From: Petr Písař Date: Thu, 25 Apr 2013 09:24:07 +0000 (+0200) Subject: po: update cs.po (from translationproject.org) X-Git-Tag: v2.23~10 X-Git-Url: http://git.ipfire.org/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=0246973ef94de3ab0f5017da82f6a1d4cd92bf09;p=thirdparty%2Futil-linux.git po: update cs.po (from translationproject.org) --- diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index ca0f930dc7..9d2b054695 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -9,7 +9,7 @@ # Jiří Pavlovský , 1999 - 2001. # Petr Písař , 2006. # Vladimír Michl , 2007 -# Petr Písař , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. +# Petr Písař , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # # eject tool messages merged from eject-2.1.5: # Jeff Tranter , 2005. @@ -22,6 +22,7 @@ # (disc) drive → (disková) mechanika # fatal error → nepřekonatelná chyba # inode → i-uzel (se spojovníkem) XXX: e2fsprogs spojovník nepíše +# disk label → popis disku # (file system) label → jmenovka # (SELinux) label → značka # partition → oddíl @@ -34,11 +35,11 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux 2.22-rc2\n" +"Project-Id-Version: util-linux 2.23-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-10 17:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-11-05 10:58+0100\n" -"Last-Translator: Petr Pisar \n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-20 13:47+0200\n" +"Last-Translator: Petr Písař \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -479,8 +480,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1026 #, c-format -msgid "" -"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" +msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" msgstr "" "%s: přeskakuje se chybný řádek v /etc/fstab: přípojný bod typu bind\n" "s nenulovým pořadím kontroly" @@ -492,12 +492,8 @@ msgstr "%s: přeskakuje se neexistující zařízení\n" #: disk-utils/fsck.c:1043 #, c-format -msgid "" -"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this " -"device)\n" -msgstr "" -"%s: neexistující zařízení (zařízení lze vynechat uvedením volby „nofail“ do " -"fstabu)\n" +msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" +msgstr "%s: neexistující zařízení (zařízení lze vynechat uvedením volby „nofail“ do fstabu)\n" #: disk-utils/fsck.c:1060 #, c-format @@ -523,77 +519,69 @@ msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "– čeká se – (průchod %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:1299 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] -- [fs-options] [ ...]\n" -msgstr "" -"\n" -"Použití:\n" -" %s [přepínače_fsck] [přepínače_ss] [souborový_systém…]\n" +msgstr "%s [přepínače] -- [přepínače_ss] […]\n" #: disk-utils/fsck.c:1303 -#, fuzzy msgid " -A check all filesystems\n" -msgstr "Kontroluji vÅ¡echny systému souborů.\n" +msgstr " -A zkontroluje vÅ¡echny souborové systémy\n" #: disk-utils/fsck.c:1304 msgid " -C [] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" -msgstr "" +msgstr " -C [] zobrazí ukazatel postupu; deskriptor souboru je pro GUI\n" #: disk-utils/fsck.c:1305 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" -msgstr "" +msgstr " -l zamkne zařízení, aby byl zaručen výlučný přístup\n" #: disk-utils/fsck.c:1306 -#, fuzzy msgid " -M do not check mounted filesystems\n" -msgstr " t Změní typ systému souborů" +msgstr " -M nekontroluje připojené souborové systémy\n" #: disk-utils/fsck.c:1307 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" -msgstr "" +msgstr " -N nic nevykoná, pouze zobrazí, co by se udělalo\n" #: disk-utils/fsck.c:1308 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" -msgstr "" +msgstr " -P souborové systémy kontroluje paralelně, včetně kořenového\n" #: disk-utils/fsck.c:1309 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" -msgstr "" +msgstr " -R vynechá kořenový souborový systém; užitečné je s „-A“\n" #: disk-utils/fsck.c:1310 -#, fuzzy msgid " -r report statistics for each device checked\n" -msgstr " -l [či --list]: ke každému zařízení vypíše oddíly" +msgstr " -r hlásí statistické údaje pro každé kontrolované zařízení\n" #: disk-utils/fsck.c:1311 -#, fuzzy msgid " -s serialize the checking operations\n" -msgstr " d Smaže aktuální oddíl" +msgstr " -s kontrolní operace vykonává postupně\n" #: disk-utils/fsck.c:1312 -#, fuzzy msgid " -T do not show the title on startup\n" -msgstr " -f nedělit dlouhé řádky\n" +msgstr " -T při spuÅ¡tění nezobrazí nadpis\n" #: disk-utils/fsck.c:1313 msgid "" " -t specify filesystem types to be checked;\n" " is allowed to be a comma-separated list\n" msgstr "" +" -t určuje druhy souborových systémů, které se mají zkontrolovat;\n" +" typ smí být čárkou oddělený seznam\n" #: disk-utils/fsck.c:1315 -#, fuzzy msgid " -V explain what is being done\n" -msgstr " -v, --verbose vysvětlí, co se děje\n" +msgstr " -V vysvětlí, co se děje\n" #: disk-utils/fsck.c:1316 -#, fuzzy msgid " -? display this help and exit\n" -msgstr " -h zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" +msgstr " -? zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" #: disk-utils/fsck.c:1319 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." -msgstr "" +msgstr "Přepínače souborových systémů naleznete v dokumentaci jednotlivých příkazů fsck.*." #: disk-utils/fsck.c:1357 msgid "too many devices" @@ -628,7 +616,7 @@ msgstr " %s [přepínače] soubor\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116 msgid " -a for compatibility only, ignored\n" -msgstr "" +msgstr " -a jen z důvodů kompatibility, ignoruje se\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117 msgid " -v, --verbose be more verbose\n" @@ -640,7 +628,7 @@ msgstr " -x, --destination vybalí do adresáře\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119 msgid " -y for compatibility only, ignored\n" -msgstr "" +msgstr " -y jen z důvodů kompatibility, ignoruje se\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:156 #, c-format @@ -665,9 +653,9 @@ msgstr "volání read selhalo: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:231 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:247 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "seek failed: %s" -msgstr "chyba při posunu ukazovátka" +msgstr "chyba při pohybu v souboru: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182 msgid "superblock magic not found" @@ -724,9 +712,8 @@ msgid "seek failed" msgstr "chyba při posunu ukazovátka" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:305 -#, fuzzy msgid "read romfs failed" -msgstr "funkce fread selhala" +msgstr "čtení romfs selhalo" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:337 msgid "root inode is not directory" @@ -742,9 +729,9 @@ msgid "data block too large" msgstr "příliÅ¡ velký datový blok" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:363 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "decompression error: %s" -msgstr "chyba dekomprese %p(%d): %s" +msgstr "chyba dekomprese: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:389 #, c-format @@ -863,8 +850,7 @@ msgstr "volání mknod selhalo: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:629 #, c-format msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" -msgstr "" -"počátek dat adresáře (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + počátek (%ld)" +msgstr "počátek dat adresáře (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + počátek (%ld)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:633 #, c-format @@ -1088,9 +1074,9 @@ msgid "%ld blocks\n" msgstr "bloků: %ld\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" -msgstr "První_zóna_dat=%ld (%ld)\n" +msgstr "První_zóna_dat=%jd (%jd)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:633 #, c-format @@ -1098,9 +1084,9 @@ msgid "Zonesize=%d\n" msgstr "Velikost_zóny=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:634 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Maxsize=%zu\n" -msgstr "Maxvelikost=%ld\n" +msgstr "Maxvelikost=%zu\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:635 #, c-format @@ -1314,14 +1300,14 @@ msgid "" "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" "----------------------------\n" msgstr "" -"----------------------------\n" -"SYSTÉM SOUBORÅ® BYL ZMĚNĚN \n" -"----------------------------\n" +"-------------------------\n" +"SYSTÉM SOUBORÅ® BYL ZMĚNĚN\n" +"-------------------------\n" #: disk-utils/isosize.c:136 #, c-format msgid "%s: might not be an ISO filesystem" -msgstr "" +msgstr "%s: možná se nejedná o souborový systém ISO9660" #: disk-utils/isosize.c:139 #, c-format @@ -1339,21 +1325,17 @@ msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "počet sektorů: %d, velikost sektoru: %d\n" #: disk-utils/isosize.c:168 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] \n" -msgstr "" -"\n" -"Použití:\n" -" %s [PŘEPÍNAČE] OBRAZ_ISO9660\n" +msgstr " %s [přepínače] \n" #: disk-utils/isosize.c:171 msgid " -d, --divisor= divide the amount of bytes by \n" -msgstr "" +msgstr " -d, --divisor=<číslo> podělí množství bajtů <číslem>\n" #: disk-utils/isosize.c:172 -#, fuzzy msgid " -x, --sectors show sector count and size\n" -msgstr " -c, --creator zobrazí tvůrce a vlastníka\n" +msgstr " -x, --sectors zobrazí počet a velikost sektorů\n" #: disk-utils/isosize.c:204 msgid "invalid divisor argument" @@ -1505,16 +1487,14 @@ msgid "error closing %s" msgstr "Chyba při zavírání %s" #: disk-utils/mkfs.c:38 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage:\n" -msgstr "" -"\n" -"Použití:\n" +msgstr "Použití:\n" #: disk-utils/mkfs.c:39 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [-t ] [fs-options] []\n" -msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [-t TYP VOLBY_SS] ZAŘÍZENÍ [VELIKOST]\n" +msgstr " %s [přepínače] [-t ] [přepínače_ss] []\n" #: disk-utils/mkfs.c:42 fdisks/sfdisk.c:2382 include/c.h:276 #: misc-utils/cal.c:799 misc-utils/getopt.c:322 misc-utils/logger.c:218 @@ -1534,22 +1514,22 @@ msgstr "" #: disk-utils/mkfs.c:43 #, c-format msgid " -t, --type= filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --type= druh souborového systému; výchozí je ext2\n" #: disk-utils/mkfs.c:44 #, c-format msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" -msgstr "" +msgstr " přepínače_ss parametry pro vlastního tvůrce souborového systému\n" #: disk-utils/mkfs.c:45 #, c-format msgid " path to the device to be used\n" -msgstr "" +msgstr " cesta k zařízení, které se má použít\n" #: disk-utils/mkfs.c:46 #, c-format msgid " number of blocks to be used on the device\n" -msgstr "" +msgstr " počet bloků, které se mají ze zařízení použít\n" #: disk-utils/mkfs.c:47 #, c-format @@ -1557,21 +1537,22 @@ msgid "" " -V, --verbose explain what is being done;\n" " specifying -V more than once will cause a dry-run\n" msgstr "" +" -V, --verbose vysvětlí prováděné úkony\n" +" násobné použití -V způsobí bezzápisový běh\n" #: disk-utils/mkfs.c:49 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " -V, --version display version information and exit;\n" " -V as --version must be the only option\n" msgstr "" -" -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" -" -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" -"\n" +" -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí.\n" +" Přepínače -V a --version musí být jedinými přepínači.\n" #: disk-utils/mkfs.c:51 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -h, --help display this help text and exit\n" -msgstr " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" +msgstr " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" #: disk-utils/mkfs.c:53 #, c-format @@ -1585,8 +1566,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122 #, c-format msgid "" -"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " -"name] dirname outfile\n" +"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" @@ -1612,8 +1592,7 @@ msgstr "" " -N ENDIANITA\n" " vybere endianitu cramfs („big“ [velká] | „little“ [malá] |\n" " „host“ [jako tento stroj]), implicitně host\n" -" -i SOUBOR vloží obraz ze SOUBORU do souborového systému (vyžaduje >= " -"2.4.0)\n" +" -i SOUBOR vloží obraz ze SOUBORU do souborového systému (vyžaduje >= 2.4.0)\n" " -n NÁZEV nastaví název souborového systému cramfs\n" " -p odsadí o %d bytů kvůli kódu zavaděče\n" " -s seřadí položky v adresářích (stará volba, ignorováno)\n" @@ -1624,9 +1603,9 @@ msgstr "" " výstupní soubor\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "readlink failed: %s" -msgstr "volání read selhalo: %s" +msgstr "volání readlink selhalo: %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 #, c-format @@ -1681,12 +1660,8 @@ msgstr "zadána neplatná endianita. Musí být „big“, „little“ nebo „ #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:810 #, c-format -msgid "" -"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " -"image size is %uMB. We might die prematurely." -msgstr "" -"varování: požadovaná velikost (horní hranice) je odhadována na %lld MB, " -"jenže největší velikost obrazu je %u MB. Můžeme zemřít předčasně." +msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." +msgstr "varování: požadovaná velikost (horní hranice) je odhadována na %lld MB, jenže největší velikost obrazu je %u MB. Můžeme zemřít předčasně." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:834 msgid "ROM image map" @@ -1720,8 +1695,7 @@ msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:877 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" -msgstr "" -"pro obraz ROM nepřidělen dostatek prostoru (%lld přiděleno, %zu použito)" +msgstr "pro obraz ROM nepřidělen dostatek prostoru (%lld přiděleno, %zu použito)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884 msgid "ROM image" @@ -1764,8 +1738,7 @@ msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong." msgstr "" -"VAROVÁNÍ: čísla zařízení zkrácena na %u bitů. Toto jistě znamená, že " -"některé\n" +"VAROVÁNÍ: čísla zařízení zkrácena na %u bitů. Toto jistě znamená, že některé\n" "soubory zařízení budou Å¡patné." #: disk-utils/mkfs.minix.c:149 @@ -1863,17 +1836,17 @@ msgid "%lu blocks\n" msgstr "bloků: %lu\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:547 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Zonesize=%zu\n" -msgstr "Velikost_zóny=%d\n" +msgstr "Velikost_zóny=%zu\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:548 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Maxsize=%zu\n" "\n" msgstr "" -"Maxvelikost=%ld\n" +"Maximální_velikost=%zu\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:561 @@ -1933,19 +1906,16 @@ msgid "%s: bad inode size" msgstr "%s: chybná velikost i-uzlu" #: disk-utils/mkfs.minix.c:684 -#, fuzzy msgid "failed to parse number of inodes" -msgstr "nezdařilo se rozebrat počet řádků" +msgstr "nezdařilo se rozebrat počet i-uzlů" #: disk-utils/mkfs.minix.c:690 -#, fuzzy msgid "failed to parse maximum length of filenames" -msgstr "nezdařilo se rozebrat počet řádků" +msgstr "nezdařilo se rozebrat maximální délku názvů souborů" #: disk-utils/mkfs.minix.c:723 -#, fuzzy msgid "failed to parse number of blocks" -msgstr "nezdařilo se rozebrat počet řádků" +msgstr "nezdařilo se rozebrat počet bloků" #: disk-utils/mkfs.minix.c:766 #, c-format @@ -2030,8 +2000,7 @@ msgstr "" "Přepínače:\n" " -c, --check před vytvořením odkládací oblasti zkontroluje\n" " chybné sektory\n" -" -f, --force dovolí, aby odkládací oblast byla větší než " -"zařízení\n" +" -f, --force dovolí, aby odkládací oblast byla větší než zařízení\n" " -p, --pagesize VELIKOST určí velikost stránky v bajtech\n" " -L, --label JMENOVKA určí jmenovku\n" " -v, --swapversion ČÍSLO určí číslo verze odkládací oblasti\n" @@ -2048,12 +2017,12 @@ msgid "seek failed in check_blocks" msgstr "chyba při posunu ukazovátka v check_blocks" #: disk-utils/mkswap.c:332 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lu bad page\n" msgid_plural "%lu bad pages\n" -msgstr[0] "chybných stránek: %lu\n" -msgstr[1] "chybných stránek: %lu\n" -msgstr[2] "chybných stránek: %lu\n" +msgstr[0] "%lu chybná stránka\n" +msgstr[1] "%lu chybné stránky\n" +msgstr[2] "%lu chybných stránek\n" #: disk-utils/mkswap.c:361 msgid "unable to alloc new libblkid probe" @@ -2074,7 +2043,7 @@ msgstr "zaváděcí bloky nelze smazat" #: disk-utils/mkswap.c:423 #, c-format msgid "%s: warning: wiping old %s signature." -msgstr "" +msgstr "%s: pozor: odstraňuje se staré značení %s" #: disk-utils/mkswap.c:428 #, c-format @@ -2094,37 +2063,33 @@ msgid " (compiled without libblkid). " msgstr " (přeloženo bez libblkid). " #: disk-utils/mkswap.c:434 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Use -f to force.\n" -msgstr " -f vynutí kontrolu\n" +msgstr "Použijte -f k vynucení.\n" #: disk-utils/mkswap.c:485 -#, fuzzy msgid "parsing page size failed" msgstr "nepodařilo se rozebrat velikost stránky" #: disk-utils/mkswap.c:491 -#, fuzzy msgid "parsing version number failed" msgstr "nepodařilo se rozebrat číslo verze" #: disk-utils/mkswap.c:497 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)" -msgstr "varování: -U se ignoruje (%s nepodporuje UUID)" +msgstr "pozor: -U se ignoruje (%s nepodporuje UUID)" #: disk-utils/mkswap.c:515 -#, fuzzy msgid "only one device argument is currently supported" -msgstr "v současnosti je podporováno pouze jedno zařízení v argumentu" +msgstr "v současnosti je podporován pouze jeden argument se zařízením" #: disk-utils/mkswap.c:521 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "swapspace version %d is not supported" -msgstr "rychlost %d nepodporována" +msgstr "odkládací prostor verze %d není nepodporován" #: disk-utils/mkswap.c:526 -#, fuzzy msgid "error: parsing UUID failed" msgstr "chyba: rozbor UUID selhal" @@ -2152,7 +2117,7 @@ msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" msgstr "varování: odkládací prostor zkrácen na %llu KiB" #: disk-utils/mkswap.c:576 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace" msgstr "chyba: %s je připojeno; odkládací prostor nebude vytvořen." @@ -2330,24 +2295,24 @@ msgid "%s: adding partition #%d failed" msgstr "%s: přidání oddílu č. %d selhalo" #: disk-utils/partx.c:409 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: error updating partition %d" -msgstr "%s: chyba při mazání oddílu %d" +msgstr "%s: chyba při aktualizaci oddílu %d" #: disk-utils/partx.c:411 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: error updating partitions %d-%d" -msgstr "%s: chyba při mazání oddílů %d–%d" +msgstr "%s: chyba při aktualizaci oddílů %d–%d" #: disk-utils/partx.c:475 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition #%d resized\n" -msgstr "%s: oddíl č. %d odstraněn\n" +msgstr "%s: oddíl č. %d změnil velikost\n" #: disk-utils/partx.c:489 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: updating partition #%d failed" -msgstr "%s: odstranění oddílu č. %d selhalo" +msgstr "%s: aktualizace oddílu č. %d selhala" # TODO: Pluralize %ju sectors #: disk-utils/partx.c:526 @@ -2394,68 +2359,63 @@ msgid "%s: partition table with no partitions" msgstr "%s: tabulka rozdělení disku bez oddílů" #: disk-utils/partx.c:703 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | ] \n" -msgstr " %s [-a|-d|-s] [--nr | ] \n" +msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | ] \n" #: disk-utils/partx.c:707 -#, fuzzy msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" -msgstr " -i, --irq <číslo> určuje IRQ paralelní portu\n" +msgstr " -a, --add přidá zadané nebo vÅ¡echny oddíly\n" #: disk-utils/partx.c:708 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --delete smaže zadané nebo vÅ¡echny oddíly\n" #: disk-utils/partx.c:709 -#, fuzzy msgid "" " -s, --show list partitions\n" "\n" -msgstr " -n, --noparity nastaví paritu na žádnou\n" +msgstr "" +" -s, --show vypíše oddíly\n" +"\n" #: disk-utils/partx.c:710 -#, fuzzy msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" -msgstr " -n, --noparity nastaví paritu na žádnou\n" +msgstr " -u, --update aktualizuje zadané nebo vÅ¡echny oddíly\n" #: disk-utils/partx.c:711 misc-utils/lsblk.c:1354 -msgid "" -" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " -"format\n" +msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr "" +" -b, --bytes velikosti vypisuje v bajtech namísto podobě vhodné\n" +" pro člověka\n" #: disk-utils/partx.c:712 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" -msgstr "" +msgstr " -g, --noheadings nezobrazuje záhlaví ve výpisu --show\n" #: disk-utils/partx.c:713 msgid " -n, --nr specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" -msgstr "" +msgstr " -n, --nr určuje rozsah oddílů (např. --nr 2:4)\n" #: disk-utils/partx.c:714 msgid " -o, --output define which output columns to use\n" -msgstr "" +msgstr " -o, --output určuje, které výstupní sloupce se použijí\n" #: disk-utils/partx.c:715 misc-utils/lsblk.c:1367 -#, fuzzy msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" -msgstr " -V, --version Vypíše údaje o verzi\n" +msgstr " -P, --pairs výstup ve formátu klíč=\"hodnota\"\n" #: disk-utils/partx.c:716 misc-utils/lsblk.c:1368 -#, fuzzy msgid " -r, --raw use raw output format\n" -msgstr " -V, --version Vypíše údaje o verzi\n" +msgstr " -r, --raw neformátovaný výstup\n" #: disk-utils/partx.c:717 -msgid "" -" -t, --type specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" -msgstr "" +msgid " -t, --type specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" +msgstr " -t, --type určuje druh oddílu (dos, bsd, solaris, atd.)\n" #: disk-utils/partx.c:718 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose verbose mode\n" -msgstr " -v, --verbose vypíše podrobné údaje\n" +msgstr " -v, --verbose podrobný režim\n" #: disk-utils/partx.c:724 msgid "" @@ -2516,12 +2476,8 @@ msgstr " -a, --all dotáže se vÅ¡ech syrových zařízení\n" #: disk-utils/raw.c:161 #, c-format -msgid "" -"Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than " -"zero)" -msgstr "" -"Zařízení „%s“ je řídicí syrové zařízení (použijte raw, kde je větší " -"než nula)" +msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than zero)" +msgstr "Zařízení „%s“ je řídicí syrové zařízení (použijte raw, kde je větší než nula)" #: disk-utils/raw.c:178 #, c-format @@ -2738,14 +2694,11 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap" msgstr "zvětÅ¡ené logické oddíly se překrývají" #: fdisks/cfdisk.c:910 -msgid "" -"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" -msgstr "" -"!!!! Vnitřní chyba při vytváření logického disku bez rozšířených oddílů !!!!" +msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" +msgstr "!!!! Vnitřní chyba při vytváření logického disku bez rozšířených oddílů !!!!" #: fdisks/cfdisk.c:921 fdisks/cfdisk.c:933 -msgid "" -"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" +msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" msgstr "Zde nelze vytvořit logický disk – vznikly by dva rozšířené oddíly" #: fdisks/cfdisk.c:1067 @@ -2863,10 +2816,8 @@ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" msgstr "Varování!! Toto může vést ke zničení dat na VaÅ¡em disku!" #: fdisks/cfdisk.c:1700 -msgid "" -"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " -msgstr "" -"Jste si jist, že chcete uložit tabulku rozdělení disku na disk? (ano či ne): " +msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " +msgstr "Jste si jist, že chcete uložit tabulku rozdělení disku na disk? (ano či ne): " #: fdisks/cfdisk.c:1706 sys-utils/lscpu.c:900 sys-utils/lscpu.c:910 #, c-format @@ -2895,9 +2846,7 @@ msgid "Wrote partition table to disk" msgstr "Tabulka rozdělení disku byla uložena na disk" #: fdisks/cfdisk.c:1745 -msgid "" -"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx" -"(8) or reboot to update table." +msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table." msgstr "" "Tabulka rozdělení disku byla uložena, ale nepodařilo se ji znovu načíst.\n" "Aby se tabulka aktualizovala, spusÅ¥te partprobe(8), kpartx(8) nebo\n" @@ -2908,10 +2857,8 @@ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." msgstr "Žádný primární oddíl není startovací. DOS MBR takto nenastartuje." #: fdisks/cfdisk.c:1757 -msgid "" -"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Více než jeden primární oddíl je startovací. DOS MBR takto nenastartuje." +msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +msgstr "Více než jeden primární oddíl je startovací. DOS MBR takto nenastartuje." #: fdisks/cfdisk.c:1815 fdisks/cfdisk.c:1934 fdisks/cfdisk.c:2018 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " @@ -2976,20 +2923,12 @@ msgid " First Last\n" msgstr " První Poslední\n" #: fdisks/cfdisk.c:1956 -msgid "" -" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " -"Flag\n" -msgstr "" -" # Typ sektor sektor Posun Délka ID systému souborů " -"Příz\n" +msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" +msgstr " # Typ sektor sektor Posun Délka ID systému souborů Příz\n" #: fdisks/cfdisk.c:1957 -msgid "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" -msgstr "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" +msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" +msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" #: fdisks/cfdisk.c:2040 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" @@ -3001,8 +2940,7 @@ msgstr " # Příz. Hlav Sekt Cyl. ID Hlav Sekt Cyl. Sektor Sektorů\n" #: fdisks/cfdisk.c:2042 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" -msgstr "" -"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" +msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" #: fdisks/cfdisk.c:2075 msgid "Raw" @@ -3404,8 +3342,7 @@ msgstr "Jednotky" #: fdisks/cfdisk.c:2576 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" -msgstr "" -"Změní jednotky, ve kterých je udávána velikost oddílu (MB, sekt., cyl.)" +msgstr "Změní jednotky, ve kterých je udávána velikost oddílu (MB, sekt., cyl.)" #: fdisks/cfdisk.c:2577 msgid "Write" @@ -3479,8 +3416,7 @@ msgstr "" "Přepínače:\n" "-a: Namísto zvýrazňování použije Å¡ipku;\n" "-z: Začne s nulovou tabulkou rozdělení disku místo, aby ji četl z disku;\n" -"-c C -h H -s S: Zadání geometrie disku (má přednost před údaji, které " -"udržuje\n" +"-c C -h H -s S: Zadání geometrie disku (má přednost před údaji, které udržuje\n" " jádro.\n" "\n" @@ -3880,19 +3816,19 @@ msgid "Do you really want to quit? " msgstr "Chcete opravdu skončit? " #: fdisks/fdisk-ask.c:66 fdisks/fdisk-ask.c:115 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%s, default %jd): " -msgstr "%s (%u-%u, implicitně %u): " +msgstr "%s (%s, výchozí je %jd): " #: fdisks/fdisk-ask.c:68 fdisks/fdisk-ask.c:117 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%jd-%jd, default %jd): " -msgstr "%s (%u-%u, implicitně %u): " +msgstr "%s (%jd-%jd, výchozí je %jd): " #: fdisks/fdisk-ask.c:70 fdisks/fdisk-ask.c:119 #, c-format msgid "%s (%jd-%jd): " -msgstr "" +msgstr "%s (%jd-%jd): " #: fdisks/fdisk-ask.c:89 fdisks/fdisk-ask.c:161 fdisks/fdisk.c:522 #, c-format @@ -3901,12 +3837,12 @@ msgstr "Hodnota je mimo meze.\n" #: fdisks/fdisk-ask.c:204 msgid " [Y]es/[N]o: " -msgstr "" +msgstr " [A]no/[N]e: " #: fdisks/fdisk-ask.c:210 #, c-format msgid "internal error: unssuported dialog type %d" -msgstr "" +msgstr "vnitřní chyba: nepodporovaný druh dialogu %d" #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:146 #, c-format @@ -3970,7 +3906,7 @@ msgstr "disk: %.*s\n" #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:377 #, c-format msgid "label: %.*s\n" -msgstr "tabulka: %.*s\n" +msgstr "popis: %.*s\n" #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:378 #, c-format @@ -4232,9 +4168,8 @@ msgid "fix partition order" msgstr "opraví řazení oddílů" #: fdisks/fdisk.c:77 -#, fuzzy msgid "create a new empty GPT partition table" -msgstr "vytvoří prázdnou tabulku rozdělení disků typu IBM (DOS)" +msgstr "vytvoří prázdnou tabulku rozdělení disků typu GPT" #: fdisks/fdisk.c:78 fdisks/fdisk.c:79 msgid "create an IRIX (SGI) partition table" @@ -4333,14 +4268,12 @@ msgid "change number of physical cylinders" msgstr "změní počet fyzických cylindrů" #: fdisks/fdisk.c:126 -#, fuzzy msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." -msgstr "Jednotky pro zobrazení/vstup změněny na cylindry (ZASTARALÉ!)\n" +msgstr "Jednotky pro zobrazení/vstup změněny na cylindry (ZASTARALÉ!)." #: fdisks/fdisk.c:128 -#, fuzzy msgid "Changing display/entry units to sectors." -msgstr "Jednotky pro zobrazení/vstup změněny na sektory\n" +msgstr "Jednotky pro zobrazení/vstup změněny na sektory." #: fdisks/fdisk.c:134 #, c-format @@ -4368,8 +4301,7 @@ msgstr "" "\n" "Přepínače:\n" " -b velikost sektoru (512, 1024, 2048 nebo 4096)\n" -" -c[=] režim kompatibility: „dos“ nebo " -"„nondos“ (implic.)\n" +" -c[=] režim kompatibility: „dos“ nebo „nondos“ (implic.)\n" " -h vypíše tuto nápovědu\n" " -u=[] zobrazuje v jednotkách: „cylinders“ (cylindry)\n" " nebo „sectors“ (sektory)\n" @@ -4451,14 +4383,12 @@ msgstr "" "\n" #: fdisks/fdisk.c:380 -#, fuzzy msgid "Partition type (type L to list all types): " -msgstr "Å estnáctkově (L vypíše kódy):" +msgstr "Typ oddílu (L vypíše vÅ¡echny typy): " #: fdisks/fdisk.c:382 -#, fuzzy msgid "Hex code (type L to list all codes): " -msgstr "Å estnáctkově (L vypíše kódy):" +msgstr "Å estnáctkový kód (L vypíše vÅ¡echny kódy):" #: fdisks/fdisk.c:419 #, c-format @@ -4492,12 +4422,12 @@ msgstr "Příznak kompatibility s DOSem je nastaven (ZASTARALÉ!)\n" #: fdisks/fdisk.c:557 #, c-format msgid "DOS Compatibility flag is not set\n" -msgstr "Příznak DOSOVÉ kompatibility není nastaven.\n" +msgstr "Příznak DOSOVÉ kompatibility není nastaven\n" #: fdisks/fdisk.c:572 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not delete partition %d\n" -msgstr "Vybrán oddíl %d\n" +msgstr "Oddíl %d nebylo možné smazat\n" #: fdisks/fdisk.c:574 #, c-format @@ -4505,19 +4435,19 @@ msgid "Partition %d is deleted\n" msgstr "Oddíl %d je smazaný\n" #: fdisks/fdisk.c:590 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu does not exist yet!\n" -msgstr "Diskový oddíl %d zatím neexistuje!\n" +msgstr "Diskový oddíl %zu zatím neexistuje!\n" #: fdisks/fdisk.c:599 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'\n" -msgstr "Typ oddílu %d byl změněn na %x (%s)\n" +msgstr "Typ oddílu „%s“ byl změněn na „%s“\n" #: fdisks/fdisk.c:603 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s\n" -msgstr "Typ oddílu %d je nezměněn: %x (%s)\n" +msgstr "Typ oddílu %zu je nezměněn: %s\n" #: fdisks/fdisk.c:620 #, c-format @@ -4568,9 +4498,9 @@ msgid "Alignment offset: %lu bytes\n" msgstr "Zarovnávací posun: %lu bajtů\n" #: fdisks/fdisk.c:644 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Disk label type: %s\n" -msgstr "Disk: %s\n" +msgstr "Typ popisu disku: %s\n" #: fdisks/fdisk.c:693 #, c-format @@ -4579,7 +4509,7 @@ msgstr "Oddíl %d typu %s o velikosti %s je nastaven.\n" #: fdisks/fdisk.c:715 msgid "cannot write disk label" -msgstr "popisek disku nelze zapsat" +msgstr "popis disku nelze zapsat" #: fdisks/fdisk.c:717 #, c-format @@ -4678,9 +4608,8 @@ msgid "Command (m for help): " msgstr "Příkaz (m pro nápovědu): " #: fdisks/fdisk.c:1137 -#, fuzzy msgid "failed to allocate libfdisk context" -msgstr "alokace iterátoru selhala" +msgstr "alokace kontextu libfdisku selhala" #: fdisks/fdisk.c:1148 msgid "invalid sector size argument" @@ -4691,9 +4620,8 @@ msgid "invalid cylinders argument" msgstr "neplatný argument cylindrů" #: fdisks/fdisk.c:1162 -#, fuzzy msgid "not found DOS label driver" -msgstr "nelze nalézt nepoužité zařízení" +msgstr "ovladač popisu disku DOS nenalezen" #: fdisks/fdisk.c:1173 fdisks/sfdisk.c:2648 msgid "invalid heads argument" @@ -4705,12 +4633,9 @@ msgstr "neplatný argument sektorů" #: fdisks/fdisk.c:1207 #, c-format -msgid "" -"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " -"device\n" +msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n" msgstr "" -"Varování: přepínač -b (nastavení velikosti sektoru) by měl být použit s " -"jedním\n" +"Varování: přepínač -b (nastavení velikosti sektoru) by měl být použit s jedním\n" " zadaným zařízením.\n" #: fdisks/fdisk.c:1253 @@ -4739,8 +4664,7 @@ msgid "" " switch off the mode (with command 'c')." msgstr "" "\n" -"POZOR: Režim kompatibility s DOSem je zastaralý. Důrazně se doporučuje " -"tento\n" +"POZOR: Režim kompatibility s DOSem je zastaralý. Důrazně se doporučuje tento\n" " režim vypnout (příkaz „c“)." #: fdisks/fdiskdoslabel.c:75 @@ -4755,14 +4679,13 @@ msgstr "" " na sektory pomocí příkazu „u“.\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:93 -#, fuzzy msgid "All primary partitions have been defined already" -msgstr "Již jsou definovány vÅ¡echny primární oddíly!\n" +msgstr "Již jsou definovány vÅ¡echny primární oddíly" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:112 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to read extended partition table (offset=%jd)\n" -msgstr "%s: tabulku rozdělení disku se nepodařilo načíst" +msgstr "Rozšířenou tabulku rozdělení disku se nepodařilo načíst (pozice=%jd)\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:249 #, c-format @@ -4770,28 +4693,28 @@ msgid "Bad offset in primary extended partition\n" msgstr "Chybný posun v primárním rozšířeném oddílu\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:263 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Warning: omitting partitions after #%zd.\n" "They will be deleted if you save this partition table.\n" msgstr "" -"Varování: vynechávám oddíly po čísle %d.\n" +"Pozor: oddíly po čísle %zd budou vynechány.\n" "Pokud tuto tabulku rozdělení disku uložíte, budou ztraceny.\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:282 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: extra link pointer in partition table %zd\n" -msgstr "Varování: nadbytečný ukazatel na link v tabulce rozdělení disku %d.\n" +msgstr "Pozor: nadbytečný ukazatel na odkaz v tabulce rozdělení disku %zd.\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:290 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %zd\n" -msgstr "Varování: nadbytečná data v tabulce rozdělení disku %d ignorována.\n" +msgstr "Pozor: nadbytečná data v tabulce rozdělení disku %zd ignorována.\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:323 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "omitting empty partition (%zd)\n" -msgstr "vynechávám prázdný oddíl (%d)\n" +msgstr "vynechávám prázdný oddíl (%zd)\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:332 #, c-format @@ -4801,8 +4724,7 @@ msgstr "Identifikátor disku: 0x%08x\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:346 #, c-format msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n" -msgstr "" -"Sestavuje se nová dosová tabulka rozdělení disku s identifikátorem 0x%08x.\n" +msgstr "Sestavuje se nová dosová tabulka rozdělení disku s identifikátorem 0x%08x.\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:366 #, c-format @@ -4810,18 +4732,14 @@ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): " msgstr "Nový identifikátor disku (současný 0x%08x): " #: fdisks/fdiskdoslabel.c:467 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Ignoring extra extended partition %zd\n" -msgstr "Nadbytečný rozšířený oddíl %d ignorován.\n" +msgstr "Nadbytečný rozšířený oddíl %zd ignorován.\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:479 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %zd will be corrected by w" -"(rite)\n" -msgstr "" -"Varování: chybný příznak 0x%04x tabulky rozdělení disku %d bude opraven " -"zápisem(w)\n" +#, c-format +msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %zd will be corrected by w(rite)\n" +msgstr "Pozor: chybný příznak 0x%04x tabulky rozdělení disku %zd bude opraven zápisem(w)\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:588 #, c-format @@ -4846,40 +4764,40 @@ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}" msgstr "Poslední %1$s, +%2$s nebo +velikost{K,M,G}" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:744 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Adding logical partition %zd\n" -msgstr "Přidává se logický oddíl %d\n" +msgstr "Přidává se logický oddíl %zd\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:758 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: partition %zd contains sector 0\n" -msgstr "Varování: oddíl %d obsahuje sektor 0\n" +msgstr "Pozor: oddíl %zd obsahuje sektor 0\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:761 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zd: head %d greater than maximum %d\n" -msgstr "Diskový oddíl %d: hlava %d má větší číslo než je maximum %d\n" +msgstr "Oddíl %zd: hlava %d má větší číslo než je maximum %d\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:764 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zd: sector %d greater than maximum %llu\n" -msgstr "Diskový oddíl %d: sektor %d má větší číslo než je maximum %llu\n" +msgstr "Oddíl %zd: sektor %d má větší číslo než je maximum %llu\n" # FIXME: s/Partitions/Partition/ #: fdisks/fdiskdoslabel.c:767 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partitions %zd: cylinder %d greater than maximum %llu\n" -msgstr "Diskový oddíl %d: cylindr %d má větší číslo než je maximum %llu\n" +msgstr "Oddíl %zd: cylindr %d má větší číslo než je maximum %llu\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:771 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zd: previous sectors %d disagrees with total %d\n" -msgstr "Diskový oddíl %d: předchozí sektory %d nesouhlasí s úhrnem %d\n" +msgstr "Oddíl %zd: předchozí sektory %d nesouhlasí s úhrnem %d\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:823 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zd has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" -msgstr "Oddíl %d má rozdílný fyzický a logický začátek (nelinuxový?):\n" +msgstr "Oddíl %zd má rozdílný fyzický a logický začátek (nelinuxový?):\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:825 fdisks/fdiskdoslabel.c:833 #, c-format @@ -4892,34 +4810,34 @@ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n" msgstr "logický=(%d, %d, %d)\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:831 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zd has different physical/logical endings:\n" -msgstr "Diskový oddíl %d má rozdílný fyzický a logický konec:\n" +msgstr "Oddíl %zd má rozdílný fyzický a logický konec:\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:839 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zd does not end on cylinder boundary.\n" -msgstr "Diskový oddíl %d nekončí na hranici cylindru.\n" +msgstr "Oddíl %zd nekončí na hranici cylindru.\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:865 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n" -msgstr "Varování: chybný počátek dat v oddílu %d\n" +msgstr "Pozor: chybný počátek dat v oddíle %zd\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:873 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: partition %zd overlaps partition %zd.\n" -msgstr "Varování: oddíl %d přesahuje do oddílu %d.\n" +msgstr "Pozor: oddíl %zd přesahuje do oddílu %zd.\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:893 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: partition %zd is empty\n" -msgstr "Varování: oddíl %d je prázdný.\n" +msgstr "Pozor: oddíl %zd je prázdný.\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:898 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Logical partition %zd not entirely in partition %zd\n" -msgstr "Logický oddíl %d přesahuje mimo oddíl %d.\n" +msgstr "Logický oddíl %zd přesahuje mimo oddíl %zd.\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:904 #, c-format @@ -4956,7 +4874,7 @@ msgid "Adding a primary partition\n" msgstr "Přidává se primární oddíl\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:961 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Partition type:\n" " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n" @@ -4964,7 +4882,7 @@ msgid "" "Select (default %c): " msgstr "" "Druh oddílu:\n" -" p primární (primárních: %d, rozšířených: %d, volných: %d)\n" +" p primární (primárních: %zd, rozšířených: %d, volných: %zd)\n" "%s\n" "Vyberte (výchozí %c): " @@ -4989,29 +4907,33 @@ msgstr "Chybné číslo oddílu pro typ „%c“\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1006 #, c-format msgid "write sector %jd failed: seek failed" -msgstr "" +msgstr "zápis sektoru %jd se nezdařil: změna pozice selhala" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1092 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "You cannot change a partition into an extended one or vice versa.\n" "Delete it first.\n" "\n" -msgstr "Nemůžete měnit běžný oddíl na rozšířený a zpět. Nejdříve jej smažte.\n" +msgstr "" +"\n" +"Nemůžete měnit běžný oddíl na rozšířený a zpět. Nejdříve jej smažte.\n" +"\n" +# FIXME: split lines 6.xpartitions, additionalinformation #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1099 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see " -"the fdisk manual page for additionalinformation.\n" +"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"VAROVÁNÍ: Pokud jste vytvořili či změnili nějaké\n" +"POZOR: Pokud jste vytvořili či změnili nějaké\n" "DOS 6.x oddíly, přečtěte si prosím manuálovou\n" "stránku programu fdisk, abyste získali další informace.\n" +"\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1167 #, c-format @@ -5082,9 +5004,9 @@ msgid "New beginning of data" msgstr "Nový začátek dat" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1456 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition" -msgstr "VAROVÁNÍ: Oddíl %d je rozšířeným oddílem\n" +msgstr "POZOR: Oddíl %d je rozšířeným oddílem" #: fdisks/fdiskmaclabel.c:37 msgid "" @@ -5192,11 +5114,8 @@ msgstr "Linux RAID" #: fdisks/fdisksgilabel.c:161 #, c-format -msgid "" -"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " -"512 bytes\n" -msgstr "" -"Popis nesmí podle MIPS Computer Systems, Inc obsahovat více než 512 bajtů\n" +msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" +msgstr "Popis nesmí podle MIPS Computer Systems, Inc obsahovat více než 512 bajtů\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:179 #, c-format @@ -5257,9 +5176,9 @@ msgstr "" "----- adresářové položky -----\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:249 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n" -msgstr "%2d: %-10s sektor%5u velikost%8u\n" +msgstr "%2zd: %-10s sektor%5u velikost%8u\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:293 #, c-format @@ -5427,10 +5346,10 @@ msgid "Partition overlap on the disk.\n" msgstr "Oddíly se ne disku překrývají.\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:704 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n" msgstr "" -"Diskový oddíl %d je již definován. Před opětovným vytvořením jej musíte\n" +"Oddíl %zd je již definován. Před opětovným vytvořením jej musíte\n" "nejprve smazat.\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:710 @@ -5480,8 +5399,7 @@ msgstr "Volání ioctl HDIO_GETGEO nad %s selhalo" #: fdisks/fdisksgilabel.c:815 #, c-format msgid "" -"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of " -"%llu.\n" +"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n" "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" msgstr "" "Pozor: ioctl BLKGETSIZE selhalo na %s. Pro geometrii se použije %llu\n" @@ -5504,10 +5422,9 @@ msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n" msgstr "Je nám líto, značku lze změnit jen u neprázdných oddílů.\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:974 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" -"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as " -"entire volume (6), as IRIX expects it.\n" +"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n" "\n" msgstr "" "Zvažte, zda by nebylo vhodné ponechat oddíl 9 jako hlavičku svazku (0) a\n" @@ -5576,7 +5493,6 @@ msgid "SunOS reserved" msgstr "Vyhrazeno pro SunOS" #: fdisks/fdisksunlabel.c:139 -#, fuzzy msgid "" "Detected sun disklabel with wrong checsum.\n" "Probably you'll have to set all the values,\n" @@ -5586,131 +5502,110 @@ msgstr "" "Nalezl jsem sun popis disku s chybných kontrolním součtem.\n" "Pravděpodobně budete muset nastavit vÅ¡echny hodnoty jako hlavy, sektory,\n" "cylindry a oddíly, nebo vytvořit novou tabulku (příkaz „s“ v hlavní\n" -"nabídce)\n" +"nabídce)" #: fdisks/fdisksunlabel.c:156 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]." -msgstr "Nalezl jsem sunovský popis disku s chybnou verzí [0x%08x].\n" +msgstr "Nalezen sunovský popis disku s chybnou verzí [%d]." #: fdisks/fdisksunlabel.c:161 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]." -msgstr "Nalezl jsem sunovský popis disku s chybným „sanity“ [0x%08x].\n" +msgstr "Nalezen sunovský popis disku s chybným „vtoc.sanity“ [0x%08x]." #: fdisks/fdisksunlabel.c:166 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]." -msgstr "Nalezl jsem sunovský popis disku s chybným počtem_oddílů [%u].\n" +msgstr "Nalezen sunovský popis disku s chybným vtoc.nparts [%u]." #: fdisks/fdisksunlabel.c:171 -#, fuzzy -msgid "" -"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)" -msgstr "" -"Varování: Chybné hodnoty musí být opraveny a bude tak učiněno při zápisu " -"(w)\n" +msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)" +msgstr "Pozor: Chybné hodnoty musí být opraveny a bude tak učiněno při zápisu (w)" #: fdisks/fdisksunlabel.c:200 msgid "Sectors/track" msgstr "Sektorů/stopu" #: fdisks/fdisksunlabel.c:220 -#, fuzzy msgid "Building a new Sun disklabel." -msgstr "Vytváří se nový sunový popis disku.\n" +msgstr "Vytváří se nový sunový popis disku." #: fdisks/fdisksunlabel.c:252 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" -"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of " -"%llu.\n" +"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n" "This value may be truncated for devices > 33.8 GB." msgstr "" "Pozor: ioctl BLKGETSIZE selhalo na %s. Pro geometrii se použije %llu\n" -"cylindrů.\n" -"Tato hodnota může být zkrácena pro zařízení > 33,8 GB.\n" +"cylindrů. Tato hodnota může být zkrácena pro zařízení > 33,8 GB." #: fdisks/fdisksunlabel.c:417 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary" -msgstr "Diskový oddíl %d nekončí na hranici cylindru.\n" +msgstr "Diskový oddíl %d nekončí na hranici cylindru" #: fdisks/fdisksunlabel.c:437 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d" -msgstr "Diskový oddíl %d přesahuje do jiných v sektorech %d-%d\n" +msgstr "Diskový oddíl %d přesahuje do jiných v sektorech %d-%d" #: fdisks/fdisksunlabel.c:457 -#, fuzzy msgid "No partitions defined" -msgstr "Nejsou definovány žádné oddíly\n" +msgstr "Nejsou definovány žádné oddíly" #: fdisks/fdisksunlabel.c:462 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unused gap - sectors 0-%d" -msgstr "Nevyužívaný prostor - sektory 0-%d\n" +msgstr "Nevyužívaný prostor - sektory 0-%d" #: fdisks/fdisksunlabel.c:464 fdisks/fdisksunlabel.c:470 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unused gap - sectors %d-%d" -msgstr "Nevyužívaný prostor - sektory %d-%d\n" +msgstr "Nevyužívaný prostor - sektory %d-%d" #: fdisks/fdisksunlabel.c:493 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it." -msgstr "" -"Diskový oddíl %d je již definován. Před opětovným vytvořením jej musíte\n" -"nejprve smazat.\n" +msgstr "Oddíl %zd je již definován. Před opětovným vytvořením jej musíte nejprve smazat." #: fdisks/fdisksunlabel.c:504 -#, fuzzy -msgid "" -"Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them " -"before retry." -msgstr "" -"Jiné oddíly již zaujímají celý disk.\n" -"Smažte/zmenÅ¡ete nějaké a zkuste to znovu.\n" +msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry." +msgstr "Jiné oddíly již zaujímají celý disk. Smažte/zmenÅ¡ete nějaké a zkuste to znovu." #: fdisks/fdisksunlabel.c:546 -#, fuzzy msgid "" "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n" "and is of type `Whole disk'" msgstr "" "Velmi se doporučuje, aby třetí oddíl zaujímal celý prostor disku\n" -"a byl typu „Celý disk“\n" +"a byl typu „Celý disk“" #: fdisks/fdisksunlabel.c:574 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sector %d is already allocated" -msgstr "Sektor %d je již alokován\n" +msgstr "Sektor %d je již alokován" #: fdisks/fdisksunlabel.c:585 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}" -msgstr "Poslední %1$s, +%2$s nebo +velikost{K,M,G}" +msgstr "Poslední %s, +%s nebo +velikost{K,M,G,T,P}" #: fdisks/fdisksunlabel.c:633 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" "to %d %s" msgstr "" "Třetí oddíl nezabírá celý disk, ale vaÅ¡e hodnota %d %s\n" -"zasahuje jiné oddíly. VaÅ¡e údaje byly změněny na %d %s.\n" +"zasahuje jiné oddíly. VaÅ¡e údaje byly změněny na %d %s" # TODO: Pluralize #: fdisks/fdisksunlabel.c:672 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this " -"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors" -msgstr "" -"Pokud chcete zachovat kompatibilitu se SunOS/Solarisem, zvažte ponechání\n" -"tohoto oddílu jako Celého disku (5), začínajícího na 0, o délce\n" -"%u sektorů\n" +#, c-format +msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors" +msgstr "Pokud chcete zachovat kompatibilitu se SunOS/Solarisem, zvažte ponechání tohoto oddílu jako Celého disku (5), začínajícího na 0, o délce %u sektorů" #: fdisks/fdisksunlabel.c:699 #, c-format @@ -5773,17 +5668,14 @@ msgid "Number of physical cylinders" msgstr "Počet fyzických cylindrů" #: fdisks/fdisksunlabel.c:885 -#, fuzzy msgid "" "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" msgstr "" "Zvažte zda by nebylo vhodné ponechat oddíl 3 jako Celý disk (5),\n" "neboÅ¥ SunOS/Solaris to očekává a i Linux tomu dává přednost.\n" -"\n" #: fdisks/fdisksunlabel.c:894 -#, fuzzy msgid "" "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" @@ -5793,8 +5685,8 @@ msgstr "" "Doporučuje se, aby oddíl začínající na posunu 0 byl typu\n" "UFS, EXT2FS či SunOS swap. Vytvoření odkládacího prostoru pro Linux\n" "na tomto místě by mohlo zničit tabulku rozdělení disku a startovací blok.\n" -"Zadejte YES, pokud jste si jisti, že chcete tento oddíl označit jako 82\n" -"(odkládací prostor pro Linux): " +"Jste si jisti, že chcete tento oddíl označit jako odkládací prostor pro\n" +"Linux?" #: fdisks/sfdisk.c:140 #, c-format @@ -5804,8 +5696,7 @@ msgstr "chyba posunu ukazovátka na %s - ukazovátko nelze posunout na %lu\n" #: fdisks/sfdisk.c:145 #, c-format msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n" -msgstr "" -"chyba při posunu ukazovátka: požadavek 0x%08x%08x, výsledek 0x%08x%08x\n" +msgstr "chyba při posunu ukazovátka: požadavek 0x%08x%08x, výsledek 0x%08x%08x\n" #: fdisks/sfdisk.c:195 fdisks/sfdisk.c:276 #, c-format @@ -5912,22 +5803,17 @@ msgstr "" #: fdisks/sfdisk.c:574 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" msgstr "%s oddílu %s má chybný počet hlav: %lu (mělo by být 0-%lu)\n" #: fdisks/sfdisk.c:579 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-" -"%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n" msgstr "%s oddílu %s má chybný počet sektorů: %lu (mělo by být 1-%lu)\n" #: fdisks/sfdisk.c:584 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-" -"%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n" msgstr "%s oddílu %s má chybný počet cylindrů: %lu (mělo by být 0-%lu)\n" #: fdisks/sfdisk.c:624 @@ -6179,10 +6065,8 @@ msgstr "začátek" #: fdisks/sfdisk.c:1375 #, c-format -msgid "" -"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"oddíl %s: začátek: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n" +msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "oddíl %s: začátek: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisks/sfdisk.c:1381 msgid "end" @@ -6191,8 +6075,7 @@ msgstr "konec" #: fdisks/sfdisk.c:1384 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"oddíl %s: konec: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "oddíl %s: konec: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisks/sfdisk.c:1387 #, c-format @@ -6222,9 +6105,9 @@ msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n" msgstr "CHYBA: sektor %lu nenese stopy MS-DOSU\n" #: fdisks/sfdisk.c:1437 fdisks/sfdisk.c:1514 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)\n" -msgstr "příliÅ¡ mnoho oddílů - ignoruji ty za číslem %ld\n" +msgstr "příliÅ¡ mnoho oddílů - ty za číslem %zu budou ignorovány\n" #: fdisks/sfdisk.c:1452 msgid "tree of partitions?\n" @@ -6314,9 +6197,7 @@ msgstr "Chybný typ\n" #: fdisks/sfdisk.c:2195 #, c-format msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n" -msgstr "" -"Varování: zadaná velikost(%lu) překračuje maximální povolenou velikost " -"(%lu)\n" +msgstr "Varování: zadaná velikost(%lu) překračuje maximální povolenou velikost (%lu)\n" #: fdisks/sfdisk.c:2201 msgid "Warning: empty partition\n" @@ -6353,8 +6234,7 @@ msgid "" " \n" "Usually you only need to specify and (and perhaps ).\n" msgstr "" -"Vstup v následujícím formátu; chybějící položky budou nahrazeny " -"implicitními\n" +"Vstup v následujícím formátu; chybějící položky budou nahrazeny implicitními\n" "hodnotami.\n" " \n" "Obvykle je třeba zadat pouze a (a možná ).\n" @@ -6396,16 +6276,13 @@ msgid "" " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n" " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n" " -u, --unit units to be used; can be one of\n" -" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M " -"(MB)\n" +" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n" msgstr "" " -l, --list ke každému zařízení vypíše oddíly\n" -" -d, --dump taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu " -"zpracování\n" +" -d, --dump taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu zpracování\n" " -i, --increment čísluje cylindry atd. od 1 místo od 0\n" " -u, --unit PÍSMENO jako jednotky použije; PÍSMENO může být jedno z\n" -" S (sektory), C (cylindry), B (bloky) nebo M " -"(MB)\n" +" S (sektory), C (cylindry), B (bloky) nebo M (MB)\n" #: fdisks/sfdisk.c:2392 msgid "" @@ -6419,15 +6296,13 @@ msgstr "" " -T, --list-types vypíše známé typy oddílů\n" " -D, --DOS pro kompatibilitu s DOSem: ubere trochu místa\n" " -E, --DOS-extended kompatibilita s dosovými rozšířenými oddíly\n" -" -R, --re-read požádá jádro o nové načtení tabulky rozdělení " -"disku\n" +" -R, --re-read požádá jádro o nové načtení tabulky rozdělení disku\n" #: fdisks/sfdisk.c:2397 msgid "" " -N change only the partition with this \n" " -n do not actually write to disk\n" -" -O save the sectors that will be overwritten to " -"\n" +" -O save the sectors that will be overwritten to \n" " -I restore sectors from \n" msgstr "" " -N ČÍSLO změní pouze oddíl s tímto ČÍSLEM\n" @@ -6458,8 +6333,7 @@ msgid "" " -f, --force disable all consistency checking\n" " --no-reread do not check whether the partition is in use\n" " -q, --quiet suppress warning messages\n" -" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for " -"Linux\n" +" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n" msgstr "" " -f, --force vypne vÅ¡echny kontroly konzistence\n" " --no-reread neověřuje, zda-li se oddíl právě používá\n" @@ -6504,24 +6378,20 @@ msgid "" msgstr "" " --in-order oddíly jsou seřazeny\n" " --not-in-order oddíly nejsou seřazeny\n" -" --inside-outer vÅ¡echny logické oddíly jsou uvnitř " -"nejvnějÅ¡ejších\n" +" --inside-outer vÅ¡echny logické oddíly jsou uvnitř nejvnějÅ¡ejších\n" " rozšířených oddílů\n" -" --not-inside-outer ne vÅ¡echny logické oddíly jsou uvnitř " -"nejvnějÅ¡ejších\n" +" --not-inside-outer ne vÅ¡echny logické oddíly jsou uvnitř nejvnějÅ¡ejších\n" " rozšířených oddílů\n" # I do not understand difference between --nested and --onesector. #: fdisks/sfdisk.c:2422 msgid "" " --nested every partition is disjoint from all others\n" -" --chained like nested, but extended partitions may lie " -"outside\n" +" --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n" " --onesector partitions are mutually disjoint\n" msgstr "" " --nested každý oddíl se nepřekrývá se vÅ¡emi zbývajícími\n" -" --chained jako --nested, ale rozšířené oddíly mohou ležet " -"mimo\n" +" --chained jako --nested, ale rozšířené oddíly mohou ležet mimo\n" " --onesector oddíly se vzájemně nepřekrývají\n" #: fdisks/sfdisk.c:2426 @@ -6743,8 +6613,7 @@ msgid "" "(See fdisk(8).)\n" msgstr "" "Pokud jste vytvořili či změnili nějaké DOSOVÉ oddíly - např. /dev/bla7,\n" -"použijte dd(1) k vynulování prvních 512 bajtů: 'dd if=/dev/zero of=/dev/" -"bla7\n" +"použijte dd(1) k vynulování prvních 512 bajtů: 'dd if=/dev/zero of=/dev/bla7\n" "bs=512 count=1' (viz fdisk(8)).\n" #: include/c.h:277 sys-utils/ipcs.c:59 sys-utils/ipcs.c:65 @@ -6819,19 +6688,17 @@ msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n" msgstr "Oddíl %i nezačíná na hranici fyzického sektoru.\n" #: libfdisk/src/ask.c:307 libfdisk/src/ask.c:319 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected partition %d" -msgstr "Vybrán oddíl %d\n" +msgstr "Vybrán oddíl %d" #: libfdisk/src/ask.c:310 -#, fuzzy msgid "No partition is defined yet!" -msgstr "JeÅ¡tě nejsou definovány žádné oddíly!\n" +msgstr "JeÅ¡tě nejsou definovány žádné oddíly!" #: libfdisk/src/ask.c:322 -#, fuzzy msgid "No free partition available!" -msgstr "Nejsou žádné volné sektory.\n" +msgstr "Nejsou žádné volné sektory!" #: libfdisk/src/ask.c:332 msgid "Partition number" @@ -6853,396 +6720,354 @@ msgstr[2] "sektorů" #: libfdisk/src/gpt.c:160 msgid "EFI System" -msgstr "" +msgstr "Systém EFI" #: libfdisk/src/gpt.c:162 -#, fuzzy msgid "MBR partition scheme" -msgstr "název oddílu" +msgstr "Schéma oddílů MBR" #: libfdisk/src/gpt.c:164 -#, fuzzy msgid "BIOS boot partition" -msgstr "nastaví startovací oddíl" +msgstr "Startovací oddíl BIOSu" #: libfdisk/src/gpt.c:167 msgid "Microsoft reserved" -msgstr "" +msgstr "Vyhrazeno pro Microsoft" #: libfdisk/src/gpt.c:168 msgid "Microsoft basic data" -msgstr "" +msgstr "Základní data Microsoftu" #: libfdisk/src/gpt.c:169 msgid "Microsoft LDM metadata" -msgstr "" +msgstr "LDM metadata Microsoftu" #: libfdisk/src/gpt.c:170 msgid "Microsoft LDM data" -msgstr "" +msgstr "LDM data Microsoftu" #: libfdisk/src/gpt.c:171 msgid "Windows recovery evironmnet" -msgstr "" +msgstr "Prostředí obnovy Windows" #: libfdisk/src/gpt.c:172 msgid "IBM General Parallel Fs" -msgstr "" +msgstr "Obecný paralelní systém IBM" #: libfdisk/src/gpt.c:175 -#, fuzzy msgid "HP-UX data partition" -msgstr "smaže oddíl" +msgstr "Datový oddíl HP-UX" #: libfdisk/src/gpt.c:176 -#, fuzzy msgid "HP-UX service partition" -msgstr "Žádné další oddíly" +msgstr "Servisní oddíl HP-UX" #: libfdisk/src/gpt.c:179 -#, fuzzy msgid "Linux filesystem" -msgstr "druh systému souborů" +msgstr "Souborový systém Linuxu" #: libfdisk/src/gpt.c:183 -#, fuzzy msgid "Linux reserved" -msgstr "Vyhrazeno pro SunOS" +msgstr "Vyhrazeno pro Linux" #: libfdisk/src/gpt.c:186 -#, fuzzy msgid "FreeBSD data" -msgstr "FreeBSD" +msgstr "Data FreeBSD" #: libfdisk/src/gpt.c:187 -#, fuzzy msgid "FreeBSD boot" -msgstr "FreeBSD" +msgstr "Startovací oddíl FreeBSD" #: libfdisk/src/gpt.c:188 -#, fuzzy msgid "FreeBSD swap" -msgstr "BSDI swap" +msgstr "Odkládací oddíl FreeBSD" #: libfdisk/src/gpt.c:189 -#, fuzzy msgid "FreeBSD UFS" -msgstr "FreeBSD" +msgstr "UFS FreeBSD" #: libfdisk/src/gpt.c:190 -#, fuzzy msgid "FreeBSD ZFS" -msgstr "FreeBSD" +msgstr "ZFS FreeBSD" #: libfdisk/src/gpt.c:191 -#, fuzzy msgid "FreeBSD Vinum" -msgstr "FreeBSD" +msgstr "Vinum FreeBSD" #: libfdisk/src/gpt.c:194 -#, fuzzy msgid "Apple HFS/HFS+" -msgstr "HFS/HFS+" +msgstr "HFS/HFS+ Applu" #: libfdisk/src/gpt.c:195 msgid "Apple UFS" -msgstr "" +msgstr "UFS Applu" #: libfdisk/src/gpt.c:196 msgid "Apple RAID" -msgstr "" +msgstr "RAID Applu" #: libfdisk/src/gpt.c:197 msgid "Apple RAID offline" -msgstr "" +msgstr "Odpojený RAID Applu" #: libfdisk/src/gpt.c:198 msgid "Apple boot" -msgstr "" +msgstr "Startovací oddíl Applu" #: libfdisk/src/gpt.c:199 msgid "Apple label" -msgstr "" +msgstr "Popis Applu" #: libfdisk/src/gpt.c:200 msgid "Apple TV recovery" -msgstr "" +msgstr "Obnova televize Applu" #: libfdisk/src/gpt.c:201 msgid "Apple Core storage" -msgstr "" +msgstr "ÚložiÅ¡tě jádra Applu" #: libfdisk/src/gpt.c:205 -#, fuzzy msgid "Solaris root" -msgstr "Zavaděč Solarisu" +msgstr "Kořenový systém Solarisu" #: libfdisk/src/gpt.c:207 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS" -msgstr "" +msgstr "/usr Solarisu a ZFS Applu" #: libfdisk/src/gpt.c:208 -#, fuzzy msgid "Solaris swap" -msgstr "Solaris" +msgstr "Odkládací oddíl Solarisu" #: libfdisk/src/gpt.c:209 -#, fuzzy msgid "Solaris backup" -msgstr "Zavaděč Solarisu" +msgstr "Záloha Solarisu" #: libfdisk/src/gpt.c:210 -#, fuzzy msgid "Solaris /var" -msgstr "Solaris" +msgstr "/var Solarisu" #: libfdisk/src/gpt.c:211 -#, fuzzy msgid "Solaris /home" -msgstr "Zavaděč Solarisu" +msgstr "/home Solarisu" #: libfdisk/src/gpt.c:212 -#, fuzzy msgid "Solaris alternate sector" -msgstr "příliÅ¡ mnoho alternativních rychlostí" +msgstr "Náhradní sektor Solarisu" #: libfdisk/src/gpt.c:213 -#, fuzzy msgid "Solaris reserved 1" -msgstr "Vyhrazeno pro SunOS" +msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (1)" #: libfdisk/src/gpt.c:214 -#, fuzzy msgid "Solaris reserved 2" -msgstr "Vyhrazeno pro SunOS" +msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (2)" #: libfdisk/src/gpt.c:215 -#, fuzzy msgid "Solaris reserved 3" -msgstr "Vyhrazeno pro SunOS" +msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (3)" #: libfdisk/src/gpt.c:216 -#, fuzzy msgid "Solaris reserved 4" -msgstr "Vyhrazeno pro SunOS" +msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (4)" #: libfdisk/src/gpt.c:217 -#, fuzzy msgid "Solaris reserved 5" -msgstr "Vyhrazeno pro SunOS" +msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (5)" #: libfdisk/src/gpt.c:220 -#, fuzzy msgid "NetBSD swap" -msgstr "BSDI swap" +msgstr "Odkládací oddíl NetBSD" #: libfdisk/src/gpt.c:221 -#, fuzzy msgid "NetBSD FFS" -msgstr "NetBSD" +msgstr "FFS NetBSD" #: libfdisk/src/gpt.c:222 -#, fuzzy msgid "NetBSD LFS" -msgstr "NetBSD" +msgstr "LFS NetBSD" #: libfdisk/src/gpt.c:223 msgid "NetBSD concatenated" -msgstr "" +msgstr "Zřetězené NetBSD" #: libfdisk/src/gpt.c:224 msgid "NetBSD encrypted" -msgstr "" +msgstr "Å ifrované NetBSD" #: libfdisk/src/gpt.c:225 -#, fuzzy msgid "NetBSD RAID" -msgstr "NetBSD" +msgstr "RAID NetBSD" #: libfdisk/src/gpt.c:228 msgid "ChromeOS kernel" -msgstr "" +msgstr "Jádro ChromeOS" #: libfdisk/src/gpt.c:229 msgid "ChromeOS root fs" -msgstr "" +msgstr "Kořenový systém ChromeOS" #: libfdisk/src/gpt.c:230 -#, fuzzy msgid "ChromeOS reserved" -msgstr "Vyhrazeno pro SunOS" +msgstr "Vyhrazeno pro ChromeOS" #: libfdisk/src/gpt.c:233 msgid "MidnightBSD data" -msgstr "" +msgstr "Data MidnightBSD" #: libfdisk/src/gpt.c:234 msgid "MidnightBSD boot" -msgstr "" +msgstr "Startovací oddíl MidnightBSD" #: libfdisk/src/gpt.c:235 -#, fuzzy msgid "MidnightBSD swap" -msgstr "BSDI swap" +msgstr "Odkládací oddíl MidnightBSD" #: libfdisk/src/gpt.c:236 msgid "MidnightBSD UFS" -msgstr "" +msgstr "UFS MidnightBSD" #: libfdisk/src/gpt.c:237 msgid "MidnightBSD ZFS" -msgstr "" +msgstr "ZFS MidnightBSD" #: libfdisk/src/gpt.c:238 msgid "MidnightBSD Vinum" -msgstr "" +msgstr "Vinum MidnightBSD" #: libfdisk/src/gpt.c:517 -#, fuzzy msgid "gpt: stat() failed" -msgstr "%s: volání stat selhalo" +msgstr "GPT: volání stat() selhalo" #: libfdisk/src/gpt.c:527 #, c-format msgid "gpt: cannot handle files with mode %o" -msgstr "" +msgstr "GPT: soubory s módem %o nelze zpracovat" #: libfdisk/src/gpt.c:1062 -msgid "" -"WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an " -"experimental phase. Use at your own discretion." -msgstr "" +msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion." +msgstr "POZOR: Podpora GPT v fdisku je nová, a tudíž ve stádiu pokusu. Použití je na vlastní nebezpečí." #: libfdisk/src/gpt.c:1349 -#, fuzzy msgid "Disk does not contain a valid backup header." -msgstr "Na disku %s není korektní tabulka rozdělení disku.\n" +msgstr "Disk neobsahuje korektní záložní hlavičku." #: libfdisk/src/gpt.c:1354 msgid "Invalid primary header CRC checksum." -msgstr "" +msgstr "Chybný kontrolní součet primární hlavičky." #: libfdisk/src/gpt.c:1358 msgid "Invalid backup header CRC checksum." -msgstr "" +msgstr "Chybný kontrolní součet záložní hlavičky." #: libfdisk/src/gpt.c:1363 -#, fuzzy msgid "Invalid partition entry checksum." -msgstr "Chybné číslo oddílu pro typ „%c“\n" +msgstr "Chybný kontrolní součet záznamu oddílu." #: libfdisk/src/gpt.c:1368 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks." -msgstr "" +msgstr "Kontrola správnosti primární hlavičky LBA neproÅ¡la." #: libfdisk/src/gpt.c:1372 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks." -msgstr "" +msgstr "Kontrola správnosti záložní hlavičky LBA neproÅ¡la." #: libfdisk/src/gpt.c:1377 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header." -msgstr "" +msgstr "MyLBA se neshoduje se skutečnou pozicí v primární hlavičce." #: libfdisk/src/gpt.c:1381 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header." -msgstr "" +msgstr "MyLBA se neshoduje se skutečnou pozicí v záložní hlavičce." #: libfdisk/src/gpt.c:1386 msgid "Disk is to small to hold all data." -msgstr "" +msgstr "Disk je příliÅ¡ malý, aby udržel vÅ¡echna data." #: libfdisk/src/gpt.c:1395 msgid "Primary and backup header mismatch." -msgstr "" +msgstr "Primární a záložní hlavička se neshodují." #: libfdisk/src/gpt.c:1401 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %u overlaps with partition %u." -msgstr "Varování: oddíl %d přesahuje do oddílu %d.\n" +msgstr "Oddíl %u přesahuje do oddílu %u." -# FIXME: Signular or plurál? Missing `s'. #: libfdisk/src/gpt.c:1408 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %u is too big for the disk." -msgstr "Oddíly se ne disku překrývají.\n" +msgstr "Oddíl %u je pro disk příliÅ¡ velký." #: libfdisk/src/gpt.c:1415 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %u ends before it starts." -msgstr "Oddíl končí před sektorem 0" +msgstr "Oddíl %u končí před svým začátkem." #: libfdisk/src/gpt.c:1423 msgid "No errors detected" -msgstr "" +msgstr "Žádné chyby neobjeveny" #: libfdisk/src/gpt.c:1424 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Header version: %s" -msgstr "chyba rozebírání: %s" +msgstr "Verze hlavičky: %s" #: libfdisk/src/gpt.c:1425 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Using %u out of %d partitions." -msgstr "zvláštní - počet definovaných oddílů je pouze %d." +msgstr "Používá se %u z %d oddílů." +# FIXME: Plural #: libfdisk/src/gpt.c:1431 #, c-format msgid "A total of %ld free sectors available in %d segment(s) (largest %ld)." -msgstr "" +msgstr "Celkem %ld volných sektorů je dostupných v %d oblastech (největší %ld)." +# FIXME: Plural #: libfdisk/src/gpt.c:1435 #, c-format msgid "Detected %d error(s)." -msgstr "" +msgstr "Objeveno %d chyb." #: libfdisk/src/gpt.c:1575 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it." -msgstr "" -"Diskový oddíl %d je již definován. Před opětovným vytvořením jej musíte\n" -"nejprve smazat.\n" +msgstr "Oddíl %zd je již definován. Před opětovným vytvořením jej musíte nejprve smazat." #: libfdisk/src/gpt.c:1581 -#, fuzzy msgid "All partitions are already in use." -msgstr "Tento oddíl je již používán." +msgstr "VÅ¡echny oddíly se již používají." #: libfdisk/src/gpt.c:1586 -#, fuzzy msgid "No free sectors available." -msgstr "Nejsou žádné volné sektory.\n" +msgstr "Nejsou žádné volné sektory." #: libfdisk/src/gpt.c:1611 -#, fuzzy msgid "First sector" -msgstr "První %s" +msgstr "První sektor" #: libfdisk/src/gpt.c:1623 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sector %ju already used." -msgstr "Sektor %llu je již alokován\n" +msgstr "Sektor %ju je již alokován." #: libfdisk/src/gpt.c:1632 -#, fuzzy msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}" -msgstr "Poslední %1$s, +%2$s nebo +velikost{K,M,G}" +msgstr "Poslední sektor, +sektorů nebo +velikost{K,M,G,T,P}" #: libfdisk/src/gpt.c:1653 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not create partition %zd" -msgstr "Nevytvářet oddíl" +msgstr "Oddíl %zd nebylo možné vytvořit" #: libfdisk/src/gpt.c:1655 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Created partition %zd\n" -msgstr "Vybrán oddíl %d\n" +msgstr "Vytvořen oddíl %zd\n" #: libfdisk/src/gpt.c:1730 #, c-format -msgid "" -"Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X" -"%02X%02X)\n" -msgstr "" +msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n" +msgstr "Sestavuje se nový popis GPT (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n" #: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:626 schedutils/ionice.c:79 #: sys-utils/hwclock.c:317 @@ -7326,11 +7151,8 @@ msgid "can't set default context for %s" msgstr "výchozí kontext pro %s nelze nastavit" #: login-utils/chfn.c:168 -#, fuzzy msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied" -msgstr "" -"aktuální UID se neshoduje s UID uživatele, kterého chceme změnit, změna " -"shellu zamítnuta" +msgstr "aktuální UID se neshoduje s UID uživatele, kterého máme změnit, změna zamítnuta" #: login-utils/chfn.c:172 #, c-format @@ -7414,11 +7236,8 @@ msgid "%s is not authorized to change the shell of %s" msgstr "%s není oprávněn měnit shell uživatele %s" #: login-utils/chsh.c:152 -msgid "" -"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" -msgstr "" -"aktuální UID se neshoduje s UID uživatele, kterého chceme změnit, změna " -"shellu zamítnuta" +msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" +msgstr "aktuální UID se neshoduje s UID uživatele, kterého chceme změnit, změna shellu zamítnuta" #: login-utils/chsh.c:157 #, c-format @@ -7439,11 +7258,8 @@ msgid "Shell not changed." msgstr "Shell nebyl změněn." #: login-utils/chsh.c:185 -#, fuzzy msgid "Shell *NOT* changed. Try again later." -msgstr "" -"setpwnam selhal\n" -"Shell *NEBYL* změněn. Zkuste to později znovu." +msgstr "Shell *NEBYL* změněn. Zkuste to později znovu." #: login-utils/chsh.c:189 msgid "" @@ -7491,14 +7307,13 @@ msgid "No known shells." msgstr "Není znám žádný shell." #: login-utils/islocal.c:99 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s ...\n" -msgstr "Použití: %s [SOUBOR…]\n" +msgstr "Použití: %s …\n" #: login-utils/last.c:155 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" -msgstr "" -"Použití: last [-#] [-f soubor] [-t tty] [-h název_počítače] [uživatel…]\n" +msgstr "Použití: last [-#] [-f soubor] [-t tty] [-h název_počítače] [uživatel…]\n" #: login-utils/last.c:252 #, c-format @@ -7533,22 +7348,21 @@ msgstr "" #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31 msgid "Couldn't drop group privileges" -msgstr "" +msgstr "Nebylo možné se zbavit skupinových oprávnění" #: login-utils/libuser.c:47 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "libuser initialization failed: %s." -msgstr "inicializace skupin se nezdařila: %m" +msgstr "inicializace libuser se nezdařila: %s" #: login-utils/libuser.c:52 -#, fuzzy msgid "changing user attribute failed" -msgstr "změnit režim %s se nepodařilo" +msgstr "změna vlastnosti uživatele se nezdařila" #: login-utils/libuser.c:66 #, c-format msgid "user attribute not changed: %s" -msgstr "" +msgstr "vlastnost uživatele nezměněna: %s" #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60. #: login-utils/login.c:177 @@ -7691,7 +7505,7 @@ msgstr "NULLOVÉ jméno uživatele v %s:%d. PřeruÅ¡uji činnost." #: login-utils/login.c:1032 msgid "hush login status: restore original IDs failed" -msgstr "" +msgstr "stav tichého přihlášení: obnovení původních ID selhalo" #: login-utils/login.c:1139 #, c-format @@ -7706,8 +7520,7 @@ msgstr "login: přepínač -h může použít pouze superuživatel\n" #: login-utils/login.c:1295 #, c-format msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n" -msgstr "" -"Použití: login [ -p ] [ -h počítač ] [ -H ] [ -f uživatel | uživatel ]\n" +msgstr "Použití: login [ -p ] [ -h počítač ] [ -H ] [ -f uživatel | uživatel ]\n" #: login-utils/login.c:1337 #, c-format @@ -7765,9 +7578,8 @@ msgid "Password: " msgstr "Heslo: " #: login-utils/newgrp.c:106 -#, fuzzy msgid "crypt() failed" -msgstr "volání poll() selhalo" +msgstr "volání crypt() selhalo" #: login-utils/newgrp.c:118 #, c-format @@ -7795,7 +7607,7 @@ msgid "setuid failed" msgstr "volání setuid selhalo" #: login-utils/su-common.c:268 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open session: %s" msgstr "relaci nelze otevřít: %s" @@ -7820,7 +7632,7 @@ msgstr "obsluhu signálu nelze nastavit" #: login-utils/su-common.c:348 #, c-format msgid "%s (core dumped)\n" -msgstr "" +msgstr "%s (výpis paměti uložen)\n" #: login-utils/su-common.c:361 #, c-format @@ -7838,7 +7650,7 @@ msgstr " …zabit.\n" #: login-utils/su-common.c:427 msgid "may not be used by non-root users" -msgstr "" +msgstr "nelze použít nesuperuživatelem" #: login-utils/su-common.c:458 msgid "incorrect password" @@ -7861,9 +7673,9 @@ msgid "cannot set user id" msgstr "číslo uživatele (UID) nelze nastavit" #: login-utils/su-common.c:630 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] -u COMMAND\n" -msgstr " %s [přepínače] PŘÍKAZ\n" +msgstr " %s [přepínače] -u PŘÍKAZ\n" #: login-utils/su-common.c:631 login-utils/su-common.c:644 #, c-format @@ -7877,95 +7689,87 @@ msgid "" "given, fallback to su(1) compatible semantic and shell is executed.\n" "The options -l, -c, -f, -s are mutually exclusive to -u.\n" msgstr "" +"\n" +"Spustí PŘÍKAZ s efektivním ID uživatele a skupiny. Není-li zadáno -u,\n" +"přejde se do režimu kompatibilního s su(1) a spustí se shell.\n" +"Přepínače -l, -c, -f, -s se vzájemně vylučují s přepínačem -u.\n" #: login-utils/su-common.c:640 -#, fuzzy msgid " -u, --user username\n" -msgstr " -v, --verbose vypisuje podrobné hlášky\n" +msgstr " -u, --user jméno uživatele\n" #: login-utils/su-common.c:645 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Change the effective user id and group id to that of USER.\n" "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n" msgstr "" "\n" -" Změní efektivní ID uživatele a skupiny na ID daného UŽIVATELE.\n" -" Samotné „-“ znamená též „-l“. Není-li UŽIVATEL zadán, předpokládá se root.\n" +"Změní efektivní ID uživatele a skupiny na ID daného UŽIVATELE.\n" +"Samotné „-“ znamená též „-l“. Není-li UŽIVATEL zadán, předpokládá se root.\n" #: login-utils/su-common.c:652 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n" -msgstr "" +msgstr " -m, -p, --preserve-environment neresetuje proměnné prostředí\n" #: login-utils/su-common.c:653 -#, fuzzy msgid " -g, --group specify the primary group\n" -msgstr " -i, --irq <číslo> určuje IRQ paralelní portu\n" +msgstr " -g, --group určuje hlavní skupinu\n" #: login-utils/su-common.c:654 msgid "" " -G, --supp-group specify a supplemental group\n" "\n" msgstr "" +" -G, --supp-group určuje doplňkovou skupinu\n" +"\n" #: login-utils/su-common.c:656 -#, fuzzy msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n" -msgstr " -h, --help Tato malý průvodce použitím\n" +msgstr " -, -l, --login učiní shell přihlaÅ¡ovacím shellem\n" #: login-utils/su-common.c:657 -#, fuzzy -msgid "" -" -c, --command pass a single command to the shell with -c\n" -msgstr " -c --command spustí řetězec jako jediný příkaz shellu\n" +msgid " -c, --command pass a single command to the shell with -c\n" +msgstr " -c --command předá jediný příkaz shellu přes -c\n" #: login-utils/su-common.c:658 -#, fuzzy -msgid "" -" --session-command pass a single command to the shell with -c\n" -msgstr " -c --command spustí řetězec jako jediný příkaz shellu\n" +msgid " --session-command pass a single command to the shell with -c\n" +msgstr " --session-command předá jediný příkaz shellu přes -c\n" #: login-utils/su-common.c:659 -#, fuzzy msgid " and do not create a new session\n" -msgstr " „%s“)\n" +msgstr " a nevytvoří novou relaci\n" #: login-utils/su-common.c:660 -#, fuzzy -msgid "" -" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" -msgstr " -r, --reset resetuje port\n" +msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" +msgstr " -f, --fast předá shellu -f (pro csh nebo tcsh)\n" #: login-utils/su-common.c:661 -#, fuzzy msgid " -s, --shell run shell if /etc/shells allows it\n" -msgstr " -s, --shell SHELL Nastaví konvence uzavíraní do uvozovek\n" +msgstr " -s, --shell spustí shell, pokud jej /etc/shells dovoluje\n" #: login-utils/su-common.c:758 login-utils/su-common.c:771 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "group %s does not exist" -msgstr "uživatel %s neexistuje" +msgstr "skupina %s neexistuje" +# TODO: Plural #: login-utils/su-common.c:767 #, c-format msgid "can't specify more than %d supplemental groups" -msgstr "" +msgstr "nelze zadat více jak %d doplňkových skupin" #: login-utils/su-common.c:821 -msgid "" -"options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually " -"exclusive." -msgstr "" +msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive." +msgstr "přepínače --{shell,fast,command,session-command,login} a --user se vzájemně vylučují." #: login-utils/su-common.c:825 -#, fuzzy msgid "COMMAND not specified." -msgstr "nezadán žádný bod připojení." +msgstr "nezadán žádný PŘÍKAZ." #: login-utils/su-common.c:839 msgid "only root can specify alternative groups" -msgstr "" +msgstr "pouze superuživatel může určit náhradní skupiny" #: login-utils/su-common.c:846 #, c-format @@ -8006,14 +7810,14 @@ msgid "%s: root password garbled" msgstr "%s: heslo uživatele root je poÅ¡kozeno" #: login-utils/sulogin.c:485 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Give root password for login: " -msgstr "Pro zahájení údržby je třeba zadat heslo uživatele root\n" +msgstr "Pro přihlášení je třeba zadat heslo uživatele root: " #: login-utils/sulogin.c:487 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Press enter for login: " -msgstr "Pro zahájení údržby stiskněte enter" +msgstr "Pro přihlášení stiskněte enter: " #: login-utils/sulogin.c:490 #, c-format @@ -8047,16 +7851,12 @@ msgstr " %s [přepínače] \n" #: login-utils/sulogin.c:755 msgid "" " -p, --login-shell start a login shell\n" -" -t, --timeout max time to wait for a password (default: no " -"limit)\n" -" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) " -"fails\n" +" -t, --timeout max time to wait for a password (default: no limit)\n" +" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n" msgstr "" " -p, --login-shell spustí login shell\n" -" -t, --timeout maximální doba čekání na heslo (výchozí: žádný " -"limit)\n" -" -e, --force selže-li getpwnam(3), prozkoumá soubory s hesly " -"přímo\n" +" -t, --timeout maximální doba čekání na heslo (výchozí: žádný limit)\n" +" -e, --force selže-li getpwnam(3), prozkoumá soubory s hesly přímo\n" #: login-utils/sulogin.c:806 misc-utils/findmnt.c:1329 sys-utils/wdctl.c:505 #: term-utils/wall.c:128 @@ -8068,37 +7868,40 @@ msgid "only root can run this program." msgstr "tento program může spouÅ¡tět jen superuživatel." #: login-utils/sulogin.c:871 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open console: %m\n" -msgstr "%s nelze otevřít: %s" +msgstr "nelze otevřít konzolu: %m\n" #: login-utils/sulogin.c:878 msgid "cannot open password database." msgstr "databázi s hesly nelze otevřít." #: login-utils/sulogin.c:937 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "crypt failed: %m\n" -msgstr "volání write selhalo: %s" +msgstr "volání crypt selhalo: %m\n" #: login-utils/sulogin.c:954 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Can not execute su shell\n" "\n" -msgstr "Velikost disku nelze zjistit" +msgstr "" +"Shell superuživatele nelze spustit\n" +"\n" #: login-utils/sulogin.c:961 -#, fuzzy msgid "" "Timed out\n" "\n" -msgstr "vyprÅ¡el čas" +msgstr "" +"Čas vyprÅ¡el\n" +"\n" #: login-utils/sulogin.c:968 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not fork: %m\n" -msgstr "%s: služba fork selhala: %s\n" +msgstr "Vytvoření potomka voláním fork selhalo: %m\n" #: login-utils/utmpdump.c:121 #, c-format @@ -8340,27 +8143,25 @@ msgstr "ID úlohy" # Název akce #: misc-utils/findmnt.c:133 -#, fuzzy msgid "mount ID" -msgstr "připojení" +msgstr "ID připojení" #: misc-utils/findmnt.c:134 -#, fuzzy msgid "optional mount fields" -msgstr "mount: připojení se nezdařilo" +msgstr "volitelné položky připojení" #: misc-utils/findmnt.c:135 -#, fuzzy msgid "VFS propagation flags" -msgstr "příznaky oddílu" +msgstr "příznaky propagace VFS" +# FIXME: s/frequency/period/ #: misc-utils/findmnt.c:136 msgid "dump(8) frequency in days [fstab only]" -msgstr "" +msgstr "perioda volání dump(8) ve dnech [pouze fstab]" #: misc-utils/findmnt.c:137 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]" -msgstr "" +msgstr "číslo průchodu při paralelním fsck(8) [pouze fstab]" #: misc-utils/findmnt.c:318 #, c-format @@ -8456,8 +8257,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" " -p, --poll[=] sleduje změny v tabulce připojených systémů\n" -" -w, --timeout horní hranice v milisekundách, po kterou bude --" -"poll\n" +" -w, --timeout horní hranice v milisekundách, po kterou bude --poll\n" " blokovat\n" "\n" @@ -8471,8 +8271,7 @@ msgid "" " -d, --direction direction of search, 'forward' or 'backward'\n" " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" " to device names\n" -" -F, --tab-file alternative file for --fstab, --mtab or --kernel " -"options\n" +" -F, --tab-file alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n" " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" msgstr "" " -A, --all vypne vÅ¡echny vestavěné filtry, vypíše vÅ¡echny\n" @@ -8484,8 +8283,7 @@ msgstr "" " „backward“ (zpětné)\n" " -e, --evaluate převede značky (jmenovky, UUID, UUID oddílů,\n" " jmenovky oddílů) na názvy zařízení\n" -" -F, --tab-file jiný soubor pro přepínače --fstab, --mtab nebo --" -"kernel\n" +" -F, --tab-file jiný soubor pro přepínače --fstab, --mtab nebo --kernel\n" " -f, --first-only vypíše pouze první nalezený souborový systém\n" #: misc-utils/findmnt.c:1122 @@ -8493,8 +8291,7 @@ msgstr "" msgid "" " -i, --invert invert the sense of matching\n" " -l, --list use list format output\n" -" -N, --task use alternative namespace (/proc//mountinfo " -"file)\n" +" -N, --task use alternative namespace (/proc//mountinfo file)\n" " -n, --noheadings don't print column headings\n" " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" msgstr "" @@ -8506,27 +8303,23 @@ msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1127 msgid " -O, --options limit the set of filesystems by mount options\n" -msgstr "" +msgstr " -O, --options omezí množinu souborových systémů podle voleb připojení\n" #: misc-utils/findmnt.c:1128 -#, fuzzy msgid " -o, --output the output columns to be shown\n" -msgstr " -o, --options KRÁTKÉ_VOLBY Rozpoznávané krátké volby\n" +msgstr " -o, --output zobrazí dané sloupce\n" #: misc-utils/findmnt.c:1129 -#, fuzzy msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" -msgstr " -V, --version Vypíše údaje o verzi\n" +msgstr " -P, --pairs výstup ve formátu klíč=\"hodnota\"\n" #: misc-utils/findmnt.c:1130 -#, fuzzy msgid " -r, --raw use raw output format\n" -msgstr " -V, --version Vypíše údaje o verzi\n" +msgstr " -r, --raw neformátovaný výstup\n" #: misc-utils/findmnt.c:1131 -#, fuzzy msgid " -t, --types limit the set of filesystems by FS types\n" -msgstr " l vypsat známé typy systémů souborů" +msgstr " -t, --types omezí množinu souborových systémů podle jejich druhu\n" #: misc-utils/findmnt.c:1133 #, c-format @@ -8537,10 +8330,8 @@ msgid "" " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" " -T, --target the mountpoint to use\n" msgstr "" -" -v, --nofsroot u vázaných nebo btrfs připojení nevypisuje [/" -"adresář]\n" -" -R, --submounts u odpovídajících souborových systémů vypisuje " -"vÅ¡echny\n" +" -v, --nofsroot u vázaných nebo btrfs připojení nevypisuje [/adresář]\n" +" -R, --submounts u odpovídajících souborových systémů vypisuje vÅ¡echny\n" " podřízené body přípojení\n" " -S, --source <řetězec> připojené zařízení (název, hlavní:vedlejší,\n" " LABEL= (jmenovka), UUID=, PARTUUID= (UUID oddílu),\n" @@ -8567,17 +8358,11 @@ msgstr "neplatný argument přepínače --task" #: misc-utils/findmnt.c:1369 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file" -msgstr "" -"přepínač --poll přijímá pouze jeden soubor, ale bylo jich zadáno více skrze " -"přepínač --tab-file" +msgstr "přepínač --poll přijímá pouze jeden soubor, ale bylo jich zadáno více skrze přepínač --tab-file" #: misc-utils/findmnt.c:1373 -msgid "" -"options --target and --source can't be used together with command line " -"element that is not an option" -msgstr "" -"volby --target a --source nemohou být použity společně s prvkem příkazového " -"řádku, který není volbou" +msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option" +msgstr "volby --target a --source nemohou být použity společně s prvkem příkazového řádku, který není volbou" #: misc-utils/findmnt.c:1418 msgid "failed to initialize libmount cache" @@ -8613,10 +8398,8 @@ msgstr "" " %1$s [PŘEPÍNAČE] -o|--options ŘETĚZEC_S_VOLBAMI [PŘEPÍNAČE] [--] PARAMETRY\n" #: misc-utils/getopt.c:323 -msgid "" -" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" -msgstr "" -" -a, --alternative Přijímá dlouhé volby začínající jedním -\n" +msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" +msgstr " -a, --alternative Přijímá dlouhé volby začínající jedním -\n" #: misc-utils/getopt.c:324 msgid " -h, --help This small usage guide\n" @@ -8627,10 +8410,8 @@ msgid " -l, --longoptions Long options to be recognized\n" msgstr " -l, --longoptions DLOUHVOL Rozpoznávané dlouhé volby\n" #: misc-utils/getopt.c:326 -msgid "" -" -n, --name The name under which errors are reported\n" -msgstr "" -" -n, --name NÁZEV_PROGRAMU Název, pod kterým jsou oznamovány chyby\n" +msgid " -n, --name The name under which errors are reported\n" +msgstr " -n, --name NÁZEV_PROGRAMU Název, pod kterým jsou oznamovány chyby\n" #: misc-utils/getopt.c:327 msgid " -o, --options Short options to be recognized\n" @@ -8653,9 +8434,8 @@ msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" msgstr " -T, --test Testuje verzi getopt(1)\n" #: misc-utils/getopt.c:332 -#, fuzzy msgid " -u, --unquoted Do not quote the output\n" -msgstr " -u, --unqote Neuzavře výstup do uvozovek\n" +msgstr " -u, --unqoted Neuzavře výstup do uvozovek\n" #: misc-utils/getopt.c:333 msgid " -V, --version Output version information\n" @@ -8670,62 +8450,63 @@ msgid "internal error, contact the author." msgstr "Vnitřní chyba, oznamte ji autorovi." #: misc-utils/kill.c:205 misc-utils/kill.c:213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown signal: %s" -msgstr "%s: neznámý signál %s\n" +msgstr "neznámý signál %s" #: misc-utils/kill.c:248 msgid "invalid sigval argument" msgstr "neplatný argument hodnoty signálu" #: misc-utils/kill.c:304 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot find process \"%s\"" -msgstr "%s: proces „%s“ nelze nalézt\n" +msgstr "proces „%s“ nelze nalézt" #: misc-utils/kill.c:382 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown signal %s; valid signals:" -msgstr "%s: neznámý signál %s; platné signály:\n" +msgstr "neznámý signál %s; platné signály:" #: misc-utils/kill.c:461 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [...]\n" -msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] ZAŘÍZENÍ […]\n" +msgstr " %s [přepínače] […]\n" #: misc-utils/kill.c:463 msgid "" -" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to " -"processes\n" +" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n" " with the same uid as the present process\n" msgstr "" +" -a, --all neomezuje převod z názvu na PID jen na procesy s UID\n" +" shodným se současným procesem\n" #: misc-utils/kill.c:465 msgid " -s, --signal send specified signal\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --signal zaÅ¡le zadaný signál\n" #: misc-utils/kill.c:466 -#, fuzzy msgid " -q, --queue use sigqueue(2) rather than kill(2)\n" -msgstr " -q, --queue-id odstraní frontu zpráv podle ID\n" +msgstr " -q, --queue použije sigqueue(2) místo kill(2)\n" #: misc-utils/kill.c:467 -#, fuzzy msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n" -msgstr " -i, --info vypíše údaje pouze o vzorkujícím kroku\n" +msgstr " -p, --pid vypíše čísla procesů, aniž by jim zaslal signál\n" #: misc-utils/kill.c:468 msgid " -l, --list [=] list signal names, or convert one to a name\n" msgstr "" +" -l, --list [=] vypíše seznam názvů signálů, nebo převede\n" +" jeden na název\n" #: misc-utils/kill.c:469 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n" -msgstr "" +msgstr " -L, --table vypíše seznam názvů a čísel signálů\n" #: misc-utils/kill.c:494 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "sending signal to %s failed" -msgstr "přejmenování z %s na %s selhalo" +msgstr "zaslání signálu procesu %s selhalo" #: misc-utils/logger.c:91 #, c-format @@ -8752,34 +8533,32 @@ msgstr "socket %s" #: misc-utils/logger.c:162 #, c-format msgid "getaddrinfo %s:%s: %s" -msgstr "" +msgstr "getaddrinfo %s:%s: %s" #: misc-utils/logger.c:179 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to connect %s port %s" -msgstr "přesun přípojného bodu %s do %s se nezdařil" +msgstr "nezdařilo se připojit na %s port %s" #: misc-utils/logger.c:216 #, c-format msgid " %s [options] [message]\n" -msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] [ZPRÁVA]\n" +msgstr " %s [přepínače] [zpráva]\n" #: misc-utils/logger.c:219 -#, fuzzy msgid " -T, --tcp use TCP only\n" -msgstr " -n, --noparity nastaví paritu na žádnou\n" +msgstr " -T, --tcp použije pouze TCP\n" #: misc-utils/logger.c:220 -#, fuzzy msgid "" " -d, --udp use UDP only\n" " -i, --id log the process ID too\n" " -f, --file log the contents of this file\n" " -h, --help display this help text and exit\n" msgstr "" -" -d, --udp použije UDP (výchozí je TCP)\n" +" -d, --udp použije pouze UDP\n" " -i, --id zaznamená rovněž ID procesu\n" -" -f, --file SOUBOR zaznamená obsah SOUBORU\n" +" -f, --file zaznamená obsah SOUBORU\n" " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" #: misc-utils/logger.c:224 @@ -8789,9 +8568,9 @@ msgid "" " -p, --priority mark given message with this priority\n" " -s, --stderr output message to standard error as well\n" msgstr "" -" -n, --server NÁZEV zapíše do tohoto vzdáleného syslogového serveru\n" -" -P, --port ČÍSLO použije tento UDP port\n" -" -p, --priority PRIORITA\n" +" -n, --server zapíše do tohoto vzdáleného syslogového serveru\n" +" -P, --port <číslo> použije tento UDP port\n" +" -p, --priority \n" " označí zadanou zprávu touto prioritou\n" " -s, --stderr zprávu vypíše rovněž na standardní chybový výstup\n" @@ -8802,8 +8581,8 @@ msgid "" " -V, --version output version information and exit\n" "\n" msgstr "" -" -t, --tag ZNAČKA každému řádku přidá tuto ZNAČKU\n" -" -u, --socket SOCKET zapíše do tohoto unixového SOCKETU\n" +" -t, --tag každému řádku přidá tuto značku\n" +" -u, --socket zapíše do tohoto unixového socketu\n" " -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" "\n" @@ -8818,7 +8597,6 @@ msgid " %s [options] string [file]\n" msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] ŘETĚZEC [SOUBOR]\n" #: misc-utils/look.c:371 -#, fuzzy msgid "" " -a, --alternative use alternative dictionary\n" " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n" @@ -8830,8 +8608,8 @@ msgid "" msgstr "" " -a, --alternative použije náhradní slovník\n" " -d, --alphanum porovnává pouze písmena a číslice\n" -" -f, --ignore-case ignoruje při porovnávání\n" -" -t, --terminate ZNAK určuje znak zakončující řádek\n" +" -f, --ignore-case ignoruje velikost znaků při porovnávání\n" +" -t, --terminate určuje znak zakončující řádek\n" " -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" "\n" @@ -8845,9 +8623,8 @@ msgid "internal kernel device name" msgstr "vnitřní jaderný název zařízení" #: misc-utils/lsblk.c:120 -#, fuzzy msgid "internal parent kernel device name" -msgstr "vnitřní jaderný název zařízení" +msgstr "vnitřní jaderný název nadřazeného zařízení" #: misc-utils/lsblk.c:123 msgid "where the device is mounted" @@ -8879,7 +8656,7 @@ msgstr "otáčivé zařízení" #: misc-utils/lsblk.c:134 msgid "adds randomness" -msgstr "" +msgstr "přidává náhodnost" #: misc-utils/lsblk.c:135 msgid "device identifier" @@ -8954,9 +8731,8 @@ msgid "discard zeroes data" msgstr "zahození nuluje data" #: misc-utils/lsblk.c:153 -#, fuzzy msgid "write same max bytes" -msgstr "maximální počet zahoditelných bajtů" +msgstr "maximální počet bajtů pro zápis kopií" #: misc-utils/lsblk.c:154 msgid "unique storage identifier" @@ -8964,22 +8740,19 @@ msgstr "jedinečný identifikátor úložiÅ¡tě" #: misc-utils/lsblk.c:155 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI" -msgstr "" +msgstr "stroj:kanál:cíl:jednotka pro SCSI" #: misc-utils/lsblk.c:156 -#, fuzzy msgid "device transport type" -msgstr "druh zařízení" +msgstr "druh transportu zařízení" #: misc-utils/lsblk.c:157 -#, fuzzy msgid "device revision" -msgstr "přístupová práva k uzlu zařízení" +msgstr "revize zařízení" #: misc-utils/lsblk.c:158 -#, fuzzy msgid "device vendor" -msgstr "název zařízení" +msgstr "prodejce zařízení" #: misc-utils/lsblk.c:963 #, c-format @@ -9006,9 +8779,9 @@ msgid "failed to open device directory in sysfs" msgstr "adresář zařízení v sysfs se nepodařilo otevřít" #: misc-utils/lsblk.c:1215 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to compose sysfs path" -msgstr "nezdařilo se sestavit cestu v sysfs pro %s" +msgstr "%s: nepodařilo se sestavit cestu v sysfs" #: misc-utils/lsblk.c:1221 #, c-format @@ -9016,9 +8789,9 @@ msgid "%s: failed to read link" msgstr "%s: nepodařilo se přečíst odkaz" #: misc-utils/lsblk.c:1244 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to get sysfs name" -msgstr "%s: nepodařilo se získat název device mapperu" +msgstr "%s: nepodařilo se získat název v sysfs" #: misc-utils/lsblk.c:1253 #, c-format @@ -9049,79 +8822,75 @@ msgid " %s [options] [ ...]\n" msgstr " %s [přepínače] […]\n" #: misc-utils/lsblk.c:1353 -#, fuzzy msgid " -a, --all print all devices\n" -msgstr " -a, --all dotáže se vÅ¡ech syrových zařízení\n" +msgstr " -a, --all vypíše vÅ¡echna zařízení\n" #: misc-utils/lsblk.c:1355 -#, fuzzy msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n" -msgstr " -d, --debug vypisuje podrobné zprávy na chybový výstup\n" +msgstr " -d, --nodeps nevypíše podřízená (slave) a nadřízená (holder) zařízení\n" #: misc-utils/lsblk.c:1356 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n" -msgstr "" +msgstr " -D, --discard popíše schopnost zahazovat data (discard)\n" #: misc-utils/lsblk.c:1357 -msgid "" -" -e, --exclude exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" +msgid " -e, --exclude exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" msgstr "" +" -e, --exclude \n" +" vynechá zařízení podle hlavního čísla (výchozí: RAM disky)\n" #: misc-utils/lsblk.c:1358 msgid " -I, --include show only devices with specified major numbers\n" msgstr "" +" -I, --include \n" +" zobrazí pouze zařízení se zadanými hlavními čísly\n" #: misc-utils/lsblk.c:1359 -#, fuzzy msgid " -f, --fs output info about filesystems\n" -msgstr " -i, --info vypíše údaje pouze o vzorkujícím kroku\n" +msgstr " -f, --fs vypíše údaje o souborovém systému\n" #: misc-utils/lsblk.c:1360 -#, fuzzy msgid " -h, --help usage information (this)\n" -msgstr " -V, --version Vypíše údaje o verzi\n" +msgstr " -h, --help návod k použití (tento)\n" #: misc-utils/lsblk.c:1361 -#, fuzzy msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n" -msgstr " -7, --sevenbits nastaví velikost znaku na 7 bitů\n" +msgstr " -i, --ascii použije pouze ASCII znaky\n" #: misc-utils/lsblk.c:1362 -#, fuzzy msgid " -m, --perms output info about permissions\n" -msgstr " -V, --version Vypíše údaje o verzi\n" +msgstr " -m, --perms vypíše údaje o přístupových právech\n" #: misc-utils/lsblk.c:1363 -#, fuzzy msgid " -l, --list use list format output\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Žádný normální výstup\n" +msgstr " -l, --list výstup formátuje jako seznam\n" #: misc-utils/lsblk.c:1364 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" -msgstr "" +msgstr " -n, --noheadings nevypíše záhlaví\n" #: misc-utils/lsblk.c:1365 msgid " -o, --output output columns\n" msgstr "" +" -o, --output \n" +" zobrazí zadané sloupce\n" +# FIXME: s/complate/complete #: misc-utils/lsblk.c:1366 -#, fuzzy msgid " -p, --paths print complate device path\n" -msgstr " -a, --all dotáže se vÅ¡ech syrových zařízení\n" +msgstr " -p, --paths vypíše celou cestu k zařízení\n" #: misc-utils/lsblk.c:1369 -#, fuzzy msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n" -msgstr " -v, --verbose vypíše podrobné údaje\n" +msgstr " -s, --inverse obrátí závislosti\n" #: misc-utils/lsblk.c:1370 msgid " -t, --topology output info about topology\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --topology vypíše údaje o topologii\n" #: misc-utils/lsblk.c:1371 -#, fuzzy msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n" -msgstr " -V vypíše údaje o verzi a skončí\n" +msgstr " -S, --scsi vypíše údaje o SCSI zařízení\n" #: misc-utils/lsblk.c:1376 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:188 #, c-format @@ -9174,14 +8943,12 @@ msgid "path of the locked file" msgstr "cesta k zamknutému souboru" #: misc-utils/lslocks.c:80 -#, fuzzy msgid "PID of the process blocking the lock" -msgstr "ID procesu, který drží zámek" +msgstr "ID procesu, který blokuje zámek" #: misc-utils/lslocks.c:256 -#, fuzzy msgid "failed to parse ID" -msgstr "%s se nezdařilo rozebrat" +msgstr "ID se nezdařilo rozebrat" #: misc-utils/lslocks.c:278 sys-utils/nsenter.c:199 msgid "failed to parse pid" @@ -9208,9 +8975,7 @@ msgstr "konec se nepodařilo rozebrat" msgid " %s [options]\n" msgstr " %s [PŘEPÍNAČ]\n" -# FIXME: Missing comma after -r #: misc-utils/lslocks.c:502 -#, fuzzy msgid "" " -p, --pid process id\n" " -o, --output define which output columns to use\n" @@ -9312,48 +9077,47 @@ msgid "%s: exceeded limit of symlinks" msgstr "%s: omezení symbolických odkazů překročeno" #: misc-utils/rename.c:38 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: lstat failed" -msgstr "%s: volání stat selhalo" +msgstr "%s: volání lstat selhalo" #: misc-utils/rename.c:41 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: not a symbolic link" -msgstr "%s: není blokové zařízení" +msgstr "%s: není symbolickým odkazem" #: misc-utils/rename.c:45 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: readlink failed" -msgstr "%s: otevření se nezdařilo" +msgstr "%s: volání readlink selhalo" #: misc-utils/rename.c:79 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unlink failed" -msgstr "%s: volání lseek selhalo" +msgstr "%s: volání unlink selhalo" #: misc-utils/rename.c:81 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: symlinking to %s failed" -msgstr "%s: nelze vytvořit odkaz na %s" +msgstr "%s: nebylo možné vytvořit symbolický odkaz na %s" #: misc-utils/rename.c:86 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: rename to %s failed" -msgstr "%s: nelze vytvořit odkaz na %s" +msgstr "%s: přejmenování na %s selhalo" #: misc-utils/rename.c:100 #, c-format msgid " %s [options] expression replacement file...\n" -msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] VÝRAZ NÁHRADA SOUBOR…\n" +msgstr " %s [přepínače] výraz náhrada soubor…\n" #: misc-utils/rename.c:103 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" -msgstr " -v, --verbose vysvětlí, co se děje\n" +msgstr " -v, --verbose vysvětlí, co se děje\n" #: misc-utils/rename.c:104 msgid " -s, --symlink act on symlink target\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --symlink pracuje s cílem symbolického odkazu\n" #: misc-utils/rename.c:151 sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:669 #: term-utils/agetty.c:678 @@ -9523,8 +9287,7 @@ msgstr "Zadány přepínače --pid i --no-pid. Ignoruje se --no-pid.\n" #: misc-utils/uuidd.c:600 #, c-format msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket\n" -msgstr "" -"Zadány přepínače --socket-activation i --socket. Ignoruje se --socket.\n" +msgstr "Zadány přepínače --socket-activation i --socket. Ignoruje se --socket.\n" #: misc-utils/uuidd.c:607 misc-utils/uuidd.c:635 #, c-format @@ -9569,42 +9332,46 @@ msgstr "" "\n" #: misc-utils/whereis.c:171 -#, fuzzy msgid " -b search only for binaries\n" -msgstr " -f nedělit dlouhé řádky\n" +msgstr " -b hledá pouze binární soubory\n" #: misc-utils/whereis.c:172 msgid " -B define binaries lookup path\n" msgstr "" +" -B \n" +" určuje vyhledávácí cestu pro binární soubory\n" #: misc-utils/whereis.c:173 msgid " -m search only for manuals\n" -msgstr "" +msgstr " -m hledá pouze manuály\n" #: misc-utils/whereis.c:174 msgid " -M define man lookup path\n" msgstr "" +" -M \n" +" určuje vyhledávací cestu pro manuálové stránky\n" #: misc-utils/whereis.c:175 msgid " -s search only for sources\n" -msgstr "" +msgstr " -s hledá pouze zdrojové kódy\n" #: misc-utils/whereis.c:176 msgid " -S define sources lookup path\n" msgstr "" +" -S \n" +" určuje cestu pro hledání zdrojů\n" #: misc-utils/whereis.c:177 -#, fuzzy msgid " -f terminate argument list\n" -msgstr " -n ukončit příkaz novým řádkem\n" +msgstr " -f ukončuje seznam \n" #: misc-utils/whereis.c:178 msgid " -u search for unusual entries\n" -msgstr "" +msgstr " -u hledá neobvyklé entity\n" #: misc-utils/whereis.c:179 msgid " -l output effective lookup paths\n" -msgstr "" +msgstr " -l vypíše výsledné vyhledávácí cesty\n" #: misc-utils/wipefs.c:251 #, c-format @@ -9628,7 +9395,6 @@ msgid "%s: offset 0x%jx not found" msgstr "%s: pozice 0x%jx nenalezena" #: misc-utils/wipefs.c:374 -#, fuzzy msgid "" " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n" " -f, --force force erasure\n" @@ -9641,6 +9407,7 @@ msgid "" " -V, --version output version information and exit\n" msgstr "" " -a, --all zničí vÅ¡echny magické řetězce (BUĎTE OPATRNÍ!)\n" +" -f, --force vynutí výmaz\n" " -h, --help zobrazí tuto nápovědu\n" " -n, --no-act provede vÅ¡e až na samotné volání write()\n" " -o, --offset <číslo> pozice v bajtech, na které se bude mazat\n" @@ -9909,7 +9676,7 @@ msgstr "mount: podle mtab je %s již připojeno na %s jako loop" #: mount-deprecated/mount.c:1309 sys-utils/losetup.c:479 msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead" -msgstr "" +msgstr "Å¡ifrování není podporováno, použijte cryptsetup(8)" #: mount-deprecated/mount.c:1326 msgid "mount: failed to found free loop device" @@ -9976,8 +9743,7 @@ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n" msgstr "mount: pozor: %s se zdá být připojen jen pro čtení.\n" #: mount-deprecated/mount.c:1673 -msgid "" -"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" +msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" msgstr "mount: typ systému souborů nebyl zadán a ani jej nelze zjistit" #: mount-deprecated/mount.c:1676 @@ -10166,9 +9932,7 @@ msgstr "mount: %s%s je chráněno proti zápisu, připojuji pouze pro čtení" #: mount-deprecated/mount.c:1842 #, c-format msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected" -msgstr "" -"umount: %s%s nelze znovu připojit pro čtení i zápis, protože je chráněn " -"proti zápisu" +msgstr "umount: %s%s nelze znovu připojit pro čtení i zápis, protože je chráněn proti zápisu" #: mount-deprecated/mount.c:1857 #, c-format @@ -10191,8 +9955,7 @@ msgid "" msgstr "" "mount: %s neobsahuje značky SELinuxu.\n" " Právě jste připojili souborový systém, který značky podporuje, ale\n" -" neobsahuje ani jednu, do stroje s podporou SELinuxu. Je " -"pravděpodobné,\n" +" neobsahuje ani jednu, do stroje s podporou SELinuxu. Je pravděpodobné,\n" " že omezené aplikace budou generovat zprávy AVC a nebude jim dovoleno\n" " přistoupit na tento systém souborů. Další rady lze nalézt\n" " v restorecon(8) a mount(8).\n" @@ -10255,11 +10018,9 @@ msgid "" msgstr "" "Použití: mount -V : vypíše informace o verzi\n" " mount -h : vypíše tuto nápovědu\n" -" mount : zobrazí seznam připojených systémů " -"souborů\n" +" mount : zobrazí seznam připojených systémů souborů\n" " mount -l : totéž plus jmenovky svazků\n" -"Toto byly přepínače sloužící k získání informací. Nyní k přepínačům " -"sloužícím\n" +"Toto byly přepínače sloužící k získání informací. Nyní k přepínačům sloužícím\n" "k připojování systémů souborů.\n" "Syntaxe je „mount [-t SSTYP] NĚCO NĚKAM“.\n" "Údaje obsažené v /etc/fstab mohou být vynechány.\n" @@ -10267,8 +10028,7 @@ msgstr "" " mount ZAŘÍZENÍ : připojí ZAŘÍZENÍ na známé místo\n" " mount ADRESÁŘ : připojí známé zařízení k ADRESÁŘI\n" " mount -t TYP ZAŘ ADR : běžná podoba příkazu pro připojení\n" -"Uvědomte si, že tím, co se připojuje, ve skutečnosti není zařízení, ale " -"systém\n" +"Uvědomte si, že tím, co se připojuje, ve skutečnosti není zařízení, ale systém\n" "souborů (daného typu), který se na tomto zařízení nachází.\n" "Můžete také připojit již přístupný adresářový strom na jiné místo:\n" " mount --bind STARÝ_ADRESÁŘ NOVÝ_ADRESÁŘ\n" @@ -10292,7 +10052,7 @@ msgstr "" #: mount-deprecated/mount.c:2441 sys-utils/losetup.c:503 sys-utils/mount.c:901 msgid "--pass-fd is no longer supported" -msgstr "" +msgstr "přepínač --pass-fd již není podporován" #: mount-deprecated/mount.c:2548 #, c-format @@ -10438,8 +10198,7 @@ msgstr "nenalezl jsem umount2, zkouším umount…\n" #: mount-deprecated/umount.c:348 #, c-format msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n" -msgstr "" -"umount: %s je právě používáno - znovu připojeno v režimu pro pouze čtení\n" +msgstr "umount: %s je právě používáno - znovu připojeno v režimu pro pouze čtení\n" #: mount-deprecated/umount.c:366 #, c-format @@ -10544,7 +10303,7 @@ msgid "umount: only root can do that" msgstr "umount: toto může provést pouze uživatel root" #: schedutils/chrt.c:63 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "chrt - manipulate real-time attributes of a process\n" @@ -10559,10 +10318,10 @@ msgstr "" "chrt – zachází s vlastnostmi procesu týkajících se plánování v reálném čase\n" "\n" "Nastaví politiku:\n" -" chrt [PŘEPÍNAČE] { | […]}\n" +" chrt [přepínače] [-politika] [ -p | …]\n" "\n" "Získá politiku:\n" -" chrt [PŘEPÍNAČE] { | […]}\n" +" chrt [přepínače] -p \n" #: schedutils/chrt.c:70 #, c-format @@ -10671,12 +10430,8 @@ msgid "invalid priority argument" msgstr "neplatný argument priority" #: schedutils/chrt.c:305 -#, fuzzy -msgid "" -"SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies " -"only" -msgstr "" -"Příznak SCHED_RESET_ON_FORK je podporován jen u politik SCHED_FIFO a SCHED_RR" +msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only" +msgstr "Příznak SCHED_RESET_ON_FORK je podporován jen u politik SCHED_FIFO a SCHED_RR" #: schedutils/chrt.c:323 #, c-format @@ -10693,9 +10448,9 @@ msgid "ioprio_get failed" msgstr "volání ioprio_get selhalo" #: schedutils/ionice.c:85 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: prio %lu\n" -msgstr "%s: přepínače " +msgstr "%s: priorita %lu\n" #: schedutils/ionice.c:98 msgid "ioprio_set failed" @@ -10850,9 +10605,8 @@ msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n" msgstr "maska současné afinity procesu %d: %s\n" #: schedutils/taskset.c:96 -#, fuzzy msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed" -msgstr "převod z cpuset na řetězec selhal" +msgstr "vnitřní chyba: převod z cpuset na řetězec selhal" #: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122 #, c-format @@ -10883,17 +10637,16 @@ msgid "failed to parse CPU mask: %s" msgstr "masku CPU se nezdařilo rozebrat: %s" #: sys-utils/blkdiscard.c:58 -#, fuzzy msgid "" " -o, --offset offset in bytes to discard from\n" " -l, --length length of bytes to discard from the offset\n" " -s, --secure perform secure discard\n" " -v, --verbose print aligned length and offset\n" msgstr "" -" -o, --offset <číslo> začátek zahoditelné oblasti v bajtech\n" -" -l, --length <číslo> délka zahoditelné oblasti v bajtech\n" -" -m, --minimum <číslo> délka nejmenšího zahoditelného rozsahu\n" -" -v, --verbose vypíše počet zahozených bajtů\n" +" -o, --offset <číslo> začátek oblasti k zahození v bajtech\n" +" -l, --length <číslo> délka oblasti k zahození v bajtech\n" +" -s, --secure provede bezpečné zahození\n" +" -v, --verbose vypíše zarovnanou délku a začátek\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:106 text-utils/hexsyntax.c:86 msgid "failed to parse length" @@ -10905,9 +10658,8 @@ msgid "failed to parse offset" msgstr "nezdařilo se rozebrat začátek oblasti" #: sys-utils/blkdiscard.c:124 -#, fuzzy msgid "no device specified." -msgstr "žádné loop zařízení nebylo zadáno" +msgstr "žádné zařízení nebylo zadáno." #: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:147 #: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:131 @@ -10915,30 +10667,30 @@ msgid "unexpected number of arguments" msgstr "neočekávaný počet argumentů" #: sys-utils/blkdiscard.c:143 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed" -msgstr "volání ioctl BLKGETSIZE nad %s selhalo" +msgstr "%s: IOCTL volání BLKGETSIZE64 selhalo" #: sys-utils/blkdiscard.c:146 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed" -msgstr "%s: IOCTL volání FITRIM selhalo" +msgstr "%s: IOCTL volání BLKSSZGET selhalo" #: sys-utils/blkdiscard.c:159 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed" -msgstr "%s: IOCTL volání FITRIM selhalo" +msgstr "%s: IOCTL volání BLKSECDISCARD selhalo" #: sys-utils/blkdiscard.c:162 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed" -msgstr "%s: IOCTL volání FITRIM selhalo" +msgstr "%s: IOCTL volání BLKDISCARD selhalo" #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number. #: sys-utils/blkdiscard.c:167 #, c-format msgid "%s: Discarded % bytes from the offset %\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Zahozeni % bajtů od pozice %\n" #: sys-utils/chcpu.c:79 sys-utils/chcpu.c:161 #, c-format @@ -11127,39 +10879,31 @@ msgstr " %s [přepínače] […]\n" #: sys-utils/cytune.c:94 #, c-format msgid " -s, --set-threshold set interruption threshold value\n" -msgstr "" -" -s, --set-threshold <číslo> nastaví prahovou hodnotu přeruÅ¡ení\n" +msgstr " -s, --set-threshold <číslo> nastaví prahovou hodnotu přeruÅ¡ení\n" #: sys-utils/cytune.c:95 #, c-format msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n" -msgstr "" -" -g, --get-threshold zobrazí současnou prahovou hodnotu\n" +msgstr " -g, --get-threshold zobrazí současnou prahovou hodnotu\n" #: sys-utils/cytune.c:96 #, c-format msgid " -S, --set-default-threshold set default threshold value\n" -msgstr "" -" -S, --set-default-threshold <číslo> nastaví výchozí prahovou hodnotu\n" +msgstr " -S, --set-default-threshold <číslo> nastaví výchozí prahovou hodnotu\n" #: sys-utils/cytune.c:97 #, c-format msgid " -t, --set-flush set flush timeout to value\n" -msgstr "" -" -t, --set-flush <číslo> nastaví časový limit pro vyprázdnění\n" +msgstr " -t, --set-flush <číslo> nastaví časový limit pro vyprázdnění\n" #: sys-utils/cytune.c:98 #, c-format -msgid "" -" -G, --get-glush display default flush timeout value\n" -msgstr "" -" -G, --get-glush zobrazí výchozí časový limit pro " -"vyprázdnění\n" +msgid " -G, --get-glush display default flush timeout value\n" +msgstr " -G, --get-glush zobrazí výchozí časový limit pro vyprázdnění\n" #: sys-utils/cytune.c:99 #, c-format -msgid "" -" -T, --set-default-flush set the default flush timeout to value\n" +msgid " -T, --set-default-flush set the default flush timeout to value\n" msgstr "" " -T, --set-default-flush <číslo> nastaví výchozí výchozí časový limit\n" " pro vyprázdnění\n" @@ -11171,12 +10915,8 @@ msgstr " -q, --stats zobrazí statistiku o tomto TTY\n" #: sys-utils/cytune.c:101 #, c-format -msgid "" -" -i, --interval gather statistics every " -"interval\n" -msgstr "" -" -i, --interval sebere statistické údaje každých " -"\n" +msgid " -i, --interval gather statistics every interval\n" +msgstr " -i, --interval sebere statistické údaje každých \n" #: sys-utils/cytune.c:132 #, c-format @@ -11190,12 +10930,10 @@ msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:141 #, c-format msgid "" -"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters " -"in fifo were %d,\n" +"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f" msgstr "" -"Soubor %s, pro prahovou hodnotu %lu a časový limit %lu, maximální počet " -"znaků\n" +"Soubor %s, pro prahovou hodnotu %lu a časový limit %lu, maximální počet znaků\n" "ve frontě byl %d a maximální přenosová rychlost ve znacích za sekundu\n" "byla %f" @@ -11220,11 +10958,8 @@ msgstr "časový limit pro %s nelze zjistit" #: sys-utils/cytune.c:247 #, c-format -msgid "" -"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "" -"%s: %lu přeruÅ¡ení, %lu/%lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, " -"%lu nyní\n" +msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "%s: %lu přeruÅ¡ení, %lu/%lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, %lu nyní\n" #: sys-utils/cytune.c:253 #, c-format @@ -11233,11 +10968,8 @@ msgstr " %f přer./s; %f příj., %f odesl. (znak/s)\n" #: sys-utils/cytune.c:256 #, c-format -msgid "" -"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "" -"%s: %lu přeruÅ¡ení, %lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, %lu " -"nyní\n" +msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "%s: %lu přeruÅ¡ení, %lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, %lu nyní\n" #: sys-utils/cytune.c:261 #, c-format @@ -11391,116 +11123,99 @@ msgid "ftp daemon" msgstr "démon FTP" #: sys-utils/dmesg.c:229 -#, fuzzy msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n" -msgstr " -Q, --queue vytvoří frontu zpráv\n" +msgstr " -C, --clear vyprázdní kruhový buffer v jádře\n" #: sys-utils/dmesg.c:230 -#, fuzzy msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n" -msgstr " -Q, --queue vytvoří frontu zpráv\n" +msgstr " -c, --read-clear přečte a vyprázdní zprávy\n" #: sys-utils/dmesg.c:231 -#, fuzzy msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n" -msgstr " -s zprávy vypisuje na standardní výstup\n" +msgstr " -D, --console-off vypne vypisování zpráv do konzoly\n" #: sys-utils/dmesg.c:232 -#, fuzzy msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n" -msgstr " -s, --status dotáže se na stav tiskárny\n" +msgstr " -d, --show-delta ukáže časové rozdíly mezi hláškami\n" #: sys-utils/dmesg.c:233 -msgid "" -" -e, --reltime show local time and time delta in readable " -"format\n" -msgstr "" +msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n" +msgstr " -e, --reltime ukáže místní čas a časový rozdíl v čitelné podobě\n" #: sys-utils/dmesg.c:234 -#, fuzzy msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n" -msgstr " -s zprávy vypisuje na standardní výstup\n" +msgstr " -E, --console-on zapne vypisování zpráv do konzoly\n" #: sys-utils/dmesg.c:235 -msgid "" -" -F, --file use the file instead of the kernel log buffer\n" -msgstr "" +msgid " -F, --file use the file instead of the kernel log buffer\n" +msgstr " -F, --file použije zadaný soubor místo jaderného bufferu\n" #: sys-utils/dmesg.c:236 msgid " -f, --facility restrict output to defined facilities\n" -msgstr "" +msgstr " -f, --facility výstup omezí na zadané obory\n" #: sys-utils/dmesg.c:237 -#, fuzzy msgid " -H, --human human readable output\n" -msgstr " -u, --unqote Neuzavře výstup do uvozovek\n" +msgstr " -H, --human výstup čitelný pro lidi\n" #: sys-utils/dmesg.c:238 -#, fuzzy msgid " -k, --kernel display kernel messages\n" -msgstr "" -" -g, --get-threshold zobrazí současnou prahovou hodnotu\n" +msgstr " -k, --kernel zobrazí jaderné zprávy\n" #: sys-utils/dmesg.c:239 -#, fuzzy msgid " -L, --color colorize messages\n" -msgstr " -Q, --queue vytvoří frontu zpráv\n" +msgstr " -L, --color obarví zprávy\n" #: sys-utils/dmesg.c:240 msgid " -l, --level restrict output to defined levels\n" -msgstr "" +msgstr " -l, --level výstup omezí na zadané úrovně\n" #: sys-utils/dmesg.c:241 msgid " -n, --console-level set level of messages printed to console\n" -msgstr "" +msgstr " -n, --console-level <úroveň> nastaví úroveň zpráv vypisovaných do konzoly\n" #: sys-utils/dmesg.c:242 -#, fuzzy msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n" -msgstr " -u, --unqote Neuzavře výstup do uvozovek\n" +msgstr " -P, --nopager výstup neodeÅ¡le rourou do stránkovače\n" #: sys-utils/dmesg.c:243 -#, fuzzy msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n" -msgstr " -r, --reset resetuje port\n" +msgstr " -r, --raw vypíše buffer zpráv v neopracované podobě\n" #: sys-utils/dmesg.c:244 -#, fuzzy -msgid "" -" -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n" -msgstr " -s, --status dotáže se na stav tiskárny\n" +msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n" +msgstr " -S, --syslog vynutí použití syslog(2) místo /dev/kmsg\n" #: sys-utils/dmesg.c:245 -msgid "" -" -s, --buffer-size buffer size to query the kernel ring buffer\n" +msgid " -s, --buffer-size buffer size to query the kernel ring buffer\n" msgstr "" +" -s, --buffer-size velikost bufferu, na který se zeptat jaderného\n" +" kruhové bufferu\n" #: sys-utils/dmesg.c:246 msgid "" " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n" " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n" msgstr "" +" -T, --ctime ukáže časové údaje v podobně vhodné pro člověka\n" +" (může být nepřesné, pokud jste použili uspání\n" +" a probuzení)\n" #: sys-utils/dmesg.c:248 -#, fuzzy msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n" -msgstr " -u, --unqote Neuzavře výstup do uvozovek\n" +msgstr " -t, --notime nevypisuje časy zpráv\n" #: sys-utils/dmesg.c:249 -#, fuzzy msgid " -u, --userspace display userspace messages\n" -msgstr " -Q, --queue vytvoří frontu zpráv\n" +msgstr " -u, --userspace vypíše zprávy z uživatelského prostoru\n" #: sys-utils/dmesg.c:250 -#, fuzzy msgid " -w, --follow wait for new messages\n" -msgstr "" -" -w, --wait <µs> čekání na signál strobe v mikrosekundách\n" +msgstr " -w, --follow čeká na nové zprávy\n" #: sys-utils/dmesg.c:251 -msgid "" -" -x, --decode decode facility and level to readable string\n" -msgstr "" +msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n" +msgstr " -x, --decode obory a úrovně převede na čitelné řetězce\n" #: sys-utils/dmesg.c:255 msgid "" @@ -11556,12 +11271,8 @@ msgid "invalid buffer size argument" msgstr "neplatný argument velikosti bufferu" #: sys-utils/dmesg.c:1308 -msgid "" -"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or " -"notime options" -msgstr "" -"přepínač --raw nelze použít spolu s level, facility, decode, delta, ctime " -"nebo notime" +msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options" +msgstr "přepínač --raw nelze použít spolu s level, facility, decode, delta, ctime nebo notime" #: sys-utils/dmesg.c:1312 msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime" @@ -11618,8 +11329,7 @@ msgstr "" " vysunutí\n" " -m, --no-unmount neodpojí zařízení, i když je připojeno\n" " -M, --no-partitions-unmount neodpojí další oddíly\n" -" -n, --noop nevysunuje, jen ukáže, jestli zařízení " -"existuje\n" +" -n, --noop nevysunuje, jen ukáže, jestli zařízení existuje\n" " -p, --proc použije /proc/mounts místo /etc/mtab\n" " -q, --tape vysune pásku\n" " -r, --cdrom vysune CD-ROM\n" @@ -11968,17 +11678,16 @@ msgstr "režim neměnné velikosti (přepínač -n) není podporován" msgid "%s: fallocate failed" msgstr "%s: volání fallocate selhalo" -# FIXME: Typo } #: sys-utils/flock.c:52 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s [options] [command args]\n" " %1$s [options] -c \n" " %1$s [options] \n" msgstr "" +" %1$s [přepínače] [argumenty_příkazu]\n" +" %1$s [přepínače] -c \n" " %1$s [přepínače] <číslo deskriptoru souboru>\n" -" %1$s [přepínače] -c \n" -" %1$s [přepínače] -c \n" #: sys-utils/flock.c:57 msgid " -s --shared get a shared lock\n" @@ -12001,22 +11710,19 @@ msgid " -w --timeout wait for a limited amount of time\n" msgstr " -w --timeout čeká nejvýše zadanou dobu\n" #: sys-utils/flock.c:62 -msgid "" -" -E --conflict-exit-code exit code after conflict or timeout\n" +msgid " -E --conflict-exit-code exit code after conflict or timeout\n" msgstr "" " -E --conflict-exit-code <číslo> návratový kód při konfliktu nebo\n" " vyprÅ¡ení časového limitu\n" #: sys-utils/flock.c:63 -msgid "" -" -o --close close file descriptor before running command\n" +msgid " -o --close close file descriptor before running command\n" msgstr "" " -o --close před spuÅ¡těním příkazu uzavře deskriptor\n" " souboru\n" #: sys-utils/flock.c:64 -msgid "" -" -c --command run a single command string through the shell\n" +msgid " -c --command run a single command string through the shell\n" msgstr " -c --command spustí řetězec jako jediný příkaz shellu\n" #: sys-utils/flock.c:97 @@ -12025,9 +11731,8 @@ msgid "cannot open lock file %s" msgstr "soubor zámku %s nelze otevřít" #: sys-utils/flock.c:177 -#, fuzzy msgid "invalid timeout value" -msgstr "neplatný argument přepínače --timeout" +msgstr "chybná hodnota časového limitu" #: sys-utils/flock.c:179 msgid "timeout cannot be zero" @@ -12051,22 +11756,21 @@ msgid "waitpid failed" msgstr "volání waitpid selhalo" #: sys-utils/fsfreeze.c:50 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] \n" -msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] BOD_PŘIPOJENÍ\n" +msgstr " %s [přepínače] \n" #: sys-utils/fsfreeze.c:52 -#, fuzzy msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n" -msgstr " t Změní typ systému souborů" +msgstr " -f, --freeze zmrazí systém souborů\n" #: sys-utils/fsfreeze.c:53 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n" -msgstr "" +msgstr " -u, --unfreeze rozmrazí systém souborů\n" #: sys-utils/fsfreeze.c:112 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified" -msgstr "" +msgstr "nezadáno ani --freeze ani --unfreeze" #: sys-utils/fsfreeze.c:114 msgid "no filename specified" @@ -12109,9 +11813,8 @@ msgid "failed to parse minimum extent length" msgstr "nezdařilo se rozebrat délku nejmenšího rozsahu" #: sys-utils/fstrim.c:126 -#, fuzzy msgid "no mountpoint specified" -msgstr "nezadán žádný bod připojení." +msgstr "nezadán žádný bod připojení" #: sys-utils/fstrim.c:138 sys-utils/mountpoint.c:197 #, c-format @@ -12125,9 +11828,9 @@ msgstr "%s: IOCTL volání FITRIM selhalo" #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number. #: sys-utils/fstrim.c:152 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s (% bytes) trimmed\n" -msgstr "%s: % bajtů bylo zahozeno\n" +msgstr "%s: %s (% bajtů) byl zahozen\n" #: sys-utils/hwclock.c:155 sys-utils/hwclock.c:157 #, c-format @@ -12188,15 +11891,12 @@ msgstr "…hodiny tikly\n" #: sys-utils/hwclock.c:412 #, c-format msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" -msgstr "" -"Hodiny reálného času obsahují chybné hodnoty: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" +msgstr "Hodiny reálného času obsahují chybné hodnoty: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" #: sys-utils/hwclock.c:421 #, c-format msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "" -"Hodiny reálného času: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku " -"1969\n" +msgstr "Hodiny reálného času: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n" #: sys-utils/hwclock.c:455 #, c-format @@ -12206,8 +11906,7 @@ msgstr "Hodiny reálného času ukazují %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" #: sys-utils/hwclock.c:483 #, c-format msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "" -"Nastavuji hodiny reálného času na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n" +msgstr "Nastavuji hodiny reálného času na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n" #: sys-utils/hwclock.c:489 #, c-format @@ -12224,12 +11923,8 @@ msgstr "" "Čekám, dokud nebude dosažen nový čas.\n" #: sys-utils/hwclock.c:583 -msgid "" -"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " -"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." -msgstr "" -"Registry hodin reálného času obsahují hodnoty, které jsou buď chybné (např. " -"50. den v měsíci), či mimo rozsah, který lze zpracovat (např. rok 2095)." +msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." +msgstr "Registry hodin reálného času obsahují hodnoty, které jsou buď chybné (např. 50. den v měsíci), či mimo rozsah, který lze zpracovat (např. rok 2095)." #: sys-utils/hwclock.c:593 #, c-format @@ -12284,8 +11979,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:670 #, c-format msgid "" -"The date command issued by %s returned something other than an integer where " -"the converted time value was expected.\n" +"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" "The command was:\n" " %s\n" "The response was:\n" @@ -12304,12 +11998,8 @@ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" msgstr "Datum %s odpovídá %ld sekundám od roku 1969.\n" #: sys-utils/hwclock.c:714 -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " -"System Time from it." -msgstr "" -"Systémový čas nelze podle hodin reálného času nastavit, protože neukazují " -"platný čas." +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it." +msgstr "Systémový čas nelze podle hodin reálného času nastavit, protože neukazují platný čas." #: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816 #, c-format @@ -12351,9 +12041,7 @@ msgstr "\tUTC: %s\n" #: sys-utils/hwclock.c:880 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " -"garbage.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" msgstr "" "Neopravuji míru posunu, protože hodiny reálného času posledně obsahovaly\n" "neplatné hodnoty.\n" @@ -12369,22 +12057,16 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:891 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " -"last calibration.\n" -msgstr "" -"Neopravuji míru posunu, protože poslední kalibrace jeÅ¡tě neuplynul celý " -"den.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n" +msgstr "Neopravuji míru posunu, protože poslední kalibrace jeÅ¡tě neuplynul celý den.\n" #: sys-utils/hwclock.c:939 #, c-format msgid "" -"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " -"of %f seconds/day.\n" +"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" -"Hodiny se za posledních %2$d sekund rozeÅ¡ly o %1$.1f sekund, přestože míra " -"posunu\n" +"Hodiny se za posledních %2$d sekund rozeÅ¡ly o %1$.1f sekund, přestože míra posunu\n" "je nastavena na %3$f sekund/den.\n" "Opravuji míru posunu o %4$f sekund.\n" @@ -12414,9 +12096,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1027 #, c-format -msgid "" -"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for " -"writing" +msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing" msgstr "Soubor s parametry posunu hodin (%s) se nepodařilo otevřít pro zápis" #: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040 @@ -12429,17 +12109,13 @@ msgid "Drift adjustment parameters not updated." msgstr "Parametry opravy posunu nezměněny." #: sys-utils/hwclock.c:1087 -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." msgstr "Hodiny reálného času obsahují neplatný čas, tudíž jej nelze opravit." #: sys-utils/hwclock.c:1096 #, c-format -msgid "" -"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." -msgstr "" -"Nenastavuji hodiny, protože čas posledního posunu je nula, takže historie je " -"nepoužitelná." +msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." +msgstr "Nenastavuji hodiny, protože čas posledního posunu je nula, takže historie je nepoužitelná." #: sys-utils/hwclock.c:1118 #, c-format @@ -12463,16 +12139,14 @@ msgstr "Systémový čas nelze nastavit.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1293 #, c-format -msgid "" -"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" +msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" msgstr "" "Je předpovězeno, že v čase %'ld sekund po roce 1969 reálné hodiny\n" "budou ukazovat %'ld sekund od konce roku 1969.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1322 msgid "" -"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " -"machine.\n" +"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken." msgstr "" @@ -12491,9 +12165,7 @@ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" msgstr "Jádro pokládá za počátek epochy %lu.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1346 -msgid "" -"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " -"value to set it." +msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it." msgstr "Počátek epochy nastavíte pomocí přepínače „epoch“." #: sys-utils/hwclock.c:1350 @@ -12537,18 +12209,14 @@ msgid "" " the clock was last set or adjusted\n" msgstr "" " -s, --hctosys nastaví systémový čas podle hodin reálného času\n" -" -w, --systohc nastaví hodiny reálného času podle aktuálního " -"systémového\n" +" -w, --systohc nastaví hodiny reálného času podle aktuálního systémového\n" " --systz nastaví systémový čas na základě současné časové zóny\n" -" --adjust opraví RTC o systematický posun, který nastal od " -"poslední\n" +" --adjust opraví RTC o systematický posun, který nastal od poslední\n" " opravy či nastavení hodin\n" #: sys-utils/hwclock.c:1454 -msgid "" -" -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS " -"clock\n" -msgstr "" +msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n" +msgstr " -c, --compare opakovaně porovnává systémový čas s hodinami ve CMOS\n" #: sys-utils/hwclock.c:1456 msgid "" @@ -12578,8 +12246,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1467 msgid " -f, --rtc special /dev/... file to use instead of default\n" -msgstr "" -" -f, --rtc SOUBOR namísto výchozího zařízení použije z /dev/… jiné\n" +msgstr " -f, --rtc SOUBOR namísto výchozího zařízení použije z /dev/… jiné\n" #: sys-utils/hwclock.c:1470 #, c-format @@ -12639,8 +12306,7 @@ msgstr "neplatný argument epochy" #: sys-utils/hwclock.c:1743 #, c-format msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" -msgstr "" -"%s akceptuje pouze přepínače. Zadáno argumentů, které nejsou přepínači: %d\n" +msgstr "%s akceptuje pouze přepínače. Zadáno argumentů, které nejsou přepínači: %d\n" #: sys-utils/hwclock.c:1752 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime" @@ -12659,21 +12325,16 @@ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock." msgstr "Systémové hodiny může nastavit pouze superuživatel." #: sys-utils/hwclock.c:1788 -msgid "" -"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." -msgstr "" -"Hodnotu počátku epochy hodin reálného času může jádru nastavit pouze " -"superuživatel." +msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." +msgstr "Hodnotu počátku epochy hodin reálného času může jádru nastavit pouze superuživatel." #: sys-utils/hwclock.c:1811 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method." msgstr "Žádným ze známých způsobů nelze přistoupit k hodinám reálného času." #: sys-utils/hwclock.c:1814 -msgid "" -"Use the --debug option to see the details of our search for an access method." -msgstr "" -"Pro zjiÅ¡tění podrobností o přístupových metodách použijte přepínač --debug." +msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method." +msgstr "Pro zjiÅ¡tění podrobností o přístupových metodách použijte přepínač --debug." #: sys-utils/hwclock-cmos.c:217 #, c-format @@ -12818,14 +12479,8 @@ msgstr "Volání ioctl(%s) bylo úspěšné.\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477 #, c-format -msgid "" -"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " -"device driver via the device special file %s. This file does not exist on " -"this system." -msgstr "" -"Pro změnu hodnoty počátku epochy v jádře je nutné přistoupit k linuxovému " -"ovladači zařízení „rtc“ pomocí zvláštního souboru zařízení %s. Tento soubor " -"na tomto systému souborů neexistuje." +msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system." +msgstr "Pro změnu hodnoty počátku epochy v jádře je nutné přistoupit k linuxovému ovladači zařízení „rtc“ pomocí zvláštního souboru zařízení %s. Tento soubor na tomto systému souborů neexistuje." #: sys-utils/hwclock-rtc.c:442 #, c-format @@ -12835,8 +12490,7 @@ msgstr "volání(RTC_EPOCH_READ) pro %s selhalo" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:448 #, c-format msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" -msgstr "" -"Z %2$s byl pomocí RTC_EPOCH_READ ioctl zjiÅ¡těn počátek epochy (%1$ld).\n" +msgstr "Z %2$s byl pomocí RTC_EPOCH_READ ioctl zjiÅ¡těn počátek epochy (%1$ld).\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:468 #, c-format @@ -12846,8 +12500,7 @@ msgstr "Hodnota počátku epochy nesmí být menší než 1900. Požadovali jste #: sys-utils/hwclock-rtc.c:487 #, c-format msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" -msgstr "" -"Nastavuji pomocí RTC_EPOCH_SET ioctl pro %2$s počátek epochy na %1$ld.\n" +msgstr "Nastavuji pomocí RTC_EPOCH_SET ioctl pro %2$s počátek epochy na %1$ld.\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:493 #, c-format @@ -12861,13 +12514,10 @@ msgstr "volání ioctl(RTC_EPOCH_SET) pro %s selhalo" #: sys-utils/ipcmk.c:69 msgid " -M, --shmem create shared memory segment of size \n" -msgstr "" -" -M, --shmem vytvoří sdílený paměťový segment o dané " -"\n" +msgstr " -M, --shmem vytvoří sdílený paměťový segment o dané \n" #: sys-utils/ipcmk.c:70 -msgid "" -" -S, --semaphore create semaphore array with elements\n" +msgid " -S, --semaphore create semaphore array with elements\n" msgstr " -S, --semaphore vytvoří pole semaforu s  prvků\n" #: sys-utils/ipcmk.c:71 @@ -12875,8 +12525,7 @@ msgid " -Q, --queue create message queue\n" msgstr " -Q, --queue vytvoří frontu zpráv\n" #: sys-utils/ipcmk.c:72 -msgid "" -" -p, --mode permission for the resource (default is 0644)\n" +msgid " -p, --mode permission for the resource (default is 0644)\n" msgstr " -p, --mode práva pro zdroj (výchozí jsou 0644)\n" #: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:518 @@ -12916,13 +12565,11 @@ msgstr "ID semaforu: %d\n" #: sys-utils/ipcrm.c:53 msgid " -m, --shmem-id remove shared memory segment by shmid\n" -msgstr "" -" -m, --shmem-id odstraní sdílený paměťový segment podle ID\n" +msgstr " -m, --shmem-id odstraní sdílený paměťový segment podle ID\n" #: sys-utils/ipcrm.c:54 msgid " -M, --shmem-key remove shared memory segment by key\n" -msgstr "" -" -M, --shmem-key odstraní sdílený paměťový segment podle klíče\n" +msgstr " -M, --shmem-key odstraní sdílený paměťový segment podle klíče\n" #: sys-utils/ipcrm.c:55 msgid " -q, --queue-id remove message queue by id\n" @@ -12942,8 +12589,7 @@ msgstr " -S, --semaphore-key odstraní semafor podle klíče\n" #: sys-utils/ipcrm.c:59 msgid " -a, --all[=] remove all\n" -msgstr "" -" -a, --all[=] odstraní vÅ¡e (segment, frontu zpráv, semafor)\n" +msgstr " -a, --all[=] odstraní vÅ¡e (segment, frontu zpráv, semafor)\n" #: sys-utils/ipcrm.c:60 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" @@ -13078,16 +12724,15 @@ msgstr " -u, --summary zobrazí souhrn stavů\n" #: sys-utils/ipcs.c:72 msgid " --human show sizes in human readable format\n" -msgstr "" +msgstr " --human velikosti zobrazí v podobě čitelné pro člověka\n" #: sys-utils/ipcs.c:73 -#, fuzzy msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n" -msgstr " -l, --limits zobrazí omezení zdrojů\n" +msgstr " -b, --bytes velikosti zobrazí v bajtech\n" #: sys-utils/ipcs.c:158 msgid "when using an ID, a single resource must be specified" -msgstr "" +msgstr "je-li použito ID, musí být určen jediný prostředek" #: sys-utils/ipcs.c:196 #, c-format @@ -13095,24 +12740,21 @@ msgid "------ Shared Memory Limits --------\n" msgstr "------ Omezení pro sdílenou paměť --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:199 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "max number of segments = %ju\n" -msgstr "maximální počet segmentů = %lu\n" +msgstr "maximální počet segmentů = %ju\n" #: sys-utils/ipcs.c:201 -#, fuzzy msgid "max seg size" -msgstr "maximální velikost souboru" +msgstr "maximální velikost segmentu" #: sys-utils/ipcs.c:203 -#, fuzzy msgid "max total shared memory" -msgstr "celkové maximum pro sdílenou paměť (v kilobajtech) = %llu\n" +msgstr "celkové maximum pro sdílenou paměť" #: sys-utils/ipcs.c:206 -#, fuzzy msgid "min seg size" -msgstr "maximální velikost rezidentní paměti" +msgstr "minimální velikost segmentu" #: sys-utils/ipcs.c:216 #, c-format @@ -13217,7 +12859,7 @@ msgstr "klíč" #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/ipcs.c:494 msgid "size" -msgstr "" +msgstr "velikost" #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73 #: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:85 @@ -13340,14 +12982,12 @@ msgid "max queues system wide = %d\n" msgstr "celkový maximální počet front = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:453 -#, fuzzy msgid "max size of message" -msgstr "maximální velikost zprávy (v bajtech) = %d\n" +msgstr "maximální velikost zprávy" #: sys-utils/ipcs.c:455 -#, fuzzy msgid "default max size of queue" -msgstr "implicitní maximální velikost fronty (v bajtech) = %d\n" +msgstr "výchozí maximální velikost fronty" #: sys-utils/ipcs.c:462 #, c-format @@ -13370,14 +13010,12 @@ msgid "used headers = %d\n" msgstr "použité hlavičky = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:468 -#, fuzzy msgid "used space" -msgstr "použitý prostor (v bajtech) = %d\n" +msgstr "použitý prostor" #: sys-utils/ipcs.c:469 -#, fuzzy msgid " bytes\n" -msgstr "bajty" +msgstr " B\n" #: sys-utils/ipcs.c:473 #, c-format @@ -13433,9 +13071,9 @@ msgid "messages" msgstr "zprávy" #: sys-utils/ipcs.c:561 sys-utils/ipcs.c:591 sys-utils/ipcs.c:624 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "id %d not found" -msgstr "%s: nenalezeno" +msgstr "identifikátor %d nenalezen" #: sys-utils/ipcs.c:565 #, c-format @@ -13457,19 +13095,17 @@ msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n" msgstr "mód=%#o\tpřístupová práva=%#o\n" #: sys-utils/ipcs.c:571 -#, fuzzy msgid "size=" -msgstr ", velikost=%9lu" +msgstr "velikost=" #: sys-utils/ipcs.c:571 -#, fuzzy msgid "bytes=" -msgstr "bajty" +msgstr "bajty=" #: sys-utils/ipcs.c:573 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n" -msgstr "bajtů=%lu\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n" +msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n" #: sys-utils/ipcs.c:576 #, c-format @@ -13502,21 +13138,19 @@ msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmód=%#o\n" #: sys-utils/ipcs.c:600 msgid "csize=" -msgstr "" +msgstr "csize=" #: sys-utils/ipcs.c:600 -#, fuzzy msgid "cbytes=" -msgstr "bajty" +msgstr "cbytes=" #: sys-utils/ipcs.c:602 msgid "qsize=" -msgstr "" +msgstr "qsize=" #: sys-utils/ipcs.c:602 -#, fuzzy msgid "qbytes=" -msgstr "bajty" +msgstr "qbytes=" #: sys-utils/ipcs.c:607 #, c-format @@ -13548,9 +13182,9 @@ msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n" msgstr "mód=%#o, přístupová práva=%#o\n" #: sys-utils/ipcs.c:634 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "nsems = %ju\n" -msgstr "nsems = %ld\n" +msgstr "nsems = %ju\n" #: sys-utils/ipcs.c:635 #, c-format @@ -13584,19 +13218,19 @@ msgstr "pid" #: sys-utils/ipcutils.c:231 sys-utils/ipcutils.c:235 sys-utils/ipcutils.c:239 #: sys-utils/ipcutils.c:243 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s failed" -msgstr "Příkaz „%s“ selhal.\n" +msgstr "Příkaz %s selhal" #: sys-utils/ipcutils.c:521 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (bytes) = " -msgstr "%s (a/n)? " +msgstr "%s (bajty) = " #: sys-utils/ipcutils.c:523 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (kbytes) = " -msgstr "maximální velikost segmentu (v kilobajtech) = %lu\n" +msgstr "%s (kilobajty) = " #: sys-utils/ldattach.c:144 msgid "invalid iflag" @@ -13705,46 +13339,39 @@ msgstr "nelze se démonizovat" #: sys-utils/losetup.c:61 msgid "autoclear flag set" -msgstr "" +msgstr "příznak automatického úklidu nastaven" #: sys-utils/losetup.c:62 -#, fuzzy msgid "device backing file" -msgstr "identifikátor zařízení" +msgstr "soubor pod zařízením" #: sys-utils/losetup.c:63 -#, fuzzy msgid "backing file inode number" -msgstr "číslo logické uzlu NUMA" +msgstr "číslo i-uzlu souboru pod zařízením" #: sys-utils/losetup.c:64 -#, fuzzy msgid "backing file major:minor device number" -msgstr "hlavní:vedlejší číslo zařízení" +msgstr "hlavní:vedlejší číslo zařízení, kde je podkladový soubor" #: sys-utils/losetup.c:65 -#, fuzzy msgid "loop device name" -msgstr "název zařízení" +msgstr "název loop zařízení" #: sys-utils/losetup.c:66 msgid "offset from the beginning" -msgstr "" +msgstr "pozice od začátku" #: sys-utils/losetup.c:67 -#, fuzzy msgid "partscan flag set" -msgstr "příznaky oddílu" +msgstr "příznak hledání oddílů nastaven" #: sys-utils/losetup.c:69 -#, fuzzy msgid "size limit of the file in bytes" -msgstr "zjistí posun pro zarovnání v bajtech" +msgstr "omezení velikosti souboru v bajtech" #: sys-utils/losetup.c:70 -#, fuzzy msgid "loop device major:minor number" -msgstr "hlavní:vedlejší číslo zařízení" +msgstr "hlavní:vedlejší číslo loop zařízení" #: sys-utils/losetup.c:130 sys-utils/losetup.c:142 #, c-format @@ -13791,76 +13418,58 @@ msgstr "" " -f, --find najde první nepoužité zařízení\n" " -c, --set-capacity \n" " změní velikost\n" -" -j, --associated vypíše vÅ¡echna zařízení spojená se " -"\n" +" -j, --associated vypíše vÅ¡echna zařízení spojená se \n" #: sys-utils/losetup.c:356 -#, fuzzy msgid " -l, --list list info about all or specified\n" -msgstr " -T, --test Testuje verzi getopt(1)\n" +msgstr " -l, --list vypíše údaje o vÅ¡ech nebo zadaných\n" #: sys-utils/losetup.c:357 -#, fuzzy msgid " -o, --offset start at offset into file\n" -msgstr "" -" -t, --set-flush <číslo> nastaví časový limit pro vyprázdnění\n" +msgstr " -o, --offset <číslo> v souboru začne na pozici <číslo>\n" #: sys-utils/losetup.c:358 msgid " -O, --output specify columns to output for --list\n" -msgstr "" +msgstr " -O, --output určuje sloupce ve výstupu přepínače --list\n" #: sys-utils/losetup.c:359 -msgid "" -" --sizelimit device limited to bytes of the file\n" -msgstr "" +msgid " --sizelimit device limited to bytes of the file\n" +msgstr " --sizelimit omezí délku loopu na bajtů ze souboru\n" #: sys-utils/losetup.c:360 -#, fuzzy msgid " -P, --partscan create partitioned loop device\n" -msgstr " -n, --noparity nastaví paritu na žádnou\n" +msgstr " -P, --partscan vytvoří loop zařízení rozdělené na oddíly\n" #: sys-utils/losetup.c:361 -#, fuzzy msgid " -r, --read-only setup read-only loop device\n" -msgstr " -s --shared získá sdílený zámek\n" +msgstr " -r, --read-only nastaví loop zařízení jen pro čtení\n" #: sys-utils/losetup.c:362 -msgid "" -" --show print device name after setup (with -f)\n" -msgstr "" +msgid " --show print device name after setup (with -f)\n" +msgstr " --show vypíše název zařízení po nastavení (spolu s -f)\n" #: sys-utils/losetup.c:363 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose verbose mode\n" -msgstr " -v, --verbose vypíše podrobné údaje\n" +msgstr " -v, --verbose upovídaný režim\n" #: sys-utils/losetup.c:369 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Available --list columns:\n" msgstr "" "\n" -"Dostupné sloupce:\n" +"Dostupné sloupce pro přepínač --list:\n" #: sys-utils/losetup.c:389 #, c-format -msgid "" -"%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless " -"or invisible for system tools." -msgstr "" -"%s: pozor: soubor je menší než 512 bajtů, loop zařízení možná bude " -"nepoužitelné nebo neviditelné pro systémové nástroje." +msgid "%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless or invisible for system tools." +msgstr "%s: pozor: soubor je menší než 512 bajtů, loop zařízení možná bude nepoužitelné nebo neviditelné pro systémové nástroje." # FIXME: Missing comman after sector #: sys-utils/losetup.c:393 #, c-format -msgid "" -"%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file " -"will be ignored." -msgstr "" -"%s: pozor: soubor není zarovnán na 512bajtové sektory, konec souboru bude " -"ignorován." +msgid "%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file will be ignored." +msgstr "%s: pozor: soubor není zarovnán na 512bajtové sektory, konec souboru bude ignorován." #: sys-utils/losetup.c:462 sys-utils/losetup.c:471 sys-utils/losetup.c:562 #: sys-utils/losetup.c:575 sys-utils/losetup.c:644 @@ -13978,9 +13587,9 @@ msgid "error: uname failed" msgstr "chyba: volání uname selhalo" #: sys-utils/lscpu.c:407 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to determine number of CPUs: %s" -msgstr "nezdařilo se rozebrat počet řádků" +msgstr "nezdařilo se určit počet CPU: %s" #: sys-utils/lscpu.c:897 sys-utils/lscpu.c:907 #, c-format @@ -14073,9 +13682,8 @@ msgid "Model:" msgstr "Model:" #: sys-utils/lscpu.c:1214 -#, fuzzy msgid "Model name:" -msgstr "Model:" +msgstr "Název modelu:" # ???: Existuje český překlad? #: sys-utils/lscpu.c:1216 @@ -14121,41 +13729,32 @@ msgid "NUMA node%d CPU(s):" msgstr "CPU NUMA uzlu %d:" #: sys-utils/lscpu.c:1259 -#, fuzzy -msgid "" -" -a, --all print both online and offline CPUs (default for -" -"e)\n" -msgstr "" -" -a, --all vypíše vÅ¡echny symboly, i když jejich\n" -" počítadlo je 0\n" +msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n" +msgstr " -a, --all vypíše zapnutá i vypnutá CPU (výchozí pro -e)\n" #: sys-utils/lscpu.c:1260 -#, fuzzy msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n" -msgstr " -i, --info vypíše údaje pouze o vzorkujícím kroku\n" +msgstr " -b, --online vypíše jen zapnutá CPUs (výchozí pro -p)\n" #: sys-utils/lscpu.c:1261 -#, fuzzy msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n" -msgstr " -n, --noparity nastaví paritu na žádnou\n" +msgstr " -c, --offline vypíše jen vypnutá CPU\n" #: sys-utils/lscpu.c:1262 msgid " -e, --extended[=] print out an extended readable format\n" -msgstr "" +msgstr " -e, --extended[=] výpis v rozšířeném čitelném formátu\n" #: sys-utils/lscpu.c:1263 msgid " -p, --parse[=] print out a parsable format\n" -msgstr "" +msgstr " -p, --parse[=] výpis v rozebratelném formátu\n" #: sys-utils/lscpu.c:1264 msgid " -s, --sysroot use specified directory as system root\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --sysroot jako kořen systému použije \n" #: sys-utils/lscpu.c:1265 -#, fuzzy -msgid "" -" -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" -msgstr " -d, --debug vypisuje podrobné zprávy na chybový výstup\n" +msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" +msgstr " -x, --hex vypíše Å¡estnáctkové masky namísto seznamů CPU\n" #: sys-utils/lscpu.c:1275 #, c-format @@ -14167,13 +13766,11 @@ msgstr "" "Podrobnosti naleznete v lscpu(1).\n" #: sys-utils/lscpu.c:1363 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --" -"extended or --parse.\n" +#, c-format +msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n" msgstr "" "%s: přepínače --all, --online a --offline lze použít jen\n" -"s přepínači --extended nebo --parsable.\n" +"s přepínači --extended nebo --parse.\n" #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115 #, c-format @@ -14219,30 +13816,28 @@ msgid "%-25s: already mounted\n" msgstr "%-25s: již připojeno\n" #: sys-utils/mount.c:248 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s moved to %s.\n" -msgstr "%s: připojeno do %s" +msgstr "%s: %s přesunuto do %s.\n" #: sys-utils/mount.c:250 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s bound on %s.\n" -msgstr "%s: připojeno do %s" +msgstr "%s: %s připojeno způsobem bind do %s.\n" #: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s mounted on %s.\n" -msgstr "%s: připojeno do %s" +msgstr "%s: %s připojeno do %s.\n" #: sys-utils/mount.c:255 #, c-format msgid "%s: %s propagation flags changed.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Příznaky propagace %s změněny.\n" -# XXX: Nepřekládat „append“ jako „připojit“, hrozí záměna s „mount“ #: sys-utils/mount.c:377 -#, fuzzy msgid "WARNING: failed to apply propagation flags" -msgstr "nepodařilo se přiřetězit volby" +msgstr "POZOR: příznaky propagace se nepodařilo nastavit" #: sys-utils/mount.c:399 #, c-format @@ -14270,15 +13865,15 @@ msgid "can't find mount source %s in %s" msgstr "zdroj připojení %s nelze v %s nalézt" #: sys-utils/mount.c:420 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n" " use -t to explicitly specify the filesystem type or\n" " use wipefs(8) to clean up the device." msgstr "" -"mount: %s: nalezeno více souborových systémů. To by se nemělo stát.\n" +"%s: nalezeno více souborových systémů. To by se nemělo stát.\n" " Explicitně uveďte druh souborového systému pomocí „-t DRUH“ nebo\n" -" vyčistěte zařízení pomocí wipefs(8).\n" +" vyčistěte zařízení pomocí wipefs(8)." #: sys-utils/mount.c:426 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified" @@ -14374,6 +13969,8 @@ msgid "" "bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n" " mount is unsupported." msgstr "" +"Å¡patný přepínač. Vezměte na vědomí, že přesun přípojného bodu zpod\n" +"sdíleného bodu není podporováno." #: sys-utils/mount.c:548 #, c-format @@ -14394,13 +13991,14 @@ msgstr "" " třeba pomocný program /sbin/mount.)\n" #: sys-utils/mount.c:557 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" " In some cases useful info is found in syslog - try\n" " dmesg | tail or so.\n" msgstr "" -" V jistých případech lze najít potřebné informace v systémovém\n" +"\n" +" V jistých případech lze najít užitečné informace v systémovém\n" " protokolu – zkuste například „dmesg | tail“\n" #: sys-utils/mount.c:567 @@ -14455,8 +14053,7 @@ msgstr "%s je chráněno proti zápisu, třebaže byl zadán příznak „-w“" #: sys-utils/mount.c:605 #, c-format msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected" -msgstr "" -"%s nelze znovu připojit pro čtení i zápis, protože je chráněno proti zápisu" +msgstr "%s nelze znovu připojit pro čtení i zápis, protože je chráněno proti zápisu" #: sys-utils/mount.c:608 #, c-format @@ -14480,9 +14077,9 @@ msgstr "%s: rozbor se nezdařil" # XXX: Nepřekládat „append“ jako „připojit“, hrozí záměna s „mount“ #: sys-utils/mount.c:686 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to append option '%s'" -msgstr "nepodařilo se přiřetězit volby" +msgstr "nepodařilo se přiřetězit volby „%s“" #: sys-utils/mount.c:693 #, c-format @@ -14528,7 +14125,7 @@ msgstr "" " -n, --no-mtab nezapíše do /etc/mtab\n" #: sys-utils/mount.c:713 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " -o, --options comma-separated list of mount options\n" " -O, --test-opts limit the set of filesystems (use with -a)\n" @@ -14538,7 +14135,6 @@ msgstr "" " -o, --options čárkou oddělený seznam parametrů připojení\n" " -O, --test-opts \n" " omezí množinu souborových systémů (použijte s -a)\n" -" -p, --pass-fd <číslo> heslo načte z deskriptoru souboru\n" " -r, --read-only souborový systém připojí jen pro čtení\n" " (stejné jako -o ro)\n" " -t, --types omezí množinu typů souborových systémů\n" @@ -14553,7 +14149,7 @@ msgstr "" " --target výslovně určí bod připojení\n" #: sys-utils/mount.c:721 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " -v, --verbose say what is being done\n" " -V, --version display version information and exit\n" @@ -14561,7 +14157,7 @@ msgid "" msgstr "" " -v, --verbose vysvětlí, co prováděné úkony\n" " -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" -" -w, --read-write souborové systémy připojí i pro zápis (výchozí)\n" +" -w, --rw, --read-write souborové systémy připojí i pro zápis (výchozí)\n" #: sys-utils/mount.c:730 #, c-format @@ -14609,8 +14205,7 @@ msgstr "" "Operace:\n" " -B, --bind připojí podstrom někam jinam (stejné jako -o bind)\n" " -M, --move přesune podstrom na jiné místo\n" -" -R, --rbind připojí podstrom a vÅ¡echna podřízená připojení " -"jinam\n" +" -R, --rbind připojí podstrom a vÅ¡echna podřízená připojení jinam\n" #: sys-utils/mount.c:749 #, c-format @@ -14682,76 +14277,71 @@ msgstr " %s [přepínače] [argument…]\n" #: sys-utils/nsenter.c:68 msgid " -t, --target target process to get namespaces from\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --target proces, ze kterého se má jmenný prostor získat\n" #: sys-utils/nsenter.c:69 msgid " -m, --mount [=] enter mount namespace\n" -msgstr "" +msgstr " -m, --mount [=] vstoupí do jmenného prostoru přípojných bodů\n" #: sys-utils/nsenter.c:70 msgid " -u, --uts [=] enter UTS namespace (hostname etc)\n" msgstr "" +" -u, --uts [=] vstoupí do jmenného prostoru UTS (název\n" +" stroje atd.)\n" #: sys-utils/nsenter.c:71 msgid " -i, --ipc [=] enter System V IPC namespace\n" -msgstr "" +msgstr " -i, --ipc [=] vstoupí do jmenného prostoru System V IPC\n" #: sys-utils/nsenter.c:72 msgid " -n, --net [=] enter network namespace\n" -msgstr "" +msgstr " -n, --net [=] vstoupí do jmenného prostoru sítí\n" #: sys-utils/nsenter.c:73 msgid " -p, --pid [=] enter pid namespace\n" -msgstr "" +msgstr " -p, --pid [=] vstoupí do jmenného prostoru čísel procesů\n" #: sys-utils/nsenter.c:74 -#, fuzzy msgid " -U, --user [=] enter user namespace\n" -msgstr " -s, --speed nastaví rychlost sériové linky\n" +msgstr " -U, --user [=] vstoupí do jmenného prostoru uživatelů\n" #: sys-utils/nsenter.c:75 -#, fuzzy msgid " -r, --root [=] set the root directory\n" -msgstr " -x, --destination vybalí do adresáře\n" +msgstr " -r, --root [=] nastaví kořenový adresář\n" #: sys-utils/nsenter.c:76 -#, fuzzy msgid " -w, --wd [=] set the working directory\n" -msgstr " -x, --destination vybalí do adresáře\n" +msgstr " -w, --wd [=] nastaví pracovní adresář\n" #: sys-utils/nsenter.c:77 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing \n" -msgstr "" +msgstr " -F, --no-fork před spuÅ¡těním nevytvoří potomka\n" #: sys-utils/nsenter.c:102 #, c-format msgid "neither filename nor target pid supplied for %s" -msgstr "" +msgstr "ani název souboru ani PID cíle nebyly pro %s zadány" #: sys-utils/nsenter.c:278 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "reassociate to namespace '%s' failed" -msgstr "přečtení systémových hodin selhalo" +msgstr "opakované přidružení ke jmennému prostoru „%s“ selhalo" #: sys-utils/nsenter.c:289 -#, fuzzy msgid "cannot open current working directory" -msgstr "%s: nelze změnit pracovního adresáře %s: %m" +msgstr "současný pracovní adresář nelze otevřít" #: sys-utils/nsenter.c:296 -#, fuzzy msgid "change directory by root file descriptor failed" -msgstr "nepodařilo se přejít do kořenového adresáře" +msgstr "nepodařilo se změnit adresář pomocí deskriptoru kořenového souboru" #: sys-utils/nsenter.c:299 -#, fuzzy msgid "chroot failed" -msgstr "připojení se nezdařilo" +msgstr "volání chroot selhalo" #: sys-utils/nsenter.c:309 -#, fuzzy msgid "change directory by working directory file descriptor failed" -msgstr "nepodařilo se přejít do kořenového adresáře" +msgstr "nepodařilo se změnit adresář pomocí deskriptoru pracovního adresáře" #: sys-utils/pivot_root.c:33 #, c-format @@ -14927,14 +14517,12 @@ msgid "" " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n" " under real-time scheduling\n" msgstr "" -" -c, --core maximální velikost vytvářených souborů s výpisem " -"paměti\n" +" -c, --core maximální velikost vytvářených souborů s výpisem paměti\n" " -d, --data maximální velikost datového segmentu procesu\n" " -e, --nice maximální priorita nice, kterou je dovoleno zvýšit\n" " -f, --fsize maximální velikost souborů zapsatelných procesem\n" " -i, --sigpending maximální počet čekajících signálů\n" -" -l, --memlock maximální velikost paměti, kterou může proces " -"zamknout\n" +" -l, --memlock maximální velikost paměti, kterou může proces zamknout\n" " -m, --rss maximální velikost rezidentní paměti\n" " -n, --nofile maximální počet otevřených souborů\n" " -q, --msgqueue maximální počet bajtů v posixových frontách zpráv\n" @@ -14944,8 +14532,7 @@ msgstr "" " -u, --nproc maximální počet procesů uživatele\n" " -v, --as velikost virtuální paměti\n" " -x, --locks maximální počet souborových zámků\n" -" -y, --rttime procesorový čas v mikrosekundách procesu " -"plánovaného\n" +" -y, --rttime procesorový čas v mikrosekundách procesu plánovaného\n" " plánovačem reálného času\n" #: sys-utils/prlimit.c:321 @@ -15025,8 +14612,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/readprofile.c:117 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n" -msgstr "" -" -b, --histbin vypíše jednotlivá počítadla histogramu programu\n" +msgstr " -b, --histbin vypíše jednotlivá počítadla histogramu programu\n" #: sys-utils/readprofile.c:118 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n" @@ -15034,14 +14620,11 @@ msgstr " -s, --counters vypíše jednotlivá počítadla uvnitř funk #: sys-utils/readprofile.c:119 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n" -msgstr "" -" -r, --reset zresetuje vÅ¡echny počítadla (pouze " -"superuživatel)\n" +msgstr " -r, --reset zresetuje vÅ¡echny počítadla (pouze superuživatel)\n" #: sys-utils/readprofile.c:120 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n" -msgstr "" -" -n, --no-auto vypne automatické rozpoznávání pořadí bajtů\n" +msgstr " -n, --no-auto vypne automatické rozpoznávání pořadí bajtů\n" #: sys-utils/readprofile.c:237 #, c-format @@ -15050,8 +14633,7 @@ msgstr "chyba při zápisu %s" #: sys-utils/readprofile.c:268 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order." -msgstr "" -"Předpokládá se opačné pořadí bajtů. Systémové pořadí lze vynutit pomocí -n." +msgstr "Předpokládá se opačné pořadí bajtů. Systémové pořadí lze vynutit pomocí -n." #: sys-utils/readprofile.c:283 #, c-format @@ -15077,18 +14659,17 @@ msgid "total" msgstr "celkem" #: sys-utils/renice.c:57 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s [-n] [-p|--pid] ...\n" " %1$s [-n] -g|--pgrp ...\n" " %1$s [-n] -u|--user ...\n" msgstr "" -" %1$s [-n] PRIORITA [-p] PID [PID…]\n" -" %1$s [-n] PRIORITA -g PGRP [PGRP…]\n" -" %1$s [-n] PRIORITA -u UŽIVATEL [UŽIVATEL…]\n" +" %1$s [-n] priorita [-p|--pid] …\n" +" %1$s [-n] priorita -g|--pgid …\n" +" %1$s [-n] priorita -u|--user …\n" #: sys-utils/renice.c:63 -#, fuzzy msgid "" " -g, --pgrp interpret argument as process group ID\n" " -n, --priority specify the nice increment value\n" @@ -15097,12 +14678,12 @@ msgid "" " -h, --help display help text and exit\n" " -V, --version display version information and exit\n" msgstr "" -" -g, --pgrp ID interpretuje jako ID skupiny procesů\n" -" -h, --help zobrazí nápovědu\n" -" -n, --priority ČÍSLO nastaví přírůstek hodnoty nice\n" -" -p, --pid ID vynutí interpretaci jako ID procesu\n" -" -u, --user JMÉNO|ID interpretuje jako uživatelské jméno nebo ID\n" -" -v, --version zobrazí verzi\n" +" -g, --pgrp interpretuje argument jako ID skupiny procesů\n" +" -n, --priority <číslo> nastaví přírůstek hodnoty nice\n" +" -p, --pid interpretuje argument jako ID procesu (výchozí)\n" +" -u, --user interpretuje argument jako uživatelské jméno nebo ID\n" +" -h, --help zobrazí nápovědu a skončí\n" +" -v, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" #: sys-utils/renice.c:70 msgid "" @@ -15150,59 +14731,52 @@ msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n" msgstr "%d (%s): původní priorita %d, nová priorita %d\n" #: sys-utils/rtcwake.c:75 -#, fuzzy -msgid "" -" -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n" +msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n" msgstr "" -" -a, --all vypíše vÅ¡echny symboly, i když jejich\n" -" počítadlo je 0\n" +" -a, --auto získá režim hodin ze souboru se systematickým\n" +" posunem (výchozí)\n" #: sys-utils/rtcwake.c:77 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " -A, --adjfile specifies the path to the adjust file\n" " the default is %s\n" msgstr "" -" --noadjfile nepoužije %s. Vyžaduje použití\n" -" buď --utc, nebo --localtime.\n" -" --adjfile SOUBOR\n" -" určuje cestu k souboru se systematickým posunem\n" -" (výchozí je %s)\n" +" -A, --adjfile \n" +" určuje cestu k souboru se systematickým posunem\n" +" (výchozí je %s)\n" #: sys-utils/rtcwake.c:79 msgid " -d, --device select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --device vybere RTC zařízení (rtc0|rtc1|…)\n" #: sys-utils/rtcwake.c:80 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n" -msgstr "" +msgstr " -n, --dry-run provede vÅ¡e až na uspání\n" #: sys-utils/rtcwake.c:81 -#, fuzzy msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n" -msgstr " -u --unlock odstraní zámek\n" +msgstr " -l, --local RTC používá místní časovou zónu\n" #: sys-utils/rtcwake.c:82 msgid " -m, --mode standby|mem|... sleep mode\n" -msgstr "" +msgstr " -m, --mode režim spánku (standby|mem|…) [pohotovost|paměť|…]\n" #: sys-utils/rtcwake.c:83 msgid " -s, --seconds seconds to sleep\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --seconds kolik sekund bude spát\n" #: sys-utils/rtcwake.c:84 msgid " -t, --time time to wake\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --time čas probuzení\n" #: sys-utils/rtcwake.c:85 -#, fuzzy msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n" -msgstr " -v, --verbose vypisuje podrobné hlášky\n" +msgstr " -u, --utc RTC běží v UTC\n" #: sys-utils/rtcwake.c:86 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose verbose messages\n" -msgstr " -v, --verbose vypíše podrobné údaje\n" +msgstr " -v, --verbose podrobné zprávy\n" #: sys-utils/rtcwake.c:143 msgid "read rtc time failed" @@ -15357,67 +14931,60 @@ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n" msgstr "%s%s [přepínače] [program [argumenty_programu]]\n" #: sys-utils/setarch.c:99 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n" -msgstr " -v, --verbose vysvětlí, co se děje\n" +msgstr " -v, --verbose vypisuje, které volby jsou zapínány\n" #: sys-utils/setarch.c:100 -msgid "" -" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address " -"space\n" -msgstr "" +msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n" +msgstr " -R, --addr-no-randomize vypne znáhodnění prostoru virtuálních adres\n" #: sys-utils/setarch.c:101 -msgid "" -" -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" -msgstr "" +msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" +msgstr " -F, --fdpic-funcptrs učiní ukazatele funkcí ukazující na deskriptory\n" #: sys-utils/setarch.c:102 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" -msgstr "" +msgstr " -Z, --mmap-page-zero zapne MMAP_PAGE_ZERO\n" #: sys-utils/setarch.c:103 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" -msgstr "" +msgstr " -L, --addr-compat-layout změní způsob, jakým je virtuální paměť přidělována\n" #: sys-utils/setarch.c:104 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n" -msgstr "" +msgstr " -X, --read-implies-exec zapne READ_IMPLIES_EXEC\n" #: sys-utils/setarch.c:105 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n" -msgstr "" +msgstr " -B, --32bit zapne ADDR_LIMIT_32BIT\n" #: sys-utils/setarch.c:106 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" -msgstr "" +msgstr " -I, --short-inode zapne SHORT_INODE\n" #: sys-utils/setarch.c:107 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" -msgstr "" +msgstr " -S, --whole-seconds zapne WHOLE_SECONDS\n" #: sys-utils/setarch.c:108 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" -msgstr "" +msgstr " -T, --sticky-timeouts zapne STICKY_TIMEOUTS\n" #: sys-utils/setarch.c:109 -msgid "" -" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 " -"GB\n" -msgstr "" +msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n" +msgstr " -3, --3gb omezí použitý adresní prostor hranicí 3 GB\n" #: sys-utils/setarch.c:110 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" -msgstr "" +msgstr " --4gb ignorováno (jen pro zpětnou kompatibilitu)\n" #: sys-utils/setarch.c:111 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n" -msgstr "" +msgstr " --uname-2.6 zapne UNAME26\n" #: sys-utils/setarch.c:112 -#, fuzzy msgid " --list list settable architectures, and exit\n" -msgstr " -c před zobrazením smazat obrazovku\n" +msgstr " --list vypíše seznam možných architektur a skončí\n" #: sys-utils/setarch.c:126 #, c-format @@ -15449,382 +15016,363 @@ msgid "Failed to set personality to %s" msgstr "Selhalo nastavení charakteristiky architektury na %s" #: sys-utils/setpriv.c:93 -#, fuzzy -msgid "" -" -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n" -msgstr " -p, --pid zobrazí PID tvůrce a poslední operace\n" +msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n" +msgstr " -d, --dump zobrazí současný stav (a nic nespustí)\n" #: sys-utils/setpriv.c:94 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n" -msgstr "" +msgstr " --nnp, --no-new-privs zakáže přidávání oprávnění\n" #: sys-utils/setpriv.c:95 msgid " --inh-caps set inheritable capabilities\n" msgstr "" +" --inh-caps \n" +" nastaví děditelné kvalifikace\n" #: sys-utils/setpriv.c:96 msgid " --bounding-set set capability bounding set\n" msgstr "" +" --bounding-set \n" +" nastaví ohraničující množinu\n" #: sys-utils/setpriv.c:97 -#, fuzzy msgid " --ruid set real uid\n" -msgstr " -i, --irq <číslo> určuje IRQ paralelní portu\n" +msgstr " --ruid nastaví reálné UID\n" #: sys-utils/setpriv.c:98 -#, fuzzy msgid " --euid set effective uid\n" -msgstr "" -" -t, --set-flush <číslo> nastaví časový limit pro vyprázdnění\n" +msgstr " --euid nastaví efektivní UID\n" #: sys-utils/setpriv.c:99 -#, fuzzy msgid " --rgid set real gid\n" -msgstr " -i, --irq <číslo> určuje IRQ paralelní portu\n" +msgstr " --rgid nastaví reálné GID\n" #: sys-utils/setpriv.c:100 msgid " --egid set effective gid\n" -msgstr "" +msgstr " --egid nastaví efektivní GID\n" #: sys-utils/setpriv.c:101 msgid " --reuid set real and effective uid\n" -msgstr "" +msgstr " --reuid nastaví reálné a efektivní UID\n" #: sys-utils/setpriv.c:102 msgid " --regid set real and effective gid\n" -msgstr "" +msgstr " --regid nastaví reálné a efektivní GID\n" #: sys-utils/setpriv.c:103 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n" -msgstr "" +msgstr " --clear-groups odstraní doplňkové skupiny\n" #: sys-utils/setpriv.c:104 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n" -msgstr "" +msgstr " --keep-groups ponechá doplňkové skupiny\n" #: sys-utils/setpriv.c:105 msgid " --groups set supplementary groups\n" -msgstr "" +msgstr " --groups nastaví doplňkové skupiny\n" #: sys-utils/setpriv.c:106 -#, fuzzy msgid " --securebits set securebits\n" -msgstr " -7, --sevenbits nastaví velikost znaku na 7 bitů\n" +msgstr " --securebits nastaví bezpečnostní bity\n" #: sys-utils/setpriv.c:107 -msgid "" -" --selinux-label