From: Bruno Haible Date: Thu, 20 Jul 2006 12:30:42 +0000 (+0000) Subject: New and updated translations. X-Git-Tag: v0.15~32 X-Git-Url: http://git.ipfire.org/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=382be2b687eec3d74de25c82f088c9d0972f6037;p=thirdparty%2Fgettext.git New and updated translations. --- diff --git a/gettext-runtime/po/ChangeLog b/gettext-runtime/po/ChangeLog index 79e46e384..89641c3af 100644 --- a/gettext-runtime/po/ChangeLog +++ b/gettext-runtime/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,16 @@ +2006-07-20 Bruno Haible + + * de.po: Update from Karl Eichwalder . + * eo.po: New file, from D. Dale Gulledge . + * fr.po: Update from Michel Robitaille . + * ga.po: Update from Kevin Patrick Scannell . + * ru.po: Update from Oleg S. Tihonov . + * sv.po: Update from Jan Djärv . + * vi.po: Update from Clytie Siddall . + * zh_HK.po: New file, from Abel Cheung . + * zh_TW.po: Update from Abel Cheung . + * LINGUAS: Add eo, zh_HK. + 2006-07-03 Bruno Haible * it.po: Update from Marco Colombo . diff --git a/gettext-runtime/po/LINGUAS b/gettext-runtime/po/LINGUAS index d6799259a..53b4c38e1 100644 --- a/gettext-runtime/po/LINGUAS +++ b/gettext-runtime/po/LINGUAS @@ -1,2 +1,2 @@ # Set of available languages. -be ca cs da de el en@quot en@boldquot es et fi fr ga gl id it ja ko nl nn no pl pt pt_BR ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_TW +be ca cs da de el en@quot en@boldquot eo es et fi fr ga gl id it ja ko nl nn no pl pt pt_BR ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW diff --git a/gettext-runtime/po/de.po b/gettext-runtime/po/de.po index b9d4df4e8..b3106182d 100644 --- a/gettext-runtime/po/de.po +++ b/gettext-runtime/po/de.po @@ -1,6 +1,6 @@ # German translations for GNU gettext-runtime package. -# Copyright © 1995, 1996, 1997, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Karl Eichwalder , 2001, 2002, 2003, 2004. +# Copyright © 1995, 1996, 1997, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Karl Eichwalder , 2001, 2002, 2003, 2004, 2006. # Ulrich Drepper , 1995-1997. # # Wörterbuch: @@ -74,12 +74,12 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.14.1\n" +"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.15-pre5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-14 13:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-08-28 12:02+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-20 15:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-06 10:40+0200\n" "Last-Translator: Karl Eichwalder \n" -"Language-Team: German \n" +"Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "%s: Option »-W %s« erwartet kein Argument\n" msgid "memory exhausted" msgstr "virtueller Speicher aufgebraucht" -#: src/envsubst.c:113 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:125 +#: src/envsubst.c:114 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:125 #, c-format, no-wrap msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" @@ -167,62 +167,67 @@ msgstr "" "Es gibt KEINERLEI Garantie; nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder\n" "die VERWENDBARKEIT ZU EINEN ANGEGEBENEN ZWECK.\n" -#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130 +#: src/envsubst.c:119 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Geschrieben von %s.\n" -#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142 +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/envsubst.c:119 +msgid "Bruno Haible" +msgstr "Bruno Haible" + +#: src/envsubst.c:128 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "zu viele Argumente" -#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154 +#: src/envsubst.c:139 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154 #, c-format msgid "missing arguments" msgstr "Argumente fehlen" -#: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208 +#: src/envsubst.c:172 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n" -#: src/envsubst.c:176 +#: src/envsubst.c:177 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n" msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n" -#: src/envsubst.c:181 +#: src/envsubst.c:182 #, c-format, no-wrap msgid "Substitutes the values of environment variables.\n" msgstr "Werte der Umgebungsvariablen substituieren.\n" -#: src/envsubst.c:185 +#: src/envsubst.c:186 #, c-format, no-wrap msgid "Operation mode:\n" msgstr "Art der Verarbeitung:\n" -#: src/envsubst.c:188 +#: src/envsubst.c:189 #, c-format, no-wrap msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n" msgstr " -v, --variables Variablen ausgeben, die im SHELL-FORMAT vorkommen\n" -#: src/envsubst.c:192 +#: src/envsubst.c:193 #, c-format, no-wrap msgid "Informative output:\n" msgstr "Informative Ausgabe:\n" -#: src/envsubst.c:195 +#: src/envsubst.c:196 #, c-format, no-wrap msgid " -h, --help display this help and exit\n" msgstr " -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" -#: src/envsubst.c:198 +#: src/envsubst.c:199 #, c-format, no-wrap msgid " -V, --version output version information and exit\n" msgstr " -V, --version Versionsnummer anzeigen und beenden\n" -#: src/envsubst.c:202 +#: src/envsubst.c:203 #, c-format, no-wrap msgid "" "In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n" @@ -239,7 +244,7 @@ msgstr "" "referenziert, substituiert; andernfalls werden alle Referenzen auf\n" "Umgebungsvariablen bei der Standardausgabe substituiert.\n" -#: src/envsubst.c:211 +#: src/envsubst.c:212 #, c-format, no-wrap msgid "" "When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n" @@ -249,22 +254,27 @@ msgstr "" "Standardausgabe wird aus allen Umgebungsvariablen bestehen, die im\n" "SHELL-FORMAT referenziert sind, immer eine pro Zeile.\n" -#: src/envsubst.c:215 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:242 +#: src/envsubst.c:216 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:242 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "" "Fehler bitte auf Englisch an melden.\n" "\n" "Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste zuständig.\n" -#: src/envsubst.c:438 +#: src/envsubst.c:439 #, c-format msgid "error while reading \"%s\"" msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«" -#: src/envsubst.c:439 +#: src/envsubst.c:440 msgid "standard input" msgstr "Standardeingabe" +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130 +msgid "Ulrich Drepper" +msgstr "Ulrich Drepper" + #: src/gettext.c:244 #, c-format, no-wrap msgid "" diff --git a/gettext-runtime/po/fr.po b/gettext-runtime/po/fr.po index f01dffaa4..3bde7ee90 100644 --- a/gettext-runtime/po/fr.po +++ b/gettext-runtime/po/fr.po @@ -6,10 +6,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU gettext-runtime 0.13-pre1\n" +"Project-Id-Version: GNU gettext-runtime 0.15-pre5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-14 13:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-11-19 08:00-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-20 15:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-10 08:00-0500\n" "Last-Translator: Michel Robitaille \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "%s: l'option msgid "memory exhausted" msgstr "Mémoire épuisée" -#: src/envsubst.c:113 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:125 +#: src/envsubst.c:114 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:125 #, c-format, no-wrap msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" @@ -99,62 +99,67 @@ msgstr "" "les permissions de copie. Il est distribué SANS AUCUNE GARANTIE\n" "de QUALITÉ LOYALE ET MARCHANDE ou d'ADÉQUATION POUR UN BUT PARTICULIER.\n" -#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130 +#: src/envsubst.c:119 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Écrit par %s.\n" -#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142 +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/envsubst.c:119 +msgid "Bruno Haible" +msgstr "Bruno Haible" + +#: src/envsubst.c:128 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "trop d'arguments" -#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154 +#: src/envsubst.c:139 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154 #, c-format msgid "missing arguments" msgstr "arguments manquants" -#: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208 +#: src/envsubst.c:172 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Pour plus d'information, essayer « %s --help ».\n" -#: src/envsubst.c:176 +#: src/envsubst.c:177 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n" msgstr "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n" -#: src/envsubst.c:181 +#: src/envsubst.c:182 #, c-format, no-wrap msgid "Substitutes the values of environment variables.\n" msgstr "Substituer les valeurs des variables d'environnement.\n" -#: src/envsubst.c:185 +#: src/envsubst.c:186 #, c-format, no-wrap msgid "Operation mode:\n" msgstr "Mode d'opération:\n" -#: src/envsubst.c:188 +#: src/envsubst.c:189 #, c-format, no-wrap msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n" msgstr " -v, --variables afficher les variables apparaissant dans SHELL-FORMAT\n" -#: src/envsubst.c:192 +#: src/envsubst.c:193 #, c-format, no-wrap msgid "Informative output:\n" msgstr "Sortie informative:\n" -#: src/envsubst.c:195 +#: src/envsubst.c:196 #, c-format, no-wrap msgid " -h, --help display this help and exit\n" msgstr " -h, --help afficher l'aide-mémoire\n" -#: src/envsubst.c:198 +#: src/envsubst.c:199 #, c-format, no-wrap msgid " -V, --version output version information and exit\n" msgstr " -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n" -#: src/envsubst.c:202 +#: src/envsubst.c:203 #, c-format, no-wrap msgid "" "In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n" @@ -171,7 +176,7 @@ msgstr "" "subsitutées; autrement toutes les variables d'environnement apparaissant dans\n" "l'entrée standard sont substituées.\n" -#: src/envsubst.c:211 +#: src/envsubst.c:212 #, c-format, no-wrap msgid "" "When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n" @@ -180,19 +185,24 @@ msgstr "" "Lorsque --vairables est utilisé, l'entrée standard est ignorée et la sortie\n" "se résumé à celles des variables d'environnements référées par SHELL-FORMAT, une par ligne.\n" -#: src/envsubst.c:215 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:242 +#: src/envsubst.c:216 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:242 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Rapportez tout problème fonctionnel à .\n" -#: src/envsubst.c:438 +#: src/envsubst.c:439 #, c-format msgid "error while reading \"%s\"" msgstr "erreur lors de la lecture de « %s »" -#: src/envsubst.c:439 +#: src/envsubst.c:440 msgid "standard input" msgstr "entrée standard" +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130 +msgid "Ulrich Drepper" +msgstr "Ulrich Drepper" + #: src/gettext.c:244 #, c-format, no-wrap msgid "" diff --git a/gettext-runtime/po/ga.po b/gettext-runtime/po/ga.po index 10f023fed..666d3b8a4 100644 --- a/gettext-runtime/po/ga.po +++ b/gettext-runtime/po/ga.po @@ -1,23 +1,22 @@ # Irish translations for gettext-runtime. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gettext-runtime package. -# Kevin Patrick Scannell , 2005. -# +# Kevin Patrick Scannell , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.14.1\n" +"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.15-pre5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-14 13:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-07 12:15-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-20 15:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-07 12:15-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" -"Language-Team: Irish \n" +"Language-Team: Irish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../gettext-tools/lib/closeout.c:64 msgid "write error" -msgstr "earráid ag scríobh" +msgstr "earráid sa scríobh" #: ../gettext-tools/lib/error.c:121 msgid "Unknown system error" @@ -42,7 +41,7 @@ msgstr "%s: n #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1020 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1042 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: ní foláir argóint don rogha `%s'\n" +msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha `%s'\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:727 ../gettext-tools/lib/getopt.c:730 #, c-format @@ -68,7 +67,7 @@ msgstr "%s: rogha neamhbhail #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1095 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1116 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: ní foláir argóint don rogha -- %c\n" +msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha -- %c\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:935 ../gettext-tools/lib/getopt.c:954 #, c-format @@ -85,74 +84,79 @@ msgstr "%s: n msgid "memory exhausted" msgstr "cuimhne ídithe" -#: src/envsubst.c:113 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:125 +#: src/envsubst.c:114 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:125 #, c-format, no-wrap msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" -"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Is saorbhogearra an ríomhchlár seo; féach ar an bhunchód le haghaidh\n" "coinníollacha cóipeála. Níl baránta ar bith ann; go fiú níl baránta ann\n" -"d'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT DO FHEIDHM AR LEITH.\n" +"d'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT D'FHEIDHM AR LEITH.\n" -#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130 +#: src/envsubst.c:119 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Le %s.\n" -#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142 +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/envsubst.c:119 +msgid "Bruno Haible" +msgstr "Bruno Haible" + +#: src/envsubst.c:128 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "an iomarca argóintí" -#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154 +#: src/envsubst.c:139 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154 #, c-format msgid "missing arguments" msgstr "argóintí ar iarraidh" -#: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208 +#: src/envsubst.c:172 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Bain triail as `%s --help' chun tuilleadh eolais a fháil.\n" -#: src/envsubst.c:176 +#: src/envsubst.c:177 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n" msgstr "Úsáid: %s [ROGHA] [FORMÁID-BHLAOISCE]\n" -#: src/envsubst.c:181 +#: src/envsubst.c:182 #, c-format, no-wrap msgid "Substitutes the values of environment variables.\n" msgstr "Ionadaigh na luachanna d'athróga timpeallachta.\n" -#: src/envsubst.c:185 +#: src/envsubst.c:186 #, c-format, no-wrap msgid "Operation mode:\n" msgstr "Mód oibre:\n" -#: src/envsubst.c:188 +#: src/envsubst.c:189 #, c-format, no-wrap msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n" msgstr " -v, --variables aschuir na hathróga atá san FHORMÁID-BHLAOISCE\n" -#: src/envsubst.c:192 +#: src/envsubst.c:193 #, c-format, no-wrap msgid "Informative output:\n" msgstr "Aschur faisnéiseach:\n" -#: src/envsubst.c:195 +#: src/envsubst.c:196 #, c-format, no-wrap msgid " -h, --help display this help and exit\n" msgstr " -h, --help taispeáin an chabhair seo agus scoir\n" -#: src/envsubst.c:198 +#: src/envsubst.c:199 #, c-format, no-wrap msgid " -V, --version output version information and exit\n" msgstr " -V, --version taispeáin eolas faoin leagan agus scoir\n" -#: src/envsubst.c:202 +#: src/envsubst.c:203 #, c-format, no-wrap msgid "" "In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n" @@ -169,7 +173,7 @@ msgstr "" "i ngach cás eile, ionadaigh gach uile athróg thimpeallachta san ionchur\n" "caighdeánach.\n" -#: src/envsubst.c:211 +#: src/envsubst.c:212 #, c-format, no-wrap msgid "" "When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n" @@ -178,19 +182,24 @@ msgstr "" "Le --variables, déan neamhaird den ionchur caighdeánach, agus taispeáin na\n" "hathróga timpeallachta atá san FHORMÁID-BHLAOISCE, ceann sa líne.\n" -#: src/envsubst.c:215 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:242 +#: src/envsubst.c:216 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:242 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Seol tuairiscí fabhtanna chuig .\n" -#: src/envsubst.c:438 +#: src/envsubst.c:439 #, c-format msgid "error while reading \"%s\"" msgstr "earráid agus \"%s\" á léamh" -#: src/envsubst.c:439 +#: src/envsubst.c:440 msgid "standard input" msgstr "ionchur caighdeánach" +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130 +msgid "Ulrich Drepper" +msgstr "Ulrich Drepper" + #: src/gettext.c:244 #, c-format, no-wrap msgid "" diff --git a/gettext-runtime/po/ru.po b/gettext-runtime/po/ru.po index e5ab48bc2..dd04d17a7 100644 --- a/gettext-runtime/po/ru.po +++ b/gettext-runtime/po/ru.po @@ -1,13 +1,13 @@ # ìÏËÁÌÉÚÁÃÉÑ ÄÌÑ gettext # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. -# Oleg S. Tihonov , 1998, 2001, 2002, 2003, 2005. +# Oleg S. Tihonov , 1998, 2001, 2002, 2003, 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.14.5\n" +"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.15-pre5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-14 13:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-06-20 08:35+0400\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-20 15:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-20 13:30+0400\n" "Last-Translator: Oleg S. Tihonov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "%s: msgid "memory exhausted" msgstr "ÏÐÅÒÁÔÉ×ÎÁÑ ÐÁÍÑÔØ ÉÓÞÅÒÐÁÎÁ" -#: src/envsubst.c:113 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:125 +#: src/envsubst.c:114 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:125 #, c-format, no-wrap msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" @@ -98,62 +98,67 @@ msgstr "" "× ÉÓÈÏÄÎÏÍ ÔÅËÓÔÅ. íÙ îå ÐÒÅÄÏÓÔÁ×ÌÑÅÍ ÇÁÒÁÎÔÉÊ; ÄÁÖÅ ÇÁÒÁÎÔÉÊ\n" "ëïííåòþåóëïê ãåîîïóôé ÉÌÉ ðòéçïäîïóôé äìñ ëïîëòåôîïê ãåìé.\n" -#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130 +#: src/envsubst.c:119 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "á×ÔÏÒ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ -- %s.\n" -#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142 +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/envsubst.c:119 +msgid "Bruno Haible" +msgstr "âÒÕÎÏ èÁÊÂÌ" + +#: src/envsubst.c:128 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×" -#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154 +#: src/envsubst.c:139 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154 #, c-format msgid "missing arguments" msgstr "ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏ ÚÁÄÁÔØ ÁÒÇÕÍÅÎÔÙ" -#: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208 +#: src/envsubst.c:172 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "ðÏÐÒÏÂÕÊÔÅ `%s --help' ÄÌÑ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ ÂÏÌÅÅ ÐÏÄÒÏÂÎÏÇÏ ÏÐÉÓÁÎÉÑ.\n" -#: src/envsubst.c:176 +#: src/envsubst.c:177 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n" msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ: %s [ëìàþ] [æïòíáô-ïâïìïþëé]\n" -#: src/envsubst.c:181 +#: src/envsubst.c:182 #, c-format, no-wrap msgid "Substitutes the values of environment variables.\n" msgstr "ðÏÄÓÔÁ×ÌÑÅÔ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÐÅÒÅÍÅÎÎÙÈ ÓÒÅÄÙ.\n" -#: src/envsubst.c:185 +#: src/envsubst.c:186 #, c-format, no-wrap msgid "Operation mode:\n" msgstr "òÅÖÉÍ ÒÁÂÏÔÙ:\n" -#: src/envsubst.c:188 +#: src/envsubst.c:189 #, c-format, no-wrap msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n" msgstr " -v, --variables ×Ù×ÅÓÔÉ ÐÅÒÅÍÅÎÎÙÅ, ÎÁÊÄÅÎÎÙÅ × æïòíáôå-ïâïìïþëé\n" -#: src/envsubst.c:192 +#: src/envsubst.c:193 #, c-format, no-wrap msgid "Informative output:\n" msgstr "éÎÆÏÒÍÁÃÉÏÎÎÙÊ ×Ù×ÏÄ:\n" -#: src/envsubst.c:195 +#: src/envsubst.c:196 #, c-format, no-wrap msgid " -h, --help display this help and exit\n" msgstr " -h, --help ÎÁÐÅÞÁÔÁÔØ ÜÔÕ ÓÐÒÁ×ËÕ É ×ÙÊÔÉ\n" -#: src/envsubst.c:198 +#: src/envsubst.c:199 #, c-format, no-wrap msgid " -V, --version output version information and exit\n" msgstr " -V, --version ÎÁÐÅÞÁÔÁÔØ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ×ÅÒÓÉÉ É ×ÙÊÔÉ\n" -#: src/envsubst.c:202 +#: src/envsubst.c:203 #, c-format, no-wrap msgid "" "In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n" @@ -170,7 +175,7 @@ msgstr "" "æïòíáôå-ïâïìïþëé; × ÐÒÏÔÉ×ÎÏÍ ÓÌÕÞÁÅ ÐÏÄÓÔÁ×ÌÑÀÔÓÑ ×ÓÅ ÓÓÙÌËÉ ÎÁ\n" "ÐÅÒÅÍÅÎÎÙÅ ÓÒÅÄÙ, ×ÓÔÒÅÞÁÀÝÉÅÓÑ ÎÁ ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÏÍ ××ÏÄÅ.\n" -#: src/envsubst.c:211 +#: src/envsubst.c:212 #, c-format, no-wrap msgid "" "When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n" @@ -180,19 +185,24 @@ msgstr "" "ÓÏÓÔÏÉÔ ÉÚ ÐÅÒÅÍÅÎÎÙÈ ÓÒÅÄÙ, ÎÁ ËÏÔÏÒÙÅ ÅÓÔØ ÓÓÙÌËÉ ×\n" "æïòíáôå-ïâïìïþëé, ÐÏ ÏÄÎÏÊ ÎÁ ÓÔÒÏËÅ.\n" -#: src/envsubst.c:215 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:242 +#: src/envsubst.c:216 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:242 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "ï ÏÛÉÂËÁÈ ÓÏÏÂÝÁÊÔÅ ÐÏ ÁÄÒÅÓÕ .\n" -#: src/envsubst.c:438 +#: src/envsubst.c:439 #, c-format msgid "error while reading \"%s\"" msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÞÔÅÎÉÉ \"%s\"" -#: src/envsubst.c:439 +#: src/envsubst.c:440 msgid "standard input" msgstr "ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÙÊ ××ÏÄ" +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130 +msgid "Ulrich Drepper" +msgstr "õÌØÒÉÈ äÒÅÐÐÅÒ" + #: src/gettext.c:244 #, c-format, no-wrap msgid "" diff --git a/gettext-runtime/po/sv.po b/gettext-runtime/po/sv.po index 4a1564f5f..a09ae45e0 100644 --- a/gettext-runtime/po/sv.po +++ b/gettext-runtime/po/sv.po @@ -1,18 +1,18 @@ # Swedish messages for gettext -# Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. -# Jan Djärv , 1998, 2001, 2002, 2003. -# Revision: 1.4 +# Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Jan Djärv , 1998, 2001, 2002, 2003, 2006. +# Revision: 1.6 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.13-pre1\n" +"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.15-pre5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-14 13:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-11-22 16:33+0100\n" -"Last-Translator: Jan Djärv \n" -"Language-Team: Swedish \n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-20 15:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-04 12:37+0200\n" +"Last-Translator: Jan Djärv \n" +"Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" @@ -22,12 +22,12 @@ msgstr "skrivfel" #: ../gettext-tools/lib/error.c:121 msgid "Unknown system error" -msgstr "Okänt systemfel" +msgstr "Okänt systemfel" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:551 ../gettext-tools/lib/getopt.c:570 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n" +msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:603 ../gettext-tools/lib/getopt.c:607 #, c-format @@ -43,22 +43,22 @@ msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1020 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1042 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n" +msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:727 ../gettext-tools/lib/getopt.c:730 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n" +msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:738 ../gettext-tools/lib/getopt.c:741 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n" +msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:796 ../gettext-tools/lib/getopt.c:799 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n" +msgstr "%s: otillÃ¥ten flagga -- %c\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:805 ../gettext-tools/lib/getopt.c:808 #, c-format @@ -69,12 +69,12 @@ msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1095 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1116 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n" +msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:935 ../gettext-tools/lib/getopt.c:954 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n" +msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:978 ../gettext-tools/lib/getopt.c:999 #, c-format @@ -86,74 +86,79 @@ msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n" msgid "memory exhausted" msgstr "minnet slut" -#: src/envsubst.c:113 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:125 +#: src/envsubst.c:114 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:125 #, c-format, no-wrap msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" -"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" -"Detta är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor. Det finns\n" -"INGEN garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT\n" -"ÄNDAMÅL.\n" +"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"Detta är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor. Det finns\n" +"INGEN garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT\n" +"ÄNDAMÅL.\n" -#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130 +#: src/envsubst.c:119 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Skrivet av %s.\n" -#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142 +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/envsubst.c:119 +msgid "Bruno Haible" +msgstr "Bruno Haible" + +#: src/envsubst.c:128 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142 #, c-format msgid "too many arguments" -msgstr "för många argument" +msgstr "för mÃ¥nga argument" -#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154 +#: src/envsubst.c:139 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154 #, c-format msgid "missing arguments" msgstr "argument saknas" -#: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208 +#: src/envsubst.c:172 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n" +msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n" -#: src/envsubst.c:176 +#: src/envsubst.c:177 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n" -msgstr "Användning: %s [FLAGGA] [SKALFORMAT]\n" +msgstr "Användning: %s [FLAGGA] [SKALFORMAT]\n" -#: src/envsubst.c:181 +#: src/envsubst.c:182 #, c-format, no-wrap msgid "Substitutes the values of environment variables.\n" -msgstr "Ersätter värdena av miljövariabler.\n" +msgstr "Ersätter värdena av miljövariabler.\n" -#: src/envsubst.c:185 +#: src/envsubst.c:186 #, c-format, no-wrap msgid "Operation mode:\n" -msgstr "Körläge:\n" +msgstr "Körläge:\n" -#: src/envsubst.c:188 +#: src/envsubst.c:189 #, c-format, no-wrap msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n" -msgstr " -v, --variables skriv ut variabler som förekommer i SKALFORMAT\n" +msgstr " -v, --variables skriv ut variabler som förekommer i SKALFORMAT\n" -#: src/envsubst.c:192 +#: src/envsubst.c:193 #, c-format, no-wrap msgid "Informative output:\n" msgstr "Informativ utskrift:\n" -#: src/envsubst.c:195 +#: src/envsubst.c:196 #, c-format, no-wrap msgid " -h, --help display this help and exit\n" -msgstr " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n" +msgstr " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n" -#: src/envsubst.c:198 +#: src/envsubst.c:199 #, c-format, no-wrap msgid " -V, --version output version information and exit\n" msgstr " -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n" -#: src/envsubst.c:202 +#: src/envsubst.c:203 #, c-format, no-wrap msgid "" "In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n" @@ -163,49 +168,55 @@ msgid "" "substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n" "standard input are substituted.\n" msgstr "" -"I normalt körläge kopieras standard in till standard ut med referenser\n" -"till miljövariabler i form av $VARIABEL eller ${VARIABEL} ersatta med\n" -"motsvarande värden. Om SKALFORMAT anges så ersätts bara de\n" -"miljövariabler som refereras i SKALFORMAT; annars ersätts alla miljövariabler\n" +"I normalt körläge kopieras standard in till standard ut med referenser\n" +"till miljövariabler i form av $VARIABEL eller ${VARIABEL} ersatta med\n" +"motsvarande värden. Om SKALFORMAT anges sÃ¥ ersätts bara de\n" +"miljövariabler som refereras i SKALFORMAT; annars ersätts alla miljövariabler\n" "som hittas i standard in.\n" -#: src/envsubst.c:211 +#: src/envsubst.c:212 #, c-format, no-wrap msgid "" "When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n" "of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n" msgstr "" -"När --variables används så ignoreras standard in och utdata består av de\n" -"miljövariabler som förekommer i SKALFORMAT, en per rad.\n" +"När --variables används sÃ¥ ignoreras standard in och utdata bestÃ¥r av de\n" +"miljövariabler som förekommer i SKALFORMAT, en per rad.\n" -#: src/envsubst.c:215 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:242 +#: src/envsubst.c:216 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:242 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "" "Rapportera fel till .\n" -"Rapportera fel och synpunkter på översättningen till .\n" +"Rapportera fel och synpunkter pÃ¥ översättningen till .\n" -#: src/envsubst.c:438 +#: src/envsubst.c:439 #, c-format msgid "error while reading \"%s\"" -msgstr "fel uppstod då \"%s\" lästes" +msgstr "fel uppstod dÃ¥ \"%s\" lästes" -#: src/envsubst.c:439 +#: src/envsubst.c:440 msgid "standard input" msgstr "standard in" +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130 +msgid "Ulrich Drepper" +msgstr "Ulrich Drepper" + #: src/gettext.c:244 #, c-format, no-wrap msgid "" "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" msgstr "" -"Användning: %s [FLAGGA] [[TEXTDOMÄN] MSGID]\n" +"Användning: %s [FLAGGA] [[TEXTDOMÄN] MSGID]\n" "eller %s [FLAGGA] -s [MSGID]...\n" #: src/gettext.c:250 #, c-format, no-wrap msgid "Display native language translation of a textual message.\n" -msgstr "Visa lokala språkets översättning av textmeddelande.\n" +msgstr "Visa lokala sprÃ¥kets översättning av textmeddelande.\n" #: src/gettext.c:254 #, c-format, no-wrap @@ -219,14 +230,14 @@ msgid "" " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" " to MSGID from TEXTDOMAIN\n" msgstr "" -" -d, --domain=TEXTDOMÄN hämta översatta meddelanden från TEXTDOMÄN\n" -" -e expandera några kontrollsekvenser\n" -" -E (ignorerad för bakåtkompatibilitet)\n" -" -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n" +" -d, --domain=TEXTDOMÄN hämta översatta meddelanden frÃ¥n TEXTDOMÄN\n" +" -e expandera nÃ¥gra kontrollsekvenser\n" +" -E (ignorerad för bakÃ¥tkompatibilitet)\n" +" -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " -n skriv inte ut avslutande radframmatning\n" " -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n" -" [TEXTDOMÄN] MSGID hämta översatt meddelande som motsvarar\n" -" MSGID från TEXTDOMÄN\n" +" [TEXTDOMÄN] MSGID hämta översatt meddelande som motsvarar\n" +" MSGID frÃ¥n TEXTDOMÄN\n" #: src/gettext.c:265 #, c-format, no-wrap @@ -240,18 +251,18 @@ msgid "" "found in the selected catalog are translated.\n" "Standard search directory: %s\n" msgstr "" -"Om parametern TEXTDOMÄN utelämnas bestäms domänen av miljövariabeln\n" -"TEXTDOMAIN. Om meddelandekatalogen inte hittas i den normala katalogen så\n" -"kan en annan katalog anges med miljövariabeln TEXTDOMAINDIR.\n" -"När flaggan -s ges uppträder programmet som kommandot \"echo\".\n" -"Men det kopierar inte enbart sina argument till standard ut. Istället\n" -"översätts de argument som hittas i den valda meddelandekatalogen.\n" -"Normal katalog för meddelandekataloger: %s\n" +"Om parametern TEXTDOMÄN utelämnas bestäms domänen av miljövariabeln\n" +"TEXTDOMAIN. Om meddelandekatalogen inte hittas i den normala katalogen sÃ¥\n" +"kan en annan katalog anges med miljövariabeln TEXTDOMAINDIR.\n" +"När flaggan -s ges uppträder programmet som kommandot \"echo\".\n" +"Men det kopierar inte enbart sina argument till standard ut. Istället\n" +"översätts de argument som hittas i den valda meddelandekatalogen.\n" +"Normal katalog för meddelandekataloger: %s\n" #: src/ngettext.c:213 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" -msgstr "Användning: %s [FLAGGA] [TEXTDOMÄN] MSGID MSGID-PLURAL ANTAL\n" +msgstr "Användning: %s [FLAGGA] [TEXTDOMÄN] MSGID MSGID-PLURAL ANTAL\n" #: src/ngettext.c:218 #, c-format, no-wrap @@ -259,8 +270,8 @@ msgid "" "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n" "form depends on a number.\n" msgstr "" -"Visa översättningar i det lokala språket av textmeddelanden vars grammatiska\n" -"form beror på ett tal.\n" +"Visa översättningar i det lokala sprÃ¥ket av textmeddelanden vars grammatiska\n" +"form beror pÃ¥ ett tal.\n" #: src/ngettext.c:223 #, c-format, no-wrap @@ -274,14 +285,14 @@ msgid "" " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n" " COUNT choose singular/plural form based on this value\n" msgstr "" -" -d, --domain=TEXTDOMÄN hämta översatta meddelanden från TEXTDOMÄN\n" -" -e expandera några kontrollsekvenser\n" -" -E (ignorerad för bakåtkompatibilitet)\n" -" -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n" +" -d, --domain=TEXTDOMÄN hämta översatta meddelanden frÃ¥n TEXTDOMÄN\n" +" -e expandera nÃ¥gra kontrollsekvenser\n" +" -E (ignorerad för bakÃ¥tkompatibilitet)\n" +" -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n" -" [TEXTDOMÄN] hämta meddelande från TEXTDOMÄN\n" -" MSGID MSGID-PLURAL översätt MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n" -" ANTAL välj singular/plural baserat på detta värde\n" +" [TEXTDOMÄN] hämta meddelande frÃ¥n TEXTDOMÄN\n" +" MSGID MSGID-PLURAL översätt MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n" +" ANTAL välj singular/plural baserat pÃ¥ detta värde\n" #: src/ngettext.c:234 #, c-format, no-wrap @@ -292,7 +303,7 @@ msgid "" "variable TEXTDOMAINDIR.\n" "Standard search directory: %s\n" msgstr "" -"Om parametern TEXTDOMÄN utelämnas bestäms domänen av miljövariabeln\n" -"TEXTDOMAIN. Om meddelandekatalogen inte hittas i den normala katalogen så\n" -"kan en annan katalog anges med miljövariabeln TEXTDOMAINDIR.\n" -"Normal katalog för meddelandekataloger: %s\n" +"Om parametern TEXTDOMÄN utelämnas bestäms domänen av miljövariabeln\n" +"TEXTDOMAIN. Om meddelandekatalogen inte hittas i den normala katalogen sÃ¥\n" +"kan en annan katalog anges med miljövariabeln TEXTDOMAINDIR.\n" +"Normal katalog för meddelandekataloger: %s\n" diff --git a/gettext-runtime/po/vi.po b/gettext-runtime/po/vi.po index 1d8cc3771..8b47ba78a 100644 --- a/gettext-runtime/po/vi.po +++ b/gettext-runtime/po/vi.po @@ -1,15 +1,15 @@ -# Vietnamese Translation for gettext-runtime-0.14.5. -# Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Clytie Siddall , 2005. +# Vietnamese Translation for Gettext Runtime. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Clytie Siddall , 2005-2006. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.14.5\n" +"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.15-pre5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-14 13:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-05-24 12:34+0930\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-20 15:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-09 21:07+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" -"Language-Team: Vietnamese \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -20,138 +20,146 @@ msgstr "lỗi ghi" #: ../gettext-tools/lib/error.c:121 msgid "Unknown system error" -msgstr "Lỗi hệ thống chưa biết" +msgstr "Lỗi hệ thống không rõ" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:551 ../gettext-tools/lib/getopt.c:570 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: tùy chọn «%s» là mÆ¡ hồ\n" +msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mÆ¡ hồ\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:603 ../gettext-tools/lib/getopt.c:607 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: tùy chọn «--%s» không cho phép đối số\n" +msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:616 ../gettext-tools/lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: tùy chọn «%c%s» không cho phép đối số\n" +msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:667 ../gettext-tools/lib/getopt.c:689 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1020 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1042 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: tùy chọn «%s» cần đến đối số\n" +msgstr "%s: tùy chọn « %s » cần đến đối số\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:727 ../gettext-tools/lib/getopt.c:730 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: chưa chấp nhận tùy chọn «--%s»\n" +msgstr "%s: chưa chấp nhận tùy chọn « --%s »\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:738 ../gettext-tools/lib/getopt.c:741 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: chưa chấp nhận tùy chọn «%c%s»\n" +msgstr "%s: không nhận diện tùy chọn « %c%s »\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:796 ../gettext-tools/lib/getopt.c:799 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: không cho phép tùy chọn «-- %c»\n" +msgstr "%s: không cho phép tùy chọn « -- %c »\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:805 ../gettext-tools/lib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ «-- %c»\n" +msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ « -- %c »\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:863 ../gettext-tools/lib/getopt.c:882 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1095 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1116 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: tùy chọn cần đến đối số «-- %c»\n" +msgstr "%s: tùy chọn cần đến đối số « -- %c »\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:935 ../gettext-tools/lib/getopt.c:954 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: tùy chọn «-W %s» là mÆ¡ hồ\n" +msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » là mÆ¡ hồ\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:978 ../gettext-tools/lib/getopt.c:999 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: tùy chọn «-W %s» không cho phép đối số\n" +msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n" #: ../gettext-tools/lib/xmalloc.c:41 #, c-format msgid "memory exhausted" msgstr "hết bộ nhớ rồi" -#: src/envsubst.c:113 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:125 +#: src/envsubst.c:114 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:125 #, c-format, no-wrap msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" -"Bản quyền © %s Tổ chức Phần mềm Tá»± do (Free Software Foundation, Inc.)\n" -"Phần mềm này tá»± do; hãy xem mã nguồn để tìm điều kiện sao chép.\n" -"Không bảo đảm gì cả, dù khả năng bán hay khả năng làm việc dứt khoát.\n" +"Tác quyền © %s cá»§a Tổ chức Phần mềm Tá»± do.\n" +"Đây là phần mềm này tá»± do; hãy xem mã nguồn để tìm điều kiện sao chép.\n" +"KHÔNG bảo đảm gì cả, dù KHẢ NĂNG BÁN hay KHẢ NĂNG LÀM VIỆC DỨT KHOÁT.\n" -#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130 +#: src/envsubst.c:119 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Tác giả: %s.\n" -#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142 +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/envsubst.c:119 +msgid "Bruno Haible" +msgstr "Bruno Haible" + +#: src/envsubst.c:128 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "quá nhiều đối số" -#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154 +#: src/envsubst.c:139 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154 #, c-format msgid "missing arguments" msgstr "thiếu đối số" -#: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208 +#: src/envsubst.c:172 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "Thá»­ lệnh «%s --help» để xem thông tin thêm.\n" +msgstr "Thá»­ lệnh « %s --help » để xem thông tin thêm.\n" -#: src/envsubst.c:176 +#: src/envsubst.c:177 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n" -msgstr "Cách sá»­ dụng: %s [TÙY_CHỌN] [ĐỊNH_DẠNG_HỆ_VỎ)]\n" +msgstr "Cách sá»­ dụng: %s [TÙY_CHỌN] [DẠNG_THỨC_TRÌNH_BAO)]\n" -#: src/envsubst.c:181 +#: src/envsubst.c:182 #, c-format, no-wrap msgid "Substitutes the values of environment variables.\n" -msgstr "Thay thế giá trị cho biến môi trường.\n" +msgstr "Thay thế giá trị cá»§a biến môi trường.\n" -#: src/envsubst.c:185 +#: src/envsubst.c:186 #, c-format, no-wrap msgid "Operation mode:\n" -msgstr "Chế độ thi hành:\n" +msgstr "Chế độ thao tác:\n" -#: src/envsubst.c:188 +#: src/envsubst.c:189 #, c-format, no-wrap msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n" -msgstr " -v, --variables xuất những _biến_ xảy ra trong ĐỊNH DẠNG HỆ VỎ ấy\n" +msgstr "" +" -v, --variables\n" +"\txuất những _biến_ xảy ra trong DẠNG THỨC TRÌNH BAO\n" -#: src/envsubst.c:192 +#: src/envsubst.c:193 #, c-format, no-wrap msgid "Informative output:\n" msgstr "Xuất thông tin thêm:\n" -#: src/envsubst.c:195 +#: src/envsubst.c:196 #, c-format, no-wrap msgid " -h, --help display this help and exit\n" -msgstr " -h, --help hiển thị _trợ giúp_ này rồi thoát\n" +msgstr " -h, --help hiện _trợ giúp_ này rồi thoát\n" -#: src/envsubst.c:198 +#: src/envsubst.c:199 #, c-format, no-wrap msgid " -V, --version output version information and exit\n" msgstr " -V, --version xuất thông tin _phiên bản_ rồi thoát\n" # Câu có đúng không? Câu dài, phúc tạp. -#: src/envsubst.c:202 +#: src/envsubst.c:203 #, c-format, no-wrap msgid "" "In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n" @@ -161,35 +169,41 @@ msgid "" "substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n" "standard input are substituted.\n" msgstr "" -"Trong chế độ thi hành bình thường, thiết bị gõ chuẩn được sao chép sang thiết bị \n" -"xuất chuẩn, với các tham chiếu đến biến môi trường dạng $BIẾN hay ${BIẾN}\n" -"được thay thế do giá trị thích hợp. Nếu có một ĐỊNH DẠNG HỆ VỎ\n" -"thì chỉ những biến môi trường được tham chiếu bằng ĐỊNH DẠNG HỆ VỎ được thay thế;\n" -"nếu không thì các tham chiếu biến môi trường xảy ra trong dữ liệu gõ chuẩn\n" -"được thay thế.\n" - -#: src/envsubst.c:211 +"Trong chế độ thao tác bình thường, thiết bị nhập chuẩn được sao chép\n" +"sang thiết bị xuất chuẩn; mỗi tham chiếu đến biến môi trường có dạng\n" +"$BIẾN hay ${BIẾN} được thay thế bằng giá trị tương ứng. Nếu DẠNG THỨC\n" +"TRÌNH BAO được đưa ra, chỉ những biến môi trường được tham chiếu trong\n" +"DẠNG THỨC TRÌNH BAO có được thay thế; không thì mọi tham chiếu biến\n" +"môi trường xảy ra trong thiết bị nhập chuẩn có được thay thế.\n" + +#: src/envsubst.c:212 #, c-format, no-wrap msgid "" "When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n" "of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n" msgstr "" -"Khi đã sá»­ dụng lệnh «--variables» (biến) thì bỏ qua thiết bị gõ chuẩn,\n" -"và dữ liệu xuất gồm có những biến môi trường được tham chiếu bằng\n" -"ĐỊNH DẠNG HỆ VỎ có một biến trong mỗi đường.\n" +"Khi tùy chọn « --variables » (biến) được dùng, thiết bị nhập chuẩn bị bỏ qua,\n" +"và kết xuất là những biến môi trường được tham chiếu trong DẠNG THỨC\n" +"TRÌNH BAO, một điều trên mỗi dòng.\n" -#: src/envsubst.c:215 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:242 +#: src/envsubst.c:216 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:242 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Hãy thông báo lỗi cho .\n" -#: src/envsubst.c:438 +#: src/envsubst.c:439 #, c-format msgid "error while reading \"%s\"" -msgstr "gặp lỗi khi đọc «%s»" +msgstr "gặp lỗi khi đọc « %s »" -#: src/envsubst.c:439 +#: src/envsubst.c:440 msgid "standard input" -msgstr "thiết bị gõ chuẩn" +msgstr "thiết bị nhập chuẩn" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130 +msgid "Ulrich Drepper" +msgstr "Ulrich Drepper" #: src/gettext.c:244 #, c-format, no-wrap @@ -199,7 +213,6 @@ msgid "" msgstr "" "Cách sá»­ dụng: %s [TÙY_CHỌN] [[MIỀN_VĂN_BẢN] MSGID]\n" "hay: %s [TÙY_CHỌN] -s [MSGID]...\n" -"MSGID - số hiệu thông điệp (chuỗi ngôn ngữ gốc)\n" # Trong văn cảnh này, ngôn ngữ "native" cá»§a ai? #: src/gettext.c:250 @@ -219,14 +232,14 @@ msgid "" " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" " to MSGID from TEXTDOMAIN\n" msgstr "" -" -d, --domain=MIỀN_VAN_BẢN gọi những thông điệp được dịch từ miền ấy\n" +" -d, --domain=MIỀN_VAN_BẢN lấy các thông điệp được dịch từ miền này\n" " -e hiệu lá»±c mở rộng một số dãy thoát\n" " -E (bị bỏ qua để tương thích)\n" -" -h, --help \thiển thị _trợ giúp_ này rồi thoát\n" +" -h, --help \thiện _trợ giúp_ này rồi thoát\n" " -n thu hồi ký tá»± dòng _mới_ theo sau\n" -" -V, --version \thiển thị thông tin _phiên bản_ rồi thoát\n" -" [MIỀN_VAN_BẢN] MSGID gọi thông điệp MSGID từ MIỀN_VAN_BẢN\n" -"MIỀN_VAN_BẢN - miền văn bản; MSGID - số thông điệp\n" +" -V, --version \thiện thông tin _phiên bản_ rồi thoát\n" +" [MIỀN_VAN_BẢN] MSGID lấy thông điệp được dịch tương ứng với MSGID\n" +"\ttừ MIỀN_VAN_BẢN\n" #: src/gettext.c:265 #, c-format, no-wrap @@ -240,24 +253,20 @@ msgid "" "found in the selected catalog are translated.\n" "Standard search directory: %s\n" msgstr "" -"Nếu không có tham số MIỀN_VAN_BẢN thì giải quyết miền\n" -"từ biến môi trường MIỀN_VAN_BẢN.\n" -"Nếu đã không tìm được danh mục phân loại thông điệp\n" -"trong thư mục bình thường, có thể ghi rõ một vị trí khác\n" -"dùng biến môi trường TEXTDOMAINDIR (thư mục cá»§a miền văn bản).\n" -"Khi sá»­ dụng tùy chọn «-s» với chương trình này,\n" -"nó thi hành như lệnh «echo» (vọng) nhưng mà\n" -"không đơn giản sao chép các đối số cá»§a nó sang thiết bị xuất chuẩn.\n" -"Thay vào đó, có dịch các thông điệp trong danh mục phân loại.\n" -"Thư mục tìm kiếm thường: %s\n" +"Nếu tham số MIỀN_VAN_BẢN không được đưa ra, miền được quyết định\n" +"từ biến môi trường TEXTDOMAIN (miền văn bản). Nếu không tìm thấy\n" +"phân loại thông điệp trong thư mục bình thường, vị trí khác có thể được\n" +"xác định bằng biến môi trường TEXTDOMAINDIR (thư mục cá»§a miền văn bản).\n" +"Khi được dùng với tùy chọn « -s », chương trình này ứng xá»­ giống như\n" +"lệnh « echo ». Nhưng mà nó không phải đơn giản sao chép các đối số cá»§a mình\n" +"sang thiết bị xuất chuẩn. Thay thế những thông điệp được tìm trong phân loại\n" +"được chọn có được dịch.\n" +"Thư mục tìm kiếm chuẩn: %s\n" #: src/ngettext.c:213 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" -msgstr "" -"Cách sá»­ dụng: %s [TÙY_CHỌN] [MIỀN_VAN_BẢN] MSGID MSGID-PLURAL SỐ_ĐẾM\n" -"MSGID - số hiệu thông điệp (chuỗi ngôn ngữ gốc)\n" -"PLURAL - số nhiều\n" +msgstr "Cách sá»­ dụng: %s [TÙY_CHỌN] [MIỀN_VAN_BẢN] MSGID MSGID-PLURAL SỐ_ĐẾM\n" #: src/ngettext.c:218 #, c-format, no-wrap @@ -266,7 +275,7 @@ msgid "" "form depends on a number.\n" msgstr "" "Hiển thị bản dịch bằng ngôn ngữ mình cá»§a thông điệp thuộc văn bản có dạng\n" -"ngữ pháp mà phụ thuộc vào số.\n" +"ngữ pháp phụ thuộc vào con số.\n" #: src/ngettext.c:223 #, c-format, no-wrap @@ -280,15 +289,14 @@ msgid "" " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n" " COUNT choose singular/plural form based on this value\n" msgstr "" -" -d, --domain=MIỀN_VĂN_BẢN gọi thông điệp được dịch từ _miền_ ấy\n" +" -d, --domain=MIỀN_VĂN_BẢN lấy thông điệp được dịch từ _miền_ này\n" " -e hiệu lá»±c _mở rộng_ một số dãy thoát\n" " -E (bị bỏ qua vì không tương thích)\n" -" -h, --help \thiển thị _trợ giúp_ này rồi thoát\n" -" -n thu hồi đường _mới_ đi theo\n" -" -V, --version \thiển thị thông tin _phiên bản_ rồi thoát\n" -" [MIỀN_VĂN_BẢN] \tgọi thông điệp được dịch từ miền văn bản ấy\n" -" MSGID MSGID-PLURAL dịch MSGID (một điều) / MSGID-PLURAL (hÆ¡n một điều)\n" -" SỐ_ĐẾM \tchọn dạng đơn hay nhiều đựa vào giá trị này\n" +" -h, --help \thiện _trợ giúp_ này rồi thoát\n" +" -V, --version \thiện thông tin _phiên bản_ rồi thoát\n" +" [MIỀN_VĂN_BẢN] \tlấy thông điệp được dịch từ miền văn bản này\n" +" MSGID MSGID-PLURAL dịch MSGID (số ít) / MSGID-PLURAL (số nhiều)\n" +" SỐ_ĐẾM \tchọn dạng số ít hay số nhiều đựa vào giá trị này\n" #: src/ngettext.c:234 #, c-format, no-wrap @@ -299,10 +307,8 @@ msgid "" "variable TEXTDOMAINDIR.\n" "Standard search directory: %s\n" msgstr "" -"Nếu không có tham số MIỀN_VĂN_BẢN thì giải quyết miền\n" -"từ biến môi trường MIỀN_VĂN_BẢN.\n" -"Nếu đã không tìm được danh mục phân loại thông điệp\n" -"trong thư mục bình thường,\n" -"có thể ghi rõ một vị trí khác với biến môi trường TEXTDOMAINDIR\n" -"(thư mục cá»§a miền văn bản).\n" -"Thư mục tìm kiếm thường: %s\n" +"Nếu tham số MIỀN VĂN BẢN không được đưa ra, miền được quyết định\n" +"từ biến môi trường TEXTDOMAIN (miền văn bản). Nếu không tìm thấy\n" +"phân loại thông điệp trong thư mục bình thường, vị trí khác có thể được\n" +"xác định bằng biến môi trường TEXTDOMAINDIR (thư mục cá»§a miền văn bản).\n" +"Thư mục tìm kiếm chuẩn: %s\n" diff --git a/gettext-runtime/po/zh_TW.po b/gettext-runtime/po/zh_TW.po index 0a25c0435..334b6847b 100644 --- a/gettext-runtime/po/zh_TW.po +++ b/gettext-runtime/po/zh_TW.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# traditional Chinese translation for gettext-runtime. +# Chinese (traditional) translation for gettext-runtime. # Copyright (C) 1998, 2001, 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Abel Cheung , 2002, 2005. # @@ -8,10 +8,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.14.5\n" +"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.15-pre5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-14 13:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-10 12:29+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-20 15:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-05 17:21+0800\n" "Last-Translator: Abel Cheung \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -30,38 +30,38 @@ msgstr "不明的系統錯誤" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:551 ../gettext-tools/lib/getopt.c:570 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s:選項 ‘%s’ 不明確\n" +msgstr "%s:選項「%s」不明確\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:603 ../gettext-tools/lib/getopt.c:607 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s:選項 ‘--%s’ 不允許有參數\n" +msgstr "%s:選項「--%s」不允許有參數\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:616 ../gettext-tools/lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s:選項 ‘%c%s’ 不允許有參數\n" +msgstr "%s:選項「%c%s」不允許有參數\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:667 ../gettext-tools/lib/getopt.c:689 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1020 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1042 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s:選項 ‘%s’ 需要參數\n" +msgstr "%s:選項「%s」需要參數\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:727 ../gettext-tools/lib/getopt.c:730 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s:無法識別選項 ‘--%s’\n" +msgstr "%s:無法識別選項「--%s」\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:738 ../gettext-tools/lib/getopt.c:741 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s:無法識別選項 ‘%c%s’\n" +msgstr "%s:無法識別選項「%c%s」\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:796 ../gettext-tools/lib/getopt.c:799 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s:不合法的選項 -- %c\n" +msgstr "%s:選項不合法 -- %c\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:805 ../gettext-tools/lib/getopt.c:808 #, c-format @@ -77,19 +77,19 @@ msgstr "%s:選項需要參數 -- %c\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:935 ../gettext-tools/lib/getopt.c:954 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s:選項 ‘-W %s’ 不明確\n" +msgstr "%s:選項「-W %s」不明確\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:978 ../gettext-tools/lib/getopt.c:999 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s:選項 ‘-W %s’ 不允許有參數\n" +msgstr "%s:選項「-W %s」不允許有參數\n" #: ../gettext-tools/lib/xmalloc.c:41 #, c-format msgid "memory exhausted" msgstr "記憶體耗盡" -#: src/envsubst.c:113 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:125 +#: src/envsubst.c:114 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:125 #, c-format, no-wrap msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" @@ -100,62 +100,67 @@ msgstr "" "這是自由軟體;請參考原始碼的版權聲明。本軟體不提供任何保證,甚至不會包括\n" "可售性和適用於任何特定目的的保證。\n" -#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130 +#: src/envsubst.c:119 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "由 %s 編寫。\n" -#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142 +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/envsubst.c:119 +msgid "Bruno Haible" +msgstr "Bruno Haible" + +#: src/envsubst.c:128 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "參數過多" -#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154 +#: src/envsubst.c:139 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154 #, c-format msgid "missing arguments" msgstr "缺少了參數" -#: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208 +#: src/envsubst.c:172 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "試試 ‘%s --help’ 獲取額外資訊。\n" +msgstr "如果想獲取額外資訊,請嘗試執行「%s --help」。\n" -#: src/envsubst.c:176 +#: src/envsubst.c:177 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n" msgstr "用法:%s [選項] [SHELL-FORMAT]\n" -#: src/envsubst.c:181 +#: src/envsubst.c:182 #, c-format, no-wrap msgid "Substitutes the values of environment variables.\n" msgstr "替換環境變數的值。\n" -#: src/envsubst.c:185 +#: src/envsubst.c:186 #, c-format, no-wrap msgid "Operation mode:\n" msgstr "操作模式:\n" -#: src/envsubst.c:188 +#: src/envsubst.c:189 #, c-format, no-wrap msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n" msgstr " -v, --variables 顯示 SHELL-FORMAT 中出現過的環境變數\n" -#: src/envsubst.c:192 +#: src/envsubst.c:193 #, c-format, no-wrap msgid "Informative output:\n" msgstr "顯示資訊:\n" -#: src/envsubst.c:195 +#: src/envsubst.c:196 #, c-format, no-wrap msgid " -h, --help display this help and exit\n" -msgstr " -h, --help 顯示這段說明訊息後結束\n" +msgstr " -h, --help 顯示這段說明文字並結束\n" -#: src/envsubst.c:198 +#: src/envsubst.c:199 #, c-format, no-wrap msgid " -V, --version output version information and exit\n" -msgstr " -V, --version 顯示版本資訊並離開\n" +msgstr " -V, --version 顯示版本資訊並結束\n" -#: src/envsubst.c:202 +#: src/envsubst.c:203 #, c-format, no-wrap msgid "" "In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n" @@ -165,11 +170,11 @@ msgid "" "substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n" "standard input are substituted.\n" msgstr "" -"在正常模式下,會讀取標準輸入,並將內容中的環境變數 (像 $VARIABLE 或\n" -"${VARIABLE}) 轉換為該變數的值,並在標準輸出顯示。如果指定了 SHELL-FORMAT,\n" +"在正常模式下,會從標準輸入讀取資料,並將內容中的環境變數 (像 $VARIABLE 或\n" +"${VARIABLE}) 轉換為該變數的值,並在標準輸出顯示結果。如果指定了 SHELL-FORMAT,\n" "則只替換 SHELL-FORMAT 中指定的變數,否則所有環境變數都會替換。\n" -#: src/envsubst.c:211 +#: src/envsubst.c:212 #, c-format, no-wrap msgid "" "When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n" @@ -178,19 +183,24 @@ msgstr "" "如果使用 --variables 選項,將不會理會輸入資料,只會讀取 SHELL-FORMAT 中的\n" "環境變數並顯示變數名稱,每個一行。\n" -#: src/envsubst.c:215 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:242 +#: src/envsubst.c:216 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:242 msgid "Report bugs to .\n" -msgstr "請向 回報錯誤。\n" +msgstr "請向 匯報錯誤。\n" -#: src/envsubst.c:438 +#: src/envsubst.c:439 #, c-format msgid "error while reading \"%s\"" -msgstr "讀取 “%s” 時出現錯誤" +msgstr "讀取「%s」時出現錯誤" -#: src/envsubst.c:439 +#: src/envsubst.c:440 msgid "standard input" msgstr "標準輸入" +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130 +msgid "Ulrich Drepper" +msgstr "Ulrich Drepper" + #: src/gettext.c:244 #, c-format, no-wrap msgid "" @@ -203,7 +213,7 @@ msgstr "" #: src/gettext.c:250 #, c-format, no-wrap msgid "Display native language translation of a textual message.\n" -msgstr "顯示某文字訊息的本地語言翻譯。\n" +msgstr "顯示某個文字訊息的本地語言翻譯。\n" #: src/gettext.c:254 #, c-format, no-wrap @@ -220,9 +230,9 @@ msgstr "" " -d, --domain=文字領域 由<文字領域>讀取翻譯後的訊息\n" " -e 允許展開某類 escape sequence\n" " -E (為了相容性存在的選項,不會造成任何影響)\n" -" -h, --help 顯示此段說明訊息並離開\n" +" -h, --help 顯示這段說明文字並結束\n" " -n 去除末端的 newline 字元\n" -" -V, --version 顯示版本資訊並離開\n" +" -V, --version 顯示版本資訊並結束\n" " [文字領域] MSGID 由<文字領域>讀取相應於 MSGID 的翻譯訊息\n" #: src/gettext.c:265 @@ -240,21 +250,21 @@ msgstr "" "假如沒有指定<文字領域>參數,程式會根據 TEXTDOMAIN 環境變數來設定<文字領域>。\n" "假如訊息資料檔不在正常的目錄下,可以用環境變數 TEXTDOMAINDIR 指定訊息資料檔\n" "的所在的位置。\n" -"使用選項 ‘-s’ 時本程式和 ‘echo’ 指令類似。但不是直接顯示參數,\n" +"使用選項「-s」時本程式和「echo」指令類似。但不是直接顯示參數,\n" "而是尋找訊息資料檔裡翻譯過的訊息。\n" "標準的搜尋目錄為:%s\n" #: src/ngettext.c:213 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" -msgstr "用法:%s [選項] [文字領域] MSGID 複數-MSGID 數字\n" +msgstr "用法:%s [選項] [文字領域] MSGID 複數MSGID 數字\n" #: src/ngettext.c:218 #, c-format, no-wrap msgid "" "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n" "form depends on a number.\n" -msgstr "顯示某文字訊息的本地語言翻譯,而翻譯的文法和數字有關。\n" +msgstr "顯示某文字訊息的本地語言翻譯,而翻譯的文法受單數複數影響。\n" #: src/ngettext.c:223 #, c-format, no-wrap @@ -271,10 +281,10 @@ msgstr "" " -d, --domain=文字領域 由<文字領域>讀取翻譯後的訊息。\n" " -e 允許展開某類 escape sequence\n" " -E (為了相容性存在的選項,不會造成任何影響)\n" -" -h, --help 顯示此段說明並離開\n" -" -V, --version 顯示版本資訊並離開\n" +" -h, --help 顯示這段說明文字並結束\n" +" -V, --version 顯示版本資訊並結束\n" " [文字領域] 由<文字領域>讀取翻譯訊息\n" -" MSGID 複數-MSGID 翻譯 MSGID (單數) / 複數-MSGID (複數)\n" +" MSGID 複數MSGID 翻譯 MSGID (單數) / 複數MSGID (複數)\n" " 數字 根據<數字>來選擇單數或複數型態\n" #: src/ngettext.c:234