# Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Primo¾ Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 1996, 1999, 2000, 2001.
#
-# $Id: gettext-0.11-pre3.sl.po,v 1.6 2001/12/14 19:12:57 peterlin Exp $
+# $Id: gettext-0.11-pre3.sl.po,v 1.7 2001/12/18 12:52:39 peterlin Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU gettext 0.11-pre3\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-12-11 13:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-12-14 20:12+01:00\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-12-17 18:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-12-18 13:52+0100\n"
"Last-Translator: Primo¾ Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
-#: lib/argmatch.c:141
+#: lib/argmatch.c:142
#, c-format
msgid "invalid argument `%s' for `%s'"
msgstr "neveljaven argument %s za ,%s`"
-#: lib/argmatch.c:142
+#: lib/argmatch.c:143
#, c-format
msgid "ambiguous argument `%s' for `%s'"
msgstr "dvoumen argument %s za ,%s`"
-#: lib/argmatch.c:162
+#: lib/argmatch.c:163
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Veljavni argumenti so:"
-#: lib/copy-file.c:60 src/file-list.c:57 src/po-lex.c:732 src/read-mo.c:170
-#: src/xgettext.c:797 src/xgettext.c:810 src/xgettext.c:820
+#: lib/copy-file.c:61 src/file-list.c:57 src/po-lex.c:732 src/read-mo.c:170
+#: src/xgettext.c:800 src/xgettext.c:813 src/xgettext.c:823
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for reading"
msgstr "datoteke \"%s\" ni moè odpreti za branje"
-#: lib/copy-file.c:67
+#: lib/copy-file.c:68
#, c-format
msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
msgstr "varnostnega izvoda \"%s\" ni mogoèe odpreti za pisanje"
-#: lib/copy-file.c:80
+#: lib/copy-file.c:81
#, c-format
msgid "error reading \"%s\""
msgstr "napaka pri branju \"%s\""
-#: lib/copy-file.c:86 lib/copy-file.c:90
+#: lib/copy-file.c:87 lib/copy-file.c:91
#, c-format
msgid "error writing \"%s\""
msgstr "napaka pri pisanju na \"%s\""
-#: lib/copy-file.c:92
+#: lib/copy-file.c:93
#, c-format
msgid "error after reading \"%s\""
msgstr "napaka po branju \"%s\""
msgid "%s subprocess got fatal signal"
msgstr "%s podprocesov prejelo kritièni signal"
-#: src/format-c.c:582 src/format-python.c:482
-msgid "number of format specifications in 'msgid' and 'msgstr' does not match"
+#: src/format-c.c:587 src/format-python.c:506
+#, fuzzy, c-format
+msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
msgstr "¹tevili formatnih doloèil v ,msgid` in ,msgstr` se ne ujemata"
-#: src/format-c.c:595 src/format-python.c:495
-#, c-format
+#: src/format-c.c:601 src/format-python.c:520
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"format specifications in 'msgid' and 'msgstr' for argument %u are not the "
-"same"
+"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
msgstr "formatni doloèili v ,msgid` in ,msgstr` za argument %u nista enaki"
-#: src/format-java.c:656 src/format-pascal.c:400
-#, c-format
-msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgid'"
-msgstr "v ,msgid` ni formatnega doloèila za argument {%u}"
+#: src/format-java.c:659 src/format-pascal.c:403
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
+"'msgid'"
+msgstr "v ,msgid` ni formatnega doloèila za argument ,%s`"
-#: src/format-java.c:669 src/format-pascal.c:413
-#, c-format
-msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgstr'"
-msgstr "v ,msgstr` ni formatnega doloèila za argument {%u}"
+#: src/format-java.c:674 src/format-pascal.c:418
+#, fuzzy, c-format
+msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
+msgstr "v ,msgid` ni formatnega doloèila za argument {%u}"
-#: src/format-java.c:686 src/format-pascal.c:430
-#, c-format
+#: src/format-java.c:699 src/format-pascal.c:443
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"format specifications in 'msgid' and 'msgstr' for argument {%u} are not the "
-"same"
+"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
msgstr "formatni doloèili v ,msgid` in ,msgstr` za argument {%u} nista enaki"
-#: src/format-lisp.c:3375
-msgid "format specifications in 'msgid' and 'msgstr' are not equivalent"
+#: src/format-lisp.c:3380
+#, fuzzy, c-format
+msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
msgstr "formatni doloèili v ,msgid` in ,msgstr` nista enakovredni"
-#: src/format-python.c:395
+#: src/format-lisp.c:3401
+#, fuzzy, c-format
+msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
+msgstr "v ,msgid` ni formatnega doloèila za argument ,%s`"
+
+#: src/format-python.c:397
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in 'msgstr' expect "
-"a tuple"
+"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
+"tuple"
msgstr ""
"formatno doloèilo v ,msgid` zahteva preslikavo, tisto v ,msgstr` pa "
"prièakuje n-terèek"
-#: src/format-python.c:406
+#: src/format-python.c:409
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in 'msgstr' expect a "
+"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
"mapping"
msgstr ""
"formatno doloèilo v ,msgid` zahteva n-terèek, tisto v ,msgstr` pa prièakuje "
"preslikavo"
-#: src/format-python.c:432
-#, c-format
-msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgid'"
+#: src/format-python.c:437
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
+"'msgid'"
msgstr "v ,msgid` ni formatnega doloèila za argument ,%s`"
-#: src/format-python.c:445
-#, c-format
-msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgstr'"
-msgstr "v ,msgstr` ni formatnega doloèila za argument ,%s`"
+#: src/format-python.c:452
+#, fuzzy, c-format
+msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
+msgstr "v ,msgid` ni formatnega doloèila za argument ,%s`"
-#: src/format-python.c:462
-#, c-format
+#: src/format-python.c:478
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"format specifications in 'msgid' and 'msgstr' for argument '%s' are not the "
-"same"
+"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
msgstr "formatni doloèili v ,msgid` in ,msgstr` za argument %s nista enaki"
-#: src/format-ycp.c:141
-#, c-format
-msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgstr'"
+#: src/format-ycp.c:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
msgstr "v ,msgstr` ni formatnega doloèila za argument %u"
-#: src/format-ycp.c:142
-#, c-format
-msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgid'"
-msgstr "v ,msgstr` ni formatnega doloèila za argument %u"
+#: src/format-ycp.c:145
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
+msgstr "v ,msgid` ni formatnega doloèila za argument ,%s`"
#: src/gettext.c:146 src/hostname.c:168 src/msgattrib.c:264 src/msgcat.c:229
#: src/msgcmp.c:134 src/msgcomm.c:232 src/msgconv.c:182 src/msgen.c:171
#: src/msgexec.c:165 src/msgfilter.c:244 src/msgfmt.c:333 src/msggrep.c:276
#: src/msginit.c:247 src/msgmerge.c:252 src/msgunfmt.c:182 src/msguniq.c:207
-#: src/ngettext.c:126 src/xgettext.c:355
+#: src/ngettext.c:126 src/xgettext.c:358
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/msgcmp.c:139 src/msgcomm.c:237 src/msgconv.c:187 src/msgen.c:176
#: src/msgexec.c:170 src/msgfilter.c:249 src/msgfmt.c:338 src/msggrep.c:281
#: src/msginit.c:252 src/msgmerge.c:257 src/msgunfmt.c:187 src/msguniq.c:212
-#: src/ngettext.c:131 src/xgettext.c:360
+#: src/ngettext.c:131 src/xgettext.c:363
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Avtor %s.\n"
#: src/msgcmp.c:171 src/msgcomm.c:306 src/msgconv.c:241 src/msgen.c:227
#: src/msgexec.c:223 src/msgfilter.c:342 src/msgfmt.c:479 src/msggrep.c:371
#: src/msginit.c:338 src/msgmerge.c:367 src/msgunfmt.c:262 src/msguniq.c:269
-#: src/ngettext.c:210 src/xgettext.c:502
+#: src/ngettext.c:210 src/xgettext.c:505
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Poskusite ,%s --help` za izèrpnej¹a navodila\n"
#: src/msgcmp.c:216 src/msgcomm.c:384 src/msgconv.c:305 src/msgen.c:287
#: src/msgexec.c:267 src/msgfilter.c:415 src/msgfmt.c:563 src/msggrep.c:457
#: src/msginit.c:389 src/msgmerge.c:465 src/msgunfmt.c:331 src/msguniq.c:343
-#: src/ngettext.c:244 src/xgettext.c:594
+#: src/ngettext.c:244 src/xgettext.c:597
msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
msgstr "Morebitne napake v programu sporoèite na <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
#: src/msgen.c:198 src/msgen.c:202 src/msgfilter.c:264 src/msgfilter.c:268
#: src/msgfmt.c:358 src/msggrep.c:302 src/msggrep.c:306 src/msgmerge.c:282
#: src/msgmerge.c:303 src/msgmerge.c:307 src/msguniq.c:233 src/msguniq.c:237
-#: src/xgettext.c:370 src/xgettext.c:374
+#: src/xgettext.c:373 src/xgettext.c:377
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s in %s se med seboj izkljuèujeta"
msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
msgstr "doloèeni kriteriji izbire niso mogoèi (%d < n < %d)"
-#: src/msgcat.c:295 src/msgcomm.c:311 src/xgettext.c:507
+#: src/msgcat.c:295 src/msgcomm.c:311 src/xgettext.c:510
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] [VHODNA_DATOTEKA]...\n"
"zahtevamo, da se ohranijo samo iz prve datoteke PO, ki jih definira. Mesta\n"
"v datotekah iz vseh datotek PO se ohranijo.\n"
-#: src/msgcat.c:318 src/msgcomm.c:333 src/xgettext.c:523
+#: src/msgcat.c:318 src/msgcomm.c:333 src/xgettext.c:526
#, no-wrap
msgid ""
"Input file location:\n"
" -s, --sort-output izhod abecedno urejen po sporoèilih\n"
" -F, --sort-by-file izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n"
-#: src/msgcat.c:365 src/msgcomm.c:378 src/msguniq.c:337 src/xgettext.c:588
+#: src/msgcat.c:365 src/msgcomm.c:378 src/msguniq.c:337 src/xgettext.c:591
#, no-wrap
msgid ""
"Informative output:\n"
msgstr[2] "%d kritièni napaki"
msgstr[3] "%d kritiène napake"
-#: src/msgcmp.c:420 src/msgfmt.c:1324 src/read-po.c:202 src/x-po.c:163
+#: src/msgcmp.c:420 src/msgfmt.c:1346 src/read-po.c:202 src/x-po.c:163
msgid "duplicate message definition"
msgstr "podvojena definicija sporoèila"
-#: src/msgcmp.c:421 src/msgfmt.c:1325 src/read-po.c:203 src/x-po.c:164
+#: src/msgcmp.c:421 src/msgfmt.c:1347 src/read-po.c:203 src/x-po.c:164
msgid "...this is the location of the first definition"
msgstr "...to je kraj prve definicije"
" -s, --sort-output izhod abecedno urejen po sporoèilih\n"
" -F, --sort-by-file izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n"
-#: src/msgen.c:187 src/msgfmt.c:349 src/xgettext.c:391
+#: src/msgen.c:187 src/msgfmt.c:349 src/xgettext.c:394
msgid "no input file given"
msgstr "vhodna datoteka ni podana"
" to be executed\n"
" -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""
+"Uporabne IZBIRE FILTRA, kadar je FILTER ,sed`:\n"
+" -e, --expression=SKRIPT dodaj SKRIPT med ukaze, ki se izvedejo\n"
+" -f, --file=SKRIPTNA_DATOTEKA dodaj vsebino SKRIPTNE DATOTEKE med ukaze,\n"
+" ki se izvedejo\n"
+" -n, --quiet, --silent brez samodejnega izpisa prostora vzorcev\n"
#: src/msgfilter.c:393
#, no-wrap
msgid "invalid plural expression"
msgstr "neveljaven izraz za mno¾inske oblike"
-#: src/msgfmt.c:899 src/msgfmt.c:912
+#: src/msgfmt.c:899 src/msgfmt.c:914
#, c-format
msgid "nplurals = %lu..."
msgstr "nplurals = %lu..."
# msgstr[2] "...nekatera sporoèila pa imajo samo %lu mno¾inski obliki"
# msgstr[3] "...nekatera sporoèila pa imajo samo %lu mno¾inske oblike"
#: src/msgfmt.c:902
-#, c-format
-msgid "...but some messages have only %lu plural forms"
-msgstr "...nekatera sporoèila pa imajo samo %lu mno¾inskih oblik"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "...but some messages have only one plural form"
+msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms"
+msgstr[0] "...nekatera sporoèila pa imajo samo %lu mno¾inskih oblik"
+msgstr[1] "...nekatera sporoèila pa imajo samo %lu mno¾inskih oblik"
+msgstr[2] "...nekatera sporoèila pa imajo samo %lu mno¾inskih oblik"
+msgstr[3] "...nekatera sporoèila pa imajo samo %lu mno¾inskih oblik"
# This message needs msgid_plural form!
# msgstr[0] "...nekatera sporoèila pa imajo %lu mno¾inskih oblik"
# msgstr[1] "...nekatera sporoèila pa imajo %lu mno¾insko obliko"
# msgstr[2] "...nekatera sporoèila pa imajo %lu mno¾inski obliki"
# msgstr[3] "...nekatera sporoèila pa imajo %lu mno¾inske oblike"
-#: src/msgfmt.c:915
-#, c-format
-msgid "...but some messages have %lu plural forms"
-msgstr "...nekatera sporoèila pa imajo %lu mno¾inskih oblik"
+#: src/msgfmt.c:917
+#, fuzzy, c-format
+msgid "...but some messages have one plural form"
+msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms"
+msgstr[0] "...nekatera sporoèila pa imajo %lu mno¾inskih oblik"
+msgstr[1] "...nekatera sporoèila pa imajo %lu mno¾inskih oblik"
+msgstr[2] "...nekatera sporoèila pa imajo %lu mno¾inskih oblik"
+msgstr[3] "...nekatera sporoèila pa imajo %lu mno¾inskih oblik"
-#: src/msgfmt.c:930
+#: src/msgfmt.c:934
msgid ""
"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
"katalog sporoèil vsebuje mno¾inske oblike, manjka pa glava z doloèili\n"
"\"Plural-Forms: nplurals=©TEVILO; plural=IZRAZ;\""
-#: src/msgfmt.c:968
+#: src/msgfmt.c:972
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "polji ,msgid` in ,msgid_plural` se ne zaèneta obe z ,\\n`"
-#: src/msgfmt.c:978
+#: src/msgfmt.c:982
#, c-format
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "polji ,msgid` in ,msgstr[%u]` se ne zaèneta obe z ,\\n`"
-#: src/msgfmt.c:990
+#: src/msgfmt.c:994
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "polji ,msgid` in ,msgstr` se ne zaèneta obe z ,\\n`"
-#: src/msgfmt.c:1007
+#: src/msgfmt.c:1011
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "polji ,msgid` in ,msgid_plural` se ne konèata obe z ,\\n`"
-#: src/msgfmt.c:1017
+#: src/msgfmt.c:1021
#, c-format
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "polji ,msgid` in ,msgstr[%u]` se ne konèata obe z ,\\n`"
-#: src/msgfmt.c:1029
+#: src/msgfmt.c:1033
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "polji ,msgid' in ,msgstr` se ne konèata obe z ,\\n`"
-#: src/msgfmt.c:1041
+#: src/msgfmt.c:1045
msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
msgstr "rokovanje z mno¾inskimi oblikami je raz¹iritev GNU gettext"
-#: src/msgfmt.c:1089
-#, c-format
-msgid "'msgstr' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'"
+#: src/msgfmt.c:1110
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'"
msgstr ",msgstr` za razliko od ,msgid` ni veljaven formatni niz %s"
-#: src/msgfmt.c:1123
+#: src/msgfmt.c:1145
#, c-format
msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
msgstr "v msgstr manjka oznaka bli¾njice ,%c`"
-#: src/msgfmt.c:1131
+#: src/msgfmt.c:1153
#, c-format
msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
msgstr "v msgstr je preveè oznak bli¾njic ,%c`"
-#: src/msgfmt.c:1165
+#: src/msgfmt.c:1187
#, c-format
msgid "headerfield `%s' missing in header"
msgstr "v glavi manjka polje ,%s`"
-#: src/msgfmt.c:1168
+#: src/msgfmt.c:1190
#, c-format
msgid "header field `%s' should start at beginning of line"
msgstr "polje ,%s` v glavi se mora zaèeti na zaèetku vrstice"
-#: src/msgfmt.c:1177
+#: src/msgfmt.c:1199
msgid "some header fields still have the initial default value"
msgstr "nekatera polja v glavi imajo ¹e vedno zaèetne privzete vrednosti"
-#: src/msgfmt.c:1188
+#: src/msgfmt.c:1210
#, c-format
msgid "field `%s' still has initial default value"
msgstr "polje ,%s' ima ¹e vedno zaèetno privzeto vrednost"
-#: src/msgfmt.c:1229
+#: src/msgfmt.c:1251
msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
msgstr "opozorilo: glava datoteke PO ni veljavna ali pa manjka\n"
-#: src/msgfmt.c:1232
+#: src/msgfmt.c:1254
msgid "warning: charset conversion will not work\n"
msgstr "opozorilo: pretvorba v navedeni nabor znakov ne bo delovala\n"
-#: src/msgfmt.c:1242
+#: src/msgfmt.c:1264
msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
msgstr "opozorilo: glava datoteke PO ni razberljiva\n"
-#: src/msgfmt.c:1244
+#: src/msgfmt.c:1266
msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
msgstr "opozorilo: starej¹e izdaje msgfmt bodo pri tem javile napako\n"
-#: src/msgfmt.c:1269
+#: src/msgfmt.c:1291
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
msgstr "ime domene \"%s\" ni primerno kot ime datoteke"
-#: src/msgfmt.c:1274
+#: src/msgfmt.c:1296
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
msgstr "ime domene \"%s\" ni primerno kot ime datoteke: uporabimo predpono"
-#: src/msgfmt.c:1285
+#: src/msgfmt.c:1307
#, c-format
msgid "`domain %s' directive ignored"
msgstr "direktiva ,domain %s` ni bila upo¹tevana"
-#: src/msgfmt.c:1357
+#: src/msgfmt.c:1379
msgid "empty `msgstr' entry ignored"
msgstr "prazno polje ,msgstr` zavr¾eno"
-#: src/msgfmt.c:1358
+#: src/msgfmt.c:1380
msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
msgstr "ohlapni vnos za polje ,msgstr` zavr¾en"
-#: src/msgfmt.c:1427
+#: src/msgfmt.c:1449
#, c-format
msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
msgstr "%s: opozorilo: vhodna datoteka vsebuje ohlapne (fuzzy) prevode"
" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
msgstr ""
+"Izbira sporoèil:\n"
+" [-N IZVORNA_DATOTEKA]... [-M DOMENA]... [-K VZOREC-MSGID] [-T VZOREC-MSGSTR]\n"
+"Sporoèilo izberemo, èe izvira iz ene od navedenih izvornih datotek,\n"
+"ali èe izvira iz ene od navedenih domen,\n"
+"ali èe je podana izbira -K in izvorna sporoèila (msgid ali msgid_plural)\n"
+"ustrezajo podanemu vzorcu,\n"
+"ali èe je podana izbira -T in prevodi sporoèil (msgstr)ustrezajo podanemu vzorcu.\n"
+"\n"
+"Èe je podan veè kot en pogoj, je mno¾ica izbranih sporoèil unija izbranih\n"
+"sporoèil za posamezni pogoj.\n"
+"\n"
+"Skladnja vzorca msgid ali vzorca msgstr:\n"
+" [-E | -F] [-e VZOREC | -f DATOTEKA]...\n"
+"VZOREC je navadni regularni izraz. Raz¹irjene regularne izraze dovolimo s\n"
+"stikalom -E, s stikalom -F pa izbiro skrèimo na konstantne nize znakov.\n"
+"\n"
+" -N, --location=IZVORNA_DATOTEKA izberemo sporoèila, izvleèena iz navedene\n"
+" IZVORNE DATOTEKE\n"
+" -M, --domain=DOMENA izberemo sporoèila iz podane DOMENE\n"
+" -K, --msgid zaèetek vzorca msgid\n"
+" -T, --msgstr zaèetek vzorca msgstr\n"
+" -E, --extended-regexp VZOREC je raz¹irjeni regularni izraz\n"
+" -F, --fixed-strings VZOREC je mno¾ica nizov znakov, loèenih z\n"
+" znakom za novo vrstico\n"
+" -e, --regexp=VZOREC uporabimo VZOREC kot regularni izraz\n"
+" -f, --file=DATOTEKA VZOREC preberemo iz navedene datoteke\n"
+" -i, --ignore-case ne razlikujemo med velikimi in malimi èrkami\n"
#: src/msggrep.c:436
#, no-wrap
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
"environment variable.\n"
msgstr ""
+"Mesto izhodne datoteke v posodobitvenem naèinu:\n"
+"Rezultat se zapi¹e nazaj v datoteko def.po.\n"
+" --backup=TIP izdelamo varnostno kopijo datoteke def.po\n"
+" -S, --suffix=PRIPONA pripona varnostne kopije naj bo PRIPONA\n"
+"Vrsto varnostnih kopij lahko nastavimo z izbiro --backup ali spremenljivko\n"
+"VERSION_CONTROL. Mo¾nosti so:\n"
+" none, off nikoli ne delamo varnostne kopije, niti z izbiro --backup\n"
+" numbered, t o¹tevilèene varnostne kopije\n"
+" existing, nil o¹tevilèene varnostne kopije, èe take ¾e obstajajo,\n"
+" sicer enostavne\n"
+" simple, never vedno enostavne varnostne kopije\n"
+"Varnostna kopija ima pripono ,~`, razen èe ni z izbiro --suffix ali\n"
+"spremenljivko SIMPLE_BACKUP_SUFFIX nastavljeno drugaèe. \n"
#: src/msgmerge.c:457
#, no-wrap
"Operation mode:\n"
" -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle class\n"
msgstr ""
+"Naèin delovanja:\n"
+" -j, --java javanski naèin: ustvarimo javanski razred\n"
+" ResourceBundle\n"
#: src/msgunfmt.c:288
#, no-wrap
"specified, they will be taken from the first translation. File positions\n"
"will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
msgstr ""
+"Poenotenje podvojenih prevodov v katalogu sporoèil.\n"
+"Poi¹èemo podvojene prevode istega izvornega sporoèila. Taki podvojeni vnosi\n"
+"niso veljavni vhodni podatki za programe, kot so msgfmt, msgmerge ali msgcat.\n"
+"Privzeto so podvojeni prevodi zdru¾eni. Z izbiro --repeated izpi¹emo le \n"
+"podvojene prevode, drugih pa ne. Ohranijo se vsi komentarji prevajalcev ter\n"
+"komentarji ob izvlaèenju, razen èe z izbiro --use-first ne zahtevamo, da se\n"
+"ohranijo le komentarji prvega prevoda. Ohranijo se vsi podatki o mestu\n"
+"sporoèila v izvorni datoteki. Z izbiro --unique se podvojena sporoèila zavr¾ejo.\n"
#: src/msguniq.c:312
#, no-wrap
" -d, --repeated print only duplicates\n"
" -u, --unique print only unique messages, discard duplicates\n"
msgstr ""
+"Izbira sporoèil:\n"
+" -d, --repeated izpi¹emo le podvojena sporoèila\n"
+" -u, --unique vsako sporoèilo izpi¹emo le enkrat,\n"
+" dvojnike zavr¾emo\n"
#: src/ngettext.c:215
#, c-format, no-wrap
"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
"%s\n"
msgstr ""
+"Naslednje izvorno sporoèilo (msgid) vsebuje znake, ki niso del nabora "
+"ASCII.\n"
+"To bo povzroèilo te¾ave prevajalcem, ki uporabljajo drugaèen nabor znakov "
+"kot\n"
+"vi. Razmislite o uporabi sporoèil v naboru znakov ASCII.\n"
+"%s\n"
#: src/write-po.c:885
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
msgstr "%s:%d: opozorilo: nezakljuèen niz"
-#: src/x-po.c:106 src/xgettext.c:608
+#: src/x-po.c:106 src/xgettext.c:611
msgid "this file may not contain domain directives"
msgstr "ta datoteka morda ne vsebuje direktiv domene"
msgid "%s:%d: invalid string expression"
msgstr "%s:%d: niz ni veljaven izraz"
-#: src/xgettext.c:378
+#: src/xgettext.c:381
msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
msgstr "pri izpisu na standardni izhod ne moremo uporabiti --join-existing"
-#: src/xgettext.c:383
+#: src/xgettext.c:386
msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
msgstr "xgettext ne deluje brez kljuènih besed, ki naj jih i¹èe"
-#: src/xgettext.c:471
+#: src/xgettext.c:474
#, c-format
msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
msgstr ""
"opozorilo: vrsta datoteka ,%s' s pripono ,%s' ni prepoznana; posku¹amo C"
-#: src/xgettext.c:512
+#: src/xgettext.c:515
#, no-wrap
msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
msgstr "Iz vhodnih datotek izvleèemo prevedljive nize znakov.\n"
-#: src/xgettext.c:517
+#: src/xgettext.c:520
#, no-wrap
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"Èe je pri dolgi obliki izbire naveden obvezen argument, je ta obvezen\n"
"tudi za kratko obliko. Enako za neobvezne argumente.\n"
-#: src/xgettext.c:532
+#: src/xgettext.c:535
#, no-wrap
msgid ""
"Output file location:\n"
"Èe je kot izhodna datoteka navedeno -, se rezultat izpi¹e na standardni\n"
"izhod.\n"
-#: src/xgettext.c:541
+#: src/xgettext.c:544
#, no-wrap
msgid ""
"Choice of input file language:\n"
" -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
"By default the language is guessed depending on the input file name extension.\n"
msgstr ""
+"Izbira vhodnega jezika:\n"
+" -L, --language=JEZIK obravnavaj vhodno datoteko v danem JEZIKU\n"
+" (C, C++, ObjectiveC, PO, Java, YCP)\n"
+" -C, --c++ okraj¹ava za --language=C++\n"
+"Privzeto se jezik poskusi uganiti iz pripone vhodne datoteke.\n"
-#: src/xgettext.c:550
+#: src/xgettext.c:553
#, no-wrap
msgid ""
"Operation mode:\n"
" -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n"
" preceding keyword lines) in output file\n"
msgstr ""
+"Naèin delovanja:\n"
+" -j, --join-existing zdru¾i sporoèila z obstojeèo datoteko\n"
+" -x, --exclude-file=DATOTEKA.po vnosov iz navedene DATOTEKE ne izvleèemo\n"
+" -c, --add-comments[=ZNAÈKA] v vhodno datoteko dodamo komentar z navedeno\n"
+" ZNAÈKO\n"
-#: src/xgettext.c:559
+#: src/xgettext.c:562
#, no-wrap
msgid ""
"Language=C/C++ specific options:\n"
" -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
" --debug more detailed formatstring recognition result\n"
msgstr ""
+" -a, --extract-all iz datotek potegnemo vse nize\n"
+" -k, --keyword[=BESEDA] iskanje po dodatnih kljuèih besedah (prazen\n"
+" niz BESEDA pomeni brez uporabe privzetih\n"
+" kljuènih besed)\n"
+" -T, --trigraphs razumi trigrafe ANSI C na vhodu\n"
+" --debug bolj razèlenjen rezultat razpoznave\n"
+" oblikovnega niza\n"
-#: src/xgettext.c:569
+#: src/xgettext.c:572
#, no-wrap
msgid ""
"Output details:\n"
" -m, --msgstr-prefix[=NIZ] NIZ ali \"\" kot predpona za msgstr\n"
" -m, --msgstr-suffix[=NIZ] NIZ ali \"\" kot pripona za msgstr\n"
-#: src/xgettext.c:788
+#: src/xgettext.c:791
msgid "standard input"
msgstr "standardni vhod"
-#: src/xgettext.c:903
+#: src/xgettext.c:906
msgid ""
"Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n"
"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
"meta information, not the empty string.\n"
msgstr ""
+"Prazen msgid. Ta vnos je rezerviran za GNU gettext:\n"
+"gettext(\"\") vrne glavo z metapodatki, ne pa\n"
+"praznega niza.\n"
-#: src/xgettext.c:1172
+#: src/xgettext.c:1200
#, c-format
msgid "language `%s' unknown"
msgstr "jezik ,%s` ni poznan"
+#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgstr'"
+#~ msgstr "v ,msgstr` ni formatnega doloèila za argument {%u}"
+
+#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgstr'"
+#~ msgstr "v ,msgstr` ni formatnega doloèila za argument ,%s`"
+
+#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgstr'"
+#~ msgstr "v ,msgstr` ni formatnega doloèila za argument %u"
+
#~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
#~ msgstr "to sporoèilo ni definirano v domeni \"%s\""