From: Antonio Ceballos Roa Date: Wed, 24 Jan 2024 09:53:01 +0000 (+0100) Subject: po: update es.po (from translationproject.org) X-Git-Tag: v2.40-rc1~16 X-Git-Url: http://git.ipfire.org/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=25cdc42133fa58b7270a58d5cc98d445675f43c2;p=thirdparty%2Futil-linux.git po: update es.po (from translationproject.org) --- diff --git a/po/es.po b/po/es.po index a757beedd6..e6f79104ea 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -6,7 +6,7 @@ # # Beth Powell , 2000. # Santiago Vila Doncel , 2001, 2002, 2003, 2004, 2010, 2014. -# Antonio Ceballos Roa , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. +# Antonio Ceballos Roa , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. # # Permission is granted to freely copy and distribute # this file and modified versions, provided that this @@ -15,10 +15,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux 2.38-rc4\n" +"Project-Id-Version: util-linux 2.39-rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-17 11:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-09-25 14:04+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2023-04-19 10:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-09-22 17:45+0200\n" "Last-Translator: Antonio Ceballos Roa \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -97,7 +97,8 @@ msgstr "número de partición no válido" msgid "invalid start argument" msgstr "argumento de comienzo no válido" -#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111 misc-utils/fadvise.c:115 +#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111 +#: misc-utils/fadvise.c:115 msgid "invalid length argument" msgstr "argumento de longitud no válido" @@ -178,10 +179,8 @@ msgid "get filesystem readahead" msgstr "obtiene el `readahead' del sistema de ficheros" #: disk-utils/blockdev.c:176 -#, fuzzy -#| msgid "disk serial number" msgid "get disk sequence number" -msgstr "número de serie del disco" +msgstr "obtiene el número de secuencia del disco" #: disk-utils/blockdev.c:180 msgid "flush buffers" @@ -498,7 +497,8 @@ msgstr "No se ha podido leer el fichero de transcripción %s" msgid "Select label type" msgstr "Selecciona el tipo de etiqueta" -#: disk-utils/cfdisk.c:2197 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:492 +#: disk-utils/cfdisk.c:2197 disk-utils/fdisk.c:1162 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:492 msgid "Device does not contain a recognized partition table." msgstr "El dispositivo no contiene una tabla de particiones reconocida." @@ -645,7 +645,8 @@ msgstr "Nuevo tamaño:" msgid "Partition %zu resized." msgstr "Se ha cambiado el tamaño de la partición nº %zu." -#: disk-utils/cfdisk.c:2506 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:595 +#: disk-utils/cfdisk.c:2506 disk-utils/fdisk.c:1138 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:595 msgid "Device is open in read-only mode." msgstr "El dispositivo está abierto en modo de sólo lectura." @@ -731,7 +732,7 @@ msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n" msgstr " -r, --read-only forzado open cfdisk en modo de solo lectura\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2768 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2350 -#: misc-utils/cal.c:421 sys-utils/dmesg.c:1499 text-utils/hexdump.c:114 +#: misc-utils/cal.c:421 sys-utils/dmesg.c:1499 text-utils/hexdump.c:121 msgid "unsupported color mode" msgstr "modo de color no implementado" @@ -787,8 +788,8 @@ msgstr "" "Continuando... " #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183 -#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:633 sys-utils/blkdiscard.c:92 -#: sys-utils/blkpr.c:213 sys-utils/tunelp.c:95 +#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:633 +#: sys-utils/blkdiscard.c:92 sys-utils/blkpr.c:213 sys-utils/tunelp.c:95 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [opciones] \n" @@ -1157,21 +1158,21 @@ msgstr "modo de borrado no implementado" msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." msgstr "Las propiedades del dispositivo (tamaño de sector y geometría) deben utilizarse con un solo dispositivo especificado." -#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:723 -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:211 disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 -#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149 -#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:525 -#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:592 -#: misc-utils/whereis.c:603 misc-utils/whereis.c:614 misc-utils/whereis.c:659 -#: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:207 -#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1579 -#: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:918 -#: sys-utils/lscpu.c:1350 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:867 -#: sys-utils/mount.c:875 sys-utils/mount.c:924 sys-utils/mount.c:937 -#: sys-utils/mount.c:1009 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71 -#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1011 sys-utils/switch_root.c:270 -#: sys-utils/umount.c:629 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584 -#: text-utils/more.c:2096 +#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:723 disk-utils/mkfs.bfs.c:211 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 +#: disk-utils/raw.c:149 disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 +#: misc-utils/cal.c:525 misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 +#: misc-utils/whereis.c:592 misc-utils/whereis.c:603 misc-utils/whereis.c:614 +#: misc-utils/whereis.c:659 schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 +#: schedutils/taskset.c:207 sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 +#: sys-utils/dmesg.c:1579 sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 +#: sys-utils/losetup.c:918 sys-utils/lscpu.c:1350 sys-utils/lsmem.c:656 +#: sys-utils/mount.c:867 sys-utils/mount.c:875 sys-utils/mount.c:924 +#: sys-utils/mount.c:937 sys-utils/mount.c:1009 sys-utils/mountpoint.c:191 +#: sys-utils/pivot_root.c:71 sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1011 +#: sys-utils/switch_root.c:270 sys-utils/umount.c:629 +#: term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584 text-utils/more.c:2096 msgid "bad usage" msgstr "uso incorrecto" @@ -1442,10 +1443,8 @@ msgid "return to main menu" msgstr "vuelve al menú principal" #: disk-utils/fdisk-menu.c:125 -#, fuzzy -#| msgid "return from BSD to DOS" msgid "return from BSD to DOS (MBR)" -msgstr "vuelve de BSD a DOS" +msgstr "vuelve de BSD a DOS (MBR)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT" @@ -1464,10 +1463,8 @@ msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table" msgstr "crea una nueva tabla de particiones SGI (IRIX) vacía" #: disk-utils/fdisk-menu.c:141 -#, fuzzy -#| msgid "create a new empty DOS partition table" msgid "create a new empty MBR (DOS) partition table" -msgstr "crea una nueva tabla de particiones DOS vacía" +msgstr "crea una nueva tabla de particiones vacía en el MBR (DOS)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:142 msgid "create a new empty Sun partition table" @@ -1665,16 +1662,12 @@ msgid "Command (m for help): " msgstr "Orden (m para obtener ayuda): " #: disk-utils/fdisk-menu.c:439 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? " msgid "" "\n" "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? (y/n)" msgstr "" "\n" -"Todos los cambios que no se hayan escrito se perderán. ¿Seguro que desea salir? " +"Todos los cambios que no se hayan escrito se perderán. ¿Seguro que desea salir? (s/n)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:452 #, c-format @@ -2048,7 +2041,7 @@ msgstr "la opción '%s' necesita un argumento" msgid "invalid argument of -r: %d" msgstr "argumento de -r no válido: %d" -#: disk-utils/fsck.c:1658 +#: disk-utils/fsck.c:1648 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" msgstr "la opción -l puede utilizarse con un solo dispositivo -- ignorar" @@ -2214,10 +2207,9 @@ msgid "lchown failed: %s" msgstr "lchown falló: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:437 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "mknod failed: %s" +#, c-format msgid "chmod failed: %s" -msgstr "mknod falló: %s" +msgstr "chmod falló: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:442 #, c-format @@ -2235,16 +2227,12 @@ msgid "mkdir failed: %s" msgstr "mkdir falló: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:502 -#, fuzzy -#| msgid "illegal year value" msgid "illegal filename" -msgstr "valor de año no permitido" +msgstr "nombre de fichero no permitido" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:504 -#, fuzzy -#| msgid "Enter script file name" msgid "dangerous filename" -msgstr "Introduzca el nombre del fichero de script" +msgstr "nombre de fichero peligroso" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:508 msgid "filename length is zero" @@ -2842,16 +2830,7 @@ msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n" msgstr "Crea un sistema de ficheros bfs de SCO.\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:81 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "\n" -#| "Options:\n" -#| " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n" -#| " -V, --vname=NAME specify volume name\n" -#| " -F, --fname=NAME specify file system name\n" -#| " -v, --verbose explain what is being done\n" -#| " -c this option is silently ignored\n" -#| " -l this option is silently ignored\n" +#, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" @@ -2871,6 +2850,7 @@ msgstr "" " -v, --verbose explica lo que se está haciendo\n" " -c esta opción se ignora en silencio\n" " -l esta opción se ignora en silencio\n" +" --lock[=] utiliza bloqueo exclusivo de dispositivo (yes, no o nonblock)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:146 msgid "invalid number of inodes" @@ -3015,7 +2995,7 @@ msgstr "" " -V, --verbose explica lo que se está haciendo;\n" " especificar -V más de una vez provocará un «dry-run»\n" -#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:310 login-utils/su-common.c:1292 +#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:310 login-utils/su-common.c:1290 #: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123 #: sys-utils/rtcwake.c:623 #, c-format @@ -3074,10 +3054,8 @@ msgid " -z make explicit holes" msgstr " -z hace agujeros explícitos" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144 -#, fuzzy -#| msgid " --lock[=] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" msgid " -l[=] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)" -msgstr " --lock[=] utiliza bloqueo de dispositivo exclusivo (%s, %s o %s)\n" +msgstr " -l[=] utiliza bloqueo exclusivo de dispositivo (yes, no o nonblock)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:145 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed" @@ -3499,7 +3477,7 @@ msgstr " -U, --uuid UUID especifica el uuid que se utilizará\n" #: disk-utils/mkswap.c:195 #, c-format msgid " -e, --endianness= specify the endianness to use (%s, %s or %s)\n" -msgstr "" +msgstr " -e, --endianness= especifica la «endianness» que se va a utilizar (%s, %s o %s)\n" #: disk-utils/mkswap.c:197 msgid " --verbose verbose output\n" @@ -3630,10 +3608,9 @@ msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)" msgstr "atención: se ignora -U (%s no permite especificar UUIDs)" #: disk-utils/mkswap.c:567 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "swapspace version %d is not supported" +#, c-format msgid "invalid endianness %s is not supported" -msgstr "no funciona la versión %d de espacio de intercambio" +msgstr "no se admite la «endianess» %s no válida" #: disk-utils/mkswap.c:596 msgid "only one device argument is currently supported" @@ -4208,22 +4185,19 @@ msgid "Leaving." msgstr "Saliendo." #: disk-utils/sfdisk.c:554 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "cannot read at offset: %zu; continue" +#, c-format msgid "cannot read at offset: %ju; continue" -msgstr "no se puede leer en el desplazamiento: %zu; continuar" +msgstr "no se puede leer en el desplazamiento: %ju; continuar" #: disk-utils/sfdisk.c:565 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "cannot write at offset: %zu; continue" +#, c-format msgid "cannot write at offset: %ju; continue" -msgstr "no se puede escribir en el desplazamiento: %zu; continuar" +msgstr "no se puede escribir en el desplazamiento: %ju; continuar" #: disk-utils/sfdisk.c:571 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "cannot read at offset: %zu; continue" +#, c-format msgid "cannot fsync at offset: %ju; continue" -msgstr "no se puede leer en el desplazamiento: %zu; continuar" +msgstr "no se puede hacer fsync en el desplazamiento: %ju; continuar" #: disk-utils/sfdisk.c:595 #, c-format @@ -5017,7 +4991,7 @@ msgstr "%s de %s" #: include/c.h:496 msgid "features:" -msgstr "" +msgstr "características:" #: include/closestream.h:74 include/closestream.h:76 login-utils/vipw.c:272 #: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833 @@ -5168,10 +5142,8 @@ msgid "Linux root (MIPS-64 LE)" msgstr "Raíz de Linux (MIPS-64 LE)" #: include/pt-gpt-partnames.h:61 -#, fuzzy -#| msgid "Linux root (ARC)" msgid "Linux root (HPPA/PARISC)" -msgstr "Raíz de Linux (ARC)" +msgstr "Raíz de Linux (HPPA/PARISC)" #: include/pt-gpt-partnames.h:62 msgid "Linux root (PPC)" @@ -5271,10 +5243,8 @@ msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)" msgstr "/usr de Linux (MIPS-64 LE)" #: include/pt-gpt-partnames.h:86 -#, fuzzy -#| msgid "Linux /usr (ARC)" msgid "Linux /usr (HPPA/PARISC)" -msgstr "/usr de Linux (ARC)" +msgstr "/usr de Linux (HPPA/PARISC)" #: include/pt-gpt-partnames.h:87 msgid "Linux /usr (PPC)" @@ -5349,10 +5319,8 @@ msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)" msgstr "Verity raíz de Linux (MIPS-64 LE)" #: include/pt-gpt-partnames.h:105 -#, fuzzy -#| msgid "Linux root verity (ARC)" msgid "Linux root verity (HPPA/PARISC)" -msgstr "Verity raíz de Linux (ARC)" +msgstr "Verity raíz de Linux (HPPA/PARISC)" #: include/pt-gpt-partnames.h:106 msgid "Linux root verity (PPC)" @@ -5427,10 +5395,8 @@ msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)" msgstr "Verity /usr de Linux (MIPS-64 LE)" #: include/pt-gpt-partnames.h:124 -#, fuzzy -#| msgid "Linux /usr verity (ARC)" msgid "Linux /usr verity (HPPA/PARISC)" -msgstr "Verity /usr de Linux (ARC)" +msgstr "Verity /usr de Linux (HPPA/PARISC)" #: include/pt-gpt-partnames.h:125 msgid "Linux /usr verity (PPC)" @@ -5505,10 +5471,8 @@ msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)" msgstr "Firma verity raíz de Linux. (MIPS-64 LE)" #: include/pt-gpt-partnames.h:143 -#, fuzzy -#| msgid "Linux root verity sign. (ARC)" msgid "Linux root verity sign. (HPPA/PARISC)" -msgstr "Firma verity raíz de Linux. (ARC)" +msgstr "Firma verity raíz de Linux. (HPPA/PARISC)" #: include/pt-gpt-partnames.h:144 msgid "Linux root verity sign. (PPC)" @@ -5583,10 +5547,8 @@ msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)" msgstr "Firma verity /usr de Linux. (MIPS-64 LE)" #: include/pt-gpt-partnames.h:162 -#, fuzzy -#| msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)" msgid "Linux /usr verity sign. (HPPA/PARISC)" -msgstr "Firma verity /usr de Linux. (ARC)" +msgstr "Firma verity /usr de Linux. (HPPA/PARISC)" #: include/pt-gpt-partnames.h:163 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)" @@ -5689,16 +5651,12 @@ msgid "Apple Core storage" msgstr "Almacenamiento Core de Apple" #: include/pt-gpt-partnames.h:199 -#, fuzzy -#| msgid "Apple boot" msgid "Apple Silicon boot" -msgstr "Arranque de Apple" +msgstr "Arranque de Apple Silicon" #: include/pt-gpt-partnames.h:200 -#, fuzzy -#| msgid "Apple TV recovery" msgid "Apple Silicon recovery" -msgstr "Recuperación de Apple TV" +msgstr "Recuperación de Apple Silicon" #: include/pt-gpt-partnames.h:203 include/pt-mbr-partnames.h:81 msgid "Solaris boot" @@ -5882,7 +5840,7 @@ msgstr "Haiku BFS" #: include/pt-gpt-partnames.h:276 msgid "Marvell Armada 3700 Boot partition" -msgstr "" +msgstr "Partición de arranque del Armada 3700 de Marvell" #: include/pt-mbr-partnames.h:5 msgid "Empty" @@ -6235,7 +6193,7 @@ msgstr "DOS secondary" #: include/pt-mbr-partnames.h:108 msgid "EBBR protective" -msgstr "" +msgstr "EBBR protectivo" #: include/pt-mbr-partnames.h:110 msgid "VMware VMKCORE" @@ -6474,7 +6432,7 @@ msgstr "Etiqueta de disco escrita en %s. (No olvide escribir también la etiqu msgid "Disklabel written to %s." msgstr "Se ha escrito la etiqueta de disco en %s." -#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:777 +#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776 msgid "Syncing disks." msgstr "Se están sincronizando los discos." @@ -6503,60 +6461,60 @@ msgstr "TamañoB" msgid "Cpg" msgstr "Cpg" -#: libfdisk/src/context.c:767 +#: libfdisk/src/context.c:766 #, c-format msgid "%s: fsync device failed" msgstr "%s: fsync del dispositivo ha fallado" -#: libfdisk/src/context.c:772 misc-utils/wipefs.c:619 +#: libfdisk/src/context.c:771 misc-utils/wipefs.c:619 #, c-format msgid "%s: close device failed" msgstr "%s: error al cerrar el dispositivo" -#: libfdisk/src/context.c:855 +#: libfdisk/src/context.c:854 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table." msgstr "Llamando a ioctl() para volver a leer la tabla de particiones." -#: libfdisk/src/context.c:863 +#: libfdisk/src/context.c:862 msgid "Re-reading the partition table failed." msgstr "Fallo al leer de nuevo la tabla de particiones." -#: libfdisk/src/context.c:865 +#: libfdisk/src/context.c:864 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)." msgstr "El núcleo todavía usa la tabla antigua. La nueva tabla se usará en el próximo reinicio o después de que usted ejecute partprobe(8) o partx(8)." -#: libfdisk/src/context.c:955 +#: libfdisk/src/context.c:954 #, c-format msgid "Failed to remove partition %zu from system" msgstr "Fallo al eliminar del sistema la partición %zu" -#: libfdisk/src/context.c:964 +#: libfdisk/src/context.c:963 #, c-format msgid "Failed to update system information about partition %zu" msgstr "Fallo al actualizar la información del sistema sobre la partición %zu" -#: libfdisk/src/context.c:984 +#: libfdisk/src/context.c:983 #, c-format msgid "Failed to add partition %zu to system" msgstr "Fallo al añadir al sistema la partición %zu" -#: libfdisk/src/context.c:990 +#: libfdisk/src/context.c:989 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. " msgstr "El núcleo todavía usa las particiones antiguas. La nueva tabla se usará en el próximo reinicio." -#: libfdisk/src/context.c:1194 +#: libfdisk/src/context.c:1193 msgid "cylinder" msgid_plural "cylinders" msgstr[0] "cilindro" msgstr[1] "cilindros" -#: libfdisk/src/context.c:1195 +#: libfdisk/src/context.c:1194 msgid "sector" msgid_plural "sectors" msgstr[0] "sector" msgstr[1] "sectores" -#: libfdisk/src/context.c:1551 +#: libfdisk/src/context.c:1550 msgid "Incomplete geometry setting." msgstr "Configuración de la geometría incompleta." @@ -6619,10 +6577,9 @@ msgid "omitting empty partition (%zu)" msgstr "se omite partición vacía (%zu)" #: libfdisk/src/dos.c:711 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x." +#, c-format msgid "Created a new DOS (MBR) disklabel with disk identifier 0x%08x." -msgstr "Se ha creado una nueva etiqueta de disco DOS con el identificador de disco 0x%08x." +msgstr "Se ha creado una nueva etiqueta de disco DOS (MBR) con el identificador de disco 0x%08x." #: libfdisk/src/dos.c:734 msgid "Enter the new disk identifier" @@ -6841,7 +6798,7 @@ msgstr "Nuevo principio de datos" #: libfdisk/src/dos.c:2735 msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk." -msgstr "" +msgstr "El nuevo comienzo de la partición se solapa con el área de etiqueta del disco. Tenga mucho cuidado cuando utilice la partición. Podría perder todas las particiones del disco." #: libfdisk/src/dos.c:2781 #, c-format @@ -7223,11 +7180,11 @@ msgstr "No hay nada que hacer. El orden ya es correcto." msgid "Failed to fix partitions order." msgstr "Fallo al corregir el orden de las particiones" -#: libfdisk/src/partition.c:879 +#: libfdisk/src/partition.c:871 msgid "Free space" msgstr "Espacio libre" -#: libfdisk/src/partition.c:1373 +#: libfdisk/src/partition.c:1365 #, c-format msgid "Failed to resize partition #%zu." msgstr "No se ha podido cambiar el tamaño de la partición nº %zu." @@ -7240,23 +7197,23 @@ msgstr "desconocido" #: libfdisk/src/script.c:820 msgid "The script and device sector size differ; the sizes will be recalculated to match the device." -msgstr "" +msgstr "El script y el tamaño de sector del dispositivo difieren; los tamaños se recalcularán para coincidir con el dispositivo." #: libfdisk/src/script.c:1037 msgid "Can't recalculate partition start to the device sectors" -msgstr "" +msgstr "No se puede recalcular el comienzo de la partición para los sectores del dispositivo" #: libfdisk/src/script.c:1095 msgid "Can't recalculate partition size to the device sectors" -msgstr "" +msgstr "No se puede recalcular el tamaño de la partición para los sectores del dispositivo" #: libfdisk/src/script.c:1554 msgid "Ignore \"first-lba\" header due to sector size mismatch." -msgstr "" +msgstr "Ignora la cabecera «first-lba» por discordancia con el tamaño del sector" #: libfdisk/src/script.c:1558 msgid "Ignore \"last-lba\" header due to sector size mismatch." -msgstr "" +msgstr "Ignora la cabecera «last-lba» por discordancia con el tamaño del sector" #: libfdisk/src/sgi.c:46 msgid "SGI volhdr" @@ -7747,10 +7704,9 @@ msgid "failed to determine filesystem type" msgstr "error al determinar el tipo de sistema de ficheros" #: libmount/src/context_mount.c:1455 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "no filesystem type specified" +#, c-format msgid "no valid filesystem type specified" -msgstr "no se ha especificado el tipo de sistema de ficheros" +msgstr "no se ha especificado un tipo de sistema de ficheros válido" #: libmount/src/context_mount.c:1462 #, c-format @@ -7804,10 +7760,9 @@ msgid "failed to switch namespace" msgstr "error al cambiar el espacio de nombres" #: libmount/src/context_mount.c:1501 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s is already mounted" +#, c-format msgid "filesystem already mounted" -msgstr "%s ya está montado" +msgstr "el sistema de ficheros ya está montado" #: libmount/src/context_mount.c:1504 #, c-format @@ -7825,22 +7780,19 @@ msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back" msgstr "se ha montado el sistema de ficheros, pero ha fallado la vuelta al espacio de nombres" #: libmount/src/context_mount.c:1526 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back" +#, c-format msgid "filesystem was mounted, but failed to change ownership: %m" -msgstr "se ha montado el sistema de ficheros, pero ha fallado la vuelta al espacio de nombres" +msgstr "se ha montado el sistema de ficheros, pero no se ha podido cambiar el propietario: %m" #: libmount/src/context_mount.c:1532 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back" +#, c-format msgid "filesystem was mounted, but failed to change mode: %m" -msgstr "se ha montado el sistema de ficheros, pero ha fallado la vuelta al espacio de nombres" +msgstr "se ha montado el sistema de ficheros, pero no se ha podido cambiar el modo: %m" #: libmount/src/context_mount.c:1538 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back" +#, c-format msgid "filesystem was mounted, but failed to attach idmapping" -msgstr "se ha montado el sistema de ficheros, pero ha fallado la vuelta al espacio de nombres" +msgstr "se ha montado el sistema de ficheros, pero no se ha podido adjuntar el idmapping" #: libmount/src/context_mount.c:1544 #, c-format @@ -8089,15 +8041,14 @@ msgid "libc pseudo-random functions" msgstr "funciones pseudoaleatorias de libc" #: lib/shells.c:36 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "cannot open lock file %s" +#, c-format msgid "Cannot parse shells files: %s" -msgstr "no se puede abrir el fichero cerrojo %s" +msgstr "No se pueden analizar los ficheros de órdenes: %s" #: lib/shells.c:44 #, c-format msgid "Cannot evaluate entries in shells files: %s" -msgstr "" +msgstr "No se pueden evaluar las entradas de los ficheros de «shell»: %s" #: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35 #, c-format @@ -8714,16 +8665,12 @@ msgid "user ID" msgstr "ID del usuario" #: login-utils/lslogins.c:229 -#, fuzzy -#| msgid "password not required" msgid "password not defined" -msgstr "no hace falta contraseña" +msgstr "contraseña no definida" #: login-utils/lslogins.c:229 -#, fuzzy -#| msgid "Password not required" msgid "Password not required (empty)" -msgstr "No hace falta contraseña" +msgstr "No hace falta contraseña (vacía)" #: login-utils/lslogins.c:230 msgid "login by password disabled" @@ -9027,7 +8974,7 @@ msgstr " -u, --user-accs muestra las cuentas de los usuarios\n" #: login-utils/lslogins.c:1466 sys-utils/lsipc.c:319 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n" -msgstr "" +msgstr " -y, --shell utiliza nombres de columna como identificadores de variables de «shell».\n" #: login-utils/lslogins.c:1467 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n" @@ -9131,76 +9078,74 @@ msgstr " (memoria volcada)" msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed" msgstr "fallo al cambiar el propietario o el modo del pseudoterminal" -#: login-utils/su-common.c:377 +#: login-utils/su-common.c:375 msgid "failed to modify environment" msgstr "no se ha podido modificar el entorno" -#: login-utils/su-common.c:413 +#: login-utils/su-common.c:411 msgid "may not be used by non-root users" msgstr "no pueden utilizarlo usuarios distintos de root" -#: login-utils/su-common.c:437 +#: login-utils/su-common.c:435 msgid "authentication failed" msgstr "la autenticación ha fallado" -#: login-utils/su-common.c:450 +#: login-utils/su-common.c:448 #, c-format msgid "cannot open session: %s" msgstr "no se puede abrir la sesión: %s" -#: login-utils/su-common.c:469 +#: login-utils/su-common.c:467 msgid "cannot block signals" msgstr "no se pueden bloquear las señales" -#: login-utils/su-common.c:486 +#: login-utils/su-common.c:484 msgid "cannot initialize signal mask for session" msgstr "no se puede inicializar la máscara de señales para la sesión" -#: login-utils/su-common.c:494 +#: login-utils/su-common.c:492 msgid "cannot initialize signal mask" msgstr "no se puede inicializar la máscara de señales" -#: login-utils/su-common.c:504 +#: login-utils/su-common.c:502 msgid "cannot set signal handler for session" msgstr "no se puede establecer el manejador de señales para la sesión" -#: login-utils/su-common.c:512 misc-utils/uuidd.c:439 +#: login-utils/su-common.c:510 misc-utils/uuidd.c:439 #: sys-utils/lscpu-virt.c:489 msgid "cannot set signal handler" msgstr "no se puede establecer el manejador de señales" -#: login-utils/su-common.c:520 +#: login-utils/su-common.c:518 msgid "cannot set signal mask" msgstr "no se puede establecer la máscara de señales" -#: login-utils/su-common.c:547 term-utils/script.c:961 +#: login-utils/su-common.c:545 term-utils/script.c:961 #: term-utils/scriptlive.c:296 msgid "failed to create pseudo-terminal" msgstr "error al crear pseudoterminal" -#: login-utils/su-common.c:549 term-utils/script.c:968 +#: login-utils/su-common.c:547 term-utils/script.c:968 #: term-utils/scriptlive.c:298 -#, fuzzy -#| msgid "failed to initialize %s handler" msgid "failed to initialize signals handler" -msgstr "fallo al inicializar el manejador de %s" +msgstr "fallo al inicializar el manejador de señales" -#: login-utils/su-common.c:564 +#: login-utils/su-common.c:562 msgid "cannot set child signal handler" msgstr "no se puede establecer el manejador de señales hijo" -#: login-utils/su-common.c:574 term-utils/script.c:977 +#: login-utils/su-common.c:572 term-utils/script.c:977 #: term-utils/scriptlive.c:305 msgid "cannot create child process" msgstr "no se puede crear el proceso hijo" -#: login-utils/su-common.c:593 sys-utils/nsenter.c:510 +#: login-utils/su-common.c:591 sys-utils/nsenter.c:510 #: sys-utils/switch_root.c:189 #, c-format msgid "cannot change directory to %s" msgstr "no se puede cambiar el directorio a %s" -#: login-utils/su-common.c:619 term-utils/scriptlive.c:354 +#: login-utils/su-common.c:617 term-utils/scriptlive.c:354 #, c-format msgid "" "\n" @@ -9209,57 +9154,57 @@ msgstr "" "\n" "Sesión terminada, matando el intérprete de órdenes..." -#: login-utils/su-common.c:630 +#: login-utils/su-common.c:628 #, c-format msgid " ...killed.\n" msgstr " ...matado.\n" -#: login-utils/su-common.c:727 +#: login-utils/su-common.c:725 msgid "failed to set the PATH environment variable" msgstr "error al establecer la variable de entorno RUTA" -#: login-utils/su-common.c:804 +#: login-utils/su-common.c:802 msgid "cannot set groups" msgstr "no se pueden establecer los grupos" -#: login-utils/su-common.c:810 +#: login-utils/su-common.c:808 #, c-format msgid "failed to establish user credentials: %s" msgstr "fallo al establecer las credenciales del usuario: %s" -#: login-utils/su-common.c:820 +#: login-utils/su-common.c:818 msgid "cannot set group id" msgstr "no se puede establecer el id del grupo" -#: login-utils/su-common.c:822 +#: login-utils/su-common.c:820 msgid "cannot set user id" msgstr "no se puede establecer el id del usuario" -#: login-utils/su-common.c:886 +#: login-utils/su-common.c:884 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n" msgstr " -m, -p, --preserve-environment no restablece las variables de entorno\n" -#: login-utils/su-common.c:887 +#: login-utils/su-common.c:885 msgid " -w, --whitelist-environment don't reset specified variables\n" msgstr " -w, --whitelist-environment no restablece las variables especificadas\n" -#: login-utils/su-common.c:890 +#: login-utils/su-common.c:888 msgid " -g, --group specify the primary group\n" msgstr " -g, --group especifica el grupo primario\n" -#: login-utils/su-common.c:891 +#: login-utils/su-common.c:889 msgid " -G, --supp-group specify a supplemental group\n" msgstr " -G, --supp-group especifica un grupo suplementario\n" -#: login-utils/su-common.c:894 +#: login-utils/su-common.c:892 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n" msgstr " -, -l, --login hace del intérprete de órdenes un intérprete de órdenes de inicio de sesión\n" -#: login-utils/su-common.c:895 +#: login-utils/su-common.c:893 msgid " -c, --command pass a single command to the shell with -c\n" msgstr " -c, --command pasa una orden sencilla al intérprete de órdenes con -c\n" -#: login-utils/su-common.c:896 +#: login-utils/su-common.c:894 msgid "" " --session-command pass a single command to the shell with -c\n" " and do not create a new session\n" @@ -9267,19 +9212,19 @@ msgstr "" " --session-command pasa una orden sencilla al intérprete de órdenes con -c\n" " y no crea una sesión nueva\n" -#: login-utils/su-common.c:898 +#: login-utils/su-common.c:896 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" msgstr " -f, --fast pasa -f al intérprete de órdenes (para csh o tcsh)\n" -#: login-utils/su-common.c:899 +#: login-utils/su-common.c:897 msgid " -s, --shell run if /etc/shells allows it\n" msgstr " -s, --shell= ejecuta si /etc/shells lo permite\n" -#: login-utils/su-common.c:900 +#: login-utils/su-common.c:898 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n" msgstr " -P, --pty crea un nuevo pseudoterminal\n" -#: login-utils/su-common.c:910 +#: login-utils/su-common.c:908 #, c-format msgid "" " %1$s [options] -u [[--] ]\n" @@ -9288,7 +9233,7 @@ msgstr "" " %1$s [opciones] -u [[--] ]\n" " %1$s [opciones] [-] [ [...]]\n" -#: login-utils/su-common.c:915 +#: login-utils/su-common.c:913 msgid "" "Run with the effective user ID and group ID of . If -u is\n" "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n" @@ -9298,16 +9243,16 @@ msgstr "" "-u, recurra a la semántica compatible con su(1) y ejecute el intérprete de órdenes estándar.\n" "Las opciones -c, -f, -l y -s son mutuamente excluyenetes con -u.\n" -#: login-utils/su-common.c:920 +#: login-utils/su-common.c:918 msgid " -u, --user username\n" msgstr " -u, --user nombre de usuario\n" -#: login-utils/su-common.c:931 +#: login-utils/su-common.c:929 #, c-format msgid " %s [options] [-] [ [...]]\n" msgstr " %s [opciones] [-] [ [...]]\n" -#: login-utils/su-common.c:935 +#: login-utils/su-common.c:933 msgid "" "Change the effective user ID and group ID to that of .\n" "A mere - implies -l. If is not given, root is assumed.\n" @@ -9315,53 +9260,53 @@ msgstr "" "Cambie los ID de usuario e ID de grupo efectivos a los propios de .\n" "Un mero - implica -l. Si no se especifica , se asume root.\n" -#: login-utils/su-common.c:1012 +#: login-utils/su-common.c:1010 #, c-format msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible" msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible" msgstr[0] "no es posible especificar más de %d grupo sumplentario" msgstr[1] "no es posible especificar más de %d grupos sumplentaris" -#: login-utils/su-common.c:1018 +#: login-utils/su-common.c:1016 #, c-format msgid "group %s does not exist" msgstr "el grupo %s no existe" -#: login-utils/su-common.c:1127 +#: login-utils/su-common.c:1125 msgid "--pty is not supported for your system" msgstr "--pty no se admite en su sistema" -#: login-utils/su-common.c:1161 +#: login-utils/su-common.c:1159 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login" msgstr "se ignora --preserve-environment; es mutuamente excluyente con --login" -#: login-utils/su-common.c:1175 +#: login-utils/su-common.c:1173 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive" msgstr "las opciones --[shell,fast,command,session-command,login] y --user son mutuamente excluyentes" -#: login-utils/su-common.c:1178 +#: login-utils/su-common.c:1176 msgid "no command was specified" msgstr "no se ha especificado ninguna orden" -#: login-utils/su-common.c:1190 +#: login-utils/su-common.c:1188 msgid "only root can specify alternative groups" msgstr "root es el único que puede especificar grupos alternativos" -#: login-utils/su-common.c:1201 +#: login-utils/su-common.c:1199 #, c-format msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields" msgstr "el usuario %s no existe o la entrada del usuario no contiene todos los campos requeridos" -#: login-utils/su-common.c:1236 +#: login-utils/su-common.c:1234 #, c-format msgid "using restricted shell %s" msgstr "se utiliza el intérprete de órdenes restringido %s" -#: login-utils/su-common.c:1257 +#: login-utils/su-common.c:1255 msgid "failed to allocate pty handler" msgstr "fallo al asignar el manejador de pty" -#: login-utils/su-common.c:1283 +#: login-utils/su-common.c:1281 #, c-format msgid "warning: cannot change directory to %s" msgstr "atención: no se puede cambiar el directorio a %s" @@ -9936,10 +9881,8 @@ msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n" msgstr " -v, --vertical muestra el día en vertical en vez de una línea\n" #: misc-utils/cal.c:1291 -#, fuzzy -#| msgid " -o, --output define which output columns to use\n" msgid " -c, --columns amount of columns to use\n" -msgstr " -o, --output define que columnas de salida utilizar\n" +msgstr " -c, --columns cantidad de columnas que se utilizan\n" #: misc-utils/cal.c:1293 #, c-format @@ -9947,72 +9890,57 @@ msgid " --color[=] colorize messages (%s, %s or %s)\n" msgstr " --color[=] colorea los mensajes (%s, %s o %s)\n" #: misc-utils/fadvise.c:49 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " %s [options] \n" +#, c-format msgid " %s [options] file\n" -msgstr " %s [opciones] \n" +msgstr " %s [opciones] fichero\n" #: misc-utils/fadvise.c:50 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " %s [options] \n" +#, c-format msgid " %s [options] --fd|-d file-descriptor\n" -msgstr " %s [opciones] \n" +msgstr " %s [opciones] --fd|-d descriptor-de-fichero\n" #: misc-utils/fadvise.c:53 msgid " -a, --advice applying advice to the file (default: \"dontneed\")\n" msgstr "" +" -a, --advice aplicando consejo al fichero\n" +" (predeterminado: \"dontneed\" = no hace falta)\n" #: misc-utils/fadvise.c:54 -#, fuzzy -#| msgid " -l, --length length for range operations, in bytes\n" msgid " -l, --length length for range operations, in bytes\n" -msgstr " -l, --length longitud para operaciones de rango, en bytes\n" +msgstr " -l, --length longitud para operaciones de rango, en bytes\n" #: misc-utils/fadvise.c:55 -#, fuzzy -#| msgid " -o, --offset offset for range operations, in bytes\n" msgid " -o, --offset offset for range operations, in bytes\n" -msgstr " -o, --offset desplazamiento para operaciones de rango, en bytes\n" +msgstr " -o, --offset desplazamiento para operaciones de rango, en bytes\n" #: misc-utils/fadvise.c:60 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "Available columns (for -o):\n" msgid "" "\n" "Available values for advice:\n" msgstr "" "\n" -"Columnas disponibles (para --o):\n" +"Valores disponibles para el consejo:\n" #: misc-utils/fadvise.c:111 misc-utils/pipesz.c:263 misc-utils/pipesz.c:335 -#, fuzzy -#| msgid "invalid speed argument" msgid "invalid fd argument" -msgstr "argumento de velocidad no válido" +msgstr "argumento fd no válido" #: misc-utils/fadvise.c:131 misc-utils/fincore.c:339 sys-utils/losetup.c:828 msgid "no file specified" msgstr "no se ha especificado ningún fichero" #: misc-utils/fadvise.c:136 -#, fuzzy -#| msgid "bad file descriptor" msgid "specify either file descriptor or file name" -msgstr "descriptor de fichero incorrecto" +msgstr "especifique descriptor de fichero o nombre de fichero" #: misc-utils/fadvise.c:141 -#, fuzzy -#| msgid "bad file descriptor" msgid "specify one file descriptor or file name" -msgstr "descriptor de fichero incorrecto" +msgstr "especifique un descriptor de fichero o nombre de fichero" #: misc-utils/fadvise.c:156 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "failed to read pipe" +#, c-format msgid "failed to advise: %s" -msgstr "no se ha podido leer el redireccionamiento" +msgstr "no se ha podido aconsejar: %s" #: misc-utils/fincore.c:61 msgid "file data resident in memory in pages" @@ -10425,7 +10353,7 @@ msgstr " -v, --nofsroot no imprime [/dir] para los montajes bind o btrf #: misc-utils/findmnt.c:1374 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n" -msgstr "" +msgstr " -y, --shell utiliza nombres de columna como identificadores de variables de «shell».\n" #: misc-utils/findmnt.c:1377 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n" @@ -10622,6 +10550,8 @@ msgid "" "your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n" " use 'systemctl daemon-reload' to reload" msgstr "" +"fstab ha sido modificado, pero systemd todavía utiliza los nombres de la\n" +" versión antigua; utilice 'systemctl daemon-reload' para recargar" #: misc-utils/findmnt-verify.c:574 #, c-format @@ -10735,7 +10665,7 @@ msgstr "real" #: misc-utils/hardlink.c:393 msgid "Method:" -msgstr "" +msgstr "Método:" #: misc-utils/hardlink.c:394 msgid "Files:" @@ -10794,7 +10724,7 @@ msgstr "Comparación de los xattrs de %s y %s" #: misc-utils/hardlink.c:716 msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking" -msgstr "" +msgstr "El enlazamiento por referencia ha fallado; se utiliza como alternativa enlazamiento duro" #: misc-utils/hardlink.c:751 #, c-format @@ -10863,8 +10793,6 @@ msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n" msgstr " -c, --content compara solo contenido de ficheros, igual que -pot\n" #: misc-utils/hardlink.c:1165 -#, fuzzy -#| msgid " -b, --io-size I/O buffer size for file reading (speedup, using more RAM)\n" msgid "" " -b, --io-size I/O buffer size for file reading\n" " (speedup, using more RAM)\n" @@ -10873,10 +10801,8 @@ msgstr "" " (acelera utilizando más RAM)\n" #: misc-utils/hardlink.c:1167 -#, fuzzy -#| msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n" msgid " -d, --respect-dir directory names have to be identical\n" -msgstr " -f, --respect-name los nombres de fichero han de ser idénticos\n" +msgstr " -d, --respect-dir los nombres de directorio han de ser idénticos\n" #: misc-utils/hardlink.c:1168 msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n" @@ -11068,7 +10994,7 @@ msgstr " -L, --table enumera los nombres y los números de las señal #: misc-utils/kill.c:216 msgid " -r, --require-handler do not send signal if signal handler is not present\n" -msgstr "" +msgstr " -r, --require-handler no envía señal si no hay manejador de señal\n" #: misc-utils/kill.c:217 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n" @@ -11140,7 +11066,7 @@ msgstr "no se ha podido enviar la señal a %s" #: misc-utils/kill.c:478 #, c-format msgid "not signalling pid %d, it has no userspace handler for signal %d\n" -msgstr "" +msgstr "no señalar el pid %d, no tiene manejador en el espacio de usuario para la señal %d\n" #: misc-utils/kill.c:540 #, c-format @@ -11395,11 +11321,11 @@ msgstr "desplazamiento de alineación" #: misc-utils/lsblk.c:171 msgid "udev ID (based on ID-LINK)" -msgstr "" +msgstr "ID de udev (basado en ID-LINK)" #: misc-utils/lsblk.c:172 msgid "the shortest udev /dev/disk/by-id link name" -msgstr "" +msgstr "el nombre de enlace de /dev/disk/by-id de udev más corto" #: misc-utils/lsblk.c:173 msgid "discard alignment offset" @@ -11414,10 +11340,8 @@ msgid "discard granularity" msgstr "se descarta la granularidad" #: misc-utils/lsblk.c:176 -#, fuzzy -#| msgid "disk serial number" msgid "disk sequence number" -msgstr "número de serie del disco" +msgstr "número de secuencia del disco" #: misc-utils/lsblk.c:177 msgid "discard max bytes" @@ -11472,10 +11396,8 @@ msgid "device node permissions" msgstr "permisos del nodo del dispositivo" #: misc-utils/lsblk.c:196 -#, fuzzy -#| msgid "device name" msgid "device queues" -msgstr "nombre de dispositivo" +msgstr "colas del dispositivo" #: misc-utils/lsblk.c:197 msgid "device name" @@ -11490,10 +11412,8 @@ msgid "partition LABEL" msgstr "ETIQUETA de la partición" #: misc-utils/lsblk.c:202 -#, fuzzy -#| msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type" msgid "partition number as read from the partition table" -msgstr "%s: partición %zu: fallo al obtener el tipo de partición" +msgstr "número de partición según se lee en la tabla de particiones" #: misc-utils/lsblk.c:203 msgid "partition type name" @@ -11564,10 +11484,8 @@ msgid "size of the device" msgstr "tamaño del dispositivo" #: misc-utils/lsblk.c:221 -#, fuzzy -#| msgid "partition name" msgid "partition start offset" -msgstr "nombre de la partición" +msgstr "desplazamiento del comienzo de la partición" #: misc-utils/lsblk.c:222 msgid "state of the device" @@ -11610,40 +11528,28 @@ msgid "zone model" msgstr "modelo de zona" #: misc-utils/lsblk.c:233 -#, fuzzy -#| msgid "min seg size" msgid "zone size" -msgstr "tamaño mín. seg." +msgstr "tamaño de la zona" #: misc-utils/lsblk.c:234 -#, fuzzy -#| msgid "discard granularity" msgid "zone write granularity" -msgstr "se descarta la granularidad" +msgstr "granularidad de escritura de la zona" #: misc-utils/lsblk.c:235 -#, fuzzy -#| msgid "write same max bytes" msgid "zone append max bytes" -msgstr "escritura del mismo máximo de btyes" +msgstr "máx. bytes que se pueden añadir en la zona" #: misc-utils/lsblk.c:236 -#, fuzzy -#| msgid "number of sectors" msgid "number of zones" -msgstr "número de sectores" +msgstr "número de zonas" #: misc-utils/lsblk.c:237 -#, fuzzy -#| msgid "max number of open files" msgid "maximum number of open zones" -msgstr "número máx. de ficheros abiertos" +msgstr "número máximo de zonas abiertas" #: misc-utils/lsblk.c:238 -#, fuzzy -#| msgid "max number of processes" msgid "maximum number of active zones" -msgstr "número máx. de procesos" +msgstr "número máximo de zonas activas" #: misc-utils/lsblk.c:1433 msgid "failed to allocate device" @@ -11695,10 +11601,8 @@ msgid "List information about block devices.\n" msgstr "Muestra información sobre dispositivos de bloques.\n" #: misc-utils/lsblk.c:1987 -#, fuzzy -#| msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n" msgid " -A, --noempty don't print empty devices\n" -msgstr " -d, --nodeps noimprime esclavos ni portadores\n" +msgstr " -A, --noempty no imprime dispositivos vacíos\n" #: misc-utils/lsblk.c:1988 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n" @@ -11729,16 +11633,12 @@ msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n" msgstr " -S, --scsi saca información sobre los dispositivos SCSI\n" #: misc-utils/lsblk.c:1996 -#, fuzzy -#| msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n" msgid " -N, --nvme output info about NVMe devices\n" -msgstr " -S, --scsi saca información sobre los dispositivos SCSI\n" +msgstr " -N, --nvme saca información sobre los dispositivos NVMe\n" #: misc-utils/lsblk.c:1997 -#, fuzzy -#| msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n" msgid " -v, --virtio output info about virtio devices\n" -msgstr " -S, --scsi saca información sobre los dispositivos SCSI\n" +msgstr " -v, --virtio saca información sobre los dispositivos virtio\n" #: misc-utils/lsblk.c:1998 msgid " -T, --tree[=] use tree format output\n" @@ -11802,13 +11702,11 @@ msgstr " -x, --sort ordena la salida por \n" #: misc-utils/lsblk.c:2015 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n" -msgstr "" +msgstr " -y, --shell utiliza nombres de columnas como identificadores de variables de shell\n" #: misc-utils/lsblk.c:2016 -#, fuzzy -#| msgid " -z, --zoned print zone model\n" msgid " -z, --zoned print zone related information\n" -msgstr " -z, --zoned imprime el modelo de zona\n" +msgstr " -z, --zoned imprime información sobre la zona\n" #: misc-utils/lsblk.c:2017 msgid " --sysroot use specified directory as system root\n" @@ -11829,429 +11727,347 @@ msgstr "no se ha podido reservar el árbol del dispositivo" #: misc-utils/lsfd.c:125 msgid "class of anonymous inode" -msgstr "" +msgstr "clase de nodo-i anónimo" #: misc-utils/lsfd.c:128 -#, fuzzy -#| msgid "cannot create child process" msgid "association between file and process" -msgstr "no se puede crear el proceso hijo" +msgstr "asociación entre fichero y proceso" #: misc-utils/lsfd.c:131 msgid "block device driver name resolved by /proc/devices" -msgstr "" +msgstr "nombre del controlador del dispositivo de bloques resuelto mediante /proc/devices" #: misc-utils/lsfd.c:134 msgid "character device driver name resolved by /proc/devices" -msgstr "" +msgstr "nombre del controlador del dispositivo de caracteres resuelto mediante /proc/devices" #: misc-utils/lsfd.c:137 -#, fuzzy -#| msgid "command of the process holding the lock" msgid "command of the process opening the file" -msgstr "orden del proceso que sostiene el bloqueo" +msgstr "orden del proceso que está abriendo el fichero" #: misc-utils/lsfd.c:140 msgid "reachability from the file system" -msgstr "" +msgstr "accesibilidad desde el sistema de ficheros" #: misc-utils/lsfd.c:143 -#, fuzzy -#| msgid "device backing file" msgid "ID of device containing file" -msgstr "fichero subyacente del dispositivo" +msgstr "ID del dispositivo que contiene al fichero" #: misc-utils/lsfd.c:146 msgid "device type (blk, char, or nodev)" -msgstr "" +msgstr "tipo de dispositivo (blk, char o nodev)" #: misc-utils/lsfd.c:149 msgid "IPC endpoints information communicated with the fd" -msgstr "" +msgstr "Información de los extremos IPC comunicada con el fd" #: misc-utils/lsfd.c:152 msgid "flags specified when opening the file" -msgstr "" +msgstr "opciones especificadas al abrir el fichero" #: misc-utils/lsfd.c:155 -#, fuzzy -#| msgid "bad file descriptor" msgid "file descriptor for the file" -msgstr "descriptor de fichero incorrecto" +msgstr "descriptor de fichero para el fichero" #: misc-utils/lsfd.c:158 -#, fuzzy -#| msgid "max number of open files" msgid "user ID number of the file's owner" -msgstr "número máx. de ficheros abiertos" +msgstr "número de ID del usuario propietario del fichero" #: misc-utils/lsfd.c:161 misc-utils/lslocks.c:79 -#, fuzzy -#| msgid "logical NUMA node number" msgid "inode number" -msgstr "número de nodo NUMA lógico" +msgstr "número de nodo-i" #: misc-utils/lsfd.c:164 msgid "local IP address" -msgstr "" +msgstr "dirección IP local" #: misc-utils/lsfd.c:167 msgid "remote IP address" -msgstr "" +msgstr "dirección IP remota" #: misc-utils/lsfd.c:170 msgid "local IPv6 address" -msgstr "" +msgstr "dirección IPv6 local" #: misc-utils/lsfd.c:173 msgid "remote IPv6 address" -msgstr "" +msgstr "dirección IPv6 remota" #: misc-utils/lsfd.c:176 -#, fuzzy -#| msgid "size of the file" msgid "name of the file (raw)" -msgstr "tamaño del fichero" +msgstr "nombre del fichero (bruto)" #: misc-utils/lsfd.c:179 msgid "opened by a kernel thread" -msgstr "" +msgstr "abierto por un hilo del núcleo" #: misc-utils/lsfd.c:182 msgid "device ID for special, or ID of device containing file" -msgstr "" +msgstr "ID del dispositivo para fichero especial o ID del dispositivo que contiene al fichero" #: misc-utils/lsfd.c:185 msgid "length of file mapping (in page)" -msgstr "" +msgstr "longitud de la asignación de ficheros (in página)" #: misc-utils/lsfd.c:188 msgid "misc character device name resolved by /proc/misc" -msgstr "" +msgstr "nombre del dispositivo de caracteres misceláneo resuelto mediante /proc/misc" #: misc-utils/lsfd.c:191 -#, fuzzy -#| msgid "mount" msgid "mount id" -msgstr "montar" +msgstr "id de montaje" #: misc-utils/lsfd.c:194 -#, fuzzy -#| msgid "lock access mode" msgid "access mode (rwx)" -msgstr "modo de acceso al bloqueo" +msgstr "modo de acceso (rwx)" #: misc-utils/lsfd.c:197 -#, fuzzy -#| msgid "size of the file" msgid "name of the file (cooked)" -msgstr "tamaño del fichero" +msgstr "nombre del fichero (procesado)" #: misc-utils/lsfd.c:200 msgid "netlink multicast groups" -msgstr "" +msgstr "grupos «multicast» «netlink»" #: misc-utils/lsfd.c:203 msgid "netlink local port id" -msgstr "" +msgstr "id del puerto local de «netlink»" #: misc-utils/lsfd.c:206 msgid "netlink protocol" -msgstr "" +msgstr "protocolo «netlink»" #: misc-utils/lsfd.c:209 -#, fuzzy -#| msgid "ncount" msgid "link count" -msgstr "ncount" +msgstr "número de enlaces" #: misc-utils/lsfd.c:212 msgid "name of the namespace (NS.TYPE:[INODE])" -msgstr "" +msgstr "nombre del espacio de nombres" #: misc-utils/lsfd.c:215 -#, fuzzy -#| msgid "path to the namespace" msgid "type of the namespace" -msgstr "ruta del espacio de nombres" +msgstr "tipo del espacio de nombres" #: misc-utils/lsfd.c:218 -#, fuzzy -#| msgid "size of the file" msgid "owner of the file" -msgstr "tamaño del fichero" +msgstr "propietario del fichero" #: misc-utils/lsfd.c:221 msgid "net interface associated with the packet socket" -msgstr "" +msgstr "interfaz de red asociada con el «socket» de paquetes" #: misc-utils/lsfd.c:224 msgid "L3 protocol associated with the packet socket" -msgstr "" +msgstr "protocolo L3 asociado con el «socket» de paquetes" #: misc-utils/lsfd.c:227 msgid "block device name resolved by /proc/partition" -msgstr "" +msgstr "nombre del dispositivo de bloques resuelto mediante /proc/partition" #: misc-utils/lsfd.c:230 -#, fuzzy -#| msgid "PID of the process holding the lock" msgid "PID of the process opening the file" -msgstr "PID del proceso que sostiene el bloqueo" +msgstr "PID del proceso que está abriendo el fichero" #: misc-utils/lsfd.c:233 -#, fuzzy -#| msgid "command of the process holding the lock" msgid "command of the process targeted by the pidfd" -msgstr "orden del proceso que sostiene el bloqueo" +msgstr "orden del proceso objetivo del pidfd" #: misc-utils/lsfd.c:236 msgid "NSpid field in fdinfo of the pidfd" -msgstr "" +msgstr "Campo NSpid del fdinfo del pidfd" #: misc-utils/lsfd.c:239 -#, fuzzy -#| msgid "PID of the process holding the lock" msgid "PID of the process targeted by the pidfd" -msgstr "PID del proceso que sostiene el bloqueo" +msgstr "PID del proceso objetivo del pidfd" #: misc-utils/lsfd.c:242 msgid "ICMP echo request ID" -msgstr "" +msgstr "ID de la petición de eco ICMP" #: misc-utils/lsfd.c:245 -#, fuzzy -#| msgid "%s: cannot get file position" msgid "file position" -msgstr "%s: no se puede obtener la posición del fichero" +msgstr "posición del fichero" #: misc-utils/lsfd.c:248 -#, fuzzy -#| msgid "Number of attached processes" msgid "protocol number of the raw socket" -msgstr "Número de procesos conectados" +msgstr "número de protocolo del «socket» bruto" #: misc-utils/lsfd.c:251 -#, fuzzy -#| msgid "no device specified" msgid "device ID (if special file)" -msgstr "no se ha especificado ningún dispositivo" +msgstr "ID del dispositivo (si fichero especial)" #: misc-utils/lsfd.c:254 -#, fuzzy -#| msgid "max file size" msgid "file size" -msgstr "tamaño de fichero máximo" +msgstr "tamaño de fichero" #: misc-utils/lsfd.c:257 msgid "listening socket" -msgstr "" +msgstr "«socket» de escucha" #: misc-utils/lsfd.c:260 msgid "inode identifying network namespace where the socket belongs to" -msgstr "" +msgstr "nodo-i identificativo del espacio de nombres de la red a la que pertenece el «socket»" #: misc-utils/lsfd.c:263 -#, fuzzy -#| msgid "partition name" msgid "protocol name" -msgstr "nombre de la partición" +msgstr "nombre del protocolo" #: misc-utils/lsfd.c:266 msgid "State of socket" -msgstr "" +msgstr "Estado del «socket»" #: misc-utils/lsfd.c:269 -#, fuzzy -#| msgid "socket" msgid "Type of socket" -msgstr "socket" +msgstr "Tipo de «socket»" #: misc-utils/lsfd.c:272 -#, fuzzy -#| msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data" msgid "file system, partition, or device containing file" -msgstr "no se ha podido leer la nueva partición del dispositivo; se ignora --move-data" +msgstr "sistema de ficheros, partición o dispositivo que contiene al fichero" #: misc-utils/lsfd.c:275 -#, fuzzy -#| msgid "filesystem type" msgid "file type (raw)" -msgstr "tipo de sistema de ficheros" +msgstr "tipo de fichero (bruto)" #: misc-utils/lsfd.c:278 msgid "local TCP address (INET address:TCP port)" -msgstr "" +msgstr "dirección TCP local (dirección INET:puerto TCP)" #: misc-utils/lsfd.c:281 msgid "remote TCP address (INET address:TCP port)" -msgstr "" +msgstr "dirección TCP remota (dirección INET:puerto TCP)" #: misc-utils/lsfd.c:284 -#, fuzzy -#| msgid "logical CPU number" msgid "local TCP port" -msgstr "número de CPU lógica" +msgstr "puerto TCP local" #: misc-utils/lsfd.c:287 msgid "remote TCP port" -msgstr "" +msgstr "puerto TCP remoto" #: misc-utils/lsfd.c:290 -#, fuzzy -#| msgid "PID of the process holding the lock" msgid "thread ID of the process opening the file" -msgstr "PID del proceso que sostiene el bloqueo" +msgstr "ID del hilo del proceso que está abriendo el fichero" #: misc-utils/lsfd.c:293 -#, fuzzy -#| msgid "filesystem type" msgid "file type (cooked)" -msgstr "tipo de sistema de ficheros" +msgstr "tipo de fichero (procesado)" #: misc-utils/lsfd.c:296 msgid "local UDP address (INET address:UDP port)" -msgstr "" +msgstr "dirección UDP local (dirección INET:puerto UDP)" #: misc-utils/lsfd.c:299 msgid "remote UDP address (INET address:UDP port)" -msgstr "" +msgstr "dirección UDP remota (dirección INET:puerto UDP)" #: misc-utils/lsfd.c:302 msgid "local UDP port" -msgstr "" +msgstr "puerto UDP local" #: misc-utils/lsfd.c:305 msgid "remote UDP port" -msgstr "" +msgstr "puerto UDP remoto" #: misc-utils/lsfd.c:308 msgid "local UDPLite address (INET address:UDPLite port)" -msgstr "" +msgstr "dirección UDPLite local (dirección INET:puerto UDPLite)" #: misc-utils/lsfd.c:311 msgid "remote UDPLite address (INET address:UDPLite port)" -msgstr "" +msgstr "dirección UDPLite remota (dirección INET:puerto UDPLite)" #: misc-utils/lsfd.c:314 msgid "local UDPLite port" -msgstr "" +msgstr "puerto UDPLite local" #: misc-utils/lsfd.c:317 msgid "remote UDPLite port" -msgstr "" +msgstr "puerto UDPLite remoto" #: misc-utils/lsfd.c:320 -#, fuzzy -#| msgid "Number of attached processes" msgid "user ID number of the process" -msgstr "Número de procesos conectados" +msgstr "número de ID del usuario del proceso" #: misc-utils/lsfd.c:323 msgid "filesystem pathname for UNIX domain socket" -msgstr "" +msgstr "nombre de la ruta del sistema de ficheros para «socket» de dominio UNIX" #: misc-utils/lsfd.c:326 -#, fuzzy -#| msgid "Number of attached processes" msgid "user of the process" -msgstr "Número de procesos conectados" +msgstr "usuario del proceso" #: misc-utils/lsfd.c:370 sys-utils/prlimit.c:87 msgid "processes" msgstr "procesos" #: misc-utils/lsfd.c:374 -#, fuzzy -#| msgid "Attached processes" msgid "root owned processes" -msgstr "Procesos conectados" +msgstr "procesos propiedad de root" #: misc-utils/lsfd.c:378 -#, fuzzy -#| msgid "kernel messages" msgid "kernel threads" -msgstr "mensajes del núcleo" +msgstr "hilos del núcleo" #: misc-utils/lsfd.c:382 -#, fuzzy -#| msgid "open failed" msgid "open files" -msgstr "fallo al abrir" +msgstr "ficheros abiertos" #: misc-utils/lsfd.c:386 -#, fuzzy -#| msgid "open failed" msgid "RO open files" -msgstr "fallo al abrir" +msgstr "ficheros abiertos de solo lectura" #: misc-utils/lsfd.c:390 -#, fuzzy -#| msgid "open failed" msgid "WO open files" -msgstr "fallo al abrir" +msgstr "ficheros abiertos de solo escritura" #: misc-utils/lsfd.c:394 msgid "shared mappings" -msgstr "" +msgstr "asignaciones compartidas" #: misc-utils/lsfd.c:398 msgid "RO shared mappings" -msgstr "" +msgstr "asignaciones compatidas de solo lectura" #: misc-utils/lsfd.c:402 msgid "WO shared mappings" -msgstr "" +msgstr "asignaciones compatidas de solo escritura" #: misc-utils/lsfd.c:406 -#, fuzzy -#| msgid "Regular files: %9lld\n" msgid "regular files" -msgstr "Ficheros regulares: %9lld\n" +msgstr "ficheros regulares" #: misc-utils/lsfd.c:410 -#, fuzzy -#| msgid "Sectors" msgid "directories" -msgstr "Sectores" +msgstr "directorios" #: misc-utils/lsfd.c:414 -#, fuzzy -#| msgid "socket" msgid "sockets" -msgstr "socket" +msgstr "«sockets»" #: misc-utils/lsfd.c:418 msgid "fifos/pipes" -msgstr "" +msgstr "colas/tuberías" #: misc-utils/lsfd.c:422 -#, fuzzy -#| msgid "/dev/%s: not a character device" msgid "character devices" -msgstr "/dev/%s: no es un dispositivo de caracteres" +msgstr "dispositivos de caracteres" #: misc-utils/lsfd.c:426 -#, fuzzy -#| msgid "block device name" msgid "block devices" -msgstr "nombre del dispositivo de bloque" +msgstr "dispositivos de bloque" #: misc-utils/lsfd.c:430 -#, fuzzy -#| msgid "unknown user %s" msgid "unknown types" -msgstr "usuario desconocido %s" +msgstr "tipos desconocidos" #: misc-utils/lsfd.c:526 msgid "too many columns are added via filter expression" -msgstr "" +msgstr "demasiadas columnas añadidas mediante expresión de filtro" #: misc-utils/lsfd.c:1323 -#, fuzzy -#| msgid "failed to allocate UID cache" msgid "failed to allocate an idcache" -msgstr "fallo al asignar la caché UID" +msgstr "fallo al asignar un idcache" #: misc-utils/lsfd.c:1378 misc-utils/lslocks.c:292 msgid "(unknown)" @@ -12259,170 +12075,136 @@ msgstr "(desconocido)" #: misc-utils/lsfd.c:1434 misc-utils/lsfd-filter.c:374 #: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:152 misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:279 -#, fuzzy -#| msgid "failed to allocate memory: %m" msgid "failed to allocate memory" -msgstr "mo se ha podido asignar memoria: %m" +msgstr "mo se ha podido asignar memoria" #: misc-utils/lsfd.c:1465 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "unexpected value in %s: %ju" +#, c-format msgid "unexpected value for pid specification: %s" -msgstr "valor no esperado en: %s: %ju" +msgstr "valor no esperado en especificación de pid: %s" #: misc-utils/lsfd.c:1467 #, c-format msgid "garbage at the end of pid specification: %s" -msgstr "" +msgstr "basura al final de la especificación de pid: %s" #: misc-utils/lsfd.c:1469 #, c-format msgid "out of range value for pid specification: %ld" -msgstr "" +msgstr "valor fuera de rango en especificación de pid: %ld" #: misc-utils/lsfd.c:1513 -#, fuzzy -#| msgid "failed to allocate pty handler" msgid "failed to alloc procfs handler" -msgstr "fallo al asignar el manejador de pty" +msgstr "fallo al asignar el manejador de procfs" #: misc-utils/lsfd.c:1517 -#, fuzzy -#| msgid "failed to open: %s" msgid "failed to open /proc" -msgstr "no se ha podido abrir: %s" +msgstr "no se ha podido abrir /proc" #: misc-utils/lsfd.c:1541 -#, fuzzy -#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" msgid " -l, --threads list in threads level\n" -msgstr " -n, --noheadings no imprime encabezados\n" +msgstr " -l, --threads lista en nivel de hilos\n" #: misc-utils/lsfd.c:1542 -#, fuzzy -#| msgid " -J, --json use JSON output format\n" msgid " -J, --json use JSON output format\n" -msgstr " -J, --json utiliza formato de salida JSON\n" +msgstr " -J, --json utiliza formato de salida JSON\n" #: misc-utils/lsfd.c:1543 -#, fuzzy -#| msgid " --noheadings don't print headings\n" msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" -msgstr " --noheadings no imprime las cabeceras\n" +msgstr " -n, --noheadings no imprime las cabeceras\n" #: misc-utils/lsfd.c:1544 -#, fuzzy -#| msgid " -o, --output output columns\n" msgid " -o, --output output columns\n" -msgstr " -o, --output columnas que mostrar\n" +msgstr " -o, --output columnas de salida\n" #: misc-utils/lsfd.c:1545 -#, fuzzy -#| msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgid " -r, --raw use raw output format\n" -msgstr " -r, --raw utiliza el formato de salida en bruto\n" +msgstr " -r, --raw utiliza el formato de salida bruto\n" #: misc-utils/lsfd.c:1546 -#, fuzzy -#| msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" -msgstr " -u, --notruncate no trunca el texto de las columnas\n" +msgstr " -u, --notruncate no trunca el texto de las columnas\n" #: misc-utils/lsfd.c:1547 -#, fuzzy -#| msgid " -p, --pid ... act on these already running processes\n" msgid " -p, --pid collect information only specified processes\n" -msgstr " -p, --pid ... actúa sobre estos procesos en ejecución\n" +msgstr " -p, --pid recoge información solo de los procesos especificados\n" #: misc-utils/lsfd.c:1548 msgid " -i[4|6], --inet[=4|6] list only IPv4 and/or IPv6 sockets\n" -msgstr "" +msgstr " -i[4|6], --inet[=4|6] lista solamente de los «sockets» IPv4 y/o IPv6\n" #: misc-utils/lsfd.c:1549 msgid " -Q, --filter apply display filter\n" -msgstr "" +msgstr " -Q, --filtro aplica filtro de visualización\n" #: misc-utils/lsfd.c:1550 msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n" -msgstr "" +msgstr " --debug-filter vuelca la estructura de datos interna del filtro y termina\n" #: misc-utils/lsfd.c:1551 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " --target-prefix \n" -#| " specifies path used for all mountpoints\n" msgid "" " -C, --counter :\n" " define custom counter for --summary output\n" msgstr "" -" --target-prefix \n" -" especifica la ruta utilizada para todos los puntos de montaje\n" +" -C, --counter :\n" +" define contador personalizado para salida --summary\n" #: misc-utils/lsfd.c:1553 msgid " --dump-counters dump counter definitions\n" -msgstr "" +msgstr " --dump-counters vuelca las definiciones de contadores\n" #: misc-utils/lsfd.c:1554 -#, fuzzy -#| msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n" msgid " --summary[=] print summary information (only, append, or never)\n" -msgstr " --summary(=cuándo) imprime un resumen informativo (never, always o only)\n" +msgstr " --summary[=] imprime un resumen informativo (only, append o never)\n" #: misc-utils/lsfd.c:1621 #, c-format msgid "too short counter specification: -C/--counter %s" -msgstr "" +msgstr "especificación de contador demasiado corta: -C/--counter %s" #: misc-utils/lsfd.c:1625 misc-utils/lsfd.c:1631 #, c-format msgid "no name for counter: -C/--counter %s" -msgstr "" +msgstr "no hay nombre de contador: -C/--counter %s" #: misc-utils/lsfd.c:1635 #, c-format msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s" -msgstr "" +msgstr "expresión de contador vacía proporcionada: -C/--counter %s" #: misc-utils/lsfd.c:1643 #, c-format msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s" -msgstr "" +msgstr "no utilizar `{' en el nombre de un contador: %s" #: misc-utils/lsfd.c:1664 msgid "failed in making filter for a counter: " -msgstr "" +msgstr "fallo al construir filtro para un contador: " #: misc-utils/lsfd.c:1732 -#, fuzzy -#| msgid "failed to allocate output table" msgid "failed to allocate summary table" -msgstr "no se ha podido reservar la tabla de salida" +msgstr "no se ha podido reservar la tabla resumen" #: misc-utils/lsfd.c:1742 msgid "VALUE" -msgstr "" +msgstr "VALOR" #: misc-utils/lsfd.c:1744 misc-utils/lsfd.c:1750 -#, fuzzy -#| msgid "failed to allocate output column" msgid "failed to allocate summary column" -msgstr "no se ha podido reservar la columna de salida" +msgstr "no se ha podido reservar la columna resumen" #: misc-utils/lsfd.c:1748 msgid "COUNTER" -msgstr "" +msgstr "CONTADOR" #: misc-utils/lsfd.c:1763 misc-utils/lsfd.c:1765 misc-utils/lsfd.c:1768 -#, fuzzy -#| msgid "failed to add output data" msgid "failed to add summary data" -msgstr "no se han podido añadir los datos de salida" +msgstr "no se han podido añadir los datos resumen" #: misc-utils/lsfd.c:1905 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "unknown argument: %s" +#, c-format msgid "unknown -i/--inet argument: %s" -msgstr "argumento desconocido: %s" +msgstr "argumento desconocido -i/--inet: %s" #: misc-utils/lsfd.c:1931 sys-utils/lsmem.c:641 msgid "unsupported --summary argument" @@ -12435,133 +12217,116 @@ msgstr "fallo al asignar la caché UID" #: misc-utils/lsfd-filter.c:417 #, c-format msgid "error: string literal is not terminated: %s" -msgstr "" +msgstr "error: constante de cadena no terminada: %s" #: misc-utils/lsfd-filter.c:511 #, c-format msgid "error: unbalanced parenthesis: %s" -msgstr "" +msgstr "error: paréntesis desemparejados: %s" #: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570 #: misc-utils/lsfd-filter.c:580 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field" +#, c-format msgid "error: unexpected character %c after =" -msgstr "Error de entrada: carácter inesperado %c tras campo %s" +msgstr "error: carácter inesperado %c después de =" #: misc-utils/lsfd-filter.c:641 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: failed to get partition number" +#, c-format msgid "error: failed to convert input to number" -msgstr "%s: fallo al obtener el número de partición" +msgstr "error: fallo al convertir la entrada en un número" #: misc-utils/lsfd-filter.c:645 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field" +#, c-format msgid "error: unexpected character %c" -msgstr "Error de entrada: carácter inesperado %c tras campo %s" +msgstr "error: carácter inesperado %c" #: misc-utils/lsfd-filter.c:700 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field" +#, c-format msgid "error: unexpected token: %s after %s" -msgstr "Error de entrada: carácter inesperado %c tras campo %s" +msgstr "error: «token» inesperado: %s después de %s" #: misc-utils/lsfd-filter.c:711 #, c-format msgid "error: empty left side expression: %s" -msgstr "" +msgstr "error: lado izquierdo de expresión vacío: %s" #: misc-utils/lsfd-filter.c:726 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "error writing sector %lu on %s" +#, c-format msgid "error: no such column: %s" -msgstr "Error al escribir el sector %lu en %s" +msgstr "error: no hay tal columna: %s" #: misc-utils/lsfd-filter.c:737 #, c-format msgid "error: cannot add a column to table: %s" -msgstr "" +msgstr "error: no se puede añadir una columna a la tabla: %s" #: misc-utils/lsfd-filter.c:759 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "internal error: unsupported dialog type %d" +#, c-format msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s" -msgstr "error interno: tipo de diálogo no soportado %d" +msgstr "error: tipo de dato de columna no soportado: %d, columna: %s" #: misc-utils/lsfd-filter.c:804 misc-utils/lsfd-filter.c:834 #, c-format msgid "error: empty right side expression: %s" -msgstr "" +msgstr "error: lado derecho de expresión vacío: %s" #: misc-utils/lsfd-filter.c:874 -#, fuzzy -#| msgid "could not compile regular expression %s: %s" msgid "error: empty filter expression" -msgstr "no se ha podido compilar la expresión regular %s: %s" +msgstr "error: expresión de filtro vacía" #: misc-utils/lsfd-filter.c:975 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "unexpected end of file on %s" +#, c-format msgid "unexpected type in filter application: %s" -msgstr "no se esperaba fin de fichero en %s" +msgstr "tipo inesperado en aplicación de filtro: %s" #: misc-utils/lsfd-filter.c:1076 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field" +#, c-format msgid "error: unexpected operand type %s for: %s" -msgstr "Error de entrada: carácter inesperado %c tras campo %s" +msgstr "error: tipo del operando inesperado %s para: %s" #: misc-utils/lsfd-filter.c:1199 misc-utils/lsfd-filter.c:1232 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1254 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field" +#, c-format msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s" -msgstr "Error de entrada: carácter inesperado %c tras campo %s" +msgstr "error: tipo del operando izquierdo inesperado %s para: %s" #: misc-utils/lsfd-filter.c:1207 misc-utils/lsfd-filter.c:1240 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1262 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field" +#, c-format msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s" -msgstr "Error de entrada: carácter inesperado %c tras campo %s" +msgstr "error: tipo del operando derecho inesperado %s para: %s" #: misc-utils/lsfd-filter.c:1269 #, c-format msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s" -msgstr "" +msgstr "error: se esperaba un literal de cadena como operando derecho para: %s" #: misc-utils/lsfd-filter.c:1285 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "could not compile regular expression %s: %s" +#, c-format msgid "error: could not compile regular expression %s: %s" -msgstr "no se ha podido compilar la expresión regular %s: %s" +msgstr "error: no se ha podido compilar la expresión regular %s: %s" #: misc-utils/lsfd-filter.c:1321 msgid "error: unbalanced parenthesis: (" -msgstr "" +msgstr "error: paréntesis descompensado: (" #: misc-utils/lsfd-filter.c:1327 #, c-format msgid "error: garbage at the end of expression: %s" -msgstr "" +msgstr "error: basura al final de la expresión: %s" #: misc-utils/lsfd-filter.c:1333 #, c-format msgid "error: bool expression is expected: %s" -msgstr "" +msgstr "error: se espera una expresión booleana: %s" #: misc-utils/lsfd.h:232 -#, fuzzy -#| msgid "failed to allocate memory: %m" msgid "failed to allocate memory for string" -msgstr "mo se ha podido asignar memoria: %m" +msgstr "mo se ha podido asignar memoria a la cadena" #: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:228 -#, fuzzy -#| msgid "failed to allocate output column" msgid "failed to alloc path context for /var/run/netns" -msgstr "no se ha podido reservar la columna de salida" +msgstr "no se ha podido reservar contexto de ruta para /var/run/netns" #: misc-utils/lslocks.c:75 msgid "command of the process holding the lock" @@ -12604,10 +12369,9 @@ msgid "PID of the process blocking the lock" msgstr "PID del proceso que está bloqueando el bloqueo" #: misc-utils/lslocks.c:234 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "failed to parse %s" +#, c-format msgid "failed to parse '%s'" -msgstr "no se ha podido analizar %s" +msgstr "no se ha podido analizar «%s»" #: misc-utils/lslocks.c:266 msgid "failed to parse ID" @@ -12702,7 +12466,7 @@ msgid "closing %s failed" msgstr "fallo al cerrar %s" #: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:204 sys-utils/fstrim.c:542 -#: text-utils/hexdump.c:117 +#: text-utils/hexdump.c:124 msgid "failed to parse length" msgstr "fallo al analizar la longitud" @@ -12748,10 +12512,8 @@ msgstr "" " -v, --vertical alinea verticalmente los modos y los propietarios\n" #: misc-utils/namei.c:373 -#, fuzzy -#| msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n" msgid " -Z, --context print any security context of each file \n" -msgstr " -R, --submounts imprime todos los submontajes de los sistemas de ficheros correspondientes\n" +msgstr " -Z, --context imprime cualquier contexto de seguridad de cada fichero\n" #: misc-utils/namei.c:449 msgid "pathname argument is missing" @@ -12767,123 +12529,97 @@ msgid "%s: exceeded limit of symlinks" msgstr "%s: se ha superado el límite de enlaces simbólicos" #: misc-utils/pipesz.c:65 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " %s [options] -u [[--] ]\n" +#, c-format msgid " %s [options] [--set ] [--] [command]\n" -msgstr " %s [opciones] -u [[--] ]\n" +msgstr " %s [opciones] [--set ] [--] [orden]\n" #: misc-utils/pipesz.c:66 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " %s [options]\n" +#, c-format msgid " %s [options] --get\n" -msgstr " %s [opciones]\n" +msgstr " %s [opciones] --get\n" #. TRANSLATORS: 'command' refers to a program argument #: misc-utils/pipesz.c:70 msgid "Set or examine pipe buffer sizes and optionally execute command." -msgstr "" +msgstr "Establece o examina los tamaños de búfer de las tuberías y opcionalmente ejecuta orden." #: misc-utils/pipesz.c:73 -#, fuzzy -#| msgid " -t, --ignore ignore failures\n" msgid " -g, --get examine pipe buffers" -msgstr " -t, --ignore no tiene en cuenta fallos\n" +msgstr " -g, --get examina los búferes de tuberías" #: misc-utils/pipesz.c:76 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| " -A, --adjfile specifies the path to the adjust file\n" -#| " the default is %s\n" +#, c-format msgid "" " -s, --set set pipe buffer sizes\n" " size defaults to %s\n" msgstr "" -" -A, --adjfile especifica la ruta al fichero de ajuste\n" -" la predefinida es %s\n" +" -s, --set establece los tamaños de búfer de las tuberías\n" +" el tamaños predefinido es %s\n" #: misc-utils/pipesz.c:81 -#, fuzzy -#| msgid " -p, --pid path to pid file\n" msgid " -f, --file act on a file" -msgstr " -p, --pid ruta del fichero pid\n" +msgstr " -f, --file actúa sobre un fichero" #: misc-utils/pipesz.c:82 -#, fuzzy -#| msgid " -y, --method file content comparison method\n" msgid " -n, --fd act on a file descriptor" -msgstr " -y, --method método de comparación del contenido del fichero\n" +msgstr " -n, --fd actúa sobre un descriptor de fichero" #: misc-utils/pipesz.c:83 -#, fuzzy -#| msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n" msgid " -i, --stdin act on standard input" -msgstr " -s, --symlink actúa sobre el objetivo de los enlaces simbólicos\n" +msgstr " -i, --stdin actúa sobre la entrada estándar" #: misc-utils/pipesz.c:84 -#, fuzzy -#| msgid " -o, --output write to file instead of standard output\n" msgid " -o, --stdout act on standard output" -msgstr " -o, --output escribe en fichero en lugar de la salida estándar\n" +msgstr " -o, --stdout actúa sobre la salida estándar" #: misc-utils/pipesz.c:85 -#, fuzzy -#| msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n" msgid " -e, --stderr act on standard error" -msgstr " -s, --stderr saca mensajes también por la salida de error estándar\n" +msgstr " -e, --stderr actúa sobre la salida de error estándar" #: misc-utils/pipesz.c:88 -#, fuzzy -#| msgid " -c, --creator show creator and owner\n" msgid " -c, --check do not continue after an error" -msgstr " -c, --creator muestra el creador y el propietario\n" +msgstr " -c, --check no continúa después de un error" #: misc-utils/pipesz.c:89 -#, fuzzy -#| msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n" msgid " -q, --quiet do not warn of non-fatal errors" -msgstr " -q, --quiet suprime los mensajes de error 'no montado'\n" +msgstr " -q, --quiet no avisa de errores no fatales" #: misc-utils/pipesz.c:90 -#, fuzzy -#| msgid " -v, --verbose verbose output\n" msgid " -v, --verbose provide detailed output" -msgstr " -v, --verbose da más información en la salida\n" +msgstr " -v, --verbose ofrece salida detallada" #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file #: misc-utils/pipesz.c:111 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "cannot get size of %s" +#, c-format msgid "cannot get pipe buffer size of %s" -msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s" +msgstr "no se puede obtener el tamaño del búfer de la tubería %s" #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file #: misc-utils/pipesz.c:131 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "cannot get size of %s" +#, c-format msgid "cannot set pipe buffer size of %s" -msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s" +msgstr "no se puede establecer el tamaño del búfer de la tubería de %s" #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file, '%d' to a buffer size in bytes #: misc-utils/pipesz.c:134 #, c-format msgid "%s pipe buffer size set to %d" -msgstr "" +msgstr "tamaño del buffer de la tubería %s establecido a %d" #. TRANSLATORS: '%s' refers to a system file #: misc-utils/pipesz.c:185 misc-utils/pipesz.c:191 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "cannot update %s" +#, c-format msgid "cannot parse %s" -msgstr "no se puede actualizar %s" +msgstr "no se puede analizar %s" #: misc-utils/pipesz.c:288 msgid "cannot specify a command with --get" -msgstr "" +msgstr "no se puede especificar una orden con --get" #. TRANSLATORS: a column that contains the names of files that are unix pipes #: misc-utils/pipesz.c:294 msgid "pipe" -msgstr "" +msgstr "tubería" #. TRANSLATORS: a column that contains buffer sizes in bytes #: misc-utils/pipesz.c:296 sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528 @@ -12892,16 +12628,12 @@ msgstr "tamaño" #. TRANSLATORS: a column that contains an amount of data which has not been used by a program #: misc-utils/pipesz.c:298 -#, fuzzy -#| msgid ", ready" msgid "unread" -msgstr ", preparado" +msgstr "no leído" #: misc-utils/pipesz.c:311 -#, fuzzy -#| msgid "Please, specify size." msgid "using last specified size" -msgstr "Por favor, especifique el tamaño." +msgstr "utilizando el último tamaño especificado" #: misc-utils/rename.c:117 #, c-format @@ -12970,16 +12702,12 @@ msgid " -n, --no-act do not make any changes\n" msgstr " -n, --no-act no hace ningún cambio\n" #: misc-utils/rename.c:268 -#, fuzzy -#| msgid " -a, --all print all devices\n" msgid " -a, --all replace all occurrences\n" -msgstr " -a, --all imprime todos los dispositivos\n" +msgstr " -a, --all reemplaza todas las ocurrencias\n" #: misc-utils/rename.c:269 -#, fuzzy -#| msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n" msgid " -l, --last replace only the last occurrence\n" -msgstr " -a, --hostlast muestra los nombres de máquina en la última columna\n" +msgstr " -l, --last reemplaza solo la últimaa ocurrencia\n" #: misc-utils/rename.c:270 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n" @@ -13039,13 +12767,11 @@ msgstr " -S, --socket-activation no crea socket de escucha\n" #: misc-utils/uuidd.c:111 msgid " -C, --cont-clock[=[hd]]\n" -msgstr "" +msgstr " -C, --cont-clock[=[hd]]\n" #: misc-utils/uuidd.c:112 -#, fuzzy -#| msgid " --help display this help and exit\n" msgid " activate continuous clock handling\n" -msgstr " --help muestra esta ayuda y termina\n" +msgstr " activa el manejo de reloj continuo\n" #: misc-utils/uuidd.c:113 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n" @@ -13135,7 +12861,7 @@ msgstr "se han recibido demasiados decriptores de fichero; comprobar uuidd.socke #: misc-utils/uuidd.c:450 #, c-format msgid "max_clock_offset = %u sec\n" -msgstr "" +msgstr "max_clock_offset = %u s\n" #: misc-utils/uuidd.c:461 text-utils/more.c:1367 msgid "poll failed" @@ -13168,10 +12894,8 @@ msgid "operation %d\n" msgstr "operación %d\n" #: misc-utils/uuidd.c:512 misc-utils/uuidd.c:533 -#, fuzzy -#| msgid "failed to parse logical block size" msgid "failed to open/lock clock counter" -msgstr "fallo al analizar el tamaño de bloque lógico" +msgstr "fallo al abrir/cerrar el contador de reloj" #: misc-utils/uuidd.c:515 #, c-format @@ -13208,10 +12932,8 @@ msgid "Unexpected reply length from server %d" msgstr "Longitud inesperada de la respuesta del servidor %d" #: misc-utils/uuidd.c:601 -#, fuzzy -#| msgid "failed to parse column" msgid "failed to parse --cont-clock/-C" -msgstr "fallo al analizar columna" +msgstr "fallo al analizar --cont-clock/-C" #: misc-utils/uuidd.c:652 msgid "failed to parse --uuids" @@ -13407,110 +13129,84 @@ msgstr "no se ha podido inicializar la columna de salida" #: misc-utils/waitpid.c:70 #, c-format msgid "PID %d has exited, skipping" -msgstr "" +msgstr "el PID %d ha salido, se salta" #: misc-utils/waitpid.c:73 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "could not read: %s" +#, c-format msgid "could not open pid %u" -msgstr "no se ha podido leer: %s" +msgstr "no se ha podido abrir el pid %u" #: misc-utils/waitpid.c:92 -#, fuzzy -#| msgid "cannot not create timerfd" msgid "could not create timerfd" -msgstr "no se puede crear timerfd" +msgstr "no se ha podido crear timerfd" #: misc-utils/waitpid.c:95 -#, fuzzy -#| msgid "cannot set timerfd" msgid "could not set timer" -msgstr "no se puede establecer timerfd" +msgstr "no se ha podido establecer «timer»" #: misc-utils/waitpid.c:111 -#, fuzzy -#| msgid "cannot not create timerfd" msgid "could not add timerfd" -msgstr "no se puede crear timerfd" +msgstr "no se ha podido crear timerfd" #: misc-utils/waitpid.c:121 -#, fuzzy -#| msgid "could not read: %s" msgid "could not add listener" -msgstr "no se ha podido leer: %s" +msgstr "no se ha podido añadir «listener»" #: misc-utils/waitpid.c:139 msgid "failure during wait" -msgstr "" +msgstr "fallo durante la espera" #: misc-utils/waitpid.c:143 #, c-format msgid "Timeout expired\n" -msgstr "" +msgstr "Tiempo de espera vencido\n" #: misc-utils/waitpid.c:147 #, c-format msgid "PID %d finished\n" -msgstr "" +msgstr "PID %d terminado\n" #: misc-utils/waitpid.c:160 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " %s [options] file...\n" +#, c-format msgid " %s [options] pid...\n" -msgstr " %s [opciones] fichero...\n" +msgstr " %s [opciones] pid...\n" #: misc-utils/waitpid.c:163 -#, fuzzy -#| msgid " -v, --verbose be more verbose\n" msgid " -v, --verbose be more verbose\n" -msgstr " -v, --verbose más expresivo\n" +msgstr " -v, --verbose más expresivo\n" #: misc-utils/waitpid.c:164 -#, fuzzy -#| msgid " -t, --timeout write timeout in seconds\n" msgid " -t, --timeout= wait at most timeout seconds\n" -msgstr " -t, --timeout escribe el tiempo límite en segundos\n" +msgstr " -t, --timeout= espera a lo sumo el tiempo límite en segundos\n" #: misc-utils/waitpid.c:165 -#, fuzzy -#| msgid " -a, --all print all devices\n" msgid " -e, --exited allow exited PIDs\n" -msgstr " -a, --all imprime todos los dispositivos\n" +msgstr " -e, --exited permite PIDs que han salido\n" #: misc-utils/waitpid.c:166 -#, fuzzy -#| msgid " -c, --count maximum number of zones\n" msgid " -c, --count= number of process exits to wait for\n" -msgstr " -c, --count número máximo de zonas\n" +msgstr " -c, --count= número de salidas de procesos por las que esperar\n" #: misc-utils/waitpid.c:204 -#, fuzzy -#| msgid "failed to parse --timeout" msgid "Could not parse timeout" -msgstr "fallo al analizar --timeout" +msgstr "No se ha podido analizar el «timeout»" #: misc-utils/waitpid.c:210 -#, fuzzy -#| msgid "invalid block-count" msgid "Invalid count" -msgstr "número de bloques no válido" +msgstr "Cuenta no válida" #: misc-utils/waitpid.c:237 -#, fuzzy -#| msgid "no file specified" msgid "no PIDs specified" -msgstr "no se ha especificado ningún fichero" +msgstr "no se ha especificado ningún PID" #: misc-utils/waitpid.c:241 #, c-format msgid "can't want for %zu of %zu PIDs" -msgstr "" +msgstr "no se puede esperar %zu de %zu PIDs" #: misc-utils/waitpid.c:249 -#, fuzzy -#| msgid "could not read: %s" msgid "could not create epoll" -msgstr "no se ha podido leer: %s" +msgstr "no se ha podido crear «epoll»" #: misc-utils/whereis.c:205 #, c-format @@ -13554,10 +13250,8 @@ msgid " -u search for unusual entries\n" msgstr " -u busca entradas poco habituales\n" #: misc-utils/whereis.c:219 -#, fuzzy -#| msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n" msgid " -g interpret name as glob (pathnames pattern)\n" -msgstr " -x, --hex interpreta el nombre como una cadena hexadecimal\n" +msgstr " -g interpreta el nombre como global (patrón de nombres de ruta)\n" #: misc-utils/whereis.c:220 msgid " -l output effective lookup paths\n" @@ -13643,7 +13337,7 @@ msgstr "Utilice la opción --force para forzar el borrado." #: misc-utils/wipefs.c:597 #, c-format msgid "%s: cannot flush modified buffers" -msgstr "" +msgstr "%s: no se pueden vaciar los «buffers» modificados" #: misc-utils/wipefs.c:636 msgid "Wipe signatures from a device." @@ -14075,7 +13769,7 @@ msgstr "fallo al obtener la afinidad del pid %d" #: schedutils/taskset.c:142 msgid "affinity cannot be set due to PF_NO_SETAFFINITY flag set" -msgstr "" +msgstr "no se puede establecer la afinidad porque el indicador PF_NO_SETAFFINITY está puesto" #: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:300 sys-utils/irqtop.c:326 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting" @@ -14215,10 +13909,8 @@ msgid " -p, --step size of the discard iterations within the offset\n" msgstr " -p, --step tamaño de ñas iteraciones de descarte dentro del desplazamiento\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:102 -#, fuzzy -#| msgid " -q, --quiet suppress output messages" msgid " -q, --quiet suppress warning messages\n" -msgstr " -q, --quiet suprime los mensajes de salida" +msgstr " -q, --quiet suprime los mensajes de aviso\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:103 msgid " -s, --secure perform secure discard\n" @@ -14238,7 +13930,7 @@ msgid "%s: %s ioctl failed" msgstr "%s: el ioctl de %s ha fallado" #: sys-utils/blkdiscard.c:208 sys-utils/fstrim.c:546 sys-utils/losetup.c:710 -#: text-utils/hexdump.c:124 +#: text-utils/hexdump.c:131 msgid "failed to parse offset" msgstr "fallo al analizar el desplazamiento" @@ -14290,93 +13982,69 @@ msgid "failed to probe the device" msgstr "no se ha podido sondear el dispositivo" #: sys-utils/blkpr.c:195 sys-utils/blkpr.c:280 -#, fuzzy -#| msgid "%c: unknown command" msgid "unknown command" -msgstr "%c: orden desconocida" +msgstr "orden desconocida" #: sys-utils/blkpr.c:200 -#, fuzzy -#| msgid "ioctl failed" msgid "pr ioctl failed" -msgstr "ioctl ha fallado" +msgstr "pr ioctl ha fallado" #: sys-utils/blkpr.c:202 #, c-format msgid "error code 0x%x, for more detailed information see specification of device model." -msgstr "" +msgstr "código de error 0x%x; para más detalles, véase la especificación del modelo del dispositivo." #: sys-utils/blkpr.c:216 -#, fuzzy -#| msgid "Discard the content of sectors on a device.\n" msgid "Persistent reservations on a device.\n" -msgstr "Descarta el contenido de ciertos sectores de un dispositivo.\n" +msgstr "Reservas persistentes en un dispositivo.\n" #: sys-utils/blkpr.c:219 -#, fuzzy -#| msgid " -c, --command run command rather than interactive shell\n" msgid " -c, --command command of persistent reservations\n" -msgstr " -c, --command ejecuta una orden en lugar de una shell interactiva\n" +msgstr " -c, --command orden de reservas persistentes\n" #: sys-utils/blkpr.c:220 -#, fuzzy -#| msgid " -u, --user username\n" msgid " -k, --key key to operate\n" -msgstr " -u, --user nombre de usuario\n" +msgstr " -k, --key clave para operar\n" #: sys-utils/blkpr.c:221 -#, fuzzy -#| msgid " -p, --pid process ID\n" msgid " -K, --oldkey old key to operate\n" -msgstr " -p, --pid ID de proceso\n" +msgstr " -K, --oldkey clave antigua para operar\n" #: sys-utils/blkpr.c:222 -#, fuzzy -#| msgid " -i, --iflag [-] set input mode flag\n" msgid " -f, --flag command flag\n" -msgstr " -i, --iflag [-] establece el indicador del modo de entrada\n" +msgstr " -f, --flag indicador de la orden\n" #: sys-utils/blkpr.c:223 -#, fuzzy -#| msgid " -t, --type specify the partition type\n" msgid " -t, --type command type\n" -msgstr " -t, --type especifica el tipo de partición\n" +msgstr " -t, --type tipo de orden\n" #: sys-utils/blkpr.c:230 msgid " is an command, available command:\n" -msgstr "" +msgstr " es una orden; orden disponible:\n" #: sys-utils/blkpr.c:233 msgid " is a command flag, available flags:\n" -msgstr "" +msgstr " es el indicador de una orden; indicadores disponibles:\n" #: sys-utils/blkpr.c:236 msgid " is a command type, available types:\n" -msgstr "" +msgstr " es un tipo de orden; tipos disponibles:\n" #: sys-utils/blkpr.c:271 -#, fuzzy -#| msgid "failed to parse end" msgid "failed to parse key" -msgstr "fallo al analizar el final" +msgstr "fallo al analizar clave" #: sys-utils/blkpr.c:275 -#, fuzzy -#| msgid "failed to parse id" msgid "failed to parse old key" -msgstr "fallo al analizar id" +msgstr "fallo al analizar clave antigua" #: sys-utils/blkpr.c:285 -#, fuzzy -#| msgid "unknown user %s" msgid "unknown type" -msgstr "usuario desconocido %s" +msgstr "tipo desconocido" #: sys-utils/blkpr.c:290 -#, fuzzy -#| msgid "unknown flag: %s" msgid "unknown flag" -msgstr "indicador desconocido: %s" +msgstr "indicador desconocido" #: sys-utils/blkzone.c:93 msgid "Report zone information about the given device" @@ -14433,10 +14101,9 @@ msgid " start: 0x%09, len 0x%06, cap 0x%06, wptr 0x%06< msgstr " principio: 0x%09, len 0x%06, cap 0x%06, wptr 0x%06 reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [tipo: %u(%s)]\n" #: sys-utils/blkzone.c:310 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " start: 0x%09, len 0x%06, cap 0x%06, wptr 0x%06 reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n" +#, c-format msgid " start: 0x%09, len 0x%06, wptr 0x%06 reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n" -msgstr " principio: 0x%09, len 0x%06, cap 0x%06, wptr 0x%06 reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [tipo: %u(%s)]\n" +msgstr " principio: 0x%09, len 0x%06, wptr 0x%06 reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [tipo: %u(%s)]\n" #: sys-utils/blkzone.c:326 #, c-format @@ -15070,10 +14737,8 @@ msgid " -H, --human human readable output\n" msgstr " -H, --human salida legible para humanos\n" #: sys-utils/dmesg.c:289 -#, fuzzy -#| msgid " -J, --json use JSON output format\n" msgid " -J, --json use JSON output format\n" -msgstr " -J, --json utiliza formato de salida JSON\n" +msgstr " -J, --json utiliza formato de salida JSON\n" #: sys-utils/dmesg.c:290 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n" @@ -15213,14 +14878,14 @@ msgstr "fallo de mmap: %s" #. proper month/day order here #: sys-utils/dmesg.c:863 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" -msgstr "" +msgstr "%a %e %b %H:%M:%S %Y" #. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string #. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a #. decimal number. Please, set proper month/day order here. #: sys-utils/dmesg.c:873 msgid "%b%e %H:%M" -msgstr "" +msgstr "%e%b %H:%M" #: sys-utils/dmesg.c:1526 msgid "invalid buffer size argument" @@ -15408,8 +15073,6 @@ msgstr "%s: desmontando" #: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122 #: text-utils/more.c:1271 -#, fuzzy -#| msgid "drop permissions failed." msgid "drop permissions failed" msgstr "no se han podido quitar los permisos" @@ -15485,10 +15148,9 @@ msgid "%s: is whole-disk device" msgstr "%s: es un dispositivo de un disco entero" #: sys-utils/eject.c:915 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: is not hot-pluggable device" +#, c-format msgid "%s: is not ejectable device" -msgstr "%s: no es un dispositivo que se pueda conectar en caliente" +msgstr "%s: no es un dispositivo expulsable" #: sys-utils/eject.c:919 #, c-format @@ -15670,34 +15332,29 @@ msgid "invalid offset value specified" msgstr "valor de desplazamiento especificado no válido" #: sys-utils/fallocate.c:421 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n" +#, c-format msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n" -msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertidos en huecos libres.\n" +msgstr "%s: %s (%ju bytes) hueco creado.\n" #: sys-utils/fallocate.c:424 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: %s (% bytes) trimmed\n" +#, c-format msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n" -msgstr "%s: %s (% bytes) recortado\n" +msgstr "%s: %s (%ju bytes) eliminado.\n" #: sys-utils/fallocate.c:427 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n" +#, c-format msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n" -msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertidos en huecos libres.\n" +msgstr "%s: %s (%ju bytes) insertado.\n" #: sys-utils/fallocate.c:430 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: %s (% bytes) trimmed\n" +#, c-format msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n" -msgstr "%s: %s (% bytes) recortado\n" +msgstr "%s: %s (%ju bytes) puesto a cero.\n" #: sys-utils/fallocate.c:433 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: %s (% bytes) trimmed\n" +#, c-format msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n" -msgstr "%s: %s (% bytes) recortado\n" +msgstr "%s: %s (%ju bytes) reservado.\n" #: sys-utils/flock.c:53 #, c-format @@ -15923,10 +15580,8 @@ msgid " -m, --minimum the minimum extent length to discard\n" msgstr " -m, --minimum longitud de la extensión mínima que descartar\n" #: sys-utils/fstrim.c:466 -#, fuzzy -#| msgid " -t, --types limit the set of filesystem types\n" msgid " -t, --types limit the set of filesystem types\n" -msgstr " -t, --types limita el conjunto de tipos de sistemas de fichero\n" +msgstr " -t, --types limita el conjunto de tipos de sistemas de fichero\n" #: sys-utils/fstrim.c:467 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n" @@ -15962,14 +15617,9 @@ msgid "local" msgstr "local" #: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" -#| "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)" +#, c-format msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s" -msgstr "" -"Atención: tercera línea no reconocida en el fichero adjtime\n" -"(Se esperaba: `UTC' o `LOCAL' o nada.)" +msgstr "Atención: línea no reconocida en el fichero adjtime: %s" #: sys-utils/hwclock.c:273 msgid "" @@ -16207,16 +15857,14 @@ msgid "unable to set the RTC epoch." msgstr "no se puede establecer la época del RTC." #: sys-utils/hwclock.c:1165 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "unable to read the RTC epoch." +#, c-format msgid "unable to read the RTC parameter %s" -msgstr "no se puede leer la época del RTC" +msgstr "no se puede leer el parámetro del RTC %s" #: sys-utils/hwclock.c:1170 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n" +#, c-format msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n" -msgstr "La época del RTC se ha puesto a %lu.\n" +msgstr "El parámetro del RTC 0x%jx se ha puesto a 0x%jx.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1198 #, c-format @@ -16228,163 +15876,121 @@ msgid "Time clocks utility." msgstr "Utilidad de relojes." #: sys-utils/hwclock.c:1204 -#, fuzzy -#| msgid " -r, --show display the RTC time" msgid " -r, --show display the RTC time" -msgstr " -r, --show muestra la hora del RTC" +msgstr " -r, --show muestra la hora del RTC" #: sys-utils/hwclock.c:1205 -#, fuzzy -#| msgid " --get display drift corrected RTC time" msgid " --get display drift corrected RTC time" -msgstr " --get muestra la hora del RTC con la deriva corregida" +msgstr " --get muestra la hora del RTC con la deriva corregida" #: sys-utils/hwclock.c:1206 -#, fuzzy -#| msgid " --set set the RTC according to --date" msgid " --set set the RTC according to --date" -msgstr " --set establece el RTC conforme a --date" +msgstr " --set establece el RTC conforme a --date" #: sys-utils/hwclock.c:1207 -#, fuzzy -#| msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC" msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC" -msgstr " -s, --hctdsys establece la hora del sistema a partir del RTC" +msgstr " -s, --hctosys establece la hora del sistema a partir del RTC" #: sys-utils/hwclock.c:1208 -#, fuzzy -#| msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time" msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time" -msgstr " -w, --systohc estable el RTC a partir de la hora del sistema" +msgstr " -w, --systohc establece el RTC a partir de la hora del sistema" #: sys-utils/hwclock.c:1209 -#, fuzzy -#| msgid " --systz send timescale configurations to the kernel" msgid " --systz send timescale configurations to the kernel" -msgstr " --systz envía al núcleo las configuraciones de escala de tiempo" +msgstr " --systz envía al núcleo las configuraciones de escala de tiempo" #: sys-utils/hwclock.c:1210 -#, fuzzy -#| msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift" msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift" -msgstr " -a, --adjust ajusta el RTC para que tenga en cuenta la deriva sistemática" +msgstr " -a, --adjust ajusta el RTC para que tenga en cuenta la deriva sistemática" #: sys-utils/hwclock.c:1212 -#, fuzzy -#| msgid " --getepoch display the RTC epoch" msgid " --getepoch display the RTC epoch" -msgstr " --getepoch muestra la época del RTC" +msgstr " --getepoch muestra la época del RTC" #: sys-utils/hwclock.c:1213 -#, fuzzy -#| msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch" msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch" -msgstr " --setepoch establece la época del RTC conforme a --epoch" +msgstr " --setepoch establece la época del RTC conforme a --epoch" #: sys-utils/hwclock.c:1216 -#, fuzzy -#| msgid " --getepoch display the RTC epoch" msgid " --param-get display the RTC parameter" -msgstr " --getepoch muestra la época del RTC" +msgstr " --param-get muestra el parámetro del RTC" #: sys-utils/hwclock.c:1217 msgid " --param-set = set the RTC parameter" -msgstr "" +msgstr " --param-set = establece el parámetro del RTC" #: sys-utils/hwclock.c:1219 -#, fuzzy -#| msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date" msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date" -msgstr " --predict predice la deriva de la hora del RTC conforme a --date" +msgstr " --predict predice la deriva de la hora del RTC conforme a --date" #: sys-utils/hwclock.c:1221 -#, fuzzy -#| msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC" msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC" -msgstr " -u, --utc la escala de tiempo de RTC es UTC" +msgstr " -u, --utc la escala de tiempo de RTC es UTC" #: sys-utils/hwclock.c:1222 -#, fuzzy -#| msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local" msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local" -msgstr " -l, --localtime la escala de tiempo del RTC es Local" +msgstr " -l, --localtime la escala de tiempo del RTC es Local" #: sys-utils/hwclock.c:1225 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " -f, --rtc use an alternate file to %1$s\n" +#, c-format msgid " -f, --rtc use an alternate file to %1$s\n" -msgstr " -f, --file utiliza un fichero alternativo a %1$s\n" +msgstr " -f, --file utiliza un fichero alternativo a %1$s\n" #: sys-utils/hwclock.c:1228 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n" +#, c-format msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n" -msgstr " --directisa utiliza el bus ISA en lugar del acceso %1$s\n" +msgstr " --directisa utiliza el bus ISA en lugar del acceso %1$s\n" #: sys-utils/hwclock.c:1229 -#, fuzzy -#| msgid " --date