From: Bruno Haible Date: Fri, 7 Apr 2006 20:35:48 +0000 (+0000) Subject: Updated translations. X-Git-Tag: v0.15~241 X-Git-Url: http://git.ipfire.org/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=16943cdad63254ec25bb84c881c8cf29dbaa1953;p=thirdparty%2Fgettext.git Updated translations. --- diff --git a/gettext-tools/po/fr.po b/gettext-tools/po/fr.po index d5feb4186..6b9867868 100644 --- a/gettext-tools/po/fr.po +++ b/gettext-tools/po/fr.po @@ -6,15 +6,15 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.14.2-pre4\n" +"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.14.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-16 22:41+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-15 08:00-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-12 08:00-0500\n" "Last-Translator: Michel Robitaille \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: lib/argmatch.c:136 @@ -305,12 +305,12 @@ msgstr "La cha #: src/format-gcc-internal.c:216 #, c-format msgid "The %%J directive is only allowed at the beginning of the string." -msgstr "" +msgstr "La directive %%J est permise seulement au début de la chaîne." #: src/format-gcc-internal.c:217 #, c-format msgid "The %%J directive does not support flags." -msgstr "" +msgstr "La directive %%J ne supporte pas les options à l'aide de fanions." #: src/format-gcc-internal.c:259 #, c-format @@ -321,12 +321,12 @@ msgstr "" #: src/format-gcc-internal.c:342 #, c-format msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't" -msgstr "" +msgstr "'msgid' utilise %%m mais '%s' ne semble pas l'utiliser" #: src/format-gcc-internal.c:345 #, c-format msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m" -msgstr "" +msgstr "'msgid' n'utilise pas %%m mais '%s' utilise %%m" #: src/format-invalid.h:23 msgid "The string ends in the middle of a directive." @@ -3696,12 +3696,12 @@ msgstr "argument ambigu %s pour %s" #: src/xgettext.c:2605 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: warning: missing context for keyword '%.*s'" -msgstr "argument ambigu %s pour %s" +msgstr "%s:%d: AVERTISSEMENT: mot clé imbriqué dans un argument de mots clés" #: src/xgettext.c:2629 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s:%d: warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'" -msgstr "argument ambigu %s pour %s" +msgstr "" #: src/xgettext.c:2650 #, c-format @@ -3875,6 +3875,9 @@ msgstr "SVP fournir votre adresse de courriel." #~ msgid "field `%s' still has initial default value\n" #~ msgstr "le champ « %s » a toujours sa valeur initiale par défaut\n" +#~ msgid "conversion failure" +#~ msgstr "échec de conversion" + #~ msgid "%s: warning: " #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: " @@ -3888,9 +3891,6 @@ msgstr "SVP fournir votre adresse de courriel." #~ msgstr "" #~ "%s:%d: ERREUR FATALE: message au pluriel vu avant la forme au singulier\n" -#~ msgid "conversion failure" -#~ msgstr "échec de conversion" - #~ msgid "write to grep subprocess failed" #~ msgstr "écriture vers le sous-processus de grep a échoué" @@ -5069,10 +5069,6 @@ msgstr "SVP fournir votre adresse de courriel." #~ "\n" #~ "Si le FICHIER est « - », lit l'entrée standard.\n" -#~ msgid "%s:%d: warning: keyword nested in keyword arg" -#~ msgstr "" -#~ "%s:%d: AVERTISSEMENT: mot clé imbriqué dans un argument de mots clés" - #~ msgid "%s:%d: warning: keyword between outer keyword and its arg" #~ msgstr "" #~ "%s:%d: AVERTISSEMENT: mot clé entre un mot clé extérieur et son argument" diff --git a/gettext-tools/po/it.po b/gettext-tools/po/it.po index e55ee8f47..7ceced5bd 100644 --- a/gettext-tools/po/it.po +++ b/gettext-tools/po/it.po @@ -6,15 +6,15 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gettext-tools 0.14.3\n" +"Project-Id-Version: gettext-tools 0.14.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-16 22:41+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-04-18 14:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-23 18:39+0100\n" "Last-Translator: Marco Colombo \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/argmatch.c:136 @@ -303,12 +303,12 @@ msgstr "La stringa contiene una \"}\" solitaria dopo la direttiva numero %u." #: src/format-gcc-internal.c:216 #, c-format msgid "The %%J directive is only allowed at the beginning of the string." -msgstr "" +msgstr "La direttiva %%J è permessa solo all'inizio di una stringa." #: src/format-gcc-internal.c:217 #, c-format msgid "The %%J directive does not support flags." -msgstr "" +msgstr "La direttiva %%J non gestisce opzioni." #: src/format-gcc-internal.c:259 #, c-format @@ -318,12 +318,12 @@ msgstr "Nella direttiva numero %u, non sono ammesse opzioni prima di \"%c\"." #: src/format-gcc-internal.c:342 #, c-format msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't" -msgstr "" +msgstr "\"msgid\" usa %%m ma \"%s\" non lo usa" #: src/format-gcc-internal.c:345 #, c-format msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m" -msgstr "" +msgstr "\"msgid\" non usa %%m ma \"%s\" usa %%m" #: src/format-invalid.h:23 msgid "The string ends in the middle of a directive." @@ -3685,14 +3685,14 @@ msgid "%s:%d: ambiguous argument specification for keyword '%.*s'" msgstr "argomento %s ambiguo per %s" #: src/xgettext.c:2605 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s:%d: warning: missing context for keyword '%.*s'" -msgstr "argomento %s ambiguo per %s" +msgstr "" #: src/xgettext.c:2629 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s:%d: warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'" -msgstr "argomento %s ambiguo per %s" +msgstr "" #: src/xgettext.c:2650 #, c-format @@ -3866,6 +3866,9 @@ msgstr "Inserire il proprio indirizzo email." #~ msgid "field `%s' still has initial default value\n" #~ msgstr "il campo \"%s\" ha ancora il valore iniziale predefinito\n" +#~ msgid "conversion failure" +#~ msgstr "errore nella conversione" + # ********************* parte 3 inizia qui ******************* #~ msgid "%s: warning: " #~ msgstr "%s: attenzione: " @@ -3879,6 +3882,3 @@ msgstr "Inserire il proprio indirizzo email." #~ msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n" #~ msgstr "" #~ "%s:%d: fatale: messaggio plurale visto prima del messaggio singolare\n" - -#~ msgid "conversion failure" -#~ msgstr "errore nella conversione" diff --git a/gettext-tools/po/pl.po b/gettext-tools/po/pl.po index cd4736f3e..dfa8978e4 100644 --- a/gettext-tools/po/pl.po +++ b/gettext-tools/po/pl.po @@ -6,15 +6,15 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.14.3\n" +"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.14.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-16 22:41+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-04-18 17:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-23 21:45+0200\n" "Last-Translator: Rafa³ Maszkowski \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" @@ -294,12 +294,12 @@ msgstr " #: src/format-gcc-internal.c:216 #, c-format msgid "The %%J directive is only allowed at the beginning of the string." -msgstr "" +msgstr "Dyrektywa %%J jest dozwolona tylko na pocz±tku ³añcucha znaków." #: src/format-gcc-internal.c:217 #, c-format msgid "The %%J directive does not support flags." -msgstr "" +msgstr "Dyrektywa %%J nie mo¿e mieæ flag." #: src/format-gcc-internal.c:259 #, c-format @@ -309,12 +309,12 @@ msgstr "W dyrektywie numer %u flagi nie s #: src/format-gcc-internal.c:342 #, c-format msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't" -msgstr "" +msgstr "'msgid' zawiera %%m, a '%s' nie" #: src/format-gcc-internal.c:345 #, c-format msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m" -msgstr "" +msgstr "'msgid' nie zawiera %%m, a '%s' zawiera" #: src/format-invalid.h:23 msgid "The string ends in the middle of a directive." @@ -3605,14 +3605,14 @@ msgid "%s:%d: ambiguous argument specification for keyword '%.*s'" msgstr "niejednoznaczny argument %s opcji %s" #: src/xgettext.c:2605 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s:%d: warning: missing context for keyword '%.*s'" -msgstr "niejednoznaczny argument %s opcji %s" +msgstr "" #: src/xgettext.c:2629 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s:%d: warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'" -msgstr "niejednoznaczny argument %s opcji %s" +msgstr "" #: src/xgettext.c:2650 #, c-format @@ -3779,6 +3779,9 @@ msgstr "Prosze poda #~ msgid "field `%s' still has initial default value\n" #~ msgstr "pole `%s' ma nadal pocz±tkow± warto¶æ domy¶ln±\n" +#~ msgid "conversion failure" +#~ msgstr "konwersja nie powiod³a siê" + #~ msgid "%s: warning: " #~ msgstr "%s: uwaga: " @@ -3793,8 +3796,5 @@ msgstr "Prosze poda #~ "%s:%d: b³±d: komunikat w liczbie mnogiej przed komunikatem w liczbie " #~ "pojedynczej\n" -#~ msgid "conversion failure" -#~ msgstr "konwersja nie powiod³a siê" - #~ msgid "write to grep subprocess failed" #~ msgstr "pisanie do podprocesu grep nie powiod³o siê" diff --git a/gettext-tools/po/ru.po b/gettext-tools/po/ru.po index 560820c49..fcc5695f9 100644 --- a/gettext-tools/po/ru.po +++ b/gettext-tools/po/ru.po @@ -4,10 +4,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gettext-tools 0.14.3\n" +"Project-Id-Version: gettext-tools 0.14.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-16 22:41+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-04-06 08:35+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-20 08:40+0400\n" "Last-Translator: Oleg S. Tihonov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -290,12 +290,12 @@ msgstr " #: src/format-gcc-internal.c:216 #, c-format msgid "The %%J directive is only allowed at the beginning of the string." -msgstr "" +msgstr "äÉÒÅËÔÉ×Á %%J ÄÏÐÕÓËÁÅÔÓÑ ÔÏÌØËÏ × ÎÁÞÁÌÅ ÓÔÒÏËÏ×ÏÊ ËÏÎÓÔÁÎÔÙ." #: src/format-gcc-internal.c:217 #, c-format msgid "The %%J directive does not support flags." -msgstr "" +msgstr "äÉÒÅËÔÉ×Á %%J ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔ ÆÌÁÇÉ." #: src/format-gcc-internal.c:259 #, c-format @@ -305,12 +305,12 @@ msgstr " #: src/format-gcc-internal.c:342 #, c-format msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't" -msgstr "" +msgstr "÷ 'msgid' ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ %%m, ÎÏ × '%s' ÎÅÔ" #: src/format-gcc-internal.c:345 #, c-format msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m" -msgstr "" +msgstr "÷ 'msgid' ÎÅ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ %%m, ÎÏ × '%s' ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ" #: src/format-invalid.h:23 msgid "The string ends in the middle of a directive." @@ -3591,14 +3591,14 @@ msgid "%s:%d: ambiguous argument specification for keyword '%.*s'" msgstr "ÎÅÏÄÎÏÚÎÁÞÎÙÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ %s ÄÌÑ %s" #: src/xgettext.c:2605 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s:%d: warning: missing context for keyword '%.*s'" -msgstr "ÎÅÏÄÎÏÚÎÁÞÎÙÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ %s ÄÌÑ %s" +msgstr "" #: src/xgettext.c:2629 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s:%d: warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'" -msgstr "ÎÅÏÄÎÏÚÎÁÞÎÙÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ %s ÄÌÑ %s" +msgstr "" #: src/xgettext.c:2650 #, c-format @@ -3783,6 +3783,9 @@ msgstr " #~ msgstr "" #~ "ÐÏÌÅ ÚÁÇÏÌÏ×ËÁ `%s' ×ÓÅ ÅÝÅ ÉÍÅÅÔ ÐÅÒ×ÏÎÁÞÁÌØÎÏÅ ÛÁÂÌÏÎÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ\n" +#~ msgid "conversion failure" +#~ msgstr "ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÅ ÎÅÕÓÐÅÛÎÏ" + #~ msgid "%s: warning: " #~ msgstr "%s: ÐÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: " @@ -3796,6 +3799,3 @@ msgstr " #~ msgstr "" #~ "%s:%d: ÆÁÔÁÌØÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ: ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ×Ï ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÏÍ ÞÉÓÌÅ ×ÓÔÒÅÞÅÎÏ " #~ "ÒÁÎØÛÅ, ÞÅÍ × ÅÄÉÎÓÔ×ÅÎÎÏÍ\n" - -#~ msgid "conversion failure" -#~ msgstr "ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÅ ÎÅÕÓÐÅÛÎÏ" diff --git a/gettext-tools/po/sk.po b/gettext-tools/po/sk.po index a95ff236c..cb8fae286 100644 --- a/gettext-tools/po/sk.po +++ b/gettext-tools/po/sk.po @@ -5,10 +5,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.14.2-pre4\n" +"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.14.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-16 22:41+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-15 21:50+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-23 22:16+0200\n" "Last-Translator: Marcel Telka \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -286,12 +286,12 @@ msgstr "ReÅ¥azec obsahuje osamotené '}' po direktíve číslo %u." #: src/format-gcc-internal.c:216 #, c-format msgid "The %%J directive is only allowed at the beginning of the string." -msgstr "" +msgstr "Direktíva %%J je povolená len na začiatku reÅ¥azca." #: src/format-gcc-internal.c:217 #, c-format msgid "The %%J directive does not support flags." -msgstr "" +msgstr "Direktíva %%J nepodporuje príznaky." #: src/format-gcc-internal.c:259 #, c-format @@ -301,12 +301,12 @@ msgstr "V direktíve číslo %u, príznaky nie sú povolené pred '%c'." #: src/format-gcc-internal.c:342 #, c-format msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't" -msgstr "" +msgstr "'msgid' používa %%m, ale '%s' nie" #: src/format-gcc-internal.c:345 #, c-format msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m" -msgstr "" +msgstr "'msgid' nepoužíva %%m, ale '%s' používa %%m" #: src/format-invalid.h:23 msgid "The string ends in the middle of a directive." @@ -3575,14 +3575,14 @@ msgid "%s:%d: ambiguous argument specification for keyword '%.*s'" msgstr "nejednoznačný parameter %s pre %s" #: src/xgettext.c:2605 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s:%d: warning: missing context for keyword '%.*s'" -msgstr "nejednoznačný parameter %s pre %s" +msgstr "" #: src/xgettext.c:2629 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s:%d: warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'" -msgstr "nejednoznačný parameter %s pre %s" +msgstr "" #: src/xgettext.c:2650 #, c-format @@ -3749,6 +3749,9 @@ msgstr "Prosím zadajte vaÅ¡u adresu elektronickej poÅ¡ty." #~ msgid "field `%s' still has initial default value\n" #~ msgstr "položka `%s' eÅ¡te obsahuje počiatočnú Å¡tandardnú hodnotu\n" +#~ msgid "conversion failure" +#~ msgstr "konverzia zlyhala" + #~ msgid "%s: warning: " #~ msgstr "%s: upozornenie: " @@ -3762,6 +3765,3 @@ msgstr "Prosím zadajte vaÅ¡u adresu elektronickej poÅ¡ty." #~ msgstr "" #~ "%s:%d: závažné: správa v množnom čísle je uvedená pred správou v " #~ "jednotnom čísle\n" - -#~ msgid "conversion failure" -#~ msgstr "konverzia zlyhala" diff --git a/gettext-tools/po/sl.po b/gettext-tools/po/sl.po index d34e30ee3..95f20f924 100644 --- a/gettext-tools/po/sl.po +++ b/gettext-tools/po/sl.po @@ -1,32 +1,32 @@ -# -*- mode:po; coding:iso-latin-2; -*- Slovenian messages for GNU gettext package +# -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian messages for GNU gettext package # Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. -# Primo¾ Peterlin , 1996, 1999-2003. +# Primož Peterlin , 1996, 1999-2003. # -# $Id: gettext-tools-0.12-pre4.sl.po,v 1.2 2003/05/08 14:12:08 peterlin Exp $ +# $Id: gettext-tools-0.14.5.sl.po,v 1.5 2005/09/22 09:51:32 peterlin Exp $ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.12-pre4\n" +"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.14.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-16 22:41+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-05-08 16:11+0200\n" -"Last-Translator: Primo¾ Peterlin \n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-22 11:51+0200\n" +"Last-Translator: Primož Peterlin \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" #: lib/argmatch.c:136 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid argument %s for %s" -msgstr "neveljaven argument %s za ,%s`" +msgstr "neveljaven argument %s za %s" #: lib/argmatch.c:137 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" -msgstr "dvoumen argument %s za ,%s`" +msgstr "dvoumen argument %s za %s" #: lib/argmatch.c:156 #, c-format @@ -35,52 +35,51 @@ msgstr "Veljavni argumenti so:" #: lib/closeout.c:64 msgid "write error" -msgstr "" +msgstr "napaka pri pisanju" #: lib/copy-file.c:65 src/file-list.c:56 src/msggrep.c:237 src/open-po.c:122 #: src/read-mo.c:245 src/read-tcl.c:125 src/urlget.c:200 src/xgettext.c:1705 #: src/xgettext.c:1718 src/xgettext.c:1728 #, c-format msgid "error while opening \"%s\" for reading" -msgstr "datoteke \"%s\" ni moè odpreti za branje" +msgstr "datoteke \"%s\" ni moč odpreti za branje" #: lib/copy-file.c:72 #, c-format msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" -msgstr "varnostnega izvoda \"%s\" ni mogoèe odpreti za pisanje" +msgstr "varnostnega izvoda \"%s\" ni mogoče odpreti za pisanje" #: lib/copy-file.c:80 src/urlget.c:212 #, c-format msgid "error reading \"%s\"" -msgstr "napaka pri branju \"%s\"" +msgstr "napaka pri branju »%s«" #: lib/copy-file.c:85 lib/copy-file.c:89 #, c-format msgid "error writing \"%s\"" -msgstr "napaka pri pisanju na \"%s\"" +msgstr "napaka pri pisanju na »%s«" #: lib/copy-file.c:91 src/urlget.c:222 #, c-format msgid "error after reading \"%s\"" -msgstr "napaka po branju \"%s\"" +msgstr "napaka po branju »%s«" #: lib/csharpcomp.c:273 src/msginit.c:795 src/msginit.c:862 src/msginit.c:1020 #: src/msginit.c:1102 src/read-csharp.c:73 src/read-java.c:71 #: src/read-resources.c:74 src/read-tcl.c:111 src/write-resources.c:79 #, c-format msgid "fdopen() failed" -msgstr "klic fdopen() neuspe¹en" +msgstr "klic fdopen() neuspeÅ¡en" #: lib/csharpcomp.c:527 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "C# compiler not found, try installing pnet" -msgstr "Prevajalnika za javo ni najti; namestite gcj ali nastavite $JAVAC" +msgstr "Prevajalnika za C# ni najti; poskusite namestiti pnet" #: lib/csharpexec.c:346 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet" -msgstr "" -"Virtualnega javanskega stroja ni najti; namestite gij ali nastavite $JAVA" +msgstr "Virtualnega stroja za C# ni najti; poskusite namestit pnet" #: lib/error.c:121 msgid "Unknown system error" @@ -90,37 +89,37 @@ msgstr "Neznana sistemska napaka" #: lib/pipe.c:349 lib/pipe.c:409 lib/wait-process.c:336 lib/wait-process.c:403 #, c-format msgid "%s subprocess failed" -msgstr "%s podproces neuspe¹en" +msgstr "%s podproces neuspeÅ¡en" #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: izbira ,%s` je dvoumna\n" +msgstr "%s: izbira »%s« ni enoznačna\n" #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: izbira ,--%s` ne dovoljuje argumenta\n" +msgstr "%s: izbira »--%s« ne dovoljuje argumenta\n" #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: izbira ,%c%s` ne dovoljuje argumenta\n" +msgstr "%s: izbira »%c%s« ne dovoljuje argumenta\n" #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: izbira ,%s` zahteva argument\n" +msgstr "%s: izbira »%s« zahteva argument\n" #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: neprepoznana izbira ,--%s`\n" +msgstr "%s: neprepoznana izbira »--%s«\n" #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: neprepoznana izbira ,%c%s`\n" +msgstr "%s: neprepoznana izbira »%c%s«\n" #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799 #, c-format @@ -140,12 +139,12 @@ msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n" #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: izbira ,-W %s` je dvoumna\n" +msgstr "%s: izbira »-W %s« je dvoumna\n" #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: izbira ,-W %s` ne dovoljuje argumenta\n" +msgstr "%s: izbira »-W %s« ne dovoljuje argumenta\n" #: lib/javacomp.c:467 #, c-format @@ -169,32 +168,32 @@ msgstr "zmanjkalo pomnilnika" #: lib/pipe.c:157 lib/pipe.c:160 lib/pipe.c:264 lib/pipe.c:267 #, c-format msgid "cannot create pipe" -msgstr "cevovoda ni mogoèe ustvariti" +msgstr "cevovoda ni mogoče ustvariti" #: lib/w32spawn.h:48 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x" -msgstr "podproces %s neuspe¹en z izhodno kodo %d" +msgstr "DuplicateHandle neuspeÅ¡en z izhodno kodo 0x%08x" #: lib/w32spawn.h:53 #, c-format msgid "_open_osfhandle failed" -msgstr "" +msgstr "Klic _open_osfhandle neuspeÅ¡en" #: lib/wait-process.c:279 lib/wait-process.c:311 lib/wait-process.c:369 #, c-format msgid "%s subprocess" -msgstr "%s podprocesov" +msgstr "podproces %s" #: lib/wait-process.c:328 lib/wait-process.c:395 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" -msgstr "%s podprocesov prejelo kritièni signal %d" +msgstr "podproces %s prejel kritični signal %d" #: src/format.c:149 #, c-format msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s" -msgstr ",%s` za razliko od ,msgid` ni veljaven formatni niz %s. Razlog: %s" +msgstr "»%s« za razliko od »msgid« ni veljaven formatni niz %s. Razlog: %s" #: src/format-awk.c:489 src/format-elisp.c:337 src/format-librep.c:301 #: src/format-pascal.c:390 src/format-perl.c:567 src/format-php.c:337 @@ -202,14 +201,14 @@ msgstr ",%s` za razliko od ,msgid` ni veljaven formatni niz %s. Razlog: %s" #, c-format msgid "" "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'" -msgstr "v ,msgid` ni formatnega doloèila za argument %u, kot v ,%s`" +msgstr "formatno določilo za argument %u, kot v »%s«, v »msgid« ne obstaja" #: src/format-awk.c:499 src/format-elisp.c:347 src/format-librep.c:311 #: src/format-pascal.c:400 src/format-perl.c:577 src/format-php.c:347 #: src/format-qt.c:131 src/format-tcl.c:386 src/format-ycp.c:132 #, c-format msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'" -msgstr "v ,%2$s` ni formatnega doloèila za argument %1$u" +msgstr "formatno določilo za argument %u ne obstaja v »%s«" #: src/format-awk.c:519 src/format-c.c:873 src/format-elisp.c:367 #: src/format-gcc-internal.c:331 src/format-librep.c:331 @@ -218,7 +217,7 @@ msgstr "v ,%2$s` ni formatnega dolo #, c-format msgid "" "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same" -msgstr "formatni doloèili v ,msgid` in ,%s` za argument %u nista enaki" +msgstr "formatni določili v »msgid« in »%s« za argument %u nista enaki" #: src/format-c.c:177 #, c-format @@ -226,100 +225,109 @@ msgid "" "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format " "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1." msgstr "" +"V direktivi Å¡tevilka %u element za »<« ni ime makroukaza, ki določa obliko. " +"Veljavna imena makroukazov so navedena v ISO C 99, razdelek 7.8.1." #: src/format-c.c:565 #, c-format msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'." -msgstr "" +msgstr "V direktivi Å¡tevilka %u elementu za »<« ne sledi »>«. " #: src/format-c.c:779 #, c-format msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u." msgstr "" +"Niz se sklicuje na argument Å¡tevilka %u, vendar ne upoÅ¡teva argumenta Å¡t. %u." #: src/format-c.c:864 src/format-csharp.c:195 src/format-gcc-internal.c:322 #: src/format-python.c:485 #, c-format msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match" -msgstr "¹tevili formatnih doloèil v ,msgid` in ,%s` se ne ujemata" +msgstr "Å¡tevili formatnih določil v »msgid« in »%s« se ne ujemata" #: src/format-csharp.c:86 src/format-java.c:203 #, c-format msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number." -msgstr "" +msgstr "V direktivi Å¡tevika %u oklepaju »{« ne sledi Å¡tevilo argumentov." #: src/format-csharp.c:106 #, c-format msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number." -msgstr "" +msgstr "V direktivi Å¡tevilka %u vejici »,« ne sledi Å¡tevilo." #: src/format-csharp.c:125 src/format-java.c:190 msgid "" "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'." msgstr "" +"Niz se konča sredi direktive: najden je oklepaj »{« brez zaklepaja »}«." #: src/format-csharp.c:133 #, c-format msgid "" "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'." msgstr "" +"Direktivo Å¡tevilka %u zaključuje neveljaven znak »%c« namesto zaklepaja »}«." #: src/format-csharp.c:134 #, c-format msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'." msgstr "" +"Direktivo Å¡tevilka %u zaključuje neveljaven znak namesto zaklepaja »}«.<" #: src/format-csharp.c:152 src/format-java.c:333 msgid "" "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching " "'{'." msgstr "" +"Niz se začne sredi direktive: najden je zaklepaj »}« brez oklepaja »{«." #: src/format-csharp.c:153 #, c-format msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u." -msgstr "" +msgstr "Niz vsebuje zaklepaj »}« brez para za direktivo Å¡tevilka %u." #: src/format-gcc-internal.c:216 #, c-format msgid "The %%J directive is only allowed at the beginning of the string." -msgstr "" +msgstr "Direktiva %%J je dovoljena le na začetku niza." #: src/format-gcc-internal.c:217 #, c-format msgid "The %%J directive does not support flags." -msgstr "" +msgstr "Direktiva %%J ne dovoljuje modifikatorjev." #: src/format-gcc-internal.c:259 #, c-format msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'." -msgstr "" +msgstr "V direktivi Å¡tevilka %u modifikatorji niso dovoljeni pred »%c«." #: src/format-gcc-internal.c:342 #, c-format msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't" -msgstr "" +msgstr "»msgid« uporablja %%m, »%s« pa ne" #: src/format-gcc-internal.c:345 #, c-format msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m" -msgstr "" +msgstr "»msgid« ne uporablja %%m, »%s« pa uporablja %%m" #: src/format-invalid.h:23 msgid "The string ends in the middle of a directive." -msgstr "" +msgstr "Niz se konča sredi direktive." #: src/format-invalid.h:26 msgid "" "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and " "through unnumbered argument specifications." msgstr "" +"Niz se sklicuje na argumente tako prek opuščenih Å¡tevlik argumentov kot prek " +"neoÅ¡tevilčenih določil argumentov." #: src/format-invalid.h:29 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer." -msgstr "" +msgstr "V direktivi Å¡tevilka %u argument Å¡tevilka 0 ni pozitivno celo Å¡tevilo." #: src/format-invalid.h:31 #, c-format @@ -327,6 +335,8 @@ msgid "" "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive " "integer." msgstr "" +"V direktivi Å¡tevilka %u argumenta Å¡tevilka 0 Å¡irine ni pozitivno celo " +"Å¡tevilo." #: src/format-invalid.h:33 #, c-format @@ -334,13 +344,15 @@ msgid "" "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a " "positive integer." msgstr "" +"V direktivi Å¡tevilka %u argumenta Å¡tevilka 0 natančnosti ni pozitivno celo " +"Å¡tevilo." #: src/format-invalid.h:37 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion " "specifier." -msgstr "" +msgstr "V direktivi Å¡tevilka %u znak »%c« ni veljavno določilo pretvorbe." #: src/format-invalid.h:38 #, c-format @@ -348,29 +360,30 @@ msgid "" "The character that terminates the directive number %u is not a valid " "conversion specifier." msgstr "" +"Znak, ki zaključuje direktivo Å¡tevilka %u, ni veljavno določilo pretvorbe.<" #: src/format-invalid.h:41 #, c-format msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways." -msgstr "" +msgstr "Niz se sklicuje na argument Å¡tevilka %u na nezdružljive načine." #: src/format-java.c:237 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time " "style." -msgstr "" +msgstr "V direktivi Å¡tevilka %u podniz »%s« ni veljaven slog datuma/ure." #: src/format-java.c:247 src/format-java.c:279 src/format-java.c:306 #, c-format msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma." -msgstr "" +msgstr "V direktivi Å¡tevilka %u nizu »%s« ne sledi vejica." #: src/format-java.c:269 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style." -msgstr "" +msgstr "V direktivi Å¡tevilka %u podniz »%s« ni veljaven slog Å¡tevila." #: src/format-java.c:314 #, c-format @@ -378,11 +391,13 @@ msgid "" "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma " "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"." msgstr "" +"V direktivi Å¡tevilka %u argumentu Å¡tevila ne sledi vejica ali eno od " +"naÅ¡tetega: »%s«, »%s«, »%s« ali »%s«." #: src/format-java.c:558 #, c-format msgid "In the directive number %u, a choice contains no number." -msgstr "" +msgstr "V direktivi Å¡tevilka %u izbira ne vsebuje Å¡tevila." #: src/format-java.c:569 #, c-format @@ -390,24 +405,26 @@ msgid "" "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed " "by '<', '#' or '%s'." msgstr "" +"V direktivi Å¡tevilka %u izbira vsebuje Å¡tevilo, ki mu ne sledi »<«, »#« ali " +"»%s«." #: src/format-java.c:729 #, c-format msgid "" "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in " "'msgid'" -msgstr "v ,msgid` ni formatnega doloèila za argument {%u}, kot v ,%s`" +msgstr "v ,msgid` ni formatnega določila za argument {%u}, kot v ,%s`" #: src/format-java.c:739 #, c-format msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'" -msgstr "v ,%2$s` ni formatnega doloèila za argument {%1$u}" +msgstr "v »%2$s« ni formatnega določila za argument {%1$u}" #: src/format-java.c:759 #, c-format msgid "" "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same" -msgstr "formatni doloèili v ,msgid` in ,%s` za argument {%u} nista enaki" +msgstr "formatni določili v »msgid« in »%s« za argument {%u} nista enaki" #: src/format-lisp.c:2352 src/format-lisp.c:2364 #, c-format @@ -415,6 +432,8 @@ msgid "" "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of " "type '%s' is expected." msgstr "" +"V direktivi Å¡tevilka %u je parameter %u tipa »%s«, pričakovan pa je " +"parameter tipa »%s«." #: src/format-lisp.c:2387 #, c-format @@ -425,58 +444,68 @@ msgid_plural "" "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %" "u parameters." msgstr[0] "" +"V direktivi Å¡tevilka %u je podanih preveč parametrov; pričakovanih je največ " +"%u parametrov." msgstr[1] "" +"V direktivi Å¡tevilka %u je podanih preveč parametrov; pričakovan je največ %" +"u parameter." +msgstr[2] "" +"V direktivi Å¡tevilka %u je podanih preveč parametrov; pričakovana sta največ " +"%u parametra." +msgstr[3] "" +"V direktivi Å¡tevilka %u je podanih preveč parametrov; pričakovani so največ %" +"u parametri." #: src/format-lisp.c:2502 #, c-format msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit." -msgstr "" +msgstr "V direktivi Å¡tevilka %u, »%c« ne sledi Å¡tevka." #: src/format-lisp.c:2700 #, c-format msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative." -msgstr "" +msgstr "V direktivi Å¡tevilka %u je argument %d negativen." #: src/format-lisp.c:2762 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive." -msgstr "" +msgstr "Niz se konča sredi direktive ~/.../." #: src/format-lisp.c:2792 src/format-lisp.c:3025 src/format-lisp.c:3131 #: src/format-lisp.c:3180 src/format-lisp.c:3266 #, c-format msgid "Found '~%c' without matching '~%c'." -msgstr "" +msgstr "Najdeno »~%c« brez ujemajočega »~%c«." #: src/format-lisp.c:2808 #, c-format msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given." -msgstr "" +msgstr "V direktivi Å¡tevilka %u je podan tako modifikator @ kot modifikator :." #: src/format-lisp.c:2906 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated " "by '~;'." -msgstr "" +msgstr "V direktivi Å¡tevilka %u, »~:[« ne sledita dva člena, ločena z »~;«." #: src/format-lisp.c:3214 #, c-format msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position." -msgstr "" +msgstr "V direktivi Å¡tevilka %u je »~;« uporabljen na neveljavnem mestu." #: src/format-lisp.c:3300 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways." -msgstr "" +msgstr "Niz se sklicuje na nek argument na nezdružljive načine." #: src/format-lisp.c:3342 #, c-format msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent" -msgstr "formatni doloèili v ,msgid` in ,%s` nista enakovredni" +msgstr "formatni določili v »msgid« in »%s« nista enakovredni" #: src/format-lisp.c:3358 #, c-format msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'" -msgstr "formatna doloèila v ,%s` niso podmno¾ica tistih v ,msgid`" +msgstr "formatna določila v »%s« niso podmnožica tistih v »msgid«" #: src/format-perl.c:426 #, c-format @@ -484,22 +513,26 @@ msgid "" "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the " "conversion specifier '%c'." msgstr "" +"V direktivi Å¡tevilka %u je določilo velikosti nezdružljivo s pretvornim " +"faktorjem »%c«." #: src/format-perl-brace.c:194 src/format-python.c:443 src/format-sh.c:295 #, c-format msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'" -msgstr "v ,%2$s` ni formatnega doloèila za argument ,%1$s`" +msgstr "v »%2$s« ni formatnega določila za argument »%1$s«" #: src/format-python.c:113 msgid "" "The string refers to arguments both through argument names and through " "unnamed argument specifications." msgstr "" +"Niz se sklicuje na argumente tako prek njihovih imen kot prek nepoimenovanih " +"določil argumentov." #: src/format-python.c:327 #, c-format msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways." -msgstr "" +msgstr "Niz se sklicuje na argument »%s« na nezdružljive načine." #: src/format-python.c:403 #, c-format @@ -507,8 +540,8 @@ msgid "" "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a " "tuple" msgstr "" -"formatno doloèilo v ,msgid` zahteva preslikavo, tisto v ,%s` pa prièakuje n-" -"terèek" +"formatno določilo v »msgid« zahteva preslikavo, tisto v »%s« pa pričakuje n-" +"terček" #: src/format-python.c:410 #, c-format @@ -516,7 +549,7 @@ msgid "" "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a " "mapping" msgstr "" -"formatno doloèilo v ,msgid` zahteva n-terèek, tisto v ,%s` pa prièakuje " +"formatno določilo v »msgid« zahteva n-terček, tisto v »%s« pa pričakuje " "preslikavo" #: src/format-python.c:433 src/format-sh.c:285 @@ -524,56 +557,63 @@ msgstr "" msgid "" "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in " "'msgid'" -msgstr "v ,msgid` ni formatnega doloèila za argument ,%s`, kot v ,%s`" +msgstr "v »msgid« ni formatnega določila za argument »%s«, kot v »%s«" #: src/format-python.c:463 #, c-format msgid "" "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same" -msgstr "formatni doloèili v ,msgid` in ,%s` za argument ,%s` nista enaki" +msgstr "formatni določili v »msgid« in »%s« za argument »%s« nista enaki" #: src/format-qt.c:78 #, c-format msgid "Multiple references to %%%c." -msgstr "" +msgstr "Večterni sklici na %%%c." #: src/format-sh.c:80 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name." msgstr "" +"Niz se sklicuje na spremenljivko ukazne lupine, katere ime vsebuje ne-ASCII " +"znake.<" #: src/format-sh.c:82 msgid "" "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This " "syntax is unsupported here due to security reasons." msgstr "" +"Niz se sklicuje na spremenljivko ukazne lupine z kompleksno skladnjo " +"oklepajev ukazne lupine. Ta skladnja zaradi varnostnih razlogov tu ni " +"podprta." #: src/format-sh.c:84 msgid "" "The string refers to a shell variable whose value may be different inside " "shell functions." msgstr "" +"Niz se sklicuje na spremenljivko ukazne lupine, katere vrednost se lahko " +"spremeni znotraj funkcij ukazne lupine." #: src/format-sh.c:86 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name." -msgstr "" +msgstr "Niz se sklicuje na spremenljivko ukazne lupine s praznim imenom." #: src/format-ycp.c:83 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and " "9." -msgstr "" +msgstr "V direktivi Å¡tevilka %u znak »%c« ni Å¡tevka med 1 in 9." #: src/format-ycp.c:84 #, c-format msgid "" "The character that terminates the directive number %u is not a digit between " "1 and 9." -msgstr "" +msgstr "Znak, ki zaključuje direktivo Å¡tevilka %u, ni Å¡tevka med 1 in 9." #: src/gettext-po.c:83 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: src/gettext-po.c:101 src/gettext-po.c:145 src/gettext-po.c:189 #: src/open-po.c:56 @@ -592,8 +632,8 @@ msgid "" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" -"To je prost program; pogoji, pod katerimi ga lahko razmno¾ujete in\n" -"raz¹irjate so navedeni v izvorni kodi. Za program ni NOBENEGA jamstva,\n" +"To je prost program; pogoji, pod katerimi ga lahko razmnožujete in\n" +"razÅ¡irjate so navedeni v izvorni kodi. Za program ni NOBENEGA jamstva,\n" "niti jamstev USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA RABO.\n" #: src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:317 src/msgcat.c:269 src/msgcmp.c:146 @@ -608,7 +648,7 @@ msgstr "Avtor %s.\n" #: src/hostname.c:197 src/msginit.c:285 #, c-format msgid "too many arguments" -msgstr "preveè argumentov" +msgstr "preveč argumentov" #: src/hostname.c:210 src/msgattrib.c:373 src/msgcat.c:328 src/msgcmp.c:177 #: src/msgcomm.c:334 src/msgconv.c:281 src/msgen.c:259 src/msgexec.c:235 @@ -617,7 +657,7 @@ msgstr "preve #: src/xgettext.c:734 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "Poskusite ,%s --help` za izèrpnej¹a navodila\n" +msgstr "Poskusite ,%s --help` za izčrpnejÅ¡a navodila\n" #: src/hostname.c:214 src/msginit.c:367 #, c-format @@ -627,7 +667,7 @@ msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]\n" #: src/hostname.c:218 #, c-format msgid "Print the machine's hostname.\n" -msgstr "Izpis gostiteljskega imena raèunalnika.\n" +msgstr "Izpis gostiteljskega imena računalnika.\n" #: src/hostname.c:221 #, c-format @@ -646,7 +686,7 @@ msgid "" "domain\n" " name, and aliases\n" msgstr "" -" -f, --fqdn, --long dolga oblika gostiteljskega imena, vkljuèno s " +" -f, --fqdn, --long dolga oblika gostiteljskega imena, vključno s " "polnim\n" " internetim imenom in vzdevki\n" @@ -680,7 +720,7 @@ msgstr " -h, --help ta navodila\n" #: src/xgettext.c:888 #, c-format msgid " -V, --version output version information and exit\n" -msgstr " -V, --version razlièica programa\n" +msgstr " -V, --version različica programa\n" #: src/hostname.c:238 src/msgattrib.c:484 src/msgcat.c:433 src/msgcmp.c:227 #: src/msgcomm.c:435 src/msgconv.c:364 src/msgen.c:339 src/msgexec.c:284 @@ -688,18 +728,18 @@ msgstr " -V, --version razli #: src/msgmerge.c:553 src/msgunfmt.c:514 src/msguniq.c:397 src/urlget.c:183 #: src/xgettext.c:891 msgid "Report bugs to .\n" -msgstr "Morebitne napake v programu sporoèite na .\n" +msgstr "Morebitne napake v programu sporočite na .\n" #: src/hostname.c:254 src/hostname.c:260 src/hostname.c:267 #, c-format msgid "could not get host name" -msgstr "gostiteljskega imena ni moè ugotoviti" +msgstr "gostiteljskega imena ni moč ugotoviti" #: src/msgattrib.c:332 src/msgconv.c:238 src/msgexec.c:150 src/msgfilter.c:201 #: src/msggrep.c:407 src/msginit.c:208 src/msguniq.c:260 #, c-format msgid "at most one input file allowed" -msgstr "dovoljena je najveè ena vhodna datoteka" +msgstr "dovoljena je največ ena vhodna datoteka" #: src/msgattrib.c:338 src/msgattrib.c:342 src/msgcat.c:279 src/msgcat.c:283 #: src/msgcomm.c:276 src/msgcomm.c:280 src/msgconv.c:244 src/msgconv.c:248 @@ -710,7 +750,7 @@ msgstr "dovoljena je najve #: src/xgettext.c:528 src/xgettext.c:532 src/xgettext.c:539 #, c-format msgid "%s and %s are mutually exclusive" -msgstr "%s in %s se med seboj izkljuèujeta" +msgstr "%s in %s se med seboj izključujeta" #: src/msgattrib.c:377 src/msgconv.c:285 src/msggrep.c:486 src/msguniq.c:305 #, c-format @@ -723,7 +763,7 @@ msgid "" "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n" "and manipulates the attributes.\n" msgstr "" -"Filtriranje sporoèil iz kataloga prevodov glede na njihova doloèila\n" +"Filtriranje sporočil iz kataloga prevodov glede na njihova določila\n" "in rokovanje z njimi.\n" #: src/msgattrib.c:386 src/msgcat.c:349 src/msgcmp.c:195 src/msgcomm.c:354 @@ -734,7 +774,7 @@ msgstr "" msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "" -"Èe je pri dolgi obliki izbire naveden obvezen argument, je ta obvezen\n" +"Če je pri dolgi obliki izbire naveden obvezen argument, je ta obvezen\n" "tudi za kratko obliko.\n" #: src/msgattrib.c:389 src/msgcat.c:352 src/msgcmp.c:198 src/msgcomm.c:357 @@ -758,7 +798,7 @@ msgstr " VHODNA_DATOTEKA vhodna datoteka PO\n" msgid "" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" msgstr "" -" -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke i¹èemo tudi v navedenem " +" -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke iščemo tudi v navedenem " "IMENIKU\n" #: src/msgattrib.c:395 src/msgconv.c:302 src/msgexec.c:267 src/msgfilter.c:389 @@ -766,7 +806,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" msgstr "" -"Èe vhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se bere standardni vhod.\n" +"Če vhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se bere standardni vhod.\n" #: src/msgattrib.c:398 src/msgcat.c:363 src/msgcomm.c:368 src/msgconv.c:305 #: src/msgen.c:287 src/msgfilter.c:392 src/msgfmt.c:666 src/msggrep.c:508 @@ -791,21 +831,21 @@ msgid "" "The results are written to standard output if no output file is specified\n" "or if it is -.\n" msgstr "" -"Èe izhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se rezultat izpi¹e na " +"Če izhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se rezultat izpiÅ¡e na " "standardni\n" "izhod.\n" #: src/msgattrib.c:406 src/msgcat.c:371 src/msgcomm.c:376 src/msguniq.c:341 #, c-format msgid "Message selection:\n" -msgstr "Izbira sporoèil:\n" +msgstr "Izbira sporočil:\n" #: src/msgattrib.c:408 #, c-format msgid "" " --translated keep translated, remove untranslated messages\n" msgstr "" -" --translated obdr¾imo prevedena sporoèila, zavr¾emo " +" --translated obdržimo prevedena sporočila, zavržemo " "neprevedena\n" #: src/msgattrib.c:410 @@ -813,58 +853,58 @@ msgstr "" msgid "" " --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n" msgstr "" -" --untranslated obdr¾imo neprevedena sporoèila, zavr¾emo " +" --untranslated obdržimo neprevedena sporočila, zavržemo " "prevedena\n" #: src/msgattrib.c:412 #, c-format msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" msgstr "" -" --no-fuzzy brez ohlapnih samodejno prevedenih sporoèil\n" +" --no-fuzzy brez ohlapnih samodejno prevedenih sporočil\n" #: src/msgattrib.c:414 #, c-format msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n" msgstr "" -" --only-fuzzy zgolj ohlapna samodejno prevedena sporoèila\n" +" --only-fuzzy zgolj ohlapna samodejno prevedena sporočila\n" #: src/msgattrib.c:416 #, c-format msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" -msgstr " --no-obsolete brez zastarelih (#~) sporoèil\n" +msgstr " --no-obsolete brez zastarelih (#~) sporočil\n" #: src/msgattrib.c:418 #, c-format msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" -msgstr " --only-obsolete zgolj zastarela (#~) sporoèila\n" +msgstr " --only-obsolete zgolj zastarela (#~) sporočila\n" #: src/msgattrib.c:421 #, c-format msgid "Attribute manipulation:\n" -msgstr "Rokovanje z doloèili:\n" +msgstr "Rokovanje z določili:\n" #: src/msgattrib.c:423 #, c-format msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" msgstr "" -" --set-fuzzy vsa sporoèila oznaèimo kot ohlapno pprevedena\n" +" --set-fuzzy vsa sporočila označimo kot ohlapno pprevedena\n" #: src/msgattrib.c:425 #, c-format msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n" msgstr "" -" --clear-fuzzy izbri¹emo vse oznake o ohlapnosti prevodov\n" +" --clear-fuzzy izbriÅ¡emo vse oznake o ohlapnosti prevodov\n" #: src/msgattrib.c:427 #, c-format msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n" -msgstr " --set-obsolete vsa sporoèila oznaèimo kot zastarela\n" +msgstr " --set-obsolete vsa sporočila označimo kot zastarela\n" #: src/msgattrib.c:429 #, c-format msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n" msgstr "" -" --clear-obsolete izbri¹emo vse oznake o zastarelosti prevodov\n" +" --clear-obsolete izbriÅ¡emo vse oznake o zastarelosti prevodov\n" #: src/msgattrib.c:431 #, c-format @@ -899,7 +939,7 @@ msgstr "" #: src/msguniq.c:348 #, c-format msgid "Input file syntax:\n" -msgstr "" +msgstr "Skladnja vhodne datoteke:\n" #: src/msgattrib.c:442 src/msgconv.c:322 src/msgen.c:297 src/msgexec.c:272 #: src/msgfilter.c:417 src/msggrep.c:554 src/msginit.c:398 src/msguniq.c:350 @@ -907,6 +947,8 @@ msgstr "" msgid "" " -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n" msgstr "" +" -P, --properties-input skladnja vhodne datoteke je javanska ." +"properties\n" #: src/msgattrib.c:444 src/msgconv.c:324 src/msgen.c:299 src/msgexec.c:274 #: src/msgfilter.c:419 src/msggrep.c:556 src/msginit.c:400 src/msguniq.c:352 @@ -915,6 +957,8 @@ msgid "" " --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings " "syntax\n" msgstr "" +" --stringtable-input skladnja vhodne datoteke je NeXTstep/GNUstep ." +"strings\n" #: src/msgattrib.c:447 src/msgcat.c:391 src/msgcomm.c:396 src/msgconv.c:327 #: src/msgen.c:302 src/msgfilter.c:422 src/msgfmt.c:739 src/msggrep.c:559 @@ -931,7 +975,7 @@ msgstr "Podrobnosti izpisa:\n" msgid "" " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" msgstr "" -" -e, --no-escape brez ube¾nih sekvenc v skladnji jezika C " +" -e, --no-escape brez ubežnih sekvenc v skladnji jezika C " "(privzeto)\n" #: src/msgattrib.c:451 src/msgcat.c:400 src/msgcomm.c:400 src/msgconv.c:331 @@ -941,15 +985,15 @@ msgstr "" msgid "" " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" msgstr "" -" -E, --escape z ube¾nimi sekvencami v skladnji C, brez \n" -" raz¹irjenega nabora znakov\n" +" -E, --escape z ubežnimi sekvencami v skladnji C, brez \n" +" razÅ¡irjenega nabora znakov\n" #: src/msgattrib.c:453 src/msgcat.c:402 src/msgcomm.c:402 src/msgconv.c:333 #: src/msgen.c:308 src/msgfilter.c:428 src/msggrep.c:565 src/msgmerge.c:518 #: src/msgunfmt.c:487 src/msguniq.c:366 src/xgettext.c:848 #, c-format msgid " --force-po write PO file even if empty\n" -msgstr " --force-po vedno izpi¹emo datoteko PO, èetudi prazno\n" +msgstr " --force-po vedno izpiÅ¡emo datoteko PO, četudi prazno\n" #: src/msgattrib.c:455 src/msgcat.c:404 src/msgcomm.c:404 src/msguniq.c:368 #: src/xgettext.c:850 @@ -979,7 +1023,7 @@ msgstr "" msgid "" " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" msgstr "" -" --strict izpis v strogi obliki Uniforum, brez raz¹iritev " +" --strict izpis v strogi obliki Uniforum, brez razÅ¡iritev " "GNU\n" #: src/msgattrib.c:463 src/msgcat.c:412 src/msgcomm.c:412 src/msgconv.c:343 @@ -987,7 +1031,7 @@ msgstr "" #: src/msgmerge.c:528 src/msgunfmt.c:493 src/msguniq.c:376 #, c-format msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n" -msgstr "" +msgstr " -p, --properties-output zapiÅ¡i javansko datoteko .properties\n" #: src/msgattrib.c:465 src/msgcat.c:414 src/msgcomm.c:414 src/msgconv.c:345 #: src/msgen.c:320 src/msgfilter.c:442 src/msggrep.c:577 src/msginit.c:411 @@ -996,13 +1040,14 @@ msgstr "" msgid "" " --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n" msgstr "" +" --stringtable-output zapiÅ¡i NeXTstep/GNUstep datoteko .strings\n" #: src/msgattrib.c:467 src/msgcat.c:416 src/msgcomm.c:416 src/msgconv.c:347 #: src/msgen.c:322 src/msgfilter.c:444 src/msggrep.c:579 src/msginit.c:413 #: src/msgmerge.c:532 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:380 src/xgettext.c:862 #, c-format msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n" -msgstr " -w, --width=©TEVILO ¹irina strani pri izpisu, v znakih\n" +msgstr " -w, --width=Å TEVILO Å¡irina strani pri izpisu, v znakih\n" #: src/msgattrib.c:469 src/msgcat.c:418 src/msgcomm.c:418 src/msgconv.c:349 #: src/msgen.c:324 src/msgfilter.c:446 src/msggrep.c:581 src/msginit.c:415 @@ -1012,14 +1057,14 @@ msgid "" " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" " the output page width, into several lines\n" msgstr "" -" --no-wrap brez deljenja dolgih sporoèil v veè vrstic\n" +" --no-wrap brez deljenja dolgih sporočil v več vrstic\n" #: src/msgattrib.c:472 src/msgcat.c:421 src/msgcomm.c:421 src/msgconv.c:352 #: src/msgen.c:327 src/msgfilter.c:449 src/msgmerge.c:537 src/msgunfmt.c:502 #: src/msguniq.c:385 src/xgettext.c:867 #, c-format msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n" -msgstr " -s, --sort-output izhod abecedno urejen po sporoèilih\n" +msgstr " -s, --sort-output izhod abecedno urejen po sporočilih\n" #: src/msgattrib.c:474 src/msgcat.c:423 src/msgcomm.c:423 src/msgconv.c:354 #: src/msgen.c:329 src/msgfilter.c:451 src/msgmerge.c:539 src/msguniq.c:387 @@ -1032,7 +1077,7 @@ msgstr "" #: src/msgcat.c:289 src/msgcomm.c:306 #, c-format msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" -msgstr "doloèeni kriteriji izbire niso mogoèi (%d < n < %d)" +msgstr "določeni kriteriji izbire niso mogoči (%d < n < %d)" #: src/msgcat.c:332 src/msgcomm.c:338 src/xgettext.c:738 #, c-format @@ -1052,12 +1097,12 @@ msgid "" "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n" "File positions from all PO files will be cumulated.\n" msgstr "" -"Zdru¾imo dane datoteke PO.\n" -"Poi¹èemo sporoèila, ki so skupna dvema ali veè podanima datotekama PO. Z\n" -"izbiro --more-than pred izpisom zahtevamo veè skupnih lastnosti. Obratno\n" +"Združimo dane datoteke PO.\n" +"Poiščemo sporočila, ki so skupna dvema ali več podanima datotekama PO. Z\n" +"izbiro --more-than pred izpisom zahtevamo več skupnih lastnosti. Obratno\n" "z izbiro --less-than izberemo manj skupnih lastnosti (npr. --less-than=2\n" -"izpi¹e samo unikatna sporoèila). Prevodi, komentarji prevajalcev in komentarji\n" -"pri izvlaèenju iz vseh datotek se ohranijo, razen èe z izbiro --use-first ne\n" +"izpiÅ¡e samo unikatna sporočila). Prevodi, komentarji prevajalcev in komentarji\n" +"pri izvlačenju iz vseh datotek se ohranijo, razen če z izbiro --use-first ne\n" "zahtevamo, da se ohranijo samo iz prve datoteke PO, ki jih definira. Mesta\n" "v datotekah iz vseh datotek PO se ohranijo.\n" @@ -1065,7 +1110,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid " INPUTFILE ... input files\n" msgstr "" -" VHODNA_DATOTEKA ... vhodna datoteka (ali veè vhodnih datotek)\n" +" VHODNA_DATOTEKA ... vhodna datoteka (ali več vhodnih datotek)\n" #: src/msgcat.c:356 src/msgcomm.c:361 src/xgettext.c:756 #, c-format @@ -1078,7 +1123,7 @@ msgstr "" #: src/xgettext.c:760 #, c-format msgid "If input file is -, standard input is read.\n" -msgstr "Èe je vhodna datoteka enaka -, se bere standardni vhod.\n" +msgstr "Če je vhodna datoteka enaka -, se bere standardni vhod.\n" #: src/msgcat.c:373 src/msgcomm.c:378 #, c-format @@ -1086,9 +1131,9 @@ msgid "" " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" " definitions, defaults to infinite if not set\n" msgstr "" -" -<, --less-than=©TEVILO izpi¹i sporoèila z manj kot ©TEVILO " +" -<, --less-than=Å TEVILO izpiÅ¡i sporočila z manj kot Å TEVILO " "definicij\n" -" (privzeta vrednost je neskonèno)\n" +" (privzeta vrednost je neskončno)\n" #: src/msgcat.c:376 #, c-format @@ -1096,7 +1141,7 @@ msgid "" " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" " definitions, defaults to 0 if not set\n" msgstr "" -" ->, --more-than=©TEVILO izpi¹i sporoèila z veè kot ©TEVILO " +" ->, --more-than=Å TEVILO izpiÅ¡i sporočila z več kot Å TEVILO " "definicij\n" " (privzeta vrednost je 1)\n" @@ -1106,8 +1151,8 @@ msgid "" " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" " that only unique messages be printed\n" msgstr "" -" -u, --unique okraj¹ava za --less-than=2, izpi¹emo samo\n" -" enolièno definirana sporoèila\n" +" -u, --unique okrajÅ¡ava za --less-than=2, izpiÅ¡emo samo\n" +" enolično definirana sporočila\n" #: src/msgcat.c:385 src/msgcmp.c:214 src/msgcomm.c:390 src/msgfmt.c:713 #: src/msgmerge.c:506 @@ -1115,6 +1160,8 @@ msgstr "" msgid "" " -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n" msgstr "" +" -P, --properties-input skladnja vhodnih datotek je javanska ." +"properties\n" #: src/msgcat.c:387 src/msgcmp.c:216 src/msgcomm.c:392 src/msgfmt.c:715 #: src/msgmerge.c:508 @@ -1123,6 +1170,8 @@ msgid "" " --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n" " syntax\n" msgstr "" +" --stringtable-input skladnja vhodnih datotek je NeXTstep/GNUstep \n" +" .strings\n" #: src/msgcat.c:393 src/msgconv.c:315 src/msguniq.c:357 #, c-format @@ -1135,8 +1184,8 @@ msgid "" " --use-first use first available translation for each\n" " message, don't merge several translations\n" msgstr "" -" --use-first uporabimo prvi prevod sporoèila, na katerega\n" -" naletimo; ne zdru¾ujemo veè prevodov\n" +" --use-first uporabimo prvi prevod sporočila, na katerega\n" +" naletimo; ne združujemo več prevodov\n" #: src/msgcmp.c:157 src/msgmerge.c:319 #, c-format @@ -1146,7 +1195,7 @@ msgstr "vhodni datoteki nista podani" #: src/msgcmp.c:162 src/msgmerge.c:324 #, c-format msgid "exactly 2 input files required" -msgstr "potrebni sta natanèno dve vhodni datoteki" +msgstr "potrebni sta natančno dve vhodni datoteki" #: src/msgcmp.c:181 src/msgmerge.c:431 #, c-format @@ -1163,11 +1212,11 @@ msgid "" "you have translated each and every message in your program. Where an exact\n" "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n" msgstr "" -"Preverimo, èe dve podani datoteki v obliki Uniforum vsebujeta isti nabor\n" -"nizov msgid. Datoteka def.po je obstojeèa datoteka PO s starimi prevodi,\n" -"datoteka ref.po pa nazadnje ustvarjena datoteka PO (v splo¹nem z xgettext).\n" -"To je uporabno, ko ¾elimo preveriti, èe so prevedena res vsa sporoèila\n" -"v programu. Kadar ne najdemo natanènega ujemanja msgid, zaradi bolj¹e\n" +"Preverimo, če dve podani datoteki v obliki Uniforum vsebujeta isti nabor\n" +"nizov msgid. Datoteka def.po je obstoječa datoteka PO s starimi prevodi,\n" +"datoteka ref.po pa nazadnje ustvarjena datoteka PO (v sploÅ¡nem z xgettext).\n" +"To je uporabno, ko želimo preveriti, če so prevedena res vsa sporočila\n" +"v programu. Kadar ne najdemo natančnega ujemanja msgid, zaradi boljÅ¡e\n" "diagnostike poskusimo z ohlapnim (fuzzy) algoritmom.\n" #: src/msgcmp.c:200 @@ -1196,7 +1245,7 @@ msgstr "" #: src/msgcmp.c:287 src/msgmerge.c:1096 #, c-format msgid "this message is used but not defined..." -msgstr "to sporoèilo je uporabljeno, a ne definirano..." +msgstr "to sporočilo je uporabljeno, a ne definirano..." #: src/msgcmp.c:290 src/msgmerge.c:1099 #, c-format @@ -1206,21 +1255,21 @@ msgstr "...a ta definicija je podobna" #: src/msgcmp.c:295 src/msgmerge.c:1129 #, c-format msgid "this message is used but not defined in %s" -msgstr "to sporoèilo je uporabljeno, a ne definirano v %s" +msgstr "to sporočilo je uporabljeno, a ne definirano v %s" #: src/msgcmp.c:399 #, c-format msgid "warning: this message is not used" -msgstr "opozorilo: to sporoèilo ni uporabljeno" +msgstr "opozorilo: to sporočilo ni uporabljeno" #: src/msgcmp.c:406 src/msgfmt.c:540 #, c-format msgid "found %d fatal error" msgid_plural "found %d fatal errors" -msgstr[0] "%d kritiènih napak" -msgstr[1] "%d kritièna napaka" -msgstr[2] "%d kritièni napaki" -msgstr[3] "%d kritiène napake" +msgstr[0] "%d kritičnih napak" +msgstr[1] "%d kritična napaka" +msgstr[2] "%d kritični napaki" +msgstr[3] "%d kritične napake" #: src/msgcomm.c:295 #, c-format @@ -1239,11 +1288,11 @@ msgid "" "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" "cumulated.\n" msgstr "" -"Poi¹èe sporoèila, ki so skupna dvema ali veè podanima datotekama PO. Z\n" -"izbiro --more-than pred izpisom zahtevamo veè skupnih lastnosti. Obratno\n" +"Poišče sporočila, ki so skupna dvema ali več podanima datotekama PO. Z\n" +"izbiro --more-than pred izpisom zahtevamo več skupnih lastnosti. Obratno\n" "z izbiro --less-than izberemo manj skupnih lastnosti (npr. --less-than=2\n" -"izpi¹e samo unikatna sporoèila). Prevodi, komentarji prevajalcev in komentarji\n" -"pri izvlaèenju se ohranijo samo iz prve podane datoteke PO. Mesta v datotekah \n" +"izpiÅ¡e samo unikatna sporočila). Prevodi, komentarji prevajalcev in komentarji\n" +"pri izvlačenju se ohranijo samo iz prve podane datoteke PO. Mesta v datotekah \n" "se ohranijo iz vseh datotek PO.\n" #: src/msgcomm.c:381 @@ -1252,7 +1301,7 @@ msgid "" " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" " definitions, defaults to 1 if not set\n" msgstr "" -" ->, --more-than=©TEVILO izpi¹i sporoèila z veè kot ©TEVILO " +" ->, --more-than=Å TEVILO izpiÅ¡i sporočila z več kot Å TEVILO " "definicij\n" " (privzeta vrednost je 1)\n" @@ -1265,7 +1314,7 @@ msgstr " --omit-header brez glave z vnosom \"msgid\"\n" #: src/msgconv.c:289 #, c-format msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n" -msgstr "Pretvarjanje kataloga sporoèil v drug kodni nabor.\n" +msgstr "Pretvarjanje kataloga sporočil v drug kodni nabor.\n" #: src/msgconv.c:313 #, c-format @@ -1303,7 +1352,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid " --strict strict Uniforum output style\n" msgstr "" -" --strict izpis v strogi obliki Uniforum, brez raz¹iritev " +" --strict izpis v strogi obliki Uniforum, brez razÅ¡iritev " "GNU\n" #: src/msgen.c:220 src/msgfmt.c:377 src/xgettext.c:556 @@ -1314,7 +1363,7 @@ msgstr "vhodna datoteka ni podana" #: src/msgen.c:225 #, c-format msgid "exactly one input file required" -msgstr "zahtevana je natanèno ena vhodna datoteka" +msgstr "zahtevana je natančno ena vhodna datoteka" #: src/msgen.c:263 #, c-format @@ -1329,9 +1378,9 @@ msgid "" "xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n" "identical to the msgid.\n" msgstr "" -"Ustvarimo katalog angle¹kih sporoèil. Vhodna datoteka je nazadnje ustvarjena\n" -"angle¹ka datoteka PO ali vzorèna datoteka POT (slednjo navadno ustvarimo z\n" -"ukazom xgettext). Neprevedenim sporoèilom se pripi¹e prevod, enak izvirniku\n" +"Ustvarimo katalog angleÅ¡kih sporočil. Vhodna datoteka je nazadnje ustvarjena\n" +"angleÅ¡ka datoteka PO ali vzorčna datoteka POT (slednjo navadno ustvarimo z\n" +"ukazom xgettext). Neprevedenim sporočilom se pripiÅ¡e prevod, enak izvirniku\n" "msgid.\n" #: src/msgen.c:280 @@ -1359,9 +1408,9 @@ msgid "" "across all invocations.\n" msgstr "" "Na vsakem prevodu iz kataloga izvedemo dani ukaz. UKAZ je lahko ime\n" -"kateregakoli programa, ki bere s standardnega vhoda. Po¾ene se za vsak\n" +"kateregakoli programa, ki bere s standardnega vhoda. Požene se za vsak\n" "prevod posebej. Izhod programa postane izhod programa msgexec. Izhodna\n" -"koda programa msgexec je najveèja od izhodnih kod pri klicu ukaza.\n" +"koda programa msgexec je največja od izhodnih kod pri klicu ukaza.\n" #: src/msgexec.c:253 #, c-format, no-wrap @@ -1369,7 +1418,7 @@ msgid "" "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n" "null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n" msgstr "" -"Poseben vgrajen ukaz ,0` izpi¹e prevod in izpis zakljuèi z znakom s kodo niè.\n" +"Poseben vgrajen ukaz ,0` izpiÅ¡e prevod in izpis zaključi z znakom s kodo nič.\n" "Izhod ukaza \"msgexec 0\" je primeren kot vhod za ukaz \"xargs -0\".\n" #: src/msgexec.c:263 src/msgfilter.c:385 @@ -1380,12 +1429,12 @@ msgstr " -i, --input=DATOTEKA vhodna datoteka PO\n" #: src/msgexec.c:323 #, c-format msgid "write to stdout failed" -msgstr "izpis na standardni izhod neuspe¹en" +msgstr "izpis na standardni izhod neuspeÅ¡en" #: src/msgexec.c:350 src/msgfilter.c:638 #, c-format msgid "write to %s subprocess failed" -msgstr "posredovanje podatkov podprocesu %s neuspe¹no" +msgstr "posredovanje podatkov podprocesu %s neuspeÅ¡no" #: src/msgfilter.c:286 #, c-format @@ -1414,7 +1463,7 @@ msgid "" "and writes a modified translation to standard output.\n" msgstr "" "FILTER je lahko ime kateregakoli programa, ki prebere prevod s standardnega\n" -"vhoda in izpi¹e spremnjen prevod na standardni izhod.\n" +"vhoda in izpiÅ¡e spremnjen prevod na standardni izhod.\n" #: src/msgfilter.c:405 #, c-format @@ -1449,7 +1498,7 @@ msgstr "" msgid "" " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" msgstr "" -" --no-escape brez ube¾nih sekvenc v skladnji jezika C " +" --no-escape brez ubežnih sekvenc v skladnji jezika C " "(privzeto)\n" #: src/msgfilter.c:430 src/msggrep.c:567 @@ -1467,32 +1516,32 @@ msgstr "" #: src/msgfilter.c:561 #, c-format msgid "Not yet implemented." -msgstr "Funkcija ¹e ni izvedena." +msgstr "Funkcija Å¡e ni izvedena." #: src/msgfilter.c:590 #, c-format msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" -msgstr "s podprocesom %s ni mogoèe vzpostaviti nebloène V/I povezave" +msgstr "s podprocesom %s ni mogoče vzpostaviti nebločne V/I povezave" #: src/msgfilter.c:618 #, c-format msgid "communication with %s subprocess failed" -msgstr "povezava s podprocesom %s neuspe¹na" +msgstr "povezava s podprocesom %s neuspeÅ¡na" #: src/msgfilter.c:669 #, c-format msgid "read from %s subprocess failed" -msgstr "branje izhoda podprocesa %s neuspe¹no" +msgstr "branje izhoda podprocesa %s neuspeÅ¡no" #: src/msgfilter.c:685 #, c-format msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" -msgstr "podproces %s zakljuèil z izhodno kodo %d" +msgstr "podproces %s zaključil z izhodno kodo %d" #: src/msgfmt.c:299 #, c-format msgid "the argument to %s should be a single punctuation character" -msgstr "argument %s mora biti eno samo loèilo" +msgstr "argument %s mora biti eno samo ločilo" #: src/msgfmt.c:346 #, c-format @@ -1503,12 +1552,12 @@ msgstr "" #: src/msgunfmt.c:337 #, c-format msgid "%s requires a \"-d directory\" specification" -msgstr "%s zahteva doloèitev \"-d directory\"" +msgstr "%s zahteva določitev \"-d directory\"" #: src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456 src/msgunfmt.c:307 src/msgunfmt.c:330 #, c-format msgid "%s requires a \"-l locale\" specification" -msgstr "%s zahteva doloèitev \"-l locale\"" +msgstr "%s zahteva določitev \"-l locale\"" #: src/msgfmt.c:472 src/msgunfmt.c:346 src/msgunfmt.c:352 #, c-format @@ -1516,18 +1565,18 @@ msgid "%s is only valid with %s or %s" msgstr "%s je veljavno edino z %s ali %s" #: src/msgfmt.c:478 src/msgfmt.c:484 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is only valid with %s, %s or %s" -msgstr "%s je veljavno edino z %s ali %s" +msgstr "%s je veljavno edino z %s, %s ali %s" #: src/msgfmt.c:598 #, c-format msgid "%d translated message" msgid_plural "%d translated messages" -msgstr[0] "%d prevedenih sporoèil" -msgstr[1] "%d prevedeno sporoèilo" -msgstr[2] "%d prevedeni sporoèili" -msgstr[3] "%d prevedena sporoèila" +msgstr[0] "%d prevedenih sporočil" +msgstr[1] "%d prevedeno sporočilo" +msgstr[2] "%d prevedeni sporočili" +msgstr[3] "%d prevedena sporočila" #: src/msgfmt.c:603 #, c-format @@ -1542,10 +1591,10 @@ msgstr[3] ", %d ohlapni prevodi" #, c-format msgid ", %d untranslated message" msgid_plural ", %d untranslated messages" -msgstr[0] ", %d neprevedenih sporoèil" -msgstr[1] ", %d neprevedeno sporoèilo" -msgstr[2] ", %d neprevedeni sporoèili" -msgstr[3] ", %d neprevedena sporoèila" +msgstr[0] ", %d neprevedenih sporočil" +msgstr[1] ", %d neprevedeno sporočilo" +msgstr[2] ", %d neprevedeni sporočili" +msgstr[3] ", %d neprevedena sporočila" #: src/msgfmt.c:628 #, c-format @@ -1555,7 +1604,7 @@ msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] datoteka.po ...\n" #: src/msgfmt.c:632 #, c-format msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" -msgstr "Besedilni opis prevodov pretvorimo v binarni katalog sporoèil.\n" +msgstr "Besedilni opis prevodov pretvorimo v binarni katalog sporočil.\n" #: src/msgfmt.c:637 src/xgettext.c:747 #, c-format, no-wrap @@ -1563,18 +1612,18 @@ msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" -"Èe je pri dolgi obliki izbire naveden obvezen argument, je ta obvezen\n" +"Če je pri dolgi obliki izbire naveden obvezen argument, je ta obvezen\n" "tudi za kratko obliko. Enako za neobvezne argumente.\n" #: src/msgfmt.c:644 #, c-format msgid " filename.po ... input files\n" -msgstr "" +msgstr " datoteka.po ... vhodne datoteke\n" #: src/msgfmt.c:651 src/msgmerge.c:463 src/msgunfmt.c:422 src/xgettext.c:795 #, c-format msgid "Operation mode:\n" -msgstr "Naèin delovanja:\n" +msgstr "Način delovanja:\n" #: src/msgfmt.c:653 #, c-format @@ -1582,7 +1631,7 @@ msgid "" " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle " "class\n" msgstr "" -" -j, --java javanski naèin: ustvarimo javanski razred\n" +" -j, --java javanski način: ustvarimo javanski razred\n" " ResourceBundle\n" #: src/msgfmt.c:655 @@ -1592,52 +1641,50 @@ msgid "" "higher)\n" msgstr "" " --java2 kot --java, privzeta je java2 (JDK 1.2 ali " -"veè)\n" +"več)\n" #: src/msgfmt.c:657 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n" -msgstr "" -" --tcl naèin tcl: ustvarimo datoteko tcl/msgcat .msg\n" +msgstr " --csharp način C#: ustvarimo .NET-datoteko .dll\n" #: src/msgfmt.c:659 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources " "file\n" msgstr "" -" --tcl naèin tcl: ustvarimo datoteko tcl/msgcat .msg\n" +" --csharp-resources način C#: ustvarimo .NET-datoteko z viri\n" #: src/msgfmt.c:661 #, c-format msgid "" " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" msgstr "" -" --tcl naèin tcl: ustvarimo datoteko tcl/msgcat .msg\n" +" --tcl način tcl: ustvarimo datoteko tcl/msgcat .msg\n" #: src/msgfmt.c:663 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n" -msgstr "" -" --tcl naèin tcl: ustvarimo datoteko tcl/msgcat .msg\n" +msgstr " --qt način Qt: ustvarimo datoteko .qm za Qt\n" #: src/msgfmt.c:670 #, c-format msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n" msgstr "" -" --strict izpis v strogi obliki Uniforum brez raz¹iritev " +" --strict izpis v strogi obliki Uniforum brez razÅ¡iritev " "GNU\n" #: src/msgfmt.c:672 src/xgettext.c:771 #, c-format msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n" msgstr "" -"Èe je izhodna datoteka enaka -, se rezultat izpi¹e na standardni izhod.\n" +"Če je izhodna datoteka enaka -, se rezultat izpiÅ¡e na standardni izhod.\n" #: src/msgfmt.c:675 #, c-format msgid "Output file location in Java mode:\n" -msgstr "Izbira izhodne datoteke v javanskem naèinu:\n" +msgstr "Izbira izhodne datoteke v javanskem načinu:\n" #: src/msgfmt.c:677 src/msgfmt.c:691 src/msgunfmt.c:442 src/msgunfmt.c:453 #, c-format @@ -1651,7 +1698,7 @@ msgid "" " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " "language_COUNTRY\n" msgstr "" -" -l, --locale=JJ_DD jezikovno okolje (jezik ali jezik_dr¾ava)\n" +" -l, --locale=JJ_DD jezikovno okolje (jezik ali jezik_država)\n" #: src/msgfmt.c:681 #, c-format @@ -1667,36 +1714,39 @@ msgid "" "separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n" "written under the specified directory.\n" msgstr "" -"Ime razreda je sestavljeno iz imena sredstva, ki se mu, loèeno s " -"podèrtajem,\n" -"pridá ime jezikovnega okolja. Izbira -d je obvezna. Razred se zapi¹e v " +"Ime razreda je sestavljeno iz imena sredstva, ki se mu, ločeno s " +"podčrtajem,\n" +"pridá ime jezikovnega okolja. Izbira -d je obvezna. Razred se zapiÅ¡e v " "podani\n" "imenik.\n" #: src/msgfmt.c:689 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Output file location in C# mode:\n" -msgstr "Izbira izhodne datoteke v naèinu tcl:\n" +msgstr "Položaj izhodne datoteke v načinu C#:\n" #: src/msgfmt.c:695 src/msgunfmt.c:457 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll " "files\n" -msgstr " -d IMENIK korenski imenik hierarhije razredov\n" +msgstr "" +" -d IMENIK korenski imenik za krajevno odvisne datoteke ." +"dll\n" #: src/msgfmt.c:697 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n" "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" msgstr "" -"Izbiri -l in -d sta obvezni. Datoteka .msg se zapi¹e v podani imenik.\n" +"Izbiri -l in -d sta obvezni. Datoteka .dll se zapiÅ¡e v podimenik podanega\n" +"imenika; ime podimenika ustreza oznaki izbrane krajevne prilagoditve.\n" #: src/msgfmt.c:701 #, c-format msgid "Output file location in Tcl mode:\n" -msgstr "Izbira izhodne datoteke v naèinu tcl:\n" +msgstr "Izbira izhodne datoteke v načinu tcl:\n" #: src/msgfmt.c:705 src/msgunfmt.c:467 #, c-format @@ -1709,7 +1759,7 @@ msgid "" "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" "specified directory.\n" msgstr "" -"Izbiri -l in -d sta obvezni. Datoteka .msg se zapi¹e v podani imenik.\n" +"Izbiri -l in -d sta obvezni. Datoteka .msg se zapiÅ¡e v podani imenik.\n" #: src/msgfmt.c:719 src/xgettext.c:787 #, c-format @@ -1723,7 +1773,7 @@ msgid "" " --check-format, --check-header, --check-" "domain\n" msgstr "" -" -c, --check opravimo vse preizkuse, doloèene z izbiramo\n" +" -c, --check opravimo vse preizkuse, določene z izbiramo\n" " --check-format, --check-header, --check-" "domain\n" @@ -1755,7 +1805,7 @@ msgid "" " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open " "msgfmt\n" msgstr "" -" -C, --check-compatibility preverimo zdru¾ljivost GNU gettext z X/Open " +" -C, --check-compatibility preverimo združljivost GNU gettext z X/Open " "msgfmt\n" #: src/msgfmt.c:733 @@ -1765,7 +1815,7 @@ msgid "" "for\n" " menu items\n" msgstr "" -" --check-accelerators[=ZNAK] preverimo, ali obstajajo bli¾njice za\n" +" --check-accelerators[=ZNAK] preverimo, ali obstajajo bližnjice za\n" " menujske izbire\n" #: src/msgfmt.c:736 @@ -1779,7 +1829,7 @@ msgstr "" msgid "" " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n" msgstr "" -" -a, --alignment=©TEVILO poravnava nizov na dano ©TEVILO bajtov " +" -a, --alignment=Å TEVILO poravnava nizov na dano Å TEVILO bajtov " "(privzeto %d)\n" #: src/msgfmt.c:743 @@ -1787,7 +1837,7 @@ msgstr "" msgid "" " --no-hash binary file will not include the hash table\n" msgstr "" -" --no-hash binarni katalog sporoèil bo brez razpr¹ene " +" --no-hash binarni katalog sporočil bo brez razprÅ¡ene " "tabele\n" #: src/msgfmt.c:752 @@ -1798,7 +1848,7 @@ msgstr " --statistics s statistiko glede prevodov\n" #: src/msgfmt.c:754 src/msgmerge.c:548 src/msgunfmt.c:511 #, c-format msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n" -msgstr " -v, --verbose z dodatnimi sporoèili med izvajanjem\n" +msgstr " -v, --verbose z dodatnimi sporočili med izvajanjem\n" #: src/msgfmt.c:864 #, c-format @@ -1818,7 +1868,7 @@ msgstr "opozorilo: glava datoteke PO ni razberljiva\n" #: src/msgfmt.c:879 #, c-format msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n" -msgstr "opozorilo: starej¹e izdaje msgfmt bodo pri tem javile napako\n" +msgstr "opozorilo: starejÅ¡e izdaje msgfmt bodo pri tem javile napako\n" #: src/msgfmt.c:903 #, c-format @@ -1833,17 +1883,17 @@ msgstr "ime domene \"%s\" ni primerno kot ime datoteke: uporabimo predpono" #: src/msgfmt.c:922 #, c-format msgid "`domain %s' directive ignored" -msgstr "direktiva ,domain %s` ni bila upo¹tevana" +msgstr "direktiva »domain %s« ni bila upoÅ¡tevana" #: src/msgfmt.c:977 #, c-format msgid "empty `msgstr' entry ignored" -msgstr "prazno polje ,msgstr` zavr¾eno" +msgstr "prazno polje »msgstr« zavrženo" #: src/msgfmt.c:978 #, c-format msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored" -msgstr "ohlapni vnos za polje ,msgstr` zavr¾en" +msgstr "ohlapni vnos za polje »msgstr« zavržen" #: src/msgfmt.c:1027 #, c-format @@ -1865,7 +1915,7 @@ msgstr "napaka pri branju \"%s\"" #, fuzzy, c-format msgid "" "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' has been specified" -msgstr "izbire ,%c` ni moè uporabiti, preden je izbran ,K`, ,T` ali ,C`" +msgstr "izbire »%c« ni moč uporabiti, preden je izbran »K«, »T« ali »C«" #: src/msggrep.c:491 #, c-format, no-wrap @@ -1873,7 +1923,7 @@ msgid "" "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n" "or belong to some given source files.\n" msgstr "" -"Izvleèemo vsa sporoèila iz kataloga prevodov, ki ustrezajo danemu vzorcu ali\n" +"Izvlečemo vsa sporočila iz kataloga prevodov, ki ustrezajo danemu vzorcu ali\n" "pripadajo dani izvorni datoteki.\n" #: src/msggrep.c:517 @@ -1912,50 +1962,51 @@ msgid "" " -v, --invert-match output only the messages that do not match any\n" " selection criterion\n" msgstr "" -"Izbira sporoèil:\n" +"Izbira sporočil:\n" " [-N IZVORNA_DATOTEKA]... [-M DOMENA]... \n" " [-K VZOREC-MSGID] [-T VZOREC-MSGSTR] [-C VZOREC_KOMENTARJA]\n" -"Sporoèilo izberemo, èe izvira iz ene od navedenih izvornih datotek,\n" -"ali èe izvira iz ene od navedenih domen,\n" -"ali èe je podana izbira -K in izvorna sporoèila (msgid ali msgid_plural)\n" +"Sporočilo izberemo, če izvira iz ene od navedenih izvornih datotek,\n" +"ali če izvira iz ene od navedenih domen,\n" +"ali če je podana izbira -K in izvorna sporočila (msgid ali msgid_plural)\n" "ustrezajo podanemu vzorcu,\n" -"ali èe je podana izbira -T in prevodi sporoèil (msgstr) ustrezajo podanemu\n" +"ali če je podana izbira -T in prevodi sporočil (msgstr) ustrezajo podanemu\n" "vzorcu,\n" -"ali èe je podana izbira -C in in prevajaèevi komentarji ustrezajo podanemu\n" +"ali če je podana izbira -C in in prevajačevi komentarji ustrezajo podanemu\n" "vzorcu.\n" "\n" -"Èe je podan veè kot en pogoj, je mno¾ica izbranih sporoèil unija izbranih\n" -"sporoèil za posamezni pogoj.\n" +"Če je podan več kot en pogoj, je množica izbranih sporočil unija izbranih\n" +"sporočil za posamezni pogoj.\n" "\n" "Skladnja vzorca msgid ali vzorca msgstr:\n" " [-E | -F] [-e VZOREC | -f DATOTEKA]...\n" -"VZOREC je navadni regularni izraz. Raz¹irjene regularne izraze dovolimo s\n" -"stikalom -E, s stikalom -F pa izbiro skrèimo na konstantne nize znakov.\n" +"VZOREC je navadni regularni izraz. RazÅ¡irjene regularne izraze dovolimo s\n" +"stikalom -E, s stikalom -F pa izbiro skrčimo na konstantne nize znakov.\n" "\n" -" -N, --location=IZVORNA_DATOTEKA izberemo sporoèila, izvleèena iz navedene\n" +" -N, --location=IZVORNA_DATOTEKA izberemo sporočila, izvlečena iz navedene\n" " IZVORNE DATOTEKE\n" -" -M, --domain=DOMENA izberemo sporoèila iz podane DOMENE\n" -" -K, --msgid zaèetek vzorca msgid\n" -" -T, --msgstr zaèetek vzorca msgstr\n" -" -E, --extended-regexp VZOREC je raz¹irjeni regularni izraz\n" -" -F, --fixed-strings VZOREC je mno¾ica nizov znakov, loèenih z\n" +" -M, --domain=DOMENA izberemo sporočila iz podane DOMENE\n" +" -K, --msgid začetek vzorca msgid\n" +" -T, --msgstr začetek vzorca msgstr\n" +" -C, --comment začetek vzorca komentarja\n" +" -E, --extended-regexp VZOREC je razÅ¡irjeni regularni izraz\n" +" -F, --fixed-strings VZOREC je množica nizov znakov, ločenih z\n" " znakom za novo vrstico\n" " -e, --regexp=VZOREC uporabimo VZOREC kot regularni izraz\n" " -f, --file=DATOTEKA VZOREC preberemo iz navedene datoteke\n" -" -i, --ignore-case ne razlikujemo med velikimi in malimi èrkami\n" +" -i, --ignore-case ne razlikujemo med velikimi in malimi črkami\n" #: src/msggrep.c:563 #, c-format msgid "" " --escape use C escapes in output, no extended chars\n" msgstr "" -" --escape z ube¾nimi sekvencami v skladnji C, brez \n" -" raz¹irjenega nabora znakov\n" +" --escape z ubežnimi sekvencami v skladnji C, brez \n" +" razÅ¡irjenega nabora znakov\n" #: src/msggrep.c:584 #, c-format msgid " --sort-output generate sorted output\n" -msgstr " --sort-output izhod abecedno urejen po sporoèilih\n" +msgstr " --sort-output izhod abecedno urejen po sporočilih\n" #: src/msggrep.c:586 #, c-format @@ -1971,7 +2022,7 @@ msgid "" msgstr "" "Nimate nastavljenega jezikovnega okolja. Prosim, nastavite\n" "spremenljivko LANG, kot je opisano v datoteki ABOUT-NLS.\n" -"Brez tega ne morete preizkusiti va¹ih prevodov.\n" +"Brez tega ne morete preizkusiti vaÅ¡ih prevodov.\n" #: src/msginit.c:326 #, c-format @@ -1980,9 +2031,9 @@ msgid "" "Please specify the locale through the --locale option or\n" "the output .po file through the --output-file option.\n" msgstr "" -"Izhodna datoteka %s ¾e obstaja.\n" +"Izhodna datoteka %s že obstaja.\n" "Prosim, izberite jezikovno okolje z izbiro --locale, ali pa\n" -"doloèite izhodno datoteko PO z izbiro --output-file.\n" +"določite izhodno datoteko PO z izbiro --output-file.\n" #: src/msginit.c:352 #, c-format @@ -2010,9 +2061,9 @@ msgid "" "file.\n" "If it is -, standard input is read.\n" msgstr "" -"Èe vhodna datoteka ni podana, poskusimo najti datoteko POT v trenutnem " +"Če vhodna datoteka ni podana, poskusimo najti datoteko POT v trenutnem " "imeniku.\n" -"Èe je enaka -, se bere standardni vhod.\n" +"Če je enaka -, se bere standardni vhod.\n" #: src/msginit.c:390 #, c-format @@ -2025,14 +2076,14 @@ msgid "" "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n" "locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n" msgstr "" -"Èe izhodna datoteka ni podana, se uporabi vrednost izbire --locale ali pa\n" -"nastavitev uporabnikovega jezikovnega okolja. Èe je kot izhodna datoteka \n" -"podan -, se rezultat izpi¹e na standardni izhod.\n" +"Če izhodna datoteka ni podana, se uporabi vrednost izbire --locale ali pa\n" +"nastavitev uporabnikovega jezikovnega okolja. Če je kot izhodna datoteka \n" +"podan -, se rezultat izpiÅ¡e na standardni izhod.\n" #: src/msginit.c:405 #, c-format msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n" -msgstr " -l, --locale=JJ_DD doloèitev ciljnega jezikovnega okolja\n" +msgstr " -l, --locale=JJ_DD določitev ciljnega jezikovnega okolja\n" #: src/msginit.c:407 #, c-format @@ -2047,8 +2098,8 @@ msgid "" "Found more than one .pot file.\n" "Please specify the input .pot file through the --input option.\n" msgstr "" -"Na¹li smo veè kot eno datoteko .pot.\n" -"Prosim, doloèite vhodno datoteko .pot z izbiro --input.\n" +"NaÅ¡li smo več kot eno datoteko .pot.\n" +"Prosim, določite vhodno datoteko .pot z izbiro --input.\n" #: src/msginit.c:471 src/msginit.c:476 #, c-format @@ -2061,7 +2112,7 @@ msgid "" "Please specify the input .pot file through the --input option.\n" msgstr "" "V trenutnem imeniku ni najti nobene datoteke .pot.\n" -"Prosim, doloèite vhodno datoteko .pot z izbiro --input.\n" +"Prosim, določite vhodno datoteko .pot z izbiro --input.\n" #: src/msginit.c:803 src/msginit.c:870 src/msginit.c:1028 #, c-format @@ -2073,7 +2124,7 @@ msgstr "V/I napaka v podprocesu %s" #: src/read-tcl.c:127 src/write-resources.c:105 #, c-format msgid "%s subprocess failed with exit code %d" -msgstr "podproces %s neuspe¹en z izhodno kodo %d" +msgstr "podproces %s neuspeÅ¡en z izhodno kodo %d" #: src/msginit.c:1006 msgid "" @@ -2083,9 +2134,9 @@ msgid "" "contact\n" "you in case of unexpected technical problems.\n" msgstr "" -"Novi katalog sporoèil naj vsebuje va¹ epo¹tni naslov, tako da se lahko\n" +"Novi katalog sporočil naj vsebuje vaÅ¡ epoÅ¡tni naslov, tako da se lahko\n" "uporabniki obrnejo na vas s povratnimi informacijami glede prevodov, \n" -"vzdr¾evalci paketov pa v zvezi z morebitnimi tehniènimi te¾avami.\n" +"vzdrževalci paketov pa v zvezi z morebitnimi tehničnimi težavami.\n" #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language. #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...", @@ -2103,13 +2154,13 @@ msgstr "trenutno izbrani nabor \"%s\" ni prenosljivo ime kodnega nabora" #: src/msgl-cat.c:187 src/msgl-iconv.c:347 #, c-format msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file" -msgstr "v vhodni datoteki sta dva razlièna nabora znakov, \"%s\" in \"%s\"" +msgstr "v vhodni datoteki sta dva različna nabora znakov, \"%s\" in \"%s\"" #: src/msgl-cat.c:202 #, c-format msgid "" "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" -msgstr "vhodna datoteka ,%s` ne vsebuje glave z doloèitvijo nabora znakov" +msgstr "vhodna datoteka ,%s` ne vsebuje glave z določitvijo nabora znakov" #: src/msgl-cat.c:206 #, c-format @@ -2117,7 +2168,7 @@ msgid "" "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a " "charset specification" msgstr "" -"domena \"%s\" v vhodni datoteki ,%s` ne vsebuje glave z doloèitvijo nabora " +"domena \"%s\" v vhodni datoteki ,%s` ne vsebuje glave z določitvijo nabora " "znakov<" #: src/msgl-cat.c:383 src/msgl-iconv.c:451 @@ -2137,7 +2188,7 @@ msgid "" "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n" "Converting the output to UTF-8.\n" msgstr "" -"Vhodne datoteke vsebujejo sporoèila v razliènih kodnih naborih, med drugim " +"Vhodne datoteke vsebujejo sporočila v različnih kodnih naborih, med drugim " "UTF8.\n" "Izhod je pretvorjen v UTF8.\n" @@ -2149,10 +2200,10 @@ msgid "" "Converting the output to UTF-8.\n" "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n" msgstr "" -"Vhodne datoteke vsebujejo sporoèila v razliènih kodnih naborih, med %s in %" +"Vhodne datoteke vsebujejo sporočila v različnih kodnih naborih, med %s in %" "s.\n" "Izhod je pretvorjen v UTF8.\n" -"Drugaèen kodni nabor lahko doloèite z izbiro --to-code.\n" +"Drugačen kodni nabor lahko določite z izbiro --to-code.\n" #: src/msgl-cat.c:478 #, c-format @@ -2173,8 +2224,8 @@ msgid "" msgstr "" "Kodni nabor jezikovnega okolja \"%s\" se razlikuje od\n" "kodnega nabora \"%s\" vhodne datoteke.\n" -"Izhod ,%s` bo morda napaèen.\n" -"Predlagane re¹itve za to te¾avo so:\n" +"Izhod ,%s` bo morda napačen.\n" +"Predlagane reÅ¡itve za to težavo so:\n" #: src/msgl-charset.c:101 #, c-format @@ -2190,7 +2241,7 @@ msgid "" msgstr "" "- Katalog prevodov z ukazom ,msgconv` pretvorite v %s,\n" " zatem uporabite ,%s`,\n" -" in ga konèno z ukazom ,msgconv` pretvorite nazaj v %s.\n" +" in ga končno z ukazom ,msgconv` pretvorite nazaj v %s.\n" #: src/msgl-charset.c:115 #, c-format @@ -2203,7 +2254,7 @@ msgstr "" "- Nastavite LC_ALL na jezikovno okolje s kodnim naborom %s,\n" " katalog prevodov z ukazom ,msgconv` pretvorite v %s,\n" " zatem uporabite ,%s`,\n" -" in ga konèno z ukazom ,msgconv` pretvorite nazaj v %s.\n" +" in ga končno z ukazom ,msgconv` pretvorite nazaj v %s.\n" #: src/msgl-charset.c:129 #, c-format @@ -2213,8 +2264,8 @@ msgid "" "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n" msgstr "" "Nabor jezikovnega okolja \"%s\" ni prenosljivo ime kodnega nabora.\n" -"Izhod ,%s` bo morda napaèen.\n" -"Mogoèa re¹itev za to te¾avo je, da nastavite LC_ALL=C.\n" +"Izhod ,%s` bo morda napačen.\n" +"Mogoča reÅ¡itev za to težavo je, da nastavite LC_ALL=C.\n" #: src/msgl-iconv.c:185 #, c-format @@ -2224,11 +2275,11 @@ msgstr "" #: src/msgl-iconv.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" -msgstr "datoteke \"%s\" ni moè odpreti za branje" +msgstr "datoteke \"%s\" ni moč odpreti za branje" #: src/msgl-iconv.c:371 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification" -msgstr "v vhodni datoteki manjka glava z doloèilom kodnega nabora" +msgstr "v vhodni datoteki manjka glava z določilom kodnega nabora" #: src/msgl-iconv.c:393 src/x-python.c:615 src/xgettext.c:614 #, c-format @@ -2236,8 +2287,8 @@ msgid "" "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does " "not support this conversion." msgstr "" -"Pretvorba iz \"%s\" v \"%s\" ni mogoèa. %s klièe iconv(), ta pa ne podpira " -"te pretvorbe." +"Pretvorba iz »%s« v »%s« ni mogoča. %s kliče iconv(), ta pa ne podpira te " +"pretvorbe." #: src/msgl-iconv.c:422 #, c-format @@ -2245,6 +2296,8 @@ msgid "" "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different " "msgids become equal." msgstr "" +"Pretvorba iz »%s« v »%s« privede do podvojevanje: nekateri različni ključi " +"msgid postanejo enaki." #: src/msgl-iconv.c:428 src/x-python.c:622 src/xgettext.c:621 #, c-format @@ -2252,7 +2305,7 @@ msgid "" "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was " "built without iconv()." msgstr "" -"Pretvorba iz \"%s\" v \"%s\" ni mogoèa. %s klièe iconv(), vendar ta izvod " +"Pretvorba iz »%s« v »%s« ni mogoča. %s kliče iconv(), vendar ta izvod " "programa ni preveden za uporabo iconv()." #: src/msgmerge.c:341 src/msgmerge.c:347 @@ -2277,15 +2330,15 @@ msgid "" "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n" msgstr "" -"Zdru¾i dve datoteki .po v obliki Uniforum. Datoteka def.po je obstojeèa\n" +"Združi dve datoteki .po v obliki Uniforum. Datoteka def.po je obstoječa\n" "datoteka s starimi prevodi, ki bodo, kadar se ujemajo, preneseni v novo\n" "datoteko. Pri prevedbi se komentarji prevajalca ohranijo, strojno ustvarjeni\n" -"komentarji in podatki o ¹tevilki vrstice pa ne. Datoteka ref.po je bodisi\n" -"nazadnje ustvarjena datoteka PO z najnovej¹imi sklici na vire, a starimi\n" -"prevodi, bodisi vzorèna datoteka PO (navadno ustvarjena z xgettext).\n" -"Kakr¹nikoli prevodi ali komentarji prevajalca v njej bodo zavr¾eni, ohranjeni\n" -"pa bodo strojno ustvarjeni komentarji in podatki o ¹tevilki vrstice. Kjer\n" -"natanènega prevoda ni, se uporabi ohlapni (fuzzy) algoritem.\n" +"komentarji in podatki o Å¡tevilki vrstice pa ne. Datoteka ref.po je bodisi\n" +"nazadnje ustvarjena datoteka PO z najnovejÅ¡imi sklici na vire, a starimi\n" +"prevodi, bodisi vzorčna datoteka PO (navadno ustvarjena z xgettext).\n" +"KakrÅ¡nikoli prevodi ali komentarji prevajalca v njej bodo zavrženi, ohranjeni\n" +"pa bodo strojno ustvarjeni komentarji in podatki o Å¡tevilki vrstice. Kjer\n" +"natančnega prevoda ni, se uporabi ohlapni (fuzzy) algoritem.\n" #: src/msgmerge.c:453 #, c-format @@ -2303,28 +2356,28 @@ msgid "" " -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n" " may be specified more than once\n" msgstr "" -" -C, --compendium=DATOTEKA dodatna knji¾nica s prevodi sporoèil; " +" -C, --compendium=DATOTEKA dodatna knjižnica s prevodi sporočil; " "navedemo\n" -" lahko veè kot eno\n" +" lahko več kot eno\n" #: src/msgmerge.c:465 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " -U, --update update def.po,\n" " do nothing if def.po already up to date\n" msgstr "" -" -U, --update posodobimo def.po,\n" -" èe je ¾e posodobljen, ne storimo niè\n" +" -U, --update posodobi def.po,\n" +" če je def.po že posodobljen, ne stori nič\n" #: src/msgmerge.c:477 #, c-format msgid "Output file location in update mode:\n" -msgstr "Mesto izhodne datoteke v posodobitvenem naèinu:\n" +msgstr "Mesto izhodne datoteke v posodobitvenem načinu:\n" #: src/msgmerge.c:479 #, c-format msgid "The result is written back to def.po.\n" -msgstr "Rezultat se zapi¹e nazaj v datoteko def.po.\n" +msgstr "Rezultat se zapiÅ¡e nazaj v datoteko def.po.\n" #: src/msgmerge.c:481 #, c-format @@ -2350,10 +2403,10 @@ msgid "" " simple, never always make simple backups\n" msgstr "" "Vrsto varnostnih kopij lahko nastavimo z izbiro --backup ali spremenljivko\n" -"VERSION_CONTROL. Mo¾nosti so:\n" +"VERSION_CONTROL. Možnosti so:\n" " none, off nikoli ne delamo varnostne kopije, niti z izbiro --backup\n" -" numbered, t o¹tevilèene varnostne kopije\n" -" existing, nil o¹tevilèene varnostne kopije, èe take ¾e obstajajo,\n" +" numbered, t oÅ¡tevilčene varnostne kopije\n" +" existing, nil oÅ¡tevilčene varnostne kopije, če take že obstajajo,\n" " sicer enostavne\n" " simple, never vedno enostavne varnostne kopije\n" @@ -2364,8 +2417,8 @@ msgid "" "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" "environment variable.\n" msgstr "" -"Varnostna kopija ima pripono ,~`, razen èe ni z izbiro --suffix ali\n" -"spremenljivko SIMPLE_BACKUP_SUFFIX nastavljeno drugaèe. \n" +"Varnostna kopija ima pripono ,~`, razen če ni z izbiro --suffix ali\n" +"spremenljivko SIMPLE_BACKUP_SUFFIX nastavljeno drugače. \n" #: src/msgmerge.c:501 #, c-format @@ -2380,12 +2433,12 @@ msgstr " -q, --quiet, --silent brez kazalnika poteka\n" #: src/msgmerge.c:1200 #, c-format msgid "this message should define plural forms" -msgstr "pri tem sporoèilu bi morale biti doloèene mno¾inske oblike" +msgstr "pri tem sporočilu bi morale biti določene množinske oblike" #: src/msgmerge.c:1223 #, c-format msgid "this message should not define plural forms" -msgstr "pri tem sporoèilu ne bi smele biti doloèene mno¾inske oblike" +msgstr "pri tem sporočilu ne bi smele biti določene množinske oblike" #: src/msgmerge.c:1417 #, c-format @@ -2393,8 +2446,8 @@ msgid "" "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, " "obsolete %ld.\n" msgstr "" -"%sPrebrano %ld starih + %ld referenènih, zdru¾enih %ld, ohlapnih %ld, " -"manjkajoèih %ld, opu¹èenih %ld.\n" +"%sPrebrano %ld starih + %ld referenčnih, združenih %ld, ohlapnih %ld, " +"manjkajočih %ld, opuščenih %ld.\n" #: src/msgmerge.c:1425 msgid " done.\n" @@ -2403,7 +2456,7 @@ msgstr " opravljeno.\n" #: src/msgunfmt.c:292 src/msgunfmt.c:301 src/msgunfmt.c:324 #, c-format msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive" -msgstr "%s in izrecna imena datotek se med seboj izkljuèujejo" +msgstr "%s in izrecna imena datotek se med seboj izključujejo" #: src/msgunfmt.c:411 #, c-format @@ -2414,7 +2467,7 @@ msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] [DATOTEKA]...\n" #, c-format msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n" msgstr "" -"Pretvorba kataloga sporoèil iz binarne oblike .mo v obliko Uniforum .po.\n" +"Pretvorba kataloga sporočil iz binarne oblike .mo v obliko Uniforum .po.\n" #: src/msgunfmt.c:424 #, c-format @@ -2422,39 +2475,39 @@ msgid "" " -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle " "class\n" msgstr "" -" -j, --java javanski naèin: ustvarimo javanski razred\n" +" -j, --java javanski način: ustvarimo javanski razred\n" " ResourceBundle\n" #: src/msgunfmt.c:426 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n" -msgstr "" -" --tcl naèin tcl: vhod je datoteka tcl/msgcat .msg\n" +msgstr " --csharp način C#: vhod je .NET-datoteka .dll\n" #: src/msgunfmt.c:428 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources " "file\n" msgstr "" -" --tcl naèin tcl: vhod je datoteka tcl/msgcat .msg\n" +" --csharp-resources način virov C#: vhod je .NET-datoteka ." +"resources\n" #: src/msgunfmt.c:430 #, c-format msgid "" " --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n" msgstr "" -" --tcl naèin tcl: vhod je datoteka tcl/msgcat .msg\n" +" --tcl način tcl: vhod je datoteka tcl/msgcat .msg\n" #: src/msgunfmt.c:435 #, c-format msgid " FILE ... input .mo files\n" -msgstr " DATOTEKA ... datoteka MO (ali veè datotek MO)\n" +msgstr " DATOTEKA ... datoteka MO (ali več datotek MO)\n" #: src/msgunfmt.c:440 #, c-format msgid "Input file location in Java mode:\n" -msgstr "Izbira izhodne datoteke v javanskem naèinu:\n" +msgstr "Izbira izhodne datoteke v javanskem načinu:\n" #: src/msgunfmt.c:446 #, c-format @@ -2463,27 +2516,28 @@ msgid "" "name,\n" "separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n" msgstr "" -"Ime razreda je sestavljeno iz imena sredstva, ki se mu, loèeno s " -"podèrtajem,\n" -"pridá ime jezikovnega okolja. Razred je doloèen s spremenljivko CLASSPATH.\n" +"Ime razreda je sestavljeno iz imena sredstva, ki se mu, ločeno s " +"podčrtajem,\n" +"pridá ime jezikovnega okolja. Razred je določen s spremenljivko CLASSPATH.\n" #: src/msgunfmt.c:451 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Input file location in C# mode:\n" -msgstr "Izbira izhodne datoteke v naèinu tcl:\n" +msgstr "Mesto izhodne datoteke v načinu C#:\n" #: src/msgunfmt.c:459 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n" "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" msgstr "" -"Izbiri -l in -d sta obvezni. Datoteka .msg se zapi¹e v podani imenik.\n" +"Izbiri -l in -d sta obvezni. Datoteka .dll se nahaja v podimeniku podanega\n" +"imenika; ime podimenika ustreza oznaki izbrane krajevne prilagoditve.\n" #: src/msgunfmt.c:463 #, c-format msgid "Input file location in Tcl mode:\n" -msgstr "Izbira izhodne datoteke v naèinu tcl:\n" +msgstr "Izbira izhodne datoteke v načinu tcl:\n" #: src/msgunfmt.c:469 #, c-format @@ -2491,7 +2545,7 @@ msgid "" "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" "specified directory.\n" msgstr "" -"Izbiri -l in -d sta obvezni. Datoteka .msg se zapi¹e v podani imenik.\n" +"Izbiri -l in -d sta obvezni. Datoteka .msg se zapiÅ¡e v podani imenik.\n" #: src/msgunfmt.c:489 #, c-format @@ -2502,7 +2556,7 @@ msgstr " -i, --indent izpis datoteke PO z zamiki\n" #, c-format msgid " --strict write strict uniforum style\n" msgstr "" -" --strict izpis v strogi obliki Uniforum, brez raz¹iritev\n" +" --strict izpis v strogi obliki Uniforum, brez razÅ¡iritev\n" #: src/msguniq.c:310 #, c-format, no-wrap @@ -2516,19 +2570,19 @@ msgid "" "specified, they will be taken from the first translation. File positions\n" "will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n" msgstr "" -"Poenotenje podvojenih prevodov v katalogu sporoèil.\n" -"Poi¹èemo podvojene prevode istega izvornega sporoèila. Taki podvojeni vnosi\n" +"Poenotenje podvojenih prevodov v katalogu sporočil.\n" +"Poiščemo podvojene prevode istega izvornega sporočila. Taki podvojeni vnosi\n" "niso veljavni vhodni podatki za programe, kot so msgfmt, msgmerge ali msgcat.\n" -"Privzeto so podvojeni prevodi zdru¾eni. Z izbiro --repeated izpi¹emo le \n" +"Privzeto so podvojeni prevodi združeni. Z izbiro --repeated izpiÅ¡emo le \n" "podvojene prevode, drugih pa ne. Ohranijo se vsi komentarji prevajalcev ter\n" -"komentarji ob izvlaèenju, razen èe z izbiro --use-first ne zahtevamo, da se\n" +"komentarji ob izvlačenju, razen če z izbiro --use-first ne zahtevamo, da se\n" "ohranijo le komentarji prvega prevoda. Ohranijo se vsi podatki o mestu\n" -"sporoèila v izvorni datoteki. Z izbiro --unique se podvojena sporoèila zavr¾ejo.\n" +"sporočila v izvorni datoteki. Z izbiro --unique se podvojena sporočila zavržejo.\n" #: src/msguniq.c:343 #, c-format msgid " -d, --repeated print only duplicates\n" -msgstr " -d, --repeated izpi¹emo le podvojena sporoèila\n" +msgstr " -d, --repeated izpiÅ¡emo le podvojena sporočila\n" #: src/msguniq.c:345 #, c-format @@ -2536,8 +2590,8 @@ msgid "" " -u, --unique print only unique messages, discard " "duplicates\n" msgstr "" -" -u, --unique vsako sporoèilo izpi¹emo le enkrat,\n" -" dvojnike zavr¾emo\n" +" -u, --unique vsako sporočilo izpiÅ¡emo le enkrat,\n" +" dvojnike zavržemo\n" #: src/po-charset.c:490 #, c-format @@ -2546,7 +2600,7 @@ msgid "" "Message conversion to user's charset might not work.\n" msgstr "" "Nabor \"%s\" ni prenosljivo ime kodnega nabora.\n" -"Pretvorba sporoèil v uporabnikov kodni nabor morda ne bo delovala.\n" +"Pretvorba sporočil v uporabnikov kodni nabor morda ne bo delovala.\n" #: src/po-charset.c:557 #, c-format @@ -2562,16 +2616,16 @@ msgid "" "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n" "would fix this problem.\n" msgstr "" -"Namestitev knji¾nice GNU libiconv in ponovno prevajanje paketa\n" -"GNU Gettext bi moralo odpraviti to te¾avo.\n" +"Namestitev knjižnice GNU libiconv in ponovno prevajanje paketa\n" +"GNU Gettext bi moralo odpraviti to težavo.\n" #: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616 msgid "Continuing anyway, expect parse errors." -msgstr "Te¾avam navzlic nadaljujemo, prièakujte napake pri razèlembi." +msgstr "Težavam navzlic nadaljujemo, pričakujte napake pri razčlembi." #: src/po-charset.c:580 msgid "Continuing anyway." -msgstr "Te¾avam navzlic nadaljujemo." +msgstr "Težavam navzlic nadaljujemo." #: src/po-charset.c:607 #, c-format @@ -2588,7 +2642,7 @@ msgid "" "Message conversion to user's charset will not work.\n" msgstr "" "V glavi ni naveden nabor znakov.\n" -"Pretvorba sporoèil v uporabnikov nabor znakov ne bo delovala.\n" +"Pretvorba sporočil v uporabnikov nabor znakov ne bo delovala.\n" #: src/po-gram-gen.y:94 #, c-format @@ -2598,56 +2652,56 @@ msgstr "neskladna raba #~" #: src/po-gram-gen.y:201 #, c-format msgid "missing `msgstr[]' section" -msgstr "manjkajoè razdelek ,msgstr[]`" +msgstr "manjkajoč razdelek ,msgstr[]`" #: src/po-gram-gen.y:209 #, c-format msgid "missing `msgid_plural' section" -msgstr "manjkajoè razdelek ,msgid_plural`" +msgstr "manjkajoč razdelek ,msgid_plural`" #: src/po-gram-gen.y:216 #, c-format msgid "missing `msgstr' section" -msgstr "manjkajoè razdelek ,msgstr`" +msgstr "manjkajoč razdelek ,msgstr`" #: src/po-gram-gen.y:278 #, c-format msgid "first plural form has nonzero index" -msgstr "prva mno¾inska oblika ima indeks razlièen od niè" +msgstr "prva množinska oblika ima indeks različen od nič" #: src/po-gram-gen.y:280 #, c-format msgid "plural form has wrong index" -msgstr "mno¾inska oblika ima napaèen indeks" +msgstr "množinska oblika ima napačen indeks" #: src/po-lex.c:93 src/po-lex.c:112 #, c-format msgid "too many errors, aborting" -msgstr "preveè napak, nadaljevanje ni mo¾no" +msgstr "preveč napak, nadaljevanje ni možno" #: src/po-lex.c:440 src/po-lex.c:510 src/write-po.c:554 src/write-po.c:669 #, c-format msgid "invalid multibyte sequence" -msgstr "neveljavno veèzlo¾no zaporedje" +msgstr "neveljavno večzložno zaporedje" #: src/po-lex.c:468 #, c-format msgid "incomplete multibyte sequence at end of file" -msgstr "nepopolno veèzlo¾no zaporedje na koncu datoteke" +msgstr "nepopolno večzložno zaporedje na koncu datoteke" #: src/po-lex.c:478 #, c-format msgid "incomplete multibyte sequence at end of line" -msgstr "nepopolno veèzlo¾no zaporedje na koncu vrstice" +msgstr "nepopolno večzložno zaporedje na koncu vrstice" #: src/po-lex.c:490 msgid "iconv failure" -msgstr "iconv neuspe¹en" +msgstr "iconv neuspeÅ¡en" #: src/po-lex.c:731 #, c-format msgid "keyword \"%s\" unknown" -msgstr "kljuèna beseda \"%s\" neprepoznana" +msgstr "ključna beseda \"%s\" neprepoznana" #: src/po-lex.c:841 #, c-format @@ -2677,7 +2731,7 @@ msgstr "datoteka \"%s\" je okrnjena" #: src/read-mo.c:122 #, c-format msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" -msgstr "datoteka \"%s\" vsebuje niz, ki ni zakljuèen z NUL" +msgstr "datoteka \"%s\" vsebuje niz, ki ni zaključen z NUL" #: src/read-mo.c:158 src/read-mo.c:267 #, c-format @@ -2687,7 +2741,7 @@ msgstr "datoteka \"%s\" ni v obliki GNU .mo" #: src/read-mo.c:171 #, c-format msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s" -msgstr "datoteka \"%s\" vsebuje pri %s niz, ki ni zakljuèen z NUL" +msgstr "datoteka \"%s\" vsebuje pri %s niz, ki ni zaključen z NUL" #: src/read-po.c:322 src/xgettext.c:903 #, c-format @@ -2696,7 +2750,7 @@ msgstr "ta datoteka morda ne vsebuje direktiv domene" #: src/read-po.c:364 msgid "duplicate message definition" -msgstr "podvojena definicija sporoèila" +msgstr "podvojena definicija sporočila" #: src/read-po.c:366 msgid "this is the location of the first definition" @@ -2705,37 +2759,37 @@ msgstr "to je kraj prve definicije" #: src/read-properties.c:223 #, fuzzy msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character" -msgstr "%s:%d: opozorilo: neveljavni unikodni znak" +msgstr "%s:%lu: opozorilo: neveljavna skladnja \\uxxxx za unikodni znak" #: src/read-stringtable.c:804 #, fuzzy msgid "warning: unterminated string" -msgstr "%s:%d: opozorilo: nezakljuèen niz" +msgstr "%s:%d: opozorilo: nezaključen niz" #: src/read-stringtable.c:812 #, fuzzy msgid "warning: syntax error" -msgstr "%s%s: opozorilo: " +msgstr "%s:%lu: opozorilo: napaka v skladnji" #: src/read-stringtable.c:873 src/read-stringtable.c:894 #, fuzzy msgid "warning: unterminated key/value pair" -msgstr "%s:%d: opozorilo: nezakljuèen niz" +msgstr "%s:%lu: opozorilo: nezaključen par ključ/vrednost" #: src/read-stringtable.c:939 #, fuzzy msgid "warning: syntax error, expected ';' after string" -msgstr "%s:%d: opozorilo: nezakljuèen niz" +msgstr "%s:%lu: opozorilo: napaka v skladnji, za nizom pričakovan »;«" #: src/read-stringtable.c:948 #, fuzzy msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string" -msgstr "%s:%d: opozorilo: nezakljuèen niz" +msgstr "%s:%lu: opozorilo: napaka v skladnji, za nizom pričakovan »=« ali »;«" #: src/urlget.c:149 #, c-format msgid "expected two arguments" -msgstr "prièakujemo dva argumenta" +msgstr "pričakujemo dva argumenta" #: src/urlget.c:166 #, c-format @@ -2748,7 +2802,7 @@ msgid "" "Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n" "the locally accessible FILE is used instead.\n" msgstr "" -"Prinese in izpi¹e vsebino podanega URL. Èe URL ni dosegljiv, se uporabni\n" +"Prinese in izpiÅ¡e vsebino podanega URL. Če URL ni dosegljiv, se uporabni\n" "krajevno dostopna DATOTEKA.\n" #: src/urlget.c:218 @@ -2762,41 +2816,39 @@ msgid "" "message catalog has context dependent translations\n" "but the C# .dll format doesn't support contexts\n" msgstr "" -"katalog sporoèil vsebuje mno¾inske oblike, vendar katalog sporoèil TCL\n" -"ne podpira mno¾inskih oblik\n" +"katalog sporočil vsebuje množinske oblike, vendar oblika virov C#\n" +"ne podpira množinskih oblik\n" #: src/write-csharp.c:694 src/write-java.c:1002 #, c-format msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" -msgstr "zaèasnega imenika ni mogoèe najti, poskusite nastaviti $TMPDIR" +msgstr "začasnega imenika ni mogoče najti, poskusite nastaviti $TMPDIR" #: src/write-csharp.c:704 src/write-java.c:1012 #, c-format msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" -msgstr "ni mogoèe ustvariti zaèasnega imenika z vzorcem \"%s\"" +msgstr "ni mogoče ustvariti začasnega imenika z vzorcem \"%s\"" #: src/write-csharp.c:755 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to create directory \"%s\"" -msgstr "ustvarjanje \"%s\" neuspe¹no" +msgstr "ustvarjanje imenika »%s« neuspeÅ¡no" #: src/write-csharp.c:790 src/write-java.c:1083 src/write-java.c:1096 #, c-format msgid "failed to create \"%s\"" -msgstr "ustvarjanje \"%s\" neuspe¹no" +msgstr "ustvarjanje »%s« neuspeÅ¡no" #: src/write-csharp.c:798 src/write-java.c:1104 src/write-mo.c:819 #: src/write-po.c:1214 src/write-qt.c:752 src/write-tcl.c:223 #, c-format msgid "error while writing \"%s\" file" -msgstr "napaka pri pisanju na datoteko \"%s\"" +msgstr "napaka pri pisanju na datoteko »%s«" #: src/write-csharp.c:816 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose" -msgstr "" -"prevajanje javanskega razreda neuspe¹no, uporabite --verbose ali nastavite " -"$JAVAC" +msgstr "prevajanje razreda C# neuspeÅ¡no, poskusite z --verbose" #: src/write-java.c:973 #, fuzzy @@ -2804,8 +2856,8 @@ msgid "" "message catalog has context dependent translations\n" "but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n" msgstr "" -"katalog sporoèil vsebuje mno¾inske oblike, vendar katalog sporoèil TCL\n" -"ne podpira mno¾inskih oblik\n" +"katalog sporočil vsebuje množinske oblike, vendar oblika virov C#\n" +"ne podpira množinskih oblik\n" #: src/write-java.c:1025 #, c-format @@ -2816,7 +2868,7 @@ msgstr "ni veljavno javansko ime razreda: %s" #, c-format msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC" msgstr "" -"prevajanje javanskega razreda neuspe¹no, uporabite --verbose ali nastavite " +"prevajanje javanskega razreda neuspeÅ¡no, uporabite --verbose ali nastavite " "$JAVAC" #: src/write-mo.c:807 src/write-qt.c:740 src/write-tcl.c:213 @@ -2829,7 +2881,7 @@ msgstr "napaka pri pisanju na \"%s\"" msgid "" "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" msgstr "" -"internacionalizirana sporoèila ne smejo vsebovati ube¾ne sekvence ,\\%c'" +"internacionalizirana sporočila ne smejo vsebovati ubežne sekvence ,\\%c'" #: src/write-po.c:861 src/write-po.c:951 #, fuzzy, c-format @@ -2839,11 +2891,11 @@ msgid "" "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n" "%s\n" msgstr "" -"Naslednje izvorno sporoèilo (msgid) vsebuje znake, ki niso del nabora " +"Naslednje izvorno sporočilo (msgid) vsebuje znake, ki niso del nabora " "ASCII.\n" -"To bo povzroèilo te¾ave prevajalcem, ki uporabljajo drugaèen nabor znakov " +"To bo povzročilo težave prevajalcem, ki uporabljajo drugačen nabor znakov " "kot\n" -"vi. Razmislite o uporabi sporoèil v naboru znakov ASCII.\n" +"vi. Razmislite o uporabi sporočil v naboru znakov ASCII.\n" "%s\n" #: src/write-po.c:873 src/write-po.c:963 @@ -2854,11 +2906,11 @@ msgid "" "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n" "%s\n" msgstr "" -"Naslednje izvorno sporoèilo (msgid) vsebuje znake, ki niso del nabora " +"Naslednje izvorno sporočilo (msgid) vsebuje znake, ki niso del nabora " "ASCII.\n" -"To bo povzroèilo te¾ave prevajalcem, ki uporabljajo drugaèen nabor znakov " +"To bo povzročilo težave prevajalcem, ki uporabljajo drugačen nabor znakov " "kot\n" -"vi. Razmislite o uporabi sporoèil v naboru znakov ASCII.\n" +"vi. Razmislite o uporabi sporočil v naboru znakov ASCII.\n" "%s\n" #: src/write-po.c:1114 @@ -2866,12 +2918,16 @@ msgid "" "Cannot output multiple translation domains into a single file with Java ." "properties syntax. Try using PO file syntax instead." msgstr "" +"Več domen prevodov ne moremo zapisati kot eno datoteko s skladnjo javanske " +"datoteke .properties. Poskusite uporabiti skladnjo PO." #: src/write-po.c:1117 msgid "" "Cannot output multiple translation domains into a single file with NeXTstep/" "GNUstep .strings syntax." msgstr "" +"Več domen prevodov ne moremo zapisati kot eno datoteko s skladnjo NeXTstep/" +"GNUstep datoteke .strings." #: src/write-po.c:1144 #, fuzzy @@ -2879,8 +2935,8 @@ msgid "" "message catalog has context dependent translations, but the output format " "does not support them." msgstr "" -"katalog sporoèil vsebuje mno¾inske oblike, vendar katalog sporoèil TCL\n" -"ne podpira mno¾inskih oblik\n" +"katalog sporočil vsebuje množinske oblike, izbrani izhodni zapis pa jih ne " +"podpira" #: src/write-po.c:1167 msgid "" @@ -2888,20 +2944,22 @@ msgid "" "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead " "of a properties file." msgstr "" +"katalog sporočil vsebuje množinske oblike, izbrani izhodni zapis pa jih ne " +"podpira. Poskusite namesto datoteke .properties ustvariti javanski razred z " +"\"msgfmt --java\"." #: src/write-po.c:1172 -#, fuzzy msgid "" "message catalog has plural form translations, but the output format does not " "support them." msgstr "" -"katalog sporoèil vsebuje mno¾inske oblike, vendar katalog sporoèil TCL\n" -"ne podpira mno¾inskih oblik\n" +"katalog sporočil vsebuje množinske oblike, izbrani izhodni zapis pa jih ne " +"podpira" #: src/write-po.c:1189 #, c-format msgid "cannot create output file \"%s\"" -msgstr "izhodne datoteke \"%s\" ni mogoèe ustvariti" +msgstr "izhodne datoteke \"%s\" ni mogoče ustvariti" #: src/write-po.c:1198 #, no-c-format @@ -2909,21 +2967,24 @@ msgid "standard output" msgstr "standardni izhod" #: src/write-qt.c:671 -#, fuzzy msgid "" "message catalog has plural form translations\n" "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n" msgstr "" -"katalog sporoèil vsebuje mno¾inske oblike, vendar katalog sporoèil TCL\n" -"ne podpira mno¾inskih oblik\n" +"katalog sporočil vsebuje množinske oblike, vendar katalog sporočil Qt\n" +"ne podpira množinskih oblik\n" #: src/write-qt.c:697 +#, fuzzy msgid "" "message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-" "1\n" "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" "strings, not in the context strings\n" msgstr "" +"katalog sporočil obsega nize, ki vsebujejo znake izven nabora ISO 8859-1,\n" +"katalog sporočil Qt pa podpira ISO 10646/Unicode le v prevedenih nizih, v\n" +"izvirnikih pa ne\n" #: src/write-qt.c:721 msgid "" @@ -2931,11 +2992,14 @@ msgid "" "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" "strings, not in the untranslated strings\n" msgstr "" +"katalog sporočil obsega nize, ki vsebujejo znake izven nabora ISO 8859-1,\n" +"katalog sporočil Qt pa podpira ISO 10646/Unicode le v prevedenih nizih, v\n" +"izvirnikih pa ne\n" #: src/write-resources.c:96 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error while writing to %s subprocess" -msgstr "napaka pri pisanju na datoteko \"%s\"" +msgstr "napaka pri pisanju v podproces %s" #: src/write-resources.c:132 #, fuzzy @@ -2943,17 +3007,16 @@ msgid "" "message catalog has context dependent translations\n" "but the C# .resources format doesn't support contexts\n" msgstr "" -"katalog sporoèil vsebuje mno¾inske oblike, vendar katalog sporoèil TCL\n" -"ne podpira mno¾inskih oblik\n" +"katalog sporočil vsebuje množinske oblike, vendar oblika virov C#\n" +"ne podpira množinskih oblik\n" #: src/write-resources.c:151 -#, fuzzy msgid "" "message catalog has plural form translations\n" "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n" msgstr "" -"katalog sporoèil vsebuje mno¾inske oblike, vendar katalog sporoèil TCL\n" -"ne podpira mno¾inskih oblik\n" +"katalog sporočil vsebuje množinske oblike, vendar oblika virov C#\n" +"ne podpira množinskih oblik\n" #: src/write-tcl.c:158 #, fuzzy @@ -2961,95 +3024,95 @@ msgid "" "message catalog has context dependent translations\n" "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n" msgstr "" -"katalog sporoèil vsebuje mno¾inske oblike, vendar katalog sporoèil TCL\n" -"ne podpira mno¾inskih oblik\n" +"katalog sporočil vsebuje množinske oblike, vendar katalog sporočil TCL\n" +"ne podpira množinskih oblik\n" #: src/write-tcl.c:177 msgid "" "message catalog has plural form translations\n" "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n" msgstr "" -"katalog sporoèil vsebuje mno¾inske oblike, vendar katalog sporoèil TCL\n" -"ne podpira mno¾inskih oblik\n" +"katalog sporočil vsebuje množinske oblike, vendar katalog sporočil TCL\n" +"ne podpira množinskih oblik\n" #: src/x-awk.c:339 src/x-python.c:1056 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated string" -msgstr "%s:%d: opozorilo: nezakljuèen niz" +msgstr "%s:%d: opozorilo: nezaključen niz" #: src/x-awk.c:590 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression" -msgstr "%s:%d: opozorilo: nezakljuèen regularni izraz" +msgstr "%s:%d: opozorilo: nezaključen regularni izraz" #: src/x-c.c:1150 src/x-csharp.c:1498 src/x-java.c:820 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" -msgstr "%s:%d: opozorilo: nezakljuèena znakovna konstanta" +msgstr "%s:%d: opozorilo: nezaključena znakovna konstanta" #: src/x-c.c:1174 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" -msgstr "%s:%d: opozorilo: nezakljuèen niz" +msgstr "%s:%d: opozorilo: nezaključen niz" #: src/x-csharp.c:213 src/xgettext.c:1800 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Non-ASCII string at %s%s.\n" "Please specify the source encoding through --from-code.\n" msgstr "" "Ne-ASCII niz na %s%s.\n" -"Prosim, doloèite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code." +"Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code.\n" #: src/x-csharp.c:260 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" msgstr "" -"Ne-ASCII niz na %s%s.\n" -"Prosim, doloèite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code." +"%s:%d: Neveljavno večbajtno zaporedje.\n" +"Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code.\n" #: src/x-csharp.c:276 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" msgstr "" -"Ne-ASCII niz na %s%s.\n" -"Prosim, doloèite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code." +"%s:%d: Nepopolno dolgo večbajtno zaporedje.\n" +"Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code.\n" #: src/x-csharp.c:288 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" msgstr "" -"Ne-ASCII niz na %s%s.\n" -"Prosim, doloèite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code." +"%s:%d: Nezaključeno večbajtno zaporedje na koncu datoteke.\n" +"Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code.\n" #: src/x-csharp.c:297 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" msgstr "" -"Ne-ASCII niz na %s%s.\n" -"Prosim, doloèite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code." +"%s:%d: Nezaključeno večbajtno zaporedje na koncu vrstice.\n" +"Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code.\n" #: src/x-csharp.c:306 src/x-python.c:329 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s:%d: iconv failure" -msgstr "iconv neuspe¹en" +msgstr "%s:%d: napaka v iconv" #: src/x-csharp.c:329 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" "Please specify the source encoding through --from-code.\n" msgstr "" -"Ne-ASCII niz na %s%s.\n" -"Prosim, doloèite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code." +"%s:%d: Neveljavno večbajtno zaporedje.\n" +"Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code.\n" #: src/x-csharp.c:1379 src/x-python.c:1256 #, c-format @@ -3057,19 +3120,21 @@ msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character" msgstr "%s:%d: opozorilo: neveljavni unikodni znak" #: src/x-csharp.c:1501 src/x-java.c:823 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant" -msgstr "%s:%d: opozorilo: nezakljuèen niz" +msgstr "%s:%d: opozorilo: nezaključen konstanten nit" #: src/x-csharp.c:2005 src/x-java.c:1317 #, c-format msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected" msgstr "" +"%s:%d: opozorilo: zaklepaj »)« na mestu, kjer pričakujemo zaviti zaklepaj »}«" #: src/x-csharp.c:2039 src/x-java.c:1351 #, c-format msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected" msgstr "" +"%s:%d: opozorilo: zaviti zaklepaj »}« na mestu, kjer pričakujemo zaklepaj »)«" #: src/x-glade.c:414 src/x-glade.c:421 #, c-format @@ -3088,37 +3153,37 @@ msgstr "" #: src/x-perl.c:305 #, c-format msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF" -msgstr "" +msgstr "%s:%d: zaključka niza \"%s\" ni najti pred koncem datoteke" #: src/x-perl.c:1030 #, c-format msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}" -msgstr "" +msgstr "%s:%d: manjkajoči zaviti zaklepaj v \\x{Å ESTNAJSTIÅ KO}" #: src/x-perl.c:1150 #, c-format msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\"" -msgstr "" +msgstr "%s:%d: neveljavna interpolacija (\"\\l\") osembitnega znaka \"%c\"" #: src/x-perl.c:1170 #, c-format msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\"" -msgstr "" +msgstr "%s:%d: neveljavna interpolacija (\"\\u\") osembitnega znaka \"%c\"<" #: src/x-perl.c:1204 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\"" -msgstr "%s:%d: neveljavna definicija niza" +msgstr "%s:%d: neveljavna interpolacija spremenljivke pri »%c«" #: src/x-perl.c:1217 #, c-format msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\"" -msgstr "" +msgstr "%s:%d: neveljavna interpolacija (\"\\L\") osembitnega znaka \"%c\"<" #: src/x-perl.c:1234 #, c-format msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\"" -msgstr "" +msgstr "%s:%d: neveljavna interpolacija (\"\\U\") osembitnega znaka \"%c\"<" #: src/x-python.c:231 #, fuzzy, c-format @@ -3128,7 +3193,7 @@ msgid "" "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" "Ne-ASCII niz na %s%s.\n" -"Prosim, doloèite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code." +"Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code.\n" #: src/x-python.c:279 #, fuzzy, c-format @@ -3137,8 +3202,8 @@ msgid "" "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" -"Ne-ASCII niz na %s%s.\n" -"Prosim, doloèite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code." +"%s:%d: Neveljavno večbajtno zaporedje.\n" +"Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code.\n" #: src/x-python.c:296 #, fuzzy, c-format @@ -3147,8 +3212,8 @@ msgid "" "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" -"Ne-ASCII niz na %s%s.\n" -"Prosim, doloèite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code." +"%s:%d: Nepopolno dolgo večbajtno zaporedje.\n" +"Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code.\n" #: src/x-python.c:309 #, fuzzy, c-format @@ -3157,8 +3222,8 @@ msgid "" "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" -"Ne-ASCII niz na %s%s.\n" -"Prosim, doloèite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code." +"%s:%d: Nezaključeno večbajtno zaporedje na koncu datoteke.\n" +"Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code.\n" #: src/x-python.c:319 #, fuzzy, c-format @@ -3167,8 +3232,8 @@ msgid "" "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" -"Ne-ASCII niz na %s%s.\n" -"Prosim, doloèite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code." +"%s:%d: Nezaključeno večbajtno zaporedje na koncu vrstice.\n" +"Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code.\n" #: src/x-python.c:352 #, fuzzy, c-format @@ -3177,8 +3242,8 @@ msgid "" "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" -"Ne-ASCII niz na %s%s.\n" -"Prosim, doloèite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code." +"%s:%d: Neveljavno večbajtno zaporedje.\n" +"Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code.\n" #: src/x-python.c:672 #, c-format @@ -3193,7 +3258,7 @@ msgstr "%s:%d: neveljavna definicija niza" #: src/x-rst.c:171 #, c-format msgid "%s:%d: missing number after #" -msgstr "%s:%d: za # manjka ¹tevilka" +msgstr "%s:%d: za # manjka Å¡tevilka" #: src/x-rst.c:206 #, c-format @@ -3206,6 +3271,8 @@ msgid "" "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; " "use eval_gettext instead" msgstr "" +"%s:%lu: opozorilo: skladnja $\"...\" je odsvetovana iz varnostnih razlogov, " +"uporabite raje eval_gettext" #: src/xgettext.c:543 #, c-format @@ -3215,18 +3282,18 @@ msgstr "pri izpisu na standardni izhod ne moremo uporabiti --join-existing" #: src/xgettext.c:548 #, c-format msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" -msgstr "xgettext ne deluje brez kljuènih besed, ki naj jih i¹èe" +msgstr "xgettext ne deluje brez ključnih besed, ki naj jih išče" #: src/xgettext.c:691 #, c-format msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C" msgstr "" -"opozorilo: vrsta datoteka ,%s' s pripono ,%s' ni prepoznana; posku¹amo C" +"opozorilo: vrsta datoteka ,%s' s pripono ,%s' ni prepoznana; poskuÅ¡amo C" #: src/xgettext.c:742 #, c-format msgid "Extract translatable strings from given input files.\n" -msgstr "Iz vhodnih datotek izvleèemo prevedljive nize znakov.\n" +msgstr "Iz vhodnih datotek izvlečemo prevedljive nize znakov.\n" #: src/xgettext.c:765 #, c-format @@ -3247,7 +3314,7 @@ msgstr "" msgid "" " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" msgstr "" -" -p, --output-dir=IMENIK izhodne datoteke pi¹emo v navedeni IMENIK\n" +" -p, --output-dir=IMENIK izhodne datoteke piÅ¡emo v navedeni IMENIK\n" #: src/xgettext.c:774 #, c-format @@ -3255,7 +3322,7 @@ msgid "Choice of input file language:\n" msgstr "Izbira vhodnega jezika:\n" #: src/xgettext.c:776 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " -L, --language=NAME recognise the specified language\n" " (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " @@ -3266,15 +3333,19 @@ msgid "" " GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n" msgstr "" " -L, --language=JEZIK obravnavaj vhodno datoteko v danem JEZIKU\n" -" (C, C++, predmetni C, PO, python, lisp, \n" -" emacs lisp, librep, smalltalk, java, " +" (C, C++, predmetni C, PO, ukazna lupina,\n" +" python, lisp, emacs lisp, librep, " +"scheme,\n" +" smalltalk, java, JavaProperties, C#, " "awk,\n" -" YCP, TCL, PHP, RST, glade)\n" +" YCP, TCL, perl, PHP, GCC-vir, " +"NXStringTable,\n" +" RST, glade)\n" #: src/xgettext.c:782 #, c-format msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" -msgstr " -C, --c++ okraj¹ava za --language=C++\n" +msgstr " -C, --c++ okrajÅ¡ava za --language=C++\n" #: src/xgettext.c:784 #, c-format @@ -3301,13 +3372,13 @@ msgstr "Privzeti nabor znakov vhodnih datotek je ASCII.\n" #, c-format msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n" msgstr "" -" -j, --join-existing zdru¾i sporoèila z obstojeèo datoteko\n" +" -j, --join-existing združi sporočila z obstoječo datoteko\n" #: src/xgettext.c:799 #, c-format msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n" msgstr "" -" -x, --exclude-file=DATOTEKA.po vnosov iz navedene DATOTEKE ne izvleèemo\n" +" -x, --exclude-file=DATOTEKA.po vnosov iz navedene DATOTEKE ne izvlečemo\n" #: src/xgettext.c:801 #, c-format @@ -3315,14 +3386,14 @@ msgid "" " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" " preceding keyword lines) in output file\n" msgstr "" -" -c, --add-comments[=ZNAÈKA] v vhodno datoteko dodamo komentar z " +" -c, --add-comments[=ZNAČKA] v vhodno datoteko dodamo komentar z " "navedeno\n" -" ZNAÈKO\n" +" ZNAČKO\n" #: src/xgettext.c:805 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Language specific options:\n" -msgstr "Izbire, specifiène za jezika C in C++:\n" +msgstr "Izbire, specifične za jezik:\n" #: src/xgettext.c:807 #, c-format @@ -3330,18 +3401,18 @@ msgid " -a, --extract-all extract all strings\n" msgstr " -a, --extract-all iz datotek potegnemo vse nize\n" #: src/xgettext.c:809 src/xgettext.c:816 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " "Java,\n" " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n" msgstr "" -" -L, --language=JEZIK obravnavaj vhodno datoteko v danem JEZIKU\n" -" (C, C++, predmetni C, PO, python, lisp, \n" -" emacs lisp, librep, smalltalk, java, " -"awk,\n" -" YCP, TCL, PHP, RST, glade)\n" +" (samo jeziki C, C++, predmetni C, ukazna " +"lupina,\n" +" python, lisp, emacs lisp, librep, scheme, " +"java,\n" +" C#, awk, TCL, perl, PHP, GCC-vir, glade)\n" #: src/xgettext.c:813 #, c-format @@ -3349,10 +3420,10 @@ msgid "" " -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for (without\n" " WORD means not to use default keywords)\n" msgstr "" -" -k, --keyword[=BESEDA] iskanje po dodatnih kljuèih besedah " +" -k, --keyword[=BESEDA] iskanje po dodatnih ključih besedah " "(prazen\n" " niz BESEDA pomeni brez uporabe privzetih\n" -" kljuènih besed)\n" +" ključnih besed)\n" #: src/xgettext.c:820 #, c-format @@ -3361,81 +3432,82 @@ msgid "" "argument\n" " number ARG of keyword WORD\n" msgstr "" +" --flag=BESEDA:ARG:STIKALO dodatno stikalo za nize znotraj argumenta\n" +" Å¡tevilka ARG ključne besede BESEDA\n" #: src/xgettext.c:823 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " "Java,\n" " C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n" msgstr "" -" -L, --language=JEZIK obravnavaj vhodno datoteko v danem JEZIKU\n" -" (C, C++, predmetni C, PO, python, lisp, \n" -" emacs lisp, librep, smalltalk, java, " -"awk,\n" -" YCP, TCL, PHP, RST, glade)\n" +" (samo jeziki C, C++, predmetni C, ukazna " +"lupina,\n" +" python, lisp, emacs lisp, librep, scheme, " +"java,\n" +" C#, awk, YCP, TCL, perl, PHP, GCC-vir)\n" #: src/xgettext.c:827 #, c-format msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" -msgstr " -T, --trigraphs razumi trigrafe ANSI C na vhodu\n" +msgstr " -T, --trigraphs razumi trigrafe ANSI C na vhodu\n" #: src/xgettext.c:829 #, c-format msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n" -msgstr "" +msgstr " (samo jeziki C, C++ in predmetni C)\n" #: src/xgettext.c:831 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --qt recognize Qt format strings\n" -msgstr "" -" --strict izpis v strogi obliki Uniforum, brez raz¹iritev\n" +msgstr " --qt prepoznaj oblikovne nize Qt\n" #: src/xgettext.c:833 src/xgettext.c:837 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " (only language C++)\n" -msgstr " -C, --c++ okraj¹ava za --language=C++\n" +msgstr " (samo jezik C++)\n" #: src/xgettext.c:835 #, fuzzy, c-format msgid " --boost recognize Boost format strings\n" -msgstr "" -" --strict izpis v strogi obliki Uniforum, brez raz¹iritev\n" +msgstr " --qt prepoznaj oblikovne nize Qt\n" #: src/xgettext.c:839 #, c-format msgid "" " --debug more detailed formatstring recognition result\n" msgstr "" -" --debug bolj razèlenjen rezultat razpoznave\n" +" --debug bolj razčlenjen rezultat razpoznave\n" " oblikovnega niza\n" #: src/xgettext.c:858 #, c-format msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n" -msgstr "" +msgstr " --properties-output zapiÅ¡i javansko datoteko .properties\n" #: src/xgettext.c:873 #, c-format msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" msgstr "" -" --copyright-holder=NIZ v izhodu nastavimo nosilca avtorskih pravic na " -"NIZ\n" +" --copyright-holder=NIZ v izhodu nastavimo nosilca avtorskih pravic " +"na NIZ\n" #: src/xgettext.c:875 #, c-format msgid "" " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" msgstr "" -" --foreign-user brez copyrighta FSF v izpisu za tuje uporabnike\n" +" --foreign-user brez copyrighta FSF v izpisu za tuje " +"uporabnike\n" #: src/xgettext.c:877 #, c-format msgid "" " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n" msgstr "" -" --msgid-bugs-address=EPO©TA@NASLOV naslov za sporoèila o napakah " +" --msgid-bugs-address=EPOÅ TA@NASLOV naslov za sporočila o napakah " "msgid\n" #: src/xgettext.c:879 @@ -3443,14 +3515,14 @@ msgstr "" msgid "" " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr " "entries\n" -msgstr " -m, --msgstr-prefix[=NIZ] NIZ ali \"\" kot predpona za msgstr\n" +msgstr " -m, --msgstr-prefix[=NIZ] NIZ ali \"\" kot predpona za msgstr\n" #: src/xgettext.c:881 #, c-format msgid "" " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " "entries\n" -msgstr " -M, --msgstr-suffix[=NIZ] NIZ ali \"\" kot pripona za msgstr\n" +msgstr " -M, --msgstr-suffix[=NIZ] NIZ ali \"\" kot pripona za msgstr\n" #: src/xgettext.c:1595 #, c-format @@ -3458,6 +3530,7 @@ msgid "" "A --flag argument doesn't have the ::[pass-] syntax: %" "s" msgstr "" +"Argument --flag nima skladnje :<Å¡t-arg>:[pass-]: %s" #: src/xgettext.c:1696 msgid "standard input" @@ -3474,13 +3547,17 @@ msgid "" "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s " "format string. Reason: %s\n" msgstr "" +"Čeprav je uporabljen na mestu oblikovnega niza, %s ni veljaven oblikovni niz " +"%s. Razlog: %s\n" #: src/xgettext.c:1880 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %" "s\n" -msgstr ",%s` za razliko od ,msgid` ni veljaven formatni niz %s. Razlog: %s" +msgstr "" +"Čeprav je deklariran kot tak, %s ni veljaven oblikovni niz za %s. Razlog: %" +"s\n" #: src/xgettext.c:1911 #, c-format @@ -3504,17 +3581,17 @@ msgstr "" #: src/xgettext.c:2579 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: ambiguous argument specification for keyword '%.*s'" -msgstr "dvoumen argument %s za ,%s`" +msgstr "dvoumen argument %s za %s" #: src/xgettext.c:2605 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: warning: missing context for keyword '%.*s'" -msgstr "dvoumen argument %s za ,%s`" +msgstr "%s:%d: opozorilo: gnezdena ključna beseda v argumentu" #: src/xgettext.c:2629 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s:%d: warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'" -msgstr "dvoumen argument %s za ,%s`" +msgstr "" #: src/xgettext.c:2650 #, c-format @@ -3528,117 +3605,119 @@ msgid "" "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n" "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n" msgstr "" -"Izbira --msgid-bugs-address ni doloèena.\n" -"Èe uporabljate datoteko ,Makevars`, doloèite\n" +"Izbira --msgid-bugs-address ni določena.\n" +"Če uporabljate datoteko ,Makevars`, določite\n" "spremenljivko MSGID_BUGS_ADDRESS tam, sicer pa \n" "z izbiro --msgid-bugs-address v ukazni vrstici.\n" #: src/xgettext.c:2907 #, c-format msgid "language `%s' unknown" -msgstr "jezik ,%s` ni poznan" +msgstr "jezik »%s« ni poznan" #: src/user-email.sh.in:361 msgid "Which is your email address?" -msgstr "" +msgstr "KakÅ¡en je vaÅ¡ epoÅ¡tni naslov?" #: src/user-email.sh.in:363 msgid "Please choose the number, or enter your email address." -msgstr "" +msgstr "Prosimo, izberite Å¡tevilko, ali vnesite epoÅ¡tni naslov." #: src/user-email.sh.in:381 src/user-email.sh.in:405 src/user-email.sh.in:424 msgid "Invalid email address: invalid character." -msgstr "" +msgstr "Neveljaven epoÅ¡tni naslov: neveljaven znak." #: src/user-email.sh.in:383 src/user-email.sh.in:407 src/user-email.sh.in:426 msgid "Invalid email address: need a fully qualified host name or domain name." msgstr "" +"Neveljaven epoÅ¡tni naslov: potrebujemo polno ime gostitelja ali domene." #: src/user-email.sh.in:384 src/user-email.sh.in:408 src/user-email.sh.in:427 msgid "Invalid email address: missing @" -msgstr "" +msgstr "Neveljaven epoÅ¡tni naslov: manjkajoč @" #: src/user-email.sh.in:393 msgid "Is the following your email address?" -msgstr "" +msgstr "Je to vaÅ¡ epoÅ¡tni naslov?" #: src/user-email.sh.in:395 msgid "Please confirm by pressing Return, or enter your email address." msgstr "" +"Prosimo, potrdite s pritiskom na Enter, ali vnesite vaÅ¡ epoÅ¡tni naslov." #: src/user-email.sh.in:416 msgid "Couldn't find out about your email address." -msgstr "" +msgstr "VaÅ¡ega epoÅ¡tnega naslova ni moč ugotoviti." #: src/user-email.sh.in:418 msgid "Please enter your email address." -msgstr "" +msgstr "Prosimo, vnesite vaÅ¡ epoÅ¡tni naslov." #~ msgid "plural expression can produce negative values" #~ msgstr "" -#~ "rezultat izraza za izbiro mno¾inske oblike je lahko negativna vrednost" +#~ "rezultat izraza za izbiro množinske oblike je lahko negativna vrednost" #~ msgid "" #~ "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu" #~ msgstr "" -#~ "nplurals = %lu, izraz za izbiro mno¾inske oblike pa lahko da vrednosti do " +#~ "nplurals = %lu, izraz za izbiro množinske oblike pa lahko da vrednosti do " #~ "%lu" #~ msgid "plural expression can produce division by zero" -#~ msgstr "izraz za izbiro mno¾inske oblike lahko povzroèi deljenje z niè" +#~ msgstr "izraz za izbiro množinske oblike lahko povzroči deljenje z nič" #~ msgid "plural expression can produce integer overflow" -#~ msgstr "izraz za izbiro mno¾inske oblike lahko povzroèi prekoraèitev obsega" +#~ msgstr "izraz za izbiro množinske oblike lahko povzroči prekoračitev obsega" #~ msgid "" #~ "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by " #~ "zero" #~ msgstr "" -#~ "izraz za izbiro mno¾inske oblike lahko povzroèi aritmetiène napake, " +#~ "izraz za izbiro množinske oblike lahko povzroči aritmetične napake, " #~ "morda\n" -#~ "deljenje z niè" +#~ "deljenje z nič" #~ msgid "message catalog has plural form translations..." -#~ msgstr "katalog sporoèil vsebuje mno¾inske oblike prevodov..." +#~ msgstr "katalog sporočil vsebuje množinske oblike prevodov..." #~ msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute" -#~ msgstr "...v glavi pa manjka doloèilo \"plural=IZRAZ\"" +#~ msgstr "...v glavi pa manjka določilo \"plural=IZRAZ\"" #~ msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute" -#~ msgstr "...v glavi pa manjka doloèilo \"nplurals=©TEVILO\"" +#~ msgstr "...v glavi pa manjka določilo \"nplurals=Å TEVILO\"" #~ msgid "invalid nplurals value" #~ msgstr "neveljavna vrednost nplurals" #~ msgid "invalid plural expression" -#~ msgstr "neveljaven izraz za mno¾inske oblike" +#~ msgstr "neveljaven izraz za množinske oblike" #~ msgid "nplurals = %lu..." #~ msgstr "nplurals = %lu..." # This message needs msgid_plural form! -# msgstr[0] "...nekatera sporoèila pa imajo samo %lu mno¾inskih oblik" -# msgstr[1] "...nekatera sporoèila pa imajo samo %lu mno¾insko obliko" -# msgstr[2] "...nekatera sporoèila pa imajo samo %lu mno¾inski obliki" -# msgstr[3] "...nekatera sporoèila pa imajo samo %lu mno¾inske oblike" +# msgstr[0] "...nekatera sporočila pa imajo samo %lu množinskih oblik" +# msgstr[1] "...nekatera sporočila pa imajo samo %lu množinsko obliko" +# msgstr[2] "...nekatera sporočila pa imajo samo %lu množinski obliki" +# msgstr[3] "...nekatera sporočila pa imajo samo %lu množinske oblike" #~ msgid "...but some messages have only one plural form" #~ msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms" -#~ msgstr[0] "...nekatera sporoèila pa imajo samo %lu mno¾inskih oblik" -#~ msgstr[1] "...nekatera sporoèila pa imajo samo %lu mno¾insko obliko" -#~ msgstr[2] "...nekatera sporoèila pa imajo samo %lu mno¾inski obliki" -#~ msgstr[3] "...nekatera sporoèila pa imajo samo %lu mno¾inske oblike" +#~ msgstr[0] "...nekatera sporočila pa imajo samo %lu množinskih oblik" +#~ msgstr[1] "...nekatera sporočila pa imajo samo %lu množinsko obliko" +#~ msgstr[2] "...nekatera sporočila pa imajo samo %lu množinski obliki" +#~ msgstr[3] "...nekatera sporočila pa imajo samo %lu množinske oblike" # This message needs msgid_plural form! -# msgstr[0] "...nekatera sporoèila pa imajo %lu mno¾inskih oblik" -# msgstr[1] "...nekatera sporoèila pa imajo %lu mno¾insko obliko" -# msgstr[2] "...nekatera sporoèila pa imajo %lu mno¾inski obliki" -# msgstr[3] "...nekatera sporoèila pa imajo %lu mno¾inske oblike" +# msgstr[0] "...nekatera sporočila pa imajo %lu množinskih oblik" +# msgstr[1] "...nekatera sporočila pa imajo %lu množinsko obliko" +# msgstr[2] "...nekatera sporočila pa imajo %lu množinski obliki" +# msgstr[3] "...nekatera sporočila pa imajo %lu množinske oblike" #~ msgid "...but some messages have one plural form" #~ msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms" -#~ msgstr[0] "...nekatera sporoèila pa imajo %lu mno¾inskih oblik" -#~ msgstr[1] "...nekatera sporoèila pa imajo %lu mno¾insko obliko" -#~ msgstr[2] "...nekatera sporoèila pa imajo %lu mno¾inski obliki" -#~ msgstr[3] "...nekatera sporoèila pa imajo %lu mno¾inske oblike" +#~ msgstr[0] "...nekatera sporočila pa imajo %lu množinskih oblik" +#~ msgstr[1] "...nekatera sporočila pa imajo %lu množinsko obliko" +#~ msgstr[2] "...nekatera sporočila pa imajo %lu množinski obliki" +#~ msgstr[3] "...nekatera sporočila pa imajo %lu množinske oblike" #~ msgid "Try using the following, valid for %s:\n" #~ msgstr "Poskusite uporabiti naslednje, veljavno za %s:\n" @@ -3647,47 +3726,50 @@ msgstr "" #~ "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry " #~ "with \"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" #~ msgstr "" -#~ "katalog sporoèil vsebuje mno¾inske oblike, manjka pa glava z doloèili\n" -#~ "\"Plural-Forms: nplurals=©TEVILO; plural=IZRAZ;\"" +#~ "katalog sporočil vsebuje množinske oblike, manjka pa glava z določili\n" +#~ "\"Plural-Forms: nplurals=Å TEVILO; plural=IZRAZ;\"" #~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" -#~ msgstr "polji ,msgid` in ,msgid_plural` se ne zaèneta obe z ,\\n`" +#~ msgstr "polji ,msgid` in ,msgid_plural` se ne začneta obe z ,\\n`" #~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" -#~ msgstr "polji ,msgid` in ,msgstr[%u]` se ne zaèneta obe z ,\\n`" +#~ msgstr "polji ,msgid` in ,msgstr[%u]` se ne začneta obe z ,\\n`" #~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'" -#~ msgstr "polji ,msgid` in ,msgstr` se ne zaèneta obe z ,\\n`" +#~ msgstr "polji ,msgid` in ,msgstr` se ne začneta obe z ,\\n`" #~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" -#~ msgstr "polji ,msgid` in ,msgid_plural` se ne konèata obe z ,\\n`" +#~ msgstr "polji ,msgid` in ,msgid_plural` se ne končata obe z ,\\n`" #~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" -#~ msgstr "polji ,msgid` in ,msgstr[%u]` se ne konèata obe z ,\\n`" +#~ msgstr "polji ,msgid` in ,msgstr[%u]` se ne končata obe z ,\\n`" #~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'" -#~ msgstr "polji ,msgid' in ,msgstr` se ne konèata obe z ,\\n`" +#~ msgstr "polji ,msgid' in ,msgstr` se ne končata obe z ,\\n`" #~ msgid "plural handling is a GNU gettext extension" -#~ msgstr "rokovanje z mno¾inskimi oblikami je raz¹iritev GNU gettext" +#~ msgstr "rokovanje z množinskimi oblikami je razÅ¡iritev GNU gettext" #~ msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'" -#~ msgstr "v msgstr manjka oznaka bli¾njice ,%c`" +#~ msgstr "v msgstr manjka oznaka bližnjice ,%c`" #~ msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'" -#~ msgstr "v msgstr je preveè oznak bli¾njic ,%c`" +#~ msgstr "v msgstr je preveč oznak bližnjic ,%c`" #~ msgid "headerfield `%s' missing in header\n" #~ msgstr "v glavi manjka polje ,%s`\n" #~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n" -#~ msgstr "polje ,%s` v glavi se mora zaèeti na zaèetku vrstice\n" +#~ msgstr "polje ,%s` v glavi se mora začeti na začetku vrstice\n" #~ msgid "some header fields still have the initial default value\n" -#~ msgstr "nekatera polja v glavi imajo ¹e vedno zaèetne privzete vrednosti\n" +#~ msgstr "nekatera polja v glavi imajo Å¡e vedno začetne privzete vrednosti\n" #~ msgid "field `%s' still has initial default value\n" -#~ msgstr "polje ,%s' ima ¹e vedno zaèetno privzeto vrednost\n" +#~ msgstr "polje ,%s' ima Å¡e vedno začetno privzeto vrednost\n" + +#~ msgid "conversion failure" +#~ msgstr "pretvorba neuspeÅ¡na" #~ msgid "%s: warning: " #~ msgstr "%s: opozorilo: " @@ -3698,15 +3780,14 @@ msgstr "" #~ msgid "...this is the location of the first definition" #~ msgstr "...to je kraj prve definicije" -#, fuzzy #~ msgid "%s:%lu: warning: unterminated string" -#~ msgstr "%s:%d: opozorilo: nezakljuèen niz" +#~ msgstr "%s:%lu: opozorilo: nezaključen niz" -#~ msgid "conversion failure" -#~ msgstr "pretvorba neuspe¹na" +#~ msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n" +#~ msgstr "%s:%d: usodna napaka: množinska oblika sporočila pred edninsko\n" #~ msgid "write to grep subprocess failed" -#~ msgstr "pisanje podprocesu grep neuspe¹no" +#~ msgstr "pisanje podprocesu grep neuspeÅ¡no" #~ msgid "" #~ "Input file location:\n" @@ -3717,9 +3798,9 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Izbira vhodne datoteke:\n" #~ " VHODNA_DATOTEKA vhodna datoteka PO\n" -#~ " -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke i¹èemo tudi v navedenem " +#~ " -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke iščemo tudi v navedenem " #~ "IMENIKU\n" -#~ "Èe vhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se bere standardni vhod.\n" +#~ "Če vhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se bere standardni vhod.\n" #~ msgid "" #~ "Output file location:\n" @@ -3730,7 +3811,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Izbira izhodne datoteke:\n" #~ " -o, --output-file=DATOTEKA izhod zapisujemo v navedeno DATOTEKO\n" -#~ "Èe izhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se rezultat izpi¹e na " +#~ "Če izhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se rezultat izpiÅ¡e na " #~ "standardni\n" #~ "izhod.\n" @@ -3745,17 +3826,78 @@ msgstr "" #~ " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" #~ " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" #~ msgstr "" -#~ "Izbira sporoèil:\n" -#~ " --translated obdr¾imo prevedena sporoèila, zavr¾emo " +#~ "Izbira sporočil:\n" +#~ " --translated obdržimo prevedena sporočila, zavržemo " #~ "neprevedena\n" -#~ " --untranslated obdr¾imo neprevedena sporoèila, zavr¾emo " +#~ " --untranslated obdržimo neprevedena sporočila, zavržemo " #~ "prevedena\n" #~ " --no-fuzzy brez ohlapnih samodejno prevedenih " -#~ "sporoèil\n" +#~ "sporočil\n" #~ " --only-fuzzy zgolj ohlapna samodejno prevedena " -#~ "sporoèila\n" -#~ " --no-obsolete brez zastarelih (#~) sporoèil\n" -#~ " --only-obsolete zgolj zastarela (#~) sporoèila\n" +#~ "sporočila\n" +#~ " --no-obsolete brez zastarelih (#~) sporočil\n" +#~ " --only-obsolete zgolj zastarela (#~) sporočila\n" + +#~ msgid "" +#~ "Attribute manipulation:\n" +#~ " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" +#~ " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n" +#~ " --set-obsolete set all messages obsolete\n" +#~ " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n" +#~ " --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n" +#~ " --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE." +#~ "po\n" +#~ " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" +#~ " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-" +#~ "obsolete\n" +#~ msgstr "" +#~ "Rokovanje z določili:\n" +#~ " --set-fuzzy vsa sporočila označimo kot ohlapno " +#~ "pprevedena\n" +#~ " --clear-fuzzy izbriÅ¡emo vse oznake o ohlapnosti prevodov\n" +#~ " --set-obsolete vsa sporočila označimo kot zastarela\n" +#~ " --clear-obsolete izbriÅ¡emo vse oznake o zastarelosti " +#~ "prevodov\n" +#~ " --only-file=DATOTEKA.po obdelamo le vnose, navedene v DATOTEKI.po\n" +#~ " --ignore-file=DATOTEKA.po obdelamo vnose razen navedenih v " +#~ "DATOTEKI.po\n" +#~ " --fuzzy isto kot --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" +#~ " --obsolete isto kot --only-obsolete --clear-obsolete\n" + +#~ msgid "" +#~ "Output details:\n" +#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" +#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" +#~ " --force-po write PO file even if empty\n" +#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" +#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" +#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " +#~ "(default)\n" +#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " +#~ "file\n" +#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" +#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " +#~ "than\n" +#~ " the output page width, into several lines\n" +#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" +#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" +#~ msgstr "" +#~ "Podrobnosti izpisa:\n" +#~ " -e, --no-escape brez ubežnih sekvenc v skladnji jezika C " +#~ "(privzeto)\n" +#~ " -E, --escape z ubežnimi sekvencami v skladnji C, brez \n" +#~ " razÅ¡irjenega nabora znakov\n" +#~ " --force-po vedno izpiÅ¡emo datoteko PO, četudi prazno\n" +#~ " -i, --indent izpis datoteke PO z zamiki\n" +#~ " --no-location brez vrstic ,#: datoteka:vrstica` v izpisu\n" +#~ " -n, --add-location z vrsticami ,#: datoteka:vrstica` v izpisu " +#~ "(privzeto)\n" +#~ " --strict izpis v strogi obliki Uniforum, brez " +#~ "razÅ¡iritev GNU\n" +#~ " -w, --width=Å TEVILO Å¡irina strani pri izpisu, v znakih\n" +#~ " --no-wrap brez deljenja dolgih sporočil v več vrstic\n" +#~ " -s, --sort-output izhod abecedno urejen po sporočilih\n" +#~ " -F, --sort-by-file izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n" #~ msgid "" #~ "Input file location:\n" @@ -3766,13 +3908,13 @@ msgstr "" #~ "If input file is -, standard input is read.\n" #~ msgstr "" #~ "Izbira vhodne datoteke:\n" -#~ " VHODNA_DATOTEKA ... vhodna datoteka (ali veè vhodnih " +#~ " VHODNA_DATOTEKA ... vhodna datoteka (ali več vhodnih " #~ "datotek)\n" #~ " -f, --files-from=DATOTEKA seznam vhodnih datotek preberemo iz " #~ "DATOTEKE\n" -#~ " -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke i¹èemo tudi v navedenem " +#~ " -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke iščemo tudi v navedenem " #~ "IMENIKU\n" -#~ "Èe je vhodna datoteka enaka -, se bere standardni vhod.\n" +#~ "Če je vhodna datoteka enaka -, se bere standardni vhod.\n" #~ msgid "" #~ "Output file location:\n" @@ -3783,7 +3925,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Izbira izhodne datoteke:\n" #~ " -o, --output-file=DATOTEKA izhod zapisujemo v navedeno DATOTEKO\n" -#~ "Èe izhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se rezultat izpi¹e na " +#~ "Če izhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se rezultat izpiÅ¡e na " #~ "standardni\n" #~ "izhod.\n" @@ -3798,15 +3940,61 @@ msgstr "" #~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" #~ " that only unique messages be printed\n" #~ msgstr "" -#~ " -<, --less-than=©TEVILO izpi¹i sporoèila z manj kot ©TEVILO " +#~ " -<, --less-than=Å TEVILO izpiÅ¡i sporočila z manj kot Å TEVILO " #~ "definicij\n" -#~ " (privzeta vrednost je neskonèno)\n" -#~ " ->, --more-than=©TEVILO izpi¹i sporoèila z veè kot ©TEVILO " +#~ " (privzeta vrednost je neskončno)\n" +#~ " ->, --more-than=Å TEVILO izpiÅ¡i sporočila z več kot Å TEVILO " #~ "definicij\n" #~ " (privzeta vrednost je 1)\n" -#~ " -u, --unique okraj¹ava za --less-than=2, izpi¹emo " +#~ " -u, --unique okrajÅ¡ava za --less-than=2, izpiÅ¡emo " #~ "samo\n" -#~ " enolièno definirana sporoèila\n" +#~ " enolično definirana sporočila\n" + +#~ msgid "" +#~ "Output details:\n" +#~ " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" +#~ " --use-first use first available translation for " +#~ "each\n" +#~ " message, don't merge several " +#~ "translations\n" +#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " +#~ "(default)\n" +#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " +#~ "chars\n" +#~ " --force-po write PO file even if empty\n" +#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" +#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" +#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " +#~ "(default)\n" +#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " +#~ "file\n" +#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" +#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " +#~ "than\n" +#~ " the output page width, into several " +#~ "lines\n" +#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" +#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" +#~ msgstr "" +#~ "Podrobnosti izpisa:\n" +#~ " -t, --to-code=NABOR nabor znakov izhodne datoteke\n" +#~ " --use-first uporabimo prvi prevod sporočila, na katerega\n" +#~ " naletimo; ne združujemo več prevodov\n" +#~ " -e, --no-escape brez ubežnih sekvenc v skladnji jezika C " +#~ "(privzeto)\n" +#~ " -E, --escape z ubežnimi sekvencami v skladnji C, brez \n" +#~ " razÅ¡irjenega nabora znakov\n" +#~ " --force-po vedno izpiÅ¡emo datoteko PO, četudi prazno\n" +#~ " -i, --indent izpis datoteke PO z zamiki\n" +#~ " --no-location brez vrstic ,#: datoteka:vrstica` v izpisu\n" +#~ " -n, --add-location z vrsticami ,#: datoteka:vrstica` v izpisu " +#~ "(privzeto)\n" +#~ " --strict izpis v strogi obliki Uniforum, brez " +#~ "razÅ¡iritev GNU\n" +#~ " -w, --width=Å TEVILO Å¡irina strani pri izpisu, v znakih\n" +#~ " --no-wrap brez deljenja dolgih sporočil v več vrstic\n" +#~ " -s, --sort-output izhod abecedno urejen po sporočilih\n" +#~ " -F, --sort-by-file izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n" #~ msgid "" #~ "Informative output:\n" @@ -3815,7 +4003,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Informativni izpis:\n" #~ " -h, --help ta navodila\n" -#~ " -V, --version razlièica programa\n" +#~ " -V, --version različica programa\n" #~ msgid "" #~ "Input file location:\n" @@ -3827,7 +4015,7 @@ msgstr "" #~ "Izbira vhodnih datotek:\n" #~ " def.po prevodi\n" #~ " ref.pot sklici na vire\n" -#~ " -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke i¹èemo tudi v navedenem " +#~ " -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke iščemo tudi v navedenem " #~ "IMENIKU\n" #~ msgid "" @@ -3841,16 +4029,91 @@ msgstr "" #~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" #~ " that only unique messages be printed\n" #~ msgstr "" -#~ "Izbira sporoèil:\n" -#~ " -<, --less-than=©TEVILO izpi¹i sporoèila z manj kot ©TEVILO " +#~ "Izbira sporočil:\n" +#~ " -<, --less-than=Å TEVILO izpiÅ¡i sporočila z manj kot Å TEVILO " #~ "definicij\n" -#~ " (privzeta vrednost je neskonèno)\n" -#~ " ->, --more-than=©TEVILO izpi¹i sporoèila z veè kot ©TEVILO " +#~ " (privzeta vrednost je neskončno)\n" +#~ " ->, --more-than=Å TEVILO izpiÅ¡i sporočila z več kot Å TEVILO " #~ "definicij\n" #~ " (privzeta vrednost je 1)\n" -#~ " -u, --unique okraj¹ava za --less-than=2, izpi¹emo " +#~ " -u, --unique okrajÅ¡ava za --less-than=2, izpiÅ¡emo " #~ "samo\n" -#~ " enolièno definirana sporoèila\n" +#~ " enolično definirana sporočila\n" + +#~ msgid "" +#~ "Output details:\n" +#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " +#~ "(default)\n" +#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " +#~ "chars\n" +#~ " --force-po write PO file even if empty\n" +#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" +#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" +#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " +#~ "(default)\n" +#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " +#~ "file\n" +#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" +#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " +#~ "than\n" +#~ " the output page width, into several " +#~ "lines\n" +#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" +#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" +#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " +#~ "entry\n" +#~ msgstr "" +#~ "Podrobnosti izpisa:\n" +#~ " -e, --no-escape brez ubežnih sekvenc v skladnji jezika C " +#~ "(privzeto)\n" +#~ " -E, --escape z ubežnimi sekvencami v skladnji C, brez \n" +#~ " razÅ¡irjenega nabora znakov\n" +#~ " --force-po vedno izpiÅ¡emo datoteko PO, četudi prazno\n" +#~ " -i, --indent izpis datoteke PO z zamiki\n" +#~ " --no-location brez vrstic ,#: datoteka:vrstica` v izpisu\n" +#~ " -n, --add-location z vrsticami ,#: datoteka:vrstica` v izpisu " +#~ "(privzeto)\n" +#~ " --strict izpis v strogi obliki Uniforum, brez " +#~ "razÅ¡iritev GNU\n" +#~ " -w, --width=Å TEVILO Å¡irina strani pri izpisu, v znakih\n" +#~ " --no-wrap brez deljenja dolgih sporočil v več vrstic\n" +#~ " -s, --sort-output izhod abecedno urejen po sporočilih\n" +#~ " -F, --sort-by-file izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n" +#~ " --omit-header brez glave z vnosom \"msgid\"\n" + +#~ msgid "" +#~ "Output details:\n" +#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" +#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" +#~ " --force-po write PO file even if empty\n" +#~ " -i, --indent indented output style\n" +#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" +#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines " +#~ "(default)\n" +#~ " --strict strict Uniforum output style\n" +#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" +#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " +#~ "than\n" +#~ " the output page width, into several lines\n" +#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" +#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" +#~ msgstr "" +#~ "Podrobnosti izpisa:\n" +#~ " -e, --no-escape brez ubežnih sekvenc v skladnji jezika C " +#~ "(privzeto)\n" +#~ " -E, --escape z ubežnimi sekvencami v skladnji C, brez \n" +#~ " razÅ¡irjenega nabora znakov\n" +#~ " --force-po vedno izpiÅ¡emo datoteko PO, četudi prazno\n" +#~ " -i, --indent izpis datoteke PO z zamiki\n" +#~ " --no-location brez vrstic ,#: datoteka:vrstica` v izpisu\n" +#~ " --add-location z vrsticami ,#: datoteka:vrstica` v izpisu " +#~ "(privzeto)\n" +#~ " --strict izpis v strogi obliki Uniforum, brez " +#~ "razÅ¡iritev GNU\n" +#~ " -w, --width=Å TEVILO Å¡irina strani pri izpisu, v znakih\n" +#~ " --no-wrap brez deljenja dolgih sporočil v več vrstic\n" +#~ " -s, --sort-output izhod abecedno urejen po sporočilih\n" +#~ " -F, --sort-by-file izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n" #~ msgid "" #~ "Input file location:\n" @@ -3861,9 +4124,9 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Izbira vhodne datoteke:\n" #~ " VHODNA_DATOTEKA vhodna datoteka PO\n" -#~ " -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke i¹èemo tudi v navedenem " +#~ " -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke iščemo tudi v navedenem " #~ "IMENIKU\n" -#~ "Èe vhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se bere standardni vhod.\n" +#~ "Če vhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se bere standardni vhod.\n" #~ msgid "" #~ "Input file location:\n" @@ -3874,9 +4137,61 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Izbira vhodne datoteke:\n" #~ " -i, --input=DATOTEKA vhodna datoteka PO\n" -#~ " -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke i¹èemo tudi v navedenem " +#~ " -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke iščemo tudi v navedenem " #~ "IMENIKU\n" -#~ "Èe vhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se bere standardni vhod.\n" +#~ "Če vhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se bere standardni vhod.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" +#~ " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" +#~ " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the " +#~ "commands\n" +#~ " to be executed\n" +#~ " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern " +#~ "space\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uporabne IZBIRE FILTRA, kadar je FILTER ,sed`:\n" +#~ " -e, --expression=SKRIPT dodaj SKRIPT med ukaze, ki se izvedejo\n" +#~ " -f, --file=SKRIPTNA_DATOTEKA dodaj vsebino SKRIPTNE DATOTEKE med " +#~ "ukaze,\n" +#~ " ki se izvedejo\n" +#~ " -n, --quiet, --silent brez samodejnega izpisa prostora vzorcev\n" + +#~ msgid "" +#~ "Output details:\n" +#~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" +#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" +#~ " --force-po write PO file even if empty\n" +#~ " --indent indented output style\n" +#~ " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter " +#~ "it\n" +#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" +#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines " +#~ "(default)\n" +#~ " --strict strict Uniforum output style\n" +#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" +#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " +#~ "than\n" +#~ " the output page width, into several lines\n" +#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" +#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" +#~ msgstr "" +#~ "Podrobnosti izpisa:\n" +#~ " --no-escape brez ubežnih sekvenc v skladnji jezika C " +#~ "(privzeto)\n" +#~ " -E, --escape z ubežnimi sekvencami v skladnji C, brez \n" +#~ " razÅ¡irjenega nabora znakov\n" +#~ " --force-po vedno izpiÅ¡emo datoteko PO, četudi prazno\n" +#~ " --indent izpis datoteke PO z zamiki\n" +#~ " --no-location brez vrstic ,#: datoteka:vrstica` v izpisu\n" +#~ " --add-location z vrsticami ,#: datoteka:vrstica` v izpisu " +#~ "(privzeto)\n" +#~ " --strict izpis v strogi obliki Uniforum, brez " +#~ "razÅ¡iritev GNU\n" +#~ " -w, --width=Å TEVILO Å¡irina strani pri izpisu, v znakih\n" +#~ " --no-wrap brez deljenja dolgih sporočil v več vrstic\n" +#~ " -s, --sort-output izhod abecedno urejen po sporočilih\n" +#~ " -F, --sort-by-file izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n" #~ msgid "" #~ "Input file location:\n" @@ -3887,9 +4202,9 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Izbira vhodne datoteke:\n" #~ " VHODNA_DATOTEKA vhodna datoteka PO\n" -#~ " -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke i¹èemo tudi v navedenem " +#~ " -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke iščemo tudi v navedenem " #~ "IMENIKU\n" -#~ "Èe je vhodna datoteka enaka -, se bere standardni vhod.\n" +#~ "Če je vhodna datoteka enaka -, se bere standardni vhod.\n" #~ msgid "" #~ "Operation mode:\n" @@ -3899,12 +4214,12 @@ msgstr "" #~ "higher)\n" #~ " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" #~ msgstr "" -#~ "Naèin delovanja:\n" -#~ " -j, --java javanski naèin: ustvarimo javanski razred\n" +#~ "Način delovanja:\n" +#~ " -j, --java javanski način: ustvarimo javanski razred\n" #~ " ResourceBundle\n" #~ " --java2 kot --java, privzeta je java2 (JDK 1.2 ali " -#~ "veè)\n" -#~ " --tcl naèin tcl: ustvarimo datoteko tcl/msgcat ." +#~ "več)\n" +#~ " --tcl način tcl: ustvarimo datoteko tcl/msgcat ." #~ "msg\n" #~ msgid "" @@ -3916,8 +4231,8 @@ msgstr "" #~ "Izbira izhodne datoteke:\n" #~ " -o, --output-file=DATOTEKA izhod zapisujemo v navedeno DATOTEKO\n" #~ " --strict izpis v strogi obliki Uniforum brez " -#~ "raz¹iritev GNU\n" -#~ "Èe je izhodna datoteka enaka -, se rezultat izpi¹e na standardni izhod.\n" +#~ "razÅ¡iritev GNU\n" +#~ "Če je izhodna datoteka enaka -, se rezultat izpiÅ¡e na standardni izhod.\n" #~ msgid "" #~ "Output file location in Tcl mode:\n" @@ -3927,10 +4242,45 @@ msgstr "" #~ "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" #~ "specified directory.\n" #~ msgstr "" -#~ "Izbira izhodne datoteke v naèinu tcl:\n" -#~ " -l, --locale=LOCALE jezikovno okolje (jezik ali jezik_dr¾ava)\n" +#~ "Izbira izhodne datoteke v načinu tcl:\n" +#~ " -l, --locale=LOCALE jezikovno okolje (jezik ali jezik_država)\n" #~ " -d IMENIK korenski imenik hierarhije razredov\n" -#~ "Izbiri -l in -d sta obvezni. Datoteka .msg se zapi¹e v podani imenik.\n" +#~ "Izbiri -l in -d sta obvezni. Datoteka .msg se zapiÅ¡e v podani imenik.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Input file interpretation:\n" +#~ " -c, --check perform all the checks implied by\n" +#~ " --check-format, --check-header, --check-" +#~ "domain\n" +#~ " --check-format check language dependent format strings\n" +#~ " --check-header verify presence and contents of the header " +#~ "entry\n" +#~ " --check-domain check for conflicts between domain " +#~ "directives\n" +#~ " and the --output-file option\n" +#~ " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open " +#~ "msgfmt\n" +#~ " --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard " +#~ "accelerators for\n" +#~ " menu items\n" +#~ " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" +#~ msgstr "" +#~ "Interpretacija vhodne datoteke:\n" +#~ " -c, --check opravimo vse preizkuse, določene z " +#~ "izbiramo\n" +#~ " --check-format, --check-header, --check-" +#~ "domain\n" +#~ " --check-format preverimo od jezika odvisne formatne nize\n" +#~ " --check-header preverimo obstoj in vsebino glave\n" +#~ " --check-domain preverimo morebitna nesoglasja med " +#~ "direktivo\n" +#~ " domene in izbiro --output-file\n" +#~ " -C, --check-compatibility preverimo združljivost GNU gettext z X/Open " +#~ "msgfmt\n" +#~ " --check-accelerators[=ZNAK] preverimo, ali obstajajo bližnjice za\n" +#~ " menujske izbire\n" +#~ " -f, --use-fuzzy uporabimo ohlapne samodejno prevedene " +#~ "prevode\n" #~ msgid "" #~ "Informative output:\n" @@ -3941,9 +4291,62 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Informativni izpis:\n" #~ " -h, --help ta navodila\n" -#~ " -V, --version razlièica programa\n" +#~ " -V, --version različica programa\n" #~ " --statistics s statistiko glede prevodov\n" -#~ " -v, --verbose z dodatnimi sporoèili med izvajanjem\n" +#~ " -v, --verbose z dodatnimi sporočili med izvajanjem\n" + +#~ msgid "" +#~ "Output details:\n" +#~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" +#~ " --escape use C escapes in output, no extended chars\n" +#~ " --force-po write PO file even if empty\n" +#~ " --indent indented output style\n" +#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" +#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines " +#~ "(default)\n" +#~ " --strict strict Uniforum output style\n" +#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" +#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " +#~ "than\n" +#~ " the output page width, into several lines\n" +#~ " --sort-output generate sorted output\n" +#~ " --sort-by-file sort output by file location\n" +#~ msgstr "" +#~ "Podrobnosti izpisa:\n" +#~ " --no-escape brez ubežnih sekvenc v skladnji jezika C " +#~ "(privzeto)\n" +#~ " --escape z ubežnimi sekvencami v skladnji C, brez \n" +#~ " razÅ¡irjenega nabora znakov\n" +#~ " --force-po vedno izpiÅ¡emo datoteko PO, četudi prazno\n" +#~ " --indent izpis datoteke PO z zamiki\n" +#~ " --no-location brez vrstic ,#: datoteka:vrstica` v izpisu\n" +#~ " --add-location z vrsticami ,#: datoteka:vrstica` v izpisu " +#~ "(privzeto)\n" +#~ " --strict izpis v strogi obliki Uniforum, brez " +#~ "razÅ¡iritev GNU\n" +#~ " -w, --width=Å TEVILO Å¡irina strani pri izpisu, v znakih\n" +#~ " --no-wrap brez deljenja dolgih sporočil v več vrstic\n" +#~ " --sort-output izhod abecedno urejen po sporočilih\n" +#~ " --sort-by-file izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n" + +#~ msgid "" +#~ "Input file location:\n" +#~ " def.po translations referring to old sources\n" +#~ " ref.pot references to new sources\n" +#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " +#~ "search\n" +#~ " -C, --compendium=FILE additional library of message " +#~ "translations,\n" +#~ " may be specified more than once\n" +#~ msgstr "" +#~ "Izbira vhodnih datotek:\n" +#~ " def.po prevodi\n" +#~ " ref.pot sklici na vire\n" +#~ " -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke iščemo tudi v navedenem " +#~ "IMENIKU\n" +#~ " -C, --compendium=DATOTEKA dodatna knjižnica s prevodi sporočil; " +#~ "navedemo\n" +#~ " lahko več kot eno\n" #~ msgid "" #~ "Operation modifiers:\n" @@ -3964,8 +4367,8 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Informativni izpis:\n" #~ " -h, --help ta navodila\n" -#~ " -V, --version razlièica programa\n" -#~ " -v, --verbose z ob¹irnej¹o razlago delovanja med potekom\n" +#~ " -V, --version različica programa\n" +#~ " -v, --verbose z obÅ¡irnejÅ¡o razlago delovanja med potekom\n" #~ " -q, --quiet, --silent brez kazalnika poteka\n" #~ msgid "" @@ -3976,10 +4379,10 @@ msgstr "" #~ "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" #~ "specified directory.\n" #~ msgstr "" -#~ "Izbira izhodne datoteke v naèinu tcl:\n" -#~ " -l, --locale=JJ_DD jezikovno okolje (jezik ali jezik_dr¾ava)\n" +#~ "Izbira izhodne datoteke v načinu tcl:\n" +#~ " -l, --locale=JJ_DD jezikovno okolje (jezik ali jezik_država)\n" #~ " -d IMENIK korenski imenik hierarhije razredov\n" -#~ "Izbiri -l in -d sta obvezni. Datoteka .msg se zapi¹e v podani imenik.\n" +#~ "Izbiri -l in -d sta obvezni. Datoteka .msg se zapiÅ¡e v podani imenik.\n" #~ msgid "" #~ "Output details:\n" @@ -3994,15 +4397,15 @@ msgstr "" #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" #~ msgstr "" #~ "Podrobnosti izpisa:\n" -#~ " -e, --no-escape brez ube¾nih sekvenc v obliki C (privzeto)\n" -#~ " -E, --escape z ube¾nimi sekvencami C, brez raz¹irjenega\n" +#~ " -e, --no-escape brez ubežnih sekvenc v obliki C (privzeto)\n" +#~ " -E, --escape z ubežnimi sekvencami C, brez razÅ¡irjenega\n" #~ " nabora znakov\n" -#~ " --force-po vedno izpi¹emo datoteko PO, èetudi prazno\n" +#~ " --force-po vedno izpiÅ¡emo datoteko PO, četudi prazno\n" #~ " -i, --indent izpis datoteke PO z zamiki\n" #~ " --strict izpis v strogi obliki Uniforum, brez " -#~ "raz¹iritev\n" -#~ " -w, --width=©TEVILO ¹irina strani pri izpisu, v znakih\n" -#~ " --no-wrap brez deljenja dolgih sporoèil v veè vrstic\n" +#~ "razÅ¡iritev\n" +#~ " -w, --width=Å TEVILO Å¡irina strani pri izpisu, v znakih\n" +#~ " --no-wrap brez deljenja dolgih sporočil v več vrstic\n" #~ " -s, --sort-output abecedno urejen izpis\n" #~ msgid "" @@ -4013,8 +4416,8 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Informativni izpis:\n" #~ " -h, --help ta navodila\n" -#~ " -V, --version razlièica programa\n" -#~ " -v, --verbose s podrobnej¹o razlago delovanja med potekom\n" +#~ " -V, --version različica programa\n" +#~ " -v, --verbose s podrobnejÅ¡o razlago delovanja med potekom\n" #~ msgid "" #~ "Output file location:\n" @@ -4029,9 +4432,9 @@ msgstr "" #~ " -d, --default-domain=DOMENA namesto messages.po je privzeta DOMENA." #~ "po\n" #~ " -o, --output-file=DATOTEKA izhod zapisujemo v navedeno DATOTEKO\n" -#~ " -p, --output-dir=IMENIK izhodne datoteke pi¹emo v navedeni " +#~ " -p, --output-dir=IMENIK izhodne datoteke piÅ¡emo v navedeni " #~ "IMENIK\n" -#~ "Èe je kot izhodna datoteka navedeno -, se rezultat izpi¹e na standardni\n" +#~ "Če je kot izhodna datoteka navedeno -, se rezultat izpiÅ¡e na standardni\n" #~ "izhod.\n" #~ msgid "" @@ -4045,15 +4448,76 @@ msgstr "" #~ "result\n" #~ msgstr "" #~ " -a, --extract-all iz datotek potegnemo vse nize\n" -#~ " -k, --keyword[=BESEDA] iskanje po dodatnih kljuèih besedah " +#~ " -k, --keyword[=BESEDA] iskanje po dodatnih ključih besedah " #~ "(prazen\n" #~ " niz BESEDA pomeni brez uporabe " #~ "privzetih\n" -#~ " kljuènih besed)\n" +#~ " ključnih besed)\n" #~ " -T, --trigraphs razumi trigrafe ANSI C na vhodu\n" -#~ " --debug bolj razèlenjen rezultat razpoznave\n" +#~ " --debug bolj razčlenjen rezultat razpoznave\n" #~ " oblikovnega niza\n" +#~ msgid "" +#~ "Output details:\n" +#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " +#~ "(default)\n" +#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " +#~ "chars\n" +#~ " --force-po write PO file even if empty\n" +#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" +#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" +#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " +#~ "(default)\n" +#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " +#~ "file\n" +#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" +#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " +#~ "than\n" +#~ " the output page width, into several " +#~ "lines\n" +#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" +#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" +#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " +#~ "entry\n" +#~ " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" +#~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign " +#~ "user\n" +#~ " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid " +#~ "bugs\n" +#~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr " +#~ "entries\n" +#~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " +#~ "entries\n" +#~ msgstr "" +#~ "Podrobnosti izpisa:\n" +#~ " -e, --no-escape brez ubežnih sekvenc v skladnji jezika C " +#~ "(privzeto)\n" +#~ " -E, --escape z ubežnimi sekvencami v skladnji C, brez \n" +#~ " razÅ¡irjenega nabora znakov\n" +#~ " --force-po vedno izpiÅ¡emo datoteko PO, četudi prazno\n" +#~ " -i, --indent izpis datoteke PO z zamiki\n" +#~ " --no-location brez vrstic ,#: datoteka:vrstica` v izpisu\n" +#~ " -n, --add-location z vrsticami ,#: datoteka:vrstica` v izpisu " +#~ "(privzeto)\n" +#~ " --strict izpis v strogi obliki Uniforum, brez " +#~ "razÅ¡iritev GNU\n" +#~ " -w, --width=Å TEVILO Å¡irina strani pri izpisu, v znakih\n" +#~ " --no-wrap brez deljenja dolgih sporočil v več vrstic\n" +#~ " -s, --sort-output izhod abecedno urejen po sporočilih\n" +#~ " -F, --sort-by-file izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n" +#~ " --omit-header brez glave z vnosom \"msgid\"\n" +#~ " --copyright-holder=NIZ v izhodu nastavimo nosilca avtorskih pravic " +#~ "na NIZ\n" +#~ " --foreign-user brez copyrighta FSF v izpisu za tuje " +#~ "uporabnike\n" +#~ " --msgid-bugs-address=EPOÅ TA@NASLOV naslov za sporočila o napakah " +#~ "msgid\n" +#~ " -m, --msgstr-prefix[=NIZ] NIZ ali \"\" kot predpona za msgstr\n" +#~ " -m, --msgstr-suffix[=NIZ] NIZ ali \"\" kot pripona za msgstr\n" + +#~ msgid "missing arguments" +#~ msgstr "argumenti manjkajo" + #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" #~ "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" @@ -4062,7 +4526,7 @@ msgstr "" #~ "ali: %s [IZBIRA] -s [MSGID]...\n" #~ msgid "Display native language translation of a textual message.\n" -#~ msgstr "Prikaz prevoda tekstovnega sporoèila.\n" +#~ msgstr "Prikaz prevoda tekstovnega sporočila.\n" #~ msgid "" #~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" @@ -4074,27 +4538,51 @@ msgstr "" #~ " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" #~ " to MSGID from TEXTDOMAIN\n" #~ msgstr "" -#~ " -d, --domain=DOMENA prevode i¹èemo v podani besedilni DOMENI\n" -#~ " -e omogoèimo raz¹iritev ube¾nih zaporedij\n" -#~ " -E (zdru¾ljivost s starej¹imi izdajami; " -#~ "zavr¾eno)\n" +#~ " -d, --domain=DOMENA prevode iščemo v podani besedilni DOMENI\n" +#~ " -e omogočimo razÅ¡iritev ubežnih zaporedij\n" +#~ " -E (združljivost s starejÅ¡imi izdajami; " +#~ "zavrženo)\n" #~ " -h, --help ta navodila\n" -#~ " -n brez zakljuènega skoka v novo vrstico\n" -#~ " -V, --version razlièica programa\n" -#~ " [DOMENA] MSGID i¹èemo prevod gesla MSGID v podani tekstovni " +#~ " -n brez zaključnega skoka v novo vrstico\n" +#~ " -V, --version različica programa\n" +#~ " [DOMENA] MSGID iščemo prevod gesla MSGID v podani tekstovni " #~ "DOMENI\n" +#~ msgid "" +#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from " +#~ "the\n" +#~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in " +#~ "the\n" +#~ "regular directory, another location can be specified with the " +#~ "environment\n" +#~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n" +#~ "When used with the -s option the program behaves like the `echo' " +#~ "command.\n" +#~ "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those " +#~ "messages\n" +#~ "found in the selected catalog are translated.\n" +#~ "Standard search directory: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Če parameter DOMENA ni podan, se uporabi vrednost spremenljivke " +#~ "TEXTDOMAIN\n" +#~ "iz okolja. Če kataloga sporočil ni moč najti na običajnem mestu, lahko \n" +#~ "določimo alternativno lokacijo s spremenljivko TEXTDOMAINDIR.\n" +#~ "Z izbiro -s se program obnaÅ¡a podobno kot ukaz ,echo`, s to razliko, da\n" +#~ "na standardni izhod niso prepisani argumenti, ampak njihovi prevodi iz \n" +#~ "kataloga sporočil.\n" +#~ "Privzet imenik s katalogom sporočil: %s\n" + #~ msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" -#~ msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] [DOMENA] MSGID MSGID-PLURAL ©TEVEC\n" +#~ msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] [DOMENA] MSGID MSGID-PLURAL Å TEVEC\n" #~ msgid "" #~ "Display native language translation of a textual message whose " #~ "grammatical\n" #~ "form depends on a number.\n" #~ msgstr "" -#~ "Prikaz prevoda besedilnega sporoèila, katerega slovnièna oblika je " +#~ "Prikaz prevoda besedilnega sporočila, katerega slovnična oblika je " #~ "odvisna\n" -#~ "od ¹tevila.\n" +#~ "od Å¡tevila.\n" #~ msgid "" #~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" @@ -4108,16 +4596,16 @@ msgstr "" #~ " COUNT choose singular/plural form based on this " #~ "value\n" #~ msgstr "" -#~ " -d, --domain=DOMENA prevode i¹èemo v podani DOMENI\n" -#~ " -e omogoèimo raz¹iritev ube¾nih zaporedij\n" -#~ " -E (zdru¾ljivost s starej¹imi izdajami; " -#~ "zavr¾eno)\n" +#~ " -d, --domain=DOMENA prevode iščemo v podani DOMENI\n" +#~ " -e omogočimo razÅ¡iritev ubežnih zaporedij\n" +#~ " -E (združljivost s starejÅ¡imi izdajami; " +#~ "zavrženo)\n" #~ " -h, --help ta navodila\n" -#~ " -V, --version razlièica programa\n" -#~ " [DOMENA] prevode i¹èemo v podani DOMENI\n" +#~ " -V, --version različica programa\n" +#~ " [DOMENA] prevode iščemo v podani DOMENI\n" #~ " MSGID MSGID-PLURAL prevod MSGID (ednina) ali MSGID_PLURAL " -#~ "(mno¾ina)\n" -#~ " ©TEVEC doloèitev edninske/mno¾inske oblike\n" +#~ "(množina)\n" +#~ " Å TEVEC določitev edninske/množinske oblike\n" #~ msgid "" #~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from " @@ -4129,30 +4617,66 @@ msgstr "" #~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n" #~ "Standard search directory: %s\n" #~ msgstr "" -#~ "Èe parameter DOMENA ni podan, se uporabi vrednost spremenljivke " +#~ "Če parameter DOMENA ni podan, se uporabi vrednost spremenljivke " #~ "TEXTDOMAIN\n" -#~ "iz okolja. Èe kataloga sporoèil ni moè najti na obièajnem mestu, lahko \n" -#~ "doloèimo alternativno lokacijo s spremenljivko TEXTDOMAINDIR.\n" -#~ "Privzet imenik s katalogom sporoèil: %s\n" +#~ "iz okolja. Če kataloga sporočil ni moč najti na običajnem mestu, lahko \n" +#~ "določimo alternativno lokacijo s spremenljivko TEXTDOMAINDIR.\n" +#~ "Privzet imenik s katalogom sporočil: %s\n" + +#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated sysdep segment" +#~ msgstr "datoteka \"%s\" vsebuje sistemski segment, ki ni zaključen z NUL" #~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed" -#~ msgstr "dostop do \"%s\" ofset %ld ni mo¾en" +#~ msgstr "dostop do \"%s\" ofset %ld ni možen" #~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgstr'" -#~ msgstr "v ,msgstr` ni formatnega doloèila za argument {%u}" +#~ msgstr "v ,msgstr` ni formatnega določila za argument {%u}" #~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgstr'" -#~ msgstr "v ,msgstr` ni formatnega doloèila za argument ,%s`" +#~ msgstr "v ,msgstr` ni formatnega določila za argument ,%s`" #~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgstr'" -#~ msgstr "v ,msgstr` ni formatnega doloèila za argument %u" +#~ msgstr "v ,msgstr` ni formatnega določila za argument %u" #~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain" -#~ msgstr "to sporoèilo ni definirano v domeni \"%s\"" +#~ msgstr "to sporočilo ni definirano v domeni \"%s\"" #~ msgid "while preparing output" #~ msgstr "med pripravo izpisa" +# POZOR! Nepopolni prevodi +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n" +#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of " +#~ "messages.po)\n" +#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " +#~ "search\n" +#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " +#~ "(default)\n" +#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " +#~ "chars\n" +#~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" +#~ " --force-po write PO file even if empty\n" +#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" +#~ " -h, --help display this help and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uporaba: %s [IZBIRA] VHODNA_DATOTEKA ...\n" +#~ "Argumenti, obvezni za dolge oblike izbire, so obvezni tudi za kratke.\n" +#~ " -d, --default-domain=IME izhod na IME.po (namesto messages.po)\n" +#~ " -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke iščemo tudi v imeniku " +#~ "IMENIK\n" +#~ " -e, --no-escape brez ubežnih sekvenc v obliki C " +#~ "(privzeto)\n" +#~ " -E, --escape z ubežnimi sekvencami C, brez " +#~ "razÅ¡irjenega\n" +#~ " nabora znakov\n" +#~ " -f, --files-from=DATOTEKA seznam vhodnih datotek preberemo z " +#~ "DATOTEKE\n" +#~ " --force-po datoteko PO zapiÅ¡emo, četudi je prazna\n" +#~ " -F, --sort-by-file izhod uredimo po lokaciji datotek\n" +#~ " -h, --help ta navodila\n" + # POZOR! Nepopolni prevodi #~ msgid "" #~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" @@ -4178,15 +4702,15 @@ msgstr "" #~ " -n, --add-location z vrsticami ,#: filename:line` " #~ "(privzeto)\n" #~ " --omit-header brez glave z ,msgid \"\"`\n" -#~ " -p, --output=DATOTEKA izhod zapi¹emo v podano DATOTEKO\n" +#~ " -p, --output=DATOTEKA izhod zapiÅ¡emo v podano DATOTEKO\n" #~ " -p, --output-dir=IMENIK izhodne datoteke zapisane v IMENIK\n" #~ " -s, --sort-output urejen izpis brez podvojenih vnosov\n" #~ " --strict izpis datoteke .po v strogi obliki " #~ "Uniforum\n" #~ " -T, --trigraphs razumi trigrafe ANSI C na vhodu\n" -#~ " -u, --unique okraj¹ava za --less-than=2, zahtevamo " +#~ " -u, --unique okrajÅ¡ava za --less-than=2, zahtevamo " #~ "izpis\n" -#~ " zgolj unikatnih sporoèil\n" +#~ " zgolj unikatnih sporočil\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" @@ -4215,38 +4739,38 @@ msgstr "" #~ "output is written to standard output.\n" #~ msgstr "" #~ "Uporaba: %s [IZBIRA] filename.po ...\n" -#~ "Tekstovni opis prevodov prevedemo v binarni katalog sporoèil.\n" +#~ "Tekstovni opis prevodov prevedemo v binarni katalog sporočil.\n" #~ "\n" #~ "Argumenti, obvezni za dolge oblike izbire, so obvezni tudi za kratke.\n" -#~ " -a, --alignment=©TEVILO poravnaj nize znakov na ©TEVILO bytov " +#~ " -a, --alignment=Å TEVILO poravnaj nize znakov na Å TEVILO bytov " #~ "(privzeto: %d)\n" #~ " -c, --check na nizih izvedi teste, odvisne od jezika\n" -#~ " -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke i¹èemo tudi v imeniku IMENIK\n" +#~ " -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke iščemo tudi v imeniku IMENIK\n" #~ " -f, --use-fuzzy uporaba ohlapnih prevodov pri izpisu\n" #~ " -h, --help ta navodila\n" -#~ " --no-hash binarna datoteka naj bo brez razpr¹ne tabele\n" +#~ " --no-hash binarna datoteka naj bo brez razprÅ¡ne tabele\n" #~ " -o, --output-file=DATOTEKA izhodna DATOTEKA\n" #~ " --statistics s statistiko glede prevodov\n" #~ " --strict stroga oblika Uniforum\n" #~ " -v, --verbose z izpisom anomalij vhodne datoteke\n" -#~ " -V, --version razlièica programa\n" +#~ " -V, --version različica programa\n" #~ "\n" -#~ "Veèkratna izbira -v poveèa raven komentarjev ob delovanju.\n" +#~ "Večkratna izbira -v poveča raven komentarjev ob delovanju.\n" #~ "\n" -#~ "Èe je kot ime vhodne datoteke navedeno - (minus), program bere s " +#~ "Če je kot ime vhodne datoteke navedeno - (minus), program bere s " #~ "standardnega\n" -#~ "vhoda. Èe je kot ime izhodne datoteke navedeno - (minus), program pi¹e " +#~ "vhoda. Če je kot ime izhodne datoteke navedeno - (minus), program piÅ¡e " #~ "na\n" #~ "standardni izhod.\n" #~ msgid "while creating hash table" -#~ msgstr "med ustvarjanjem razpr¹ene tabele" +#~ msgstr "med ustvarjanjem razprÅ¡ene tabele" #~ msgid "" #~ "%s: warning: PO file header missing, fuzzy, or invalid\n" #~ "%*s warning: charset conversion will not work" #~ msgstr "" -#~ "%s: opozorilo: glava datoteke PO manjkajoèa, ohlapna ali neveljavna\n" +#~ "%s: opozorilo: glava datoteke PO manjkajoča, ohlapna ali neveljavna\n" #~ "%*s opozorilo: pretvorba nabora znakov ne bo delovala" #~ msgid "" @@ -4259,16 +4783,132 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "Pretvorba datoteke iz binarne oblike .mo v obliko Uniforum .po\n" #~ "Datoteke .mo so lahko little-endian ali big-endian.\n" -#~ "Èe vhodna datoteka ni podana, ali pa je podano ime -, beremo standardni " +#~ "Če vhodna datoteka ni podana, ali pa je podano ime -, beremo standardni " #~ "vhod.\n" -#~ "Èe ni izbrano drugaèe, gre izpis na standardni izhod.\n" +#~ "Če ni izbrano drugače, gre izpis na standardni izhod.\n" -#~ msgid "%s:%d: warning: keyword nested in keyword arg" -#~ msgstr "%s:%d: opozorilo: gnezdena kljuèna beseda v argumentu" +# POZOR! Nepopolni prevodi +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n" +#~ "Extract translatable string from given input files.\n" +#~ "\n" +#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +#~ " -a, --extract-all extract all strings\n" +#~ " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" +#~ " preceding keyword lines) in output file\n" +#~ " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" +#~ " --debug more detailed formatstring recognision " +#~ "result\n" +#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of " +#~ "messages.po)\n" +#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " +#~ "search\n" +#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " +#~ "(default)\n" +#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " +#~ "chars\n" +#~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" +#~ " --force-po write PO file even if empty\n" +#~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign " +#~ "user\n" +#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uporaba: %s [IZBIRA] VHODNA_DATOTEKA ...\n" +#~ "Argumenti, obvezni za dolge oblike izbire, so obvezni tudi za kratke.\n" +#~ " -a, --extract-all iz datotek potegnemo vse nize\n" +#~ " -c, --add-comments[=ZNAČKA] komentarji označeni z ZNAČKO (ali tisti\n" +#~ " pred vrsticami s ključnimi besedami) naj " +#~ "se\n" +#~ " izpiÅ¡ejo\n" +#~ " -C, --c++ okrajÅ¡ava za --language=C++\n" +#~ " -d, --default-domain=IME izhod na IME.po (namesto na messages." +#~ "po)\n" +#~ " -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke iščemo tudi v imeniku " +#~ "IMENIK\n" +#~ " -e, --no-escape brez ubežnih sekvenc v stilu C " +#~ "(privzeto)\n" +#~ " -E, --escape z ubežnimi sekvencami C, brez " +#~ "razÅ¡irjenega\n" +#~ " nabora znakov\n" +#~ " -f, --files-from=DATOTEKA seznam vhodnih datotek preberemo z " +#~ "DATOTEKE\n" +#~ " --force-po datoteko PO zapiÅ¡emo, četudi je prazna\n" +#~ " --foreign-user brez sporočila FSF v izhodni datoteki " +#~ "za\n" +#~ " tujega uporabnika\n" +#~ " -F, --sort-by-file izhod sortiramo po lokaciji datotek\n" + +#~ msgid "" +#~ " -h, --help display this help and exit\n" +#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" +#~ " -j, --join-existing join messages with existing file\n" +#~ " -k, --keyword[=WORD] additonal keyword to be looked for " +#~ "(without\n" +#~ " WORD means not to use default keywords)\n" +#~ " -L, --language=NAME recognise the specified language (C, C+" +#~ "+, PO),\n" +#~ " otherwise is guessed from file " +#~ "extension\n" +#~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr " +#~ "entries\n" +#~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " +#~ "entries\n" +#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" +#~ msgstr "" +#~ " -h, --help ta navodila\n" +#~ " -i, --indent izpis datoteke PO z zamiki od levega " +#~ "roba\n" +#~ " -j, --join-existing združi sporočila z obstoječo datoteko\n" +#~ " -k, --keyword[=BESEDA] iskanje po dodatnih ključih besedah " +#~ "(prazen\n" +#~ " niz BESEDA pomeni brez uporabe " +#~ "privzetih\n" +#~ " ključnih besed)\n" +#~ " -L, --language=JEZIK izrecno navedemo programski JEZIK (C, C+" +#~ "+, PO);\n" +#~ " sicer ga poskusimo uganiti iz pripone\n" +#~ " -m, --msgstr-prefix[=NIZ] NIZ ali \"\" kot predpona za msgstr\n" +#~ " -M, --msgstr-suffix[=NIZ] NIZ ali \"\" kot pripona za msgstr\n" +#~ " --no-location brez vrstic ,#: filename:line`\n" + +# POZOR! Nepopolni prevodi +#~ msgid "" +#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " +#~ "(default)\n" +#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " +#~ "entry\n" +#~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n" +#~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory " +#~ "DIR\n" +#~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove " +#~ "duplicates\n" +#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " +#~ "file\n" +#~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" +#~ " -V, --version output version information and exit\n" +#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" +#~ " -x, --exclude-file=FILE entries from FILE are not extracted\n" +#~ "\n" +#~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n" +#~ msgstr "" +#~ " -n, --add-location z vrsticami '#: filename:" +#~ "line' (privzeto)\n" +#~ " --omit-header brez glave z ,msgid \"\"'\n" +#~ " -o, --output=DATOTEKA izhod zapiÅ¡emo na podano DATOTEKO\n" +#~ " -p, --output-dir=IMENIK izhodne datoteke zapisane v IMENIK\n" +#~ " -s, --sort-output urejen izpis brez podvojenih vnosov\n" +#~ " --strict strogi stil Uniforum pri izpisu " +#~ "datoteke .po\n" +#~ " -T, --trigraphs razumi trigrafe ANSI C na vhodu\n" +#~ " -V, --version verzija programa\n" +#~ " -w, --width=Å TEVILO Å¡irina vrstice pri izpisu, v znakih\n" +#~ " -x, --exclude-file=DATOTEKA entries from FILE are not extracted\n" +#~ "\n" +#~ "Če je ime vhodne datoteke - (minus), beremo s standardnega vhoda.\n" #~ msgid "%s:%d: warning: keyword between outer keyword and its arg" #~ msgstr "" -#~ "%s:%d: opozorilo: kljuèna beseda med zun. kljuèno besedo in njenim " +#~ "%s:%d: opozorilo: ključna beseda med zun. ključno besedo in njenim " #~ "argumentom" #, fuzzy @@ -4288,14 +4928,14 @@ msgstr "" # Morda ,,Zmanjkalo pomnilnika''? #, fuzzy #~ msgid "Memory exhausted" -#~ msgstr "pomnilnik izèrpan" +#~ msgstr "pomnilnik izčrpan" #, fuzzy #~ msgid "%s: warning: no header entry found" #~ msgstr "pozor: glava manjka" #~ msgid "duplicate message ID" -#~ msgstr "podvojen identifikator sporoèila" +#~ msgstr "podvojen identifikator sporočila" #~ msgid "cannot change to directory \"%s\"" -#~ msgstr "dostop do imenika \"%s\" ni mo¾en" +#~ msgstr "dostop do imenika \"%s\" ni možen" diff --git a/gettext-tools/po/uk.po b/gettext-tools/po/uk.po index e5670722e..9d0e65ddf 100644 --- a/gettext-tools/po/uk.po +++ b/gettext-tools/po/uk.po @@ -5,10 +5,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gettext-tools 0.14.1\n" +"Project-Id-Version: gettext-tools 0.14.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-16 22:41+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-07-03 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-21 12:19+0200\n" "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,14 +18,14 @@ msgstr "" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: lib/argmatch.c:136 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid argument %s for %s" -msgstr "неправильний аргумент `%s' для `%s'" +msgstr "неправильний аргумент %s для %s" #: lib/argmatch.c:137 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" -msgstr "неоднозначний аргумент `%s' для `%s'" +msgstr "неоднозначний аргумент %s для %s" #: lib/argmatch.c:156 #, c-format @@ -71,17 +71,14 @@ msgid "fdopen() failed" msgstr "помилка у функції fdopen()" #: lib/csharpcomp.c:527 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "C# compiler not found, try installing pnet" -msgstr "" -"Компілятор Java не знайдено, встановіть gcj або встановіть змінну $JAVAC" +msgstr "Компілятор C# не знайдено, спробуйте встановити pnet" #: lib/csharpexec.c:346 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet" -msgstr "" -"Не знайдено віртуальну машину Java, встановіть gij або встановіть змінну " -"$JAVA" +msgstr "Не знайдено віртуальну машину pnet, спробуйте встановити pnet" #: lib/error.c:121 msgid "Unknown system error" @@ -258,9 +255,9 @@ msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number." msgstr "У директиві з номером %u, дужка '{' не завершується номером аргументу." #: src/format-csharp.c:106 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number." -msgstr "У директиві з номером %u, дужка '{' не завершується номером аргументу." +msgstr "У директиві з номером %u, знак ',' не завершується числом." #: src/format-csharp.c:125 src/format-java.c:190 msgid "" @@ -270,16 +267,16 @@ msgstr "" "'}'." #: src/format-csharp.c:133 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'." -msgstr "У директиві з номером %u, символ '%c' не є цифрою від 1 до 9." +msgstr "" +"Директива з номером %u закінчується неправильним символом '%c' замість '}'." #: src/format-csharp.c:134 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'." -msgstr "" -"У директиві з номером %u, '~;' використовується у неправильній позиції." +msgstr "Директива з номером %u закінчується неправильним символом замість '}'." #: src/format-csharp.c:152 src/format-java.c:333 msgid "" @@ -290,19 +287,19 @@ msgstr "" "'{'." #: src/format-csharp.c:153 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u." -msgstr "Рядок закінчується в середині директиви." +msgstr "Рядок містить одну дужку '}' після директиви %u." #: src/format-gcc-internal.c:216 #, c-format msgid "The %%J directive is only allowed at the beginning of the string." -msgstr "" +msgstr "Директива %%J допустима лише на початку рядка." #: src/format-gcc-internal.c:217 #, c-format msgid "The %%J directive does not support flags." -msgstr "" +msgstr "Директива %%J не підтримує параметри." #: src/format-gcc-internal.c:259 #, c-format @@ -312,12 +309,12 @@ msgstr "У директиві з номером %u, ознаки не дозво #: src/format-gcc-internal.c:342 #, c-format msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't" -msgstr "" +msgstr "'msgid' використовує %%m, а '%s' не використовує" #: src/format-gcc-internal.c:345 #, c-format msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m" -msgstr "" +msgstr "'msgid' не використовує %%m а '%s' використовує %%m" #: src/format-invalid.h:23 msgid "The string ends in the middle of a directive." @@ -620,7 +617,7 @@ msgstr "Символ, що завершує директиву з номером #: src/gettext-po.c:83 msgid "" -msgstr "" +msgstr "<без назви>" #: src/gettext-po.c:101 src/gettext-po.c:145 src/gettext-po.c:189 #: src/open-po.c:56 @@ -1970,13 +1967,13 @@ msgid "" " selection criterion\n" msgstr "" "Вибір повідомлень:\n" -" [-N ВХІДНИЙ_ФАЙЛ]... [-M ДОМЕН]...\n" -" [-K MSGID-ШАБЛОН] [-T MSGSTR-ШАБЛОН] [-C ШАБЛОН_КОМЕНТАРЯ]\n" +" [-N ВХІДНИЙФАЙЛ]... [-M ДОМЕН]...\n" +" [-K MSGID-ШАБЛОН] [-T MSGSTR-ШАБЛОН] [-C ШАБЛОНКОМЕНТАРЯ]\n" "Повідомлення вибирається, якщо воно є у одному з вказаних вхідних файлів,\n" "або належить до одного з вказаних доменів,\n" "або вказано -K, та ключ (msgid або msgid_plural) відповідає MSGID-ШАБЛОН,\n" "або вказано -T, та переклад (msgstr) відповідає MSGSTR-ШАБЛОН,\n" -"або вказано -C, та коментар перекладача відповідає ШАБЛОН_КОМЕНТАРЯ.\n" +"або вказано -C, та коментар перекладача відповідає ШАБЛОНКОМЕНТАРЯ.\n" "\n" "Якщо вказано більш ніж один критерій, набір відібраних повідомлень\n" "є об'єднанням повідомлень відібраних за кожним критерієм.\n" @@ -1986,7 +1983,7 @@ msgstr "" "Типово ШАБЛОН є регулярним виразом, або розширеним регулярним виразом,\n" "коли вказано -E, або фіксований рядком, коли вказано -F.\n" "\n" -" -N, --location=ВХІДНИЙ_ФАЙЛ вибрати повідомлення, що отримані з ВХІДНИЙ_ФАЙЛ\n" +" -N, --location=ВХІДНИЙФАЙЛ вибрати повідомлення, що отримані з ВХІДНИЙФАЙЛ\n" " -M, --domain=ДОМЕН вибрати повідомлення, що належать до домену ДОМЕН\n" " -K, --msgid початок шаблонів для msgid\n" " -T, --msgstr початок шаблонів для для msgstr\n" @@ -2818,7 +2815,7 @@ msgid "" "but the C# .dll format doesn't support contexts\n" msgstr "" "каталог повідомлень має переклад з множинними формами\n" -"але формат каталогу повідомлень Qt не підтримує множинні форми\n" +"але формат каталогу ресурсів C# не підтримує множинні форми\n" #: src/write-csharp.c:694 src/write-java.c:1002 #, c-format @@ -2831,9 +2828,9 @@ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" msgstr "не вдається створити тимчасовий каталог використовуючи шаблон \"%s\"" #: src/write-csharp.c:755 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to create directory \"%s\"" -msgstr "не вдається створити \"%s\"" +msgstr "не вдається створити каталог \"%s\"" #: src/write-csharp.c:790 src/write-java.c:1083 src/write-java.c:1096 #, c-format @@ -2847,10 +2844,9 @@ msgid "error while writing \"%s\" file" msgstr "помилка при записуванні файлу \"%s\"" #: src/write-csharp.c:816 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose" -msgstr "" -"помилка при компіляції класу Java, спробуйте --verbose або встановіть $JAVAC" +msgstr "помилка при компіляції класу C#, спробуйте --verbose" #: src/write-java.c:973 #, fuzzy @@ -2859,7 +2855,7 @@ msgid "" "but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n" msgstr "" "каталог повідомлень має переклад з множинними формами\n" -"але формат каталогу повідомлень Qt не підтримує множинні форми\n" +"але формат каталогу ресурсів C# не підтримує множинні форми\n" #: src/write-java.c:1025 #, c-format @@ -2997,9 +2993,9 @@ msgstr "" "рядках\n" #: src/write-resources.c:96 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error while writing to %s subprocess" -msgstr "помилка при записуванні файлу \"%s\"" +msgstr "помилка при записуванні у \"%s\" дочірній процес" #: src/write-resources.c:132 #, fuzzy @@ -3008,16 +3004,15 @@ msgid "" "but the C# .resources format doesn't support contexts\n" msgstr "" "каталог повідомлень має переклад з множинними формами\n" -"але формат каталогу повідомлень Qt не підтримує множинні форми\n" +"але формат каталогу ресурсів C# не підтримує множинні форми\n" #: src/write-resources.c:151 -#, fuzzy msgid "" "message catalog has plural form translations\n" "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n" msgstr "" "каталог повідомлень має переклад з множинними формами\n" -"але формат каталогу повідомлень Qt не підтримує множинні форми\n" +"але формат каталогу ресурсів C# не підтримує множинні форми\n" #: src/write-tcl.c:158 #, fuzzy @@ -3066,53 +3061,53 @@ msgstr "" "Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code.\n" #: src/x-csharp.c:260 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" msgstr "" -"Не-ASCII рядок у %s%s.\n" +"%s:%d: Неправильна мультибайтова послідовність.\n" "Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code.\n" #: src/x-csharp.c:276 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" msgstr "" -"Не-ASCII рядок у %s%s.\n" +"%s:%d: Довга незавершена мультибайтова послідовність.\n" "Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code.\n" #: src/x-csharp.c:288 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" msgstr "" -"Не-ASCII рядок у %s%s.\n" +"%s:%d: Незавершена мультибайтова послідовність наприкінці файлу.\n" "Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code.\n" #: src/x-csharp.c:297 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" msgstr "" -"Не-ASCII рядок у %s%s.\n" +"%s:%d: Незавершена мультибайтова послідовність наприкінці рядка.\n" "Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code.\n" #: src/x-csharp.c:306 src/x-python.c:329 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s:%d: iconv failure" -msgstr "помилка при iconv" +msgstr "%s:%d: помилка iconv" #: src/x-csharp.c:329 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" "Please specify the source encoding through --from-code.\n" msgstr "" -"Не-ASCII рядок у %s%s.\n" +"%s:%d: Неправильна мультибайтова послідовність.\n" "Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code.\n" #: src/x-csharp.c:1379 src/x-python.c:1256 @@ -3201,7 +3196,7 @@ msgid "" "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" -"Не-ASCII рядок у %s%s.\n" +"%s:%d: Неправильна мультибайтова послідовність.\n" "Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code.\n" #: src/x-python.c:296 @@ -3211,7 +3206,7 @@ msgid "" "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" -"Не-ASCII рядок у %s%s.\n" +"%s:%d: Довга незавершена мультибайтова послідовність.\n" "Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code.\n" #: src/x-python.c:309 @@ -3221,7 +3216,7 @@ msgid "" "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" -"Не-ASCII рядок у %s%s.\n" +"%s:%d: Незавершена мультибайтова послідовність наприкінці файлу.\n" "Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code.\n" #: src/x-python.c:319 @@ -3231,7 +3226,7 @@ msgid "" "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" -"Не-ASCII рядок у %s%s.\n" +"%s:%d: Незавершена мультибайтова послідовність наприкінці рядка.\n" "Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code.\n" #: src/x-python.c:352 @@ -3241,7 +3236,7 @@ msgid "" "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" -"Не-ASCII рядок у %s%s.\n" +"%s:%d: Неправильна мультибайтова послідовність.\n" "Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code.\n" #: src/x-python.c:672 @@ -3324,7 +3319,7 @@ msgid "Choice of input file language:\n" msgstr "Вибір мови вхідного файлу:\n" #: src/xgettext.c:776 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " -L, --language=NAME recognise the specified language\n" " (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " @@ -3337,7 +3332,7 @@ msgstr "" " -L, --language=НАЗВА розпізнавати вказану мову\n" " (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " "Lisp,\n" -" EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java,\n" +" EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n" " JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, " "PHP,\n" " GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n" @@ -3401,7 +3396,7 @@ msgid " -a, --extract-all extract all strings\n" msgstr " -a, --extract-all витягнути усі рядки\n" #: src/xgettext.c:809 src/xgettext.c:816 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " @@ -3409,9 +3404,9 @@ msgid "" " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n" msgstr "" " (лише мови C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" -" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Java, C#, " -"awk,\n" -" Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n" +" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " +"Java,\n" +" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n" #: src/xgettext.c:813 #, c-format @@ -3435,7 +3430,7 @@ msgstr "" " аргументу АРГ ключового слова СЛОВО\n" #: src/xgettext.c:823 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " @@ -3443,9 +3438,9 @@ msgid "" " C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n" msgstr "" " (лише мови C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" -" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Java, C#, " -"awk,\n" -" YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n" +" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " +"Java,\n" +" C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n" #: src/xgettext.c:827 #, c-format @@ -3582,17 +3577,17 @@ msgstr "" #: src/xgettext.c:2579 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: ambiguous argument specification for keyword '%.*s'" -msgstr "неоднозначний аргумент `%s' для `%s'" +msgstr "неоднозначний аргумент %s для %s" #: src/xgettext.c:2605 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s:%d: warning: missing context for keyword '%.*s'" -msgstr "неоднозначний аргумент `%s' для `%s'" +msgstr "" #: src/xgettext.c:2629 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s:%d: warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'" -msgstr "неоднозначний аргумент `%s' для `%s'" +msgstr "" #: src/xgettext.c:2650 #, c-format @@ -3760,6 +3755,9 @@ msgstr "Введіть вашу адресу електронної пошти." #~ msgid "field `%s' still has initial default value\n" #~ msgstr "поле `%s' досі має початкове типове значення\n" +#~ msgid "conversion failure" +#~ msgstr "помилка при перетворенні" + #~ msgid "%s: warning: " #~ msgstr "%s: попередження: " @@ -3774,8 +3772,5 @@ msgstr "Введіть вашу адресу електронної пошти." #~ "%s:%d: критична помилка: перед повідомленням з множинною формою знайдено " #~ "звичайне повідомлення\n" -#~ msgid "conversion failure" -#~ msgstr "помилка при перетворенні" - #~ msgid "write to grep subprocess failed" #~ msgstr "помилка запису у створений процес grep" diff --git a/gettext-tools/po/vi.po b/gettext-tools/po/vi.po index 428ad8bf2..88e8fe89e 100644 --- a/gettext-tools/po/vi.po +++ b/gettext-tools/po/vi.po @@ -4,10 +4,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gettext-tools 0.14.3\n" +"Project-Id-Version: gettext-tools 0.14.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-16 22:41+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-05-15 21:18+0930\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-24 14:10+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,12 +18,12 @@ msgstr "" #: lib/argmatch.c:136 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" -msgstr "đối sô không hợp lệ %s cho %s" +msgstr "đối sô không hợp lệ «%s» cho «%s»" #: lib/argmatch.c:137 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" -msgstr "đối số mÆ¡ hồ %s cho %s" +msgstr "đối số mÆ¡ hồ «%s» cho «%s»" #: lib/argmatch.c:156 #, c-format @@ -39,27 +39,27 @@ msgstr "lỗi ghi" #: src/xgettext.c:1718 src/xgettext.c:1728 #, c-format msgid "error while opening \"%s\" for reading" -msgstr "gặp lỗi khi mở \"%s\" để ghi" +msgstr "gặp lỗi khi mở «%s» để ghi" #: lib/copy-file.c:72 #, c-format msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" -msgstr "không thể lưu trữ tập tin \"%s\" để ghi" +msgstr "không mở được tập tin lưu trữ «%s» để ghi" #: lib/copy-file.c:80 src/urlget.c:212 #, c-format msgid "error reading \"%s\"" -msgstr "gặp lỗi khi đọc \"%s\"" +msgstr "gặp lỗi khi đọc «%s»" #: lib/copy-file.c:85 lib/copy-file.c:89 #, c-format msgid "error writing \"%s\"" -msgstr "gặp lỗi khi ghi \"%s\"" +msgstr "gặp lỗi khi ghi «%s»" #: lib/copy-file.c:91 src/urlget.c:222 #, c-format msgid "error after reading \"%s\"" -msgstr "gặp lỗi sau khi đọc \"%s\"" +msgstr "gặp lỗi sau khi đọc «%s»" #: lib/csharpcomp.c:273 src/msginit.c:795 src/msginit.c:862 src/msginit.c:1020 #: src/msginit.c:1102 src/read-csharp.c:73 src/read-java.c:71 @@ -71,12 +71,12 @@ msgstr "fdopen() thất bại" #: lib/csharpcomp.c:527 #, c-format msgid "C# compiler not found, try installing pnet" -msgstr "Không tìm thấy trình biên dịch C# nên hãy cố cài đặt pnet." +msgstr "Không tìm thấy trình biên dịch C# nên hãy cố cài đặt trình pnet." #: lib/csharpexec.c:346 #, c-format msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet" -msgstr "Không tìm thấy máy ảo C# nên hãy cố cài đặt pnet." +msgstr "Không tìm thấy cÆ¡ chế ảo C# nên hãy cố cài đặt trình pnet." #: lib/error.c:121 msgid "Unknown system error" @@ -86,74 +86,75 @@ msgstr "Không biết lỗi hệ thống ấy." #: lib/pipe.c:349 lib/pipe.c:409 lib/wait-process.c:336 lib/wait-process.c:403 #, c-format msgid "%s subprocess failed" -msgstr "Tiến trình con %s thất bại" +msgstr "Tiến trình con «%s» thất bại" #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: tùy chọn `%s' là mÆ¡ hồ\n" +msgstr "%s: tùy chọn «%s» là mÆ¡ hồ\n" #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: tùy chọn `--%s' không cho phép đối số\n" +msgstr "%s: tùy chọn «--%s» không cho phép đối số\n" #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: tùy chọn `%c%s' không cho phép đối số\n" +msgstr "%s: tùy chọn «%c%s» không cho phép đối số\n" #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: tùy chọn `%s' cần đến đối số\n" +msgstr "%s: tùy chọn «%s» cần đến đối số\n" #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: không chấp nhận tùy chọn `--%s'\n" +msgstr "%s: không chấp nhận tùy chọn «--%s»\n" #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: không chấp nhận tùy chọn `%c%s'\n" +msgstr "%s: không chấp nhận tùy chọn «%c%s»\n" #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: không cho phép tùy chọn -- %c\n" +msgstr "%s: không cho phép tùy chọn «-- %c»\n" #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- %c\n" +msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ «-- %c»\n" #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: tùy chọn cần đến đối số -- %c\n" +msgstr "%s: tùy chọn cần đến đối số «-- %c»\n" #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: tùy chọn `-W %s' là mÆ¡ hồ\n" +msgstr "%s: tùy chọn «-W %s» là mÆ¡ hồ\n" #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: tùy chọn `-W %s' không cho phép đối số\n" +msgstr "%s: tùy chọn «-W %s» không cho phép đối số\n" #: lib/javacomp.c:467 #, c-format msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" msgstr "" -"Không tìm thấy trình biên dịch Java nên hãy cố cài đặt gcj hoặc lập $JAVAC." +"Không tìm thấy trình biên dịch Java nên hãy cố cài đặt trình gcj hoặc lập " +"«$JAVAC»." #: lib/javaexec.c:420 #, c-format msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" msgstr "" -"Không tìm thấy trình máy ảo Java nên hãy cố cài đặt gcj hoặc lập $JAVAC." +"Không tìm thấy cÆ¡ chế ảo Java nên hãy cố cài đặt trình gcj hoặc lập «$JAVAC»." #: lib/obstack.c:438 lib/obstack.c:441 lib/xerror.c:51 lib/xmalloc.c:41 #: lib/xsetenv.c:40 src/gettext-po.c:1140 src/po-lex.c:86 src/po-lex.c:105 @@ -170,7 +171,7 @@ msgstr "không tạo được ống dẫn" #: lib/w32spawn.h:48 #, c-format msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x" -msgstr "DuplicateHandle (nhân bản quản lý) đã thất bại với mã lỗi 0x%08x" +msgstr "DuplicateHandle (nhân bản quản lý) đã thất bại với mã lỗi «0x%08x»" #: lib/w32spawn.h:53 #, c-format @@ -180,19 +181,19 @@ msgstr "_open_osfhandle đã thất bại" #: lib/wait-process.c:279 lib/wait-process.c:311 lib/wait-process.c:369 #, c-format msgid "%s subprocess" -msgstr "Tiến trình con %s" +msgstr "Tiến trình con «%s»" #: lib/wait-process.c:328 lib/wait-process.c:395 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" -msgstr "Tiến trình con %s nhận tín hiệu nghiệm trọng %d." +msgstr "Tiến trình con «%s» nhận tín hiệu nghiệm trọng «%d»." #: src/format.c:149 #, c-format msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s" msgstr "" -"'%s' không phải là một chuỗi dạng %s hợp lệ, không giới như 'msgid'. Lý do: %" -"s" +"«msgid» là một chuỗi dạng «%2$s» hợp lệ, nhưng mà «%1$s» không phải. Lý do: %" +"3$s" #: src/format-awk.c:489 src/format-elisp.c:337 src/format-librep.c:301 #: src/format-pascal.c:390 src/format-perl.c:567 src/format-php.c:337 @@ -200,14 +201,16 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'" -msgstr "trong 'msgid' không có đặc tả định dạng cho đối số %u, như trong '%s'" +msgstr "" +"trong «%2$s» có đặc tả định dạng cho đối số %1$u, nhưng mà trong «msgid» " +"không có" #: src/format-awk.c:499 src/format-elisp.c:347 src/format-librep.c:311 #: src/format-pascal.c:400 src/format-perl.c:577 src/format-php.c:347 #: src/format-qt.c:131 src/format-tcl.c:386 src/format-ycp.c:132 #, c-format msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'" -msgstr "trong '%2$s' không có đặc tả định dạng cho đối số %1$u" +msgstr "trong «%2$s» không có đặc tả định dạng cho đối số «%1$u»" #: src/format-awk.c:519 src/format-c.c:873 src/format-elisp.c:367 #: src/format-gcc-internal.c:331 src/format-librep.c:331 @@ -216,7 +219,7 @@ msgstr "trong '%2$s' không có đặc tả định dạng cho đối số %1$u" #, c-format msgid "" "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same" -msgstr "'msgid' và '%s' không có cùng một đặc tả định dạng cho đối số %u " +msgstr "«msgid» và «%s» không có cùng một đặc tả định dạng cho đối số «%u» " #: src/format-c.c:177 #, c-format @@ -224,34 +227,36 @@ msgid "" "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format " "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1." msgstr "" -"Trong số chỉ thị %u, hiệu bài sau «<» không phải là tên cá»§a mac-rô đăc tả " +"Trong chỉ thị số «%u», hiệu bài sau «<» không phải là tên cá»§a mac-rô đăc tả " "định dạng. Có danh sach các tên mac-rô hợp lệ trong ISO C 99 phần 7.8.1." #: src/format-c.c:565 #, c-format msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'." -msgstr "Trong số chỉ thị %u, hiệu bài sau «<» không có «>» theo sau. " +msgstr "Trong chỉ thị số «%u», hiệu bài sau «<» không có «>» theo sau. " #: src/format-c.c:779 #, c-format msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u." -msgstr "Chuỗi ấy tham chiệu đến số đối số %u nhưng mà bỏ qua số đối số %u." +msgstr "" +"Chuỗi ấy tham chiệu đến đối số có số «%u» nhưng mà bỏ qua đối số có số «%u»." #: src/format-c.c:864 src/format-csharp.c:195 src/format-gcc-internal.c:322 #: src/format-python.c:485 #, c-format msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match" -msgstr "'msgid' và '%s' không có cùng số lượng đặc tả định dạng" +msgstr "«msgid» và «%s» không có cùng số lượng đặc tả định dạng" #: src/format-csharp.c:86 src/format-java.c:203 #, c-format msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number." -msgstr "Trong số chỉ thị %u, dấu ngoặc móc mở «{» không có số đối số theo sau." +msgstr "" +"Trong số chỉ thị «%u», dấu ngoặc móc mở «{» không có số đối số theo sau." #: src/format-csharp.c:106 #, c-format msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number." -msgstr "Trong số chỉ thị %u, dấu phẩy «,» không có số theo sau." +msgstr "Trong chỉ thị số «%u», dấu phẩy «,» không có một số theo sau." #: src/format-csharp.c:125 src/format-java.c:190 msgid "" @@ -265,14 +270,14 @@ msgstr "" msgid "" "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'." msgstr "" -"Chỉ thị số %u kết thức với ký tá»± '%c' không hợp lệ, thay thế dấu ngoặc móc " +"Chỉ thị số «%u» kết thức với ký tá»± «%c» không hợp lệ, thay thế dấu ngoặc móc " "đóng «}»." #: src/format-csharp.c:134 #, c-format msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'." msgstr "" -"Chỉ thị số %u kết thức với một ký tá»± không hợp lệ, thay thế dấu ngoặc móc " +"Chỉ thị số «%u» kết thức với một ký tá»± không hợp lệ, thay thế dấu ngoặc móc " "đóng «}»." #: src/format-csharp.c:152 src/format-java.c:333 @@ -286,32 +291,32 @@ msgstr "" #: src/format-csharp.c:153 #, c-format msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u." -msgstr "Chuỗi ấy chứa dấu ngoặc móc đóng «}» riêng lẻ sau chỉ thị số %u." +msgstr "Chuỗi ấy chứa dấu ngoặc móc đóng «}» riêng lẻ sau chỉ thị số «%u»." #: src/format-gcc-internal.c:216 #, c-format msgid "The %%J directive is only allowed at the beginning of the string." -msgstr "" +msgstr "Chỉ cho phép chỉ thị «%%J» tại đầu chuỗi." #: src/format-gcc-internal.c:217 #, c-format msgid "The %%J directive does not support flags." -msgstr "" +msgstr "Chỉ thị «%%J» không hỗ trợ cờ." #: src/format-gcc-internal.c:259 #, c-format msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'." -msgstr "Trong chỉ thị số %u, không cho phép cờ trước '%c'." +msgstr "Trong chỉ thị số «%u», không cho phép cờ trước «%c»." #: src/format-gcc-internal.c:342 #, c-format msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't" -msgstr "" +msgstr "chuỗi «msgid» có dùng «%%m» còn chuỗi «%s» không phải" #: src/format-gcc-internal.c:345 #, c-format msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m" -msgstr "" +msgstr "chuỗi «msgid» không dùng «%%m», nhưng mà chuỗi «%s» dùng «%%m»" #: src/format-invalid.h:23 msgid "The string ends in the middle of a directive." @@ -323,13 +328,14 @@ msgid "" "through unnumbered argument specifications." msgstr "" "Chuỗi ấy tham chiệu đến đối số dùng cả hai số đối số tuyệt đối và đặc tả đối " -"số không có số." +"số không có số hiệu." #: src/format-invalid.h:29 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer." -msgstr "Trong chỉ thị số %u, số đối số 0 không phải là số nguyên dương." +msgstr "" +"Trong chỉ thị số «%u», đối số có số «0» không phải là một số nguyên dương." #: src/format-invalid.h:31 #, c-format @@ -337,7 +343,8 @@ msgid "" "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive " "integer." msgstr "" -"Trong chỉ thị số %u, số đối số 0 cá»§a độ rộng không phải là số nguyên dương." +"Trong chỉ thị số «%u», đối số có số «0» cá»§a độ rộng không phải là một số " +"nguyên dương." #: src/format-invalid.h:33 #, c-format @@ -345,8 +352,8 @@ msgid "" "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a " "positive integer." msgstr "" -"Trong chỉ thị số %u, số đối số 0 cá»§a độ chính xác không phải là số nguyên " -"dương." +"Trong chỉ thị số «%u», đối số có số 0 cá»§a độ chính xác không phải là một số " +"nguyên dương." #: src/format-invalid.h:37 #, c-format @@ -354,37 +361,42 @@ msgid "" "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion " "specifier." msgstr "" -"Trong chỉ thị số %u, ký tá»± '%c' không phải là đặc tả chuyển đổi hợp lệ." +"Trong chỉ thị số «%u», ký tá»± «%c» không phải là một đặc tả chuyển đổi hợp lệ." #: src/format-invalid.h:38 #, c-format msgid "" "The character that terminates the directive number %u is not a valid " "conversion specifier." -msgstr "Ký tá»± kết thức chỉ thi số %u không phải là đặc tả chuyển đổi hợp lệ." +msgstr "" +"Ký tá»± kết thức chỉ thi số «%u» không phải là một đặc tả chuyển đổi hợp lệ." #: src/format-invalid.h:41 #, c-format msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways." -msgstr "Chuỗi ấy tham chiệu đến số đối số %u cách không tương thích." +msgstr "" +"Chuỗi ấy tham chiệu đến đối số có số «%u» bằng nhiều cách không tương thích " +"với nhau." #: src/format-java.c:237 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time " "style." -msgstr "Trong chá»§ thị số %u, chuỗi con \"%s\" không phải là ngày/giờ hợp lệ." +msgstr "" +"Trong chá»§ thị số «%u», chuỗi con «%s» không phải là một kiểu ngày/giờ hợp lệ." #: src/format-java.c:247 src/format-java.c:279 src/format-java.c:306 #, c-format msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma." -msgstr "Trong chỉ thị số %u, \"%s\" không có dấu phẩy theo sau." +msgstr "Trong chỉ thị số %u, «%s» không có dấu phẩy theo sau." #: src/format-java.c:269 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style." -msgstr "Trong chá»§ thị số %u, chuỗi con \"%s\" không phải là kiểu số hợp lệ." +msgstr "" +"Trong chá»§ thị số «%u», chuỗi con «%s» không phải là một kiểu số hợp lệ." #: src/format-java.c:314 #, c-format @@ -392,13 +404,13 @@ msgid "" "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma " "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"." msgstr "" -"Trong chá»§ thị số %u, số đối số không có dấu phẩy và một cá»§a nhưng điều theo " -"sau: \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"." +"Trong chá»§ thị số «%u», số hiệu cá»§a đối số không có một dấu phẩy và một cá»§a " +"nhưng điều này theo sau: «%s», «%s», «%s», «%s»." #: src/format-java.c:558 #, c-format msgid "In the directive number %u, a choice contains no number." -msgstr "Trong chá»§ thị số %u, một lá»±a chọn không chứa số." +msgstr "Trong chá»§ thị số «%u», một lá»±a chọn không chứa số." #: src/format-java.c:569 #, c-format @@ -406,26 +418,28 @@ msgid "" "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed " "by '<', '#' or '%s'." msgstr "" -"Trong chá»§ thị số %u, một lá»±a chọn chứa một số không có dấu «<», «#» hay «%s» " -"theo sau." +"Trong chá»§ thị số «%u», một lá»±a chọn chứa một số không có dấu «<», «#» hay «%" +"s» theo sau." #: src/format-java.c:729 #, c-format msgid "" "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in " "'msgid'" -msgstr "'msgid' không chứa đặc tả định dạng cho đối số {%u}, như trong '%s'." +msgstr "" +"«%2$s» chứa đặc tả định dạng cho đối số «{%1$u}», nhưng mà «msgid» không " +"phải." #: src/format-java.c:739 #, c-format msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'" -msgstr "'%2$s' không chứa đặc tả định dạng cho đối số {%1$u}" +msgstr "«%2$s» không chứa đặc tả định dạng cho đối số «{%1$u}»" #: src/format-java.c:759 #, c-format msgid "" "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same" -msgstr "'msgid và '%s' không có cùng những đặc tả định dạng cho đối số {%u}" +msgstr "«msgid» và «%s» không có cùng những đặc tả định dạng cho đối số «{%u}»" #: src/format-lisp.c:2352 src/format-lisp.c:2364 #, c-format @@ -433,7 +447,8 @@ msgid "" "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of " "type '%s' is expected." msgstr "" -"Trong chỉ thị số %u, tham số %u có kiểu '%s' nhưng mà ngờ tham số kiểu '%s'." +"Trong chỉ thị số «%u», tham số «%u» có kiểu «%s» nhưng mà ngờ tham số kiểu «%" +"s»." #: src/format-lisp.c:2387 #, c-format @@ -444,35 +459,35 @@ msgid_plural "" "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %" "u parameters." msgstr[0] "" -"Trong chỉ thị số %u đã đưa ra quá nhiều tham số, còn ngờ nhiều nhất %u tham " -"số." +"Trong chỉ thị số «%u» đã đưa ra quá nhiều tham số, còn ngờ nhiều nhất «%u» " +"tham số." #: src/format-lisp.c:2502 #, c-format msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit." -msgstr "Trong chỉ thị số %u, '%c' không có một số tá»± theo sau." +msgstr "Trong chỉ thị số «%u», «%c» không có một số tá»± theo sau." #: src/format-lisp.c:2700 #, c-format msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative." -msgstr "Trong chỉ thị số %u, đối số %d là âm." +msgstr "Trong chỉ thị số «%u», đối số «%d» là âm." #: src/format-lisp.c:2762 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive." -msgstr "Chuỗi ấy kết thức trong một chỉ thị ~/.../ chưa xong." +msgstr "Chuỗi ấy kết thức trong một chỉ thị «~/.../» chưa xong." #: src/format-lisp.c:2792 src/format-lisp.c:3025 src/format-lisp.c:3131 #: src/format-lisp.c:3180 src/format-lisp.c:3266 #, c-format msgid "Found '~%c' without matching '~%c'." -msgstr "Gặp '~%c' không có '~%c' khớp được." +msgstr "Gặp «~%c» không có «~%c» khớp được." #: src/format-lisp.c:2808 #, c-format msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given." msgstr "" -"Trong chỉ thị số %u, đã đưa ra ca hai điều sá»­a đổi dấu a còng «@» và dấu hai " -"chấm «:»." +"Trong chỉ thị số «%u», đã đưa ra ca hai điều sá»­a đổi dấu a còng «@» và dấu " +"hai chấm «:» đều." #: src/format-lisp.c:2906 #, c-format @@ -480,29 +495,31 @@ msgid "" "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated " "by '~;'." msgstr "" -"Trong chỉ thị số %u, không có hai mệnh đề, định giớí bằng dấu sóng và dấu " +"Trong chỉ thị số «%u», không có hai mệnh đề, định giớí bằng dấu sóng và dấu " "chấm phẩy «~;», theo sau «~:[»." #: src/format-lisp.c:3214 #, c-format msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position." msgstr "" -"Trong chỉ thị số %u, đã dùng dấu sóng và dấu chấm phẩy «~;» tại vị trí không " -"hợp lệ." +"Trong chỉ thị số «%u», đã dùng dấu sóng và dấu chấm phẩy «~;» tại vị trí " +"không hợp lệ." #: src/format-lisp.c:3300 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways." -msgstr "Chuỗi ấy tham chiếu đến một đối số nào đó bằng cách không hợp lệ." +msgstr "" +"Chuỗi ấy tham chiếu đến một đối số nào đó bằng nhiều cách không hợp lệ với " +"nhau." #: src/format-lisp.c:3342 #, c-format msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent" -msgstr "'msgid' và '%s' không có cùng đặc tả định dang" +msgstr "«msgid» và «%s» không có cùng đặc tả định dang" #: src/format-lisp.c:3358 #, c-format msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'" -msgstr "'%s' có đặc tả không phải là tập con cá»§a đặc tả trong 'msgid'" +msgstr "«%s» có đặc tả không phải là tập con cá»§a đặc tả trong «msgid»" #: src/format-perl.c:426 #, c-format @@ -510,13 +527,13 @@ msgid "" "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the " "conversion specifier '%c'." msgstr "" -"Trong chỉ thị số %u, đặc tả kích thước không tương thích với đặc tả chuyển " -"đổi '%c'." +"Trong chỉ thị số «%u», đặc tả kích thước không tương thích với đặc tả chuyển " +"đổi «%c»." #: src/format-perl-brace.c:194 src/format-python.c:443 src/format-sh.c:295 #, c-format msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'" -msgstr "'%2$s' không có đăc tả định dạng cho đối số '%1$s'" +msgstr "«%2$s» không có đăc tả định dạng cho đối số «%1$s»" #: src/format-python.c:113 msgid "" @@ -529,7 +546,9 @@ msgstr "" #: src/format-python.c:327 #, c-format msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways." -msgstr "Chuỗi ấy tham chiếu đến đối số tên '%s' bằng cách không tương thích." +msgstr "" +"Chuỗi ấy tham chiếu đến đối số tên «%s» bằng nhiều cách không tương thích " +"với nhau." #: src/format-python.c:403 #, c-format @@ -537,8 +556,8 @@ msgid "" "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a " "tuple" msgstr "" -"trong 'msgid' những đặc tả định dang ngờ một cách ảnh xạ, cởn những điều ấy " -"trong '%s' ngờ một đối tượng dữ liệu chứa nhiều thành phần" +"trong «msgid» những đặc tả định dang ngờ một cách ảnh xạ, cởn những điều ấy " +"trong «%s» ngờ một đối tượng chứa nhiều thành phần" #: src/format-python.c:410 #, c-format @@ -546,26 +565,28 @@ msgid "" "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a " "mapping" msgstr "" -"trong 'msgid' những đặc tả định dang ngờ một đối tượng dữ liệu chứa nhiều " -"thành phần, cởn những điều ấy trong '%s' ngờ một cách ảnh xạ" +"trong «msgid» những đặc tả định dang ngờ một đối tượng dữ liệu chứa nhiều " +"thành phần, cởn những điều ấy trong «%s» ngờ một cách ảnh xạ" #: src/format-python.c:433 src/format-sh.c:285 #, c-format msgid "" "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in " "'msgid'" -msgstr "'msgid' không chứa đặc tả định dạng cho đối số '%s', như trong '%s'" +msgstr "" +"chuỗi «%2$s» chứa đặc tả định dạng cho đối số «%1$s», nhưng mà chuỗi «msgid» " +"không chứa." #: src/format-python.c:463 #, c-format msgid "" "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same" -msgstr "'msgid' và '%s' không có cùng đặc tả định dạng cho đối số '%s'" +msgstr "«msgid» và «%s» không có cùng đặc tả định dạng cho đối số «%s»" #: src/format-qt.c:78 #, c-format msgid "Multiple references to %%%c." -msgstr "Tham chiếu đến %%%c nhiều lần." +msgstr "Tham chiếu đến «%%%c» nhiều lần." #: src/format-sh.c:80 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name." @@ -596,14 +617,14 @@ msgstr "Chuỗi ấy tham chiếu đến một biến hệ vỏ có tên rỗng. msgid "" "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and " "9." -msgstr "Trong chỉ thị số %u, ky tá»± '%c' không phải là một số tá»± giữa 1 và 9." +msgstr "Trong chỉ thị số «%u», ky tá»± «%c» không phải là một số tá»± giữa 1 và 9." #: src/format-ycp.c:84 #, c-format msgid "" "The character that terminates the directive number %u is not a digit between " "1 and 9." -msgstr "Ký tá»± kết thức chỉ thị số %u không phải là một số tá»± giữa 1 và 9." +msgstr "Ký tá»± kết thức chỉ thị số «%u» không phải là một số tá»± giữa 1 và 9." #: src/gettext-po.c:83 msgid "" @@ -625,7 +646,7 @@ msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" -"Bản quyền © %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"Bản quyền © %s Tổ chức Phần mềm Tá»± do (Free Software Foundation, Inc.)\n" "Phần mềm này tá»± do; hãy xem mã nguồn để tìm điều kiện sao chép.\n" "Không bảo đảm gì cả, dù khả năng bán hay khả năng làm việc dứt khoát.\n" @@ -650,7 +671,7 @@ msgstr "quá nhiều đối số" #: src/xgettext.c:734 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "Hãy thá»­ lệnh `%s --help' (trợ giúp) để xem thông tin thêm.\n" +msgstr "Hãy thá»­ lệnh «%s --help» (trợ giúp) để xem thông tin thêm.\n" #: src/hostname.c:214 src/msginit.c:367 #, c-format @@ -742,7 +763,7 @@ msgstr "cho phép nhiều nhất một tập tin gõ" #: src/xgettext.c:528 src/xgettext.c:532 src/xgettext.c:539 #, c-format msgid "%s and %s are mutually exclusive" -msgstr "%s và %s loại từ lẫn nhau" +msgstr "«%s» và «%s» loại từ lẫn nhau" #: src/msgattrib.c:377 src/msgconv.c:285 src/msggrep.c:486 src/msguniq.c:305 #, c-format @@ -779,7 +800,7 @@ msgstr "Vị trí tập tin gõ:\n" #: src/msgattrib.c:391 src/msgconv.c:298 src/msggrep.c:501 src/msguniq.c:326 #, c-format msgid " INPUTFILE input PO file\n" -msgstr " TẬP_TIN_GÕ gõ tập tin dạng .po\n" +msgstr " TẬP_TIN_GÕ tập tin dạng .po cần gõ\n" #: src/msgattrib.c:393 src/msgcat.c:358 src/msgcmp.c:204 src/msgcomm.c:363 #: src/msgconv.c:300 src/msgen.c:282 src/msgexec.c:265 src/msgfilter.c:387 @@ -797,7 +818,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" msgstr "" -"Nếu chưa đưa ra tập tin gõ, hay nếu nó là - thì sẽ đọc thiết bị gõ chuẩn.\n" +"Nếu chưa đưa ra tập tin gõ, hay nếu nó là «-» thì sẽ đọc thiết bị gõ chuẩn.\n" #: src/msgattrib.c:398 src/msgcat.c:363 src/msgcomm.c:368 src/msgconv.c:305 #: src/msgen.c:287 src/msgfilter.c:392 src/msgfmt.c:666 src/msggrep.c:508 @@ -822,13 +843,13 @@ msgid "" "The results are written to standard output if no output file is specified\n" "or if it is -.\n" msgstr "" -"Nếu chưa đưa ra tập tin xuất, hay nếu nó là - thì sẽ ghi kết quả vào thiết " +"Nếu chưa đưa ra tập tin xuất, hay nếu nó là «-» thì sẽ ghi kết quả vào thiết " "bị xuất chuẩn.\n" #: src/msgattrib.c:406 src/msgcat.c:371 src/msgcomm.c:376 src/msguniq.c:341 #, c-format msgid "Message selection:\n" -msgstr "Chọn thông điệp:\n" +msgstr "Lá»±a chọn thông điệp:\n" #: src/msgattrib.c:408 #, c-format @@ -1256,7 +1277,7 @@ msgstr "...nhưng mà lời định nghÄ©a này là tương tá»±" #: src/msgcmp.c:295 src/msgmerge.c:1129 #, c-format msgid "this message is used but not defined in %s" -msgstr "trong %s đã dùng còn chưa định nghÄ©a thông điệp này" +msgstr "trong «%s» đã dùng còn chưa định nghÄ©a thông điệp này" #: src/msgcmp.c:399 #, c-format @@ -1267,7 +1288,7 @@ msgstr "cảnh báo: chưa dùng thông điệp này" #, c-format msgid "found %d fatal error" msgid_plural "found %d fatal errors" -msgstr[0] "đã tìm %d lỗi nghiệm trọng" +msgstr[0] "đã tìm «%d» lỗi nghiệm trọng" #: src/msgcomm.c:295 #, c-format @@ -1387,7 +1408,7 @@ msgstr "" #: src/msgen.c:280 #, c-format msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n" -msgstr " TẬP_TIN_GÕ gõ tập tin dạng .po hay .pot\n" +msgstr " TẬP_TIN_GÕ tập tin dạng .po hay .pot cần gõ\n" #: src/msgexec.c:193 #, c-format @@ -1429,7 +1450,7 @@ msgstr "" #: src/msgexec.c:263 src/msgfilter.c:385 #, c-format msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n" -msgstr " -i, --input=TẬP_TIN_GÕ _gõ_ tập tin dạng .po ấy\n" +msgstr " -i, --input=TẬP_TIN_GÕ tập tin dạng .po cần _gõ_\n" #: src/msgexec.c:323 #, c-format @@ -1439,7 +1460,7 @@ msgstr "không ghi vào thiết bị xuất chuẩn được" #: src/msgexec.c:350 src/msgfilter.c:638 #, c-format msgid "write to %s subprocess failed" -msgstr "không ghi vào tiến trình con %s được" +msgstr "không ghi vào tiến trình con «%s» được" #: src/msgfilter.c:286 #, c-format @@ -1449,7 +1470,7 @@ msgstr "thiếu tên bộ lọc" #: src/msgfilter.c:310 #, c-format msgid "at least one sed script must be specified" -msgstr "phải ghi rõ ít nhất một tập lệnh loại sed" +msgstr "phải ghi rõ ít nhất một tập lệnh loại «sed»" #: src/msgfilter.c:372 #, c-format @@ -1536,22 +1557,22 @@ msgstr "không thiết lập được gõ/xuất không trở ngại tới tiế #: src/msgfilter.c:618 #, c-format msgid "communication with %s subprocess failed" -msgstr "không liên lạc với tiến trình con %s được" +msgstr "không liên lạc với tiến trình con «%s» được" #: src/msgfilter.c:669 #, c-format msgid "read from %s subprocess failed" -msgstr "không đọc từ tiến trình con %s được" +msgstr "không đọc từ tiến trình con «%s» được" #: src/msgfilter.c:685 #, c-format msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" -msgstr "tiến trình con %s đã kết thức với mã thoát %d" +msgstr "tiến trình con «%s» đã kết thức với mã thoát «%d»" #: src/msgfmt.c:299 #, c-format msgid "the argument to %s should be a single punctuation character" -msgstr "đối số cho %s nên là một ký tá»± chấm câu riêng lẻ" +msgstr "đối số cho «%s» nên là một ký tá»± chấm câu riêng lẻ" #: src/msgfmt.c:346 #, c-format @@ -1572,30 +1593,30 @@ msgstr "%s cần thiết ghi rõ «-l locale» (miền địa phương)" #: src/msgfmt.c:472 src/msgunfmt.c:346 src/msgunfmt.c:352 #, c-format msgid "%s is only valid with %s or %s" -msgstr "%s hợp lệ chỉ với %s hay %s" +msgstr "«%s» hợp lệ chỉ với «%s» hay «%s»" #: src/msgfmt.c:478 src/msgfmt.c:484 #, c-format msgid "%s is only valid with %s, %s or %s" -msgstr "%s hợp lệ chỉ với %s, %s hay %s" +msgstr "%s hợp lệ chỉ với «%s», «%s» hay «%s»" #: src/msgfmt.c:598 #, c-format msgid "%d translated message" msgid_plural "%d translated messages" -msgstr[0] "%d thông điệp đã dịch" +msgstr[0] "«%d» thông điệp đã dịch" #: src/msgfmt.c:603 #, c-format msgid ", %d fuzzy translation" msgid_plural ", %d fuzzy translations" -msgstr[0] "%d thông điệp dịch mờ" +msgstr[0] "«%d» thông điệp dịch mờ" #: src/msgfmt.c:608 #, c-format msgid ", %d untranslated message" msgid_plural ", %d untranslated messages" -msgstr[0] "%d thông điệp chưa dịch" +msgstr[0] "«%d» thông điệp chưa dịch" #: src/msgfmt.c:628 #, c-format @@ -1886,27 +1907,27 @@ msgstr "" #: src/msgfmt.c:903 #, c-format msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" -msgstr "tên miền \"%s\" không thích hợp như là tên tập tin" +msgstr "tên miền «%s» không thích hợp như là tên tập tin" #: src/msgfmt.c:908 #, c-format msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" -msgstr "tên miền \"%s\" không thích hợp như là tên tập tin nên sẽ dùng tiền tố" +msgstr "tên miền «%s» không thích hợp như là tên tập tin nên sẽ dùng tiền tố" #: src/msgfmt.c:922 #, c-format msgid "`domain %s' directive ignored" -msgstr "chỉ thị `domain %s' bị bỏ qua" +msgstr "chỉ thị «domain %s» bị bỏ qua" #: src/msgfmt.c:977 #, c-format msgid "empty `msgstr' entry ignored" -msgstr "mục nhập `msgstr' rỗng bị bỏ qua" +msgstr "mục nhập «msgstr» rỗng bị bỏ qua" #: src/msgfmt.c:978 #, c-format msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored" -msgstr "mục nhập `msgstr' mờ bị bỏ qua" +msgstr "mục nhập «msgstr» mờ bị bỏ qua" #: src/msgfmt.c:1027 #, c-format @@ -1922,13 +1943,13 @@ msgstr "%s: cảnh báo: tập tin nguồn chứa bản dịch mờ" #: src/x-ycp.c:90 #, c-format msgid "error while reading \"%s\"" -msgstr "gặp lỗi khi đọc \"%s\"" +msgstr "gặp lỗi khi đọc «%s»" #: src/msggrep.c:471 #, fuzzy, c-format msgid "" "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' has been specified" -msgstr "không thể sá»­ dụng tùy chọn '%c' trước khi ghi rõ 'K', 'T' hay 'C'" +msgstr "không thể sá»­ dụng tùy chọn «%c» trước khi ghi rõ «K», «T» hay «C»" #: src/msggrep.c:491 #, c-format, no-wrap @@ -2047,7 +2068,7 @@ msgstr "" #: src/msginit.c:352 #, c-format msgid "Created %s.\n" -msgstr "Đã tạo %s rồi.\n" +msgstr "Đã tạo «%s» rồi.\n" #: src/msginit.c:372 #, c-format, no-wrap @@ -2059,7 +2080,7 @@ msgstr "Tạo một tập tin .po mới, khởi động thông in về thông ti #: src/msginit.c:382 #, c-format msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n" -msgstr " -i, --input=TẬP_TIN_GÕ _gõ_ tập tin dạng .pot\n" +msgstr " -i, --input=TẬP_TIN_GÕ tập tin dạng .pot cần gõ\n" #: src/msginit.c:384 #, c-format @@ -2070,7 +2091,7 @@ msgid "" msgstr "" "Nếu chưa đưa ra tập tin gõ thì sẽ tìm kiếm tập tin .pot trong thư mục hiện " "có.\n" -"Nếu tập tin gõ là - thì sẽ đọc thiết bị gõ chuẩn.\n" +"Nếu tập tin gõ là «-» thì sẽ đọc thiết bị gõ chuẩn.\n" #: src/msginit.c:390 #, c-format @@ -2083,9 +2104,9 @@ msgid "" "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n" "locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n" msgstr "" -"Nếu chưa đưa ra tập tin xuất thì nó phụ thuộc vào tùy chọn --locale\n" +"Nếu chưa đưa ra tập tin xuất thì nó phụ thuộc vào tùy chọn «--locale»\n" "(miền địa phương) hoặc vào thiết lập miền địa phương cá»§a người dùng.\n" -"Nếu tập tin xuất là - thì sẽ ghi kết quả vào thiết bị xuất chuẩn.\n" +"Nếu tập tin xuất là «-» thì sẽ ghi kết quả vào thiết bị xuất chuẩn.\n" #: src/msginit.c:405 #, c-format @@ -2119,19 +2140,19 @@ msgid "" "Please specify the input .pot file through the --input option.\n" msgstr "" "Chưa tìm tập tin dạng .pot trong thư mục hiện có.\n" -"Hãy ghi rõ tập tin _gõ_ .pot dùng tùy chọn --input\n" +"Hãy ghi rõ tập tin _gõ_ .pot dùng tùy chọn «--input»\n" #: src/msginit.c:803 src/msginit.c:870 src/msginit.c:1028 #, c-format msgid "%s subprocess I/O error" -msgstr "lỗi gõ/xuất trong tiến trình con %s" +msgstr "lỗi gõ/xuất trong tiến trình con «%s»" #: src/msginit.c:815 src/msginit.c:882 src/msginit.c:1040 src/msginit.c:1119 #: src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:81 src/read-resources.c:84 #: src/read-tcl.c:127 src/write-resources.c:105 #, c-format msgid "%s subprocess failed with exit code %d" -msgstr "tiến trình %s đã thất bại với mã thoát %d" +msgstr "tiến trình «%s» đã thất bại với mã thoát «%d»" #: src/msginit.c:1006 msgid "" @@ -2151,23 +2172,23 @@ msgstr "" #: src/msginit.c:1392 #, c-format msgid "English translations for %s package" -msgstr "Bản dịch Việt ngữ cho gói tin %s" +msgstr "Bản dịch Việt ngữ cho gói tin «%s»" #: src/msgl-cat.c:176 src/msgl-charset.c:87 src/msgl-iconv.c:335 #, c-format msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name" -msgstr "bộ ký tá»± hiện có \"%s\" không phải là một tên mã di động" +msgstr "bộ ký tá»± hiện có «%s» không phải là một tên bộ ký tá»± di động" #: src/msgl-cat.c:187 src/msgl-iconv.c:347 #, c-format msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file" -msgstr "gặp hai bộ ký tá»± khác nhau \"%s\" và \"%s\" trong tập tin gõ" +msgstr "gặp hai bộ ký tá»± khác nhau «%s» và «%s» trong tập tin gõ" #: src/msgl-cat.c:202 #, c-format msgid "" "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" -msgstr "tập tin gõ `%s' không chứa mục nhập đầu ghi rõ bộ ký tư" +msgstr "tập tin gõ «%s» không chứa mục nhập đầu ghi rõ bộ ký tư" #: src/msgl-cat.c:206 #, c-format @@ -2175,12 +2196,12 @@ msgid "" "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a " "charset specification" msgstr "" -"miền \"%s\" trong tập tin gõ \"%s\" không chứa mục nhập đầu ghi rõ bộ ký tư" +"miền «%s» trong tập tin gõ «%s» không chứa mục nhập đầu ghi rõ bộ ký tư" #: src/msgl-cat.c:383 src/msgl-iconv.c:451 #, c-format msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name." -msgstr "bộ ký tá»± đích \"%s\" không phải là một tên mã di động." +msgstr "bộ ký tá»± đích «%s» không phải là một tên mã di động." #: src/msgl-cat.c:433 src/msgl-cat.c:439 src/msgl-charset.c:93 #: src/msgl-charset.c:128 src/xgettext.c:2705 @@ -2207,7 +2228,7 @@ msgid "" msgstr "" "Những tập tin gõ chứa thông điệp bằng mã ký tá»± khác nhau, gồm %s và %s,\n" "nên trình này chuyển đổi các dữ liệu xuất sang UTF-8.\n" -"Để chọn mã ký tá»± khác thì hãy sá»­ dụng tùy chọn --to-code (mã đến).\n" +"Để chọn mã ký tá»± khác thì hãy sá»­ dụng tùy chọn «--to-code» (mã đến).\n" #: src/msgl-cat.c:478 #, c-format @@ -2226,15 +2247,15 @@ msgid "" "Output of '%s' might be incorrect.\n" "Possible workarounds are:\n" msgstr "" -"Bộ ký tá»± cá»§a miền địa phương \"%s\" khác với\n" -"bộ ký tá»± gõ \"%s\".\n" -"Có lẽ dữ liệu xuất '%s' sẽ không đúng.\n" +"Bộ ký tá»± cá»§a miền địa phương «%s» khác với\n" +"bộ ký tá»± gõ «%s».\n" +"Có lẽ dữ liệu xuất «%s» sẽ không đúng.\n" "Chỉnh sá»­a có thể:\n" #: src/msgl-charset.c:101 #, c-format msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n" -msgstr "- Lập LC_ALL thành một miền địa phương dùng mã ký tá»± %s.\n" +msgstr "- Lập «LC_ALL» thành một miền địa phương dùng mã ký tá»± «%s».\n" #: src/msgl-charset.c:106 #, c-format @@ -2243,9 +2264,9 @@ msgid "" " then apply '%s',\n" " then convert back to %s using 'msgconv'.\n" msgstr "" -"- Chuyển đổi danh sách phân loại thông dịch sang %s dùng 'msgconv',\n" -" rồi áp dụng '%s',\n" -" rồi chuyển đổi lại về %s dùng 'msgconv'.\n" +"- Chuyển đổi danh sách phân loại thông dịch sang %s dùng «msgconv»,\n" +" rồi áp dụng «%s»,\n" +" rồi chuyển đổi lại về %s dùng «msgconv».\n" #: src/msgl-charset.c:115 #, c-format @@ -2255,10 +2276,10 @@ msgid "" " then apply '%s',\n" " then convert back to %s using 'msgconv'.\n" msgstr "" -"- Lập LC_ALL thành một miền địa phương dùng mã ký tá»± %s,\n" -" chuyển đổi danh sách phân loại thông dịch sang %s dùng 'msgconv',\n" -" rồi áp dụng '%s',\n" -" rồi chuyển đổi lại về %s dùng 'msgconv'.\n" +"- Lập «LC_ALL» thành một miền địa phương dùng mã ký tá»± «%s»,\n" +" chuyển đổi danh sách phân loại thông dịch sang %s dùng «msgconv»,\n" +" rồi áp dụng «%s»,\n" +" rồi chuyển đổi lại về %s dùng «msgconv».\n" #: src/msgl-charset.c:129 #, c-format @@ -2267,9 +2288,9 @@ msgid "" "Output of '%s' might be incorrect.\n" "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n" msgstr "" -"Bộ ký tá»± cá»§a miền địa phương \"%s\" không phải là một tên mã ký tá»± di động.\n" -"Có lẽ dữ liệu xuất '%s' sẽ không đúng.\n" -"Chỉnh sá»­a có thể là lập LC_ALL=C\n" +"Bộ ký tá»± cá»§a miền địa phương «%s» không phải là một tên mã ký tá»± di động.\n" +"Có lẽ dữ liệu xuất «%s» sẽ không đúng.\n" +"Chỉnh sá»­a có thể là lập «LC_ALL=C»\n" #: src/msgl-iconv.c:185 #, c-format @@ -2279,7 +2300,7 @@ msgstr "" #: src/msgl-iconv.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" -msgstr "gặp lỗi khi mở \"%s\" để ghi" +msgstr "gặp lỗi khi mở «%s» để ghi" #: src/msgl-iconv.c:371 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification" @@ -2291,8 +2312,8 @@ msgid "" "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does " "not support this conversion." msgstr "" -"Không chuyển đổi được từ \"%s\" sang \"%s\". %s phụ thuộc vào iconv() mà " -"không hỗ trợ việc chuyển đổi này." +"Không chuyển đổi được từ «%s» sang «%s». %s phụ thuộc vào iconv() mà không " +"hỗ trợ việc chuyển đổi này." #: src/msgl-iconv.c:422 #, c-format @@ -2300,6 +2321,8 @@ msgid "" "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different " "msgids become equal." msgstr "" +"Chuyển đổi từ «%s» sang «%s» thì sẽ tạo một số chuỗi nhân bản: một số chuỗi " +"«msgid» trở thành bằng nhau." #: src/msgl-iconv.c:428 src/x-python.c:622 src/xgettext.c:621 #, c-format @@ -2307,17 +2330,17 @@ msgid "" "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was " "built without iconv()." msgstr "" -"Không chuyển đổi được từ \"%s\" sang \"%s\". %s phụ thuộc vào iconv() nhưng " -"mà phiên bản này đã được xây dụng không có iconv()." +"Không chuyển đổi được từ «%s» sang «%s». %s phụ thuộc vào iconv() nhưng mà " +"phiên bản này đã được xây dụng không có iconv()." #: src/msgmerge.c:341 src/msgmerge.c:347 #, c-format msgid "%s is only valid with %s" -msgstr "%s hợp lệ chỉ với %s" +msgstr "«%s» hợp lệ chỉ với «%s»" #: src/msgmerge.c:401 msgid "backup type" -msgstr "loại lưu trữ" +msgstr "kiểu lưu trữ" #: src/msgmerge.c:436 #, c-format, no-wrap @@ -2450,8 +2473,7 @@ msgid "" "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, " "obsolete %ld.\n" msgstr "" -"%sĐọc %ld cÅ© + %ld tham chiếu, hợp nhất %ld, đánh mờ %ld, thiếu %ld, cÅ© %" -"ld.\n" +"%sĐọc %ld cÅ© + %ld tham khảo, hợp nhất %ld, mờ %ld, thiếu %ld, quá hạn %ld.\n" #: src/msgmerge.c:1425 msgid " done.\n" @@ -2526,7 +2548,7 @@ msgid "" msgstr "" "Quyết định tên hàng bằng cách phụ thêm tên miền địa phương vào tên tài sản,\n" "định giới bằng một dấu gạch dưới.\n" -"Hàng được định vị dùng CLASSPATH (đường dẫn hàng).\n" +"Hàng được định vị dùng «CLASSPATH» (đường dẫn hàng).\n" #: src/msgunfmt.c:451 #, c-format @@ -2539,8 +2561,8 @@ msgid "" "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n" "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" msgstr "" -"Phải dùng tùy chọn -l và -d.\n" -"Tập tin .dll được định vị vào một thư mục con cá»§a thư mục đã ghi rõ\n" +"Phải dùng tùy chọn «-l» và «-d».\n" +"Tập tin «.dll» được định vị vào một thư mục con cá»§a thư mục đã ghi rõ\n" "có tên phụ thuộc vào miền địa phương.\n" #: src/msgunfmt.c:463 @@ -2554,8 +2576,8 @@ msgid "" "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" "specified directory.\n" msgstr "" -"Phải dùng tùy chọn -l và -d. Tập tin .msg được định vị vào một thư mục đã " -"ghi rõ.\n" +"Phải dùng tùy chọn «-l» và «-d». Tập tin «.msg» được định vị vào một thư mục " +"đã ghi rõ.\n" #: src/msgunfmt.c:489 #, c-format @@ -2583,10 +2605,10 @@ msgstr "" "Tìm nhân đôi bản dịch có cùng một mã nhận biết thông điệp.\n" "Chương trình khác, như msgfmt, msgmerge hay msgcat, sẽ không chấp nhận\n" "nhân đôi thông điệp. Mặc định là hợp nhất với nhau mọi nhân đôi thông điệp.\n" -"Khi dùng tùy chọn --repeated (được làm lại) thì xuất chỉ nhân đôi thông điệp\n" +"Khi dùng tùy chọn «--repeated» (được làm lại) thì xuất chỉ nhân đôi thông điệp\n" "và bỏ mọi thông điệp khác. Sẽ tích lÅ©y chú thích và chú thích đá rút,\n" -"trừ khi ghi rõ --use-first (dùng điều thứ nhất) thì sẽ lấy chú thích chỉ từ\n" -"bản dịch thứ nhất có. Sẽ tích lÅ©y vị trí tập tin. Khi dùng tùy chọn --unique\n" +"trừ khi ghi rõ «--use-first» (dùng điều thứ nhất) thì sẽ lấy chú thích chỉ từ\n" +"bản dịch thứ nhất có. Sẽ tích lÅ©y vị trí tập tin. Khi dùng tùy chọn «--unique»\n" "(duy nhất) thì sẽ bỏ mọi nhân đôi thông điệp.\n" #: src/msguniq.c:343 @@ -2611,7 +2633,7 @@ msgid "" "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" "Message conversion to user's charset might not work.\n" msgstr "" -"Bộ ký tá»± \"%s\" không phải là một tên mã di động.\n" +"Bộ ký tá»± «%s» không phải là một tên mã di động.\n" "Có lẽ sẽ không chuyển đổi thông điệp sang bộ ký tá»± cá»§a người dùng được.\n" #: src/po-charset.c:557 @@ -2620,8 +2642,8 @@ msgid "" "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" "and iconv() does not support \"%s\".\n" msgstr "" -"Không hỗ trợ bộ ký tá»± \"%s\". %s phụ thuộc vào iconv()\n" -"mà không hỗ trợ \"%s\".\n" +"Không hỗ trợ bộ ký tá»± »%s». %s phụ thuộc vào iconv()\n" +"mà không hỗ trợ «%s».\n" #: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612 msgid "" @@ -2645,7 +2667,7 @@ msgid "" "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" "This version was built without iconv().\n" msgstr "" -"Không hỗ trợ bộ ký tá»± \"%s\". %s phụ thuộc vào iconv()\n" +"Không hỗ trợ bộ ký tá»± «%s». %s phụ thuộc vào iconv()\n" "và phiên bản này được xây dụng không có iconv().\n" #: src/po-charset.c:644 @@ -2659,7 +2681,7 @@ msgstr "" #: src/po-gram-gen.y:94 #, c-format msgid "inconsistent use of #~" -msgstr "dùng #~ cách mâu thuẫn" +msgstr "dùng «#~» cách mâu thuẫn" #: src/po-gram-gen.y:201 #, c-format @@ -2713,7 +2735,7 @@ msgstr "lỗi iconv" #: src/po-lex.c:731 #, c-format msgid "keyword \"%s\" unknown" -msgstr "không biết từ khóa \"%s\"" +msgstr "không biết từ khóa «%s»" #: src/po-lex.c:841 #, c-format @@ -2738,22 +2760,22 @@ msgstr "" #: src/read-mo.c:98 src/read-mo.c:119 src/read-mo.c:165 src/read-mo.c:192 #, c-format msgid "file \"%s\" is truncated" -msgstr "tập tin \"%s\" bị cắt bớt" +msgstr "tập tin «%s» bị cắt bớt" #: src/read-mo.c:122 #, c-format msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" -msgstr "tập tin \"%s\" chứa một chuỗi kết thức không NUL" +msgstr "tập tin «%s» chứa một chuỗi kết thức không NUL" #: src/read-mo.c:158 src/read-mo.c:267 #, c-format msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" -msgstr "tập tin \"%s\" không phải có dạng .mo cá»§a GNU" +msgstr "tập tin «%s» không phải có dạng «.mo» cá»§a GNU" #: src/read-mo.c:171 #, c-format msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s" -msgstr "tập tin \"%s\" chứa một chuỗi kết thức không NUL tại %s" +msgstr "tập tin «%s» chứa một chuỗi kết thức không NUL tại %s" #: src/read-po.c:322 src/xgettext.c:903 #, c-format @@ -2773,7 +2795,7 @@ msgstr "...lời định nghÄ©a thứ nhất ở đây" #, fuzzy msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character" msgstr "" -"%s:%lu: cảnh báo: cú pháp \\uxxxx không hợp lệ cho ký tá»± Unicode (Mã Duy " +"%s:%lu: cảnh báo: cú pháp «\\uxxxx» không hợp lệ cho ký tá»± Unicode (Mã Duy " "nhất)" #: src/read-stringtable.c:804 @@ -2843,28 +2865,28 @@ msgstr "" msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" msgstr "" "không tìm được một thư mục tạm thời, hãy thá»­ lập biến môi trường\n" -"$TMPDIR (thư mục tạm thời)" +"«$TMPDIR» (thư mục tạm thời)" #: src/write-csharp.c:704 src/write-java.c:1012 #, c-format msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" -msgstr "không tạo được thư mục tạm thời dùng mẫu \"%s\"" +msgstr "không tạo được thư mục tạm thời dùng mẫu «%s»" #: src/write-csharp.c:755 #, c-format msgid "failed to create directory \"%s\"" -msgstr "không tạo thư mục \"%s\" được" +msgstr "không tạo thư mục «%s» được" #: src/write-csharp.c:790 src/write-java.c:1083 src/write-java.c:1096 #, c-format msgid "failed to create \"%s\"" -msgstr "không tạo \"%s\" được" +msgstr "không tạo «%s» được" #: src/write-csharp.c:798 src/write-java.c:1104 src/write-mo.c:819 #: src/write-po.c:1214 src/write-qt.c:752 src/write-tcl.c:223 #, c-format msgid "error while writing \"%s\" file" -msgstr "gặp lỗi khi ghi tập tin \"%s\"" +msgstr "gặp lỗi khi ghi tập tin «%s»" #: src/write-csharp.c:816 #, c-format @@ -2893,18 +2915,18 @@ msgstr "không phải là một tên hàng Java hợp lệ: %s" msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC" msgstr "" "không biên dịch hàng Java được thì hãy thá»­ dùng tùy chọn\n" -"--verbose (chi tiết) hoặc lập biến môi trường $JAVAC" +"--verbose (chi tiết) hoặc lập biến môi trường «$JAVAC»" #: src/write-mo.c:807 src/write-qt.c:740 src/write-tcl.c:213 #, c-format msgid "error while opening \"%s\" for writing" -msgstr "gặp lỗi khi mở \"%s\" để ghi" +msgstr "gặp lỗi khi mở «%s» để ghi" #: src/write-po.c:609 #, c-format msgid "" "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" -msgstr "thông điệp đã quốc tế hóa thì không nên chứa dây thoát `\\%c'" +msgstr "thông điệp đã quốc tế hóa thì không nên chứa dây thoát «\\%c»" #: src/write-po.c:861 src/write-po.c:951 #, fuzzy, c-format @@ -2946,8 +2968,8 @@ msgid "" "Cannot output multiple translation domains into a single file with NeXTstep/" "GNUstep .strings syntax." msgstr "" -"Không xuất được nhiều miền thông điệp vào một tập tin riêng lẻ có cú pháp ." -"strings (chuỗi) loại NeXTstep/GNUstep" +"Không xuất được nhiều miền thông điệp vào một tập tin riêng lẻ có cú pháp «." +"strings» (chuỗi) loại NeXTstep/GNUstep" #: src/write-po.c:1144 #, fuzzy @@ -2979,7 +3001,7 @@ msgstr "" #: src/write-po.c:1189 #, c-format msgid "cannot create output file \"%s\"" -msgstr "không tạo được tập tin xuất \"%s\"" +msgstr "không tạo được tập tin xuất «%s»" #: src/write-po.c:1198 #, no-c-format @@ -3024,7 +3046,7 @@ msgstr "" #: src/write-resources.c:96 #, c-format msgid "error while writing to %s subprocess" -msgstr "gặp lỗi khi ghi vào tiến trình con %s" +msgstr "gặp lỗi khi ghi vào tiến trình con «%s»" #: src/write-resources.c:132 #, fuzzy @@ -3090,8 +3112,8 @@ msgid "" "Non-ASCII string at %s%s.\n" "Please specify the source encoding through --from-code.\n" msgstr "" -"Gặp chuỗi không phải là ASCII tại %s%s.\n" -"Hãy ghi rõ bộ ký tá»± nguồn dùng tùy chọn --from-code (mã từ).\n" +"Gặp chuỗi không phải là ASCII tại «%s%s».\n" +"Hãy ghi rõ bộ ký tá»± nguồn dùng tùy chọn «--from-code» (mã từ).\n" #: src/x-csharp.c:260 #, c-format @@ -3100,7 +3122,7 @@ msgid "" "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" msgstr "" "%s:%d: dây đa byte không hợp lệ.\n" -"Hãy ghi rõ bộ ký tá»± nguồn đúng dùng --from-code (mã từ).\n" +"Hãy ghi rõ bộ ký tá»± nguồn đúng dùng «--from-code» (mã từ).\n" #: src/x-csharp.c:276 #, c-format @@ -3109,7 +3131,7 @@ msgid "" "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" msgstr "" "%s:%d: dây đa byte dài chưa kết thức.\n" -"Hãy ghi rõ bộ ký tá»± nguồn đúng dùng --from-code (mã từ).\n" +"Hãy ghi rõ bộ ký tá»± nguồn đúng dùng «--from-code» (mã từ).\n" #: src/x-csharp.c:288 #, c-format @@ -3118,7 +3140,7 @@ msgid "" "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" msgstr "" "%s:%d: dây đa byte chưa kết thức tại kết thức tập tin.\n" -"Hãy ghi rõ bộ ký tá»± nguồn đúng dùng --from-code (mã từ).\n" +"Hãy ghi rõ bộ ký tá»± nguồn đúng dùng «--from-code» (mã từ).\n" #: src/x-csharp.c:297 #, c-format @@ -3127,7 +3149,7 @@ msgid "" "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" msgstr "" "%s:%d: dây đa byte chưa kết thức tại kết thức dòng.\n" -"Hãy ghi rõ bộ ký tá»± nguồn đúng dùng --from-code (mã từ).\n" +"Hãy ghi rõ bộ ký tá»± nguồn đúng dùng «--from-code» (mã từ).\n" #: src/x-csharp.c:306 src/x-python.c:329 #, c-format @@ -3141,7 +3163,7 @@ msgid "" "Please specify the source encoding through --from-code.\n" msgstr "" "%s:%d: dây đa byte không hợp lệ.\n" -"Hãy ghi rõ bộ ký tá»± nguồn dùng --from-code (mã từ).\n" +"Hãy ghi rõ bộ ký tá»± nguồn dùng «--from-code» (mã từ).\n" #: src/x-csharp.c:1379 src/x-python.c:1256 #, c-format @@ -3175,45 +3197,44 @@ msgid "" "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n" "This version was built without expat.\n" msgstr "" -"Không hỗ trợ ngôn ngữ \"glade\". %s phụ thuộc vào expat.\n" -"Phiên bản này được xây dụng không có expat.\n" +"Không hỗ trợ ngôn ngữ «glade». %s phụ thuộc vào «expat.»\n" +"Phiên bản này được xây dụng không có «expat.»\n" #: src/x-perl.c:305 #, c-format msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF" -msgstr "" -"%s:%d: không tìm được ký tá»± kết thức chuỗi \"%s\" trước kết thức tập tin" +msgstr "%s:%d: không tìm được ký tá»± kết thức chuỗi «%s» trước kết thức tập tin" # HEXNUMBER is a variable: do not translate/ HEXNUMBER là một biến: đừng dịch #: src/x-perl.c:1030 #, c-format msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}" -msgstr "%s:%d: thiếu dấu ngoặc móc đóng \\x{HEXNUMBER}" +msgstr "%s:%d: thiếu dấu ngoặc móc đóng «\\x{HEXNUMBER}»" #: src/x-perl.c:1150 #, c-format msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\"" -msgstr "%s:%d: chèn ký tá»± 8-bit \"%c\" một cách không hợp lệ (\"\\l\") " +msgstr "%s:%d: chèn ký tá»± 8-bit «%c» một cách không hợp lệ (\"\\l\") " #: src/x-perl.c:1170 #, c-format msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\"" -msgstr "%s:%d: chèn ký tá»± 8-bit \"%c\" một cách không hợp lệ (\"\\u\") " +msgstr "%s:%d: chèn ký tá»± 8-bit «%c» một cách không hợp lệ (\"\\u\") " #: src/x-perl.c:1204 #, c-format msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\"" -msgstr "%s:%d: chèn biến một cách không hợp lệ tại \"%c\"" +msgstr "%s:%d: chèn biến một cách không hợp lệ tại «%c»" #: src/x-perl.c:1217 #, c-format msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\"" -msgstr "%s:%d: chèn ký tá»± 8-bit \"%c\" một cách không hợp lệ (\"\\L\") " +msgstr "%s:%d: chèn ký tá»± 8-bit «%c» một cách không hợp lệ (\"\\L\") " #: src/x-perl.c:1234 #, c-format msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\"" -msgstr "%s:%d: chèn ký tá»± 8-bit \"%c\" một cách không hợp lệ (\"\\U\") " +msgstr "%s:%d: chèn ký tá»± 8-bit «%c» một cách không hợp lệ (\"\\U\") " #: src/x-python.c:231 #, fuzzy, c-format @@ -3222,8 +3243,8 @@ msgid "" "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" -"Gặp chuỗi không phải là ASCII tại %s%s.\n" -"Hãy ghi rõ bộ ký tá»± nguồn dùng tùy chọn --from-code (mã từ).\n" +"Gặp chuỗi không phải là ASCII tại «%s%s».\n" +"Hãy ghi rõ bộ ký tá»± nguồn dùng tùy chọn «--from-code» (mã từ).\n" #: src/x-python.c:279 #, fuzzy, c-format @@ -3233,7 +3254,7 @@ msgid "" "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" "%s:%d: dây đa byte không hợp lệ.\n" -"Hãy ghi rõ bộ ký tá»± nguồn đúng dùng --from-code (mã từ).\n" +"Hãy ghi rõ bộ ký tá»± nguồn đúng dùng «--from-code» (mã từ).\n" #: src/x-python.c:296 #, fuzzy, c-format @@ -3243,7 +3264,7 @@ msgid "" "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" "%s:%d: dây đa byte dài chưa kết thức.\n" -"Hãy ghi rõ bộ ký tá»± nguồn đúng dùng --from-code (mã từ).\n" +"Hãy ghi rõ bộ ký tá»± nguồn đúng dùng «--from-code» (mã từ).\n" #: src/x-python.c:309 #, fuzzy, c-format @@ -3253,7 +3274,7 @@ msgid "" "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" "%s:%d: dây đa byte chưa kết thức tại kết thức tập tin.\n" -"Hãy ghi rõ bộ ký tá»± nguồn đúng dùng --from-code (mã từ).\n" +"Hãy ghi rõ bộ ký tá»± nguồn đúng dùng «--from-code» (mã từ).\n" #: src/x-python.c:319 #, fuzzy, c-format @@ -3263,7 +3284,7 @@ msgid "" "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" "%s:%d: dây đa byte chưa kết thức tại kết thức dòng.\n" -"Hãy ghi rõ bộ ký tá»± nguồn đúng dùng --from-code (mã từ).\n" +"Hãy ghi rõ bộ ký tá»± nguồn đúng dùng «--from-code» (mã từ).\n" #: src/x-python.c:352 #, fuzzy, c-format @@ -3273,7 +3294,7 @@ msgid "" "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" "%s:%d: dây đa byte không hợp lệ.\n" -"Hãy ghi rõ bộ ký tá»± nguồn dùng --from-code (mã từ).\n" +"Hãy ghi rõ bộ ký tá»± nguồn dùng «--from-code» (mã từ).\n" #: src/x-python.c:672 #, c-format @@ -3288,7 +3309,7 @@ msgstr "%s:%d: lời định nghÄ©a chuỗi không hợp lệ" #: src/x-rst.c:171 #, c-format msgid "%s:%d: missing number after #" -msgstr "%s:%d: thiếu số sau #" +msgstr "%s:%d: thiếu số sau «#»" #: src/x-rst.c:206 #, c-format @@ -3301,14 +3322,14 @@ msgid "" "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; " "use eval_gettext instead" msgstr "" -"%s:%lu: cảnh báo: cú pháp $\"...\" bị phản đối vì lý do bảo mật; hãy sá»­ dụng " +"%s:%lu: cảnh báo: cú pháp «$...» bị phản đối vì lý do bảo mật; hãy sá»­ dụng " "eval_gettext thay vào đó" #: src/xgettext.c:543 #, c-format msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" msgstr "" -"không sá»­ dụng được tùy chọn --join-existing (kết hợp tồn tại) khi ghi dữ " +"không sá»­ dụng được tùy chọn «--join-existing» (kết hợp tồn tại) khi ghi dữ " "liệu xuất thiết bị xuất chuẩn" #: src/xgettext.c:548 @@ -3319,7 +3340,7 @@ msgstr "trình xgettext không thể hoạt động khi không có từ khóa c #: src/xgettext.c:691 #, c-format msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C" -msgstr "cảnh báo: không biết tập tin `%s' với phần mở rộng `%s' thì sẽ thá»­ C" +msgstr "cảnh báo: không biết tập tin «%s» với phần mở rộng «%s» thì sẽ thá»­ C" #: src/xgettext.c:742 #, c-format @@ -3350,7 +3371,7 @@ msgstr "" #: src/xgettext.c:774 #, c-format msgid "Choice of input file language:\n" -msgstr "Ngôn ngữ sẵn sàng cho tập tin gõ:\n" +msgstr "Chọn ngôn ngữ cho tập tin gõ:\n" #: src/xgettext.c:776 #, c-format @@ -3581,8 +3602,8 @@ msgid "" "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s " "format string. Reason: %s\n" msgstr "" -"Dù đã sá»­ dụng nó trong chỗ cá»§a chuỗi định dạng, %s không phải là một chuỗi " -"định dạng %s hợp lệ. Lý do: %s\n" +"Dù đã sá»­ dụng nó trong chỗ cá»§a chuỗi định dạng, «%s» không phải là một chuỗi " +"định dạng «%s» hợp lệ. Lý do: %s\n" #: src/xgettext.c:1880 #, c-format @@ -3590,8 +3611,8 @@ msgid "" "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %" "s\n" msgstr "" -"Dù đã tuyên bố như vậy, %s không phải là một chuỗi định dạng %s hợp lệ. Lý " -"do: %s\n" +"Dù đã tuyên bố như vậy, «%s» không phải là một chuỗi định dạng «%s» hợp lệ. " +"Lý do: %s\n" #: src/xgettext.c:1911 #, c-format @@ -3616,17 +3637,17 @@ msgstr "" #: src/xgettext.c:2579 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: ambiguous argument specification for keyword '%.*s'" -msgstr "đối số mÆ¡ hồ %s cho %s" +msgstr "đối số mÆ¡ hồ «%s» cho «%s»" #: src/xgettext.c:2605 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s:%d: warning: missing context for keyword '%.*s'" -msgstr "đối số mÆ¡ hồ %s cho %s" +msgstr "" #: src/xgettext.c:2629 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s:%d: warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'" -msgstr "đối số mÆ¡ hồ %s cho %s" +msgstr "" #: src/xgettext.c:2650 #, c-format @@ -3640,15 +3661,15 @@ msgid "" "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n" "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n" msgstr "" -"Chưa ghi rõ tùy chọn --msgid-bugs-address (địa chỉ lỗi msgid).\n" +"Chưa ghi rõ tùy chọn «--msgid-bugs-address» (địa chỉ lỗi msgid).\n" "Nếu bạn đang sá»­ dụng một tập tin loại «Makevars» thì\n" "hãy ghi rõ biến MSGID_BUGS_ADDRESS ở đó;\n" -"không thì hãy ghi rõ một tùy chọn dòng lệnh --msgid-bugs-address.\n" +"không thì hãy ghi rõ một tùy chọn dòng lệnh «--msgid-bugs-address».\n" #: src/xgettext.c:2907 #, c-format msgid "language `%s' unknown" -msgstr "không biết ngôn ngữ `%s'" +msgstr "không biết ngôn ngữ «%s»" #: src/user-email.sh.in:361 msgid "Which is your email address?" @@ -3695,7 +3716,8 @@ msgstr "Hãy nhập địa chỉ thư điện từ cá»§a bạn." #~ msgid "" #~ "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu" #~ msgstr "" -#~ "nplurals = %lu nhưng mà biểu thức số nhiều có thể tạo giá trị đến số %lu" +#~ "«nplurals = %lu» nhưng mà biểu thức số nhiều có thể tạo giá trị đến số «%" +#~ "lu»" #~ msgid "plural expression can produce division by zero" #~ msgstr "biểu thức số nhiều có thể tạo trường hợp chia cho số không" @@ -3731,14 +3753,14 @@ msgstr "Hãy nhập địa chỉ thư điện từ cá»§a bạn." #~ msgid "...but some messages have only one plural form" #~ msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms" -#~ msgstr[0] "...nhưng mà một số thông điệp chỉ có %lu hình dạng số nhiều" +#~ msgstr[0] "...nhưng mà một số thông điệp chỉ có «%lu» hình dạng số nhiều" #~ msgid "...but some messages have one plural form" #~ msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms" -#~ msgstr[0] "...nhưng mà một số thông điệp có %lu hình dạng số nhiều" +#~ msgstr[0] "...nhưng mà một số thông điệp có «%lu» hình dạng số nhiều" #~ msgid "Try using the following, valid for %s:\n" -#~ msgstr "Hãy thá»­ sá»­ dụng điều theo đây mà hợp lệ cho %s:\n" +#~ msgstr "Hãy thá»­ sá»­ dụng điều theo đây mà hợp lệ cho «%s»:\n" #~ msgid "" #~ "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry " @@ -3783,13 +3805,13 @@ msgstr "Hãy nhập địa chỉ thư điện từ cá»§a bạn." #~ msgstr "chuỗi msgstr thiếu ký tá»± phím tắt '%c'" #~ msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'" -#~ msgstr "chuỗi msgstr có quá nhiều ký tá»± phím tắt '%c'" +#~ msgstr "chuỗi msgstr có quá nhiều ký tá»± phím tắt «%c»" #~ msgid "headerfield `%s' missing in header\n" -#~ msgstr "thiếu dòng đầu `%s' trong mục đầu trang\n" +#~ msgstr "thiếu dòng đầu «%s» trong mục đầu trang\n" #~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n" -#~ msgstr "dòng đầu `%s' nên bắt đầu tại đầu dòng\n" +#~ msgstr "dòng đầu «%s» nên bắt đầu tại đầu dòng\n" #~ msgid "some header fields still have the initial default value\n" #~ msgstr "" @@ -3798,9 +3820,12 @@ msgstr "Hãy nhập địa chỉ thư điện từ cá»§a bạn." #~ msgid "field `%s' still has initial default value\n" #~ msgstr "" -#~ "trường `%s' vẫn còn chứa giá tri mặc định ban đầu nên bạn hãy điền đầy " +#~ "trường «%s» vẫn còn chứa giá tri mặc định ban đầu nên bạn hãy điền đầy " #~ "đủ\n" +#~ msgid "conversion failure" +#~ msgstr "không chuyển đổi được" + #~ msgid "%s: warning: " #~ msgstr "%s: cảnh báo:" @@ -3816,8 +3841,5 @@ msgstr "Hãy nhập địa chỉ thư điện từ cá»§a bạn." #~ "%s:%d: nghiệm trọng: gặp thông điệp số nhiều trước khi gặp thông điệp " #~ "đơn\n" -#~ msgid "conversion failure" -#~ msgstr "không chuyển đổi được" - #~ msgid "s become equal." #~ msgstr "s trở thành bằng nhau." diff --git a/gettext-tools/po/zh_CN.po b/gettext-tools/po/zh_CN.po index f053affce..47d60b86e 100644 --- a/gettext-tools/po/zh_CN.po +++ b/gettext-tools/po/zh_CN.po @@ -5,10 +5,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gettext-tools 0.14.2-pre4\n" +"Project-Id-Version: gettext-tools 0.14.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-16 22:41+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-14 19:43+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-24 07:27+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -280,12 +280,12 @@ msgstr "第 %u 条指令之后的字符串包含独立的“}”。" #: src/format-gcc-internal.c:216 #, c-format msgid "The %%J directive is only allowed at the beginning of the string." -msgstr "" +msgstr "%%J 指令只能在字符串开头使用。" #: src/format-gcc-internal.c:217 #, c-format msgid "The %%J directive does not support flags." -msgstr "" +msgstr "%%J 指令不支持标志。" #: src/format-gcc-internal.c:259 #, c-format @@ -295,12 +295,12 @@ msgstr "第 %u 条指令中,“%c”前不允许有标志。" #: src/format-gcc-internal.c:342 #, c-format msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't" -msgstr "" +msgstr "“msgid”使用了 %%m,但“%s”没有使用" #: src/format-gcc-internal.c:345 #, c-format msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m" -msgstr "" +msgstr "“msgid”没有使用 %%m,但“%s”使用了 %%m" #: src/format-invalid.h:23 msgid "The string ends in the middle of a directive." @@ -3311,7 +3311,8 @@ msgstr "%s%s:警告:" msgid "" "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s " "format string. Reason: %s\n" -msgstr "尽管在格式字符串的位置使用,%s 不是有效的 %s 格式字符串。原因:%s\n" +msgstr "" +"尽管在格式字符串的位置使用,但 %s 仍不是有效的 %s 格式字符串。原因:%s\n" #: src/xgettext.c:1880 #, c-format @@ -3345,14 +3346,14 @@ msgid "%s:%d: ambiguous argument specification for keyword '%.*s'" msgstr "%2$s 的参数 %1$s 含糊" #: src/xgettext.c:2605 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s:%d: warning: missing context for keyword '%.*s'" -msgstr "%2$s 的参数 %1$s 含糊" +msgstr "" #: src/xgettext.c:2629 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s:%d: warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'" -msgstr "%2$s 的参数 %1$s 含糊" +msgstr "" #: src/xgettext.c:2650 #, c-format @@ -3504,6 +3505,9 @@ msgstr "请输入您的电子邮件地址。" #~ msgid "field `%s' still has initial default value\n" #~ msgstr "文件头项“%s”仍然是默认值\n" +#~ msgid "conversion failure" +#~ msgstr "转换失败" + #~ msgid "%s: warning: " #~ msgstr "%s:警告:" @@ -3515,6 +3519,3 @@ msgstr "请输入您的电子邮件地址。" #~ msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n" #~ msgstr "%s:%d:严重错误:在单数消息之前出现了复数消息\n" - -#~ msgid "conversion failure" -#~ msgstr "转换失败" diff --git a/gettext-tools/po/zh_TW.po b/gettext-tools/po/zh_TW.po index 5b47d2079..de898fa19 100644 --- a/gettext-tools/po/zh_TW.po +++ b/gettext-tools/po/zh_TW.po @@ -6,10 +6,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gettext-tools 0.14.3\n" +"Project-Id-Version: gettext-tools 0.14.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-16 22:41+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-04-27 21:59+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-06 08:31+0800\n" "Last-Translator: Abel Cheung \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "第 %u 個參數後出現單獨的 ‘}’。" #: src/format-gcc-internal.c:216 #, c-format msgid "The %%J directive is only allowed at the beginning of the string." -msgstr "" +msgstr "%%J 只允許在字串最開始出現。" #: src/format-gcc-internal.c:217 #, c-format @@ -297,12 +297,12 @@ msgstr "" #: src/format-gcc-internal.c:342 #, c-format msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't" -msgstr "" +msgstr "‘msgid’ 使用了 %%m 但 ‘%s’ 沒有。" #: src/format-gcc-internal.c:345 #, c-format msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m" -msgstr "" +msgstr "‘msgid’ 沒有使用 %%m 但 ‘%s’ 有使用 %%m。" #: src/format-invalid.h:23 msgid "The string ends in the middle of a directive." @@ -904,6 +904,8 @@ msgstr "輸出內容細節:\n" msgid "" " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" msgstr "" +" -e, --no-escape 輸出結果不使用 C 轉義控制序列\n" +" (escape sequence),這是預設運作方式\n" #: src/msgattrib.c:451 src/msgcat.c:400 src/msgcomm.c:400 src/msgconv.c:331 #: src/msgen.c:306 src/msgfilter.c:426 src/msgmerge.c:516 src/msgunfmt.c:485 @@ -912,6 +914,9 @@ msgstr "" msgid "" " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" msgstr "" +" -E, --escape 在輸出結果中使用 C 轉義控制序列 (escape " +"sequence)\n" +" ,而不使用非 ASCII 字元\n" #: src/msgattrib.c:453 src/msgcat.c:402 src/msgcomm.c:402 src/msgconv.c:333 #: src/msgen.c:308 src/msgfilter.c:428 src/msggrep.c:565 src/msgmerge.c:518 @@ -924,7 +929,7 @@ msgstr " --force-po 就算沒有內容仍產生 PO 檔\n" #: src/xgettext.c:850 #, c-format msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n" -msgstr "" +msgstr " -i, --indent 寫入的 .po 檔內容會進行縮排\n" #: src/msgattrib.c:457 src/msgcat.c:406 src/msgcomm.c:406 src/msguniq.c:370 #: src/xgettext.c:852 @@ -985,14 +990,14 @@ msgstr "" #: src/msguniq.c:385 src/xgettext.c:867 #, c-format msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --sort-output 將輸出結果排序\n" #: src/msgattrib.c:474 src/msgcat.c:423 src/msgcomm.c:423 src/msgconv.c:354 #: src/msgen.c:329 src/msgfilter.c:451 src/msgmerge.c:539 src/msguniq.c:387 #: src/xgettext.c:869 #, c-format msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" -msgstr "" +msgstr " -F, --sort-by-file 根據檔案位置排列輸出結果\n" #: src/msgcat.c:289 src/msgcomm.c:306 #, c-format @@ -1028,18 +1033,18 @@ msgstr "" #: src/msgcat.c:354 src/msgcomm.c:359 src/xgettext.c:754 #, c-format msgid " INPUTFILE ... input files\n" -msgstr "" +msgstr " INPUTFILE ... 輸入檔\n" #: src/msgcat.c:356 src/msgcomm.c:361 src/xgettext.c:756 #, c-format msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" -msgstr "" +msgstr " -f, --files-from=FILE 由 FILE 讀取所有輸入檔的位置\n" #: src/msgcat.c:360 src/msgcomm.c:365 src/msgen.c:284 src/msgfmt.c:648 #: src/xgettext.c:760 #, c-format msgid "If input file is -, standard input is read.\n" -msgstr "" +msgstr "如果輸入檔是 - 的話,會由標準輸入讀取資料。\n" #: src/msgcat.c:373 src/msgcomm.c:378 #, c-format @@ -1047,6 +1052,8 @@ msgid "" " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" " definitions, defaults to infinite if not set\n" msgstr "" +" -<, --less-than=NUMBER 當一項條目的不同翻譯少於多少種就會顯示,\n" +" 預設為無限 (即顯示所有條目)\n" #: src/msgcat.c:376 #, c-format @@ -1054,6 +1061,8 @@ msgid "" " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" " definitions, defaults to 0 if not set\n" msgstr "" +" ->, --more-than=NUMBER 當一項條目的不同翻譯多於多少種才會顯示,\n" +" 預設為 0 種 (即顯示所有條目)\n" #: src/msgcat.c:379 src/msgcomm.c:384 #, c-format @@ -1061,13 +1070,15 @@ msgid "" " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" " that only unique messages be printed\n" msgstr "" +" -u, --unique 等於 --less-than=2,表示只顯示\n" +" 只有一種翻譯的字句\n" #: src/msgcat.c:385 src/msgcmp.c:214 src/msgcomm.c:390 src/msgfmt.c:713 #: src/msgmerge.c:506 #, c-format msgid "" " -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n" -msgstr "" +msgstr " -P, --properties-input 輸入檔格式為 Java .properties 格式\n" #: src/msgcat.c:387 src/msgcmp.c:216 src/msgcomm.c:392 src/msgfmt.c:715 #: src/msgmerge.c:508 @@ -1076,6 +1087,7 @@ msgid "" " --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n" " syntax\n" msgstr "" +" --stringtable-input 輸入檔格式為 NeXTstep/GNUstep .strings 格式\n" #: src/msgcat.c:393 src/msgconv.c:315 src/msguniq.c:357 #, c-format @@ -1088,6 +1100,8 @@ msgid "" " --use-first use first available translation for each\n" " message, don't merge several translations\n" msgstr "" +" --use-first 每句只使用第一個出現的翻譯,而不會將所有\n" +" 翻譯合併起來\n" #: src/msgcmp.c:157 src/msgmerge.c:319 #, c-format @@ -1123,17 +1137,17 @@ msgstr "" #: src/msgcmp.c:200 #, c-format msgid " def.po translations\n" -msgstr "" +msgstr " def.po 翻譯檔\n" #: src/msgcmp.c:202 #, c-format msgid " ref.pot references to the sources\n" -msgstr "" +msgstr " ref.pot 未翻譯檔案\n" #: src/msgcmp.c:207 src/msgmerge.c:497 #, c-format msgid "Operation modifiers:\n" -msgstr "" +msgstr "運作模式有關選項:\n" #: src/msgcmp.c:209 src/msgmerge.c:499 #, c-format @@ -1198,12 +1212,13 @@ msgid "" " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" " definitions, defaults to 1 if not set\n" msgstr "" +" ->, --more-than=NUMBER 顯示出現多於指定次數的字句,預設為 1 次\n" #: src/msgcomm.c:425 src/xgettext.c:871 #, c-format msgid "" " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" -msgstr "" +msgstr " --omit-header 不顯示標頭 (即 ‘msgid \"\"’ 項目)\n" #: src/msgconv.c:289 #, c-format @@ -1223,7 +1238,7 @@ msgstr "預設的編碼為目前語言的編碼。\n" #: src/msgconv.c:335 src/msgen.c:310 src/msgmerge.c:520 #, c-format msgid " -i, --indent indented output style\n" -msgstr "" +msgstr " -i, --indent 將輸出結果進行縮排\n" #: src/msgconv.c:337 src/msgen.c:312 src/msgfilter.c:434 src/msggrep.c:569 #: src/msgmerge.c:522 @@ -1307,7 +1322,7 @@ msgid "" "null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n" msgstr "" "有一個稱為 '0' 的特殊內置指令,它會輸出所有翻譯條目,並隨後加上 null 位元。\n" -"“msgexec 0”的輸出適用於作為“xargs -0”的輸入。\n" +"“msgexec 0” 的輸出適用於作為 “xargs -0” 的輸入。\n" #: src/msgexec.c:263 src/msgfilter.c:385 #, c-format @@ -1356,7 +1371,7 @@ msgstr "" #: src/msgfilter.c:405 #, c-format msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" -msgstr "" +msgstr "當<過濾器>是 ‘sed’ 時一些比較有用的選項:\n" #: src/msgfilter.c:407 #, c-format @@ -1376,29 +1391,31 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n" -msgstr "" +msgstr " -n, --quiet, --silent 不會自動顯示過濾後的結果\n" #: src/msgfilter.c:424 src/msggrep.c:561 #, c-format msgid "" " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" msgstr "" +" --no-escape 輸出結果不使用 C 轉義控制序列\n" +" (escape sequence),這是預設運作方式\n" #: src/msgfilter.c:430 src/msggrep.c:567 #, c-format msgid " --indent indented output style\n" -msgstr "" +msgstr " --indent 將輸出結果進行縮排\n" #: src/msgfilter.c:432 #, c-format msgid "" " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n" -msgstr "" +msgstr " --keep-header 保護標頭內容,過濾內容時不會被更改\n" #: src/msgfilter.c:561 #, c-format msgid "Not yet implemented." -msgstr "" +msgstr "功能尚未編寫。" #: src/msgfilter.c:590 #, c-format @@ -1434,12 +1451,12 @@ msgstr "" #: src/msgunfmt.c:337 #, c-format msgid "%s requires a \"-d directory\" specification" -msgstr "%s 需要指定“-d 目錄”選項" +msgstr "%s 需要指定 “-d 目錄” 選項" #: src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456 src/msgunfmt.c:307 src/msgunfmt.c:330 #, c-format msgid "%s requires a \"-l locale\" specification" -msgstr "%s 需要指定“-l locale”選項" +msgstr "%s 需要指定 “-l locale” 選項" #: src/msgfmt.c:472 src/msgunfmt.c:346 src/msgunfmt.c:352 #, c-format @@ -1455,19 +1472,19 @@ msgstr "%s 只能配合 %s、%s 或 %s 一起使用才有效" #, c-format msgid "%d translated message" msgid_plural "%d translated messages" -msgstr[0] "%d 個已翻譯的訊息" +msgstr[0] "已翻譯 %d 個條目" #: src/msgfmt.c:603 #, c-format msgid ", %d fuzzy translation" msgid_plural ", %d fuzzy translations" -msgstr[0] ",%d 個模糊翻譯訊息" +msgstr[0] ",有 %d 個條目標記為模糊翻譯" #: src/msgfmt.c:608 #, c-format msgid ", %d untranslated message" msgid_plural ", %d untranslated messages" -msgstr[0] ",%d 個未翻譯的訊息" +msgstr[0] ",還有 %d 個條目未翻譯" #: src/msgfmt.c:628 #, c-format @@ -1489,7 +1506,7 @@ msgstr "長選項必要的參數在使用短選項時也是必要的。對於選 #: src/msgfmt.c:644 #, c-format msgid " filename.po ... input files\n" -msgstr "" +msgstr " filename.po ... 輸入檔\n" #: src/msgfmt.c:651 src/msgmerge.c:463 src/msgunfmt.c:422 src/xgettext.c:795 #, c-format @@ -1516,7 +1533,7 @@ msgstr "" #: src/msgfmt.c:657 #, c-format msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n" -msgstr " --csharp C# 模式:產生 .NET .dll 檔\n" +msgstr " --csharp C# 模式,會產生 .NET .dll 檔\n" #: src/msgfmt.c:659 #, c-format @@ -1524,6 +1541,8 @@ msgid "" " --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources " "file\n" msgstr "" +" --csharp-resources C# resources 模式,會產生 .NET .resources 檔" +"案\n" #: src/msgfmt.c:661 #, c-format @@ -1539,12 +1558,12 @@ msgstr " --qt Qt 模式:產生 Qt .qm 檔\n" #: src/msgfmt.c:670 #, c-format msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n" -msgstr "" +msgstr " --strict 強制使用 Uniforum 格式翻譯檔\n" #: src/msgfmt.c:672 src/xgettext.c:771 #, c-format msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n" -msgstr "" +msgstr "如果輸出檔是 - 的話,則會在標準輸出顯示結果。\n" #: src/msgfmt.c:675 #, c-format @@ -1622,7 +1641,7 @@ msgstr "" #: src/msgfmt.c:719 src/xgettext.c:787 #, c-format msgid "Input file interpretation:\n" -msgstr "" +msgstr "輸入檔處理:\n" #: src/msgfmt.c:721 #, c-format @@ -1631,18 +1650,21 @@ msgid "" " --check-format, --check-header, --check-" "domain\n" msgstr "" +" -c, --check 進行以下所有的檢查:\n" +" --check-format, --check-header, --check-" +"domain\n" #: src/msgfmt.c:724 #, c-format msgid " --check-format check language dependent format strings\n" -msgstr "" +msgstr " --check-format 檢查各種程式語言的格式字串\n" #: src/msgfmt.c:726 #, c-format msgid "" " --check-header verify presence and contents of the header " "entry\n" -msgstr "" +msgstr " --check-header 確保標頭欄位存在和內容正確\n" #: src/msgfmt.c:728 #, c-format @@ -1650,6 +1672,8 @@ msgid "" " --check-domain check for conflicts between domain directives\n" " and the --output-file option\n" msgstr "" +" --check-domain 檢查 domain 關鍵字和 --output-file 選項之間\n" +" 有沒有衝突\n" #: src/msgfmt.c:731 #, c-format @@ -1657,6 +1681,8 @@ msgid "" " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open " "msgfmt\n" msgstr "" +" -C, --check-compatibility 確保 GNU msgfmt 運作的方式和 X/Open msgfmt 兼" +"容\n" #: src/msgfmt.c:733 #, c-format @@ -1664,15 +1690,12 @@ msgid "" " --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators " "for\n" " menu items\n" -msgstr "" -" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators " -"for\n" -" menu items\n" +msgstr " --check-accelerators[=CHAR] 檢查選單項目中代表捷徑鍵的字元\n" #: src/msgfmt.c:736 #, c-format msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" -msgstr "" +msgstr " -f, --use-fuzzy 在輸出結果中顯示模糊翻譯\n" #: src/msgfmt.c:741 #, c-format @@ -1721,12 +1744,12 @@ msgstr "警告:較舊版本的 msgfmt 遇到此檔案時會印出錯誤訊息\ #: src/msgfmt.c:903 #, c-format msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" -msgstr "領域名稱“%s”不適合作為檔案名稱" +msgstr "領域名稱 “%s” 不適合作為檔案名稱" #: src/msgfmt.c:908 #, c-format msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" -msgstr "領域名稱“%s”不適合作為檔案名稱:將使用字首" +msgstr "領域名稱 “%s” 不適合作為檔案名稱:將使用字首" #: src/msgfmt.c:922 #, c-format @@ -1843,6 +1866,9 @@ msgstr "" msgid "" " --escape use C escapes in output, no extended chars\n" msgstr "" +" --escape 在輸出結果中使用 C 轉義控制序列 (escape " +"sequence)\n" +" ,而不使用非 ASCII 字元\n" #: src/msggrep.c:584 #, c-format @@ -1976,35 +2002,35 @@ msgstr "" #: src/msginit.c:1392 #, c-format msgid "English translations for %s package" -msgstr "traditional Chinese translation for %s" +msgstr "Traditional Chinese translation for %s" #: src/msgl-cat.c:176 src/msgl-charset.c:87 src/msgl-iconv.c:335 #, c-format msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name" -msgstr "目前的字元集編碼“%s”不是通用的編碼名稱" +msgstr "目前的字元集編碼 “%s” 不是通用的編碼名稱" #: src/msgl-cat.c:187 src/msgl-iconv.c:347 #, c-format msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file" -msgstr "輸入檔有兩種不同的字元集編碼“%s”和“%s”" +msgstr "輸入檔有兩種不同的字元集編碼 “%s” 和 “%s”" #: src/msgl-cat.c:202 #, c-format msgid "" "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" -msgstr "輸入檔‘%s’沒有指定字元集的標頭欄位" +msgstr "輸入檔‘%s’的標頭欄位中沒有指定字元集" #: src/msgl-cat.c:206 #, c-format msgid "" "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a " "charset specification" -msgstr "輸入檔‘%2$s’的領域“%1$s”沒有指定字元集的標頭欄位" +msgstr "輸入檔 ‘%2$s’ 的 domain “%1$s” 的標頭欄位中沒有指定字元集" #: src/msgl-cat.c:383 src/msgl-iconv.c:451 #, c-format msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name." -msgstr "目標的字元集編碼“%s”不是通用的編碼名稱。" +msgstr "目標的字元集編碼 “%s” 不是通用的編碼名稱。" #: src/msgl-cat.c:433 src/msgl-cat.c:439 src/msgl-charset.c:93 #: src/msgl-charset.c:128 src/xgettext.c:2705 @@ -2055,7 +2081,7 @@ msgstr "" #: src/msgl-charset.c:101 #, c-format msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n" -msgstr "● 設定 LC_ALL 環境變數為使用編碼 %s 的語系。\n" +msgstr "- 設定 LC_ALL 環境變數為使用編碼 %s 的語系。\n" #: src/msgl-charset.c:106 #, c-format @@ -2064,9 +2090,9 @@ msgid "" " then apply '%s',\n" " then convert back to %s using 'msgconv'.\n" msgstr "" -"● 用‘msgconv’將翻譯檔的字元集轉換為 %s,\n" -" 然後套用‘%s’指令,\n" -" 最後用‘msgconv’將翻譯檔的字元集還原為 %s。\n" +"- 用 ‘msgconv’ 將翻譯檔的字元集轉換為 %s,\n" +" 然後套用 ‘%s’ 指令過濾內容,\n" +" 最後再用 ‘msgconv’ 將翻譯檔的字元集還原為 %s。\n" #: src/msgl-charset.c:115 #, c-format @@ -2076,10 +2102,10 @@ msgid "" " then apply '%s',\n" " then convert back to %s using 'msgconv'.\n" msgstr "" -"● 設定 LC_ALL 環境變數為使用編碼 %s 的語系,\n" -" 用‘msgconv’將翻譯檔的字元集轉換為 %s,\n" -" 然後套用‘%s’指令,\n" -" 最後用‘msgconv’將翻譯檔的字元集還原為 %s。\n" +"- 設定 LC_ALL 環境變數為使用編碼 %s 的語系,\n" +" 用 ‘msgconv’ 將翻譯檔的字元集轉換為 %s,\n" +" 然後套用 ‘%s’ 指令過濾內容,\n" +" 最後再用 ‘msgconv’ 將翻譯檔的字元集還原為 %s。\n" #: src/msgl-charset.c:129 #, c-format @@ -2088,8 +2114,8 @@ msgid "" "Output of '%s' might be incorrect.\n" "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n" msgstr "" -"語系的字元集編碼“%s”不是通用的編碼名稱。\n" -"‘%s’的輸出可能有誤。\n" +"語言的字元集編碼 “%s” 不是通用的編碼名稱。\n" +"‘%s’ 的輸出可能有誤。\n" "設定 LC_ALL=C 是一個可行的解決方法。\n" #: src/msgl-iconv.c:185 @@ -2113,8 +2139,8 @@ msgid "" "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does " "not support this conversion." msgstr "" -"不支援將字元集由“%s”轉換至“%s”。%s 需要 iconv(),\n" -"但 iconv() 不支援此種轉換方式。" +"不支援將字元集由 “%s” 轉換至 “%s”。%s 需要 iconv(),但 iconv() 不支援此種轉換" +"方式。" #: src/msgl-iconv.c:422 #, c-format @@ -2122,6 +2148,7 @@ msgid "" "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different " "msgids become equal." msgstr "" +"由 “%s” 轉換至 “%s” 會產生重複訊息:有些本來不同的 msgid 轉換後會變成相同。" #: src/msgl-iconv.c:428 src/x-python.c:622 src/xgettext.c:621 #, c-format @@ -2129,8 +2156,8 @@ msgid "" "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was " "built without iconv()." msgstr "" -"不支援將字元集由“%s”轉換至“%s”。%s 需要 iconv(),\n" -"但編譯此程式時沒有 iconv() 支援。" +"不支援將字元集由 “%s” 轉換至 “%s”。%s 需要 iconv(),但編譯此程式時沒有 iconv" +"() 支援。" #: src/msgmerge.c:341 src/msgmerge.c:347 #, c-format @@ -2164,19 +2191,19 @@ msgstr "" #: src/msgmerge.c:453 #, c-format msgid " def.po translations referring to old sources\n" -msgstr "" +msgstr " def.po 舊版本的翻譯檔\n" #: src/msgmerge.c:455 #, c-format msgid " ref.pot references to new sources\n" -msgstr "" +msgstr " ref.pot 新版本程式的翻譯檔\n" #: src/msgmerge.c:459 #, c-format msgid "" " -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n" " may be specified more than once\n" -msgstr "" +msgstr " -C, --compendium=FILE 額外的翻譯記憶庫,選項可以使用多次\n" #: src/msgmerge.c:465 #, c-format @@ -2188,12 +2215,12 @@ msgstr " -U, --update 更新 def.po (僅當 def.po 未更新時) #: src/msgmerge.c:477 #, c-format msgid "Output file location in update mode:\n" -msgstr "" +msgstr "更新模式的檔案輸出位置:\n" #: src/msgmerge.c:479 #, c-format msgid "The result is written back to def.po.\n" -msgstr "" +msgstr "輸出結果會寫入至 def.po。\n" #: src/msgmerge.c:481 #, c-format @@ -2241,7 +2268,7 @@ msgstr " -N, --no-fuzzy-matching 不進行模糊字串配對\n" #: src/msgmerge.c:550 #, c-format msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" -msgstr "" +msgstr " -q, --quiet, --silent 隱藏進度指示\n" #: src/msgmerge.c:1200 #, c-format @@ -2301,6 +2328,8 @@ msgid "" " --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources " "file\n" msgstr "" +" --csharp-resources C# resources 模式:輸入內容是 .NET .resources " +"檔案\n" #: src/msgunfmt.c:430 #, c-format @@ -2317,7 +2346,7 @@ msgstr " 檔案 ... 作為輸入的 .mo 檔\n" #: src/msgunfmt.c:440 #, c-format msgid "Input file location in Java mode:\n" -msgstr "Java 模式時的輸入檔位置:\n" +msgstr "Java 模式的輸入檔位置:\n" #: src/msgunfmt.c:446 #, c-format @@ -2332,7 +2361,7 @@ msgstr "" #: src/msgunfmt.c:451 #, c-format msgid "Input file location in C# mode:\n" -msgstr "C# 模式時的輸入檔位置:\n" +msgstr "C# 模式的輸入檔位置:\n" #: src/msgunfmt.c:459 #, c-format @@ -2344,7 +2373,7 @@ msgstr "" #: src/msgunfmt.c:463 #, c-format msgid "Input file location in Tcl mode:\n" -msgstr "" +msgstr "Tcl 模式的輸入檔位置:\n" #: src/msgunfmt.c:469 #, c-format @@ -2356,7 +2385,7 @@ msgstr "" #: src/msgunfmt.c:489 #, c-format msgid " -i, --indent write indented output style\n" -msgstr "" +msgstr " -i, --indent 將輸出結果進行縮排\n" #: src/msgunfmt.c:491 #, c-format @@ -2483,17 +2512,17 @@ msgstr "錯誤太多,必須中斷作業" #: src/po-lex.c:440 src/po-lex.c:510 src/write-po.c:554 src/write-po.c:669 #, c-format msgid "invalid multibyte sequence" -msgstr "無效的多位元序列" +msgstr "無效的位元組序列" #: src/po-lex.c:468 #, c-format msgid "incomplete multibyte sequence at end of file" -msgstr "檔案末端出現不完整的多位元序列" +msgstr "檔案末端出現不完整的位元組序列" #: src/po-lex.c:478 #, c-format msgid "incomplete multibyte sequence at end of line" -msgstr "行末出現不完整的多位元序列" +msgstr "行末出現不完整的位元組序列" #: src/po-lex.c:490 msgid "iconv failure" @@ -2675,7 +2704,7 @@ msgstr "當開啟檔案 “%s” 來寫入內容時發生錯誤" #, c-format msgid "" "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" -msgstr "國際化的訊息不應含有 ‘\\%c’ 這個溢出序列字元" +msgstr "國際化的訊息不應含有 ‘\\%c’ 這個轉義控制序列 (escape sequence)" #: src/write-po.c:861 src/write-po.c:951 #, fuzzy, c-format @@ -2708,8 +2737,8 @@ msgid "" "Cannot output multiple translation domains into a single file with Java ." "properties syntax. Try using PO file syntax instead." msgstr "" -"不可以將多個屬於不同領域的翻譯訊息寫入一個 Java .properties 檔案。請改用PO 檔" -"案格式。" +"不可以將多個屬於不同 domain 的翻譯訊息寫入一個 Java .properties 檔案。請改用" +"PO 檔案格式。" #: src/write-po.c:1117 msgid "" @@ -2731,6 +2760,8 @@ msgid "" "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead " "of a properties file." msgstr "" +"翻譯檔中有複數格式的翻譯字句,但輸出格式不支援複數。請嘗試使用 “msgfmt --" +"java” 產生 Java class,而不用 properties 檔案。" #: src/write-po.c:1172 msgid "" @@ -2755,12 +2786,15 @@ msgid "" msgstr "翻譯檔含有複數型態的翻譯,但 Qt 的翻譯檔不能處理複數型態\n" #: src/write-qt.c:697 +#, fuzzy msgid "" "message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-" "1\n" "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" "strings, not in the context strings\n" msgstr "" +"翻譯檔中某些 msgid 含有 ISO-8859-1 以外的字元,但 Qt 翻譯檔格式只支援翻譯後的" +"字句使用 Unicode,未翻譯的字句是不支援的。\n" #: src/write-qt.c:721 msgid "" @@ -2768,6 +2802,8 @@ msgid "" "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" "strings, not in the untranslated strings\n" msgstr "" +"翻譯檔中某些 msgid 含有 ISO-8859-1 以外的字元,但 Qt 翻譯檔格式只支援翻譯後的" +"字句使用 Unicode,未翻譯的字句是不支援的。\n" #: src/write-resources.c:96 #, c-format @@ -2818,7 +2854,7 @@ msgstr "%s:%d: 警告:字元常數未完結" #: src/x-c.c:1174 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" -msgstr "" +msgstr "%s:%d: 警告:字串未完結" #: src/x-csharp.c:213 src/xgettext.c:1800 #, c-format @@ -2835,7 +2871,7 @@ msgid "" "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" msgstr "" -"%s:%d: 出現無效的多位元序列。\n" +"%s:%d: 出現無效的位元組序列。\n" "請使用 --from-code 選項指定源代碼的正確文字編碼。\n" #: src/x-csharp.c:276 @@ -2844,7 +2880,7 @@ msgid "" "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" msgstr "" -"%s:%d: 出現無效而且十分長的多位元序列。\n" +"%s:%d: 出現無效而且十分長的位元組序列。\n" "請使用 --from-code 選項指定源代碼的正確文字編碼。\n" #: src/x-csharp.c:288 @@ -2853,7 +2889,7 @@ msgid "" "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" msgstr "" -"%s:%d: 檔案末端出現不完整的多位元序列。\n" +"%s:%d: 檔案末端出現不完整的位元組序列。\n" "請使用 --from-code 選項指定源代碼的正確文字編碼。\n" #: src/x-csharp.c:297 @@ -2862,7 +2898,7 @@ msgid "" "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" msgstr "" -"%s:%d: 該行末端出現不完整的多位元序列。\n" +"%s:%d: 該行末端出現不完整的位元組序列。\n" "請使用 --from-code 選項指定源代碼的正確文字編碼。\n" #: src/x-csharp.c:306 src/x-python.c:329 @@ -2876,7 +2912,7 @@ msgid "" "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" "Please specify the source encoding through --from-code.\n" msgstr "" -"%s:%d: 出現無效的多位元序列。\n" +"%s:%d: 出現無效的位元組序列。\n" "請使用 --from-code 選項指定源代碼的正確文字編碼。\n" #: src/x-csharp.c:1379 src/x-python.c:1256 @@ -2916,7 +2952,7 @@ msgstr "" #: src/x-perl.c:305 #, c-format msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF" -msgstr "" +msgstr "%s:%d: EOF 之前找不到任何表示字串完結的標記 “%s”" #: src/x-perl.c:1030 #, c-format @@ -2926,12 +2962,12 @@ msgstr "%s:%d: \\x{HEXNUMBER} 缺少了右邊的大括號" #: src/x-perl.c:1150 #, c-format msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\"" -msgstr "" +msgstr "%s:%d: 8bit 字元 “%c” 的轉換 (“\\l”) 無效" #: src/x-perl.c:1170 #, c-format msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\"" -msgstr "" +msgstr "%s:%d: 8bit 字元 “%c” 的轉換 (“\\u”) 無效" #: src/x-perl.c:1204 #, c-format @@ -2941,12 +2977,12 @@ msgstr "" #: src/x-perl.c:1217 #, c-format msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\"" -msgstr "" +msgstr "%s:%d: 8bit 字元 “%c” 的轉換 (“\\L”) 無效" #: src/x-perl.c:1234 #, c-format msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\"" -msgstr "" +msgstr "%s:%d: 8bit 字元 “%c” 的轉換 (“\\U”) 無效" #: src/x-python.c:231 #, fuzzy, c-format @@ -2965,7 +3001,7 @@ msgid "" "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" -"%s:%d: 出現無效的多位元序列。\n" +"%s:%d: 出現無效的位元組序列。\n" "請使用 --from-code 選項指定源代碼的正確文字編碼。\n" #: src/x-python.c:296 @@ -2975,7 +3011,7 @@ msgid "" "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" -"%s:%d: 出現無效而且十分長的多位元序列。\n" +"%s:%d: 出現無效而且十分長的位元組序列。\n" "請使用 --from-code 選項指定源代碼的正確文字編碼。\n" #: src/x-python.c:309 @@ -2985,7 +3021,7 @@ msgid "" "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" -"%s:%d: 檔案末端出現不完整的多位元序列。\n" +"%s:%d: 檔案末端出現不完整的位元組序列。\n" "請使用 --from-code 選項指定源代碼的正確文字編碼。\n" #: src/x-python.c:319 @@ -2995,7 +3031,7 @@ msgid "" "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" -"%s:%d: 該行末端出現不完整的多位元序列。\n" +"%s:%d: 該行末端出現不完整的位元組序列。\n" "請使用 --from-code 選項指定源代碼的正確文字編碼。\n" #: src/x-python.c:352 @@ -3005,7 +3041,7 @@ msgid "" "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" -"%s:%d: 出現無效的多位元序列。\n" +"%s:%d: 出現無效的位元組序列。\n" "請使用 --from-code 選項指定源代碼的正確文字編碼。\n" #: src/x-python.c:672 @@ -3136,13 +3172,11 @@ msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n" msgstr " -x, --exclude-file=FILE.po 不取出屬於 FILE.po 的訊息\n" #: src/xgettext.c:801 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" " preceding keyword lines) in output file\n" msgstr "" -" -c, --add-comments[=TAG] 在輸出檔中增加註解區塊,可自選 TAG (or those\n" -" preceding keyword lines)\n" #: src/xgettext.c:805 #, c-format @@ -3200,7 +3234,7 @@ msgstr "" #: src/xgettext.c:827 #, c-format msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" -msgstr "" +msgstr " -T, --trigraphs 支援讀取輸入內容中的 ANSI C trigraph\n" #: src/xgettext.c:829 #, c-format @@ -3226,7 +3260,7 @@ msgstr " --qt 辨認 Qt 格式的字串\n" #, c-format msgid "" " --debug more detailed formatstring recognition result\n" -msgstr "" +msgstr " --debug 顯示較詳細的格式字串辨認結果\n" #: src/xgettext.c:858 #, c-format @@ -3236,13 +3270,15 @@ msgstr " --properties-output 輸出檔格式為 Java .properties 檔\n" #: src/xgettext.c:873 #, c-format msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" -msgstr "" +msgstr " --copyright-holder=STRING 設定輸出檔的版權所有者\n" #: src/xgettext.c:875 #, c-format msgid "" " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" msgstr "" +" --foreign-user 輸出檔不加上 FSF 的版權宣告,適用於 FSF 以外的" +"專案\n" #: src/xgettext.c:877 #, c-format @@ -3293,7 +3329,7 @@ msgstr "" msgid "" "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %" "s\n" -msgstr "" +msgstr "縱使表面上 %s 宣告了是 %s 格式字串,但實際上不是。原因為:%s\n" #: src/xgettext.c:1911 #, c-format @@ -3320,14 +3356,14 @@ msgid "%s:%d: ambiguous argument specification for keyword '%.*s'" msgstr "%2$s 的參數 %1$s 不明確" #: src/xgettext.c:2605 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s:%d: warning: missing context for keyword '%.*s'" -msgstr "%2$s 的參數 %1$s 不明確" +msgstr "" #: src/xgettext.c:2629 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s:%d: warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'" -msgstr "%2$s 的參數 %1$s 不明確" +msgstr "" #: src/xgettext.c:2650 #, c-format @@ -3381,7 +3417,7 @@ msgstr "請按 [ENTER] 確認,或者自行輸入電子郵件地址。" #: src/user-email.sh.in:416 msgid "Couldn't find out about your email address." -msgstr "" +msgstr "無法決定您的郵件位址。" #: src/user-email.sh.in:418 msgid "Please enter your email address." @@ -3409,10 +3445,10 @@ msgstr "請自行輸入電子郵件地址。" #~ msgstr "翻譯檔含有複數型態的翻譯..." #~ msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute" -#~ msgstr "...但檔頭缺少了“plural=表示式”的項目" +#~ msgstr "...但檔頭缺少了像 “plural=表示式” 的項目" #~ msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute" -#~ msgstr "...但檔頭缺少了“nplurals=整數”的項目" +#~ msgstr "...但檔頭缺少了像 “nplurals=整數” 的項目" #~ msgid "invalid nplurals value" #~ msgstr "無效的 nplurals 值" @@ -3480,6 +3516,9 @@ msgstr "請自行輸入電子郵件地址。" #~ msgid "field `%s' still has initial default value\n" #~ msgstr "標頭欄位‘%s’仍然是預設值\n" +#~ msgid "conversion failure" +#~ msgstr "轉換錯誤" + #~ msgid "%s: warning: " #~ msgstr "%s:警告:" @@ -3491,6 +3530,3 @@ msgstr "請自行輸入電子郵件地址。" #~ msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n" #~ msgstr "%s:%d: 嚴重錯誤:複數式出現在單數式之前\n" - -#~ msgid "conversion failure" -#~ msgstr "轉換錯誤"