From: Kristjan Schmidt Date: Sun, 7 Jun 2026 14:06:48 +0000 (+0000) Subject: po: Translated using Weblate (Esperanto) X-Git-Tag: v261-rc4~68^2~2 X-Git-Url: http://git.ipfire.org/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=1abefbf3d6fd47fc802613bdcc94597157b11d5b;p=thirdparty%2Fsystemd.git po: Translated using Weblate (Esperanto) Currently translated at 100.0% (285 of 285 strings) Co-authored-by: Kristjan Schmidt Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/main/eo/ Translation: systemd/main --- diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po index 829c75b6e82..cfb48ac3262 100644 --- a/po/eo.po +++ b/po/eo.po @@ -8,140 +8,156 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: systemd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-05-30 00:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2026-06-07 14:05+0000\n" +"Last-Translator: Kristjan Schmidt \n" +"Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 2026.6.1\n" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 msgid "Send passphrase back to system" -msgstr "" +msgstr "Resendi pasfrazon al sistemo" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 msgid "" "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." msgstr "" +"Aŭtentikigo estas postulata por resendi la enigitan pasfrazon al la sistemo." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 msgid "Manage system services or other units" -msgstr "" +msgstr "Administri sistemajn servojn aŭ aliajn unuojn" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 msgid "Authentication is required to manage system services or other units." msgstr "" +"Aŭtentikigo estas postulata por administri sistemajn servojn aŭ aliajn " +"unuojn." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 msgid "Manage system service or unit files" -msgstr "" +msgstr "Administri sistemajn serv-dosierojn aŭ dosierojn de unuoj" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." msgstr "" +"Aŭtentikigo estas postulata por administri sistemajn serv-dosierojn aŭ " +"dosierojn de unuoj." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 msgid "Set or unset system and service manager environment variables" -msgstr "" +msgstr "Agordi aŭ forigi medivarojn de la sistemo kaj serva administrilo" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 msgid "" "Authentication is required to set or unset system and service manager " "environment variables." msgstr "" +"Aŭtentikigo estas postulata por agordi aŭ forigi medivarojn de la sistemo " +"kaj serva administrilo." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 msgid "Reload the systemd state" -msgstr "" +msgstr "Reŝargi la staton de systemd" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65 msgid "Authentication is required to reload the systemd state." -msgstr "" +msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por reŝargi la staton de systemd." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74 msgid "Dump the systemd state without rate limits" -msgstr "" +msgstr "Eligi la staton de systemd sen rapidolimoj" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75 msgid "" "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." msgstr "" +"Aŭtentikigo estas postulata por eligi la staton de systemd sen rapidolimoj." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 msgid "Create a home area" -msgstr "" +msgstr "Krei hejman areon" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14 msgid "Authentication is required to create a user's home area." -msgstr "" +msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por krei la hejman areon de uzanto." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23 msgid "Remove a home area" -msgstr "" +msgstr "Forigi hejman areon" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24 msgid "Authentication is required to remove a user's home area." -msgstr "" +msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por forigi la hejman areon de uzanto." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33 msgid "Check credentials of a home area" -msgstr "" +msgstr "Kontroli akreditaĵojn de hejma areo" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 msgid "" "Authentication is required to check credentials against a user's home area." msgstr "" +"Aŭtentikigo estas postulata por kontroli akreditaĵojn kontraŭ la hejma areo " +"de uzanto." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 msgid "Update a home area" -msgstr "" +msgstr "Ĝisdatigi hejman areon" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44 msgid "Authentication is required to update a user's home area." -msgstr "" +msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por ĝisdatigi la hejman areon de uzanto." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53 msgid "Update your home area" -msgstr "" +msgstr "Ĝisdatigi vian hejman areon" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54 msgid "Authentication is required to update your home area." -msgstr "" +msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por ĝisdatigi vian hejman areon." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63 msgid "Resize a home area" -msgstr "" +msgstr "Regrandigi hejman areon" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 msgid "Authentication is required to resize a user's home area." -msgstr "" +msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por regrandigi la hejman areon de uzanto." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73 msgid "Change password of a home area" -msgstr "" +msgstr "Ŝanĝi pasvortojn de hejma areo" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74 msgid "" "Authentication is required to change the password of a user's home area." msgstr "" +"Aŭtentikigo estas postulata por ŝanĝi la pasvortojn de la hejma areo de " +"uzanto." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:83 msgid "Activate a home area" -msgstr "" +msgstr "Aktivigi hejman areon" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:84 msgid "Authentication is required to activate a user's home area." -msgstr "" +msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por aktivigi la hejman areon de uzanto." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:93 msgid "Manage Home Directory Signing Keys" -msgstr "" +msgstr "Administri Subskribajn Ŝlosilojn de Hejmdosierujo" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:94 msgid "Authentication is required to manage signing keys for home directories." msgstr "" +"Aŭtentikigo estas postulata por administri subskribajn ŝlosilojn de " +"hejmdosierujoj." #: src/home/pam_systemd_home.c:327 #, c-format @@ -149,28 +165,30 @@ msgid "" "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage " "device or backing file system." msgstr "" +"La hejmo de uzanto %s estas nuntempe forestanta, bonvolu enŝovi la necesan " +"stokadaparaton aŭ subtenan dosiersistemon." #: src/home/pam_systemd_home.c:332 #, c-format msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later." -msgstr "" +msgstr "Tro oftaj ensalutaj provoj por uzanto %s, provu denove poste." #: src/home/pam_systemd_home.c:344 msgid "Password: " -msgstr "" +msgstr "Pasvorto: " #: src/home/pam_systemd_home.c:346 #, c-format msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s." -msgstr "" +msgstr "Pasvorto malĝusta aŭ ne sufiĉa por aŭtentikigi uzanton %s." #: src/home/pam_systemd_home.c:347 msgid "Sorry, try again: " -msgstr "" +msgstr "Pardonu, provu denove: " #: src/home/pam_systemd_home.c:369 msgid "Recovery key: " -msgstr "" +msgstr "Rekupera ŝlosilo: " #: src/home/pam_systemd_home.c:371 #, c-format @@ -178,19 +196,20 @@ msgid "" "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user " "%s." msgstr "" +"Pasvorto/rekupera ŝlosilo malĝusta aŭ ne sufiĉa por aŭtentikigi uzanton %s." #: src/home/pam_systemd_home.c:372 msgid "Sorry, reenter recovery key: " -msgstr "" +msgstr "Pardonu, retajpu la rekuperan ŝlosilon: " #: src/home/pam_systemd_home.c:392 #, c-format msgid "Security token of user %s not inserted." -msgstr "" +msgstr "Sekureca ĵetono de uzanto %s ne enŝovita." #: src/home/pam_systemd_home.c:393 src/home/pam_systemd_home.c:396 msgid "Try again with password: " -msgstr "" +msgstr "Provu denove kun pasvorto: " #: src/home/pam_systemd_home.c:395 #, c-format @@ -198,1080 +217,1174 @@ msgid "" "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user " "%s not inserted." msgstr "" +"Pasvorto malĝusta aŭ ne sufiĉa, kaj la agordita sekureca ĵetono de uzanto %s " +"ne enŝovita." #: src/home/pam_systemd_home.c:415 msgid "Security token PIN: " -msgstr "" +msgstr "PIN de sekureca ĵetono: " #: src/home/pam_systemd_home.c:432 #, c-format msgid "Please authenticate physically on security token of user %s." -msgstr "" +msgstr "Bonvolu fizike aŭtentikiĝi sur la sekureca ĵetono de uzanto %s." #: src/home/pam_systemd_home.c:443 #, c-format msgid "Please confirm presence on security token of user %s." -msgstr "" +msgstr "Bonvolu konfirmi ĉeeston sur la sekureca ĵetono de uzanto %s." #: src/home/pam_systemd_home.c:454 #, c-format msgid "Please verify user on security token of user %s." -msgstr "" +msgstr "Bonvolu konfirmi uzanton sur la sekureca ĵetono de uzanto %s." #: src/home/pam_systemd_home.c:463 msgid "" "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-" "insertion might suffice.)" msgstr "" +"La PIN de la sekureca ĵetono estas ŝlosita, bonvolu malŝlosi ĝin unue. " +"(Sugesto: Elpreno kaj reenŝovo povas sufiĉi.)" #: src/home/pam_systemd_home.c:471 #, c-format msgid "Security token PIN incorrect for user %s." -msgstr "" +msgstr "PIN de sekureca ĵetono malĝusta por uzanto %s." #: src/home/pam_systemd_home.c:472 src/home/pam_systemd_home.c:491 #: src/home/pam_systemd_home.c:510 msgid "Sorry, retry security token PIN: " -msgstr "" +msgstr "Pardonu, provu denove la PIN de la sekureca ĵetono: " #: src/home/pam_systemd_home.c:490 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)" msgstr "" +"PIN de sekureca ĵetono de uzanto %s malĝusta (nur malmultaj provoj restas!)" #: src/home/pam_systemd_home.c:509 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)" -msgstr "" +msgstr "PIN de sekureca ĵetono de uzanto %s malĝusta (nur unu provo restas!)" #: src/home/pam_systemd_home.c:676 #, c-format msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first." msgstr "" +"La hejmo de uzanto %s estas nuntempe ne aktiva, bonvolu unue ensaluti loke." #: src/home/pam_systemd_home.c:678 #, c-format msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first." msgstr "" +"La hejmo de uzanto %s estas nuntempe ŝlosita, bonvolu unue malŝlosi loke." #: src/home/pam_systemd_home.c:712 #, c-format msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing." -msgstr "" +msgstr "Tro multaj malsukcesaj ensalutaj provoj por uzanto %s, rifuzante." #: src/home/pam_systemd_home.c:1021 msgid "User record is blocked, prohibiting access." -msgstr "" +msgstr "Uzanta rekordo estas blokita, malpermesante aliron." #: src/home/pam_systemd_home.c:1025 msgid "User record is not valid yet, prohibiting access." -msgstr "" +msgstr "Uzanta rekordo ankoraŭ ne estas valida, malpermesante aliron." #: src/home/pam_systemd_home.c:1029 msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access." -msgstr "" +msgstr "Uzanta rekordo ne plu estas valida, malpermesante aliron." #: src/home/pam_systemd_home.c:1034 src/home/pam_systemd_home.c:1083 msgid "User record not valid, prohibiting access." -msgstr "" +msgstr "Uzanta rekordo ne valida, malpermesante aliron." #: src/home/pam_systemd_home.c:1044 #, c-format msgid "Too many logins, try again in %s." -msgstr "" +msgstr "Tro multaj ensalutoj, provu denove post %s." #: src/home/pam_systemd_home.c:1055 msgid "Password change required." -msgstr "" +msgstr "Pasvorta ŝanĝo estas postulata." #: src/home/pam_systemd_home.c:1059 msgid "Password expired, change required." -msgstr "" +msgstr "Pasvorto eksvalidiĝis, ŝanĝo estas postulata." #: src/home/pam_systemd_home.c:1065 msgid "Password is expired, but can't change, refusing login." -msgstr "" +msgstr "Pasvorto eksvalidiĝis, sed ne eblas ŝanĝi, rifuzante ensalutadon." #: src/home/pam_systemd_home.c:1069 msgid "Password will expire soon, please change." -msgstr "" +msgstr "Pasvorto baldaŭ eksvalidiĝos, bonvolu ŝanĝi." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20 msgid "Set hostname" -msgstr "" +msgstr "Agordi hostnomon" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21 msgid "Authentication is required to set the local hostname." -msgstr "" +msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por agordi la lokan hostnomon." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30 msgid "Set static hostname" -msgstr "" +msgstr "Agordi statikan hostnomon" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 msgid "" "Authentication is required to set the statically configured local hostname, " "as well as the pretty hostname." msgstr "" +"Aŭtentikigo estas postulata por agordi la statike agorditan lokan hostnomon, " +"same kiel la belan hostnomon." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 msgid "Set machine information" -msgstr "" +msgstr "Agordi maŝinajn informojn" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 msgid "Authentication is required to set local machine information." -msgstr "" +msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por agordi lokajn maŝinajn informojn." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 msgid "Get product UUID" -msgstr "" +msgstr "Akiri produkt-UUID" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52 msgid "Authentication is required to get product UUID." -msgstr "" +msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por akiri la produkt-UUID." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61 msgid "Get hardware serial number" -msgstr "" +msgstr "Akiri aparataran serionan numeron" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62 msgid "Authentication is required to get hardware serial number." -msgstr "" +msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por akiri la aparataran serionan numeron." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71 msgid "Get system description" -msgstr "" +msgstr "Akiri sistemajn priskribojn" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72 msgid "Authentication is required to get system description." -msgstr "" +msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por akiri la sistemajn priskribojn." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 msgid "Import a disk image" -msgstr "" +msgstr "Importi diskan bildon" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 msgid "Authentication is required to import an image." -msgstr "" +msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por importi bildon." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 msgid "Export a disk image" -msgstr "" +msgstr "Eksporti diskan bildon" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 msgid "Authentication is required to export disk image." -msgstr "" +msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por eksporti diskan bildon." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 msgid "Download a disk image" -msgstr "" +msgstr "Elŝuti diskan bildon" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 msgid "Authentication is required to download a disk image." -msgstr "" +msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por elŝuti diskan bildon." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52 msgid "Cancel transfer of a disk image" -msgstr "" +msgstr "Nuligi translokigon de diska bildo" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53 msgid "" "Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image." msgstr "" +"Aŭtentikigo estas postulata por nuligi la daŭrantan translokigon de diska " +"bildo." #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 msgid "Set system locale" -msgstr "" +msgstr "Agordi sistemajn lokarojn" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 msgid "Authentication is required to set the system locale." -msgstr "" +msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por agordi la sistemajn lokarojn." #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 msgid "Set system keyboard settings" -msgstr "" +msgstr "Agordi sistemajn klavarajn agordojn" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." -msgstr "" +msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por agordi la sistemajn klavarajn agordojn." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" -msgstr "" +msgstr "Permesi al aplikaĵoj malhelpi sistemmalŝaltadon" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." -msgstr "" +msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por ke aplikaĵo malhelpu sistemmalŝaltadon." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 msgid "Allow applications to delay system shutdown" -msgstr "" +msgstr "Permesi al aplikaĵoj prokrasti sistemmalŝaltadon" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." msgstr "" +"Aŭtentikigo estas postulata por ke aplikaĵo prokrastu sistemmalŝaltadon." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 msgid "Allow applications to inhibit system sleep" -msgstr "" +msgstr "Permesi al aplikaĵoj malhelpi sistemdormon" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." -msgstr "" +msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por ke aplikaĵo malhelpu sistemdormon." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 msgid "Allow applications to delay system sleep" -msgstr "" +msgstr "Permesi al aplikaĵoj prokrasti sistemdormon" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." -msgstr "" +msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por ke aplikaĵo prokrastu sistemdormon." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" -msgstr "" +msgstr "Permesi al aplikaĵoj malhelpi aŭtomatan sistemsuspendadon" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit automatic system " "suspend." msgstr "" +"Aŭtentikigo estas postulata por ke aplikaĵo malhelpu aŭtomatan " +"sistemsuspendadon." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" -msgstr "" +msgstr "Permesi al aplikaĵoj malhelpi sistemtraktadon de la ŝaltbutono" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the power key." msgstr "" +"Aŭtentikigo estas postulata por ke aplikaĵo malhelpu sistemtraktadon de la " +"ŝaltbutono." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" -msgstr "" +msgstr "Permesi al aplikaĵoj malhelpi sistemtraktadon de la suspenda butono" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the suspend key." msgstr "" +"Aŭtentikigo estas postulata por ke aplikaĵo malhelpu sistemtraktadon de la " +"suspenda butono." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" -msgstr "" +msgstr "Permesi al aplikaĵoj malhelpi sistemtraktadon de la hibernada butono" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the hibernate key." msgstr "" +"Aŭtentikigo estas postulata por ke aplikaĵo malhelpu sistemtraktadon de la " +"hibernada butono." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" -msgstr "" +msgstr "Permesi al aplikaĵoj malhelpi sistemtraktadon de la kovrilŝaltilo" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the lid switch." msgstr "" +"Aŭtentikigo estas postulata por ke aplikaĵo malhelpu sistemtraktadon de la " +"kovrilŝaltilo." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key" -msgstr "" +msgstr "Permesi al aplikaĵoj malhelpi sistemtraktadon de la reekzekutbutono" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the reboot key." msgstr "" +"Aŭtentikigo estas postulata por ke aplikaĵo malhelpu sistemtraktadon de la " +"reekzekutbutono." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 msgid "Allow non-logged-in user to run programs" -msgstr "" +msgstr "Permesi al neensalutinta uzanto ruli programojn" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." msgstr "" +"Eksplicita peto estas postulata por ruli programojn kiel neensalutinta " +"uzanto." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 msgid "Allow non-logged-in users to run programs" -msgstr "" +msgstr "Permesi al neensalutintaj uzantoj ruli programojn" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." msgstr "" +"Aŭtentikigo estas postulata por ruli programojn kiel neensalutinta uzanto." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 msgid "Allow attaching devices to seats" -msgstr "" +msgstr "Permesi alfiksi aparatojn al sidejoj" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 msgid "Authentication is required to attach a device to a seat." -msgstr "" +msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por alfiksi aparaton al sidejon." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 msgid "Flush device to seat attachments" -msgstr "" +msgstr "Forviŝi alfiksiĝojn de aparatoj al sidejoj" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." msgstr "" +"Aŭtentikigo estas postulata por restarigi kiel aparatoj estas alfiksitaj al " +"sidejoj." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 msgid "Power off the system" -msgstr "" +msgstr "Malŝalti la sistemon" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170 msgid "Authentication is required to power off the system." -msgstr "" +msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por malŝalti la sistemon." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180 msgid "Power off the system while other users are logged in" -msgstr "" +msgstr "Malŝalti la sistemon dum aliaj uzantoj estas ensalutintaj" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 msgid "" "Authentication is required to power off the system while other users are " "logged in." msgstr "" +"Aŭtentikigo estas postulata por malŝalti la sistemon dum aliaj uzantoj estas " +"ensalutintaj." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" -msgstr "" +msgstr "Malŝalti la sistemon dum aplikaĵo malhelpas ĉi tion" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 msgid "" "Authentication is required to power off the system while an application is " "inhibiting this." msgstr "" +"Aŭtentikigo estas postulata por malŝalti la sistemon dum aplikaĵo malhelpas " +"ĉi tion." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 msgid "Reboot the system" -msgstr "" +msgstr "Reekzekuti la sistemon" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203 msgid "Authentication is required to reboot the system." -msgstr "" +msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por reekzekuti la sistemon." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213 msgid "Reboot the system while other users are logged in" -msgstr "" +msgstr "Reekzekuti la sistemon dum aliaj uzantoj estas ensalutintaj" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 msgid "" "Authentication is required to reboot the system while other users are logged " "in." msgstr "" +"Aŭtentikigo estas postulata por reekzekuti la sistemon dum aliaj uzantoj " +"estas ensalutintaj." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" -msgstr "" +msgstr "Reekzekuti la sistemon dum aplikaĵo malhelpas ĉi tion" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 msgid "" "Authentication is required to reboot the system while an application is " "inhibiting this." msgstr "" +"Aŭtentikigo estas postulata por reekzekuti la sistemon dum aplikaĵo " +"malhelpas ĉi tion." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 msgid "Halt the system" -msgstr "" +msgstr "Haltigi la sistemon" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236 msgid "Authentication is required to halt the system." -msgstr "" +msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por haltigi la sistemon." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246 msgid "Halt the system while other users are logged in" -msgstr "" +msgstr "Haltigi la sistemon dum aliaj uzantoj estas ensalutintaj" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 msgid "" "Authentication is required to halt the system while other users are logged " "in." msgstr "" +"Aŭtentikigo estas postulata por haltigi la sistemon dum aliaj uzantoj estas " +"ensalutintaj." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" -msgstr "" +msgstr "Haltigi la sistemon dum aplikaĵo malhelpas ĉi tion" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 msgid "" "Authentication is required to halt the system while an application is " "inhibiting this." msgstr "" +"Aŭtentikigo estas postulata por haltigi la sistemon dum aplikaĵo malhelpas " +"ĉi tion." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 msgid "Suspend the system" -msgstr "" +msgstr "Suspendi la sistemon" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269 msgid "Authentication is required to suspend the system." -msgstr "" +msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por suspendi la sistemon." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278 msgid "Suspend the system while other users are logged in" -msgstr "" +msgstr "Suspendi la sistemon dum aliaj uzantoj estas ensalutintaj" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 msgid "" "Authentication is required to suspend the system while other users are " "logged in." msgstr "" +"Aŭtentikigo estas postulata por suspendi la sistemon dum aliaj uzantoj estas " +"ensalutintaj." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" -msgstr "" +msgstr "Suspendi la sistemon dum aplikaĵo malhelpas ĉi tion" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 msgid "" "Authentication is required to suspend the system while an application is " "inhibiting this." msgstr "" +"Aŭtentikigo estas postulata por suspendi la sistemon dum aplikaĵo malhelpas " +"ĉi tion." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 msgid "Hibernate the system" -msgstr "" +msgstr "Hibernigi la sistemon" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301 msgid "Authentication is required to hibernate the system." -msgstr "" +msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por hibernigi la sistemon." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310 msgid "Hibernate the system while other users are logged in" -msgstr "" +msgstr "Hibernigi la sistemon dum aliaj uzantoj estas ensalutintaj" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 msgid "" "Authentication is required to hibernate the system while other users are " "logged in." msgstr "" +"Aŭtentikigo estas postulata por hibernigi la sistemon dum aliaj uzantoj " +"estas ensalutintaj." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" -msgstr "" +msgstr "Hibernigi la sistemon dum aplikaĵo malhelpas ĉi tion" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 msgid "" "Authentication is required to hibernate the system while an application is " "inhibiting this." msgstr "" +"Aŭtentikigo estas postulata por hibernigi la sistemon dum aplikaĵo malhelpas " +"ĉi tion." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 msgid "Manage active sessions, users and seats" -msgstr "" +msgstr "Administri aktivajn seancojn, uzantojn kaj sidejojn" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." msgstr "" +"Aŭtentikigo estas postulata por administri aktivajn seancojn, uzantojn kaj " +"sidejojn." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 msgid "Lock or unlock active sessions" -msgstr "" +msgstr "Ŝlosi aŭ malŝlosi aktivajn seancojn" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." -msgstr "" +msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por ŝlosi aŭ malŝlosi aktivajn seancojn." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel" -msgstr "" +msgstr "Agordi la reekzekutan \"kialon\" en la kerno" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel." msgstr "" +"Aŭtentikigo estas postulata por agordi la reekzekutan \"kialon\" en la kerno." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" -msgstr "" +msgstr "Indiki al la firmvaro ekstarti al la agordinterfaco" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 msgid "" "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " "interface." msgstr "" +"Aŭtentikigo estas postulata por indiki al la firmvaro ekstarti al la " +"agordinterfaco." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" -msgstr "" +msgstr "Indiki al la startŝargilo ekstarti al la startŝargila menuo" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 msgid "" "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " "boot loader menu." msgstr "" +"Aŭtentikigo estas postulata por indiki al la startŝargilo ekstarti al la " +"startŝargila menuo." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" -msgstr "" +msgstr "Indiki al la startŝargilo ekstarti specifan eniron" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 msgid "" "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " "specific boot loader entry." msgstr "" +"Aŭtentikigo estas postulata por indiki al la startŝargilo ekstarti en " +"specifan startŝargilaeniron." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 msgid "Set a wall message" -msgstr "" +msgstr "Agordi mur-mesaĝon" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397 msgid "Authentication is required to set a wall message." -msgstr "" +msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por agordi mur-mesaĝon." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406 msgid "Change Session" -msgstr "" +msgstr "Ŝanĝi Seanceon" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407 msgid "Authentication is required to change the virtual terminal." -msgstr "" +msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por ŝanĝi la virtualan terminalon." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22 msgid "Log into a local container" -msgstr "" +msgstr "Ensaluti en lokan ujon" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 msgid "Authentication is required to log into a local container." -msgstr "" +msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por ensaluti en lokan ujon." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 msgid "Log into the local host" -msgstr "" +msgstr "Ensaluti en la lokan hoston" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33 msgid "Authentication is required to log into the local host." -msgstr "" +msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por ensaluti en la lokan hoston." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42 msgid "Acquire a shell in a local container" -msgstr "" +msgstr "Akiri ŝelon en loka ujo" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." -msgstr "" +msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por akiri ŝelon en loka ujo." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 msgid "Acquire a shell on the local host" -msgstr "" +msgstr "Akiri ŝelon sur la loka hosto" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." -msgstr "" +msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por akiri ŝelon sur la loka hosto." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" -msgstr "" +msgstr "Akiri pseŭdan TTY en loka ujo" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 msgid "" "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." -msgstr "" +msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por akiri pseŭdan TTY en loka ujo." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" -msgstr "" +msgstr "Akiri pseŭdan TTY sur la loka hosto" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." -msgstr "" +msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por akiri pseŭdan TTY sur la loka hosto." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 msgid "Manage local virtual machines and containers" -msgstr "" +msgstr "Administri lokajn virtualajn maŝinojn kaj ujojn" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 msgid "" "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." msgstr "" +"Aŭtentikigo estas postulata por administri lokajn virtualajn maŝinojn kaj " +"ujojn." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 msgid "Inspect local virtual machines and containers" -msgstr "" +msgstr "Inspekti lokajn virtualajn maŝinojn kaj ujojn" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 msgid "" "Authentication is required to inspect local virtual machines and containers." msgstr "" +"Aŭtentikigo estas postulata por inspekti lokajn virtualajn maŝinojn kaj " +"ujojn." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:105 msgid "Create a local virtual machine or container" -msgstr "" +msgstr "Krei lokan virtualan maŝinon aŭ ujon" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:106 msgid "" "Authentication is required to create a local virtual machine or container." -msgstr "" +msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por krei lokan virtualan maŝinon aŭ ujon." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:116 msgid "Register a local virtual machine or container" -msgstr "" +msgstr "Registri lokan virtualan maŝinon aŭ ujon" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:117 msgid "" "Authentication is required to register a local virtual machine or container." msgstr "" +"Aŭtentikigo estas postulata por registri lokan virtualan maŝinon aŭ ujon." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:126 msgid "Manage local virtual machine and container images" -msgstr "" +msgstr "Administri bildojn de lokaj virtualaj maŝinoj kaj ujoj" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:127 msgid "" "Authentication is required to manage local virtual machine and container " "images." msgstr "" +"Aŭtentikigo estas postulata por administri bildojn de lokaj virtualaj " +"maŝinoj kaj ujoj." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:137 msgid "Inspect local virtual machine and container images" -msgstr "" +msgstr "Inspekti bildojn de lokaj virtualaj maŝinoj kaj ujoj" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:138 msgid "" "Authentication is required to inspect local virtual machine and container " "images." msgstr "" +"Aŭtentikigo estas postulata por inspekti bildojn de lokaj virtualaj maŝinoj " +"kaj ujoj." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 msgid "Set NTP servers" -msgstr "" +msgstr "Agordi NTP-servilojn" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23 msgid "Authentication is required to set NTP servers." -msgstr "" +msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por agordi NTP-servilojn." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44 msgid "Set DNS servers" -msgstr "" +msgstr "Agordi DNS-servilojn" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45 msgid "Authentication is required to set DNS servers." -msgstr "" +msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por agordi DNS-servilojn." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55 msgid "Set domains" -msgstr "" +msgstr "Agordi domenojn" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56 msgid "Authentication is required to set domains." -msgstr "" +msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por agordi domenojn." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66 msgid "Set default route" -msgstr "" +msgstr "Agordi defaŭltan vojon" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67 msgid "Authentication is required to set default route." -msgstr "" +msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por agordi defaŭltan vojon." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77 msgid "Enable/disable LLMNR" -msgstr "" +msgstr "Aktivigi/malaktivigi LLMNR" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78 msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR." -msgstr "" +msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por aktivigi aŭ malaktivigi LLMNR." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88 msgid "Enable/disable multicast DNS" -msgstr "" +msgstr "Aktivigi/malaktivigi multjetan DNS" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89 msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS." -msgstr "" +msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por aktivigi aŭ malaktivigi multjetan DNS." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99 msgid "Enable/disable DNS over TLS" -msgstr "" +msgstr "Aktivigi/malaktivigi DNS super TLS" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100 msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS." -msgstr "" +msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por aktivigi aŭ malaktivigi DNS super TLS." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110 msgid "Enable/disable DNSSEC" -msgstr "" +msgstr "Aktivigi/malaktivigi DNSSEC" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111 msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC." -msgstr "" +msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por aktivigi aŭ malaktivigi DNSSEC." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121 msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors" -msgstr "" +msgstr "Agordi DNSSEC Negativajn Fidankrojn" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122 msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors." -msgstr "" +msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por agordi DNSSEC-negativajn fidankrojn." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121 msgid "Revert NTP settings" -msgstr "" +msgstr "Restarigi NTP-agordojn" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122 msgid "Authentication is required to reset NTP settings." -msgstr "" +msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por restarigi NTP-agordojn." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132 msgid "Revert DNS settings" -msgstr "" +msgstr "Restarigi DNS-agordojn" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133 msgid "Authentication is required to reset DNS settings." -msgstr "" +msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por restarigi DNS-agordojn." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143 msgid "DHCP server sends force renew message" -msgstr "" +msgstr "DHCP-servilo sendas devigan renovigan mesaĝon" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144 msgid "" "Authentication is required to send a force renew message from the DHCP " "server." msgstr "" +"Aŭtentikigo estas postulata por sendi devigan renovigan mesaĝon de la DHCP-" +"servilo." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154 msgid "Renew dynamic addresses" -msgstr "" +msgstr "Renovigi dinamikajn adresojn" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155 msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses." -msgstr "" +msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por renovigi dinamikajn adresojn." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165 msgid "Reload network settings" -msgstr "" +msgstr "Reŝargi retajn agordojn" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166 msgid "Authentication is required to reload network settings." -msgstr "" +msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por reŝargi retajn agordojn." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176 msgid "Reconfigure network interface" -msgstr "" +msgstr "Reagordi retinterfacon" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177 msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." -msgstr "" +msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por reagordi retinterfacon." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187 msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available" -msgstr "" +msgstr "Precizigi ĉu persistenta stokado por systemd-networkd estas disponebla" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188 msgid "" "Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-" "networkd is available." msgstr "" +"Aŭtentikigo estas postulata por precizigi ĉu persistenta stokado por systemd-" +"networkd estas disponebla." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:198 msgid "Manage network links" -msgstr "" +msgstr "Administri retajn ligilojn" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:199 msgid "Authentication is required to manage network links." -msgstr "" +msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por administri retajn ligilojn." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 msgid "Inspect a portable service image" -msgstr "" +msgstr "Inspekti porteblan servobildon" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." -msgstr "" +msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por inspekti porteblan servobildon." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 msgid "Attach or detach a portable service image" -msgstr "" +msgstr "Alfiksi aŭ malfiksi porteblan servobildon" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 msgid "" "Authentication is required to attach or detach a portable service image." msgstr "" +"Aŭtentikigo estas postulata por alfiksi aŭ malfiksi porteblan servobildon." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 msgid "Delete or modify portable service image" -msgstr "" +msgstr "Forigi aŭ modifi porteblan servobildon" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 msgid "" "Authentication is required to delete or modify a portable service image." -msgstr "" +msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por forigi aŭ modifi porteblan servobildon." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 msgid "Register a DNS-SD service" -msgstr "" +msgstr "Registri DNS-SD-servon" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23 msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service." -msgstr "" +msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por registri DNS-SD-servon." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33 msgid "Unregister a DNS-SD service" -msgstr "" +msgstr "Malregistri DNS-SD-servon" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service." -msgstr "" +msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por malregistri DNS-SD-servon." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132 msgid "Revert name resolution settings" -msgstr "" +msgstr "Restarigi agordojn de nomsolvo" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133 msgid "Authentication is required to reset name resolution settings." -msgstr "" +msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por restarigi agordojn de nomsolvo." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:143 msgid "Subscribe query results" -msgstr "" +msgstr "Aboni demandorezultojn" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:144 msgid "Authentication is required to subscribe query results." -msgstr "" +msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por aboni demandorezultojn." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:154 msgid "Subscribe to DNS configuration" -msgstr "" +msgstr "Aboni DNS-konfiguradon" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:155 msgid "Authentication is required to subscribe to DNS configuration." -msgstr "" +msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por aboni DNS-konfiguradon." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:165 msgid "Dump cache" -msgstr "" +msgstr "Eligi kaŝmemoron" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:166 msgid "Authentication is required to dump cache." -msgstr "" +msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por eligi kaŝmemoron." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:176 msgid "Dump server state" -msgstr "" +msgstr "Eligi servilstaton" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:177 msgid "Authentication is required to dump server state." -msgstr "" +msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por eligi servilstaton." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:187 msgid "Dump statistics" -msgstr "" +msgstr "Eligi statistikojn" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:188 msgid "Authentication is required to dump statistics." -msgstr "" +msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por eligi statistikojn." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:198 msgid "Reset statistics" -msgstr "" +msgstr "Restarigi statistikojn" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:199 msgid "Authentication is required to reset statistics." -msgstr "" +msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por restarigi statistikojn." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:209 msgid "Flush DNS caches" -msgstr "" +msgstr "Forviŝi DNS-kaŝmemorojn" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:210 msgid "Authentication is required to flush DNS caches." -msgstr "" +msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por forviŝi DNS-kaŝmemorojn." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:220 msgid "Reset server features" -msgstr "" +msgstr "Restarigi servilajn funkciojn" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:221 msgid "Authentication is required to reset server features." -msgstr "" +msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por restarigi servilajn funkciojn." #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:38 msgid "Check for system updates" -msgstr "" +msgstr "Kontroli sistemajn ĝisdatigojn" #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:39 msgid "Authentication is required to check for system updates." -msgstr "" +msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por kontroli sistemajn ĝisdatigojn." #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:48 msgid "Cancel checking for system updates" -msgstr "" +msgstr "Nuligi kontroladon de sistemaj ĝisdatigoj" #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:49 msgid "Authentication is required to cancel checking for system updates." msgstr "" +"Aŭtentikigo estas postulata por nuligi kontroladon de sistemaj ĝisdatigoj." #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:58 msgid "Install system updates" -msgstr "" +msgstr "Instali sistemajn ĝisdatigojn" #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:59 msgid "Authentication is required to install system updates." -msgstr "" +msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por instali sistemajn ĝisdatigojn." #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:68 msgid "Cancel installing system updates" -msgstr "" +msgstr "Nuligi instaladon de sistemaj ĝisdatigoj" #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:69 msgid "Authentication is required to cancel installing system updates." msgstr "" +"Aŭtentikigo estas postulata por nuligi instaladon de sistemaj ĝisdatigoj." #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:78 msgid "Install specific system version" -msgstr "" +msgstr "Instali specifan sisteman version" #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:79 msgid "" "Authentication is required to update the system to a specific (possibly old) " "version." msgstr "" +"Aŭtentikigo estas postulata por ĝisdatigi la sistemon al specifa (eble " +"malnova) versio." #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:88 msgid "Cancel installing specific system version" -msgstr "" +msgstr "Nuligi instaladon de specifa sistema versio" #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:89 msgid "" "Authentication is required to cancel updating the system to a specific " "(possibly old) version." msgstr "" +"Aŭtentikigo estas postulata por nuligi ĝisdatigon de la sistemo al specifa " +"(eble malnova) versio." #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:98 msgid "Clean up old system updates" -msgstr "" +msgstr "Forigi malnovajn sistemajn ĝisdatigojn" #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:99 msgid "Authentication is required to clean up old system updates." -msgstr "" +msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por forigi malnovajn sistemajn ĝisdatigojn." #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:108 msgid "Cancel cleaning up old system updates" -msgstr "" +msgstr "Nuligi forigon de malnovaj sistemaj ĝisdatigoj" #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:109 msgid "Authentication is required to cancel cleanup of old system updates." msgstr "" +"Aŭtentikigo estas postulata por nuligi forigon de malnovaj sistemaj " +"ĝisdatigoj." #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:118 msgid "Manage optional features" -msgstr "" +msgstr "Administri elekteblajn funkciojn" #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:119 msgid "Authentication is required to manage optional features." -msgstr "" +msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por administri elekteblajn funkciojn." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 msgid "Set system time" -msgstr "" +msgstr "Agordi sistemtempon" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23 msgid "Authentication is required to set the system time." -msgstr "" +msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por agordi la sistemtempon." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33 msgid "Set system timezone" -msgstr "" +msgstr "Agordi sisteman horzonon" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system timezone." -msgstr "" +msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por agordi la sisteman horzonon." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 msgid "Set RTC to local timezone or UTC" -msgstr "" +msgstr "Agordi RTC al loka horzono aŭ UTC" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 msgid "" "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " "UTC time." msgstr "" +"Aŭtentikigo estas postulata por kontroli ĉu la RTC stokas la lokan aŭ UTC-" +"tempon." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 msgid "Turn network time synchronization on or off" -msgstr "" +msgstr "Ŝalti aŭ malŝalti retan temposinkronigon" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 msgid "" "Authentication is required to control whether network time synchronization " "shall be enabled." msgstr "" +"Aŭtentikigo estas postulata por kontroli ĉu reta temposinkronigo estas " +"aktiva." #: src/core/dbus-unit.c:372 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." -msgstr "" +msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por startigi '$(unit)'." #: src/core/dbus-unit.c:373 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." -msgstr "" +msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por haltigi '$(unit)'." #: src/core/dbus-unit.c:374 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." -msgstr "" +msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por reŝargi '$(unit)'." #: src/core/dbus-unit.c:375 src/core/dbus-unit.c:376 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." -msgstr "" +msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por restartigi '$(unit)'." #: src/core/dbus-unit.c:568 msgid "" "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$" "(unit)'." msgstr "" +"Aŭtentikigo estas postulata por sendi UNIKSAN signalon al la procezoj de '$" +"(unit)'." #: src/core/dbus-unit.c:621 msgid "" "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " "subgroup of '$(unit)'." msgstr "" +"Aŭtentikigo estas postulata por sendi UNIKSAN signalon al la procezoj de " +"subgrupo de '$(unit)'." #: src/core/dbus-unit.c:649 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." msgstr "" +"Aŭtentikigo estas postulata por restarigi la \"malsukcesa\" staton de '$" +"(unit)'." #: src/core/dbus-unit.c:679 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." -msgstr "" +msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por agordi atributojn de '$(unit)'." #: src/core/dbus-unit.c:776 msgid "" "Authentication is required to delete files and directories associated with '$" "(unit)'." msgstr "" +"Aŭtentikigo estas postulata por forigi dosierojn kaj dosierujojn asociitajn " +"kun '$(unit)'." #: src/core/dbus-unit.c:813 msgid "" "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." msgstr "" +"Aŭtentikigo estas postulata por frostigi aŭ degeli la procezojn de unuo '$" +"(unit)'." #: src/shared/libfido2-util.c:497 src/shared/libfido2-util.c:554 msgid "Please confirm presence on security token to unlock." -msgstr "" +msgstr "Bonvolu konfirmi ĉeeston sur la sekureca ĵetono por malŝlosi." #: src/shared/libfido2-util.c:513 msgid "Please verify user on security token to unlock." -msgstr "" +msgstr "Bonvolu konfirmi uzanton sur la sekureca ĵetono por malŝlosi." #: src/shared/libfido2-util.c:926 msgid "Please enter security token PIN:" -msgstr "" +msgstr "Bonvolu enigi la PIN de la sekureca ĵetono:"