From: Bruno Haible Date: Mon, 24 Nov 2003 20:42:29 +0000 (+0000) Subject: New Romanian translations. X-Git-Tag: v0.13~38 X-Git-Url: http://git.ipfire.org/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=3354aa6f41511e6cd985ad6d271980b05b4ff51f;p=thirdparty%2Fgettext.git New Romanian translations. --- diff --git a/gettext-runtime/po/LINGUAS b/gettext-runtime/po/LINGUAS index d0d9d7e51..2709cd65b 100644 --- a/gettext-runtime/po/LINGUAS +++ b/gettext-runtime/po/LINGUAS @@ -1,2 +1,2 @@ # Set of available languages. -be ca cs da de el en@quot en@boldquot es et fi fr gl id it ja ko nl nn no pl pt pt_BR ru sk sl sr sv tr uk zh_CN zh_TW +be ca cs da de el en@quot en@boldquot es et fi fr gl id it ja ko nl nn no pl pt pt_BR ro ru sk sl sr sv tr uk zh_CN zh_TW diff --git a/gettext-runtime/po/ro.po b/gettext-runtime/po/ro.po new file mode 100644 index 000000000..206b0833b --- /dev/null +++ b/gettext-runtime/po/ro.po @@ -0,0 +1,298 @@ +# Mesajele în limba românã pentru pachetul gettext-runtime-0.13-pre1. +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Acest fiºier este distribuit sub aceeasi licenþã ca ºi pachetul gettext-runtime. +# Eugen Hoanca , 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.13-pre1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2003-10-16 21:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-23 09:19+0200\n" +"Last-Translator: Eugen Hoanca \n" +"Language-Team: Romanian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../gettext-tools/lib/closeout.c:66 +msgid "write error" +msgstr "eroare de scriere" + +#: ../gettext-tools/lib/error.c:137 ../gettext-tools/lib/error.c:165 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Eroare de sistem necunoscutã" + +#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:689 ../gettext-tools/lib/getopt.c:701 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: opþiunea `%s' este ambiguã\n" + +#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:734 ../gettext-tools/lib/getopt.c:738 +#, c-format +msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: opþiunea `--%s' nu permite parametri\n" + +#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:747 ../gettext-tools/lib/getopt.c:752 +#, c-format +msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: opþiunea `%c%s' nu permite parametri\n" + +#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:788 ../gettext-tools/lib/getopt.c:801 +#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1090 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1103 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: opþiunea `%s' necesitã un parametru\n" + +#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:839 ../gettext-tools/lib/getopt.c:842 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +msgstr "%s: opþiune necunoscutã `--%s'\n" + +#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:850 ../gettext-tools/lib/getopt.c:853 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgstr "%s: opþiune necunoscutã `%c%s'\n" + +#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:900 ../gettext-tools/lib/getopt.c:903 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n" + +#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:909 ../gettext-tools/lib/getopt.c:912 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s: opþiune invalidã -- %c\n" + +#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:959 ../gettext-tools/lib/getopt.c:970 +#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1156 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1169 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: opþiunea necesitã un parametru -- %c\n" + +#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1022 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1033 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: opþiunea `-W %s' este ambiguã\n" + +#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1057 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1069 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: opþiunea `-W %s' nu permite parametri\n" + +#: ../gettext-tools/lib/xmalloc.c:41 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "memorie plinã" + +#: src/envsubst.c:113 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:125 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" +"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"Acesta este software liber; citiþi sursele pentru condiþii de copiere. NU existã nici o garanþie; nici mãcar pentru VANDABILITATE sau MODIFICARE ÎNTR-UN SCOP PRIVAT.\n" + +#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Scris de %s.\n" + +#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142 +#, c-format +msgid "too many arguments" +msgstr "prea mulþi parametri" + +#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154 +#, c-format +msgid "missing arguments" +msgstr "parametri lipsã" + +#: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "Încercaþi `%s --help' pentru mai multe informaþii.\n" + +#: src/envsubst.c:176 +#, c-format, no-wrap +msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n" +msgstr "Folosire: %s [OPÞIUNE] [FORMAT-SHELL]\n" + +#: src/envsubst.c:181 +#, c-format, no-wrap +msgid "Substitutes the values of environment variables.\n" +msgstr "Înlocuieºte valorile variabilelor de mediu.\n" + +#: src/envsubst.c:185 +#, c-format, no-wrap +msgid "Operation mode:\n" +msgstr "Mod de operare:\n" + +#: src/envsubst.c:188 +#, c-format, no-wrap +msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n" +msgstr " -v, --variables afiºeazã variabilele din FORMAT-SHELL\n" + +#: src/envsubst.c:192 +#, c-format, no-wrap +msgid "Informative output:\n" +msgstr "Output informativ:\n" + +#: src/envsubst.c:195 +#, c-format, no-wrap +msgid " -h, --help display this help and exit\n" +msgstr " -h, --help afiºeazã acest ajutor ºi iese\n" + +#: src/envsubst.c:198 +#, c-format, no-wrap +msgid " -V, --version output version information and exit\n" +msgstr " -V, --version afiºeazã informaþii despre versiune ºi iese\n" + +#: src/envsubst.c:202 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n" +"with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n" +"being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given,\n" +"only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n" +"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n" +"standard input are substituted.\n" +msgstr "" +"În modul normal de operare, intrarea(input) standard este copiatã la\n" +"ieºirea(output) standard), cu referirile cãtre variabilele de mediu de forma\n" +"$VARIABLE sau $(VARIABLE) fiind înlocuite cu valorile corespunzãtoare.\n" +" Dacã este specificat un FORMAT-SHELL, doar acele variabile de mediu\n" +"cãtre se face referire în FORMAT-SHELL sunt substituite, în caz contrar\n" +"toate referinþele variabilelor de mediu din intrarea(input) standard sunt\n" +"substituite.\n" + +#: src/envsubst.c:211 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n" +"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n" +msgstr "" +"Dacã e folosit --variables, intrarea(input) standard este ignoratã, iar ieºirea\n" +"(output) va consta în variabilele de mediula care se face referire în\n" +"FORMAT-SHELL, câte una pe linie.\n" + +#: src/envsubst.c:215 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:242 +msgid "Report bugs to .\n" +msgstr "Raportaþi bug-urile la .\n" + +#: src/envsubst.c:438 +#, c-format +msgid "error while reading \"%s\"" +msgstr "eroare în citirea \"%s\"" + +#: src/envsubst.c:439 +msgid "standard input" +msgstr "intrare(input) standard" + +#: src/gettext.c:244 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" +"or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" +msgstr "" +"Folosire: %s [OPÞIUNE] [[DOMENIU_TEXT] MSGID]\n" +"sau: %s [OPÞIUNE] -s [MSGID]...\n" + +#: src/gettext.c:250 +#, c-format, no-wrap +msgid "Display native language translation of a textual message.\n" +msgstr "Afiºeazã traducerea din limbã nativã a unui mesaj textual.\n" + +#: src/gettext.c:254 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" +" -e enable expansion of some escape sequences\n" +" -E (ignored for compatibility)\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +" -n suppress trailing newline\n" +" -V, --version display version information and exit\n" +" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" +" to MSGID from TEXTDOMAIN\n" +msgstr "" +" -d, --domain=DOMENIU_TEXT preia mesaje traduse din DOMENIU_TEXT\n" +" -e activeazã expansiunea unor secvenþe escape\n" +" -E (ignorat pentru compatibilitate)\n" +" -h, --help afiºeazã acest ajutor ºi iese\n" +" -n eliminã marcajul newline de sfârºit\n" +" -V, --version afiºeazã informaþii despre versiune ºi iese\n" +" [DOMENIU_TEXT] MSGID preia mesajele traduse corespunzãtoare\n" +" lui MSGID din DOMENIU_TEXT\n" + +#: src/gettext.c:265 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" +"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" +"regular directory, another location can be specified with the environment\n" +"variable TEXTDOMAINDIR.\n" +"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n" +"But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n" +"found in the selected catalog are translated.\n" +"Standard search directory: %s\n" +msgstr "" +"Dacã nu este furnizat parametrul DOMENIU_TEXT, domeniul este determinat din\n" +"variabila de mediu TEXTDOMAIN. În cazul în care catalogul de mesaje nu\n" +"este gãsit în directorul obiºnuit, o altã locaþie poate fi specificatã în variabila de\n" +"mediu TEXTDOMAINDIR.\n" +"Când este folosit cu opþiunea -s programul se comportã precum comanda `echo'.\n" +"Dar nu executã doar simpla copiere a argumentelor sale la stdout. În schimb\n" +"sunt traduse acele mesaje care sunt gãsite în catalogul selectat.\n" +"Directorul de cãutare standard: %s\n" + +#: src/ngettext.c:213 +#, c-format, no-wrap +msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" +msgstr "Folosire: %s [OPÞIUNE] [DOMENIU_TEXT] MSGID MSGID-PLURAL NUMÃRARE\n" + +#: src/ngettext.c:218 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n" +"form depends on a number.\n" +msgstr "" +"Afiºeazã traducerea din limba nativã a mesajului textual a cãrui formã\n" +"gramaticalã depinde de un numãr.\n" + +#: src/ngettext.c:223 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" +" -e enable expansion of some escape sequences\n" +" -E (ignored for compatibility)\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +" -V, --version display version information and exit\n" +" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" +" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n" +" COUNT choose singular/plural form based on this value\n" +msgstr "" +" -d, --domain=DOMENIU_TEXT preia mesaje traduse din DOMENIU_TEXT\n" +" -e activeazã expansiunea unor secvenþe escape\n" +" -E (ignorat pentru compatibilitate)\n" +" -h, --help afiºeazã acest ajutor ºi iese\n" +" -V, --version afiºeazã informaþii despre versiune ºi iese\n" +" [DOMENIU_TEXT] preia mesajele traduse din DOMENIU_TEXT\n" +" MSGID MSGID-PLURAL traduce MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n" +" NUMÃRARE alege forma singularã/pluralã bazatã pe aceastã valoare\n" + +#: src/ngettext.c:234 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" +"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" +"regular directory, another location can be specified with the environment\n" +"variable TEXTDOMAINDIR.\n" +"Standard search directory: %s\n" +msgstr "" +"Dacã nu este furnizat parametrul DOMENIU_TEXT, domeniul este determinat din\n" +"variabila de mediu TEXTDOMAIN. În cazul în care catalogul de mesaje nu\n" +"este gãsit în directorul obiºnuit, o altã locaþie poate fi specificatã în variabila de\n" +"mediu TEXTDOMAINDIR.\n" +"Directorul de cãutare standard: %s\n"