From: Bruno Haible Date: Mon, 20 Aug 2001 13:19:19 +0000 (+0000) Subject: Updated Czech translations. X-Git-Tag: v0.10.40~22 X-Git-Url: http://git.ipfire.org/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=16cc9d3175912c630ce4b52b1ec113307793a471;p=thirdparty%2Fgettext.git Updated Czech translations. --- diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 84a5ea307..3901c3ea5 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2001-08-20 Bruno Haible + + * cs.po: Update from Vladimir Michl . + 2001-07-29 Bruno Haible * gl.po: Update from Jesús Bravo Álvarez . diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 484f4c02b..842cd0e51 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -4,11 +4,16 @@ # # Vladimir Michl , 1998. # +# Note: Indexes for plurals (on file example): +# 0 - 1,21,31,101,... soubor +# 1 - 2-4,22-24,...,102-104,122-124,... soubory +# 2 - 0,5-10,11-19,20,25-30,35-40,...,100,105-110,... souboru +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.35\n" +"Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.38\n" "POT-Creation-Date: 2001-05-23 23:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2000-01-31 10:51+01:00\n" +"PO-Revision-Date: 2001-08-18 15:22+0200\n" "Last-Translator: Vladimir Michl \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -95,9 +100,8 @@ msgstr "%s: p # lib/xmalloc.c:82 #: lib/obstack.c:474 lib/xmalloc.c:86 src/po.c:308 src/po.c:381 src/po.c:389 #: src/po.c:395 src/po.c:415 src/po.c:422 src/po.c:427 src/po.c:444 -#, fuzzy msgid "memory exhausted" -msgstr "Pamì» vyèerpána" +msgstr "pamì» vyèerpána" # src/gettextp.c:134 src/msgcmp.c:144 src/msgfmt.c:257 src/msgmerge.c:251 # src/msgunfmt.c:175 src/xgettext.c:394 @@ -239,7 +243,7 @@ msgstr "" "pøekladem. Soubor ref.po je naposledy vytvoøený PO soubor (obvykle programem\n" "xgettext). To je u¾iteèné pro kontrolu, ¾e máte pøelo¾enu ka¾dou zprávu ve\n" "va¹em programu. Pokud pøi porovnávání nejsou zprávy pøesnì shodné, zkoumá se,\n" -"zda si nejsou podobné (fuzzy).\n" +"zda si nejsou podobné.\n" # src/msgcmp.c:259 src/msgmerge.c:711 #: src/msgcmp.c:255 src/msgmerge.c:741 @@ -260,14 +264,16 @@ msgstr "tato zpr # src/msgcmp.c:281 #: src/msgcmp.c:277 msgid "warning: this message is not used" -msgstr "varování: tato zpráva není pou¾ita" +msgstr "upozornìní: tato zpráva není pou¾ita" # src/po-lex.c:84 #: src/msgcmp.c:283 src/po-lex.c:103 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "found %d fatal error" msgid_plural "found %d fatal errors" -msgstr[0] "záva¾ných chyb: %d" +msgstr[0] "nalezena %d záva¾ná chyba" +msgstr[1] "nalezeny %d záva¾né chyby" +msgstr[2] "nalezeno %d záva¾ných chyb" # src/msgcmp.c:355 src/msgfmt.c:628 src/msgmerge.c:490 src/xgettext.c:1061 #: src/msgcmp.c:356 src/msgfmt.c:667 src/msgmerge.c:512 src/xgettext.c:1157 @@ -404,13 +410,15 @@ msgstr "" "\n" " Nalezne zprávy, které jsou spoleèné pro dva nebo více zadaných .po " "souborù.\n" -"Pou¾itím pøepínaèe --more-than, lze dosáhnout zvìt¹ení indexu spoleènosti.\n" -"Naopak pøepínaè --less-than mù¾e být pou¾it pro zmen¹ení indexu spoleènosti\n" -"(--less-then=2 zpùsobí výpis pouze jedineèných, co do poèetnosti, zpráv.\n" -"Pøeklady, komentáøe a vyta¾ené komentáøe budou ponechány, ale pouze z " -"prvního\n" -".po souboru, který je definuje. Oznaèení pozic v souborech bude ponecháno\n" -"ze v¹ech .po souborù.\n" +"Pou¾itím pøepínaèe --more-than, lze dosáhnout zvìt¹ení poètu souborù, " +"kterým\n" +"musí být zpráva spoleèná. Naproti tomu pøepínaè --less-than mù¾e být pou¾it\n" +"k výpisu zpráv, které jsou spoleèné ménì ne¾ zadanému poètu souborù \n" +"(--less-then=2 zpùsobí výpis zpráv, které jsou obsa¾eny pouze v jednom\n" +"souboru). Pøeklady, komentáøe a komentáøe ze zdrojových souborù budou\n" +"ponechány, ale pouze z prvního .po souboru, který je definuje. Oznaèení " +"pozic\n" +"v souborech bude ponecháno ze v¹ech .po souborù.\n" # src/msgunfmt.c:357 src/po-lex.c:74 src/xget-lex.c:159 src/xget-lex.c:174 # src/xget-lex.c:191 src/xgettext.c:616 @@ -438,24 +446,30 @@ msgstr "chyba p # src/msgfmt.c:343 #: src/msgfmt.c:360 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d translated message" msgid_plural "%d translated messages" -msgstr[0] "Pøelo¾ených zpráv: %d" +msgstr[0] "%d pøelo¾ená zpráva" +msgstr[1] "%d pøelo¾ené zprávy" +msgstr[2] "%d pøelo¾ených zpráv" # src/msgfmt.c:345 #: src/msgfmt.c:365 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ", %d fuzzy translation" msgid_plural ", %d fuzzy translations" -msgstr[0] ", fuzzy pøekladù: %d" +msgstr[0] ", %d neúplný pøeklad" +msgstr[1] ", %d neúplné pøeklady" +msgstr[2] ", %d neúplných pøekladù" # src/msgfmt.c:347 #: src/msgfmt.c:370 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ", %d untranslated message" msgid_plural ", %d untranslated messages" -msgstr[0] ", nepøelo¾ených zpráv: %d" +msgstr[0] ", %d nepøelo¾ená zpráva" +msgstr[1] ", %d nepøelo¾ené zprávy" +msgstr[2] ", %d nepøelo¾ených zpráv" # src/msgfmt.c:366 #: src/msgfmt.c:392 @@ -490,7 +504,7 @@ msgstr "" " -c, --check vykoná jazykovì závislé kontroly øetìzcù\n" " -D, --directory=ADRESÁØ pøidá ADRESÁØ do seznamu adresáøù pro hledání\n" " vstupních souborù\n" -" -f, --use-fuzzy ve výstupu pou¾ije i fuzzy polo¾ky\n" +" -f, --use-fuzzy ve výstupu pou¾ije i neúplné pøeklady\n" " -h, --help vypí¹e tuto nápovìdu a ukonèí se\n" " --no-hash binární soubor nebude obsahovat ha¹ovací tabulku\n" " -o, --output-file=SOUBOR zapí¹e výstup do souboru SOUBOR\n" @@ -515,6 +529,8 @@ msgid "" "%s: warning: PO file header missing, fuzzy, or invalid\n" "%*s warning: charset conversion will not work" msgstr "" +"%s: upozornìní: chybí hlavièka PO souboru (neúplná nebo neplatná)\n" +"%*s upozornìní: pøevod znakové sady nebude fungovat" # src/msgfmt.c:471 #: src/msgfmt.c:503 @@ -546,7 +562,7 @@ msgstr "pr # src/msgfmt.c:518 #: src/msgfmt.c:552 msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored" -msgstr "fuzzy polo¾ka `msgstr' ignorována" +msgstr "neúplná polo¾ka `msgstr' ignorována" # src/msgfmt.c:561 #: src/msgfmt.c:594 @@ -575,19 +591,18 @@ msgstr "polo #: src/msgfmt.c:708 #, c-format msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" -msgstr "%s: varování: zdrojový soubor obsahuje fuzzy pøeklad" +msgstr "%s: upozornìní: zdrojový soubor obsahuje neúplný pøeklad" # src/msgfmt.c:870 #: src/msgfmt.c:930 -#, fuzzy msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" -msgstr "obì polo¾ky `msgid' a `msgstr' nezaèínají '\\n'" +msgstr "obì polo¾ky `msgid' a `msgid_plural' nezaèínají '\\n'" # src/msgfmt.c:870 #: src/msgfmt.c:938 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" -msgstr "obì polo¾ky `msgid' a `msgstr' nezaèínají '\\n'" +msgstr "obì polo¾ky `msgid' a `msgstr[%u]' nezaèínají '\\n'" # src/msgfmt.c:870 #: src/msgfmt.c:948 @@ -596,15 +611,14 @@ msgstr "ob # src/msgfmt.c:878 #: src/msgfmt.c:963 -#, fuzzy msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" -msgstr "obì polo¾ky `msgid' a `msgstr' nekonèí '\\n'" +msgstr "obì polo¾ky `msgid' a `msgid_plural' nekonèí '\\n'" # src/msgfmt.c:878 #: src/msgfmt.c:971 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" -msgstr "obì polo¾ky `msgid' a `msgstr' nekonèí '\\n'" +msgstr "obì polo¾ky `msgid' a `msgstr[%u]' nekonèí '\\n'" # src/msgfmt.c:878 #: src/msgfmt.c:981 @@ -618,13 +632,13 @@ msgstr "po # src/msgfmt.c:909 #: src/msgfmt.c:1014 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "format specifications for argument %lu are not the same" -msgstr "formátovací specifikátory pro argument %u nejsou stejné" +msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné" # src/msgmerge.c:303 #: src/msgmerge.c:320 -#, fuzzy, c-format, no-wrap +#, c-format, no-wrap msgid "" "Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" @@ -648,6 +662,8 @@ msgstr "" " Argumenty povinné pro dlouhé pøepínaèe, jsou té¾ povinné pro jejich krátké\n" "formy.\n" "\n" +" -C, --compendium=SOUBOR pøídavná knihovna pøekladù zpráv. Mù¾e být zadána\n" +" více ne¾ jednou.\n" " -D, --directory=ADRESÁØ pøidá ADRESÁØ do seznamu adresáøù pro hledání\n" " vstupních souborù\n" " -e, --no-escape zaká¾e C escape sekvence ve výstupu (implicitní)\n" @@ -682,24 +698,24 @@ msgstr "" "\n" " Slije dva .po soubory stylu Uniforum dohromady. Soubor def.po je existující\n" ".po soubor se starými pøeklady, které budou pøevzaty do novì vytvoøeného\n" -"souboru, tak jak jsou, ale k odpovídajícím vzorùm. Komentáøe budou zachovány,\n" -"ale vyjmuté komentáøe a pozice v souborech budou zahozeny.\n" +"souboru, tak jak jsou, a k odpovídajícím vzorùm. Komentáøe budou zachovány,\n" +"ale komentáøe ze zdrojových textù a pozice v souborech budou zahozeny.\n" " Soubor ref.po je poslední vytvoøený PO soubor (obvykle programem xgettext).\n" -"V¹echny pøeklady nebo komentáøe z tohoto souboru budou zahozeny, av¹ak vyjmuté\n" -"komentáøe a pozice v souborech budou zachovány. Pøeklady, které se nepodaøí\n" -"pøiøadit na základì pøesné shody vzorù, budou pøiøazeny na základì podobnosti\n" -"vzorù. Tím je dosa¾eno lep¹ího slití obou katalogù.\n" -" Není-li výstupní soubor urèen, výsledek bude zapisován do stdout.\n" +"V¹echny pøeklady nebo komentáøe z tohoto souboru budou zahozeny, av¹ak \n" +"komentáøe ze zdrojových textù a pozice v souborech budou zachovány. Pøeklady,\n" +"které se nepodaøí pøiøadit na základì pøesné shody vzorù, budou pøiøazeny na\n" +"základì podobnosti vzorù. Tím je dosa¾eno lep¹ího slití obou katalogù.\n" +" Není-li výstupní soubor urèen, výsledek bude vypisován na standardní výstup.\n" # src/msgmerge.c:769 #: src/msgmerge.c:799 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, " "obsolete %ld.\n" msgstr "" -"%sPøeèteno starých + odkazù: %d + %d, slito: %d, podobných: %d, chybí: %d,\n" -"zastaralých: %d.\n" +"%sPøeèteno %ld pùvodních + %ld referenèních, slito %ld, podobných %ld,\n" +"chybí %ld, zastaralých %ld.\n" # src/msgmerge.c:775 #: src/msgmerge.c:806 @@ -773,19 +789,19 @@ msgstr "posun v souboru \"%s\" na pozici %ld selhal" # src/msgunfmt.c:373 #: src/msgunfmt.c:332 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" -msgstr "soubor \"%s\" není v GNU formátu .mo" +msgstr "soubor \"%s\" obsahuje øetìzec, který není ukonèen NUL" # src/msgunfmt.c:373 #: src/msgunfmt.c:377 #, c-format msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" -msgstr "soubor \"%s\" není v GNU formátu .mo" +msgstr "soubor \"%s\" není v GNU .mo formátu" # src/gettextp.c:233 #: src/ngettext.c:209 -#, fuzzy, c-format, no-wrap +#, c-format, no-wrap msgid "" "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" @@ -797,19 +813,22 @@ msgid "" " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n" " COUNT choose singular/plural form based on this value\n" msgstr "" -"Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] [[[TEXTOVÁDOMÉNA] MSGID ] | [-s [MSGID]...]]\n" -" -d, --domain=TEXTOVÁDOMÉNA nastaví textovou doménu, ze které je MSGID\n" +"Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] [[[TEXTOVÁDOMÉNA] MSGID MSGID-PLURAL POÈET\n" +" -d, --domain=TEXTOVÁDOMÉNA pøeklady získává z TEXTOVÉDOMÉNY\n" " -e umo¾ní expanzi nìkterých escape sekvencí\n" " -E (ignorován - kvùli kompatibilitì)\n" " -h, --help vypí¹e tuto nápovìdu a ukonèí se\n" " -n potlaèí nové øádky na konci zprávy\n" " -V, --version vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n" -" [TEXTOVÁDOMÉNA] MSGID vypí¹e pøelo¾enou zprávu odpovídající\n" -" MSGID z TEXTOVÉDOMÉNY\n" +" [TEXTOVÁDOMÉNA] pøeklady získává z TEXTOVÉDOMÉNY\n" +" MSGID MSGID-PLURAL vypí¹e pøelo¾enou zprávu odpovídající\n" +" MSGID / MSGID-PLURAL\n" +" POÈET na základì této hodnoty vybere odpovídající\n" +" pøeklad\n" # src/gettextp.c:245 #: src/ngettext.c:221 -#, fuzzy, c-format, no-wrap +#, c-format, no-wrap msgid "" "\n" "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" @@ -823,31 +842,25 @@ msgstr "" "prostøedí TEXTDOMAIN. Jestli¾e katalog se zprávami není nalezen\n" "v pøedpokládaném adresáøi, pak je tento katalog hledán v adresáøi, zadaném\n" "v promìnné prostøedí TEXTDOMAINDIR.\n" -" Je-li pou¾it argument -s, program se chová jako pøíkaz `echo'. Místo toto,\n" -"aby pouze kopíroval svoje argumenty do stdout, vypí¹e pøeklad zpráv ze\n" -"zvoleného katalogu. \n" -"\n" -" Standardní prohledávaný adresáø: %s\n" +" Adresáø, ve kterém se hledá: %s\n" #: src/open-po.c:64 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: po-gram-gen.y:87 msgid "inconsistent use of #~" -msgstr "" +msgstr "nekonzistentní pou¾ití #~" # ../../src/po-gram.y:83 #: po-gram-gen.y:168 -#, fuzzy msgid "missing `msgstr[]' section" -msgstr "chybí sekce `msgstr'" +msgstr "chybí sekce `msgstr[]'" # ../../src/po-gram.y:83 #: po-gram-gen.y:176 -#, fuzzy msgid "missing `msgid_plural' section" -msgstr "chybí sekce `msgstr'" +msgstr "chybí sekce `msgid_plural'" # ../../src/po-gram.y:83 #: po-gram-gen.y:183 @@ -856,11 +869,11 @@ msgstr "chyb #: po-gram-gen.y:228 msgid "first plural form has nonzero index" -msgstr "" +msgstr "první mno¾né èíslo má nenulový index" #: po-gram-gen.y:230 msgid "plural form has wrong index" -msgstr "" +msgstr "mno¾né èíslo má chybný index" # src/po-lex.c:129 src/po-lex.c:168 #. CAUTION: If you change this macro, you must also make identical @@ -878,9 +891,8 @@ msgstr "kl # src/po-lex.c:332 #: src/po-lex.c:377 -#, fuzzy msgid "invalid control sequence" -msgstr "nepøípustná øídící sekvence" +msgstr "neplatná øídící sekvence" # src/po-lex.c:420 #: src/po-lex.c:480 @@ -894,12 +906,12 @@ msgstr "konec #: src/po-lex.c:528 src/write-po.c:291 src/write-po.c:373 msgid "invalid multibyte sequence" -msgstr "" +msgstr "neplatná víceznaková sekvence" #: src/po.c:302 src/po.c:374 src/po.c:409 src/po.c:439 #, c-format msgid "%s: warning: " -msgstr "" +msgstr "%s: upozornìní: " #: src/po.c:303 #, c-format @@ -907,14 +919,16 @@ msgid "" "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" "Message conversion to user's charset might not work.\n" msgstr "" +"Oznaèení znakové sady \"%s\" není portabilní název kódování. \n" +"Pøevod znakù do u¾ivatelské znakové sady nebude fungovat.\n" #: src/po.c:370 src/po.c:405 msgid "Continuing anyway, expect parse errors." -msgstr "" +msgstr "Pokraèuji, pøedpokládána chyba parsingu." #: src/po.c:372 msgid "Continuing anyway." -msgstr "" +msgstr "Pokraèuji." #: src/po.c:375 #, c-format @@ -922,17 +936,21 @@ msgid "" "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" "and iconv() does not support \"%s\".\n" msgstr "" +"Znaková sada \"%s\" není podporována. %s spoléhá na iconv()\n" +"a iconv() \"%s\" nepodporuje.\n" #: src/po.c:385 src/po.c:418 msgid "" "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n" "would fix this problem.\n" msgstr "" +"Instalace GNU libiconv a následná reinstalace GNU gettextu\n" +"mù¾e napravit tento problém.\n" #: src/po.c:393 src/po.c:425 #, c-format msgid "%s\n" -msgstr "" +msgstr "%s\n" #: src/po.c:410 #, c-format @@ -940,12 +958,16 @@ msgid "" "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" "This version was built without iconv().\n" msgstr "" +"Znaková sada \"%s\" není podporována. %s spoléhá na iconv().\n" +"Tato verze byla kompilována bez iconv().\n" #: src/po.c:440 msgid "" "Charset missing in header.\n" "Message conversion to user's charset will not work.\n" msgstr "" +"V hlavièce chybí definice znakové sady.\n" +"Konverze zpráv do u¾ivatelovy znakové sady není mo¾ná.\n" # src/message.c:784 #: src/write-po.c:322 @@ -981,13 +1003,13 @@ msgstr "standardn #: src/xget-lex.c:876 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" -msgstr "%s:%d: varování: neukonèená znaková konstanta" +msgstr "%s:%d: upozornìní: neukonèená znaková konstanta" # src/xget-lex.c:914 #: src/xget-lex.c:898 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" -msgstr "%s:%d: varování: neukonèený øetìzec literálù" +msgstr "%s:%d: upozornìní: neukonèený øetìzec literálù" # src/xgettext.c:386 #: src/xgettext.c:373 @@ -996,13 +1018,13 @@ msgstr "--join-existing nem #: src/xgettext.c:378 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" -msgstr "" +msgstr "xgettext nemù¾e pracovat bez toho, ani¾ by znal slova, která má hledat" # src/xgettext.c:501 #: src/xgettext.c:484 #, c-format msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C" -msgstr "varování: pøípona `%2$s' souboru `%1$s' není známa; zkusím C" +msgstr "upozornìní: pøípona `%2$s' souboru `%1$s' není známa; zkusím C" # src/xgettext.c:537 #: src/xgettext.c:520 @@ -1052,7 +1074,7 @@ msgstr "" # src/xgettext.c:555 #: src/xgettext.c:540 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" " -i, --indent write the .po file using indented style\n" @@ -1071,8 +1093,7 @@ msgstr "" " -k, --keyword[=SLOVO] dodateèné klíèové slovo, které bude hledáno\n" " (bez SLOVA, znamená nepou¾ití implicitních\n" " klíèových slov)\n" -" -l, --string-limit=ÈÍSLO nastaví max. délku øetìzce na ÈÍSLO (impl. %u)\n" -" -L, --language=JMÉNO zadání jazyka (C, C++) \n" +" -L, --language=NÁZEV zadání jazyka (C, C++) \n" " -m, --msgstr-prefix[=ØETÌZEC] pou¾ije ØETÌZEC nebo \"\" jako pøedponu pro\n" " polo¾ky msgstr\n" " -M, --msgstr-suffix[=ØETÌZEC] pou¾ije ØETÌZEC nebo \"\" jako pøíponu pro\n" @@ -1112,21 +1133,19 @@ msgstr "" # src/xget-lex.c:914 #: src/xgettext.c:914 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s:%d: warning: keyword nested in keyword arg" -msgstr "%s:%d: varování: neukonèený øetìzec literálù" +msgstr "%s:%d: upozornìní: klíèové slovo uhnízdìno v argumentu klíèového slova" #: src/xgettext.c:924 #, c-format msgid "%s:%d: warning: keyword between outer keyword and its arg" msgstr "" +"%s:%d: upozornìní: klíèové slovo mezi krajním klíèovým slovem\n" +"a jeho argumentem" # src/xgettext.c:1342 #: src/xgettext.c:1420 #, c-format msgid "language `%s' unknown" msgstr "jazyk `%s' není znám" - -# src/msgfmt.c:449 -#~ msgid "%s: warning: no header entry found" -#~ msgstr "%s: varování: hlavièka nenalezena"