From: Bruno Haible Date: Fri, 14 Feb 2003 13:46:58 +0000 (+0000) Subject: Move po/ca.po to gettext-runtime/po/ca.po and gettext-tools/po/ca.po. X-Git-Tag: v0.12~750 X-Git-Url: http://git.ipfire.org/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=3e668f5e65a9d6104cb20be21872e48b0bd148c2;p=thirdparty%2Fgettext.git Move po/ca.po to gettext-runtime/po/ca.po and gettext-tools/po/ca.po. --- diff --git a/po/ca.po b/gettext-runtime/po/ca.po similarity index 97% rename from po/ca.po rename to gettext-runtime/po/ca.po index 86bff0857..e91b2d46b 100644 --- a/po/ca.po +++ b/gettext-runtime/po/ca.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gettext 0.11.5\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-08 14:39+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-29 13:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-08 22:00+0200\n" "Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -120,12 +120,12 @@ msgstr "%s: l'opci msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'opció «-W %s» no admet arguments\n" -#: lib/javacomp.c:458 +#: lib/javacomp.c:456 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" msgstr "" "no s'ha trobat cap compil·lador de Java, instal·leu «gcj» o establiu «$JAVAC»" -#: lib/javaexec.c:406 +#: lib/javaexec.c:404 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" msgstr "" "no s'ha trobat cap màquina virtual Java, instal·leu «gij» o establiu «$JAVA»" @@ -253,9 +253,9 @@ msgstr "" "les mateixes" #: src/gettext.c:132 src/hostname.c:171 src/msgattrib.c:267 src/msgcat.c:235 -#: src/msgcmp.c:125 src/msgcomm.c:234 src/msgconv.c:189 src/msgen.c:177 +#: src/msgcmp.c:125 src/msgcomm.c:234 src/msgconv.c:188 src/msgen.c:177 #: src/msgexec.c:159 src/msgfilter.c:238 src/msgfmt.c:321 src/msggrep.c:285 -#: src/msginit.c:230 src/msgmerge.c:260 src/msgunfmt.c:205 src/msguniq.c:213 +#: src/msginit.c:230 src/msgmerge.c:268 src/msgunfmt.c:205 src/msguniq.c:213 #: src/ngettext.c:123 src/urlget.c:128 src/xgettext.c:397 #, c-format, no-wrap msgid "" @@ -269,9 +269,9 @@ msgstr "" "ADEQUACIÓ A UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n" #: src/gettext.c:137 src/hostname.c:176 src/msgattrib.c:272 src/msgcat.c:240 -#: src/msgcmp.c:130 src/msgcomm.c:239 src/msgconv.c:194 src/msgen.c:182 +#: src/msgcmp.c:130 src/msgcomm.c:239 src/msgconv.c:193 src/msgen.c:182 #: src/msgexec.c:164 src/msgfilter.c:243 src/msgfmt.c:326 src/msggrep.c:290 -#: src/msginit.c:235 src/msgmerge.c:265 src/msgunfmt.c:210 src/msguniq.c:218 +#: src/msginit.c:235 src/msgmerge.c:273 src/msgunfmt.c:210 src/msguniq.c:218 #: src/ngettext.c:128 src/urlget.c:133 src/xgettext.c:402 #, c-format msgid "Written by %s.\n" @@ -286,9 +286,9 @@ msgid "missing arguments" msgstr "manquen arguments" #: src/gettext.c:236 src/hostname.c:199 src/msgattrib.c:324 src/msgcat.c:295 -#: src/msgcmp.c:161 src/msgcomm.c:307 src/msgconv.c:248 src/msgen.c:232 +#: src/msgcmp.c:161 src/msgcomm.c:307 src/msgconv.c:247 src/msgen.c:232 #: src/msgexec.c:216 src/msgfilter.c:335 src/msgfmt.c:497 src/msggrep.c:394 -#: src/msginit.c:320 src/msgmerge.c:377 src/msgunfmt.c:314 src/msguniq.c:274 +#: src/msginit.c:320 src/msgmerge.c:385 src/msgunfmt.c:314 src/msguniq.c:274 #: src/ngettext.c:206 src/urlget.c:156 src/xgettext.c:593 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" @@ -352,9 +352,9 @@ msgstr "" "Directori estàndard de recerca: %s\n" #: src/gettext.c:273 src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:406 src/msgcat.c:378 -#: src/msgcmp.c:206 src/msgcomm.c:387 src/msgconv.c:314 src/msgen.c:294 +#: src/msgcmp.c:206 src/msgcomm.c:387 src/msgconv.c:313 src/msgen.c:294 #: src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:591 src/msggrep.c:484 -#: src/msginit.c:373 src/msgmerge.c:477 src/msgunfmt.c:395 src/msguniq.c:350 +#: src/msginit.c:373 src/msgmerge.c:486 src/msgunfmt.c:395 src/msguniq.c:350 #: src/ngettext.c:240 src/urlget.c:178 src/xgettext.c:698 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Informeu dels errors a .\n" @@ -384,7 +384,7 @@ msgstr "" " completament qualificat i els àlies\n" " -i, --ip-address adreces corresponents al nom d'estació\n" -#: src/hostname.c:223 src/msgattrib.c:400 src/msgcmp.c:200 src/msgconv.c:308 +#: src/hostname.c:223 src/msgattrib.c:400 src/msgcmp.c:200 src/msgconv.c:307 #: src/msgen.c:288 src/msgexec.c:254 src/msgfilter.c:404 src/msggrep.c:478 #: src/msginit.c:367 src/urlget.c:172 #, no-wrap @@ -401,23 +401,23 @@ msgstr "" msgid "could not get host name" msgstr "no s'ha pogut obtenir el nom d'estació" -#: src/msgattrib.c:287 src/msgconv.c:209 src/msgexec.c:139 src/msgfilter.c:184 +#: src/msgattrib.c:287 src/msgconv.c:208 src/msgexec.c:139 src/msgfilter.c:184 #: src/msggrep.c:305 src/msginit.c:184 src/msguniq.c:233 msgid "at most one input file allowed" msgstr "es permet com a molt un fitxer d'entrada" #: src/msgattrib.c:293 src/msgattrib.c:297 src/msgcat.c:250 src/msgcat.c:254 -#: src/msgcomm.c:249 src/msgcomm.c:253 src/msgconv.c:215 src/msgconv.c:219 +#: src/msgcomm.c:249 src/msgcomm.c:253 src/msgconv.c:214 src/msgconv.c:218 #: src/msgen.c:204 src/msgen.c:208 src/msgfilter.c:258 src/msgfilter.c:262 #: src/msgfmt.c:343 src/msgfmt.c:349 src/msgfmt.c:364 src/msggrep.c:311 -#: src/msggrep.c:315 src/msgmerge.c:290 src/msgmerge.c:311 src/msgmerge.c:315 +#: src/msggrep.c:315 src/msgmerge.c:298 src/msgmerge.c:319 src/msgmerge.c:323 #: src/msgunfmt.c:220 src/msguniq.c:239 src/msguniq.c:243 src/xgettext.c:412 #: src/xgettext.c:416 #, c-format msgid "%s and %s are mutually exclusive" msgstr "«%s» i «%s» són mútuament excloents" -#: src/msgattrib.c:329 src/msgconv.c:253 src/msggrep.c:399 src/msguniq.c:279 +#: src/msgattrib.c:329 src/msgconv.c:252 src/msggrep.c:399 src/msguniq.c:279 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n" msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] [FITXERENTRADA]\n" @@ -432,8 +432,8 @@ msgstr "" "i manipula aquests atributs.\n" #: src/msgattrib.c:340 src/msgcat.c:318 src/msgcmp.c:181 src/msgcomm.c:329 -#: src/msgconv.c:263 src/msgen.c:250 src/msgexec.c:241 src/msgfilter.c:350 -#: src/msgfmt.c:512 src/msggrep.c:410 src/msginit.c:336 src/msgmerge.c:400 +#: src/msgconv.c:262 src/msgen.c:250 src/msgexec.c:241 src/msgfilter.c:350 +#: src/msgfmt.c:512 src/msggrep.c:410 src/msginit.c:336 src/msgmerge.c:408 #: src/msgunfmt.c:329 src/msguniq.c:296 #, no-wrap msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" @@ -441,7 +441,7 @@ msgstr "" "Els arguments obligatoris per les opcions llargues també ho són\n" "per les opcions curtes corresponents.\n" -#: src/msgattrib.c:345 src/msgconv.c:268 src/msggrep.c:415 src/msguniq.c:301 +#: src/msgattrib.c:345 src/msgconv.c:267 src/msggrep.c:415 src/msguniq.c:301 #, no-wrap msgid "" "Input file location:\n" @@ -456,8 +456,8 @@ msgstr "" "Si no s'especifica cap fitxer d'entrada, o si aquest és «-», es llegirà\n" "l'entrada estàndard.\n" -#: src/msgattrib.c:353 src/msgconv.c:276 src/msgen.c:263 src/msgfilter.c:363 -#: src/msggrep.c:423 src/msgmerge.c:422 +#: src/msgattrib.c:353 src/msgconv.c:275 src/msgen.c:263 src/msgfilter.c:363 +#: src/msggrep.c:423 src/msgmerge.c:430 #, no-wrap msgid "" "Output file location:\n" @@ -683,15 +683,15 @@ msgstr "" " -h, --help mostra aquesta ajuda i ix\n" " -V, --version mostra informació sobre la versió i ix\n" -#: src/msgcmp.c:141 src/msgmerge.c:276 +#: src/msgcmp.c:141 src/msgmerge.c:284 msgid "no input files given" msgstr "no s'ha especificat cap fitxer d'entrada" -#: src/msgcmp.c:146 src/msgmerge.c:281 +#: src/msgcmp.c:146 src/msgmerge.c:289 msgid "exactly 2 input files required" msgstr "es necessiten exactament 2 fitxers d'entrada" -#: src/msgcmp.c:166 src/msgmerge.c:382 +#: src/msgcmp.c:166 src/msgmerge.c:390 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n" msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] def.po ref.pot\n" @@ -728,7 +728,7 @@ msgstr "" " -D, --directory=DIRECTORI afig el DIRECTORI a la llista de recerca\n" " de fitxers d'entrada\n" -#: src/msgcmp.c:194 src/msgmerge.c:446 +#: src/msgcmp.c:194 #, no-wrap msgid "" "Operation modifiers:\n" @@ -738,15 +738,15 @@ msgstr "" " -m, --multi-domain aplica «ref.pot» a cadascun dels dominis\n" " de «def.po»\n" -#: src/msgcmp.c:265 src/msgmerge.c:837 +#: src/msgcmp.c:265 src/msgmerge.c:848 msgid "this message is used but not defined..." msgstr "aquest missatge s'usa però no s'ha definit..." -#: src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:839 +#: src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:850 msgid "...but this definition is similar" msgstr "...però aquesta definició és similar" -#: src/msgcmp.c:272 src/msgmerge.c:866 +#: src/msgcmp.c:272 src/msgmerge.c:877 #, c-format msgid "this message is used but not defined in %s" msgstr "aquest missatge s'usa però no s'ha definit en «%s»" @@ -848,12 +848,12 @@ msgstr "" " --omit-header no escriu la capçalera amb l'entrada\n" " «msgid \"\"»\n" -#: src/msgconv.c:258 +#: src/msgconv.c:257 #, no-wrap msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n" msgstr "Converteix un catàleg de traduccions a una codificació de caràcters diferent.\n" -#: src/msgconv.c:284 +#: src/msgconv.c:283 #, no-wrap msgid "" "Conversion target:\n" @@ -864,7 +864,7 @@ msgstr "" " -t, --to-code=NOM codificació de l'eixida\n" "La codificació per defecte és la del locale actual.\n" -#: src/msgconv.c:291 src/msgen.c:271 src/msgmerge.c:452 +#: src/msgconv.c:290 src/msgen.c:271 src/msgmerge.c:461 #, no-wrap msgid "" "Output details:\n" @@ -1112,7 +1112,7 @@ msgstr " # ivb (2001/12/26) # ivb Els «%s» es refereixen a opcions -> femení. -#: src/msgfmt.c:386 src/msgmerge.c:298 src/msgmerge.c:304 src/msgunfmt.c:258 +#: src/msgfmt.c:386 src/msgmerge.c:306 src/msgmerge.c:312 src/msgunfmt.c:258 #: src/msgunfmt.c:264 #, c-format msgid "%s is only valid with %s" @@ -1757,7 +1757,7 @@ msgstr "" msgid "English translations for %s package" msgstr "Traduccions al català del paquet «%s»" -#: src/msgl-cat.c:175 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:302 +#: src/msgl-cat.c:175 src/msgl-charset.c:85 src/msgl-iconv.c:302 #, c-format msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name" msgstr "el joc de caràcters actual, «%s», no és un nom portable de codificació" @@ -1790,8 +1790,8 @@ msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name." msgstr "" "el joc de caràcters destinació, «%s», no és un nom portable de codificació" -#: src/msgl-cat.c:412 src/msgl-cat.c:418 src/msgl-charset.c:91 -#: src/msgl-charset.c:126 src/write-po.c:737 src/write-po.c:829 +#: src/msgl-cat.c:412 src/msgl-cat.c:418 src/msgl-charset.c:90 +#: src/msgl-charset.c:125 src/write-po.c:757 src/write-po.c:849 msgid "warning: " msgstr "avís: " @@ -1823,7 +1823,7 @@ msgstr "" # ivb (2002/01/07) # ivb Em sembla que açò és «no-wrap». -#: src/msgl-charset.c:92 +#: src/msgl-charset.c:91 #, c-format msgid "" "Locale charset \"%s\" is different from\n" @@ -1838,14 +1838,14 @@ msgstr "" # ivb (2002/01/07) # ivb Em sembla que açò és «no-wrap». -#: src/msgl-charset.c:99 +#: src/msgl-charset.c:98 #, c-format msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n" msgstr "- Establiu «LC_ALL» a un locale amb codificació «%s».\n" # ivb (2002/01/07) # ivb Em sembla que açò és «no-wrap». -#: src/msgl-charset.c:104 +#: src/msgl-charset.c:103 #, c-format msgid "" "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" @@ -1858,7 +1858,7 @@ msgstr "" # ivb (2002/01/07) # ivb Em sembla que açò és «no-wrap». -#: src/msgl-charset.c:113 +#: src/msgl-charset.c:112 #, c-format msgid "" "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n" @@ -1873,7 +1873,7 @@ msgstr "" # ivb (2002/01/07) # ivb Em sembla que açò és «no-wrap». -#: src/msgl-charset.c:127 +#: src/msgl-charset.c:126 #, c-format msgid "" "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" @@ -1912,11 +1912,11 @@ msgstr "" "No es pot convertir de «%s» en «%s». %s es basa en iconv(). Aquesta versió " "ha estat construïda sense iconv()." -#: src/msgmerge.c:351 +#: src/msgmerge.c:359 msgid "backup type" msgstr "tipus de còpia de seguretat" -#: src/msgmerge.c:387 +#: src/msgmerge.c:395 #, no-wrap msgid "" "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" @@ -1940,7 +1940,7 @@ msgstr "" "de fitxer seran preservades. Quan no es puga trobar una coincidència\n" "exacta s'usarà una comparació difusa per produir uns resultats millors.\n" -#: src/msgmerge.c:405 +#: src/msgmerge.c:413 #, no-wrap msgid "" "Input file location:\n" @@ -1958,7 +1958,7 @@ msgstr "" " -C, --compendium=FITXER biblioteca addicional de traduccions de\n" " missatges, es pot especificar diverses voltes\n" -#: src/msgmerge.c:415 +#: src/msgmerge.c:423 #, no-wrap msgid "" "Operation mode:\n" @@ -1969,7 +1969,7 @@ msgstr "" " -U, --update actualitza «def.po»,\n" " no fa res si «def.po» ja es troba actualitzat\n" -#: src/msgmerge.c:430 +#: src/msgmerge.c:438 #, no-wrap msgid "" "Output file location in update mode:\n" @@ -2000,7 +2000,18 @@ msgstr "" "El sufix de còpia de seguretat és «~», a no ser que s'establesca amb\n" "«--suffix» o amb la variable d'entorn «SIMPLE_BACKUP_SUFFIX».\n" -#: src/msgmerge.c:469 +#: src/msgmerge.c:454 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "" +"Operation modifiers:\n" +" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po\n" +" -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n" +msgstr "" +"Modificadors del funcionament:\n" +" -m, --multi-domain aplica «ref.pot» a cadascun dels dominis\n" +" de «def.po»\n" + +#: src/msgmerge.c:478 #, no-wrap msgid "" "Informative output:\n" @@ -2015,11 +2026,11 @@ msgstr "" " -v, --verbose augmenta el nivell de descripció\n" " -q, --quiet, --silent no mostra els indicadors de progrés\n" -#: src/msgmerge.c:919 +#: src/msgmerge.c:930 msgid "this message should define plural forms" msgstr "cal definir formes plurals d'aquest missatge" -#: src/msgmerge.c:942 +#: src/msgmerge.c:953 msgid "this message should not define plural forms" msgstr "no s'han de definir formes plurals d'aquest missatge" @@ -2027,7 +2038,7 @@ msgstr "no s'han de definir formes plurals d'aquest missatge" # ivb Pense que «aprofitades» queda més clar que «mesclades»; es refereix # ivb a les traduccions obteses directament de «def.po». El primer «%s» és # ivb (o no) una nova línia. -#: src/msgmerge.c:1104 +#: src/msgmerge.c:1115 #, c-format msgid "" "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, " @@ -2038,7 +2049,7 @@ msgstr "" # ivb (2002/01/08) # ivb Indica el final del processament, el gènere i nombre no són importants. -#: src/msgmerge.c:1112 +#: src/msgmerge.c:1123 msgid " done.\n" msgstr " fet.\n" @@ -2261,8 +2272,8 @@ msgstr "" msgid "" msgstr "" -#: src/po-charset.c:224 src/po-charset.c:282 src/po-charset.c:310 -#: src/po-charset.c:336 +#: src/po-charset.c:224 src/po-charset.c:294 src/po-charset.c:322 +#: src/po-charset.c:348 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "%s: avís: " @@ -2280,17 +2291,17 @@ msgstr "" "És possible que la conversió dels missatges al joc de caràcters de\n" "la usuària/l'usuari no funcione.\n" -#: src/po-charset.c:278 src/po-charset.c:308 +#: src/po-charset.c:290 src/po-charset.c:320 msgid "Continuing anyway, expect parse errors." msgstr "Es continua de totes formes, espereu errors d'interpretació." -#: src/po-charset.c:280 +#: src/po-charset.c:292 msgid "Continuing anyway." msgstr "Es continua de totes formes." # ivb (2002/01/09) # ivb Em sembla que açò és «no-wrap». -#: src/po-charset.c:283 +#: src/po-charset.c:295 #, c-format msgid "" "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" @@ -2301,7 +2312,7 @@ msgstr "" # ivb (2002/01/09) # ivb Em sembla que açò és «no-wrap». -#: src/po-charset.c:292 src/po-charset.c:318 +#: src/po-charset.c:304 src/po-charset.c:330 msgid "" "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n" "would fix this problem.\n" @@ -2309,14 +2320,14 @@ msgstr "" "Instal·lar «libiconv» GNU i reinstal·lar «gettext» GNU\n" "resoldria aquest problema.\n" -#: src/po-charset.c:297 src/po-charset.c:322 +#: src/po-charset.c:309 src/po-charset.c:334 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" # ivb (2002/01/09) # ivb Em sembla que açò és «no-wrap». -#: src/po-charset.c:311 +#: src/po-charset.c:323 #, c-format msgid "" "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" @@ -2328,7 +2339,7 @@ msgstr "" # ivb (2002/01/09) # ivb Em sembla que açò és «no-wrap». # ivb Es refereix a tots els missatges -> plural. -#: src/po-charset.c:337 +#: src/po-charset.c:349 msgid "" "Charset missing in header.\n" "Message conversion to user's charset will not work.\n" @@ -2366,7 +2377,7 @@ msgstr "la forma plural t msgid "too many errors, aborting" msgstr "hi ha massa errors, avortant" -#: src/po-lex.c:455 src/write-po.c:323 src/write-po.c:425 +#: src/po-lex.c:455 src/write-po.c:339 src/write-po.c:445 msgid "invalid multibyte sequence" msgstr "la seqüència multioctet no és vàlida" @@ -2469,7 +2480,7 @@ msgstr " msgid "failed to create \"%s\"" msgstr "no s'ha pogut crear «%s»" -#: src/write-java.c:1156 src/write-mo.c:702 src/write-po.c:975 +#: src/write-java.c:1156 src/write-mo.c:702 src/write-po.c:995 #, c-format msgid "error while writing \"%s\" file" msgstr "error en escriure el fitxer «%s»" @@ -2485,7 +2496,7 @@ msgstr "" msgid "error while opening \"%s\" for writing" msgstr "error en obrir «%s» per escriure" -#: src/write-po.c:374 +#: src/write-po.c:390 #, c-format msgid "" "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" @@ -2493,7 +2504,7 @@ msgstr "" "els missatges internacionalitzats no han de contenir la seqüència d'escapada " "«%c»" -#: src/write-po.c:738 src/write-po.c:830 +#: src/write-po.c:758 src/write-po.c:850 #, c-format msgid "" "The following msgid contains non-ASCII characters.\n" @@ -2507,12 +2518,12 @@ msgstr "" "«msgid» purament ASCII en comptes d'aquest.\n" "%s\n" -#: src/write-po.c:894 +#: src/write-po.c:914 #, c-format msgid "cannot create output file \"%s\"" msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer d'eixida «%s»" -#: src/write-po.c:901 +#: src/write-po.c:921 #, no-c-format msgid "standard output" msgstr "eixida estàndard" diff --git a/gettext-tools/po/ca.po b/gettext-tools/po/ca.po new file mode 100644 index 000000000..e91b2d46b --- /dev/null +++ b/gettext-tools/po/ca.po @@ -0,0 +1,2746 @@ +# Catalan messages for gettext. +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Ivan Vilata i Balaguer , 2001, 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gettext 0.11.5\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-29 13:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-08-08 22:00+0200\n" +"Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: lib/argmatch.c:120 +#, c-format +msgid "invalid argument `%s' for `%s'" +msgstr "l'argument «%s» no és vàlid per «%s»" + +#: lib/argmatch.c:121 +#, c-format +msgid "ambiguous argument `%s' for `%s'" +msgstr "l'argument «%s» és ambigu per «%s»" + +#: lib/argmatch.c:139 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Els arguments vàlids són:" + +#: lib/copy-file.c:63 src/file-list.c:56 src/po-lex.c:652 src/read-mo.c:241 +#: src/urlget.c:195 src/xgettext.c:888 src/xgettext.c:901 src/xgettext.c:911 +#, c-format +msgid "error while opening \"%s\" for reading" +msgstr "error en obrir «%s» per llegir" + +#: lib/copy-file.c:70 +#, c-format +msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" +msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer còpia de seguretat «%s» per escriure" + +#: lib/copy-file.c:83 src/urlget.c:207 +#, c-format +msgid "error reading \"%s\"" +msgstr "error en llegir «%s»" + +#: lib/copy-file.c:89 lib/copy-file.c:93 +#, c-format +msgid "error writing \"%s\"" +msgstr "error en escriure «%s»" + +#: lib/copy-file.c:95 src/urlget.c:217 +#, c-format +msgid "error after reading \"%s\"" +msgstr "error després d'haver llegit «%s»" + +#: lib/error.c:112 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Error desconegut del sistema" + +#: lib/execute.c:150 lib/execute.c:185 lib/pipe-bidi.c:143 lib/pipe-bidi.c:178 +#: lib/pipe-in.c:150 lib/pipe-in.c:186 lib/pipe-out.c:150 lib/pipe-out.c:186 +#: lib/wait-process.c:129 +#, c-format +msgid "%s subprocess failed" +msgstr "el subprocés «%s» ha fallat" + +#: lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:701 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: l'opció «%s» és ambígua\n" + +#: lib/getopt.c:734 lib/getopt.c:738 +#, c-format +msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: l'opció «--%s» no admet arguments\n" + +#: lib/getopt.c:747 lib/getopt.c:752 +#, c-format +msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: l'opció «%c%s» no admet arguments\n" + +#: lib/getopt.c:788 lib/getopt.c:801 lib/getopt.c:1090 lib/getopt.c:1103 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: l'opció «%s» necessita un argument\n" + +#: lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:842 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +msgstr "%s: l'opció «--%s» no és reconeguda\n" + +#: lib/getopt.c:850 lib/getopt.c:853 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgstr "%s: l'opció «%c%s» no és reconeguda\n" + +#: lib/getopt.c:900 lib/getopt.c:903 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: no es permet l'opció «%c»\n" + +#: lib/getopt.c:909 lib/getopt.c:912 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s: l'opció «%c» no és vàlida\n" + +#: lib/getopt.c:959 lib/getopt.c:970 lib/getopt.c:1156 lib/getopt.c:1169 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: l'opció «%c» necessita un argument\n" + +#: lib/getopt.c:1022 lib/getopt.c:1033 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: l'opció «-W %s» és ambígua\n" + +#: lib/getopt.c:1057 lib/getopt.c:1069 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: l'opció «-W %s» no admet arguments\n" + +#: lib/javacomp.c:456 +msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" +msgstr "" +"no s'ha trobat cap compil·lador de Java, instal·leu «gcj» o establiu «$JAVAC»" + +#: lib/javaexec.c:404 +msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" +msgstr "" +"no s'ha trobat cap màquina virtual Java, instal·leu «gij» o establiu «$JAVA»" + +#: lib/obstack.c:491 lib/obstack.c:494 lib/xerror.c:50 lib/xmalloc.c:47 +#: src/po-lex.c:88 src/po-lex.c:117 +msgid "memory exhausted" +msgstr "la memòria s'ha exhaurit" + +#: lib/pipe-bidi.c:106 lib/pipe-bidi.c:108 lib/pipe-in.c:117 +#: lib/pipe-out.c:117 +msgid "cannot create pipe" +msgstr "no s'ha pogut crear una canonada" + +#: lib/wait-process.c:107 +#, c-format +msgid "%s subprocess" +msgstr "subprocés «%s»" + +#: lib/wait-process.c:121 +#, c-format +msgid "%s subprocess got fatal signal %d" +msgstr "el subprocés «%s» ha rebut el senyal fatal %d" + +#: src/format-c.c:738 src/format-python.c:484 +#, c-format +msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match" +msgstr "el nombre d'especificacions de format en «msgid» i «%s» no coincideix" + +#: src/format-c.c:752 src/format-elisp.c:367 src/format-librep.c:331 +#: src/format-pascal.c:421 src/format-python.c:498 +#, c-format +msgid "" +"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same" +msgstr "" +"les especificacions de format en «msgid» i «%s» de l'argument %u no són les " +"mateixes" + +#: src/format-elisp.c:327 src/format-librep.c:291 src/format-pascal.c:381 +#: src/format-ycp.c:126 +#, c-format +msgid "" +"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'" +msgstr "" +"no existeix una especificació de format, com en «%2$s», de l'argument %1$u " +"en «msgid»" + +#: src/format-elisp.c:342 src/format-librep.c:306 src/format-pascal.c:396 +#: src/format-ycp.c:125 +#, c-format +msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'" +msgstr "no existeix una especificació de format de l'argument %u en «%s»" + +#: src/format-java.c:632 +#, c-format +msgid "" +"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in " +"'msgid'" +msgstr "" +"no existeix una especificació de format, com en «%2$s», de l'argument {%1$u} " +"en «msgid»" + +#: src/format-java.c:647 +#, c-format +msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'" +msgstr "no existeix una especificació de format de l'argument {%u} en «%s»" + +#: src/format-java.c:672 +#, c-format +msgid "" +"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same" +msgstr "" +"les especificacions de format en «msgid» i «%s» de l'argument {%u} no són " +"les mateixes" + +#: src/format-lisp.c:3212 +#, c-format +msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent" +msgstr "les especificacions de format en «msgid» i «%s» no són equivalents" + +#: src/format-lisp.c:3233 +#, c-format +msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'" +msgstr "" +"les especificacions de format de «%s» no són un subconjunt de les de «msgid»" + +#: src/format-python.c:375 +#, c-format +msgid "" +"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a " +"tuple" +msgstr "" +"les especificacions de format de «msgid» necessiten un mapa, les de «%s» una " +"tupla" + +#: src/format-python.c:387 +#, c-format +msgid "" +"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a " +"mapping" +msgstr "" +"les especificacions de format de «msgid» necessiten una tupla, les de «%s» " +"un mapa" + +#: src/format-python.c:415 +#, c-format +msgid "" +"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in " +"'msgid'" +msgstr "" +"no existeix una especificació de format, com en «%2$s», de l'argument «%1$s» " +"en «msgid»" + +#: src/format-python.c:430 +#, c-format +msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'" +msgstr "no existeix una especificació de format de l'argument «%s» en «%s»" + +#: src/format-python.c:456 +#, c-format +msgid "" +"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same" +msgstr "" +"les especificacions de format en «msgid» i «%s» de l'argument «%s» no són " +"les mateixes" + +#: src/gettext.c:132 src/hostname.c:171 src/msgattrib.c:267 src/msgcat.c:235 +#: src/msgcmp.c:125 src/msgcomm.c:234 src/msgconv.c:188 src/msgen.c:177 +#: src/msgexec.c:159 src/msgfilter.c:238 src/msgfmt.c:321 src/msggrep.c:285 +#: src/msginit.c:230 src/msgmerge.c:268 src/msgunfmt.c:205 src/msguniq.c:213 +#: src/ngettext.c:123 src/urlget.c:128 src/xgettext.c:397 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" +"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"Aquest és programari lliure; vegeu el codi font per les condicions\n" +"de còpia. No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o\n" +"ADEQUACIÓ A UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n" + +#: src/gettext.c:137 src/hostname.c:176 src/msgattrib.c:272 src/msgcat.c:240 +#: src/msgcmp.c:130 src/msgcomm.c:239 src/msgconv.c:193 src/msgen.c:182 +#: src/msgexec.c:164 src/msgfilter.c:243 src/msgfmt.c:326 src/msggrep.c:290 +#: src/msginit.c:235 src/msgmerge.c:273 src/msgunfmt.c:210 src/msguniq.c:218 +#: src/ngettext.c:128 src/urlget.c:133 src/xgettext.c:402 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Escrit per %s.\n" + +#: src/gettext.c:155 src/hostname.c:186 src/msginit.c:245 src/ngettext.c:140 +msgid "too many arguments" +msgstr "sobren arguments" + +#: src/gettext.c:165 src/ngettext.c:152 +msgid "missing arguments" +msgstr "manquen arguments" + +#: src/gettext.c:236 src/hostname.c:199 src/msgattrib.c:324 src/msgcat.c:295 +#: src/msgcmp.c:161 src/msgcomm.c:307 src/msgconv.c:247 src/msgen.c:232 +#: src/msgexec.c:216 src/msgfilter.c:335 src/msgfmt.c:497 src/msggrep.c:394 +#: src/msginit.c:320 src/msgmerge.c:385 src/msgunfmt.c:314 src/msguniq.c:274 +#: src/ngettext.c:206 src/urlget.c:156 src/xgettext.c:593 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "Proveu «%s --help» per obtenir més informació.\n" + +#: src/gettext.c:241 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" +"or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" +msgstr "" +"Forma d'ús: %s [OPCIÓ] [[DOMINITEXTUAL] IDMSG]\n" +" o: %s [OPCIÓ] -s [IDMSG]...\n" + +#: src/gettext.c:247 +#, no-wrap +msgid "Display native language translation of a textual message.\n" +msgstr "Mostra la traducció a llengua nativa d'un missatge textual.\n" + +#: src/gettext.c:251 +#, no-wrap +msgid "" +" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" +" -e enable expansion of some escape sequences\n" +" -E (ignored for compatibility)\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +" -n suppress trailing newline\n" +" -V, --version display version information and exit\n" +" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" +" to MSGID from TEXTDOMAIN\n" +msgstr "" +" -d, --domain=DOMINITEXTUAL obté els missatges traduïts del DOMINITEXTUAL\n" +" -e habilita l'expansió d'algunes seqüències\n" +" d'escapada\n" +" -E (descartat, per compatibilitat)\n" +" -h, --help mostra aquesta ajuda i ix\n" +" -n elimina el caràcter de nova línia final\n" +" -V, --version mostra informació sobre la versió i ix\n" +" [DOMINITEXTUAL] IDMSG obté el missatge traduït corresponent\n" +" a l'IDMSG del DOMINITEXTUAL\n" + +#: src/gettext.c:262 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" +"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" +"regular directory, another location can be specified with the environment\n" +"variable TEXTDOMAINDIR.\n" +"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n" +"But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n" +"found in the selected catalog are translated.\n" +"Standard search directory: %s\n" +msgstr "" +"Si no s'especifica el paràmetre «DOMINITEXTUAL» es determinarà el domini\n" +"amb la variable d'entorn «TEXTDOMAIN». Si el catàleg de missatges no es\n" +"troba en el directori habitual, es pot especificar una altra ubicació amb\n" +"la variable d'entorn «TEXTDOMAINDIR».\n" +"Quan s'usa l'opció «-s» el programa es comporta com l'ordre «echo». Però,\n" +"no només còpia els seus arguments en l'eixida estàndard, sinò que tradueix\n" +"els missatges que troba en el catàleg seleccionat.\n" +"Directori estàndard de recerca: %s\n" + +#: src/gettext.c:273 src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:406 src/msgcat.c:378 +#: src/msgcmp.c:206 src/msgcomm.c:387 src/msgconv.c:313 src/msgen.c:294 +#: src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:591 src/msggrep.c:484 +#: src/msginit.c:373 src/msgmerge.c:486 src/msgunfmt.c:395 src/msguniq.c:350 +#: src/ngettext.c:240 src/urlget.c:178 src/xgettext.c:698 +msgid "Report bugs to .\n" +msgstr "Informeu dels errors a .\n" + +#: src/hostname.c:204 src/msginit.c:325 +#, c-format, no-wrap +msgid "Usage: %s [OPTION]\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]\n" + +#: src/hostname.c:209 +#, no-wrap +msgid "Print the machine's hostname.\n" +msgstr "Mostra el nom d'estació de la màquina.\n" + +#: src/hostname.c:214 +#, no-wrap +msgid "" +"Output format:\n" +" -s, --short short host name\n" +" -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified domain name,\n" +" and aliases\n" +" -i, --ip-address addresses for the hostname\n" +msgstr "" +"Format de l'eixida:\n" +" -s, --short nom curt de l'estació\n" +" -f, --fqdn, --long nom llarg de l'estació, inclou el nom de domini\n" +" completament qualificat i els àlies\n" +" -i, --ip-address adreces corresponents al nom d'estació\n" + +#: src/hostname.c:223 src/msgattrib.c:400 src/msgcmp.c:200 src/msgconv.c:307 +#: src/msgen.c:288 src/msgexec.c:254 src/msgfilter.c:404 src/msggrep.c:478 +#: src/msginit.c:367 src/urlget.c:172 +#, no-wrap +msgid "" +"Informative output:\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +" -V, --version output version information and exit\n" +msgstr "" +"Eixida informativa:\n" +" -h, --help mostra aquesta ajuda i ix\n" +" -V, --version mostra informació sobre la versió i ix\n" + +#: src/hostname.c:244 src/hostname.c:251 +msgid "could not get host name" +msgstr "no s'ha pogut obtenir el nom d'estació" + +#: src/msgattrib.c:287 src/msgconv.c:208 src/msgexec.c:139 src/msgfilter.c:184 +#: src/msggrep.c:305 src/msginit.c:184 src/msguniq.c:233 +msgid "at most one input file allowed" +msgstr "es permet com a molt un fitxer d'entrada" + +#: src/msgattrib.c:293 src/msgattrib.c:297 src/msgcat.c:250 src/msgcat.c:254 +#: src/msgcomm.c:249 src/msgcomm.c:253 src/msgconv.c:214 src/msgconv.c:218 +#: src/msgen.c:204 src/msgen.c:208 src/msgfilter.c:258 src/msgfilter.c:262 +#: src/msgfmt.c:343 src/msgfmt.c:349 src/msgfmt.c:364 src/msggrep.c:311 +#: src/msggrep.c:315 src/msgmerge.c:298 src/msgmerge.c:319 src/msgmerge.c:323 +#: src/msgunfmt.c:220 src/msguniq.c:239 src/msguniq.c:243 src/xgettext.c:412 +#: src/xgettext.c:416 +#, c-format +msgid "%s and %s are mutually exclusive" +msgstr "«%s» i «%s» són mútuament excloents" + +#: src/msgattrib.c:329 src/msgconv.c:252 src/msggrep.c:399 src/msguniq.c:279 +#, c-format, no-wrap +msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] [FITXERENTRADA]\n" + +#: src/msgattrib.c:334 +#, no-wrap +msgid "" +"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n" +"and manipulates the attributes.\n" +msgstr "" +"Filtra els missatges d'un catàleg de traduccions segons els seus atributs,\n" +"i manipula aquests atributs.\n" + +#: src/msgattrib.c:340 src/msgcat.c:318 src/msgcmp.c:181 src/msgcomm.c:329 +#: src/msgconv.c:262 src/msgen.c:250 src/msgexec.c:241 src/msgfilter.c:350 +#: src/msgfmt.c:512 src/msggrep.c:410 src/msginit.c:336 src/msgmerge.c:408 +#: src/msgunfmt.c:329 src/msguniq.c:296 +#, no-wrap +msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "" +"Els arguments obligatoris per les opcions llargues també ho són\n" +"per les opcions curtes corresponents.\n" + +#: src/msgattrib.c:345 src/msgconv.c:267 src/msggrep.c:415 src/msguniq.c:301 +#, no-wrap +msgid "" +"Input file location:\n" +" INPUTFILE input PO file\n" +" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" +"If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" +msgstr "" +"Ubicació del fitxer d'entrada:\n" +" FITXERENTRADA fitxer PO d'entrada\n" +" -D, --directory=DIRECTORI afig el DIRECTORI a la llista de recerca\n" +" de fitxers d'entrada\n" +"Si no s'especifica cap fitxer d'entrada, o si aquest és «-», es llegirà\n" +"l'entrada estàndard.\n" + +#: src/msgattrib.c:353 src/msgconv.c:275 src/msgen.c:263 src/msgfilter.c:363 +#: src/msggrep.c:423 src/msgmerge.c:430 +#, no-wrap +msgid "" +"Output file location:\n" +" -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" +"The results are written to standard output if no output file is specified\n" +"or if it is -.\n" +msgstr "" +"Ubicació del fitxer d'eixida:\n" +" -o, --output-file=FITXER escriu l'eixida en el FITXER especificat\n" +"Els resultats s'escriuran en l'eixida estàndard si no s'especifica cap\n" +"fitxer d'eixida, o si aquest és «-».\n" + +#: src/msgattrib.c:361 +#, no-wrap +msgid "" +"Message selection:\n" +" --translated keep translated, remove untranslated messages\n" +" --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n" +" --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" +" --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n" +" --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" +" --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" +msgstr "" +"Selecció de missatges:\n" +" --translated manté els missatges traduïts,\n" +" elimina els no traduïts\n" +" --untranslated manté els missatges no traduïts,\n" +" elimina els traduïts\n" +" --no-fuzzy elimina els missatges marcats amb «fuzzy»\n" +" --only-fuzzy manté els missatges marcats amb «fuzzy»\n" +" --no-obsolete elimina els missatges obsolets (#~)\n" +" --only-obsolete manté els missatges obsolets (#~)\n" + +#: src/msgattrib.c:372 +#, no-wrap +msgid "" +"Attribute manipulation:\n" +" --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" +" --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n" +" --set-obsolete set all messages obsolete\n" +" --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n" +" --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" +" --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n" +msgstr "" +"Manipulació dels atributs:\n" +" --set-fuzzy estableix «fuzzy» en tots els missatges\n" +" --clear-fuzzy elimina «fuzzy» de tots els missatges\n" +" --set-obsolete fa obsolets tots els missatges\n" +" --clear-obsolete fa no obsolets tots els missatges\n" +" --fuzzy sinònim de «--only-fuzzy --clear-fuzzy»\n" +" --obsolete sinònim de «--only-obsolete --clear-obsolete»\n" + +#: src/msgattrib.c:383 +#, no-wrap +msgid "" +"Output details:\n" +" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" +" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" +" --force-po write PO file even if empty\n" +" -i, --indent write the .po file using indented style\n" +" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" +" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" +" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" +" -w, --width=NUMBER set output page width\n" +" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" +" the output page width, into several lines\n" +" -s, --sort-output generate sorted output\n" +" -F, --sort-by-file sort output by file location\n" +msgstr "" +"Detalls de l'eixida:\n" +" -e, --no-escape no usa seqüències d'escapada de C en l'eixida\n" +" (per defecte)\n" +" -E, --escape usa seqüències d'escapada de C en l'eixida\n" +" en comptes de caràcters estesos\n" +" --force-po genera el fitxer PO encara que siga buit\n" +" -i, --indent genera el fitxer PO usant l'estil indentat\n" +" --no-location no escriu les línies «#: nomfitxer:línia»\n" +" -n, --add-location escriu les línies «#: nomfitxer:línia»\n" +" (per defecte)\n" +" --strict genera un fitxer PO estrictament conforme\n" +" amb Uniforum\n" +" -w, --width=NÚMERO estableix l'ample de pàgina de l'eixida\n" +" --no-wrap no parteix en diverses línies les línies\n" +" de missatge més llargues que l'ample de pàgina\n" +" -s, --sort-output genera una eixida ordenada\n" +" -F, --sort-by-file ordena l'eixida pels noms de fitxer\n" + +#: src/msgcat.c:260 src/msgcomm.c:279 +#, c-format +msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" +msgstr "s'ha especificat un criteri de selecció impossible (%d < n < %d)" + +#: src/msgcat.c:300 src/msgcomm.c:312 src/xgettext.c:598 +#, c-format, no-wrap +msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] [FITXERENTRADA]...\n" + +# ivb (2001/12/24) +# ivb Aquesta traducció no és completament literal però queda més clar. +# ivb Amb «commonality» vol dir «nombre de coincidències». +#: src/msgcat.c:305 +#, no-wrap +msgid "" +"Concatenates and merges the specified PO files.\n" +"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" +"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" +"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" +"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" +"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" +"comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n" +"is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n" +"File positions from all PO files will be cumulated.\n" +msgstr "" +"Concatena i mescla els fitxers PO especificats.\n" +"Troba els missatges comuns entre dos o més dels fitxers PO especificats.\n" +"Amb l'opció «--more-than» podeu requerir un nombre mínim de coincidències\n" +"per escriure els missatges. Inversament, podeu usar l'opció «--less-than»\n" +"per limitar el nombre màxim de coincidències per escriure un missatge (i.e.\n" +"«--less-than=2» només mostrarà els missatges únics). Les traduccions,\n" +"comentaris i comentaris extrets s'acumularan, a no ser que especifiqueu\n" +"«--use-first», en el qual cas es treuran del primer fitxer PO que els\n" +"definesca. Les posicions de fitxer de tots els fitxers PO s'acumularan.\n" + +#: src/msgcat.c:323 src/msgcomm.c:334 src/xgettext.c:614 +#, no-wrap +msgid "" +"Input file location:\n" +" INPUTFILE ... input files\n" +" -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" +" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" +"If input file is -, standard input is read.\n" +msgstr "" +"Ubicació del fitxer d'entrada:\n" +" FITXERENTRADA ... fitxers d'entrada\n" +" -f, --files-from=FITXER obté la llista de fitxers d'entrada\n" +" del FITXER\n" +" -D, --directory=DIRECTORI afig el DIRECTORI a la llista de recerca\n" +" de fitxers d'entrada\n" +"Si el fitxer d'entrada és «-» es llegirà l'entrada estàndard.\n" + +#: src/msgcat.c:332 src/msgcomm.c:343 src/msguniq.c:309 +#, no-wrap +msgid "" +"Output file location:\n" +" -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" +"The results are written to standard output if no output file is specified\n" +"or if it is -.\n" +msgstr "" +"Ubicació del fitxer d'eixida:\n" +" -o, --output-file=FITXER escriu l'eixida en el FITXER especificat\n" +"Els resultats s'escriuran en l'eixida estàndard si no s'especifica cap\n" +"fitxer d'eixida, o si aquest és «-».\n" + +#: src/msgcat.c:340 +#, no-wrap +msgid "" +"Message selection:\n" +" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" +" definitions, defaults to infinite if not\n" +" set\n" +" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" +" definitions, defaults to 0 if not set\n" +" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" +" that only unique messages be printed\n" +msgstr "" +"Selecció de missatges:\n" +" -<, --less-than=NOMBRE escriu els missatges amb menys definicions\n" +" que les esmentades; per defecte és infinit\n" +" ->, --more-than=NOMBRE escriu els missatges amb més definicions\n" +" que les esmentades; per defecte és 0\n" +" -u, --unique abreviatura de «--less-than=2», fa que\n" +" només s'escriguen els missatges únics\n" + +#: src/msgcat.c:352 src/msguniq.c:324 +#, no-wrap +msgid "" +"Output details:\n" +" -t, --to-code=NAME encoding for output\n" +" --use-first use first available translation for each\n" +" message, don't merge several translations\n" +" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" +" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" +" --force-po write PO file even if empty\n" +" -i, --indent write the .po file using indented style\n" +" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" +" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" +" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" +" -w, --width=NUMBER set output page width\n" +" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" +" the output page width, into several lines\n" +" -s, --sort-output generate sorted output\n" +" -F, --sort-by-file sort output by file location\n" +msgstr "" +"Detalls de l'eixida:\n" +" -t, --to-code=NOM codificació de l'eixida\n" +" --use-first només usa la primera traducció de cada\n" +" missatge, no mescla diverses traduccions\n" +" -e, --no-escape no usa seqüències d'escapada de C en l'eixida\n" +" (per defecte)\n" +" -E, --escape usa seqüències d'escapada de C en l'eixida\n" +" en comptes de caràcters estesos\n" +" --force-po genera el fitxer PO encara que siga buit\n" +" -i, --indent genera el fitxer PO usant l'estil indentat\n" +" --no-location no escriu les línies «#: nomfitxer:línia»\n" +" -n, --add-location escriu les línies «#: nomfitxer:línia»\n" +" (per defecte)\n" +" --strict genera un fitxer PO estrictament conforme\n" +" amb Uniforum\n" +" -w, --width=NÚMERO estableix l'ample de pàgina de l'eixida\n" +" --no-wrap no parteix en diverses línies les línies de\n" +" missatge més llargues que l'ample de pàgina\n" +" -s, --sort-output genera una eixida ordenada\n" +" -F, --sort-by-file ordena l'eixida pels noms de fitxer\n" + +#: src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:381 src/msguniq.c:344 src/xgettext.c:692 +#, no-wrap +msgid "" +"Informative output:\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +" -V, --version output version information and exit\n" +msgstr "" +"Eixida informativa:\n" +" -h, --help mostra aquesta ajuda i ix\n" +" -V, --version mostra informació sobre la versió i ix\n" + +#: src/msgcmp.c:141 src/msgmerge.c:284 +msgid "no input files given" +msgstr "no s'ha especificat cap fitxer d'entrada" + +#: src/msgcmp.c:146 src/msgmerge.c:289 +msgid "exactly 2 input files required" +msgstr "es necessiten exactament 2 fitxers d'entrada" + +#: src/msgcmp.c:166 src/msgmerge.c:390 +#, c-format, no-wrap +msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] def.po ref.pot\n" + +#: src/msgcmp.c:171 +#, no-wrap +msgid "" +"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" +"set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n" +"translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n" +"file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n" +"you have translated each and every message in your program. Where an exact\n" +"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n" +msgstr "" +"Compara dos fitxers PO d'estil Uniforum per comprovar si contenen el\n" +"mateix conjunt de cadenes «msgid». El fitxer «def.po» és un fitxer PO\n" +"existent amb les traduccions. El fitxer «ref.pot» és el fitxer PO més\n" +"recent, o un fitxer plantilla PO (generat normalment amb «xgettext»).\n" +"Açò és útil per comprovar que heu traduït tots i cadascun dels missatges\n" +"del vostre programa. Quan no es puga trobar una coincidència exacta,\n" +"s'usarà una comparació difusa per produir uns diagnòstics millors.\n" + +#: src/msgcmp.c:186 +#, no-wrap +msgid "" +"Input file location:\n" +" def.po translations\n" +" ref.pot references to the sources\n" +" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" +msgstr "" +"Ubicació del fitxer d'entrada:\n" +" def.po traduccions\n" +" ref.pot referències al codi font\n" +" -D, --directory=DIRECTORI afig el DIRECTORI a la llista de recerca\n" +" de fitxers d'entrada\n" + +#: src/msgcmp.c:194 +#, no-wrap +msgid "" +"Operation modifiers:\n" +" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po\n" +msgstr "" +"Modificadors del funcionament:\n" +" -m, --multi-domain aplica «ref.pot» a cadascun dels dominis\n" +" de «def.po»\n" + +#: src/msgcmp.c:265 src/msgmerge.c:848 +msgid "this message is used but not defined..." +msgstr "aquest missatge s'usa però no s'ha definit..." + +#: src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:850 +msgid "...but this definition is similar" +msgstr "...però aquesta definició és similar" + +#: src/msgcmp.c:272 src/msgmerge.c:877 +#, c-format +msgid "this message is used but not defined in %s" +msgstr "aquest missatge s'usa però no s'ha definit en «%s»" + +#: src/msgcmp.c:376 +msgid "warning: this message is not used" +msgstr "avís: aquest missatge no s'usa" + +#: src/msgcmp.c:383 src/po-lex.c:626 +#, c-format +msgid "found %d fatal error" +msgid_plural "found %d fatal errors" +msgstr[0] "s'ha trobat %d error fatal" +msgstr[1] "s'han trobat %d errors fatals" + +#: src/msgcomm.c:268 +msgid "at least two files must be specified" +msgstr "cal que especifiqueu almenys dos fitxers" + +# ivb (2001/12/24) +# ivb Aquesta traducció no és completament literal però queda més clar. +# ivb Amb «commonality» vol dir «nombre de coincidències». +#: src/msgcomm.c:317 +#, no-wrap +msgid "" +"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" +"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" +"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" +"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" +"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" +"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n" +"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" +"cumulated.\n" +msgstr "" +"Troba els missatges comuns entre dos o més dels fitxers PO especificats.\n" +"Amb l'opció «--more-than» podeu requerir un nombre mínim de coincidències\n" +"per escriure els missatges. Inversament, podeu usar l'opció «--less-than»\n" +"per limitar el nombre màxim de coincidències per escriure un missatge (i.e.\n" +"«--less-than=2» només mostrarà els missatges únics). Es preservaran les\n" +"traduccions, comentaris i comentaris extrets que es troben en el primer\n" +"fitxer PO que els definesca. Les posicions de fitxer de tots els fitxers\n" +"PO s'acumularan.\n" + +#: src/msgcomm.c:351 +#, no-wrap +msgid "" +"Message selection:\n" +" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" +" definitions, defaults to infinite if not\n" +" set\n" +" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" +" definitions, defaults to 1 if not set\n" +" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" +" that only unique messages be printed\n" +msgstr "" +"Selecció de missatges:\n" +" -<, --less-than=NOMBRE escriu els missatges amb menys definicions\n" +" que les esmentades; per defecte és infinit\n" +" ->, --more-than=NOMBRE escriu els missatges amb més definicions\n" +" que les esmentades; per defecte és 1\n" +" -u, --unique abreviatura de «--less-than=2», fa que\n" +" només s'escriguen els missatges únics\n" + +#: src/msgcomm.c:363 +#, no-wrap +msgid "" +"Output details:\n" +" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" +" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" +" --force-po write PO file even if empty\n" +" -i, --indent write the .po file using indented style\n" +" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" +" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" +" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" +" -w, --width=NUMBER set output page width\n" +" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" +" the output page width, into several lines\n" +" -s, --sort-output generate sorted output\n" +" -F, --sort-by-file sort output by file location\n" +" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" +msgstr "" +"Detalls de l'eixida:\n" +" -e, --no-escape no usa seqüències d'escapada de C en l'eixida\n" +" (per defecte)\n" +" -E, --escape usa seqüències d'escapada de C en l'eixida\n" +" en comptes de caràcters estesos\n" +" --force-po genera el fitxer PO encara que siga buit\n" +" -i, --indent genera el fitxer PO usant l'estil indentat\n" +" --no-location no escriu les línies «#: nomfitxer:línia»\n" +" -n, --add-location escriu les línies «#: nomfitxer:línia»\n" +" (per defecte)\n" +" --strict genera un fitxer PO estrictament conforme\n" +" amb Uniforum\n" +" -w, --width=NÚMERO estableix l'ample de pàgina de l'eixida\n" +" --no-wrap no parteix en diverses línies les línies de\n" +" missatge més llargues que l'ample de pàgina\n" +" -s, --sort-output genera una eixida ordenada\n" +" -F, --sort-by-file ordena l'eixida pels noms de fitxer\n" +" --omit-header no escriu la capçalera amb l'entrada\n" +" «msgid \"\"»\n" + +#: src/msgconv.c:257 +#, no-wrap +msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n" +msgstr "Converteix un catàleg de traduccions a una codificació de caràcters diferent.\n" + +#: src/msgconv.c:283 +#, no-wrap +msgid "" +"Conversion target:\n" +" -t, --to-code=NAME encoding for output\n" +"The default encoding is the current locale's encoding.\n" +msgstr "" +"Objectiu de la conversió:\n" +" -t, --to-code=NOM codificació de l'eixida\n" +"La codificació per defecte és la del locale actual.\n" + +#: src/msgconv.c:290 src/msgen.c:271 src/msgmerge.c:461 +#, no-wrap +msgid "" +"Output details:\n" +" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" +" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" +" --force-po write PO file even if empty\n" +" -i, --indent indented output style\n" +" --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" +" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" +" --strict strict Uniforum output style\n" +" -w, --width=NUMBER set output page width\n" +" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" +" the output page width, into several lines\n" +" -s, --sort-output generate sorted output\n" +" -F, --sort-by-file sort output by file location\n" +msgstr "" +"Detalls de l'eixida:\n" +" -e, --no-escape no usa seqüències d'escapada de C en l'eixida\n" +" (per defecte)\n" +" -E, --escape usa seqüències d'escapada de C en l'eixida\n" +" en comptes de caràcters estesos\n" +" --force-po genera el fitxer PO encara que siga buit\n" +" -i, --indent genera el fitxer PO usant l'estil indentat\n" +" --no-location no escriu les línies «#: nomfitxer:línia»\n" +" --add-location escriu les línies «#: nomfitxer:línia»\n" +" (per defecte)\n" +" --strict genera un fitxer PO estrictament conforme\n" +" amb Uniforum\n" +" -w, --width=NÚMERO estableix l'ample de pàgina de l'eixida\n" +" --no-wrap no parteix en diverses línies les línies de\n" +" missatge més llargues que l'ample de pàgina\n" +" -s, --sort-output genera una eixida ordenada\n" +" -F, --sort-by-file ordena l'eixida pels noms de fitxer\n" + +#: src/msgen.c:193 src/msgfmt.c:337 src/xgettext.c:433 +msgid "no input file given" +msgstr "no s'ha especificat cap fitxer d'entrada" + +#: src/msgen.c:198 +msgid "exactly one input file required" +msgstr "es necessita exactament un fitxer d'entrada" + +#: src/msgen.c:237 +#, c-format, no-wrap +msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] FITXERENTRADA\n" + +#: src/msgen.c:242 +#, no-wrap +msgid "" +"Creates an English translation catalog. The input file is the last\n" +"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n" +"xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n" +"identical to the msgid, and are marked fuzzy.\n" +msgstr "" +"Crea un catàleg de traducció en anglés. El fitxer d'entrada és el fitxer\n" +"PO més recent en anglés, o un fitxer plantilla PO (generat normalment amb\n" +"«xgettext»). S'assignarà a les entrades no traduïdes una traducció igual\n" +"al «msgid» corresponent, i es marcaran amb «fuzzy».\n" + +#: src/msgen.c:255 +#, no-wrap +msgid "" +"Input file location:\n" +" INPUTFILE input PO or POT file\n" +" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" +"If input file is -, standard input is read.\n" +msgstr "" +"Ubicació del fitxer d'entrada:\n" +" FITXERENTRADA fitxer PO o POT d'entrada\n" +" -D, --directory=DIRECTORI afig el DIRECTORI a la llista de recerca\n" +" de fitxers d'entrada\n" +"Si el fitxer d'entrada és «-» es llegirà l'entrada estàndard.\n" + +#: src/msgexec.c:174 +msgid "missing command name" +msgstr "manca el nom d'una ordre" + +#: src/msgexec.c:221 +#, c-format, no-wrap +msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] ORDRE [OPCIÓ-D'ORDRE]\n" + +#: src/msgexec.c:226 +#, no-wrap +msgid "" +"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n" +"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n" +"input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n" +"msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n" +"across all invocations.\n" +msgstr "" +"Aplica una ordre a cadascuna de les traduccions d'un catàleg de traduccions.\n" +"L'ORDRE pot ser qualsevol programa que llija una traducció de l'entrada\n" +"estàndard. El programa s'invoca una volta per cada traducció i la seua\n" +"eixida esdevé l'eixida de «msgexec». El codi de retorn de «msgexec» és el\n" +"màxim de totes les invocacions del programa.\n" + +#: src/msgexec.c:235 +#, no-wrap +msgid "" +"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n" +"null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n" +msgstr "" +"L'ordre incorporada «0» genera la traducció seguida d'un octet nul.\n" +"L'eixida de «msgexec 0» és adequada com a entrada per «xargs -0».\n" + +#: src/msgexec.c:246 src/msgfilter.c:355 +#, no-wrap +msgid "" +"Input file location:\n" +" -i, --input=INPUTFILE input PO file\n" +" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" +"If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" +msgstr "" +"Ubicació del fitxer d'entrada:\n" +" -i, --input=FITXERENTRADA fitxer PO d'entrada\n" +" -D, --directory=DIRECTORI afig el DIRECTORI a la llista de recerca\n" +" de fitxers d'entrada\n" +"Si no s'especifica cap fitxer d'entrada, o si aquest és «-», es llegirà\n" +"l'entrada estàndard.\n" + +#: src/msgexec.c:299 +msgid "write to stdout failed" +msgstr "no s'ha pogut escriure en l'eixida estàndard" + +#: src/msgexec.c:322 src/msgfilter.c:579 +#, c-format +msgid "write to %s subprocess failed" +msgstr "no s'ha pogut escriure al subprocés «%s»" + +#: src/msgfilter.c:253 +msgid "missing filter name" +msgstr "manca el nom d'un filtre" + +#: src/msgfilter.c:277 +msgid "at least one sed script must be specified" +msgstr "cal que especifiqueu almenys un guió de «sed»" + +#: src/msgfilter.c:340 +#, c-format, no-wrap +msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] FILTRE [OPCIÓ-DE-FILTRE]\n" + +#: src/msgfilter.c:345 +#, no-wrap +msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n" +msgstr "Aplica un filtre a cada traducció d'un catàleg de traduccions.\n" + +#: src/msgfilter.c:371 +#, no-wrap +msgid "" +"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n" +"and writes a modified translation to standard output.\n" +msgstr "" +"El FILTRE pot ser qualsevol programa que llija una traducció de l'entrada\n" +"estàndard i n'escriga una de modificada en l'eixida estàndard.\n" + +#: src/msgfilter.c:377 +#, no-wrap +msgid "" +"Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" +" -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" +" -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the commands\n" +" to be executed\n" +" -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n" +msgstr "" +"OPCIONS-DE-FILTRE útils quan el FILTRE és «sed»:\n" +" -e, --expression=GUIÓ afig el GUIÓ a les ordres a executar\n" +" -f, --file=FITXERGUIÓ afig els continguts del FITXERGUIÓ a les\n" +" ordres a executar\n" +" -n, --quiet, --silent evita la impressió automàtica de l'espai\n" +" del patró\n" + +#: src/msgfilter.c:386 +#, no-wrap +msgid "" +"Output details:\n" +" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" +" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" +" --force-po write PO file even if empty\n" +" --indent indented output style\n" +" --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n" +" --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" +" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" +" --strict strict Uniforum output style\n" +" -w, --width=NUMBER set output page width\n" +" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" +" the output page width, into several lines\n" +" -s, --sort-output generate sorted output\n" +" -F, --sort-by-file sort output by file location\n" +msgstr "" +"Detalls de l'eixida:\n" +" --no-escape no usa seqüències d'escapada de C en l'eixida\n" +" (per defecte)\n" +" -E, --escape usa seqüències d'escapada de C en l'eixida\n" +" en comptes de caràcters estesos\n" +" --force-po genera el fitxer PO encara que siga buit\n" +" --indent genera el fitxer PO usant l'estil indentat\n" +" --no-location no escriu les línies «#: nomfitxer:línia»\n" +" --add-location escriu les línies «#: nomfitxer:línia»\n" +" (per defecte)\n" +" --strict genera un fitxer PO estrictament conforme\n" +" amb Uniforum\n" +" -w, --width=NÚMERO estableix l'ample de pàgina de l'eixida\n" +" --no-wrap no parteix en diverses línies les línies\n" +" de missatge més llargues que l'ample de pàgina\n" +" -s, --sort-output genera una eixida ordenada\n" +" -F, --sort-by-file ordena l'eixida pels noms de fitxer\n" + +#: src/msgfilter.c:531 +#, c-format +msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" +msgstr "no s'ha pogut establir una E/S no blocadora amb el subprocés «%s»" + +#: src/msgfilter.c:559 +#, c-format +msgid "communication with %s subprocess failed" +msgstr "la comunicació amb el subprocés «%s» ha fallat" + +#: src/msgfilter.c:610 +#, c-format +msgid "read from %s subprocess failed" +msgstr "no s'ha pogut llegir del subprocés «%s»" + +#: src/msgfilter.c:626 +#, c-format +msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" +msgstr "el subprocés «%s» ha terminat amb codi d'eixida %d" + +#: src/msgfmt.c:288 +#, c-format +msgid "the argument to %s should be a single punctuation character" +msgstr "cal que l'argument de «%s» siga un sol caràcter de puntuació" + +#: src/msgfmt.c:355 src/msgfmt.c:377 src/msgunfmt.c:249 +#, c-format +msgid "%s requires a \"-d directory\" specification" +msgstr "«%s» necessita una especificació «-d directori»" + +#: src/msgfmt.c:370 src/msgunfmt.c:242 +#, c-format +msgid "%s requires a \"-l locale\" specification" +msgstr "«%s» necessita una especificació «-l locale»" + +# ivb (2001/12/26) +# ivb Els «%s» es refereixen a opcions -> femení. +#: src/msgfmt.c:386 src/msgmerge.c:306 src/msgmerge.c:312 src/msgunfmt.c:258 +#: src/msgunfmt.c:264 +#, c-format +msgid "%s is only valid with %s" +msgstr "«%s» només és vàlida amb «%s»" + +# ivb (2001/12/26) +# ivb Els «%s» es refereixen a opcions -> femení. +#: src/msgfmt.c:392 src/msgfmt.c:398 +#, c-format +msgid "%s is only valid with %s or %s" +msgstr "«%s» només és vàlida amb «%s» o «%s»" + +#: src/msgfmt.c:471 +#, c-format +msgid "%d translated message" +msgid_plural "%d translated messages" +msgstr[0] "%d missatge traduït" +msgstr[1] "%d missatges traduïts" + +#: src/msgfmt.c:476 +#, c-format +msgid ", %d fuzzy translation" +msgid_plural ", %d fuzzy translations" +msgstr[0] ", %d traducció difusa" +msgstr[1] ", %d traduccions difuses" + +#: src/msgfmt.c:481 +#, c-format +msgid ", %d untranslated message" +msgid_plural ", %d untranslated messages" +msgstr[0] ", %d missatge no traduït" +msgstr[1] ", %d missatges no traduïts" + +#: src/msgfmt.c:502 +#, c-format, no-wrap +msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] nomfitxer.po ...\n" + +#: src/msgfmt.c:507 +#, no-wrap +msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" +msgstr "" +"Genera un catàleg binari de missatges partint d'una descripció textual\n" +"de traduccions.\n" + +#: src/msgfmt.c:517 +#, no-wrap +msgid "" +"Input file location:\n" +" filename.po ... input files\n" +" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" +"If input file is -, standard input is read.\n" +msgstr "" +"Ubicació del fitxer d'entrada:\n" +" nomfitxer.po ... fitxers d'entrada\n" +" -D, --directory=DIRECTORI afig el DIRECTORI a la llista de recerca\n" +" de fitxers d'entrada\n" +"Si el fitxer d'entrada és «-» es llegirà l'entrada estàndard.\n" + +# ivb (2002/03/14) +# ivb Amb «tcl/msgcat» es refereix al paquet «msgcat» de Tcl. +#: src/msgfmt.c:525 +#, no-wrap +msgid "" +"Operation mode:\n" +" -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle class\n" +" --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher)\n" +" --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" +msgstr "" +"Mode de funcionament:\n" +" -j, --java mode Java: genera una classe Java\n" +" «ResourceBundle»\n" +" --java2 com «--java», però assumeix Java2\n" +" (JDK 1.2 o superior)\n" +" --tcl mode Tcl: genera un fitxer «.msg»\n" +" de «msgcat» de Tcl\n" + +#: src/msgfmt.c:533 +#, no-wrap +msgid "" +"Output file location:\n" +" -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" +" --strict enable strict Uniforum mode\n" +"If output file is -, output is written to standard output.\n" +msgstr "" +"Ubicació del fitxer d'eixida:\n" +" -o, --output-file=FITXER escriu l'eixida en el FITXER especificat\n" +" --strict habilita el mode Uniforum estricte\n" +"Si el fitxer d'eixida és «-» s'escriurà en l'eixida estàndard.\n" + +#: src/msgfmt.c:541 +#, no-wrap +msgid "" +"Output file location in Java mode:\n" +" -r, --resource=RESOURCE resource name\n" +" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n" +" -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n" +"The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n" +"separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n" +"written under the specified directory.\n" +msgstr "" +"Ubicació del fitxer d'eixida en el mode Java:\n" +" -r, --resource=RECURS nom del recurs\n" +" -l, --locale=LOCALE nom del locale, bé «llengua» o bé «llengua_PAÍS»\n" +" -d DIRECTORI directori base de la jeraquia de directoris\n" +" de les classes\n" +"El nom de la classe es construeix afegint el nom del locale al nom del\n" +"recurs, separats per un caràcter de subratllat. L'opció «-d» és obligatòria.\n" +"La classe s'escriurà sota el directori especificat.\n" + +#: src/msgfmt.c:552 +#, no-wrap +msgid "" +"Output file location in Tcl mode:\n" +" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n" +" -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" +"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" +"specified directory.\n" +msgstr "" +"Ubicació del fitxer d'eixida en el mode Tcl:\n" +" -l, --locale=LOCALE nom del locale, bé «llengua» o bé «llengua_PAÍS»\n" +" -d DIRECTORI directori base dels catàlegs de missatges «.msg»\n" +"Les opcions «-l» i «-d» són obligatòries. El fitxer «.msg» s'escriurà sota\n" +"el directori especificat.\n" + +# ivb (2001/12/26) +# ivb Segons la documentació, quan ací diu «language» es refereix a un de +# ivb programació. +#: src/msgfmt.c:561 +#, no-wrap +msgid "" +"Input file interpretation:\n" +" -c, --check perform all the checks implied by\n" +" --check-format, --check-header, --check-domain\n" +" --check-format check language dependent format strings\n" +" --check-header verify presence and contents of the header entry\n" +" --check-domain check for conflicts between domain directives\n" +" and the --output-file option\n" +" -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open msgfmt\n" +" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators for\n" +" menu items\n" +" -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" +msgstr "" +"Interpretació del fitxer d'entrada:\n" +" -c, --check realitza totes les comprovacions implicades per\n" +" les opcions «--check-format», «--check-header»\n" +" i «--check-domain»\n" +" --check-format comprova les cadenes de format depenents del\n" +" llenguatge de programació\n" +" --check-header verifica la presència i contingut de l'entrada\n" +" de capçalera\n" +" --check-domain comprova si hi ha conflictes entre les\n" +" directives «domain» i l'opció «--output-file»\n" +" -C, --check-compatibility comprova si el «msgfmt» GNU es comporta com el\n" +" «msgfmt» X/Open\n" +" --check-accelerators[=CARÀCTER] comprova la presència d'acceleradors\n" +" de teclat per ítems de menú\n" +" -f, --use-fuzzy usa en l'eixida les entrades «fuzzy»\n" + +#: src/msgfmt.c:576 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"Output details:\n" +" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n" +" --no-hash binary file will not include the hash table\n" +msgstr "" +"Detalls de l'eixida:\n" +" -a, --alignment=NÚMERO alinea les cadenes a NÚMERO octets\n" +" (%d per defecte)\n" +" --no-hash fa que el fitxer binari no incloga\n" +" la taula de dispersió\n" + +#: src/msgfmt.c:583 +#, no-wrap +msgid "" +"Informative output:\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +" -V, --version output version information and exit\n" +" --statistics print statistics about translations\n" +" -v, --verbose increase verbosity level\n" +msgstr "" +"Eixida informativa:\n" +" -h, --help mostra aquesta ajuda i ix\n" +" -V, --version mostra informació sobre la versió i ix\n" +" --statistics mostra estadístiques sobre les traduccions\n" +" -v, --verbose augmenta el nivell de descripció\n" + +# ivb (2002/01/03) +# ivb En aquestes frases, tant «nplurals» com «plural» es refereixen a +# ivb variables del camp «Plural-Forms» de la capçalera. +#: src/msgfmt.c:726 +msgid "plural expression can produce negative values" +msgstr "l'expressió de «plural» pot produir valors negatius" + +#: src/msgfmt.c:739 +#, c-format +msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu" +msgstr "" +"«nplurals» és %lu, però l'expressió de «plural» pot produir valors de fins %" +"lu" + +#: src/msgfmt.c:765 +msgid "plural expression can produce division by zero" +msgstr "l'expressió de «plural» pot produir una divisió entre zero" + +#: src/msgfmt.c:770 +msgid "plural expression can produce integer overflow" +msgstr "l'expressió de «plural» pot produir un desbordament enter" + +#: src/msgfmt.c:775 +msgid "" +"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by " +"zero" +msgstr "" +"l'expressió de «plural» pot produir excepcions aritmètiques, possiblement " +"divisions entre zero" + +#: src/msgfmt.c:853 src/msgfmt.c:865 +msgid "message catalog has plural form translations..." +msgstr "el catàleg de missatges té traduccions amb forma plural..." + +#: src/msgfmt.c:856 +msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute" +msgstr "...però l'atribut «plural=EXPRESSIÓ» manca en l'entrada de capçalera" + +#: src/msgfmt.c:868 +msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute" +msgstr "...però l'atribut «nplurals=ENTER» manca en l'entrada de capçalera" + +#: src/msgfmt.c:893 +msgid "invalid nplurals value" +msgstr "el valor d'«nplurals» no és vàlid" + +#: src/msgfmt.c:907 +msgid "invalid plural expression" +msgstr "l'expressió de «plural» no és vàlida" + +#: src/msgfmt.c:926 src/msgfmt.c:941 +#, c-format +msgid "nplurals = %lu..." +msgstr "«nplurals» és %lu..." + +#: src/msgfmt.c:929 +#, c-format +msgid "...but some messages have only one plural form" +msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms" +msgstr[0] "...però alguns missatges només tenen una forma plural" +msgstr[1] "...però alguns missatges només tenen %lu formes plurals" + +#: src/msgfmt.c:944 +#, c-format +msgid "...but some messages have one plural form" +msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms" +msgstr[0] "...però alguns missatges tenen una forma plural" +msgstr[1] "...però alguns missatges tenen %lu formes plurals" + +# ivb (2002/03/14) +# ivb El «%s» es refereix a un idioma, i tot el missatge recomana usar una +# ivb entrada de capçalera «Plural-Forms:». +#: src/msgfmt.c:974 +#, c-format +msgid "Try using the following, valid for %s:\n" +msgstr "Proveu d'usar açò, vàlid per a l'idioma %s:\n" + +#: src/msgfmt.c:987 +msgid "" +"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with " +"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" +msgstr "" +"el catàleg de missatges té traduccions amb forma plural, però hi manca una " +"entrada de capçalera amb «Plural-Forms: nplurals=ENTER; plural=EXPRESSIÓ;»" + +#: src/msgfmt.c:1021 +msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" +msgstr "ambdues entrades «msgid» i «msgid_plural» no comencen per «\\n»" + +#: src/msgfmt.c:1031 +#, c-format +msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" +msgstr "ambdues entrades «msgid» i «msgstr[%u]» no comencen per «\\n»" + +#: src/msgfmt.c:1043 +msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'" +msgstr "ambdues entrades «msgid» i «msgstr» no comencen per «\\n»" + +#: src/msgfmt.c:1060 +msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" +msgstr "ambdues entrades «msgid» i «msgid_plural» no acaben en «\\n»" + +#: src/msgfmt.c:1070 +#, c-format +msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" +msgstr "ambdues entrades «msgid» i «msgstr[%u]» no acaben en «\\n»" + +#: src/msgfmt.c:1082 +msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'" +msgstr "ambdues entrades «msgid» i «msgstr» no acaben en «\\n»" + +#: src/msgfmt.c:1094 +msgid "plural handling is a GNU gettext extension" +msgstr "el maneig de plurals és una extensió del «gettext» GNU" + +# ivb (2002/12/16) +# ivb Ací el segon «%s» és el nom d'un llenguatge de programació. +#: src/msgfmt.c:1159 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'" +msgstr "la de «%s» no és una cadena de format vàlida en %s, la de «msgid» sí" + +#: src/msgfmt.c:1197 +#, c-format +msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'" +msgstr "manca la marca d'accelerador de teclat «%c» en «msgstr»" + +#: src/msgfmt.c:1205 +#, c-format +msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'" +msgstr "sobren marques d'accelerador de teclat «%c» en «msgstr»" + +#: src/msgfmt.c:1239 +#, c-format +msgid "headerfield `%s' missing in header\n" +msgstr "manca el camp de capçalera «%s» en la capçalera\n" + +#: src/msgfmt.c:1243 +#, c-format +msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n" +msgstr "cal que el camp de capçalera «%s» comence en l'inici de la línia\n" + +#: src/msgfmt.c:1254 +msgid "some header fields still have the initial default value\n" +msgstr "" +"alguns camps de la capçalera encara tenen els valors inicials per defecte\n" + +#: src/msgfmt.c:1266 +#, c-format +msgid "field `%s' still has initial default value\n" +msgstr "el camp «%s» encara té el valor inicial per defecte\n" + +#: src/msgfmt.c:1306 +msgid "warning: PO file header missing or invalid\n" +msgstr "avís: la capçalera del fitxer PO manca o no és vàlida\n" + +#: src/msgfmt.c:1309 +msgid "warning: charset conversion will not work\n" +msgstr "avís: la conversió del joc de caràcters no funcionarà\n" + +#: src/msgfmt.c:1319 +msgid "warning: PO file header fuzzy\n" +msgstr "avís: la capçalera del fitxer PO està marcada amb «fuzzy»\n" + +#: src/msgfmt.c:1321 +msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n" +msgstr "avís: les versions antigues de «msgfmt» ho indicaran com un error\n" + +#: src/msgfmt.c:1344 +#, c-format +msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" +msgstr "el nom de domini «%s» no és adequat com a nom de fitxer" + +#: src/msgfmt.c:1349 +#, c-format +msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" +msgstr "" +"el nom de domini «%s» no és adequat com a nom de fitxer: se n'usarà un prefix" + +#: src/msgfmt.c:1360 +#, c-format +msgid "`domain %s' directive ignored" +msgstr "es descarta la directiva «domain %s»" + +#: src/msgfmt.c:1396 src/read-po.c:176 src/x-po.c:139 +msgid "duplicate message definition" +msgstr "la definició del missatge és duplicada" + +#: src/msgfmt.c:1397 src/read-po.c:177 src/x-po.c:140 +msgid "...this is the location of the first definition" +msgstr "...aquesta és la ubicació de la primera definició" + +#: src/msgfmt.c:1431 +msgid "empty `msgstr' entry ignored" +msgstr "es descarta l'entrada «msgstr» buida" + +#: src/msgfmt.c:1432 +msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored" +msgstr "es descarta l'entrada «msgstr» difusa" + +#: src/msgfmt.c:1499 +#, c-format +msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" +msgstr "%s: avís: el fitxer font conté una traducció difusa" + +#: src/msggrep.c:383 +#, c-format +msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' has been specified" +msgstr "no es pot usar l'opció «%c» abans d'especificar «K» o «T»" + +#: src/msggrep.c:404 +#, no-wrap +msgid "" +"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n" +"or belong to some given source files.\n" +msgstr "" +"Extrau d'un catàleg de traduccions tots els missatges que concorden amb\n" +"un patró especificat o que pertanyen a uns fitxers font indicats.\n" + +#: src/msggrep.c:431 +#, no-wrap +msgid "" +"Message selection:\n" +" [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n" +" [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN]\n" +"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n" +"or if it comes from one of the specified domains,\n" +"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n" +"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n" +"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN.\n" +"\n" +"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n" +"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n" +"\n" +"MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN syntax:\n" +" [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n" +"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n" +"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n" +"\n" +" -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n" +" -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n" +" -K, --msgid start of patterns for the msgid\n" +" -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n" +" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" +" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" +" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" +" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" +" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" +msgstr "" +"Selecció de missatges:\n" +" [-N FITXERFONT]... [-M NOMDOMINI]...\n" +" [-K PATRÓ-MSGID] [-T PATRÓ-MSGSTR] [-C PATRÓ-COMENTARI]\n" +"Es selecciona un missatge si prové d'un dels fitxers font especificats,\n" +"o si prové d'un dels dominis especificats,\n" +"o si s'indica «-K» i la seua clau («msgid» o «msgid_plural») concorda\n" +" amb PATRÓ-MSGID,\n" +"o si s'indica «-T» i la seua traducció («msgstr») concorda amb PATRÓ-MSGSTR,\n" +"o si s'indica «-C» i el comentari de la traductora o traductor concorda\n" +" amb PATRÓ-COMENTARI.\n" +"\n" +"Quan s'especifica més d'un criteri de selecció, el conjunt de missatges\n" +"seleccionats és la unió dels missatges seleccionats per cada criteri.\n" +"\n" +"Sintaxi de PATRÓ-MSGID o PATRÓ-MSGSTR:\n" +" [-E | -F] [-e PATRÓ | -f FITXER]...\n" +"Els PATRONS són per defecte expressions regulars bàsiques, o expressions\n" +"regulars esteses si s'especifica «-E», o cadenes fixes si s'especifica «-F».\n" +"\n" +" -N, --location=FITXERFONT selecciona els missatges extrets del FITXERFONT\n" +" -M, --domain=NOMDOMINI selecciona els missatges pertanyents al\n" +" domini NOMDOMINI\n" +" -K, --msgid inici dels patrons de «msgid»\n" +" -T, --msgstr inici dels patrons de «msgstr»\n" +" -E, --extended-regexp PATRÓ és una expressió regular estesa\n" +" -F, --fixed-strings PATRÓ és un conjunt de cadenes separades\n" +" per caràcters de nova línia\n" +" -e, --regexp=PATRÓ usa el PATRÓ com a expressió regular\n" +" -f, --file=FITXER obté el PATRÓ del FITXER\n" +" -i, --ignore-case no diferencia entre majúscules i minúscules\n" + +#: src/msggrep.c:461 +#, no-wrap +msgid "" +"Output details:\n" +" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" +" --escape use C escapes in output, no extended chars\n" +" --force-po write PO file even if empty\n" +" --indent indented output style\n" +" --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" +" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" +" --strict strict Uniforum output style\n" +" -w, --width=NUMBER set output page width\n" +" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" +" the output page width, into several lines\n" +" --sort-output generate sorted output\n" +" --sort-by-file sort output by file location\n" +msgstr "" +"Detalls de l'eixida:\n" +" --no-escape no usa seqüències d'escapada de C en l'eixida\n" +" (per defecte)\n" +" --escape usa seqüències d'escapada de C en l'eixida\n" +" en comptes de caràcters estesos\n" +" --force-po genera el fitxer PO encara que siga buit\n" +" --indent genera el fitxer PO usant l'estil indentat\n" +" --no-location no escriu les línies «#: nomfitxer:línia»\n" +" --add-location escriu les línies «#: nomfitxer:línia»\n" +" (per defecte)\n" +" --strict genera un fitxer PO estrictament conforme\n" +" amb Uniforum\n" +" -w, --width=NÚMERO estableix l'ample de pàgina de l'eixida\n" +" --no-wrap no parteix en diverses línies les línies\n" +" de missatge més llargues que l'ample de pàgina\n" +" --sort-output genera una eixida ordenada\n" +" --sort-by-file ordena l'eixida pels noms de fitxer\n" + +#: src/msggrep.c:545 +msgid "write to grep subprocess failed" +msgstr "no s'ha pogut escriure al subprocés «grep»" + +#: src/msginit.c:258 +msgid "" +"You are in a language indifferent environment. Please set\n" +"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n" +"file. This is necessary so you can test your translations.\n" +msgstr "" +"El vostre entorn és indiferent a la llengua. Per favor, establiu el valor\n" +"de la vostra variable d'entorn «LANG», tal i com es descriu en el fitxer\n" +"«ABOUT-NLS». Açò cal per a que pugueu comprovar les vostres traduccions.\n" + +#: src/msginit.c:286 +#, c-format +msgid "" +"Output file %s already exists.\n" +"Please specify the locale through the --locale option or\n" +"the output .po file through the --output-file option.\n" +msgstr "" +"El fitxer d'eixida «%s» ja existeix.\n" +"Per favor, especifiqueu el locale amb l'opció «--locale»\n" +"o el fitxer PO d'eixida amb l'opció «--output-file».\n" + +#: src/msginit.c:309 +#, c-format +msgid "Created %s.\n" +msgstr "S'ha creat «%s».\n" + +#: src/msginit.c:330 +#, no-wrap +msgid "" +"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n" +"user's environment.\n" +msgstr "" +"Crea un fitxer PO nou, inicialitzant-ne la metainformació amb valors\n" +"de l'entorn de la usuària/l'usuari.\n" + +#: src/msginit.c:341 +#, no-wrap +msgid "" +"Input file location:\n" +" -i, --input=INPUTFILE input POT file\n" +"If no input file is given, the current directory is searched for the POT file.\n" +"If it is -, standard input is read.\n" +msgstr "" +"Ubicació del fitxer d'entrada:\n" +" -i, --input=FITXERENRADA fitxer POT d'entrada\n" +"Si no s'especifica el fitxer d'entrada, es cercarà el fitxer POT en el\n" +"directori actual. Si el fitxer d'entrada és «-» es llegirà l'entrada\n" +"estàndard.\n" + +#: src/msginit.c:349 +#, no-wrap +msgid "" +"Output file location:\n" +" -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n" +"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n" +"locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n" +msgstr "" +"Ubicació del fitxer d'eixida:\n" +" -o, --output-file=FITXER escriu l'eixida en el fitxer PO especificat\n" +"Si no s'especifica el fitxer d'eixida, aquest dependrà de l'opció\n" +"«--locale» o de la configuració de locale de la usuària/l'usuari.\n" +"Si és «-», els resultats s'escriuran en l'eixida estàndard.\n" + +#: src/msginit.c:357 +#, no-wrap +msgid "" +"Output details:\n" +" -l, --locale=LL_CC set target locale\n" +" --no-translator assume the PO file is automatically generated\n" +" -w, --width=NUMBER set output page width\n" +" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" +" the output page width, into several lines\n" +msgstr "" +"Detalls de l'eixida:\n" +" -l, --locale=LL_PP estableix el locale destinació\n" +" --no-translator assumeix que el fitxer PO ha estat generat\n" +" automàticament\n" +" -w, --width=NÚMERO estableix l'ample de pàgina de l'eixida\n" +" --no-wrap no parteix en diverses línies les línies\n" +" de missatge més llargues que l'ample de pàgina\n" + +#: src/msginit.c:410 +msgid "" +"Found more than one .pot file.\n" +"Please specify the input .pot file through the --input option.\n" +msgstr "" +"S'ha trobat més d'un fitxer «.pot».\n" +"Per favor, especifiqueu el fitxer POT d'entrada amb l'opció «--input».\n" + +#: src/msginit.c:418 src/msginit.c:423 +msgid "error reading current directory" +msgstr "error en llegir el directori actual" + +#: src/msginit.c:431 +msgid "" +"Found no .pot file in the current directory.\n" +"Please specify the input .pot file through the --input option.\n" +msgstr "" +"No s'ha trobat cap fitxer «.pot» en el directori actual.\n" +"Per favor, especifiqueu el fitxer POT d'entrada amb l'opció «--input».\n" + +#: src/msginit.c:879 src/msginit.c:931 src/msginit.c:1068 src/msginit.c:1135 +#: src/read-java.c:70 +msgid "fdopen() failed" +msgstr "ha fallat fdopen()" + +#: src/msginit.c:884 src/msginit.c:936 src/msginit.c:1073 +#, c-format +msgid "%s subprocess I/O error" +msgstr "error d'E/S amb el subprocés «%s»" + +#: src/msginit.c:893 src/msginit.c:945 src/msginit.c:1082 src/msginit.c:1149 +#: src/read-java.c:80 +#, c-format +msgid "%s subprocess failed with exit code %d" +msgstr "el subprocés «%s» ha fallat amb codi d'eixida %d" + +#: src/msginit.c:1058 +msgid "" +"The new message catalog should contain your email address, so that users " +"can\n" +"give you feedback about the translations, and so that maintainers can " +"contact\n" +"you in case of unexpected technical problems.\n" +msgstr "" +"Cal que el nou catàleg de missatges continga la vostra adreça electrònica,\n" +"de forma que els usuaris puguen aportar-vos realimentació sobre les\n" +"traduccions, i de forma que els mantenidors puguen contactar amb vosaltres\n" +"en cas que es produesquen problemes tècnics inesperats.\n" + +#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language. +#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...", +#. *not* "Traduzioni inglesi ...". +#: src/msginit.c:1417 +#, c-format +msgid "English translations for %s package" +msgstr "Traduccions al català del paquet «%s»" + +#: src/msgl-cat.c:175 src/msgl-charset.c:85 src/msgl-iconv.c:302 +#, c-format +msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name" +msgstr "el joc de caràcters actual, «%s», no és un nom portable de codificació" + +#: src/msgl-cat.c:184 src/msgl-iconv.c:313 +#, c-format +msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file" +msgstr "el fitxer d'entrada conté dos jocs de caràcters distints, «%s» i «%s»" + +#: src/msgl-cat.c:197 +#, c-format +msgid "" +"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" +msgstr "" +"el fitxer d'entrada «%s» no conté una entrada de capçalera amb una " +"especificació de joc de caràcters" + +#: src/msgl-cat.c:201 +#, c-format +msgid "" +"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a " +"charset specification" +msgstr "" +"el domini «%s» del fitxer d'entrada «%s» no conté una entrada de capçalera " +"amb una especificació de joc de caràcters" + +#: src/msgl-cat.c:362 src/msgl-iconv.c:390 +#, c-format +msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name." +msgstr "" +"el joc de caràcters destinació, «%s», no és un nom portable de codificació" + +#: src/msgl-cat.c:412 src/msgl-cat.c:418 src/msgl-charset.c:90 +#: src/msgl-charset.c:125 src/write-po.c:757 src/write-po.c:849 +msgid "warning: " +msgstr "avís: " + +# ivb (2002/01/07) +# ivb Em sembla que açò és «no-wrap». +#: src/msgl-cat.c:413 +msgid "" +"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n" +"Converting the output to UTF-8.\n" +msgstr "" +"Els fitxers d'entrada contenen missatges amb codificacions diferents,\n" +"«UTF-8» entre altres.\n" +"Es convertirà l'eixida en «UTF-8».\n" + +# ivb (2002/01/07) +# ivb Em sembla que açò és «no-wrap». +#: src/msgl-cat.c:419 +#, c-format +msgid "" +"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among " +"others.\n" +"Converting the output to UTF-8.\n" +"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n" +msgstr "" +"Els fitxers d'entrada contenen missatges amb codificacions diferents,\n" +"«%s» i «%s» entre altres.\n" +"Es convertirà l'eixida en «UTF-8».\n" +"Per a seleccionar altra codificació, useu l'opció «--to-code».\n" + +# ivb (2002/01/07) +# ivb Em sembla que açò és «no-wrap». +#: src/msgl-charset.c:91 +#, c-format +msgid "" +"Locale charset \"%s\" is different from\n" +"input file charset \"%s\".\n" +"Output of '%s' might be incorrect.\n" +"Possible workarounds are:\n" +msgstr "" +"El joc de caràcters «%s» del locale és diferent del\n" +"joc de caràcters «%s» del fitxer d'entrada.\n" +"L'eixida de «%s» pot ser incorrecta.\n" +"Aquestes són unes solucions possibles:\n" + +# ivb (2002/01/07) +# ivb Em sembla que açò és «no-wrap». +#: src/msgl-charset.c:98 +#, c-format +msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n" +msgstr "- Establiu «LC_ALL» a un locale amb codificació «%s».\n" + +# ivb (2002/01/07) +# ivb Em sembla que açò és «no-wrap». +#: src/msgl-charset.c:103 +#, c-format +msgid "" +"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" +" then apply '%s',\n" +" then convert back to %s using 'msgconv'.\n" +msgstr "" +"- Convertiu el catàleg de traduccions en «%s» amb «msgconv»,\n" +" després apliqueu «%s»,\n" +" i aleshores torneu-lo a convertir en «%s» amb «msgconv»\n" + +# ivb (2002/01/07) +# ivb Em sembla que açò és «no-wrap». +#: src/msgl-charset.c:112 +#, c-format +msgid "" +"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n" +" convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" +" then apply '%s',\n" +" then convert back to %s using 'msgconv'.\n" +msgstr "" +"- Establiu «LC_ALL» a un locale amb codificació «%s»,\n" +" convertiu el catàleg de traduccions en «%s» amb «msgconv»,\n" +" després apliqueu «%s»,\n" +" i aleshores torneu-lo a convertir en «%s» amb «msgconv»\n" + +# ivb (2002/01/07) +# ivb Em sembla que açò és «no-wrap». +#: src/msgl-charset.c:126 +#, c-format +msgid "" +"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" +"Output of '%s' might be incorrect.\n" +"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n" +msgstr "" +"El joc de caràcters «%s» del locale no és un nom portable de codificació.\n" +"L'eixida de «%s» pot ser incorrecta.\n" +"Una solució possible és establir «LC_ALL=C».\n" + +#: src/msgl-iconv.c:184 src/msgl-iconv.c:242 +msgid "conversion failure" +msgstr "la conversió ha fallat" + +#: src/msgl-iconv.c:335 +msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification" +msgstr "" +"el fitxer d'entrada no conté una entrada de capçalera amb una especificació " +"de joc de caràcters" + +#: src/msgl-iconv.c:353 src/xgettext.c:487 +#, c-format +msgid "" +"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does " +"not support this conversion." +msgstr "" +"No es pot convertir de «%s» en «%s». «%s» es basa en iconv(), i iconv() no " +"suporta aquesta conversió." + +#: src/msgl-iconv.c:370 src/xgettext.c:494 +#, c-format +msgid "" +"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was " +"built without iconv()." +msgstr "" +"No es pot convertir de «%s» en «%s». %s es basa en iconv(). Aquesta versió " +"ha estat construïda sense iconv()." + +#: src/msgmerge.c:359 +msgid "backup type" +msgstr "tipus de còpia de seguretat" + +#: src/msgmerge.c:395 +#, no-wrap +msgid "" +"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" +"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n" +"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n" +"but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n" +"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n" +"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n" +"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n" +"comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" +"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n" +msgstr "" +"Mescla dos fitxers PO d'estil Uniforum. El fitxer «def.po» és un fitxer\n" +"PO existent amb les traduccions que seran posades en el fitxer recent\n" +"creat sempre que encara concorden; els comentaris seran preservats, però\n" +"es descartaran els comentaris extrets i les posicions de fitxer. El\n" +"fitxer «ref.pot» és l'últim fitxer PO creat amb referències actualitzades\n" +"al codi font però amb traduccions antigues, o un fitxer plantilla PO\n" +"(generat normalment amb «xgettext»); qualsevol traducció o comentari en\n" +"aquest fitxer serà descartat, però els comentaris amb punt i les posicions\n" +"de fitxer seran preservades. Quan no es puga trobar una coincidència\n" +"exacta s'usarà una comparació difusa per produir uns resultats millors.\n" + +#: src/msgmerge.c:413 +#, no-wrap +msgid "" +"Input file location:\n" +" def.po translations referring to old sources\n" +" ref.pot references to new sources\n" +" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" +" -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n" +" may be specified more than once\n" +msgstr "" +"Ubicació del fitxer d'entrada:\n" +" def.po traduccions referents al codi font antic\n" +" ref.pot referències al nou codi font\n" +" -D, --directory=DIRECTORI afig el DIRECTORI a la llista de recerca\n" +" de fitxers d'entrada\n" +" -C, --compendium=FITXER biblioteca addicional de traduccions de\n" +" missatges, es pot especificar diverses voltes\n" + +#: src/msgmerge.c:423 +#, no-wrap +msgid "" +"Operation mode:\n" +" -U, --update update def.po,\n" +" do nothing if def.po already up to date\n" +msgstr "" +"Mode de funcionament:\n" +" -U, --update actualitza «def.po»,\n" +" no fa res si «def.po» ja es troba actualitzat\n" + +#: src/msgmerge.c:438 +#, no-wrap +msgid "" +"Output file location in update mode:\n" +"The result is written back to def.po.\n" +" --backup=CONTROL make a backup of def.po\n" +" --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +" numbered, t make numbered backups\n" +" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" simple, never always make simple backups\n" +"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" +"environment variable.\n" +msgstr "" +"Ubicació del fitxer d'eixida en el mode d'actualització:\n" +"El resultat es torna a escriure en «def.po».\n" +" --backup=CONTROL crea una còpia de seguretat de «def.po»\n" +" --suffix=SUFIX substitueix el sufix habitual\n" +" de còpia de seguretat\n" +"Podeu escollir el mètode de control de versions amb l'opció «--backup»\n" +"o mitjançant la variable d'entorn «VERSION_CONTROL». Aquests en són\n" +"els valors possibles:\n" +" none, off mai fa còpies (encara que s'especifique «--backup»)\n" +" numbered, t crea còpies de seguretat numerades\n" +" existing, nil numera si ja hi ha còpies numerades, si no usa «simple»\n" +" simple, never sempre crea còpies de seguretat simples\n" +"El sufix de còpia de seguretat és «~», a no ser que s'establesca amb\n" +"«--suffix» o amb la variable d'entorn «SIMPLE_BACKUP_SUFFIX».\n" + +#: src/msgmerge.c:454 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "" +"Operation modifiers:\n" +" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po\n" +" -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n" +msgstr "" +"Modificadors del funcionament:\n" +" -m, --multi-domain aplica «ref.pot» a cadascun dels dominis\n" +" de «def.po»\n" + +#: src/msgmerge.c:478 +#, no-wrap +msgid "" +"Informative output:\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +" -V, --version output version information and exit\n" +" -v, --verbose increase verbosity level\n" +" -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" +msgstr "" +"Eixida informativa:\n" +" -h, --help mostra aquesta ajuda i ix\n" +" -V, --version mostra informació sobre la versió i ix\n" +" -v, --verbose augmenta el nivell de descripció\n" +" -q, --quiet, --silent no mostra els indicadors de progrés\n" + +#: src/msgmerge.c:930 +msgid "this message should define plural forms" +msgstr "cal definir formes plurals d'aquest missatge" + +#: src/msgmerge.c:953 +msgid "this message should not define plural forms" +msgstr "no s'han de definir formes plurals d'aquest missatge" + +# ivb (2002/01/08) +# ivb Pense que «aprofitades» queda més clar que «mesclades»; es refereix +# ivb a les traduccions obteses directament de «def.po». El primer «%s» és +# ivb (o no) una nova línia. +#: src/msgmerge.c:1115 +#, c-format +msgid "" +"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, " +"obsolete %ld.\n" +msgstr "" +"%sS'han llegit %ld traduccions antigues + %ld referències, %ld aprofitades, %" +"ld difuses, %ld mancants, %ld obsoletes.\n" + +# ivb (2002/01/08) +# ivb Indica el final del processament, el gènere i nombre no són importants. +#: src/msgmerge.c:1123 +msgid " done.\n" +msgstr " fet.\n" + +#: src/msgunfmt.c:227 src/msgunfmt.c:236 +#, c-format +msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive" +msgstr "«%s» i els noms explícits de fitxer són mútuament excloents" + +#: src/msgunfmt.c:319 +#, c-format, no-wrap +msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] [FITXER]...\n" + +#: src/msgunfmt.c:324 +#, no-wrap +msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n" +msgstr "Converteix un catàleg binari de missatges en un fitxer PO d'estil Uniforum.\n" + +# ivb (2002/03/14) +# ivb Amb «tcl/msgcat» es refereix al paquet «msgcat» de Tcl. +#: src/msgunfmt.c:334 +#, no-wrap +msgid "" +"Operation mode:\n" +" -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle class\n" +" --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n" +msgstr "" +"Mode de funcionament:\n" +" -j, --java mode Java: l'entrada és una classe Java\n" +" «ResourceBundle»\n" +" --tcl mode Tcl: l'entrada és un fitxer «.msg»\n" +" de «msgcat» de Tcl\n" + +#: src/msgunfmt.c:341 +#, no-wrap +msgid "" +"Input file location:\n" +" FILE ... input .mo files\n" +"If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" +msgstr "" +"Ubicació del fitxer d'entrada:\n" +" FITXER ... fitxers MO d'entrada\n" +"Si no s'especifica cap fitxer d'entrada, o si aquest és «-», es llegirà\n" +"l'entrada estàndard.\n" + +#: src/msgunfmt.c:348 +#, no-wrap +msgid "" +"Input file location in Java mode:\n" +" -r, --resource=RESOURCE resource name\n" +" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n" +"The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n" +"separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n" +msgstr "" +"Ubicació del fitxer d'entrada en el mode Java:\n" +" -r, --resource=RECURS nom del recurs\n" +" -l, --locale=LOCALE nom del locale, bé «llengua» o bé «llengua_PAÍS»\n" +"El nom de la classe es construeix afegint el nom del locale al nom del\n" +"recurs, separats per un caràcter de subratllat. La classe es trobarà\n" +"fent servir el camí a les classes, «CLASSPATH».\n" + +#: src/msgunfmt.c:357 +#, no-wrap +msgid "" +"Input file location in Tcl mode:\n" +" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n" +" -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" +"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" +"specified directory.\n" +msgstr "" +"Ubicació del fitxer d'entrada en el mode Tcl:\n" +" -l, --locale=LOCALE nom del locale, bé «llengua» o bé «llengua_PAÍS»\n" +" -d DIRECTORI directori base dels catàlegs de missatges «.msg»\n" +"Les opcions «-l» i «-d» són obligatòries. El fitxer «.msg» es cercarà sota\n" +"el directori especificat.\n" + +#: src/msgunfmt.c:366 +#, no-wrap +msgid "" +"Output file location:\n" +" -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" +"The results are written to standard output if no output file is specified\n" +"or if it is -.\n" +msgstr "" +"Ubicació del fitxer d'eixida:\n" +" -o, --output-file=FITXER escriu l'eixida en el fitxer PO especificat\n" +"Els resultats s'escriuran en l'eixida estàndard si no s'especifica cap\n" +"fitxer d'eixida, o si aquest és «-».\n" + +#: src/msgunfmt.c:374 +#, no-wrap +msgid "" +"Output details:\n" +" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" +" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" +" --force-po write PO file even if empty\n" +" -i, --indent write indented output style\n" +" --strict write strict uniforum style\n" +" -w, --width=NUMBER set output page width\n" +" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" +" the output page width, into several lines\n" +" -s, --sort-output generate sorted output\n" +msgstr "" +"Detalls de l'eixida:\n" +" -e, --no-escape no usa seqüències d'escapada de C en l'eixida\n" +" (per defecte)\n" +" -E, --escape usa seqüències d'escapada de C en l'eixida\n" +" en comptes de caràcters estesos\n" +" --force-po genera el fitxer PO encara que siga buit\n" +" -i, --indent genera el fitxer PO usant l'estil indentat\n" +" --strict genera un fitxer PO estrictament conforme\n" +" amb Uniforum\n" +" -w, --width=NÚMERO estableix l'ample de pàgina de l'eixida\n" +" --no-wrap no parteix en diverses línies les línies\n" +" de missatge més llargues que l'ample de pàgina\n" +" -s, --sort-output genera una eixida ordenada\n" + +#: src/msgunfmt.c:388 +#, no-wrap +msgid "" +"Informative output:\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +" -V, --version output version information and exit\n" +" -v, --verbose increase verbosity level\n" +msgstr "" +"Eixida informativa:\n" +" -h, --help mostra aquesta ajuda i ix\n" +" -V, --version mostra informació sobre la versió i ix\n" +" -v, --verbose augmenta el nivell de descripció\n" + +#: src/msguniq.c:284 +#, no-wrap +msgid "" +"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n" +"Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n" +"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n" +"default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n" +"only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n" +"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n" +"specified, they will be taken from the first translation. File positions\n" +"will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n" +msgstr "" +"Unifica les traduccions duplicades d'un catàleg de traduccions.\n" +"Troba les traduccions duplicades del mateix identificador de missatge.\n" +"Aquestes traduccions duplicades constitueixen una entrada no vàlida\n" +"per programes com «msgfmt», «msgmerge» o «msgcat». Per defecte els\n" +"duplicats es mesclaran en una sola traducció. Amb l'opció «--repeated»\n" +"només es mostraran els duplicats, i es descartaran la resta de missatges.\n" +"Els comentaris i comentaris extrets s'acumularan; però, si useu l'opció\n" +"«--use-first», només es prendran de la primera traducció. Les posicions\n" +"de fitxer s'acumularan. Quan useu l'opció «--unique» es descartaran\n" +"els duplicats.\n" + +#: src/msguniq.c:317 +#, no-wrap +msgid "" +"Message selection:\n" +" -d, --repeated print only duplicates\n" +" -u, --unique print only unique messages, discard duplicates\n" +msgstr "" +"Selecció de missatges:\n" +" -d, --repeated només mostra els duplicats\n" +" -u, --unique només mostra els missatges únics,\n" +" descartant els duplicats\n" + +#: src/ngettext.c:211 +#, c-format, no-wrap +msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] [DOMINITEXTUAL] IDMSG IDMSG-PLURAL NOMBRE\n" + +#: src/ngettext.c:216 +#, no-wrap +msgid "" +"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n" +"form depends on a number.\n" +msgstr "" +"Mostra la traducció a llengua nativa d'un missatge textual la forma\n" +"gramatical del qual depén del nombre.\n" + +#: src/ngettext.c:221 +#, no-wrap +msgid "" +" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" +" -e enable expansion of some escape sequences\n" +" -E (ignored for compatibility)\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +" -V, --version display version information and exit\n" +" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" +" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n" +" COUNT choose singular/plural form based on this value\n" +msgstr "" +" -d, --domain=DOMINITEXTUAL obté els missatges traduïts del DOMINITEXTUAL\n" +" -e habilita l'expansió d'algunes seqüències\n" +" d'escapada\n" +" -E (descartat, per compatibilitat)\n" +" -h, --help mostra aquesta ajuda i ix\n" +" -V, --version mostra informació sobre la versió i ix\n" +" [DOMINITEXTUAL] obté el missatge traduït del DOMINITEXTUAL\n" +" IDMSG IDMSG-PLURAL tradueix IDMSG (singular)\n" +" / IDMSG-PLURAL (plural)\n" +" NOMBRE escull la forma singular o la plural\n" +" basant-se en aquest valor\n" + +#: src/ngettext.c:232 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" +"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" +"regular directory, another location can be specified with the environment\n" +"variable TEXTDOMAINDIR.\n" +"Standard search directory: %s\n" +msgstr "" +"Si no s'especifica el paràmetre «DOMINITEXTUAL», es determinarà el domini\n" +"amb la variable d'entorn «TEXTDOMAIN». Si el catàleg de missatges no es\n" +"troba en el directori habitual, es pot especificar una altra ubicació amb\n" +"la variable d'entorn «TEXTDOMAINDIR».\n" +"Directori estàndard de recerca: %s\n" + +#: src/open-po.c:58 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/po-charset.c:224 src/po-charset.c:294 src/po-charset.c:322 +#: src/po-charset.c:348 +#, c-format +msgid "%s: warning: " +msgstr "%s: avís: " + +# ivb (2002/01/09) +# ivb Em sembla que açò és «no-wrap». +# ivb Es refereix a tots els missatges -> plural. +#: src/po-charset.c:225 +#, c-format +msgid "" +"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" +"Message conversion to user's charset might not work.\n" +msgstr "" +"El joc de caràcters «%s» no és un nom portable de codificació.\n" +"És possible que la conversió dels missatges al joc de caràcters de\n" +"la usuària/l'usuari no funcione.\n" + +#: src/po-charset.c:290 src/po-charset.c:320 +msgid "Continuing anyway, expect parse errors." +msgstr "Es continua de totes formes, espereu errors d'interpretació." + +#: src/po-charset.c:292 +msgid "Continuing anyway." +msgstr "Es continua de totes formes." + +# ivb (2002/01/09) +# ivb Em sembla que açò és «no-wrap». +#: src/po-charset.c:295 +#, c-format +msgid "" +"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" +"and iconv() does not support \"%s\".\n" +msgstr "" +"No es suporta el joc de caràcters «%s». «%s» es basa en iconv(),\n" +"i iconv() no suporta «%s».\n" + +# ivb (2002/01/09) +# ivb Em sembla que açò és «no-wrap». +#: src/po-charset.c:304 src/po-charset.c:330 +msgid "" +"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n" +"would fix this problem.\n" +msgstr "" +"Instal·lar «libiconv» GNU i reinstal·lar «gettext» GNU\n" +"resoldria aquest problema.\n" + +#: src/po-charset.c:309 src/po-charset.c:334 +#, c-format +msgid "%s\n" +msgstr "%s\n" + +# ivb (2002/01/09) +# ivb Em sembla que açò és «no-wrap». +#: src/po-charset.c:323 +#, c-format +msgid "" +"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" +"This version was built without iconv().\n" +msgstr "" +"No es suporta el joc de caràcters «%s». «%s» es basa en iconv().\n" +"Aquesta versió ha estat construïda sense iconv().\n" + +# ivb (2002/01/09) +# ivb Em sembla que açò és «no-wrap». +# ivb Es refereix a tots els missatges -> plural. +#: src/po-charset.c:349 +msgid "" +"Charset missing in header.\n" +"Message conversion to user's charset will not work.\n" +msgstr "" +"Manca el joc de caràcters en la capçalera.\n" +"La conversió dels missatges al joc de caràcters de\n" +"la usuària/l'usuari no funcionarà.\n" + +#: po-gram-gen.y:92 +msgid "inconsistent use of #~" +msgstr "l'ús de «#~» no és consistent" + +#: po-gram-gen.y:182 +msgid "missing `msgstr[]' section" +msgstr "manca la secció «msgstr[]»" + +#: po-gram-gen.y:190 +msgid "missing `msgid_plural' section" +msgstr "manca la secció «msgid_plural»" + +#: po-gram-gen.y:197 +msgid "missing `msgstr' section" +msgstr "manca la secció «msgstr»" + +#: po-gram-gen.y:242 +msgid "first plural form has nonzero index" +msgstr "la primera forma plural no té índex zero" + +#: po-gram-gen.y:244 +msgid "plural form has wrong index" +msgstr "la forma plural té un índex incorrecte" + +#: src/po-lex.h:91 src/po-lex.h:106 src/po-lex.h:126 src/po-lex.h:141 +#: src/po-lex.c:102 src/po-lex.c:131 +msgid "too many errors, aborting" +msgstr "hi ha massa errors, avortant" + +#: src/po-lex.c:455 src/write-po.c:339 src/write-po.c:445 +msgid "invalid multibyte sequence" +msgstr "la seqüència multioctet no és vàlida" + +#: src/po-lex.c:481 +msgid "incomplete multibyte sequence at end of file" +msgstr "hi ha una seqüència multioctet incompleta al final del fitxer" + +#: src/po-lex.c:491 +msgid "incomplete multibyte sequence at end of line" +msgstr "hi ha una seqüència multioctet incompleta al final de la línia" + +#: src/po-lex.c:499 +msgid "iconv failure" +msgstr "ha fallat iconv()" + +#: src/po-lex.c:682 src/read-mo.c:79 src/x-c.c:260 src/x-elisp.c:142 +#: src/x-librep.c:144 src/x-lisp.c:204 src/x-rst.c:225 src/x-ycp.c:94 +#, c-format +msgid "error while reading \"%s\"" +msgstr "error en llegir «%s»" + +#: src/po-lex.c:746 +#, c-format +msgid "keyword \"%s\" unknown" +msgstr "la paraula clau «%s» no és coneguda" + +#: src/po-lex.c:856 +msgid "invalid control sequence" +msgstr "la seqüència de control no és vàlida" + +#: src/po-lex.c:964 +msgid "end-of-file within string" +msgstr "s'ha trobat el final de fitxer emmig d'una cadena" + +#: src/po-lex.c:970 +msgid "end-of-line within string" +msgstr "s'ha trobat un final de línia emmig d'una cadena" + +#: src/read-mo.c:98 src/read-mo.c:119 src/read-mo.c:164 src/read-mo.c:190 +#, c-format +msgid "file \"%s\" is truncated" +msgstr "el fitxer «%s» és truncat" + +#: src/read-mo.c:122 +#, c-format +msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" +msgstr "el fitxer «%s» conté una cadena no terminada en nul" + +#: src/read-mo.c:157 src/read-mo.c:263 +#, c-format +msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" +msgstr "el fitxer «%s» no és en el format MO de GNU" + +# ivb (2002/08/08) +# ivb «%s» és una cadena amb forma «sysdep_string[%u]» +#: src/read-mo.c:170 +#, c-format +msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s" +msgstr "el fitxer «%s» conté una cadena no terminada en nul, en %s" + +#: src/urlget.c:143 +msgid "expected two arguments" +msgstr "calen dos arguments" + +#: src/urlget.c:161 +#, c-format, no-wrap +msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] URL FITXER\n" + +#: src/urlget.c:166 +#, no-wrap +msgid "" +"Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n" +"the locally accessible FILE is used instead.\n" +msgstr "" +"Obté i mostra el contingut d'una URL. Si no es pot accedir a la URL,\n" +"s'usarà el FITXER accessible localment en comptes d'aquella.\n" + +#: src/urlget.c:213 +msgid "error writing stdout" +msgstr "error en escriure en l'eixida estàndard" + +#: src/write-java.c:1055 +msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" +msgstr "" +"no s'ha pogut trobar un directori temporal, proveu a establir «$TMPDIR»" + +#: src/write-java.c:1065 +#, c-format +msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" +msgstr "no s'ha pogut crear un directori temporal amb la plantilla «%s»" + +#: src/write-java.c:1078 +#, c-format +msgid "not a valid Java class name: %s" +msgstr "«%s» no és un nom vàlid de classe Java" + +#: src/write-java.c:1135 src/write-java.c:1148 +#, c-format +msgid "failed to create \"%s\"" +msgstr "no s'ha pogut crear «%s»" + +#: src/write-java.c:1156 src/write-mo.c:702 src/write-po.c:995 +#, c-format +msgid "error while writing \"%s\" file" +msgstr "error en escriure el fitxer «%s»" + +#: src/write-java.c:1170 +msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC" +msgstr "" +"no s'ha pogut compil·lar la classe Java, per favor useu «--verbose» o " +"establiu «$JAVAC»" + +#: src/write-mo.c:690 +#, c-format +msgid "error while opening \"%s\" for writing" +msgstr "error en obrir «%s» per escriure" + +#: src/write-po.c:390 +#, c-format +msgid "" +"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" +msgstr "" +"els missatges internacionalitzats no han de contenir la seqüència d'escapada " +"«%c»" + +#: src/write-po.c:758 src/write-po.c:850 +#, c-format +msgid "" +"The following msgid contains non-ASCII characters.\n" +"This will cause problems to translators who use a character encoding\n" +"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n" +"%s\n" +msgstr "" +"El següent «msgid» conté caràcters no-ASCII.\n" +"Açò causarà problemes a les traductores o traductors que usen una\n" +"codificació de caràcters diferent a la vostra. Considereu usar un\n" +"«msgid» purament ASCII en comptes d'aquest.\n" +"%s\n" + +#: src/write-po.c:914 +#, c-format +msgid "cannot create output file \"%s\"" +msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer d'eixida «%s»" + +#: src/write-po.c:921 +#, no-c-format +msgid "standard output" +msgstr "eixida estàndard" + +#: src/x-c.c:906 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" +msgstr "%s:%d: avís: el literal caràcter no és terminat" + +#: src/x-c.c:930 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" +msgstr "%s:%d: avís: el literal cadena no és terminat" + +#: src/x-po.c:85 src/xgettext.c:710 +msgid "this file may not contain domain directives" +msgstr "aquest fitxer no ha de contenir directives «domain»" + +#: src/x-rst.c:106 +#, c-format +msgid "%s:%d: invalid string definition" +msgstr "%s:%d: la definició de cadena no és vàlida" + +#: src/x-rst.c:166 +#, c-format +msgid "%s:%d: missing number after #" +msgstr "%s:%d: manca un número després de «#»" + +#: src/x-rst.c:201 +#, c-format +msgid "%s:%d: invalid string expression" +msgstr "%s:%d: l'expressió de cadena no és vàlida" + +#: src/xgettext.c:420 +msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" +msgstr "no es pot usar «--join-existing» quan s'escriu en l'eixida estàndard" + +#: src/xgettext.c:425 +msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" +msgstr "«xgettext» no funciona sense paraules clau que cercar" + +#: src/xgettext.c:552 +#, c-format +msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C" +msgstr "" +"avís: l'extensió «%2$s» del fitxer «%1$s» no és coneguda; es provarà amb «C»" + +#: src/xgettext.c:603 +#, no-wrap +msgid "Extract translatable strings from given input files.\n" +msgstr "Extreu les cadenes traduïbles dels fitxers d'entrada especificats.\n" + +#: src/xgettext.c:608 +#, no-wrap +msgid "" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +"Similarly for optional arguments.\n" +msgstr "" +"Els arguments obligatoris per les opcions llargues també ho són per les\n" +"opcions curtes corresponents. El mateix ocorre amb els arguments opcionals.\n" + +#: src/xgettext.c:623 +#, no-wrap +msgid "" +"Output file location:\n" +" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n" +" -o, --output=FILE write output to specified file\n" +" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" +"If output file is -, output is written to standard output.\n" +msgstr "" +"Ubicació del fitxer d'eixida:\n" +" -d, --default-domain=NOM usa «NOM.po» com a eixida\n" +" (en comptes de «messages.po»)\n" +" -o, --output=FITXER escriu l'eixida en el FITXER especificat\n" +" -p, --output-dir=DIRECTORI els fitxers d'eixida es desaran en\n" +" el DIRECTORI\n" +"Si el fitxer d'eixida és «-» s'escriurà en l'eixida estàndard.\n" + +#: src/xgettext.c:632 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "" +"Choice of input file language:\n" +" -L, --language=NAME recognise the specified language\n" +" (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n" +" EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java, awk,\n" +" YCP, Tcl, PHP, RST, Glade)\n" +" -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" +"By default the language is guessed depending on the input file name extension.\n" +msgstr "" +"Selecció del llenguatge del fitxer d'entrada:\n" +" -L, --language=NOM reconeix el llenguatge especificat\n" +" (C, C++, ObjectiveC, PO, Lisp, EmacsLisp,\n" +" librep, Java, awk, YCP, Tcl, RST, Glade)\n" +" -C, -c++ abreviatura de «--language=C++»\n" +"Per defecte s'endevina el llenguatge fent servir l'extensió del nom\n" +"del fitxer d'entrada.\n" + +#: src/xgettext.c:643 +#, no-wrap +msgid "" +"Input file interpretation:\n" +" --from-code=NAME encoding of input files\n" +" (except for Python, Tcl, Glade)\n" +"By default the input files are assumed to be in ASCII.\n" +msgstr "" + +#: src/xgettext.c:651 +#, no-wrap +msgid "" +"Operation mode:\n" +" -j, --join-existing join messages with existing file\n" +" -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n" +" -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" +" preceding keyword lines) in output file\n" +msgstr "" +"Mode de funcionament:\n" +" -j, --join-existing uneix els missatges extrets amb els del\n" +" fitxer existent\n" +" -x, --exclude-file=FITXER.po no extreu les entrades que ja es troben\n" +" en el FITXER.po\n" +" -c, --add-comments[=ETIQUETA] inclou els blocs de comentaris amb l'ETIQUETA\n" +" (o aquells que precedeixen les línies amb\n" +" una paraula clau) en el fitxer d'eixida\n" + +#: src/xgettext.c:660 +#, no-wrap +msgid "" +"Language=C/C++ specific options:\n" +" -a, --extract-all extract all strings\n" +" -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for (without\n" +" WORD means not to use default keywords)\n" +" -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" +" --debug more detailed formatstring recognition result\n" +msgstr "" +"Opcions específiques pels llenguatges C i C++:\n" +" -a, --extract-all extreu totes les cadenes\n" +" -k, --keyword[=PARAULA] paraula clau addicional a cercar (si no\n" +" s'especifica la PARAULA no s'usaran les\n" +" paraules clau per defecte)\n" +" -T, --trigraphs entén els trígrafs del C ANSI en l'entrada\n" +" --debug escriu unes marques més detallades\n" +" de reconeixement de cadenes de format\n" + +#: src/xgettext.c:670 +#, no-wrap +msgid "" +"Output details:\n" +" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" +" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" +" --force-po write PO file even if empty\n" +" -i, --indent write the .po file using indented style\n" +" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" +" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" +" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" +" -w, --width=NUMBER set output page width\n" +" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" +" the output page width, into several lines\n" +" -s, --sort-output generate sorted output\n" +" -F, --sort-by-file sort output by file location\n" +" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" +" --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" +" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" +" -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n" +" -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n" +msgstr "" +"Detalls de l'eixida:\n" +" -e, --no-escape no usa seqüències d'escapada de C en l'eixida\n" +" (per defecte)\n" +" -E, --escape usa seqüències d'escapada de C en l'eixida\n" +" en comptes de caràcters estesos\n" +" --force-po genera el fitxer PO encara que siga buit\n" +" -i, --indent genera el fitxer PO usant l'estil indentat\n" +" --no-location no escriu les línies «#: nomfitxer:línia»\n" +" -n, --add-location escriu les línies «#: nomfitxer:línia»\n" +" (per defecte)\n" +" --strict genera un fitxer PO estrictament conforme\n" +" amb Uniforum\n" +" -w, --width=NÚMERO estableix l'ample de pàgina de l'eixida\n" +" --no-wrap no parteix en diverses línies les línies de\n" +" missatge més llargues que l'ample de pàgina\n" +" -s, --sort-output genera una eixida ordenada\n" +" -F, --sort-by-file ordena l'eixida pels noms de fitxer\n" +" --omit-header no escriu la capçalera amb l'entrada\n" +" «msgid \"\"»\n" +" --copyright-holder=CADENA estableix el propietari/la propietària\n" +" del copyright en l'eixida\n" +" --foreign-user omet el copyright de la FSF en l'eixida\n" +" per una altra usuària/un altre usuari\n" +" -m, --msgstr-prefix[=CADENA] usa la CADENA o «» com a prefix de\n" +" les entrades «msgstr»\n" +" -M, --msgstr-suffix[=CADENA] usa la CADENA o «» com a sufix de\n" +" les entrades «msgstr»\n" + +#: src/xgettext.c:879 +msgid "standard input" +msgstr "entrada estàndard" + +#: src/xgettext.c:972 +#, c-format +msgid "" +"Non-ASCII string at %s%s.\n" +"Please specify the source encoding through --from-code." +msgstr "" + +# ivb (2002/01/09) +# ivb Em sembla que açò és «no-wrap». +#: src/xgettext.c:1028 +msgid "" +"Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n" +"gettext(\"\") returns the header entry with\n" +"meta information, not the empty string.\n" +msgstr "" +"El «msgid» és buit. Açò es troba reservat pel «gettext» GNU:\n" +"«gettext(\"\")» retorna l'entrada de capçalera amb metainformació,\n" +"no la cadena buida.\n" + +#: src/xgettext.c:1410 +#, c-format +msgid "language `%s' unknown" +msgstr "el llenguatge «%s» no és conegut"