# and modified versions, provided that this header is not removed
# and modified versions are marked as such.
#
-# "Ik wil dit niet."
+# "Under the spreading chestnut tree..."
#
+# Woordgebruik:
# block -> blok
# sector -> sector
# cylinder -> cilinder
# volume -> volumen
# (inode blijft onvertaald)
#
+# Berichtvertalingen die met ### beginnen zijn in feite debug-meldingen
+# en de bijbehorende msgids zouden niet in dit bestand moeten voorkomen.
+#
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Luk Claes <luk.claes@ugent.be>, 2005.
# Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2002, 2003.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux-2.21-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux-2.22-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-15 17:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-19 20:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-30 21:20+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
#: disk-utils/addpart.c:14
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s <schijfapparaat> <partitienummer> <begin> <lengte>\n"
#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
#: disk-utils/blockdev.c:445 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
msgstr "kan %s niet openen"
#: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:92
-#, fuzzy
msgid "invalid partition number argument"
-msgstr "ongeldige deler"
+msgstr "ongeldig partitienummer-argument"
#: disk-utils/addpart.c:56
-#, fuzzy
msgid "invalid start argument"
-msgstr "ongeldige tijdslimiet"
+msgstr "ongeldig begin-argument"
#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:102
-#, fuzzy
msgid "invalid length argument"
-msgstr "ongeldige tijdslimiet"
+msgstr "ongeldig lengte-argument"
#: disk-utils/addpart.c:58
-#, fuzzy
msgid "failed to add partition"
-msgstr "%s: lezen van partitietabel is mislukt"
+msgstr "toevoegen van partitie is mislukt"
#: disk-utils/blockdev.c:62
msgid "set read-only"
msgstr "Stat. RA SecGt BlkGt StartSector Grootte Apparaat\n"
#: disk-utils/delpart.c:14
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
-msgstr "Gebruik: sfdisk --id apparaat partitienummer [ID]"
+msgstr " %s <schijfapparaat> <partitienummer>\n"
#: disk-utils/delpart.c:57
-#, fuzzy
msgid "failed to remove partition"
-msgstr "%s: lezen van partitietabel is mislukt"
+msgstr "verwijderen van partitie is mislukt"
#: disk-utils/elvtune.c:56
#, c-format
#: sys-utils/fsfreeze.c:107 sys-utils/fstrim.c:136 sys-utils/swapon.c:446
#: sys-utils/switch_root.c:88 sys-utils/switch_root.c:128
#: term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:102 text-utils/tailf.c:280
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "stat failed %s"
-msgstr "status opvragen is mislukt: %s"
+msgstr "opvragen van status van %s is mislukt"
#: disk-utils/fdformat.c:149 disk-utils/partx.c:837 misc-utils/lsblk.c:1077
#: sys-utils/mountpoint.c:107
msgstr "Enkel"
#: disk-utils/fsck.c:187
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is mounted\n"
-msgstr "%s is aangekoppeld.\t "
+msgstr "%s is aangekoppeld\n"
#: disk-utils/fsck.c:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not mounted\n"
-msgstr "%s is niet aangekoppeld"
+msgstr "%s is niet aangekoppeld\n"
#: disk-utils/fsck.c:303 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165
#, c-format
msgstr "mislukt"
#: disk-utils/fsck.c:382
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to setup description for %s"
-msgstr "kan scriptbestand %s niet lezen"
+msgstr "instellen van van omschrijving voor %s is mislukt"
#: disk-utils/fsck.c:408
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
-msgstr "%s: ontledingsfout op regel %d"
+msgstr "%s: ontledingsfout op regel %d -- is genegeerd"
#: disk-utils/fsck.c:437 disk-utils/fsck.c:439
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to parse fstab"
-msgstr "%s: ontleden is mislukt"
+msgstr "%s: ontleden van 'fstab'-bestand is mislukt"
#: disk-utils/fsck.c:567 sys-utils/umount.c:217
#, c-format
msgstr "fork() is mislukt"
#: disk-utils/fsck.c:600
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: execute failed"
-msgstr "%s: bevriezen is mislukt"
+msgstr "%s: uitvoeren is mislukt"
#: disk-utils/fsck.c:688
msgid "wait: no more child process?!?"
msgstr "wait: Geen dochterprocessen meer?!?"
#: disk-utils/fsck.c:691
-#, fuzzy
msgid "waidpid failed"
msgstr "waitpid() is mislukt"
#: disk-utils/fsck.c:1009
#, c-format
-msgid ""
-"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
msgstr ""
"%s: onjuiste regel in /etc/fstab wordt overgeslagen:\n"
"een 'bind'-aankoppeling met een niet-nul fsck-volgnummer"
#: disk-utils/fsck.c:1026
#, c-format
-msgid ""
-"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
-"device)\n"
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
msgstr ""
"%s: niet-bestaand apparaat\n"
-"(optie \"nofail\" kan in fstab gebruikt worden om dit apparaat over te "
-"slaan)\n"
+"(optie \"nofail\" kan in fstab gebruikt worden om dit apparaat over te slaan)\n"
#: disk-utils/fsck.c:1043
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
-msgstr "onbekende bestandssysteemsoort '%s'"
+msgstr "%s: onbekende bestandssysteemsoort wordt overgeslagen\n"
#: disk-utils/fsck.c:1062
#, c-format
msgstr "kan %s niet controleren: geen 'fsck.%s' gevonden"
#: disk-utils/fsck.c:1151
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate iterator"
-msgstr "reserveren van geheugen is mislukt"
+msgstr "reserveren van geheugen voor iterator is mislukt"
#: disk-utils/fsck.c:1166
msgid "Checking all file systems.\n"
"Gebruik: %s [programmaopties] [bestandssysteemopties] [bestandssyteem...]\n"
#: disk-utils/fsck.c:1285
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -t <soort> alleen deze bestandssysteemsoorten controleren;\n"
" <soort> mag een kommagescheiden lijst zijn\n"
" -P bestandssystemen parallel controleren, ook het basissysteem\n"
+" -r statistieken weergeven voor elke apparaatcontrole\n"
" -s de 'fsck'-bewerkingen serialiseren\n"
" -l het apparaat vergrendelen met flock()\n"
" -N niets echt doen, alleen tonen wat er gedaan zou worden\n"
#: disk-utils/fsck.c:1357
#, c-format
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
-msgstr ""
-"U dient root te zijn om naar overeenkomende bestandssystemen te zoeken: %s"
+msgstr "U dient root te zijn om naar overeenkomende bestandssystemen te zoeken: %s"
#: disk-utils/fsck.c:1361
#, c-format
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
-msgstr ""
+msgstr " -x, --destination <map> extraheren naar deze map\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
-msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
+msgstr " -v, --verbose gedetailleerdere uitvoer produceren\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:152
#, c-format
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
#, c-format
msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
-msgstr ""
-"Waarschuwing: bestand loopt door tot voorbij het einde van het "
-"bestandssysteem\n"
+msgstr "Waarschuwing: bestand loopt door tot voorbij het einde van het bestandssysteem\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
#, c-format
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:616
#, c-format
msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
-msgstr ""
-"begin van mapdata (%ld) is kleiner dan sizeof(struct cramfs_super) plus "
-"start (%ld)"
+msgstr "begin van mapdata (%ld) is kleiner dan sizeof(struct cramfs_super) plus start (%ld)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:620
#, c-format
msgstr " %s [opties] <apparaat>\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:196
-#, fuzzy
msgid " -l list all filenames\n"
-msgstr " [ -file dumpbestandsnaam ]\n"
+msgstr " -l alle bestandsnamen tonen\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:197
msgid " -a automatic repair\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a automatisch repareren\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:198
-#, fuzzy
msgid " -r interactive repair\n"
-msgstr "voor interactieve reparaties is een terminal vereist"
+msgstr " -r interactief repareren\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:199
msgid " -v be verbose\n"
-msgstr ""
+msgstr " -v gedetailleerde uitvoer produceren\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:200
-#, fuzzy
msgid " -s output super-block information\n"
-msgstr " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
+msgstr " -s informatie over superblok tonen\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:201
msgid " -m activate mode not cleared warnings\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m melding geven wanneer modus niet gewist werd\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:202
msgid " -f force check\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f controle afdwingen\n"
#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
#. * translated.
#: disk-utils/fsck.minix.c:261
#, c-format
msgid "%s (y/n)? "
-msgstr ""
+msgstr "%s (j/n)? "
#: disk-utils/fsck.minix.c:261
#, c-format
msgid "%s (n/y)? "
-msgstr ""
+msgstr "%s (n/j)? "
#: disk-utils/fsck.minix.c:278
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "y\n"
-msgstr "\n"
+msgstr "j\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:280
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "n\n"
-msgstr "\n"
+msgstr "n\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:296
#, c-format
#: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/fsck.minix.c:699
#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
-msgstr ""
-"Inode %d is gemarkeerd als ongebruikt, maar wordt gebruikt door bestand "
-"'%s'.\n"
+msgstr "Inode %d is gemarkeerd als ongebruikt, maar wordt gebruikt door bestand '%s'.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:652 disk-utils/fsck.minix.c:702
msgid "Mark in use"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1128 disk-utils/fsck.minix.c:1184
#, c-format
msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
-msgstr ""
-"Inode %lu is gebruikt, maar niet als zodanig gemarkeerd in de bitkaart."
+msgstr "Inode %lu is gebruikt, maar niet als zodanig gemarkeerd in de bitkaart."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1129 disk-utils/fsck.minix.c:1185
msgid "Set"
msgstr "voor interactieve reparaties is een terminal vereist"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1305
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
-msgstr "kan %s niet openen"
+msgstr "kan %s niet openen: %s"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1316
#, c-format
"Gebruik: %s [opties] ISO9660-bestand\n"
#: disk-utils/isosize.c:160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opties:\n"
-" -t, --type=SOORT bestandssysteemsoort (wanneer niet gegeven: ext2) "
-"bs-opties argumenten voor de feitelijke bestandsysteemmaker\n"
+" -t, --type=SOORT bestandssysteemsoort (wanneer niet gegeven: ext2) bs-opties argumenten voor de feitelijke bestandsysteemmaker\n"
" apparaat pad naar een apparaat\n"
" grootte aantal blokken op het apparaat\n"
-" -V, --verbose weergeven wat er gedaan wordt; meerdere '-"
-"V's veroorzaken een effectloos doen-alsof\n"
+" -V, --verbose weergeven wat er gedaan wordt; meerdere '-V's veroorzaken een effectloos doen-alsof\n"
" -V, --version programmaversie tonen en stoppen; hiervoor\n"
" moet '-V' de enige optie zijn\n"
" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
#, c-format
msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
-"name] dirname outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
" -h print this help\n"
" -v be verbose\n"
" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
" -h deze hulptekst tonen\n"
" -v gedetailleerde uitvoer produceren\n"
" -V programmaversie tonen\n"
-" -E van alle waarschuwingen fouten maken (met niet-nul "
-"afsluitwaarde)\n"
+" -E van alle waarschuwingen fouten maken (met niet-nul afsluitwaarde)\n"
"\n"
-" -b BLOKGROOTTE deze blokgrootte gebruiken; moet gelijk zijn aan "
-"paginagrootte\n"
+" -b BLOKGROOTTE deze blokgrootte gebruiken; moet gelijk zijn aan paginagrootte\n"
" -e EDITIE editienummer instellen (deel van bestandssysteem-ID)\n"
" -i BESTAND een bestandsafbeelding invoegen in het bestandssysteem\n"
" -N ENDIAN te gebruiken endianness (big|little|host; standaard is host)\n"
msgstr "kan bestand %s niet sluiten"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:726
-#, fuzzy
msgid "invalid blocksize argument"
-msgstr "ongeldige tijdslimiet"
+msgstr "ongeldige blokgrootte"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732
msgid "edition number argument failed"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:804
#, c-format
-msgid ""
-"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
-"image size is %uMB. We might die prematurely."
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
msgstr ""
"Waarschuwing: de geschatte benodigde grootte is %lld MB (bovengrens),\n"
"maar de maximale afbeeldingsgrootte is %u MB.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
#, c-format
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
-msgstr ""
-"Waarschuwing: er zijn bestandsgroottes afgekapt tot %lu MB (minus 1 byte)."
+msgstr "Waarschuwing: er zijn bestandsgroottes afgekapt tot %lu MB (minus 1 byte)."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.minix.c:568
#, c-format
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
-msgstr ""
-"Vreemde waarden in do_check(): waarschijnlijk een interne programmafout\n"
+msgstr "Vreemde waarden in do_check(): waarschijnlijk een interne programmafout\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:601
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.minix.c:611
#, c-format
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
-msgstr ""
-"%s: slechte blokken vóór gegevensgebied: kan geen bestandssysteem maken"
+msgstr "%s: slechte blokken vóór gegevensgebied: kan geen bestandssysteem maken"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:644
#, c-format
msgstr "%s: aantal blokken is te klein"
#: disk-utils/mkswap.c:162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bad user-specified page size %u"
-msgstr "Ongeldige door gebruiker aangegeven paginagrootte %lu"
+msgstr "Ongeldige door gebruiker aangegeven paginagrootte %u"
#: disk-utils/mkswap.c:168
#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
-msgstr ""
-"De opgegeven paginagrootte %d wordt gebruikt, in plaats van systeemwaarde %d"
+msgstr "De opgegeven paginagrootte %d wordt gebruikt, in plaats van systeemwaarde %d"
#: disk-utils/mkswap.c:191
msgid "Bad swap header size, no label written."
-msgstr ""
-"Onjuiste grootte van kop van wisselgeheugen; er is geen label geschreven."
+msgstr "Onjuiste grootte van kop van wisselgeheugen; er is geen label geschreven."
#: disk-utils/mkswap.c:201
msgid "Label was truncated."
"(UUID's worden door %s niet ondersteund)"
#: disk-utils/mkswap.c:525
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "does not support swapspace version %d."
-msgstr "ondersteunt wisselgeheugenversie %lu niet."
+msgstr "ondersteunt wisselgeheugenversie %d niet."
#: disk-utils/mkswap.c:530
msgid "error: UUID parsing failed"
msgstr "fout: Nergens om wisselgeheugen op in te stellen?"
#: disk-utils/mkswap.c:545
-#, fuzzy
msgid "invalid block count argument"
-msgstr "ongeldige tijdslimiet"
+msgstr "ongeldig blokkenaantal"
#: disk-utils/mkswap.c:553
#, c-format
msgstr "partitietype (hex of UUID)"
#: disk-utils/partx.c:106 sys-utils/losetup.c:251
-#, fuzzy
msgid "failed to initialize loopcxt"
-msgstr "initialiseren van uitvoertabel is mislukt"
+msgstr "initialiseren van 'loopcxt' is mislukt"
#: disk-utils/partx.c:110
#, c-format
" -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
" -s, --show list partitions\n"
"\n"
-" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
-"format\n"
+" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
" -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
" -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
" -o, --output <type> define which output columns to use\n"
msgstr "%s: initialiseren van blkid-sonde is mislukt"
#: disk-utils/raw.c:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
" %1$s -q %2$srawN\n"
" %1$s -qa\n"
msgstr ""
-"Gebruik: %1$s %2$srawN <hoofdnummer> <subnummer>\n"
-" %1$s %2$srawN /dev/<blokapparaat>\n"
-" %1$s -q %2$srawN\n"
-" %1$s -qa\n"
+" %1$s %2$srawN <hoofdnummer> <subnummer>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<blokapparaat>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
#: disk-utils/raw.c:58
-#, fuzzy
msgid " -q, --query set query mode\n"
-msgstr " -q, --queues berichtwachtrijen\n"
+msgstr " -q, --query binding tonen in plaats van instellen\n"
#: disk-utils/raw.c:59
-#, fuzzy
msgid " -a, --all query all raw devices\n"
-msgstr " -a, --all alle drie (standaard)\n"
+msgstr " -a, --all alle bestaande 'raw'-apparaten langslopen\n"
#: disk-utils/raw.c:161
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
-"zero)"
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
msgstr ""
"Apparaat '%s' is de 'raw'-besturing;\n"
-"(gebruik rawN, waar N groter is dan nul)\n"
+"(gebruik rawN, waar N groter is dan nul)"
#: disk-utils/raw.c:178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot locate block device '%s'"
-msgstr "Kan blok-apparaat '%s' niet lokaliseren (%m)\n"
+msgstr "Kan blok-apparaat '%s' niet lokaliseren"
#: disk-utils/raw.c:181
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Device '%s' is not a block device"
-msgstr "Apparaat '%s' is geen blok-apparaat\n"
+msgstr "Apparaat '%s' is geen blok-apparaat"
#: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340
#: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366
msgstr "ontleden van argument is mislukt"
#: disk-utils/raw.c:210
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot open master raw device '%s'"
-msgstr "Kan hoofd-'raw'-apparaat niet openen: '"
+msgstr "Kan hoofd-'raw'-apparaat '%s' niet openen"
#: disk-utils/raw.c:225
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot locate raw device '%s'"
-msgstr "Kan 'raw'-apparaat '%s' niet lokaliseren (%m)\n"
+msgstr "Kan 'raw'-apparaat '%s' niet lokaliseren"
#: disk-utils/raw.c:228
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
-msgstr "'raw'-apparaat '%s' is geen byte-apparaat\n"
+msgstr "'raw'-apparaat '%s' is geen byte-apparaat"
#: disk-utils/raw.c:232
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Device '%s' is not a raw dev"
-msgstr "Apparaat '%s' is geen 'raw'-apparaat\n"
+msgstr "Apparaat '%s' is geen 'raw'-apparaat"
#: disk-utils/raw.c:242
-#, fuzzy
msgid "Error querying raw device"
-msgstr "Fout tijdens polsen van 'raw'-apparaat (%m)\n"
+msgstr "Fout tijdens polsen van 'raw'-apparaat"
#: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266
#, c-format
msgstr "%sraw%d: gebonden aan hoofdnummer %d, subnummer %d\n"
#: disk-utils/raw.c:265
-#, fuzzy
msgid "Error setting raw device"
-msgstr "Fout bij instellen van 'raw'-apparaat (%m)\n"
+msgstr "Fout bij instellen van 'raw'-apparaat"
#: disk-utils/resizepart.c:18
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
-msgstr "Gebruik: sfdisk --id apparaat partitienummer [ID]"
+msgstr " %s <schijfapparaat> <partitienummer> <lengte>\n"
#: disk-utils/resizepart.c:98
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
-msgstr "%s: kan partitienummer niet achterhalen"
+msgstr "%s: kan het begin van partitienummer %s niet achterhalen"
#: disk-utils/resizepart.c:103
-#, fuzzy
msgid "failed to resize partition"
-msgstr "%s: lezen van partitietabel is mislukt"
+msgstr "van grootte veranderen van partitie is mislukt"
#: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
#, c-format
msgstr "%s: schrijven van label is mislukt"
#: disk-utils/swaplabel.c:162
-#, fuzzy
msgid ""
" -L, --label <label> specify a new label\n"
" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
msgstr ""
-" -h, --help deze hulptekst tonen\n"
" -L, --label <label> te gebruiken nieuw label\n"
" -U, --uuid <UUID> te gebruiken nieuwe UUID\n"
#: fdisks/cfdisk.c:407
#, c-format
msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr ""
-"Herstart het systeem om er zeker van te zijn dat de juiste partitietabel "
-"wordt gezien.\n"
+msgstr "Herstart het systeem om er zeker van te zijn dat de juiste partitietabel wordt gezien.\n"
#: fdisks/cfdisk.c:411
#, c-format
msgstr "vergrote logische partities overlappen"
#: fdisks/cfdisk.c:902
-msgid ""
-"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr ""
-"**Interne programmafout** bij het maken van logische schijf zonder "
-"uitgebreide partitie"
+msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgstr "**Interne programmafout** bij het maken van logische schijf zonder uitgebreide partitie"
#: fdisks/cfdisk.c:913 fdisks/cfdisk.c:925
-msgid ""
-"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-msgstr ""
-"Kan hier geen logische schijf maken -- zou twee uitgebreide partities maken"
+msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgstr "Kan hier geen logische schijf maken -- zou twee uitgebreide partities maken"
#: fdisks/cfdisk.c:1059
msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
#: fdisks/cfdisk.c:1494 fdisks/cfdisk.c:1683
msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
-msgstr ""
-"Schijf is als alleen-lezen geopend -- u hebt geen toegangsrechten om te "
-"schrijven"
+msgstr "Schijf is als alleen-lezen geopend -- u hebt geen toegangsrechten om te schrijven"
#: fdisks/cfdisk.c:1505
-msgid ""
-"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
+msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
msgstr ""
"Waarschuwing!! Niet-ondersteunde GPT (GUID-partitietabel) gevonden!\n"
"Gebruik GNU 'parted'."
msgstr "Waarschuwing!! Dit kan gegevens op uw schijf wissen!"
#: fdisks/cfdisk.c:1699
-msgid ""
-"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
-msgstr ""
-"Weet u zeker dat u de partitietabel naar schijf wilt schrijven? (ja of nee): "
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgstr "Weet u zeker dat u de partitietabel naar schijf wilt schrijven? (ja of nee): "
#: fdisks/cfdisk.c:1705 sys-utils/lscpu.c:866 sys-utils/lscpu.c:876
#, c-format
msgstr "De partitietabel is naar schijf geschreven."
#: fdisks/cfdisk.c:1744
-msgid ""
-"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
-"(8) or reboot to update table."
+msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
msgstr ""
"Partitietabel is geschreven, maar opnieuw inlezen is mislukt.\n"
"Draai partprobe(8) of kpartx(8), of herstart uw systeem om de\n"
#: fdisks/cfdisk.c:1754
msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Er is geen primaire partitie als opstartbaar gemarkeerd. DOS MBR kan dit "
-"niet opstarten."
+msgstr "Er is geen primaire partitie als opstartbaar gemarkeerd. DOS MBR kan dit niet opstarten."
#: fdisks/cfdisk.c:1756
-msgid ""
-"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Meer dan één primaire partitie is als opstartbaar gemarkeerd. DOS MBR kan "
-"dit niet opstarten."
+msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr "Meer dan één primaire partitie is als opstartbaar gemarkeerd. DOS MBR kan dit niet opstarten."
#: fdisks/cfdisk.c:1814 fdisks/cfdisk.c:1933 fdisks/cfdisk.c:2017
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-msgstr ""
-"Geef een bestandsnaam op, of druk op Enter voor weergave op het scherm: "
+msgstr "Geef een bestandsnaam op, of druk op Enter voor weergave op het scherm: "
#: fdisks/cfdisk.c:1834
#, c-format
msgstr " Eerste Laatste\n"
#: fdisks/cfdisk.c:1955
-msgid ""
-" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
-"Flag\n"
-msgstr ""
-" # Type sector sector Plaats Lengte Bestandssysteem (ID) "
-"Vlag\n"
+msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
+msgstr " # Type sector sector Plaats Lengte Bestandssysteem (ID) Vlag\n"
#: fdisks/cfdisk.c:1956
-msgid ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
-msgstr ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
+msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2039
msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
-msgstr ""
-" ----Begin----- ----Einde----- Aantal\n"
+msgstr " ----Begin----- ----Einde----- Aantal\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2040
msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
-msgstr ""
-" # Vlag Kop Sec Cil ID Kop Sec Cil Startsector sectoren\n"
+msgstr " # Vlag Kop Sec Cil ID Kop Sec Cil Startsector sectoren\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2041
msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr ""
-"-- ---- --- --- ---- ---- --- --- ----- ----------- -----------\n"
+msgstr "-- ---- --- --- ---- ---- --- --- ----- ----------- -----------\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2074
msgid "Raw"
#: fdisks/cfdisk.c:2118
msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
-msgstr ""
-" *waarschuwing*: deze optie dient alleen te worden gebruikt"
+msgstr " *waarschuwing*: deze optie dient alleen te worden gebruikt"
#: fdisks/cfdisk.c:2119
msgid " know what they are doing."
#: fdisks/cfdisk.c:2122
msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
-msgstr ""
-" dit kan een partitie incompatibel maken met DOS, OS/2, ..."
+msgstr " dit kan een partitie incompatibel maken met DOS, OS/2, ..."
# Deze vertaling is met opzet leeg.
#: fdisks/cfdisk.c:2123
#: fdisks/cfdisk.c:2128
msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-msgstr ""
-" r - ruwe gegevens (exact wat naar schijf zou worden geschreven)"
+msgstr " r - ruwe gegevens (exact wat naar schijf zou worden geschreven)"
#: fdisks/cfdisk.c:2129
msgid " s - Table ordered by sectors"
#: fdisks/cfdisk.c:2136
msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
-msgstr ""
-" omdat dit mogelijk gegevens op de schijf wist, dient u het"
+msgstr " omdat dit mogelijk gegevens op de schijf wist, dient u het"
#: fdisks/cfdisk.c:2137
msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
#: fdisks/cfdisk.c:2144
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
-msgstr ""
-"Opmerking: alle opdrachten kunnen zowel met hoofdletter als kleine letter"
+msgstr "Opmerking: alle opdrachten kunnen zowel met hoofdletter als kleine letter"
#: fdisks/cfdisk.c:2145
msgid "case letters (except for Writes)."
#: fdisks/cfdisk.c:2570
msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-msgstr ""
-"M = schijfgebruik maximaliseren voor huidige partitie (alleen voor experts)"
+msgstr "M = schijfgebruik maximaliseren voor huidige partitie (alleen voor experts)"
#: fdisks/cfdisk.c:2571
msgid "New"
" %s -v programmaversie tonen\n"
"Opties:\n"
"-a een pijl gebruiken in plaats van een inverse balk;\n"
-"-z met lege partitietabel starten, in plaats van deze van schijf te "
-"lezen;\n"
+"-z met lege partitietabel starten, in plaats van deze van schijf te lezen;\n"
"-c C -h K -s S andere waarden afdwingen voor het aantal cilinders,\n"
" koppen en sectoren/spoor dan de kernel aangeeft.\n"
"\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2779
-#, fuzzy
msgid "cannot parse number of cylinders"
-msgstr "aantal cilinders wijzigen"
+msgstr "kan aantal cilinders niet ontleden"
#: fdisks/cfdisk.c:2789
-#, fuzzy
msgid "cannot parse number of heads"
-msgstr "kan getal '%s' niet ontleden"
+msgstr "kan aantal koppen niet ontleden"
#: fdisks/cfdisk.c:2796
-#, fuzzy
msgid "cannot parse number of sectors"
-msgstr "kan getal '%s' niet ontleden"
+msgstr "kan aantal sectoren niet ontleden"
#: fdisks/fdiskaixlabel.c:27
msgid ""
msgstr " en "
#: fdisks/fdisk.c:407
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n"
"\n"
"WAARSCHUWING: De grootte van deze schijf is %d,%d TB (%llu bytes).\n"
"Een DOS-partitietabel is niet mogelijk op volumens die groter\n"
-"zijn dan %llu bytes (bij sectoren van %d bytes).\n"
+"zijn dan %llu bytes (bij sectoren van %ld bytes).\n"
"Gebruik GNU parted(1) en een GUID-partitietabel (GPT).\n"
"\n"
#: fdisks/fdisk.c:805
#, c-format
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n"
-msgstr ""
-"Eenheid voor weergave/invoer is veranderd naar cilinders (VEROUDERD!)\n"
+msgstr "Eenheid voor weergave/invoer is veranderd naar cilinders (VEROUDERD!)\n"
#: fdisks/fdisk.c:807
#, c-format
#: fdisks/fdisk.c:966
#, c-format
msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
-msgstr ""
-"Partitie %d heeft verschillende fysieke/logische beginpunten (niet-Linux?):\n"
+msgstr "Partitie %d heeft verschillende fysieke/logische beginpunten (niet-Linux?):\n"
#: fdisks/fdisk.c:968 fdisks/fdisk.c:976
#, c-format
msgstr "Partitie %i begint niet op een fysieke sectorgrens:\n"
#: fdisks/fdisk.c:1000
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
msgstr ""
"\n"
-"Schijf %s: %ld MB, %lld bytes\n"
+"Schijf %s: %ld MB, %lld bytes"
#: fdisks/fdisk.c:1004
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
msgstr ""
"\n"
-"Schijf %s: %ld.%ld GB, %llu bytes\n"
+"Schijf %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
#: fdisks/fdisk.c:1007
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ", %llu sectors\n"
-msgstr ", totaal %llu sectoren"
+msgstr ", %llu sectoren\n"
#: fdisks/fdisk.c:1009
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders\n"
-msgstr "%d koppen, %llu sectoren/spoor, %d cilinders"
+msgstr "%d koppen, %llu sectoren/spoor, %llu cilinders\n"
#: fdisks/fdisk.c:1011
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Units = %s of %d * %ld = %ld bytes\n"
msgstr ""
-"Eenheid = %s van %d * %d = %d bytes\n"
+"Eenheid = %s van %d * %ld = %ld bytes\n"
"\n"
#: fdisks/fdisk.c:1015
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes\n"
-msgstr "Sectorgrootte (logischl/fysiek): %u bytes / %lu bytes\n"
+msgstr "Sectorgrootte (logischl/fysiek): %lu bytes / %lu bytes\n"
#: fdisks/fdisk.c:1017
#, c-format
"Partitietabel-items liggen niet in schijfvolgorde.\n"
#: fdisks/fdisk.c:1247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Schijf %s: %d koppen, %llu sectoren, %d cilinders\n"
+"Schijf %s: %d koppen, %llu sectoren, %llu cilinders\n"
"\n"
#: fdisks/fdisk.c:1249
msgstr "Partitie %d: sectornummer %d is groter dan maximum %llu\n"
#: fdisks/fdisk.c:1307
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %llu\n"
-msgstr "Partities %d: cilindernummer %d is groter dan maximum %d\n"
+msgstr "Partities %d: cilindernummer %d is groter dan maximum %llu\n"
#: fdisks/fdisk.c:1311
#, c-format
msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
-msgstr ""
-"Partitie %d: einde van vorige partitie in sectoren %d verschilt van totaal "
-"%d\n"
+msgstr "Partitie %d: einde van vorige partitie in sectoren %d verschilt van totaal %d\n"
#: fdisks/fdisk.c:1328
#, c-format
msgstr "Partitie %d van type %s en grootte %s is ingesteld\n"
#: fdisks/fdisk.c:1355
-#, fuzzy
msgid "cannot write disk label"
-msgstr "Kan niet naar schijf schrijven"
+msgstr "kan schijflabel niet schrijven"
#: fdisks/fdisk.c:1357
#, c-format
msgstr "Aantal sectoren"
#: fdisks/fdisk.c:1561
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
msgstr "Waarschuwing: sectorplaats wordt ingesteld voor DOS-compatibiliteit\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
-"support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
msgstr "Opdracht (m voor hulp): "
#: fdisks/fdisk.c:1821
-#, fuzzy
msgid "invalid sector size argument"
-msgstr "ongeldige deler"
+msgstr "ongeldige sectorgrootte"
#: fdisks/fdisk.c:1828 fdisks/sfdisk.c:2647
-#, fuzzy
msgid "invalid cylinders argument"
-msgstr "ongeldige deler"
+msgstr "ongeldig aantal cilinders"
#: fdisks/fdisk.c:1839 fdisks/sfdisk.c:2656
-#, fuzzy
msgid "invalid heads argument"
-msgstr "ongeldige deler"
+msgstr "ongeldig aantal koppen"
#: fdisks/fdisk.c:1844 fdisks/sfdisk.c:2674
-#, fuzzy
msgid "invalid sectors argument"
-msgstr "ongeldige deler"
+msgstr "ongeldig aantal sectoren"
#: fdisks/fdisk.c:1875
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
-"device\n"
+msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: optie '-b' (sectorgrootte instellen) dient met\n"
"slechts één apparaat gebruikt te worden.\n"
#: fdisks/fdisk.c:1921
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
-msgstr "Let op: sectorgrootte is %d (niet %d)\n"
+msgstr "Let op: sectorgrootte is %ld (niet %d)\n"
#: fdisks/fdisk.c:1928
#, c-format
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:297
#, c-format
msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
-msgstr "Aanmaken van een nieuw DOS-schijflabel met schijf-identifier 0x%08x.\n"
+msgstr "Aanmaken van een nieuw DOS-schijflabel met schijf-ID 0x%08x.\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:318
#, c-format
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:397
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
-"(rite)\n"
+msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: onjuiste optie 0x%04x van partitietabel %d zal\n"
"worden gecorrigeerd bij het schrijven.\n"
msgstr "Totaal aantal gereserveerde sectoren %llu is groter dan maximum %llu\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:706
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors\n"
-msgstr "Er resteren %lld niet-gereserveerde %d-byte sectoren\n"
+msgstr "Er resteren %lld niet-gereserveerde %ld-byte sectoren\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:738
#, c-format
#: fdisks/fdisksgilabel.c:137
#, c-format
-msgid ""
-"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
-"512 bytes\n"
-msgstr ""
-"Volgens 'MIPS Computer Systems' mag het label niet meer dan 512 bytes "
-"bevatten.\n"
+msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
+msgstr "Volgens 'MIPS Computer Systems' mag het label niet meer dan 512 bytes bevatten.\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:155
#, c-format
msgstr "SGI-schijflabel gevonden met foutieve controlesom.\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
msgstr ""
"\n"
"Schijf %s (SGI-schijflabel): %d koppen, %llu sectoren\n"
-"%d cilinders, %d fysieke cilinders\n"
+"%llu cilinders, %d fysieke cilinders\n"
"%d extra sectoren/cilinder, tussenruimte %d:1\n"
"%s\n"
-"Eenheid = %s van %d * %d bytes\n"
+"Eenheid = %s van %d * %ld bytes\n"
"\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Schijf %s (SGI-schijflabel): %d koppen, %llu sectoren, %d cilinders\n"
-"Eenheid = %s van %d * %d bytes\n"
+"Schijf %s (SGI-schijflabel): %d koppen, %llu sectoren, %llu cilinders\n"
+"Eenheid = %s van %d * %ld bytes\n"
"\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:191
msgstr "Aanmaken van een nieuw SGI-schijflabel.\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:751
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
-msgstr "ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s"
+msgstr "ioctl(HDIO_GETGEO) is mislukt op %s"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:766 fdisks/fdisksunlabel.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
-"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
-"%llu.\n"
+"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s.\n"
-"Cilindergeometriewaarde %d wordt nu gebruikt.\n"
+"Cilindergeometriewaarde %llu wordt nu gebruikt.\n"
"Deze waarde kan voor apparaten groter dan 33.8 GB afgekapt zijn.\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:784
#: fdisks/fdisksunlabel.c:127
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: onjuiste waardes dienen verbeterd te worden en\n"
"zullen gecorrigeerd worden bij het wegschrijven ('w').\n"
"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
msgstr ""
-"Als u SunOS/Solaris-compatibiliteit wilt behouden, kunt u deze partitie "
-"beter\n"
+"Als u SunOS/Solaris-compatibiliteit wilt behouden, kunt u deze partitie beter\n"
"als gehele schijf (5) laten, beginnend bij 0, met %u sectoren.\n"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:514
"(Linux-wisselgeheugen) wilt laten zijn: "
#: fdisks/fdisksunlabel.c:546
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
msgstr ""
"\n"
"Schijf %s (Sun-schijflabel): %u koppen, %llu sectoren, %d rpm\n"
-"%u cilinders, %d alternatieve cilinders, %d fysieke cilinders\n"
+"%llu cilinders, %d alternatieve cilinders, %d fysieke cilinders\n"
"%d extra sectoren/cilinder, tussenruimte %d:1\n"
"Label-ID: %s\n"
"Volumen-ID: %s\n"
"\n"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:562
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Schijf %s (Sun-schijflabel): %u koppen, %llu sectoren, %u cilinders\n"
+"Schijf %s (Sun-schijflabel): %u koppen, %llu sectoren, %llu cilinders\n"
"Eenheid = %s van %d * 512 bytes\n"
"\n"
#: fdisks/sfdisk.c:305
msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
-msgstr ""
-"partitionerings-herstelbestand heeft onjuiste grootte -- niet hersteld\n"
+msgstr "partitionerings-herstelbestand heeft onjuiste grootte -- niet hersteld\n"
#: fdisks/sfdisk.c:315
#, c-format
#: fdisks/sfdisk.c:471
#, c-format
msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
-msgstr ""
-"Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu cilinders zijn\n"
+msgstr "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu cilinders zijn\n"
#: fdisks/sfdisk.c:476
#, c-format
"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
msgstr ""
-"Waarschuwing: onwaarschijnlijk aantal sectoren (%lu) -- meestal hoogstens "
-"63.\n"
+"Waarschuwing: onwaarschijnlijk aantal sectoren (%lu) -- meestal hoogstens 63.\n"
"Dit zal problemen geven met alle software die C/K/S-adressering gebruikt.\n"
#: fdisks/sfdisk.c:480
#: fdisks/sfdisk.c:566
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor koppen: %lu (moet "
-"liggen tussen 0 en %lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor koppen: %lu (moet liggen tussen 0 en %lu)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:571
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
-"%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor sectoren: %lu (moet "
-"liggen tussen 1 en %lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n"
+msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor sectoren: %lu (moet liggen tussen 1 en %lu)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:576
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
-"%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor cilinders: %lu (moet "
-"liggen tussen 0 en %lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor cilinders: %lu (moet liggen tussen 0 en %lu)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:616
#, c-format
msgstr "onbeschikbare eenheid -- \"%s\" wordt gebruikt\n"
#: fdisks/sfdisk.c:916
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
-"Eenheid = cilinders van %lu bytes, blokken van 1024 bytes, tellend vanaf %d\n"
+"Eenheden: cilinders van %lu bytes, blokken van 1024 bytes, tellend vanaf %d\n"
"\n"
#: fdisks/sfdisk.c:918
msgstr " Apparaat Opst Begin Einde #cils #blokken ID Systeem\n"
#: fdisks/sfdisk.c:923
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
-"Eenheid = sectoren van 512 bytes, tellend vanaf %d\n"
+"Eenheden: sectoren van 512 bytes, tellend vanaf %d\n"
"\n"
#: fdisks/sfdisk.c:925
msgstr " Apparaat Opst Begin Einde #sectoren ID Systeem\n"
#: fdisks/sfdisk.c:928
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
-"Eenheid = blokken van 1024 bytes, tellend vanaf %d\n"
+"Eenheden: blokken van 1024 bytes, tellend vanaf %d\n"
"\n"
#: fdisks/sfdisk.c:930
msgstr " Apparaat Opst Begin Einde #blokken ID Systeem\n"
#: fdisks/sfdisk.c:933
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
-"Eenheid = mebibytes van 1048576 bytes, blokken van 1024 bytes, tellend vanaf "
-"%d\n"
+"Eenheden: 1MiB = 1024*1024 bytes, blokken van 1024 bytes, tellend vanaf %d\n"
"\n"
#: fdisks/sfdisk.c:935
#: fdisks/sfdisk.c:1177
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
-msgstr ""
-"Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0, maar is niet gemarkeerd als leeg\n"
+msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0, maar is niet gemarkeerd als leeg\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1180
#, c-format
#: fdisks/sfdisk.c:1183
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
-msgstr ""
-"Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 maar een niet-nul beginsector\n"
+msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 maar een niet-nul beginsector\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1195
#, c-format
"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
"and will destroy it when filled\n"
msgstr ""
-"Waarschuwing: partitie %s bevat een deel van de partitietabel (sector "
-"%llu),\n"
+"Waarschuwing: partitie %s bevat een deel van de partitietabel (sector %llu),\n"
"en zal deze vernielen als zij wordt gevuld\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1232
#: fdisks/sfdisk.c:1237
#, c-format
msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
-msgstr ""
-"Waarschuwing: partitie %s loopt door tot voorbij het einde van de schijf\n"
+msgstr "Waarschuwing: partitie %s loopt door tot voorbij het einde van de schijf\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1254
#, c-format
"Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
"which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors\n"
msgstr ""
-"Waarschuwing: partitie %s begint op sector %llu (%d,%d TB bij %d-byte "
-"sectoren)\n"
-"-- dit is groter dan de limiet van %llu bytes die geldt voor een DOS-"
-"partitietabel.\n"
+"Waarschuwing: partitie %s begint op sector %llu (%d,%d TB bij %d-byte sectoren)\n"
+"-- dit is groter dan de limiet van %llu bytes die geldt voor een DOS-partitietabel.\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1290
msgid ""
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: meerdere primaire partities zijn gemarkeerd als opstartbaar.\n"
-"Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf "
-"opstarten.\n"
+"Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf opstarten.\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1342
msgid ""
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: er is geen primaire partitie gemarkeerd als opstartbaar.\n"
-"Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf "
-"opstarten.\n"
+"Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf opstarten.\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1362
msgid "start"
#: fdisks/sfdisk.c:1365
#, c-format
-msgid ""
-"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"partitie %s: begin: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "partitie %s: begin: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1371
msgid "end"
#: fdisks/sfdisk.c:1374
#, c-format
msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"partitie %s: einde: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "partitie %s: einde: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1377
#, c-format
"Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
"(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
msgstr ""
-"Waarschuwing: begin van uitgebreide partitie is verschoven van %lld naar "
-"%lld.\n"
+"Waarschuwing: begin van uitgebreide partitie is verschoven van %lld naar %lld.\n"
"(Alleen voor weergave. De inhoud wordt niet gewijzigd.)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1407
#: fdisks/sfdisk.c:2183
#, c-format
msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
-msgstr ""
-"Waarschuwing: gegeven groote (%lu) is groter dan maximaal toegelaten grootte "
-"(%lu)\n"
+msgstr "Waarschuwing: gegeven groote (%lu) is groter dan maximaal toegelaten grootte (%lu)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2189
msgid "Warning: empty partition\n"
msgstr ""
" \n"
"Invoer is in deze indeling (afwezige velden krijgen een standaardwaarde):\n"
-" <begin> <grootte> <soort [E,S,L,X,hex]> <opstartbaar [-,*]> <c,k,s> <c,k,"
-"s>\n"
-"Meestal hoeft u alleen <begin> en <grootte> te gebruiken (en mogelijk "
-"<soort>).\n"
+" <begin> <grootte> <soort [E,S,L,X,hex]> <opstartbaar [-,*]> <c,k,s> <c,k,s>\n"
+"Meestal hoeft u alleen <begin> en <grootte> te gebruiken (en mogelijk <soort>).\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2366 include/c.h:241 misc-utils/cal.c:784
#: misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/logger.c:172 misc-utils/look.c:368
" -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
" -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
" -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
-" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
-"(MB)\n"
+" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
msgstr ""
" -l, --list partities van elk gegeven apparaat tonen\n"
" -d, --dump idem, maar in een vorm die geschikt is als invoer\n"
msgstr ""
" -1, --one-only (gereserveerde optie; doet momenteel niets)\n"
" -T, --list-types de mogelijke partitiesoorten tonen\n"
-" -D, --DOS DOS-compatibel zijn (een beetje ruimte "
-"verspillen)\n"
+" -D, --DOS DOS-compatibel zijn (een beetje ruimte verspillen)\n"
" -E, --DOS-extended DOS-extended-compatibel zijn\n"
" -R, --re-read de partitietabel door de kernel laten herinlezen\n"
msgid ""
" -N <number> change only the partition with this <number>\n"
" -n do not actually write to disk\n"
-" -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
-"<file>\n"
+" -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
" -I <file> restore sectors from <file>\n"
msgstr ""
" -N <nummer> alleen de partitie met dit nummer wijzigen\n"
" -n niet echt naar schijf schrijven, maar doen alsof\n"
-" -O <bestand> sectoren die overschreven worden opslaan in "
-"bestand\n"
-" -I <bestand> overschreven sectoren herstellen vanuit dit "
-"bestand\n"
+" -O <bestand> sectoren die overschreven worden opslaan in bestand\n"
+" -I <bestand> overschreven sectoren herstellen vanuit dit bestand\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2389
msgid ""
" -f, --force disable all consistency checking\n"
" --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
" -q, --quiet suppress warning messages\n"
-" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
-"Linux\n"
+" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
msgstr ""
" -f, --force alle consistentiecontroles uitschakelen\n"
-" --no-reread voor herpartitioneren de partitietabel niet "
-"herlezen\n"
-" -L, --Linux niet klagen over dingen die irrelevant zijn voor "
-"Linux\n"
+" --no-reread voor herpartitioneren de partitietabel niet herlezen\n"
+" -L, --Linux niet klagen over dingen die irrelevant zijn voor Linux\n"
" -q, --quiet waarschuwingen onderdrukken\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2398
" -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
" -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
msgstr ""
-" -g, --show-geometry de geometrie tonen die door de kernel aangegeven "
-"wordt\n"
-" -G, --show-pt-geometry de geometrie tonen die uit de partitietabel "
-"blijkt\n"
+" -g, --show-geometry de geometrie tonen die door de kernel aangegeven wordt\n"
+" -G, --show-pt-geometry de geometrie tonen die uit de partitietabel blijkt\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2400
msgid ""
msgstr ""
" -A, --activate[=<app>] de 'opstartbaar'-vlag inschakelen\n"
" -U, --unhide[=<app>] partitie als onverborgen markeren\n"
-" -x, --show-extended uitgebreide partities volledig weergeven in "
-"uitvoer,\n"
+" -x, --show-extended uitgebreide partities volledig weergeven in uitvoer,\n"
" of beschrijvers ervan verwachten in invoer\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2404
msgstr ""
" --in-order de partities zijn op volgorde\n"
" --not-in-order de partities zijn niet op volgorde\n"
-" --inside-outer alle logische vallen binnen de buitenste "
-"uitgebreide\n"
-" --not-inside-outer niet alle logische binnen de buitenste "
-"uitgebreide\n"
+" --inside-outer alle logische vallen binnen de buitenste uitgebreide\n"
+" --not-inside-outer niet alle logische binnen de buitenste uitgebreide\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2410
msgid ""
" --nested every partition is disjoint from all others\n"
-" --chained like nested, but extended partitions may lie "
-"outside\n"
+" --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
" --onesector partitions are mutually disjoint\n"
msgstr ""
-" --nested elke partitie valt binnen een uitgebreide "
-"partitie\n"
-" --chained elke logische partitie valt binnen een "
-"uitgebreide\n"
+" --nested elke partitie valt binnen een uitgebreide partitie\n"
+" --chained elke logische partitie valt binnen een uitgebreide\n"
" --onesector geen enkele partitie valt binnen een andere\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2414
#: fdisks/sfdisk.c:2426
#, c-format
msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-msgstr ""
-"%s apparaat n1 n2 ... genoemde partities activeren, de rest de-activeren\n"
+msgstr "%s apparaat n1 n2 ... genoemde partities activeren, de rest de-activeren\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2428
#, c-format
msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
-msgstr ""
-"%s -An apparaat partitie n activeren, alle andere de-activeren\n"
+msgstr "%s -An apparaat partitie n activeren, alle andere de-activeren\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2537
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
-"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
msgstr "geen opdracht?"
#: fdisks/sfdisk.c:2662
-#, fuzzy
msgid "invalid number of partitions argument"
-msgstr "ongeldig aantal inodes"
+msgstr "ongeldig aantal partities"
#: fdisks/sfdisk.c:2752
#, c-format
"to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
"(See fdisk(8).)\n"
msgstr ""
-"Als u een DOS-partitie gemaakt of gewijzigd hebt, stel /dev/foo7,\n"
+"Als u een DOS-partitie gemaakt of gewijzigd hebt, bijvoorbeeld /dev/foo7,\n"
"gebruik dan dd(1) om de eerste 512 bytes nul te maken:\n"
" dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1 (zie man fdisk(8))\n"
msgstr "\n"
#: include/c.h:244
-#, fuzzy
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
-msgstr " -u, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
#: include/c.h:245
-#, fuzzy
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
-msgstr " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
+msgstr " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
#: include/c.h:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more details see %s.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Voor meer informatie zie lscpu(1).\n"
+"Voor meer informatie zie %s.\n"
#: include/closestream.h:41 include/closestream.h:43 login-utils/vipw.c:283
#: login-utils/vipw.c:302 mount-deprecated/mount_mntent.c:58
#: sys-utils/rtcwake.c:290 term-utils/script.c:288 term-utils/script.c:298
#: term-utils/script.c:411 term-utils/script.c:422 term-utils/script.c:484
#: term-utils/setterm.c:1118 term-utils/wall.c:278
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "write error"
msgstr "schrijffout"
#: include/optutils.h:76
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: options "
-msgstr " %s [opties]\n"
+msgstr " %s [opties] "
#: include/optutils.h:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "are mutually exclusive."
-msgstr "opties gaan niet samen"
+msgstr "opties gaan niet samen."
#: lib/pager.c:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "waitpid failed (%s)"
-msgstr "waitpid() is mislukt"
+msgstr "waitpid() is mislukt (%s)"
#: lib/path.c:174 sys-utils/lscpu.c:1118
msgid "failed to callocate cpu set"
msgstr "Onbekende gebruikerscontext"
#: login-utils/chfn.c:149 login-utils/chsh.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't set default context for %s"
-msgstr "kan de standaardcontext voor /etc/passwd niet instellen"
+msgstr "kan de standaardcontext voor %s niet instellen"
#: login-utils/chfn.c:159
#, c-format
msgstr "%s is niet gerechtigd om de shell van %s te wijzigen"
#: login-utils/chsh.c:137
-msgid ""
-"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
msgstr ""
"uitvoerende UID komt niet overeen met de UID van de gebruiker\n"
"wiens gegevens worden gewijzigd -- shell-wijziging is geweigerd"
#: login-utils/chsh.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
-msgstr ""
-"uw huidige shell staat niet in /etc/shells -- shell-wijziging is geweigerd"
+msgstr "uw shell staat niet in %s -- shell-wijziging is geweigerd"
#: login-utils/chsh.c:148
#, c-format
msgstr "'%s' is niet uitvoerbaar"
#: login-utils/chsh.c:321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
-msgstr "Waarschuwing: '%s' staat niet in /etc/shells"
+msgstr "Waarschuwing: '%s' staat niet in %s."
#: login-utils/chsh.c:325 login-utils/chsh.c:331
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not listed in %s.\n"
"Use %s -l to see list."
msgstr ""
-"'%s' staat niet in /etc/shells --\n"
+"'%s' staat niet in %s --\n"
"gebruik '%s -l' om de lijst te zien"
#: login-utils/chsh.c:355
#: login-utils/last.c:155
msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr ""
-"Gebruik: last [-#] [-f bestand] [-t tty] [-h hostnaam] [gebruiker ...]\n"
+msgstr "Gebruik: last [-#] [-f bestand] [-t tty] [-h hostnaam] [gebruiker ...]\n"
#: login-utils/last.c:252
#, c-format
msgid "%s: mmap failed"
-msgstr "%s: mmap is mislukt"
+msgstr "%s: mmap() is mislukt"
#: login-utils/last.c:312
msgid " still logged in"
#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
#: login-utils/login.c:176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "timed out after %u seconds"
-msgstr "afgebroken na %d seconden"
+msgstr "afgebroken na %u seconden"
#: login-utils/login.c:284
#, c-format
msgstr "Kan PAM niet initialiseren: %s"
#: login-utils/login.c:817
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "INLOGPOGING %d IS MISLUKT VANAF %s VOOR %s -- %s"
+msgstr "INLOGPOGING %u IS MISLUKT VANAF %s VOOR %s -- %s"
#: login-utils/login.c:825 login-utils/sulogin.c:602
#, c-format
"\n"
#: login-utils/login.c:840
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "TE VEEL INLOGPOGINGEN (%d) VANAF %s VOOR %s -- %s"
+msgstr "TE VEEL INLOGPOGINGEN (%u) VANAF %s VOOR %s -- %s"
#: login-utils/login.c:846
#, c-format
#: login-utils/login.c:1293
#, c-format
msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n"
-msgstr ""
-"Gebruik: login [-p] [-h host] [-H] [<gebruikersnaam>|-f <gebruikersnaam>]\n"
+msgstr "Gebruik: login [-p] [-h host] [-H] [<gebruikersnaam>|-f <gebruikersnaam>]\n"
#: login-utils/login.c:1335
#, c-format
msgstr "uitvoeren van '%s' is mislukt"
#: login-utils/su.c:205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot not open session: %s"
-msgstr "kan %s niet openen"
+msgstr "kan sessie niet openen: %s"
#: login-utils/su.c:215
-#, fuzzy
msgid "cannot create child process"
-msgstr "wait: Geen dochterprocessen meer?!?"
+msgstr "kan geen dochterproces starten"
#: login-utils/su.c:227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot change directory to %s"
msgstr "wijzigen van huidige map naar %s is mislukt"
#: login-utils/su.c:232
-#, fuzzy
msgid "cannot block signals"
-msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet openen"
+msgstr "kan signalen niet blokkeren"
#: login-utils/su.c:246 login-utils/su.c:254 login-utils/su.c:260
#: sys-utils/cytune.c:170
"\n"
"Session terminated, killing shell..."
msgstr ""
+"\n"
+"Sessie is beëindigd, shell wordt geëlimineerd..."
#: login-utils/su.c:303
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " ...killed.\n"
-msgstr "'%s' is mislukt.\n"
+msgstr " ...is geëlimineerd.\n"
#: login-utils/su.c:361
-#, fuzzy
msgid "incorrect password"
-msgstr "Onjuist wachtwoord."
+msgstr "onjuist wachtwoord"
#: login-utils/su.c:485
-#, fuzzy
msgid "failed to set PATH"
-msgstr "kan status van %s niet opvragen"
+msgstr "instellen van PATH is mislukt"
#: login-utils/su.c:558
-#, fuzzy
msgid "cannot set groups"
-msgstr "kan groeps-ID niet instellen"
+msgstr "kan de groepen niet instellen"
#: login-utils/su.c:573 sys-utils/eject.c:655 sys-utils/unshare.c:129
msgid "cannot set group id"
msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
#: login-utils/su.c:652
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
-msgstr " %s [opties] <programma> [<argument>...]\n"
+msgstr " %s [opties] [-] [GEBRUIKER [<argument>...]]\n"
#: login-utils/su.c:653
msgid ""
" Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
" A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" De effectieve gebruikers-ID en groeps-ID wijzigen in die van GEBRUIKER.\n"
+" Een simpele - betekent -l. Als geen GEBRUIKER gegeven is, wordt root begrepen.\n"
#: login-utils/su.c:657
msgid ""
" -p same as -m\n"
" -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n"
msgstr ""
+" -, -l, --login van de shell een login-shell maken\n"
+" -c, --command COMMANDO een enkel COMMANDO naar de shell sturen met '-c'\n"
+" --session-command COMMANDO een enkel COMMANDO naar de shell sturen met '-c'\n"
+" en geen nieuwe sessie aanmaken\n"
+" -f, --fast '-f' aan de shell meegeven (voor 'csh' of 'tcsh')\n"
+" -m, --preserve-environment de omgevingsvariabelen niet resetten\n"
+" -p hetzelfde als '-m'\n"
+" -s, --shell SHELL SHELL uitvoeren (als /etc/shells dit toestaat)\n"
#: login-utils/su.c:757
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "user %s does not exist"
-msgstr "Gebruiker '%s' bestaat niet."
+msgstr "gebruiker %s bestaat niet"
#: login-utils/su.c:788
#, c-format
msgid "using restricted shell %s"
-msgstr ""
+msgstr "ingeperkte shell %s wordt gebruikt"
#: login-utils/su.c:808
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: cannot change directory to %s"
-msgstr "wijzigen van huidige map naar %s is mislukt"
+msgstr "waarschuwing: kan map niet wijzigen in %s"
#: login-utils/sulogin.c:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: no entry for root\n"
-msgstr "%s: is niet open voor lezen-en-schrijven"
+msgstr "%s: er is geen item voor root\n"
#: login-utils/sulogin.c:270
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: no entry for root"
-msgstr "%s: is niet open voor lezen-en-schrijven"
+msgstr "%s: er is geen item voor root"
#: login-utils/sulogin.c:274
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: root password garbled"
-msgstr "%s: het bestand 'passwd' is in gebruik\n"
+msgstr "%s: het rootwachtwoord is verknoeid"
#: login-utils/sulogin.c:293
#, c-format
msgid "Give root password for maintenance\n"
-msgstr ""
+msgstr "Geef het rootwachtwoord voor onderhoud\n"
#: login-utils/sulogin.c:295
#, c-format
msgid "Press enter for maintenance"
-msgstr ""
+msgstr "Druk op Enter voor onderhoud"
#: login-utils/sulogin.c:296
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "(or type Control-D to continue): "
-msgstr "Wilt u echt doorgaan"
+msgstr "(of druk op Ctrl-D om verder te gaan): "
#: login-utils/sulogin.c:347
-#, fuzzy
msgid "change directory to system root failed"
-msgstr "%s: wijzigen van map is mislukt"
+msgstr "wijzigen van huidige map naar systeemhoofdmap is mislukt"
#: login-utils/sulogin.c:394
-#, fuzzy
msgid "setexeccon failed"
-msgstr "execv() is mislukt"
+msgstr "setexeccon() is mislukt"
#: login-utils/sulogin.c:403 login-utils/sulogin.c:407
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: exec failed"
-msgstr "%s: 'lseek' is mislukt"
+msgstr "%s: exec() is mislukt"
#: login-utils/sulogin.c:430
-#, fuzzy
msgid "tcgetattr failed"
-msgstr "fstat() is mislukt"
+msgstr "tcgetattr() is mislukt"
#: login-utils/sulogin.c:437
-#, fuzzy
msgid "tcsetattr failed"
-msgstr "fstat() is mislukt"
+msgstr "tcsetattr() is mislukt"
#: login-utils/sulogin.c:444
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [tty device]\n"
-msgstr " %s [opties] <apparaat>\n"
+msgstr " %s [opties] [<TTY-apparaat>]\n"
#: login-utils/sulogin.c:447
msgid ""
" -p, --login-shell start a login shell\n"
-" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no "
-"limit)\n"
-" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) "
-"fails\n"
+" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
msgstr ""
+" -p, --login-shell een login-shell starten\n"
+" -t, --timeout <seconden> maximum tijd om te wachten op invoer van wachtwoord\n"
+" (standaard: geen limiet)\n"
+" -e, --force wachtwoordbestanden direct bekijken als de functie\n"
+" getpwnam(3) faalt\n"
#: login-utils/sulogin.c:488 misc-utils/findmnt.c:1213 sys-utils/wdctl.c:482
#: term-utils/wall.c:128
msgstr "ongeldige tijdslimiet"
#: login-utils/sulogin.c:510
-#, fuzzy
msgid "only root can run this program."
-msgstr "alleen root kan dat doen"
+msgstr "alleen root kan dit programma uitvoeren"
#: login-utils/sulogin.c:529
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: not a tty"
-msgstr "%s: is geen map"
+msgstr "%s: is geen TTY"
#: login-utils/sulogin.c:577
-#, fuzzy
msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
-msgstr "ioctl(TIOCSCTTY) is mislukt: %m"
+msgstr "ioctl(TIOCSCTTY) is mislukt"
#: login-utils/sulogin.c:586
-#, fuzzy
msgid "cannot open password database."
-msgstr "kan wachtwoordbestand niet vergrendelen"
+msgstr "kan wachtwoordengegevensbank niet openen"
#: login-utils/utmpdump.c:121
#, c-format
#: login-utils/utmpdump.c:228 login-utils/utmpdump.c:233
msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
-msgstr ""
+msgstr "Ongepast regeleinde in bestand -- gestopt."
#: login-utils/utmpdump.c:286
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [filename]\n"
-msgstr " %s [opties] <bestand>\n"
+msgstr " %s [opties] [<bestand>]\n"
#: login-utils/utmpdump.c:289
msgid ""
" -f, --follow output appended data as the file grows\n"
" -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
msgstr ""
+" -f, --follow toegevoegde gegevens tonen wanneer bestand groeit\n"
+" -r, --reverse gedumpte gegevens terugschrijven naar 'utmp'-bestand\n"
#: login-utils/utmpdump.c:346
msgid "following standard input is unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "het volgen van standaardinvoer wordt niet ondersteund"
#: login-utils/utmpdump.c:352
#, c-format
msgid "Utmp undump of %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Utmp-ontdumping van %s\n"
#: login-utils/utmpdump.c:355
#, c-format
msgid "Utmp dump of %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Utmp-dump van %s\n"
#: login-utils/vipw.c:150 term-utils/wall.c:193
-#, fuzzy
msgid "can't open temporary file"
-msgstr "kan tijdelijk bestand %s niet openen"
+msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen"
#: login-utils/vipw.c:166
#, c-format
msgstr "%s is ongewijzigd"
#: login-utils/vipw.c:264
-#, fuzzy
msgid "cannot get lock"
-msgstr "kan geen nieuw proces starten"
+msgstr "kan vergrendeling niet verkrijgen"
#: login-utils/vipw.c:291
msgid "no changes made"
msgstr "geen wijzigingen gemaakt"
#: login-utils/vipw.c:300
-#, fuzzy
msgid "cannot chmod file"
-msgstr "kan bestand %s niet sluiten"
+msgstr "kan modus van bestand niet wijzigen"
#: login-utils/vipw.c:341
#, c-format
#: misc-utils/ddate.c:254
msgid "St. Tib's Day"
-msgstr "Sint Tibs dag"
+msgstr "Sint Tibs-dag"
#: misc-utils/findfs.c:22
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] LABEL=<label>\n"
" %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
msgstr ""
-" %1$s [opties] [<lus-apparaat> | -f]\n"
-" %1$s [opties] <lus-apparaat> <bestand>\n"
+" %1$s [opties] LABEL=<label>\n"
+" %1$s [opties] UUID=<uuid>\n"
#: misc-utils/findfs.c:64 misc-utils/logger.c:128
#, c-format
msgstr "bestandssysteem-UUID"
#: misc-utils/findmnt.c:113
-#, fuzzy
msgid "partition label"
-msgstr "partitienaam"
+msgstr "partitielabel"
#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:113
msgid "major:minor device number"
msgstr "oud aankoppelingspunt gedetecteerd door '--poll'"
#: misc-utils/findmnt.c:119
-#, fuzzy
msgid "filesystem size"
-msgstr "bestandssysteemsoort"
+msgstr "bestandssysteemgrootte"
#: misc-utils/findmnt.c:120
-#, fuzzy
msgid "filesystem size available"
-msgstr "bestandssysteemlabel"
+msgstr "bestandssysteemgrootte (beschikbaar)"
#: misc-utils/findmnt.c:121
-#, fuzzy
msgid "filesystem size used"
-msgstr "bestandssysteemsoort"
+msgstr "bestandssysteemgrootte (gebruikt)"
#: misc-utils/findmnt.c:122
-#, fuzzy
msgid "filesystem use percentage"
-msgstr "bestandssysteemsoort"
+msgstr "bestandssysteemgebruik (percentage)"
#: misc-utils/findmnt.c:123
-#, fuzzy
msgid "filesystem root"
-msgstr "bestandssysteemsoort"
+msgstr "bestandssysteemhoofdmap"
#: misc-utils/findmnt.c:124
msgid "task ID"
-msgstr ""
+msgstr "taak-ID"
#: misc-utils/findmnt.c:298
#, c-format
msgstr "poll() is mislukt"
#: misc-utils/findmnt.c:976
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
" %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Gebruik:\n"
" %1$s [opties]\n"
" %1$s [opties] <apparaat> | <aankoppelingspunt>\n"
" %1$s [opties] <apparaat> <aankoppelingspunt>\n"
" -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
" to device names\n"
-" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
-"options\n"
+" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
" -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
msgstr ""
msgid ""
" -i, --invert invert the sense of matching\n"
" -l, --list use list format output\n"
-" -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
-"file)\n"
+" -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
" -n, --noheadings don't print column headings\n"
" -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
msgstr ""
msgstr "onbekende richting '%s'"
#: misc-utils/findmnt.c:1196
-#, fuzzy
msgid "invalid TID argument"
-msgstr "ongeldig argument: %c"
+msgstr "ongeldig TID-argument"
#: misc-utils/findmnt.c:1253
-#, fuzzy
msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
-msgstr ""
-"optie '--poll' accepteert slechts één bestand, maar '--tab-file' geeft er "
-"meerdere"
+msgstr "optie '--poll' accepteert slechts één bestand, maar '--tab-file' geeft er meerdere"
#: misc-utils/findmnt.c:1257
-msgid ""
-"options --target and --source can't be used together with command line "
-"element that is not an option"
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
msgstr "opties '--target' en '--source' gaan niet samen met andere argumenten"
#: misc-utils/findmnt.c:1300
" %1$s [opties] -o|--options <optiereeks> [opties] [--] <parameters>\n"
#: misc-utils/getopt.c:323
-msgid ""
-" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
+msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
msgstr " -a, --alternative lange opties met één '-' toestaan\n"
#: misc-utils/getopt.c:324
msgstr " -l, --longoptions=<optiereeks> te herkennen lange opties\n"
#: misc-utils/getopt.c:326
-msgid ""
-" -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
+msgid " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
msgstr " -n, --name=<programmanaam> fouten rapporteren onder deze naam\n"
#: misc-utils/getopt.c:327
#: misc-utils/getopt.c:328
msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet foutrapportage van getopt(3) uitzetten\n"
+msgstr " -q, --quiet foutrapportage van getopt(3) uitzetten\n"
#: misc-utils/getopt.c:329
msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
#: misc-utils/getopt.c:330
msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
-msgstr ""
-" -s, --shell=<shell> aanhalingsconventies van deze shell "
-"gebruiken\n"
+msgstr " -s, --shell=<shell> aanhalingsconventies van deze shell gebruiken\n"
#: misc-utils/getopt.c:331
msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
-msgstr ""
-" -T, --test bepalen of dit een verbeterde getopt(1) is\n"
+msgstr " -T, --test bepalen of dit een verbeterde getopt(1) is\n"
#: misc-utils/getopt.c:332
msgid " -u, --unquote Do not quote the output\n"
msgstr "%s: onbekend signaal %s\n"
#: misc-utils/kill.c:244
-#, fuzzy
msgid "invalid sigval argument"
-msgstr "ongeldige deler"
+msgstr "ongeldig signaalwaarde-argument"
#: misc-utils/kill.c:285
#, c-format
msgstr ""
" -n, --server <naam> naar deze syslog-server op afstand schrijven\n"
" -P, --port <nummer> deze UDP-poort gebruiken\n"
-" -p, --priority <prio> de te schrijven regels met deze prioriteit "
-"markeren\n"
+" -p, --priority <prio> de te schrijven regels met deze prioriteit markeren\n"
" -s, --stderr de regels ook naar standaardfoutuitvoer schrijven\n"
#: misc-utils/logger.c:185
msgstr "bestand %s"
#: misc-utils/logger.c:261
-#, fuzzy
msgid "invalid port number argument"
-msgstr "ongeldige tijdslimiet"
+msgstr "ongeldig poortnummer-argument"
#: misc-utils/look.c:370
#, c-format
msgstr "bestandssysteemlabel"
#: misc-utils/lsblk.c:119
-#, fuzzy
msgid "partition LABEL"
-msgstr "partitienaam"
+msgstr "partitielabel"
#: misc-utils/lsblk.c:122
-#, fuzzy
msgid "read-ahead of the device"
-msgstr "apparaattoestand"
+msgstr "vooruitlezing van het apparaat"
#: misc-utils/lsblk.c:123
msgid "read-only device"
msgstr "nullen verwerpen"
#: misc-utils/lsblk.c:144
-#, fuzzy
msgid "unique storage identifier"
-msgstr "schijf-ID wijzigen"
+msgstr "uniek opslag-ID"
#: misc-utils/lsblk.c:828
#, c-format
#: misc-utils/lsblk.c:1155
#, c-format
msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr ""
-"de lijst van uitgesloten apparaten is te lang (de limiet is %d apparaten)"
+msgstr "de lijst van uitgesloten apparaten is te lang (de limiet is %d apparaten)"
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
#: misc-utils/lsblk.c:1182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr ""
-"de lijst van uitgesloten apparaten is te lang (de limiet is %d apparaten)"
+msgstr "de lijst van ingesloten apparaten is te lang (de limiet is %d apparaten)"
#: misc-utils/lsblk.c:1194
#, c-format
"\n"
"Options:\n"
" -a, --all print all devices\n"
-" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
-"format\n"
+" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
" -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
" -D, --discard print discard capabilities\n"
" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
"Available columns (for --output):\n"
msgstr ""
"\n"
-"Beschikbare kolommen (voor '--output'):\n"
+"Beschikbare kolommen (voor '--output') zijn:\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1231
#, c-format
#: misc-utils/lslocks.c:68
msgid "command of the process holding the lock"
-msgstr ""
+msgstr "opdracht van het proces dat de vergrendeling bezit"
#: misc-utils/lslocks.c:69
msgid "PID of the process holding the lock"
-msgstr ""
+msgstr "PID van het proces dat de vergrendeling bezit"
#: misc-utils/lslocks.c:70
msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
-msgstr ""
+msgstr "soort vergrendeling: FL_FLOCK of FL_POSIX"
#: misc-utils/lslocks.c:71
-#, fuzzy
msgid "size of the lock"
-msgstr "apparaatgrootte"
+msgstr "grootte van vergrendeling"
#: misc-utils/lslocks.c:72
-#, fuzzy
msgid "lock access mode"
-msgstr "klokdienst"
+msgstr "toegangsmodus van vergrendeling"
#: misc-utils/lslocks.c:73
msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
-msgstr ""
+msgstr "verplichte toestand van vergrendeling: 0 (geen), 1 (ingesteld)"
#: misc-utils/lslocks.c:74
msgid "relative byte offset of the lock"
-msgstr ""
+msgstr "relatieve bytepositie van vergrendeling"
#: misc-utils/lslocks.c:75
msgid "ending offset of the lock"
-msgstr ""
+msgstr "eindpositie van vergrendeling"
#: misc-utils/lslocks.c:76
-#, fuzzy
msgid "path of the locked file"
-msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet openen"
+msgstr "pad van het vergrendelde bestand"
#: misc-utils/lslocks.c:271
msgid "failed to parse pid"
msgstr "ontleden van PID is mislukt"
#: misc-utils/lslocks.c:274
-#, fuzzy
msgid "(unknown)"
-msgstr "onbekende tijd"
+msgstr "(onbekend)"
#: misc-utils/lslocks.c:283
-#, fuzzy
msgid "failed to parse start"
-msgstr "ontleden van argument is mislukt"
+msgstr "ontleden van begin is mislukt"
#: misc-utils/lslocks.c:290
-#, fuzzy
msgid "failed to parse end"
-msgstr "ontleden van PID is mislukt"
+msgstr "ontleden van einde is mislukt"
#: misc-utils/lslocks.c:478 misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/uuidd.c:71
#: misc-utils/uuidgen.c:36 sys-utils/arch.c:44 sys-utils/dmesg.c:183
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
+" -p, --pid <pid> alleen vergrendelingen van dit proces tonen\n"
+" -o, --output <lijst> te tonen uitvoerkolommen\n"
+" -n, --noheadings geen kolomkoppen weergeven\n"
+" -r, --raw ruwe uitvoeropmaak gebruiken\n"
+" -u, --notruncate tekst binnen kolommen niet afkappen\n"
+" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
#: misc-utils/lslocks.c:524 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:165
#: schedutils/ionice.c:213 schedutils/ionice.c:223 schedutils/taskset.c:161
#: sys-utils/prlimit.c:583
-#, fuzzy
msgid "invalid PID argument"
-msgstr "ongeldig argument: %c"
+msgstr "ongeldig PID-argument"
#: misc-utils/mcookie.c:73
msgid ""
"\n"
#: misc-utils/uuidd.c:74
-#, fuzzy
msgid ""
" -p, --pid <path> path to pid file\n"
" -s, --socket <path> path to socket\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
-" -p, --pid <pad> pad naar PID-bestand\n"
-" -s, --socket <pad> pad naar socket\n"
-" -T, --timeout <tijd> maximale tijd van inactiviteit (in seconden)\n"
-" -k, --kill een draaiende uuidd-dienst elimineren\n"
-" -r, --random aanmaak van willekeurige UUID's testen\n"
-" -t, --time aanmaak van tijds-UUID's testen\n"
-" -n, --uuids <aantal> dit aantal UUID's genereren\n"
-" -d, --debug debugging-meldingen weergeven\n"
-" -q, --quiet geen meldingen geven\n"
-" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
-" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
-" \n"
+" -p, --pid <pad> pad naar PID-bestand\n"
+" -s, --socket <pad> pad naar socket\n"
+" -T, --timeout <tijd> maximale tijd van inactiviteit (in seconden)\n"
+" -k, --kill een draaiende uuidd-dienst elimineren\n"
+" -r, --random aanmaak van willekeurige UUID's testen\n"
+" -t, --time aanmaak van tijds-UUID's testen\n"
+" -n, --uuids <aantal> dit aantal UUID's genereren\n"
+" -P, --no-pid geen PID-bestand aanmaken\n"
+" -F, --no-fork niet tot achtergronddienst maken\n"
+" -S, --socket-activation geen luisterende socket aanmaken\n"
+" -d, --debug debugging-meldingen weergeven\n"
+" -q, --quiet geen meldingen geven\n"
+" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
+" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
"\n"
#: misc-utils/uuidd.c:128
#: misc-utils/uuidd.c:361
#, c-format
msgid "No or too many file descriptors received.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Geen of te veel bestandsdescriptors ontvangen.\n"
#: misc-utils/uuidd.c:386
#, c-format
#: misc-utils/uuidd.c:555
#, c-format
msgid "uuidd has been built without support for socket activation.\n"
-msgstr ""
+msgstr "'uuidd' is gecompileerd zonder ondersteuning voor socket-validering\n"
#: misc-utils/uuidd.c:592
#, c-format
msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zowel '--pid' als '--no-pid' is gegeven; '--no-pid' wordt genegeerd.\n"
#: misc-utils/uuidd.c:602
#, c-format
msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zowel '--socket-activation' als '--socket' is gegeven; '--socket' wordt genegeerd.\n"
#: misc-utils/uuidd.c:609 misc-utils/uuidd.c:637
#, c-format
"\n"
#: misc-utils/whereis.c:144
-#, fuzzy
msgid ""
" -f <file> define search scope\n"
" -b search only binaries\n"
#: misc-utils/whereis.c:155
msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
-msgstr ""
-"Zie de whereis(1) handleiding voor het gebruik van <bestand> en <mappen>.\n"
+msgstr "Zie de whereis(1) handleiding voor het gebruik van <bestand> en <mappen>.\n"
#: misc-utils/wipefs.c:248
#, c-format
msgstr "fout: %s: initialisatie van sondering is mislukt"
#: misc-utils/wipefs.c:292
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
-msgstr "wissen van %s magische tekenreeks op positie 0x%08jx is mislukt"
+msgstr "%s: wissen van %s magische tekenreeks op positie 0x%08jx is mislukt"
#: misc-utils/wipefs.c:298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
msgstr ""
-"%zd bytes zijn gewist vanaf positie 0x%08jx (%s)\n"
+"%s: %zd bytes zijn gewist vanaf positie 0x%08jx (%s)\n"
"deze bytes waren: "
#: misc-utils/wipefs.c:344
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: offset 0x%jx not found"
-msgstr "positie 0x%jx is niet gevonden"
+msgstr "%s: positie 0x%jx is niet gevonden"
#: misc-utils/wipefs.c:364
-#, fuzzy
msgid ""
" -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
" -h, --help show this help text\n"
" -n, --no-act doen alsof: alles behalve het feitelijke schrijven\n"
" -o, --offset GETAL startpositie voor wissen, in bytes\n"
" -p, --parsable herbruikbare i.p.v. leesbare uitvoer produceren\n"
-" -t, --types LIJST alleen deze bestandssystemen, RAIDs of "
-"partitietabellen\n"
+" -q, --quiet geen uitvoerberichten produceren\n"
+" -t, --types LIJST alleen deze bestandssystemen, RAIDs of partitietabellen\n"
" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
#: misc-utils/wipefs.c:373
"Voor meer informatie zie wipefs(8).\n"
#: misc-utils/wipefs.c:425
-#, fuzzy
msgid "invalid offset argument"
-msgstr "ongeldige tijdslimiet"
+msgstr "ongeldig positie-argument"
#: mount-deprecated/fstab.c:145
#, c-format
#: mount-deprecated/fstab.c:635
#, c-format
msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"kan vergrendelingsbestand %s niet aanmaken: %s (gebruik optie '-n' om te "
-"forceren)"
+msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet aanmaken: %s (gebruik optie '-n' om te forceren)"
#: mount-deprecated/fstab.c:661
#, c-format
msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"kan vergrendelingsbestand %s niet koppelen: %s (gebruik optie '-n' om te "
-"forceren)"
+msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet koppelen: %s (gebruik optie '-n' om te forceren)"
#: mount-deprecated/fstab.c:677
#, c-format
msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"kan vergrendelingsbestand %s niet openen: %s (gebruik optie '-n' om te "
-"forceren)"
+msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet openen: %s (gebruik optie '-n' om te forceren)"
#: mount-deprecated/fstab.c:692
#, c-format
#: mount-deprecated/mount.c:458
#, c-format
msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
-msgstr ""
-"mount: SELinux-opties '*context=' worden genegeerd bij heraankoppelen.\n"
+msgstr "mount: SELinux-opties '*context=' worden genegeerd bij heraankoppelen.\n"
#: mount-deprecated/mount.c:654
#, c-format
msgstr "mount: volgens 'mtab' is %s al als lus-apparaat aangekoppeld op %s"
#: mount-deprecated/mount.c:1314
-#, fuzzy
msgid "mount: couldn't lock into memory"
-msgstr "kan pagina's niet vastzetten in het geheugen"
+msgstr "mount: kan pagina's niet vastzetten in het geheugen"
#: mount-deprecated/mount.c:1334
msgid "mount: failed to found free loop device"
msgstr "mount: %s: instellen van eigenschappen van lus-apparaat is mislukt"
#: mount-deprecated/mount.c:1364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
-msgstr "mount: instellen van lus-apparaat is mislukt\n"
+msgstr "mount: %s: instellen van lus-apparaat is mislukt: %m"
#: mount-deprecated/mount.c:1375
#, c-format
msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
-msgstr ""
-"mount: lus-apparaat %s is door ander proces afgepakt; ... nieuwe poging\n"
+msgstr "mount: lus-apparaat %s is door ander proces afgepakt; ... nieuwe poging\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1380
#, c-format
msgstr "mount: Waarschuwing: %s schijnt aangekoppeld als alleen-lezen\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1691
-msgid ""
-"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
msgstr "mount: kan bestandssysteemsoort niet bepalen, en er is geen aangegeven"
#: mount-deprecated/mount.c:1694
#: mount-deprecated/mount.c:1727
#, c-format
msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr ""
-"mount: aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar "
-"wijst"
+msgstr "mount: aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar wijst"
#: mount-deprecated/mount.c:1732
#, c-format
msgid ""
"mount: special device %s does not exist\n"
" (a path prefix is not a directory)\n"
-msgstr ""
-"mount: apparaat %s bestaat niet (het pad bevat iets dat geen map is)\n"
+msgstr "mount: apparaat %s bestaat niet (het pad bevat iets dat geen map is)\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1756
#, c-format
"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
" missing codepage or helper program, or other error"
msgstr ""
-"mount: onjuiste bestandssysteemsoort, ongeldige optie, ontbrekende "
-"codepagina,\n"
+"mount: onjuiste bestandssysteemsoort, ongeldige optie, ontbrekende codepagina,\n"
" ontbrekend hulpprogramma, slecht superblok op %s, of een andere fout"
#: mount-deprecated/mount.c:1765
" (could this be the IDE device where you in fact use\n"
" ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
msgstr ""
-" (is dit misschien een IDE-apparaat waar u in feite ide-scsi "
-"gebruikt,\n"
+" (is dit misschien een IDE-apparaat waar u in feite ide-scsi gebruikt,\n"
" zodat sr0 of sda of iets dergelijks nodig is?)"
#: mount-deprecated/mount.c:1779
#: mount-deprecated/mount.c:1826
#, c-format
msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr ""
-"mount: %s heeft onjuist apparaatnummer, of bestandssysteemsoort %s wordt "
-"niet ondersteund"
+msgstr "mount: %s heeft onjuist apparaatnummer, of bestandssysteemsoort %s wordt niet ondersteund"
#: mount-deprecated/mount.c:1834
#, c-format
#: mount-deprecated/mount.c:1860
#, c-format
msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-msgstr ""
-"mount: kan %s%s niet heraankoppelen als lezen-en-schrijven, want is "
-"schrijfbeveiligd"
+msgstr "mount: kan %s%s niet heraankoppelen als lezen-en-schrijven, want is schrijfbeveiligd"
#: mount-deprecated/mount.c:1875
#, c-format
" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
msgstr ""
"mount: %s bevat geen SELinux-labels.\n"
-" U hebt zojuist op een SELinux-computer een bestandssysteem aangekoppeld "
-"dat\n"
-" labels ondersteunt maar er geen bevat. Waarschijnlijk zullen "
-"ingeperkte\n"
-" programma's AVC-berichten genereren en geen toegang tot dit "
-"bestandssysteem\n"
+" U hebt zojuist op een SELinux-computer een bestandssysteem aangekoppeld dat\n"
+" labels ondersteunt maar er geen bevat. Waarschijnlijk zullen ingeperkte\n"
+" programma's AVC-berichten genereren en geen toegang tot dit bestandssysteem\n"
" kunnen krijgen. Voor meer details zie restorecon(8) en mount(8).\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1981
#: mount-deprecated/mount.c:1987
#, c-format
msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
-msgstr ""
-"mount: geen soort gegeven -- CIFS aangenomen, vanwege het //-voorvoegsel\n"
+msgstr "mount: geen soort gegeven -- CIFS aangenomen, vanwege het //-voorvoegsel\n"
#: mount-deprecated/mount.c:2055
#, c-format
"\n"
"Een apparaat kan worden opgegeven via de naam, zeg /dev/hda1 of /dev/cdrom,\n"
"of via het label, met -L label, of via de UUID, met -U UUID.\n"
-"Andere opties zijn: [-nfFrsvw] [-o opties] [-p "
-"wachtwoordbestandsdescriptor].\n"
+"Andere opties zijn: [-nfFrsvw] [-o opties] [-p wachtwoordbestandsdescriptor].\n"
"Voor meer informatie, zie man mount(8).\n"
#: mount-deprecated/mount.c:2579
#: mount-deprecated/mount_mntent.c:110
#, c-format
msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
-msgstr ""
-"[mntent]: waarschuwing: geen afsluitend regeleindeteken aan het eind van %s\n"
+msgstr "[mntent]: waarschuwing: geen afsluitend regeleindeteken aan het eind van %s\n"
#: mount-deprecated/mount_mntent.c:160
#, c-format
#: mount-deprecated/umount.c:43
#, c-format
msgid "umount: compiled without support for -f\n"
-msgstr "umount: gecompileerd zonder ondersteuning voor '-f'\n"
+msgstr "'umount' is gecompileerd zonder ondersteuning voor '-f'\n"
#: mount-deprecated/umount.c:139
#, c-format
#: mount-deprecated/umount.c:634
#, c-format
msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
-msgstr ""
-"umount: kan %s niet afkoppelen -- %s is er op hetzelfde punt overheen "
-"aangekoppeld"
+msgstr "umount: kan %s niet afkoppelen -- %s is er op hetzelfde punt overheen aangekoppeld"
#: mount-deprecated/umount.c:642
#, c-format
#: mount-deprecated/umount.c:658
#, c-format
msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
-msgstr ""
-"umount: waarschuwing: %s is gerelateerd aan meer dan één lus-apparaat\n"
+msgstr "umount: waarschuwing: %s is gerelateerd aan meer dan één lus-apparaat\n"
#: mount-deprecated/umount.c:676
#, c-format
msgstr "kan lijst met taken nkiet verkrijgen"
#: schedutils/chrt.c:299
-#, fuzzy
msgid "invalid priority argument"
-msgstr "ongeldige deler"
+msgstr "ongeldig prioriteitsargument"
#: schedutils/chrt.c:305
-msgid ""
-"SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
-"only"
-msgstr ""
-"de vlag SCHED_RESET_ON_FORK wordt alleen voor SCHED_FIFO- en SCHED_RR-beleid "
-"ondersteund"
+msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr "de vlag SCHED_RESET_ON_FORK wordt alleen voor SCHED_FIFO- en SCHED_RR-beleid ondersteund"
#: schedutils/chrt.c:323
#, c-format
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:148
-#, fuzzy
msgid "invalid class data argument"
-msgstr "ongeldige deler"
+msgstr "ongeldig klassegegevens-argument"
#: schedutils/ionice.c:154
-#, fuzzy
msgid "invalid class argument"
-msgstr "ongeldige deler"
+msgstr "ongeldig klasse-argument"
#: schedutils/ionice.c:159
#, c-format
#: schedutils/taskset.c:97
msgid "conversion from cpuset to string failed"
-msgstr ""
-"*interne programmafout*: omzetten van CPU-set naar tekenreeks is mislukt"
+msgstr "*interne programmafout*: omzetten van CPU-set naar tekenreeks is mislukt"
#: schedutils/taskset.c:107 schedutils/taskset.c:123
#, c-format
#: sys-utils/chcpu.c:138
msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
-msgstr ""
-"Dit systeem ondersteunt het instellen van de dispatching-modus van CPU's niet"
+msgstr "Dit systeem ondersteunt het instellen van de dispatching-modus van CPU's niet"
#: sys-utils/chcpu.c:142
msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
msgstr "Instellen van horizontale dispatching-modus is mislukt"
#: sys-utils/chcpu.c:143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
msgstr "Horizontale dispatching-modus is met succes ingesteld\n"
msgstr "Instellen van verticale dispatching-modus is mislukt"
#: sys-utils/chcpu.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
msgstr "Verticale dispatching-modus is met succes ingesteld\n"
#: sys-utils/cytune.c:96
#, c-format
msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
-msgstr ""
-" -S, --set-default-threshold GETAL standaard drempelwaarde instellen\n"
+msgstr " -S, --set-default-threshold GETAL standaard drempelwaarde instellen\n"
#: sys-utils/cytune.c:97
#, c-format
#: sys-utils/cytune.c:98
#, c-format
-msgid ""
-" -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
+msgid " -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
msgstr ""
#: sys-utils/cytune.c:99
#, c-format
-msgid ""
-" -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
+msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
msgstr ""
#: sys-utils/cytune.c:100
#: sys-utils/cytune.c:101
#, c-format
-msgid ""
-" -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> "
-"interval\n"
+msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
msgstr ""
# Wat die "For" betekent: geen idee... -- Benno
"en de maximale overdrachtssnelheid %f tekens/seconde."
#: sys-utils/cytune.c:141
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
-"in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
msgstr ""
"Voor bestand %s, en met drempelwaarde %lu en tijdslimiet %lu,\n"
#: sys-utils/cytune.c:247
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
msgstr ""
"%s: %lu onderbrekingen, %lu/%lu tekens;\n"
"fifo: %lu drempelwaarde, %lu tijdslimiet, %lu maximum, %lu nu\n"
#: sys-utils/cytune.c:256
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
msgstr ""
"%s: %lu onderbrekingen, %lu tekens;\n"
"fifo: %lu drempelwaarde, %lu tijdslimiet, %lu maximum, %lu nu\n"
" -c, --read-clear read and clear all messages\n"
" -D, --console-off disable printing messages to console\n"
" -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
-" -e, --reltime show local time and time delta in readable "
-"format\n"
+" -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
" -E, --console-on enable printing messages to console\n"
" -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
" -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
msgstr "schrijven is mislukt"
#: sys-utils/dmesg.c:1132
-#, fuzzy
msgid "invalid buffer size argument"
-msgstr "ongeldige tijdslimiet"
+msgstr "ongeldige buffergrootte"
#: sys-utils/dmesg.c:1172
-msgid ""
-"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
-"notime options"
+msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options"
msgstr ""
"optie '--raw' gaat niet samen met '--level', '--facility', '--decode',\n"
"'--delta', '--ctime' of '--notime'"
#: sys-utils/dmesg.c:1176
-#, fuzzy
msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
-msgstr "optie '--notime' gaat niet samen '--ctime' "
+msgstr "optie '--notime' gaat niet samen '--ctime' of '--reltime'"
#: sys-utils/dmesg.c:1178
-#, fuzzy
msgid "--reltime can't be used together with --ctime "
-msgstr "optie '--notime' gaat niet samen '--ctime' "
+msgstr "optie '--reltime' gaat niet samen '--ctime' "
#: sys-utils/dmesg.c:1192
-#, fuzzy
msgid "read kernel buffer failed"
-msgstr "lezen van hardwarekloktijd is mislukt"
+msgstr "lezen van kernelbuffer is mislukt"
#: sys-utils/dmesg.c:1205
msgid "unsupported command"
msgstr "klogctl() is mislukt"
#: sys-utils/eject.c:135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
-msgstr " %s [opties] <aankoppelingspunt>\n"
+msgstr " %s [opties] [<apparaat>|<aankoppelingspunt>]\n"
#: sys-utils/eject.c:138
msgid ""
"\n"
"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Standaard worden '-r', '-s', '-f', en dan '-q' geprobeerd tot het gelukt is.\n"
#: sys-utils/eject.c:208
-#, fuzzy
msgid "invalid argument to --auto/-a option"
-msgstr "ongeldig argument: %c"
+msgstr "ongeldig argument van optie '--auto' (-a)"
#: sys-utils/eject.c:212
msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
-msgstr ""
+msgstr "ongeldig argument van optie '--changerslot' (-c)"
#: sys-utils/eject.c:216
-#, fuzzy
msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
-msgstr "ongeldig argument: %c"
+msgstr "ongeldig argument van optie '--cdspeed' (-x)"
#: sys-utils/eject.c:237
msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
-msgstr ""
+msgstr "ongeldig argument van optie '--manualeject' (-i)"
#: sys-utils/eject.c:332
msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROM-automatischuitwerpcommando is mislukt"
#: sys-utils/eject.c:349
msgid "CD-ROM lock door command failed"
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROM-deurvergrendelingscommando is mislukt"
#: sys-utils/eject.c:352
msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROM kan NIET uitgeworpen worden met apparaatknop"
#: sys-utils/eject.c:354
msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROM kan uitgeworpen worden met apparaatknop"
#: sys-utils/eject.c:365
msgid "CD-ROM select disc command failed"
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROM-schijfkeuzecommando is mislukt"
#: sys-utils/eject.c:369
msgid "CD-ROM load from slot command failed"
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROM-commando voor laden uit vak is mislukt"
#: sys-utils/eject.c:371
msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
-msgstr ""
+msgstr "IDE/ATAPI CD-ROM-wisselaar wordt niet ondersteund door deze kernel\n"
#: sys-utils/eject.c:389
msgid "CD-ROM tray close command failed"
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROM-ladesluitcommando is mislukt"
#: sys-utils/eject.c:391
msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROM-ladesluitcommando wordt niet ondersteund door deze kernel\n"
#: sys-utils/eject.c:405
-#, fuzzy
msgid "CD-ROM eject unsupported"
-msgstr "snelheid %d is niet mogelijk"
+msgstr "Uitwerpen van CD-ROM wordt niet ondersteund"
#: sys-utils/eject.c:436 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1096
msgid "CD-ROM eject command failed"
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROM-uitwerpcommando is mislukt"
#: sys-utils/eject.c:439
msgid "no CD-ROM information available"
-msgstr ""
+msgstr "geen CD-ROM-informatie beschikbaar"
#: sys-utils/eject.c:442
msgid "CD-ROM drive is not ready"
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROM-apparaat is niet gereed"
#: sys-utils/eject.c:482
msgid "CD-ROM select speed command failed"
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROM-snelheidskeuzecommando is mislukt"
#: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570
msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROM-snelheidskeuzecommando wordt niet ondersteund door deze kernel"
#: sys-utils/eject.c:521
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
-msgstr "%s: verkrijgen van DM-naam is mislukt"
+msgstr "%s: verkrijgen van CD-ROM-naam is mislukt"
#: sys-utils/eject.c:536
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to read speed"
-msgstr "%s: lezen van koppeling is mislukt"
+msgstr "%s: lezen van snelheid is mislukt"
#: sys-utils/eject.c:544
-#, fuzzy
msgid "failed to read speed"
-msgstr "lezen van %s is mislukt"
+msgstr "lezen van snelheid is mislukt"
#: sys-utils/eject.c:588
-#, fuzzy
msgid "not an sg device, or old sg driver"
-msgstr "is geen blok-apparaat noch bestand: %s"
+msgstr "is geen SG-apparaat, of een oud SG-stuurprogramma"
#: sys-utils/eject.c:650
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unmounting"
-msgstr "%s: afkoppelen is mislukt"
+msgstr "%s: afkoppelen"
#: sys-utils/eject.c:658
-#, fuzzy
msgid "eject: cannot set user id"
-msgstr "kan gebruikers-ID niet instellen"
+msgstr "eject: kan gebruikers-ID niet instellen"
#: sys-utils/eject.c:665
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
-msgstr "kan %s niet uitvoeren"
+msgstr "kan '/bin/umount' van '%s' niet uitvoeren"
#: sys-utils/eject.c:668
-#, fuzzy
msgid "unable to fork"
-msgstr "kan %s niet openen"
+msgstr "kan geen nieuw proces starten"
#: sys-utils/eject.c:675
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
-msgstr "aankoppelingspunt %s bestaat niet"
+msgstr "afkoppeling van '%s' is niet normaal afgesloten"
#: sys-utils/eject.c:678
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unmount of `%s' failed\n"
-msgstr "aankoppelen van %s op %s is mislukt"
+msgstr "afkoppelen van '%s' is mislukt\n"
#: sys-utils/eject.c:719
-#, fuzzy
msgid "failed to parse mount table"
-msgstr "instellen van afkoppelingsdoel is mislukt"
+msgstr "ontleden van aankoppelingstabel is mislukt"
#: sys-utils/eject.c:780 sys-utils/eject.c:977
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: mounted on %s"
-msgstr "%s is niet aangekoppeld"
+msgstr "%s: is aangekoppeld op %s"
#: sys-utils/eject.c:877
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: is removable device"
-msgstr "verwijderbaar apparaat"
+msgstr "%s: is verwijderbaar apparaat"
#: sys-utils/eject.c:896
#, c-format
msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: verbonden door het 'hotplug'-subsysteem: %s"
#: sys-utils/eject.c:917
msgid "setting CD-ROM speed to auto"
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROM-snelheid wordt ingesteld op 'auto'"
#: sys-utils/eject.c:919
#, c-format
msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROM-snelheid wordt ingesteld op %ldX"
#: sys-utils/eject.c:946
#, c-format
msgid "default device: `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "standaardapparaat: '%s'"
#: sys-utils/eject.c:952
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "using default device `%s'"
-msgstr "Standaardwaarde %u wordt gebruikt\n"
+msgstr "standaardapparaat '%s' wordt gebruikt"
#: sys-utils/eject.c:971
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to find device"
-msgstr "%s: kan apparaat niet sonderen"
+msgstr "%s: kan apparaat niet vinden"
#: sys-utils/eject.c:973
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "device name is `%s'"
-msgstr "apparaatnaam"
+msgstr "apparaatnaam is '%s'"
#: sys-utils/eject.c:979 sys-utils/umount.c:205
#, c-format
#: sys-utils/eject.c:983
#, c-format
msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
-msgstr ""
+msgstr "%s: schijfapparaat: %s (schijfapparaat zal gebruikt worden voor uitwerping)"
#: sys-utils/eject.c:991
#, c-format
msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
-msgstr ""
+msgstr "%s: geen apparaat of aankoppelingspunt gevonden met de gegeven naam"
#: sys-utils/eject.c:994
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: is whole-disk device"
-msgstr "%s: achterhalen van apparaatnummer van gehele schijf is mislukt"
+msgstr "%s: is een gehele-schijf-apparaat"
#: sys-utils/eject.c:998
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: is not hot-pluggable device"
-msgstr " %s is geen blok-apparaat"
+msgstr "%s: is geen hotplug-baar apparaat"
#: sys-utils/eject.c:1002
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "device is `%s'"
-msgstr "Lus-apparaat is %s\n"
+msgstr "apparaat is '%s'"
#: sys-utils/eject.c:1003
msgid "exiting due to -n/--noop option"
-msgstr ""
+msgstr "afsluiting wegens optie '--noop' (-n)"
#: sys-utils/eject.c:1017
#, c-format
msgid "%s: enabling auto-eject mode"
-msgstr ""
+msgstr "%s: auto-uitwerpingsmodus wordt ingeschakeld"
#: sys-utils/eject.c:1019
#, c-format
msgid "%s: disabling auto-eject mode"
-msgstr ""
+msgstr "%s: auto-uitwerpingsmodus wordt uitgeschakeld"
#: sys-utils/eject.c:1027
#, c-format
msgid "%s: closing tray"
-msgstr ""
+msgstr "%s: sluiten van lade"
#: sys-utils/eject.c:1036
#, c-format
msgid "%s: toggling tray"
-msgstr ""
+msgstr "%s: omschakelen van lade"
#: sys-utils/eject.c:1045
#, c-format
msgid "%s: listing CD-ROM speed"
-msgstr ""
+msgstr "%s\" tonen van CD-ROM-snelheid"
#: sys-utils/eject.c:1071
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: %s: device in use"
-msgstr "%s: apparaat %s is bezig"
+msgstr "fout: %s: apparaat is bezig"
#: sys-utils/eject.c:1077
#, c-format
msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
-msgstr ""
+msgstr "%s: kiezen van CD-ROM-schijf #%ld"
#: sys-utils/eject.c:1093
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
-msgstr ""
+msgstr "%s: poging tot uitwerping met CD-ROM-uitwerpcommando"
#: sys-utils/eject.c:1095
msgid "CD-ROM eject command succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROM-uitwerpcommando is geslaagd"
#: sys-utils/eject.c:1100
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
-msgstr ""
+msgstr "%s: poging tot uitwerping met SCSI-commando's"
#: sys-utils/eject.c:1102
-#, fuzzy
msgid "SCSI eject succeeded"
-msgstr "gelukt"
+msgstr "SCSI-uitwerping is geslaagd"
#: sys-utils/eject.c:1103
-#, fuzzy
msgid "SCSI eject failed"
-msgstr "execv() is mislukt"
+msgstr "SCSI-uitwerping is mislukt"
#: sys-utils/eject.c:1107
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
-msgstr ""
+msgstr "%s: poging tot uitwerping met floppy-uitwerpcommando"
#: sys-utils/eject.c:1109
msgid "floppy eject command succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "floppy-uitwerpcommando is geslaagd"
#: sys-utils/eject.c:1110
msgid "floppy eject command failed"
-msgstr ""
+msgstr "floppy-uitwerpcommando is mislukt"
#: sys-utils/eject.c:1114
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
-msgstr ""
+msgstr "%s: poging tot uitwerping met band-offline-commando"
#: sys-utils/eject.c:1116
msgid "tape offline command succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "band-offline-commando is geslaagd"
#: sys-utils/eject.c:1117
-#, fuzzy
msgid "tape offline command failed"
-msgstr "openen van map is mislukt\n"
+msgstr "band-offline-commando is mislukt"
#: sys-utils/eject.c:1121
-#, fuzzy
msgid "unable to eject"
-msgstr "kan %s niet uitvoeren"
+msgstr "kan niet uitwerpen"
#: sys-utils/fallocate.c:60
#, c-format
msgstr " %s [opties] <bestand>\n"
#: sys-utils/fallocate.c:62
-#, fuzzy
msgid ""
" -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
" -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
" -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
" -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
msgstr ""
-" -h, --help deze hulptekst tonen\n"
" -n, --keep-size lengte van bestand niet wijzigen\n"
" -p, --punch-hole gaten in het bestand maken\n"
" -o, --offset <getal> positie van de reservering, in bytes\n"
#: sys-utils/flock.c:57
msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
-msgstr ""
-" -x, --exclusive een exclusieve vergrendeling verkrijgen "
-"(standaard)\n"
+msgstr " -x, --exclusive een exclusieve vergrendeling verkrijgen (standaard)\n"
#: sys-utils/flock.c:58
msgid " -u --unlock remove a lock\n"
msgstr " -w, --timeout SECONDEN dit aantal seconden wachten\n"
#: sys-utils/flock.c:61
-msgid ""
-" -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
-msgstr ""
+msgid " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr " -E --conflict-exit-code <nummer> afsluitwaarde na conflict of tijdsoverschrijding\n"
#: sys-utils/flock.c:62
-msgid ""
-" -o --close close file descriptor before running command\n"
-msgstr ""
-" -o, --close bestandsdescriptor sluiten vóór uitvoeren van "
-"opdracht\n"
+msgid " -o --close close file descriptor before running command\n"
+msgstr " -o, --close bestandsdescriptor sluiten vóór uitvoeren van opdracht\n"
#: sys-utils/flock.c:63
-msgid ""
-" -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
+msgid " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
msgstr " -c ,--command OPDRACHT deze ene opdracht uitvoeren via de shell\n"
#: sys-utils/flock.c:86
msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet openen"
#: sys-utils/flock.c:206
-#, fuzzy
msgid "invalid exit code"
-msgstr "ongeldig ID"
+msgstr "ongeldige afsluitwaarde"
#: sys-utils/flock.c:226
#, c-format
msgstr "%s: ontdooien is mislukt"
#: sys-utils/fstrim.c:60
-#, fuzzy
msgid ""
" -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
" -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
" -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
" -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
msgstr ""
-" -h, --help deze hulptekst tonen\n"
-" -o, --offset <getal> bytepositie vanaf waar blokken verworpen moeten "
-"worden\n"
-" -l, --length <getal> lengte (in bytes) van gebied waarin naar "
-"ongebruikte\n"
+" -o, --offset <getal> bytepositie vanaf waar blokken verworpen moeten worden\n"
+" -l, --length <getal> lengte (in bytes) van gebied waarin naar ongebruikte\n"
" blokken gezocht moet worden\n"
" -m, --minimum <getal> minimumgrootte (in bytes) van een te verwerpen\n"
" aaneengesloten groep ongebruikte blokken\n"
" -v, --verbose het aantal verworpen bytes tonen\n"
#: sys-utils/fstrim.c:106 text-utils/hexsyntax.c:86
-#, fuzzy
msgid "failed to parse length"
-msgstr "ontleden van lengte '%s' is mislukt"
+msgstr "ontleden van lengte is mislukt"
#: sys-utils/fstrim.c:110 sys-utils/losetup.c:297 text-utils/hexsyntax.c:93
-#, fuzzy
msgid "failed to parse offset"
-msgstr "ontleden van positie '%s' is mislukt"
+msgstr "ontleden van positie is mislukt"
#: sys-utils/fstrim.c:114
-#, fuzzy
msgid "failed to parse minimum extent length"
-msgstr "ontleden van minimum-extent-lengte '%s' is mislukt"
+msgstr "ontleden van minimum-extent-lengte is mislukt"
#: sys-utils/fstrim.c:126
msgid "no mountpoint specified."
#: sys-utils/hwclock.c:414
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Hardwarekloktijd is: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds "
-"1969.\n"
+msgstr "Hardwarekloktijd is: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:448
#, c-format
#: sys-utils/hwclock.c:476
#, c-format
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Instellen van hardwareklok op %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969.\n"
+msgstr "Instellen van hardwareklok op %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:482
#, c-format
"Wordt verder uitgesteld om de nieuwe tijd te bereiken.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:576
-msgid ""
-"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
-"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr ""
-"De hardwareklok bevat waarden die ofwel onjuist zijn (bijvoorbeeld de 50e "
-"dag van de maand) of buiten het ondersteunde bereik vallen (bijvoorbeeld het "
-"jaar 2095)."
+msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+msgstr "De hardwareklok bevat waarden die ofwel onjuist zijn (bijvoorbeeld de 50e dag van de maand) of buiten het ondersteunde bereik vallen (bijvoorbeeld het jaar 2095)."
#: sys-utils/hwclock.c:586
#, c-format
#: sys-utils/hwclock.c:663
#, c-format
msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
-"the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
"The command was:\n"
" %s\n"
"The response was:\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"De 'date'-opdracht uitgevoerd door %s gaf geen geheel getal waar de "
-"geconverteerde tijdswaarde werd verwacht.\n"
+"De 'date'-opdracht uitgevoerd door %s gaf geen geheel getal\n"
+"daar waar de geconverteerde tijdswaarde werd verwacht.\n"
"De opdracht was:\n"
" %s\n"
"Het antwoord was:\n"
msgstr "Datumtekst %s is gelijk aan %ld seconden sinds 1969.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:707
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
-"System Time from it."
-msgstr ""
-"De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat de systeemtijd er niet mee "
-"ingesteld kan worden."
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+msgstr "De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat de systeemtijd er niet mee ingesteld kan worden."
#: sys-utils/hwclock.c:729 sys-utils/hwclock.c:810
#, c-format
#: sys-utils/hwclock.c:860
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
-"garbage.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
msgstr ""
"De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n"
"omdat de hardwareklok eerder rommel bevatte.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:871
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
-"last calibration.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
msgstr ""
"De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n"
"omdat de vorige calibratie minder dan één dag geleden is.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:919
#, c-format
msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
-"of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
"De klok is %.1f seconden verschoven in de laatste %d seconden,\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1007
#, c-format
-msgid ""
-"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
-"writing"
-msgstr ""
-"Kan bestand met klokaanpassingsgegevens (%s) niet openen om te schrijven"
+msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+msgstr "Kan bestand met klokaanpassingsgegevens (%s) niet openen om te schrijven"
#: sys-utils/hwclock.c:1013 sys-utils/hwclock.c:1020
#, c-format
msgstr "De parameters voor de verschuivingsaanpassing zijn niet bijgewerkt."
#: sys-utils/hwclock.c:1067
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr ""
-"De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat die niet aangepast kan worden."
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+msgstr "De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat die niet aangepast kan worden."
#: sys-utils/hwclock.c:1076
#, c-format
-msgid ""
-"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
msgstr ""
"De klok wordt niet ingesteld\n"
"omdat de laatste aanpassingstijd nul is.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1273
#, c-format
-msgid ""
-"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-msgstr ""
-"Op %ld seconden na 1969 is de voorspelde waarde van RTC %ld seconden na "
-"1969.\n"
+msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+msgstr "Op %ld seconden na 1969 is de voorspelde waarde van RTC %ld seconden na 1969.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1302
msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
-"machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
msgstr ""
-"De kernel bewaart alleen bij Alpha's een tijdperkwaarde voor de "
-"hardwareklok.\n"
+"De kernel bewaart alleen bij Alpha's een tijdperkwaarde voor de hardwareklok.\n"
"Deze versie van 'hwclock' is gemaakt voor een ander systeem dan de Alpha\n"
"(en draait nu dus vermoedelijk niet op een Alpha). Geen actie ondernomen."
msgstr "Kernel neemt als tijdperkwaarde %lu aan.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1326
-msgid ""
-"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
-"value to set it."
-msgstr ""
-"Om de tijdperkwaarde in te stellen dient u de optie --epoch te gebruiken."
+msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
+msgstr "Om de tijdperkwaarde in te stellen dient u de optie --epoch te gebruiken."
#: sys-utils/hwclock.c:1330
#, c-format
msgstr ""
" -h, --help deze hulptekst tonen\n"
" -r, --show de hardwareklok lezen en het resultaat weergeven\n"
-" --set de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--"
-"date'\n"
+" --set de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--date'\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1369
msgid ""
" --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
" the clock was last set or adjusted\n"
msgstr ""
-" -s, --hctosys aan de hand van de hardwareklok de systeemklok "
-"instellen\n"
-" -w, --systohc aan de hand van de systeemklok de hardwareklok "
-"instellen\n"
+" -s, --hctosys aan de hand van de hardwareklok de systeemklok instellen\n"
+" -w, --systohc aan de hand van de systeemklok de hardwareklok instellen\n"
" --systz de systeemklok instellen aan de hand van de tijdzone\n"
-" --adjust de hardwareklok aanpassen ter compensatie van "
-"systematische\n"
+" --adjust de hardwareklok aanpassen ter compensatie van systematische\n"
" verschuiving sinds de laatste instelling/aanpassing\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1375
" --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
msgstr ""
-" --predict hardwarekloktijd voorspellen op moment gegeven met '--"
-"date'\n"
+" --predict hardwarekloktijd voorspellen op moment gegeven met '--date'\n"
" -v, --version programmaversie tonen\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1383
#: sys-utils/hwclock.c:1386
msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr ""
-" -f, --rtc <bestand> te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van "
-"standaard\n"
+msgstr " -f, --rtc <bestand> te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van standaard\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1389
#, c-format
" hardware clock's epoch value\n"
msgstr ""
" --directisa de ISA-bus direct benaderen in plaats van via %s\n"
-" --badyear het jaartal van de hardwareklok negeren omdat de BIOS "
-"stuk is\n"
+" --badyear het jaartal van de hardwareklok negeren omdat de BIOS stuk is\n"
" --date=TIJD de tijd waarop de hardwareklok moet worden ingesteld\n"
-" --epoch=JAAR het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok "
-"is\n"
+" --epoch=JAAR het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok is\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1395
#, c-format
msgstr "Kan geen verbinding maken met auditsysteem"
#: sys-utils/hwclock.c:1619
-#, fuzzy
msgid "invalid epoch argument"
-msgstr "ongeldige tijdslimiet"
+msgstr "ongeldige tijdperkwaarde"
#: sys-utils/hwclock.c:1658
#, c-format
msgstr "Sorry, alleen root kan de systeemklok instellen."
#: sys-utils/hwclock.c:1703
-msgid ""
-"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr ""
-"Sorry, alleen root kan in de kernel de tijdperkwaarde voor de klok instellen."
+msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+msgstr "Sorry, alleen root kan in de kernel de tijdperkwaarde voor de klok instellen."
#: sys-utils/hwclock.c:1726
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
msgstr "Kan op geen enkele bekende manier toegang krijgen tot de hardwareklok."
#: sys-utils/hwclock.c:1729
-msgid ""
-"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
+msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
msgstr ""
"Gebruik de optie '--debug' om alle details over de zoektocht\n"
"naar een toegangsmethode te zien."
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
#, c-format
msgid "booted from MILO\n"
-msgstr "opgestart vanuit MILO\n"
+msgstr "### opgestart vanuit MILO\n"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:229
#, c-format
msgid "Ruffian BCD clock\n"
-msgstr "Ruffiaanse BCD-klok\n"
+msgstr "### Ruffiaanse BCD-klok\n"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:248
#, c-format
msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
-msgstr "klokpoort aangepast naar 0x%x\n"
+msgstr "### klokpoort aangepast naar 0x%x\n"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:264
#, c-format
msgid "funky TOY!\n"
-msgstr "vreemde tijd-van-het-jaar!\n"
+msgstr "### vreemde tijd-van-het-jaar!\n"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:292
#, c-format
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:319
#, c-format
msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %m\n"
-msgstr "cmos_read(): schrijven naar besturingsadres %X is mislukt: %m\n"
+msgstr "### cmos_read(): schrijven naar besturingsadres %X is mislukt: %m\n"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:324
#, c-format
msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %m\n"
-msgstr "cmos_read(): lezen van data-adres %X is mislukt: %m\n"
+msgstr "### cmos_read(): lezen van data-adres %X is mislukt: %m\n"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
#, c-format
msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %m\n"
-msgstr "cmos_write(): schrijven naar besturingsadres %X is mislukt: %m\n"
+msgstr "### cmos_write(): schrijven naar besturingsadres %X is mislukt: %m\n"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:368
#, c-format
msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %m\n"
-msgstr "cmos_write(): schrijven naar data-adres %X is mislukt: %m\n"
+msgstr "### cmos_write(): schrijven naar data-adres %X is mislukt: %m\n"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:644
msgid "I failed to get permission because I didn't try."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:335
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr ""
-"ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen aan te zetten is onverwacht "
-"mislukt"
+msgstr "ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen aan te zetten is onverwacht mislukt"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
#, c-format
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:436 sys-utils/hwclock-rtc.c:483
#, c-format
-msgid ""
-"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
-"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
-"this system."
+msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
msgstr ""
"Om de tijdperkwaarde in de kernel aan te kunnen passen, is toegang\n"
"tot het 'rtc'-stuurprogramma van Linux nodig via het speciale\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
#, c-format
msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr ""
-"Schrijven van tijdperkwaarde op %ld naar %s met ioctl(RTC_EPOCH_SET).\n"
+msgstr "Schrijven van tijdperkwaarde op %ld naar %s met ioctl(RTC_EPOCH_SET).\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:499
#, c-format
#: sys-utils/ipcmk.c:70
msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr ""
-" -M, --shmem GROOTTE gedeeld geheugensegment van deze grootte "
-"aanmaken\n"
+msgstr " -M, --shmem GROOTTE gedeeld geheugensegment van deze grootte aanmaken\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:71
-msgid ""
-" -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
-msgstr ""
-" -S, --semaphore AANTAL semafoorarray met dit aantal elementen aanmaken\n"
+msgid " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
+msgstr " -S, --semaphore AANTAL semafoorarray met dit aantal elementen aanmaken\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:72
msgid " -Q, --queue create message queue\n"
msgstr " -Q, --queue berichtenwachtrij aanmaken\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:73
-msgid ""
-" -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
-msgstr ""
-" -p, --mode MODUS toegangsrechten voor hulpbron (standaard is "
-"0644)\n"
+msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgstr " -p, --mode MODUS toegangsrechten voor hulpbron (standaard is 0644)\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:107 sys-utils/losetup.c:317
msgid "failed to parse size"
#: sys-utils/ipcrm.c:53
msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n"
-msgstr ""
-" -m, --shmem-id ID gedeeld geheugensegment met deze ID verwijderen\n"
+msgstr " -m, --shmem-id ID gedeeld geheugensegment met deze ID verwijderen\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:54
msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
-msgstr ""
-" -M, --shmem-key SLEUTEL gedeeld geheugensegment met deze sleutel "
-"verwijderen\n"
+msgstr " -M, --shmem-key SLEUTEL gedeeld geheugensegment met deze sleutel verwijderen\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:55
msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
-msgstr ""
-" -q, --queue-id ID berichtenwachtrij met deze ID verwijderen\n"
+msgstr " -q, --queue-id ID berichtenwachtrij met deze ID verwijderen\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:56
msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
-msgstr ""
-" -Q, --queue-key SLEUTEL berichtenwachtrij met deze sleutel verwijderen\n"
+msgstr " -Q, --queue-key SLEUTEL berichtenwachtrij met deze sleutel verwijderen\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:57
-#, fuzzy
msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
msgstr " -s, --semaphore-id ID semafoor met deze ID verwijderen\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:58
-#, fuzzy
msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
-msgstr ""
-" -S, --semaphore-key SLEUTEL semafoor met deze sleutel verwijderen\n"
+msgstr " -S, --semaphore-key SLEUTEL semafoor met deze sleutel verwijderen\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:59
msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove all\n"
#: sys-utils/ipcs.c:133
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
-msgstr ""
-" -t, --time aanhechtings-, onthechtings- en wijzigingstijden tonen\n"
+msgstr " -t, --time aanhechtings-, onthechtings- en wijzigingstijden tonen\n"
#: sys-utils/ipcs.c:134
msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n"
#: sys-utils/ipcs.c:333
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
-msgstr ""
-"------ Gedeeld geheugen: aanhecht-/onthecht-/wijzigingstijden --------\n"
+msgstr "------ Gedeeld geheugen: aanhecht-/onthecht-/wijzigingstijden --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/ipcs.c:348
#: sys-utils/ipcs.c:454 sys-utils/ipcs.c:463 sys-utils/ipcs.c:551
#: sys-utils/ipcs.c:340
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
-msgstr ""
-"------ Gedeeld geheugen: PID's van aanmaker/laatste-operatie --------\n"
+msgstr "------ Gedeeld geheugen: PID's van aanmaker/laatste-operatie --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:342
msgid "cpid"
#: sys-utils/ipcs.c:549
#, c-format
msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
-msgstr ""
-"------ Berichtwachtrijen: verzend-/ontvang-/wijzigingstijden --------\n"
+msgstr "------ Berichtwachtrijen: verzend-/ontvang-/wijzigingstijden --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:551
msgid "send"
#: sys-utils/ldattach.c:163
msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
-msgstr ""
-" -d, --debug uitgebreide meldingen tonen op "
-"standaardfoutuitvoer\n"
+msgstr " -d, --debug uitgebreide meldingen tonen op standaardfoutuitvoer\n"
#: sys-utils/ldattach.c:164
msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
"Mogelijke invoervlaggen zijn:\n"
#: sys-utils/ldattach.c:266
-#, fuzzy
msgid "invalid speed argument"
-msgstr "ongeldige deler"
+msgstr "ongeldige snelheid"
#: sys-utils/ldattach.c:277
msgid "invalid option"
msgstr "ongeldige optie"
#: sys-utils/ldattach.c:288
-#, fuzzy
msgid "invalid line discipline argument"
msgstr "ongeldig lijnprotocol"
" -e, --encryption SOORT deze soort versleuteling inschakelen\n"
" -o, --offset GETAL op deze positie in het bestand beginnen\n"
" --sizelimit GETAL slechts dit aantal bytes van bestand gebruiken\n"
-" -p, --pass-fd NUMMER wachtwoordtekst uit deze bestandsdescriptor "
-"lezen\n"
+" -p, --pass-fd NUMMER wachtwoordtekst uit deze bestandsdescriptor lezen\n"
" -P, --partscan gepartitioneerd lus-apparaat aanmaken\n"
" -r, --read-only een alleen-lezen lus-apparaat instellen\n"
" --show apparaatnaam tonen (bij '-f BESTAND')\n"
#: sys-utils/losetup.c:198
#, c-format
-msgid ""
-"%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless "
-"or invisible for system tools."
-msgstr ""
+msgid "%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless or invisible for system tools."
+msgstr "%s: waarschuwing: het bestand is kleiner dan 512 bytes -- het lus-apparaat kan onbruikbaar zijn of zelfs onzichtbaar voor systeemprogramma's"
#: sys-utils/losetup.c:202
#, c-format
-msgid ""
-"%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file "
-"will be ignored."
-msgstr ""
+msgid "%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file will be ignored."
+msgstr "%s: waarschuwing: het bestand past niet in een 512-byte sector -- het einde van het bestand wordt genegeerd"
#: sys-utils/losetup.c:267 sys-utils/losetup.c:276 sys-utils/losetup.c:341
#: sys-utils/losetup.c:431
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to use device"
-msgstr "%s: instellen van lus-apparaat is mislukt"
+msgstr "%s: gebruiken van apparaat is mislukt"
#: sys-utils/losetup.c:302 sys-utils/mount.c:839
msgid "invalid passphrase file descriptor"
msgstr "geen lus-apparaat gegeven"
#: sys-utils/losetup.c:354
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s failed to use device"
-msgstr "%s: instellen van lus-apparaat is mislukt"
+msgstr "%s: gebruiken van apparaat is mislukt"
#: sys-utils/losetup.c:359
msgid "no file specified"
" -V, --version print version information and exit\n"
" -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
msgstr ""
-" -a, --all online en offline CPU's tonen (standaard bij '-"
-"e')\n"
+" -a, --all online en offline CPU's tonen (standaard bij '-e')\n"
" -b, --online alleen online CPU's tonen (standaard bij '-p')\n"
" -c, --offline alleen offline CPU's tonen\n"
" -e, --extended[=LIJST] uitgebreide, leesbare uitvoer produceren\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1325
#, c-format
-msgid ""
-"%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
-"extended or --parsable.\n"
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parsable.\n"
msgstr ""
+"%s: de opties '--all', '--online', en '--offline' kunnen\n"
+"alleen gebruikt worden samen met '--extended' of '--parsable'\n"
#: sys-utils/mount.c:67 sys-utils/umount.c:112
#, c-format
msgstr "kan %s niet vinden in %s"
#: sys-utils/mount.c:381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't find mountpoint %s in %s"
-msgstr "kan %s niet vinden in %s"
+msgstr "kan aankoppelingspunt %s niet vinden in %s"
#: sys-utils/mount.c:384
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't find mount source %s in %s"
-msgstr "kan %s niet vinden in %s"
+msgstr "kan aankoppelingsbron %s niet vinden in %s"
#: sys-utils/mount.c:389
msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
msgstr "u moet een bestandssysteemsoort aangeven"
#: sys-utils/mount.c:396
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't find %s"
-msgstr "kan %s niet koppelen"
+msgstr "kan %s niet vinden"
#: sys-utils/mount.c:398
-#, fuzzy
msgid "mount source not defined"
-msgstr "mount: aankoppelen is mislukt"
+msgstr "aankoppelingsbron is niet gedefinieerd"
#: sys-utils/mount.c:402 sys-utils/mount.c:404
-#, fuzzy
msgid "failed to parse mount options"
-msgstr "ontleden van opties 'offset=%s' is mislukt\n"
+msgstr "ontleden van aankoppelingsopties is mislukt"
#: sys-utils/mount.c:410
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
-msgstr "%s: instellen van lus-apparaat is mislukt"
+msgstr "%s: instellen van lus-apparaat is mislukt (vermoedelijk onbekend versleutelingstype)"
#: sys-utils/mount.c:416
#, c-format
#: sys-utils/mount.c:481
#, c-format
msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr ""
-"aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar wijst"
+msgstr "aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar wijst"
#: sys-utils/mount.c:486
#, c-format
msgstr "%s is nog niet aangekoppeld, of een ongeldige optie"
#: sys-utils/mount.c:512
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not mountpoint or bad option"
-msgstr "%s is nog niet aangekoppeld, of een ongeldige optie"
+msgstr "%s is geen aankoppelingspunt of een ongeldige optie"
#: sys-utils/mount.c:514
#, c-format
#: sys-utils/mount.c:571
#, c-format
msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr ""
-"kan %s niet heraankoppelen als lezen-en-schrijven, want is schrijfbeveiligd"
+msgstr "kan %s niet heraankoppelen als lezen-en-schrijven, want is schrijfbeveiligd"
#: sys-utils/mount.c:574
#, c-format
msgstr "%s: ontleden is mislukt"
#: sys-utils/mount.c:622
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [-lhV]\n"
" %1$s -a [options]\n"
" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
msgstr ""
" %1$s [-hlV] | -a [opties]\n"
-" %1$s [opties] <bron> | <map>\n"
+" %1$s [opties] [--source] <bron> | [--target] <map>\n"
" %1$s [opties] <bron> <map>\n"
" %1$s <bewerking> <aankoppelingspunt> [<doel>]\n"
" %1$s -x /dev/apparaat\n"
#: sys-utils/mountpoint.c:122
-#, fuzzy
msgid ""
" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
" -q, --quiet stille modus; niets weergeven\n"
" -d, --fs-devno hoofd-:subapparaatnummer van bestandssysteem tonen\n"
" -x, --devno hoofd-:subapparaatnummer van blok-apparaat tonen\n"
-" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
#: sys-utils/mountpoint.c:202
#, c-format
msgstr "maximum aantal bytes in POSIX-berichtenwachtrijen"
#: sys-utils/prlimit.c:78
-#, fuzzy
msgid "max nice prio allowed to raise"
-msgstr "minimum in te stellen beleefdsheidswaarde"
+msgstr "maximum toegestane beleefdsheidsverlaging"
#: sys-utils/prlimit.c:79
msgid "max number of open files"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
+" -p, --pid <pid> alleen limieten van dit proces tonen\n"
+" -o, --output <lijst> te tonen uitvoerkolommen\n"
+" --noheadings geen kolomkoppen weergeven\n"
+" --raw ruwe uitvoeropmaak gebruiken\n"
+" --verbose gedetailleerdere uitvoer produceren\n"
+" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
#: sys-utils/prlimit.c:169
msgid ""
#: sys-utils/prlimit.c:582
msgid "option --pid may be specified only once"
-msgstr ""
+msgstr "optie '--pid' mag slechts één keer gegeven worden"
#: sys-utils/prlimit.c:613
-#, fuzzy
msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
msgstr "optie '--pid' en een OPDRACHT gaan niet samen"
#: sys-utils/readprofile.c:108
#, c-format
msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --mapfile <bestand> (standaard zijn: '%s en\n"
#: sys-utils/readprofile.c:110
#, c-format
msgid " \"%s\")\n"
-msgstr " \"%s\")\n"
+msgstr " '%s')\n"
#: sys-utils/readprofile.c:112
#, c-format
msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --profile <bestand> (standaard is: '%s')\n"
#: sys-utils/readprofile.c:113
msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -M, --multiplier <maal> te gebruiken profileringsversneller\n"
#: sys-utils/readprofile.c:114
msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --info alleen info over de sonderingsstap tonen \n"
#: sys-utils/readprofile.c:115
msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
-msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
+msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
#: sys-utils/readprofile.c:116
msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
-msgstr ""
-" -a, --all alle symbolen tonen, zelfs als aantal nul is\n"
+msgstr " -a, --all alle symbolen tonen, zelfs als aantal nul is\n"
#: sys-utils/readprofile.c:117
msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --histbin individuele aantallen tonen voor histogram-bin\n"
#: sys-utils/readprofile.c:118
msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --counters individuele tellers tonen binnen functies\n"
#: sys-utils/readprofile.c:119
msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --reset alle tellers terugzetten (alleen door root)\n"
#: sys-utils/readprofile.c:120
msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --no-auto automatische bytevolgordedetectie uitschakelen\n"
#: sys-utils/readprofile.c:237
#, c-format
" -d, --device <apparaat> te gebruiken hardwareklok (rtc0|rtc1|...)\n"
" -l, --local de hardwareklok bevat lokale tijd\n"
" -m, --mode <modus> slaapmodus (waarden: standby|mem|disk|...\n"
-" oftewel: wachtstand,pauzestand,"
-"slaapstand,...)\n"
+" oftewel: wachtstand,pauzestand,slaapstand,...)\n"
" -n, --dry-run alles doen behalve gaan slapen\n"
" -s, --seconds <seconden> aantal te slapen seconden\n"
" -t, --time <tijdstip> ontwakingstijdstip\n"
msgstr "onbekende slaaptoestand '%s'"
#: sys-utils/rtcwake.c:448
-#, fuzzy
msgid "invalid seconds argument"
-msgstr "ongeldige deler"
+msgstr "ongeldig aantal seconden"
#: sys-utils/rtcwake.c:455
-#, fuzzy
msgid "invalid time argument"
-msgstr "ongeldige tijdslimiet"
+msgstr "ongeldige tijd"
#: sys-utils/rtcwake.c:479
#, c-format
#, c-format
msgid ""
" -v, --verbose says what options are being switched on\n"
-" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
-"space\n"
+" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
" -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
" -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
" -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
" -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
" -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
" -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
-"GB\n"
+" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
" --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
" --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
msgstr ""
" -X, --read-implies-exec READ_IMPLIES_EXEC inschakelen\n"
" -Z, --mmap-page-zero MMAP_PAGE_ZERO inschakelen\n"
" -3, --3gb gebruikte adresruimte tot 3 GB beperken\n"
-" --4gb (genegeerd, slechts herkend voor "
-"compatibiliteit)\n"
+" --4gb (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n"
" --uname-2.6 UNAME26 inschakelen\n"
#: sys-utils/setarch.c:126
"Typ '%s --help' voor meer informatie."
#: sys-utils/setarch.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
-msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
+msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie."
#: sys-utils/setarch.c:206 sys-utils/setarch.c:221
#, c-format
#: sys-utils/setsid.c:32
msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --ctty de sturende terminal instellen op de huidige\n"
#: sys-utils/setsid.c:79
msgid "fork"
msgstr "setsid() is mislukt"
#: sys-utils/setsid.c:94
-#, fuzzy
msgid "failed to set the controlling terminal"
-msgstr "het instellen van het opties-patroon is mislukt"
+msgstr "het instellen van de sturende terminal is mislukt"
#: sys-utils/setsid.c:97
msgid "execvp failed"
msgstr "execvp() is mislukt"
#: sys-utils/swapoff.c:32
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "swapoff %s\n"
-msgstr "%s op %s\n"
+msgstr "swapoff %s\n"
#: sys-utils/swapoff.c:44
msgid "Not superuser."
msgstr " %s [opties] [<naam>]\n"
#: sys-utils/swapoff.c:71
-#, fuzzy
msgid ""
" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
" -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr ""
" -a, --all alle wisselgebieden uit /proc/swaps uitschakelen\n"
-" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
" -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
-" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
#: sys-utils/swapoff.c:78
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The <spec> parameter:\n"
" -U <uuid> | UUID=<uuid> UUID van te gebruiken apparaat\n"
" <apparaat> naam van te gebruiken apparaat\n"
" <bestand> naam van te gebruiken bestand\n"
-"\n"
#: sys-utils/swapon.c:89
-#, fuzzy
msgid "device file or partition path"
-msgstr "een partitie verwijderen"
+msgstr "apparaatbestand of partitiepad"
#: sys-utils/swapon.c:90
-#, fuzzy
msgid "type of the device"
-msgstr "apparaattoestand"
+msgstr "soort apparaat"
#: sys-utils/swapon.c:91
-#, fuzzy
msgid "size of the swap area"
-msgstr "apparaatgrootte"
+msgstr "grootte van wisselgebied"
#: sys-utils/swapon.c:92
-#, fuzzy
msgid "bytes in use"
-msgstr "Markeren als gebruikt"
+msgstr "gebruikte bytes"
#: sys-utils/swapon.c:93
-#, fuzzy
msgid "swap priority"
-msgstr "setpriority()"
+msgstr "wisselprioriteit"
#: sys-utils/swapon.c:197
#, c-format
msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s\t\t\t\tSoort\t\tGrootte\tGebruikt\tPrioriteit\n"
#: sys-utils/swapon.c:197
-#, fuzzy
msgid "Filename"
-msgstr "apparaatnaam"
+msgstr "Bestandsnaam"
#: sys-utils/swapon.c:263
#, c-format
#: sys-utils/swapon.c:405
#, c-format
msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
-msgstr ""
-"%s: wisselgeheugenvingerafdruk gevonden: versie %d, paginagrootte %d, %s "
-"byte-volgorde"
+msgstr "%s: wisselgeheugenvingerafdruk gevonden: versie %d, paginagrootte %d, %s byte-volgorde"
# Eén van de volgende twee berichten wordt ingevuld voor bovenstaand woord "byte-volgorde".
#: sys-utils/swapon.c:410
#: sys-utils/swapon.c:503
#, c-format
msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
-msgstr ""
-"%s: opgeslagen grootte (0x%08llx) van wisselgeheugen is groter dan de "
-"feitelijke ruimte"
+msgstr "%s: opgeslagen grootte (0x%08llx) van wisselgeheugen is groter dan de feitelijke ruimte"
#: sys-utils/swapon.c:513
#, c-format
#: sys-utils/swapon.c:521
#, c-format
-msgid ""
-"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
msgstr ""
"%s: opgeslagen paginagrootte klopt niet;\n"
"gebruik '--fixpgsz' om dit te corrigeren"
msgstr "%s: slaapgegevens gevonden -- vingerafdruk wordt opnieuw geschreven"
#: sys-utils/swapon.c:555
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "swapon %s\n"
-msgstr "%s op %s\n"
+msgstr "swapon %s\n"
#: sys-utils/swapon.c:580
#, c-format
msgstr "%s: swapon is mislukt"
#: sys-utils/swapon.c:607
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse %s"
-msgstr "ontleden van grootte is mislukt"
+msgstr "ontleden van %s is mislukt"
#: sys-utils/swapon.c:650
#, fuzzy
" -d, --discard vrijgemaakte pagina's verwerpen vóór hergebruik\n"
" -e, --ifexists niet-bestaande apparaten stilzwijgend overslaan\n"
" -f, --fixpgsz wisselgebied herinitialiseren indien nodig\n"
-" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
" -p, --priority <pri> te gebruiken prioriteit voor wisselgebied\n"
-" -s, --summary alleen samenvatting van gebruikte wisselgebieden "
-"tonen\n"
+" -s, --summary alleen samenvatting van gebruikte wisselgebieden tonen\n"
" -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
-" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
#: sys-utils/swapon.c:666
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The <spec> parameter:\n"
"De parameter <naam> kan zijn:\n"
" -L <label> | LABEL=<label> label van te gebruiken apparaat\n"
" -U <uuid> | UUID=<uuid> UUID van te gebruiken apparaat\n"
+" PARTLABEL=<label> label van te gebruiken partitie\n"
+" PARTUUID=<uuid> UUID van te gebruiken partitie\n"
" <apparaat> naam van te gebruiken apparaat\n"
" <bestand> naam van te gebruiken bestand\n"
-"\n"
#: sys-utils/swapon.c:676
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available columns (for --show):\n"
msgstr ""
"\n"
-"Beschikbare kolommen (voor '--output'):\n"
+"Beschikbare kolommen (voor '--show') zijn:\n"
#: sys-utils/swapon-common.c:62
#, c-format
msgstr "openen van map is mislukt"
#: sys-utils/switch_root.c:65 term-utils/wall.c:269
-#, fuzzy
msgid "stat failed"
-msgstr "fstat() is mislukt"
+msgstr "opvragen van bestandsstatus is mislukt"
#: sys-utils/switch_root.c:75
msgid "failed to read directory"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:85
-msgid ""
-" -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
+msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:86
" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
" -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
" --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-" -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
-"system)\n"
+" -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:86
" -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
" -n, --net unshare network namespace\n"
msgstr ""
-"Voert een programma uit met sommige naamsruimten ontkoppeld van "
-"moederproces.\n"
+"Voert een programma uit met sommige naamsruimten ontkoppeld van moederproces.\n"
"\n"
" -i, --ipc 'System V IPC'-naamsruimte niet delen\n"
" -m, --mount aankoppelingennaamsruimte niet delen\n"
#: sys-utils/wdctl.c:44
msgid "Card previously reset the CPU"
-msgstr ""
+msgstr "Kaart heeft voordien de processor gereset"
#: sys-utils/wdctl.c:45
msgid "External relay 1"
-msgstr ""
+msgstr "Externe doorvoer 1"
#: sys-utils/wdctl.c:46
msgid "External relay 2"
-msgstr ""
+msgstr "Externe doorvoer 2"
#: sys-utils/wdctl.c:47
-#, fuzzy
msgid "Fan failed"
-msgstr "mislukt"
+msgstr "Ventilator is stuk"
#: sys-utils/wdctl.c:48
msgid "Keep alive ping reply"
-msgstr ""
+msgstr "Antwoord op keep-alive-ping"
#: sys-utils/wdctl.c:49
msgid "Supports magic close char"
-msgstr ""
+msgstr "Ondersteunt magisch afsluitingsteken"
#: sys-utils/wdctl.c:50
msgid "Reset due to CPU overheat"
-msgstr ""
+msgstr "Reset wegens oververhitting van processor"
#: sys-utils/wdctl.c:51
msgid "Power over voltage"
-msgstr ""
+msgstr "Voedingsspanning is te hoog"
#: sys-utils/wdctl.c:52
msgid "Power bad/power fault"
-msgstr ""
+msgstr "Slechte voedingsspanning of voeding is stuk"
#: sys-utils/wdctl.c:53
-#, fuzzy
msgid "Pretimeout (in seconds)"
-msgstr "afgebroken na %d seconden"
+msgstr "Pre-tijdslimiet (in seconden)"
#: sys-utils/wdctl.c:54
-#, fuzzy
msgid "Set timeout (in seconds)"
-msgstr "afgebroken na %d seconden"
+msgstr "Tijdslimiet instellen (in seconden)"
#: sys-utils/wdctl.c:70
-#, fuzzy
msgid "flag name"
-msgstr "groepsnaam"
+msgstr "vlagnaam"
#: sys-utils/wdctl.c:71
-#, fuzzy
msgid "flag description"
-msgstr "omschrijving van hulpbron"
+msgstr "vlagomschrijving"
#: sys-utils/wdctl.c:72
-#, fuzzy
msgid "flag status"
-msgstr "status"
+msgstr "vlagstatus"
#: sys-utils/wdctl.c:73
-#, fuzzy
msgid "flag boot status"
-msgstr "kan status van %s niet opvragen"
+msgstr "vlagopstartstatus"
#: sys-utils/wdctl.c:74
-#, fuzzy
msgid "watchdog device name"
-msgstr "apparaatnaam"
+msgstr "watchdog-apparaatnaam"
#: sys-utils/wdctl.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown flag: %s"
-msgstr "onbekend argument: %s"
+msgstr "onbekende vlag: %s"
#: sys-utils/wdctl.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
msgstr " %s [opties] [<apparaat>...]\n"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The default device is %s.\n"
-msgstr "Lus-apparaat is %s\n"
+msgstr "Het standaardapparaat is %s.\n"
#: sys-utils/wdctl.c:168
-#, fuzzy
msgid "Available columns:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Beschikbare kolommen:\n"
+msgstr "Beschikbare kolommen:\n"
#: sys-utils/wdctl.c:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
-msgstr "%s: onbekend signaal %s\n"
+msgstr "%s: onbekende vlaggen 0x%x\n"
#: sys-utils/wdctl.c:284 sys-utils/wdctl.c:338
#, c-format
msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
-msgstr ""
+msgstr "%s: watchdog wordt al gebruikt -- gestopt"
#: sys-utils/wdctl.c:298 sys-utils/wdctl.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to disarm watchdog"
-msgstr "%s: kan apparaatpad niet achterhalen"
+msgstr "%s: uitschakelen van watchdog is mislukt"
#: sys-utils/wdctl.c:307
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set timeout for %s"
-msgstr "kan tijdslimiet voor %s niet verkrijgen"
+msgstr "kan tijdslimiet voor %s niet instellen"
#: sys-utils/wdctl.c:345
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to get information about watchdog"
-msgstr "%s: kan partitienummer niet achterhalen"
+msgstr "%s: kan geen informatie over watchdog verkrijgen"
#: sys-utils/wdctl.c:426 sys-utils/wdctl.c:428 sys-utils/wdctl.c:430
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%-15s%2i seconds\n"
-msgstr "%s %.6f seconden\n"
+msgstr "%-15s%2i seconden\n"
#: sys-utils/wdctl.c:426
msgid "Timeout:"
-msgstr ""
+msgstr "Tijdslimiet:"
#: sys-utils/wdctl.c:428
-#, fuzzy
msgid "Pre-timeout:"
-msgstr "duurde te lang"
+msgstr "Pre-tijdslimiet:"
#: sys-utils/wdctl.c:430
msgid "Timeleft:"
-msgstr ""
+msgstr "Resttijd:"
#: sys-utils/wdctl.c:564
-#, fuzzy
msgid "Device:"
-msgstr "Apparaat"
+msgstr "Apparaat:"
#: sys-utils/wdctl.c:565
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%-15s%s [version %x]\n"
-msgstr "%s: versie %s\n"
+msgstr "%-15s%s [versie %x]\n"
#: term-utils/agetty.c:435
#, c-format
msgstr "schrijftoegang tot uw terminal is geweigerd"
#: term-utils/mesg.c:153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid argument: %s"
-msgstr "ongeldig argument: %c"
+msgstr "ongeldig argument: %s"
#: term-utils/script.c:122
#, c-format
msgstr " %s [opties] [bestand]\n"
#: term-utils/script.c:135
-#, fuzzy
msgid ""
" -a, --append append the output\n"
" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
msgstr ""
" -a, --append aan het uitvoerbestand toevoegen\n"
" -c, --command OPDRACHT deze opdracht uitvoeren i.p.v. interactieve shell\n"
+" -e, --return de afsluitwaarde van het dochterproces retourneren\n"
" -f, --flush buffer leegmaken na elke schrijfopdracht\n"
-" --force uitvoerbestand ook gebruiken als het een koppeling "
-"is\n"
+" --force uitvoerbestand ook gebruiken als het een koppeling is\n"
" -q, --quiet geen meldingen geven\n"
-" -r, --return de afsluitwaarde van het dochterproces "
-"retourneren\n"
-" -t, --timing[=BESTAND] timingsgegevens naar standaardfoutuitvoer (of "
-"bestand)\n"
+" -t, --timing[=BESTAND] timingsgegevens naar standaardfoutuitvoer (of bestand)\n"
" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
"\n"
"Voor meer informatie zie column(1).\n"
#: text-utils/column.c:150
-#, fuzzy
msgid "invalid columns argument"
-msgstr "ongeldige tijdslimiet"
+msgstr "ongeldig aantal kolommen"
#: text-utils/column.c:351
#, c-format
msgstr "regel %d is te lang; uitvoer wordt afgekapt"
#: text-utils/display.c:262
-#, fuzzy
msgid "all input file arguments failed"
-msgstr "ontleden van editiewaarde is mislukt"
+msgstr "alle invoerbestandsargumenten zijn patat"
#: text-utils/hexdump.c:66
-msgid ""
-"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
+msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
msgstr ""
"Het aanroepen van 'hexdump' als 'od' wordt ontraden;\n"
"gebruik hiervoor in de plaats de 'od' van GNU coreutils."
" +/STRING display file beginning from search string match\n"
" -V output version information and exit\n"
msgstr ""
+"Opties:\n"
+" -d hulp tonen in plaats van te piepen\n"
+" -f logische regels in plaats van schermregels tellen\n"
+" -l pauze na nieuwepagina (FF) onderdrukken\n"
+" -p niet scrollen; scherm wissen en tekst weergeven\n"
+" -c niet scrollen; tekst weergeven en regeleinden wissen\n"
+" -u onderstrepingen weglaten\n"
+" -s meerdere lege regels samendrukken tot eentje\n"
+" -GETAL te gebruiken aantal regels per scherm\n"
+" +GETAL bestand weergeven vanaf dit regelnummer\n"
+" +/TEKENS bestand weergeven vanaf deze tekenreeks\n"
+" -V programmaversie tonen en stoppen\n"
#: text-utils/more.c:540
#, c-format
"\n"
#: text-utils/more.c:1339
-#, fuzzy
msgid "No previous regular expression"
-msgstr "Reguliere expressie is verknoeid"
+msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
#: text-utils/more.c:1368
msgid ""
"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
-"brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
"\n"
msgstr "ongeldig conversieteken %%%s"
#: text-utils/pg.c:147
-#, fuzzy
msgid ""
"-------------------------------------------------------\n"
" h this screen\n"
" n go to next file\n"
"\n"
"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
-"page).\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
"\n"
"See pg(1) for more information.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
-"Alle rechten voorbehouden.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
" h dit hulpscherm tonen\n"
" q of Q programma afsluiten\n"
" p naar vorige bestand gaan\n"
" n naar volgende bestand gaan\n"
"\n"
-"Veel opdrachten accepteren een voorafgaand getal, bijvoorbeeld:+1<Enter> "
-"(volgende pagina); -1<Enter> (vorige pagina); 1<Enter> (eerste pagina).\n"
+"Veel opdrachten accepteren een voorafgaand getal, bijvoorbeeld:+1<Enter> (volgende pagina); -1<Enter> (vorige pagina); 1<Enter> (eerste pagina).\n"
"\n"
"Zie pg(1) voor meer informatie.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
#: text-utils/pg.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr " %s [opties] <tekenreeks> [<bestand>]\n"
+msgstr " %s [opties] [+regel] [+/patroon/] [bestanden]\n"
#: text-utils/pg.c:227
msgid " -number lines per page\n"
-msgstr ""
+msgstr " -GETAL aantal regels per pagina\n"
#: text-utils/pg.c:228
msgid " -c clear screen before displaying\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c scherm wissen alvorens weergave te beginnen\n"
#: text-utils/pg.c:229
-#, fuzzy
msgid " -e do not pause at end of a file\n"
-msgstr " p partitietabel weergeven op scherm of naar bestand;"
+msgstr " -e niet pauzeren aan einde van bestand\n"
#: text-utils/pg.c:230
-#, fuzzy
msgid " -f do not split long lines\n"
-msgstr " -n niet echt naar de schijf schrijven, doen alsof"
+msgstr " -f lange regels niet opsplitsen\n"
#: text-utils/pg.c:231
msgid " -n terminate command with new line\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n opdracht afsluiten met regeleindeteken\n"
#: text-utils/pg.c:232
msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p <prompt> te gebruiken prompt\n"
#: text-utils/pg.c:233
msgid " -r disallow shell escape\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r shell-stuurtekens niet toestaan\n"
#: text-utils/pg.c:234
-#, fuzzy
msgid " -s print messages to stdout\n"
-msgstr ""
-" -d, --debug uitgebreide meldingen tonen op "
-"standaardfoutuitvoer\n"
+msgstr " -s meldingen tonen op standaarduitvoer\n"
#: text-utils/pg.c:235
msgid " +number start at the given line\n"
-msgstr ""
+msgstr " +GETAL bij dit regelnummer beginnen\n"
#: text-utils/pg.c:236
msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
-msgstr ""
+msgstr " +/patroon/ bij regel beginnen die dit patroon bevat\n"
#: text-utils/pg.c:237
-#, fuzzy
msgid " -h display this help and exit\n"
-msgstr " -u, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+msgstr " -h deze hulptekst tonen en stoppen\n"
#: text-utils/pg.c:238
-#, fuzzy
msgid " -V output version information and exit\n"
-msgstr " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
+msgstr " -V programmaversie tonen en stoppen\n"
#: text-utils/pg.c:246
#, c-format
msgstr "Geen eerdere zoektekst"
#: text-utils/pg.c:1313
-#, fuzzy
msgid "cannot open "
-msgstr "kan %s niet openen"
+msgstr "kan deze niet openen: "
#: text-utils/pg.c:1361
msgid "saved"
#: text-utils/pg.c:1592
#, c-format
msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s Copyright (C) 2000-2001 Gunnar Ritter. Alle rechten voorbehouden.\n"
#: text-utils/pg.c:1717
msgid "(Next file: "
msgstr ""
"\n"
"Opties:\n"
-" -t, --terminal TERMINAL niet omgevingsvariabele TERM maar deze "
-"gebruiken\n"
+" -t, --terminal TERMINAL niet omgevingsvariabele TERM maar deze gebruiken\n"
" -i, --indicated onderstrepingen weergeven op een extra regel\n"
" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
#~ "\n"
#~ "Opties:\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see swaplabel(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Voor meer informatie zie swaplabel(8).\n"
-
#~ msgid "Cannot open file '%s'"
#~ msgstr "Kan bestand '%s' niet openen"
#~ msgstr "kan %s niet openen\n"
#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Deze kernel vindt zelf de sectorgrootte -- optie '-b' wordt genegeerd\n"
+#~ msgstr "Deze kernel vindt zelf de sectorgrootte -- optie '-b' wordt genegeerd\n"
#~ msgid "out of memory?\n"
#~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
#~ "U hebt verschillende functies aangegeven.\n"
#~ "Per aanroep kan slechts één functie worden gebruikt."
-#~ msgid ""
-#~ "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
-#~ "both."
+#~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
#~ msgstr "De opties '--utc' en '--localtime' gaan niet samen."
-#~ msgid ""
-#~ "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
-#~ "specified both."
+#~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
#~ msgstr "De opties '--adjust' en '--noadjfile' gaan niet samen."
-#~ msgid ""
-#~ "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
-#~ "specified both."
+#~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
#~ msgstr "De opties '--adjfile' en '--noadjfile' gaan niet samen."
#~ msgid "open() of %s failed"
#~ msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
#~ msgstr "Gebruik: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see findmnt(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Voor meer informatie zie findmnt(1).\n"
-
#~ msgid "failed to parse timeout"
#~ msgstr "ontleden van wachttijdwaarde is mislukt"
#~ msgid "port `%ld' out of range"
#~ msgstr "poort '%ld' valt buiten bereik"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see lsblk(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Voor meer informatie zie lsblk(8).\n"
-
#~ msgid "Could not open %s"
#~ msgstr "Kan %s niet openen"
#~ msgid "failed to parse class"
#~ msgstr "ontleden van klasse (bij '-c') is mislukt"
-#~ msgid ""
-#~ "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually "
-#~ "exclusive"
-#~ msgstr ""
-#~ "'configure', 'deconfigure', 'disable', 'enable', 'dispatch' en 'rescan' "
-#~ "gaan niet samen"
+#~ msgid "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually exclusive"
+#~ msgstr "'configure', 'deconfigure', 'disable', 'enable', 'dispatch' en 'rescan' gaan niet samen"
#~ msgid "cannot stat: %s"
#~ msgstr "kan status van %s niet opvragen"
-#~ msgid ""
-#~ "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are "
-#~ "mutually exclusive"
+#~ msgid "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are mutually exclusive"
#~ msgstr ""
#~ "geen van de opties 'clear', 'read-clear', 'console-level',\n"
#~ "'console-on' en 'console-off' gaat samen met een andere"
#~ msgid "failed to parse buffer size"
#~ msgstr "ontleden van buffergrootte is mislukt"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see fallocate(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Voor meer informatie zie fallocate(1).\n"
-
#~ msgid "%s: fstat failed"
#~ msgstr "%s: fstat() is mislukt"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see fstrim(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Voor meer informatie zie fstrim(8).\n"
-
#~ msgid "invalid speed"
#~ msgstr "ongeldige snelheid"
#~ msgid "failed to allocate source buffer"
#~ msgstr "reserveren van bronbuffer is mislukt"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see mountpoint(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Voor meer informatie zie mountpoint(1).\n"
-
#~ msgid "only use one PID at a time"
#~ msgstr "u kunt slechts één PID tegelijk gebruiken"
#~ msgstr "%s: Onverwachte bestandsindeling"
#~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
-#~ msgstr ""
-#~ "'%s' is niet-toegestane programmanaam (moet 'swapon' of 'swapoff' zijn)"
+#~ msgstr "'%s' is niet-toegestane programmanaam (moet 'swapon' of 'swapoff' zijn)"
#~ msgid "failed to stat directory"
#~ msgstr "kan status van map niet opvragen"
#~ msgid "cannot open typescript file %s"
#~ msgstr "kan scriptbestand '%s' niet openen"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see lsblk(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Voor meer informatie zie lsblk(1).\n"
-
#~ msgid "argument %lu is too large"
#~ msgstr "argument %lu is te groot"
#~ msgid "bad skip value"
#~ msgstr "ongeldige waarde voor over_te_slaan_aantal"
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] "
-#~ "[files]\n"
+#~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Gebruik: %s [-aantal_regels_per_pagina] [-p te_gebruiken_prompt]\n"
#~ " [-cefnrs] [+regelnummer] [+/patroon/] [bestand ...]\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Er wordt een nieuwe DOS-partitietabel aangemaakt met schijf-ID 0x%08x.\n"
-#~ "Wijzigingen vinden enkel en alleen in het geheugen plaats, totdat u "
-#~ "besluit ze\n"
-#~ "weg te schrijven. Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer "
-#~ "herstelbaar.\n"
+#~ "Wijzigingen vinden enkel en alleen in het geheugen plaats, totdat u besluit ze\n"
+#~ "weg te schrijven. Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer herstelbaar.\n"
#~ "\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
-#~ "disklabel\n"
+#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
#~ msgstr "Apparaat bevat geen geldig DOS-, Sun-, SGI- of OSF-schijflabel.\n"
#~ msgid "Internal error\n"
#~ msgid "%-20s: failed\n"
#~ msgstr "%-20s: mislukt\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see mount(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Voor meer informatie zie mount(8).\n"
-
#~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
#~ msgstr "login: er is weinig vrij geheugen, inloggen kan mislukken\n"
#~ msgstr "waarschuwing: %s is al gerelateerd aan %s\n"
#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "waarschuwing: %s is schrijfbeveiligd en wordt als alleen-lezen "
-#~ "aangekoppeld.\n"
+#~ msgstr "waarschuwing: %s is schrijfbeveiligd en wordt als alleen-lezen aangekoppeld.\n"
#~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
#~ msgstr "ioctl(LOOP_SET_FD) is mislukt: %s\n"
#~ msgstr "afgepakt lus-apparaat=%s; ... nieuwe poging\n"
#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bij het compileren was geen lus-ondersteuning beschikbaar. Hercompilatie "
-#~ "is nodig.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see partx(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Voor meer informatie zie partx(8).\n"
+#~ msgstr "Bij het compileren was geen lus-ondersteuning beschikbaar. Hercompilatie is nodig.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
-#~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
+#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: %s [-q [-i interval]] ([-s waarde | -S waarde])\n"
#~ " ([-t waarde | -T waarde]) [-g|-G] bestand...\n"
#~ " -Q berichtenwachtrij aanmaken\n"
#~ " -p <modus> deze toegangsrechten toekennen (standaard 0644)\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see ipcmk(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Voor meer informatie zie ipcmk(1).\n"
-
#~ msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
#~ msgstr "kan ID %s niet verwijderen (%s)\n"
#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: %s [ [-q msq-ID] [-m shm-ID] [-s sem-ID]\n"
-#~ " [-Q msq-sleutel] [-M shm-sleutel] [-S sem-"
-#~ "sleutel] ... ]\n"
+#~ " [-Q msq-sleutel] [-M shm-sleutel] [-S sem-sleutel] ... ]\n"
#~ msgid "unknown error in key"
#~ msgstr "onbekende fout in sleutel"
#~ " -l grenzen\n"
#~ " -u samenvatting\n"
-#~ msgid ""
-#~ " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
+#~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
#~ msgstr ""
#~ " %s [-dhV78neo12] [-s <snelheid>] [-i [-]<invoervlag>]\n"
#~ " <lijnprotocol> <apparaat>\n"
#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
#~ msgstr "readprofile: fout bij schrijven van %s: %s\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see rtcwake(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Voor meer informatie zie rtcwake(8).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see setarch(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Voor meer informatie zie setarch(8).\n"
-
#~ msgid ""
#~ "%s: %s\n"
#~ "Try `%s --help' for more information.\n"
#~ " -T [on|off] ]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: %s <apparaat> [ -c <aantal_pogingen_alvorens_te_slapen> |\n"
-#~ " -t <slaaptijd> | -w <strobe_wachttijd> | -i <IRQ> | -a [on|off] "
-#~ "|\n"
+#~ " -t <slaaptijd> | -w <strobe_wachttijd> | -i <IRQ> | -a [on|off] |\n"
#~ " -C [on|off] | -o [on|off] | -q [on|off] | -s | -T [on|off] ]\n"
#~ msgid "%s: bad value\n"
#~ " -R, --re-read make kernel reread partition table\n"
#~ " -N=NUM change only the partition with number NUM\n"
#~ " -n do not actually write to disk\n"
-#~ " -O FILE save the sectors that will be overwritten to "
-#~ "file\n"
+#~ " -O FILE save the sectors that will be overwritten to file\n"
#~ " -I FILE restore sectors from file\n"
#~ " -V, --verify check that listed partition is reasonable\n"
#~ " -v, --version print version\n"
#~ " --change-id ID wijzigen\n"
#~ " --print-id ID tonen\n"
#~ " -l, --list partities van elk gegeven apparaat tonen\n"
-#~ " -d, --dump idem, maar in een vorm die geschikt is als "
-#~ "invoer\n"
-#~ " -i, --increment cilinders nummeren vanaf 1 in plaats van vanaf "
-#~ "0\n"
-#~ " -u, --unit=[SBCM] als eenheid sectoren, blokken, cilinders, MB "
-#~ "gebruiken\n"
+#~ " -d, --dump idem, maar in een vorm die geschikt is als invoer\n"
+#~ " -i, --increment cilinders nummeren vanaf 1 in plaats van vanaf 0\n"
+#~ " -u, --unit=[SBCM] als eenheid sectoren, blokken, cilinders, MB gebruiken\n"
#~ " -1, --one-only (gereserveerde optie; doet momenteel niets)\n"
#~ " -T, --list-types de mogelijke partitiesoorten tonen\n"
-#~ " -D, --DOS DOS-compatibel zijn (een beetje ruimte "
-#~ "verspillen)\n"
+#~ " -D, --DOS DOS-compatibel zijn (een beetje ruimte verspillen)\n"
#~ " -E, --DOS-extended DOS-extended-compatibel zijn\n"
-#~ " -R, --re-read de partitietabel door de kernel laten "
-#~ "herinlezen\n"
+#~ " -R, --re-read de partitietabel door de kernel laten herinlezen\n"
#~ " -N=NUMMER alleen de partitie met dit nummer wijzigen\n"
-#~ " -n niet echt naar schijf schrijven, maar doen "
-#~ "alsof\n"
-#~ " -O BESTAND sectoren die overschreven worden opslaan in "
-#~ "bestand\n"
-#~ " -I BESTAND overschreven sectoren herstellen vanuit dit "
-#~ "bestand\n"
+#~ " -n niet echt naar schijf schrijven, maar doen alsof\n"
+#~ " -O BESTAND sectoren die overschreven worden opslaan in bestand\n"
+#~ " -I BESTAND overschreven sectoren herstellen vanuit dit bestand\n"
#~ " -V, --verify controleren dat de partities consistent zijn\n"
#~ " -v, --version programmaversie tonen\n"
#~ " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
#~ " -f, --force disable all consistency checking\n"
#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
#~ " -A, --activate[=device] activate bootable flag\n"
-#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition "
-#~ "table\n"
+#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
#~ " -U, --unhide[=device] set partition unhidden\n"
#~ " --no-reread skip partition re-read at boot\n"
#~ " -x, --show-extended also list extended partitions on output\n"
#~ " --inside-order all logicals inside outermost extended\n"
#~ " --not-inside-order not all logicals inside outermost extended\n"
#~ " --nested every partition is disjoint from all others\n"
-#~ " --chained like nested, but extended partitions may lie "
-#~ "outside\n"
+#~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
#~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
-#~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
-#~ "Linux\n"
+#~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
#~ " -q, --quiet suppress warning messages\n"
#~ "\n"
#~ " Override the detected geometry using:\n"
#~ "\n"
#~ "Gevaarlijke opties:\n"
#~ " -f, --force alle consistentiecontroles uitschakelen\n"
-#~ " -g, --show-geometry de geometrie tonen die door de kernel "
-#~ "aangegeven wordt\n"
-#~ " -G, --show-pt-geometry de geometrie tonen die uit de partitietabel "
-#~ "blijkt\n"
+#~ " -g, --show-geometry de geometrie tonen die door de kernel aangegeven wordt\n"
+#~ " -G, --show-pt-geometry de geometrie tonen die uit de partitietabel blijkt\n"
#~ " -A, --activate[=APPRT] de 'opstartbaar'-vlag inschakelen\n"
#~ " -U, --unhide[=APPRT] partitie als onverborgen markeren\n"
-#~ " --no-reread voor herpartitioneren de partitietabel niet "
-#~ "herlezen\n"
-#~ " -x, --show-extended uitgebreide partities volledig weergeven in "
-#~ "uitvoer,\n"
+#~ " --no-reread voor herpartitioneren de partitietabel niet herlezen\n"
+#~ " -x, --show-extended uitgebreide partities volledig weergeven in uitvoer,\n"
#~ " of beschrijvers ervan verwachten in invoer\n"
#~ " --leave-last de laatste cilinder niet toewijzen\n"
#~ " --IBM hetzelfde als '--leave-last'\n"
#~ " --in-order de partities zijn op volgorde\n"
#~ " --not-in-order de partities zijn niet op volgorde\n"
-#~ " --inside-outer alle logische vallen binnen de buitenste "
-#~ "uitgebreide\n"
-#~ " --not-inside-outer niet alle logische binnen de buitenste "
-#~ "uitgebreide\n"
-#~ " --nested elke partitie valt binnen een uitgebreide "
-#~ "partitie\n"
-#~ " --chained elke logische partitie valt binnen een "
-#~ "uitgebreide\n"
+#~ " --inside-outer alle logische vallen binnen de buitenste uitgebreide\n"
+#~ " --not-inside-outer niet alle logische binnen de buitenste uitgebreide\n"
+#~ " --nested elke partitie valt binnen een uitgebreide partitie\n"
+#~ " --chained elke logische partitie valt binnen een uitgebreide\n"
#~ " --onesector geen enkele partitie valt binnen een andere\n"
-#~ " -L, --Linux niet klagen over dingen die irrelevant zijn "
-#~ "voor Linux\n"
+#~ " -L, --Linux niet klagen over dingen die irrelevant zijn voor Linux\n"
#~ " -q, --quiet waarschuwingen onderdrukken\n"
#~ "\n"
#~ "U kunt een andere dan de gevonden geometrie afdwingen met:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Gebruik:\n"
-#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] alle wisselgeheugens inschakelen "
-#~ "die\n"
+#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] alle wisselgeheugens inschakelen die\n"
#~ " vermeld staan in /etc/fstab\n"
-#~ " %1$s [-p PRIORITEIT] [-d] [-v] [-f] NAAM dit wisselgeheugen "
-#~ "inschakelen\n"
+#~ " %1$s [-p PRIORITEIT] [-d] [-v] [-f] NAAM dit wisselgeheugen inschakelen\n"
#~ " %1$s -s gebruikssamenvatting tonen\n"
#~ " %1$s -h deze hulptekst tonen\n"
#~ " %1$s -V programmaversie tonen\n"
#~ msgstr "%s: calloc() is mislukt: %s\n"
#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: %s [-c] [-ppaginagrootte] [-L label] [-U UUID] /dev/naam "
-#~ "[blokken]\n"
+#~ msgstr "Gebruik: %s [-c] [-ppaginagrootte] [-L label] [-U UUID] /dev/naam [blokken]\n"
#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
#~ msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
#~ msgstr " -l, --list partities weergeven"
-#~ msgid ""
-#~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
-#~ msgstr ""
-#~ " -d, --dump idem, maar in een opmaak geschikt voor latere invoer"
+#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
+#~ msgstr " -d, --dump idem, maar in een opmaak geschikt voor latere invoer"
-#~ msgid ""
-#~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
-#~ msgstr ""
-#~ " -i, --increment cilinders/sectoren/... nummeren vanaf 1 in plaats "
-#~ "vanaf 0"
+#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
+#~ msgstr " -i, --increment cilinders/sectoren/... nummeren vanaf 1 in plaats vanaf 0"
-#~ msgid ""
-#~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/"
-#~ "cylinders/MB"
-#~ msgstr ""
-#~ " -uS, -uB, -uC, -uM invoeren/weergeven in sectoren/blokken/cilinders/MB"
+#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
+#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM invoeren/weergeven in sectoren/blokken/cilinders/MB"
#~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
#~ msgstr " -T, --list-types bekende partitietypen opsommen"
#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
-#~ msgstr ""
-#~ " -D, --DOS een beetje ruimte verspillen (voor DOS-"
-#~ "compatibiliteit)"
+#~ msgstr " -D, --DOS een beetje ruimte verspillen (voor DOS-compatibiliteit)"
#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
-#~ msgstr ""
-#~ " -R, --re-read de partitietabel opnieuw in laten lezen door de "
-#~ "kernel"
+#~ msgstr " -R, --re-read de partitietabel opnieuw in laten lezen door de kernel"
#~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
#~ msgstr " -N# alleen partitie met nummer # wijzigen"
-#~ msgid ""
-#~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
-#~ msgstr ""
-#~ " -O bestand de te overschrijven sectoren opslaan in dit bestand"
+#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
+#~ msgstr " -O bestand de te overschrijven sectoren opslaan in dit bestand"
#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
#~ msgstr " -I bestand deze opgeslagen sectoren herstellen"
#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
#~ msgstr " -g, --show-geometry de kernelvisie van de geometrie weergeven"
-#~ msgid ""
-#~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for "
-#~ "Linux"
-#~ msgstr ""
-#~ " -L, --Linux niet klagen over dingen die niet relevant zijn voor "
-#~ "Linux"
+#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
+#~ msgstr " -L, --Linux niet klagen over dingen die niet relevant zijn voor Linux"
#~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
#~ msgstr " -q, --quiet waarschuwingen onderdrukken"
#~ msgstr "U kunt alle consistentiecontroles uitzetten met:"
#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
-#~ msgstr ""
-#~ " -f, --force precies doen als gegeven, *ook* als het dom is"
+#~ msgstr " -f, --force precies doen als gegeven, *ook* als het dom is"
#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
#~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor bestandssysteemsoorten\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
-#~ "[filesys ...]\n"
+#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: fsck [-AMNPRTV] [-C [bestandsdescriptor]] [-t "
-#~ "bestandssyteemsoort]\n"
+#~ "Gebruik: fsck [-AMNPRTV] [-C [bestandsdescriptor]] [-t bestandssyteemsoort]\n"
#~ " [bestandssysteemopties] [bestandssysteem...]\n"
#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
-#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
-#~ "since\n"
+#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
#~ " the clock was last set or adjusted\n"
#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to "
-#~ "the \n"
+#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
#~ " value given with --epoch\n"
#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
-#~ " --date specifies the time to which to set the hardware "
-#~ "clock\n"
+#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
#~ " hardware clock's epoch value\n"
#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
#~ " either --utc or --localtime\n"
#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
#~ " /etc/adjtime)\n"
-#~ " --test do everything except actually updating the "
-#~ "hardware\n"
+#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
#~ " clock or anything else\n"
#~ " -D | --debug debug mode\n"
#~ "\n"
#~ "Functies:\n"
#~ " -h|--help deze hulptekst tonen\n"
#~ " -r|--show de hardwareklok lezen en het resultaat weergeven\n"
-#~ " --set de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--"
-#~ "date'\n"
-#~ " -s|--hctosys aan de hand van de hardwareklok de systeemklok "
-#~ "instellen\n"
-#~ " -w|--systohc aan de hand van de systeemklok de hardwareklok "
-#~ "instellen\n"
+#~ " --set de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--date'\n"
+#~ " -s|--hctosys aan de hand van de hardwareklok de systeemklok instellen\n"
+#~ " -w|--systohc aan de hand van de systeemklok de hardwareklok instellen\n"
#~ " --systz de systeemklok instellen aan de hand van de tijdzone\n"
-#~ " --adjust de hardwareklok aanpassen ter compensatie van "
-#~ "systematische\n"
+#~ " --adjust de hardwareklok aanpassen ter compensatie van systematische\n"
#~ " verschuiving sinds de laatste instelling/aanpassing\n"
#~ " --getepoch tijdperkwaarde van de kernel tonen\n"
#~ " --setepoch tijdperkwaarde van de kernel instellen op de waarde\n"
#~ " gegeven met de optie '--epoch'\n"
-#~ " --predict hardwarekloktijd voorspellen op moment gegeven met '--"
-#~ "date'\n"
+#~ " --predict hardwarekloktijd voorspellen op moment gegeven met '--date'\n"
#~ " -v|--version programmaversie tonen\n"
#~ "\n"
#~ "Opties: \n"
-#~ " -u|--utc de hardwareklok bevat de gecoördineerde universele "
-#~ "tijd\n"
+#~ " -u|--utc de hardwareklok bevat de gecoördineerde universele tijd\n"
#~ " --localtime de hardwareklok bevat de lokale tijd\n"
-#~ " -f|--rtc=BESTAND te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van "
-#~ "standaard\n"
+#~ " -f|--rtc=BESTAND te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van standaard\n"
#~ " --directisa de ISA-bus direct benaderen in plaats van via %s\n"
-#~ " --badyear het jaartal van de hardwareklok negeren omdat de BIOS "
-#~ "stuk is\n"
+#~ " --badyear het jaartal van de hardwareklok negeren omdat de BIOS stuk is\n"
#~ " --date=TIJD de tijd waarop de hardwareklok moet worden ingesteld\n"
-#~ " --epoch=JAAR het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok "
-#~ "is\n"
-#~ " --noadjfile /etc/adjtime niet gebruiken (met '--utc' of '--"
-#~ "localtime')\n"
+#~ " --epoch=JAAR het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok is\n"
+#~ " --noadjfile /etc/adjtime niet gebruiken (met '--utc' of '--localtime')\n"
#~ " --adjfile=BESTAND te gebruiken verschuivingsregistratiebestand\n"
#~ " (standaard is /etc/adjtime)\n"
#~ " --test alles doen behalve daadwerkelijk iets veranderen\n"
#~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor starttekenreeks"
#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-#~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-#~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
+#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: %s [-8hiLmsUw] [-l inlogprogramma] [-t tijdslimiet] [-H "
-#~ "inloghost]\n"
+#~ "Gebruik: %s [-8hiLmsUw] [-l inlogprogramma] [-t tijdslimiet] [-H inloghost]\n"
#~ " [-I starttekenreeks] baudrate,... lijn [terminalsoort]\n"
#~ " of: [-hiLmw] [-l inlogprogramma] [-t tijdslimiet] [-H inloghost]\n"
#~ " [-I starttekenreeks] lijn baudrate,... [terminalsoort]\n"
#~ msgid "can't read: %s"
#~ msgstr "kan %s niet lezen"
-#~ msgid ""
-#~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
-#~ "[ message ... ]\n"
+#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: logger [-isd] [-f bestand] [-p prioriteit] [-t tag]\n"
#~ " [-u socket] [bericht...]\n"
#~ msgstr " [ -bfreq belfrequentie ]\n"
#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: %s [-d] [-p PID-bestand] [-s socket-pad] [-T tijslimiet]\n"
+#~ msgstr "Gebruik: %s [-d] [-p PID-bestand] [-s socket-pad] [-T tijslimiet]\n"
#~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
#~ msgstr " %s [-r|t] [-n nummer] [-s socket-pad]\n"
#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
#~ msgstr "Gebruik: %s [-] [-2] [BESTAND...]\n"
-#~ msgid ""
-#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
-#~ "[file ...]\n"
+#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: hexdump [-bcCdovx] [-e opmaaktekenreeks] [-f opmaakbestand]\n"
-#~ " [-n te_interpreteren_aantal] [-s over_te_slaan_aantal] "
-#~ "[bestand ...]\n"
+#~ " [-n te_interpreteren_aantal] [-s over_te_slaan_aantal] [bestand ...]\n"
#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: %s [-cdflpsu] [+regelnummer | +/patroon] naam1 naam2 ...\n"
+#~ msgstr "Gebruik: %s [-cdflpsu] [+regelnummer | +/patroon] naam1 naam2 ...\n"
#~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
#~ msgstr "initialiseren van regelbuffer is mislukt\n"
#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
#~ msgstr "Gebruik: rdev [-rv] [-o PLAATS] [AFBEELDING [WAARDE [PLAATS]]]"
-#~ msgid ""
-#~ " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
+#~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
#~ msgstr " rdev /dev/fd0 (of rdev /linux, enz.) huidig ROOT-apparaat tonen"
#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 ROOT instellen op /dev/hda2"
-#~ msgid ""
-#~ " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
-#~ msgstr ""
-#~ " rdev -R /dev/fd0 1 ROOTFLAGS instellen (alleen-lezenstatus)"
+#~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
+#~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 ROOTFLAGS instellen (alleen-lezenstatus)"
#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 RAMDISK-grootte instellen"
#~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
-#~ msgstr ""
-#~ " rdev -v /dev/fd0 1 VIDEOMODUS bij opstarten instellen"
+#~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 VIDEOMODUS bij opstarten instellen"
#~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
#~ msgstr " rdev -o N ... de byteplaats N gebruiken"
#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
#~ msgstr " vidmode ... is hetzelfde als rdev -v"
-#~ msgid ""
-#~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
-#~ "2=key2,..."
+#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
#~ msgstr ""
#~ "Opmerking: videomodi zijn: -3=vragen, -2=uitgebreid, -1=gewoon,\n"
#~ " 1=sleutel1, 2=sleutel2, ..."
#~ msgid ""
#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
-#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
-#~ "device,\n"
+#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
#~ "use the -f option to force it.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Apparaat '%s' bevat een geldig Sun-schijflabel.\n"
#~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
#~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: fdisk [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT partitietabel "
-#~ "wijzigen\n"
-#~ " fdisk -l [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT partitietabel "
-#~ "weergeven\n"
+#~ "Gebruik: fdisk [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT partitietabel wijzigen\n"
+#~ " fdisk -l [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT partitietabel weergeven\n"
#~ " fdisk -s PARTITIE partitiegrootte in blokken weergeven\n"
#~ " fdisk -v programmaversie tonen\n"
#~ "\n"
#~ "Hier is APPARAAT zoiets als /dev/hda of /dev/sdb,\n"
#~ "en PARTITIE zoiets als /dev/hda7 of /dev/sdb4.\n"
#~ "\n"
-#~ "-u Begin en Einde in sectoreenheden (in plaats van "
-#~ "cilindereenheden)\n"
+#~ "-u Begin en Einde in sectoreenheden (in plaats van cilindereenheden)\n"
#~ "-b 2048 (voor sommige MO-schijven) 2048-byte sectoren gebruiken\n"
#~ msgid ""