From: Takeshi Hamasaki Date: Tue, 10 Dec 2019 12:57:19 +0000 (+0100) Subject: po: update ja.po (from translationproject.org) X-Git-Tag: v2.35-rc1~7 X-Git-Url: http://git.ipfire.org/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=444e4a0f7c385e105ba48714db8ec6fe9392b2bb;p=thirdparty%2Futil-linux.git po: update ja.po (from translationproject.org) --- diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 6a035d5763..66f3229da3 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -17,8 +17,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux 2.34-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-06-14 12:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-05 21:35+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-30 12:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-24 14:35+0900\n" "Last-Translator: Takeshi Hamasaki \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" @@ -27,8 +27,8 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 2.1.1\n" -"X-Poedit-Basepath: util-linux-2.31-rc2\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Poedit-Basepath: util-linux-2.34-rc2\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: disk-utils/addpart.c:15 @@ -51,7 +51,7 @@ msgid "not enough arguments" msgstr "十分な引数がありません" #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437 -#: disk-utils/blockdev.c:463 disk-utils/cfdisk.c:2720 disk-utils/delpart.c:58 +#: disk-utils/blockdev.c:463 disk-utils/cfdisk.c:2722 disk-utils/delpart.c:58 #: disk-utils/fdformat.c:228 disk-utils/fdisk.c:778 disk-utils/fdisk.c:1079 #: disk-utils/fdisk-list.c:326 disk-utils/fdisk-list.c:366 #: disk-utils/fdisk-list.c:385 disk-utils/fsck.c:1468 @@ -66,23 +66,23 @@ msgstr "十分な引数がありません" #: disk-utils/sfdisk.c:1570 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:641 #: login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:668 login-utils/sulogin.c:444 #: login-utils/sulogin.c:481 login-utils/utmpdump.c:134 -#: login-utils/utmpdump.c:355 login-utils/utmpdump.c:375 login-utils/vipw.c:261 -#: login-utils/vipw.c:279 misc-utils/findmnt.c:1106 misc-utils/logger.c:1241 -#: misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:181 -#: sys-utils/blkzone.c:96 sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/eject.c:497 -#: sys-utils/eject.c:693 sys-utils/fallocate.c:399 sys-utils/fsfreeze.c:116 -#: sys-utils/fstrim.c:86 sys-utils/hwclock.c:229 sys-utils/hwclock.c:869 -#: sys-utils/hwclock-rtc.c:398 sys-utils/hwclock-rtc.c:433 -#: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:517 sys-utils/nsenter.c:129 -#: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137 -#: sys-utils/rtcwake.c:290 sys-utils/setpriv.c:290 sys-utils/setpriv.c:659 -#: sys-utils/setpriv.c:682 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518 -#: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:110 sys-utils/unshare.c:125 -#: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:515 -#: term-utils/agetty.c:2869 term-utils/mesg.c:143 term-utils/script.c:540 -#: term-utils/script.c:548 term-utils/script.c:633 +#: login-utils/utmpdump.c:355 login-utils/utmpdump.c:375 +#: login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279 misc-utils/findmnt.c:1106 +#: misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:198 +#: sys-utils/blkdiscard.c:181 sys-utils/blkzone.c:96 sys-utils/dmesg.c:524 +#: sys-utils/eject.c:497 sys-utils/eject.c:693 sys-utils/fallocate.c:399 +#: sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:86 sys-utils/hwclock.c:229 +#: sys-utils/hwclock.c:869 sys-utils/hwclock-rtc.c:398 +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:433 sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:517 +#: sys-utils/nsenter.c:129 sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 +#: sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:290 sys-utils/setpriv.c:290 +#: sys-utils/setpriv.c:659 sys-utils/setpriv.c:682 sys-utils/swapon.c:375 +#: sys-utils/swapon.c:518 sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:110 +#: sys-utils/unshare.c:125 sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 +#: sys-utils/zramctl.c:515 term-utils/agetty.c:2869 term-utils/mesg.c:143 +#: term-utils/script.c:540 term-utils/script.c:548 term-utils/script.c:633 #: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201 -#: term-utils/wall.c:420 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:361 +#: term-utils/wall.c:418 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:361 #: text-utils/rev.c:139 text-utils/ul.c:230 #, c-format msgid "cannot open %s" @@ -350,355 +350,356 @@ msgstr "スクリプト出力" msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file" msgstr "パーティション情報を sfdisk 互換のスクリプトファイルに出力します" -#: disk-utils/cfdisk.c:644 disk-utils/fdisk.c:463 +#: disk-utils/cfdisk.c:646 disk-utils/fdisk.c:463 #, c-format msgid "internal error: unsupported dialog type %d" msgstr "内部エラー: サポート外のダイアログタイプ %d です" -#: disk-utils/cfdisk.c:1279 +#: disk-utils/cfdisk.c:1281 #, c-format msgid "%s (mounted)" msgstr "%s (マウント済)" -#: disk-utils/cfdisk.c:1299 +#: disk-utils/cfdisk.c:1301 msgid "Partition name:" msgstr "パーティション名:" -#: disk-utils/cfdisk.c:1306 +#: disk-utils/cfdisk.c:1308 msgid "Partition UUID:" msgstr "パーティション UUID:" -#: disk-utils/cfdisk.c:1318 +#: disk-utils/cfdisk.c:1320 msgid "Partition type:" msgstr "パーティションタイプ:" -#: disk-utils/cfdisk.c:1325 +#: disk-utils/cfdisk.c:1327 msgid "Attributes:" msgstr "属性:" -#: disk-utils/cfdisk.c:1349 +#: disk-utils/cfdisk.c:1351 msgid "Filesystem UUID:" msgstr "ファイルシステムの UUID:" -#: disk-utils/cfdisk.c:1356 +#: disk-utils/cfdisk.c:1358 msgid "Filesystem LABEL:" msgstr "ファイルシステムのラベル:" -#: disk-utils/cfdisk.c:1362 +#: disk-utils/cfdisk.c:1364 msgid "Filesystem:" msgstr "ファイルシステム:" -#: disk-utils/cfdisk.c:1367 +#: disk-utils/cfdisk.c:1369 msgid "Mountpoint:" msgstr "マウントポイント:" -#: disk-utils/cfdisk.c:1711 +#: disk-utils/cfdisk.c:1713 #, c-format msgid "Disk: %s" msgstr "ディスク: %s" # Translator's NOTE: 2nd %s is size_to_human_string bytes -#: disk-utils/cfdisk.c:1713 +#: disk-utils/cfdisk.c:1715 #, c-format msgid "Size: %s, % bytes, %ju sectors" msgstr "サイズ: %s, % バイト, %ju セクタ" -#: disk-utils/cfdisk.c:1716 +#: disk-utils/cfdisk.c:1718 #, c-format msgid "Label: %s, identifier: %s" msgstr "ラベル: %s, ディスク識別子: %s" -#: disk-utils/cfdisk.c:1719 +#: disk-utils/cfdisk.c:1721 #, c-format msgid "Label: %s" msgstr "ラベル: %s" -#: disk-utils/cfdisk.c:1869 +#: disk-utils/cfdisk.c:1871 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors." msgstr "M(MiBで指定), G(GiBで指定), T(TiBで指定) または S(セクタ数で指定)を後に続けることができます。" -#: disk-utils/cfdisk.c:1875 +#: disk-utils/cfdisk.c:1877 msgid "Please, specify size." msgstr "サイズを指定してください。" -#: disk-utils/cfdisk.c:1897 +#: disk-utils/cfdisk.c:1899 #, c-format msgid "Minimum size is % bytes." msgstr "最小サイズは % バイト。" -#: disk-utils/cfdisk.c:1906 +#: disk-utils/cfdisk.c:1908 #, c-format msgid "Maximum size is % bytes." msgstr "最大サイズは % バイト。" -#: disk-utils/cfdisk.c:1913 +#: disk-utils/cfdisk.c:1915 msgid "Failed to parse size." msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました。" -#: disk-utils/cfdisk.c:1971 +#: disk-utils/cfdisk.c:1973 msgid "Select partition type" msgstr "パーティションタイプを選択" -#: disk-utils/cfdisk.c:2021 disk-utils/cfdisk.c:2051 +#: disk-utils/cfdisk.c:2023 disk-utils/cfdisk.c:2053 msgid "Enter script file name: " msgstr "スクリプトファイル名を入力: " -#: disk-utils/cfdisk.c:2022 +#: disk-utils/cfdisk.c:2024 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table." msgstr "スクリプトファイルをメモリ内のパーティションテーブルに適用します。" -#: disk-utils/cfdisk.c:2031 disk-utils/cfdisk.c:2073 +#: disk-utils/cfdisk.c:2033 disk-utils/cfdisk.c:2075 #: disk-utils/fdisk-menu.c:480 disk-utils/fdisk-menu.c:524 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "%s を open できません" -#: disk-utils/cfdisk.c:2033 disk-utils/fdisk-menu.c:482 +#: disk-utils/cfdisk.c:2035 disk-utils/fdisk-menu.c:482 #, c-format msgid "Failed to parse script file %s" msgstr "スクリプトファイル %s の読み込みに失敗しました" -#: disk-utils/cfdisk.c:2035 disk-utils/fdisk-menu.c:484 +#: disk-utils/cfdisk.c:2037 disk-utils/fdisk-menu.c:484 #, c-format msgid "Failed to apply script %s" msgstr "スクリプトファイル %s の適用に失敗しました" -#: disk-utils/cfdisk.c:2052 +#: disk-utils/cfdisk.c:2054 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file." msgstr "メモリ内のパーティションテーブルをファイルに書き出します。" -#: disk-utils/cfdisk.c:2060 disk-utils/fdisk-menu.c:512 +#: disk-utils/cfdisk.c:2062 disk-utils/fdisk-menu.c:512 msgid "Failed to allocate script handler" msgstr "スクリプトハンドラの割り当てに失敗しました" -#: disk-utils/cfdisk.c:2066 +#: disk-utils/cfdisk.c:2068 msgid "Failed to read disk layout into script." msgstr "ディスクのレイアウトのスクリプトへの書き出しに失敗しました。" -#: disk-utils/cfdisk.c:2080 +#: disk-utils/cfdisk.c:2082 msgid "Disk layout successfully dumped." msgstr "ディスクのレイアウトを出力しました。" -#: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:530 +#: disk-utils/cfdisk.c:2085 disk-utils/fdisk-menu.c:530 #, c-format msgid "Failed to write script %s" msgstr "スクリプトファイル %s への書き込みに失敗しました" -#: disk-utils/cfdisk.c:2119 +#: disk-utils/cfdisk.c:2121 msgid "Select label type" msgstr "ラベルのタイプを選択" -#: disk-utils/cfdisk.c:2122 disk-utils/fdisk.c:1087 disk-utils/fdisk-menu.c:488 +#: disk-utils/cfdisk.c:2124 disk-utils/fdisk.c:1087 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:488 msgid "Device does not contain a recognized partition table." msgstr "デバイスには認識可能なパーティション情報が含まれていません。" -#: disk-utils/cfdisk.c:2130 +#: disk-utils/cfdisk.c:2132 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file." msgstr "新しく作成するラベルのタイプを選択するか、'L' を押してスクリプトを読み込みます。" -#: disk-utils/cfdisk.c:2179 +#: disk-utils/cfdisk.c:2181 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program." msgstr "これはcfdisk、端末型ディスクパーティション作成プログラムです。" -#: disk-utils/cfdisk.c:2180 +#: disk-utils/cfdisk.c:2182 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device." msgstr "ブロックデバイスのパーティションを作成/削除/変更することができます。" -#: disk-utils/cfdisk.c:2182 +#: disk-utils/cfdisk.c:2184 msgid "Command Meaning" msgstr "コマンド 説明" -#: disk-utils/cfdisk.c:2183 +#: disk-utils/cfdisk.c:2185 msgid "------- -------" msgstr "------- -------" -#: disk-utils/cfdisk.c:2184 +#: disk-utils/cfdisk.c:2186 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" msgstr " b カーソル上のパーティションの起動可能フラグを切り替えます" -#: disk-utils/cfdisk.c:2185 +#: disk-utils/cfdisk.c:2187 msgid " d Delete the current partition" msgstr " d カーソル上のパーティションを削除します" -#: disk-utils/cfdisk.c:2186 +#: disk-utils/cfdisk.c:2188 msgid " h Print this screen" msgstr " h この画面を表示します" -#: disk-utils/cfdisk.c:2187 +#: disk-utils/cfdisk.c:2189 msgid " n Create new partition from free space" msgstr " n 空き領域から新しく領域を作成します" -#: disk-utils/cfdisk.c:2188 +#: disk-utils/cfdisk.c:2190 msgid " q Quit program without writing partition table" msgstr " q パーティション情報を書き込まずにプログラムを終了します" -#: disk-utils/cfdisk.c:2189 +#: disk-utils/cfdisk.c:2191 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)" msgstr " s パーティションの順序を修正 (順番に並んでいない場合)" -#: disk-utils/cfdisk.c:2190 +#: disk-utils/cfdisk.c:2192 msgid " t Change the partition type" msgstr " t パーティションタイプを変更します" -#: disk-utils/cfdisk.c:2191 +#: disk-utils/cfdisk.c:2193 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file" msgstr " u ディスクのレイアウトを sfdisk 互換のスクリプトに書き出します" -#: disk-utils/cfdisk.c:2192 +#: disk-utils/cfdisk.c:2194 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);" msgstr " W パーティション情報をディスクに書き込む (W は大文字で入力してください)。" -#: disk-utils/cfdisk.c:2193 +#: disk-utils/cfdisk.c:2195 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either" msgstr " このオプションは、ディスク上のデータを破壊する可能性があるため" -#: disk-utils/cfdisk.c:2194 +#: disk-utils/cfdisk.c:2196 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'" msgstr " 'yes' または 'no' による最終確認が必要です" -#: disk-utils/cfdisk.c:2195 +#: disk-utils/cfdisk.c:2197 msgid " x Display/hide extra information about a partition" msgstr " x パーティションの詳細情報の表示/非表示を切り替えます" -#: disk-utils/cfdisk.c:2196 +#: disk-utils/cfdisk.c:2198 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" msgstr "上矢印キー 上の領域にカーソルを移動します" -#: disk-utils/cfdisk.c:2197 +#: disk-utils/cfdisk.c:2199 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" msgstr "下矢印キー 下の領域にカーソルを移動します" -#: disk-utils/cfdisk.c:2198 +#: disk-utils/cfdisk.c:2200 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item" msgstr "左矢印キー 前のメニュー項目にカーソルを移動します" -#: disk-utils/cfdisk.c:2199 +#: disk-utils/cfdisk.c:2201 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item" msgstr "右矢印キー 次のメニュー項目にカーソルを移動します" -#: disk-utils/cfdisk.c:2201 +#: disk-utils/cfdisk.c:2203 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" msgstr "注意: コマンドはすべて大文字、小文字どちらでも使用できます" -#: disk-utils/cfdisk.c:2202 +#: disk-utils/cfdisk.c:2204 msgid "case letters (except for Write)." msgstr "(ただし、 書き込みの 'W' を除きます) 。" -#: disk-utils/cfdisk.c:2204 +#: disk-utils/cfdisk.c:2206 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device." msgstr "lsblk(8) または partx(8) を使うとデバイスについてより詳しく見ることができます。" -#: disk-utils/cfdisk.c:2214 disk-utils/cfdisk.c:2517 +#: disk-utils/cfdisk.c:2216 disk-utils/cfdisk.c:2519 msgid "Press a key to continue." msgstr "何かキーを押してください。" -#: disk-utils/cfdisk.c:2300 +#: disk-utils/cfdisk.c:2302 msgid "Could not toggle the flag." msgstr "起動可能フラグを切り替えられませんでした。" -#: disk-utils/cfdisk.c:2310 +#: disk-utils/cfdisk.c:2312 #, c-format msgid "Could not delete partition %zu." msgstr "パーティション %zu を削除できませんでした。" -#: disk-utils/cfdisk.c:2312 disk-utils/fdisk-menu.c:660 +#: disk-utils/cfdisk.c:2314 disk-utils/fdisk-menu.c:660 #, c-format msgid "Partition %zu has been deleted." msgstr "パーティション %zu を削除しました。" -#: disk-utils/cfdisk.c:2333 +#: disk-utils/cfdisk.c:2335 msgid "Partition size: " msgstr "パーティションのサイズ: " -#: disk-utils/cfdisk.c:2374 +#: disk-utils/cfdisk.c:2376 #, c-format msgid "Changed type of partition %zu." msgstr "パーティション %zu のタイプを変更しました。" -#: disk-utils/cfdisk.c:2376 +#: disk-utils/cfdisk.c:2378 #, c-format msgid "The type of partition %zu is unchanged." msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません。" -#: disk-utils/cfdisk.c:2397 +#: disk-utils/cfdisk.c:2399 msgid "New size: " msgstr "新しいサイズ: " -#: disk-utils/cfdisk.c:2412 +#: disk-utils/cfdisk.c:2414 #, c-format msgid "Partition %zu resized." msgstr "パーティション %zu のサイズを変更しました。" -#: disk-utils/cfdisk.c:2430 disk-utils/cfdisk.c:2546 disk-utils/fdisk.c:1076 +#: disk-utils/cfdisk.c:2432 disk-utils/cfdisk.c:2548 disk-utils/fdisk.c:1076 #: disk-utils/fdisk-menu.c:591 msgid "Device is open in read-only mode." msgstr "デバイスは読み込み専用でオープンされています。" -#: disk-utils/cfdisk.c:2435 +#: disk-utils/cfdisk.c:2437 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? " msgstr "パーティション情報をディスクに書き込んでもよろしいですか? " -#: disk-utils/cfdisk.c:2437 +#: disk-utils/cfdisk.c:2439 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog." msgstr "\"yes\" または \"no\" と入力してください。ESC を押すとこのダイアログを抜けます。" -#: disk-utils/cfdisk.c:2442 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1563 +#: disk-utils/cfdisk.c:2444 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1563 #: sys-utils/lscpu.c:1573 sys-utils/lsmem.c:266 msgid "yes" msgstr "yes" -#: disk-utils/cfdisk.c:2443 +#: disk-utils/cfdisk.c:2445 msgid "Did not write partition table to disk." msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みませんでした。" -#: disk-utils/cfdisk.c:2448 +#: disk-utils/cfdisk.c:2450 msgid "Failed to write disklabel." msgstr "ディスクラベルの書き込みに失敗しました。" -#: disk-utils/cfdisk.c:2454 disk-utils/fdisk-menu.c:599 +#: disk-utils/cfdisk.c:2456 disk-utils/fdisk-menu.c:599 msgid "The partition table has been altered." msgstr "パーティション情報が変更されました。" -#: disk-utils/cfdisk.c:2477 disk-utils/cfdisk.c:2548 +#: disk-utils/cfdisk.c:2479 disk-utils/cfdisk.c:2550 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now." msgstr "パーティション情報の項目順がディスク上の順序と一致しません。" -#: disk-utils/cfdisk.c:2514 +#: disk-utils/cfdisk.c:2516 #, c-format msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command." msgstr "デバイスには既に %s 署名が書き込まれており、write (書き込み)コマンドを実行すると消えてしまいます。" -#: disk-utils/cfdisk.c:2525 +#: disk-utils/cfdisk.c:2527 msgid "failed to create a new disklabel" msgstr "新しいディスクラベルの作成に失敗しました" -#: disk-utils/cfdisk.c:2533 +#: disk-utils/cfdisk.c:2535 msgid "failed to read partitions" msgstr "パーティションの読み込みに失敗しました" -#: disk-utils/cfdisk.c:2632 +#: disk-utils/cfdisk.c:2634 #, c-format msgid " %1$s [options] \n" msgstr " %1$s [オプション] <ディスクデバイス>\n" -#: disk-utils/cfdisk.c:2635 disk-utils/fdisk.c:822 disk-utils/sfdisk.c:1848 +#: disk-utils/cfdisk.c:2637 disk-utils/fdisk.c:822 disk-utils/sfdisk.c:1848 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n" msgstr "ディスクのパーティション情報を表示または操作します。\n" -#: disk-utils/cfdisk.c:2638 +#: disk-utils/cfdisk.c:2640 msgid " -L, --color[=] colorize output (auto, always or never)\n" msgstr " -L, --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(auto、always、never のどれか)\n" -#: disk-utils/cfdisk.c:2641 +#: disk-utils/cfdisk.c:2643 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n" msgstr " -z, --zero パーティションテーブルを何もない状態から作成します\n" -#: disk-utils/cfdisk.c:2679 disk-utils/fdisk.c:964 disk-utils/sfdisk.c:2123 +#: disk-utils/cfdisk.c:2681 disk-utils/fdisk.c:964 disk-utils/sfdisk.c:2123 #: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1409 text-utils/hexdump.c:114 msgid "unsupported color mode" msgstr "未対応の色モードです" -#: disk-utils/cfdisk.c:2698 disk-utils/fdisk.c:902 disk-utils/sfdisk.c:224 +#: disk-utils/cfdisk.c:2700 disk-utils/fdisk.c:902 disk-utils/sfdisk.c:224 msgid "failed to allocate libfdisk context" msgstr "libfdisk コンテキストの割り当てに失敗しました" @@ -749,8 +750,8 @@ msgstr "" "続けます ... " #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183 -#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85 -#: sys-utils/tunelp.c:95 +#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 +#: sys-utils/blkdiscard.c:85 sys-utils/tunelp.c:95 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [オプション] <デバイス>\n" @@ -903,9 +904,9 @@ msgid "Partition type (type L to list all types): " msgstr "パーティションのタイプ (L で利用可能なタイプを一覧表示します): " #: disk-utils/fdisk.c:500 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to parse '%s' partition type." -msgstr "%s を解析中、パーティションのタイプ '%s' を取得できませんでした" +msgstr "パーティションのタイプ '%s' を解析できませんでした。" #: disk-utils/fdisk.c:593 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)" @@ -1085,21 +1086,21 @@ msgstr "未対応の消去モードです" msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." msgstr "デバイスのプロパティ (セクタサイズ及びジオメトリ) はただ 1 つのデバイスだけに対して使うべきです。" -#: disk-utils/fdisk.c:1046 disk-utils/fdisk.c:1061 disk-utils/fsck.cramfs.c:694 -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 -#: disk-utils/partx.c:974 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149 -#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:519 -#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:586 -#: misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608 misc-utils/whereis.c:650 -#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188 -#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1470 -#: sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:913 -#: sys-utils/lscpu.c:2349 sys-utils/lsmem.c:631 sys-utils/mount.c:809 -#: sys-utils/mount.c:817 sys-utils/mount.c:864 sys-utils/mount.c:877 -#: sys-utils/mount.c:949 sys-utils/mountpoint.c:179 sys-utils/pivot_root.c:71 -#: sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993 sys-utils/switch_root.c:249 -#: sys-utils/umount.c:587 term-utils/setterm.c:1179 text-utils/col.c:233 -#: text-utils/more.c:1986 +#: disk-utils/fdisk.c:1046 disk-utils/fdisk.c:1061 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:694 disk-utils/mkfs.bfs.c:192 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 disk-utils/partx.c:974 disk-utils/raw.c:136 +#: disk-utils/raw.c:149 disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 +#: misc-utils/cal.c:519 misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 +#: misc-utils/whereis.c:586 misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608 +#: misc-utils/whereis.c:650 schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 +#: schedutils/taskset.c:188 sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 +#: sys-utils/dmesg.c:1470 sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321 +#: sys-utils/losetup.c:913 sys-utils/lscpu.c:2349 sys-utils/lsmem.c:631 +#: sys-utils/mount.c:809 sys-utils/mount.c:817 sys-utils/mount.c:864 +#: sys-utils/mount.c:877 sys-utils/mount.c:949 sys-utils/mountpoint.c:179 +#: sys-utils/pivot_root.c:71 sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993 +#: sys-utils/switch_root.c:249 sys-utils/umount.c:583 +#: term-utils/setterm.c:1179 text-utils/col.c:233 text-utils/more.c:1986 msgid "bad usage" msgstr "指定が間違っています" @@ -2104,9 +2105,9 @@ msgid "chown failed: %s" msgstr "chown に失敗しました: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:435 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "utimes failed: %s" -msgstr "utime に失敗しました: %s" +msgstr "utimes に失敗しました: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:447 #, c-format @@ -3935,9 +3936,8 @@ msgid "Do you want to move partition data?" msgstr "パーティションのデータの移動を行ないますか?" #: disk-utils/sfdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:1819 -#, fuzzy msgid "Leaving." -msgstr "入れ子のディスクラベルから離れます。" +msgstr "中止します。" #: disk-utils/sfdisk.c:527 #, c-format @@ -3999,7 +3999,7 @@ msgstr "PMBRへの切り替えができません" #: disk-utils/sfdisk.c:834 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR." -msgstr "" +msgstr "アクティブ設定は GPT でサポートされていません -- 入れ子になった PMBR に入ります。" #: disk-utils/sfdisk.c:837 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only" @@ -4332,9 +4332,8 @@ msgid "Do you want to write this to disk?" msgstr "ディスクへの書き込みを行ないますか?" #: disk-utils/sfdisk.c:1830 -#, fuzzy msgid "Leaving.\n" -msgstr "サスペンドモード: no; 終了します\n" +msgstr "中止します。\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1844 #, c-format @@ -4363,7 +4362,7 @@ msgstr " -J, --json パーティションテーブルを #: disk-utils/sfdisk.c:1854 msgid " -g, --show-geometry [ ...] list geometry of all or specified devices\n" -msgstr "" +msgstr " -g, --show-geometry [ ...] 指定したデバイスのジオメトリーの一覧を表示します\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1855 msgid " -l, --list [ ...] list partitions of each device\n" @@ -4435,7 +4434,7 @@ msgstr " --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイ #: disk-utils/sfdisk.c:1878 msgid " --move-data[=] move partition data after relocation (requires -N)\n" -msgstr "" +msgstr " --move-data[=] パーティションのデータを再配置後に移動します (-N が必要)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1879 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n" @@ -4487,7 +4486,7 @@ msgstr " -Y, --label-nested 入れ子にするラベルのタイプを指 #: disk-utils/sfdisk.c:1895 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n" -msgstr "" +msgstr " -G, --show-pt-geometry 非推奨、--show-geometry の別名です\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1896 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n" @@ -4508,7 +4507,7 @@ msgstr "--id は非推奨です。 --part-type を使用してください" #: disk-utils/sfdisk.c:2036 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry." -msgstr "" +msgstr "--show-pt-geometry は実装されていません。 --show-geometry を使用します。" #: disk-utils/sfdisk.c:2048 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated" @@ -5004,9 +5003,8 @@ msgid "DOS R/O" msgstr "DOS R/O" #: include/pt-mbr-partnames.h:93 -#, fuzzy msgid "Rufus alignment" -msgstr "1 つ目の値" +msgstr "Rufus のアライメント" #: include/pt-mbr-partnames.h:94 msgid "BeOS fs" @@ -5108,7 +5106,7 @@ msgstr "ディスク" #: libfdisk/src/bsd.c:456 msgid "Packname" -msgstr "" +msgstr "パック名" #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1129 msgid "Flags" @@ -5233,7 +5231,7 @@ msgstr "ブートストラップを %s にインストールしました。" #: libfdisk/src/bsd.c:910 #, c-format msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)" -msgstr "" +msgstr "ディスクラベルを %s に書き込みました。(%s ディスクラベルの書き込みもお忘れなく。)" #: libfdisk/src/bsd.c:913 #, c-format @@ -5315,7 +5313,7 @@ msgid "sector" msgid_plural "sectors" msgstr[0] "セクタ" -#: libfdisk/src/context.c:1450 +#: libfdisk/src/context.c:1446 msgid "Incomplete geometry setting." msgstr "ジオメトリ設定が不完全です。" @@ -5507,7 +5505,7 @@ msgstr "拡張パーティションは既に存在します。" #: libfdisk/src/dos.c:1708 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition." -msgstr "" +msgstr "拡張パーティションが存在しません。論理パーティションを追加できません。" #: libfdisk/src/dos.c:1744 msgid "The maximum number of partitions has been created." @@ -5920,27 +5918,27 @@ msgstr "MidnightBSD Vinum" #: libfdisk/src/gpt.c:266 msgid "Ceph Journal" -msgstr "" +msgstr "Ceph ジャーナル" #: libfdisk/src/gpt.c:267 msgid "Ceph Encrypted Journal" -msgstr "" +msgstr "Ceph 暗号化ジャーナル" #: libfdisk/src/gpt.c:268 msgid "Ceph OSD" -msgstr "" +msgstr "Ceph OSD" #: libfdisk/src/gpt.c:269 msgid "Ceph crypt OSD" -msgstr "" +msgstr "Ceph 暗号化 OSD" #: libfdisk/src/gpt.c:270 msgid "Ceph disk in creation" -msgstr "" +msgstr "Ceph ディスク(作成中)" #: libfdisk/src/gpt.c:271 msgid "Ceph crypt disk in creation" -msgstr "" +msgstr "Ceph 暗号化ディスク(作成中)" #: libfdisk/src/gpt.c:275 msgid "VMware Diagnostic" @@ -5972,11 +5970,11 @@ msgstr "Plan 9 パーティション" #: libfdisk/src/gpt.c:290 msgid "HiFive Unleashed FSBL" -msgstr "" +msgstr "HiFive Unleashed FSBL" #: libfdisk/src/gpt.c:291 msgid "HiFive Unleashed BBL" -msgstr "" +msgstr "HiFive Unleashed BBL" #: libfdisk/src/gpt.c:665 msgid "failed to allocate GPT header" @@ -5984,11 +5982,11 @@ msgstr "GPTヘッダの割り当てに失敗しました" #: libfdisk/src/gpt.c:748 msgid "First LBA specified by script is out of range." -msgstr "" +msgstr "最初のLBAのスクリプトでの指定が範囲外です。" #: libfdisk/src/gpt.c:760 msgid "Last LBA specified by script is out of range." -msgstr "" +msgstr "最後のLBAのスクリプトでの指定が範囲外です。" #: libfdisk/src/gpt.c:899 #, c-format @@ -6044,7 +6042,7 @@ msgstr "プライマリの GPT テーブルは破損しているようです、 #: libfdisk/src/gpt.c:1622 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write." -msgstr "" +msgstr "GPTテーブルのバックアップがデバイスの終端にありません。この問題は、書き込むと修正されます。" #: libfdisk/src/gpt.c:1804 #, c-format @@ -6071,14 +6069,12 @@ msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'." msgstr "パーティションの名前を `%s' から `%.*s' に変更しました。" #: libfdisk/src/gpt.c:1949 -#, fuzzy msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA." -msgstr "パーティションの開始位置 (セクタ単位)" +msgstr "パーティションの開始位置が FirstUsableLBA よりも前にあります。" #: libfdisk/src/gpt.c:1956 -#, fuzzy msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA." -msgstr "パーティションの終了位置 (セクタ単位)" +msgstr "パーティションの終了位置が LastUsableLBA よりも後にあります。" #: libfdisk/src/gpt.c:2118 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually." @@ -6182,12 +6178,12 @@ msgstr "パーティション %zu を作成できませんでした" #: libfdisk/src/gpt.c:2487 #, c-format msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested." -msgstr "" +msgstr "最後の使用可能な GPT セクターは %ju ですが、 %ju を要求されました。" #: libfdisk/src/gpt.c:2494 #, c-format msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested." -msgstr "" +msgstr "最初の使用可能なの GPT セクターは %ju ですが、 %ju を要求されました。" #: libfdisk/src/gpt.c:2633 #, c-format @@ -6214,17 +6210,16 @@ msgstr "新しくパーティションを作成するための十分な空き領 #: libfdisk/src/gpt.c:2703 #, c-format msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is % sectors)" -msgstr "パーティション #%zu の範囲が間違っています(開始セクタは最小で %セクターです)" +msgstr "パーティション #%zu の範囲が間違っています(最小開始セクターは %セクターです)" #: libfdisk/src/gpt.c:2708 #, c-format msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is % sectors)" -msgstr "" +msgstr "パーティション #%zu の範囲が間違っています(最大終了セクターは %セクターです)" #: libfdisk/src/gpt.c:2754 -#, fuzzy msgid "The partition entry size is zero." -msgstr "起動パーティションが存在していません。" +msgstr "パーティション入力サイズが 0 です。" #: libfdisk/src/gpt.c:2756 #, c-format @@ -6715,199 +6710,208 @@ msgstr "" msgid "operation failed: %m" msgstr "処理に失敗しました: %m" -#: libmount/src/context_mount.c:1556 +#: libmount/src/context_mount.c:1554 #, c-format msgid "WARNING: failed to apply propagation flags" msgstr "警告: 伝播フラグの適用に失敗しました" -#: libmount/src/context_mount.c:1566 +#: libmount/src/context_mount.c:1564 #, c-format msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only" msgstr "警告: デバイスは書き込み禁止です、読み込み専用でマウントします" -#: libmount/src/context_mount.c:1580 +#: libmount/src/context_mount.c:1578 #, c-format msgid "operation permitted for root only" msgstr "この操作を実行できるのは root だけです" -#: libmount/src/context_mount.c:1584 +#: libmount/src/context_mount.c:1582 #, c-format msgid "%s is already mounted" msgstr "%s はマウント済みです" -#: libmount/src/context_mount.c:1590 +#: libmount/src/context_mount.c:1588 #, c-format msgid "can't find in %s" msgstr "%s 内に見つかりません" -#: libmount/src/context_mount.c:1593 +#: libmount/src/context_mount.c:1591 #, c-format msgid "can't find mount point in %s" msgstr "%s 内にマウントポイントが見つかりません" -#: libmount/src/context_mount.c:1596 +#: libmount/src/context_mount.c:1594 #, c-format msgid "can't find mount source %s in %s" msgstr "%2$s 内にマウント元 %1$s が見つかりません" -#: libmount/src/context_mount.c:1601 +#: libmount/src/context_mount.c:1599 #, c-format msgid "more filesystems detected on %s; use -t or wipefs(8)" -msgstr "" +msgstr "複数のファイルシステムが %s に検出されました; -t で指定するか wipefs(8) を実行してください" -#: libmount/src/context_mount.c:1606 +#: libmount/src/context_mount.c:1604 #, c-format msgid "failed to determine filesystem type" msgstr "ファイルシステムの判別に失敗しました" -#: libmount/src/context_mount.c:1607 +#: libmount/src/context_mount.c:1605 #, c-format msgid "no filesystem type specified" msgstr "ファイルシステムタイプが指定されていません" -#: libmount/src/context_mount.c:1614 +#: libmount/src/context_mount.c:1612 #, c-format msgid "can't find %s" msgstr "%s が見つかりません" -#: libmount/src/context_mount.c:1616 -#, fuzzy, c-format +#: libmount/src/context_mount.c:1614 +#, c-format msgid "no mount source specified" -msgstr "マウントポイントが指定されていません" +msgstr "マウント対象が指定されていません" -#: libmount/src/context_mount.c:1622 +#: libmount/src/context_mount.c:1620 #, c-format msgid "failed to parse mount options: %m" msgstr "マウントオプションの解釈に失敗しました: %m" -#: libmount/src/context_mount.c:1623 +#: libmount/src/context_mount.c:1621 #, c-format msgid "failed to parse mount options" msgstr "マウントオプションの解釈に失敗しました" -#: libmount/src/context_mount.c:1627 +#: libmount/src/context_mount.c:1625 #, c-format msgid "failed to setup loop device for %s" msgstr "%s 用のループバックデバイスの設定に失敗しました" -#: libmount/src/context_mount.c:1631 +#: libmount/src/context_mount.c:1629 #, c-format msgid "overlapping loop device exists for %s" msgstr "%s 用の重複するループバックデバイスが存在します" -#: libmount/src/context_mount.c:1635 libmount/src/context_umount.c:1207 +#: libmount/src/context_mount.c:1633 libmount/src/context_umount.c:1207 #, c-format msgid "locking failed" msgstr "ロックに失敗しました" -#: libmount/src/context_mount.c:1639 libmount/src/context_umount.c:1211 +#: libmount/src/context_mount.c:1637 libmount/src/context_umount.c:1211 #: sys-utils/umount.c:238 sys-utils/umount.c:254 #, c-format msgid "failed to switch namespace" msgstr "名前空間を切り替えられません" -#: libmount/src/context_mount.c:1642 +#: libmount/src/context_mount.c:1640 #, c-format msgid "mount failed: %m" msgstr "マウントに失敗しました: %m" -#: libmount/src/context_mount.c:1652 -#, fuzzy, c-format +#: libmount/src/context_mount.c:1650 +#, c-format msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table" -msgstr "%s: ファイルシステムをアンマウントしましたが、 mount(8) が失敗しました" +msgstr "ファイルシステムをマウントしましたが、 ユーザー空間のマウントテーブルの更新が失敗しました" -#: libmount/src/context_mount.c:1656 -#, fuzzy, c-format +#: libmount/src/context_mount.c:1654 +#, c-format msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back" -msgstr "%s: ファイルシステムをアンマウントしましたが、 mount(8) が失敗しました" +msgstr "ファイルシステムをマウントしましたが、名前空間を元に戻せませんでした" -#: libmount/src/context_mount.c:1661 -#, fuzzy, c-format +#: libmount/src/context_mount.c:1659 +#, c-format msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m" -msgstr "%s: ファイルシステムをアンマウントしましたが、 mount(8) が失敗しました" +msgstr "ファイルシステムをマウントしましたが、続く操作が失敗しました: %m" -#: libmount/src/context_mount.c:1679 libmount/src/context_mount.c:1736 +#: libmount/src/context_mount.c:1677 libmount/src/context_mount.c:1734 #, c-format msgid "mount point is not a directory" msgstr "マウントポイントがディレクトリではありません" -#: libmount/src/context_mount.c:1681 login-utils/newgrp.c:226 +#: libmount/src/context_mount.c:1679 login-utils/newgrp.c:226 #, c-format msgid "permission denied" msgstr "アクセスが拒否されました" -#: libmount/src/context_mount.c:1683 +#: libmount/src/context_mount.c:1681 #, c-format msgid "must be superuser to use mount" msgstr "mount を使用するにはスーパーユーザでなければなりません" -#: libmount/src/context_mount.c:1693 +#: libmount/src/context_mount.c:1691 #, c-format msgid "mount point is busy" msgstr "マウントポイントは使用中です" -#: libmount/src/context_mount.c:1706 +#: libmount/src/context_mount.c:1704 #, c-format msgid "%s already mounted on %s" msgstr "%s は %s にマウント済みです" -#: libmount/src/context_mount.c:1712 +#: libmount/src/context_mount.c:1710 #, c-format msgid "%s already mounted or mount point busy" msgstr "%s はマウント済み、もしくはマウントポイントが使用中です" -#: libmount/src/context_mount.c:1718 +#: libmount/src/context_mount.c:1716 #, c-format msgid "mount point does not exist" msgstr "マウントポイントが存在しません" -#: libmount/src/context_mount.c:1721 +#: libmount/src/context_mount.c:1719 #, c-format msgid "mount point is a symbolic link to nowhere" msgstr "マウントポイントは存在しない場所を指すシンボリックリンクです" -#: libmount/src/context_mount.c:1726 +#: libmount/src/context_mount.c:1724 #, c-format msgid "special device %s does not exist" msgstr "スペシャルデバイス %s が存在しません" -#: libmount/src/context_mount.c:1729 libmount/src/context_mount.c:1745 -#: libmount/src/context_mount.c:1829 libmount/src/context_mount.c:1852 +#: libmount/src/context_mount.c:1727 libmount/src/context_mount.c:1743 +#: libmount/src/context_mount.c:1827 libmount/src/context_mount.c:1850 #, c-format msgid "mount(2) system call failed: %m" msgstr "mount(2) システムコールが失敗しました: %m" -#: libmount/src/context_mount.c:1741 +#: libmount/src/context_mount.c:1739 #, c-format msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)" msgstr "スペシャルデバイス %s が存在しません (パスプレフィクスがディレクトリではありません)" -#: libmount/src/context_mount.c:1753 +#: libmount/src/context_mount.c:1751 #, c-format msgid "mount point not mounted or bad option" msgstr "マウントポイントにはマウントされていないか、オプション設定が正しくありません" -#: libmount/src/context_mount.c:1755 +#: libmount/src/context_mount.c:1753 #, c-format msgid "not mount point or bad option" msgstr "マウントポイントではないか、オプション設定が正しくありません" -#: libmount/src/context_mount.c:1758 +#: libmount/src/context_mount.c:1756 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n" +#| " mount is unsupported." msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported" msgstr "" "オプション設定が正しくありません。なお、共有マウント内にマウントを\n" " 移動する処理には、対応していません。" -#: libmount/src/context_mount.c:1762 +#: libmount/src/context_mount.c:1760 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n" +#| " need a /sbin/mount. helper program)" msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount. helper program" msgstr "" " (nfs, cifs など、ファイルシステムによっては /sbin/mount.<タイプ>\n" " のヘルパープログラムが必要です)" -#: libmount/src/context_mount.c:1766 +#: libmount/src/context_mount.c:1764 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" +#| " missing codepage or helper program, or other error" msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error" msgstr "" "何らかのエラーにより、マウントが失敗しました。\n" @@ -6915,80 +6919,81 @@ msgstr "" " ブロック, 必要なコードページ指定/ヘルパープログラム\n" " など、何らかの設定が間違っているものと思われます。" -#: libmount/src/context_mount.c:1773 +#: libmount/src/context_mount.c:1771 #, c-format msgid "mount table full" msgstr "マウントテーブルがいっぱいです" -#: libmount/src/context_mount.c:1778 +#: libmount/src/context_mount.c:1776 #, c-format msgid "can't read superblock on %s" msgstr "%s のスーパーブロックを読み込むことができません" -#: libmount/src/context_mount.c:1785 +#: libmount/src/context_mount.c:1783 #, c-format msgid "unknown filesystem type '%s'" msgstr "未知のファイルシステムタイプ '%s' です" -#: libmount/src/context_mount.c:1788 +#: libmount/src/context_mount.c:1786 #, c-format msgid "unknown filesystem type" msgstr "未知のファイルシステムタイプです" -#: libmount/src/context_mount.c:1797 +#: libmount/src/context_mount.c:1795 #, c-format msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?" msgstr "%s はブロックデバイスではありません (そのために stat(2) が失敗した可能性があります)" -#: libmount/src/context_mount.c:1800 +#: libmount/src/context_mount.c:1798 #, c-format msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary" msgstr "このカーネルは %s をブロックデバイスとして認識していません;おそらく `modprobe ドライバ' を実行する必要があります" -#: libmount/src/context_mount.c:1803 +#: libmount/src/context_mount.c:1801 #, c-format msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\"" msgstr "%s はブロックデバイスではありません (`-o loop' を指定すると解決できるかもしれません)" -#: libmount/src/context_mount.c:1805 +#: libmount/src/context_mount.c:1803 #, c-format msgid "%s is not a block device" msgstr "%s はブロックデバイスではありません" -#: libmount/src/context_mount.c:1812 +#: libmount/src/context_mount.c:1810 #, c-format msgid "%s is not a valid block device" msgstr "%s は正常なブロックデバイスではありません" -#: libmount/src/context_mount.c:1820 +#: libmount/src/context_mount.c:1818 #, c-format msgid "cannot mount %s read-only" msgstr "%s を読み込み専用でマウントできません" -#: libmount/src/context_mount.c:1822 +#: libmount/src/context_mount.c:1820 #, c-format msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested" msgstr "%s は書き込み禁止ですが、明示的に読み書きモードが指定されています" -#: libmount/src/context_mount.c:1824 +#: libmount/src/context_mount.c:1822 #, c-format msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected" msgstr "%s を読み書き可能な状態で再マウントできません、ライトプロテクトされています" -#: libmount/src/context_mount.c:1826 +#: libmount/src/context_mount.c:1824 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s failed" msgid "bind %s failed" msgstr "%s に失敗しました。" -#: libmount/src/context_mount.c:1837 +#: libmount/src/context_mount.c:1835 #, c-format msgid "no medium found on %s" msgstr "%s にメディアが挿入されていません" -#: libmount/src/context_mount.c:1844 -#, fuzzy, c-format +#: libmount/src/context_mount.c:1842 +#, c-format msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s" -msgstr "'%s' 上にファイルシステムを作らないようにします" +msgstr "マウントできません; おそらく %s のファイルシステムが壊れています" #: libmount/src/context_umount.c:1203 libmount/src/context_umount.c:1249 #, c-format @@ -7001,19 +7006,19 @@ msgid "umount failed: %m" msgstr "アンマウントに失敗しました: %m" #: libmount/src/context_umount.c:1224 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table" -msgstr "%s: ファイルシステムをアンマウントしましたが、 mount(8) が失敗しました" +msgstr "ファイルシステムをアンマウントしましたが、 ユーザー空間のマウントテーブルの更新が失敗しました" #: libmount/src/context_umount.c:1228 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back" -msgstr "%s: ファイルシステムをアンマウントしましたが、 mount(8) が失敗しました" +msgstr "ファイルシステムをアンマウントしましたが、名前空間を元に戻せませんでした" #: libmount/src/context_umount.c:1233 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m" -msgstr "%s: ファイルシステムをアンマウントしましたが、 mount(8) が失敗しました" +msgstr "ファイルシステムをアンマウントしましたが、続く操作が失敗しました: %m" #: libmount/src/context_umount.c:1246 #, c-format @@ -7021,34 +7026,34 @@ msgid "invalid block device" msgstr "不正なブロックデバイスです" #: libmount/src/context_umount.c:1252 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't write superblock" -msgstr "%s: スーパーブロックに書き込むことができません" +msgstr "スーパーブロックに書き込むことができません" #: libmount/src/context_umount.c:1255 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "target is busy" -msgstr "%s は使用中です" +msgstr "対象は使用中です" #: libmount/src/context_umount.c:1258 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no mount point specified" msgstr "マウントポイントが指定されていません" #: libmount/src/context_umount.c:1261 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "must be superuser to unmount" -msgstr "%s: アンマウントするにはスーパーユーザでなければなりません" +msgstr "アンマウントするにはスーパーユーザでなければなりません" #: libmount/src/context_umount.c:1264 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "block devices are not permitted on filesystem" -msgstr "%s: 指定したブロックデバイスはファイルシステム上で許可されていません" +msgstr "ブロックデバイスはファイルシステム上で許可されていません" #: libmount/src/context_umount.c:1267 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "umount(2) system call failed: %m" -msgstr "mount(2) に失敗しました" +msgstr "umount(2) システムコールが失敗しました: %m" #: lib/pager.c:112 #, c-format @@ -7056,29 +7061,25 @@ msgid "waitpid failed (%s)" msgstr "waitpid に失敗しました (%s)" #: lib/plymouth-ctrl.c:73 -#, fuzzy msgid "cannot open UNIX socket" -msgstr "コンソールを開くことができません" +msgstr "UNIX ソケットを開けません" #: lib/plymouth-ctrl.c:79 -#, fuzzy msgid "cannot set option for UNIX socket" -msgstr "%s に対する制限時間を設定することができません" +msgstr "UNIX ソケットのオプションを設定できません" #: lib/plymouth-ctrl.c:90 -#, fuzzy msgid "cannot connect on UNIX socket" -msgstr "コンソールを開くことができません" +msgstr "UNIX ソケットに接続できません" #: lib/plymouth-ctrl.c:128 #, c-format msgid "the plymouth request %c is not implemented" -msgstr "" +msgstr "plymouth リクエスト %c は実装されていません" #: lib/randutils.c:186 -#, fuzzy msgid "getrandom() function" -msgstr "libc 擬似乱数関数" +msgstr "getrandom() 関数" #: lib/randutils.c:199 msgid "libc pseudo-random functions" @@ -7090,9 +7091,9 @@ msgid "%s: unable to probe device" msgstr "%s: デバイスを検出できません" #: lib/swapprober.c:32 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)" -msgstr "%s: 矛盾する結果になりました。 wipefs(8) をお使いください" +msgstr "%s: 検索結果が1つに絞りきれません。 wipefs(8) をお使いください" #: lib/swapprober.c:34 #, c-format @@ -7106,12 +7107,12 @@ msgstr "%s: 未対応のスワップバージョン '%s' です" #: lib/timeutils.c:459 msgid "format_iso_time: buffer overflow." -msgstr "" +msgstr "format_iso_time: バッファーオーバーフロー。" #: lib/timeutils.c:477 lib/timeutils.c:501 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "time %ld is out of range." -msgstr "範囲外の値です。" +msgstr "time %ld は範囲外の値です。" #: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:74 login-utils/lslogins.c:1326 #, c-format @@ -7144,15 +7145,15 @@ msgid "field %s is too long" msgstr "フィールド \"%s\" が長すぎます" #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:235 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: has illegal characters" -msgstr "キーが正しくありません (%s)" +msgstr "%s: 正しくない文字が含まれています" #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168 #: login-utils/chfn.c:174 #, c-format msgid "login.defs forbids setting %s" -msgstr "" +msgstr "login.defs は %s の設定を禁じています" #: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:325 msgid "Office" @@ -7168,7 +7169,7 @@ msgstr "自宅の電話" #: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:186 msgid "cannot handle multiple usernames" -msgstr "" +msgstr "複数のユーザー名を扱うことはできません" #: login-utils/chfn.c:247 msgid "Aborted." @@ -7177,12 +7178,12 @@ msgstr "中止しました。" #: login-utils/chfn.c:310 #, c-format msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: CHFN_RESTRICT に予期しない値があります: %s" #: login-utils/chfn.c:312 #, c-format msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes" -msgstr "" +msgstr "%s: CHFN_RESTRICT はあらゆる変更を禁じています" #: login-utils/chfn.c:395 #, c-format @@ -7348,7 +7349,7 @@ msgstr " %s [オプション] [<ユーザ名>...] [...]\n" #: login-utils/last.c:568 msgid "Show a listing of last logged in users.\n" -msgstr "" +msgstr "これまでにログインしたユーザーの一覧を表示します。\n" #: login-utils/last.c:571 msgid " - how many lines to show\n" @@ -7578,9 +7579,8 @@ msgstr "" "セッションのセットアップ時に問題が発生しました。中止します。" #: login-utils/login.c:859 -#, fuzzy msgid "NULL user name. Abort." -msgstr "ユーザ名が NULL になっている箇所が %s:%d にあります。中断します。" +msgstr "ユーザ名が NULL です。中断します。" #: login-utils/login.c:997 #, c-format @@ -7589,13 +7589,13 @@ msgstr "TIOCSCTTY に失敗しました: %m" #: login-utils/login.c:1101 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Usage: login [-p] [-h ] [-H] [[-f] ]\n" msgid " %s [-p] [-h ] [-H] [[-f] ]\n" msgstr "使い方: login [-p] [-h <ホスト>] [-H] [[-f] <ユーザ名>]\n" #: login-utils/login.c:1103 -#, fuzzy msgid "Begin a session on the system.\n" -msgstr "Session key が確立しました:\n" +msgstr "システムでセッションを開始します。\n" #: login-utils/login.c:1106 msgid " -p do not destroy the environment" @@ -7603,21 +7603,22 @@ msgstr " -p 環境を破壊しません" #: login-utils/login.c:1107 msgid " -f skip a second login authentication" -msgstr "" +msgstr " -f 2度めのログイン認証をスキップします" #: login-utils/login.c:1108 msgid " -h hostname to be used for utmp logging" -msgstr "" +msgstr " -h utmp ログに使用するホスト名" #: login-utils/login.c:1109 #, fuzzy +#| msgid " -u suppress underlining\n" msgid " -H suppress hostname in the login prompt" msgstr " -u 下線を引きません\n" #: login-utils/login.c:1154 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: timed out after %u seconds" -msgstr "%u 秒で時間切れになりました" +msgstr "%s: %u 秒で時間切れになりました" #: login-utils/login.c:1187 #, c-format @@ -7721,14 +7722,12 @@ msgid "Password is locked" msgstr "パスワードがロックされています" #: login-utils/lslogins.c:224 -#, fuzzy msgid "password encryption method" -msgstr "パスワード有効期限" +msgstr "パスワード暗号化の手法" #: login-utils/lslogins.c:224 -#, fuzzy msgid "Password encryption method" -msgstr "パスワード期限切れ警告の間隔" +msgstr "パスワード暗号化の手法" #: login-utils/lslogins.c:225 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)" @@ -7787,9 +7786,8 @@ msgid "full user name" msgstr "完全なユーザ名" #: login-utils/lslogins.c:232 -#, fuzzy msgid "Gecos field" -msgstr "フィールド" +msgstr "Gecos フィールド" #: login-utils/lslogins.c:233 msgid "date of last login" @@ -7825,6 +7823,7 @@ msgstr "失敗したログイン" #: login-utils/lslogins.c:237 #, fuzzy +#| msgid "write lastlog failed" msgid "where did the login fail?" msgstr "lastlog への書き込みに失敗しました" @@ -7833,13 +7832,12 @@ msgid "Failed login terminal" msgstr "ログインに失敗した端末" #: login-utils/lslogins.c:238 -#, fuzzy msgid "user's hush settings" -msgstr "設定(_S)" +msgstr "ユーザーのログインメッセージ抑制設定" #: login-utils/lslogins.c:238 msgid "Hushed" -msgstr "" +msgstr "メッセージ抑制" #: login-utils/lslogins.c:239 msgid "days user is warned of password expiration" @@ -7854,18 +7852,16 @@ msgid "password expiration date" msgstr "パスワード有効期限" #: login-utils/lslogins.c:240 -#, fuzzy msgid "Password expiration" -msgstr "パスワード期限切れ警告の間隔" +msgstr "パスワード期限" #: login-utils/lslogins.c:241 msgid "date of last password change" msgstr "前回のパスワード変更の日付" #: login-utils/lslogins.c:241 -#, fuzzy msgid "Password changed" -msgstr "変更" +msgstr "パスワード変更日" #: login-utils/lslogins.c:242 msgid "number of days required between changes" @@ -7873,6 +7869,7 @@ msgstr "変更の間に必要な日数" #: login-utils/lslogins.c:242 #, fuzzy +#| msgid "no changes made" msgid "Minimum change time" msgstr "変更日時=%-26.24s\n" @@ -7886,9 +7883,8 @@ msgid "Maximum change time" msgstr "変更日時=%-26.24s\n" #: login-utils/lslogins.c:244 -#, fuzzy msgid "the user's security context" -msgstr "ユーザーコンテキストを設定できません" +msgstr "ユーザーのセキュリティコンテキスト" #: login-utils/lslogins.c:244 msgid "Selinux context" @@ -7906,27 +7902,24 @@ msgstr "実行中のプロセス" #: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145 #, c-format msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns" -msgstr "" +msgstr "指定したカラムが多すぎます、上限は %zu カラムです" #: login-utils/lslogins.c:346 sys-utils/lsipc.c:467 -#, fuzzy msgid "unsupported time type" -msgstr "サポートされてない LDAP URI タイプです: %s" +msgstr "サポートされてない時間タイプです" #: login-utils/lslogins.c:350 -#, fuzzy msgid "failed to compose time string" -msgstr "--timeout の解釈に失敗しました" +msgstr "時間文字列の構成に失敗しました" #: login-utils/lslogins.c:725 -#, fuzzy msgid "failed to get supplementary groups" -msgstr "補助グループ" +msgstr "補助グループの取得に失敗しました" #: login-utils/lslogins.c:992 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot found '%s'" -msgstr "%s を open できません" +msgstr "%s が見つかりません" #: login-utils/lslogins.c:1168 msgid "internal error: unknown column" @@ -7934,6 +7927,7 @@ msgstr "内部エラー: 未知の欄があります" #: login-utils/lslogins.c:1266 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Last login: %.*s " msgid "" "\n" "Last logs:\n" @@ -7943,7 +7937,7 @@ msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:1329 msgid "Display information about known users in the system.\n" -msgstr "" +msgstr "システム内の既知のユーザーについての情報を表示します。\n" #: login-utils/lslogins.c:1332 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n" @@ -7955,16 +7949,19 @@ msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:1334 sys-utils/lsipc.c:310 #, fuzzy +#| msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgid " -e, --export display in an export-able output format\n" msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n" #: login-utils/lslogins.c:1335 #, fuzzy +#| msgid " -u, --userspace display userspace messages\n" msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n" msgstr " -u, --userspace ユーザスペースのメッセージを出力します\n" #: login-utils/lslogins.c:1336 #, fuzzy +#| msgid " -h, --help usage information (this)\n" msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n" msgstr " -h, --help 使用法 (これ) を表示します\n" @@ -7978,11 +7975,13 @@ msgstr " -L, --last ユーザの前回のログインセッショ #: login-utils/lslogins.c:1339 #, fuzzy +#| msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n" msgid " -l, --logins= display only users from \n" msgstr " -w, --fullnames ユーザ名とドメイン名を完全な形式で表示します\n" #: login-utils/lslogins.c:1340 sys-utils/lsipc.c:312 #, fuzzy +#| msgid " -h, --help usage information (this)\n" msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n" msgstr " -h, --help 使用法 (これ) を表示します\n" @@ -7992,51 +7991,61 @@ msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n" #: login-utils/lslogins.c:1342 sys-utils/lsipc.c:306 #, fuzzy +#| msgid " --nohints do not print hints\n" msgid " --notruncate don't truncate output\n" msgstr " --nohints ヒントを表示しないようにします\n" #: login-utils/lslogins.c:1343 sys-utils/lsipc.c:314 #, fuzzy +#| msgid " -o, --output define which output columns to use\n" msgid " -o, --output[=] define the columns to output\n" msgstr " -o, --output 出力する列を指定します\n" #: login-utils/lslogins.c:1344 #, fuzzy +#| msgid " -o, --output output columns\n" msgid " --output-all output all columns\n" msgstr " -o, --output 出力する列を指定します\n" #: login-utils/lslogins.c:1345 #, fuzzy +#| msgid " -h, --help usage information (this)\n" msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n" msgstr " -h, --help 使用法 (これ) を表示します\n" #: login-utils/lslogins.c:1346 sys-utils/lsipc.c:316 #, fuzzy +#| msgid " -k, --kernel display kernel messages\n" msgid " -r, --raw display in raw mode\n" msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n" #: login-utils/lslogins.c:1347 #, fuzzy +#| msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n" msgid " -s, --system-accs display system accounts\n" msgstr " -a, --hostlast 最後の列に表示するホスト名\n" #: login-utils/lslogins.c:1348 sys-utils/lsipc.c:307 #, fuzzy +#| msgid " --time-format show time stamp using format:\n" msgid " --time-format= display dates in short, full or iso format\n" msgstr " --time-format <形式> タイムスタンプを指定した形式で表示します:\n" #: login-utils/lslogins.c:1349 #, fuzzy +#| msgid " -u, --userspace display userspace messages\n" msgid " -u, --user-accs display user accounts\n" msgstr " -u, --userspace ユーザスペースのメッセージを出力します\n" #: login-utils/lslogins.c:1350 #, fuzzy +#| msgid " -k, --kernel display kernel messages\n" msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n" msgstr " -k, --kernel カーネルメッセージを表示します\n" #: login-utils/lslogins.c:1351 #, fuzzy +#| msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n" msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n" msgstr " -p, --pid シグナルを送信せず、 PID を表示します\n" @@ -8050,6 +8059,7 @@ msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:1537 #, fuzzy +#| msgid "failed to parse start" msgid "failed to request selinux state" msgstr "名前の取得に失敗しました: %s" @@ -8110,7 +8120,7 @@ msgstr " %s [オプション]\n" #: login-utils/nologin.c:30 msgid "Politely refuse a login.\n" -msgstr "" +msgstr "礼儀正しくログインを拒否します。\n" #: login-utils/nologin.c:85 #, c-format @@ -8146,9 +8156,8 @@ msgid "may not be used by non-root users" msgstr "root 以外のユーザが使用することはできません" #: login-utils/su-common.c:737 -#, fuzzy msgid "authentication failed" -msgstr "tcgetattr に失敗しました" +msgstr "認証に失敗しました" #: login-utils/su-common.c:750 #, c-format @@ -8157,7 +8166,7 @@ msgstr "セッションを開くことができません: %s" #: login-utils/su-common.c:786 msgid "cannot initialize signal mask for session" -msgstr "" +msgstr "セッションのシグナルマスクを初期化できません" #: login-utils/su-common.c:794 msgid "cannot initialize signal mask" @@ -8209,6 +8218,7 @@ msgstr "グループを設定できません" #: login-utils/su-common.c:1081 #, fuzzy, c-format +#| msgid "failed to parse level '%s'" msgid "failed to user credentials: %s" msgstr "レベル '%s' の解釈に失敗しました" @@ -8221,25 +8231,22 @@ msgid "cannot set user id" msgstr "ユーザ ID を設定できません" #: login-utils/su-common.c:1161 -#, fuzzy msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n" -msgstr " -m, -p, --preserve-environment 環境変数をリセットしません\n" +msgstr " -m, -p, --preserve-environment 環境変数をリセットしません\n" #: login-utils/su-common.c:1162 -#, fuzzy msgid " -w, --whitelist-environment don't reset specified variables\n" -msgstr " -m, -p, --preserve-environment 環境変数をリセットしません\n" +msgstr "" +" -w, --whitelist-environment 指定した変数をリセットしません\n" +"\n" #: login-utils/su-common.c:1165 msgid " -g, --group specify the primary group\n" msgstr " -g, --group <グループ> プライマリグループを指定します\n" #: login-utils/su-common.c:1166 -#, fuzzy msgid " -G, --supp-group specify a supplemental group\n" -msgstr "" -" -G, --supp-group <グループ> 補助グループを指定します\n" -"\n" +msgstr " -G, --supp-group <グループ> 補助グループを指定します\n" #: login-utils/su-common.c:1169 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n" @@ -8272,18 +8279,17 @@ msgstr "" " <シェル>を起動します\n" #: login-utils/su-common.c:1175 -#, fuzzy msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n" -msgstr " -t, --table 表を作成します\n" +msgstr " -P, --pty 新しい疑似端末を作成します\n" #: login-utils/su-common.c:1185 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s [options] -u [[--] ]\n" " %1$s [options] [-] [ [...]]\n" msgstr "" -" %1$s [オプション] <デバイス> [[-N] <パーティション>]\n" -" %1$s [オプション] <コマンド>\n" +" %1$s [オプション] -u <ユーザー> [[--] <コマンド>]\n" +" %1$s [オプション] [-] [<ユーザー> [<引数>...]]\n" #: login-utils/su-common.c:1190 msgid "" @@ -8296,9 +8302,8 @@ msgstr "" "されます。なお、-c, -f, -l, -s のオプションは -u と排他関係にあります。\n" #: login-utils/su-common.c:1195 -#, fuzzy msgid " -u, --user username\n" -msgstr " -u, --user <ユーザ> ユーザ名\n" +msgstr " -u, --user <ユーザー> ユーザー名\n" #: login-utils/su-common.c:1206 #, c-format @@ -8326,9 +8331,8 @@ msgid "group %s does not exist" msgstr "グループ %s が存在しません" #: login-utils/su-common.c:1376 -#, fuzzy msgid "--pty is not supported for your system" -msgstr "--reload はあなたのシステムではサポートされていません" +msgstr "--pty はあなたのシステムではサポートされていません" #: login-utils/su-common.c:1410 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login" @@ -8336,6 +8340,7 @@ msgstr "--preserve-environment を無視します。--login と排他的なた #: login-utils/su-common.c:1424 #, fuzzy +#| msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive." msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive" msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。" @@ -8394,6 +8399,11 @@ msgid "" "\n" "Press Enter to continue.\n" msgstr "" +"\n" +"コンソールへのアクセスを開けません、root アカウントがロックされています。\n" +"詳細はマニュアルページ sulogin(8) をご覧ください。\n" +"\n" +"続けるには Enter を押してください。\n" #: login-utils/sulogin.c:537 #, c-format @@ -8482,18 +8492,17 @@ msgstr "" "\n" #: login-utils/sulogin.c:1049 -#, fuzzy msgid "" "cannot wait on su shell\n" "\n" msgstr "" -"su シェルを起動できません\n" +"su シェルを wait できません\n" "\n" #: login-utils/utmpdump.c:173 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot get file position" -msgstr "%s: パーティションを削除できません" +msgstr "%s: ファイル位置を取得できません" #: login-utils/utmpdump.c:177 #, c-format @@ -8516,7 +8525,7 @@ msgstr " %s [オプション] [ファイル名]\n" #: login-utils/utmpdump.c:309 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n" -msgstr "" +msgstr "UTMP と WTMP ファイルを生の形式でダンプします。\n" #: login-utils/utmpdump.c:312 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n" @@ -8605,6 +8614,8 @@ msgid "" " %s --label