From: transifex-integration[bot] <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Tue, 12 Mar 2024 07:47:28 +0000 (+0000) Subject: intl: Translate intl/docs/tvheadend.doc.pot in pl X-Git-Url: http://git.ipfire.org/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=1f6b8b0e738c4b4aba676d3e1258bc3c4a7901b0;p=thirdparty%2Ftvheadend.git intl: Translate intl/docs/tvheadend.doc.pot in pl 82% of minimum 80% translated source file: 'intl/docs/tvheadend.doc.pot' on 'pl'. Sync of partially translated files: untranslated content is included with an empty translation or source language content depending on file format --- diff --git a/intl/docs/tvheadend.doc.pl.po b/intl/docs/tvheadend.doc.pl.po index 84b6f7fc4..be52e0235 100644 --- a/intl/docs/tvheadend.doc.pl.po +++ b/intl/docs/tvheadend.doc.pl.po @@ -8832,19 +8832,23 @@ msgstr "Oglądanie telewizji i obsługa kodeków przeglądarki" #: src/docs_inc.c:284 msgid "Watching TV and browser codec support" -msgstr "" +msgstr "Oglądanie telewizji i obsługa kodeków przeglądarki" #: src/docs_inc.c:2141 msgid "" "We need the webUI pages documented (as they are). How much should they be " "the how-tos, and how much should these be separate?" msgstr "" +"Potrzebujemy udokumentowania stron interfejsu sieciowego (takich, jakie są)." +" Jak bardzo powinny to być instrukcje, a jak bardzo powinny być oddzielne?" #: src/docs_inc.c:1807 msgid "" "We're using default heading/cell justification, so it's consistent " "throughout." msgstr "" +"Używamy domyślnego justowania nagłówków/komórek, więc jest ono spójne w " +"całym tekście." #: src/docs_inc.c:2048 msgid "Web Interface Guide" @@ -8860,7 +8864,7 @@ msgstr "Interfejs sieciowy" #: src/docs_inc.c:1198 msgid "Web interface internationalization" -msgstr "" +msgstr "Umiędzynarodowienie interfejsu internetowego" #: src/docs_inc.c:5006 src/docs_inc.c:5008 msgid "Web interface language" @@ -8868,15 +8872,15 @@ msgstr "Język interfejsu sieciowego" #: src/docs_inc.c:526 msgid "WebM" -msgstr "" +msgstr "WebM" #: src/docs_inc.c:748 src/docs_inc.c:1652 msgid "What it does" -msgstr "" +msgstr "Co to robi" #: src/docs_inc.c:909 msgid "What's needed to run Tvheadend" -msgstr "" +msgstr "Co jest potrzebne do uruchomienia Tvheadend" #: src/docs_inc.c:4526 msgid "" @@ -8884,12 +8888,17 @@ msgid "" "label similar to the DVB ones is created and you will need to add the " "country code and the ages." msgstr "" +"Gdy zostanie napotkana nowa ocena ze źródła XMLTV EPG, tworzona jest " +"etykieta zastępcza podobna do etykiet DVB i konieczne będzie dodanie kodu " +"kraju i wieku." #: src/docs_inc.c:4508 msgid "" "When a placeholder label is in use, the programme details in the EPG will " "show this placeholder entry rather than the expected value." msgstr "" +"Gdy używana jest etykieta zastępcza, szczegóły programu w EPG będą pokazywać" +" ten wpis zastępczy, a nie oczekiwaną wartość." #: src/docs_inc.c:802 msgid "" @@ -8898,18 +8907,26 @@ msgid "" "additional information related to other nearby satellites that you may not " "be able to receive." msgstr "" +"Tworząc sieć DVB-S, pamiętaj o ustawieniu pozycji orbity satelity, na który " +"wskazuje Twoja antena, ponieważ niektóre satelity dostarczają dodatkowych " +"informacji związanych z innymi pobliskimi satelitami, których możesz nie być" +" w stanie odebrać." #: src/docs_inc.c:1608 msgid "" "When making changes (in the parameter panel) be sure to save __before__ " "clicking on another item in the list." msgstr "" +"Dokonując zmian (w panelu parametrów), pamiętaj o zapisaniu __przed__ " +"kliknięciem innej pozycji na liście." #: src/docs_inc.c:4502 msgid "" "When the rating labels module encounters a new country and age combination, " "it will create a placeholder entry in the rating labels table as follows:" msgstr "" +"Gdy moduł etykiet ocen napotka nową kombinację kraju i wieku, utworzy " +"zastępczy wpis w tabeli etykiet ocen w następujący sposób:" #: src/docs_inc.c:1234 msgid "" @@ -8917,6 +8934,9 @@ msgid "" "map a path through all those variables to ask a particular tuner to go and " "get the signal for you." msgstr "" +"Kiedy wybierzesz kanał, który chcesz oglądać lub nagrywać, Tvheadend może " +"następnie wyznaczyć ścieżkę przez wszystkie te zmienne, aby poprosić " +"konkretnego tunera o odebranie sygnału za Ciebie." #: src/docs_inc.c:4844 msgid "" @@ -8927,6 +8947,12 @@ msgid "" "application) and the actual write itself (to the disc/storage) as changes " "are buffered to be written in one go." msgstr "" +"Za każdym razem, gdy czytasz lub zapisujesz dane w systemach plików, " +"informacje są przez pewien czas przechowywane (buforowane) w pamięci. " +"Oznacza to, że często używane pliki są szybko dostępne bez konieczności " +"wracania na dysk; oznacza to również, że występuje rozłączenie podczas " +"zapisu pomiędzy żądaniem zapisu (z aplikacji) a samym zapisem (na " +"dysk/pamięć), ponieważ zmiany są buforowane i zapisywane za jednym razem." #: src/docs_inc.c:1023 msgid "" @@ -8935,36 +8961,44 @@ msgid "" "running a development version - either a nightly build or a self-compiled " "version." msgstr "" +"Jeśli istnieje gotowy pakiet, zazwyczaj zapewnia on ostatnią oficjalną " +"stabilną wersję. Jednakże bardziej zaawansowani użytkownicy mogą być " +"zainteresowani uruchomieniem wersji rozwojowej – albo kompilacji nocnej, " +"albo wersji samodzielnie skompilowanej." #: src/docs_inc.c:917 msgid "Where to get Tvheadend and how-to install it" -msgstr "" +msgstr "Skąd pobrać Tvheadend i jak go zainstalować" #: src/docs_inc.c:94 msgid "Where you configure adapters" -msgstr "" +msgstr "Gdzie konfigurujesz adaptery" #: src/docs_inc.c:102 msgid "Where you configure multiplexes" -msgstr "" +msgstr "Gdzie konfigurujesz multipleksery" #: src/docs_inc.c:110 msgid "" "Where you configure mux schedulers - schedule Tvheadend to tune to a " "specific mux to receive different types of data, EMMs, EIT etc" msgstr "" +"Tam, gdzie konfigurujesz harmonogramy multiplekserów - zaplanuj Tvheadend, " +"aby dostroił się do konkretnego multipleksera w celu odbioru różnych typów " +"danych, EMM, EIT itp." #: src/docs_inc.c:98 msgid "Where you configure networks" -msgstr "" +msgstr "Gdzie konfigurujesz sieci" #: src/docs_inc.c:2612 msgid "Where you configure the frontend, whether or not it's enabled etc." msgstr "" +"Gdzie konfigurujesz frontend, niezależnie od tego, czy jest włączony itp." #: src/docs_inc.c:2660 msgid "Where you configure various settings related to your DVB-S tuners." -msgstr "" +msgstr "Gdzie konfigurujesz różne ustawienia związane z tunerami DVB-S." #: src/docs_inc.c:927 msgid "" @@ -8973,12 +9007,18 @@ msgid "" "LAN, your Tvheadend installation has to live where you can actually connect " "your tuners." msgstr "" +"Gdzie masz połączenia antenowe/koncentryczne, może mieć wpływ na Twój wybór " +"- chyba że używasz SAT>IP lub masz inny sposób przesyłania sygnału " +"telewizyjnego przez sieć LAN, Twoja instalacja Tvheadend musi znajdować się " +"tam, gdzie możesz podłączyć tunery." #: src/docs_inc.c:5598 msgid "" "Whereas the number 2 variant forces the recording to be formatted as a tv " "series." msgstr "" +"Natomiast wariant numer 2 wymusza sformatowanie nagrania w formie serialu " +"telewizyjnego." #: src/docs_inc.c:931 msgid "" @@ -8988,18 +9028,24 @@ msgid "" "on both 32- and 64-bit x86 and ARM processors, and so also can be built for " "Android (which uses the Linux kernel)." msgstr "" +"Gdziekolwiek go zainstalujesz, Tvheadend działa głównie w systemie __Linux__" +" - gotowe pliki binarne są dostępne dla większości dystrybucji opartych na " +"Debianie (sam Debian, Ubuntu, Mint...) i RPM dla Fedory, ale możesz też " +"zbudować je samodzielnie. Działa na 32- i 64-bitowych procesorach x86 i ARM," +" dlatego można go również zbudować dla systemu Android (który korzysta z " +"jądra Linuksa)." #: src/docs_inc.c:5676 src/docs_inc.c:5776 src/docs_inc.c:5868 msgid "Who created this recording" -msgstr "" +msgstr "Kto stworzył to nagranie" #: src/docs_inc.c:1230 msgid "Why the Complexity?" -msgstr "" +msgstr "Dlaczego złożoność?" #: src/docs_inc.c:5150 msgid "Wikipedia for a detailed look into Cron." -msgstr "" +msgstr "Wikipedia zawiera szczegółowe informacje na temat Crona." #: src/docs_inc.c:3049 msgid "" @@ -9008,16 +9054,22 @@ msgid "" "accounts are matched using the network prefix _(Allowed networks)_ , acting " "similar to a username." msgstr "" +"Konta z dziką kartą (anonimowe) (które nie wymagają nazwy użytkownika ani " +"hasła) można utworzyć, wpisując gwiazdkę „*” w polu nazwy użytkownika/hasła." +" Konta te są dopasowywane przy użyciu prefiksu sieci _(Dozwolone sieci)_, " +"który działa podobnie do nazwy użytkownika." #: src/docs_inc.c:4402 msgid "" "Wildcard (anonymous) accounts don't actually need a password, but it's " "recommended you add one anyway (enter an asterisk `*`)." msgstr "" +"Konta z symbolami wieloznacznymi (anonimowe) w rzeczywistości nie wymagają " +"hasła, ale mimo to zaleca się jego dodanie (wpisz gwiazdkę `*`)." #: src/docs_inc.c:1789 msgid "Will generate:" -msgstr "" +msgstr "Wygeneruje:" #: src/docs_inc.c:664 msgid "Wizard" @@ -9025,7 +9077,7 @@ msgstr "Kreator" #: src/docs_inc.c:2097 msgid "Work-in-progress notes" -msgstr "" +msgstr "Notatki w toku" #: src/docs_inc.c:3255 msgid "Wrapper (capmt_ca.so)" @@ -9033,7 +9085,7 @@ msgstr "Wrapper (capmt_ca.so)" #: src/docs_inc.c:3911 src/docs_inc.c:3919 src/docs_inc.c:4522 msgid "XMLTV" -msgstr "" +msgstr "XMLTV" #: src/docs_inc.c:3757 msgid "XMLTV EPG Import" @@ -9045,11 +9097,11 @@ msgstr "Tak" #: src/docs_inc.c:5408 msgid "Yes, because no components are ignored." -msgstr "" +msgstr "Tak, ponieważ żaden komponent nie jest ignorowany." #: src/docs_inc.c:5420 msgid "Yes, but only if the second-from-last component" -msgstr "" +msgstr "Tak, ale tylko w przypadku składnika drugiego od końca" #: src/docs_inc.c:617 msgid "" @@ -9057,15 +9109,21 @@ msgid "" "usually hidden for a reason and are often used for things such as encrypted " "guide data for set-top boxes, interactive services, and so on." msgstr "" +"Tak, nie wszystkie usługi otrzymują nazwę od dostawców. Usługi te są zwykle " +"ukryte nie bez powodu i często są wykorzystywane do takich celów, jak " +"zaszyfrowane dane przewodników dla dekoderów, usług interaktywnych i tak " +"dalej." #: src/docs_inc.c:4902 msgid "Yes, this is because the above entry \"Change parameters\" rights" msgstr "" +"Tak, dzieje się tak dlatego, że powyższy zapis dotyczy uprawnień „Zmień " +"parametry”." #: src/docs_inc.c:4890 src/docs_inc.c:4900 src/docs_inc.c:4910 #: src/docs_inc.c:4912 src/docs_inc.c:4922 msgid "Yes." -msgstr "" +msgstr "Tak" #: src/docs_inc.c:4514 msgid "" @@ -9076,14 +9134,19 @@ msgid "" "only needs to be done once for each label, all other programmes with that " "label will be automatically adjusted." msgstr "" +"Aby wyświetlić odpowiedni tekst oceny, należy ręcznie edytować ten wpis " +"zastępczy. Prawidłowy tekst można znaleźć, wyszukując konkretny program w " +"innym źródle EPG lub uzyskując wytyczne dotyczące klasyfikacji w danej " +"lokalizacji (kraju). Należy to zrobić tylko raz dla każdej etykiety, " +"wszystkie inne programy z tą etykietą zostaną automatycznie dostosowane." #: src/docs_inc.c:963 msgid "You basically have the choice of:" -msgstr "" +msgstr "Zasadniczo masz do wyboru:" #: src/docs_inc.c:844 msgid "You can also use" -msgstr "" +msgstr "Możesz także użyć" #: src/docs_inc.c:506 msgid "You can change or delete the autorec rules in the __"