"
-msgstr "%s tulajdonosa megváltozott erre: %s\n"
+msgstr "%s tulajdonosa megváltoztatva a következőre: %s\n"
 
 #: src/chown-core.c:138
 #, c-format
 msgid "changed group of %s to %s\n"
-msgstr "%s csoportja megváltozott erre: %s\n"
+msgstr "%s csoportja megváltoztatva a következőre: %s\n"
 
 #: src/chown-core.c:139
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "no change to ownership of %s\n"
-msgstr "nem lehet %s jogosultságait megváltoztatni"
+msgstr "%s tulajdonosa nem változott meg\n"
 
 #: src/chown-core.c:142
 #, c-format
 msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
-msgstr "%s tulajdonosának megváltoztatása %s-re sikertelen\n"
+msgstr "%s tulajdonosának megváltoztatása sikertelen a következőre: %s\n"
 
 #: src/chown-core.c:143
 #, c-format
 msgid "failed to change group of %s to %s\n"
-msgstr "%s csoportjának megváltoztatása %s-re sikertelen\n"
+msgstr "%s csoportjának megváltoztatása sikertelen a következőre: %s\n"
 
 #: src/chown-core.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to change ownership of %s\n"
-msgstr "%s tulajdonosának megváltoztatása %s-re sikertelen\n"
+msgstr "%s tulajdonosának megváltoztatása meghiúsult\n"
 
 #: src/chown-core.c:147
 #, c-format
@@ -913,70 +958,64 @@ msgid "group of %s retained as %s\n"
 msgstr "%s csoportja maradt %s\n"
 
 #: src/chown-core.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ownership of %s retained\n"
-msgstr "%s tulajdonosa maradt %s\n"
+msgstr "%s tulajdonosa megtartva\n"
 
 #: src/chown-core.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot dereference %s"
-msgstr "nem lehet törölni a következõt: `%s'"
+msgstr "%s nem követhető"
 
 #: src/chown-core.c:400
 #, c-format
 msgid "changing ownership of %s"
-msgstr "%s tulajdonosának megváltoztatása"
+msgstr "%s tulajdonosának megváltoztatása"
 
 #: src/chown-core.c:401
 #, c-format
 msgid "changing group of %s"
-msgstr "%s csoportjának megváltoztatása"
+msgstr "%s csoportjának megváltoztatása"
 
 #: src/chown.c:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
 msgstr ""
-"Használat: %s [KAPCSOLÓ]... CSOPORT FÁJL...\n"
-"  vagy:    %s [KAPCSOLÓ]... --reference=REFERENCIAFÁJL FÁJL...\n"
+"Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [TULAJDONOS] [:[CSOPORT] FÁJL...\n"
+"  vagy:    %s [KAPCSOLÓ]... --reference=REFERENCIAFÁJL FÁJL...\n"
 
 #: src/chown.c:99
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
-"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
-"RFILE.\n"
+"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of RFILE.\n"
 "\n"
 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
-"                         than the symbolic link itself (this is the "
-"default)\n"
+"                         than the symbolic link itself (this is the default)\n"
 msgstr ""
-"Megváltoztatja mindegyik FÁJL tulajdonosát és/vagy csoportját TULAJDONOSRA \n"
-"és/vagy CSOPORTRA.\n"
+"Megváltoztatja mindegyik FÁJL tulajdonosát és/vagy csoportját TULAJDONOSRA\n"
+"és/vagy CSOPORTRA. A --reference használata esetén mindegyik FÁJL tulajdonosát\n"
+"és csoportját a REFERENCIAFÁJLÉRA változtatja.\n"
 "\n"
-"  -c, --changes             mint a bõbeszédû mód, de csak a változásokat "
-"jelzi\n"
-"      --dereference         nem a szimbolikus link csoportját változtatja "
-"meg,\n"
-"                            hanem a fájlét, amire az mutat\n"
+"  -c, --changes             mint a verbose, de csak a változásokat jelzi\n"
+"      --dereference         nem a szimbolikus link csoportját változtatja meg,\n"
+"                              hanem a fájlét, amire az mutat\n"
 
 #: src/chown.c:112
 msgid ""
 "      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
 "                         change the owner and/or group of each file only if\n"
-"                         its current owner and/or group match those "
-"specified\n"
-"                         here.  Either may be omitted, in which case a "
-"match\n"
+"                         its current owner and/or group match those specified\n"
+"                         here.  Either may be omitted, in which case a match\n"
 "                         is not required for the omitted attribute.\n"
 msgstr ""
 "      --from=JELENLEGI_TULAJ:JELENLEGI_CSOPORT\n"
-"                         csak akkor változtatja meg a fájl tulajdonosát és/\n"
-"                         vagy csoportját, ha a jelenlegi beállítások\n"
-"                         megegyeznek a megadottakkal.  A két argumentum\n"
-"                         közül bármelyik elhagyható.\n"
+"                            csak akkor változtatja meg a fájl tulajdonosát és/\n"
+"                              vagy csoportját, ha a jelenlegi beállítások\n"
+"                              megegyeznek a megadottakkal. A két attribútum\n"
+"                              közül bármelyik elhagyható.\n"
 
 #: src/chown.c:123
 msgid ""
@@ -987,14 +1026,15 @@ msgid ""
 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"  -f, --silent, --quiet  megszünteti a legtöbb hibaüzenetet\n"
-"      --reference=RFÁJL  a megadott RFÁJL csoportját és tulajdonosát\n"
-"                         állítja be a TULAJ:CSOPORT értéke helyett\n"
-"  -R, --recursive        rekurzívan módosítja a fájlokat és könyvtárakat\n"
-"  -v, --verbose          minden feldolgozott fájl után üzenetet ír ki\n"
+"  -f, --silent, --quiet     megszünteti a legtöbb hibaüzenetet\n"
+"      --reference=RFÁJL     a megadott RFÁJL csoportját és tulajdonosát\n"
+"                              állítja be a TULAJ:CSOPORT értéke helyett\n"
+"  -R, --recursive           rekurzívan módosítja a fájlokat és könyvtárakat\n"
+"  -v, --verbose             minden feldolgozott fájl után diagnosztikai üzenetet\n"
+"                              ír ki\n"
+"\n"
 
 #: src/chown.c:145
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Owner is unchanged if missing.  Group is unchanged if missing, but changed\n"
@@ -1002,10 +1042,10 @@ msgid ""
 "OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"A tulajdonos változatlan marad, ha nincs megadva. A csoport változatlan\n"
-"marad, ha nincs megadva, de megváltozik a bejelentkezési csoportra, ha \n"
-"megadja a \":\"-ot.\n"
-"TULAJDONOST és CSOPORTOT lehet számmal vagy névvel megadni.\n"
+"A tulajdonos változatlan marad, ha nincs megadva. A csoport változatlan\n"
+"marad, ha nincs megadva, de megváltozik a bejelentkezési csoportra, a \":\"-ot\n"
+"követő TULAJDONOS nevének megadásakor. A TULAJDONOST és a CSOPORTOT meg\n"
+"lehet adni számmal vagy névvel.\n"
 
 #: src/chown.c:151
 #, c-format
@@ -1016,45 +1056,56 @@ msgid ""
 "  %s root:staff /u  Likewise, but also change its group to \"staff\".\n"
 "  %s -hR root /u    Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Példák:\n"
+"  %s root /u        A /u tulajdonosának megváltoztatása \"root\"-ra.\n"
+"  %s root:staff /u  Hasonló, de a csoportot megváltoztatja \"staff\"-ra.\n"
+"  %s -hR root /u    A /u és az alatta található fájlok tulajdonosának\n"
+"                      módosítása \"root\"-ra.\n"
 
 #: src/chroot.c:46
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
 "  or:  %s OPTION\n"
-msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]\n"
+msgstr ""
+"Használat: %s ÚJGYÖKÉR [PARANCS...]\n"
+"  vagy:    %s KAPCSOLÓ\n"
 
 #: src/chroot.c:50
 msgid ""
 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"A PARANCS futtatása a gyökérkönyvtár ÚJGYÖKÉRRE állításával.\n"
+"\n"
 
 #: src/chroot.c:56
 msgid ""
 "\n"
 "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Ha nincs parancs megadva, a ``${SHELL} -i'' (alapértelmezés: /bin/sh) indul el.\n"
 
 #: src/chroot.c:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot change root directory to %s"
-msgstr "nem lehet a következõ könyvtárba lépni: %s"
+msgstr "a gyökérkönyvtár nem váltható át a következőre: %s"
 
 #: src/chroot.c:92
-#, fuzzy
 msgid "cannot chdir to root directory"
-msgstr "nem lehet a következõ könyvtárba lépni: %s"
+msgstr "nem lehet a gyökérkönyvtárba lépni"
 
 #: src/chroot.c:115 src/nohup.c:184 src/setuidgid.c:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot run command %s"
-msgstr "%s törlése sikertelen"
+msgstr "a(z) %s parancs nem futtatható"
 
 #: src/cksum.c:220
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: file too long"
-msgstr "%s: a fájl túl nagy"
+msgstr "%s: a fájl túl nagy"
 
 #: src/cksum.c:268
 #, c-format
@@ -1062,23 +1113,25 @@ msgid ""
 "Usage: %s [FILE]...\n"
 "  or:  %s [OPTION]\n"
 msgstr ""
-"Használat: %s [FÁJL]...\n"
-"  vagy:    %s [KAPCSOLÓ]\n"
+"Használat: %s [FÁJL]...\n"
+"  vagy:    %s [KAPCSOLÓ]\n"
 
 #: src/cksum.c:273
 msgid ""
 "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Minden egyes FÁJL CRC ellenőrzőösszegének és bájtjai számának kiírása.\n"
+"\n"
 
 #: src/comm.c:73 src/join.c:134
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
-msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... FÁJL1 FÁJL2\n"
+msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... FÁJL1 FÁJL2\n"
 
 #: src/comm.c:77
 msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
-msgstr ""
+msgstr "A rendezett FÁJL1 és FÁJL2 összehasonlítása sorról sorra.\n"
 
 #: src/comm.c:80
 msgid ""
@@ -1087,6 +1140,10 @@ msgid ""
 "lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
 "and column three contains lines common to both files.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Kapcsolók nélkül három oszlopból álló kimenetet állít elő. Az első oszlop \n"
+"tartalmazza a FÁJL1-ben egyedi sorokat, a második a FÁJL2-ben egyedi sorokat,\n"
+"a harmadik oszlop pedig a mindkét fájlban közös sorokat.\n"
 
 #: src/comm.c:86
 msgid ""
@@ -1095,15 +1152,19 @@ msgid ""
 "  -2              suppress lines unique to FILE2\n"
 "  -3              suppress lines that appear in both files\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"  -1              a FÁJL1-ben egyedi sorok elnyomása a kimenetben\n"
+"  -2              a FÁJL2-ben egyedi sorok elnyomása a kimenetben\n"
+"  -3              a mindkét fájlban szereplő sorok elnyomása a kimenetben\n"
 
 #: src/copy.c:229 src/csplit.c:647 src/du.c:947 src/fmt.c:431 src/head.c:849
-#: src/split.c:540 src/tac.c:543 src/tail.c:1290
+#: src/split.c:540 src/tac.c:543 src/tail.c:1301
 #, c-format
 msgid "cannot open %s for reading"
-msgstr "%s megnyitása olvasásra sikertelen"
+msgstr "%s nem nyitható meg olvasásra"
 
-#: src/copy.c:235 src/copy.c:289 src/copy.c:309 src/dd.c:1674 src/tail.c:1126
-#: src/tail.c:1192
+#: src/copy.c:235 src/copy.c:289 src/copy.c:309 src/dd.c:1674 src/tail.c:1137
+#: src/tail.c:1203
 #, c-format
 msgid "cannot fstat %s"
 msgstr "fstat %s sikertelen"
@@ -1111,24 +1172,24 @@ msgstr "fstat %s sikertelen"
 #: src/copy.c:245
 #, c-format
 msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
-msgstr "%s fájl kihagyása, mivel kicserélték másolás közben"
+msgstr "%s fájl kihagyása, mivel kicserélték másolás közben"
 
-#: src/copy.c:265 src/copy.c:984 src/copy.c:1173 src/copy.c:1274 src/ln.c:306
-#: src/remove.c:769 src/remove.c:806 src/remove.c:946 src/remove.c:1073
-#: src/remove.c:1192
+#: src/copy.c:265 src/copy.c:984 src/copy.c:1173 src/copy.c:1283 src/ln.c:312
+#: src/remove.c:788 src/remove.c:825 src/remove.c:965 src/remove.c:1092
+#: src/remove.c:1211
 #, c-format
 msgid "cannot remove %s"
-msgstr "nem lehet törölni a következõt: `%s'"
+msgstr "%s nem törölhető"
 
 #: src/copy.c:280
 #, c-format
 msgid "cannot create regular file %s"
-msgstr "nem lehet létrehozni a következõ reguláris fájlt: %s"
+msgstr "%s reguláris fájl nem hozható létre"
 
 #: src/copy.c:338 src/dd.c:1153 src/dd.c:1432
 #, c-format
 msgid "reading %s"
-msgstr "%s olvasása"
+msgstr "%s olvasása"
 
 #: src/copy.c:372 src/head.c:428
 #, c-format
@@ -1138,39 +1199,39 @@ msgstr "lseek %s sikertelen"
 #: src/copy.c:387 src/copy.c:411 src/dd.c:1489 src/dd.c:1551
 #, c-format
 msgid "writing %s"
-msgstr "%s írása"
+msgstr "%s írása"
 
-#: src/copy.c:425 src/copy.c:1647
+#: src/copy.c:425 src/copy.c:1656
 #, c-format
 msgid "preserving times for %s"
-msgstr "%s összes idejének megtartása"
+msgstr "%s összes idejének megtartása"
 
-#: src/copy.c:442 src/copy.c:1602 src/copy.c:1661 src/cp.c:324
-#, fuzzy, c-format
+#: src/copy.c:442 src/copy.c:1611 src/copy.c:1670 src/cp.c:324
+#, c-format
 msgid "failed to preserve ownership for %s"
-msgstr "%s tulajdonosának megtartása"
+msgstr "%s tulajdonosának megtartása meghiúsult"
 
-#: src/copy.c:468 src/copy.c:1698
+#: src/copy.c:468 src/copy.c:1707
 #, c-format
 msgid "setting permissions for %s"
-msgstr "%s jogosultságainak beállítása"
+msgstr "%s jogosultságainak beállítása"
 
 #: src/copy.c:481 src/copy.c:487 src/head.c:857 src/touch.c:191
 #, c-format
 msgid "closing %s"
-msgstr "%s lezárása"
+msgstr "%s lezárása"
 
 #: src/copy.c:706
 #, c-format
 msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
-msgstr "%s: %s felülírása %04lo mód figyelmen kívül hagyásával? "
+msgstr "%s: %s felülírása %04lo mód figyelmen kívül hagyásával? "
 
 #: src/copy.c:712
 #, c-format
 msgid "%s: overwrite %s? "
-msgstr "%s: felülírja %s-t? "
+msgstr "%s: felülírod %s-t? "
 
-#: src/copy.c:927 src/copy.c:965 src/df.c:496 src/install.c:445 src/stat.c:630
+#: src/copy.c:927 src/copy.c:965 src/df.c:496 src/install.c:445 src/stat.c:728
 #, c-format
 msgid "cannot stat %s"
 msgstr "stat %s sikertelen"
@@ -1178,302 +1239,283 @@ msgstr "stat %s sikertelen"
 #: src/copy.c:937
 #, c-format
 msgid "omitting directory %s"
-msgstr "%s könyvtár kihagyása"
+msgstr "%s könyvtár kihagyása"
 
 #: src/copy.c:951
 #, c-format
 msgid "warning: source file %s specified more than once"
-msgstr "vigyázat: %s forrásfájl többször is meg van adva"
+msgstr "figyelmeztetés: %s forrásfájl többször is meg van adva"
 
-#: src/copy.c:997 src/ln.c:230
+#: src/copy.c:997 src/ln.c:236
 #, c-format
 msgid "%s and %s are the same file"
-msgstr "%s és %s ugyanaz a fájl"
+msgstr "%s és %s ugyanaz a fájl"
 
 #: src/copy.c:1007
 #, c-format
 msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
-msgstr "%s nem-könyvtárat nem lehet %s könyvtárral felülírni"
+msgstr "%s nem könyvtár; nem írható felül %s könyvtárral"
 
 #: src/copy.c:1024
 #, c-format
 msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
-msgstr "az éppen létrehozott %s nem lesz felülírva ezzel: %s"
+msgstr "az éppen létrehozott %s-t nem fogom felülírni ezzel: %s"
 
 #: src/copy.c:1035
 #, c-format
 msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
-msgstr "%s könyvtárat nem lehet nem-könyvtárral felülírni"
+msgstr "%s könyvtárat nem írható felül nem könyvtárral"
 
 #: src/copy.c:1101
 #, c-format
 msgid "cannot overwrite directory %s"
-msgstr "nem lehet %s könyvtárat felülírni"
+msgstr "%s könyvtár nem írható felül"
 
 #: src/copy.c:1110
 #, c-format
 msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
-msgstr "a könyvtárat nem lehet nem-könyvtárba áthelyezni: %s -> %s"
+msgstr "a könyvtárat nem lehet nem könyvtárba áthelyezni: %s -> %s"
 
 #: src/copy.c:1131
 #, c-format
 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not moved"
-msgstr ""
-"biztonsági mentés %s-rõl megsemmisítené a forrást:\n"
-"%s nem került áthelyezésre"
+msgstr "%s biztonsági mentése megsemmisítené a forrást; %s nem került áthelyezésre"
 
 #: src/copy.c:1132
 #, c-format
 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not copied"
-msgstr ""
-"biztonsági mentés %s-rõl megsemmisítené a forrást:\n"
-"%s nem került másolásra"
+msgstr "%s biztonsági mentése megsemmisítené a forrást; %s nem került másolásra"
 
-#: src/copy.c:1151 src/ln.c:261
+#: src/copy.c:1151 src/ln.c:267
 #, c-format
 msgid "cannot backup %s"
-msgstr "%s biztonsági mentése sikertelen"
+msgstr "%s biztonsági mentése sikertelen"
 
-#: src/copy.c:1188 src/ln.c:277
+#: src/copy.c:1188 src/ln.c:283
 #, c-format
 msgid " (backup: %s)"
-msgstr " (biztonsági mentés: %s)"
+msgstr " (biztonsági mentés: %s)"
 
 #: src/copy.c:1251
 #, c-format
 msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
-msgstr "%s könyvtárat nem lehet saját magába (%s) másolni"
+msgstr "%s könyvtárat nem lehet saját magába (%s) másolni"
 
-#: src/copy.c:1258
+#: src/copy.c:1268
 #, c-format
 msgid "will not create hard link %s to directory %s"
-msgstr "%2$s könyvtárra mutató %1$s hard link nem hozható létre"
+msgstr "%2$s könyvtárra mutató %1$s hard link nem lesz létrehozva"
 
-#: src/copy.c:1282
+#: src/copy.c:1291
 #, c-format
 msgid "cannot create hard link %s to %s"
-msgstr "%2$s-re mutató %1$s hard linket nem lehet létrehozni"
+msgstr "%s hard link nem hozható létre a következőre: %s"
 
-#: src/copy.c:1336
+#: src/copy.c:1345
 #, c-format
 msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
-msgstr "%s-t nem lehet egy saját alkönyvtárába (%s) áthelyezni"
+msgstr "%s-t nem lehet egy saját alkönyvtárába (%s) áthelyezni"
 
-#: src/copy.c:1379
+#: src/copy.c:1388
 #, c-format
 msgid "cannot move %s to %s"
-msgstr "%s-t nem lehet ide áthelyezni: %s"
+msgstr "%s-t nem lehet ide áthelyezni: %s"
 
-#: src/copy.c:1391
+#: src/copy.c:1400
 #, c-format
 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
 msgstr ""
-"eszközközi áthelyezés sikertelen:\n"
-"%s --> %s; cél törlése sikertelen"
+"eszközközi áthelyezés sikertelen:\n"
+"%s --> %s; cél törlése sikertelen"
 
-#: src/copy.c:1419
+#: src/copy.c:1428
 #, c-format
 msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
-msgstr "%s körkörös linket nem lehet másolni"
+msgstr "%s körkörös szimbolikus link nem másolható"
 
-#: src/copy.c:1496
+#: src/copy.c:1505
 #, c-format
 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
-msgstr ""
-"%s: relatív szimbolikus linkeket csak az aktuális\n"
-"könyvtárban lehet létrehozni"
+msgstr "%s: relatív szimbolikus linkeket csak az aktuális könyvtárban lehet létrehozni"
 
-#: src/copy.c:1503
+#: src/copy.c:1512
 #, c-format
 msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
-msgstr "nem lehet létrehozni %2$s-re mutató %1$s szimbolikus linket"
+msgstr "%s szimbolikus link nem hozható létre a következőre: %s"
 
-#: src/copy.c:1514
+#: src/copy.c:1523
 #, c-format
 msgid "cannot create link %s"
-msgstr "nem lehet a következõ linket létrehozni: %s"
+msgstr "%s link nem hozható létre"
 
-#: src/copy.c:1536 src/mkfifo.c:129
+#: src/copy.c:1545 src/mkfifo.c:129
 #, c-format
 msgid "cannot create fifo %s"
-msgstr "nem lehet a következõ fifot létrehozni: %s"
+msgstr "%s fifo nem hozható létre"
 
-#: src/copy.c:1547
+#: src/copy.c:1556
 #, c-format
 msgid "cannot create special file %s"
-msgstr "nem lehet létrehozni a következõ speciális fájlt: %s"
+msgstr "%s speciális fájl nem hozható létre"
 
-#: src/copy.c:1559 src/ls.c:2733 src/stat.c:416
+#: src/copy.c:1568 src/ls.c:2733 src/stat.c:436
 #, c-format
 msgid "cannot read symbolic link %s"
-msgstr "nem lehet olvasni a következõ szimbolikus linket: %s"
+msgstr "%s szimbolikus link nem olvasható"
 
-#: src/copy.c:1585
+#: src/copy.c:1594
 #, c-format
 msgid "cannot create symbolic link %s"
-msgstr "nem lehet létrehozni a következõ szimbolikus linket: %s"
+msgstr "%s szimbolikus link nem hozható létre"
 
-#: src/copy.c:1617
+#: src/copy.c:1626
 #, c-format
 msgid "%s has unknown file type"
-msgstr "%s fájltípusa ismeretlen"
+msgstr "%s fájltípusa ismeretlen"
 
-#: src/copy.c:1673
-#, fuzzy, c-format
+#: src/copy.c:1682
+#, c-format
 msgid "failed to lookup file %s"
-msgstr "%s összes idejének megtartása"
+msgstr "%s fájl kikeresése meghiúsult"
 
-#: src/copy.c:1678
-#, fuzzy, c-format
+#: src/copy.c:1687
+#, c-format
 msgid "failed to preserve authorship for %s"
-msgstr "%s tulajdonosának megtartása"
+msgstr "%s szerzőjének megtartása meghiúsult"
 
-#: src/copy.c:1720 src/ln.c:323
+#: src/copy.c:1729 src/ln.c:329
 #, c-format
 msgid "cannot un-backup %s"
-msgstr "%s biztonsági mentés visszaállítása sikertelen"
+msgstr "%s biztonsági mentése nem állítható vissza"
 
-#: src/copy.c:1724
+#: src/copy.c:1733
 #, c-format
 msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
-msgstr "%s -> %s (biztonsági mentés visszaállítása)\n"
+msgstr "%s -> %s (biztonsági mentés visszaállítása)\n"
 
 #: src/cp.c:156 src/mv.c:298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
 "  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
 msgstr ""
-"Használat: %s [KAPCSOLÓ]... FORRÁS CÉL\n"
-"  vagy:    %s [KAPCSOLÓ]... FORRÁS... KÖNYVTÁR\n"
-"  vagy:    %s [KAPCSOLÓ]... --target-directory=KÖNYVTÁR FORRÁS...\n"
+"Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [-T] FORRÁS CÉL\n"
+"  vagy:    %s [KAPCSOLÓ]... FORRÁS... KÖNYVTÁR\n"
+"  vagy:    %s [KAPCSOLÓ]... -t KÖNYVTÁR FORRÁS...\n"
 
 #: src/cp.c:162
 msgid ""
 "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
 "\n"
-msgstr "FORRÁST CÉLRA vagy több FORRÁST egy CÉLKÖNYVTÁRBA másol.\n"
+msgstr ""
+"A FORRÁST a CÉLRA, vagy több FORRÁST a KÖNYVTÁRBA másol.\n"
+"\n"
 
-#: src/cp.c:166 src/csplit.c:1461 src/cut.c:196 src/df.c:723 src/du.c:288
+#: src/cp.c:166 src/csplit.c:1461 src/cut.c:196 src/df.c:730 src/du.c:288
 #: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119
-#: src/install.c:646 src/kill.c:104 src/ln.c:351 src/ls.c:4106 src/mkdir.c:63
+#: src/install.c:646 src/kill.c:104 src/ln.c:357 src/ls.c:4106 src/mkdir.c:63
 #: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:308 src/nl.c:181 src/paste.c:427
 #: src/pr.c:2777 src/ptx.c:1895 src/shred.c:161 src/sort.c:289 src/split.c:117
 #: src/tac.c:141 src/tail.c:236 src/touch.c:238 src/unexpand.c:130
 #: src/uniq.c:144
-msgid ""
-"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
 msgstr ""
-"Ha egy hosszú kapcsolóhoz kötelezõ argumentumot megadni, akkor ez a \n"
-"megfelelõ rövid kapcsolónál is kötelezõ.\n"
+"Ha egy hosszú kapcsolóhoz kötelező argumentumot megadni, akkor ez a \n"
+"megfelelő rövid kapcsolónál is kötelező.\n"
 
 #: src/cp.c:169
-#, fuzzy
 msgid ""
 "  -a, --archive                same as -dpR\n"
-"      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
-"file\n"
-"  -b                           like --backup but does not accept an "
-"argument\n"
-"      --copy-contents          copy contents of special files when "
-"recursive\n"
+"      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination file\n"
+"  -b                           like --backup but does not accept an argument\n"
+"      --copy-contents          copy contents of special files when recursive\n"
 "  -d                           same as --no-dereference --preserve=link\n"
 msgstr ""
-"  -a, --archive                ugyanaz, mint -dpR\n"
-"      --backup[=CONTROL]       minden létezõ célfájlról mentést készít\n"
-"  -b                           mint --backup, de nem fogad el argumentumot\n"
-"      --copy-contents          rekurzió esetén speciális fájlok tartalmát \n"
-"                               is másolja\n"
-"  -d                           mint --no-dereference --preserve=link\n"
+"  -a, --archive                ugyanaz, mint -dpR\n"
+"      --backup[=CONTROL]       minden létező célfájlról mentést készít\n"
+"  -b                           mint --backup, de nem fogad el argumentumot\n"
+"      --copy-contents          rekurzió esetén speciális fájlok tartalmát is\n"
+"                                 másolja\n"
+"  -d                           mint --no-dereference --preserve=link\n"
 
 #: src/cp.c:176
-#, fuzzy
 msgid ""
 "  -f, --force                  if an existing destination file cannot be\n"
 "                                 opened, remove it and try again\n"
 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
 "  -H                           follow command-line symbolic links\n"
 msgstr ""
-"      --no-dereference         soha sem követi a szimbolikus linkeket\n"
-"  -f, --force                  ha egy létezõ CÉLfájlt nem lehet megnyitni,\n"
-"                                 törli azt, majd újrapróbálja\n"
-"  -i, --interactive            felülírás elõtt kérdez\n"
-"  -H                           \"command-line\" szimbolikus linkek követése\n"
+"  -f, --force                  ha egy létező célfájlt nem lehet megnyitni,\n"
+"                                 akkor törli azt, majd újrapróbálja\n"
+"  -i, --interactive            felülírás előtt kérdez\n"
+"  -H                           parancssori szimbolikus linkek követése\n"
 
 #: src/cp.c:182
 msgid ""
 "  -l, --link                   link files instead of copying\n"
 "  -L, --dereference            always follow symbolic links\n"
 msgstr ""
+"  -l, --link                   fájlok linkelése másolás helyett\n"
+"  -L, --dereference            mindig kövesse a szimbolikus linkeket\n"
 
 #: src/cp.c:186
 msgid "  -P, --no-dereference         never follow symbolic links\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -P, --no-dereference         soha ne kövesse a szimbolikus linkeket\n"
 
 #: src/cp.c:189
-#, fuzzy
 msgid ""
 "  -p                           same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
 "      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes (default:\n"
 "                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n"
 "                                 additional attributes: links, all\n"
 msgstr ""
-"  -l, --link                   fájlok linkelése másolás helyett\n"
-"  -L, --dereference            mindig követi a szimbolikus linkeket\n"
-"  -p                           mint --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
-"      --preserve[=ATTR_LIST]   megadott fájl attribútumok megõrzése (alap:\n"
+"  -p                           mint a --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
+"      --preserve[=ATTR_LISTA]  megadott attribútumok megtartása (alap:\n"
 "                                 mode,ownership,timestamps), ha lehet\n"
-"                                 további attribútumokat is: links, all\n"
+"                                 további attribútumokat is: links, all\n"
 
 #: src/cp.c:195
-#, fuzzy
 msgid ""
 "      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
 "      --parents                use full source file name under DIRECTORY\n"
 msgstr ""
-"      --no-preserve=ATTR_LISTA nem õrzi meg a megadott attribútumokat\n"
-"      --parents                forrásútvonal hozzáadása KÖNYVTÁRHOZ\n"
-"  -P                           mint --no-dereference\n"
+"      --no-preserve=ATTR_LISTA nem őrzi meg a megadott attribútumokat\n"
+"      --parents                teljes forrásfájlnév használata a KÖNYVTÁR alatt\n"
 
 #: src/cp.c:199
 msgid ""
 "  -R, -r, --recursive          copy directories recursively\n"
 "      --remove-destination     remove each existing destination file before\n"
-"                                 attempting to open it (contrast with --"
-"force)\n"
+"                                 attempting to open it (contrast with --force)\n"
 msgstr ""
-"  -R, -r, --recursive          könyvtárak rekurzív másolása\n"
-"      --remove-destination     törli a célfájl, még mielõtt megpróbálná\n"
-"                                 megnyitni (ellentétben a --force "
-"kapcsolóval)\n"
+"  -R, -r, --recursive          könyvtárak rekurzív másolása\n"
+"      --remove-destination     törli a célfájl, még mielőtt megpróbálná\n"
+"                                 megnyitni (ellentétben a --force kapcsolóval)\n"
 
 #: src/cp.c:204
-#, fuzzy
 msgid ""
 "      --sparse=WHEN            control creation of sparse files\n"
 "      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
 "                                 argument\n"
 msgstr ""
-"      --reply={yes,no,query}   mi történjen, ha már létezik a célfájl\n"
-"      --sparse=EKKOR           lyukas fájlok létrehozásának szabályozása\n"
-"      --strip-trailing-slashes eltávolítja a befejezõ per jeleket minden\n"
-"                                 forrásról\n"
+"      --sparse=EKKOR           ritka fájlok létrehozásának szabályozása\n"
+"      --strip-trailing-slashes eltávolítja a befejező per jeleket minden\n"
+"                                 FORRÁS argumentumról\n"
 
 #: src/cp.c:209
-#, fuzzy
 msgid ""
 "  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
-"  -t, --target-directory=DIRECTORY  copy all SOURCE arguments into "
-"DIRECTORY\n"
+"  -t, --target-directory=DIRECTORY  copy all SOURCE arguments into DIRECTORY\n"
 "  -T, --no-target-directory    treat DEST as a normal file\n"
 msgstr ""
-"  -s, --symbolic-link          szimbolikus link másolás helyett\n"
-"  -S, --suffix=KITERJESZTES    a biztonsági másolat szokásos \n"
-"                               kiterjesztésének felülbírálása\n"
-"      --target-directory=KÖNYVTÁR   minden FORRÁS másolása a megadott \n"
-"                                    KÖNYVTÁRBA\n"
+"  -s, --symbolic-link          szimbolikus link létrehozása másolás helyett\n"
+"  -S, --suffix=KITERJESZTÉS    a biztonsági másolat szokásos kiterjesztésének\n"
+"                                 felülbírálása\n"
+"  -t, --target-directory=KÖNYVTÁR   minden FORRÁS argumentum másolása a\n"
+"                                      megadott KÖNYVTÁRBA\n"
+"  -T, --no-target-directory    a CÉL kezelése normál fájlként\n"
 
 #: src/cp.c:215
 msgid ""
@@ -1483,10 +1525,10 @@ msgid ""
 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
 "  -x, --one-file-system        stay on this file system\n"
 msgstr ""
-"  -u, --update                 csak akkor másolja, ha a CÉL régebbi mint a\n"
-"                                 FORRÁS vagy ha a CÉL nem létezik\n"
-"  -v, --verbose                elmagyarázza, mi történik\n"
-"  -x, --one-file-system        az adott fájlrendszeren marad\n"
+"  -u, --update                 csak akkor másol, ha a CÉL fájl régebbi mint a\n"
+"                                 FORRÁS, vagy ha a CÉL nem létezik\n"
+"  -v, --verbose                elmagyarázza, mi történik\n"
+"  -x, --one-file-system        az adott fájlrendszeren marad\n"
 
 #: src/cp.c:224
 msgid ""
@@ -1494,47 +1536,44 @@ msgid ""
 "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
 "corresponding DEST file is made sparse as well.  That is the behavior\n"
 "selected by --sparse=auto.  Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
-"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
-"bytes.\n"
+"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero bytes.\n"
 "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Alapértelmezésben a program kitalálja, hogy a FORRÁS fájl lyukas-e vagy "
-"nem.\n"
-"Amennyiben igen, a megfelelõ CÉL fájl is lyukas lesz. Ez a --sparse=auto\n"
-"kapcsolónak megfelelõ viselkedés. Megadhatja a --sparse=always kapcsolót,\n"
-"ekkor a CÉL fájl lyukas lesz, amennyiben megfelelõ mennyiségû null bájtot\n"
-"tartalmaz.\n"
-"A --sparse=never kapcsolóval letilthatja a lyukas fájlok létrehozását.\n"
+"Alapértelmezésben a program kitalálja, hogy a FORRÁS fájl ritka-e vagy nem.\n"
+"Amennyiben igen, a megfelelő CÉL fájl is ritka lesz. Ez a --sparse=auto\n"
+"kapcsolónak megfelelő viselkedés. Megadhatod a --sparse=always kapcsolót\n"
+"ekkor a CÉL fájl ritka lesz, amennyiben a FORRÁS megfelelő mennyiségű null\n"
+"bájtot tartalmaz.\n"
+"A --sparse=never kapcsolóval letilthatod a ritka fájlok létrehozását.\n"
 "\n"
 
 #: src/cp.c:233
 msgid ""
 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
-"The version control method may be selected via the --backup option or "
-"through\n"
+"The version control method may be selected via the --backup option or through\n"
 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"A biztonsági másolat kiterjesztése `~', ha nincs megadva a --suffix vagy\n"
-"a SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. A verziókövetés módját megválaszthatja a --backup\n"
-"kapcsolóval vagy a VERSION_CONTROL környezeti változó segítségével.\n"
-"Az érvényes értékek a következõk:\n"
+"A biztonsági másolat kiterjesztése \"~\", hacsak nincs megadva a --suffix vagy\n"
+"a SIMPLE_BACKUP_SUFFIX használatával. A verziókövetés módját megválaszthatod a\n"
+"--backup kapcsolóval vagy a VERSION_CONTROL környezeti változó segítségével.\n"
+"Az érvényes értékek a következők:\n"
 "\n"
 
-#: src/cp.c:239 src/install.c:681 src/ln.c:384 src/mv.c:339
+#: src/cp.c:239 src/install.c:681 src/ln.c:390 src/mv.c:339
 msgid ""
 "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
 "  numbered, t     make numbered backups\n"
 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
 "  simple, never   always make simple backups\n"
 msgstr ""
-"  none, off       nem készít mentést (még --backup esetén sem)\n"
-"  numbered, t     számozott mentést készít\n"
-"  existing, nil   számozott, ha már létezik számozott változat, \n"
-"                    egyébként egyszerû\n"
-"  simple, never   mindig egyszerû biztonsági mentés\n"
+"  none, off       nem készít mentést (még a --backup megadása esetén sem)\n"
+"  numbered, t     számozott mentést készít\n"
+"  existing, nil   számozott, ha már létezik számozott változat, egyébként\n"
+"                  egyszerű\n"
+"  simple, never   mindig egyszerű biztonsági mentés\n"
 
 #: src/cp.c:245
 msgid ""
@@ -1544,211 +1583,201 @@ msgid ""
 "regular file.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Kivételt képez, amikor a cp biztonsági mentést készít a FORRÁSRÓL és a "
-"force\n"
-"és backup kapcsolók egyaránt meg vannak adva, továbbá FORRÁS és CÉL ugyanaz "
-"a\n"
-"reguláris fájl.\n"
+"Kivételt képez, amikor a cp biztonsági mentést készít a FORRÁSRÓL és a force\n"
+"és backup kapcsolók egyaránt meg vannak adva, továbbá a FORRÁS és a CÉL ugyanaz a szabályos fájl.\n"
 
 #: src/cp.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to preserve times for %s"
-msgstr "%s összes idejének megtartása"
+msgstr "%s időinek megtartása meghiúsult"
 
 #: src/cp.c:334
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to preserve permissions for %s"
-msgstr "%s jogosultságainak visszaállítása sikertelen"
+msgstr "%s jogosultságainak megtartása sikertelen"
 
 #: src/cp.c:418
 #, c-format
 msgid "cannot make directory %s"
-msgstr "nem lehet %s könyvtárat létrehozni"
+msgstr "%s könyvtár nem hozható létre"
 
-#: src/cp.c:482 src/cp.c:938 src/install.c:178 src/install.c:272 src/ln.c:144
-#: src/ln.c:171 src/ln.c:204 src/ln.c:463 src/mv.c:165 src/mv.c:410
+#: src/cp.c:482 src/cp.c:938 src/install.c:178 src/install.c:272 src/ln.c:150
+#: src/ln.c:177 src/ln.c:210 src/ln.c:469 src/mv.c:165 src/mv.c:410
 #, c-format
 msgid "accessing %s"
-msgstr "%s elérése"
+msgstr "%s elérése"
 
 #: src/cp.c:486 src/cp.c:529 src/cp.c:940 src/install.c:180 src/install.c:274
-#: src/install.c:335 src/ln.c:146 src/ln.c:465 src/ln.c:521 src/mv.c:167
+#: src/install.c:335 src/ln.c:152 src/ln.c:471 src/ln.c:527 src/mv.c:167
 #: src/mv.c:412 src/mv.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "target %s is not a directory"
-msgstr "a megadott cél (%s) nem könyvtár"
+msgstr "a megadott cél (%s) nem könyvtár"
 
-#: src/cp.c:504 src/install.c:311 src/ln.c:493 src/mv.c:443 src/shred.c:1558
-#: src/touch.c:411
-#, fuzzy
+#: src/cp.c:504 src/install.c:311 src/ln.c:499 src/mv.c:443 src/shred.c:1558
+#: src/touch.c:412
 msgid "missing file operand"
-msgstr "hiányzó fájlargumentum"
+msgstr "hiányzó fájloperandus"
 
-#: src/cp.c:506 src/install.c:313 src/ln.c:507 src/mv.c:445
-#, fuzzy, c-format
+#: src/cp.c:506 src/install.c:313 src/ln.c:513 src/mv.c:445
+#, c-format
 msgid "missing destination file operand after %s"
-msgstr "hiányzó célfájl"
+msgstr "hiányzik a célfájl-operandus a következő után: %s"
 
 #: src/cp.c:515 src/install.c:322 src/mv.c:454
 msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
 msgstr ""
+"A --target-directory (-t) és a --no-target-directory (-T)\n"
+"nem kombinálhatók"
 
 #: src/cp.c:634
-#, fuzzy
 msgid "with --parents, the destination must be a directory"
-msgstr "az útvonal megtartásakor a cél könyvtár kell legyen"
+msgstr "a --parents használatakor a cél könyvtár kell legyen"
 
 #: src/cp.c:910 src/mv.c:398
-#, fuzzy
 msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead"
-msgstr ""
-"vigyázat: a --version-control (-V) kapcsoló elavult, támogatottsága \n"
-"meg fog szünni a következõ verzióval.\n"
-"Használd a --backup=%s kapcsolót helyette."
+msgstr "a --reply kapcsoló elavult, használd helyette a -i vagy a -f kapcsolót"
 
-#: src/cp.c:926 src/ln.c:453
+#: src/cp.c:926 src/ln.c:459
 msgid "symbolic links are not supported on this system"
-msgstr "ez a rendszer nem támogatja a szimbolikus linkeket"
+msgstr "ez a rendszer nem támogatja a szimbolikus linkeket"
 
-#: src/cp.c:933 src/install.c:267 src/ln.c:458 src/mv.c:405
-#, fuzzy
+#: src/cp.c:933 src/install.c:267 src/ln.c:464 src/mv.c:405
 msgid "multiple target directories specified"
-msgstr "%s kimeneti fájl lezárása"
+msgstr "több kimeneti célkönyvtár van megadva"
 
 #: src/cp.c:978
 msgid "cannot make both hard and symbolic links"
-msgstr "nem lehet egyszerre hard linket és szimbolikus linket létrehozni"
+msgstr "nem lehet egyszerre hard linket és szimbolikus linket létrehozni"
 
-#: src/cp.c:986 src/install.c:301 src/ln.c:534 src/mv.c:475
+#: src/cp.c:986 src/install.c:301 src/ln.c:540 src/mv.c:475
 msgid "backup type"
-msgstr "biztonsági mentés típusa"
+msgstr "biztonsági mentés típusa"
 
 #: src/csplit.c:282 src/csplit.c:1437 src/join.c:250 src/tac-pipe.c:57
 #: src/tee.c:204 src/tr.c:1585
 msgid "read error"
-msgstr "olvasási hiba"
+msgstr "olvasási hiba"
 
 #: src/csplit.c:539
 msgid "input disappeared"
-msgstr ""
+msgstr "a bemenet eltűnt"
 
 #: src/csplit.c:667 src/csplit.c:678
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: line number out of range"
-msgstr "%s: érvénytelen menetszám"
+msgstr "%s: a sorszám kívül esik a tartományon"
 
 #: src/csplit.c:707
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: %s: line number out of range"
-msgstr "%s: érvénytelen menetszám"
+msgstr "%s: %s: a sorszám kívül esik a tartományon"
 
 #: src/csplit.c:710 src/csplit.c:759
 #, c-format
 msgid " on repetition %s\n"
-msgstr ""
+msgstr " a(z) %s ismétlésben\n"
 
 #: src/csplit.c:753
 #, c-format
 msgid "%s: %s: match not found"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s: a találat nem található"
 
 #: src/csplit.c:817 src/csplit.c:857 src/nl.c:349 src/tac.c:274
 msgid "error in regular expression search"
-msgstr ""
+msgstr "hiba a szabályos kifejezés keresésében"
 
 #: src/csplit.c:982
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "write error for %s"
-msgstr "írási hiba"
+msgstr "írási hiba a következőhöz: %s"
 
 #: src/csplit.c:1058
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: integer expected after delimiter"
-msgstr "érvénytelen konverzió: %s"
+msgstr "%s a program egész értéket várt az elhatároló után"
 
 #: src/csplit.c:1074
 #, c-format
 msgid "%s: `}' is required in repeat count"
-msgstr ""
+msgstr "%s: egy \"}\" szükséges az ismétlésszámban"
 
 #: src/csplit.c:1084
 #, c-format
 msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
-msgstr ""
+msgstr "%s}: egy egész érték szükséges a \"{\" és \"}\" között"
 
 #: src/csplit.c:1111
 #, c-format
 msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
-msgstr ""
+msgstr "%s: a záró \"%c\" elhatároló hiányzik"
 
 #: src/csplit.c:1127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: invalid regular expression: %s"
-msgstr "érvénytelen konverzió: %s"
+msgstr "%s: érvénytelen szabályos kifejezés: %s"
 
 #: src/csplit.c:1160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: invalid pattern"
-msgstr "%s: érvénytelen fájltípus"
+msgstr "%s: érvénytelen minta"
 
 #: src/csplit.c:1163
 #, c-format
 msgid "%s: line number must be greater than zero"
-msgstr ""
+msgstr "%s: a sorszámnak nagyobbnak kell lennie, mint 0"
 
 #: src/csplit.c:1169
 #, c-format
 msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
-msgstr ""
+msgstr "a(z) %s sorszám kisebb, mint a megelőző sorszám (%s)"
 
 #: src/csplit.c:1175
 #, c-format
 msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
-msgstr ""
+msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s sorszám azonos a megelőző sorszámmal"
 
 #: src/csplit.c:1228
-#, fuzzy
 msgid "invalid format width"
-msgstr "érvénytelen idõformátum: %s"
+msgstr "érvénytelen formátumú szélesség"
 
 #: src/csplit.c:1249
-#, fuzzy
 msgid "invalid format precision"
-msgstr "érvénytelen konverzió: %s"
+msgstr "érvénytelen formátumú pontosság"
 
 #: src/csplit.c:1270
 msgid "missing conversion specifier in suffix"
-msgstr ""
+msgstr "az utótagból hiányzik az átalakítás meghatározása"
 
 #: src/csplit.c:1276
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
-msgstr "érvénytelen konverzió: %s"
+msgstr "az utótagból hiányzik az átalakítás meghatározása: %c"
 
 #: src/csplit.c:1279
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
-msgstr "érvénytelen konverzió: %s"
+msgstr "az utótagból hiányzik az átalakítás meghatározása: \\%.3o"
 
 #: src/csplit.c:1302
 #, c-format
 msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
-msgstr ""
+msgstr "túl sok %% átalakítási meghatározás van az utótagban"
 
 #: src/csplit.c:1317
 #, c-format
 msgid "missing %% conversion specification in suffix"
-msgstr ""
+msgstr "az utótagból hiányzik a %% átalakítási meghatározás"
 
 #: src/csplit.c:1361
 #, c-format
 msgid "%s: invalid number"
-msgstr "%s: érvénytelen szám"
+msgstr "érvénytelen szám: %s"
 
 #: src/csplit.c:1452
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
-msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... FÁJL MINTA...\n"
+msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... FÁJL MINTA...\n"
 
 #: src/csplit.c:1456
 msgid ""
@@ -1756,6 +1785,9 @@ msgid ""
 "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"A FÁJL MINTÁK által elválasztott darabjait az\"xx00\", \"xx01\", ..., fájlokba\n"
+"írja, valamint az egyes darabok bájtjai számát a szabványos kimenetre írja.\n"
+"\n"
 
 #: src/csplit.c:1464
 #, c-format
@@ -1764,6 +1796,9 @@ msgid ""
 "  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of `xx'\n"
 "  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
 msgstr ""
+"  -b, --suffix-format=FORMÁTUM az sprintf FORMÁTUM használata a(z) %02d helyett\n"
+"  -f, --prefix=ELŐTAG        az ELŐTAG használata az \"xx\" helyett\n"
+"  -k, --keep-files           ne törölje  kimeneti fájlokat hiba esetén\n"
 
 #: src/csplit.c:1469
 msgid ""
@@ -1771,12 +1806,17 @@ msgid ""
 "  -s, --quiet, --silent      do not print counts of output file sizes\n"
 "  -z, --elide-empty-files    remove empty output files\n"
 msgstr ""
+"  -n, --digits=SZÁMJEGYEK    a megadott számú számjegy használata a 2 helyett.\n"
+"  -s, --quiet, --silent      ne írja ki a kimeneti fájlok méretének összegét\n"
+"  -z, --elide-empty-files    üres kimeneti fájlok eltávolítása\n"
 
 #: src/csplit.c:1476
 msgid ""
 "\n"
 "Read standard input if FILE is -.  Each PATTERN may be:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Ha a FÁJL a -, akkor a szabványos bemenetet olvassa. A MINTA lehet:\n"
 
 #: src/csplit.c:1480
 msgid ""
@@ -1789,20 +1829,30 @@ msgid ""
 "\n"
 "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"  EGÉSZ              másolás a megadott sorszámig, annak beleértése nélkül\n"
+"  /REGEXP/[ELTOLÁS]  másolás egy illeszkedő sorig, annak beleértése nélkül \n"
+"  %REGEXP%[ELTOLÁS]  kihagyás egy illeszkedő sorig, annak beleértése nélkül\n"
+"  {EGÉSZ}            az előző minta ismétlése a megadott számú alkalommal\n"
+"  {*}                az előző minta ismétlése ahányszor csak lehetséges\n"
+"\n"
+"A sor ELTOLÁS egy kötelező \"+\" vagy \"-\", amelyet egy pozitív egész követ.\n"
 
-#: src/cut.c:188 src/df.c:717 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109
+#: src/cut.c:188 src/df.c:724 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109
 #: src/ls.c:4100 src/nl.c:172 src/paste.c:417 src/pr.c:2768 src/sort.c:281
 #: src/sum.c:59 src/tac.c:132 src/tail.c:226 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121
 #: src/wc.c:127
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
-msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [FÁJL]...\n"
+msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [FÁJL]...\n"
 
 #: src/cut.c:192
 msgid ""
 "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Minden egyes FÁJL kiválasztott részeinek kiírása a szabványos kimenetre.\n"
+"\n"
 
 #: src/cut.c:199
 msgid ""
@@ -1810,27 +1860,29 @@ msgid ""
 "  -c, --characters=LIST   select only these characters\n"
 "  -d, --delimiter=DELIM   use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
 msgstr ""
+"  -b, --bytes=LISTA       csak ezen bájtok kiválasztása\n"
+"  -c, --characters=LISTA  csak ezen karakterek kiválasztása\n"
+"  -d, --delimiter=ELHAT   az ELHAT használata a TAB helyett mezőelválasztóként\n"
 
 #: src/cut.c:204
-#, fuzzy
 msgid ""
 "  -f, --fields=LIST       select only these fields;  also print any line\n"
 "                            that contains no delimiter character, unless\n"
 "                            the -s option is specified\n"
 "  -n                      (ignored)\n"
 msgstr ""
-"  -w, --width=OSZL           feltételezi, hogy a képernyõ OSZL széles\n"
-"  -x                         a bejegyzéseket soronként, és nem "
-"oszloponként \n"
-"                               listázza\n"
-"  -X                         ábécé sorba rendez, kiterjesztés szerint\n"
-"  -1                         soronként egy fájlnevet ír ki\n"
+"  -f, --fields=LISTA      csak ezen mezők kiválasztása; valamint bármely sor\n"
+"                            kiírása, amely nem tartalmaz elhatárolókaraktert,\n"
+"                            kivéve ha a -s kapcsoló meg van adva\n"
+"  -n                      (figyelmen kívül marad)\n"
 
 #: src/cut.c:210
 msgid ""
 "      --complement        complement the set of selected bytes, characters\n"
 "                            or fields.\n"
 msgstr ""
+"      --complement        a kijelölt bájtok, karakterek vagy mezők halmazának\n"
+"                            kiegészítése.\n"
 
 #: src/cut.c:214
 msgid ""
@@ -1838,6 +1890,10 @@ msgid ""
 "      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
 "                            the default is to use the input delimiter\n"
 msgstr ""
+"  -s, --only-delimited    ne írja ki az elhatárolókat nem tartalmazó sorokat\n"
+"      --output-delimiter=KARAKTERLÁNC  a KARAKTERLÁNC használata a kimenet\n"
+"                            elhatárolójaként, az alapértelmezés a bemenet\n"
+"                            elhatárolójának használata\n"
 
 #: src/cut.c:221
 msgid ""
@@ -1854,52 +1910,64 @@ msgid ""
 "\n"
 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"A -b, -c vagy -f közül csak egyet használj. Minden egyes LISTA egy vagy\n"
+"több, vesszőkkel elválasztott tartományból áll. A kiválasztott bemenet a\n"
+"beolvasás sorrendjében és pontosan egyszer kerül kiírásra. Minden egyes\n"
+"tartomány az alábbiak egyike: \n"
+"\n"
+"  N     N. bájt, karakter vagy mező, 1-től számítva\n"
+"  N-    az N. bájttól, karaktertől vagy mezőtől, a sor végéig\n"
+"  N-M   az N. bájttól, karaktertől vagy mezőtől, az M.-ig (azt is beleértve)\n"
+"  -M    az első bájttól, karaktertől vagy mezőtől az M.-ig (azt is beleértve)\n"
+"\n"
+"Ha a FÁJL nincs megadva, vagy -, akkor a szabványos bemenetet olvassa.\n"
 
 #: src/cut.c:363 src/cut.c:395 src/cut.c:478
 msgid "invalid byte or field list"
-msgstr "érvénytelen bájt vagy mezõlista"
+msgstr "érvénytelen bájt- vagy mezőlista"
 
 #: src/cut.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "byte offset %s is too large"
-msgstr "%s: a fájl túl nagy"
+msgstr "a(z) %s bájteltolás túl nagy"
 
 #: src/cut.c:470
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "field number %s is too large"
-msgstr "%s: érvénytelen menetszám"
+msgstr "a(z) %s mezőszám túl nagy"
 
 #: src/cut.c:773 src/cut.c:781
 msgid "only one type of list may be specified"
-msgstr ""
+msgstr "csak egy listatípus adható meg"
 
 #: src/cut.c:790
 msgid "the delimiter must be a single character"
-msgstr ""
+msgstr "az elhatárolónak egyetlen karakternek kell lennie"
 
 #: src/cut.c:825
 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
-msgstr ""
+msgstr "bájtok, karakterek vagy mezők listáját kell megadnod"
 
 #: src/cut.c:828
 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
-msgstr ""
+msgstr "bemeneti elhatároló csak mezőkön való működés esetén adható meg"
 
 #: src/cut.c:832
 msgid ""
 "suppressing non-delimited lines makes sense\n"
 "\tonly when operating on fields"
 msgstr ""
+"el nem határolt sorok elnyomásának csak mezőkön \n"
+"\tvaló működés esetén van értelme"
 
 #: src/cut.c:848
-#, fuzzy
 msgid "missing list of fields"
-msgstr "hiányzó célfájl"
+msgstr "a mezőlista hiányzik"
 
 #: src/cut.c:850
-#, fuzzy
 msgid "missing list of positions"
-msgstr "hiányzó célfájl"
+msgstr "a pozíciólista hiányzik"
 
 #: src/date.c:132
 #, c-format
@@ -1907,8 +1975,8 @@ msgid ""
 "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
 "  or:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
 msgstr ""
-"Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [+FORMÁTUM]\n"
-"  vagy:    %s [-u|--utc|--universal] [HHNNÓÓPP[[CC]ÉÉ][.mp]]\n"
+"Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [+FORMÁTUM]\n"
+"  vagy:    %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
 
 #: src/date.c:137
 msgid ""
@@ -1917,6 +1985,13 @@ msgid ""
 "  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
 "  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
 msgstr ""
+"Az aktuális idő megjelenítése a megadott FORMÁTUMBAN, vagy a rendszerdátum\n"
+"beállítása.\n"
+"\n"
+"  -d, --date=KARAKTERLÁNC   a KARAKTERLÁNC által leírt dátum megjelenítése\n"
+"                              az aktuális helyett\n"
+"  -f, --file=DÁTUMFÁJL      ugyanaz, mint a --date egyszer a DÁTUMFÁJL minden\n"
+"                              egyes sorára\n"
 
 #: src/date.c:143
 msgid ""
@@ -1928,6 +2003,14 @@ msgid ""
 "  -s, --set=STRING          set time described by STRING\n"
 "  -u, --utc, --universal    print or set Coordinated Universal Time\n"
 msgstr ""
+"  -r, --reference=FÁJL      a FÁJL utolsó módosítása dátumának megjelenítése\n"
+"  -R, --rfc-2822            az RFC-2822-nek megfelelő dátum-karakterlánc kiírása\n"
+"      --rfc-3339=IDŐMEGHAT  dátum kiírása RFC 3339 formátumban.\n"
+"                            Az IDŐMEGHAT=\"date\", \"seconds\", vagy \"ns\" a\n"
+"                            jelzett pontosságú dátumhoz és időhöz.\n"
+"  -s, --set=KARAKTERLÁNC    a KARAKTERLÁNC által leírt idő beállítása\n"
+"  -u, --utc, --universal    a Koordinált világidő kiírása vagy\n"
+"                             beállítása\n"
 
 #: src/date.c:154
 msgid ""
@@ -1938,6 +2021,12 @@ msgid ""
 "  %%   a literal %\n"
 "  %a   locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"A FORMÁTUM vezérli a kimenetet. A második alak egyetlen érvényes\n"
+"kapcsolója a Koordinált világidőt adja meg. Az értelmezett sorozatok:\n"
+"\n"
+"  %%   egy % jel\n"
+"  %a   a területi beállítások rövidített napneve (például: v)\n"
 
 #: src/date.c:162
 msgid ""
@@ -1946,6 +2035,11 @@ msgid ""
 "  %B   locale's full month name (e.g., January)\n"
 "  %c   locale's date and time (e.g., Thu Mar  3 23:05:25 2005)\n"
 msgstr ""
+"  %A   a területi beállítások teljes napneve, (például: vasárnap)\n"
+"  %b   a területi beállítások rövidített hónapneve (például: Jan)\n"
+"  %B   a területi beállítások teljes hónapneve, (például: Január)\n"
+"  %c   a területi beállítások dátuma és ideje (2005. dec. 25., vasárnap,\n"
+"         15.48.38 CET)\n"
 
 #: src/date.c:168
 msgid ""
@@ -1954,13 +2048,21 @@ msgid ""
 "  %D   date; same as %m/%d/%y\n"
 "  %e   day of month, space padded; same as %_d\n"
 msgstr ""
+"  %C   század; hasonló a %Y-hoz, kivéve az utolsó két számjegy kihagyását\n"
+"         (például: 21)\n"
+"  %d   a hónap napja (például: 01)\n"
+"  %D   dátum; ugyanaz, mint %m/%d/%y\n"
+"  %e   a hónap napja, szóközökkel feltöltve; ugyanaz, mint a %_d\n"
 
 #: src/date.c:174
 msgid ""
 "  %F   full date; same as %Y-%m-%d\n"
-"  %g   the last two digits of the year corresponding to the %V week number\n"
-"  %G   the year corresponding to the %V week number\n"
+"  %g   last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"
+"  %G   year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n"
 msgstr ""
+"  %F   teljes dátum; ugyanaz, mint a %Y-%m-%d\n"
+"  %g   az ISO hétszám évének utolsó két számjegye (lásd %G)\n"
+"  %G   az ISO hétszám éve (lásd %V); csak %V-vel hasznos\n"
 
 #: src/date.c:179
 msgid ""
@@ -1969,6 +2071,10 @@ msgid ""
 "  %I   hour (01..12)\n"
 "  %j   day of year (001..366)\n"
 msgstr ""
+"  %h   ugyanaz, mint %b\n"
+"  %H   óra (00..23)\n"
+"  %I   óra (01..12)\n"
+"  %j   az év napja (001..366)\n"
 
 #: src/date.c:185
 msgid ""
@@ -1977,9 +2083,9 @@ msgid ""
 "  %m   month (01..12)\n"
 "  %M   minute (00..59)\n"
 msgstr ""
-"  %k   óra ( 0..23)\n"
-"  %l   óra ( 1..12)\n"
-"  %m   hónap (01..12)\n"
+"  %k   óra ( 0..23)\n"
+"  %l   óra ( 1..12)\n"
+"  %m   hónap (01..12)\n"
 "  %M   perc (00..59)\n"
 
 #: src/date.c:191
@@ -1992,6 +2098,13 @@ msgid ""
 "  %R   24-hour hour and minute; same as %H:%M\n"
 "  %s   seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
 msgstr ""
+"  %n   egy újsor\n"
+"  %N   nanomásodpercek (000000000..999999999)\n"
+"  %p   a területi beállítások nagybetűs AM vagy PM jelzője; üres ha ismeretlen\n"
+"  %P   mint a %p, de kisbetűkkel\n"
+"  %r   a területi beállítások szerinti idő, 12 órás (például: 00.55.52)\n"
+"  %R   24 órás óra és perc, ugyanaz mint a %H:%M\n"
+"  %s   a \"00:00:00 1970-01-01 UTC\" óta eltelt másodpercek száma\n"
 
 #: src/date.c:200
 msgid ""
@@ -2000,14 +2113,22 @@ msgid ""
 "  %T   time; same as %H:%M:%S\n"
 "  %u   day of week (1..7); 1 is Monday\n"
 msgstr ""
+"  %S   másodperc (00..60)\n"
+"  %t   egy tab\n"
+"  %T   idő, ugyanaz , mint a %H:%M:%S\n"
+"  %u   a hét napja (1..7); az 1 a Hétfőt jelenti\n"
 
 #: src/date.c:206
 msgid ""
-"  %U   week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
-"  %V   week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
+"  %U   week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"
+"  %V   ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"
 "  %w   day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
-"  %W   week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
+"  %W   week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n"
 msgstr ""
+"  %U   az év hetének száma, a hét első napja Vasárnap (00..53)\n"
+"  %V   az év hetének száma (ISO), a hét első napja Hétfő (01..53)\n"
+"  %w   a hét napja (0..6); a 0 Vasárnapot jelenti\n"
+"  %W   az év hetének száma, a hét első napja Hétfő (00..53)\n"
 
 #: src/date.c:212
 msgid ""
@@ -2016,13 +2137,17 @@ msgid ""
 "  %y   last two digits of year (00..99)\n"
 "  %Y   year\n"
 msgstr ""
+"  %x   a területi beállítások dátumábrázolása (például 2006-01-12)\n"
+"  %X   a területi beállítások időábrázolása (például 01.02.32)\n"
+"  %y   az év utolsó két számjegye (00..99)\n"
+"  %Y   év\n"
 
 #: src/date.c:218
 msgid ""
 "  %z   +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n"
 "  %:z  +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n"
-"  %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
-"  %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, +05:30)\n"
+"  %::z  +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
+"  %:::z  numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, +05:30)\n"
 "  %Z   alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n"
 "\n"
 "By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
@@ -2034,6 +2159,21 @@ msgid ""
 "  ^ use upper case if possible\n"
 "  # use opposite case if possible\n"
 msgstr ""
+"  %z   +óópp numerikus időzóna (például: -0400)\n"
+"  %:z  +óó:pp numerikus időzóna (például: -04:00)\n"
+"  %::z +óó:pp:ss numerikus időzóna (például: -04:00:00)\n"
+"  %:::z numerikus időzóna a :-tal a szükséges pontossághoz\n"
+"          (például: -04, +05:30)\n"
+"  %Z   betűkből álló időzóna-rövidítés (például: CET)\n"
+"\n"
+"Alapértelmezésben a date a numerikus mezőket nullákkal tölti ki.\n"
+"Az alábbi elhagyható jelölők követhetik a \"%\" jelet:\n"
+"\n"
+"  - (kötőjel) ne töltse ki a mezőt\n"
+"  _ (aláhúzás) kitöltés szóközökkel\n"
+"  0 (nulla) kitöltés nullákkal\n"
+"  ^ nagybetűk használata, ha lehetséges\n"
+"  # ellentétes (nagy<->kis) betűk használata, ha lehetséges\n"
 
 #: src/date.c:234
 msgid ""
@@ -2043,34 +2183,35 @@ msgid ""
 "E to use the locale's alternate representations if available, or\n"
 "O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Ezután minden jelölő egy decimális, elhagyható mezőszélességgel jön, majd\n"
+"egy szintén elhagyható módosító, amely vagy az E, a területi beállítások\n"
+"alternatív ábrázolásának használatához, vagy O a területi beállítások\n"
+"alternatív numerikus szimbólumainak használatához, ha ezek elérhetők.\n"
 
 #: src/date.c:262 src/dd.c:1614 src/head.c:840 src/md5sum.c:392
-#: src/md5sum.c:674 src/od.c:910 src/od.c:1932 src/pr.c:1178 src/pr.c:1381
+#: src/md5sum.c:677 src/od.c:910 src/od.c:1932 src/pr.c:1178 src/pr.c:1381
 #: src/pr.c:1503 src/stty.c:841 src/tac.c:534 src/tee.c:126 src/tr.c:1893
 #: src/tsort.c:527 src/wc.c:204
 msgid "standard input"
-msgstr "szabványos bemenet"
+msgstr "szabványos bemenet"
 
 #: src/date.c:290 src/date.c:510
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid date %s"
-msgstr "érvénytelen mód: %s"
+msgstr "érvénytelen dátum: %s"
 
 #: src/date.c:401 src/date.c:435
-#, fuzzy
 msgid "multiple output formats specified"
-msgstr "%s kimeneti fájl lezárása"
+msgstr "több kimeneti formátum van megadva"
 
 #: src/date.c:413
-#, fuzzy
 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
-msgstr ""
-"a dircolors belsõ adatbázisának kilistázása és a shell szintaxis\n"
-"kiíratása két egymást kölcsönösen kizáró kapcsoló"
+msgstr "a dátumok megadására a kiíratáshoz használt kapcsolók egymást kölcsönösen kizárják"
 
 #: src/date.c:420
 msgid "the options to print and set the time may not be used together"
-msgstr ""
+msgstr "az idő kiíratására és beállítására használt kapcsolók nem használhatók együtt"
 
 #: src/date.c:441
 #, c-format
@@ -2079,27 +2220,29 @@ msgid ""
 "When using an option to specify date(s), any non-option\n"
 "argument must be a format string beginning with `+'."
 msgstr ""
+"a(z) %s argumentumból hiányzik egy kezdő \"+\";\n"
+"Ha egy kapcsolóval dátumot adsz meg, akkor minden nem kapcsoló\n"
+"argumentum egy \"+\" jellel kezdődő formátum-karakterlánc kell legyen."
 
 #: src/date.c:518
 msgid "cannot set date"
-msgstr "nem lehet beállítani a dátumot"
+msgstr "nem állítható be a dátum"
 
 #: src/date.c:541 src/du.c:422
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "time %s is out of range"
-msgstr "a fájl offset túlmutat a fájlon"
+msgstr "a(z)%s időpont kívül esik a tartományon"
 
 #: src/dd.c:401
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [OPERAND]...\n"
 "  or:  %s OPTION\n"
 msgstr ""
-"Használat: %s [KARAKTERLÁNC]...\n"
-"  vagy:    %s KAPCSOLÓ\n"
+"Használat: %s [OPERANDUS]...\n"
+"  vagy:    %s KAPCSOLÓ\n"
 
 #: src/dd.c:406
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
 "\n"
@@ -2109,17 +2252,16 @@ msgid ""
 "  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
 "  ibs=BYTES       read BYTES bytes at a time\n"
 msgstr ""
-"Fájl másolása, a beállításoknak megfelelõ átalakításokkal.\n"
+"Fájl másolása, az operandusoknak megfelelő átalakítással és formázással.\n"
 "\n"
-"  bs=BÁJT         ibs=BÁJT és obs=BÁJT beállítása\n"
-"  cbs=BÁJT        BÁJT bájtot alakít át alkalmanként\n"
-"  conv=KULCSSZÓ   a vesszõvel elválasztott kulcsszavaknak megfelelõen "
-"konvertál\n"
-"  count=BLOKK     csak BLOKK bemeneti blokkot másol\n"
-"  ibs=BÁJT        egyszerre BÁJT bájtot olvas be\n"
+"  bs=BÁJT         ibs=BÁJT és obs=BÁJT kényszerítése\n"
+"  cbs=BÁJT        BÁJT bájtot alakít át alkalmanként\n"
+"  conv=KULCSSZÓ   a vesszővel elválasztott szimbólumlistának megfelelően\n"
+"                    alakítja át a fájlt\n"
+"  count=BLOKK     csak BLOKK bemeneti blokkot másol\n"
+"  ibs=BÁJT        egyszerre BÁJT bájtot olvas be\n"
 
 #: src/dd.c:415
-#, fuzzy
 msgid ""
 "  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
 "  iflag=FLAGS     read as per the comma separated symbol list\n"
@@ -2130,14 +2272,16 @@ msgid ""
 "  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
 "  status=noxfer   suppress transfer statistics\n"
 msgstr ""
-"  if=FÁJL         FÁJLBÓL olvas a szabványos bemenet helyett\n"
-"  obs=BÁJT        egyszerre BÁJT bájtot ír ki\n"
-"  of=FÁJL         FÁJLBA ír a szabványos kimenet helyett\n"
-"  seek=BLOKK      ennyi obs-méretû blokkot hagy ki a kimenet elején\n"
-"  skip=BLOKK      ennyi ibs-méretû blokkot hagy ki a bemenet elején\n"
+"  if=FÁJL         a FÁJLBÓL olvas a szabványos bemenet helyett\n"
+"  iflag=JELÖLŐK   a vesszővel elválasztott szimbólumlistának megfelelően olvas\n"
+"  obs=BÁJT        egyszerre BÁJT bájtot ír ki\n"
+"  of=FÁJL         a FÁJLBA ír a szabványos kimenet helyett\n"
+"  oflag=JELÖLŐK   a vesszővel elválasztott szimbólumlistának megfelelően ír\n"
+"  seek=BLOKK      ennyi obs-méretű blokkot hagy ki a kimenet elején\n"
+"  skip=BLOKK      ennyi ibs-méretű blokkot hagy ki a bemenet elején\n"
+"  status=noxfer   átviteli statisztika elnyomása\n"
 
 #: src/dd.c:425
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
@@ -2148,14 +2292,14 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"BLOKKHOZ és BÁJTHOZ a következõ szorzó-utótagokat adhatod meg:\n"
-"xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1 000 000, M 1 048 576,\n"
-"GD 1 000 000 000, G 1 073 741 824, és ugyanígy T, P, E, Z, Y.\n"
-"A KULCSSZÓ lehet:\n"
+"A BLOKKHOZ és a BÁJTHOZ a következő szorzó-utótagokat adhatod meg:\n"
+"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, és ugyanígy T, P, E, Z, Y.\n"
+"\n"
+"KULCSSZÓ szimbólumok az alábbiak lehetnek:\n"
 "\n"
 
 #: src/dd.c:434
-#, fuzzy
 msgid ""
 "  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
 "  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
@@ -2164,16 +2308,14 @@ msgid ""
 "  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
 "  lcase     change upper case to lower case\n"
 msgstr ""
-"  ascii     EBCDIC-bõl ASCII-ba\n"
-"  ebcdic    ASCII-ból EBCDIC-be\n"
-"  ibm       ASCII-ból \"alternated\" EBCDIC-be\n"
-"  block     az új sorra végzõdõ rekordokat cbs méretûre tölti ki "
-"szóközökkel\n"
-"  unblock   a sorvégi szóközöket cbs méretû rekordokban soremelésre cseréli\n"
-"  lcase     nagybetûrõl kisbetûre cserél\n"
+"  ascii     EBCDIC-ből ASCII-ba\n"
+"  ebcdic    ASCII-ból EBCDIC-be\n"
+"  ibm       ASCII-ból módosított EBCDIC-be\n"
+"  block     az újsorra végződő rekordokat cbs méretűre tölti ki szóközökkel\n"
+"  unblock   a sorvégi szóközöket cbs méretű rekordokban soremelésre cseréli\n"
+"  lcase     nagybetűről kisbetűre cserél\n"
 
 #: src/dd.c:442
-#, fuzzy
 msgid ""
 "  nocreat   do not create the output file\n"
 "  excl      fail if the output file already exists\n"
@@ -2186,13 +2328,17 @@ msgid ""
 "  fdatasync physically write output file data before finishing\n"
 "  fsync     likewise, but also write metadata\n"
 msgstr ""
-"  notrunc   nem csonkolja a kimeneti fájlt\n"
-"  ucase     kisbetûrõl nagybetûre cserél\n"
-"  swab      minden bemeneti bájtpár sorrendjét megcseréli\n"
-"  noerror   folytatás olvasási hibák esetén\n"
-"  sync      minden bemeneti blokkot NULL bájtokkal ibs méretûre egészít ki;\n"
-"              ha a \"block\" vagy \"unblock\" is szerepel a listában, \n"
-"              NULL helyett szóközt használ\n"
+"  nocreat   ne hozza létre a kimeneti fájlt\n"
+"  excl      a működés visszautasítása, ha kimeneti fájl már létezik\n"
+"  notrunc   nem csonkolja a kimeneti fájlt\n"
+"  ucase     kisbetűről nagybetűre cserél\n"
+"  swab      minden bemeneti bájtpár sorrendjét megcseréli\n"
+"  noerror   folytatás olvasási hibák esetén\n"
+"  sync      minden bemeneti blokkot NULL bájtokkal ibs méretűre egészít ki;\n"
+"              ha a \"block\" vagy \"unblock\" is szerepel a listában,\n"
+"              a kitöltésre NULL helyett szóközt használ\n"
+"  fdatasync a kimeneti adatok kiírása fizikailag befejeződés előtt\n"
+"  fsync     hasonló az előzőhöz, de a metaadatokat is kiírja\n"
 
 #: src/dd.c:454
 msgid ""
@@ -2201,38 +2347,43 @@ msgid ""
 "\n"
 "  append    append mode (makes sense only for output)\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"A JELÖLŐK az alábbiak lehetnek:\n"
+"\n"
+"  append    hozzáfűzési mód (csak kimenet esetén van értelme)\n"
 
 #: src/dd.c:461
 msgid "  direct    use direct I/O for data\n"
-msgstr ""
+msgstr "  direct    közvetlen I/O használata az adatokhoz\n"
 
 #: src/dd.c:463
 msgid "  dsync     use synchronized I/O for data\n"
-msgstr ""
+msgstr "  dsync     szinkronizált I/O használata az adatokhoz\n"
 
 #: src/dd.c:465
 msgid "  sync      likewise, but also for metadata\n"
-msgstr ""
+msgstr "  sync      hasonló az előzőhöz, de a metaadatok esetén is érvényes\n"
 
 #: src/dd.c:467
 msgid "  nonblock  use non-blocking I/O\n"
-msgstr ""
+msgstr "  nonblock  nem blokkoló I/O használata\n"
 
 #: src/dd.c:469
 msgid "  nofollow  do not follow symlinks\n"
-msgstr ""
+msgstr "  nofollow  ne kövesse a szimbolikus linkeket\n"
 
+# fixme
 #: src/dd.c:471
 msgid "  noctty    do not assign controlling terminal from file\n"
-msgstr ""
+msgstr "  noctty    ne rendelje hozzá a vezérlő terminált fájlból\n"
 
 #: src/dd.c:474
 msgid "  binary    use binary I/O for data\n"
-msgstr ""
+msgstr "  binary    bináris I/O használata az adatokhoz\n"
 
 #: src/dd.c:476
 msgid "  text      use text I/O for data\n"
-msgstr ""
+msgstr "  text      szöveges I/O használata az adatokhoz\n"
 
 #: src/dd.c:480
 #, c-format
@@ -2250,6 +2401,19 @@ msgid ""
 "Options are:\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Egy %s szignál küldésével egy futó \"dd\" folyamatnak kiírathatja az\n"
+"addig beolvasott és kiírt rekordok számát a szabványos hibakimenetre,\n"
+"majd folytathatja a másolást.\n"
+"\n"
+"  $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
+"  $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
+"  18335302+0 beolvasott rekord\n"
+"  18335302+0 kiírt rekord\n"
+"  9387674624 bájt (9.4 GB) másolva, 34.6279 másodperc, 271 MB/mp\n"
+"\n"
+"A kapcsolók:\n"
+"\n"
 
 #: src/dd.c:536
 #, c-format
@@ -2257,98 +2421,99 @@ msgid ""
 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n"
 msgstr ""
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> beolvasott rekord\n"
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> kiírt rekord\n"
 
 #: src/dd.c:542
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "1 truncated record\n"
 msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
-msgstr[0] "levágott rekord"
+msgstr[0] "1 levágott rekord\n"
+msgstr[1] "%<PRIuMAX> levágott rekord\n"
 
 #: src/dd.c:554
 #, c-format
 msgid "1 byte (1 B) copied"
 msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "1 bájt (1 B) másolva"
+msgstr[1] "%<PRIuMAX> bájt (%s) másolva"
 
 #: src/dd.c:572
 msgid "Infinity B"
-msgstr ""
+msgstr "Végtelen B"
 
 #: src/dd.c:576
 #, c-format
 msgid ", %g second, %s/s\n"
 msgid_plural ", %g seconds, %s/s\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] ", %g másodperc, %s/mp\n"
+msgstr[1] ", %g másodperc, %s/mp\n"
 
 #: src/dd.c:586
 #, c-format
 msgid "closing input file %s"
-msgstr "%s bemeneti fájl lezárása"
+msgstr "%s bemeneti fájl lezárása"
 
 #: src/dd.c:593
 #, c-format
 msgid "closing output file %s"
-msgstr "%s kimeneti fájl lezárása"
+msgstr "%s kimeneti fájl lezárása"
 
 #: src/dd.c:774 src/dd.c:1402
 #, c-format
 msgid "writing to %s"
-msgstr "írás a következõbe: %s"
+msgstr "írás a következőbe: %s"
 
 #: src/dd.c:868
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unrecognized operand %s"
-msgstr "ismeretlen kapcsoló: %s"
+msgstr "ismeretlen operandus: %s"
 
 #: src/dd.c:879
 #, c-format
 msgid "invalid conversion: %s"
-msgstr "érvénytelen konverzió: %s"
+msgstr "érvénytelen átalakítás: %s"
 
 #: src/dd.c:882
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid input flag: %s"
-msgstr "érvénytelen sorhossz: %s"
+msgstr "érvénytelen bemeneti jelölő: %s"
 
 #: src/dd.c:885
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid output flag: %s"
-msgstr "érvénytelen csoportnév: %s"
+msgstr "érvénytelen kimeneti jelölő: %s"
 
 #: src/dd.c:888
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid status flag: %s"
-msgstr "érvénytelen csoportnév: %s"
+msgstr "érvénytelen állapotjelölő: %s"
 
 #: src/dd.c:924
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unrecognized operand %s=%s"
-msgstr "ismeretlen kapcsoló: %s=%s"
+msgstr "ismeretlen operandus: %s=%s"
 
 #: src/dd.c:930
 #, c-format
 msgid "invalid number %s"
-msgstr "érvénytelen szám: %s"
+msgstr "érvénytelen szám: %s"
 
 #: src/dd.c:950
 msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
-msgstr ""
+msgstr "az {ascii,ebcdic,ibm} közül csak egy adható meg egyszerre"
 
 #: src/dd.c:952
-#, fuzzy
 msgid "cannot combine block and unblock"
-msgstr "%s eszközét és inode-ját nem lehet megállapítani"
+msgstr "a block és az unblock nem adható meg egyszerre"
 
 #: src/dd.c:954
-#, fuzzy
 msgid "cannot combine lcase and ucase"
-msgstr "%s eszközét és inode-ját nem lehet megállapítani"
+msgstr "az lcase és az ucase nem adható meg egyszerre"
 
 #: src/dd.c:956
-#, fuzzy
 msgid "cannot combine excl and nocreat"
-msgstr "%s eszközét és inode-ját nem lehet megállapítani"
+msgstr "az excl és a nocreat nem adható meg egyszerre"
 
 #: src/dd.c:1104
 #, c-format
@@ -2356,68 +2521,67 @@ msgid ""
 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
 "  of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
 msgstr ""
-"vigyázat: lseek kernel hiba kivédése a következõ fájlnál:\n"
+"figyelmeztetés: lseek kernel hiba kivédése a következő fájlnál:\n"
 "%s (mt_type=0x%0lx)\n"
-"A <sys/mtio.h> fájlban megtalálja a típusok listáját"
+"A <sys/mtio.h> fájlban megtalálod a típusok listáját"
 
 #: src/dd.c:1161 src/dd.c:1218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: cannot seek"
-msgstr "%s: törlés sikertelen"
+msgstr "%s: nem lehet pozicionálni"
 
 #: src/dd.c:1198
 #, c-format
 msgid "offset overflow while reading file %s"
-msgstr ""
+msgstr "eltolástúlcsordulás a(z) %s fájl olvasása közben"
 
 #: src/dd.c:1210
-#, fuzzy
 msgid "warning: screwy file offset after failed read"
-msgstr "vigyázat: %s forrásfájl többször is meg van adva"
+msgstr "figyelmeztetés: értelmetlen fájleltolás a meghiúsult olvasás után"
 
 #: src/dd.c:1214
 msgid "cannot work around kernel bug after all"
-msgstr ""
+msgstr "a kernelhiba nem kerülhető meg"
 
 #: src/dd.c:1325
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "setting flags for %s"
-msgstr "%s idejének beállítása"
+msgstr "%s jelölőinek beállítása"
 
 #: src/dd.c:1563
 #, c-format
 msgid "fdatasync failed for %s"
-msgstr ""
+msgstr "az fdatasync meghiúsult a következőhöz: %s"
 
 #: src/dd.c:1573
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "fsync failed for %s"
-msgstr "%s megnyitása sikertelen"
+msgstr "az fsync meghiúsult a következőhöz: %s"
 
 #: src/dd.c:1620 src/dd.c:1649
 #, c-format
 msgid "opening %s"
-msgstr "%s megnyitása"
+msgstr "%s megnyitása"
 
 #: src/dd.c:1659
 #, c-format
-msgid ""
-"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
-"blocks"
+msgid "offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) blocks"
 msgstr ""
+"Az eltolás túl nagy: nem lehet seek=%<PRIuMAX> (%lu bájt) blokk\n"
+"hosszára csonkítani"
 
 #: src/dd.c:1680
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
-msgstr "%s bájtnál továbbléptünk a következõ kimeneti fájlban: %s"
+msgstr "csonkítás a(z) %<PRIuMAX>. bájtnál a következő kimeneti fájlban: %s"
 
 #: src/df.c:150
 msgid "Filesystem    Type"
-msgstr "Fájlrendszer  Típus"
+msgstr "Fájlrendszer    Típus"
 
 #: src/df.c:152
 msgid "Filesystem        "
-msgstr "Fájlrendszer      "
+msgstr "Fájlrendszer        "
 
 #: src/df.c:155
 #, c-format
@@ -2427,22 +2591,22 @@ msgstr "Inode-ok  IFogl.  ISzab. IFo.%%"
 #: src/df.c:159
 #, c-format
 msgid "    Size  Used Avail Use%%"
-msgstr " Méret  Fogl. Szab.   %%"
+msgstr " Méret  Fogl. Szab. Fo.%%"
 
 #: src/df.c:161
 #, c-format
 msgid "     Size   Used  Avail Use%%"
-msgstr "  Méret  Fogl.  Szab.    %%"
+msgstr "  Méret  Fogl.  Szab.  Fo.%%"
 
 #: src/df.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %4s-blocks      Used Available Capacity"
-msgstr " %4d-blokk  Foglalt    Szabad   Fogl.%%"
+msgstr " %4s-blokk       Fogl. Szabad Kapacitás"
 
 #: src/df.c:195
 #, c-format
 msgid " %4s-blocks      Used Available Use%%"
-msgstr " %4s-blokk  Foglalt    Szabad    %%"
+msgstr "%4s-blokk   Foglalt    Szabad Fo.%%"
 
 #: src/df.c:199
 #, c-format
@@ -2450,63 +2614,55 @@ msgid " Mounted on\n"
 msgstr " Csatl. pont\n"
 
 #: src/df.c:452
-#, fuzzy
 msgid "cannot get current directory"
-msgstr "nem lehet az aktuális könyvtárat törölni: %s"
+msgstr "aktuális könyvtár beolvasása sikertelen"
 
 #: src/df.c:462 src/df.c:476 src/df.c:504
 #, c-format
 msgid "cannot change to directory %s"
-msgstr "nem lehet a következõ könyvtárba lépni: %s"
+msgstr "nem lehet a következő könyvtárba lépni: %s"
 
 #: src/df.c:482
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot stat current directory (now %s)"
-msgstr "nem lehet az aktuális könyvtárat törölni: %s"
+msgstr "nem lehet az aktuális könyvtárat elérni (most %s)"
 
-#: src/df.c:718
-#, fuzzy
+#: src/df.c:725
 msgid ""
 "Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
 "or all file systems by default.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Arról a fájlrendszerrõl jelenít meg adatokat, ahol a megadott FÁJL\n"
-"található, alapértelmezésben minden fájlrendszerrõl.\n"
+"Arról a fájlrendszerről jelenít meg adatokat, ahol a megadott FÁJLOK\n"
+"találhatók, vagy alapértelmezésben minden fájlrendszerről.\n"
 "\n"
 
-#: src/df.c:726
-#, fuzzy
+#: src/df.c:733
 msgid ""
-"  -a, --all             include file systems having 0 blocks\n"
+"  -a, --all             include dummy file systems\n"
 "  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
-"  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
-"2G)\n"
+"  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n"
 "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
 msgstr ""
-"  -a, --all              0 blokkot tartalmazó fájlrendszereket is listázza\n"
-"  -B  --block-size=MÉRET megadott blokkMÉRETET használ\n"
-"  -h, --human-readable   ember által olvasható formátum (pl., 1K 234M 2G)\n"
-"  -H, --si               u.a. mint elõbb, de 1000-es szorzó 1024-es helyett\n"
+"  -a, --all              0 blokkot tartalmazó fájlrendszereket is listázza\n"
+"  -B,  --block-size=MÉRET MÉRET bájtos blokkokat használ\n"
+"  -h, --human-readable   ember által olvasható formátum (például 1K 234M 2G)\n"
+"  -H, --si               ugyanaz mint előbb, de 1000-es szorzó 1024-es helyett\n"
 
-#: src/df.c:732
-#, fuzzy
+#: src/df.c:739
 msgid ""
 "  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
 "  -k                    like --block-size=1K\n"
 "  -l, --local           limit listing to local file systems\n"
-"      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info "
-"(default)\n"
+"      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info (default)\n"
 msgstr ""
-"  -i, --inodes           inode információ blokkinformáció helyett\n"
-"  -k                     u.a. mint --block-size=1K\n"
-"  -l, --local            csak a helyi fájlrendszereket írja ki\n"
-"      --no-sync          nem adja ki a sync parancsot az info beolvasása "
-"elõtt\n"
-"                         (alapértelmezett)\n"
+"  -i, --inodes           inode információk blokkhasználat helyett\n"
+"  -k                     ugyanaz, mint a --block-size=1K\n"
+"  -l, --local            csak a helyi fájlrendszereket írja ki\n"
+"      --no-sync          nem adja ki a sync parancsot a használati információk\n"
+"                           beolvasása előtt (alapértelmezett)\n"
 
-#: src/df.c:738
-#, fuzzy
+#: src/df.c:745
 msgid ""
 "  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
 "      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
@@ -2516,54 +2672,47 @@ msgid ""
 "  -v                    (ignored)\n"
 msgstr ""
 "  -P, --portability      POSIX kompatibilis kimenet\n"
-"      --sync             kiadja a sync parancsot az információ beolvasása "
-"elõtt\n"
-"  -t, --type=TÍPUS       csak az adott TÍPUSÚ fájlrendszereket írja ki\n"
-"  -T, --print-type       fájlrendszer-típusok kiírása\n"
-"  -x, --exclude-type=TÍPUS   a megadott fájlrendszereket nem listázza ki\n"
-"  -v                     (figyelmen kívül hagyva)\n"
+"      --sync             kiadja a sync parancsot a használati információk\n"
+"                           beolvasása előtt\n"
+"  -t, --type=TÍPUS       csak az adott TÍPUSÚ fájlrendszereket írja ki\n"
+"  -T, --print-type       fájlrendszertípusok kiírása\n"
+"  -x, --exclude-type=TÍPUS  a megadott TÍPUSÚ fájlrendszereket nem listázza ki\n"
+"  -v                     (figyelmen kívül marad)\n"
 
-#: src/df.c:748 src/du.c:340 src/ls.c:4224
-#, fuzzy
+#: src/df.c:755 src/du.c:340 src/ls.c:4224
 msgid ""
 "\n"
 "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
 "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"MÉRET megadható a következõkkel:\n"
-"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576 és ugyanígy G, T, P, E, Z, Y.\n"
+"A MÉRET lehet (egy egész, amelyet választhatóan követ) a következők egyike:\n"
+"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576 és ugyanígy G, T, P, E, Z, Y.\n"
 
-#: src/df.c:809 src/du.c:755 src/ls.c:1541
-#, fuzzy
+#: src/df.c:816 src/du.c:755 src/ls.c:1541
 msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead"
-msgstr ""
-"vigyázat: a --version-control (-V) kapcsoló elavult, támogatottsága \n"
-"meg fog szünni a következõ verzióval.\n"
-"Használd a --backup=%s kapcsolót helyette."
+msgstr "a --kilobytes kapcsoló elavult, használd a -k kapcsolót helyette"
 
-#: src/df.c:868
+#: src/df.c:875
 #, c-format
 msgid "file system type %s both selected and excluded"
-msgstr ""
-"%s típusú fájlrendszer ki van jelölve, de figyelmen\n"
-"kívül is van hagyva"
+msgstr "%s típusú fájlrendszer ki is van jelölve, de figyelmen kívül is van hagyva"
 
-#: src/df.c:912
+#: src/df.c:919
 msgid "Warning: "
-msgstr "Vigyázat: "
+msgstr "Figyelmeztetés: "
 
-#: src/df.c:915
-#, fuzzy, c-format
+#: src/df.c:922
+#, c-format
 msgid "%scannot read table of mounted file systems"
-msgstr "A beillesztett fájlrendszerek tábláját %s nem tudja olvasni"
+msgstr "a csatlakoztatott fájlrendszerek tábláját %s nem tudja olvasni"
 
-#: src/dircolors.c:104
+#: src/dircolors.c:105
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
-msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [FÁJL]\n"
+msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [FÁJL]\n"
 
-#: src/dircolors.c:105
+#: src/dircolors.c:106
 msgid ""
 "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
 "\n"
@@ -2572,15 +2721,15 @@ msgid ""
 "  -c, --csh, --c-shell        output C shell code to set LS_COLORS\n"
 "  -p, --print-database        output defaults\n"
 msgstr ""
-"Kiírja a megfelelõ shell parancsot az LS_COLOR környezeti \n"
-"változó beállításához.\n"
+"Kiírja a megfelelő shell parancsot az LS_COLOR környezeti \n"
+"változó beállításához.\n"
 "\n"
-"Kimeneti formátum megállapítása\n"
-"  -b, --sh, --bourne-shell    Bourne shell kód az LS_COLORS beállításához\n"
-"  -c, --csh, --c-shell        C shell kód az LS_COLORS beállításához\n"
-"  -p, --print-data-base       alapértelmezés kiírása\n"
+"Kimeneti formátum megállapítása\n"
+"  -b, --sh, --bourne-shell    Bourne shell kód az LS_COLORS beállításához\n"
+"  -c, --csh, --c-shell        C shell kód az LS_COLORS beállításához\n"
+"  -p, --print-data-base       alapértelmezés kiírása\n"
 
-#: src/dircolors.c:115
+#: src/dircolors.c:116
 msgid ""
 "\n"
 "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
@@ -2588,42 +2737,40 @@ msgid ""
 "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Ha a FÁJL argumentum meg van adva, beolvassa azt és megállapítja, hogy "
-"melyik\n"
-"fájltípushoz milyen színt használjon.  Ha nincs, a program az "
-"alapértelmezett\n"
-"adatbázist használja. Ha többet akar tudni a fájl formátumáról, futtassa\n"
-"a 'dircolors --print-database'-t.\n"
+"Ha a FÁJL meg van adva, akkor beolvassa azt és megállapítja, hogy melyik\n"
+"fájltípushoz milyen színt használjon. Ha nincs, akkor a program az\n"
+"alapértelmezett adatbázist használja. Ha többet akarsz tudni a fájl\n"
+"formátumáról, akkor futtasd a \"dircolors --print-database\"-t.\n"
 
-#: src/dircolors.c:295
+#: src/dircolors.c:296
 #, c-format
 msgid "%s:%lu: invalid line;  missing second token"
-msgstr "%s:%lu: érvénytelen sor; a második token hiányzik"
+msgstr "%s:%lu: érvénytelen sor; a második token hiányzik"
 
-#: src/dircolors.c:367
+#: src/dircolors.c:368
 #, c-format
 msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
-msgstr "%s:%lu: %s kulcsszó ismeretlen"
+msgstr "%s:%lu: a(z) %s kulcsszó ismeretlen"
 
-#: src/dircolors.c:368
+#: src/dircolors.c:369
 msgid "<internal>"
-msgstr "<belsõ>"
+msgstr "<belső>"
 
-#: src/dircolors.c:449
+#: src/dircolors.c:450
 msgid ""
 "the options to output dircolors' internal database and\n"
 "to select a shell syntax are mutually exclusive"
 msgstr ""
-"a dircolors belsõ adatbázisának kilistázása és a shell szintaxis\n"
-"kiíratása két egymást kölcsönösen kizáró kapcsoló"
+"a dircolors belső adatbázisának kilistázása és a shell szintaxis\n"
+"kiíratása két egymást kölcsönösen kizáró kapcsoló"
 
-#: src/dircolors.c:459
+#: src/dircolors.c:460
 msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)."
-msgstr ""
+msgstr "a fájloperandusok nem használhatók együtt a --print-database (-p) kapcsolóval."
 
-#: src/dircolors.c:482
+#: src/dircolors.c:483
 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
-msgstr "nincs SHELL változó beállítva és nem adtad meg a shell típusát"
+msgstr "nincs SHELL változó beállítva és nem adtad meg a shell típusát"
 
 #: src/dirname.c:49
 #, c-format
@@ -2631,8 +2778,8 @@ msgid ""
 "Usage: %s NAME\n"
 "  or:  %s OPTION\n"
 msgstr ""
-"Használat: %s NÉV\n"
-"  vagy:    %s KAPCSOLÓ\n"
+"Használat: %s NÉV\n"
+"  vagy:    %s KAPCSOLÓ\n"
 
 #: src/dirname.c:54
 msgid ""
@@ -2640,6 +2787,10 @@ msgid ""
 "output `.' (meaning the current directory).\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Kiírja a NEVET az utolsó / összetevőjének eltávolítása után; ha a NÉV nem\n"
+"tartalmaz \"/\" jeleket, akkor egy \".\" lesz a kimenet (ami az aktuális\n"
+"könyvtárat jelenti).\n"
+"\n"
 
 #: src/dirname.c:61
 #, c-format
@@ -2649,31 +2800,32 @@ msgid ""
 "  %s /usr/bin/sort  Output \"/usr/bin\".\n"
 "  %s stdio.h        Output \".\".\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Példák:\n"
+"  %s /usr/bin/sort  A \"/usr/bin\" kiírása.\n"
+"  %s stdio.h        A \".\" kiírása.\n"
 
 #: src/du.c:280
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
 "  or:  %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
 msgstr ""
-"Használat: %s [KAPCSOLÓ]... CSOPORT FÁJL...\n"
-"  vagy:    %s [KAPCSOLÓ]... --reference=REFERENCIAFÁJL FÁJL...\n"
+"Használat: %s [KAPCSOLÓ]... FÁJL...\n"
+"  vagy:    %s [KAPCSOLÓ]... --files0-from=F\n"
 
 #: src/du.c:284
 msgid ""
 "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Összefoglalja a lemezhasználatot minden FÁJLRA, rekurzívan minden "
-"könyvtárban.\n"
+"Összefoglalja minden FÁJL lemezhasználatát, könyvtárakra rekurzívan.\n"
 "\n"
 
 #: src/du.c:291
-#, fuzzy
 msgid ""
 "  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
-"      --apparent-size   print apparent sizes, rather than disk usage; "
-"although\n"
+"      --apparent-size   print apparent sizes, rather than disk usage; although\n"
 "                          the apparent size is usually smaller, it may be\n"
 "                          larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
 "                          fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
@@ -2682,74 +2834,75 @@ msgid ""
 "  -c, --total           produce a grand total\n"
 "  -D, --dereference-args  dereference FILEs that are symbolic links\n"
 msgstr ""
-"  -a, --all              minden fájl adatait kiírja, nem csak a "
-"könyvtárakat\n"
-"  -B  --block-size=MÉRET MÉRET bájtos blokkokat használ\n"
-"  -b, --bytes            bájtban írja ki a méretet\n"
-"  -c, --total            csak az összesítést írja ki\n"
-"  -D, --dereference-args szimbolikus linkek esetén a fájlt számolja\n"
+"  -a, --all             minden fájl adatait kiírja, nem csak a könyvtárakat\n"
+"      --apparent-size   a tényleges méretet írja ki a lemezhasználat helyett,\n"
+"                          jóllehet a tényleges méret általában kisebb, nagyobb\n"
+"                          is lehet a lyukak miatt a (ritka) fájlokban, a belső\n"
+"                          töredezettség, indirekt blokkok és hasonlók miatt\n"
+"  -B  --block-size=MÉRET MÉRET bájtos blokkokat használ\n"
+"  -b, --bytes           ugyanaz, mint \"--apparent-size --block-size=1\"\n"
+"  -c, --total           csak az összesítést írja ki\n"
+"  -D, --dereference-args szimbolikus linkek esetén a fájlt számolja\n"
 
 #: src/du.c:302
-#, fuzzy
 msgid ""
 "      --files0-from=F   summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
 "                          names specified in file F\n"
 "  -H                    like --si, but also evokes a warning; will soon\n"
-"                          change to be equivalent to --dereference-args (-"
-"D)\n"
-"  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
-"2G)\n"
+"                          change to be equivalent to --dereference-args (-D)\n"
+"  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n"
 "      --si              like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
 "  -k                    like --block-size=1K\n"
 "  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
 "  -m                    like --block-size=1M\n"
 msgstr ""
-"  -h, --human-readable   ember által olvasható formátum (pl., 1K 234M 2G)\n"
-"  -H, --si               mint elõbb, de 1000-es szorzó 1024-es helyett\n"
-"  -k                     mint --block-size=1K\n"
-"  -l, --count-links      többször számolja a méretet, ha hard linkek vannak\n"
+"      --files0-from=F   az F fájlban megadott, NULL végű fájlnevek\n"
+"                          lemezhasználatának összegzése\n"
+"  -H                    mint a --si, de kiad egy figyelmeztetést, jelentése\n"
+"                          hamarosan megváltozik és azonos lesz a\n"
+"                          --dereference-args (-D) jelentésével\n"
+"  -h, --human-readable  ember által olvasható formátum (például: 1K 234M 2G)\n"
+"      --si              mint előbb, de 1000-es szorzó 1024-es helyett\n"
+"  -k                    mint a --block-size=1K\n"
+"  -l, --count-links     többször számolja a méretet, ha hard linkek vannak\n"
 
 #: src/du.c:313
-#, fuzzy
 msgid ""
 "  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
-"  -P, --no-dereference  don't follow any symbolic links (this is the "
-"default)\n"
-"  -0, --null            end each output line with 0 byte rather than "
-"newline\n"
+"  -P, --no-dereference  don't follow any symbolic links (this is the default)\n"
+"  -0, --null            end each output line with 0 byte rather than newline\n"
 "  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
 "  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
 msgstr ""
-"  -L, --dereference     mindig követi a szimbolikus linkeket\n"
-"  -S, --separate-dirs   alkönyvtárakat nem számolja bele\n"
-"  -s, --summarize       argumentumonként egy összeget mutat\n"
+"  -L, --dereference     mindig követi a szimbolikus linkeket\n"
+"  -P, --no-dereference  ne kövesse a szimbolikus linkeket\n"
+"                        (ez az alapértelmezés)\n"
+"  -0, --null            minden egyes új sort a 0 bájttal fejez be újsor helyett\n"
+"  -S, --separate-dirs   alkönyvtárakat nem számolja bele\n"
+"  -s, --summarize       argumentumonként egy összeget mutat\n"
 
 #: src/du.c:320
-#, fuzzy
 msgid ""
 "  -x, --one-file-system  skip directories on different file systems\n"
-"  -X FILE, --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in "
-"FILE.\n"
+"  -X FILE, --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in FILE.\n"
 "      --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
-"      --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
-"all)\n"
+"      --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --all)\n"
 "                          only if it is N or fewer levels below the command\n"
 "                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
 "                          --summarize\n"
 msgstr ""
-"  -x, --one-file-system  csak az adott fájlrendszeren lévõ könyvtárakat\n"
-"  -X FÁJL, --exclude-from=FÁJL  a FÁJL-ban található mintákra illeszkedõ \n"
-"                                fájlokat átugorja\n"
-"      --exclude=MINTA    a MINTÁRA illeszkedõ nevû fájlokat kihagyja\n"
-"      --max-depth=N      csak akkor írja ki az összesítést egy adott\n"
-"                           könyvtárra, ha az legfeljebb N szinttel van a\n"
-"                           parancssorban megadott könyvtár alatt.\n"
-"                           A --max-depth=0 ugyanaz, mint a --summarize\n"
+"  -x, --one-file-system a más fájlrendszeren lévő könyvtárakat kihagyja\n"
+"  -X FÁJL, --exclude-from=FÁJL\n"
+"                          a FÁJL-ban található mintákra illeszkedő fájlokat átugorja\n"
+"      --exclude=MINTA   a MINTÁRA illeszkedő nevű fájlokat kihagyja\n"
+"      --max-depth=N     csak akkor írja ki az összesítést egy adott könyvtárra\n"
+"                          (vagy fájlra --all esetén), ha az legfeljebb N\n"
+"                          szinttel van a parancssorban megadott könyvtár alatt.\n"
+"                          A --max-depth=0 ugyanaz, mint a --summarize\n"
 
 #: src/du.c:329
 msgid ""
-"      --time            show time of the last modification of any file in "
-"the\n"
+"      --time            show time of the last modification of any file in the\n"
 "                          directory, or any of its subdirectories\n"
 "      --time=WORD       show time as WORD instead of modification time:\n"
 "                          atime, access, use, ctime or status\n"
@@ -2757,63 +2910,66 @@ msgid ""
 "                          full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
 "                          FORMAT is interpreted like `date'\n"
 msgstr ""
+"      --time            a könyvtár bármely fájljának vagy alkönyvtárának utolsó\n"
+"                          módosítása idejének kiírása\n"
+"      --time=SZÓ        az idő mutatása a SZÓNAK megfelelően, a módosítási idő\n"
+"                          helyett: atime, access, use, ctime vagy status\n"
+"      --time-style=STÍLUS az idő megjelenítése a STÍLUSNAK megfelelően:\n"
+"                            full-iso, long-iso, iso, +FORMÁTUM. A FORMÁTUM a\n"
+"                            \"date\" parancsnál megadottakhoz hasonlóan kerül\n"
+"                            értelmezésre\n"
 
 #: src/du.c:667 src/ls.c:2393 src/wc.c:657
 msgid "total"
-msgstr "összesen"
+msgstr "összesen"
 
 #: src/du.c:745
 msgid ""
 "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
 "change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
 msgstr ""
+"FIGYELMEZTETÉS: használja az --si kapcsolót a -H helyett; a -H jelentése\n"
+"hamarosan megváltozik és azonos lesz a --dereference-args (-D) jelentésével"
 
 #: src/du.c:773
 #, c-format
 msgid "invalid maximum depth %s"
-msgstr "érvénytelen maximális mélység: %s"
+msgstr "érvénytelen maximális mélység: %s"
 
 #: src/du.c:782
-#, fuzzy
 msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead"
-msgstr ""
-"vigyázat: a --version-control (-V) kapcsoló elavult, támogatottsága \n"
-"meg fog szünni a következõ verzióval.\n"
-"Használd a --backup=%s kapcsolót helyette."
+msgstr "a --megabytes kapcsoló elavult, használd a - m kapcsolót helyette"
 
 #: src/du.c:864
 msgid "cannot both summarize and show all entries"
-msgstr ""
-"nem lehet egyszerre összesítést kérni és minden bejegyzést megjeleníteni"
+msgstr "nem lehet egyszerre összesítést kérni és minden bejegyzést megjeleníteni"
 
 #: src/du.c:871
 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
-msgstr ""
-"vigyázat: az összesítés megegyezik a --max-depth=0 kapcsoló használatával"
+msgstr "figyelmeztetés: az összesítés megegyezik a --max-depth=0 kapcsoló használatával"
 
 #: src/du.c:877
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
-msgstr "vigyázat: az összesítés kérése ellenkezik a --max-depth=%d kapcsolóval"
+msgstr "figyelmeztetés: az összesítés kérése ütközik a --max-depth=%lu kapcsolóval"
 
 #: src/du.c:942
 msgid "File operands cannot be combined with --files0-from."
-msgstr ""
+msgstr "A fájloperandusok nem használhatók együtt a --files0-from kapcsolóval."
 
 #: src/du.c:953
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot read file names from %s"
-msgstr "%s és %s fájlnevek összehasonlítása sikertelen"
+msgstr "nem olvashatók fájlnevek a következőből: %s"
 
 #: src/du.c:993 src/du.c:996
-#, fuzzy
 msgid "invalid zero-length file name"
-msgstr "érvénytelen csoportnév: %s"
+msgstr "érvénytelen nulla hosszúságú fájlnév"
 
 #: src/echo.c:64
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
-msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [KARAKTERLÁNC]...\n"
+msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [KARAKTERLÁNC]...\n"
 
 #: src/echo.c:65
 msgid ""
@@ -2821,18 +2977,27 @@ msgid ""
 "\n"
 "  -n             do not output the trailing newline\n"
 msgstr ""
+"A KARAKTERLÁNC(OK) kiírása a szabványos kimenetre.\n"
+"\n"
+"  -n             ne írja ki a befejező újsort\n"
 
 #: src/echo.c:71
 msgid ""
 "  -e             enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
 "  -E             disable interpretation of backslash escapes\n"
 msgstr ""
+"  -e             a visszaper escape-k értelmezésének bekapcsolása\n"
+"                   (alapértelmezett)\n"
+"  -E             a visszaper escape-k értelmezésének kikapcsolása\n"
 
 #: src/echo.c:74
 msgid ""
 "  -e             enable interpretation of backslash escapes\n"
 "  -E             disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
 msgstr ""
+"  -e             a visszaper escape-k értelmezésének bekapcsolása\n"
+"  -E             a visszaper escape-k értelmezésének kikapcsolása\n"
+"                   (alapértelmezett)\n"
 
 #: src/echo.c:80
 msgid ""
@@ -2844,6 +3009,13 @@ msgid ""
 "  \\a     alert (BEL)\n"
 "  \\b     backspace\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"A -e nélkül az alábbi sorozatok kerülnek felismerésre:\n"
+"\n"
+"  \\NNN   a karakter, amely ASCII kódja NNN (oktálisan)\n"
+"  \\\\     visszaper\n"
+"  \\a     riadó (BEL)\n"
+"  \\b     karaktertörlés visszafelé\n"
 
 #: src/echo.c:89
 msgid ""
@@ -2854,11 +3026,17 @@ msgid ""
 "  \\t     horizontal tab\n"
 "  \\v     vertical tab\n"
 msgstr ""
+"  \\c     záró újsor elnyomása\n"
+"  \\f     lapdobás\n"
+"  \\n     új sor\n"
+"  \\r     kocsivissza\n"
+"  \\t     vízszintes tab\n"
+"  \\v     függőleges tab\n"
 
 #: src/env.c:118
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
-msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [-] [NÉV=ÉRTÉK]... [PARANCS [ARG]...]\n"
+msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [-] [NÉV=ÉRTÉK]... [PARANCS [ARG]...]\n"
 
 #: src/env.c:121
 msgid ""
@@ -2867,12 +3045,19 @@ msgid ""
 "  -i, --ignore-environment   start with an empty environment\n"
 "  -u, --unset=NAME           remove variable from the environment\n"
 msgstr ""
+"Minden egyes NÉVHEZ beállítja az ÉRTÉKET a környezetben és futtatja a PARANCSOT.\n"
+"\n"
+"  -i, --ignore-environment   indulás üres környezettel\n"
+"  -u, --unset=NAME           változó eltávolítása a környezetből\n"
 
 #: src/env.c:129
 msgid ""
 "\n"
 "A mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Egy egyszerű - maga után vonja a  -i kapcsolót. Ha nincs PARANCS megadva, akkor\n"
+"kiírja az eredményül kapott környezetet.\n"
 
 #: src/expand.c:115
 msgid ""
@@ -2880,47 +3065,54 @@ msgid ""
 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"A tabokat minden egyes FÁJLBAN szóközökké alakítja és kiírja a szabványos\n"
+"kimenetre. Ha a FÁJL nincs megadva, vagy -, akkor a szabványos bemenetet\n"
+"olvassa.\n"
 
 #: src/expand.c:123
 msgid ""
 "  -i, --initial       do not convert tabs after non blanks\n"
 "  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
 msgstr ""
+"  -i, --initial       ne alakítsa át a tabokat nem üreshely karakterek után\n"
+"  -t, --tabs=SZÁM     a tabok SZÁM karakter szélesek legyenek, ne pedig 8\n"
 
 #: src/expand.c:127
-msgid ""
-"  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
+msgid "  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
 msgstr ""
+"  -t, --tabs=LISTA    az explicit tab pozíciók vesszőkkel elválasztott\n"
+"                        listájának használata\n"
 
 #: src/expand.c:179 src/unexpand.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "tab stop is too large %s"
-msgstr "%s: a fájl túl nagy"
+msgstr "a tab méret túl nagy: %s"
 
 #: src/expand.c:187 src/unexpand.c:208
 #, c-format
 msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
-msgstr "a tabulátorméret érvénytelen karakter(eke)t tartalmaz: %s"
+msgstr "a tabméret érvénytelen karaktereket tartalmaz: %s"
 
 #: src/expand.c:213 src/unexpand.c:234
 msgid "tab size cannot be 0"
-msgstr "a tabulátorméret nem lehet 0"
+msgstr "a tabret nem lehet 0"
 
 #: src/expand.c:215 src/unexpand.c:236
 msgid "tab sizes must be ascending"
-msgstr ""
+msgstr "a tabméreteknek növekedniük kell"
 
 #: src/expand.c:332 src/expand.c:351 src/unexpand.c:382 src/unexpand.c:429
-#, fuzzy
 msgid "input line is too long"
-msgstr "Túl hosszú csoportnév"
+msgstr "a bemeneti sor túl hosszú"
 
 #: src/expr.c:101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s EXPRESSION\n"
 "  or:  %s OPTION\n"
-msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]\n"
+msgstr ""
+"Használat: %s KIFEJEZÉS\n"
+"  vagy:    %s KAPCSOLÓ\n"
 
 #: src/expr.c:109
 msgid ""
@@ -2932,6 +3124,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"A KIFEJEZÉS értékének kiírása a szabványos kimenetre. Egy üres sor alább \n"
+"növekvő precedenciájú csoportokat választ el. A KIFEJEZÉS lehet:\n"
+"\n"
+"  ARG1 | ARG2       ARG1, ha az nem null vagy 0, egyébként ARG2\n"
+"\n"
+"  ARG1 & ARG2       ARG1, ha egyik argumentum sem null vagy 0, egyébként 0\n"
 
 #: src/expr.c:118
 msgid ""
@@ -2945,11 +3144,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "  ARG1 < ARG2       ARG1 kisebb, mint ARG2\n"
-"  ARG1 <= ARG2      ARG1 kisebb vagy egyenlõ, mint ARG2\n"
-"  ARG1 = ARG2       ARG1 egyenlõ ARG2-vel\n"
-"  ARG1 != ARG2      ARG1 nem egyenlõ ARG2-vel\n"
-"  ARG1 >= ARG2      ARG1 nagyobb vagy egyenlõ, mint ARG2\n"
-"  ARG1 > ARG2       ARG1 nagyobb, mint ARG2\n"
+"  ARG1 <= ARG2      ARG1 kisebb vagy egyenlő ARG2\n"
+"  ARG1 = ARG2       ARG1 egyenlő ARG2\n"
+"  ARG1 != ARG2      ARG1 nem egyenlő ARG2\n"
+"  ARG1 >= ARG2      ARG1 nagyobb vagy egyenlő ARG2\n"
+"  ARG1 > ARG2       ARG1 nagyobb mint ARG2\n"
 
 #: src/expr.c:127
 msgid ""
@@ -2957,6 +3156,9 @@ msgid ""
 "  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
 "  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"  ARG1 + ARG2       ARG1 és ARG2 aritmetikai összege\n"
+"  ARG1 - ARG2       ARG1 és ARG2 aritmetikai különbsége\n"
 
 #: src/expr.c:132
 #, c-format
@@ -2966,6 +3168,10 @@ msgid ""
 "  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
 "  ARG1 % ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"  ARG1 * ARG2       ARG1 és ARG2 aritmetikai szorzata\n"
+"  ARG1 / ARG2       ARG1 és ARG2 aritmetikai hányadosa\n"
+"  ARG1 % ARG2       ARG1 és ARG2 aritmetikai maradéka\n"
 
 #: src/expr.c:138
 msgid ""
@@ -2977,6 +3183,15 @@ msgid ""
 "  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
 "  length STRING              length of STRING\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"  KARAKTERLÁNC : REGEXP   a REGEXP horgonyzott mintaillesztése a KARAKTERLÁNCRA\n"
+"\n"
+"  match KARAKTERLÁNC REGEXP       ugyanaz, mint a KARAKTERLÁNC : REGEXP\n"
+"  substr KARAKTERLÁNC POZ HOSSZ   a KARAKTERLÁNC részkarakterlánca, a POZ 1-től\n"
+"                                    számítva\n"
+"  index KARAKTERLÁNC KARAKTEREK   a KARAKTEREK előfordulásának indexe a\n"
+"                                    KARAKTERLÁNCBAN, vagy 0\n"
+"  length KARAKTERLÁNC             a KARAKTERLÁNC hossza\n"
 
 #: src/expr.c:147
 msgid ""
@@ -2985,6 +3200,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
 msgstr ""
+"  + JELSOR                   a JELSOR értelmezése karakterláncként, még ha az\n"
+"                               egy kulcsszó is, mint a \"match\", vagy operátor\n"
+"                               mint a \"/\"\n"
+"\n"
+"  ( KIFEJEZÉS )              a KIFEJEZÉS értéke\n"
 
 #: src/expr.c:153
 msgid ""
@@ -2992,21 +3212,29 @@ msgid ""
 "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
 "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
-"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
-"0.\n"
+"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or 0.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Ne feledd, hogy sok operátort escape-elni vagy idézőjelek közé kell tenni\n"
+"parancsértelmezőkhöz. Az összehasonlítások aritmetikaiak, ha mindkét ARG szám,\n"
+"különben lexikografikusak. A mintaillesztések az illeszkedő karakterláncot\n"
+"adják vissza a \\( és \\) között, vagy nullértéket; ha a \\( és \\) nincsenek\n"
+"használva, akkor az illeszkedő karakterek számát vagy 0-t adnak vissza.\n"
 
 #: src/expr.c:160
 msgid ""
 "\n"
-"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
-"null\n"
+"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is null\n"
 "or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"A kilépési állapot 0, ha a KIFEJEZÉS nem null vagy 0 értékű, 1, ha a KIFEJEZÉS\n"
+"null vagy 0 értékű, 2, ha a KIFEJEZÉS szintaktikailag érvénytelen és 3, ha\n"
+"hiba történt.\n"
 
 #: src/expr.c:174
 msgid "syntax error"
-msgstr "szintakszis hiba"
+msgstr "szintaktikai hiba"
 
 #: src/expr.c:424
 #, c-format
@@ -3014,19 +3242,21 @@ msgid ""
 "warning: unportable BRE: %s: using `^' as the first character\n"
 "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
 msgstr ""
+"Figyelmeztetés: nem hordozható alapvető szabályos kifejezés: \"%s\": a \"^\"\n"
+"jel használata az alapvető szabályos kifejezés első karaktereként nem\n"
+"hordozható, figyelmen kívül marad."
 
 #: src/expr.c:464 src/ptx.c:288
-#, fuzzy
 msgid "error in regular expression matcher"
-msgstr "érvénytelen konverzió: %s"
+msgstr "hiba a szabályos kifejezés illesztésében"
 
 #: src/expr.c:639 src/expr.c:681
 msgid "non-numeric argument"
-msgstr "nem-szám argumentum"
+msgstr "nem numerikus argumentum"
 
 #: src/expr.c:645
 msgid "division by zero"
-msgstr ""
+msgstr "osztás nullával"
 
 #: src/factor.c:74
 #, c-format
@@ -3034,14 +3264,16 @@ msgid ""
 "Usage: %s [NUMBER]...\n"
 "  or:  %s OPTION\n"
 msgstr ""
-"Használat: %s [SZÁM]...\n"
-"  vagy:    %s KAPCSOLÓ\n"
+"Használat: %s [SZÁM]...\n"
+"  vagy:    %s KAPCSOLÓ\n"
 
 #: src/factor.c:79
 msgid ""
 "Print the prime factors of each NUMBER.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Kiírja minden egyes SZÁM prímtényezőit.\n"
+"\n"
 
 #: src/factor.c:85
 msgid ""
@@ -3049,21 +3281,24 @@ msgid ""
 "Print the prime factors of all specified integer NUMBERs.  If no arguments\n"
 "are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Kiírja az összes megadott egész SZÁM prímtényezőit. Ha nincsenek argumentumok\n"
+"megadva a parancssorban, akkor a szabványos bemenetről kerülnek beolvasásra.\n"
 
 #: src/factor.c:156 src/od.c:1678 src/od.c:1747
 #, c-format
 msgid "%s is too large"
-msgstr "a(z) %s túl nagy"
+msgstr "a(z) %s túl nagy"
 
 #: src/factor.c:158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is not a valid positive integer"
-msgstr "%s: érvénytelen fájltípus"
+msgstr "%s nem egy érvényes pozitív egész"
 
 #: src/fmt.c:273
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
-msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [FÁJL]...\n"
+msgstr "Használat: %s [-SZÁMJEGYEK] [KAPCSOLÓ]... [FÁJL]...\n"
 
 #: src/fmt.c:274
 msgid ""
@@ -3071,6 +3306,9 @@ msgid ""
 "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"A FÁJLOK minden egyes bekezdésének újraformázása és szabványos kimenetre írása.\n"
+"Ha a FÁJL nincs megadva, vagy -, akkor a szabványos bemenetet olvassa.\n"
+"\n"
 
 #: src/fmt.c:282
 msgid ""
@@ -3079,6 +3317,11 @@ msgid ""
 "                              reattaching the prefix to reformatted lines\n"
 "  -s, --split-only          split long lines, but do not refill\n"
 msgstr ""
+"  -c, --crown-margin        az első két sor behúzásának megtartása\n"
+"  -p, --prefix=KARAKTERLÁNC  csak a KARAKTERLÁNC kezdetű sorok újraformázása,\n"
+"                               az előtag újraformázott sorokhoz való ismételt\n"
+"                               csatolásával\n"
+"  -s, --split-only          hosszú sorok szétvágása, de újratöltés nélkül\n"
 
 #: src/fmt.c:289
 msgid ""
@@ -3086,6 +3329,9 @@ msgid ""
 "  -u, --uniform-spacing     one space between words, two after sentences\n"
 "  -w, --width=WIDTH         maximum line width (default of 75 columns)\n"
 msgstr ""
+"  -t, --tagged-paragraph    az első sor behúzása különbözik a másodikétól\n"
+"  -u, --uniform-spacing     egy szóköz szavak között, kettő mondatok után\n"
+"  -w, --width=SZÉLESSÉG     maximum sorszélesség (alapértelmezés 75 oszlop)\n"
 
 #: src/fmt.c:358
 #, c-format
@@ -3093,11 +3339,13 @@ msgid ""
 "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
 "option; use -w N instead"
 msgstr ""
+"a(z) -- %c kapcsoló érvénytelen; a -WIDTH csak akkor ismerhető fel, ha az az \n"
+"első kapcsoló; használja helyette a -w N kapcsolót"
 
 #: src/fmt.c:400
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid width: %s"
-msgstr "érvénytelen sorhossz: %s"
+msgstr "érvénytelen szélesség: %s"
 
 #: src/fold.c:74
 msgid ""
@@ -3105,6 +3353,9 @@ msgid ""
 "standard output.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Minden egyes FÁJL (alapértelmezésben a szabványos bemenet) bemeneti sorainak\n"
+"tördelése és szabványos kimenetre írása.\n"
+"\n"
 
 #: src/fold.c:82
 msgid ""
@@ -3112,11 +3363,14 @@ msgid ""
 "  -s, --spaces        break at spaces\n"
 "  -w, --width=WIDTH   use WIDTH columns instead of 80\n"
 msgstr ""
+"  -b, --bytes         bájtok számolása az oszlopok helyett\n"
+"  -s, --spaces        tördelés szóközöknél\n"
+"  -w, --width=SZÉLESSÉG SZÉLESSÉG darab oszlop használata 80 helyett\n"
 
 #: src/fold.c:291 src/pr.c:841
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid number of columns: %s"
-msgstr "érvénytelen szám: %s"
+msgstr "érvénytelen oszlopszám: %s"
 
 #: src/head.c:113
 msgid ""
@@ -3125,6 +3379,10 @@ msgid ""
 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Minden egyes FÁJL első 10 sorának kiírása a szabványos kimenetre.\n"
+"Több FÁJL esetén mindegyiket egy fejléc előzi meg, amely megadja a fájl nevét.\n"
+"Ha a FÁJL nincs megadva, vagy -, akkor a szabványos bemenetet olvassa.\n"
+"\n"
 
 #: src/head.c:122
 msgid ""
@@ -3135,84 +3393,92 @@ msgid ""
 "                             with the leading `-', print all but the last\n"
 "                             N lines of each file\n"
 msgstr ""
+"  -c, --bytes=[-]N         minden egyes fájl első N bájtjának kiírása;\n"
+"                             a kezdő \"-\" megadásakor minden egyes fájl utolsó\n"
+"                             N bájtja kivételével az összeset kiírja\n"
+"  -n, --lines=[-]N         az első N sor kiírása az első 10 helyett;\n"
+"                             a kezdő \"-\" megadásakor minden egyes fájl utolsó\n"
+"                             N sora kivételével az összeset kiírja\n"
 
 #: src/head.c:130
 msgid ""
 "  -q, --quiet, --silent    never print headers giving file names\n"
 "  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
 msgstr ""
+"  -q, --quiet, --silent    soha ne írja ki a fájlneveket megadó fejléceket\n"
+"  -v, --verbose            mindig írja ki a fájlneveket megadó fejléceket\n"
 
 #: src/head.c:136
 msgid ""
 "\n"
 "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Az N rendelkezhet egy szorzó utótaggal: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
 
 #: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622
 #: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:377 src/tail.c:465
 #: src/tail.c:514 src/tail.c:607 src/tail.c:735 src/tail.c:783 src/tail.c:822
-#: src/tail.c:1316 src/tail.c:1345 src/uniq.c:377
+#: src/tail.c:1327 src/tail.c:1356 src/uniq.c:377
 #, c-format
 msgid "error reading %s"
-msgstr "hiba %s olvasásakor"
+msgstr "hiba %s olvasása közben"
 
 #: src/head.c:154
 #, c-format
 msgid "error writing %s"
-msgstr "hiba %s írásakor"
+msgstr "hiba %s írása közben"
 
 #: src/head.c:157
 #, c-format
 msgid "%s: file has shrunk too much"
-msgstr ""
+msgstr "%s: a fájl túl sokat zsugorodott"
 
 #: src/head.c:230 src/head.c:1043
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: number of bytes is too large"
-msgstr "%s: érvénytelen menetszám"
+msgstr "%s: a bájtszám túl nagy"
 
 #: src/head.c:443
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: cannot lseek back to original position"
-msgstr "nem lehet a következõ fifot létrehozni: %s"
+msgstr "%s: nem lehet lseek-elni az eredeti pozícióra"
 
 #: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:415
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: cannot seek to offset %s"
-msgstr "lseek %s sikertelen"
+msgstr "%s: nem lehet a(z) %s eltolásra pozicionálni"
 
 #: src/head.c:793
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot reposition file pointer for %s"
-msgstr "nem lehet beolvasni %s idõbélyegét"
+msgstr "nem lehet újrapozicionálni %s fájlmutatóját"
 
 #: src/head.c:880
 #, c-format
 msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s olyan nagy, hogy nem ábrázolható"
 
 #: src/head.c:881
 msgid "number of lines"
-msgstr "sorok száma"
+msgstr "sorok száma"
 
 #: src/head.c:881
 msgid "number of bytes"
-msgstr "bájtok száma"
+msgstr "bájtok száma"
 
-#: src/head.c:888 src/tail.c:1477
-#, fuzzy
+#: src/head.c:888 src/tail.c:1490
 msgid "invalid number of lines"
-msgstr "érvénytelen szám: %s"
+msgstr "érvénytelen sorszám"
 
-#: src/head.c:889 src/tail.c:1478
-#, fuzzy
+#: src/head.c:889 src/tail.c:1491
 msgid "invalid number of bytes"
-msgstr "érvénytelen szám: %s"
+msgstr "érvénytelen bájtszám"
 
 #: src/head.c:976
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unrecognized option `-%c'"
-msgstr "ismeretlen kapcsoló: %s"
+msgstr "azonosítatlan kapcsoló \"-%c\""
 
 #: src/hostid.c:48
 #, c-format
@@ -3222,6 +3488,10 @@ msgid ""
 "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Használat: %s\n"
+"  vagy:    %s KAPCSOLÓ\n"
+"Kiírja az aktuális gép numerikus (hexadecimális) azonosítóját.\n"
+"\n"
 
 #: src/hostname.c:65
 #, c-format
@@ -3231,28 +3501,28 @@ msgid ""
 "Print or set the hostname of the current system.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Használat: %s [NÉV]\n"
-"  vagy:    %s KAPCSOLÓ\n"
-"A rendszer gépnevének kiírása vagy beállítása.\n"
+"Használat: %s [NÉV]\n"
+"  vagy:    %s KAPCSOLÓ\n"
+"Az aktuális rendszer gépnevének kiíratása vagy beállítása.\n"
 "\n"
 
 #: src/hostname.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot set name to %s"
-msgstr "nem lehet beállítani a gépnevet erre: `%s'"
+msgstr "a név nem állítható be a következőre: %s"
 
 #: src/hostname.c:106
 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
-msgstr ""
+msgstr "a gépnév nem állítható be; ebből a rendszerből hiányzik ez a funkcionalitás"
 
 #: src/hostname.c:114
 msgid "cannot determine hostname"
-msgstr "nem lehet megállapítani a gépnevet"
+msgstr "a gépnév nem határozható meg"
 
 #: src/id.c:78
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
-msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [FELHASZNÁLÓNÉV]\n"
+msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [FELHASZNÁLÓNÉV]\n"
 
 #: src/id.c:79
 msgid ""
@@ -3265,126 +3535,132 @@ msgid ""
 "  -r, --real      print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
 "  -u, --user      print only the effective user ID\n"
 msgstr ""
+"Információk kiírása a FELHASZNÁLÓNÉVRŐL vagy az aktuális felhasználóról.\n"
+"\n"
+"  -a              figyelmen kívül marad, a más verziókkal való kompatibilitáshoz\n"
+"  -g, --group     csak a hatásos csoportazonosító kiírása\n"
+"  -G, --groups    az összes csoportazonosító kiírása\n"
+"  -n, --name      egy név kiírása egy szám helyett, az -ugG kapcsolókhoz\n"
+"  -r, --real      a valódi azonosító kiírása a hatásos helyett, az -ugG\n"
+"                    kapcsolókkal\n"
+"  -u, --user      csak a hatásos felhasználói azonosító kiírása\n"
 
 #: src/id.c:91
 msgid ""
 "\n"
 "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"KAPCSOLÓK nélkül az azonosított információk egy hasznos halmazát írja ki.\n"
 
 #: src/id.c:152
-#, fuzzy
 msgid "cannot print only user and only group"
-msgstr "nem lehet egyszerre a csoportot és a felhasználót is elhagyni"
+msgstr "nem lehet egyszerre csak a felhasználót és csak a csoportot kiírni"
 
 #: src/id.c:156
 msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
-msgstr ""
+msgstr "csak nevek vagy valódi azonosítók nem írhatók ki az alapértelmezett formátumban"
 
 #: src/id.c:168
 #, c-format
 msgid "%s: No such user"
-msgstr "%s: Nincs ilyen felhasználó"
+msgstr "%s: Nincs ilyen felhasználó"
 
 #: src/id.c:205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot find name for user ID %lu"
-msgstr "nem lehet %s tulajdonosát és vagy csoportját megváltoztatni"
+msgstr "nem található a név a(z) %lu felhasználói azonosítóhoz"
 
 #: src/id.c:229
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot find name for group ID %lu"
-msgstr "nem lehet %s tulajdonosát és vagy csoportját megváltoztatni"
+msgstr "nem található a név a(z) %lu csoportazonosítóhoz"
 
 #: src/id.c:271
-#, fuzzy
 msgid "cannot get supplemental group list"
-msgstr "a csoportot nem lehet nullra változtatni"
+msgstr "a kiegészítő csoportlista nem kérhető le"
 
 #: src/id.c:375
 msgid " groups="
-msgstr ""
+msgstr " csoportok="
 
 #: src/install.c:292
 msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
-msgstr "könyvtár telepítésénél nem lehet használni a `strip' lehetõséget"
+msgstr "könyvtár telepítésénél nem használható a \"strip\" kapcsoló"
 
 #: src/install.c:295
-#, fuzzy
 msgid "target directory not allowed when installing a directory"
-msgstr "könyvtár telepítésénél nem lehet használni a `strip' lehetõséget"
+msgstr "könyvtár telepítésénél nem engedélyezett a célkönyvtár"
 
 #: src/install.c:343 src/mkdir.c:136
 #, c-format
 msgid "invalid mode %s"
-msgstr "érvénytelen mód: %s"
+msgstr "érvénytelen mód: %s"
 
 #: src/install.c:358 src/mkdir.c:154
-#, fuzzy
 msgid "cannot return to working directory"
-msgstr "nem lehet az aktuális könyvtárat törölni: %s"
+msgstr "nem lehet visszatérni a munkakönyvtárba"
 
 #: src/install.c:364 src/install.c:416
 #, c-format
 msgid "creating directory %s"
-msgstr "%s könyvtár létrehozása"
+msgstr "%s könyvtár létrehozása"
 
 #: src/install.c:421
-#, fuzzy
 msgid "cannot return to current directory"
-msgstr "nem lehet az aktuális könyvtárat törölni: %s"
+msgstr "nem lehet visszatérni az aktuális könyvtárba"
 
 #: src/install.c:518
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot change ownership of %s"
-msgstr "nem lehet %s jogosultságait megváltoztatni"
+msgstr "%s tulajdonosa nem változtatható meg"
 
 #: src/install.c:543
 #, c-format
 msgid "cannot set time stamps for %s"
-msgstr "nem lehet beállítani %s idõbélyegét"
+msgstr "%s időbélyegei nem állíthatók be"
 
 #: src/install.c:564
 msgid "fork system call failed"
-msgstr "fork() rendszerhívás sikertelen"
+msgstr "a fork() rendszerhívás sikertelen"
 
 #: src/install.c:568
 msgid "cannot run strip"
-msgstr "strip futtatása sikertelen"
+msgstr "a strip futtatása sikertelen"
 
 #: src/install.c:575
 msgid "strip failed"
-msgstr "strip sikertelen"
+msgstr "strip sikertelen"
 
 #: src/install.c:596
 #, c-format
 msgid "invalid user %s"
-msgstr "érvénytelen felhasználó: %s"
+msgstr "érvénytelen felhasználó: %s"
 
 #: src/install.c:633
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
 "  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
 "  or:  %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
 msgstr ""
-"Használat: %s [KAPCSOLÓ]... FORRÁS CÉL\n"
-"  vagy:    %s [KAPCSOLÓ]... FORRÁS... KÖNYVTÁR\n"
-"  vagy:    %s [KAPCSOLÓ]... --target-directory=KÖNYVTÁR FORRÁS...\n"
+"Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [-T] FORRÁS CÉL\n"
+"  vagy:    %s [KAPCSOLÓ]... FORRÁS... KÖNYVTÁR\n"
+"  vagy:    %s [KAPCSOLÓ]... -t KÖNYVTÁR FORRÁS...\n"
+"  vagy:    %s [KAPCSOLÓ]... -d KÖNYVTÁR...\n"
 
 #: src/install.c:640
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
 "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
 "In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Az elsõ két alaknál FORRÁST a CÉLRA másolja, több FORRÁS esetén a létezõ\n"
-"KÖNYVTÁRBA másolja a fájlokat. Másolás közben beállítja a fájlok \n"
-"jogosultságait és a tulajt/csoportot.\n"
-"A harmadik alaknál létrehozza az adott KÖNYVTÁRAK minden elemét.\n"
+"Az első két alaknál a FORRÁST a CÉLRA másolja, több FORRÁS esetén a létező\n"
+"KÖNYVTÁRBA másolja a fájlokat. Másolás közben beállítja a fájlok\n"
+"jogosultságait és a tulajdonosát/csoportját.\n"
+"A negyedik alaknál létrehozza az adott KÖNYVTÁRAK minden elemét.\n"
 "\n"
 
 #: src/install.c:649
@@ -3395,68 +3671,61 @@ msgid ""
 "  -d, --directory     treat all arguments as directory names; create all\n"
 "                        components of the specified directories\n"
 msgstr ""
-"      --backup[=CONTROL]     minden létezõ célfájlról mentést készít\n"
-"  -b                         mint --backup, de nem fogad el argumentumot\n"
-"  -c                         (figyelmen kívül hagyva)\n"
-"  -d, --directory            minden argumentum könyvtár; az adott könyvtár\n"
-"                               minden elemét létrehozza\n"
+"      --backup[=CONTROL] minden létező célfájlról mentést készít\n"
+"  -b                  mint a --backup, de nem fogad el argumentumot\n"
+"  -c                  (figyelmen kívül marad)\n"
+"  -d, --directory     minden argumentum könyvtár; a megadott könyvtárak\n"
+"                        minden elemét létrehozza\n"
 
 #: src/install.c:656
-#, fuzzy
 msgid ""
-"  -D                  create all leading components of DEST except the "
-"last,\n"
+"  -D                  create all leading components of DEST except the last,\n"
 "                        then copy SOURCE to DEST\n"
-"  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current "
-"group\n"
-"  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
-"x\n"
+"  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current group\n"
+"  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-x\n"
 "  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
 msgstr ""
-"  -D                        a CÉL minden elemét létrehozza, kivéve az "
-"utolsót,\n"
-"                             majd FORRÁST CÉLRA másolja; elsõ alakkal "
-"hasznos\n"
-"  -g, --group=CSOPORT       CSOPORTOT állítja be, a processz csoportja "
-"helyett\n"
-"  -m, --mode=MÓD            jogosultságot MÓDRA állítja, rwxr-xr-x helyett\n"
-"  -o, --owner=TULAJDONOS    tulajdonos beállítása (csak root)\n"
+"  -D                  a CÉL minden elemét létrehozza, kivéve az utolsót,\n"
+"                        majd a FORRÁST CÉLRA másolja; első alakkal hasznos\n"
+"  -g, --group=CSOPORT a CSOPORTOT állítja be a folyamat csoportja helyett\n"
+"  -m, --mode=MÓD      a jogosultságot MÓDRA állítja (mint a chmodnál),\n"
+"                        rwxr-xr-x helyett\n"
+"  -o, --owner=TULAJDONOS tulajdonos beállítása (csak root)\n"
 
 #: src/install.c:663
-#, fuzzy
 msgid ""
-"  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
-"files\n"
+"  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE files\n"
 "                        to corresponding destination files\n"
 "  -s, --strip         strip symbol tables\n"
 "  -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
-"  -t, --target-directory=DIRECTORY  copy all SOURCE arguments into "
-"DIRECTORY\n"
+"  -t, --target-directory=DIRECTORY  copy all SOURCE arguments into DIRECTORY\n"
 "  -T, --no-target-directory  treat DEST as a normal file\n"
 "  -v, --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
 msgstr ""
-"  -p, --preserve-timestamps a FORRÁS elérési és módosítási idejét állítja\n"
-"                              be a megfelelõ CÉLfájlon\n"
-"  -s, --strip               eltávolítja a szimbólum táblát, csak 1. és \n"
-"                              2. alaknál érvényes\n"
-"  -S, --suffix=KITERJESZTÉS a biztonsági másolat szokásos \n"
-"                            kiterjesztésének felülbírálása\n"
-"  -v, --verbose             minden létrehozott könyvtár nevét kiírja\n"
+"  -p, --preserve-timestamps a FORRÁS elérési és módosítási idejét állítja\n"
+"                              be a megfelelő célfájlokon\n"
+"  -s, --strip          eltávolítja a szimbólum táblát, csak 1. és\n"
+"                         2. alaknál érvényes\n"
+"  -S, --suffix=KITERJESZTÉS a biztonsági másolat szokásos kiterjesztésének\n"
+"                       felülbírálása\n"
+"  -t, --target-directory=KÖNYVTÁR  az összes FORRÁS argumentum másolása a\n"
+"                                     KÖNYVTÁRBA\n"
+"  -T, --no-target-directory  a CÉL kezelése normál fájlként\n"
+"  -v, --verbose        minden létrehozott könyvtár nevét kiírja\n"
 
-#: src/install.c:674 src/ln.c:377 src/mv.c:332
+#: src/install.c:674 src/ln.c:383 src/mv.c:332
 msgid ""
 "\n"
 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
-"The version control method may be selected via the --backup option or "
-"through\n"
+"The version control method may be selected via the --backup option or through\n"
 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"A biztonsági másolat kiterjesztése `~', ha nincs megadva a --suffix vagy\n"
-"a SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. A verziókövetés módját megválaszthatod a --backup\n"
-"kapcsolóval vagy a VERSION_CONTROL környezeti változó segítségével.\n"
-"Az érvényes értékek a következõk:\n"
+"A biztonsági másolat kiterjesztése \"~\", hacsak nincs megadva a --suffix vagy\n"
+"a SIMPLE_BACKUP_SUFFIX használatával. A verziókövetés módját megválaszthatod a\n"
+"--backup kapcsolóval vagy a VERSION_CONTROL környezeti változó segítségével.\n"
+"Az érvényes értékek a következők:\n"
 "\n"
 
 #: src/join.c:138
@@ -3469,6 +3738,15 @@ msgid ""
 "                      FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
 "  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
 msgstr ""
+"Minden egyes azonos összekapcsolási mezővel rendelkező bementi sorpárhoz kiír\n"
+"egy sort a szabványos kimenetre. Az alapértelmezett összekapcsolási mező az \n"
+"első, üreshely karakterekkel elválasztva. Ha a FÁJL1 vagy FÁJL2 (nem mindkettő)\n"
+"a -, akkor a szabványos bemenetről olvas.\n"
+"\n"
+"  -a FÁJLSZÁM       a FÁJLSZÁM fájlból származó nem párosítható sorok kiírása\n"
+"                      ahol a FÁJLSZÁM 1 vagy 2, a FÁJL1-nek vagy a FÁJL2-nek\n"
+"                      megfelelően. \n"
+"  -e ÜRES           a hiányzó bemeneti mezők helyettesítése az ÜRESSEL\n"
 
 #: src/join.c:147
 msgid ""
@@ -3477,6 +3755,13 @@ msgid ""
 "  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
 "  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
 msgstr ""
+"  -i, --ignore-case kis- és nagybetűk közti különbség figyelmen kívül hagyása\n"
+"\n"
+"                      mezők összehasonlításakor\n"
+"  -j MEZŐ           azonos a következővel: \"-1 MEZŐ -2 MEZŐ\"\n"
+"  -o FORMÁTUM       a FORMÁTUM alkalmazása a kimeneti sor előállításánál\n"
+"  -t KARAKTER       a KARAKTER használata a bementi és kimeneti mező\n"
+"                      elválasztójaként\n"
 
 #: src/join.c:153
 msgid ""
@@ -3484,6 +3769,10 @@ msgid ""
 "  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
 "  -2 FIELD          join on this FIELD of file 2\n"
 msgstr ""
+"  -v FÁJLSZÁM       mint a -a FÁJLSZÁM, de  elnyomja az összekapcsolt kimeneti\n"
+"                      sorokat\n"
+"  -1 MEZŐ          összekapcsolás az 1. fájl ezen MEZŐJE alapján\n"
+"  -2 MEZŐ          összekapcsolás a 2. fájl ezen MEZŐJE alapján\n"
 
 #: src/join.c:160
 msgid ""
@@ -3497,52 +3786,62 @@ msgid ""
 "\n"
 "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Hacsak a -t KARAKTER nincs megadva, a kezdő üreshelyek választják el a mezőket\n"
+"és figyelmen kívül maradnak, különben a mezőket a KARAKTER választja el. A \n"
+"MEZŐK 1-től kezdve vannak sorszámozva. A FORMÁTUM egy vagy több vesszővel vagy\n"
+"üreshellyel elválasztott specifikáció, mindegyik \"FÁJLSZÁM.MEZŐ\" vagy 0.\n"
+"Az alapértelmezett FORMÁTUM kiírja az összekapcsolási mezőt, a FÁJL1 maradék\n"
+"mezőit és a FÁJL2 maradék mezőit, mindet a KARAKTERREL elválasztva.\n"
+"\n"
+"Fontos: a FÁJL1-nek és a FÁJL2-nek az összekapcsolási mezők szerint kell\n"
+"rendezve lennie.\n"
 
 #: src/join.c:622
 #, c-format
 msgid "value %s is so large that it is not representable"
-msgstr ""
+msgstr "a(z) %s érték olyan nagy, hogy nem ábrázolható"
 
 #: src/join.c:627 src/join.c:822
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid field number: %s"
-msgstr "érvénytelen szám: %s"
+msgstr "érvénytelen mezőszám: %s"
 
 #: src/join.c:648 src/join.c:657
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid field specifier: %s"
-msgstr "érvénytelen tabulátorméret: %s"
+msgstr "érvénytelen mezőmeghatározás: %s"
 
 #: src/join.c:664
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid file number in field spec: %s"
-msgstr "érvénytelen szám: %s"
+msgstr "érvénytelen mezőszám a mezőspecifikációban: %s"
 
 #: src/join.c:707
 #, c-format
 msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
-msgstr ""
+msgstr "inkompatibilis összekapcsolási mezők: %lu, %lu"
 
 #: src/join.c:833
 msgid "conflicting empty-field replacement strings"
-msgstr ""
+msgstr "ütköző üres-mező helyettesítési karakterlánc"
 
 #: src/join.c:874 src/sort.c:2354
 msgid "empty tab"
-msgstr ""
+msgstr "üres tab"
 
 #: src/join.c:880 src/sort.c:2365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "multi-character tab %s"
-msgstr "érvénytelen karakter (%s) a `%s' módkarakterláncban"
+msgstr "többkarakteres tab: %s"
 
 #: src/join.c:884 src/sort.c:2370
 msgid "incompatible tabs"
-msgstr ""
+msgstr "nem kompatibilis tabok"
 
 #: src/join.c:941
 msgid "both files cannot be standard input"
-msgstr ""
+msgstr "mindkét fájl nem lehet a szabványos bemenet"
 
 #: src/kill.c:94
 #, c-format
@@ -3551,21 +3850,30 @@ msgid ""
 "  or:  %s -l [SIGNAL]...\n"
 "  or:  %s -t [SIGNAL]...\n"
 msgstr ""
+"Használat: %s [-s SZIGNÁL | -SZIGNÁL] PID...\n"
+"  vagy:    %s -l [SZIGNÁL]...\n"
+"  vagy:    %s -t [SZIGNÁL]...\n"
 
 #: src/kill.c:100
 msgid ""
 "Send signals to processes, or list signals.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Szignálok küldése folyamatoknak, vagy szignálok felsorolása\n"
+"\n"
 
 #: src/kill.c:107
 msgid ""
 "  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
 "                   specify the name or number of the signal to be sent\n"
-"  -l, --list       list signal names, or convert signal names to/from "
-"numbers\n"
+"  -l, --list       list signal names, or convert signal names to/from numbers\n"
 "  -t, --table      print a table of signal information\n"
 msgstr ""
+"  -s, --signal=SZIGNÁL, -SZIGNÁL\n"
+"                   megadja az elküldendő szignál nevét vagy számát\n"
+"  -l, --list       szignálnevek felsorolása, vagy szignálnevek számokká és\n"
+"                     visszaalakítása\n"
+"  -t, --table      szignálinformációkat tartalmazó táblázat kiírása\n"
 
 #: src/kill.c:115
 msgid ""
@@ -3574,38 +3882,42 @@ msgid ""
 "or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
 "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"A SZIGNÁL egy szignálnév lehet, például \"HUP\", vagy egy szignálszám, például\n"
+"\"1\", vagy egy szignál által befejeztetett folyamat kilépési állapota.\n"
+"A PID egy egész, ha negatív, akkor egy folyamatcsoportot azonosít.\n"
 
 #: src/kill.c:165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: invalid signal"
-msgstr "%s: érvénytelen fájltípus"
+msgstr "%s: érvénytelen szignál"
 
 #: src/kill.c:270
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: invalid process id"
-msgstr "%s: érvénytelen fájlméret"
+msgstr "%s: érvénytelen folyamatazonosító"
 
 #: src/kill.c:324
 #, c-format
 msgid "invalid option -- %c"
-msgstr "érvénytelen kapcsoló -- %c"
+msgstr "érvénytelen kapcsoló -- %c"
 
 #: src/kill.c:333
 #, c-format
 msgid "%s: multiple signals specified"
-msgstr ""
+msgstr "%s: több szignált adtál meg"
 
 #: src/kill.c:347
 msgid "multiple -l or -t options specified"
-msgstr ""
+msgstr "több -l vagy -t kapcsolót adtál meg"
 
 #: src/kill.c:364
 msgid "cannot combine signal with -l or -t"
-msgstr ""
+msgstr "a szignál nem kombinálható a -l vagy -t kapcsolóval"
 
 #: src/kill.c:370
 msgid "no process ID specified"
-msgstr ""
+msgstr "nem adtál meg folyamatazonosítót"
 
 #: src/link.c:51
 #, c-format
@@ -3613,76 +3925,79 @@ msgid ""
 "Usage: %s FILE1 FILE2\n"
 "  or:  %s OPTION\n"
 msgstr ""
-"Használat: %s FÁJL1 FÁJL2\n"
-"  vagy:    %s KAPCSOLÓ\n"
+"Használat: %s FÁJL1 FÁJL2\n"
+"  vagy:    %s KAPCSOLÓ\n"
 
 #: src/link.c:54
 msgid ""
 "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"A link függvény meghívása egy létező FÁJL1-re mutató FÁJL2 nevű link\n"
+"létrehozásához.\n"
+"\n"
 
 #: src/link.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot create link %s to %s"
-msgstr "%2$s-re mutató %1$s hard linket nem lehet létrehozni"
+msgstr "%s link nem hozható létre a következőre: %s"
 
-#: src/ln.c:178
+#: src/ln.c:184
 #, c-format
 msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
 msgstr ""
-"%s: vigyázat: a szimbolikus linkre mutató hard link\n"
-"létrehozása nem hordozható"
+"%s: figyelmeztetés: a szimbolikus linkre mutató hard link\n"
+"létrehozása nem hordozható"
 
-#: src/ln.c:185
+#: src/ln.c:191
 #, c-format
 msgid "%s: hard link not allowed for directory"
-msgstr "%s: könyvtárra mutató hard link nem engedélyezett"
+msgstr "%s: könyvtárra mutató hard link nem engedélyezett"
 
-#: src/ln.c:239
+#: src/ln.c:245
 #, c-format
 msgid "%s: cannot overwrite directory"
-msgstr "%s: könyvtár felülírása sikertelen"
+msgstr "%s: a könyvtár nem írható felül"
 
-#: src/ln.c:244
+#: src/ln.c:250
 #, c-format
 msgid "%s: replace %s? "
-msgstr "%s: %s cseréje? "
+msgstr "%s: %s cseréje? "
 
-#: src/ln.c:273
+#: src/ln.c:279
 #, c-format
 msgid "create symbolic link %s to %s"
-msgstr "%s szimbolikus link létrehozása a következõre: %s"
+msgstr "létrehozza %s szimbolikus linket a következőre: %s?"
 
-#: src/ln.c:274
+#: src/ln.c:280
 #, c-format
 msgid "create hard link %s to %s"
-msgstr "%s hard link létrehozása a következõre: %s"
+msgstr "létrehozza %s hard linket a következőre: %s?"
 
-#: src/ln.c:316
+#: src/ln.c:322
 #, c-format
 msgid "creating symbolic link %s to %s"
-msgstr "%2$s fájlra mutató %1$s szimbolikus link létrehozása"
+msgstr "%s szimbolikus link létrehozása létrehozása a következőre: %s"
 
-#: src/ln.c:317
+#: src/ln.c:323
 #, c-format
 msgid "creating hard link %s to %s"
-msgstr "%2$s fájlra mutató %1$s hard link létrehozása"
+msgstr "%s hard link létrehozása a következőre: %s"
 
-#: src/ln.c:336
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ln.c:342
+#, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME   (1st form)\n"
 "  or:  %s [OPTION]... TARGET                  (2nd form)\n"
 "  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY     (3rd form)\n"
 "  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...  (4th form)\n"
 msgstr ""
-"Használat: %s [KAPCSOLÓ]... FORRÁS CÉL           (1. alak)\n"
-"  vagy:    %s [KAPCSOLÓ]... FORRÁS... KÖNYVTÁR   (2. alak)\n"
-"  vagy:    %s -d [KAPCSOLÓ]... KÖNYVTÁR...       (3. alak)\n"
+"Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [-T] CÉL LINK_NEVE    (1. alak)\n"
+"  vagy:    %s [KAPCSOLÓ]... CÉL                   (2. alak)\n"
+"  vagy:    %s [KAPCSOLÓ]... CÉL... KÖNYVTÁR       (3. alak)\n"
+"  vagy:    %s [KAPCSOLÓ]... -t KÖNYVTÁR... CÉL... (4. alak)\n"
 
-#: src/ln.c:343
-#, fuzzy
+#: src/ln.c:349
 msgid ""
 "In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
 "In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
@@ -3691,160 +4006,155 @@ msgid ""
 "When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Link létrehozása a megadott CÉLRA, opcionális LINK_NÉV megadásával.\n"
-"Ha a LINK_NÉV nincs megadva, a CÉLLAL megegyezõ nevû link jön lére a\n"
-"jelenlegi könyvtárban. A második alak használatakor, több CÉL esetén,\n"
-"az utolsó argumentum kötelezõen könyvtár; ekkor a KÖNYVTÁRBAN linkek "
-"jönnek \n"
-"létre a CÉLOKRA. Alapértelmezésben hard linkeket hoz létre, szimbolikus\n"
-"linkekhez használja a --symbolic kapcsolót.  Hard linkek létrehozásakor\n"
-"minden CÉLNAK léteznie kell.\n"
+"Az 1. alakban használva linket hoz létre a megadott CÉLRA a LINK_NEVE néven.\n"
+"A 2. alakban használva a CÉLRA jön lére egy link az aktuális könyvtárban.\n"
+"A 3. és 4. alakban használva a KÖNYVTÁRBAN linkek jönnek létre minden egyes\n"
+"CÉLRA. Alapértelmezésben hard linkeket hoz létre, szimbolikus linkek a\n"
+"--symbolic kapcsolóval hozhatók létre. Hard linkek létrehozásakor\n"
+"minden CÉLNAK léteznie kell.\n"
 "\n"
 
-#: src/ln.c:354
-#, fuzzy
+#: src/ln.c:360
 msgid ""
-"      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
-"file\n"
+"      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination file\n"
 "  -b                          like --backup but does not accept an argument\n"
 "  -d, -F, --directory         allow the superuser to attempt to hard link\n"
-"                                directories (note: will probably fail due "
-"to\n"
-"                                system restrictions, even for the "
-"superuser)\n"
+"                                directories (note: will probably fail due to\n"
+"                                system restrictions, even for the superuser)\n"
 "  -f, --force                 remove existing destination files\n"
 msgstr ""
-"      --backup[=CONTROL]     minden létezõ célfájlról mentést készít\n"
-"  -b                         mint --backup, de nem fogad el argumentumot\n"
-"  -d, -F, --directory        könyvtárak hard linkelése (csak root)\n"
-"  -f, --force                létezõ célfájlok törlése\n"
+"      --backup[=CONTROL]     minden létező célfájlról mentést készít\n"
+"  -b                         mint a --backup, de nem fogad el argumentumot\n"
+"  -d, -F, --directory        könyvtárak hard linkelése (csak root)\n"
+"                               (megjegyzés: valószínűleg meg fog hiúsulni a\n"
+"                               rendszer korlátozásai miatt, még a rootnak is)\n"
+"  -f, --force                létező célfájlok törlése\n"
 
-#: src/ln.c:362
+#: src/ln.c:368
 msgid ""
 "  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
 "                                directory as if it were a normal file\n"
 "  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
 "  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
 msgstr ""
-"  -n, --no-dereference       ha a cél szimbolikus link egy könyvtárra\n"
-"                               kezelje normális fájlként\n"
-"  -i, --interactive          célfájlok törlésénél kérdez\n"
-"  -s, --symbolic             szimbolikus link hard link helyett\n"
+"  -n, --no-dereference       ha a cél szimbolikus link egy könyvtárra, akkor\n"
+"                               kezelje normális fájlként\n"
+"  -i, --interactive          célfájlok törlésénél kérdez\n"
+"  -s, --symbolic             szimbolikus link létrehozása hard link helyett\n"
 
-#: src/ln.c:368
-#, fuzzy
+#: src/ln.c:374
 msgid ""
 "  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
-"  -t, --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
-"create\n"
+"  -t, --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to create\n"
 "                                the links\n"
 "  -T, --no-target-directory   treat LINK_NAME as a normal file\n"
 "  -v, --verbose               print name of each file before linking\n"
 msgstr ""
-"  -S, --suffix=KITERJESZTÉS    a biztonsági másolat szokásos \n"
-"                                kiterjesztésének felülbírálása\n"
-"      --target-directory=DIRECTORY  a linkek létrehozására szolgáló "
-"könyvtár\n"
-"                                     megadása\n"
-"  -v, --verbose                linkelés elõtt kiírja minden fájl nevét\n"
+"  -S, --suffix=KITERJESZTÉS  a biztonsági másolat szokásos kiterjesztésének\n"
+"                               felülbírálása\n"
+"  -t --target-directory=KÖNYVTÁR  a linkek létrehozására szolgáló KÖNYVTÁR\n"
+"                                     megadása\n"
+"  -T, --no-target-directory  a LINK_NEVE fájl kezelése normál fájlként\n"
+"  -v, --verbose              linkelés előtt kiírja minden fájl nevét\n"
 
-#: src/ln.c:501
-#, fuzzy
+#: src/ln.c:507
 msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
-msgstr "%s: a megadott célkönyvtár nem könyvtár"
+msgstr "A --target-directory és a --no-target-directory nem használhatók együtt"
 
 #: src/logname.c:44 src/pwd.c:66 src/sync.c:45
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
-msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]\n"
+msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]\n"
 
 #: src/logname.c:45
 msgid ""
 "Print the name of the current user.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Az aktuális felhasználó nevének kiírása.\n"
+"\n"
 
 #: src/logname.c:89
 msgid "no login name"
-msgstr "nincs loginnév"
+msgstr "nincs bejelentkezési név"
 
 #: src/ls.c:685
 msgid "%b %e  %Y"
-msgstr "%b %e  %Y"
+msgstr "%Y %b %e"
 
 #: src/ls.c:693
 msgid "%b %e %H:%M"
-msgstr "%b %e %H:%M"
+msgstr "%b %e %H.%M"
 
 #: src/ls.c:1428
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
 msgstr ""
-"a QUOTING_STYLE környezeti változóban megadott érvénytelen érték \n"
-"figyelmen kívül hagyása: %s"
+"a QUOTING_STYLE környezeti változóban megadott érvénytelen érték\n"
+"figyelmen kívül hagyása: %s"
 
 #: src/ls.c:1455
 #, c-format
 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
 msgstr ""
-"a COLUMNS környezeti változóban megadott érvénytelen érték\n"
-"figyelmen kívül hagyása: %s"
+"a COLUMNS környezeti változóban megadott érvénytelen szélesség\n"
+"figyelmen kívül hagyása: %s"
 
 #: src/ls.c:1485
 #, c-format
 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
 msgstr ""
-"a TABSIZE környezeti változóban megadott érvénytelen tab méret\n"
-"figyelmen kívül hagyása: %s"
+"a TABSIZE környezeti változóban megadott érvénytelen tabulátorméret\n"
+"figyelmen kívül hagyása: %s"
 
 #: src/ls.c:1601 src/ptx.c:2071
 #, c-format
 msgid "invalid line width: %s"
-msgstr "érvénytelen sorhossz: %s"
+msgstr "érvénytelen sorhossz: %s"
 
 #: src/ls.c:1675
 #, c-format
 msgid "invalid tab size: %s"
-msgstr "érvénytelen tabulátorméret: %s"
+msgstr "érvénytelen tabulátorméret: %s"
 
 #: src/ls.c:1852
 #, c-format
 msgid "invalid time style format %s"
-msgstr "érvénytelen idõformátum stílus %s"
+msgstr "érvénytelen időformátum stílus: %s"
 
 #: src/ls.c:2188
 #, c-format
 msgid "unrecognized prefix: %s"
-msgstr "ismeretlen elõtag: %s"
+msgstr "ismeretlen előtag: %s"
 
 #: src/ls.c:2211
 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
-msgstr "az LS_COLORS környezeti változó értéke nem értelemezhetõ"
+msgstr "az LS_COLORS környezeti változó értéke nem értelmezhető"
 
 #: src/ls.c:2303
 #, c-format
 msgid "cannot determine device and inode of %s"
-msgstr "%s eszközét és inode-ját nem lehet megállapítani"
+msgstr "%s eszközét és inode-ját nem lehet megállapítani"
 
 #: src/ls.c:2311
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: not listing already-listed directory"
-msgstr "a következõ, már korábban listázott, könyvtár kihagyása: %s"
+msgstr "%s: a már listázott könyvtár nem kerül listázásra"
 
-#: src/ls.c:2351 src/pwd.c:238 src/remove.c:982
+#: src/ls.c:2351 src/pwd.c:238 src/remove.c:1001
 #, c-format
 msgid "reading directory %s"
-msgstr "%s könyvtár olvasása"
+msgstr "%s könyvtár olvasása"
 
 #: src/ls.c:2361
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "closing directory %s"
-msgstr "%s könyvtár létrehozása"
+msgstr "%s könyvtár bezárása"
 
 #: src/ls.c:2851
 #, c-format
 msgid "cannot compare file names %s and %s"
-msgstr "%s és %s fájlnevek összehasonlítása sikertelen"
+msgstr "%s és %s fájlnevek nem hasonlíthatók össze"
 
 #: src/ls.c:4101
 msgid ""
@@ -3852,66 +4162,58 @@ msgid ""
 "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Információt ír ki a FÁJLOKRÓL, alapértelmezésben az aktuális könyvtárról.\n"
-"Ábécé sorrendbe rendezi a bejegyzéseket, ha nincs megadva a -cftuSUX\n"
-"kapcsolók valamelyike vagy a --sort.\n"
+"Információt ír ki a FÁJLOKRÓL, alapértelmezésben az aktuális könyvtárról.\n"
+"Ábécé sorrendbe rendezi a bejegyzéseket, ha nincs megadva a -cftuSUX\n"
+"vagy a --sort kapcsolók valamelyike.\n"
 "\n"
 
 #: src/ls.c:4109
-#, fuzzy
 msgid ""
 "  -a, --all                  do not ignore entries starting with .\n"
 "  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
 "      --author               with -l, print the author of each file\n"
 "  -b, --escape               print octal escapes for nongraphic characters\n"
 msgstr ""
-"  -a, --all                  nem rejti el a .-al kezdõdõ bejegyzéseket\n"
-"  -A, --almost-all           nem listázza ki a . és .. bejegyzéseket\n"
-"      --author               kiírja minden fájl szerzõjét\n"
-"  -b, --escape               oktális escape karaktereket jelenít meg \n"
+"  -a, --all                  nem rejti el a .-al kezdődő bejegyzéseket\n"
+"  -A, --almost-all           nem listázza ki a . és .. bejegyzéseket\n"
+"      --author               kiírja minden egyes fájl szerzőjét\n"
+"  -b, --escape               oktális escape karaktereket jelenít meg\n"
 "                               a nem-grafikus karakterek helyett\n"
 
 #: src/ls.c:4115
 msgid ""
 "      --block-size=SIZE      use SIZE-byte blocks\n"
 "  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
-"  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
-"last\n"
+"  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of last\n"
 "                               modification of file status information)\n"
 "                               with -l: show ctime and sort by name\n"
 "                               otherwise: sort by ctime\n"
 msgstr ""
-"      --block-size=MÉRET     MÉRET bájtos blokkokat használ\n"
-"  -B, --ignore-backups       nem listázza ki a ~-ra végzõdõ fájlokat\n"
-"  -c                         \"-lt\"-vel: rendezés és kiírás ctime "
-"(fájlállapot-\n"
-"                               információ utolsó módosításának ideje) "
-"szerint\n"
-"                             \"-l\"-lel: kiírja a ctime-ot és név szerint "
-"rendez\n"
-"                               egyébként: ctime szerint rendez\n"
+"      --block-size=MÉRET     MÉRET bájtos blokkokat használ\n"
+"  -B, --ignore-backups       nem listázza ki a ~-ra végződő fájlokat\n"
+"  -c                         \"-lt\"-vel: rendezés és kiírás ctime (fájlállapot-\n"
+"                               információk utolsó módosításának ideje) szerint\n"
+"                             \"-l\"-lel: kiírja a ctime-ot és név szerint rendez\n"
+"                               egyébként: ctime szerint rendez\n"
 
 #: src/ls.c:4123
-#, fuzzy
 msgid ""
 "  -C                         list entries by columns\n"
-"      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish "
-"file\n"
-"                               types.  WHEN may be `never', `always', or "
-"`auto'\n"
+"      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish file\n"
+"                               types.  WHEN may be `never', `always', or `auto'\n"
 "  -d, --directory            list directory entries instead of contents,\n"
 "                               and do not dereference symbolic links\n"
 "  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired mode\n"
 msgstr ""
-"  -C                         oszlopok szerint listáz\n"
-"      --color[=EKKOR]        beállítja, hogy mikor legyen színes a kimenet\n"
-"                               (fájltípusok szerint).\n"
-"                               EKKOR lehet 'always', 'never' vagy 'auto'\n"
-"  -d, --directory            könyvtár listázása a könyvtár tartalma helyett\n"
-"  -D, --dired                az Emacs dired módja által használt kimenet\n"
+"  -C                         oszlopok szerint listáz\n"
+"      --color[=EKKOR]        beállítja, hogy mikor legyen színes a kimenet\n"
+"                               (fájltípusok szerint).\n"
+"                               Az EKKOR lehet \"always\", \"never\" vagy \"auto\"\n"
+"  -d, --directory            könyvtár listázása a könyvtár tartalma helyett\n"
+"                               és ne kövesse a szimbolikus linkeket\n"
+"  -D, --dired                az Emacs dired módja által használt kimenet\n"
 
 #: src/ls.c:4131
-#, fuzzy
 msgid ""
 "  -f                         do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
 "  -F, --classify             append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
@@ -3920,15 +4222,17 @@ msgid ""
 "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
 "      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
 msgstr ""
-"  -f                         nem rendez, bekapcsolja a \"-aU\" kapcsolókat, "
-"kikapcsolja a \"-lst\" kapcsolókat\n"
-"  -F, --classify             jelet fûz a bejegyzéshez (*/=@ vagy |)\n"
-"      --format=SZÓ           across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
-"                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
-"      --full-time            mint -l --time-style=full-iso\n"
+"  -f                         nem rendez, bekapcsolja a \"-aU\" kapcsolókat,\n"
+"                               kikapcsolja a \"-lst\" kapcsolókat\n"
+"  -F, --classify             jelet fűz a bejegyzéshez (a */=@ vagy | egyikét)\n"
+"      --file-type            hasonló az előzőhöz, kivéve a \"*\"-ot\n"
+"      --format=SZÓ           az érvényes értékek és a kapcsoló, amelynek\n"
+"                               megfelelnek: across: -x, commas: -m, horizontal:\n"
+"                               -x, long: -l, single-column: -1, verbose: -l,\n"
+"                               vertical: -C\n"
+"      --full-time            mint a -l --time-style=full-iso\n"
 
 #: src/ls.c:4139
-#, fuzzy
 msgid ""
 "  -g                         like -l, but do not list owner\n"
 "  -G, --no-group             like -l, but do not list group\n"
@@ -3936,41 +4240,42 @@ msgid ""
 "                               (e.g., 1K 234M 2G)\n"
 "      --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
 "  -H, --dereference-command-line\n"
-"                             follow symbolic links listed on the command "
-"line\n"
+"                             follow symbolic links listed on the command line\n"
 "      --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
 "                             follow each command line symbolic link\n"
 "                             that points to a directory\n"
-"      --hide=PATTERN         do not list implied entries matching shell "
-"PATTERN\n"
+"      --hide=PATTERN         do not list implied entries matching shell PATTERN\n"
 "                               (overridden by -a or -A)\n"
 msgstr ""
-"  -g                         mint -l, de tulajdonos nélkül\n"
-"  -G, --no-group             nem mutatja a csoportinformációt\n"
-"  -h, --human-readable   ember által olvasható formátum (pl., 1K 234M 2G)\n"
-"      --si                   u.a. mint elõbb, de 1000-es szorzó 1024-es "
-"helyett\n"
-"  -H, --dereference-command-line  szimbolikus linkek követése parancssorban\n"
+"  -g                         mint a -l, de tulajdonos kiírása nélkül\n"
+"  -G, --no-group             nem mutatja a csoportinformációt\n"
+"  -h, --human-readable       ember által olvasható formátum (például:\n"
+"                               1K 234M 2G)\n"
+"      --si                   ugyanaz, mint előbb, de 1000-es szorzó 1024-es helyett\n"
+"  -H, --dereference-command-line  szimbolikus linkek követése parancssorban\n"
+"      --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
+"                             minden egyes parancssori szimbolikus link követése\n"
+"                               amely egy könyvtárra mutat\n"
+"      --hide=MINTA           ne listázza a parancsértelmező MINTÁRA illeszkedő\n"
+"                               bejegyzéseket (a -a vagy -A felülbírálja)\n"
 
 #: src/ls.c:4153
-#, fuzzy
 msgid ""
-"      --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
-"names:\n"
+"      --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry names:\n"
 "                               none (default), slash (-p),\n"
 "                               file-type (--file-type), classify (-F)\n"
 "  -i, --inode                with -l, print the index number of each file\n"
-"  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
-"PATTERN\n"
+"  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell PATTERN\n"
 "  -k                         like --block-size=1K\n"
 msgstr ""
-"      --indicator-style=SZÓ  a bejegyzésnevekhez indikátor fûz SZÓ alapján:\n"
-"                               none (default), classify (-F), file-type (-"
-"p)\n"
-"  -i, --inode                kiírja minden fájl index számát\n"
-"  -I, --ignore=MINTA         nem írja ki a shell MINTÁRA illeszkedõ\n"
-"                               bejegyzéseket\n"
-"  -k                         mint --block-size=1K\n"
+"      --indicator-style=SZÓ  a bejegyzésnevekhez jelet fűz a SZÓ alapján:\n"
+"                               none (alapértelmezett), slash (-p),\n"
+"                               file-type (--file-type) classify (-F)\n"
+"  -i, --inode                a -l kapcsolóval együtt használva kiírja minden\n"
+"                               fájl i-node számát\n"
+"  -I, --ignore=MINTA         nem írja ki a parancsértelmező MINTÁRA illeszkedő\n"
+"                               bejegyzéseket\n"
+"  -k                         mint a --block-size=1K\n"
 
 #: src/ls.c:4161
 msgid ""
@@ -3978,95 +4283,88 @@ msgid ""
 "  -L, --dereference          when showing file information for a symbolic\n"
 "                               link, show information for the file the link\n"
 "                               references rather than for the link itself\n"
-"  -m                         fill width with a comma separated list of "
-"entries\n"
+"  -m                         fill width with a comma separated list of entries\n"
 msgstr ""
-"  -l                         hosszú formátum\n"
-"  -L, --dereference          kilistázza a szimbolikus linkek által mutatott\n"
-"                               fájlok adatait\n"
-"  -m                         a szélességet a bejegyzések vesszõvel\n"
-"                               elválasztott listájával tölti ki\n"
+"  -l                         hosszú formátum\n"
+"  -L, --dereference          szimbolikus linkek fájlinformációinak\n"
+"                               megjelenítésekor a szimbolikus linkek által\n"
+"                               mutatott fájlok adatait jeleníti meg a link\n"
+"                               adatai helyett\n"
+"  -m                         a szélességet a bejegyzések vesszővel\n"
+"                               elválasztott listájával tölti ki\n"
 
 #: src/ls.c:4168
-#, fuzzy
 msgid ""
 "  -n, --numeric-uid-gid      like -l, but list numeric user and group IDs\n"
-"  -N, --literal              print raw entry names (don't treat e.g. "
-"control\n"
+"  -N, --literal              print raw entry names (don't treat e.g. control\n"
 "                               characters specially)\n"
 "  -o                         like -l, but do not list group information\n"
 "  -p, --indicator-style=slash\n"
 "                             append / indicator to directories\n"
 msgstr ""
-"  -n, --numeric-uid-gid      mint -l, de UID-ket és GID-ket számmal írja ki\n"
-"  -N, --literal              nyers bejegyzésnevek kiírása (nem kezeli\n"
-"                               megkülönböztetett módon pl. a\n"
-"                               vezérlõkaraktereket)\n"
-"  -o                         mint -l, de tulajdonos adatai nélkül\n"
-"  -p, --file-type            jelet fûz a bejegyzéshez (*/=@ vagy |)\n"
+"  -n, --numeric-uid-gid      mint a -l, de az felhasználó- és \n"
+"                               csoportazonosítókat számmal írja ki\n"
+"  -N, --literal              nyers bejegyzésnevek kiírása (nem kezeli\n"
+"                               megkülönböztetett módon például a\n"
+"                               vezérlőkaraktereket)\n"
+"  -o                         mint a -l, de a csoportinformációk kiírása nélkül\n"
+"  -p, --indicator-style=slash\n"
+"                             egy / jelet fűz a könyvtárakhoz\n"
 
 #: src/ls.c:4176
 msgid ""
 "  -q, --hide-control-chars   print ? instead of non graphic characters\n"
 "      --show-control-chars   show non graphic characters as-is (default\n"
-"                             unless program is `ls' and output is a "
-"terminal)\n"
+"                             unless program is `ls' and output is a terminal)\n"
 "  -Q, --quote-name           enclose entry names in double quotes\n"
 "      --quoting-style=WORD   use quoting style WORD for entry names:\n"
-"                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
-"escape\n"
-msgstr ""
-"  -q, --hide-control-chars   ? kiírása a nem grafikus karakterek helyett\n"
-"      --show-control-chars   megjeleníti a nem grafikus karaktereket\n"
-"                               (alapértelmezett kivéve ha a program 'ls' és "
-"a \n"
-"                               kimenet terminál)\n"
-"  -Q, --quote-name           minden bejegyzésnevet idézõjelbe\n"
-"      --quoting-style=SZÓ    a következõ kulcsSZÓ alapján idézõjelez:\n"
-"                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
-"escape\n"
+"                               literal, locale, shell, shell-always, c, escape\n"
+msgstr ""
+"  -q, --hide-control-chars   ? kiírása a nem grafikus karakterek helyett\n"
+"      --show-control-chars   megjeleníti a nem grafikus karaktereket\n"
+"                               (alapértelmezett, kivéve ha a program az \"ls\"\n"
+"                               és a kimenet egy terminál)\n"
+"  -Q, --quote-name           minden bejegyzésnevet idézőjelbe tesz\n"
+"      --quoting-style=SZÓ    a SZÓ stílusnak megfelelően idézőjelez:\n"
+"                               literal, locale, shell, shell-always, c, escape\n"
 
 #: src/ls.c:4184
-#, fuzzy
 msgid ""
 "  -r, --reverse              reverse order while sorting\n"
 "  -R, --recursive            list subdirectories recursively\n"
 "  -s, --size                 with -l, print size of each file, in blocks\n"
 msgstr ""
-"  -r, --reverse              fordított sorrendbe rendez\n"
-"  -R, --recursive            könyvtárak rekurzív listázása\n"
-"  -s, --size                 kiírja a fájlok méretét blokkban\n"
+"  -r, --reverse              fordított sorrendbe rendez\n"
+"  -R, --recursive            alkönyvtárak rekurzív listázása\n"
+"  -s, --size                 a -l kapcsolóval együtt használva kiírja az egyes\n"
+"                               fájlok méretét blokkban\n"
 
 #: src/ls.c:4189
-#, fuzzy
 msgid ""
 "  -S                         sort by file size\n"
 "      --sort=WORD            extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
 "                             version -v, status -c, time -t, atime -u,\n"
 "                             access -u, use -u\n"
-"      --time=WORD            with -l, show time as WORD instead of "
-"modification\n"
+"      --time=WORD            with -l, show time as WORD instead of modification\n"
 "                             time: atime, access, use, ctime or status; use\n"
 "                             specified time as sort key if --sort=time\n"
 msgstr ""
-"  -S                         rendezés fájlméret alapján\n"
-"      --sort=SZÓ             SZÓ lehet:\n"
-"                               -X, none -U, size -S, time -t, version -v\n"
-"                               status -c, time -t, atime -u, access -u, use -"
-"u\n"
-"      --time=IDÕ             különbözõ idõk mutatása (módosítás ideje "
-"helyett):\n"
+"  -S                         rendezés fájlméret alapján\n"
+"      --sort=SZÓ             a SZÓ érvényes értékei és a kapcsoló, amelynek\n"
+"                               megfelelnek: extension -X, none -U, size -S,\n"
+"                               time -t, version -v, status -c, time -t,\n"
+"                               atime -u, access -u, use -u\n"
+"      --time=SZÓ             a -l kapcsolóval együtt használva az időt a SZÓNAK\n"
+"                               megfelelően mutatja a módosítás ideje helyett:\n"
 "                               atime, access, use, ctime vagy status;\n"
-"                               a megadott idõ alapján rendez, \n"
-"                               ha a --sort=time meg van adva\n"
+"                               a megadott idő alapján rendez,\n"
+"                               ha a --sort=time kapcsoló meg van adva\n"
 
 #: src/ls.c:4198
-#, fuzzy
 msgid ""
 "      --time-style=STYLE     with -l, show times using style STYLE:\n"
 "                             full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
-"                             FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
-"is\n"
+"                             FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT is\n"
 "                             FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
 "                             non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
 "                             if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
@@ -4074,14 +4372,18 @@ msgid ""
 "  -t                         sort by modification time\n"
 "  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
 msgstr ""
-"      --time-style=SZÓ       idõ mutatása különbözõ formátumokban:\n"
-"                               full-iso, iso, locale, posix-iso, +FORMAT\n"
-"                               FORMAT ugyanolyan, mint `date'; ha a "
-"formátum\n"
-"                               FORMAT1<új sor>FORMAT2, FORMAT1 a régebbi,\n"
-"                               még FORMAT2 az újabb fájlokra vonatkozik\n"
-"  -t                         módosítás dátuma alapján rendez\n"
-"  -T, --tabsize=OSZL         tabulátor minden OSZL-nál, 8 helyett\n"
+"      --time-style=STÍLUS    a -l kapcsolóval együtt használva az időt a\n"
+"                               STÍLUSNAK megfelelő formátumban mutatja:\n"
+"                               full-iso, iso, locale, posix-iso, +FORMÁTUM\n"
+"                               A FORMÁTUM értelmezése hasonló, mint a \"date\"\n"
+"                               esetén; ha a FORMÁTUM FORMÁTUM1<újsor>FORMÁTUM2,\n"
+"                               akkor a FORMÁTUM1 a régebbi, míg a FORMÁTUM2\n"
+"                               az újabb fájlokra vonatkozik; ha a STÍLUS a\n"
+"                               \"posix-\" előtaggal rendelkezik, akkor a STÍLUS\n"
+"                               csak a POSIX területi beállításokon kívül\n"
+"                               lép életbe.\n"
+"  -t                         módosítás dátuma alapján rendez\n"
+"  -T, --tabsize=OSZL         tabulátor minden OSZL-nál, 8 helyett\n"
 
 #: src/ls.c:4209
 msgid ""
@@ -4091,15 +4393,14 @@ msgid ""
 "  -U                         do not sort; list entries in directory order\n"
 "  -v                         sort by version\n"
 msgstr ""
-"  -u                         \"-lt\"-vel: access time alapján rendez és azt "
-"is \n"
-"                               mutatja\n"
-"                             \"-l\"-lel: név alapján rendez és az access "
-"time-ot\n"
-"                               mutatja\n"
-"                             egyébként: access time alapján rendez\n"
-"  -U                         nem rendez; bejegyzések könyvtári sorrendben\n"
-"  -v                         verzió alapján rendez\n"
+"  -u                         \"-lt\"-vel: hozzáférési idő alapján rendez és azt\n"
+"                               is mutatja\n"
+"                             \"-l\"-lel: név alapján rendez és a hozzáférési\n"
+"                               időt mutatja\n"
+"                             egyébként: hozzáférési idő alapján rendez\n"
+"  -U                         nem rendez; a bejegyzéseket könyvtári sorrendben\n"
+"                               listázza\n"
+"  -v                         verzió alapján rendez\n"
 
 #: src/ls.c:4216
 msgid ""
@@ -4108,15 +4409,13 @@ msgid ""
 "  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
 "  -1                         list one file per line\n"
 msgstr ""
-"  -w, --width=OSZL           feltételezi, hogy a képernyõ OSZL széles\n"
-"  -x                         a bejegyzéseket soronként, és nem "
-"oszloponként \n"
-"                               listázza\n"
-"  -X                         ábécé sorba rendez, kiterjesztés szerint\n"
-"  -1                         soronként egy fájlnevet ír ki\n"
+"  -w, --width=OSZL           feltételezi, hogy a képernyő OSZL széles\n"
+"  -x                         a bejegyzéseket soronként, és nem oszloponként\n"
+"                               listázza\n"
+"  -X                         ábécé sorba rendez, kiterjesztés szerint\n"
+"  -1                         soronként egy fájlnevet ír ki\n"
 
 #: src/ls.c:4228
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "By default, color is not used to distinguish types of files.  That is\n"
@@ -4127,16 +4426,19 @@ msgid ""
 "colors, and can be set easily by the dircolors command.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Az alapértelmezett kimenet nem színes.  Ez megegyezik a --color=none \n"
-"beállítással.  A --color kapcsoló használata EKKOR argumentum nélkül\n"
-"megegyezik a --color=always viselkedésével.  A --color=auto csak akkor\n"
-"jelenít meg színkódokat, ha a kimenet terminál (tty).\n"
+"Az alapértelmezett kimenet nem színes. Ez megegyezik a --color=none \n"
+"beállítással. A --color kapcsoló használata az opcionális EKKOR argumentum\n"
+"nélkül megegyezik a --color=always viselkedésével. A --color=auto csak akkor\n"
+"jelenít meg színkódokat, ha a kimenet terminál (tty). Az LS_COLORS környezeti\n"
+"változó befolyásolhatja a színeket és könnyen beállítható a dircolors paranccsal.\n"
 
 #: src/ls.c:4237
 msgid ""
 "\n"
 "Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"A kilépési állapot 0, ha nincs hiba, 1 kis problémák és 2 komoly baj esetén.\n"
 
 #: src/md5sum.c:108
 #, c-format
@@ -4146,30 +4448,37 @@ msgid ""
 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Használat: %s [KAPCSOLÓ] [FÁJL]...\n"
+"%s (%d bites) ellenőrzőösszegek kiírása vagy ellenőrzése.\n"
+"Ha a FÁJL nincs megadva, vagy -, akkor a szabványos bemenetet olvassa.\n"
+"\n"
 
 #: src/md5sum.c:118
-msgid ""
-"  -b, --binary            read in binary mode (default unless reading tty "
-"stdin)\n"
+msgid "  -b, --binary            read in binary mode (default unless reading tty stdin)\n"
 msgstr ""
+"  -b, --binary            olvasás bináris módban (alapértelmezett, ha nem\n"
+"                            terminál szabványos bemenetet olvas)\n"
 
 #: src/md5sum.c:122
 msgid "  -b, --binary            read in binary mode\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -B, --binary            bináris módú olvasás\n"
 
 #: src/md5sum.c:125
 #, c-format
 msgid "  -c, --check             read %s sums from the FILEs and check them\n"
 msgstr ""
+"  -c, --check             %s összegek olvasása a FÁJLOKBÓL és\n"
+"                            azok ellenőrzése\n"
 
 #: src/md5sum.c:129
-msgid ""
-"  -t, --text              read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
+msgid "  -t, --text              read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
 msgstr ""
+"  -t, --text              olvasás szöveges módban (alapértelmezett, ha\n"
+"                            terminál szabványos bemenetet olvas)\n"
 
 #: src/md5sum.c:133
 msgid "  -t, --text              read in text mode (default)\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -t, --text              olvasás szöveges módban (alapértelmezett)\n"
 
 #: src/md5sum.c:136
 msgid ""
@@ -4179,6 +4488,12 @@ msgid ""
 "  -w, --warn              warn about improperly formatted checksum lines\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Az alábbi két kapcsoló csak ellenőrzőösszegek ellenőrzésekor hasznos:\n"
+"      --status            ne írjon ki semmit, az állapotkód jelzi a sikert\n"
+"  -w, --warn              helytelenül formázott ellenőrzőösszeg-sorokra\n"
+"                            figyelmeztet\n"
+"\n"
 
 #: src/md5sum.c:145
 #, c-format
@@ -4189,149 +4504,147 @@ msgid ""
 "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
 "text), and name for each FILE.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Az összegek a(z) %s által leírt módon kerülnek kiszámításra.\n"
+"Ellenőrzéskor a bemenetnek ezen program korábbi kimenetének kell lennie. Az\n"
+"alapértelmezett mód egy sornyi ellenőrzőösszeg, egy típust jelző karakter\n"
+"(\"*\" bináris, \" \" szöveges fájlokhoz) és egy név kiírása minden egyes FÁJLHOZ.\n"
 
 #: src/md5sum.c:417
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: too many checksum lines"
-msgstr "a speciális karakterfájl nem támogatott"
+msgstr "%s: túl sok ellenőrzőösszeg-sor"
 
 #: src/md5sum.c:439
 #, c-format
 msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %<PRIuMAX>: nem megfelelően formázott %s ellenőrzőösszeg-sor"
 
 #: src/md5sum.c:462
 #, c-format
 msgid "%s: FAILED open or read\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: a megnyitás vagy olvasás meghiúsult\n"
 
 #: src/md5sum.c:486
 msgid "FAILED"
-msgstr "SIKERTELEN"
+msgstr "HIBÁS"
 
 #: src/md5sum.c:486
 msgid "OK"
-msgstr "OK"
+msgstr "RENDBEN"
 
 #: src/md5sum.c:498 src/od.c:950 src/tac.c:239 src/tac.c:350 src/tac.c:480
 #: src/tac.c:556
 #, c-format
 msgid "%s: read error"
-msgstr "%s: olvasási hiba"
+msgstr "%s: olvasási hiba"
 
 #: src/md5sum.c:511
 #, c-format
 msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nem találhatók megfelelően formázott %s ellenőrzőösszeg sorok"
 
 #: src/md5sum.c:520
 #, c-format
 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read"
 msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "FIGYELMEZTETÉS: %<PRIuMAX>/%<PRIuMAX> felsorolt fájl nem olvasható"
+msgstr[1] "FIGYELMEZTETÉS: %<PRIuMAX>/%<PRIuMAX> felsorolt fájl nem olvasható"
 
 #: src/md5sum.c:532
 #, c-format
 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
-msgid_plural ""
-"WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
+msgstr[0] "FIGYELMEZTETÉS: %<PRIuMAX>/%<PRIuMAX> számított ellenőrzőösszeg NEM egyezett"
+msgstr[1] "FIGYELMEZTETÉS: %<PRIuMAX>/%<PRIuMAX> számított ellenőrzőösszeg NEM egyezett"
 
 #: src/md5sum.c:596
-msgid ""
-"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
-msgstr ""
+msgid "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
+msgstr "a --binary és --text kapcsolók értelmetlenek ellenőrzőösszegek ellenőrzésekor"
 
 #: src/md5sum.c:604
 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
-msgstr ""
+msgstr "a --status kapcsoló csak ellenőrzőösszegek ellenőrzésekor értelmes"
 
 #: src/md5sum.c:611
 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
-msgstr ""
+msgstr "a --warn kapcsoló csak ellenőrzőösszegek ellenőrzésekor értelmes"
 
 #: src/mkdir.c:58
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
-msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ] KÖNYVTÁR...\n"
+msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ] KÖNYVTÁR...\n"
 
 #: src/mkdir.c:59
 msgid ""
 "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"KÖNYVTÁRAKAT hoz létre, ha még nem léteznek.\n"
+"KÖNYVTÁRAKAT hoz létre, ha még nem léteznek.\n"
 "\n"
 
 #: src/mkdir.c:66
 msgid ""
-"  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - "
-"umask\n"
+"  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - umask\n"
 "  -p, --parents     no error if existing, make parent directories as needed\n"
 "  -v, --verbose     print a message for each created directory\n"
 msgstr ""
-"  -m, --mode=MÓD    a megadott jogosultságokkal hozza létre a könyvtárat \n"
+"  -m, --mode=MÓD    a megadott jogosultságokkal hozza létre a könyvtárat\n"
 "                      (mint a chmod), nem rwxrwxrwx - umask\n"
-"  -p, --parents     könyvtárstruktúrát hoz létre. Nem ad hibát, ha már "
-"létezik\n"
-"  -v, --verbose     kiírja minden létrehozott könyvtár nevét\n"
+"  -p, --parents     könyvtárstruktúrát hoz létre. Nem ad hibát, ha már létezik\n"
+"  -v, --verbose     üzenetet ír ki minden egyes létrehozott könyvtárhoz\n"
 
 #: src/mkdir.c:109
 #, c-format
 msgid "created directory %s"
-msgstr "%s könyvtár létrejött"
+msgstr "%s könyvtár létrejött"
 
 #: src/mkdir.c:183
 #, c-format
 msgid "cannot set permissions of directory %s"
-msgstr "nem lehet %s könyvtár jogosultságait beállítani"
+msgstr "%s könyvtár jogosultságai nem állíthatók be"
 
 #: src/mkfifo.c:55
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
-msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ] NÉV...\n"
+msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ] NÉV...\n"
 
 #: src/mkfifo.c:56
 msgid ""
 "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"NÉV nevû \"Named pipe\"-ot (FIFO-t) hoz létre.\n"
+"NÉV nevű névvel rendelkező csővezetéket (FIFO-t) hoz létre.\n"
 "\n"
 
 #: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64
-msgid ""
-"  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
-msgstr ""
-"  -m, --mode=MÓD    jogosultságok beállítása (mint a chmod), nem a=rw - "
-"umask\n"
+msgid "  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
+msgstr "  -m, --mode=MÓD    jogosultságok beállítása (mint a chmod), nem a=rw - umask\n"
 
 #: src/mkfifo.c:93 src/mknod.c:211
 msgid "fifo files not supported"
-msgstr "a fifo fájlok nem támogatottak"
+msgstr "a fifo fájlok nem támogatottak"
 
 #: src/mkfifo.c:120 src/mknod.c:125
 msgid "invalid mode"
-msgstr "érvénytelen mód"
+msgstr "érvénytelen mód"
 
 #: src/mkfifo.c:138
 #, c-format
 msgid "cannot set permissions of fifo %s"
-msgstr "nem lehet %s fifo jogosultságait beállítani"
+msgstr "%s fifo jogosultságai nem állíthatók be"
 
 #: src/mknod.c:55
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
-msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... NÉV TÍPUS [MAJOR MINOR]\n"
+msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... NÉV TÍPUS [MAJOR MINOR]\n"
 
 #: src/mknod.c:57
 msgid ""
 "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Adott NEVÛ és TÍPUSÚ speciális fájlt hoz létre.\n"
+"Az adott NEVŰ és TÍPUSÚ speciális fájl létrehozása.\n"
 "\n"
 
 #: src/mknod.c:69
@@ -4342,6 +4655,11 @@ msgid ""
 "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
 "otherwise, as decimal.  TYPE may be:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Mind a MAJORT, mind a MINORT meg kell adni, ha a TÍPUS b, c vagy u és el kell\n"
+"őket hagyni, ha a TÍPUS p. Ha a MAJOR vagy MINOR kezdete 0x vagy 0X, akkor ez\n"
+"hexadecimálisan lesz értelmezve, egyébként ha 0-val, akkor oktálisan, egyébként\n"
+"decimálisan. A TÍPUS az alábbiak egyike lehet:\n"
 
 #: src/mknod.c:76
 msgid ""
@@ -4351,79 +4669,73 @@ msgid ""
 "  p      create a FIFO\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"  b      speciális blokkfájl (pufferelt) létrehozása\n"
-"  c, u   speciális karakterfájl (nem pufferelt) létrehozása\n"
-"  p      FIFO létrehozása\n"
+"  b      speciális blokkfájl (pufferelt) létrehozása\n"
+"  c, u   speciális karakterfájl (nem-pufferelt) létrehozása\n"
+"  p      FIFO létrehozása\n"
 
 #: src/mknod.c:145
-#, fuzzy
 msgid "Special files require major and minor device numbers."
 msgstr ""
-"speciális fájlok létrehozásakor meg kell adni major és minor\n"
-"eszközszámokat"
+"Speciális fájlok létrehozásakor meg kell adni major és minor\n"
+"eszközszámokat."
 
 #: src/mknod.c:155
-#, fuzzy
 msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
-msgstr "érvénytelen minor eszközszám: %s"
+msgstr "A Fifo-k nem rendelkeznek major és minor eszközszámokkal."
 
 #: src/mknod.c:166
 msgid "block special files not supported"
-msgstr "a speciális blokkfájl nem támogatott"
+msgstr "a speciális blokkfájl nem támogatott"
 
 #: src/mknod.c:175
 msgid "character special files not supported"
-msgstr "a speciális karakterfájl nem támogatott"
+msgstr "a speciális karakterfájl nem támogatott"
 
 #: src/mknod.c:191
 #, c-format
 msgid "invalid major device number %s"
-msgstr "érvénytelen major eszközszám: %s"
+msgstr "érvénytelen major eszközszám: %s"
 
 #: src/mknod.c:196
 #, c-format
 msgid "invalid minor device number %s"
-msgstr "érvénytelen minor eszközszám: %s"
+msgstr "érvénytelen minor eszközszám: %s"
 
 #: src/mknod.c:201
 #, c-format
 msgid "invalid device %s %s"
-msgstr "érvénytelen eszköz %s %s"
+msgstr "érvénytelen eszköz %s %s"
 
 #: src/mknod.c:219
 #, c-format
 msgid "invalid device type %s"
-msgstr "érvénytelen eszköztípus: %s"
+msgstr "érvénytelen eszköztípus: %s"
 
 #: src/mknod.c:230
 #, c-format
 msgid "cannot set permissions of %s"
-msgstr "nem lehet %s jogosultságait beállítani"
+msgstr "%s jogosultságai nem állíthatók be"
 
 #: src/mv.c:304
 msgid ""
 "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"FORRÁST átnevezi CÉLRA vagy több FORRÁST egy CÉLKÖNYVTÁRBA helyez át.\n"
+"A FORRÁST átnevezi a CÉLRA vagy több FORRÁST egy CÉLKÖNYVTÁRBA helyez át.\n"
 "\n"
 
 #: src/mv.c:311
-#, fuzzy
 msgid ""
-"      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
-"file\n"
-"  -b                           like --backup but does not accept an "
-"argument\n"
+"      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination file\n"
+"  -b                           like --backup but does not accept an argument\n"
 "  -f, --force                  do not prompt before overwriting\n"
 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
 msgstr ""
-"      --backup[=CONTROL]       minden létezõ célfájlról mentést készít\n"
-"  -b                           mint --backup, de nem fogad el argumentumot\n"
-"  -f, --force                  nem kérdez felülírás elõtt\n"
-"                                 mint --reply=yes\n"
-"  -i, --interactive            felülírás elõtt kérdez\n"
-"                                 mint --reply=query\n"
+"      --backup[=CONTROL]       minden létező célfájlról biztonsági mentést\n"
+"                                 készít\n"
+"  -b                           mint a --backup, de nem fogad el argumentumot\n"
+"  -f, --force                  nem kérdez felülírás előtt\n"
+"  -i, --interactive            felülírás előtt kérdez\n"
 
 #: src/mv.c:317
 msgid ""
@@ -4431,29 +4743,31 @@ msgid ""
 "                                 argument\n"
 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
 msgstr ""
+"      --strip-trailing-slashes eltávolítja a befejező per jeleket minden\n"
+"                                 FORRÁS argumentumról\n"
+"  -S, --suffix=KITERJESZTÉS    a biztonsági másolat szokásos kiterjesztésének\n"
+"                                 felülbírálása\n"
 
 #: src/mv.c:322
-#, fuzzy
 msgid ""
-"  -t, --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
-"DIRECTORY\n"
+"  -t, --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into DIRECTORY\n"
 "  -T, --no-target-directory    treat DEST as a normal file\n"
 "  -u, --update                 move only when the SOURCE file is newer\n"
 "                                 than the destination file or when the\n"
 "                                 destination file is missing\n"
 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
 msgstr ""
-"      --target-directory=KÖNYVTÁR   minden FORRÁS áthelyezése a megadott \n"
-"                                    KÖNYVTÁRBA\n"
-"  -u, --update                 csak akkor helyezi át, ha a CÉL régebbi, mint "
-"a\n"
-"                                 FORRÁS vagy ha a CÉL nem létezik\n"
-"  -v, --verbose                elmagyarázza, mi történik\n"
+"      --target-directory=KÖNYVTÁR  minden FORRÁS áthelyezése a megadott\n"
+"                                     KÖNYVTÁRBA\n"
+"  -T, --no-target-directory    a CÉL kezelése normál fájlként\n"
+"  -u, --update                 csak akkor helyezi át, ha a célfájl régebbi,\n"
+"                                 mint a FORRÁS, vagy ha a célfájl nem létezik\n"
+"  -v, --verbose                elmagyarázza, mi történik\n"
 
 #: src/nice.c:79
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
-msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ] [PARANCS [ARG]...]\n"
+msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ] [PARANCS [ARG]...]\n"
 
 #: src/nice.c:80
 #, c-format
@@ -4464,25 +4778,30 @@ msgid ""
 "\n"
 "  -n, --adjustment=N   add integer N to the niceness (default 10)\n"
 msgstr ""
+"A PARANCS futtatása módosított nice értékkel, amely a folyamatütemezést érinti.\n"
+"Ha a PARANCS nincs megadva, akkor az aktuális nice értéket írja ki. A nice\n"
+"értékek a(z) %d (leginkább előnyben részesített) értéktől %d-ig (legkevésbé\n"
+"előnyben részesített) terjednek.\n"
+"\n"
+"  -n, --adjustment=N   az N egész szám hozzáadása a nice értékhez\n"
+"                         (az alapértelmezett: 10)\n"
 
 #: src/nice.c:158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid adjustment %s"
-msgstr "érvénytelen argumentum: `%s'"
+msgstr "érvénytelen módosítás: %s"
 
 #: src/nice.c:167
 msgid "a command must be given with an adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "meg kell adni egy parancsot a módosítással"
 
 #: src/nice.c:174 src/nice.c:185
-#, fuzzy
 msgid "cannot get niceness"
-msgstr "ne lehet megszerezni a rendszernevet"
+msgstr "nem kérhető le a nice érték"
 
 #: src/nice.c:189
-#, fuzzy
 msgid "cannot set niceness"
-msgstr "nem lehet beállítani a dátumot"
+msgstr "nem állítható be a nice érték"
 
 #: src/nl.c:176
 msgid ""
@@ -4490,6 +4809,9 @@ msgid ""
 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Minden egyes FÁJL kiírása a szabványos kimenetre, sorszámokkal ellátva.\n"
+"Ha a FÁJL nincs megadva, vagy -, akkor a szabványos bemenetet olvassa.\n"
+"\n"
 
 #: src/nl.c:184
 msgid ""
@@ -4497,24 +4819,39 @@ msgid ""
 "  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
 "  -f, --footer-numbering=STYLE    use STYLE for numbering footer lines\n"
 msgstr ""
+"  -b, --body-numbering=STÍLUS     a STÍLUS használata a törzs sorainak\n"
+"                                    számozásához\n"
+"  -d, --section-delimiter=CC      a CC használata a logikai oldalak\n"
+"                                    elválasztásához\n"
+"  -f, --footer-numbering=STÍLUS   a STÍLUS használata a lábléc sorainak\n"
+"                                    számozásához\n"
 
 #: src/nl.c:189
 msgid ""
 "  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
 "  -i, --page-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
-"  -l, --join-blank-lines=NUMBER   group of NUMBER empty lines counted as "
-"one\n"
+"  -l, --join-blank-lines=NUMBER   group of NUMBER empty lines counted as one\n"
 "  -n, --number-format=FORMAT      insert line numbers according to FORMAT\n"
-"  -p, --no-renumber               do not reset line numbers at logical "
-"pages\n"
+"  -p, --no-renumber               do not reset line numbers at logical pages\n"
 "  -s, --number-separator=STRING   add STRING after (possible) line number\n"
 msgstr ""
+"  -h, --header-numbering=STÍLUS   a STÍLUS használata a fejléc sorainak\n"
+"                                    számozásához\n"
+"  -i, --page-increment=SZÁM       a sorszám növekménye soronként\n"
+"  -l, --join-blank-lines=SZÁM     SZÁM darab üres sor számolása egynek\n"
+"  -n, --number-format=FORMÁTUM    sorszámok beszúrása a FORMÁTUMNAK megfelelően\n"
+"  -p, --no-renumber               ne állítsa vissza a sorszámokat logikai\n"
+"                                    oldalaknál\n"
+"  -s, --number-separator=KARAKTERLÁNC  a KARAKTERLÁNC felvétele a (lehetséges)\n"
+"                                    sorszámnál\n"
 
 #: src/nl.c:197
 msgid ""
 "  -v, --first-page=NUMBER         first line number on each logical page\n"
 "  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
 msgstr ""
+"  -v, --first-page=SZÁM           az első sorszám minden logikai oldalon\n"
+"  -w, --number-width=SZÁM         SZÁM darab oszlop használata a sorszámokhoz\n"
 
 #: src/nl.c:203
 msgid ""
@@ -4523,6 +4860,11 @@ msgid ""
 "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
 "second character implies :.  Type \\\\ for \\.  STYLE is one of:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Az alapértelmezett kiválasztás a -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. A CC\n"
+"két, logikai oldalakat elválasztó karakter, ha a második karakter hiányzik,\n"
+"akkor : kerül felhasználásra. A \\\\ beírásával kapható a \\ jel. A STÍLUS\n"
+"az alábbiak egyike:\n"
 
 #: src/nl.c:209
 msgid ""
@@ -4540,51 +4882,63 @@ msgid ""
 "  rz   right justified, leading zeros\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"  a         az összes sor számozása\n"
+"  t         csak a nem üres sorok számozása\n"
+"  n         ne számozzon sorokat\n"
+"  pBRE      csak a BRE alapvető szabályos kifejezésre illeszkedést tartalmazó\n"
+"              sorok számozása\n"
+"\n"
+"A FORMÁTUM az alábbiak egyike:\n"
+"\n"
+"  ln   balra igazított, nincsenek kezdő nullák\n"
+"  rn   jobbra igazított, nincsenek kezdő nullák\n"
+"  rz   jobbra igazított, kezdő nullákkal\n"
+"\n"
 
 #: src/nl.c:276
-#, fuzzy
 msgid "line number overflow"
-msgstr "érvénytelen szám: %s"
+msgstr "sorszámtúlcsordulás"
 
 #: src/nl.c:474
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid header numbering style: %s"
-msgstr "érvénytelen szám: %s"
+msgstr "érvénytelen fejlécszámozási stílus: %s"
 
 #: src/nl.c:482
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid body numbering style: %s"
-msgstr "érvénytelen szám: %s"
+msgstr "érvénytelen törzsszámozási stílus: %s"
 
 #: src/nl.c:490
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid footer numbering style: %s"
-msgstr "érvénytelen szám: %s"
+msgstr "érvénytelen láblécszámozási stílus: %s"
 
 #: src/nl.c:499
 #, c-format
 msgid "invalid starting line number: %s"
-msgstr "érvénytelen kezdõsorszám: %s"
+msgstr "érvénytelen kezdősorszám: %s"
 
 #: src/nl.c:508
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid line number increment: %s"
-msgstr "érvénytelen sorhossz: %s"
+msgstr "érvénytelen sorszámnövekmény: %s"
 
 #: src/nl.c:520
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid number of blank lines: %s"
-msgstr "%s: érvénytelen menetszám"
+msgstr "érvénytelen üressorszám: %s"
 
 #: src/nl.c:534
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid line number field width: %s"
-msgstr "érvénytelen sorhossz: %s"
+msgstr "érvénytelen sorszámmező szélesség: %s"
 
 #: src/nl.c:553
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid line numbering format: %s"
-msgstr "érvénytelen sorhossz: %s"
+msgstr "érvénytelen sorszámozási formátum: %s"
 
 #: src/nohup.c:57
 #, c-format
@@ -4592,43 +4946,49 @@ msgid ""
 "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
 "  or:  %s OPTION\n"
 msgstr ""
-"Használat: %s PARANCS [ARG]...\n"
-"  vagy:    %s KAPCSOLÓ\n"
+"Használat: %s PARANCS [ARG]...\n"
+"  vagy:     %s KAPCSOLÓ\n"
 
 #: src/nohup.c:63
 msgid ""
 "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"A PARANCS futtatása a hangup szignálok figyelmen kívül\n"
+"hagyásával.\n"
+"\n"
 
 #: src/nohup.c:129 src/nohup.c:131
 #, c-format
 msgid "failed to open %s"
-msgstr "%s megnyitása sikertelen"
+msgstr "%s megnyitása meghiúsult"
 
 #: src/nohup.c:139
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "appending output to %s"
-msgstr "%s csoportjának megváltoztatása"
+msgstr "kimenet hozzáfűzése a következőhöz: %s"
 
 #: src/nohup.c:155
 msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
 msgstr ""
+"a szabványos hibakimenet másolatának beállítása meghiúsult \"bezárás\n"
+"végrehajtáskor\" módra"
 
 #: src/nohup.c:161
 msgid "failed to redirect standard error"
-msgstr ""
+msgstr "a szabványos hibakimenet átirányítása meghiúsult"
 
 #: src/od.c:307
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
 "  or:  %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
-"  or:  %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
-"[b]]\n"
+"  or:  %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.][b]]\n"
 msgstr ""
-"Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [FÁJL]...\n"
-"  vagy:  %s [KAPCSOLÓ]... --reference=REFERENCIAFÁJL FÁJL...\n"
+"Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [FÁJL]...\n"
+"  vagy:    %s [-abcdfilosx]... [FÁJL] [[+]ELTOLÁS[.][b]]\n"
+"  vagy:    %s --traditional [KAPCSOLÓ]... [FÁJL] [[+]ELTOLÁS[.][b]\n"
+"              [+][CÍMKE][.][b]]\n"
 
 #: src/od.c:313
 msgid ""
@@ -4639,30 +4999,43 @@ msgid ""
 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"A FÁJL egy egyértelmű ábrázolásának kiírása, alapértelmezetten oktális\n"
+"bájtokkal, a szabványos kimenetre. Több FÁJL argumentumot összefűz a felsorolás\n"
+"sorrendjében a bemenet kialakítása érdekében.\n"
+"Ha a FÁJL nincs megadva, vagy -, akkor a szabványos bemenetet olvassa.\n"
+"\n"
 
 #: src/od.c:320
-#, fuzzy
 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
 msgstr ""
-"Ha egy hosszú kapcsolóhoz kötelezõ argumentumot megadni, akkor ez a \n"
-"megfelelõ rövid kapcsolónál is kötelezõ.\n"
+"Ha egy hosszú kapcsolóhoz kötelező argumentumot megadni, akkor ez a \n"
+"megfelelő rövid kapcsolónál is kötelező.\n"
 
 #: src/od.c:323
 msgid ""
 "  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
 "  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
 msgstr ""
+"  -A, --address-radix=ALAP    a fájleltolások kiírási módjának eldöntése\n"
+"  -j, --skip-bytes=BÁJT       BÁJT darab bemeneti bájt kihagyása először\n"
 
 #: src/od.c:327
 msgid ""
 "  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
-"  -S, --strings[=BYTES]       output strings of at least BYTES graphic "
-"chars\n"
+"  -S, --strings[=BYTES]       output strings of at least BYTES graphic chars\n"
 "  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
 "  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
 "  -w, --width[=BYTES]         output BYTES bytes per output line\n"
 "      --traditional           accept arguments in traditional form\n"
 msgstr ""
+"  -N, --read-bytes=BÁJT       a kiíratás korlátozása BÁJT darab bemeneti bájtra\n"
+"  -S, --strings[=BÁJT]        a legalább BÁJT darab grafikus karakterből álló\n"
+"                                karakterláncok kiírása\n"
+"  -t, --format=TÍPUS          a kimeneti formátum(ok) kiválasztása\n"
+"  -v, --output-duplicates     ne használja a * jelet a sorelnyomások jelölésére\n"
+"  -w, --width[=BÁJT]          BÁJT darab bájt kiírása kimeneti soronként\n"
+"      --traditional           argumentumok elfogadása a hagyományos formában\n"
 
 #: src/od.c:337
 msgid ""
@@ -4673,6 +5046,13 @@ msgid ""
 "  -c   same as -t c,  select ASCII characters or backslash escapes\n"
 "  -d   same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"A hagyományos formátummeghatározások keverhetők, az alábbiak lehetnek:\n"
+"  -a  ugyanaz, mint -t a,  megnevezett karakterek kiválasztása\n"
+"  -b  ugyanaz, mint -t o1, oktális bájtok kiválasztása\n"
+"  -c  ugyanaz, mint -t c,  ASCII karakterek vagy visszaper escape-ek\n"
+"                             kiválasztása\n"
+"  -d  ugyanaz, mint -t u2, előjel nélküli tízes alapú 2 bájtos egységek kiválasztása\n"
 
 #: src/od.c:345
 msgid ""
@@ -4683,6 +5063,12 @@ msgid ""
 "  -s   same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
 "  -x   same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
 msgstr ""
+"  -f  ugyanaz, mint -t fF, lebegőpontosak kiválasztása\n"
+"  -i  ugyanaz, mint -t dI, decimális egészek kiválasztása\n"
+"  -l  ugyanaz, mint -t dL, decimális hosszúak kiválasztása\n"
+"  -o  ugyanaz, mint -t o2, oktális 2 bájtos egységek kiválasztása\n"
+"  -s  ugyanaz, mint -t d2, tízes alapú 2 bájtos egységek kiválasztása\n"
+"  -x  ugyanaz, mint -t x2, hexadecimális 2 bájtos egységek kiválasztása\n"
 
 #: src/od.c:353
 msgid ""
@@ -4699,6 +5085,18 @@ msgid ""
 "  a          named character\n"
 "  c          ASCII character or backslash escape\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Az első és második hívási alak egyidejű alkalmazása esetén a második alak\n"
+"feltételezett, ha az utolsó operandus +-al vagy (2 operandus esetén) számmal\n"
+"kezdődik. Az ELTOLÁS a -j ELTOLÁS kapcsolót jelenti. A CÍMKE az első kiírandó\n"
+"bájt pszeudo-címe, amely a kiíratás előrehaladásával növekszik. Az ELTOLÁS és\n"
+"a CÍMKE esetén egy 0x vagy 0X előtag hexadecimális ábrázolást jelez; az\n"
+"utótagok a . (oktális) és b (szorzás 512-vel) lehetnek.\n"
+"\n"
+"A TÍPUST az alábbi specifikációk közül néhány alkothatja:\n"
+"\n"
+"  a          megnevezett karakter\n"
+"  c          ASCII karakter vagy visszaper escape\n"
 
 #: src/od.c:367
 msgid ""
@@ -4708,6 +5106,11 @@ msgid ""
 "  u[SIZE]    unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
 "  x[SIZE]    hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
 msgstr ""
+"  d[MÉRET]   előjeles decimális, MÉRET bájt egészenként\n"
+"  f[MÉRET]   lebegőpontos, MÉRET bájt egészenként\n"
+"  o[MÉRET]   oktális, MÉRET bájt egészenként\n"
+"  u[MÉRET]   előjel nélküli decimális, MÉRET bájt egészenként\n"
+"  x[MÉRET]   hexadecimális, MÉRET bájt egészenként\n"
 
 #: src/od.c:374
 msgid ""
@@ -4717,6 +5120,11 @@ msgid ""
 "sizeof(long).  If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
 "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"A MÉRET egy szám. For TYPE in doux, a MÉRET lehet C a\n"
+"sizeof(char), S a sizeof(short), I a sizeof(int) vagy L a\n"
+"sizeof(long) értékekhez. Ha a TÍPUS f, akkor a MÉRET szintén lehet F a\n"
+"sizeof(float), D a sizeof(double) vagy L a sizeof(long double) értékéhez.\n"
 
 #: src/od.c:381
 msgid ""
@@ -4727,17 +5135,25 @@ msgid ""
 "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
 "of output.  "
 msgstr ""
+"\n"
+"Az ALAP d, ha decimális, o ha oktális, x ha hexadecimális vagy n, ha nincs.\n"
+"A BÁJT hexadecimális a 0x vagy 0X előtaggal és szorzódik 512-vel a b, 1024-gyel\n"
+"a k és 1048576-tal az m utótag hatására. Egy z utótag hatására bármely típus\n"
+"esetén a nyomtatható karakterek megjelennek a kimeneti sorok végén.\n"
+" "
 
 #: src/od.c:389
 msgid ""
 "--string without a number implies 3.  --width without a number\n"
 "implies 32.  By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
 msgstr ""
+"A --string egy szám nélkül 3-at jelent. A --width egy szám nélkül\n"
+"32-t. Alapértelmezésben az od a következőket használja: -A o -t d2 -w 16.\n"
 
 #: src/od.c:681 src/od.c:800
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid type string %s"
-msgstr "érvénytelen karakterlánctípus: `%s'"
+msgstr "érvénytelen típus-karakterlánc: %s"
 
 #: src/od.c:691
 #, c-format
@@ -4745,6 +5161,8 @@ msgid ""
 "invalid type string %s;\n"
 "this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
 msgstr ""
+"érvénytelen típus-karakterlánc: %s\n"
+"ez a rendszer nem biztosít %lu bájtos egész típust"
 
 #: src/od.c:810
 #, c-format
@@ -4752,66 +5170,64 @@ msgid ""
 "invalid type string %s;\n"
 "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
 msgstr ""
+"érvénytelen típus-karakterlánc: %s\n"
+"ez a rendszer nem biztosít %lu bájtos lebegőpontos típust"
 
 #: src/od.c:869
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid character `%c' in type string %s"
-msgstr "érvénytelen karakter (%s) a `%s' módkarakterláncban"
+msgstr "a(z) %c karakter érvénytelen a(z) %s típus-karakterláncban"
 
 #: src/od.c:1094
 msgid "cannot skip past end of combined input"
-msgstr ""
+msgstr "nem lehet a kombinált bemenet elhagyott végére ugrani"
 
 #: src/od.c:1642
 #, c-format
 msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
-msgstr ""
+msgstr "\"%c\" érvénytelen  kimeneti cím alap; a [doxn] karakterek egyikének kell lennie"
 
 #: src/od.c:1653
-#, fuzzy
 msgid "skip argument"
-msgstr "hiányzó fájlargumentum"
+msgstr "argumentum kihagyása"
 
 #: src/od.c:1662
-#, fuzzy
 msgid "limit argument"
-msgstr "Az érvényes argumentumok a következõk:"
+msgstr "argumentumok korlátozása"
 
 #: src/od.c:1673
 msgid "minimum string length"
-msgstr ""
+msgstr "minimális karakterlánchossz"
 
 #: src/od.c:1745
 msgid "width specification"
-msgstr ""
+msgstr "szélességspecifikáció"
 
 #: src/od.c:1767
 msgid "no type may be specified when dumping strings"
-msgstr ""
+msgstr "nem adható meg típus karakterláncok kiíratásakor"
 
 #: src/od.c:1842
 msgid "Compatibility mode supports at most one file."
-msgstr ""
+msgstr "A kompatibilitási mód legfeljebb egy fájlt támogat."
 
 #: src/od.c:1863
-#, fuzzy
 msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
-msgstr "%s: érvénytelen menetszám"
+msgstr "a kihagyandó és beolvasandó bájtok összege túl nagy"
 
 #: src/od.c:1906
 #, c-format
 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
-msgstr ""
+msgstr "figyelmeztetés: %lu szélesség érvénytelen, helyette %d kerül felhasználásra"
 
 #: src/od.c:1922
 #, c-format
 msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d: fmt=\"%s\" szélesség=%d\n"
 
 #: src/paste.c:202
-#, fuzzy
 msgid "standard input is closed"
-msgstr "szabványos bemenet"
+msgstr "a szabványos bemenet le van zárva"
 
 #: src/paste.c:421
 msgid ""
@@ -4820,17 +5236,25 @@ msgid ""
 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Az egyes FÁJLOK sorozatban megfelelő soraiból álló sorok kiírása a\n"
+"szabványos kimenetre, tabokkal elválasztva.\n"
+"Ha a FÁJL nincs megadva, vagy -, akkor a szabványos bemenetet olvassa.\n"
+"\n"
 
 #: src/paste.c:430
 msgid ""
 "  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
 "  -s, --serial            paste one file at a time instead of in parallel\n"
 msgstr ""
+"  -d, --delimiters=LISTA  a LISTA karaktereinek újrafelhasználása tabok\n"
+"                            helyett\n"
+"  -s, --serial            egyszerre egy fájl beillesztése párhuzamos\n"
+"                            feldolgozás helyett\n"
 
 #: src/pathchk.c:99
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
-msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... NÉV...\n"
+msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ] NÉV...\n"
 
 #: src/pathchk.c:100
 msgid ""
@@ -4840,77 +5264,82 @@ msgid ""
 "  -P                  check for empty names and leading \"-\"\n"
 "      --portability   check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
 msgstr ""
+"Hordozhatatlan szerkezetek felismerése a NÉVBEN.\n"
+"\n"
+"  -p                  a legtöbb POSIX rendszer ellenőrzéses\n"
+"  -P                  üres nevek és a kezdő \"-\" ellenőrzése\n"
+"      --portability   az összes POSIX rendszer ellenőrzése (azonos a -p -P-vel)\n"
 
 #: src/pathchk.c:180
 #, c-format
 msgid "leading `-' in a component of file name %s"
-msgstr ""
+msgstr "kezdő \"-\" jel a(z) %s fájlnév összetevőjében"
 
 #: src/pathchk.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "nonportable character %s in file name %s"
-msgstr "érvénytelen karakter (%s) a(z) `%s' módkarakterláncban"
+msgstr "nem hordozható karakter (%s) a(z) %s fájlnévben"
 
 #: src/pathchk.c:282
 msgid "empty file name"
-msgstr ""
+msgstr "üres fájlnév"
 
 #: src/pathchk.c:324
 #, c-format
 msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
-msgstr ""
+msgstr "%s: a maximális fájlnévhossz nem határozható meg"
 
 #: src/pathchk.c:335
 #, c-format
 msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
-msgstr ""
+msgstr "a(z) %1$lu korlát átlépve a(z) %3$s fájlnév %2$lu hossza által"
 
 #: src/pathchk.c:421
 #, c-format
 msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
-msgstr ""
+msgstr "a(z) %1$lu korlát átlépve a(z) %3$s fájlnévösszetevő %2$lu hossza által"
 
 #: src/pinky.c:331
 #, c-format
 msgid "Login name: "
-msgstr ""
+msgstr "Bejelentkezési név: "
 
 #: src/pinky.c:334
 #, c-format
 msgid "In real life: "
-msgstr ""
+msgstr "Valójában: "
 
 #: src/pinky.c:337
 msgid "???\n"
 msgstr "???\n"
 
 #: src/pinky.c:357
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Directory: "
-msgstr "%s könyvtár"
+msgstr "Könyvtár: "
 
 #: src/pinky.c:359
 #, c-format
 msgid "Shell: "
-msgstr ""
+msgstr "Parancsértelmező: "
 
 #: src/pinky.c:380
 #, c-format
 msgid "Project: "
-msgstr ""
+msgstr "Projekt: "
 
 #: src/pinky.c:406
 #, c-format
 msgid "Plan:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Terv:\n"
 
 #: src/pinky.c:425
 msgid "Login"
-msgstr ""
+msgstr "Bejel."
 
 #: src/pinky.c:427
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Név"
 
 #: src/pinky.c:428
 msgid " TTY"
@@ -4918,20 +5347,20 @@ msgstr " TTY"
 
 #: src/pinky.c:430
 msgid "Idle"
-msgstr ""
+msgstr "Üresj."
 
 #: src/pinky.c:431
 msgid "When"
-msgstr ""
+msgstr "Mikor"
 
 #: src/pinky.c:434
 msgid "Where"
-msgstr ""
+msgstr "Hol"
 
 #: src/pinky.c:514
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
-msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [FÁJL]...\n"
+msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [FELHASZNÁLÓ]...\n"
 
 #: src/pinky.c:515
 msgid ""
@@ -4942,6 +5371,15 @@ msgid ""
 "  -p              omit the user's plan file in long format\n"
 "  -s              do short format output, this is the default\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"  -l              hosszú formátumú kimenet előállítása a megadott\n"
+"                    FELHASZNÁLÓKHOZ\n"
+"  -b              a felhasználó saját könyvtárának és parancsértelmezőjének\n"
+"                    kihagyása a hosszú formátumból\n"
+"  -h              a felhasználó projektfájljának kihagyása a hosszú\n"
+"                    formátumból\n"
+"  -p              a felhasználó tervfájljának kihagyása a hosszú formátumból\n"
+"  -s              rövid formátumú kimenet előállítása, ez az alapértelmezett\n"
 
 #: src/pinky.c:523
 msgid ""
@@ -4951,6 +5389,12 @@ msgid ""
 "  -q              omit the user's full name, remote host and idle time\n"
 "                  in short format\n"
 msgstr ""
+"  -f              az oszlopfejlécek sorának kihagyása a rövid formátumban\n"
+"  -w              a felhasználó teljes nevének kihagyása a rövid formátumban\n"
+"  -i              a felhasználó teljes nevének és távoli kiszolgálójának\n"
+"                    kihagyása a rövid formátumban\n"
+"   -q              a felhasználó teljes nevének, távoli kiszolgálójának és\n"
+"                     üresjárati idejének kihagyása a rövid formátumban\n"
 
 #: src/pinky.c:532
 #, c-format
@@ -4959,87 +5403,95 @@ msgid ""
 "A lightweight `finger' program;  print user information.\n"
 "The utmp file will be %s.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Egy könnyűsúlyú \"finger\" program, felhasználói információkat ír ki.\n"
+"Az utmp fájl a következő lesz: %s.\n"
 
 #: src/pinky.c:616
 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
 msgstr ""
+"nincs megadva felhasználói név; legalább egyet meg kell adni\n"
+"a -l használatakor"
 
 #: src/pr.c:807 src/pr.c:817
-#, fuzzy
 msgid "page range"
-msgstr "érvénytelen karakterlánctípus: `%s'"
+msgstr "oldaltartomány"
 
 #: src/pr.c:914
 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
-msgstr ""
+msgstr "\"--pages=ELSŐ_OLDAL[:UTOLSÓ_OLDAL]\" hiányzó argumentum"
 
 #: src/pr.c:916
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid page range %s"
-msgstr "érvénytelen karakterlánctípus: `%s'"
+msgstr "Érvénytelen oldaltartomány: %s"
 
 #: src/pr.c:981
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
-msgstr "érvénytelen szám: %s"
+msgstr "\"-l OLDALHOSSZ\" érvénytelen sorszám: %s"
 
 #: src/pr.c:1005
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
-msgstr "érvénytelen minor eszközszám: %s"
+msgstr "\"-N SZÁM\" érvénytelen kezdő sorszám: %s"
 
 #: src/pr.c:1017
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s"
-msgstr "érvénytelen sorhossz: %s"
+msgstr "\"-o MARGÓ\" érvénytelen soreltolás: %s"
 
 #: src/pr.c:1058
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
-msgstr "%s: érvénytelen menetszám"
+msgstr "\"-w OLDAL_SZÉLESSÉG\" érvénytelen karakterszám: %s"
 
 #: src/pr.c:1072
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
-msgstr "%s: érvénytelen menetszám"
+msgstr "\"-W OLDAL_SZÉLESSÉG\" érvénytelen karakterszám: %s"
 
 #: src/pr.c:1102
 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
-msgstr ""
+msgstr "Nem adható meg az oszlopok száma párhuzamos nyomtatás esetén."
 
 #: src/pr.c:1106
 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
-msgstr ""
+msgstr "Nem adható meg mind a vízszintes, mind a párhuzamos nyomtatás."
 
 #: src/pr.c:1202
 #, c-format
 msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
 msgstr ""
+"\"-%c\" extra karakterek vagy érvénytelen szám a következő argumentumban:\n"
+"%s"
 
 #: src/pr.c:1313
 msgid "page width too narrow"
-msgstr ""
+msgstr "az oldalszélesség túl keskeny"
 
 #: src/pr.c:2377
 #, c-format
 msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
-msgstr ""
+msgstr "a(z) %<PRIuMAX> kezdő oldalszám meghaladja a(z) %<PRIuMAX> oldalszámot"
 
 #: src/pr.c:2407
-#, fuzzy
 msgid "Page number overflow"
-msgstr "érvénytelen szám: %s"
+msgstr "Oldalszámtúlcsordulás"
 
 #: src/pr.c:2412
 #, c-format
 msgid "Page %<PRIuMAX>"
-msgstr ""
+msgstr "%<PRIuMAX>. oldal"
 
 #: src/pr.c:2773
 msgid ""
 "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"A FÁJL(OK) oldalakra tördelése vagy oszlopokba rendezése\n"
+"nyomtatáshoz.\n"
+"\n"
 
 #: src/pr.c:2780
 msgid ""
@@ -5050,6 +5502,12 @@ msgid ""
 "                    unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
 "                    columns on each page.\n"
 msgstr ""
+"  +ELSŐ_OLDAL[:UTOLSÓ_OLDAL], --pages=ELSŐ_OLDAL[:UTOLSÓ_OLDAL]\n"
+"                    a nyomtatás elkezdése [befejezése] az ELSŐ_[UTOLSÓ]_OLDALON\n"
+"  -OSZLOP, --columns=OSZLOP\n"
+"                    OSZLOP darab oszlop előállítása és az oszlopok nyomtatása,\n"
+"                    lefelé, hacsak a -a nincs megadva. A sorok számának\n"
+"                    kiegyensúlyozása az oszlopokban minden egyes oldalon.\n"
 
 #: src/pr.c:2788
 msgid ""
@@ -5060,6 +5518,12 @@ msgid ""
 "  -d, --double-space\n"
 "                    double space the output\n"
 msgstr ""
+"  -a, --across      oszlopok kiírása vízszintesen és nem függőlegesen, a\n"
+"                    -OSZLOP kapcsolóval együtt használatos\n"
+"  -c, --show-control-chars\n"
+"                    kalapos (^G) és oktális visszaper jelölés használata\n"
+"  -d, --double-space\n"
+"                    a kimenet dupla kitöltése\n"
 
 #: src/pr.c:2796
 msgid ""
@@ -5072,19 +5536,37 @@ msgid ""
 "                    (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
 "                    and trailer without -F)\n"
 msgstr ""
+"  -D, --date-format=FORMÁTUM\n"
+"                    a FORMÁTUM használata a fejléc dátumához\n"
+"  -e[KAR[SZÉLESSÉG], --expand-tabs[=KAR[SZÉLESSÉG]]\n"
+"                    a bemeneti KARAKTEREK (TAB-ok) kiterjesztése a tab\n"
+"                      SZÉLESSÉGÉRE (8)\n"
+"  -F, -f, --form-feed\n"
+"                    lapdobások használata újsorok helyett az oldalak\n"
+"                      elválasztására\n"
+"                      (egy 3 soros oldalfejléccel a -F vagy egy 5 soros\n"
+"                      fejléccel és bevezetővel az -F nélkül)\n"
 
 #: src/pr.c:2806
 msgid ""
 "  -h HEADER, --header=HEADER\n"
-"                    use a centered HEADER instead of filename in page "
-"header,\n"
+"                    use a centered HEADER instead of filename in page header,\n"
 "                    -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
 "  -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
 "                    replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
-"  -J, --join-lines  merge full lines, turns off -W line truncation, no "
-"column\n"
+"  -J, --join-lines  merge full lines, turns off -W line truncation, no column\n"
 "                    alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
 msgstr ""
+"  -h FEJLÉC, --header=FEJLÉC\n"
+"                    egy középre igazított FEJLÉC használata a fájlnév helyett\n"
+"                    az oldalfejlécben, a -h \"\" egy üres sort nyomtat, ne\n"
+"                    használd a -h\"\" kapcsolót\n"
+"  -i[KAR[SZÉLESSÉG], --output-tabs[=KAR[SZÉLESSÉG]]\n"
+"                    a szóközök cseréje KARAKTEREKRE (TAB-okra) a tab\n"
+"                      SZÉLESSÉGÉIG (8)\n"
+"  -J, --join-lines  teljes sorok összefésülése, kikapcsolja a -W sorcsonkítást,\n"
+"                      nincs oszlopigazítás, a --sep-string[=KARAKTERLÁNC]\n"
+"                      beállítja az elválasztókat\n"
 
 #: src/pr.c:2815
 msgid ""
@@ -5094,6 +5576,12 @@ msgid ""
 "  -m, --merge       print all files in parallel, one in each column,\n"
 "                    truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
 msgstr ""
+"  -l OLDALHOSSZ, --length=OLDALHOSSZ\n"
+"                    beállítja az oldalhosszúságot OLDALHOSSZ (66) sorra\n"
+"                    (a szövegsorok alapértelmezett száma 56, és a -F esetén 63)\n"
+"  -m, --merge       az összes fájl párhuzamos nyomtatása, egyet minden\n"
+"                     oszlopba, a sorokat csonkítja, de a teljes hosszúságú\n"
+"                     sorokat a -J használatakor összekapcsolja\n"
 
 #: src/pr.c:2822
 msgid ""
@@ -5104,6 +5592,13 @@ msgid ""
 "                    start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
 "                    page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
 msgstr ""
+"  -n[ELV[SZÁMJEGYEK]], --number-lines[=ELV[SZÁMJEGYEK]]\n"
+"                    sorok számozása, SZÁMJEGYEK (5) darab számjegy majd az\n"
+"                      ELVÁLASZTÓ (TAB) használatával, a számolás\n"
+"                      alapértelmezésben a bemeneti fájl első sorával kezdődik.\n"
+"  -N NUMBER, --first-line-number=SZÁM\n"
+"                    a számolás kezdése a SZÁMMAL az első kinyomtatott oldal\n"
+"                      első sorában (lásd +ELSŐ_OLDAL)\n"
 
 #: src/pr.c:2830
 msgid ""
@@ -5113,52 +5608,79 @@ msgid ""
 "  -r, --no-file-warnings\n"
 "                    omit warning when a file cannot be opened\n"
 msgstr ""
+"  -o MARGÓ, --indent=MARGÓ\n"
+"                    minden egyes sor eltolása MARGÓ (nulla) szóközzel, nincs\n"
+"                    hatással a -w vagy -W kapcsolókra, a MARGÓ az\n"
+"                    OLDAL_SZÉLESSÉGHEZ lesz hozzáadva.\n"
+"  -r, --no-file-warnings\n"
+"                    figyelmeztetés kihagyása, ha egy fájl nem nyitható meg\n"
 
 #: src/pr.c:2837
 msgid ""
 "  -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
-"                    separate columns by a single character, default for "
-"CHAR\n"
+"                    separate columns by a single character, default for CHAR\n"
 "                    is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
 "                    -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
 "                    options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
 msgstr ""
+"  -s[KARAKTER],--separator[=KARAKTER]\n"
+"                    az oszlopok elválasztása egyetlen KARAKTERREL, az\n"
+"                    alapértelmezés a <TAB> karakter a -w nélkül és \"semmi\"\n"
+"                    a -w esetén. A -s[KARAKTER] kikapcsolja a sorcsonkítást\n"
+"                    mind a 3 oszlopkapcsolóhoz (-OSZLOP|-a -OSZLOP|-m), kivéve\n"
+"                    ha a -w be van állítva\n"
 
 #: src/pr.c:2844
 msgid "  -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -SKARAKTERLÁNC, --sep-string[=KARAKTERLÁNC]\n"
 
 #: src/pr.c:2847
 msgid ""
 "                    separate columns by STRING,\n"
 "                    without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
-"                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
-"options\n"
+"                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column options\n"
 "  -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
 msgstr ""
+"                    az oszlopok elválasztása a KARAKTERLÁNCCAL,\n"
+"                    a -S nélkül: az alapértelmezett elválasztó a <TAB> a -J\n"
+"                    kapcsolóval és <szóköz> egyébként (ugyanaz, mint a -S\" \")\n"
+"                    nincs hatással az oszlopkapcsolókra\n"
+"  -t, --omit-header oldalfejlécek és befejezők kihagyása\n"
 
 #: src/pr.c:2853
 msgid ""
 "  -T, --omit-pagination\n"
-"                    omit page headers and trailers, eliminate any "
-"pagination\n"
+"                    omit page headers and trailers, eliminate any pagination\n"
 "                    by form feeds set in input files\n"
 "  -v, --show-nonprinting\n"
 "                    use octal backslash notation\n"
 "  -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
-"                    multiple text-column output only, -s[char] turns off "
-"(72)\n"
+"                    multiple text-column output only, -s[char] turns off (72)\n"
 msgstr ""
+"  -T, --omit-pagination\n"
+"                    oldalfejlécek és befejezők kihagyása, a bemeneti fájlokban\n"
+"                    található lapdobások által beállított oldalakra tördelés\n"
+"                    megszüntetése\n"
+"  -v, --show-nonprinting\n"
+"                    oktális visszaper jelölés használata\n"
+"  -w OLDAL_SZÉLESSÉG, --width=OLDAL_SZÉLESSÉG\n"
+"                    az oldalszélesség beállítása OLDAL_SZÉLESSÉG (72)\n"
+"                    karakterre, csak több szöveges oszlopot tartalmazó\n"
+"                    kimenethez, az s[karakter] kikapcsolja (72)\n"
 
 #: src/pr.c:2863
 msgid ""
 "  -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
-"                    truncate lines, except -J option is set, no "
-"interference\n"
+"                    truncate lines, except -J option is set, no interference\n"
 "                    with -S or -s\n"
 msgstr ""
+"  -W OLDAL_SZÉLESSÉG, --page-width=OLDAL_SZÉLESSÉG\n"
+"                    az oldalszélesség beállítása OLDAL_SZÉLESSÉG (72)\n"
+"                    karakterre mindig, a sorok csonkítása, kivéve ha a -J\n"
+"                    kapcsoló be van állítva, nincs interferencia a -S vagy -s\n"
+"                    kapcsolókkal\n"
 
 #: src/pr.c:2871
 msgid ""
@@ -5166,6 +5688,8 @@ msgid ""
 "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
 "FILE is -, read standard input.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"A -T következik a -l nn kapcsolóból, ha nn <= 10 vagy <= 3 a -F esetén. Ha a FÁJL nincs megadva, vagy -, akkor a szabványos bemenetet olvassa.\n"
 
 #: src/printenv.c:61
 #, c-format
@@ -5175,12 +5699,17 @@ msgid ""
 "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Használat: %s [VÁLTOZÓ]...\n"
+"  vagy:    %s KAPCSOLÓ\n"
+"Ha nincs megadva környezeti VÁLTOZÓ, akkor az összeset kiírja.\n"
+"\n"
 
 #: src/printf.c:87
 #, c-format
-msgid ""
-"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
+msgid "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
 msgstr ""
+"figyelmeztetés: %s: a karakteres állandót követő karakterek \n"
+"figyelmen kívül maradtak"
 
 #: src/printf.c:100
 #, c-format
@@ -5188,14 +5717,16 @@ msgid ""
 "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
 "  or:  %s OPTION\n"
 msgstr ""
-"Használat: %s FORMÁTUM [ARGUMENTUM]...\n"
-"  vagy:    %s KAPCSOLÓ\n"
+"Használat: %s FORMÁTUM [ARGUMENTUM]...\n"
+"  vagy:    %s KAPCSOLÓ\n"
 
 #: src/printf.c:105
 msgid ""
 "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Az ARGUMENTUMOK kiírása a FORMÁTUMNAK megfelelően.\n"
+"\n"
 
 #: src/printf.c:111
 msgid ""
@@ -5206,6 +5737,12 @@ msgid ""
 "  \\NNN    character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
 "  \\\\      backslash\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"A FORMÁTUM vezérli a kimenetet, mint a C printf(). Az értelmezett sorozatok:\n"
+"\n"
+"  \\\"      dupla idézőjel\n"
+"  \\NNN    az NNN oktális értékű karakter (1-3 számjegy)\n"
+"  \\\\      visszaper\n"
 
 #: src/printf.c:119
 msgid ""
@@ -5214,6 +5751,10 @@ msgid ""
 "  \\c      produce no further output\n"
 "  \\f      form feed\n"
 msgstr ""
+"  \\a      riadó (BEL)\n"
+"  \\b      visszaper\n"
+"  \\c      ne állítson elő további kimenetet\n"
+"  \\f      lapdobás\n"
 
 #: src/printf.c:125
 msgid ""
@@ -5222,6 +5763,10 @@ msgid ""
 "  \\t      horizontal tab\n"
 "  \\v      vertical tab\n"
 msgstr ""
+"  \\n      újsor\n"
+"  \\r      kocsivissza\n"
+"  \\t      vízszintes tab\n"
+"  \\v      függőleges tab\n"
 
 #: src/printf.c:131
 msgid ""
@@ -5229,6 +5774,10 @@ msgid ""
 "  \\uHHHH  Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
 "  \\UHHHHHHHH  Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
 msgstr ""
+"  \\xHH    a HH hexadecimális értékű bájt (1 - 2 számjegy)\n"
+"  \\uHHHH  a HHHH hexadecimális értékű Unicode (ISO/IEC 10646) karakter\n"
+"             (4 számjegy)\n"
+"  \\UHHHHHHHH  a HHHHHHHH hexadecimális értékű Unicode karakter (8 számjegy)\n"
 
 #: src/printf.c:136
 msgid ""
@@ -5239,45 +5788,54 @@ msgid ""
 "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
 "ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
 msgstr ""
+"  %%      egy % jel\n"
+"  %b      az ARGUMENTUM a \"\\\" escape-jelölések értelmezésével,\n"
+"            kivéve a \\0 vagy \\0NNN formátumú oktális escape-eket\n"
+"\n"
+"valamint minden, a diouxXfeEgGcs egyikére végződő C formátumspecifikáció\n"
+"az ARGUMENTUMOK megfelelő típusra alakítása után. A változó szélességeket\n"
+"kezeli a program.\n"
 
 #: src/printf.c:161
 #, c-format
 msgid "%s: expected a numeric value"
-msgstr ""
+msgstr "%s: a várt érték numerikus"
 
 #: src/printf.c:163
 #, c-format
 msgid "%s: value not completely converted"
-msgstr ""
+msgstr "%s: az érték átalakítása nem teljes"
 
 #: src/printf.c:257 src/printf.c:284
 msgid "missing hexadecimal number in escape"
-msgstr ""
+msgstr "hiányzó hexadecimális érték az escape-ben"
 
 #: src/printf.c:296
 #, c-format
 msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
-msgstr ""
+msgstr "érvénytelen univerzális karakternév: \\%c%0*x"
 
 #: src/printf.c:554
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid field width: %s"
-msgstr "érvénytelen sorhossz: %s"
+msgstr "érvénytelen mezőszélesség: %s"
 
 #: src/printf.c:589
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid precision: %s"
-msgstr "érvénytelen konverzió: %s"
+msgstr "érvénytelen pontosság: %s"
 
 #: src/printf.c:616
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%.*s: invalid conversion specification"
-msgstr "%s: érvénytelen fájlméret"
+msgstr "%.*s: érvénytelen konverziós specifikáció"
 
 #: src/printf.c:687
 #, c-format
 msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
 msgstr ""
+"figyelmeztetés: a többletargumentumok figyelmen kívül maradnak,\n"
+" a következőtől kezdve: %s"
 
 #: src/ptx.c:41
 msgid "F. Pinard"
@@ -5286,7 +5844,7 @@ msgstr "F. Pinard"
 #: src/ptx.c:421
 #, c-format
 msgid "%s (for regexp %s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (a(z) %s regexphez)"
 
 #: src/ptx.c:1887
 #, c-format
@@ -5294,13 +5852,16 @@ msgid ""
 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]...   (without -G)\n"
 "  or:  %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
 msgstr ""
+"Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [BEMENET]...   (-G nélkül)\n"
+"  vagy:    %s -G [KAPCSOLÓ]... [BEMENET [KIMENET]]\n"
 
 #: src/ptx.c:1891
 msgid ""
-"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
-"files.\n"
+"Output a permuted index, including context, of the words in the input files.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"A bemeneti fájlok szavai permutált indexének kiírása a kontextust is beleértve.\n"
+"\n"
 
 #: src/ptx.c:1898
 msgid ""
@@ -5309,6 +5870,12 @@ msgid ""
 "  -G, --traditional              behave more like System V `ptx'\n"
 "  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line truncations\n"
 msgstr ""
+"  -A, --auto-reference           automatikusan előállított hivatkozások kiírása\n"
+"  -C, --copyright                a szerzői jogi nyilatkozat és a másolási\n"
+"                                   feltételek megjelenítése\n"
+"  -G, --traditional              a System V \"ptx\"-hez hasonló viselkedés\n"
+"  -F, --flag-truncation=KARAKTERLÁNC  a KARAKTERLÁNC használata a\n"
+"                                      sorcsonkítások jelölésére\n"
 
 #: src/ptx.c:1904
 msgid ""
@@ -5318,6 +5885,12 @@ msgid ""
 "  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
 "  -T, --format=tex               generate output as TeX directives\n"
 msgstr ""
+"  -M, --macro-name=KARAKTERLÁNC  a használandó makrónév az \"xx\" helyett\n"
+"  -O, --format=roff              a kimenet előállítása roff irányelvekként\n"
+"  -R, --right-side-refs          hivatkozások jobb oldalra helyezése, a -w\n"
+"                                   nem számolja őket\n"
+"  -S, --sentence-regexp=REGEXP   sorok vagy mondatok végéhez\n"
+"  -T, --format=tex               a kimenet előállítása TeX irányelvekként\n"
 
 #: src/ptx.c:1911
 msgid ""
@@ -5328,20 +5901,33 @@ msgid ""
 "  -i, --ignore-file=FILE         read ignore word list from FILE\n"
 "  -o, --only-file=FILE           read only word list from this FILE\n"
 msgstr ""
+"  -W, --word-regexp=REGEXP       a REGEXP használata minden egyes kulcsszó \n"
+"  -b, --break-file=FÁJL          szótörő karakterek ebben a FÁJLBAN\n"
+"  -f, --ignore-case              kisbetűk nagybetűkké alakítása a rendezéshez\n"
+"  -g, --gap-size=SZÁM            rés mérete oszlopokban a kimeneti mezők között\n"
+"  -i, --ignore-file=FÁJL         figyelmen kívül hagyandó szavak listájának\n"
+"                                   olvasása a FÁJLBÓL\n"
+"  -o, --only-file=FÁJL           az egyedüli szólista olvasása ebből a FÁJLBÓL\n"
 
 #: src/ptx.c:1919
 msgid ""
 "  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
 "  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
-"  -w, --width=NUMBER             output width in columns, reference "
-"excluded\n"
+"  -w, --width=NUMBER             output width in columns, reference excluded\n"
 msgstr ""
+"  -r, --references               minden egyes sor első mezője egy hivatkozás\n"
+"  -t, --typeset-mode               - nincs megvalósítva -\n"
+"  -w, --width=SZÁM               a kimenet szélessége oszlopokban, a \n"
+"                                   hivatkozások kihagyásával\n"
 
 #: src/ptx.c:1926
 msgid ""
 "\n"
 "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  `-F /' by default.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Ha a FÁJL nincs megadva, vagy -, akkor a szabványos bemenetet olvassa.\n"
+"A \"-F /\" az alapértelmezés.\n"
 
 #: src/ptx.c:2005
 msgid ""
@@ -5351,6 +5937,10 @@ msgid ""
 "any later version.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Ez a program szabad szoftver: terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free\n"
+"Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy\n"
+"bármely későbbi) változatában foglaltak alapján.\n"
+"\n"
 
 #: src/ptx.c:2012
 msgid ""
@@ -5360,6 +5950,11 @@ msgid ""
 "GNU General Public License for more details.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"A programot abban a reményben adjuk közre, hogy hasznos lesz, de nem\n"
+"vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program\n"
+"alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További\n"
+"részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet.\n"
+"\n"
 
 #: src/ptx.c:2019
 msgid ""
@@ -5367,138 +5962,156 @@ msgid ""
 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
 msgstr ""
+"A programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha nem kapta\n"
+"meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: Inc., 51 Franklin\n"
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
 
 #: src/ptx.c:2044
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid gap width: %s"
-msgstr "érvénytelen sorhossz: %s"
+msgstr "érvénytelen résszélesség: %s"
 
 #: src/pwd.c:67
 msgid ""
 "Print the full filename of the current working directory.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Az aktuális munkakönyvtár teljes fájlnevének kiírása.\n"
+"\n"
 
-#: src/pwd.c:167 src/remove.c:855
+#: src/pwd.c:167 src/remove.c:874
 #, c-format
 msgid "cannot open directory %s"
-msgstr "nem lehet a következõ könyvtárat megnyitni: %s"
+msgstr "nem lehet a következő könyvtárat megnyitni: %s"
 
 #: src/pwd.c:172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to chdir to %s"
-msgstr "%s megnyitása sikertelen"
+msgstr "a következő könyvtárba lépés meghiúsult: %s"
 
 #: src/pwd.c:176 src/pwd.c:286
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to stat %s"
-msgstr "%s megnyitása sikertelen"
+msgstr "%s elérése meghiúsult"
 
 #: src/pwd.c:244
 #, c-format
 msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
 msgstr ""
+"nem található megegyező i-node-dal rendelkező könyvtárbejegyzés a következőben:\n"
+"%s"
 
 #: src/pwd.c:320
-#, fuzzy
 msgid "ignoring non-option arguments"
-msgstr "minden argumentum figyelmen kívül hagyva"
+msgstr "a nem kapcsoló argumentumok figyelmen kívül marad"
 
 #: src/readlink.c:67
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
-msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [FÁJL]\n"
+msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [FÁJL]\n"
 
 #: src/readlink.c:68
 msgid ""
 "Display value of a symbolic link on standard output.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Egy szimbolikus link értékének megjelenítése a szabványos kimeneten.\n"
+"\n"
 
 #: src/readlink.c:70
 msgid ""
 "  -f, --canonicalize            canonicalize by following every symlink in\n"
-"                                every component of the given name "
-"recursively;\n"
+"                                every component of the given name recursively;\n"
 "                                all but the last component must exist\n"
 "  -e, --canonicalize-existing   canonicalize by following every symlink in\n"
-"                                every component of the given name "
-"recursively,\n"
+"                                every component of the given name recursively,\n"
 "                                all components must exist\n"
 "  -m, --canonicalize-missing    canonicalize by following every symlink in\n"
-"                                every component of the given name "
-"recursively,\n"
-"                                without requirements on components "
-"existence\n"
+"                                every component of the given name recursively,\n"
+"                                without requirements on components existence\n"
 "  -n, --no-newline              do not output the trailing newline\n"
 "  -q, --quiet,\n"
 "  -s, --silent                  suppress most error messages\n"
 "  -v, --verbose                 report error messages\n"
 msgstr ""
+"  -f, --canonicalize            egyszerűsítés minden szimlink rekurzív\n"
+"                                követésével az adott név minden összetevőjében,\n"
+"                                az utolsó kivételével minden összetevőnek\n"
+"                                léteznie kell\n"
+"  -e, --canonicalize-existing   egyszerűsítés minden szimlink rekurzív\n"
+"                                követésével az adott név minden összetevőjében,\n"
+"                                minden összetevőnek léteznie kell\n"
+"  -m, --canonicalize-missing    egyszerűsítés minden szimlink rekurzív\n"
+"                                követésével az adott név minden összetevőjében,\n"
+"                                az összetevők létezésére tekintet nélkül\n"
+"  -n, --no-newline              ne írja ki a záró újsort\n"
+"  -q, --quiet,\n"
+"  -s, --silent                  megszünteti a legtöbb hibaüzenetet\n"
+"  -v, --verbose                 hibaüzenetek kiírása\n"
 
 #: src/remove.c:401
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot chdir from %s to .."
-msgstr "nem lehet a következõ könyvtárba lépni: %s"
+msgstr "nem lehet a következő könyvtár szülőkönyvtárába lépni: %s"
 
 #: src/remove.c:407 src/remove.c:503
 #, c-format
 msgid "cannot lstat `.' in %s"
-msgstr "nem lehet a (`.') könyvtárat lstat-olni itt: %s "
+msgstr "nem lehet a \".\" könyvtárat lstat-olni itt: %s"
 
 #: src/remove.c:412 src/remove.c:507
 #, c-format
 msgid "%s changed dev/ino"
-msgstr ""
+msgstr "%s eszköze/inode-ja megváltozott"
 
-#: src/remove.c:600 src/remove.c:790 src/remove.c:933 src/remove.c:1063
-#, fuzzy, c-format
+#: src/remove.c:600 src/remove.c:809 src/remove.c:952 src/remove.c:1082
+#, c-format
 msgid "cannot lstat %s"
-msgstr "stat %s sikertelen"
+msgstr "lstat %s sikertelen"
 
-#: src/remove.c:608 src/remove.c:741 src/remove.c:813 src/remove.c:1049
-#: src/remove.c:1150
+#: src/remove.c:608 src/remove.c:754 src/remove.c:832 src/remove.c:1068
+#: src/remove.c:1169
 #, c-format
 msgid "cannot remove directory %s"
-msgstr "nem lehet törölni a következõ könyvtárat: `%s'"
+msgstr "nem törölhető a következő könyvtár: \"%s\""
 
 #: src/remove.c:637
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
-msgstr "%s: %s írásvédett könyvtár törlése? "
+msgstr "%s: belépsz a(z) %s írásvédett könyvtárba? "
 
 #: src/remove.c:638
 #, c-format
 msgid "%s: descend into directory %s? "
-msgstr "%s: belépsz %s könyvtárba? "
+msgstr "%s: belépsz a(z) %s könyvtárba? "
 
 #: src/remove.c:648
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
-msgstr "%s: %s írásvédett fájl törlése? "
+msgstr "%1$s: eltávolítod az írásvédett %3$s nevű, \"%2$s\" típusú elemet? "
 
 #: src/remove.c:649
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: remove %s %s? "
-msgstr "%s: %s törlése? "
+msgstr "%1$s: eltávolítod a(z) %3$s nevű, \"%2$s\" típusú elemet? "
 
-#: src/remove.c:679
-#, fuzzy, c-format
+#: src/remove.c:692
+#, c-format
 msgid "removed %s\n"
-msgstr "%s törlése\n"
+msgstr "%s törölve\n"
 
-#: src/remove.c:694 src/remove.c:1145
-#, fuzzy, c-format
+#: src/remove.c:707 src/remove.c:1164
+#, c-format
 msgid "removed directory: %s\n"
-msgstr "%s könyvtár törlése"
+msgstr "%s könyvtár törölve\n"
 
-#: src/remove.c:949 src/remove.c:1078
-#, fuzzy, c-format
+#: src/remove.c:968 src/remove.c:1097
+#, c-format
 msgid "cannot chdir from %s to %s"
-msgstr "nem lehet a következõ könyvtárba lépni: %s"
+msgstr "nem lehet %s könyvtárból a következőbe váltani: %s"
 
-#: src/remove.c:957
-#, fuzzy, c-format
+#: src/remove.c:976
+#, c-format
 msgid ""
 "WARNING: Circular directory structure.\n"
 "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
@@ -5506,32 +6119,31 @@ msgid ""
 "The following directory is part of the cycle:\n"
 "  %s\n"
 msgstr ""
-"VIGYÁZAT: körkörös könyvtárszerkezet.\n"
-"Ez majdnem biztosan azt jeleni, hogy sérült a fájlrendszered.\n"
-"ÉRTESÍTSD A RENDSZERGAZDÁT!\n"
-"A következõ két könyvtárnak azonos az inode száma:\n"
+"FIGYELMEZTETÉS: körkörös könyvtárszerkezet.\n"
+"Ez majdnem biztosan azt jelenti, hogy a fájlrendszer sérült.\n"
+"ÉRTESÍTSD A RENDSZERGAZDÁT.\n"
+"A következő könyvtár része a körnek:\n"
+"  %s\n"
 
-#: src/remove.c:1184
+#: src/remove.c:1203
 msgid "cannot remove `.' or `..'"
-msgstr "nem lehet törölni `.'-ot vagy `..'-ot"
+msgstr "nem lehet törölni a \".\"-ot vagy a \"..\"-ot"
 
-#: src/remove.c:1238
-#, fuzzy
+#: src/remove.c:1257
 msgid "cannot restore current working directory"
-msgstr "nem lehet az aktuális könyvtárat törölni: %s"
+msgstr "az aktuális munkakönyvtár helyreállítása sikertelen"
 
 #: src/rm.c:118
 #, c-format
 msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Próbáld a(z) \"%s ./%s\" parancsot a(z) %s eltávolításához.\n"
 
 #: src/rm.c:136 src/touch.c:233
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
-msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... FÁJL...\n"
+msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... FÁJL...\n"
 
 #: src/rm.c:137
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
 "\n"
@@ -5541,14 +6153,13 @@ msgid ""
 "  -f, --force           ignore nonexistent files, never prompt\n"
 "  -i, --interactive     prompt before any removal\n"
 msgstr ""
-"FÁJL(OK) törlése (unlink).\n"
+"FÁJL(OK) törlése (unlink).\n"
 "\n"
-"  -d, --directory       FÁJL törlése, akkor is, ha nem-üres könyvtár\n"
-"                          (csak root)\n"
-"  -f, --force           nem törõdik a nem létezõ fájlokkal, nem kérdez\n"
-"  -i, --interactive     minden törlés elõtt kérdez\n"
-"  -R, -r, --recursive   könyvtárak rekurzív törlése\n"
-"  -v, --verbose         elmagyarázza, mi történik\n"
+"  -d, --directory       a FÁJL törlése, akkor is, ha az egy nem üres könyvtár\n"
+"                          (csak root, ez csak akkor működik, ha a rendszered\n"
+"                          támogatja a nem üres könyvtárak unlinkelését)\n"
+"  -f, --force           nem törődik a nem létező fájlokkal, nem kérdez\n"
+"  -i, --interactive     minden törlés előtt kérdez\n"
 
 #: src/rm.c:146
 msgid ""
@@ -5557,14 +6168,21 @@ msgid ""
 "  -r, -R, --recursive   remove directories and their contents recursively\n"
 "  -v, --verbose         explain what is being done\n"
 msgstr ""
+"      --no-preserve-root ne kezelje a \"/\" könyvtárat különlegesen\n"
+"                           (alapértelmezett)\n"
+"      --preserve-root   a rekurzív működés visszautasítása a \"/\" könyvtáron\n"
+"  -R, -r, --recursive   könyvtárak tartalmának rekurzív törlése\n"
+"  -v, --verbose         elmagyarázza, mi történik\n"
 
 #: src/rm.c:154
 msgid ""
 "\n"
 "By default, rm does not remove directories.  Use the --recursive (-r or -R)\n"
-"option to remove each listed directory, too, along with all of its "
-"contents.\n"
+"option to remove each listed directory, too, along with all of its contents.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Alapértelmezésben az rm nem töröl könyvtárakat. A --recursive (-r vagy -R)\n"
+"használatával minden egyes felsorolt könyvtár és azok tartalma is törölhető.\n"
 
 #: src/rm.c:159
 #, c-format
@@ -5577,8 +6195,8 @@ msgid ""
 "  %s ./-foo\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Ha \"-\" jellel kezdõdik a törlendõ fájl, például \"-foo\",\n"
-"használd a következõ parancsok egyikét:\n"
+"Ha \"-\" jellel kezdődik a törlendő fájl, például \"-foo\", akkor\n"
+"használd a következő parancsok egyikét:\n"
 "  %s -- -foo\n"
 "\n"
 "  %s ./-foo\n"
@@ -5587,24 +6205,22 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "\n"
 "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
-"the contents of that file.  If you want more assurance that the contents "
-"are\n"
+"the contents of that file.  If you want more assurance that the contents are\n"
 "truly unrecoverable, consider using shred.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Megjegyzés: az rm paranccsal törölt fájl tartalma általában\n"
-"visszaállítható.  Végleges törléshez fontold meg a shred parancs\n"
-"használatát.\n"
+"Megjegyzés: az rm paranccsal törölt fájl tartalma általában visszaállítható.\n"
+"Végleges törléshez fontold meg a shred parancs használatát.\n"
 
 #: src/rmdir.c:109 src/rmdir.c:207
 #, c-format
 msgid "removing directory, %s"
-msgstr "%s könyvtár törlése"
+msgstr "%s könyvtár törlése"
 
 #: src/rmdir.c:139
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
-msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... KÖNYVTÁR...\n"
+msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... KÖNYVTÁR...\n"
 
 #: src/rmdir.c:140
 msgid ""
@@ -5614,47 +6230,51 @@ msgid ""
 "                  ignore each failure that is solely because a directory\n"
 "                  is non-empty\n"
 msgstr ""
-"Törli a KÖNYVTÁRAKAT, ha ezek üresek.\n"
+"Törli a KÖNYVTÁRAKAT, ha ezek üresek.\n"
 "\n"
 "      --ignore-fail-on-non-empty\n"
-"                  törli a könyvtárat abban az esetben, ha a törlésnek "
-"egyetlen\n"
-"                  akadálya az, hogy a könyvtár nem üres\n"
+"                  törli a könyvtárat abban az esetben, ha a törlésnek egyetlen\n"
+"                  akadálya az, hogy a könyvtár nem üres\n"
 
 #: src/rmdir.c:147
-#, fuzzy
 msgid ""
-"  -p, --parents   Remove DIRECTORY and its ancestors.  E.g., `rmdir -p a/b/"
-"c' is\n"
+"  -p, --parents   Remove DIRECTORY and its ancestors.  E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n"
 "                  similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
 "  -v, --verbose   output a diagnostic for every directory processed\n"
 msgstr ""
-"  -p, --parents   törli a KÖNYVTÁRAT, majd megpróbálja törölni a\n"
-"                  szülõkönyvtárait.  Pl., \"rmdir -p a/b/c\" u.a., mint\n"
-"                  \"rmdir a/b/c a/b a\".\n"
-"  -v, --verbose   minden feldolgozott könyvtár után üzenetet ír ki\n"
+"  -p, --parents   törli a KÖNYVTÁRAT, majd megpróbálja törölni a\n"
+"                  szülőkönyvtárait. Például, az \"rmdir -p a/b/c\" ugyanaz, mint\n"
+"                  az \"rmdir a/b/c a/b a\".\n"
+"  -v, --verbose   minden feldolgozott könyvtár után diagnosztikai üzenetet ír ki\n"
 
 #: src/seq.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
 "  or:  %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
 "  or:  %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
 msgstr ""
-"Használat: %s [KAPCSOLÓ]... FORRÁS CÉL\n"
-"  vagy:  %s [KAPCSOLÓ]... FORRÁS... KÖNYVTÁR\n"
-"  vagy:  %s [KAPCSOLÓ]... --target-directory=KÖNYVTÁR FORRÁS...\n"
+"Használat: %s [KAPCSOLÓ]... UTOLSÓ\n"
+"  vagy:    %s [KAPCSOLÓ]... ELSŐ UTOLSÓ\n"
+"  vagy:    %s [KAPCSOLÓ]... ELSŐ NÖVEKMÉNY UTOLSÓ\n"
 
 #: src/seq.c:87
 #, c-format
 msgid ""
 "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
 "\n"
-"  -f, --format=FORMAT      use printf style floating-point FORMAT (default: %"
-"g)\n"
+"  -f, --format=FORMAT      use printf style floating-point FORMAT (default: %g)\n"
 "  -s, --separator=STRING   use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
 "  -w, --equal-width        equalize width by padding with leading zeroes\n"
 msgstr ""
+"Számok kiírása az ELSŐTŐL az UTOLSÓIG, NÖVEKMÉNY lépésenként.\n"
+"\n"
+"  -f, --format=FORMÁTUM    printf stílusú lebegőpontos FORMÁTUM használata\n"
+"                             (alapértelmezett: %g)\n"
+"  -s, --separator=KARAKTERLÁNC  a KARAKTERLÁNC használata a számok\n"
+"                                  elválasztására (alapértelmezett: \\n)\n"
+"  -w, --equal-width        szélesség kiegyenlítése bevezető nullákkal való\n"
+"                             kitöltéssel.\n"
 
 #: src/seq.c:96
 #, c-format
@@ -5668,28 +6288,40 @@ msgid ""
 "When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
 "the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Ha az ELSŐ vagy a NÖVEKMÉNY nincs megadva, akkor az alapértelmezés 1.\n"
+"Ez azt jelenti, hogy a kihagyott NÖVEKMÉNY akkor is 1 lesz alapértelmezésben,\n"
+"ha az UTOLSÓ kisebb, mint az ELSŐ. Az ELSŐ, NÖVEKMÉNY és UTOLSÓ lebegőpontos\n"
+"értékekként kerülnek értelmezésre. A NÖVEKMÉNY általában pozitív, ha az ELSŐ\n"
+"kisebb, mint az UTOLSÓ, és általában negatív, ha az ELSŐ nagyobb, mint az \n"
+"UTOLSÓ. Ha meg van adva, akkor a FORMÁTUM argumentumnak a következő, printf\n"
+"stílusú lebegőpontos kimeneti formátumok közül pontosan egyet kell \n"
+"tartalmaznia: %e, %f, %g\n"
 
 #: src/seq.c:121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid floating point argument: %s"
-msgstr "érvénytelen idõformátum: %s"
+msgstr "érvénytelen lebegőpontos argumentum: %s"
 
 #: src/seq.c:379
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid format string: %s"
-msgstr "érvénytelen módkarakterlánc: %s"
+msgstr "érvénytelen formátum-karakterlánc: %s"
 
 #: src/seq.c:399
-#, fuzzy
 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
-msgstr "könyvtár telepítésénél nem lehet használni a `strip' lehetõséget"
+msgstr ""
+"a formátum-karakterlánc nem használható egyenlő szélességű\n"
+"karakterláncok kiírásakor"
 
 #: src/setuidgid.c:51
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
 "  or:  %s OPTION\n"
-msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]\n"
+msgstr ""
+"Használat: %s FELHASZNÁLÓNÉV PARANCS [ARGUMENTUM]...\n"
+"  vagy:    %s KAPCSOLÓ\n"
 
 #: src/setuidgid.c:57
 msgid ""
@@ -5700,31 +6332,36 @@ msgid ""
 "This program is useful only when run by root (user ID zero).\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Minden kiegészítő csoport eldobása, a megadott FELHASZNÁLÓNÉV felhasználó- és\n"
+"csoportazonosítójának felvétele és a PARANCS futtatása az esetleg megadott\n"
+"ARGUMENTUMOKKAL. 111-es állapottal lép ki, ha a szükséges UID és GID nem\n"
+"vehető fel. Egyébként a PARANCS kilépési állapotával tér vissza.\n"
+"Ez a program csak akkor hasznos, ha a root (UID=0) futtatja.\n"
+"\n"
 
 #: src/setuidgid.c:105
 #, c-format
 msgid "unknown user-ID: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ismeretlen felhasználói azonosító: %s"
 
 #: src/setuidgid.c:108
-#, fuzzy
 msgid "cannot set supplemental group"
-msgstr "a csoportot nem lehet nullra változtatni"
+msgstr "a kiegészítő csoport nem állítható be"
 
 #: src/setuidgid.c:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot set group-ID to %lu"
-msgstr "a csoportot nem lehet nullra változtatni"
+msgstr "a csoportazonosító nem állítható be a következőre: %lu"
 
 #: src/setuidgid.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot set user-ID to %lu"
-msgstr "stat %s sikertelen"
+msgstr "a felhasználói azonosító nem állítható be a következőre: %lu"
 
 #: src/shred.c:155
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
-msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓK] FÁJL [...]\n"
+msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓK] FÁJL [...]\n"
 
 #: src/shred.c:156
 msgid ""
@@ -5732,8 +6369,8 @@ msgid ""
 "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"A megadott FÁJLT többször egymás után felülírja, így még nagyon költséges\n"
-"hardver megoldásokkal sem lehet könnyen visszaállítani az adatokat.\n"
+"A megadott FÁJLT többször egymás után felülírja, így még nagyon költséges\n"
+"hardver megoldásokkal sem lehet könnyen visszaállítani az adatokat.\n"
 "\n"
 
 #: src/shred.c:164
@@ -5743,12 +6380,11 @@ msgid ""
 "  -n, --iterations=N  Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
 "  -s, --size=N   shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
 msgstr ""
-"  -f, --force    jogosultságok megváltoztatása, ha akadályozzák az írást\n"
-"  -n, --iterations=N  N-szer írja felül az alapértelmezett %d helyett\n"
-"  -s, --size=N   shred-elj ennyi bájtot (a k, M, G utótagok megengedett)\n"
+"  -f, --force    jogosultságok megváltoztatása, ha akadályozzák az írást\n"
+"  -n, --iterations=N  N-szer írja felül az alapértelmezett %d helyett\n"
+"  -s, --size=N   ennyi bájt megsemmisítése (a k, M, G utótagok megengedettek)\n"
 
 #: src/shred.c:169
-#, fuzzy
 msgid ""
 "  -u, --remove   truncate and remove file after overwriting\n"
 "  -v, --verbose  show progress\n"
@@ -5756,15 +6392,14 @@ msgid ""
 "                   this is the default for non-regular files\n"
 "  -z, --zero     add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
 msgstr ""
-"  -u, --remove   fájl csonkolása és törlése felülírás után\n"
-"  -v, --verbose  folyamat elõrehaladásának mutatása\n"
-"  -x, --exact    nem kerekíti a fájlméretet egész blokkra\n"
-"  -z, --zero     a végén nullákkal írja felül a fájlt, így álcázva a "
-"shreddelést\n"
-"  -              szabványos kimenet shreddelése\n"
+"  -u, --remove   fájl csonkítása és törlése felülírás után\n"
+"  -v, --verbose  folyamat előrehaladásának mutatása\n"
+"  -x, --exact    nem kerekíti fel a fájlméretet a következő teljes blokkra\n"
+"                   ez az alapértelmezés nem szabályos fájlok esetén\n"
+"  -z, --zero     a végén nullákkal írja felül a fájlt, így álcázva a\n"
+"                   megsemmisítést\n"
 
 #: src/shred.c:178
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "If FILE is -, shred standard output.\n"
@@ -5776,31 +6411,31 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"FÁJLOK törlése, csak ha megadod a --remove (-u) kapcsolót.\n"
-"Alapértelmezésben nem törli a fájlokat, mert gyakran használatos\n"
-"eszközfájlokon (pl. /dev/hda), és ezeket a fájlokat általában nem kell\n"
-"törölni.  Általános fájlokon használni szokták a --remove kapcsolót.\n"
+"Ha a FÁJL a -, akkor a szabványos kimenetet semmisíti meg\n"
+"\n"
+"Csak akkor törli a FÁJLOKAT, ha megadod a --remove (-u) kapcsolót.\n"
+"Alapértelmezésben nem törli a fájlokat, mert gyakran használatos\n"
+"eszközfájlokon (például /dev/hda), és ezeket a fájlokat általában nem kell\n"
+"törölni. Általános fájlokon általában használni szokták a --remove kapcsolót.\n"
 "\n"
 
 #: src/shred.c:188
-#, fuzzy
 msgid ""
 "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
 "that the file system overwrites data in place.  This is the traditional\n"
 "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n"
 "assumption.  The following are examples of file systems on which shred is\n"
-"not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system "
-"modes:\n"
+"not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system modes:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"VIGYÁZAT: A shred mûködése egy fontos feltételezésen alapul:\n"
-"azon, hogy a fájlrendszer azonnal felülírja az adatokat. Ez a hagyományos\n"
-"eljárás, de sok korszerû fájlrendszer eltér ettõl.  A következõ \n"
-"fájlrendszereken nem hatásos a shred:\n"
+"VIGYÁZAT: A shred működése egy fontos feltételezésen alapul:\n"
+"azon, hogy a fájlrendszer azonnal felülírja az adatokat. Ez a hagyományos\n"
+"eljárás, de sok korszerű fájlrendszer eltér ettől. A következő \n"
+"fájlrendszereken nem, vagy nem minden fájlrendszermód esetén garantált a shred\n"
+"hatásossága:\n"
 "\n"
 
 #: src/shred.c:196
-#, fuzzy
 msgid ""
 "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
 "  AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
@@ -5811,15 +6446,15 @@ msgid ""
 "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"* naplózó fájlrendszerek, ilyen az AIX és a Solaris fájlrendszere (valamint\n"
+"* naplózó fájlrendszerek, ilyen az AIX és a Solaris fájlrendszere (valamint\n"
 "  a JFS, a ReiserFS, az XFS, az Ext3 stb.)\n"
 "\n"
-"* azon fájlrendszerek, amelyek redundánsan írják az adatokat és akkor is \n"
-"  továbbhaladnak az írással, ha valamelyik írás sikertelen, ilyenek a\n"
-"  RAID alapú fájlrendszerek.\n"
+"* azon fájlrendszerek, amelyek redundánsan írják az adatokat és akkor is\n"
+"  továbbhaladnak az írással, ha valamelyik írás sikertelen, ilyenek a\n"
+"  RAID alapú fájlrendszerek.\n"
 "\n"
-"* pillantfelvételeket alkalmazó fájlrendszerek, ilyen a Network Appliance \n"
-"  NFS kiszolgálója\n"
+"* pillanatfelvételeket alkalmazó fájlrendszerek, ilyen a Network Appliance\n"
+"  NFS kiszolgálója\n"
 "\n"
 
 #: src/shred.c:206
@@ -5841,21 +6476,37 @@ msgid ""
 "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
 "to be recovered later.\n"
 msgstr ""
+"* azon fájlrendszerek, amelyek gyorstárai átmeneti helyen találhatók,\n"
+"  ilyen az NFS kliens 3-as verziója\n"
+"\n"
+"* tömörített fájlrendszerek\n"
+"\n"
+"Az ext3 fájlrendszerek esetén csak data=journal módban érvényes a fenti\n"
+"figyelmeztetés (és így a shred csak korlátozott hatékonyságú), amely a\n"
+"fájladatokat is naplózza a metaadatokon kívül. Mind a data=ordered\n"
+"(alapértelmezett) és data=writeback módokban a shred a szokásos módon működik.\n"
+"Az Ext3 naplózási módjai megváltoztathatók a data=valami kapcsoló felvételével\n"
+"egy adott fájlrendszer csatlakoztatási kapcsolói közé az /etc/fstab fájlban,\n"
+"ahogyan az a mount kézikönyvoldalában dokumentálva van (man mount).\n"
+"\n"
+"Ezen kívül a törölni kívánt fájlnak lehetnek példányai mentésben vagy\n"
+"egy távoli tükörkiszolgálón. Ezek alapján vissza lehet állítani a megsemmisített\n"
+"fájlt.\n"
 
 #: src/shred.c:685
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: fdatasync failed"
-msgstr "strip sikertelen"
+msgstr "%s: az fdatasync meghiúsult"
 
 #: src/shred.c:696
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: fsync failed"
-msgstr "strip sikertelen"
+msgstr "%s: az fsync meghiúsult"
 
 #: src/shred.c:764
 #, c-format
 msgid "%s: cannot rewind"
-msgstr "%s: nem lehet visszacsévélni"
+msgstr "%s: nem lehet visszacsévélni"
 
 #: src/shred.c:790
 #, c-format
@@ -5865,17 +6516,17 @@ msgstr "%s: %lu/%lu menet (%s)..."
 #: src/shred.c:841
 #, c-format
 msgid "%s: error writing at offset %s"
-msgstr "%s: írási hiba a következõ offseten: %s"
+msgstr "%s: írási hiba a következő eltolásnál: %s"
 
 #: src/shred.c:861
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: lseek failed"
-msgstr "strip sikertelen"
+msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
 
 #: src/shred.c:872
 #, c-format
 msgid "%s: file too large"
-msgstr "%s: a fájl túl nagy"
+msgstr "%s: a fájl túl nagy"
 
 #: src/shred.c:895
 #, c-format
@@ -5888,74 +6539,74 @@ msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
 msgstr "%s: %lu/%lu menet (%s)...%s/%s %d%%"
 
 #: src/shred.c:1163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: fstat failed"
-msgstr "strip sikertelen"
+msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
 
 #: src/shred.c:1174
 #, c-format
 msgid "%s: invalid file type"
-msgstr "%s: érvénytelen fájltípus"
+msgstr "%s: érvénytelen fájltípus"
 
 #: src/shred.c:1193
 #, c-format
 msgid "%s: file has negative size"
-msgstr "%s: a fájl métere negatív"
+msgstr "%s: a fájl métere negatív"
 
 #: src/shred.c:1258
 #, c-format
 msgid "%s: error truncating"
-msgstr "%s: hiba a csonkolásnál"
+msgstr "%s: hiba a csonkításnál"
 
 #: src/shred.c:1274
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: fcntl failed"
-msgstr "strip sikertelen"
+msgstr "%s: az fcntl meghiúsult"
 
 #: src/shred.c:1279
 #, c-format
 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
-msgstr "%s: nem lehet a shred-elni a csak hozzáfûzésre megnyitott fájlleírón"
+msgstr "%s: nem lehet a megsemmisíteni a csak hozzáfűzésre megnyitott fájlleírót"
 
 #: src/shred.c:1359
 #, c-format
 msgid "%s: removing"
-msgstr "%s: törlés alatt"
+msgstr "%s: törlés alatt"
 
 #: src/shred.c:1383
 #, c-format
 msgid "%s: renamed to %s"
-msgstr "%s: átnevezve a következõre: %s"
+msgstr "%s: átnevezve a következőre: %s"
 
 #: src/shred.c:1405
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to remove"
-msgstr "%s: a fájl túl nagy"
+msgstr "%s: az eltávolítás meghiúsult"
 
 #: src/shred.c:1409
 #, c-format
 msgid "%s: removed"
-msgstr "%s: törölve"
+msgstr "%s: törölve"
 
 #: src/shred.c:1416 src/shred.c:1459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to close"
-msgstr "%s: a fájl túl nagy"
+msgstr "%s: a bezárás meghiúsult"
 
 #: src/shred.c:1452
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to open for writing"
-msgstr "%s: a fájl túl nagy"
+msgstr "%s: az írásra megnyitás meghiúsult"
 
 #: src/shred.c:1508
 #, c-format
 msgid "%s: invalid number of passes"
-msgstr "%s: érvénytelen menetszám"
+msgstr "%s: érvénytelen menetszám"
 
 #: src/shred.c:1525
 #, c-format
 msgid "%s: invalid file size"
-msgstr "%s: érvénytelen fájlméret"
+msgstr "%s: érvénytelen fájlméret"
 
 #: src/sleep.c:48
 #, c-format
@@ -5963,42 +6614,54 @@ msgid ""
 "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
 "  or:  %s OPTION\n"
 "Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
-"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days.  Unlike most "
-"implementations\n"
+"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days.  Unlike most implementations\n"
 "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
 "point number.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Használat: %s SZÁM[UTÓTAG]...\n"
+"  vagy:    %s KAPCSOLÓ\n"
+"Szünet SZÁM másodpercre. Az UTÓTAG LEHET \"s\" a másodpercekhez,\n"
+"(alapértelmezett) \"m\" percekhez, \"h\" órákhoz vagy \"d\" napokhoz. A legtöbb\n"
+"megvalósítással ellentétben, amelyek megkövetelik a SZÁM egész voltát, itt a\n"
+"SZÁM egy tetszőleges lebegőpontos szám lehet.\n"
+"\n"
 
 #: src/sleep.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid time interval %s"
-msgstr "érvénytelen idõformátum stílus %s"
+msgstr "érvénytelen időtartam: %s"
 
-#: src/sleep.c:149 src/tail.c:1101
-#, fuzzy
+#: src/sleep.c:149 src/tail.c:1112
 msgid "cannot read realtime clock"
-msgstr "nem lehet a következõ linket létrehozni: %s"
+msgstr "a valósidejű óra nem olvasható"
 
 #: src/sort.c:285
 msgid ""
 "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Az összes FÁJL rendezett konkatenációjának kiírása a szabvány kimenetre.\n"
+"\n"
 
 #: src/sort.c:292
 msgid ""
 "Ordering options:\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Rendezési lehetőségek:\n"
+"\n"
 
 #: src/sort.c:296
 msgid ""
 "  -b, --ignore-leading-blanks  ignore leading blanks\n"
-"  -d, --dictionary-order      consider only blanks and alphanumeric "
-"characters\n"
+"  -d, --dictionary-order      consider only blanks and alphanumeric characters\n"
 "  -f, --ignore-case           fold lower case to upper case characters\n"
 msgstr ""
+"  -b, --ignore-leading-blanks  kezdő üreshelyek figyelmen kívül hagyása\n"
+"  -d, --dictionary-order      csak üres és alfanumerikus karakterek figyelembe\n"
+"                                vétele\n"
+"  -f, --ignore-case           kisbetűk nagybetűkké alakítása\n"
 
 #: src/sort.c:301
 msgid ""
@@ -6009,6 +6672,15 @@ msgid ""
 "  -r, --reverse               reverse the result of comparisons\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"  -g, --general-numeric-sort  összehasonlítás az általános numerikus érték\n"
+"                                szerint\n"
+"  -i, --ignore-nonprinting    csak nyomtatható karakterek figyelembe vétele\n"
+"  -M, --month-sort            összehasonlítás: (ismeretlen) < \"JAN\" < ... <\n"
+"                                \"DEC\"\n"
+"  -n, --numeric-sort          összehasonlítás a karakterlánc numerikus értéke\n"
+"                                szerint\n"
+"  -r, --reverse               az összehasonlítások eredményének megfordítása\n"
+"\n"
 
 #: src/sort.c:309
 msgid ""
@@ -6018,39 +6690,61 @@ msgid ""
 "  -k, --key=POS1[,POS2]     start a key at POS1, end it at POS2 (origin 1)\n"
 "  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
 "  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
-"  -s, --stable              stabilize sort by disabling last-resort "
-"comparison\n"
+"  -s, --stable              stabilize sort by disabling last-resort comparison\n"
 "  -S, --buffer-size=SIZE    use SIZE for main memory buffer\n"
 msgstr ""
+"Egyéb kapcsolók:\n"
+"\n"
+"  -c, --check               a bemenet rendezettségének ellenőrzése; ne rendezzen\n"
+"  -k, --key=POZ1[,POZ2]     egy kulcs kezdése POZ1-nél, befejezése POZ2-nél\n"
+"                              (kezdet: 1)\n"
+"  -m, --merge               a már rendezett fájlok összefésülése; ne rendezzen\n"
+"  -o, --output=FÁJL         az eredmény írása a FÁJLBA a szabványos kimenet\n"
+"                              helyett\n"
+"  -s, --stable              a rendezés stabilizálása az utolsó újrarendezési\n"
+"                              összehasonlítás letiltásával\n"
+"  -S, --buffer-size=MÉRET   a MÉRET használata a fő memóriapufferhez\n"
 
 #: src/sort.c:319
 #, c-format
 msgid ""
-"  -t, --field-separator=SEP  use SEP instead of non-blank to blank "
-"transition\n"
-"  -T, --temporary-directory=DIR  use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
-"s;\n"
+"  -t, --field-separator=SEP  use SEP instead of non-blank to blank transition\n"
+"  -T, --temporary-directory=DIR  use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %s;\n"
 "                              multiple options specify multiple directories\n"
 "  -u, --unique              with -c, check for strict ordering;\n"
-"                              without -c, output only the first of an equal "
-"run\n"
-msgstr ""
+"                              without -c, output only the first of an equal run\n"
+msgstr ""
+"  -t, --field-separator=ELV  az ELV használata a nem üresről üresre áttérés\n"
+"                              helyett\n"
+"  -T, --temporary-directory=KÖNYVTÁR  \n"
+"                            a KÖNYVTÁR használata az átmeneti fájlokhoz a\n"
+"                              $TMPDIR vagy a(z) %s helyett;\n"
+"                              több kapcsolóval több könyvtár adható meg\n"
+"  -u, --unique              a -c esetén szigorú rendezés ellenőrzése, a\n"
+"                              -c nélkül csak az elsőt írja ki egy egyenlő\n"
+"                              menetből\n"
 
 #: src/sort.c:326
 msgid "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -z, --zero-terminated     a sorok lezárása a 0 bájttal újsor helyett\n"
 
 #: src/sort.c:331
 msgid ""
 "\n"
-"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
-"position\n"
+"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character position\n"
 "in the field.  OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
 "override global ordering options for that key.  If no key is given, use the\n"
 "entire line as the key.\n"
 "\n"
 "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"A POZ az F[.C][KAPCS] alakú, ahol az F a mező száma is és a C a karakterpozíció\n"
+"a mezőben. A KAPCS néhány egybetűs rendezési kapcsoló lehet, amelyek\n"
+"felülbírálják az adott kulcsra vonatkozó globális rendezési kapcsolókat.\n"
+"Ha nincs kulcs megadva, akkor a teljes sort használja kulcsként.\n"
+"\n"
+"A MÉRETET a következő többszöröző utótagok követhetik:\n"
 
 #: src/sort.c:340
 #, c-format
@@ -6064,129 +6758,129 @@ msgid ""
 "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
 "native byte values.\n"
 msgstr ""
+"% 1% a memóriából, b 1, K 1024 (alapértelmezett), és ugyanígy M, G, T, P, E, Z, Y\n"
+"\n"
+"Ha a FÁJL nincs megadva, vagy -, akkor a szabványos bemenetet olvassa.\n"
+"\n"
+"*** FIGYELMEZTETÉS ***\n"
+"A környezet által megadott területi beállítások befolyásolják a rendezési\n"
+"sorrendet. Az LC_ALL=C beállításával megkapható a hagyományos rendezési\n"
+"sorrend, amely a natív bájtértékeket használja.\n"
 
 #: src/sort.c:442
 msgid "cannot create temporary file"
-msgstr "nem lehet létrehozni átmeneti fájlt"
+msgstr "nem hozható létre ideiglenes fájl"
 
 #: src/sort.c:469
 msgid "open failed"
-msgstr "megnyitás sikertelen"
+msgstr "a megnyitás meghiúsult"
 
 #: src/sort.c:491
-#, fuzzy
 msgid "fflush failed"
-msgstr "lezárás sikertelen"
+msgstr "az fflush meghiúsult"
 
 #: src/sort.c:496 src/sort.c:2471
 msgid "close failed"
-msgstr "lezárás sikertelen"
+msgstr "a lezárás meghiúsult"
 
 #: src/sort.c:505
 msgid "write failed"
-msgstr "írás sikertelen"
+msgstr "az írás meghiúsult"
 
 #: src/sort.c:542
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "warning: cannot remove: %s"
-msgstr "nem lehet törölni a következõt: `%s'"
+msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s nem távolítható el"
 
 #: src/sort.c:659
-#, fuzzy
 msgid "sort size"
-msgstr "blokkméret"
+msgstr "rendezési méret"
 
 #: src/sort.c:738
-#, fuzzy
 msgid "stat failed"
-msgstr "strip sikertelen"
+msgstr "az elérés meghiúsult"
 
 #: src/sort.c:1002
 msgid "read failed"
-msgstr "olvasás sikertelen"
+msgstr "az olvasás meghiúsult"
 
 #: src/sort.c:1400
 #, c-format
 msgid "%s: %s:%s: disorder: "
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s:%s: rendezetlenség: "
 
 #: src/sort.c:1404
 msgid "standard error"
-msgstr "szabványos hiba"
+msgstr "szabványos hibakimenet"
 
 #: src/sort.c:1990
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: invalid field specification %s"
-msgstr "%s: érvénytelen fájlméret"
+msgstr "%s: érvénytelen mezőspecifikáció: %s"
 
 #: src/sort.c:2017
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: count `%.*s' too large"
-msgstr "%s: a fájl túl nagy"
+msgstr "%s: a(z) \"%.*s\" túl nagy"
 
 #: src/sort.c:2023
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: invalid count at start of %s"
-msgstr "%s: érvénytelen menetszám"
+msgstr "%s: érvénytelen szám a(z) %s kezdetén"
 
 #: src/sort.c:2243
-#, fuzzy
 msgid "invalid number after `-'"
-msgstr "érvénytelen szám: %s"
+msgstr "érvénytelen szám a \"-\" után"
 
 #: src/sort.c:2246 src/sort.c:2292 src/sort.c:2319
-#, fuzzy
 msgid "invalid number after `.'"
-msgstr "érvénytelen szám: %s"
+msgstr "érvénytelen szám a \".\" után"
 
 #: src/sort.c:2249 src/sort.c:2328
-#, fuzzy
 msgid "stray character in field spec"
-msgstr "a speciális karakterfájl nem támogatott"
+msgstr "véletlen karakter a mezőspecifikációban"
 
 #: src/sort.c:2283
-#, fuzzy
 msgid "invalid number at field start"
-msgstr "érvénytelen szám: %s"
+msgstr "érvénytelen szám a mező kezdeténél"
 
 #: src/sort.c:2287 src/sort.c:2315
-#, fuzzy
 msgid "field number is zero"
-msgstr "érvénytelen szám: %s"
+msgstr "a mezőszám nulla"
 
 #: src/sort.c:2296
-#, fuzzy
 msgid "character offset is zero"
-msgstr "a speciális karakterfájl nem támogatott"
+msgstr "karaktereltolás nulla"
 
 #: src/sort.c:2311
-#, fuzzy
 msgid "invalid number after `,'"
-msgstr "érvénytelen szám: %s"
+msgstr "érvénytelen szám a \",\" után"
 
 #: src/sort.c:2338
-#, fuzzy
 msgid "multiple output files specified"
-msgstr "%s kimeneti fájl lezárása"
+msgstr "több kimeneti fájl van megadva"
 
 #: src/sort.c:2455
 #, c-format
 msgid "extra operand %s not allowed with -c"
-msgstr ""
+msgstr "a(z) %s extra operandus nem engedélyezett a -c kapcsolóval"
 
 #: src/split.c:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
-msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [FÁJL]\n"
+msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ] [BEMENET [ELŐTAG]]\n"
 
 #: src/split.c:111
 msgid ""
 "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
-"size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'.  With no INPUT, or when "
-"INPUT\n"
+"size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'.  With no INPUT, or when INPUT\n"
 "is -, read standard input.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"A BEMENET rögzített méretű darabjainak kiírása az ELŐTAGaa, ELŐTAGab, ...;\n"
+"fájlokba, az alapértelmezett méret az 1000, és az alapértelmezett ELŐTAG az\n"
+"\"x\". Ha a BEMENET nincs megadva, vagy -, akkor a szabványos bemenetet olvassa.\n"
+"\n"
 
 #: src/split.c:120
 #, c-format
@@ -6197,79 +6891,120 @@ msgid ""
 "  -d, --numeric-suffixes  use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
 "  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines per output file\n"
 msgstr ""
+"  -a, --suffix-length=N   N hosszúságú utótagok használata (alapértelmezett: %d)\n"
+"  -b, --bytes=MÉRET       MÉRET darab bájt kimeneti fájlonként\n"
+"  -C, --line-bytes=MÉRET  legfeljebb MÉRET darab bájt hosszú sorok kimeneti\n"
+"                            fájlonként\n"
+"  -d, --numeric-suffixes  numerikus utótagok használata alfabetikusok helyett\n"
+"  -l, --lines=SZÁM        SZÁM darab sor kimeneti fájlonként\n"
 
 #: src/split.c:127
 msgid ""
 "      --verbose           print a diagnostic to standard error just\n"
 "                            before each output file is opened\n"
 msgstr ""
+"      --verbose           diagnosztikai üzenet kiírása a szabványos \n"
+"                            hibakimenetre minden egyes kimeneti fájl megnyitása\n"
+"                            előtt\n"
 
 #: src/split.c:133
 msgid ""
 "\n"
 "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"A MÉRET rendelkezhet egy többszöröző utótaggal: b = 512, k = 1K, m = 1 Megabájt.\n"
 
 #: src/split.c:194
 msgid "Output file suffixes exhausted"
-msgstr ""
+msgstr "A kimenetifájl-utótagok elfogytak"
 
 #: src/split.c:212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "creating file %s\n"
-msgstr "`%s' fájl létrehozása\n"
+msgstr "%s fájl létrehozása\n"
 
 #: src/split.c:371
-#, fuzzy
 msgid "cannot split in more than one way"
-msgstr "az idõt nem lehet több forrásból venni"
+msgstr "egynél több módon nem lehet darabolni"
 
 #: src/split.c:421
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: invalid suffix length"
-msgstr "%s: érvénytelen fájltípus"
+msgstr "%s: érvénytelen utótaghossz"
 
 #: src/split.c:435 src/split.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: invalid number of bytes"
-msgstr "%s: érvénytelen menetszám"
+msgstr "%s: érvénytelen bájtszám"
 
 #: src/split.c:447
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: invalid number of lines"
-msgstr "%s: érvénytelen menetszám"
+msgstr "%s: érvénytelen sorszám"
 
 #: src/split.c:488
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "line count option -%s%c... is too large"
-msgstr "%s: a fájl túl nagy"
+msgstr "a -%s%c... sorszámolási kapcsoló túl nagy"
 
 #: src/split.c:519
-#, fuzzy
 msgid "invalid number of lines: 0"
-msgstr "érvénytelen szám: %s"
+msgstr "érvénytelen sorszám: 0"
+
+#: src/stat.c:590
+#, c-format
+msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
+msgstr "figyelmeztetés: fel nem ismert védés `\\%c'"
 
-#: src/stat.c:601
-#, fuzzy, c-format
+#: src/stat.c:625
+#, c-format
+msgid "%s%s: invalid directive"
+msgstr "%s%s: érvénytelen direktíva"
+
+#: src/stat.c:670
+msgid "warning: backslash at end of format"
+msgstr "figyelmeztetés: visszafelé per a formátum végén"
+
+#: src/stat.c:699
+#, c-format
 msgid "cannot read file system information for %s"
-msgstr "nem lehet a következõ fifot létrehozni: %s"
+msgstr "nem lehet fájlrendszer-információkat beolvasni a következőhöz: %s"
 
-#: src/stat.c:677
+#: src/stat.c:775
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
-msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ] FÁJL...\n"
+msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ] FÁJL...\n"
 
-#: src/stat.c:678
+#: src/stat.c:776
 msgid ""
 "Display file or file system status.\n"
 "\n"
-"  -f, --file-system     display file system status instead of file status\n"
-"  -c  --format=FORMAT   use the specified FORMAT instead of the default\n"
 "  -L, --dereference     follow links\n"
+"  -f, --file-system     display file system status instead of file status\n"
+msgstr ""
+"Kijelzi a fájl vagy fájlrendszer állapotát.\n"
+"\n"
+"  -L, --dereference     kövesse a linkeket\n"
+"  -f, --file-system     a fájlrendszer állapotát jelzi ki a fájl állapota helyett\n"
+
+#: src/stat.c:782
+msgid ""
+"  -c  --format=FORMAT   use the specified FORMAT instead of the default;\n"
+"                          output a newline after each use of FORMAT\n"
+"      --printf=FORMAT   like --format, but interpret backslash escapes,\n"
+"                          and do not output a mandatory trailing newline.\n"
+"                          If you want a newline, include \\n in FORMAT.\n"
 "  -t, --terse           print the information in terse form\n"
 msgstr ""
+"  -c  --format=FORMÁTUM a megadott FORMÁTUMot használja az alapértelmezett helyett;\n"
+"                          minden FORMÁTUM után új sor\n"
+"      --printf=FORMÁTUM mint a --format, de értelmezi a visszafelé peres,\n"
+"                          védelmet és nem tesz kötelezően befejező új sort.\n"
+"                          Új sorhoz a FORMÁTUMban használd a \\n jelölést.\n"
+"  -t, --terse           rövid információ kiírása\n"
 
-#: src/stat.c:689
+#: src/stat.c:793
 msgid ""
 "\n"
 "The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
@@ -6279,8 +7014,15 @@ msgid ""
 "  %b   Number of blocks allocated (see %B)\n"
 "  %B   The size in bytes of each block reported by %b\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Az érvényes formátumsorozatok fájlokhoz: (a --file-system nélkül):\n"
+"\n"
+"  %a   Hozzáférési jogok oktálisan\n"
+"  %A   Hozzáférési jogok ember által olvasható formában\n"
+"  %b   A lefoglalt blokkok száma (lásd %B)\n"
+"  %B   A \"%b\" által jelentett egyes blokkok mérete bájtokban\n"
 
-#: src/stat.c:697
+#: src/stat.c:801
 msgid ""
 "  %d   Device number in decimal\n"
 "  %D   Device number in hex\n"
@@ -6289,8 +7031,14 @@ msgid ""
 "  %g   Group ID of owner\n"
 "  %G   Group name of owner\n"
 msgstr ""
+"  %d   Eszközszám decimálisan\n"
+"  %D   Eszközszám hexadecimálisan\n"
+"  %f   Nyers mód hexadecimálisan\n"
+"  %F   Fájltípus\n"
+"  %g   A tulajdonos csoportazonosítója\n"
+"  %G   A tulajdonos csoportneve\n"
 
-#: src/stat.c:705
+#: src/stat.c:809
 msgid ""
 "  %h   Number of hard links\n"
 "  %i   Inode number\n"
@@ -6301,8 +7049,16 @@ msgid ""
 "  %t   Major device type in hex\n"
 "  %T   Minor device type in hex\n"
 msgstr ""
+"  %h   hard linkek száma\n"
+"  %i   Inode szám\n"
+"  %n   Fájlnév\n"
+"  %N   Idézőjelek közé tett fájlnév, követéssel, ha szimbolikus link\n"
+"  %o   IO blokkméret\n"
+"  %s   Teljes méret, bájtokban\n"
+"  %t   Major eszköztípus hexadecimálisan\n"
+"  %T   Minor eszköztípus hexadecimálisan\n"
 
-#: src/stat.c:715
+#: src/stat.c:819
 msgid ""
 "  %u   User ID of owner\n"
 "  %U   User name of owner\n"
@@ -6314,8 +7070,17 @@ msgid ""
 "  %Z   Time of last change as seconds since Epoch\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"  %u   A tulajdonos felhasználói azonosítója\n"
+"  %U   A tulajdonos felhasználóneve\n"
+"  %x   Utolsó hozzáférés ideje\n"
+"  %X   Utolsó hozzáférés ideje az Epoch óta eltelt másodpercekként\n"
+"  %y   Utolsó módosítás ideje\n"
+"  %Y   Utolsó módosítás ideje az Epoch óta eltelt másodpercekként\n"
+"  %z   Utolsó változtatás ideje\n"
+"  %Z   Utolsó változtatás ideje az Epoch óta eltelt másodpercekként\n"
+"\n"
 
-#: src/stat.c:727
+#: src/stat.c:831
 msgid ""
 "Valid format sequences for file systems:\n"
 "\n"
@@ -6325,8 +7090,15 @@ msgid ""
 "  %d   Free file nodes in file system\n"
 "  %f   Free blocks in file system\n"
 msgstr ""
+"Az érvényes formátumsorozatok fájlrendszerekhez:\n"
+"\n"
+"  %a   A nem rendszergazda számára elérhető szabad blokkok\n"
+"  %b   Adatblokkok összesen a fájlrendszeren\n"
+"  %c   Fájlcsomópontok összesen a fájlrendszeren\n"
+"  %d   Szabad fájlcsomópontok a fájlrendszeren\n"
+"  %f   Szabad blokkok a fájlrendszeren\n"
 
-#: src/stat.c:736
+#: src/stat.c:840
 msgid ""
 "  %i   File System ID in hex\n"
 "  %l   Maximum length of filenames\n"
@@ -6336,6 +7108,13 @@ msgid ""
 "  %t   Type in hex\n"
 "  %T   Type in human readable form\n"
 msgstr ""
+"  %i   Fájlrendszer-azonosító hexadecimálisan\n"
+"  %l   Fájlnevek maximális hossza\n"
+"  %n   Fájlnév\n"
+"  %s   Blokkméret (gyorsabb átvitelekhez)\n"
+"  %S   Alapvető blokkméret (blokkszámokhoz)\n"
+"  %t   Típus hexadecimálisan\n"
+"  %T   Típus ember által olvasható formában\n"
 
 #: src/stty.c:511
 #, c-format
@@ -6344,6 +7123,9 @@ msgid ""
 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
 msgstr ""
+"Használat: %s [-F ESZKÖZ] [--file=ESZKÖZ] [BEÁLLÍTÁS]...\n"
+"  vagy:    %s [-F ESZKÖZ] [--file=ESZKÖZ] [-a|--all]\n"
+"  vagy:    %s [-F ESZKÖZ] [--file=ESZKÖZ] [-g|--save]\n"
 
 #: src/stty.c:517
 msgid ""
@@ -6353,6 +7135,13 @@ msgid ""
 "  -g, --save         print all current settings in a stty-readable form\n"
 "  -F, --file=DEVICE  open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
 msgstr ""
+"A terminál jellemzőinek kiírása vagy megváltoztatása.\n"
+"\n"
+"  -a, --all          az összes aktuális beállítás kiírása ember által olvasható\n"
+"                       formában.\n"
+"  -g, --save         az összes aktuális beállítás kiírása az stty által\n"
+"                       olvasható formában.\n"
+"  -F, --file=ESZKÖZ  a megadott ESZKÖZ használata a szabványos bemenet helyett\n"
 
 #: src/stty.c:526
 msgid ""
@@ -6360,6 +7149,9 @@ msgid ""
 "Optional - before SETTING indicates negation.  An * marks non-POSIX\n"
 "settings.  The underlying system defines which settings are available.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"A BEÁLLÍTÁSOK előtti elhagyható - tagadást jelöl. A * nem POSIX beállításokat\n"
+"jelöl. Az alapul szolgáló rendszer határozza meg az elérhető beállításokat.\n"
 
 #: src/stty.c:531
 msgid ""
@@ -6369,6 +7161,12 @@ msgid ""
 "   eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
 "   eol CHAR      CHAR will end the line\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Speciális karakterek:\n"
+" * dsusp KAR    a KAR egy terminál leállítása szignált fog küldeni a bemenet\n"
+"                  kiürítésekor\n"
+"   eof KAR      a KAR egy fájl végét fog küldeni (a bemenet befejeztetése)\n"
+"   eol KAR      a KAR lezárja a sort\n"
 
 #: src/stty.c:538
 msgid ""
@@ -6377,6 +7175,10 @@ msgid ""
 "   intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
 "   kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
 msgstr ""
+" * eol2 KAR     alternatív KAR a sor lezárására\n"
+"   erase KAR    a KAR törli az utoljára beírt karaktert\n"
+"   intr KAR     a KAR egy megszakítási szignált fog küldeni\n"
+"   kill KAR     a KAR törli az aktuális sort\n"
 
 #: src/stty.c:544
 msgid ""
@@ -6385,6 +7187,11 @@ msgid ""
 " * rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
 "   start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
 msgstr ""
+" * lnext KAR    a KAR hatására a következő karakter idézőjelek között kerül\n"
+"                  bevitelre\n"
+"   quit KAR     a KAR egy kilépési szignált fog küldeni\n"
+" * rprnt KAR    a KAR újrarajzolja az aktuális sort\n"
+"   start KAR    a KAR újraindítja a kimenetet annak leállítása után\n"
 
 #: src/stty.c:550
 msgid ""
@@ -6393,6 +7200,10 @@ msgid ""
 " * swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
 " * werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
 msgstr ""
+"   stop KAR     a KAR leállítja a kimenetet\n"
+"   susp KAR     a KAR egy terminál leállítása szignált küld\n"
+" * swtch KAR    a KAR egy másik parancsértelmező-rétegre fog váltani\n"
+" * werase KAR   a KAR törli az utoljára begépelt szót\n"
 
 #: src/stty.c:556
 msgid ""
@@ -6402,24 +7213,38 @@ msgid ""
 " * cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
 " * columns N     same as cols N\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Speciális beállítások:\n"
+"  N              beállítja a bemeneti és kimeneti sebességeket N baudra\n"
+" * cols N        közli a kernellel, hogy a terminál N oszloppal rendelkezik\n"
+" * columns N     ugyanaz, mint a cols N\n"
 
+# fixme line discipline???
 #: src/stty.c:563
 msgid ""
 "   ispeed N      set the input speed to N\n"
 " * line N        use line discipline N\n"
-"   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed "
-"read\n"
+"   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed read\n"
 "   ospeed N      set the output speed to N\n"
 msgstr ""
+"   ispeed N      beállítja a bemeneti sebességet N-re\n"
+" * line N         az N vonalmódszer használata\n"
+"   min N         az -icanon használatakor N karakteres minimumot állít be egy\n"
+"                   befejezett olvasáshoz\n"
+"   ospeed N      beállítja a kimeneti sebességet N-re\n"
 
 #: src/stty.c:569
 msgid ""
 " * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
-" * size          print the number of rows and columns according to the "
-"kernel\n"
+" * size          print the number of rows and columns according to the kernel\n"
 "   speed         print the terminal speed\n"
 "   time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
 msgstr ""
+" * rows N        közli a kernellel, hogy a terminál N sorral rendelkezik\n"
+" * size          kiírja a sorok és oszlopok számát a kernellel összhangban\n"
+"   speed         kiírja a terminál sebességét\n"
+"   time N        az -icanon használatakor beállítja az olvasási időtúllépést N\n"
+"                   tizedmásodpercre\n"
 
 #: src/stty.c:575
 msgid ""
@@ -6430,16 +7255,28 @@ msgid ""
 " * [-]crtscts    enable RTS/CTS handshaking\n"
 "   csN           set character size to N bits, N in [5..8]\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Vezérlőbeállítások:\n"
+"   [-]clocal     modem vezérlőszignálok letiltása\n"
+"   [-]cread      engedélyezi a bemenet fogadását\n"
+" * [-]crtscts    engedélyezi az RTS/CTS kézfogást\n"
+"   csN           beállítja a karakterméretet N bitre, N értéke [5..8] lehet\n"
 
 #: src/stty.c:583
 msgid ""
 "   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with `-')\n"
 "   [-]hup        send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
 "   [-]hupcl      same as [-]hup\n"
-"   [-]parenb     generate parity bit in output and expect parity bit in "
-"input\n"
+"   [-]parenb     generate parity bit in output and expect parity bit in input\n"
 "   [-]parodd     set odd parity (even with `-')\n"
 msgstr ""
+"   [-]cstopb     két stop bit használata karakterenként (egy, ha \"-\")\n"
+"   [-]hup        egy hangup szignál küldése amikor az utolsó folyamat lezárja\n"
+"                   a tty-t\n"
+"   [-]hupcl      ugyanaz, mint a [-]hup\n"
+"   [-]parenb     paritásbit előállítása a kimenetben és paritásbit\n"
+"                   feltételezése a bemenetben\n"
+"   [-]parodd     páratlan paritás beállítása (páros, ha \"-\")\n"
 
 #: src/stty.c:590
 msgid ""
@@ -6450,6 +7287,12 @@ msgid ""
 "   [-]ignbrk     ignore break characters\n"
 "   [-]igncr      ignore carriage return\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Bemeneti beállítások:\n"
+"   [-]brkint     a sortörés megszakítás szignált okoz\n"
+"   [-]icrnl      a kocsivissza újsorrá fordítása\n"
+"   [-]ignbrk     sortörés karakterek figyelmen kívül hagyása\n"
+"   [-]igncr      kocsivissza figyelmen kívül hagyása\n"
 
 #: src/stty.c:598
 msgid ""
@@ -6459,10 +7302,16 @@ msgid ""
 "   [-]inpck      enable input parity checking\n"
 "   [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
 msgstr ""
+"   [-]ignpar     paritáshibás karakterek figyelmen kívül hagyása\n"
+" * [-]imaxbel    hangjelzés és ne ürítse a teli bemeneti puffert karakter\n"
+"                   érkezésekor\n"
+"   [-]inlcr      újsor fordítása kocsivissza karakterré\n"
+"   [-]inpck      bemeneti paritásellenőrzés engedélyezése\n"
+"   [-]istrip     bemeneti karakterek magas (8.) bitjének törlése\n"
 
 #: src/stty.c:605
 msgid " * [-]iutf8      assume input characters are UTF-8 encoded\n"
-msgstr ""
+msgstr " * [-]iutf8      a bemeneti karakterek UTF-8 kódolásának feltételezése\n"
 
 #: src/stty.c:608
 msgid ""
@@ -6473,6 +7322,12 @@ msgid ""
 "   [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
 "   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
 msgstr ""
+" * [-]iuclc      nagybetűs karakterek kisbetűssé alakítása\n"
+" * [-]ixany      bármely karakter újrakezdheti a kimenetet, nem csak a start\n"
+"   [-]ixoff      start/stop karakterek küldésének engedélyezése\n"
+"   [-]ixon       XON/XOFF folyamvezérlés engedélyezése\n"
+"   [-]parmrk     paritáshibák jelölése (egy 255-0 karaktersorozattal)\n"
+"   [-]tandem     ugyanaz, mint a [-]ixoff\n"
 
 #: src/stty.c:616
 msgid ""
@@ -6483,6 +7338,12 @@ msgid ""
 " * ffN           form feed delay style, N in [0..1]\n"
 " * nlN           newline delay style, N in [0..1]\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Kimeneti beállítások:\n"
+" * bsN           a backspace késleltetési stílus, N lehet [0..1]\n"
+" * crN           a kocsivissza késleltetési stílus, N lehet [0..3]\n"
+" * ffN           lapdobás késleltetési stílus, N lehet [0..1]\n"
+" * nlN           újsor késleltetési stílus, N lehet [0..1]\n"
 
 #: src/stty.c:624
 msgid ""
@@ -6493,6 +7354,14 @@ msgid ""
 " * [-]onlcr      translate newline to carriage return-newline\n"
 " * [-]onlret     newline performs a carriage return\n"
 msgstr ""
+" * [-]ocrnl      a kocsivissza újsorrá fordítása\n"
+" * [-]ofdel      delete karakterek használata kitöltéshez null karakterek\n"
+"                   helyett\n"
+" * [-]ofill      kitöltő karakterek használata időzítés helyett a\n"
+"                   késleltetésekhez\n"
+" * [-]olcuc      kisbetűs karakterek nagybetűssé alakítása\n"
+" * [-]onlcr      újsor karakterek kocsivissza-újsorrá alakítása\n"
+" * [-]onlret     az újsor kocsivisszát hajt végre\n"
 
 #: src/stty.c:632
 msgid ""
@@ -6503,6 +7372,12 @@ msgid ""
 " * -tabs         same as tab3\n"
 " * vtN           vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
 msgstr ""
+" * [-]onocr      ne írjon ki kocsivissza karaktereket az első oszlopba\n"
+"   [-]opost      kimenet utófeldolgozása\n"
+" * tabN          vízszintes tab késleltetési stílus, N lehet [0..3]\n"
+" * tabs          ugyanaz, mint a tab0\n"
+" * -tabs         ugyanaz, mint a tab3\n"
+" * vtN           függőleges tab késleltetési stílus, N lehet [0..1]\n"
 
 #: src/stty.c:640
 msgid ""
@@ -6512,6 +7387,13 @@ msgid ""
 " * crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
 " * -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Helyi beállítások:\n"
+"   [-]crterase   az erase karakterek visszaadása mint backspace-szóköz-backspace\n"
+" * crtkill       az összes vonal kilövése az echoprt és echoe beállítások\n"
+"                   alkalmazásával\n"
+" * -crtkill      az összes vonal kilövése az echoctl és echok beállítások\n"
+"                   alkalmazásával\n"
 
 #: src/stty.c:647
 msgid ""
@@ -6521,6 +7403,11 @@ msgid ""
 "   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
 "   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
 msgstr ""
+" * [-]ctlecho    vezérlőkarakterek visszaadása kalapos jelöléssel (\"^c\")\n"
+"   [-]echo       bemeneti karakterek visszaadása\n"
+" * [-]echoctl    ugyanaz, mint a [-]ctlecho\n"
+"   [-]echoe      ugyanaz, mint a [-]crterase\n"
+"   [-]echok      újsor visszaadása egy kill karakter után\n"
 
 #: src/stty.c:654
 msgid ""
@@ -6530,16 +7417,30 @@ msgid ""
 "   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
 "   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
 msgstr ""
+" * [-]echoke     ugyanaz, mint a [-]crtkill\n"
+"   [-]echonl     újsor visszaadása akkor is, ha más karaktereket nem ad vissza\n"
+" * [-]echoprt    törölt karakterek visszaadása visszafelé, \"\\\" és \"/\" között\n"
+"   [-]icanon     az erase, kill, werase és rprnt különleges karakterek\n"
+"                   bekapcsolása\n"
+"   [-]iexten     a nem POSIX különleges karakterek bekapcsolása\n"
 
 #: src/stty.c:661
 msgid ""
 "   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
-"   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special "
-"characters\n"
+"   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special characters\n"
 " * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
 " * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
 " * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
 msgstr ""
+"   [-]isig       a interrupt, quit és suspend különleges karakterek\n"
+"                   bekapcsolása\n"
+"   [-]noflsh     az ürítés kikapcsolása az interrupt és quit különleges\n"
+"                   karakterek után\n"
+" * [-]prterase   ugyanaz, mint a [-]echoprt\n"
+" * [-]tostop     azon háttérfolyamatok leállítása, amelyek a terminálra\n"
+"                   próbálnak írni\n"
+" * [-]xcase      az icanon használatakor escape-elés a \"\\\" karakterekkel\n"
+"                   nagybetűs karakterekhez\n"
 
 #: src/stty.c:668
 msgid ""
@@ -6549,6 +7450,11 @@ msgid ""
 "   cbreak        same as -icanon\n"
 "   -cbreak       same as icanon\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Kombinációs beállítások:\n"
+" * [-]LCASE      ugyanaz, mint a [-]lcase\n"
+"   cbreak        ugyanaz, mint a -icanon\n"
+"   -cbreak       ugyanaz, mint az icanon\n"
 
 #: src/stty.c:675
 msgid ""
@@ -6557,6 +7463,11 @@ msgid ""
 "   -cooked       same as raw\n"
 "   crt           same as echoe echoctl echoke\n"
 msgstr ""
+"   cooked        ugyanaz, mint a brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
+"                   icanon, eof és eol karakterek beállítása az alapértelmezett\n"
+"                   értékeikre\n"
+"   -cooked       ugyanaz, mint a raw\n"
+"   crt           ugyanaz, mint az echoe echoctl echoke\n"
 
 #: src/stty.c:681
 msgid ""
@@ -6566,6 +7477,12 @@ msgid ""
 "   ek            erase and kill characters to their default values\n"
 "   evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
 msgstr ""
+"   dec           ugyanaz, mint az echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
+"                 kill ^u\n"
+" * [-]decctlq    ugyanaz, mint a [-]ixany\n"
+"   ek            erase és kill karakterek beállítása az alapértelmezett\n"
+"                   értékeikre\n"
+"   evenp         ugyanaz, mint a parenb -parodd cs7\n"
 
 #: src/stty.c:688
 msgid ""
@@ -6576,6 +7493,12 @@ msgid ""
 "   nl            same as -icrnl -onlcr\n"
 "   -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
 msgstr ""
+"   -evenp        ugyanaz, mint a -parenb cs8\n"
+" * [-]lcase      ugyanaz, mint az xcase iuclc olcuc\n"
+"   litout        ugyanaz, mint a -parenb -istrip -opost cs8\n"
+"   -litout       ugyanaz, mint a parenb istrip opost cs7\n"
+"   nl            ugyanaz, mint az -icrnl -onlcr\n"
+"   -nl           ugyanaz, mint az icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
 
 #: src/stty.c:696
 msgid ""
@@ -6585,6 +7508,11 @@ msgid ""
 "   pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
 "   -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
 msgstr ""
+"   oddp          ugyanaz, mint a parenb parodd cs7\n"
+"   -oddp         ugyanaz, mint a -parenb cs8\n"
+"   [-]parity     ugyanaz, mint a [-]evenp\n"
+"   pass8         ugyanaz, mint a -parenb -istrip cs8\n"
+"   -pass8        ugyanaz, mint a parenb istrip cs7\n"
 
 #: src/stty.c:703
 msgid ""
@@ -6593,6 +7521,10 @@ msgid ""
 "                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
 "   -raw          same as cooked\n"
 msgstr ""
+"   raw           ugyanaz, mint az -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
+"                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
+"                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
+"   -raw          ugyanaz, mint a cooked\n"
 
 #: src/stty.c:709
 msgid ""
@@ -6603,6 +7535,12 @@ msgid ""
 "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
 "                 characters to their default values.\n"
 msgstr ""
+"   sane          ugyanaz, mint a cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
+"                 -iutf8 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
+"                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
+"                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
+"                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, az összes különleges\n"
+"                 karakter beállítása az alapértelmezett értékeikre\n"
 
 #: src/stty.c:717
 msgid ""
@@ -6612,90 +7550,94 @@ msgid ""
 "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
 "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"A szabványos bemenetre kötött tty vonalat kezeli. Argumentumok nélkül kiírja\n"
+"a baud sebességet, vonalmódszert és az eltéréseket az stty sane beállítástól. A\n"
+"beállításokban a KAR literálisan lesz értelmezve, vagy kódolva mint a ^c, 0x37,\n"
+"0177 vagy 127; a ^- vagy undef különleges értékek a különleges karakterek\n"
+"letiltására használatosak.\n"
 
 #: src/stty.c:786
 msgid "only one device may be specified"
-msgstr "csak egy eszközt lehet megadni"
+msgstr "csak egyetlen eszköz adható meg"
 
 #: src/stty.c:816
-#, fuzzy
 msgid ""
 "the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
 "mutually exclusive"
 msgstr ""
-"a dircolors belsõ adatbázisának kilistázása és a shell szintaxis\n"
-"kiíratása két egymást kölcsönösen kizáró kapcsoló"
+"a bőbeszédű és az stty-által olvasható kimeneti stílusok\n"
+"két egymást kölcsönösen kizáró kapcsoló"
 
 #: src/stty.c:822
 msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
-msgstr ""
+msgstr "egy kimeneti stílus megadásakor nem állíthatók be módok"
 
 #: src/stty.c:837
 #, c-format
 msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nem állítható vissza a nem blokkoló mód"
 
 #: src/stty.c:885 src/stty.c:995
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid argument %s"
-msgstr "érvénytelen argumentum: %s"
+msgstr "érvénytelen argumentum: %s"
 
 #: src/stty.c:896 src/stty.c:913 src/stty.c:925 src/stty.c:938 src/stty.c:950
 #: src/stty.c:970
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "missing argument to %s"
-msgstr "hiányzó fájlargumentum"
+msgstr "a(z) %s argumentuma hiányzik"
 
 #: src/stty.c:976
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid line discipline %s"
-msgstr "érvénytelen tabulátorméret: %s"
+msgstr "érvénytelen vonalmódszer: %s"
 
 #: src/stty.c:1047
 #, c-format
 msgid "%s: unable to perform all requested operations"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nem hajtható végre az össze kért művelet"
 
 #: src/stty.c:1052
 #, c-format
 msgid "new_mode: mode\n"
-msgstr ""
+msgstr "új_mód: mód\n"
 
 #: src/stty.c:1393
 #, c-format
 msgid "%s: no size information for this device"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nincsenek méretinformációk ehhez az eszközhöz"
 
 #: src/stty.c:1889
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid integer argument %s"
-msgstr "A `%s' argumentum érvénytelen ehhez: %s"
+msgstr "érvénytelen egész argumentum: %s"
 
 #: src/su.c:265
 msgid "Password:"
-msgstr "Jelszó:"
+msgstr "Jelszó:"
 
 #: src/su.c:268
-#, fuzzy
 msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
-msgstr "nem lehet a következõ könyvtárat megnyitni: %s"
+msgstr "getpass: a /dev/tty nem nyitható meg"
 
 #: src/su.c:326
 msgid "cannot set groups"
-msgstr "nem lehet beállítani a csoportokat"
+msgstr "a csoportok nem állíthatók be"
 
 #: src/su.c:330
 msgid "cannot set group id"
-msgstr "nem lehet beállítani a csoportazonosítót"
+msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
 
 #: src/su.c:332
 msgid "cannot set user id"
-msgstr "nem lehet beállítani a felhasználóazonosítót"
+msgstr "a felhasználói azonosító nem állítható be"
 
 #: src/su.c:408
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
-msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [-] [FELHASZNÁLÓ [ARG]...]\n"
+msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [-] [FELHASZNÁLÓ [ARGUMENTUM]...]\n"
 
 #: src/su.c:409
 msgid ""
@@ -6708,31 +7650,46 @@ msgid ""
 "  -p                           same as -m\n"
 "  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
 msgstr ""
+"A hatásos felhasználói azonosító és csoportazonosító megváltoztatása a\n"
+"FELHASZNÁLÓÉRA.\n"
+"\n"
+"  -, -l, --login               a parancsértelmező legyen bejelentkezési\n"
+"                                 parancsértelmező\n"
+"  -c, --commmand=PARANCS       egyetlen PARANCS átadása a parancsértelmezőnek\n"
+"  -f, --fast                   a -f átadása a parancsértelmezőnek (csh vagy\n"
+"                                 tcsh esetén)\n"
+"  -m, --preserve-environment   ne állítsa vissza a környezeti változókat\n"
+"  -p                           ugyanaz, mint a -m\n"
+"  -s, --shell=PARANCSÉRTELMEZŐ a PARANCSÉRTELMEZŐ futtatása, ha az /etc/shells\n"
+"                                 engedélyezi\n"
 
 #: src/su.c:421
 msgid ""
 "\n"
 "A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"egy egyszerű - a -l kapcsolót jelenti. Ha a FELHASZNÁLÓ nincs megadva, akkor a\n"
+"root az alapértelmezés.\n"
 
 #: src/su.c:498
 #, c-format
 msgid "user %s does not exist"
-msgstr "%s felhasználó nem létezik"
+msgstr "a(z) %s felhasználó nem létezik"
 
 #: src/su.c:521
 msgid "incorrect password"
-msgstr "érvénytelen jelszó"
+msgstr "helytelen jelszó"
 
 #: src/su.c:538
 #, c-format
 msgid "using restricted shell %s"
-msgstr ""
+msgstr "a(z) %s korlátozott parancsértelmező használata"
 
 #: src/su.c:546
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "warning: cannot change directory to %s"
-msgstr "nem lehet a következõ könyvtárba lépni: %s"
+msgstr "figyelmeztetés: nem lehet a következő könyvtárba lépni: %s"
 
 #: src/sum.c:63
 msgid ""
@@ -6741,18 +7698,23 @@ msgid ""
 "  -r              defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
 "  -s, --sysv      use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
 msgstr ""
+"Minden egyes FÁJLHOZ ellenőrzőösszeg és blokkszámok kiírása.\n"
+"\n"
+"  -r              a -s felülbírálása, a BSD sum algoritmus és 1K blokkok\n"
+"                    használata\n"
+"  -s, --sysv      a System V sum algoritmus és 512 bájtos blokkok használata\n"
 
 #: src/sync.c:46
 msgid ""
 "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"A megváltozott blokkokat azonnal kiírja lemezre, frissíti a szuperblokkot\n"
+"A megváltozott blokkokat azonnal kiírja lemezre, frissíti a szuperblokkot\n"
 "\n"
 
 #: src/sync.c:74
 msgid "ignoring all arguments"
-msgstr "minden argumentum figyelmen kívül hagyva"
+msgstr "minden argumentum figyelmen kívül marad"
 
 #: src/system.h:577
 #, c-format
@@ -6762,14 +7724,19 @@ msgid ""
 "the version described here.  Please refer to your shell's documentation\n"
 "for details about the options it supports.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"MEGJEGYZÉS: a parancsértelmező rendelkezhet a(z) %s egy saját\n"
+"változatával, amely általában helyettesíti az itt leírt változatot. Az az által\n"
+"támogatott kapcsolókkal kapcsolatos részletekért fordulj a parancsértelmező\n"
+"dokumentációjához.\n"
 
 #: src/system.h:583
 msgid "      --help     display this help and exit\n"
-msgstr "      --help     display this help and exit\n"
+msgstr "      --help     ezen súgó megjelenítése és kilépés\n"
 
 #: src/system.h:585
 msgid "      --version  output version information and exit\n"
-msgstr "      --version  output version information and exit\n"
+msgstr "      --version  verzióinformációk megjelenítése és kilépés\n"
 
 #: src/tac.c:136
 msgid ""
@@ -6777,6 +7744,9 @@ msgid ""
 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Minden egyes FÁJL kiírása a szabványos kimenetre, az utolsó sorral kezdve.\n"
+"Ha a FÁJL nincs megadva, vagy -, akkor a szabványos bemenetet olvassa.\n"
+"\n"
 
 #: src/tac.c:144
 msgid ""
@@ -6784,35 +7754,38 @@ msgid ""
 "  -r, --regex              interpret the separator as a regular expression\n"
 "  -s, --separator=STRING   use STRING as the separator instead of newline\n"
 msgstr ""
+"  -b, --before             az elválasztó elé és nem utána kerül csatolásra\n"
+"  -r, --regex              az elválasztó értelmezése szabályos kifejezésként\n"
+"  -s, --separator=KARAKTERLÁNC a KARAKTERLÁNC használata elválasztóként az\n"
+"                                 újsor helyett\n"
 
 #: src/tac.c:235 src/tac.c:336
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: seek failed"
-msgstr "strip sikertelen"
+msgstr "%s: a keresés meghiúsult"
 
 #: src/tac.c:264
-#, fuzzy
 msgid "record too large"
-msgstr "%s: a fájl túl nagy"
+msgstr "a rekord túl nagy"
 
 #: src/tac.c:458
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot create temporary file %s"
-msgstr "nem lehet létrehozni átmeneti fájlt"
+msgstr "nem hozható létre a következő ideiglenes fájl: %s"
 
 #: src/tac.c:465
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open %s for writing"
-msgstr "%s megnyitása olvasásra sikertelen"
+msgstr "%s nem nyitható meg olvasásra"
 
 #: src/tac.c:486 src/tac.c:493
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: write error"
-msgstr "írási hiba"
+msgstr "%s: íráshiba"
 
 #: src/tac.c:600
 msgid "separator cannot be empty"
-msgstr ""
+msgstr "az elválasztó nem lehet üres"
 
 #: src/tail.c:230
 #, c-format
@@ -6822,16 +7795,23 @@ msgid ""
 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Minden egyes FÁJL utolsó %d sorának kiírása a szabványos kimenetre.\n"
+"Több FÁJL esetén mindegyiket megelőzi egy fejléc, amely megadja a fájlnevet.\n"
+"Ha a FÁJL nincs megadva, vagy -, akkor a szabványos bemenetet olvassa.\n"
 
 #: src/tail.c:239
 msgid ""
 "      --retry              keep trying to open a file even if it is\n"
 "                           inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
-"                           inaccessible later; useful when following by "
-"name,\n"
+"                           inaccessible later; useful when following by name,\n"
 "                           i.e., with --follow=name\n"
 "  -c, --bytes=N            output the last N bytes\n"
 msgstr ""
+"      --retry              próbálja megnyitni a fájlt még akkor is, ha nem\n"
+"                             érhető el a tail indul vagy később válik\n"
+"                             elérhetetlenné; a név szerinti követésnél, azaz a\n"
+"                             --follow=name kapcsolóval együtt hasznos\n"
+"  -c, --bytes=N            az utolsó N bájt kiírása\n"
 
 #: src/tail.c:246
 msgid ""
@@ -6841,6 +7821,10 @@ msgid ""
 "                           equivalent\n"
 "  -F                       same as --follow=name --retry\n"
 msgstr ""
+"  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
+"                           a fájl növekedése során hozzáfűzött adatok kiírása;\n"
+"                             a -f, --follow és --follow=descriptor megegyeznek\n"
+"  -F                       ugyanaz, mint a --follow=name --retry\n"
 
 #: src/tail.c:253
 #, c-format
@@ -6852,6 +7836,13 @@ msgid ""
 "                           to see if it has been unlinked or renamed\n"
 "                           (this is the usual case of rotated log files)\n"
 msgstr ""
+"  -n, --lines=N            az utolsó N sor kiírása az utolsó %d helyett\n"
+"      --max-unchanged-stats=N\n"
+"                           a --follow=name kapcsolóval újranyit egy FÁJLT,\n"
+"                             amely mérete nem változott N (alapértelmezett: %d)\n"
+"                             ismétlés után, annak kiderítése érdekében, hogy az\n"
+"                             törlésre vagy átnevezésre került-e (ez a megszokott\n"
+"                             eset forgatott naplófájlok esetén)\n"
 
 #: src/tail.c:264
 msgid ""
@@ -6861,6 +7852,12 @@ msgid ""
 "                           (default 1.0) between iterations.\n"
 "  -v, --verbose            always output headers giving file names\n"
 msgstr ""
+"      --pid=PID            a -f kapcsolóval, befejeződik, ha a PID\n"
+"                             folyamatazonosító megszűnik\n"
+"  -q, --quiet, --silent    ne írja ki a fájlneveket megadó fejléceket\n"
+"  -s, --sleep-interval=S   a -f kapcsolóval, aludjon körülbelül S másodpercig\n"
+"                             (alapértelmezett: 1.0) az ismétlések között\n"
+"  -v, --verbose            mindig írja ki a fájlneveket megadó fejléceket\n"
 
 #: src/tail.c:273
 msgid ""
@@ -6871,6 +7868,11 @@ msgid ""
 "b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Ha az N (a bájtok vagy sorok száma) első karaktere egy + jel, akkor a kiírás\n"
+"az egyes fájlok N. elemével kezdődik, egyébként az utolsó N elemet írja ki. Az\n"
+"N rendelkezhet egy többszöröző utótaggal: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
+"\n"
 
 #: src/tail.c:281
 msgid ""
@@ -6878,6 +7880,9 @@ msgid ""
 "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
 "its end.  "
 msgstr ""
+"A --follow (-f) kapcsolóval a tail alapértelmezésben a fájlleírót követi, ez\n"
+"azt jelenti, hogy a tail a fájlt még annak átnevezése után is követi.\n"
+" "
 
 #: src/tail.c:286
 msgid ""
@@ -6887,108 +7892,117 @@ msgid ""
 "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
 "recreated by some other program.\n"
 msgstr ""
+"Ez az alapértelmezett viselkedés nem fogadható el, ha valójában a fájlnevet\n"
+"és nem a fájlleírót akarod követni (például naplóforgatás esetén). Ebben az\n"
+"esetben használd a --follow=name kapcsolót. Ennek hatására a tail az adott\n"
+"nevű fájlt követi és időközönként megnyitja, így látható, ha törölve lett\n"
+"és egy másik program újra létrehozta.\n"
 
 #: src/tail.c:344
 #, c-format
 msgid "closing %s (fd=%d)"
-msgstr "%s lezárása (fd=%d)"
+msgstr "%s lezárása (fd=%d)"
 
 #: src/tail.c:419
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
-msgstr "nem lehet a következõ fifot létrehozni: %s"
+msgstr "%s: nem lehet a(z) %s relatív eltolásra keresni"
 
 #: src/tail.c:423
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
-msgstr "nem lehet a következõ fifot létrehozni: %s"
+msgstr "%s: nem lehet a(z) %s befejező relatív eltolásra keresni"
 
 #: src/tail.c:875
 #, c-format
 msgid "%s has become inaccessible"
-msgstr ""
+msgstr "%s elérhetetlenné vált"
 
 #: src/tail.c:892
 #, c-format
 msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
 msgstr ""
+"%s le lett cserélve egy követhetetlen fájlra;\n"
+"a program ezen a néven befejezi a próbálkozást"
 
 #: src/tail.c:913
 #, c-format
 msgid "%s has become accessible"
-msgstr ""
+msgstr "%s elérhetővé vált"
 
 #: src/tail.c:921
 #, c-format
 msgid "%s has appeared;  following end of new file"
-msgstr ""
+msgstr "%s megjelent; a program az új fájl végét követi"
 
 #: src/tail.c:932
 #, c-format
 msgid "%s has been replaced;  following end of new file"
-msgstr ""
+msgstr "%s helyettesítésre került; a program az új fájl végét követi"
 
-#: src/tail.c:1025
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tail.c:1033
+#, c-format
 msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
-msgstr "a csoportot nem lehet nullra változtatni"
+msgstr "%s: nem módosítható a nem blokkoló mód"
 
-#: src/tail.c:1064
+#: src/tail.c:1074
 #, c-format
 msgid "%s: file truncated"
-msgstr "%s: csonkolt fájl"
+msgstr "%s: a fájl csonkítva"
 
-#: src/tail.c:1087
-#, fuzzy
+#: src/tail.c:1098
 msgid "no files remaining"
-msgstr "hiányzó fájlargumentumok"
+msgstr "nem maradtak fájlok"
 
-#: src/tail.c:1320
+#: src/tail.c:1331
 #, c-format
 msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
 msgstr ""
+"%s: ezen fájltípus vége nem követhető;\n"
+"a program ezen a néven befejezi a próbálkozást"
 
-#: src/tail.c:1434
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tail.c:1447
+#, c-format
 msgid "number in %s is too large"
-msgstr "%s: érvénytelen menetszám"
+msgstr "a szám túl nagy a következőben: %s"
 
-#: src/tail.c:1505
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tail.c:1518
+#, c-format
 msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
-msgstr "%s: érvénytelen menetszám"
+msgstr "%s: a változatlan statok maximális száma érvénytelen a megnyitások között"
 
-#: src/tail.c:1517
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tail.c:1530
+#, c-format
 msgid "%s: invalid PID"
-msgstr "%s: érvénytelen fájlméret"
+msgstr "%s: érvénytelen PID"
 
-#: src/tail.c:1536
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tail.c:1549
+#, c-format
 msgid "%s: invalid number of seconds"
-msgstr "%s: érvénytelen menetszám"
+msgstr "%s: a másodpercek száma érvénytelen"
 
-#: src/tail.c:1555
+#: src/tail.c:1568
 msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
-msgstr ""
+msgstr "figyelmeztetés: a --retry csak név szerinti követés esetén hasznos"
 
-#: src/tail.c:1559
+#: src/tail.c:1572
 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
 msgstr ""
+"figyelmeztetés: a PID figyelmen kívül marad; a --pid=PID csak követés\n"
+"esetén hasznos"
 
-#: src/tail.c:1562
-#, fuzzy
+#: src/tail.c:1575
 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
-msgstr "ez a rendszer nem támogatja a szimbolikus linkeket"
+msgstr "figyelmeztetés: ez a rendszer nem támogatja a --pid=PID kapcsolót"
 
-#: src/tail.c:1644
+#: src/tail.c:1657
 #, c-format
 msgid "cannot follow %s by name"
-msgstr ""
+msgstr "%s nem követhető név szerint"
 
-#: src/tail.c:1650
+#: src/tail.c:1663
 msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
-msgstr ""
+msgstr "figyelmeztetés: a szabványos bemenet korlátlan követése nem hatékony"
 
 #: src/tee.c:63
 msgid ""
@@ -6997,74 +8011,86 @@ msgid ""
 "  -a, --append              append to the given FILEs, do not overwrite\n"
 "  -i, --ignore-interrupts   ignore interrupt signals\n"
 msgstr ""
+"A szabványos bemenet másolása minden egyes FÁJLBA, valamint a\n"
+"szabványos kimenetre is.\n"
+"\n"
+"  -a, --append              hozzáfűzés a megadott FÁJLOKHOZ, felülírás helyett\n"
+"  -i, --ignore-interrupts   megszakítási szignálok figyelmen kívül hagyása.\n"
 
 #: src/tee.c:71
 msgid ""
 "\n"
 "If a FILE is -, copy again to standard output.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Ha a FÁJL nincs megadva, vagy -, akkor újra a szabványos bemenetre másol.\n"
 
 #: src/test.c:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "missing argument after %s"
-msgstr "hiányzó fájlargumentum"
+msgstr "a(z) %s utáni argumentum hiányzik"
 
 #: src/test.c:160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid integer %s\n"
-msgstr "érvénytelen szám: %s"
+msgstr "érvénytelen egész: %s\n"
 
 #: src/test.c:241
 msgid "')' expected\n"
-msgstr ""
+msgstr "a program \")\" jelet várt\n"
 
 #: src/test.c:244
 #, c-format
 msgid "')' expected, found %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "a program \")\" jelet várt, de a következőt találta: %s\n"
 
 #: src/test.c:260 src/test.c:605
 #, c-format
 msgid "%s: unary operator expected\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: a program egyoperandusú operátort várt\n"
 
 #: src/test.c:329
 msgid "-nt does not accept -l\n"
-msgstr ""
+msgstr "a -nt nem fogadja el a -l kapcsolót\n"
 
 #: src/test.c:342
 msgid "-ef does not accept -l\n"
-msgstr ""
+msgstr "a -ef nem fogadja el a -l kapcsolót\n"
 
 #: src/test.c:358
 msgid "-ot does not accept -l\n"
-msgstr ""
+msgstr "a -ot nem fogadja el a -l kapcsolót\n"
 
 #: src/test.c:367
-#, fuzzy
 msgid "unknown binary operator\n"
-msgstr "Ismeretlen rendszerhiba"
+msgstr "ismeretlen bináris operátor\n"
 
 #: src/test.c:633
 #, c-format
 msgid "%s: binary operator expected\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: a program bináris operátort várt\n"
 
 #: src/test.c:693
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: test EXPRESSION\n"
 "  or:  test\n"
 "  or:  [ EXPRESSION ]\n"
 "  or:  [ ]\n"
 "  or:  [ OPTION\n"
-msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]\n"
+msgstr ""
+"Használat: test KIFEJEZÉS\n"
+"  vagy:    test\n"
+"  vagy:    [ KIFEJEZÉS ]\n"
+"  vagy:    [ ]\n"
+"  vagy:    [ KAPCSOLÓ\n"
 
 #: src/test.c:700
 msgid ""
 "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Kilépés a KIFEJEZÉS által meghatározott állapottal.\n"
+"\n"
 
 #: src/test.c:706
 msgid ""
@@ -7072,6 +8098,10 @@ msgid ""
 "An omitted EXPRESSION defaults to false.  Otherwise,\n"
 "EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Egy kihagyott KIFEJEZÉS alapértelmezett értéke hamis. Egyébként a KIFEJEZÉS\n"
+"igaz vagy hamis és beállítja a kilépési állapotot. A KIFEJEZÉS az alábbiak\n"
+"egyike:\n"
 
 #: src/test.c:711
 msgid ""
@@ -7081,6 +8111,11 @@ msgid ""
 "  EXPRESSION1 -a EXPRESSION2   both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
 "  EXPRESSION1 -o EXPRESSION2   either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"  ( KIFEJEZÉS )               a KIFEJEZÉS igaz\n"
+"  ! KIFEJEZÉS                 a KIFEJEZÉS hamis\n"
+"  KIFEJEZÉS1 -a KIFEJEZÉS2   mind a KIFEJEZÉS1, mind a KIFEJEZÉS2 igaz\n"
+"  KIFEJEZÉS1 -o KIFEJEZÉS2   vagy a KIFEJEZÉS1, vagy a KIFEJEZÉS2 igaz\n"
 
 #: src/test.c:718
 msgid ""
@@ -7091,6 +8126,12 @@ msgid ""
 "  STRING1 = STRING2    the strings are equal\n"
 "  STRING1 != STRING2   the strings are not equal\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"  -n KARAKTERLÁNC            a KARAKTERLÁNC hossza nem nulla\n"
+"  KARAKTERLÁNC               azonos a -n KARAKTERLÁNCCAL\n"
+"   -z KARAKTERLÁNC            a KARAKTERLÁNC hossza nulla\n"
+"  KARAKTERLÁNC1 = KARAKTERLÁNC2    a karakterláncok azonosak\n"
+"  KARAKTERLÁNC1 != KARAKTERLÁNC2   a karakterláncok nem azonosak\n"
 
 #: src/test.c:726
 msgid ""
@@ -7102,6 +8143,13 @@ msgid ""
 "  INTEGER1 -lt INTEGER2   INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
 "  INTEGER1 -ne INTEGER2   INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"  EGÉSZ1 -eq EGÉSZ2   az EGÉSZ1 egyenlő az EGÉSZ2-vel\n"
+"  EGÉSZ1 -ge EGÉSZ2   az EGÉSZ1 nagyobb vagy egyenlő, mint az EGÉSZ2\n"
+"  EGÉSZ1 -gt EGÉSZ2   az EGÉSZ1 nagyobb, mint az EGÉSZ2\n"
+"  EGÉSZ1 -le EGÉSZ2   az EGÉSZ1 kisebb vagy egyenlő, mint az EGÉSZ2\n"
+"  EGÉSZ1 -lt EGÉSZ2   az EGÉSZ1 kisebb, mint az EGÉSZ2\n"
+"  EGÉSZ1 -ne EGÉSZ2   az EGÉSZ1 nem egyenlő az EGÉSZ2-vel \n"
 
 #: src/test.c:735
 msgid ""
@@ -7110,6 +8158,11 @@ msgid ""
 "  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
 "  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"  FÁJL1 -ef FÁJL2   a FÁJL1 és a FÁJL2 azonos eszköz- és inode számokkal\n"
+"                      rendelkeznek\n"
+"  FÁJL1 -nt FÁJL2   a FÁJL1 újabb (a módosítás dátuma szerint), mint a FÁJL2\n"
+"  FÁJL1 -ot FÁJL2   a FÁJL1 régebbi, mint a FÁJL2\n"
 
 #: src/test.c:741
 msgid ""
@@ -7119,6 +8172,11 @@ msgid ""
 "  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
 "  -e FILE     FILE exists\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"  -b FÁJL     a FÁJL létezik és speciális blokkfájl\n"
+"  -c FÁJL     a FÁJL létezik és speciális karakterfájl\n"
+"  -d FÁJL     a FÁJL létezik és könyvtár\n"
+"  -e FÁJL     a FÁJL létezik\n"
 
 #: src/test.c:748
 msgid ""
@@ -7128,6 +8186,11 @@ msgid ""
 "  -h FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
 "  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
 msgstr ""
+"  -f FÁJL     a FÁJL létezik és szabályos fájl\n"
+"  -g FÁJL     a FÁJL létezik és a setgid bit be van állítva\n"
+"  -G FÁJL     a FÁJL létezik és a hatásos csoportazonosító tulajdona\n"
+"  -h FÁJL     a FÁJL létezik és szimbolikus link (ugyanaz, mint a -L)\n"
+"  -k FÁJL     a FÁJL létezik és a ragadós bit be van állítva\n"
 
 #: src/test.c:755
 msgid ""
@@ -7137,6 +8200,11 @@ msgid ""
 "  -r FILE     FILE exists and read permission is granted\n"
 "  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
 msgstr ""
+"  -L FÁJL     a FÁJL létezik és szimbolikus link (ugyanaz, mint a -h)\n"
+"  -O FÁJL     a FÁJL létezik és a hatásos felhasználói azonosító tulajdona\n"
+"  -p FÁJL     a FÁJL létezik és egy névvel rendelkező csővezeték\n"
+"  -r FÁJL     a FÁJL létezik és olvasható\n"
+"  -s FÁJL     a FÁJL létezik és mérete nagyobb, mint nulla\n"
 
 #: src/test.c:762
 msgid ""
@@ -7146,55 +8214,65 @@ msgid ""
 "  -w FILE     FILE exists and write permission is granted\n"
 "  -x FILE     FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"
 msgstr ""
+"  -S FÁJL     a FÁJL létezik és az egy foglalat\n"
+"  -t [FD]     az FD fájlleíró (alapértelmezésben a szabványos kimenet) meg van\n"
+"               nyitva egy terminálon\n"
+"  -u FÁJL     a FÁJL létezik és a setuid bitje be van állítva\n"
+"  -w FÁJL     a FÁJL létezik és írható\n"
+"  -x FÁJL     a FÁJL létezik és végrehajtható (vagy kereshető)\n"
 
 #: src/test.c:769
 msgid ""
 "\n"
 "Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
-"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
-"shells.\n"
+"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for shells.\n"
 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"A -h és -L kivételével az összes, a FÁJLLAL kapcsolatos teszt követi a\n"
+"szimbolikus hivatkozásokat. Ne feledje, hogy a zárójeleket escapelni kell\n"
+"(például visszaper jelekkel) a parancsértelmezők számára.\n"
+"Az EGÉSZ lehet -l KARAKTERLÁNC is, ez a KARAKTERLÁNC hosszát veszi fel értékül.\n"
 
 #: src/test.c:775
 msgid "test and/or ["
-msgstr ""
+msgstr "test és/vagy ["
 
 #: src/test.c:830
 msgid "missing `]'\n"
-msgstr ""
+msgstr "hiányzó \"]\"\n"
 
 #: src/test.c:845
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "extra argument %s"
-msgstr "érvénytelen argumentum: %s"
+msgstr "extra argumentum: %s"
 
 #: src/touch.c:112 src/touch.c:318
 #, c-format
 msgid "invalid date format %s"
-msgstr "érvénytelen idõformátum: %s"
+msgstr "érvénytelen dátumformátum: %s"
 
 #: src/touch.c:154
 #, c-format
 msgid "creating %s"
-msgstr "%s létrehozása"
+msgstr "%s létrehozása"
 
 #: src/touch.c:211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot touch %s"
-msgstr "%s törlése sikertelen"
+msgstr "%s elérése sikertelen"
 
 #: src/touch.c:217
 #, c-format
 msgid "setting times of %s"
-msgstr "%s idejének beállítása"
+msgstr "%s idejének beállítása"
 
 #: src/touch.c:234
 msgid ""
 "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Frissíti mindegyik FÁJL elérési és módosítási idejét, a jelenlegi idõre.\n"
+"Frissíti mindegyik FÁJL elérési és módosítási idejét a jelenlegi időre.\n"
 "\n"
 
 #: src/touch.c:241
@@ -7205,14 +8283,14 @@ msgid ""
 "  -f                     (ignored)\n"
 "  -m                     change only the modification time\n"
 msgstr ""
-"  -a                     csak az elérési idõt módosítja\n"
-"  -c, --no-create        nem hoz létre fájlt\n"
-"  -d, --date=SZTRING     SZTRINGET használja a jelenlegi idõ helyett\n"
-"  -f                     (figyelmen kívül hagyva)\n"
-"  -m                     csak a módosítás idejét állítja át\n"
+"  -a                   csak az elérési időt módosítja\n"
+"  -c, --no-create      nem hoz létre fájlt\n"
+"  -d, --date=KARAKTERLÁNC   a KARAKTERLÁNC feldolgozása és használata a\n"
+"                            jelenlegi idő helyett\n"
+"  -f                   (figyelmen kívül marad)\n"
+"  -m                   csak a módosítási időt módosítja\n"
 
 #: src/touch.c:248
-#, fuzzy
 msgid ""
 "  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
 "  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
@@ -7220,15 +8298,14 @@ msgid ""
 "                           WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
 "                           WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
 msgstr ""
-"  -r, --reference=FÁJL FÁJL dátumát használja a jelenlegi helyett\n"
-"  -t IDÕ               [[CC]ÉÉ]HHNNóópp[.ss] formátumot használja a \n"
-"                         jelenlegi idõ helyett\n"
-"  --time=SZÓ           a SZÓ által megadott idõt módosítja. SZÓ lehet:\n"
-"                         access atime use (mint -a)\n"
-"                         modify mtime (mint -m)\n"
+"  -r, --reference=FÁJL a FÁJL dátumát használja a jelenlegi idő helyett\n"
+"  -t IDŐ               a [[CC]ÉÉ]HHNNóópp[.ss] formátumot használja a \n"
+"                         jelenlegi idő helyett\n"
+"  --time=SZÓ           a megadott időt módosítja. A SZÓ lehet:\n"
+"                         access atime use: ugyanaz, mint a -a\n"
+"                         modify mtime: ugyanaz, mint a -m\n"
 
 #: src/touch.c:257
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
@@ -7236,24 +8313,26 @@ msgid ""
 "If a FILE is -, touch standard output.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Megjegyzés: a -d és -t kapcsolókhoz megadandó idõformátum különbözik.\n"
+"Megjegyzés: a -d és -t kapcsolókhoz megadandó dátum- és időformátumok\n"
+"különböznek.\n"
+"\n"
+"Ha a FÁJL a -, akkor a szabványos kimenetre hajtódik végre.\n"
 
 #: src/touch.c:344
 msgid "cannot specify times from more than one source"
-msgstr "az idõt nem lehet több forrásból venni"
+msgstr "az idők nem adhatók meg több forrásból"
 
-#: src/touch.c:388
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
+#: src/touch.c:389
+#, c-format
+msgid "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
 msgstr ""
-"vigyázat: `touch %s' elavult; használd helyette a \n"
-"`touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d' alakot."
+"figyelmeztetés: a \"touch %s\" elavult; helyette használd a\n"
+"\"touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d\" alakot."
 
 #: src/tr.c:290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
-msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [FÁJL]\n"
+msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... HALMAZ1 [HALMAZ2]\n"
 
 #: src/tr.c:294
 msgid ""
@@ -7262,12 +8341,20 @@ msgid ""
 "\n"
 "  -c, -C, --complement    first complement SET1\n"
 "  -d, --delete            delete characters in SET1, do not translate\n"
-"  -s, --squeeze-repeats   replace each input sequence of a repeated "
-"character\n"
+"  -s, --squeeze-repeats   replace each input sequence of a repeated character\n"
 "                            that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
 "                            of that character\n"
 "  -t, --truncate-set1     first truncate SET1 to length of SET2\n"
 msgstr ""
+"Karakterek fordítása, összenyomása és/vagy törlése a szabványos bemenetről\n"
+"és kiírás a szabványos kimenetre.\n"
+"\n"
+"  -c, -C, --complement    a HALMAZ1 első komplemense\n"
+"  -d, --delete            a HALMAZ1 karaktereinek törlése, nincs fordítás\n"
+"  -s, --squeeze-repeats   a HALMAZ1-ben felsorolt karakterek ismétlődő\n"
+"                            bemeneti sorozatainak helyettesítése a karakter\n"
+"                            egyetlen előfordulásával\n"
+"  -t, --truncate-set1     a HALMAZ1 csonkítása a HALMAZ2 hosszára\n"
 
 #: src/tr.c:307
 msgid ""
@@ -7284,6 +8371,18 @@ msgid ""
 "  \\r              return\n"
 "  \\t              horizontal tab\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"A HALMAZOK karakterláncokként vannak meghatározva. A legtöbb saját magát\n"
+"képviseli. Az értelmezett sorozatok:\n"
+"\n"
+"  \\NNN    az NNN oktális értékű karakter (1-3 számjegy)\n"
+"  \\\\      visszaper\n"
+"  \\a      riadó (BEL)\n"
+"  \\b      visszaper\n"
+"  \\f      lapdobás\n"
+"  \\n      újsor\n"
+"  \\r      kocsivissza\n"
+"  \\t      vízszintes tab\n"
 
 #: src/tr.c:321
 msgid ""
@@ -7297,6 +8396,16 @@ msgid ""
 "  [:cntrl:]       all control characters\n"
 "  [:digit:]       all digits\n"
 msgstr ""
+"  \\v      függőleges tab\n"
+"  KAR1-KAR2       az összes karakter KAR1 és KAR2 között növekvő sorrendben\n"
+"  [KAR*]          a HALMAZ2-ben, a KAR másolatai a HALMAZ1 hosszáig\n"
+"  [KAR*ISMÉTLÉS]  a KAR ISMÉTLÉS darab másolata, az ISMÉTLÉS oktális, ha 0-val\n"
+"                    kezdődik\n"
+"  [:alnum:]       az összes betű és számjegy\n"
+"  [:alpha:]       az összes betű\n"
+"  [:blank:]       az összes vízszintes üreshely\n"
+"  [:cntrl:]       az összes vezérlőkarakter\n"
+"  [:digit:]       az összes számjegy\n"
 
 #: src/tr.c:332
 msgid ""
@@ -7309,6 +8418,14 @@ msgid ""
 "  [:xdigit:]      all hexadecimal digits\n"
 "  [=CHAR=]        all characters which are equivalent to CHAR\n"
 msgstr ""
+"  [:graph:]       az összes nyomtatható karakter, kivéve a szóközt\n"
+"  [:lower:]       az összes kisbetű\n"
+"  [:print:]       az összes nyomtatható karakter, beleértve a szóközt\n"
+"  [:punct:]       az összes központozó karakter\n"
+"  [:space:]       az összes vízszintes vagy függőleges üreshely\n"
+"  [:upper:]       az összes nagybetű\n"
+"  [:xdigit:]      az összes hexadecimális számjegy\n"
+"  [=KAR=]         az összes karakter, amely azonos a KAR karakterrel\n"
 
 #: src/tr.c:342
 msgid ""
@@ -7317,6 +8434,11 @@ msgid ""
 "-t may be used only when translating.  SET2 is extended to length of\n"
 "SET1 by repeating its last character as necessary.  "
 msgstr ""
+"\n"
+"A fordítás akkor következik be, ha a -d nincs megadva és mind a HALMAZ1,\n"
+"mind a HALMAZ2 megjelenik. A -t csak fordításkor használható. A HALMAZ2\n"
+"kiterjesztésre kerül a HALMAZ1 hosszára az utolsó karakter szükség szerinti\n"
+"ismétlésével. "
 
 #: src/tr.c:348
 msgid ""
@@ -7325,6 +8447,10 @@ msgid ""
 "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
 "only be used in pairs to specify case conversion.  "
 msgstr ""
+"A HALMAZ2 többletkarakterei figyelmen kívül maradnak. Csak\n"
+"a [:lower:] és [:upper:] kiterjesztése garantált növekvő sorrendben;\n"
+"a HALMAZ2-ben fordításkor csak párban alkalmazhatók a kis- és nagybetűsség\n"
+"átalakításának megadásához. "
 
 #: src/tr.c:354
 msgid ""
@@ -7332,6 +8458,9 @@ msgid ""
 "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
 "translation or deletion.\n"
 msgstr ""
+"A -s a HALMAZ1-et használja ha nincs fordítás\n"
+"vagy törlés, különben az összenyomás a HALMAZ2-t használja és a fordítás\n"
+"vagy törlés után megy végbe.\n"
 
 #: src/tr.c:518
 #, c-format
@@ -7339,100 +8468,105 @@ msgid ""
 "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
 "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
 msgstr ""
+"figyelmeztetés: a nem egyértelmű oktális \\%c%c%c sorozat\n"
+"\ta következőképpen lesz értelmezve: \\0%c%c, %c"
 
 #: src/tr.c:681
 #, c-format
 msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
-msgstr ""
+msgstr "a(z) \"%s-%s\" tartományvégpontok fordított rendezési sorrendben vannak"
 
 #: src/tr.c:837
 #, c-format
 msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
-msgstr ""
+msgstr "%s ismétlési szám érvénytelen a [c*n] szerkezetben"
 
 #: src/tr.c:918
 msgid "missing character class name `[::]'"
-msgstr ""
+msgstr "hiányzó karakterosztály-név: \"[::]\""
 
 #: src/tr.c:921
 msgid "missing equivalence class character `[==]'"
-msgstr ""
+msgstr "hiányzó egyenlőségosztály-karakter: \"[==]\""
 
 #: src/tr.c:936
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid character class %s"
-msgstr "érvénytelen karakter (%s) a `%s' módkarakterláncban"
+msgstr "érvénytelen karakterosztály: %s"
 
 #: src/tr.c:955
 #, c-format
 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
-msgstr ""
+msgstr "%s: az egyenlőségosztály operandusnak egyetlen karakternek kell lennie"
 
 #: src/tr.c:1275
-#, fuzzy
 msgid "too many characters in set"
-msgstr "a speciális karakterfájl nem támogatott"
+msgstr "túl sok karakter a halmazban"
 
 #: src/tr.c:1423
 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
-msgstr ""
+msgstr "a [c*] ismétlési szerkezet nem jelenhet meg az 1. karakterláncban"
 
 #: src/tr.c:1433
 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
-msgstr ""
+msgstr "csak egy [c*] ismétlési szerkezet jelenhet meg a 2. karakterláncban"
 
 #: src/tr.c:1441
 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
-msgstr ""
+msgstr "[=c=] kifejezések nem jelenhetnek meg a 2. karakterláncban fordításkor"
 
 #: src/tr.c:1454
 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
-msgstr ""
+msgstr "a halmaz1 csonkításakor a 2. karakterlánc nem lehet üres"
 
 #: src/tr.c:1463
 msgid ""
 "when translating with complemented character classes,\n"
 "string2 must map all characters in the domain to one"
 msgstr ""
+"kiegészítő karakterosztályokkal való fordításkor a 2. karakterláncnak\n"
+"a tartomány összes karakterét egyre kell leképeznie"
 
 #: src/tr.c:1470
 msgid ""
 "when translating, the only character classes that may appear in\n"
 "string2 are `upper' and `lower'"
 msgstr ""
+"fordításkor a 2. karakterláncban csak az \"upper\" és a \"lower\"\n"
+"karakterosztályok jelenhetnek meg "
 
 #: src/tr.c:1479
 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
-msgstr ""
+msgstr "a [c*] szerkezet a 2. karakterláncban csak fordításkor jelenhet meg"
 
 #: src/tr.c:1731
 msgid "Two strings must be given when translating."
-msgstr ""
+msgstr "Fordításkor meg kell adni két karakterláncot."
 
 #: src/tr.c:1741
 msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
-msgstr ""
+msgstr "Csak egy karakterlánc adható meg az ismétlések összenyomása nélküli törlésnél."
 
 #: src/tr.c:1844
 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
-msgstr ""
+msgstr "hibásan igazított [:upper:] és/vagy [:lower:] szerkezet"
 
 #: src/true.c:42
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
 "  or:  %s OPTION\n"
 msgstr ""
-"Használat: %s NÉV\n"
-"  vagy:    %s KAPCSOLÓ\n"
+"Használat: %s [figyelmen kívül hagyott parancssori argumentumok]\n"
+"  vagy:    %s KAPCSOLÓ\n"
 
 #: src/true.c:49
 msgid "Exit with a status code indicating success."
-msgstr ""
+msgstr "Kilépés egy sikert jelző állapotkóddal."
 
 #: src/true.c:50
 msgid "Exit with a status code indicating failure."
-msgstr ""
+msgstr "Kilépés egy hibát jelző állapotkóddal."
 
 #: src/tsort.c:86
 #, c-format
@@ -7442,21 +8576,26 @@ msgid ""
 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Használat: %s [KAPCSOLÓ] [FÁJL]\n"
+"Teljesen rendezett lista kiírása a FÁJLBAN található részleges rendezéssel\n"
+"összhangban. Ha a FÁJL nincs megadva, vagy -, akkor a szabványos bemenetet\n"
+"olvassa.\n"
+"\n"
 
 #: src/tsort.c:474
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
-msgstr "%s: érvénytelen menetszám"
+msgstr "%s: a bemenet páratlan számú jelsort tartalmaz"
 
 #: src/tsort.c:515
 #, c-format
 msgid "%s: input contains a loop:"
-msgstr ""
+msgstr "%s: bemenet hurkot tartalmaz:"
 
 #: src/tty.c:69 src/uname.c:117 src/whoami.c:50
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
-msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]...\n"
+msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]...\n"
 
 #: src/tty.c:70
 msgid ""
@@ -7464,10 +8603,14 @@ msgid ""
 "\n"
 "  -s, --silent, --quiet   print nothing, only return an exit status\n"
 msgstr ""
+"A szabványos bemenetre kapcsolt terminál fájlnevének kiírása.\n"
+"\n"
+"  -s, --silent, --quiet   nem ír ki semmit, csak a kilépési állapotot adja\n"
+"                            vissza\n"
 
 #: src/tty.c:125
 msgid "not a tty"
-msgstr ""
+msgstr "nem tty"
 
 #: src/uname.c:118
 msgid ""
@@ -7479,9 +8622,15 @@ msgid ""
 "  -n, --nodename           print the network node hostname\n"
 "  -r, --kernel-release     print the kernel release\n"
 msgstr ""
+"Bizonyos rendszerinformációkat ír ki. KAPCSOLÓ nélkül ugyanaz, mint a -s.\n"
+"\n"
+"  -a, --all                az össze információ kiírása a következő sorrendben:\n"
+"                             kivéve a -p és -i kihagyását, ha ismeretlenek:\n"
+"  -s, --kernel-name        a kernel nevének kiírása\n"
+"  -n, --nodename           a hálózati csomópont gépnevének kiírása\n"
+"  -r, --kernel-release     a kernel kiadásának kiírása\n"
 
 #: src/uname.c:127
-#, fuzzy
 msgid ""
 "  -v, --kernel-version     print the kernel version\n"
 "  -m, --machine            print the machine hardware name\n"
@@ -7489,15 +8638,17 @@ msgid ""
 "  -i, --hardware-platform  print the hardware platform or \"unknown\"\n"
 "  -o, --operating-system   print the operating system\n"
 msgstr ""
-"  -v, --kernel-version     a kernelverzió kiírása\n"
-"  -m, --machine            a gép hardvernevének kiírása\n"
-"  -p, --processor          a processzortípus kiírása\n"
-"  -i, --hardware-platform  a hardverplatform kiírása\n"
-"  -o, --operating-system   az operációs rendszer kiírása\n"
+"  -v, --kernel-version     a kernel verziójának kiírása\n"
+"  -m, --machine            a gép hardvere nevének kiírása\n"
+"  -p, --processor          a processzor típusának vagy az \"unknown\" szó\n"
+"                             kiírása\n"
+"  -i, --hardware-platform  a hardverplatform vagy \"unknown\" az \"unknown\" szó\n"
+"                             kiírása\n"
+"  -o, --operating-system   az operációs rendszer kiírása\n"
 
 #: src/uname.c:236
 msgid "cannot get system name"
-msgstr "ne lehet megszerezni a rendszernevet"
+msgstr "nem kérhető le a rendszer neve"
 
 #: src/unexpand.c:125
 msgid ""
@@ -7505,6 +8656,10 @@ msgid ""
 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Szóközök átalakítása minden egyes FÁJLBAN tabokká és kiírás a szabványos\n"
+"kimenetre. Ha a FÁJL nincs megadva, vagy -, akkor a szabványos bemenetet\n"
+"olvassa.\n"
+"\n"
 
 #: src/unexpand.c:133
 msgid ""
@@ -7513,20 +8668,27 @@ msgid ""
 "  -t, --tabs=N     have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
 "  -t, --tabs=LIST  use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
 msgstr ""
+"  -a, --all        az összes üreshely karakter átalakítása csak a kezdők\n"
+"                     helyett\n"
+"      --first-only csak a kezdő üreshelykarakter-sorozatok átalakítása\n"
+"                     (felülbírálja a -a kapcsolót)\n"
+"  -t, --tabs=N     a tabok N karakter szélesek 8 helyett (bekapcsolja a -a\n"
+"                     kapcsolót)\n"
+"  -t, --tabs=LISTA a tabpozíciók vesszőkkel elválasztott LISTÁJÁNAK használata\n"
+"                     (bekapcsolja a -a kapcsolót)\n"
 
 #: src/unexpand.c:161
 msgid "tabs are too far apart"
-msgstr ""
+msgstr "a tabok túl messze vannak egymástól"
 
 #: src/unexpand.c:513
-#, fuzzy
 msgid "tab stop value is too large"
-msgstr "%s: a fájl túl nagy"
+msgstr "a tab méret túl nagy"
 
 #: src/uniq.c:135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
-msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [FÁJL]\n"
+msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [BEMENET [KIMENET]]\n"
 
 #: src/uniq.c:139
 msgid ""
@@ -7534,12 +8696,18 @@ msgid ""
 "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"A BEMENETBŐL (vagy szabványos bemenetből) az egymást követő azonos sorok\n"
+"eldobása egy kivételével és azok kiírása a KIMENETRE (vagy szabványos\n"
+"kimenetre).\n"
+"\n"
 
 #: src/uniq.c:147
 msgid ""
 "  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
 "  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
 msgstr ""
+"  -c, --count           a sorok elé az előfordulások számának kiírása\n"
+"  -d, --repeated        csak a kettőzött sorok kiírása\n"
 
 #: src/uniq.c:151
 msgid ""
@@ -7551,10 +8719,17 @@ msgid ""
 "  -s, --skip-chars=N    avoid comparing the first N characters\n"
 "  -u, --unique          only print unique lines\n"
 msgstr ""
+"  -D, --all-repeated[=elhatárolási-mód] az összes többszörözött sor kiírása\n"
+"                        elhatárolási-mód={none(alapért.),prepend,separate}\n"
+"                        Az elhatárolás üres sorokkal valósul meg.\n"
+"  -f, --skip-fields=N   az első N mező összehasonlításának elkerülése\n"
+"  -i, --ignore-case     a kis- és nagybetűk nem különböznek összehasonlításkor\n"
+"  -s, --skip-chars=N    az első N karakter összehasonlításának elkerülése\n"
+"  -u, --unique          csak az egyedi sorok kiírása\n"
 
 #: src/uniq.c:160
 msgid "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -w, --check-chars=N   a sorokban N-től ne hasonlítson össze több karaktert\n"
 
 #: src/uniq.c:165
 msgid ""
@@ -7562,99 +8737,102 @@ msgid ""
 "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
 "Fields are skipped before chars.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Egy mező üreshely karakterek sorozata, amit nem üreshely karakterek követnek.\n"
+"A mezők karakterek előtti része ki lesz hagyva.\n"
 
 #: src/uniq.c:341
-#, fuzzy
 msgid "too many repeated lines"
-msgstr "a speciális karakterfájl nem támogatott"
+msgstr "túl sok ismétlődő sor"
 
 #: src/uniq.c:476 src/uniq.c:503
-#, fuzzy
 msgid "invalid number of fields to skip"
-msgstr "%s: érvénytelen menetszám"
+msgstr "a kihagyandó mezők száma érvénytelen"
 
 #: src/uniq.c:512
-#, fuzzy
 msgid "invalid number of bytes to skip"
-msgstr "%s: érvénytelen menetszám"
+msgstr "a kihagyandó bájtok száma érvénytelen"
 
 #: src/uniq.c:521
-#, fuzzy
 msgid "invalid number of bytes to compare"
-msgstr "%s: érvénytelen menetszám"
+msgstr "az összehasonlítandó bájtok száma érvénytelen"
 
 #: src/uniq.c:536
 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
-msgstr ""
+msgstr "az összes kettőzött sor és az ismétlődések kiírása értelmetlen"
 
 #: src/unlink.c:51
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s FILE\n"
 "  or:  %s OPTION\n"
-msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]\n"
+msgstr ""
+"Használat: %s FÁJL\n"
+"  vagy:    %s KAPCSOLÓ\n"
 
 #: src/unlink.c:54
 msgid ""
 "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Az unlink függvény meghívása a megadott FÁJL törlése érdekében.\n"
+"\n"
 
 #: src/unlink.c:92
 #, c-format
 msgid "cannot unlink %s"
-msgstr "%s törlése sikertelen"
+msgstr "%s törlése sikertelen"
 
 #: src/uptime.c:109
 msgid "couldn't get boot time"
-msgstr ""
+msgstr "a rendszerindítás ideje nem kérhető le"
 
 #: src/uptime.c:117
 #, c-format
 msgid " %2d:%02d%s  up "
-msgstr ""
+msgstr " %2d.%02d%s  fut: "
 
 #: src/uptime.c:121
 msgid "am"
-msgstr "am"
+msgstr "de"
 
 #: src/uptime.c:121
 msgid "pm"
-msgstr "pm"
+msgstr "du"
 
 #: src/uptime.c:123
 #, c-format
 msgid " ??:????  up "
-msgstr ""
+msgstr " ??.????  fut: "
 
 #: src/uptime.c:125
 #, c-format
 msgid "???? days ??:??,  "
-msgstr ""
+msgstr "???? nap ??:??,  "
 
 #: src/uptime.c:129
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%ld day"
 msgid_plural "%ld days"
-msgstr[0] "%d nap"
-msgstr[1] "%d nap"
+msgstr[0] "%ld nap"
+msgstr[1] "%ld nap"
 
 #: src/uptime.c:132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%lu user"
 msgid_plural "%lu users"
-msgstr[0] "%d felhasználó"
-msgstr[1] "%d felhasználó"
+msgstr[0] "%lu felhasználó"
+msgstr[1] "%lu felhasználó"
 
 #: src/uptime.c:146
 #, c-format
 msgid ",  load average: %.2f"
-msgstr ""
+msgstr ",  átlagos terh.: %.2f"
 
 #: src/uptime.c:180 src/users.c:108
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
-msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [ FÁJL ]\n"
+msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [ FÁJL ]\n"
 
 #: src/uptime.c:181
 #, c-format
@@ -7665,6 +8843,10 @@ msgid ""
 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Az aktuális idő, a rendszer futásidejének, a rendszer felhasználói számának és a\n"
+"futási sorban található feladatok átlagos számának kiírása az elmúlt 1, 5 és 15\n"
+"percre vonatkozóan. Ha a FÁJL nincs megadva, akkor a %s fájlt használja.\n"
+"A %s használata általános\n"
 
 #: src/users.c:109
 #, c-format
@@ -7673,6 +8855,9 @@ msgid ""
 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Kiírja, hogy a FÁJL szerint ki van bejelentkezve.\n"
+"Ha a FÁJL nincs megadva, akkor a %s fájlt használja.\n"
+"A %s használata általános\n"
 
 #: src/wc.c:131
 msgid ""
@@ -7683,40 +8868,48 @@ msgid ""
 "  -m, --chars            print the character counts\n"
 "  -l, --lines            print the newline counts\n"
 msgstr ""
+"Újsor, szó és bájtszámokat ír ki minden egyes FÁJLHOZ és a sorok számának\n"
+"összesítését, ha több FÁJL van megadva. Ha a FÁJL nincs megadva, vagy -, akkor a\n"
+"szabványos bemenetet olvassa.\n"
+"  -c, --bytes            a bájtszámok kiírása\n"
+"  -m, --chars            a karakterszámok kiírása\n"
+"  -l, --lines            az újsorszámok kiírása\n"
 
 #: src/wc.c:139
 msgid ""
 "  -L, --max-line-length  print the length of the longest line\n"
 "  -w, --words            print the word counts\n"
 msgstr ""
+"  -L, --max-line-length  a leghosszabb sor hosszának kiírása\n"
+"  -w, --words            szószámok kiírása\n"
 
 #: src/who.c:216
 msgid " old "
-msgstr ""
+msgstr " régi "
 
 #: src/who.c:441 src/who.c:443
 msgid "id="
-msgstr ""
+msgstr "id="
 
 #: src/who.c:456 src/who.c:461
 msgid "term="
-msgstr ""
+msgstr "term="
 
 #: src/who.c:458 src/who.c:462
 msgid "exit="
-msgstr ""
+msgstr "kilép="
 
 #: src/who.c:499
 msgid "clock change"
-msgstr ""
+msgstr "óraváltozás"
 
 #: src/who.c:511 src/who.c:512
 msgid "run-level"
-msgstr ""
+msgstr "futási szint"
 
 #: src/who.c:515 src/who.c:516
 msgid "last="
-msgstr ""
+msgstr "utolsó="
 
 #: src/who.c:547
 #, c-format
@@ -7724,39 +8917,41 @@ msgid ""
 "\n"
 "# users=%lu\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"# felhasználók=%lu\n"
 
 #: src/who.c:553
 msgid "NAME"
-msgstr ""
+msgstr "NÉV"
 
 #: src/who.c:553
 msgid "LINE"
-msgstr ""
+msgstr "VONAL"
 
 #: src/who.c:553
 msgid "TIME"
-msgstr ""
+msgstr "IDŐ"
 
 #: src/who.c:553
 msgid "IDLE"
-msgstr ""
+msgstr "ÜRES"
 
 #: src/who.c:554
 msgid "PID"
-msgstr ""
+msgstr "PID"
 
 #: src/who.c:554
 msgid "COMMENT"
-msgstr ""
+msgstr "MEGJEGYZÉS"
 
 #: src/who.c:554
 msgid "EXIT"
-msgstr ""
+msgstr "KILÉP"
 
 #: src/who.c:635
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
-msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [ FÁJL | ARG1 ARG2 ]\n"
+msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [ FÁJL | ARG1 ARG2 ]\n"
 
 #: src/who.c:636
 msgid ""
@@ -7766,10 +8961,15 @@ msgid ""
 "  -d, --dead        print dead processes\n"
 "  -H, --heading     print line of column headings\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"  -a, --all         ugyanaz, mint -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
+"  -b, --boot        az utolsó rendszerindítás ideje\n"
+"  -d, --dead        döglött folyamatok kiírása\n"
+"  -H, --heading     oszlopfejléceket tartalmazó sor kiírása\n"
 
 #: src/who.c:643
 msgid "  -l, --login       print system login processes\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -l, --login       kiírja a rendszer bejelentkezési folyamatait\n"
 
 #: src/who.c:646
 msgid ""
@@ -7777,6 +8977,9 @@ msgid ""
 "  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
 "  -p, --process     print active processes spawned by init\n"
 msgstr ""
+"      --lookup      kísérlet a gépnevek egyszerűsítésére a DNS használatával\n"
+"  -m                csak a szabványos bemenethez társított gépnév és felhasználó\n"
+"  -p, --process     az init által indított aktív folyamatok kiírása\n"
 
 #: src/who.c:651
 msgid ""
@@ -7785,6 +8988,11 @@ msgid ""
 "  -s, --short       print only name, line, and time (default)\n"
 "  -t, --time        print last system clock change\n"
 msgstr ""
+"  -q, --count       az összes bejelentkezési név és a bejelentkezett \n"
+"                      felhasználók számának kiírása\n"
+"  -r, --runlevel    a jelenlegi futási szint\n"
+"  -s, --short       csak a név, vonal és idő kiírása (alapértelmezett)\n"
+"  -t, --time        az utolsó rendszeróra-változás kiírása\n"
 
 #: src/who.c:657
 msgid ""
@@ -7793,6 +9001,10 @@ msgid ""
 "      --message     same as -T\n"
 "      --writable    same as -T\n"
 msgstr ""
+"  -T, -w, --mesg    a felhasználó üzenetállapotának hozzáadása mint +, - vagy ?\n"
+"  -u, --users       bejelentkezett felhasználók felsorolása\n"
+"      --message     ugyanaz, mint a -T\n"
+"      --writable    ugyanaz, mint a -T\n"
 
 #: src/who.c:665
 #, c-format
@@ -7801,14 +9013,17 @@ msgid ""
 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
 "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Ha a FÁJL nincs megadva, akkor a %s fájlt használja.\n"
+"A %s használata általános a FÁJLKÉNT. Az ARG1 ARG2 hatása azonos\n"
+" a -m kapcsolóval; funkciója csupán a \"who am i\" vagy a \"who mom likes\" és\n"
+"hasonló parancsok értelmes megválaszolása.\n"
 
 #: src/who.c:765
-#, fuzzy
 msgid "Warning: -i will be removed in a future release;   use -u instead"
 msgstr ""
-"vigyázat: a --version-control (-V) kapcsoló elavult, támogatottsága \n"
-"meg fog szünni a következõ verzióval.\n"
-"Használd a --backup=%s kapcsolót helyette."
+"Figyelmeztetés: a -i kapcsoló el lesz távolítva egy következő verzióban;\n"
+"Használd a -u kapcsolót helyette."
 
 #: src/whoami.c:51
 msgid ""
@@ -7816,11 +9031,14 @@ msgid ""
 "Same as id -un.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Az aktuális hatásos felhasználói azonosítóhoz társított felhasználónév kiírása.\n"
+"Ugyanaz, mint az id -un.\n"
+"\n"
 
 #: src/whoami.c:95
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
-msgstr "nem lehet %s tulajdonosát és vagy csoportját megváltoztatni"
+msgstr "%s: nem található a név a(z) %lu felhasználói azonosítóhoz\n"
 
 #: src/yes.c:46
 #, c-format
@@ -7828,434 +9046,31 @@ msgid ""
 "Usage: %s [STRING]...\n"
 "  or:  %s OPTION\n"
 msgstr ""
-"Használat: %s [KARAKTERLÁNC]...\n"
-"  vagy:    %s KAPCSOLÓ\n"
+"Használat: %s [KARAKTERLÁNC]...\n"
+"  vagy:    %s KAPCSOLÓ\n"
 
 #: src/yes.c:52
 msgid ""
 "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead"
-#~ msgstr ""
-#~ "vigyázat: a --version-control (-V) kapcsoló elavult, támogatottsága \n"
-#~ "meg fog szünni a következõ verzióval.\n"
-#~ "Használd a --backup=%s kapcsolót helyette."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "the --allow-missing option is deprecated; use --retry instead"
-#~ msgstr ""
-#~ "vigyázat: a --version-control (-V) kapcsoló elavult, támogatottsága \n"
-#~ "meg fog szünni a következõ verzióval.\n"
-#~ "Használd a --backup=%s kapcsolót helyette."
-
-#~ msgid "cannot obtain time stamps for %s"
-#~ msgstr "nem lehet beolvasni %s idõbélyegét"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open .. from %s"
-#~ msgstr "nem lehet a következõ könyvtárat megnyitni: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open %s from %s"
-#~ msgstr "nem lehet a következõ könyvtárat megnyitni: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open %s"
-#~ msgstr "nem lehet törölni a következõt: `%s'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open from %s to %s"
-#~ msgstr "nem lehet a következõ könyvtárba lépni: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option"
-#~ msgstr "könyvtár telepítésénél nem lehet használni a `strip' lehetõséget"
-
-#~ msgid "file offset out of range"
-#~ msgstr "a fájl offset túlmutat a fájlon"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot get priority"
-#~ msgstr "nem lehet a következõ könyvtárba lépni: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot set priority"
-#~ msgstr "nem lehet %s jogosultságait beállítani"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Only one operand may be specified when using --check."
-#~ msgstr "csak egy eszközt lehet megadni"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
-#~ "NO\n"
-#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
-#~ "PURPOSE.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ez szabad szoftver; a sokszorosításra vonatkozó feltételeket lásd a "
-#~ "forrásban.\n"
-#~ "SEMMILYEN garanciát nem vállalunk, még azt sem állítjuk, hogy ez a "
-#~ "program\n"
-#~ "KERESKEDELMI CÉLOKRA ALKALMAS vagy HASZNÁLHATÓ EGY ADOTT FELADATRA.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "      --reply={yes,no,query}   specify how to handle the prompt about an\n"
-#~ "                                 existing destination file.  Note that\n"
-#~ "                                 --reply=no has an effect only when mv\n"
-#~ "                                 would prompt without -i or equivalent, i."
-#~ "e.,\n"
-#~ "                                 when a destination file exists and is "
-#~ "not\n"
-#~ "                                 writable, standard input is a terminal, "
-#~ "and\n"
-#~ "                                 no -f (or equivalent) option is "
-#~ "specified\n"
-#~ "      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
-#~ "SOURCE\n"
-#~ "                                 argument\n"
-#~ "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "      --reply={yes,no,query}   mi történjen, ha már létezik a célfájl\n"
-#~ "      --strip-trailing-slashes eltávolítja a befejezõ per jeleket minden\n"
-#~ "                                 forrásról\n"
-#~ "  -S, --suffix=KITERJESZTÉS    a biztonsági másolat szokásos\n"
-#~ "                                 kiterjesztésének felülbírálása\n"
-
-#~ msgid "failed to redirect standard output"
-#~ msgstr "szabványos kimenet átirányítása sikertelen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "warning: --version-control (-V) is obsolete;  support for it\n"
-#~ "will be removed in some future release.  Use --backup=%s instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "vigyázat: a --version-control (-V) kapcsoló elavult, támogatottsága \n"
-#~ "meg fog szûnni a következõ verzióval.\n"
-#~ "Használja a --backup=%s kapcsolót helyette."
-
-#~ msgid "`%s' is too large"
-#~ msgstr "`%s' túl nagy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
-#~ "  version 3 clients\n"
-#~ "\n"
-#~ "* compressed file systems\n"
-#~ "\n"
-#~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
-#~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
-#~ "to be recovered later.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "* azon fájlrendszerek, amelyeknek átmeneti helyen találhatók a "
-#~ "gyorstáraik, \n"
-#~ "  ilyen az NFS kliens 3-as verziója\n"
-#~ "\n"
-#~ "* tömörített fájlrendszerek\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ne feledd, hogy a törölni kívánt fájlnak lehetnek példányai mentésben "
-#~ "vagy\n"
-#~ "egy távoli tükörkiszolgálón. Ezek alapján vissza lehet állítani a "
-#~ "shreddelt\n"
-#~ "fájlt.\n"
-
-#~ msgid "invalid argument `%s'"
-#~ msgstr "érvénytelen argumentum: `%s'"
-
-#~ msgid "stdin: read error"
-#~ msgstr "stdin: olvasási hiba"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "openat: unable to restore working directory"
-#~ msgstr "nem lehet az aktuális könyvtárat törölni: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "fdopendir: unable to record current working directory"
-#~ msgstr "nem lehet az aktuális könyvtárat törölni: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "fdopendir: unable to restore working directory"
-#~ msgstr "nem lehet az aktuális könyvtárat törölni: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "fstatat: unable to record current working directory"
-#~ msgstr "nem lehet az aktuális könyvtárat törölni: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "fstatat: unable to restore working directory"
-#~ msgstr "nem lehet az aktuális könyvtárat törölni: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "integer is too large: %s"
-#~ msgstr "%s: a fájl túl nagy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "integer is too small: %s"
-#~ msgstr "%s: a fájl túl nagy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: integer expression expected\n"
-#~ msgstr "érvénytelen konverzió: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "integer is too large: %s\n"
-#~ msgstr "%s: a fájl túl nagy"
-
-#~ msgid "before -lt"
-#~ msgstr "-t elõtt"
-
-#~ msgid "after -lt"
-#~ msgstr "-lt után"
-
-#~ msgid "before -le"
-#~ msgstr "-le elõtt"
-
-#~ msgid "after -le"
-#~ msgstr "-le után"
-
-#~ msgid "before -gt"
-#~ msgstr "-gt elõtt"
-
-#~ msgid "after -gt"
-#~ msgstr "-gt után"
-
-#~ msgid "before -ge"
-#~ msgstr "-ge elõtt"
-
-#~ msgid "after -ge"
-#~ msgstr "-ge után"
-
-#~ msgid "before -ne"
-#~ msgstr "-ne elõtt"
-
-#~ msgid "after -ne"
-#~ msgstr "-ne után"
-
-#~ msgid "before -eq"
-#~ msgstr "-eq elõtt"
-
-#~ msgid "after -eq"
-#~ msgstr "-eq után"
+"Az összes megadott KARAKTERLÁNCOT vagy az \"y\"-t tartalmazó sor ismételt\n"
+"kiírása.\n"
+"\n"
 
 #~ msgid ""
+#~ "Display file or file system status.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
-#~ "one or more of the letters rwxXstugo.\n"
+#~ "  -f, --file-system     display file system status instead of file status\n"
+#~ "  -c  --format=FORMAT   use the specified FORMAT instead of the default\n"
+#~ "  -L, --dereference     follow links\n"
+#~ "  -t, --terse           print the information in terse form\n"
 #~ msgstr ""
+#~ "A fájl vagy fájlrendszer állapotának megjelenítése.\n"
 #~ "\n"
-#~ "A MÓD az ugoa betûk kombinációjából, a +-= jelek egyikébõl és az "
-#~ "rwxXstugo\n"
-#~ "betûk kombinációjából áll.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid field number: `%s'"
-#~ msgstr "érvénytelen szám: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
-#~ msgstr "érvénytelen szám: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
-#~ msgstr "érvénytelen szám: %s"
-
-#~ msgid "closing standard output"
-#~ msgstr "szabványos kimenet lezárása"
-
-#~ msgid "%s+%s records in\n"
-#~ msgstr "%s+%s beolvasott rekord\n"
-
-#~ msgid "%s+%s records out\n"
-#~ msgstr "%s+%s kiírt rekord\n"
-
-#~ msgid "truncated records"
-#~ msgstr "levágott rekord"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "column count too large"
-#~ msgstr "%s: a fájl túl nagy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot get time of day"
-#~ msgstr "nem lehet beállítani %s idõbélyegét"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: number of bytes is large"
-#~ msgstr "rossz az argumentumok száma"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: integer is too large"
-#~ msgstr "a(z) %s túl nagy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<anonymous temporary file>"
-#~ msgstr "nem lehet létrehozni átmeneti fájlt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST        (1st form)\n"
-#~ "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY     (2nd form)\n"
-#~ "  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...  (3rd form)\n"
-#~ "  or:  %s [OPTION]... -d DIRECTORY...         (4th form)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... FORRÁS CÉL           (1. alak)\n"
-#~ "  vagy:    %s [KAPCSOLÓ]... FORRÁS... KÖNYVTÁR   (2. alak)\n"
-#~ "  vagy:    %s -d [KAPCSOLÓ]... KÖNYVTÁR...       (3. alak)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
-#~ msgstr "érvénytelen csoportszám: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
-#~ msgstr "érvénytelen csoportszám: %s"
-
-#~ msgid "Page %d"
-#~ msgstr "%d. oldal"
-
-#~ msgid "`%s' is not a directory"
-#~ msgstr "a(z) `%s' nem könyvtár"
-
-#~ msgid "invalid mode string: %s"
-#~ msgstr "érvénytelen módkarakterlánc: %s"
-
-#~ msgid "cannot omit both user and group"
-#~ msgstr "nem lehet egyszerre a csoportot és a felhasználót is elhagyni"
-
-#~ msgid "invalid group name %s"
-#~ msgstr "érvénytelen csoportnév: %s"
-
-#~ msgid "group number"
-#~ msgstr "csoportszám"
-
-#~ msgid "invalid group number %s"
-#~ msgstr "érvénytelen csoportszám: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
-#~ "  or:  %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
-#~ "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... TULAJDONOS[:[CSOPORT]] FÁJL...\n"
-#~ "  vagy:    %s [KAPCSOLÓ]... :CSOPORT FÁJL...\n"
-#~ "  vagy:    %s [KAPCSOLÓ]... --reference=REFERENCIAFÁJL FÁJL...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\tonly one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}"
-#~ msgstr ""
-#~ "csak egy konverzió engedélyezett ezek közül: {ascii,ebcdic,ibm},\n"
-#~ "{lcase,ucase}, {block,unblock}, {unblock,sync}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid width option: %s"
-#~ msgstr "érvénytelen sorhossz: %s"
-
-#~ msgid "%s is a directory"
-#~ msgstr "%s könyvtár"
-
-#~ msgid "file"
-#~ msgstr "fájl"
-
-#~ msgid "files"
-#~ msgstr "fájl"
-
-#~ msgid "invalid option `%s'"
-#~ msgstr "érvénytelen kapcsoló: `%s'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid priority `%s'"
-#~ msgstr "érvénytelen csoport: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
-#~ msgstr "érvénytelen karakter (%s) a `%s' módkarakterláncban"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
-#~ msgstr "%s: érvénytelen menetszám"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%%%c: invalid directive"
-#~ msgstr "%s: érvénytelen fájlméret"
-
-#~ msgid "too few arguments"
-#~ msgstr "túl kevés argumentum"
-
-#~ msgid "too many arguments"
-#~ msgstr "túl sok argumentum"
-
-#~ msgid "%s: specified destination directory does not exist"
-#~ msgstr "%s: a megadott célkönyvtár nem létezik"
-
-#~ msgid "%s: specified target is not a directory"
-#~ msgstr "%s: a megadott cél nem könyvtár"
-
-#~ msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
-#~ msgstr "több fájl másolása, de az utolsó argumentum (%s) nem könyvtár"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "too many non-option arguments: %s%s"
-#~ msgstr "túl sok argumentum"
-
-#~ msgid ""
-#~ "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
-#~ "dircolors' internal database"
-#~ msgstr ""
-#~ "nem lehet FÁJL argumentumot használni a dircolor belsõ adatbázisának\n"
-#~ "kiíratásakor"
-
-#~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
-#~ msgstr "több fájl telepítése, de az utolsó argumentum (%s) nem könyvtár"
-
-#~ msgid "too many non-option arguments"
-#~ msgstr "túl sok nem-kapcsoló argumentum"
-
-#~ msgid "too few non-option arguments"
-#~ msgstr "túl kevés nem-kapcsoló argumentum"
-
-#~ msgid "%s: File exists"
-#~ msgstr "%s: a fájl létezik"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
-#~ "  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
-#~ "  or:  %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... CÉL [LINK_NEVE]\n"
-#~ "  vagy:    %s [KAPCSOLÓ]... CÉL... KÖNYVTÁR\n"
-#~ "  vagy:    %s [KAPCSOLÓ]... --target-directory=KÖNYVTÁR CÉL...\n"
-
-#~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
-#~ msgstr "több link létrehozásánál az utolsó argumentum könyvtár kell legyen"
-
-#~ msgid "User name too long"
-#~ msgstr "Túl hosszú felhasználónév"
-
-#~ msgid "wrong number of arguments"
-#~ msgstr "rossz az argumentumok száma"
-
-#~ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
-#~ msgstr "fifo fájlokhoz nem lehet major és minor eszközszámokat megadni"
-
-#~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
-#~ msgstr "több fájl áthelyezésénél az utolsó argumentum könyvtár kell legyen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%b %e %H:%M %Y"
-#~ msgstr "%b %e %H:%M"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "too many arguments\n"
-#~ msgstr "túl sok argumentum"
-
-#~ msgid "file arguments missing"
-#~ msgstr "hiányzó fájlargumentumok"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid backslash escape at end of string"
-#~ msgstr "érvénytelen karakter (%s) a `%s' módkarakterláncban"
+#~ "  -f, --file-system      fájlrendszer állapotának megjelenítése a fájl állapota\n"
+#~ "                          helyett\n"
+#~ "  -c  --format=FORMÁTUM a megadott FORMÁTUM használata az alapértelmezett\n"
+#~ "                          helyett\n"
+#~ "  -L, --dereference     linkek követése\n"
+#~ "  -t, --terse           az információk kiírása tömör formában\n"