From: Bruno Haible Date: Sat, 15 Sep 2007 22:43:08 +0000 (+0000) Subject: Update translations. X-Git-Tag: v0.17~252 X-Git-Url: http://git.ipfire.org/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=25b777cd311ec23a731335312d9fdeaa9a8fd7ba;p=thirdparty%2Fgettext.git Update translations. --- diff --git a/gettext-runtime/po/ChangeLog b/gettext-runtime/po/ChangeLog index fd240e821..9a61b5e09 100644 --- a/gettext-runtime/po/ChangeLog +++ b/gettext-runtime/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,9 @@ +2007-09-15 Bruno Haible + + * sk.po: Update from Marcel Telka . + * uk.po: Update from Maxim V. Dziumanenko . + * vi.po: Update from Clytie Siddall . + 2007-09-08 Bruno Haible Check that the gettext macros and Makefile.in.in are in sync. diff --git a/gettext-runtime/po/sk.po b/gettext-runtime/po/sk.po index da90a17c9..5bdcd472b 100644 --- a/gettext-runtime/po/sk.po +++ b/gettext-runtime/po/sk.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Slovak translations for GNU gettext-runtime package. -# Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Marcel Telka , 2001, 2002, 2003, 2004. +# Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Marcel Telka , 2001, 2002, 2003, 2004, 2007. # Štefan Ondrejička , 1999. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU gettext-runtime 0.14-pre1\n" +"Project-Id-Version: GNU gettext-runtime 0.16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-02 16:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-01-22 00:24+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-13 21:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-24 20:09+0200\n" "Last-Translator: Marcel Telka \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -81,12 +81,12 @@ msgstr "%s: voľba `-W %s' nie je jednoznačná\n" msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: voľba `-W %s' nedovoľuje použitie parametra\n" -#: gnulib-lib/xmalloc.c:39 +#: gnulib-lib/xmalloc.c:38 #, c-format msgid "memory exhausted" msgstr "pamäť je vyčerpaná" -#: src/envsubst.c:114 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:125 +#: src/envsubst.c:113 src/gettext.c:134 src/ngettext.c:124 #, c-format, no-wrap msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" @@ -98,67 +98,67 @@ msgstr "" "Neposkytuje sa ŽIADNA záruka; ani čo sa týka OBCHODOVATEĽNOSTI alebo VHODNOSTI\n" "NA KONKRÉTNY ÚČEL.\n" -#: src/envsubst.c:119 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130 +#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Napísal %s.\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. -#: src/envsubst.c:119 +#: src/envsubst.c:118 msgid "Bruno Haible" -msgstr "" +msgstr "Bruno Haible" -#: src/envsubst.c:128 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142 +#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:157 src/ngettext.c:141 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "príliš veľa parametrov" -#: src/envsubst.c:139 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154 +#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:167 src/ngettext.c:153 #, c-format msgid "missing arguments" msgstr "chýbajúce parametre" -#: src/envsubst.c:172 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208 +#: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:238 src/ngettext.c:207 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Skúste `%s --help' a dozviete sa viac informácií.\n" -#: src/envsubst.c:177 +#: src/envsubst.c:176 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n" msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] [SHELL-FORMAT]\n" -#: src/envsubst.c:182 +#: src/envsubst.c:181 #, c-format, no-wrap msgid "Substitutes the values of environment variables.\n" msgstr "Nahradí hodnoty premenných prostredia.\n" -#: src/envsubst.c:186 +#: src/envsubst.c:185 #, c-format, no-wrap msgid "Operation mode:\n" msgstr "Režim operácie:\n" -#: src/envsubst.c:189 +#: src/envsubst.c:188 #, c-format, no-wrap msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n" msgstr " -v, --variables vypísať premenné nachádzajúce sa v SHELL-FORMAT\n" -#: src/envsubst.c:193 +#: src/envsubst.c:192 #, c-format, no-wrap msgid "Informative output:\n" msgstr "Informatívny výstup:\n" -#: src/envsubst.c:196 +#: src/envsubst.c:195 #, c-format, no-wrap msgid " -h, --help display this help and exit\n" msgstr " -h, --help zobraziť túto pomoc a skončiť\n" -#: src/envsubst.c:199 +#: src/envsubst.c:198 #, c-format, no-wrap msgid " -V, --version output version information and exit\n" msgstr " -V, --version vypísať informácie o verzii a skončiť\n" -#: src/envsubst.c:203 +#: src/envsubst.c:202 #, c-format, no-wrap msgid "" "In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n" @@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "" "len tie premenné prostredia, ktoré sú uvedené v SHELL-FORMAT. V opačnom prípade\n" "sú nahradené všetky odkazy na premenné prostredia v štandardnom vstupe.\n" -#: src/envsubst.c:212 +#: src/envsubst.c:211 #, c-format, no-wrap msgid "" "When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n" @@ -184,7 +184,11 @@ msgstr "" "z premenných prostredia, ktoré sú uvedené v SHELL-FORMAT, každá premenná je\n" "na samostatnom riadku.\n" -#: src/envsubst.c:216 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:242 +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: src/envsubst.c:219 src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "" "Správy o chybách zasielajte na adresu (iba " @@ -192,21 +196,21 @@ msgstr "" "Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu .\n" -#: src/envsubst.c:439 +#: src/envsubst.c:442 #, c-format msgid "error while reading \"%s\"" msgstr "chyba pri čítaní \"%s\"" -#: src/envsubst.c:440 +#: src/envsubst.c:443 msgid "standard input" msgstr "štandardný vstup" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. -#: src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130 +#: src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129 msgid "Ulrich Drepper" -msgstr "" +msgstr "Ulrich Drepper" -#: src/gettext.c:244 +#: src/gettext.c:243 #, c-format, no-wrap msgid "" "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" @@ -215,12 +219,12 @@ msgstr "" "Použitie: %s [VOĽBA] [[DOMÉNA] ID_SPRÁVY]\n" "alebo: %s [VOĽBA] -s [ID_SPRÁVY]...\n" -#: src/gettext.c:250 +#: src/gettext.c:249 #, c-format, no-wrap msgid "Display native language translation of a textual message.\n" msgstr "Zobraziť preklad textovej správy do natívneho jazyka.\n" -#: src/gettext.c:254 +#: src/gettext.c:253 #, c-format, no-wrap msgid "" " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" @@ -242,7 +246,7 @@ msgstr "" " [DOMÉNA] ID_SPRÁVY vybrať preloženú správu zodpovedajúcu ID_SPRÁVY\n" " z DOMÉNY\n" -#: src/gettext.c:265 +#: src/gettext.c:264 #, c-format, no-wrap msgid "" "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" @@ -262,12 +266,12 @@ msgstr "" "ktoré sa nachádzajú vo vybranom katalógu správ budú preložené.\n" "Štandardný adresár, v ktorom sa budú hľadať katalógy: %s\n" -#: src/ngettext.c:213 +#: src/ngettext.c:212 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] [DOMÉNA] ID_SPRÁVY ID_SPRÁVY-MNČ POČET\n" -#: src/ngettext.c:218 +#: src/ngettext.c:217 #, c-format, no-wrap msgid "" "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n" @@ -276,7 +280,7 @@ msgstr "" "Zobraziť preklad textovej správy, ktorej gramatický tvar závisí od čísla,\n" "do natívneho jazyka.\n" -#: src/ngettext.c:223 +#: src/ngettext.c:222 #, c-format, no-wrap msgid "" " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" @@ -299,7 +303,7 @@ msgstr "" " (množné číslo)\n" " POČET vybrať jednotné/množné číslo na základe tejto hodnoty\n" -#: src/ngettext.c:234 +#: src/ngettext.c:233 #, c-format, no-wrap msgid "" "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" diff --git a/gettext-runtime/po/uk.po b/gettext-runtime/po/uk.po index 9a211732b..35170c45c 100644 --- a/gettext-runtime/po/uk.po +++ b/gettext-runtime/po/uk.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Ukrainian translation to gettext-runtime # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gettext-runtime package. -# Maxim V. Dziumanenko , 2004-2006. +# Maxim V. Dziumanenko , 2004-2007. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.15-pre5\n" +"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-02 16:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-27 17:30+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-13 21:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-05 17:30+0200\n" "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -80,12 +80,12 @@ msgstr "%s: неоднозначний параметр `-W %s'\n" msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: параметр `-W %s' має використовуватись без аргументів\n" -#: gnulib-lib/xmalloc.c:39 +#: gnulib-lib/xmalloc.c:38 #, c-format msgid "memory exhausted" -msgstr "пам'ять вичерпана" +msgstr "пам'ять вичерпано" -#: src/envsubst.c:114 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:125 +#: src/envsubst.c:113 src/gettext.c:134 src/ngettext.c:124 #, c-format, no-wrap msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" @@ -97,67 +97,67 @@ msgstr "" "коді. Не надається НІЯКОЇ гарантії; навіть гарантії КОМЕРЦІЙНОЇ ПРИДАТНОСТІ\n" "або ПРИДАТНОСТІ ДО ПЕВНОЇ МЕТИ.\n" -#: src/envsubst.c:119 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130 +#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Автор програми - %s.\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. -#: src/envsubst.c:119 +#: src/envsubst.c:118 msgid "Bruno Haible" msgstr "Bruno Haible" -#: src/envsubst.c:128 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142 +#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:157 src/ngettext.c:141 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "надто багато аргументів" -#: src/envsubst.c:139 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154 +#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:167 src/ngettext.c:153 #, c-format msgid "missing arguments" msgstr "відсутні аргументи" -#: src/envsubst.c:172 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208 +#: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:238 src/ngettext.c:207 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Спробуйте `%s --help' для отримання докладнішого опису.\n" -#: src/envsubst.c:177 +#: src/envsubst.c:176 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n" msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР] [SHELL-FORMAT]\n" -#: src/envsubst.c:182 +#: src/envsubst.c:181 #, c-format, no-wrap msgid "Substitutes the values of environment variables.\n" msgstr "Замінює значення змінних оточення.\n" -#: src/envsubst.c:186 +#: src/envsubst.c:185 #, c-format, no-wrap msgid "Operation mode:\n" msgstr "Режим роботи:\n" -#: src/envsubst.c:189 +#: src/envsubst.c:188 #, c-format, no-wrap msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n" msgstr " -v, --variables виводити змінні, що зустрічаються у SHELL-FORMAT\n" -#: src/envsubst.c:193 +#: src/envsubst.c:192 #, c-format, no-wrap msgid "Informative output:\n" msgstr "Інформативний вивід:\n" -#: src/envsubst.c:196 +#: src/envsubst.c:195 #, c-format, no-wrap msgid " -h, --help display this help and exit\n" msgstr " -h, --help вивести довідку та завершити роботу\n" -#: src/envsubst.c:199 +#: src/envsubst.c:198 #, c-format, no-wrap msgid " -V, --version output version information and exit\n" msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію та вийти\n" -#: src/envsubst.c:203 +#: src/envsubst.c:202 #, c-format, no-wrap msgid "" "In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n" @@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "" "випадку будуть замінюватись усі змінні оточення, що зустрічаються у\n" "стандартному вводі.\n" -#: src/envsubst.c:212 +#: src/envsubst.c:211 #, c-format, no-wrap msgid "" "When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n" @@ -183,25 +183,29 @@ msgstr "" "При використанні --variables, стандартний ввід ігнорується, а вивід\n" "складається зі змінних оточення, які вказані у SHELL-FORMAT, по одній на рядок.\n" -#: src/envsubst.c:216 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:242 +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: src/envsubst.c:219 src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Про помилки повідомляйте на .\n" -#: src/envsubst.c:439 +#: src/envsubst.c:442 #, c-format msgid "error while reading \"%s\"" msgstr "помилка при читанні \"%s\"" -#: src/envsubst.c:440 +#: src/envsubst.c:443 msgid "standard input" msgstr "стандартний ввід" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. -#: src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130 +#: src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129 msgid "Ulrich Drepper" msgstr "Ulrich Drepper" -#: src/gettext.c:244 +#: src/gettext.c:243 #, c-format, no-wrap msgid "" "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" @@ -210,12 +214,12 @@ msgstr "" "Використання: %s [ПАРАМЕТР] [[ДОМЕН_ТЕКСТУ] MSGID]\n" "або: %s [ПАРАМЕТР] -s [MSGID]...\n" -#: src/gettext.c:250 +#: src/gettext.c:249 #, c-format, no-wrap msgid "Display native language translation of a textual message.\n" msgstr "Відображає переклад текстового повідомлення.\n" -#: src/gettext.c:254 +#: src/gettext.c:253 #, c-format, no-wrap msgid "" " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" @@ -232,11 +236,11 @@ msgstr "" " -e дозволити використання деяких escape-послідовностей\n" " -E (ігнорується, використовується для сумісності)\n" " -h, --help показати цю довідку та вийти\n" -" -n не виводити наприкінці символ переводу рядка\n" +" -n не виводити наприкінці символ переведення рядка\n" " -V, --version відобразити інформацію про версію та вийти\n" " [ДОМЕН_ТЕКСТУ] MSGID знайти переклад повідомлення MSGID у ДОМЕН_ТЕКСТУ\n" -#: src/gettext.c:265 +#: src/gettext.c:264 #, c-format, no-wrap msgid "" "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" @@ -257,12 +261,12 @@ msgstr "" "виводяться їх переклади з вказаного домену.\n" "Стандартний каталог пошуку: %s\n" -#: src/ngettext.c:213 +#: src/ngettext.c:212 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР] [ДОМЕН_ТЕКСТУ] MSGID MSGID-PLURAL ЧИСЛО\n" -#: src/ngettext.c:218 +#: src/ngettext.c:217 #, c-format, no-wrap msgid "" "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n" @@ -271,7 +275,7 @@ msgstr "" "Відображає переклад текстового повідомлення, граматична форма якого залежить\n" "від числа.\n" -#: src/ngettext.c:223 +#: src/ngettext.c:222 #, c-format, no-wrap msgid "" " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" @@ -293,7 +297,7 @@ msgstr "" " MSGID MSGID-PLURAL перекласти MSGID (однина) / MSGID-PLURAL (множина)\n" " ЧИСЛО вибрати однину/множину на основі цього значення\n" -#: src/ngettext.c:234 +#: src/ngettext.c:233 #, c-format, no-wrap msgid "" "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" diff --git a/gettext-runtime/po/vi.po b/gettext-runtime/po/vi.po index bc78f79a7..4622998be 100644 --- a/gettext-runtime/po/vi.po +++ b/gettext-runtime/po/vi.po @@ -1,18 +1,20 @@ # Vietnamese Translation for Gettext Runtime. -# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Clytie Siddall , 2005-2006. +# Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Clytie Siddall , 2005-2007. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.15-pre5\n" +"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-02 16:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-09 21:07+0930\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-13 21:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-13 22:03+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6.3b1\n" #: gnulib-lib/closeout.c:67 msgid "write error" @@ -46,7 +48,7 @@ msgstr "%s: tùy chọn « %s » cần đến đối số\n" #: gnulib-lib/getopt.c:698 gnulib-lib/getopt.c:701 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: chưa chấp nhận tùy chọn « --%s »\n" +msgstr "%s: không nhận diện tùy chọn « --%s »\n" #: gnulib-lib/getopt.c:709 gnulib-lib/getopt.c:712 #, c-format @@ -79,12 +81,12 @@ msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » là mơ hồ\n" msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n" -#: gnulib-lib/xmalloc.c:39 +#: gnulib-lib/xmalloc.c:38 #, c-format msgid "memory exhausted" msgstr "hết bộ nhớ rồi" -#: src/envsubst.c:114 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:125 +#: src/envsubst.c:113 src/gettext.c:134 src/ngettext.c:124 #, c-format, no-wrap msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" @@ -92,74 +94,75 @@ msgid "" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Tác quyền © %s của Tổ chức Phần mềm Tự do.\n" -"Đây là phần mềm này tự do; hãy xem mã nguồn để tìm điều kiện sao chép.\n" -"KHÔNG bảo đảm gì cả, dù KHẢ NĂNG BÁN hay KHẢ NĂNG LÀM VIỆC DỨT KHOÁT.\n" +"Đây là phần mềm này tự do ; xem mã nguồn để tìm điều kiện sao chép.\n" +"KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý\n" +"KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT.\n" -#: src/envsubst.c:119 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130 +#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Tác giả: %s.\n" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. -#: src/envsubst.c:119 +#: src/envsubst.c:118 msgid "Bruno Haible" msgstr "Bruno Haible" -#: src/envsubst.c:128 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142 +#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:157 src/ngettext.c:141 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "quá nhiều đối số" -#: src/envsubst.c:139 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154 +#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:167 src/ngettext.c:153 #, c-format msgid "missing arguments" -msgstr "thiếu đối số" +msgstr "đối số còn thiếu" -#: src/envsubst.c:172 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208 +#: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:238 src/ngettext.c:207 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Thử lệnh « %s --help » để xem thông tin thêm.\n" -#: src/envsubst.c:177 +#: src/envsubst.c:176 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n" -msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN] [DẠNG_THỨC_TRÌNH_BAO)]\n" +msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN] [ĐỊNH_DẠNG_TRÌNH_BAO)]\n" -#: src/envsubst.c:182 +#: src/envsubst.c:181 #, c-format, no-wrap msgid "Substitutes the values of environment variables.\n" msgstr "Thay thế giá trị của biến môi trường.\n" -#: src/envsubst.c:186 +#: src/envsubst.c:185 #, c-format, no-wrap msgid "Operation mode:\n" msgstr "Chế độ thao tác:\n" -#: src/envsubst.c:189 +#: src/envsubst.c:188 #, c-format, no-wrap msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n" msgstr "" " -v, --variables\n" -"\txuất những _biến_ xảy ra trong DẠNG THỨC TRÌNH BAO\n" +"\txuất những _biến_ xảy ra trong ĐỊNH DẠNG TRÌNH BAO\n" -#: src/envsubst.c:193 +#: src/envsubst.c:192 #, c-format, no-wrap msgid "Informative output:\n" -msgstr "Xuất thông tin thêm:\n" +msgstr "Kết xuất thông tin:\n" -#: src/envsubst.c:196 +#: src/envsubst.c:195 #, c-format, no-wrap msgid " -h, --help display this help and exit\n" msgstr " -h, --help hiện _trợ giúp_ này rồi thoát\n" -#: src/envsubst.c:199 +#: src/envsubst.c:198 #, c-format, no-wrap msgid " -V, --version output version information and exit\n" msgstr " -V, --version xuất thông tin _phiên bản_ rồi thoát\n" # Câu có đúng không? Câu dài, phúc tạp. -#: src/envsubst.c:203 +#: src/envsubst.c:202 #, c-format, no-wrap msgid "" "In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n" @@ -171,41 +174,45 @@ msgid "" msgstr "" "Trong chế độ thao tác bình thường, thiết bị nhập chuẩn được sao chép\n" "sang thiết bị xuất chuẩn; mỗi tham chiếu đến biến môi trường có dạng\n" -"$BIẾN hay ${BIẾN} được thay thế bằng giá trị tương ứng. Nếu DẠNG THỨC\n" -"TRÌNH BAO được đưa ra, chỉ những biến môi trường được tham chiếu trong\n" -"DẠNG THỨC TRÌNH BAO có được thay thế; không thì mọi tham chiếu biến\n" -"môi trường xảy ra trong thiết bị nhập chuẩn có được thay thế.\n" +"$BIẾN hay ${BIẾN} được thay thế bằng giá trị tương ứng. ĐỊNH DẠNG\n" +"TRÌNH BAO đưa ra thì chỉ những biến môi trường đã tham chiếu trong\n" +"ĐỊNH DẠNG TRÌNH BAO được thay thế; không thì mọi tham chiếu biến\n" +"môi trường xảy ra trong thiết bị nhập chuẩn được thay thế.\n" -#: src/envsubst.c:212 +#: src/envsubst.c:211 #, c-format, no-wrap msgid "" "When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n" "of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n" msgstr "" "Khi tùy chọn « --variables » (biến) được dùng, thiết bị nhập chuẩn bị bỏ qua,\n" -"và kết xuất là những biến môi trường được tham chiếu trong DẠNG THỨC\n" +"và kết xuất gồm có những biến môi trường được tham chiếu trong ĐỊNH DẠNG\n" "TRÌNH BAO, một điều trên mỗi dòng.\n" -#: src/envsubst.c:216 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:242 +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: src/envsubst.c:219 src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Hãy thông báo lỗi cho .\n" -#: src/envsubst.c:439 +#: src/envsubst.c:442 #, c-format msgid "error while reading \"%s\"" msgstr "gặp lỗi khi đọc « %s »" -#: src/envsubst.c:440 +#: src/envsubst.c:443 msgid "standard input" msgstr "thiết bị nhập chuẩn" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. -#: src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130 +#: src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129 msgid "Ulrich Drepper" msgstr "Ulrich Drepper" -#: src/gettext.c:244 +#: src/gettext.c:243 #, c-format, no-wrap msgid "" "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" @@ -215,12 +222,12 @@ msgstr "" "hay: %s [TÙY_CHỌN] -s [MSGID]...\n" # Trong văn cảnh này, ngôn ngữ "native" của ai? -#: src/gettext.c:250 +#: src/gettext.c:249 #, c-format, no-wrap msgid "Display native language translation of a textual message.\n" -msgstr "Hiển thị bản dịch bằng ngôn ngữ mình của thông điệp thuộc văn bản.\n" +msgstr "Hiển thị bản dịch ngôn ngữ mẹ đẻ của thông điệp thuộc văn bản.\n" -#: src/gettext.c:254 +#: src/gettext.c:253 #, c-format, no-wrap msgid "" " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" @@ -232,16 +239,16 @@ msgid "" " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" " to MSGID from TEXTDOMAIN\n" msgstr "" -" -d, --domain=MIỀN_VAN_BẢN lấy các thông điệp được dịch từ miền này\n" -" -e hiệu lực mở rộng một số dãy thoát\n" +" -d, --domain=MIỀN_VAN_BẢN lấy các thông điệp đã dịch từ miền này\n" +" -e bật mở rộng một số dãy thoát\n" " -E (bị bỏ qua để tương thích)\n" " -h, --help \thiện _trợ giúp_ này rồi thoát\n" " -n thu hồi ký tự dòng _mới_ theo sau\n" " -V, --version \thiện thông tin _phiên bản_ rồi thoát\n" -" [MIỀN_VAN_BẢN] MSGID lấy thông điệp được dịch tương ứng với MSGID\n" +" [MIỀN_VAN_BẢN] MSGID lấy thông điệp đã dịch tương ứng với MSGID\n" "\ttừ MIỀN_VAN_BẢN\n" -#: src/gettext.c:265 +#: src/gettext.c:264 #, c-format, no-wrap msgid "" "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" @@ -253,31 +260,31 @@ msgid "" "found in the selected catalog are translated.\n" "Standard search directory: %s\n" msgstr "" -"Nếu tham số MIỀN_VAN_BẢN không được đưa ra, miền được quyết định\n" +"Tham số MIỀN_VAN_BẢN không đưa ra thì miền được quyết định\n" "từ biến môi trường TEXTDOMAIN (miền văn bản). Nếu không tìm thấy\n" "phân loại thông điệp trong thư mục bình thường, vị trí khác có thể được\n" "xác định bằng biến môi trường TEXTDOMAINDIR (thư mục của miền văn bản).\n" -"Khi được dùng với tùy chọn « -s », chương trình này ứng xử giống như\n" -"lệnh « echo ». Nhưng mà nó không phải đơn giản sao chép các đối số của mình\n" -"sang thiết bị xuất chuẩn. Thay thế những thông điệp được tìm trong phân loại\n" +"Khi dùng với tùy chọn « -s », chương trình này ứng xử giống như\n" +"lệnh « echo ». Nhưng mà nó không phải đơn giản sao chép các đối số của nó\n" +"sang thiết bị xuất chuẩn. Thay thế những thông điệp đã tìm trong phân loại\n" "được chọn có được dịch.\n" "Thư mục tìm kiếm chuẩn: %s\n" -#: src/ngettext.c:213 +#: src/ngettext.c:212 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" -msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN] [MIỀN_VAN_BẢN] MSGID MSGID-PLURAL SỐ_ĐẾM\n" +msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN] [MIỀN_VAN_BẢN] MSGID MSGID-NHIỀU SỐ_ĐẾM\n" -#: src/ngettext.c:218 +#: src/ngettext.c:217 #, c-format, no-wrap msgid "" "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n" "form depends on a number.\n" msgstr "" -"Hiển thị bản dịch bằng ngôn ngữ mình của thông điệp thuộc văn bản có dạng\n" +"Hiển thị bản dịch ngôn ngữ mẹ đẻ của thông điệp thuộc văn bản có dạng\n" "ngữ pháp phụ thuộc vào con số.\n" -#: src/ngettext.c:223 +#: src/ngettext.c:222 #, c-format, no-wrap msgid "" " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" @@ -289,16 +296,16 @@ msgid "" " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n" " COUNT choose singular/plural form based on this value\n" msgstr "" -" -d, --domain=MIỀN_VĂN_BẢN lấy thông điệp được dịch từ _miền_ này\n" -" -e hiệu lực _mở rộng_ một số dãy thoát\n" -" -E (bị bỏ qua vì không tương thích)\n" +" -d, --domain=MIỀN_VĂN_BẢN lấy thông điệp đã dịch từ _miền_ này\n" +" -e bật _mở rộng_ một số dãy thoát\n" +" -E (bị bỏ qua để không tương thích)\n" " -h, --help \thiện _trợ giúp_ này rồi thoát\n" " -V, --version \thiện thông tin _phiên bản_ rồi thoát\n" -" [MIỀN_VĂN_BẢN] \tlấy thông điệp được dịch từ miền văn bản này\n" -" MSGID MSGID-PLURAL dịch MSGID (số ít) / MSGID-PLURAL (số nhiều)\n" -" SỐ_ĐẾM \tchọn dạng số ít hay số nhiều đựa vào giá trị này\n" +" [MIỀN_VĂN_BẢN] \tlấy thông điệp đã dịch từ miền văn bản này\n" +" MSGID MSGID-NHIỀU dịch MSGID (số ít) / MSGID-NHIỀU (số nhiều)\n" +" SỐ_ĐẾM \tchọn dạng số ít/số nhiều dựa vào giá trị này\n" -#: src/ngettext.c:234 +#: src/ngettext.c:233 #, c-format, no-wrap msgid "" "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" @@ -307,7 +314,7 @@ msgid "" "variable TEXTDOMAINDIR.\n" "Standard search directory: %s\n" msgstr "" -"Nếu tham số MIỀN VĂN BẢN không được đưa ra, miền được quyết định\n" +"Tham số MIỀN VĂN BẢN không đưa ra thì miền được quyết định\n" "từ biến môi trường TEXTDOMAIN (miền văn bản). Nếu không tìm thấy\n" "phân loại thông điệp trong thư mục bình thường, vị trí khác có thể được\n" "xác định bằng biến môi trường TEXTDOMAINDIR (thư mục của miền văn bản).\n"