# Catalan messages for GNU gettext-tools.
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 2001, 2002, 2003, 2004.
+# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
#
# Sóc Ivan, aquestes són les convencions que adopte per la 0.12.1:
# * Use 2 espais després d'un punt.
# warning messages. ivb
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gettext-tools 0.14.2-pre4\n"
+"Project-Id-Version: gettext-tools 0.14.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-16 22:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-15 20:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-26 22:02+0200\n"
"Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: src/format-gcc-internal.c:216
#, c-format
msgid "The %%J directive is only allowed at the beginning of the string."
-msgstr ""
+msgstr "Només es permet la directiva «%%J» a l'inici de la cadena."
#: src/format-gcc-internal.c:217
#, c-format
msgid "The %%J directive does not support flags."
-msgstr ""
+msgstr "La directiva «%%J» no permet l'ús d'indicadors."
#: src/format-gcc-internal.c:259
#, c-format
#: src/format-gcc-internal.c:342
#, c-format
msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't"
-msgstr ""
+msgstr "«msgid» usa %%m però «%s» no ho fa"
#: src/format-gcc-internal.c:345
#, c-format
msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m"
-msgstr ""
+msgstr "«msgid» no usa %%m però «%s» usa %%m"
#: src/format-invalid.h:23
msgid "The string ends in the middle of a directive."
"syntax is unsupported here due to security reasons."
msgstr ""
"La cadena es refereix a una variable d'intèrpret amb una sintaxi de claus "
-"complexa. No es suporta aquesta sintaxi per motius de seguretat."
+"complexa. No es permet l'ús d'aquesta sintaxi per motius de seguretat."
#: src/format-sh.c:84
msgid ""
"not support this conversion."
msgstr ""
"No es pot convertir de «%s» a «%s». «%s» es basa en iconv(), i iconv() no "
-"suporta aquesta conversió."
+"permet l'ús d'aquesta conversió."
# Es refereix a quelcom que _ha_ocorregut_. ivb
#: src/msgl-iconv.c:422
"and iconv() does not support \"%s\".\n"
msgstr ""
"No es suporta el joc de caràcters «%s». «%s» es basa en\n"
-"iconv(), i aquesta funció no suporta «%s».\n"
+"iconv(), i aquesta funció no permet l'ús de «%s».\n"
# Multilínia. ivb
#: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
"This version was built without iconv().\n"
msgstr ""
-"No es suporta el joc de caràcters «%s». «%s» es basa\n"
+"No es permet l'ús del joc de caràcters «%s». «%s» es basa\n"
"en iconv(). Aquesta versió ha estat construïda sense iconv().\n"
# Multilínia. ivb
"but the C# .dll format doesn't support contexts\n"
msgstr ""
"El catàleg de missatges té traduccions amb forma plural, però el\n"
-"format «.resources» de C# no suporta el tractament de plurals.\n"
+"format «.resources» de C# no permet el tractament de plurals.\n"
#: src/write-csharp.c:694 src/write-java.c:1002
#, c-format
"but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n"
msgstr ""
"El catàleg de missatges té traduccions amb forma plural, però el\n"
-"format «.resources» de C# no suporta el tractament de plurals.\n"
+"format «.resources» de C# no permet el tractament de plurals.\n"
#: src/write-java.c:1025
#, c-format
"does not support them."
msgstr ""
"El catàleg de missatges té traduccions amb forma plural, però el format "
-"d'eixida no les suporta."
+"d'eixida no en permet l'ús."
#: src/write-po.c:1167
msgid ""
"of a properties file."
msgstr ""
"El catàleg de missatges conté traduccions de formes plurals, però el format "
-"d'eixida no les suporta. Proveu de generar una classe Java usant «msgfmt --"
-"java», en lloc d'un fitxer «.properties»."
+"d'eixida no en permet l'ús. Proveu de generar una classe Java usant «msgfmt "
+"--java», en lloc d'un fitxer «.properties»."
#: src/write-po.c:1172
msgid ""
"support them."
msgstr ""
"El catàleg de missatges té traduccions amb forma plural, però el format "
-"d'eixida no les suporta."
+"d'eixida no en permet l'ús."
#: src/write-po.c:1189
#, c-format
"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
msgstr ""
"El catàleg de missatges té traduccions amb forma plural, però el\n"
-"format de catàleg de missatges de Qt no suporta el tractament de\n"
+"format de catàleg de missatges de Qt no permet el tractament de\n"
"plurals.\n"
# Multilínia. ivb
msgstr ""
"El catàleg de missatges té cadenes que contenen caràcters fora\n"
"d'ISO-8859-1, però el format de catàleg de missatges de Qt només\n"
-"suporta Unicode en les cadenes traduïdes, no en les no traduïdes.\n"
+"permet l'ús d'Unicode en les cadenes traduïdes, no en les no\n"
+"traduïdes.\n"
# Multilínia. ivb
#: src/write-qt.c:721
msgstr ""
"El catàleg de missatges té cadenes que contenen caràcters fora\n"
"d'ISO-8859-1, però el format de catàleg de missatges de Qt només\n"
-"suporta Unicode en les cadenes traduïdes, no en les no traduïdes.\n"
+"permet l'ús d'Unicode en les cadenes traduïdes, no en les no\n"
+"traduïdes.\n"
#: src/write-resources.c:96
#, c-format
"but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
msgstr ""
"El catàleg de missatges té traduccions amb forma plural, però el\n"
-"format «.resources» de C# no suporta el tractament de plurals.\n"
+"format «.resources» de C# no permet el tractament de plurals.\n"
# Multilínia. ivb
#: src/write-resources.c:151
"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
msgstr ""
"El catàleg de missatges té traduccions amb forma plural, però el\n"
-"format «.resources» de C# no suporta el tractament de plurals.\n"
+"format «.resources» de C# no permet el tractament de plurals.\n"
# Multilínia. ivb
#: src/write-tcl.c:158
"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
msgstr ""
"El catàleg de missatges té traduccions amb forma plural, però el\n"
-"format de catàleg de missatges de Tcl no suporta el tractament de\n"
+"format de catàleg de missatges de Tcl no permet el tractament de\n"
"plurals.\n"
# Multilínia. ivb
"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
msgstr ""
"El catàleg de missatges té traduccions amb forma plural, però el\n"
-"format de catàleg de missatges de Tcl no suporta el tractament de\n"
+"format de catàleg de missatges de Tcl no permet el tractament de\n"
"plurals.\n"
#: src/x-awk.c:339 src/x-python.c:1056
"Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
"This version was built without expat.\n"
msgstr ""
-"No es suporta el llenguatge «glade». «%s» fa ús d'«expat».\n"
+"No es permet l'ús del llenguatge «glade». «%s» fa ús d'«expat».\n"
"Aquesta versió ha estat construïda sense «expat».\n"
#: src/x-perl.c:305
msgid "%s:%d: ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
msgstr "l'argument %s és ambigu per %s"
-# Usa quote() en les 2. ivb
#: src/xgettext.c:2605
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:%d: warning: missing context for keyword '%.*s'"
-msgstr "l'argument %s és ambigu per %s"
+msgstr ""
-# Usa quote() en les 2. ivb
#: src/xgettext.c:2629
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:%d: warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
-msgstr "l'argument %s és ambigu per %s"
+msgstr ""
#: src/xgettext.c:2650
#, c-format
#~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
#~ msgstr "el camp «%s» encara té el valor inicial per defecte\n"
+#~ msgid "conversion failure"
+#~ msgstr "la conversió ha fallat"
+
#~ msgid "%s: warning: "
#~ msgstr "%s: avís: "
#~ msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n"
#~ msgstr "%s:%d: fatal: s'ha trobat un missatge plural abans del singular\n"
-
-#~ msgid "conversion failure"
-#~ msgstr "la conversió ha fallat"
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.14.2-pre4\n"
+"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.14.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-16 22:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-15 10:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-30 17:23+0200\n"
"Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: src/format-gcc-internal.c:216
#, c-format
msgid "The %%J directive is only allowed at the beginning of the string."
-msgstr ""
+msgstr "Die Formatanweisung %%J ist nur am Beginn einer Zeichenkette erlaubt."
#: src/format-gcc-internal.c:217
#, c-format
msgid "The %%J directive does not support flags."
-msgstr ""
+msgstr "Die Formatanweisung %%J unterstützt keine Flags."
#: src/format-gcc-internal.c:259
#, c-format
#: src/format-gcc-internal.c:342
#, c-format
msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't"
-msgstr ""
+msgstr "»msgid« verwendet %%m, aber »%s« nicht"
#: src/format-gcc-internal.c:345
#, c-format
msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m"
-msgstr ""
+msgstr "»msgid« verwendet nicht %%m, aber »%s« verwendet %%m"
#: src/format-invalid.h:23
msgid "The string ends in the middle of a directive."
" definitions, defaults to infinite if not set\n"
msgstr ""
" -<, --less-than=ANZAHL Meldungen mit weniger als ANZAHL Definitionen\n"
-" anzeigen (Vorgabe: unendlich)\n"
+" anzeigen (Vorgabe: unendlich)\n"
#: src/msgcat.c:376
#, c-format
" definitions, defaults to 0 if not set\n"
msgstr ""
" ->, --more-than=ANZAHL Meldungen mit mehr als ANZAHL Definitionen\n"
-" anzeigen (Vorgabe: 1)\n"
+" anzeigen (Vorgabe: 0)\n"
#: src/msgcat.c:379 src/msgcomm.c:384
#, c-format
" that only unique messages be printed\n"
msgstr ""
" -u, --unique Abkürzung für »--less-than=2«; Meldungen\n"
-" anfordern, die nur einmal vorkommen\n"
+" anfordern, die nur einmal vorkommen\n"
#: src/msgcat.c:385 src/msgcmp.c:214 src/msgcomm.c:390 src/msgfmt.c:713
#: src/msgmerge.c:506
msgstr ""
" -P, --properties-input Eingabedateien folgen der .properties-Syntax "
"von\n"
-" Java\n"
+" Java\n"
#: src/msgcat.c:387 src/msgcmp.c:216 src/msgcomm.c:392 src/msgfmt.c:715
#: src/msgmerge.c:508
msgstr ""
" --stringtable-input Eingabedateien folgen der NeXTstep/GNUstep-"
"Syntax\n"
-" für .strings\n"
+" für .strings\n"
#: src/msgcat.c:393 src/msgconv.c:315 src/msguniq.c:357
#, c-format
" message, don't merge several translations\n"
msgstr ""
" --use-first die zuerst vorkommende Übersetzung für jede\n"
-" Meldung verwenden, nicht mehrere\n"
-" Übersetzungen zusammenziehen\n"
+" Meldung verwenden, nicht mehrere\n"
+" Übersetzungen zusammenziehen\n"
#: src/msgcmp.c:157 src/msgmerge.c:319
#, c-format
"Wenn mehr als ein Auswahlkriterium genannt ist, dann ist der Satz der gewählten\n"
"Meldungen die Vereinigung der gewählten Meldungen für jedes Kriterium.\n"
"\n"
-"Syntax für MSGID-MUSTER oder MSGSTR-MUSTER:\n"
+"Syntax für MSGID-MUSTER, MSGSTR-MUSTER oder KOMMENTAR-MUSTER:\n"
" [-E | -F] [-e MUSTER | -f DATEI]...\n"
-"Die MUSTER sind\n"
-"gemäß Vorgabe reguläre Basisausdrücke (»basic regular expressions«)\n"
-"oder erweiterte reguläre Ausdrücke (»extended regular expressions«), wenn -E\n"
-" angegeben ist,\n"
-"oder Zeichenketten fester Länge (»fixed strings«), wenn -F angegeben ist.\n"
+"Die MUSTER sind gemäß Vorgabe reguläre Basisausdrücke (»basic regular\n"
+"expressions«) oder erweiterte reguläre Ausdrücke (»extended regular\n"
+"expressions«), wenn -E angegeben ist, oder Zeichenketten fester Länge (»fixed\n"
+"strings«), wenn -F angegeben ist.\n"
"\n"
" -N, --location=QUELLDATEI Meldungen auswählen, die von QUELLDATEI kommen\n"
" -M, --domain=BEREICHSNAME Meldungen auswählen, die zum Bereich BEREICHSNAME\n"
msgstr "mehrdeutiges Argument %s für %s"
#: src/xgettext.c:2605
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:%d: warning: missing context for keyword '%.*s'"
-msgstr "mehrdeutiges Argument %s für %s"
+msgstr ""
#: src/xgettext.c:2629
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:%d: warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
-msgstr "mehrdeutiges Argument %s für %s"
+msgstr ""
#: src/xgettext.c:2650
#, c-format
#~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
#~ msgstr "Feld »%s« hat immer noch den anfänglichen Vorgabewert\n"
+#~ msgid "conversion failure"
+#~ msgstr "Fehler bei der Konvertierung"
+
#~ msgid "%s: warning: "
#~ msgstr "%s: Warnung: "
#~ msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s:%d: fatal Fehler: Die Plural-Meldung steht vor der Singular-Meldung\n"
-
-#~ msgid "conversion failure"
-#~ msgstr "Fehler bei der Konvertierung"
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU gettext-tools-0.14\n"
+"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.14.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-16 22:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-01-29 14:00-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-27 17:09-0500\n"
"Last-Translator: Max de Mendizábal <max@upn.mx>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: lib/argmatch.c:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
-msgstr "el argumento `%s' es inválido para `%s'"
+msgstr "el argumento %s es inválido para %s"
#: lib/argmatch.c:137
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
-msgstr "el argumento `%s' es ambiguo para `%s'"
+msgstr "el argumento %s es ambiguo para %s"
#: lib/argmatch.c:156
#, c-format
msgstr "fallo en fdopen()"
#: lib/csharpcomp.c:527
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
-msgstr ""
-"No se encuentró al compilador de Java, intente instalar gcj o poner $JAVAC"
+msgstr "No se encontró al compilador de C#, intente instalar pnet"
#: lib/csharpexec.c:346
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
-msgstr ""
-"No se encontró a la máquina virtual de Java, intente instalar gij o poner "
-"$JAVA"
+msgstr "No se encontró a la máquina virtual de C#, intente instalar pnet"
# Nota: El error es del sistema, pero no se sabe cuál es el error,
# por eso es (además) desconocido.
"En la instrucción número %u, '{' no está seguido de un número de argumento."
#: src/format-csharp.c:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
-msgstr ""
-"En la instrucción número %u, '{' no está seguido de un número de argumento."
+msgstr "En la instrucción número %u, ',' no está seguida de un número."
#: src/format-csharp.c:125 src/format-java.c:190
msgid ""
"correspondiente. "
#: src/format-csharp.c:133
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
msgstr ""
-"En la instrucción número %u, el carácter '%c' no es un dígito entre 1 y 9."
+"La instrucción número %u termina con un carácter inválido '%c' en vez de un "
+"'}'."
#: src/format-csharp.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
-msgstr "En la instrucción número %u, '~;' se utilizó en una posición inválida."
+msgstr ""
+"La instrucción número %u termina con un carácter inválido en vez de un '}'."
#: src/format-csharp.c:152 src/format-java.c:333
msgid ""
"'{' correspondiente."
#: src/format-csharp.c:153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
-msgstr "La cadena termina en medio de una instrucción."
+msgstr "La cadena contiene un '}' solitario posterior a la instrucción %u."
#: src/format-gcc-internal.c:216
#, c-format
msgid "The %%J directive is only allowed at the beginning of the string."
-msgstr ""
+msgstr "La instrucción %%J sólo se permite al principio de la cadena."
#: src/format-gcc-internal.c:217
#, c-format
msgid "The %%J directive does not support flags."
-msgstr ""
+msgstr "La instrucción %%J no acepta ninguna bandera."
#: src/format-gcc-internal.c:259
#, c-format
#: src/format-gcc-internal.c:342
#, c-format
msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't"
-msgstr ""
+msgstr "'msgid' utiliza %%m pero '%s' no"
#: src/format-gcc-internal.c:345
#, c-format
msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m"
-msgstr ""
+msgstr "'msgid' no utiliza %%m pero '%s' utiliza %%m"
#: src/format-invalid.h:23
msgid "The string ends in the middle of a directive."
#: src/gettext-po.c:83
msgid "<unnamed>"
-msgstr ""
+msgstr "<sinnombrar>"
#: src/gettext-po.c:101 src/gettext-po.c:145 src/gettext-po.c:189
#: src/open-po.c:56
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
msgstr ""
" -e, --no-escape no utiliza escapes de C en la salida (por "
-"defecto)\n"
+"omisión)\n"
#: src/msgattrib.c:451 src/msgcat.c:400 src/msgcomm.c:400 src/msgconv.c:331
#: src/msgen.c:306 src/msgfilter.c:426 src/msgmerge.c:516 src/msgunfmt.c:485
msgid ""
" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
msgstr ""
-" -n, --add-location genera líneas '#: fichero:línea' (por defecto)\n"
+" -n, --add-location genera líneas '#: fichero:línea' (por omisión)\n"
#: src/msgattrib.c:461 src/msgcat.c:410 src/msgcomm.c:410 src/msguniq.c:374
#: src/xgettext.c:856
msgstr ""
" ->, --more-than=NÚMERO muestra los mensajes con más de este\n"
" número de definiciones, si no se pone,\n"
-" el valor por defecto es 0\n"
+" el valor por omisión es 0\n"
#: src/msgcomm.c:425 src/xgettext.c:871
#, c-format
#, c-format
msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
msgstr ""
-"La codificación por defecto es la que está en uso por la funcion locale.\n"
+"La codificación por omisión es la que está en uso por la funcion locale.\n"
#: src/msgconv.c:335 src/msgen.c:310 src/msgmerge.c:520
#, c-format
" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
msgstr ""
" --add-location genera líneas '#: fichero:línea' (por "
-"defecto)\n"
+"omisión)\n"
#: src/msgconv.c:341 src/msgen.c:316 src/msgfilter.c:438 src/msggrep.c:573
#: src/msgmerge.c:526
" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
msgstr ""
" --no-escape no utiliza las secuencias de escape tipo C\n"
-" en la salida (por defecto)\n"
+" en la salida (por omisión)\n"
#: src/msgfilter.c:430 src/msggrep.c:567
#, c-format
msgid ""
" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
msgstr ""
-" -a, --alignment=NÚMERO alínea las cadenas al NÚMERO de bytes\n"
-" (por defecto es: %d)\n"
+" -a, --alignment=NÚMERO alinea las cadenas al NÚMERO de bytes\n"
+" (por omisión es: %d)\n"
#: src/msgfmt.c:743
#, c-format
"Selección de mensaje:\n"
" [-N FICHEROFUENTE]... [-M NOMBREDEDOMINIO]...\n"
" [-K PATRÓN-MSGID] [-T PATRÓN-MSGSTR] [-C PATRÓN-COMENTARIO]\n"
-"Un mensaje es seleccionado si proviene de uno de los ficheros fuente \n"
-"especificados o si proviene de uno de los dominios especificados o,\n"
-"si la opción -K es seleccionada y su llave (msgid o msgid_plural) coincide\n"
-"con el PATRÓN-MSGID, o si la opción -T es seleccionada y su traducción \n"
-"(msgstr) coincide con el PATRÓN-MSGSTR, o si la opción -C es seleccionada\n"
-"y el comentario del traductor coincide con el PATRÓN-COMENTARIO.\n"
+"Un mensaje es seleccionado si proviene de uno de los ficheros fuente especificados \n"
+"o si proviene de uno de los dominios especificados,\n"
+"o si la opción -K es seleccionada y su llave (msgid o msgid_plural) coincide\n"
+" con el PATRÓN-MSGID, \n"
+"o si la opción -T es seleccionada y su traducción (msgstr) coincide con el \n"
+" PATRÓN-MSGSTR, \n"
+"o si la opción -C es seleccionada y el comentario del traductor coincide con \n"
+" el PATRÓN-COMENTARIO.\n"
"\n"
"Cuando más de un criterio de selección ha sido especificado, el conjunto de\n"
"mensajes seleccionados es la unión de los mensajes seleccionados de cada \n"
"criterio.\n"
"\n"
-"Sintáxis de PATRÓN-MSGID y PATRÓN-MSGSTR:\n"
+"Sintáxis de PATRÓN-MSGID o PATRÓN-MSGSTR o PATRÓN-COMENTARIO:\n"
" [-E | -F] [-e PATRÓN | -f FICHERO]...\n"
-"Los PATRONes son, por defecto, expresiones regulares básicas, o expresiones\n"
+"Los PATRONes son, por omisión, expresiones regulares básicas, o expresiones\n"
"regulares extendidas si se especifica la opción -E, o cadenas fijas si se\n"
"especifica la opción -F.\n"
"\n"
"Unifica las traducciones duplicadas en catálogo de traducción.\n"
"Encuentra las traducciones duplicadas de el mismo identificador de mensajes.\n"
"Dichos duplicados son una entrada inválida para otros programas tales como \n"
-"msgfmt, msgmerge o msgcat. Por defecto, los duplicados se mezclan juntos.\n"
+"msgfmt, msgmerge o msgcat. Por omisión, los duplicados se mezclan juntos.\n"
"Cuando se utiliza la opción --repeated sólo los duplicados conforman la salida\n"
"y los otros mensajes son descartados. Los comentarios y los comentarios \n"
"extraidos serán acumulados, excepto si se especifica la opción --use-first, en\n"
"but the C# .dll format doesn't support contexts\n"
msgstr ""
"el catálogo de mensajes tiene traducciones con formas plurales, pero el \n"
-"catálogo de mensajes de Qt no soporta el trato plural\n"
+"formato de los recursos de C# no tiene implementado el trato plural\n"
#: src/write-csharp.c:694 src/write-java.c:1002
#, c-format
msgstr "no se puede crear un directorio temporal utilizando el formato \"%s\""
#: src/write-csharp.c:755
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to create directory \"%s\""
-msgstr "fallo al crear \"%s\""
+msgstr "fallo al crear el directorio \"%s\""
#: src/write-csharp.c:790 src/write-java.c:1083 src/write-java.c:1096
#, c-format
msgstr "hubo un error al escribir el fichero \"%s\""
#: src/write-csharp.c:816
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
-msgstr ""
-"fallo en la compilación de la clase Java, intente --verbose o poner $JAVAC"
+msgstr "fallo en la compilación de la clase C#, intente --verbose"
#: src/write-java.c:973
#, fuzzy
"but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n"
msgstr ""
"el catálogo de mensajes tiene traducciones con formas plurales, pero el \n"
-"catálogo de mensajes de Qt no soporta el trato plural\n"
+"formato de los recursos de C# no tiene implementado el trato plural\n"
#: src/write-java.c:1025
#, c-format
"no lo están\n"
#: src/write-resources.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error while writing to %s subprocess"
-msgstr "hubo un error al escribir el fichero \"%s\""
+msgstr "hubo un error al escribir al subproceso %s"
#: src/write-resources.c:132
#, fuzzy
"but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
msgstr ""
"el catálogo de mensajes tiene traducciones con formas plurales, pero el \n"
-"catálogo de mensajes de Qt no soporta el trato plural\n"
+"formato de los recursos de C# no tiene implementado el trato plural\n"
#: src/write-resources.c:151
-#, fuzzy
msgid ""
"message catalog has plural form translations\n"
"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
msgstr ""
"el catálogo de mensajes tiene traducciones con formas plurales, pero el \n"
-"catálogo de mensajes de Qt no soporta el trato plural\n"
+"formato de los recursos de C# no tiene implementado el trato plural\n"
#: src/write-tcl.c:158
#, fuzzy
"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
"Hay una cadena que no está en ASCII en %s%s.\n"
-"Especifique la codificación de la fuente utilizando --from-code.\n"
+"Especifique la codificación del código fuente utilizando --from-code.\n"
#: src/x-csharp.c:260
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
-"Hay una cadena que no está en ASCII en %s%s.\n"
-"Especifique la codificación de la fuente utilizando --from-code.\n"
+"%s:%d: Secuencia multibyte inválida.\n"
+"Especifique la codificación del código fuente utilizando --from-code.\n"
#: src/x-csharp.c:276
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
-"Hay una cadena que no está en ASCII en %s%s.\n"
-"Especifique la codificación de la fuente utilizando --from-code.\n"
+"%s:%d: Secuencia multibyte larga incompleta.\n"
+"Especifique la codificación del código fuente utilizando --from-code.\n"
#: src/x-csharp.c:288
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
-"Hay una cadena que no está en ASCII en %s%s.\n"
-"Especifique la codificación de la fuente utilizando --from-code.\n"
+"%s:%d: Hay una secuencia multibyte incompleta al final del fichero.\n"
+"Especifique la codificación del código fuente utilizando --from-code.\n"
#: src/x-csharp.c:297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
-"Hay una cadena que no está en ASCII en %s%s.\n"
-"Especifique la codificación de la fuente utilizando --from-code.\n"
+"%s:%d: Hay una secuencia multibyte incompleta al final de la línea.\n"
+"Especifique la codificación del código fuente utilizando --from-code.\n"
#: src/x-csharp.c:306 src/x-python.c:329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:%d: iconv failure"
-msgstr "fallo en iconv"
+msgstr "%s:%d: fallo en iconv"
#: src/x-csharp.c:329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
-"Hay una cadena que no está en ASCII en %s%s.\n"
-"Especifique la codificación de la fuente utilizando --from-code.\n"
+"%s:%d: Hay una secuencia multibyte inválida.\n"
+"Especifique la codificación del código fuente utilizando --from-code.\n"
#: src/x-csharp.c:1379 src/x-python.c:1256
#, c-format
"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
"Hay una cadena que no está en ASCII en %s%s.\n"
-"Especifique la codificación de la fuente utilizando --from-code.\n"
+"Especifique la codificación del código fuente utilizando --from-code.\n"
#: src/x-python.c:279
#, fuzzy, c-format
"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
-"Hay una cadena que no está en ASCII en %s%s.\n"
-"Especifique la codificación de la fuente utilizando --from-code.\n"
+"%s:%d: Secuencia multibyte inválida.\n"
+"Especifique la codificación del código fuente utilizando --from-code.\n"
#: src/x-python.c:296
#, fuzzy, c-format
"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
-"Hay una cadena que no está en ASCII en %s%s.\n"
-"Especifique la codificación de la fuente utilizando --from-code.\n"
+"%s:%d: Secuencia multibyte larga incompleta.\n"
+"Especifique la codificación del código fuente utilizando --from-code.\n"
#: src/x-python.c:309
#, fuzzy, c-format
"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
-"Hay una cadena que no está en ASCII en %s%s.\n"
-"Especifique la codificación de la fuente utilizando --from-code.\n"
+"%s:%d: Hay una secuencia multibyte incompleta al final del fichero.\n"
+"Especifique la codificación del código fuente utilizando --from-code.\n"
#: src/x-python.c:319
#, fuzzy, c-format
"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
-"Hay una cadena que no está en ASCII en %s%s.\n"
-"Especifique la codificación de la fuente utilizando --from-code.\n"
+"%s:%d: Hay una secuencia multibyte incompleta al final de la línea.\n"
+"Especifique la codificación del código fuente utilizando --from-code.\n"
#: src/x-python.c:352
#, fuzzy, c-format
"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
-"Hay una cadena que no está en ASCII en %s%s.\n"
-"Especifique la codificación de la fuente utilizando --from-code.\n"
+"%s:%d: Hay una secuencia multibyte inválida.\n"
+"Especifique la codificación del código fuente utilizando --from-code.\n"
#: src/x-python.c:672
#, c-format
msgstr "Selección del lenguaje del fichero de entrada:\n"
#: src/xgettext.c:776
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
" -L, --language=NOMBRE reconoce el lenguaje especificado\n"
" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
"Lisp,\n"
-" EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java,\n"
+" EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, "
+"Java,\n"
" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
"PHP,\n"
" fuente-GCC, NXStringTable, RST, Glade)\n"
"By default the language is guessed depending on the input file name "
"extension.\n"
msgstr ""
-"Por defecto, el lenguaje se adivina dependiendo de la extensión del fichero "
+"Por omisión, el lenguaje se adivina dependiendo de la extensión del fichero "
"de entrada.\n"
#: src/xgettext.c:789
#, c-format
msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
msgstr ""
-"Por defecto, los ficheros de entrada se presupone que están en ASCII.\n"
+"Por omisión, los ficheros de entrada se presupone que están en ASCII.\n"
#: src/xgettext.c:797
#, c-format
msgstr " -a, --extract-all extrae todas las cadenas\n"
#: src/xgettext.c:809 src/xgettext.c:816
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
msgstr ""
" (sólo los lenguajes C, C++, ObjectiveC, "
"Shell,\n"
-" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Java, C#, "
-"awk,\n"
-" Tcl, Perl, PHP, fuente-GCC, Glade)\n"
+" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
+"Java,\n"
+" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, fuente-GCC, Glade)\n"
#: src/xgettext.c:813
#, c-format
" -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for (without\n"
" WORD means not to use default keywords)\n"
msgstr ""
-" -k, --keyword[=PALABRA] una palabra clabe adicional que se debe\n"
-" buscar (sin la PALABRA, significa que\n"
-" se deben utilizar las palabras clave por\n"
-" defecto)\n"
+" -k, --keyword[=PALABRA] una palabra clabe adicional que se debe "
+"buscar \n"
+" (sin la PALABRA, significa que se deben "
+"utilizar \n"
+" las palabras clave por omisión)\n"
#: src/xgettext.c:820
#, c-format
" clave PALABRA\n"
#: src/xgettext.c:823
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
msgstr ""
" (Sólo los lenguajes C, C++, ObjectiveC, "
"Shell,\n"
-" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Java, C#, "
-"awk,\n"
-" YCP, Tcl, Perl, PHP, fuente-GCC)\n"
+" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
+"Java,\n"
+" C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, fuente-GCC)\n"
#: src/xgettext.c:827
#, c-format
#: src/xgettext.c:2579
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
-msgstr "el argumento `%s' es ambiguo para `%s'"
+msgstr "el argumento %s es ambiguo para %s"
#: src/xgettext.c:2605
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:%d: warning: missing context for keyword '%.*s'"
-msgstr "el argumento `%s' es ambiguo para `%s'"
+msgstr ""
#: src/xgettext.c:2629
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:%d: warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
-msgstr "el argumento `%s' es ambiguo para `%s'"
+msgstr ""
#: src/xgettext.c:2650
#, c-format
#~ msgid "some header fields still have the initial default value\n"
#~ msgstr ""
-#~ "algunos campos de cabecera aún tienen el valor inicial por defecto\n"
+#~ "algunos campos de cabecera aún tienen el valor inicial por omisión\n"
#~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
-#~ msgstr "el campo `%s' aún tiene el valor inicial por defecto\n"
+#~ msgstr "el campo `%s' aún tiene el valor inicial por omisión\n"
+
+#~ msgid "conversion failure"
+#~ msgstr "falla de conversión"
#~ msgid "%s: warning: "
#~ msgstr "%s: atención: "
#~ "%s:%d: error grave: el mensaje en plural se vió antes del mensaje en "
#~ "singular\n"
-#~ msgid "conversion failure"
-#~ msgstr "falla de conversión"
-
#~ msgid "write to grep subprocess failed"
#~ msgstr "fallo en la escritura al subproceso grep"