From: transifex-integration[bot] <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Mon, 15 Dec 2025 15:39:05 +0000 (+0000) Subject: intl: Translate intl/docs/tvheadend.doc.pot in pl X-Git-Url: http://git.ipfire.org/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=4d8e04987808d20ce43e0d11e5d99f8f492d0075;p=thirdparty%2Ftvheadend.git intl: Translate intl/docs/tvheadend.doc.pot in pl 100% translated source file: 'intl/docs/tvheadend.doc.pot' on 'pl'. --- diff --git a/intl/docs/tvheadend.doc.pl.po b/intl/docs/tvheadend.doc.pl.po index 703694e05..f83f3edef 100644 --- a/intl/docs/tvheadend.doc.pl.po +++ b/intl/docs/tvheadend.doc.pl.po @@ -70,6 +70,9 @@ msgid "" " is mentioned in the sub-title or summary or description, but 'sheldon' is " "not.\"" msgstr "" +"Znajdź wszystkie wydarzenia EPG, których tytuł zawiera słowo „Teoria " +"wielkiego podrywu”, gdzie w podtytule, streszczeniu lub opisie występuje " +"słowo „Leonard”, ale nie o „Sheldon”." #: src/docs_inc.c:1414 msgid "\"Left Arrow\"" @@ -542,35 +545,35 @@ msgstr "03:00:00 do brak maksimum" #: src/docs_inc.c:2651 msgid "0x01" -msgstr "" +msgstr "0x01" #: src/docs_inc.c:2655 msgid "0x02" -msgstr "" +msgstr "0x02" #: src/docs_inc.c:2659 msgid "0x03" -msgstr "" +msgstr "0x03" #: src/docs_inc.c:2663 msgid "0x04" -msgstr "" +msgstr "0x04" #: src/docs_inc.c:2667 msgid "0x05" -msgstr "" +msgstr "0x05" #: src/docs_inc.c:2671 msgid "0x06" -msgstr "" +msgstr "0x06" #: src/docs_inc.c:2675 msgid "0x07" -msgstr "" +msgstr "0x07" #: src/docs_inc.c:2679 msgid "0x09" -msgstr "" +msgstr "0x09" #: src/docs_inc.c:5375 src/docs_inc.c:5383 msgid "1" @@ -1790,6 +1793,9 @@ msgid "" "be used with caution due to the extra system load and overheads required to " "perform the search." msgstr "" +"Uwaga: w systemach o ograniczonych zasobach wyszukiwanie metodą scalania " +"tekstu należy stosować ostrożnie ze względu na dodatkowe obciążenie systemu " +"i narzut wymagany do przeprowadzenia wyszukiwania." #: src/docs_inc.c:55 msgid "" @@ -2172,6 +2178,11 @@ msgid "" "second criteria to be in between a `\\x02` and a `\\x05` restricts matches " "to text in the merged 'Sub-title', 'Summary' or 'Description' fields." msgstr "" +"Ograniczenie pierwszego kryterium „Teoria wielkiego podrywu” do wartości " +"między `\\x01` a `\\x02` ogranicza dopasowania do tekstu w polu „Tytuł”. " +"Ograniczenie drugiego kryterium do wartości między `\\x02` a `\\x05` " +"ogranicza dopasowania do tekstu w scalonych polach „Podtytuł”, " +"„Podsumowanie” lub „Opis”." #: src/docs_inc.c:2329 src/docs_inc.c:3108 msgid "Connection Status" @@ -2869,7 +2880,7 @@ msgstr "Włączony" #: src/docs_inc.c:2677 msgid "End" -msgstr "" +msgstr "Koniec" #: src/docs_inc.c:2082 msgid "Enigma2" @@ -3043,17 +3054,19 @@ msgstr "Funkcje" #: src/docs_inc.c:2649 msgid "Field" -msgstr "" +msgstr "Pole" #: src/docs_inc.c:2685 msgid "" "Field prefixes are always provided in the same sequence and will be present " "even if the field is empty." msgstr "" +"Prefiksy pól są zawsze podawane w tej samej kolejności i będą obecne nawet " +"wtedy, gdy pole jest puste." #: src/docs_inc.c:2681 msgid "Field separator (Tab)" -msgstr "" +msgstr "Separator pól (Tabulator)" #: src/docs_inc.c:5189 msgid "File missing" @@ -3326,7 +3339,7 @@ msgstr "Pełna ścieżka do nagrania" #: src/docs_inc.c:2635 msgid "Full-Text vs Merge-Text Searching Options" -msgstr "" +msgstr "Opcje wyszukiwania pełnotekstowego i wyszukiwania tekstu scalonego" #: src/docs_inc.c:1048 msgid "Fully-Integrated with Mainstream Media Players" @@ -4643,11 +4656,11 @@ msgstr "Scal te same nazwy" #: src/docs_inc.c:3750 msgid "Merge-Text Search" -msgstr "" +msgstr "Wyszukiwanie tekstu scalonego" #: src/docs_inc.c:2643 msgid "Merge-text Field Prefixes" -msgstr "" +msgstr "Prefiksy pól tekstu scalonego" #: src/docs_inc.c:4763 msgid "Method" @@ -5035,12 +5048,16 @@ msgid "" "Note: In addition to the field prefixes, a special field separator is " "provided between individual language elements within a field." msgstr "" +"Uwaga: oprócz prefiksów pól, pomiędzy poszczególnymi elementami języka w " +"polu znajduje się specjalny separator pól." #: src/docs_inc.c:2693 msgid "" "Note: The '[' and ']' characters are only used for illustrative purposes, " "they are not present in the actual data." msgstr "" +"Uwaga: znaki „[” i „]” służą wyłącznie celom ilustracyjnym i nie występują w" +" rzeczywistych danych." #: src/docs_inc.c:5019 msgid "" @@ -5510,7 +5527,7 @@ msgstr "" #: src/docs_inc.c:2647 msgid "Prefix" -msgstr "" +msgstr "Prefiks" #: src/docs_inc.c:5659 msgid "" @@ -6068,7 +6085,7 @@ msgstr "" #: src/docs_inc.c:2687 msgid "Sample Data:" -msgstr "" +msgstr "Przykładowe dane:" #: src/docs_inc.c:2532 msgid "Satellite Configuration" @@ -6647,7 +6664,7 @@ msgstr "Podsystemy" #: src/docs_inc.c:2657 msgid "Subtitle (Short Description)" -msgstr "" +msgstr "Podtytuł (krótki opis)" #: src/docs_inc.c:4002 msgid "Subtitle Stream Filters" @@ -6908,6 +6925,10 @@ msgid "" " of the fields in all of the available languages for the EPG entry in " "question." msgstr "" +"Opcja „Pełny tekst” przetestuje każde z powyższych pól osobno. " +"Alternatywnie, opcja „Scal tekst” przetestuje wszystkie powyższe pola jako " +"pojedyncze, scalone pole, składające się z wartości dla wszystkich pól we " +"wszystkich dostępnych językach dla danego wpisu EPG." #: src/docs_inc.c:2637 msgid "" @@ -6917,6 +6938,11 @@ msgid "" "Description, Credits and Keywords. If both options are selected, only the " "'Merge-text' search will be performed." msgstr "" +"Opcja wyszukiwania „Scal tekst” wprowadza ulepszenia do istniejącej opcji " +"wyszukiwania „Pełny tekst”. Obie opcje testują podane wyrażenie regularne " +"pod kątem tytułu, podtytułu (krótkiego opisu), podsumowania, opisu, napisów " +"końcowych i słów kluczowych wydarzenia EPG. Po wybraniu obu opcji, zostanie " +"wykonane tylko wyszukiwanie „Scal tekst”." #: src/docs_inc.c:280 msgid "" @@ -7226,6 +7252,16 @@ msgid "" "description + credits + keywords. See AutoRec help for more details on using" " mergetext." msgstr "" +"Filtr używa wyrażeń regularnych bez uwzględniania wielkości liter. Jeśli nie" +" wiesz, czym jest wyrażenie regularne, oznacza to po prostu, że możesz " +"wpisać tylko fragmenty tytułu i filtrować je na ich podstawie – nie ma " +"potrzeby pełnego, dokładnego dopasowania. Jeśli zaznaczone jest pole wyboru " +"„pełny tekst”, tekst tytułu jest dopasowywany do tytułu, podtytułu, " +"streszczenia i opisu. Jeśli zaznaczone jest pole wyboru „scal tekst”, tekst " +"tytułu jest dopasowywany do połączenia tytułu, podtytułu, streszczenia, " +"opisu, napisów końcowych i słów kluczowych. Więcej informacji na temat " +"korzystania z funkcji „scal tekst” można znaleźć w pomocy funkcji " +"autonagrywania." #: src/docs_inc.c:666 msgid "" @@ -7274,7 +7310,7 @@ msgstr "Następujący diagram wyjaśnia zależność między tymi komponentami:" #: src/docs_inc.c:2645 msgid "The following field prefixes are used:" -msgstr "" +msgstr "Stosowane są następujące prefiksy pól:" #: src/docs_inc.c:2398 msgid "The following functions are available:" @@ -7950,6 +7986,10 @@ msgid "" " 'Event Sub-Title' and a French sub-title of 'Sous-titre de l'événement'. No" " other fields contain any data." msgstr "" +"Ten przykład pokazuje rekord EPG z angielskim tytułem „Event Title” i " +"francuskim tytułem „Titre de l'événement” oraz angielskim podtytułem „Event " +"Sub-Title” i francuskim podtytułem „Sous-titre de l'événement”. Żadne inne " +"pola nie zawierają żadnych danych." #: src/docs_inc.c:3908 msgid "" @@ -8657,7 +8697,7 @@ msgstr "Aktualizacja dokumentacji" #: src/docs_inc.c:2697 msgid "Usage Example:" -msgstr "" +msgstr "Przykład użycia:" #: src/docs_inc.c:5 msgid "Usage: `tvheadend [OPTIONS]`" @@ -8937,6 +8977,8 @@ msgid "" "When merging fields, each field is prefixed with a specific code so that " "search terms can be applied to a specific field." msgstr "" +"Podczas scalania pól każde pole jest poprzedzane określonym kodem, dzięki " +"czemu wyszukiwane terminy można stosować do konkretnego pola." #: src/docs_inc.c:4509 msgid "" @@ -9273,6 +9315,9 @@ msgid "" "l'événement[0x02][0x09]en[0x09]Event Sub-Title[0x09]fr[0x09]Sous-titre de " "l'événement[0x03][0x04][0x05][0x06][0x07]" msgstr "" +"[0x01][0x09]en[0x09]Event Title[0x09]fr[0x09]Titre de " +"l'événement[0x02][0x09]en[0x09]Event Sub-Title[0x09]fr[0x09]Sous-titre de " +"l'événement[0x03][0x04][0x05][0x06][0x07]" #: src/docs_inc.c:472 msgid "[Autorec]"