From: Bruno Haible Date: Thu, 6 Jan 2005 20:05:05 +0000 (+0000) Subject: Ukrainian translations. X-Git-Tag: v0.14.2~207 X-Git-Url: http://git.ipfire.org/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=4e607e910d2f655a1c846773afb8b3b986363759;p=thirdparty%2Fgettext.git Ukrainian translations. --- diff --git a/gettext-tools/po/LINGUAS b/gettext-tools/po/LINGUAS index 3cf185a3d..2709cd65b 100644 --- a/gettext-tools/po/LINGUAS +++ b/gettext-tools/po/LINGUAS @@ -1,2 +1,2 @@ # Set of available languages. -be ca cs da de el en@quot en@boldquot es et fi fr gl id it ja ko nl nn no pl pt pt_BR ro ru sk sl sr sv tr zh_CN zh_TW +be ca cs da de el en@quot en@boldquot es et fi fr gl id it ja ko nl nn no pl pt pt_BR ro ru sk sl sr sv tr uk zh_CN zh_TW diff --git a/gettext-tools/po/uk.po b/gettext-tools/po/uk.po new file mode 100644 index 000000000..d0cefb4de --- /dev/null +++ b/gettext-tools/po/uk.po @@ -0,0 +1,3626 @@ +# Ukrainian translation to gettext-tools +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gettext-tools package. +# Maxim V. Dziumanenko , 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gettext-tools 0.14.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-07 17:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-03 01:19+0200\n" +"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: lib/argmatch.c:120 +#, c-format +msgid "invalid argument `%s' for `%s'" +msgstr "неправильний аргумент `%s' для `%s'" + +#: lib/argmatch.c:121 +#, c-format +msgid "ambiguous argument `%s' for `%s'" +msgstr "неоднозначний аргумент `%s' для `%s'" + +#: lib/argmatch.c:139 +#, c-format +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Допустимі аргументи:" + +#: lib/closeout.c:66 +msgid "write error" +msgstr "помилка запису" + +#: lib/copy-file.c:65 src/file-list.c:56 src/open-po.c:118 src/read-mo.c:245 +#: src/read-tcl.c:125 src/urlget.c:200 src/xgettext.c:1557 src/xgettext.c:1570 +#: src/xgettext.c:1580 +#, c-format +msgid "error while opening \"%s\" for reading" +msgstr "помилка при відкриванні \"%s\" для читання" + +#: lib/copy-file.c:72 +#, c-format +msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" +msgstr "не вдається відкрити резервний файл \"%s\" для запису" + +#: lib/copy-file.c:80 src/urlget.c:212 +#, c-format +msgid "error reading \"%s\"" +msgstr "помилка читання \"%s\"" + +#: lib/copy-file.c:85 lib/copy-file.c:89 +#, c-format +msgid "error writing \"%s\"" +msgstr "помилка запису \"%s\"" + +#: lib/copy-file.c:91 src/urlget.c:222 +#, c-format +msgid "error after reading \"%s\"" +msgstr "помилка після читання \"%s\"" + +#: lib/csharpcomp.c:272 src/msginit.c:966 src/msginit.c:1033 +#: src/msginit.c:1191 src/msginit.c:1273 src/read-csharp.c:73 +#: src/read-java.c:71 src/read-resources.c:74 src/read-tcl.c:111 +#: src/write-resources.c:79 +#, c-format +msgid "fdopen() failed" +msgstr "помилка у функції fdopen()" + +#: lib/csharpcomp.c:525 +#, fuzzy, c-format +msgid "C# compiler not found, try installing pnet" +msgstr "" +"Компілятор Java не знайдено, встановіть gcj або встановіть змінну $JAVAC" + +#: lib/csharpexec.c:251 +#, fuzzy, c-format +msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet" +msgstr "" +"Не знайдено віртуальну машину Java, встановіть gij або встановіть змінну " +"$JAVA" + +#: lib/error.c:137 lib/error.c:165 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Невідома системна помилка" + +#: lib/execute.c:186 lib/execute.c:262 lib/execute.c:304 lib/pipe.c:231 +#: lib/pipe.c:349 lib/pipe.c:409 lib/wait-process.c:336 lib/wait-process.c:403 +#, c-format +msgid "%s subprocess failed" +msgstr "аварійне завершення створеного процесу %s" + +#: lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:701 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: неоднозначний параметр `%s'\n" + +#: lib/getopt.c:734 lib/getopt.c:738 +#, c-format +msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: параметр `--%s' має використовуватись без аргументів\n" + +#: lib/getopt.c:747 lib/getopt.c:752 +#, c-format +msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: параметр `%c%s' має використовуватись без аргументів\n" + +#: lib/getopt.c:788 lib/getopt.c:801 lib/getopt.c:1090 lib/getopt.c:1103 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: параметр `%s' має використовуватись з аргументом\n" + +#: lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:842 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +msgstr "%s: невідомий параметр `--%s'\n" + +#: lib/getopt.c:850 lib/getopt.c:853 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgstr "%s: невідомий параметр `%c%s'\n" + +#: lib/getopt.c:900 lib/getopt.c:903 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: неправильний параметр -- %c\n" + +#: lib/getopt.c:909 lib/getopt.c:912 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s: неправильний параметр -- %c\n" + +#: lib/getopt.c:959 lib/getopt.c:970 lib/getopt.c:1156 lib/getopt.c:1169 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: параметр %c має використовуватись з аргументом\n" + +#: lib/getopt.c:1022 lib/getopt.c:1033 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: неоднозначний параметр `-W %s'\n" + +#: lib/getopt.c:1057 lib/getopt.c:1069 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: параметр `-W %s' має використовуватись без аргументів\n" + +#: lib/javacomp.c:467 +#, c-format +msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" +msgstr "" +"Компілятор Java не знайдено, встановіть gcj або встановіть змінну $JAVAC" + +#: lib/javaexec.c:420 +#, c-format +msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" +msgstr "" +"Не знайдено віртуальну машину Java, встановіть gij або встановіть змінну " +"$JAVA" + +#: lib/obstack.c:491 lib/obstack.c:494 lib/xerror.c:51 lib/xmalloc.c:41 +#: lib/xsetenv.c:40 src/gettext-po.c:721 src/po-lex.c:89 src/po-lex.c:118 +#: src/x-glade.c:390 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "пам'ять вичерпано" + +#: lib/pipe.c:157 lib/pipe.c:160 lib/pipe.c:264 lib/pipe.c:267 +#, c-format +msgid "cannot create pipe" +msgstr "не вдається створити канал" + +#: lib/w32spawn.h:48 +#, c-format +msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x" +msgstr "аварійне завершення DuplicateHandle з кодом помилки 0x%08x" + +#: lib/w32spawn.h:53 +#, c-format +msgid "_open_osfhandle failed" +msgstr "аварійне завершення _open_osfhandle" + +#: lib/wait-process.c:279 lib/wait-process.c:311 lib/wait-process.c:369 +#, c-format +msgid "%s subprocess" +msgstr "процес-нащадок %s" + +#: lib/wait-process.c:328 lib/wait-process.c:395 +#, c-format +msgid "%s subprocess got fatal signal %d" +msgstr "процес-нащадок %s отримав фатальний сигнал %d" + +#: src/format.c:126 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s" +msgstr "" +"'%s' не є правильним рядком формату %s, на відміну від 'msgid'. Причина: %s" + +#: src/format-awk.c:489 src/format-elisp.c:337 src/format-librep.c:301 +#: src/format-pascal.c:390 src/format-perl.c:567 src/format-php.c:337 +#: src/format-qt.c:132 src/format-tcl.c:376 src/format-ycp.c:133 +#, c-format +msgid "" +"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'" +msgstr "в 'msgid' відсутня специфікація формату для аргументу %u, як у '%s'" + +#: src/format-awk.c:499 src/format-elisp.c:347 src/format-librep.c:311 +#: src/format-pascal.c:400 src/format-perl.c:577 src/format-php.c:347 +#: src/format-qt.c:131 src/format-tcl.c:386 src/format-ycp.c:132 +#, c-format +msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'" +msgstr "відсутня специфікація формату для аргументу %u у '%s'" + +#: src/format-awk.c:519 src/format-c.c:856 src/format-elisp.c:367 +#: src/format-gcc-internal.c:274 src/format-librep.c:331 +#: src/format-pascal.c:420 src/format-perl.c:597 src/format-php.c:367 +#: src/format-python.c:494 src/format-tcl.c:406 +#, c-format +msgid "" +"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same" +msgstr "в 'msgid' та '%s' не співпадають специфікації формату для %u" + +#: src/format-c.c:176 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format " +"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1." +msgstr "" +"У директиві з номером %u, лексема після '<' не є назвою макросу специфікації " +"формату. Допустимі назви макросів перелічені у розділі 7.8.1 стандарту ISO C " +"99." + +#: src/format-c.c:563 +#, c-format +msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'." +msgstr "" +"У директиві з номером %u, лексема після '<' не завершується дужкою '>'." + +#: src/format-c.c:770 +#, c-format +msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u." +msgstr "" +"Рядок посилається на аргумент з номером %u, але ігнорує аргумент з номером %" +"u." + +#: src/format-c.c:847 src/format-csharp.c:195 src/format-gcc-internal.c:265 +#: src/format-python.c:485 +#, c-format +msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match" +msgstr "не відповідає кількість специфікацій формату у 'msgid' та '%s'" + +#: src/format-csharp.c:86 src/format-java.c:203 +#, c-format +msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number." +msgstr "У директиві з номером %u, дужка '{' не завершується номером аргументу." + +#: src/format-csharp.c:106 +#, fuzzy, c-format +msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number." +msgstr "У директиві з номером %u, дужка '{' не завершується номером аргументу." + +#: src/format-csharp.c:125 src/format-java.c:190 +msgid "" +"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'." +msgstr "" +"Рядок закінчується у середині директиви: знайдено '{' без відповідної дужки " +"'}'." + +#: src/format-csharp.c:133 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'." +msgstr "У директиві з номером %u, символ '%c' не є цифрою від 1 до 9." + +#: src/format-csharp.c:134 +#, fuzzy, c-format +msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'." +msgstr "" +"У директиві з номером %u, '~;' використовується у неправильній позиції." + +#: src/format-csharp.c:152 src/format-java.c:333 +msgid "" +"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching " +"'{'." +msgstr "" +"Рядок починається в середині директиви: знайдено '}' без відповідної дужки " +"'{'." + +#: src/format-csharp.c:153 +#, fuzzy, c-format +msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u." +msgstr "Рядок закінчується в середині директиви." + +#: src/format-gcc-internal.c:202 +#, c-format +msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'." +msgstr "У директиві з номером %u, ознаки не дозволяються перед '%c'." + +#: src/format-invalid.h:23 +msgid "The string ends in the middle of a directive." +msgstr "Рядок закінчується в середині директиви." + +#: src/format-invalid.h:26 +msgid "" +"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and " +"through unnumbered argument specifications." +msgstr "" +"Рядок посилається на аргументи як через абсолютні номери аргументів, так і " +"через не нумеровані специфікації аргументів." + +#: src/format-invalid.h:29 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer." +msgstr "В директиві з номером %u, аргумент з номером 0 не є додатнім цілим." + +#: src/format-invalid.h:31 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive " +"integer." +msgstr "В директиві з номером %u, аргумент ширини з номером 0 не є додатнім." + +#: src/format-invalid.h:33 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a " +"positive integer." +msgstr "У директиві з номером %u, аргумент точності з номером 0 не є додатнім." + +#: src/format-invalid.h:37 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion " +"specifier." +msgstr "" +"У директиві з номером %u, символ '%c' не є допустимим специфікатором " +"перетворення." + +#: src/format-invalid.h:38 +#, c-format +msgid "" +"The character that terminates the directive number %u is not a valid " +"conversion specifier." +msgstr "" +"Символ, що завершує директиву з номером %u не є допустимим специфікатором " +"перетворення." + +#: src/format-invalid.h:41 +#, c-format +msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways." +msgstr "Рядок посилається на аргумент з номером %u несумісним способом." + +#: src/format-java.c:237 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time " +"style." +msgstr "" +"У директиві з номером %u, рядок \"%s\" не у допустимому стилі дати/часу." + +#: src/format-java.c:247 src/format-java.c:279 src/format-java.c:306 +#, c-format +msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma." +msgstr "У директиві з номером %u, \"%s\" не завершується комою." + +#: src/format-java.c:269 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style." +msgstr "У директиві з номером %u, рядок \"%s\" не у допустимому форматі числа." + +#: src/format-java.c:314 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma " +"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"." +msgstr "" +"У директиві з номером %u, номер аргументу не завершується комою та одним з\"%" +"s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"." + +#: src/format-java.c:558 +#, c-format +msgid "In the directive number %u, a choice contains no number." +msgstr "У директиві з номером %u, вибір не містить номер." + +#: src/format-java.c:569 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed " +"by '<', '#' or '%s'." +msgstr "" +"У директиві з номером %u, вибір містить число, яке не завершується '<', '#' " +"чи '%s'." + +#: src/format-java.c:729 +#, c-format +msgid "" +"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in " +"'msgid'" +msgstr "специфікатор формату аргументу {%u}, тобто '%s', не існує у 'msgid'" + +#: src/format-java.c:739 +#, c-format +msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'" +msgstr "специфікатор формату аргументу {%u} не існує у '%s'" + +#: src/format-java.c:759 +#, c-format +msgid "" +"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same" +msgstr "" +"специфікатори формату у 'msgid' та '%s' для аргументу {%u} не співпадають" + +#: src/format-lisp.c:2352 src/format-lisp.c:2364 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of " +"type '%s' is expected." +msgstr "" +"У директиві з номером %u, параметр %u має тип '%s', але очікувався параметр " +"типу '%s'." + +#: src/format-lisp.c:2387 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %" +"u parameter." +msgid_plural "" +"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %" +"u parameters." +msgstr[0] "" +"У директиві з номером %u, вкзано надто багато параметрів; очікувалось не " +"більше ніж %u параметр." +msgstr[1] "" +"У директиві з номером %u, вкзано надто багато параметрів; очікувалось не " +"більше ніж %u параметри." +msgstr[2] "" +"У директиві з номером %u, вкзано надто багато параметрів; очікувалось не " +"більше ніж %u параметрів." + +#: src/format-lisp.c:2502 +#, c-format +msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit." +msgstr "У директиві з номером %u, '%c' не завершується цифрою." + +#: src/format-lisp.c:2700 +#, c-format +msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative." +msgstr "У директиві з номером %u, аргумент %d - від'ємний." + +#: src/format-lisp.c:2762 +msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive." +msgstr "Рядок закінчується у середині директиви ~/.../" + +#: src/format-lisp.c:2792 src/format-lisp.c:3025 src/format-lisp.c:3131 +#: src/format-lisp.c:3180 src/format-lisp.c:3266 +#, c-format +msgid "Found '~%c' without matching '~%c'." +msgstr "Знайдено '~%c' без відповідного '~%c'." + +#: src/format-lisp.c:2808 +#, c-format +msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given." +msgstr "У директиві з номером %u, вказано обидва модифікатори, як @, так і :" + +#: src/format-lisp.c:2906 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated " +"by '~;'." +msgstr "" +"У директиві з номером %u, '~:[' не завершується двома реченнями, " +"розділеними '~;'." + +#: src/format-lisp.c:3214 +#, c-format +msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position." +msgstr "" +"У директиві з номером %u, '~;' використовується у неправильній позиції." + +#: src/format-lisp.c:3300 +msgid "The string refers to some argument in incompatible ways." +msgstr "Рядок посилається на деякий аргумент несумісним способом." + +#: src/format-lisp.c:3342 +#, c-format +msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent" +msgstr "специфікатори формату у 'msgid' та '%s' не еквівалентні" + +#: src/format-lisp.c:3358 +#, c-format +msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'" +msgstr "специфікатори формату у '%s' не є підмножиною специфікацій з 'msgid'" + +#: src/format-perl.c:426 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the " +"conversion specifier '%c'." +msgstr "" +"У директиві з номером %u, специфікатор розміру несумісний з специфікатором " +"перетворення '%c'." + +#: src/format-perl-brace.c:194 src/format-python.c:443 src/format-sh.c:295 +#, c-format +msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'" +msgstr "специфікатор формату для аргументу '%s' не існує у '%s'" + +#: src/format-python.c:113 +msgid "" +"The string refers to arguments both through argument names and through " +"unnamed argument specifications." +msgstr "" +"Рядок посилається як на аргументи з назвами, так і на аргументи без назв." + +#: src/format-python.c:327 +#, c-format +msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways." +msgstr "Рядок посилається на аргумент з назвою '%s' несумісним способом." + +#: src/format-python.c:403 +#, c-format +msgid "" +"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a " +"tuple" +msgstr "" +"специфікатори формату у 'msgid' очікують відображення, а специфікатори у '%" +"s' очікують кортеж" + +#: src/format-python.c:410 +#, c-format +msgid "" +"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a " +"mapping" +msgstr "" +"специфікатори формату у 'msgid' очікують кортеж, а специфікатори у '%s' " +"очікують відображення" + +#: src/format-python.c:433 src/format-sh.c:285 +#, c-format +msgid "" +"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in " +"'msgid'" +msgstr "" +"у 'msgid' відсутні специфікатори формату для аргументу '%s', як і у '%s'" + +#: src/format-python.c:463 +#, c-format +msgid "" +"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same" +msgstr "" +"у 'msgid' та '%s' не співпадають специфікатори формату для аргументу '%s'" + +#: src/format-qt.c:78 +#, c-format +msgid "Multiple references to %%%c." +msgstr "Множинні посилання на %%%c." + +#: src/format-sh.c:80 +msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name." +msgstr "Рядок посилається на змінну оболонки з не-ASCII назвою." + +#: src/format-sh.c:82 +msgid "" +"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This " +"syntax is unsupported here due to security reasons." +msgstr "" +"Рядок посилається на змінну оболонки з складним синтаксисом дужок оболонки. " +"Цей синтаксис тут не підтримується з міркувань безпеки." + +#: src/format-sh.c:84 +msgid "" +"The string refers to a shell variable whose value may be different inside " +"shell functions." +msgstr "" +"рядок посилається на змінну оболонки, значення якої може бути іншим у " +"функціях оболонки." + +#: src/format-sh.c:86 +msgid "The string refers to a shell variable with an empty name." +msgstr "Рядок посилається на змінну оболонки з порожньою назвою." + +#: src/format-ycp.c:83 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and " +"9." +msgstr "У директиві з номером %u, символ '%c' не є цифрою від 1 до 9." + +#: src/format-ycp.c:84 +#, c-format +msgid "" +"The character that terminates the directive number %u is not a digit between " +"1 and 9." +msgstr "Символ, що завершує директиву з номером %u, не є цифрою від 1 до 9." + +#: src/gettext-po.c:75 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/hostname.c:182 src/msgattrib.c:311 src/msgcat.c:263 src/msgcmp.c:140 +#: src/msgcomm.c:260 src/msgconv.c:217 src/msgen.c:203 src/msgexec.c:177 +#: src/msgfilter.c:270 src/msgfmt.c:361 src/msggrep.c:314 src/msginit.c:266 +#: src/msgmerge.c:297 src/msgunfmt.c:246 src/msguniq.c:239 src/urlget.c:134 +#: src/xgettext.c:498 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" +"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +"Авторські права (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"Це - вільне програмне забезпечення; умови копіювання викладені у вихідному\n" +"коді. Не надається НІЯКОЇ гарантії; навіть гарантії КОМЕРЦІЙНОЇ ПРИДАТНОСТІ\n" +"або ПРИДАТНОСТІ ДО ПЕВНОЇ МЕТИ.\n" + +#: src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:316 src/msgcat.c:268 src/msgcmp.c:145 +#: src/msgcomm.c:265 src/msgconv.c:222 src/msgen.c:208 src/msgexec.c:182 +#: src/msgfilter.c:275 src/msgfmt.c:366 src/msggrep.c:319 src/msginit.c:271 +#: src/msgmerge.c:302 src/msgunfmt.c:251 src/msguniq.c:244 src/urlget.c:139 +#: src/xgettext.c:503 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Автор програми %s.\n" + +#: src/hostname.c:197 src/msginit.c:281 +#, c-format +msgid "too many arguments" +msgstr "надто багато аргументів" + +#: src/hostname.c:210 src/msgattrib.c:372 src/msgcat.c:327 src/msgcmp.c:176 +#: src/msgcomm.c:333 src/msgconv.c:280 src/msgen.c:258 src/msgexec.c:234 +#: src/msgfilter.c:367 src/msgfmt.c:607 src/msggrep.c:433 src/msginit.c:357 +#: src/msgmerge.c:421 src/msgunfmt.c:406 src/msguniq.c:300 src/urlget.c:162 +#: src/xgettext.c:710 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "Спробуйте `%s --help', щоб переглянути докладнішу інформацію.\n" + +#: src/hostname.c:214 src/msginit.c:361 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]\n" +msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]\n" + +#: src/hostname.c:218 +#, c-format +msgid "Print the machine's hostname.\n" +msgstr "Вивести назву системи.\n" + +#: src/hostname.c:221 +#, c-format +msgid "Output format:\n" +msgstr "Формат виводу:\n" + +#: src/hostname.c:223 +#, c-format +msgid " -s, --short short host name\n" +msgstr " -s, --short коротка назва системи\n" + +#: src/hostname.c:225 +#, c-format +msgid "" +" -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified " +"domain\n" +" name, and aliases\n" +msgstr "" +" -f, --fqdn, --long довга назва системи, включає повну " +"доменну назву та псевдоніми\n" + +#: src/hostname.c:228 +#, c-format +msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n" +msgstr " -i, --ip-address адреси системи\n" + +#: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:476 src/msgcat.c:425 src/msgcmp.c:219 +#: src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:356 src/msgen.c:331 src/msgexec.c:276 +#: src/msgfilter.c:453 src/msgfmt.c:729 src/msggrep.c:535 src/msginit.c:413 +#: src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:389 src/urlget.c:176 +#: src/xgettext.c:856 +#, c-format +msgid "Informative output:\n" +msgstr "Інформативний вивід:\n" + +#: src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:478 src/msgcat.c:427 src/msgcmp.c:221 +#: src/msgcomm.c:429 src/msgconv.c:358 src/msgen.c:333 src/msgexec.c:278 +#: src/msgfilter.c:455 src/msgfmt.c:731 src/msggrep.c:537 src/msginit.c:415 +#: src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:506 src/msguniq.c:391 src/urlget.c:178 +#: src/xgettext.c:858 +#, c-format +msgid " -h, --help display this help and exit\n" +msgstr " -h, --help відобразити цю довідку та вийти\n" + +#: src/hostname.c:235 src/msgattrib.c:480 src/msgcat.c:429 src/msgcmp.c:223 +#: src/msgcomm.c:431 src/msgconv.c:360 src/msgen.c:335 src/msgexec.c:280 +#: src/msgfilter.c:457 src/msgfmt.c:733 src/msggrep.c:539 src/msginit.c:417 +#: src/msgmerge.c:540 src/msgunfmt.c:508 src/msguniq.c:393 src/urlget.c:180 +#: src/xgettext.c:860 +#, c-format +msgid " -V, --version output version information and exit\n" +msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію та вийти\n" + +#: src/hostname.c:238 src/msgattrib.c:483 src/msgcat.c:432 src/msgcmp.c:226 +#: src/msgcomm.c:434 src/msgconv.c:363 src/msgen.c:338 src/msgexec.c:283 +#: src/msgfilter.c:460 src/msgfmt.c:740 src/msggrep.c:542 src/msginit.c:420 +#: src/msgmerge.c:547 src/msgunfmt.c:513 src/msguniq.c:396 src/urlget.c:183 +#: src/xgettext.c:863 +msgid "Report bugs to .\n" +msgstr "Про помилки повідомляйте на .\n" + +#: src/hostname.c:254 src/hostname.c:260 src/hostname.c:267 +#, c-format +msgid "could not get host name" +msgstr "не вдається отримати назву системи" + +#: src/msgattrib.c:331 src/msgconv.c:237 src/msgexec.c:149 src/msgfilter.c:200 +#: src/msggrep.c:334 src/msginit.c:204 src/msguniq.c:259 +#, c-format +msgid "at most one input file allowed" +msgstr "допускається максимум один вхідний файл" + +#: src/msgattrib.c:337 src/msgattrib.c:341 src/msgcat.c:278 src/msgcat.c:282 +#: src/msgcomm.c:275 src/msgcomm.c:279 src/msgconv.c:243 src/msgconv.c:247 +#: src/msgen.c:230 src/msgen.c:234 src/msgfilter.c:290 src/msgfilter.c:294 +#: src/msgfmt.c:405 src/msgfmt.c:413 src/msgfmt.c:428 src/msgfmt.c:450 +#: src/msggrep.c:340 src/msggrep.c:344 src/msgmerge.c:327 src/msgmerge.c:348 +#: src/msgmerge.c:352 src/msgunfmt.c:282 src/msguniq.c:265 src/msguniq.c:269 +#: src/xgettext.c:513 src/xgettext.c:517 +#, c-format +msgid "%s and %s are mutually exclusive" +msgstr "%s та %s взаємно виключають один одне" + +#: src/msgattrib.c:376 src/msgconv.c:284 src/msggrep.c:437 src/msguniq.c:304 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n" +msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР] [ВХІДНИЙ_ФАЙЛ]\n" + +#: src/msgattrib.c:381 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n" +"and manipulates the attributes.\n" +msgstr "" +"Фільтрує повідомлення каталогу перекладів у відповідності до їх атрибутів,\n" +"та маніпулює цими атрибутами.\n" + +#: src/msgattrib.c:385 src/msgcat.c:348 src/msgcmp.c:194 src/msgcomm.c:353 +#: src/msgconv.c:292 src/msgen.c:274 src/msgexec.c:257 src/msgfilter.c:379 +#: src/msggrep.c:447 src/msginit.c:371 src/msgmerge.c:442 src/msgunfmt.c:418 +#: src/msguniq.c:320 +#, c-format +msgid "" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "" +"Аргументи, обов'язкові для довгих ключів, є обов'язковими й для коротких.\n" + +#: src/msgattrib.c:388 src/msgcat.c:351 src/msgcmp.c:197 src/msgcomm.c:356 +#: src/msgconv.c:295 src/msgen.c:277 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:382 +#: src/msgfmt.c:625 src/msggrep.c:450 src/msginit.c:374 src/msgmerge.c:445 +#: src/msgunfmt.c:432 src/msguniq.c:323 src/xgettext.c:728 +#, c-format +msgid "Input file location:\n" +msgstr "Розташування вхідного файлу:\n" + +#: src/msgattrib.c:390 src/msgconv.c:297 src/msggrep.c:452 src/msguniq.c:325 +#, c-format +msgid " INPUTFILE input PO file\n" +msgstr " ВХІДНИЙ_ФАЙЛ вхідний PO файл\n" + +#: src/msgattrib.c:392 src/msgcat.c:357 src/msgcmp.c:203 src/msgcomm.c:362 +#: src/msgconv.c:299 src/msgen.c:281 src/msgexec.c:264 src/msgfilter.c:386 +#: src/msgfmt.c:629 src/msggrep.c:454 src/msgmerge.c:451 src/msguniq.c:327 +#: src/xgettext.c:734 +#, c-format +msgid "" +" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" +msgstr "" +" -D, --directory=КАТАЛОГ додати КАТАЛОГ до списку вхідних файлів " +"пошуку\n" + +#: src/msgattrib.c:394 src/msgconv.c:301 src/msgexec.c:266 src/msgfilter.c:388 +#: src/msggrep.c:456 src/msgunfmt.c:436 src/msguniq.c:329 +#, c-format +msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" +msgstr "" +"Якщо вхідний файл не вказаний, або якщо вказано -, використовується " +"стандартний ввід.\n" + +#: src/msgattrib.c:397 src/msgcat.c:362 src/msgcomm.c:367 src/msgconv.c:304 +#: src/msgen.c:286 src/msgfilter.c:391 src/msgfmt.c:649 src/msggrep.c:459 +#: src/msginit.c:382 src/msgmerge.c:463 src/msgunfmt.c:472 src/msguniq.c:332 +#: src/xgettext.c:739 +#, c-format +msgid "Output file location:\n" +msgstr "Розташування файлу виводу:\n" + +#: src/msgattrib.c:399 src/msgcat.c:364 src/msgcomm.c:369 src/msgconv.c:306 +#: src/msgen.c:288 src/msgfilter.c:393 src/msgfmt.c:651 src/msggrep.c:461 +#: src/msgmerge.c:465 src/msgunfmt.c:474 src/msguniq.c:334 +#, c-format +msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" +msgstr " -o, --output-file=ФАЙЛ записати вивід у вказаний файл\n" + +#: src/msgattrib.c:401 src/msgcat.c:366 src/msgcomm.c:371 src/msgconv.c:308 +#: src/msgen.c:290 src/msgfilter.c:395 src/msggrep.c:463 src/msgmerge.c:467 +#: src/msgunfmt.c:476 src/msguniq.c:336 +#, c-format +msgid "" +"The results are written to standard output if no output file is specified\n" +"or if it is -.\n" +msgstr "" +"Якщо файл виводу не вказаний, або якщо вказано -, результат записується у " +"стандартний вивід.\n" + +#: src/msgattrib.c:405 src/msgcat.c:370 src/msgcomm.c:375 src/msguniq.c:340 +#, c-format +msgid "Message selection:\n" +msgstr "Вибір повідомлень:\n" + +#: src/msgattrib.c:407 +#, c-format +msgid "" +" --translated keep translated, remove untranslated messages\n" +msgstr "" +" --translated зберегти перекладені, видалити не перекладені\n" + +#: src/msgattrib.c:409 +#, c-format +msgid "" +" --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n" +msgstr "" +" --untranslated зберегти не перекладені, видалити перекладені\n" + +#: src/msgattrib.c:411 +#, c-format +msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" +msgstr "" +" --no-fuzzy видалити повідомлення, позначені як 'fuzzy'\n" + +#: src/msgattrib.c:413 +#, c-format +msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n" +msgstr "" +" --only-fuzzy зберегти повідомлення, позначені як 'fuzzy'\n" + +#: src/msgattrib.c:415 +#, c-format +msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" +msgstr " --no-obsolete видалити застарілі #~ повідомлення\n" + +#: src/msgattrib.c:417 +#, c-format +msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" +msgstr " --only-obsolete зберегти застарілі #~ повідомлення\n" + +#: src/msgattrib.c:420 +#, c-format +msgid "Attribute manipulation:\n" +msgstr "Керування атрибутами:\n" + +#: src/msgattrib.c:422 +#, c-format +msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" +msgstr " --set-fuzzy позначити всі повідомлення як 'fuzzy'\n" + +#: src/msgattrib.c:424 +#, c-format +msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n" +msgstr "" +" --clear-fuzzy позначити всі повідомлення як не 'fuzzy'\n" + +#: src/msgattrib.c:426 +#, c-format +msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n" +msgstr " --set-obsolete позначити всі повідомлення застарілими\n" + +#: src/msgattrib.c:428 +#, c-format +msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n" +msgstr "" +" --clear-obsolete позначити всі повідомлення не застарілими\n" + +#: src/msgattrib.c:430 +#, c-format +msgid "" +" --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n" +msgstr "" +" --only-file=ФАЙЛ.po обробляти лише елементи перелічені у ФАЙЛ.po\n" + +#: src/msgattrib.c:432 +#, c-format +msgid "" +" --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n" +msgstr "" +" --ignore-file=ФАЙЛ.po обробляти лише елементи не перелічені у ФАЙЛ." +"po\n" + +#: src/msgattrib.c:434 +#, c-format +msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" +msgstr " --fuzzy синонім для --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" + +#: src/msgattrib.c:436 +#, c-format +msgid "" +" --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n" +msgstr "" +" --obsolete синонім для --only-obsolete --clear-obsolete\n" + +#: src/msgattrib.c:439 src/msgcat.c:382 src/msgcmp.c:211 src/msgcomm.c:387 +#: src/msgconv.c:319 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:269 src/msgfilter.c:414 +#: src/msgfmt.c:694 src/msggrep.c:498 src/msginit.c:390 src/msgmerge.c:498 +#: src/msguniq.c:347 +#, c-format +msgid "Input file syntax:\n" +msgstr "Синтаксис вхідного файлу:\n" + +#: src/msgattrib.c:441 src/msgconv.c:321 src/msgen.c:296 src/msgexec.c:271 +#: src/msgfilter.c:416 src/msggrep.c:500 src/msginit.c:392 src/msguniq.c:349 +#, c-format +msgid "" +" -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n" +msgstr "" +" -P, --properties-input вхідний файл має синтаксис Java .properties\n" + +#: src/msgattrib.c:443 src/msgconv.c:323 src/msgen.c:298 src/msgexec.c:273 +#: src/msgfilter.c:418 src/msggrep.c:502 src/msginit.c:394 src/msguniq.c:351 +#, c-format +msgid "" +" --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings " +"syntax\n" +msgstr "" +" --stringtable-input вхідний файл має синтаксис NeXTstep/GNUstep ." +"strings\n" + +#: src/msgattrib.c:446 src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:395 src/msgconv.c:326 +#: src/msgen.c:301 src/msgfilter.c:421 src/msgfmt.c:722 src/msggrep.c:505 +#: src/msginit.c:397 src/msgmerge.c:506 src/msgunfmt.c:480 src/msguniq.c:354 +#: src/xgettext.c:814 +#, c-format +msgid "Output details:\n" +msgstr "Подробиці виводу:\n" + +#: src/msgattrib.c:448 src/msgcat.c:397 src/msgcomm.c:397 src/msgconv.c:328 +#: src/msgen.c:303 src/msgmerge.c:508 src/msgunfmt.c:482 src/msguniq.c:361 +#: src/xgettext.c:816 +#, c-format +msgid "" +" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" +msgstr "" +" -e, --no-escape не використовувати у виводі екрануючі символи\n" +" мови C (типово)\n" + +#: src/msgattrib.c:450 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:399 src/msgconv.c:330 +#: src/msgen.c:305 src/msgfilter.c:425 src/msgmerge.c:510 src/msgunfmt.c:484 +#: src/msguniq.c:363 src/xgettext.c:818 +#, c-format +msgid "" +" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" +msgstr "" +" -E, --escape використовувати у виводі екрануючі символи\n" +" мови C, без розширених символів\n" + +#: src/msgattrib.c:452 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:401 src/msgconv.c:332 +#: src/msgen.c:307 src/msgfilter.c:427 src/msggrep.c:511 src/msgmerge.c:512 +#: src/msgunfmt.c:486 src/msguniq.c:365 src/xgettext.c:820 +#, c-format +msgid " --force-po write PO file even if empty\n" +msgstr " --force-po записувати PO файл, навіть порожній\n" + +#: src/msgattrib.c:454 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:403 src/msguniq.c:367 +#: src/xgettext.c:822 +#, c-format +msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n" +msgstr "" +" -i, --indent записати .po файл з вживаючи стиль з " +"відступами\n" + +#: src/msgattrib.c:456 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:405 src/msguniq.c:369 +#: src/xgettext.c:824 +#, c-format +msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" +msgstr "" +" --no-location не записувати рядки '#: назва_файлу:рядок'\n" + +#: src/msgattrib.c:458 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:407 src/msguniq.c:371 +#: src/xgettext.c:826 +#, c-format +msgid "" +" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" +msgstr "" +" -n, --add-location створювати рядки '#: назва_файлу:" +"рядок' (типово)\n" + +#: src/msgattrib.c:460 src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:409 src/msguniq.c:373 +#: src/xgettext.c:828 +#, c-format +msgid "" +" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" +msgstr "" +" --strict записувати .po файл точно відповідний " +"Uniforum\n" + +#: src/msgattrib.c:462 src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:411 src/msgconv.c:342 +#: src/msgen.c:317 src/msgfilter.c:439 src/msggrep.c:521 src/msginit.c:403 +#: src/msgmerge.c:522 src/msgunfmt.c:492 src/msguniq.c:375 +#, c-format +msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n" +msgstr " -p, --properties-output записати файл Java .properties\n" + +#: src/msgattrib.c:464 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:413 src/msgconv.c:344 +#: src/msgen.c:319 src/msgfilter.c:441 src/msggrep.c:523 src/msginit.c:405 +#: src/msgmerge.c:524 src/msgunfmt.c:494 src/msguniq.c:377 src/xgettext.c:832 +#, c-format +msgid "" +" --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n" +msgstr "" +" --stringtable-output записати файл NeXTstep/GNUstep .strings\n" + +#: src/msgattrib.c:466 src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:415 src/msgconv.c:346 +#: src/msgen.c:321 src/msgfilter.c:443 src/msggrep.c:525 src/msginit.c:407 +#: src/msgmerge.c:526 src/msgunfmt.c:496 src/msguniq.c:379 src/xgettext.c:834 +#, c-format +msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n" +msgstr " -w, --width=NUMBER встановити ширину сторінки виводу\n" + +#: src/msgattrib.c:468 src/msgcat.c:417 src/msgcomm.c:417 src/msgconv.c:348 +#: src/msgen.c:323 src/msgfilter.c:445 src/msggrep.c:527 src/msginit.c:409 +#: src/msgmerge.c:528 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:381 src/xgettext.c:836 +#, c-format +msgid "" +" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" +" the output page width, into several lines\n" +msgstr "" +" --no-wrap не розривати на декілька рядків довгі рядки\n" +" повідомлень, що довші за ширину сторінки\n" + +#: src/msgattrib.c:471 src/msgcat.c:420 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:351 +#: src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:448 src/msgmerge.c:531 src/msgunfmt.c:501 +#: src/msguniq.c:384 src/xgettext.c:839 +#, c-format +msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n" +msgstr " -s, --sort-output сортувати вивід\n" + +#: src/msgattrib.c:473 src/msgcat.c:422 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:353 +#: src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:450 src/msgmerge.c:533 src/msguniq.c:386 +#: src/xgettext.c:841 +#, c-format +msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" +msgstr "" +" -F, --sort-by-file сортувати вивід за розташуванням файлів\n" + +#: src/msgcat.c:288 src/msgcomm.c:305 +#, c-format +msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" +msgstr "вказано неможливий критерій відбору (%d < n < %d)" + +#: src/msgcat.c:331 src/msgcomm.c:337 src/xgettext.c:714 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n" +msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР] [ВХІДНИЙ_ФАЙЛ]...\n" + +#: src/msgcat.c:336 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"Concatenates and merges the specified PO files.\n" +"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" +"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" +"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" +"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" +"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" +"comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n" +"is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n" +"File positions from all PO files will be cumulated.\n" +msgstr "" +"Зціплює та об'єднує вказані PO файли.\n" +"Знаходить спільні повідомлення у двох або кількох вказаних PO файлах.\n" +"При використанні параметру --more-than, можна запитати вивід повідомлень,\n" +"що зустрічаються частіше інших. Та навпаки, параметр --less-than\n" +"використовується для отримання повідомлень, що рідше зустрічаються (тобто,\n" +"--less-than=2 виведе лише унікальні повідомлення). Переклади, коментарі\n" +"та витягнуті коментарі зберігаються, але якщо вказано --use-first, коментарі\n" +"беруться з першого PO файлу, у якому вони були визначені. Коментарі з назвою\n" +"файлу та номером рядка зберігаються для усіх PO файлів.\n" + +#: src/msgcat.c:353 src/msgcomm.c:358 src/xgettext.c:730 +#, c-format +msgid " INPUTFILE ... input files\n" +msgstr " ВХІДНИЙ_ФАЙЛ ... вхідні файли\n" + +#: src/msgcat.c:355 src/msgcomm.c:360 src/xgettext.c:732 +#, c-format +msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" +msgstr " -f, --files-from=ФАЙЛ отримати перелік вхідних файлів з ФАЙЛ\n" + +#: src/msgcat.c:359 src/msgcomm.c:364 src/msgen.c:283 src/msgfmt.c:631 +#: src/xgettext.c:736 +#, c-format +msgid "If input file is -, standard input is read.\n" +msgstr "Якщо назвою вхідного файлу є -, використовується стандартний ввід.\n" + +#: src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:377 +#, c-format +msgid "" +" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" +" definitions, defaults to infinite if not set\n" +msgstr "" +" -<, --less-than=ЧИСЛО виводить повідомлення визначені менш ніж " +"вказану\n" +" кількість разів, якщо не вказано, типове\n" +" значення - нескінченість\n" + +#: src/msgcat.c:375 +#, c-format +msgid "" +" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" +" definitions, defaults to 0 if not set\n" +msgstr "" +" ->, --more-than=ЧИСЛО виводить повідомлення визначені більш ніж " +"вказану\n" +" кількість разів, якщо не вказано, типове\n" +" значення дорівнює 0\n" + +#: src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:383 +#, c-format +msgid "" +" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" +" that only unique messages be printed\n" +msgstr "" +" -u, --unique скорочення для --less-than=2, вказує\n" +" виводити лише унікальні повідомлення\n" + +#: src/msgcat.c:384 src/msgcmp.c:213 src/msgcomm.c:389 src/msgfmt.c:696 +#: src/msgmerge.c:500 +#, c-format +msgid "" +" -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n" +msgstr "" +" -P, --properties-input вхідні файли мають синтаксис Java .properties\n" + +#: src/msgcat.c:386 src/msgcmp.c:215 src/msgcomm.c:391 src/msgfmt.c:698 +#: src/msgmerge.c:502 +#, c-format +msgid "" +" --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n" +" syntax\n" +msgstr "" +" --stringtable-input вхідні файли мають синтаксис NeXTstep/GNUstep\n" +" .strings\n" + +#: src/msgcat.c:392 src/msgconv.c:314 src/msguniq.c:356 +#, c-format +msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" +msgstr " -t, --to-code=НАЗВА кодування виводу\n" + +#: src/msgcat.c:394 src/msguniq.c:358 +#, c-format +msgid "" +" --use-first use first available translation for each\n" +" message, don't merge several translations\n" +msgstr "" +" --use-first використовувати перший наявний переклад для\n" +" кожного повідомлення, не об'єднувати декілька\n" +" перекладів\n" + +#: src/msgcmp.c:156 src/msgmerge.c:313 +#, c-format +msgid "no input files given" +msgstr "не вказані вхідні файли" + +#: src/msgcmp.c:161 src/msgmerge.c:318 +#, c-format +msgid "exactly 2 input files required" +msgstr "потрібно точно 2 вхідні файли" + +#: src/msgcmp.c:180 src/msgmerge.c:425 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n" +msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР] def.po ref.pot\n" + +#: src/msgcmp.c:185 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" +"set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n" +"translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n" +"file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n" +"you have translated each and every message in your program. Where an exact\n" +"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n" +msgstr "" +"Порівнює 2 .po файли у Uniforum форматі, щоб дізнатись чи містять вони\n" +"однаковий набір msgid рядків. Файл def.po - це існуючий файл з перекладом.\n" +"Файл ref.pot - нещодавно створений PO файл, або POT файл (зазвичай створюється\n" +"програмою xgettext). Це корисно для перевірки, що перекладені усі повідомлення\n" +"у програмі. Якщо точну відповідність знайти не вдається, для покращення\n" +"діагностики використовується приблизне порівняння.\n" + +#: src/msgcmp.c:199 +#, c-format +msgid " def.po translations\n" +msgstr " def.po переклад\n" + +#: src/msgcmp.c:201 +#, c-format +msgid " ref.pot references to the sources\n" +msgstr " ref.pot посилання на джерело\n" + +#: src/msgcmp.c:206 src/msgmerge.c:491 +#, c-format +msgid "Operation modifiers:\n" +msgstr "Модифікатори режиму роботи:\n" + +#: src/msgcmp.c:208 src/msgmerge.c:493 +#, c-format +msgid "" +" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def." +"po\n" +msgstr "" +" -m, --multi-domain застосувати ref.pot до кожного домену з def." +"po\n" + +#: src/msgcmp.c:285 src/msgmerge.c:957 +#, c-format +msgid "this message is used but not defined..." +msgstr "це повідомлення використовується програмою, але не було визначено..." + +#: src/msgcmp.c:287 src/msgmerge.c:959 +#, c-format +msgid "...but this definition is similar" +msgstr "...проте це визначення є подібним" + +#: src/msgcmp.c:292 src/msgmerge.c:986 +#, c-format +msgid "this message is used but not defined in %s" +msgstr "це повідомлення використовується, але не було визначене у %s" + +#: src/msgcmp.c:396 +#, c-format +msgid "warning: this message is not used" +msgstr "попередження: це повідомлення не використовується" + +#: src/msgcmp.c:403 +#, c-format +msgid "found %d fatal error" +msgid_plural "found %d fatal errors" +msgstr[0] "знайдено %d критичну помилку" +msgstr[1] "знайдено %d критичні помилки" +msgstr[2] "знайдено %d критичних помилок" + +#: src/msgcomm.c:294 +#, c-format +msgid "at least two files must be specified" +msgstr "необхідно вказати принаймні два файли" + +#: src/msgcomm.c:342 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" +"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" +"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" +"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" +"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" +"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n" +"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" +"cumulated.\n" +msgstr "" +"Знаходить спільні повідомлення у двох або кількох вказаних PO файлах.\n" +"При використанні параметру --more-than, можна запитана вивід повідомлень,\n" +"що зустрічаються частіше інших. Та навпаки, параметр --less-than\n" +"використовується для отримання повідомлень, що рідше зустрічаються (тобто,\n" +"--less-than=2 виведе лише унікальні повідомлення). Переклади, коментарі\n" +"та витягнуті коментарі зберігаються, але якщо вказано --use-first, коментарі\n" +"беруться з першого PO файлу, у якому вони були визначені. Коментарі з назвою\n" +"файлу та номером рядка зберігаються для усіх PO файлів.\n" + +#: src/msgcomm.c:380 +#, c-format +msgid "" +" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" +" definitions, defaults to 1 if not set\n" +msgstr "" +" ->, --more-than=ЧИСЛО виводить повідомлення з більш ніж вказаною\n" +" кількістю визначень, якщо число не вказано,\n" +" типове значення дорівнює 1\n" + +#: src/msgcomm.c:424 src/xgettext.c:843 +#, c-format +msgid "" +" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" +msgstr "" +" --omit-header не записувати заголовок у `msgid \"\"' " +"елементі\n" + +#: src/msgconv.c:288 +#, c-format +msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n" +msgstr "Перетворює каталог перекладів у інше кодування.\n" + +#: src/msgconv.c:312 +#, c-format +msgid "Conversion target:\n" +msgstr "Ціль перетворення:\n" + +#: src/msgconv.c:316 +#, c-format +msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n" +msgstr "Типовим кодуванням є кодування поточної локалі.\n" + +#: src/msgconv.c:334 src/msgen.c:309 src/msgmerge.c:514 +#, c-format +msgid " -i, --indent indented output style\n" +msgstr " -i, --indent стиль виводу з відступами\n" + +#: src/msgconv.c:336 src/msgen.c:311 src/msgfilter.c:433 src/msggrep.c:515 +#: src/msgmerge.c:516 +#, c-format +msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" +msgstr " --no-location не виводити '#: filename:line' рядки\n" + +#: src/msgconv.c:338 src/msgen.c:313 src/msgfilter.c:435 src/msggrep.c:517 +#: src/msgmerge.c:518 +#, c-format +msgid "" +" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" +msgstr "" +" --add-location зберігати '#: filename:line' рядки (типово)\n" + +#: src/msgconv.c:340 src/msgen.c:315 src/msgfilter.c:437 src/msggrep.c:519 +#: src/msgmerge.c:520 +#, c-format +msgid " --strict strict Uniforum output style\n" +msgstr " --strict стиль виводу Uniforum\n" + +#: src/msgen.c:219 src/msgfmt.c:377 src/xgettext.c:534 +#, c-format +msgid "no input file given" +msgstr "не вказано вхідний файл" + +#: src/msgen.c:224 +#, c-format +msgid "exactly one input file required" +msgstr "потрібен лише один вхідний файл" + +#: src/msgen.c:262 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n" +msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР] ВХІДНИЙ_ФАЙЛ\n" + +#: src/msgen.c:267 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"Creates an English translation catalog. The input file is the last\n" +"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n" +"xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n" +"identical to the msgid.\n" +msgstr "" +"Створює каталог перекладу Англійською. Вхідний файл - нещодавно створений\n" +"PO файл, або POT файл (зазвичай створений xgettext). Не перекладеним елементам\n" +"призначається переклад, ідентичний до вмісту msgid.\n" + +#: src/msgen.c:279 +#, c-format +msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n" +msgstr " ВХІДНИЙ_ФАЙЛ вхідний PO або POT файл\n" + +#: src/msgexec.c:192 +#, c-format +msgid "missing command name" +msgstr "не вказана назва команди" + +#: src/msgexec.c:238 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n" +msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР] КОМАНДА [ПАРАМЕТРИ-КОМАНДИ]\n" + +#: src/msgexec.c:243 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n" +"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n" +"input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n" +"msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n" +"across all invocations.\n" +msgstr "" +"Застосовує команду до усіх перекладів каталогу перекладів.\n" +"КОМАНДА може бути будь-якою командою, яка читає переклад зі стандартного\n" +"вводу. Вона виконується один раз для кожного перекладу. Вивід команди стає\n" +"виводом msgexec. Програма msgexec повертає максимум з кодів завершення усіх\n" +"викликів команди.\n" + +#: src/msgexec.c:252 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n" +"null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n" +msgstr "" +"Спеціальна вбудована команда з навою '0' виводить переклад, який завершується\n" +"нульовим байтом. Вивід команди \"msgexec 0\" підходить як ввід команди \"xargs -0\".\n" + +#: src/msgexec.c:262 src/msgfilter.c:384 +#, c-format +msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n" +msgstr " -i, --input=ВХІДНИЙ_ФАЙЛ вхідний PO файл\n" + +#: src/msgexec.c:322 +#, c-format +msgid "write to stdout failed" +msgstr "не вдається записати в стандартний вивід" + +#: src/msgexec.c:345 src/msgfilter.c:637 +#, c-format +msgid "write to %s subprocess failed" +msgstr "не вдається записати у процес-нащадок %s" + +#: src/msgfilter.c:285 +#, c-format +msgid "missing filter name" +msgstr "не вказана назва фільтра" + +#: src/msgfilter.c:309 +#, c-format +msgid "at least one sed script must be specified" +msgstr "необхідно вказати принаймні один сценарій для sed" + +#: src/msgfilter.c:371 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n" +msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР] ФІЛЬТР [ПАРАМЕТРИ-ФІЛЬТРУ]\n" + +#: src/msgfilter.c:375 +#, c-format +msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n" +msgstr "Застосовує фільтр до всіх перекладів у каталозі.\n" + +#: src/msgfilter.c:399 +#, c-format +msgid "" +"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n" +"and writes a modified translation to standard output.\n" +msgstr "" +"Фільтр може бути будь-якою програмою, що читає переклад зі стандартного " +"вводу\n" +"та записує змінений переклад у стандартний вивід.\n" + +#: src/msgfilter.c:404 +#, c-format +msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" +msgstr "Корисні ПАРАМЕТРИ-ФІЛЬТРУ якщо ФІЛЬТР є 'sed':\n" + +#: src/msgfilter.c:406 +#, c-format +msgid "" +" -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" +msgstr " -e, --expression=СЦЕНАРІЙ додати СЦЕНАРІЙ до виконуваних команд\n" + +#: src/msgfilter.c:408 +#, c-format +msgid "" +" -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the " +"commands\n" +" to be executed\n" +msgstr "" +" -f, --file=ФАЙЛ_СЦЕНАРІЮ додати вміст ФАЙЛУ_СЦЕНАРІЮ до виконуваних " +"команд\n" + +#: src/msgfilter.c:411 +#, c-format +msgid "" +" -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n" +msgstr " -n, --quiet, --silent не виводити автоматично шаблони\n" + +#: src/msgfilter.c:423 src/msggrep.c:507 +#, c-format +msgid "" +" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" +msgstr "" +" --no-escape вимкнути у виводі екранування у стилі C " +"(типово)\n" + +#: src/msgfilter.c:429 src/msggrep.c:513 +#, c-format +msgid " --indent indented output style\n" +msgstr " --indent стиль виводу з відступами\n" + +#: src/msgfilter.c:431 +#, c-format +msgid "" +" --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n" +msgstr "" +" --keep-header залишити заголовок незмінним, не фільтрувати " +"його\n" + +#: src/msgfilter.c:560 +#, c-format +msgid "Not yet implemented." +msgstr "Ще не реалізовано." + +#: src/msgfilter.c:589 +#, c-format +msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" +msgstr "не вдається встановити неблокуючий ввід/вивід для процесу-нащадка %s" + +#: src/msgfilter.c:617 +#, c-format +msgid "communication with %s subprocess failed" +msgstr "помилка зв'язку з процесом-нащадком %s" + +#: src/msgfilter.c:668 +#, c-format +msgid "read from %s subprocess failed" +msgstr "помилка читання з процесу-нащадка %s" + +#: src/msgfilter.c:684 +#, c-format +msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" +msgstr "процес-нащадок %s завершився з кодом %d" + +#: src/msgfmt.c:316 +#, c-format +msgid "the argument to %s should be a single punctuation character" +msgstr "аргумент %s повинен бути поодиноким знаком пунктуації" + +#: src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:441 src/msgfmt.c:463 src/msgunfmt.c:313 +#: src/msgunfmt.c:336 +#, c-format +msgid "%s requires a \"-d directory\" specification" +msgstr "%s вимагає вказування \"-d каталог\"" + +#: src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456 src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:329 +#, c-format +msgid "%s requires a \"-l locale\" specification" +msgstr "%s вимагає вказування параметра \"-l локаль\"" + +#: src/msgfmt.c:472 src/msgunfmt.c:345 src/msgunfmt.c:351 +#, c-format +msgid "%s is only valid with %s or %s" +msgstr "%s допускається лише з %s або %s" + +#: src/msgfmt.c:478 src/msgfmt.c:484 +#, c-format +msgid "%s is only valid with %s, %s or %s" +msgstr "%s допускається лише з %s, %s або %s" + +#: src/msgfmt.c:581 +#, c-format +msgid "%d translated message" +msgid_plural "%d translated messages" +msgstr[0] "%d перекладене повідомлення" +msgstr[1] "%d перекладених повідомлення" +msgstr[2] "%d перекладених повідомлень" + +#: src/msgfmt.c:586 +#, c-format +msgid ", %d fuzzy translation" +msgid_plural ", %d fuzzy translations" +msgstr[0] ", %d неточний переклад" +msgstr[1] ", %d неточних переклади" +msgstr[2] ", %d неточних перекладів" + +#: src/msgfmt.c:591 +#, c-format +msgid ", %d untranslated message" +msgid_plural ", %d untranslated messages" +msgstr[0] ", %d неперекладене повідомлення" +msgstr[1] ", %d неперекладених повідомлення" +msgstr[2] ", %d неперекладених повідомлень" + +#: src/msgfmt.c:611 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" +msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР] назва_файлу.po ...\n" + +#: src/msgfmt.c:615 +#, c-format +msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" +msgstr "Створює двійковий каталог повідомлень з текстового опису.\n" + +#: src/msgfmt.c:620 src/xgettext.c:723 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +"Similarly for optional arguments.\n" +msgstr "" +"Аргументи, обов'язкові для довгих ключів, є обов'язковими й для коротких.\n" +"Те ж саме й для необов'язкових аргументів.\n" + +#: src/msgfmt.c:627 +#, c-format +msgid " filename.po ... input files\n" +msgstr " назва_файлу.po ... вхідні файли\n" + +#: src/msgfmt.c:634 src/msgmerge.c:457 src/msgunfmt.c:421 src/xgettext.c:771 +#, c-format +msgid "Operation mode:\n" +msgstr "Режим роботи:\n" + +#: src/msgfmt.c:636 +#, c-format +msgid "" +" -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle " +"class\n" +msgstr "" +" -j, --java режим Java: створює Java ResourceBundle клас\n" + +#: src/msgfmt.c:638 +#, c-format +msgid "" +" --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or " +"higher)\n" +msgstr "" +" --java2 як і --java, вважається Java2 (JDK 1.2 чи " +"вище)\n" + +#: src/msgfmt.c:640 +#, c-format +msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n" +msgstr " --csharp режим C#: створює .NET .dll файли\n" + +#: src/msgfmt.c:642 +#, c-format +msgid "" +" --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources " +"file\n" +msgstr "" +" --csharp-resources режим C# ресурсів: створює .NET .resources " +"файл\n" + +#: src/msgfmt.c:644 +#, c-format +msgid "" +" --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" +msgstr "" +" --tcl режим Tcl: створює tcl/msgcat .msg файл\n" + +#: src/msgfmt.c:646 +#, c-format +msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n" +msgstr " --qt режим Qt: створює Qt .qm файл\n" + +#: src/msgfmt.c:653 +#, c-format +msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n" +msgstr "" +" --strict перейти у режим відповідності до Uniforum\n" + +#: src/msgfmt.c:655 src/xgettext.c:747 +#, c-format +msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n" +msgstr "" +"Якщо як файл виводу вказано -, вивід відбуватиметься у стандартний вивід.\n" + +#: src/msgfmt.c:658 +#, c-format +msgid "Output file location in Java mode:\n" +msgstr "Розташування вхідного файлу у режимі Java:\n" + +#: src/msgfmt.c:660 src/msgfmt.c:674 src/msgunfmt.c:441 src/msgunfmt.c:452 +#, c-format +msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n" +msgstr " -r, --resource=РЕСУРС назва ресурсу\n" + +#: src/msgfmt.c:662 src/msgfmt.c:676 src/msgfmt.c:686 src/msgunfmt.c:443 +#: src/msgunfmt.c:454 src/msgunfmt.c:464 +#, c-format +msgid "" +" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " +"language_COUNTRY\n" +msgstr " -l, --locale=ЛОКАЛЬ назва локалі, або мова або мова_КРАЇНА\n" + +#: src/msgfmt.c:664 +#, c-format +msgid "" +" -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n" +msgstr "" +" -d КАТАЛОГ базовий каталог ієрархії каталогів класів\n" + +#: src/msgfmt.c:666 +#, c-format +msgid "" +"The class name is determined by appending the locale name to the resource " +"name,\n" +"separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n" +"written under the specified directory.\n" +msgstr "" +"Назва класу визначається додаванням назви локалі до назви ресурсу,\n" +"після знаку підкреслення. Параметр -d є обов'язковим. Клас записується\n" +"у вказаний каталог.\n" + +#: src/msgfmt.c:672 +#, c-format +msgid "Output file location in C# mode:\n" +msgstr "Розташування вхідного файлу у режимі C#:\n" + +#: src/msgfmt.c:678 src/msgunfmt.c:456 +#, c-format +msgid "" +" -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll " +"files\n" +msgstr "" +" -d КАТАЛОГ базовий каталог залежних від локалі .dll " +"файлів\n" + +#: src/msgfmt.c:680 +#, c-format +msgid "" +"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n" +"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" +msgstr "" +"Параметри -l та -d є обов'язковими. Файл .dll записується у підкаталог\n" +"вказаного каталогу, назва якого залежить від локалі.\n" + +#: src/msgfmt.c:684 +#, c-format +msgid "Output file location in Tcl mode:\n" +msgstr "Розташування вхідного файлу у режимі Tcl:\n" + +#: src/msgfmt.c:688 src/msgunfmt.c:466 +#, c-format +msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" +msgstr "" +" -d КАТАЛОГ базовий каталог каталогів .msg повідомлень\n" + +#: src/msgfmt.c:690 +#, c-format +msgid "" +"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" +"specified directory.\n" +msgstr "" +"Параметри -l та -d є обов'язковими. Файл .msg записується у вказаний " +"каталог.\n" + +#: src/msgfmt.c:702 src/xgettext.c:763 +#, c-format +msgid "Input file interpretation:\n" +msgstr "Інтерпретація вхідного файлу:\n" + +#: src/msgfmt.c:704 +#, c-format +msgid "" +" -c, --check perform all the checks implied by\n" +" --check-format, --check-header, --check-" +"domain\n" +msgstr "" +" -c, --check виконати всі перевірки передбачені\n" +" --check-format, --check-header, --check-" +"domain\n" + +#: src/msgfmt.c:707 +#, c-format +msgid " --check-format check language dependent format strings\n" +msgstr "" +" --check-format перевірити залежний від мови формат рядків\n" + +#: src/msgfmt.c:709 +#, c-format +msgid "" +" --check-header verify presence and contents of the header " +"entry\n" +msgstr "" +" --check-header перевірити наявність та вміст елементу " +"заголовка\n" + +#: src/msgfmt.c:711 +#, c-format +msgid "" +" --check-domain check for conflicts between domain directives\n" +" and the --output-file option\n" +msgstr "" +" --check-domain перевірити конфлікти між директивами домену " +"та\n" +" параметром --output-file\n" + +#: src/msgfmt.c:714 +#, c-format +msgid "" +" -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open " +"msgfmt\n" +msgstr "" +" -C, --check-compatibility перевірити, що GNU msgfmt поводиться як X/Open " +"msgfmt\n" + +#: src/msgfmt.c:716 +#, c-format +msgid "" +" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators " +"for\n" +" menu items\n" +msgstr "" +" --check-accelerators[=CHAR] перевірити наявність клавіш-акселераторів " +"у\n" +" пунктах меню\n" + +#: src/msgfmt.c:719 +#, c-format +msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" +msgstr " -f, --use-fuzzy виводити елементи неточного перекладу\n" + +#: src/msgfmt.c:724 +#, c-format +msgid "" +" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n" +msgstr "" +" -a, --alignment=ЧИСЛО форматувати рядки по ЧИСЛО байт у рядку " +"(типово: %d)\n" + +#: src/msgfmt.c:726 +#, c-format +msgid "" +" --no-hash binary file will not include the hash table\n" +msgstr "" +" --no-hash двійковий файл не буде включати хеш-таблицю\n" + +#: src/msgfmt.c:735 +#, c-format +msgid " --statistics print statistics about translations\n" +msgstr " --statistics вивести статистику про переклад\n" + +#: src/msgfmt.c:737 src/msgmerge.c:542 src/msgunfmt.c:510 +#, c-format +msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n" +msgstr " -v, --verbose збільшити рівень докладності виводу\n" + +#: src/msgfmt.c:875 +#, c-format +msgid "plural expression can produce negative values" +msgstr "розширення множинних форм можуть давати від'ємні значення" + +#: src/msgfmt.c:888 +#, c-format +msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu" +msgstr "" +"nplurals = %lu, але розширення множинних форм можуть давати значення такі ж " +"великі як і %lu" + +#: src/msgfmt.c:915 +#, c-format +msgid "plural expression can produce division by zero" +msgstr "розширення множинних форм можуть призводити до ділення на нуль" + +#: src/msgfmt.c:921 +#, c-format +msgid "plural expression can produce integer overflow" +msgstr "" +"розширення множинних форм можуть призводити до переповнення цілого значення" + +#: src/msgfmt.c:927 +#, c-format +msgid "" +"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by " +"zero" +msgstr "" +"розширення множинних форм можуть призводити до арифметичних виключних " +"ситуацій, можливе ділення на нуль" + +#: src/msgfmt.c:1005 src/msgfmt.c:1017 +#, c-format +msgid "message catalog has plural form translations..." +msgstr "каталог повідомлень має переклади з множинними формами..." + +#: src/msgfmt.c:1008 +#, c-format +msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute" +msgstr "...але заголовок не містить атрибут \"plural=ВИРАЗ\"" + +#: src/msgfmt.c:1020 +#, c-format +msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute" +msgstr "...але заголовок не містить атрибут \"nplurals=ЦІЛА_ЧИСЛО\"" + +#: src/msgfmt.c:1045 +#, c-format +msgid "invalid nplurals value" +msgstr "неправильне значення nplurals" + +#: src/msgfmt.c:1059 +#, c-format +msgid "invalid plural expression" +msgstr "неправильне значення plural" + +#: src/msgfmt.c:1078 src/msgfmt.c:1093 +#, c-format +msgid "nplurals = %lu..." +msgstr "nplurals = %lu..." + +#: src/msgfmt.c:1081 +#, c-format +msgid "...but some messages have only one plural form" +msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms" +msgstr[0] "...але деякі повідомлення мають лише одну множинну форму" +msgstr[1] "...але деякі повідомлення мають лише %lu множинні форми" +msgstr[2] "...але деякі повідомлення мають лише %lu множинних форм" + +#: src/msgfmt.c:1096 +#, c-format +msgid "...but some messages have one plural form" +msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms" +msgstr[0] "...але деякі повідомлення мають одну множинну форму" +msgstr[1] "...але деякі повідомлення мають %lu множинні форми" +msgstr[2] "...але деякі повідомлення мають %lu множинних форм" + +#: src/msgfmt.c:1126 +#, c-format +msgid "Try using the following, valid for %s:\n" +msgstr "Спробуйте використати наступне, що є правильним для %s:\n" + +#: src/msgfmt.c:1139 +#, c-format +msgid "" +"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with " +"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" +msgstr "" +"каталог повідомлень має переклад з множинними формами, але заголовок не " +"містить \"Plural-Forms: nplurals=ЦІЛЕ; plural=ВИРАЗ;\"" + +#: src/msgfmt.c:1190 +#, c-format +msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" +msgstr "" +"обидва елементи `msgid' та `msgid_plural' не починаються одночасно з '\\n'" + +#: src/msgfmt.c:1200 +#, c-format +msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" +msgstr "" +"обидва елементи `msgid' та `msgstr[%u]' не починаються одночасно з '\\n'" + +#: src/msgfmt.c:1212 +#, c-format +msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'" +msgstr "елементи `msgid' та `msgstr' не починаються одночасно з '\\n'" + +#: src/msgfmt.c:1229 +#, c-format +msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" +msgstr "елементи `msgid' та `msgid_plural' не закінчуються одночасно на '\\n'" + +#: src/msgfmt.c:1239 +#, c-format +msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" +msgstr "елементи `msgid' та `msgstr[%u]' не закінчуються одночасно на '\\n'" + +#: src/msgfmt.c:1251 +#, c-format +msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'" +msgstr "елементи `msgid' та `msgstr' не закінчуються одночасно на '\\n'" + +#: src/msgfmt.c:1263 +#, c-format +msgid "plural handling is a GNU gettext extension" +msgstr "обробка множинних форм є розширенням GNU gettext" + +#: src/msgfmt.c:1304 +#, c-format +msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'" +msgstr "у msgstr відсутній символ клавішного акселератора '%c'" + +#: src/msgfmt.c:1312 +#, c-format +msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'" +msgstr "msgstr містить надто багато символів клавішних акселераторів '%c'" + +#: src/msgfmt.c:1346 +#, c-format +msgid "headerfield `%s' missing in header\n" +msgstr "у заголовку відсутнє поле `%s'\n" + +#: src/msgfmt.c:1350 +#, c-format +msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n" +msgstr "поле заголовку `%s' повинно починатись с початку рядка\n" + +#: src/msgfmt.c:1361 +msgid "some header fields still have the initial default value\n" +msgstr "деякі поля заголовків досі мають початкові типові значення\n" + +#: src/msgfmt.c:1373 +#, c-format +msgid "field `%s' still has initial default value\n" +msgstr "поле `%s' досі має початкове типове значення\n" + +#: src/msgfmt.c:1431 +#, c-format +msgid "warning: PO file header missing or invalid\n" +msgstr "попередження: заголовок PO файлу відсутній або некоректний\n" + +#: src/msgfmt.c:1434 +#, c-format +msgid "warning: charset conversion will not work\n" +msgstr "попередження: перетворення кодувань символів не працюватиме\n" + +#: src/msgfmt.c:1444 +#, c-format +msgid "warning: PO file header fuzzy\n" +msgstr "попередження: заголовок PO файлу позначений як нечіткий переклад\n" + +#: src/msgfmt.c:1446 +#, c-format +msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n" +msgstr "попередження: старі версії msgfmt сприйматимуть це як помилку\n" + +#: src/msgfmt.c:1470 +#, c-format +msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" +msgstr "назва домену \"%s\" не може використовуватись як назва файлу" + +#: src/msgfmt.c:1475 +#, c-format +msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" +msgstr "" +"назва домену \"%s\" не може використовуватись як назва файлу: буде " +"використано префікс" + +#: src/msgfmt.c:1489 +#, c-format +msgid "`domain %s' directive ignored" +msgstr "директиву `domain %s' проігноровано" + +#: src/msgfmt.c:1543 +#, c-format +msgid "empty `msgstr' entry ignored" +msgstr "порожній елемент `msgstr' проігноровано" + +#: src/msgfmt.c:1544 +#, c-format +msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored" +msgstr "елемент з нечітким перекладом `msgstr' проігноровано" + +#: src/msgfmt.c:1602 +#, c-format +msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" +msgstr "%s: попередження: вихідний файл містить нечіткий переклад" + +#: src/msggrep.c:422 +#, c-format +msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' or 'C' has been specified" +msgstr "" +"параметр '%c' не може використовуватись якщо не було вказано 'K', 'T', або " +"'C'" + +#: src/msggrep.c:442 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n" +"or belong to some given source files.\n" +msgstr "" +"Отримати усі повідомлення з каталогу перекладу, які відповідають вказаному\n" +"шаблону або належать до певних вказаних вхідних файлів.\n" + +#: src/msggrep.c:468 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"Message selection:\n" +" [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n" +" [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN]\n" +"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n" +"or if it comes from one of the specified domains,\n" +"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n" +"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n" +"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN.\n" +"\n" +"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n" +"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n" +"\n" +"MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN syntax:\n" +" [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n" +"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n" +"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n" +"\n" +" -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n" +" -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n" +" -K, --msgid start of patterns for the msgid\n" +" -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n" +" -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n" +" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" +" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" +" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" +" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" +" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" +msgstr "" +"Вибір повідомлень:\n" +" [-N ВХІДНИЙ_ФАЙЛ]... [-M ДОМЕН]...\n" +" [-K MSGID-ШАБЛОН] [-T MSGSTR-ШАБЛОН] [-C ШАБЛОН_КОМЕНТАРЯ]\n" +"Повідомлення вибирається, якщо воно є у одному з вказаних вхідних файлів,\n" +"або належить до одного з вказаних доменів,\n" +"або вказано -K, та ключ (msgid або msgid_plural) відповідає MSGID-ШАБЛОН,\n" +"або вказано -T, та переклад (msgstr) відповідає MSGSTR-ШАБЛОН,\n" +"або вказано -C, та коментар перекладача відповідає ШАБЛОН_КОМЕНТАРЯ.\n" +"\n" +"Якщо вказано більш ніж один критерій, набір відібраних повідомлень\n" +"є об'єднанням повідомлень відібраних за кожним критерієм.\n" +"\n" +"Синтаксис полів MSGID-ШАБЛОН або MSGSTR-ШАБЛОН:\n" +" [-E | -F] [-e ШАБЛОН | -f ФАЙЛ]...\n" +"Типово ШАБЛОН є регулярним виразом, або розширеним регулярним виразом,\n" +"коли вказано -E, або фіксований рядком, коли вказано -F.\n" +"\n" +" -N, --location=ВХІДНИЙ_ФАЙЛ вибрати повідомлення, що отримані з ВХІДНИЙ_ФАЙЛ\n" +" -M, --domain=ДОМЕН вибрати повідомлення, що належать до домену ДОМЕН\n" +" -K, --msgid початок шаблонів для msgid\n" +" -T, --msgstr початок шаблонів для для msgstr\n" +" -C, --comment початок шаблонів для коментарів перекладача\n" +" -E, --extended-regexp ШАБЛОН є регулярним розширеним виразом\n" +" -F, --fixed-strings ШАБЛОН є набором рядків розділених символом нового\n" +" рядка\n" +" -e, --regexp=ШАБЛОН використовувати ШАБЛОН як регулярний вираз\n" +" -f, --file=ФАЙЛ отримати ШАБЛОН з файлу ФАЙЛ\n" +" -i, --ignore-case ігнорувати відмінності у регістрі символів\n" + +#: src/msggrep.c:509 +#, c-format +msgid "" +" --escape use C escapes in output, no extended chars\n" +msgstr "" +" --escape використовувати у виводі екранування у стилі " +"C, без розширених символів\n" + +#: src/msggrep.c:530 +#, c-format +msgid " --sort-output generate sorted output\n" +msgstr " --sort-output сортувати інформацію, що виводиться\n" + +#: src/msggrep.c:532 +#, c-format +msgid " --sort-by-file sort output by file location\n" +msgstr " --sort-by-file сортувати за розташуванням у файлах\n" + +#: src/msggrep.c:603 +#, c-format +msgid "write to grep subprocess failed" +msgstr "помилка запису у створений процес grep" + +#: src/msginit.c:294 +msgid "" +"You are in a language indifferent environment. Please set\n" +"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n" +"file. This is necessary so you can test your translations.\n" +msgstr "" +"Ваше середовище індиферентне до мови. Будь ласка встановіть\n" +"змінну оточення LANG, як описано у файлі ABOUT-NLS. Це необхідно,\n" +"щоб ви мали змогу перевірити ваш переклад.\n" + +#: src/msginit.c:322 +#, c-format +msgid "" +"Output file %s already exists.\n" +"Please specify the locale through the --locale option or\n" +"the output .po file through the --output-file option.\n" +msgstr "" +"Файл виводу %s вже існує.\n" +"Вкажіть локаль у параметрі --locale, або вкажіть .po файл\n" +"виводу у параметрі --output-file.\n" + +#: src/msginit.c:346 +#, c-format +msgid "Created %s.\n" +msgstr "Створено %s.\n" + +#: src/msginit.c:366 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n" +"user's environment.\n" +msgstr "Створює новий PO файл, мета-інформація ініціалізується з оточення користувача.\n" + +#: src/msginit.c:376 +#, c-format +msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n" +msgstr " -i, --input=ВХІДНИЙ_ФАЙЛ вхідний POT файл\n" + +#: src/msginit.c:378 +#, c-format +msgid "" +"If no input file is given, the current directory is searched for the POT " +"file.\n" +"If it is -, standard input is read.\n" +msgstr "" +"Якщо не вказано вхідний файл, POT файл шукається у поточному каталозі.\n" +"Якщо вказано -, файл читається зі стандартного вводу.\n" + +#: src/msginit.c:384 +#, c-format +msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n" +msgstr " -o, --output-file=ФАЙЛ записати вивід у вказаний файл PO\n" + +#: src/msginit.c:386 +#, c-format +msgid "" +"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n" +"locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n" +msgstr "" +"Якщо не вказано вхідний файл, назва залежить від параметру --locale або " +"локалі\n" +"користувача. Якщо вказано -, результат виводиться у стандартний вивід.\n" + +#: src/msginit.c:399 +#, c-format +msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n" +msgstr " -l, --locale=LL_CC встановити цільову локаль\n" + +#: src/msginit.c:401 +#, c-format +msgid "" +" --no-translator assume the PO file is automatically generated\n" +msgstr "" +" --no-translator вважати, що PO файл сгенерований автоматично\n" + +#: src/msginit.c:457 +msgid "" +"Found more than one .pot file.\n" +"Please specify the input .pot file through the --input option.\n" +msgstr "" +"Знайдено більш ніж один .pot файл.\n" +"Вкажіть вхідний .pot файл у параметрі --input.\n" + +#: src/msginit.c:465 src/msginit.c:470 +#, c-format +msgid "error reading current directory" +msgstr "помилка при читанні поточного каталогу" + +#: src/msginit.c:478 +msgid "" +"Found no .pot file in the current directory.\n" +"Please specify the input .pot file through the --input option.\n" +msgstr "" +"Не знайдено .pot файл у поточному каталозі.\n" +"Вкажіть вхідний .pot файл у параметрі --input.\n" + +#: src/msginit.c:974 src/msginit.c:1041 src/msginit.c:1199 +#, c-format +msgid "%s subprocess I/O error" +msgstr "помилка вводу-виводу у процесі-нащадку %s" + +#: src/msginit.c:986 src/msginit.c:1053 src/msginit.c:1211 src/msginit.c:1290 +#: src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:81 src/read-resources.c:84 +#: src/read-tcl.c:127 src/write-resources.c:106 +#, c-format +msgid "%s subprocess failed with exit code %d" +msgstr "процес-нащадок %s завершився аварійно з кодом %d" + +#: src/msginit.c:1177 +msgid "" +"The new message catalog should contain your email address, so that users " +"can\n" +"give you feedback about the translations, and so that maintainers can " +"contact\n" +"you in case of unexpected technical problems.\n" +msgstr "" +"Новий каталог повідомлень повинен містити вашу адресу електронної пошти, " +"щоб\n" +"користувачі могли звертатись до вас із зауваженнями щодо перекладу, та\n" +"відповідальні за підтримку особи могли зв'язуватись з вами при виникненні\n" +"технічних проблем.\n" + +#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language. +#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...", +#. *not* "Traduzioni inglesi ...". +#: src/msginit.c:1563 +#, c-format +msgid "English translations for %s package" +msgstr "Переклад українською для пакету %s" + +#: src/msgl-cat.c:176 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:305 +#, c-format +msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name" +msgstr "існуюче кодування \"%s\" не є переносною назвою кодування" + +#: src/msgl-cat.c:187 src/msgl-iconv.c:316 +#, c-format +msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file" +msgstr "у вхідному файлі два різні кодування \"%s\" та \"%s\"" + +#: src/msgl-cat.c:202 +#, c-format +msgid "" +"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" +msgstr "вхідний файл `%s' не містить елемент заголовка, який вказує кодування" + +#: src/msgl-cat.c:206 +#, c-format +msgid "" +"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a " +"charset specification" +msgstr "" +"домен \"%s\" у вхідному файлі `%s' не містить елемент заголовку, який вказує " +"кодування" + +#: src/msgl-cat.c:383 src/msgl-iconv.c:405 +#, c-format +msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name." +msgstr "цільове кодування \"%s\" не є переносною назвою кодування." + +#: src/msgl-cat.c:433 src/msgl-cat.c:439 src/msgl-charset.c:92 +#: src/msgl-charset.c:127 src/write-po.c:851 src/write-po.c:917 +#: src/xgettext.c:2058 +#, c-format +msgid "warning: " +msgstr "попередження: " + +#: src/msgl-cat.c:434 +#, c-format +msgid "" +"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n" +"Converting the output to UTF-8.\n" +msgstr "" +"Вхідні файли містять повідомлення у інших кодуваннях, UTF-8 поміж інших.\n" +"Вивід перетворюється у UTF-8.\n" + +#: src/msgl-cat.c:440 +#, c-format +msgid "" +"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among " +"others.\n" +"Converting the output to UTF-8.\n" +"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n" +msgstr "" +"Вхідні файли містять повідомлення у інших кодуваннях, %s та %s поміж інших.\n" +"Вивід перетворюється у UTF-8.\n" +"Щоб вибрати інше кодування виводу, використовуйте параметр --to-code.\n" + +#: src/msgl-charset.c:93 +#, c-format +msgid "" +"Locale charset \"%s\" is different from\n" +"input file charset \"%s\".\n" +"Output of '%s' might be incorrect.\n" +"Possible workarounds are:\n" +msgstr "" +"Кодування локалі \"%s\" відрізняється від\n" +"кодування вхідного файлу \"%s\".\n" +"Вивід '%s' може бути некоректним.\n" +"Можливі обхідні шляхи:\n" + +#: src/msgl-charset.c:100 +#, c-format +msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n" +msgstr "- Встановити LC_ALL у значення локалі з кодуванням %s.\n" + +#: src/msgl-charset.c:105 +#, c-format +msgid "" +"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" +" then apply '%s',\n" +" then convert back to %s using 'msgconv'.\n" +msgstr "" +"- Перетворити каталог перекладу у %s використовуючи 'msgconv',\n" +" потім застосувати '%s',\n" +" потім перетворити назад на %s використовуючи 'msgconv'.\n" + +#: src/msgl-charset.c:114 +#, c-format +msgid "" +"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n" +" convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" +" then apply '%s',\n" +" then convert back to %s using 'msgconv'.\n" +msgstr "" +"- Встановити LC_ALL у локаль з кодуванням %s,\n" +" перетворити каталог перекладу у %s використовуючи 'msgconv',\n" +" потім застосувати '%s',\n" +" потім перетворити назад у %s використовуючи 'msgconv'.\n" + +#: src/msgl-charset.c:128 +#, c-format +msgid "" +"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" +"Output of '%s' might be incorrect.\n" +"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n" +msgstr "" +"Кодування локалі \"%s\" не є є переносною назвою кодування.\n" +"Вивід '%s' може бути некоректним.\n" +"Можливим обхідним шляхом є встановлення LC_ALL=C.\n" + +#: src/msgl-iconv.c:187 src/msgl-iconv.c:245 +#, c-format +msgid "conversion failure" +msgstr "помилка при перетворенні" + +#: src/msgl-iconv.c:339 +#, c-format +msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification" +msgstr "вхідний файл не містить заголовок, що вказує кодування" + +#: src/msgl-iconv.c:358 src/xgettext.c:592 +#, c-format +msgid "" +"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does " +"not support this conversion." +msgstr "" +"Не вдається перетворити з \"%s\" на \"%s\". %s використовує iconv(), а iconv" +"() не підтримує це перетворення." + +#: src/msgl-iconv.c:380 +#, c-format +msgid "" +"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different " +"msgids become equal." +msgstr "" +"Перетворення з \"%s\" у \"%s\" призводить до появи дублікатів: деякі msgid " +"ключі стануть однаковими." + +#: src/msgl-iconv.c:385 src/xgettext.c:599 +#, c-format +msgid "" +"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was " +"built without iconv()." +msgstr "" +"Не вдається перетворити з \"%s\" у \"%s\". %s використовує iconv(). Ця " +"версія скомпільована без iconv()." + +#: src/msgmerge.c:335 src/msgmerge.c:341 +#, c-format +msgid "%s is only valid with %s" +msgstr "%s є допустимим лише разом з %s" + +#: src/msgmerge.c:395 +msgid "backup type" +msgstr "тип резервної копії" + +#: src/msgmerge.c:430 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" +"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n" +"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n" +"but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n" +"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n" +"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n" +"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n" +"comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" +"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n" +msgstr "" +"Об'єднує два .po файли у Uniforum стилі разом. Файл def.po є існуючим\n" +"PO файлом з перекладами, які будуть взяті у створюваний файл якщо вони\n" +"є відповідними; коментарі зберігаються, але витягнуті коментарі та\n" +"позиції у файлі будуть відкинуті. Файл ref.pot є нещодавно створеним PO\n" +"файлом з оновленими вхідними посиланнями, але старим перекладом, або\n" +"файлом PO шаблону (зазвичай створеним xgettext); будь-які переклади\n" +"або коментарі у файлі будуть відкинуті, проте, dot-коментарі та позиції\n" +"у файл будуть збережені. Якщо неможливо знайти точну відповідність,\n" +"для отримання кращого результату використовується неточна відповідність.\n" + +#: src/msgmerge.c:447 +#, c-format +msgid " def.po translations referring to old sources\n" +msgstr " def.po переклади з посиланнями на старий код\n" + +#: src/msgmerge.c:449 +#, c-format +msgid " ref.pot references to new sources\n" +msgstr " ref.pot посилання на новий код\n" + +#: src/msgmerge.c:453 +#, c-format +msgid "" +" -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n" +" may be specified more than once\n" +msgstr "" +" -C, --compendium=ФАЙЛ додаткова бібліотека перекладів повідомлень,\n" +" може бути вказано більш ніж один раз\n" + +#: src/msgmerge.c:459 +#, c-format +msgid "" +" -U, --update update def.po,\n" +" do nothing if def.po already up to date\n" +msgstr "" +" -U, --update оновити def.po,\n" +" нічого не робить, якщо def.po вже оновлений\n" + +#: src/msgmerge.c:471 +#, c-format +msgid "Output file location in update mode:\n" +msgstr "Розташування файлу виводу у режимі оновлення:\n" + +#: src/msgmerge.c:473 +#, c-format +msgid "The result is written back to def.po.\n" +msgstr "Результат записується назад у def.po.\n" + +#: src/msgmerge.c:475 +#, c-format +msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n" +msgstr " --backup=КОНТРОЛЬ зробити резервну копію def.po\n" + +#: src/msgmerge.c:477 +#, c-format +msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +msgstr "" +" --suffix=СУФІКС перевизначити звичайний суфікс резервної " +"копії\n" + +#: src/msgmerge.c:479 +#, c-format +msgid "" +"The version control method may be selected via the --backup option or " +"through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +" numbered, t make numbered backups\n" +" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" simple, never always make simple backups\n" +msgstr "" +"Метод контролю версії можна вказати параметром --backup або у змінній\n" +"оточення VERSION_CONTROL. Ось можливі значення:\n" +" none, off не робити резервних копій (навіть якщо вказано --backup)\n" +" numbered, t робити резервні копії з номерами\n" +" existing, nil нумеровані, якщо є нумеровані резервні копії, інакше - " +"прості\n" +" simple, never завжди використовувати прості резервні копії\n" + +#: src/msgmerge.c:486 +#, c-format +msgid "" +"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the " +"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" +"environment variable.\n" +msgstr "" +"Суфіксом резервної копії є `~', якщо він не перевизначений параметром --" +"suffix\n" +"або змінною значення SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" + +#: src/msgmerge.c:495 +#, c-format +msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n" +msgstr "" +" -N, --no-fuzzy-matching не використовувати неточну відповідність\n" + +#: src/msgmerge.c:544 +#, c-format +msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" +msgstr " -q, --quiet, --silent не виводити індикатор перебігу\n" + +#: src/msgmerge.c:1036 +#, c-format +msgid "this message should define plural forms" +msgstr "це повідомлення повинно визначати множинні форми" + +#: src/msgmerge.c:1059 +#, c-format +msgid "this message should not define plural forms" +msgstr "це повідомлення не повинно визначати множинні форми" + +#: src/msgmerge.c:1225 +#, c-format +msgid "" +"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, " +"obsolete %ld.\n" +msgstr "" +"%sПрочитано %ld старих + %ld посилань, об'єднано %ld, неточних %ld, " +"відсутніх %ld, застарілих %ld.\n" + +#: src/msgmerge.c:1233 +msgid " done.\n" +msgstr " виконано.\n" + +#: src/msgunfmt.c:291 src/msgunfmt.c:300 src/msgunfmt.c:323 +#, c-format +msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive" +msgstr "%s та явне вказування назв файлів виключають одне одного" + +#: src/msgunfmt.c:410 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР] [ФАЙЛ]...\n" + +#: src/msgunfmt.c:414 +#, c-format +msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n" +msgstr "Перетворює двійковий каталог повідомлень у .po файл Uniforum стилю.\n" + +#: src/msgunfmt.c:423 +#, c-format +msgid "" +" -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle " +"class\n" +msgstr "" +" -j, --java Java режим: вхід є Java ResourceBundle класом\n" + +#: src/msgunfmt.c:425 +#, c-format +msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n" +msgstr " --csharp C# режим: вхід є .NET .dll файлом\n" + +#: src/msgunfmt.c:427 +#, c-format +msgid "" +" --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources " +"file\n" +msgstr "" +" --csharp-resources режим C# ресурсів: вхід є .NET .resources " +"файлом\n" + +#: src/msgunfmt.c:429 +#, c-format +msgid "" +" --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n" +msgstr "" +" --tcl Tcl режим: вхід є tcl/msgcat .msg файлом\n" + +#: src/msgunfmt.c:434 +#, c-format +msgid " FILE ... input .mo files\n" +msgstr " ФАЙЛ ... вхідні .mo файли\n" + +#: src/msgunfmt.c:439 +#, c-format +msgid "Input file location in Java mode:\n" +msgstr "Розташування вхідних файлів у Java режимі:\n" + +#: src/msgunfmt.c:445 +#, c-format +msgid "" +"The class name is determined by appending the locale name to the resource " +"name,\n" +"separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n" +msgstr "" +"Назва класу визначається шляхом додавання назви локалі до назви ресурсу,\n" +"відокремлюється символом підкреслення. Клас шукається з використанням " +"CLASSPATH.\n" + +#: src/msgunfmt.c:450 +#, c-format +msgid "Input file location in C# mode:\n" +msgstr "Розташування вхідного файлу у C# режимі:\n" + +#: src/msgunfmt.c:458 +#, c-format +msgid "" +"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n" +"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" +msgstr "" +"Параметри -l та -d є обов'язковими. Файл .dll шукається у підкаталозі\n" +"вказаного каталогу, назва якого залежить від локалі.\n" + +#: src/msgunfmt.c:462 +#, c-format +msgid "Input file location in Tcl mode:\n" +msgstr "Розташування вхідного файлу у Tcl режимі:\n" + +#: src/msgunfmt.c:468 +#, c-format +msgid "" +"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" +"specified directory.\n" +msgstr "" +"Параметри -l та -d є обов'язковими. Файл .msg шукається у вказаному\n" +"каталозі.\n" + +#: src/msgunfmt.c:488 +#, c-format +msgid " -i, --indent write indented output style\n" +msgstr "" +" -i, --indent використовувати стиль виводу з відступами\n" + +#: src/msgunfmt.c:490 +#, c-format +msgid " --strict write strict uniforum style\n" +msgstr "" +" --strict виводити у точній відповідності до uniforum\n" + +#: src/msguniq.c:309 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n" +"Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n" +"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n" +"default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n" +"only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n" +"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n" +"specified, they will be taken from the first translation. File positions\n" +"will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n" +msgstr "" +"Уніфікує дублікати перекладів у каталозі перекладів.\n" +"Знаходить дублікати перекладів з однаковими ідентифікаторами повідомлень. \n" +"Такі дублікати є неправильними при використанні на вході msgfmt, msgmerge чи\n" +"msgcat. Типово,дублікати об'єднуються разом. При використанні параметра\n" +"--repeated, виводяться лише дублікати, та усі інші повідомлення відкидаються.\n" +"Коментарі та витягнуті коментарі будуть зібрані до купи, але якщо вказано\n" +"параметр --use-first, вони беруться від першого перекладу. Позиції у файлах\n" +"будуть зібрані до купи. При використанні --unique, дублікати відкидаються.\n" + +#: src/msguniq.c:342 +#, c-format +msgid " -d, --repeated print only duplicates\n" +msgstr " -d, --repeated виводити лише дублікати\n" + +#: src/msguniq.c:344 +#, c-format +msgid "" +" -u, --unique print only unique messages, discard " +"duplicates\n" +msgstr "" +" -u, --unique виводити лише унікальні повідомлення, без " +"дублікатів\n" + +#: src/open-po.c:55 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/po-charset.c:226 src/po-charset.c:296 src/po-charset.c:324 +#: src/po-charset.c:351 +#, c-format +msgid "%s: warning: " +msgstr "%s: попередження: " + +#: src/po-charset.c:227 +#, c-format +msgid "" +"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" +"Message conversion to user's charset might not work.\n" +msgstr "" +"Кодування \"%s\" не є переносною назвою кодування.\n" +"Перетворення повідомлення у кодування користувача може не працювати.\n" + +#: src/po-charset.c:292 src/po-charset.c:322 +msgid "Continuing anyway, expect parse errors." +msgstr "Виконання все одно продовжується, очікуються помилки аналізу." + +#: src/po-charset.c:294 +msgid "Continuing anyway." +msgstr "Виконання все одно продовжується." + +#: src/po-charset.c:297 +#, c-format +msgid "" +"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" +"and iconv() does not support \"%s\".\n" +msgstr "" +"Кодування \"%s\" не підтримується. %s використовує iconv(),\n" +"а iconv() не підтримує \"%s\".\n" + +#: src/po-charset.c:306 src/po-charset.c:332 +#, c-format +msgid "" +"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n" +"would fix this problem.\n" +msgstr "" +"Встановлення GNU libiconv та повторне встановлення GNU gettext\n" +"виправить цю проблему.\n" + +#: src/po-charset.c:311 src/po-charset.c:336 +#, c-format +msgid "%s\n" +msgstr "%s\n" + +#: src/po-charset.c:325 +#, c-format +msgid "" +"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" +"This version was built without iconv().\n" +msgstr "" +"Кодування \"%s\" не підтримується. %s використовує iconv().\n" +"Ця версія скомпільована без підтримки iconv().\n" + +#: src/po-charset.c:352 +#, c-format +msgid "" +"Charset missing in header.\n" +"Message conversion to user's charset will not work.\n" +msgstr "" +"Кодування у заголовку відсутнє.\n" +"Перетворення повідомлення у кодування користувача може не працювати.\n" + +#: src/po-gram-gen.y:94 +#, c-format +msgid "inconsistent use of #~" +msgstr "несумісне використання #~" + +#: src/po-gram-gen.y:198 +#, c-format +msgid "missing `msgstr[]' section" +msgstr "пропущена секція `msgstr[]'" + +#: src/po-gram-gen.y:206 +#, c-format +msgid "missing `msgid_plural' section" +msgstr "пропущена секція `msgid_plural'" + +#: src/po-gram-gen.y:213 +#, c-format +msgid "missing `msgstr' section" +msgstr "пропущена секція `msgstr'" + +#: src/po-gram-gen.y:258 +#, c-format +msgid "first plural form has nonzero index" +msgstr "перша множинна форма має ненульовий індекс" + +#: src/po-gram-gen.y:260 +#, c-format +msgid "plural form has wrong index" +msgstr "множинна форма має неправильний індекс" + +#: src/po-lex.h:93 src/po-lex.h:108 src/po-lex.h:128 src/po-lex.h:143 +#: src/po-lex.c:103 src/po-lex.c:132 +#, c-format +msgid "too many errors, aborting" +msgstr "надто багато помилок, виконання перервано" + +#: src/po-lex.c:458 src/po-lex.c:522 src/write-po.c:555 src/write-po.c:661 +#, c-format +msgid "invalid multibyte sequence" +msgstr "неправильна мультибайтна послідовність" + +#: src/po-lex.c:486 +#, c-format +msgid "incomplete multibyte sequence at end of file" +msgstr "незавершена мультибайтна послідовність наприкінці файлу" + +#: src/po-lex.c:496 +#, c-format +msgid "incomplete multibyte sequence at end of line" +msgstr "незавершена мультибайтна послідовність наприкінці рядка" + +#: src/po-lex.c:504 +#, c-format +msgid "iconv failure" +msgstr "помилка при iconv" + +#: src/po-lex.c:666 src/read-mo.c:79 src/read-properties.c:80 +#: src/read-stringtable.c:96 src/x-awk.c:143 src/x-c.c:354 src/x-csharp.c:161 +#: src/x-elisp.c:149 src/x-glade.c:406 src/x-java.c:176 src/x-librep.c:151 +#: src/x-lisp.c:214 src/x-perl.c:230 src/x-perl.c:305 src/x-perl.c:398 +#: src/x-php.c:162 src/x-python.c:170 src/x-rst.c:232 src/x-sh.c:159 +#: src/x-smalltalk.c:91 src/x-tcl.c:152 src/x-ycp.c:91 +#, c-format +msgid "error while reading \"%s\"" +msgstr "помилка при читанні \"%s\"" + +#: src/po-lex.c:737 +#, c-format +msgid "keyword \"%s\" unknown" +msgstr "невідоме ключове слово \"%s\"" + +#: src/po-lex.c:847 +#, c-format +msgid "invalid control sequence" +msgstr "неправильна керуюча послідовність" + +#: src/po-lex.c:955 +#, c-format +msgid "end-of-file within string" +msgstr "кінець файлу посеред рядка" + +#: src/po-lex.c:961 +#, c-format +msgid "end-of-line within string" +msgstr "кінець рядка посеред рядка" + +#: src/read-mo.c:98 src/read-mo.c:119 src/read-mo.c:165 src/read-mo.c:192 +#, c-format +msgid "file \"%s\" is truncated" +msgstr "файл \"%s\" обрізаний" + +#: src/read-mo.c:122 +#, c-format +msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" +msgstr "файл \"%s\" містить рядок з не-NUL завершенням" + +#: src/read-mo.c:158 src/read-mo.c:267 +#, c-format +msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" +msgstr "файл \"%s\" не у GNU .mo форматі" + +#: src/read-mo.c:171 +#, c-format +msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s" +msgstr "файл \"%s\" містить рядок з не-NUL завершенням, у %s" + +#: src/read-po.c:318 src/xgettext.c:875 +#, c-format +msgid "this file may not contain domain directives" +msgstr "цей файл не може містити доменних директив" + +#: src/read-po.c:357 +#, c-format +msgid "duplicate message definition" +msgstr "дублікат визначення повідомлення" + +#: src/read-po.c:358 +#, c-format +msgid "...this is the location of the first definition" +msgstr "...це місце першого визначення" + +#: src/read-properties.c:215 +#, c-format +msgid "%s:%lu: warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character" +msgstr "%s:%lu: попередження: неправильний \\uxxxx синтаксис символу Юнікоду" + +#: src/read-stringtable.c:804 +#, c-format +msgid "%s:%lu: warning: unterminated string" +msgstr "%s:%lu: попередження: незавершений рядок" + +#: src/read-stringtable.c:815 +#, c-format +msgid "%s:%lu: warning: syntax error" +msgstr "%s:%lu: попередження: синтаксична помилка" + +#: src/read-stringtable.c:878 src/read-stringtable.c:900 +#, c-format +msgid "%s:%lu: warning: unterminated key/value pair" +msgstr "%s:%lu: попередження: незавершена пара ключ/значення" + +#: src/read-stringtable.c:946 +#, c-format +msgid "%s:%lu: warning: syntax error, expected ';' after string" +msgstr "%s:%lu: попередження: синтаксична помилка, очікувався ';' після рядка" + +#: src/read-stringtable.c:956 +#, c-format +msgid "%s:%lu: warning: syntax error, expected '=' or ';' after string" +msgstr "" +"%s:%lu: попередження: синтаксична помилка, очікувався '=' або ';' після рядка" + +#: src/urlget.c:149 +#, c-format +msgid "expected two arguments" +msgstr "очікувалось два аргументи" + +#: src/urlget.c:166 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n" +msgstr "Використання : %s [ПАРАМЕТР] URL ФАЙЛ\n" + +#: src/urlget.c:171 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n" +"the locally accessible FILE is used instead.\n" +msgstr "" +"Витягує та виводить вміст URL. Якщо URL недоступний,\n" +"натомість використовується локально доступний ФАЙЛ.\n" + +#: src/urlget.c:218 +#, c-format +msgid "error writing stdout" +msgstr "помилка при записі у стандартний вивід" + +#: src/write-csharp.c:665 src/write-java.c:982 +#, c-format +msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" +msgstr "не вдається знайти тимчасовий каталог, спробуйте встановити $TMPDIR" + +#: src/write-csharp.c:675 src/write-java.c:992 +#, c-format +msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" +msgstr "не вдається створити тимчасовий каталог використовуючи шаблон \"%s\"" + +#: src/write-csharp.c:726 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create directory \"%s\"" +msgstr "не вдається створити \"%s\"" + +#: src/write-csharp.c:761 src/write-java.c:1063 src/write-java.c:1076 +#, c-format +msgid "failed to create \"%s\"" +msgstr "не вдається створити \"%s\"" + +#: src/write-csharp.c:769 src/write-java.c:1084 src/write-mo.c:726 +#: src/write-po.c:1126 src/write-qt.c:530 src/write-tcl.c:204 +#, c-format +msgid "error while writing \"%s\" file" +msgstr "помилка при записуванні файлу \"%s\"" + +#: src/write-csharp.c:788 +#, fuzzy, c-format +msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose" +msgstr "" +"помилка при компіляції класу Java, спробуйте --verbose або встановіть $JAVAC" + +#: src/write-java.c:1005 +#, c-format +msgid "not a valid Java class name: %s" +msgstr "не є правильною назвою класу Java: %s" + +#: src/write-java.c:1098 +#, c-format +msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC" +msgstr "" +"помилка при компіляції класу Java, спробуйте --verbose або встановіть $JAVAC" + +#: src/write-mo.c:714 src/write-qt.c:518 src/write-tcl.c:194 +#, c-format +msgid "error while opening \"%s\" for writing" +msgstr "помилка при відкриванні \"%s\" для запису" + +#: src/write-po.c:606 +#, c-format +msgid "" +"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" +msgstr "" +"інтернаціоналізовані повідомлення не повинні містити `\\%c' escape-" +"послідовність" + +#: src/write-po.c:852 src/write-po.c:918 +#, c-format +msgid "" +"The following msgid contains non-ASCII characters.\n" +"This will cause problems to translators who use a character encoding\n" +"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Наступний msgid містить не-ASCII символи.\n" +"Це буде створювати проблеми перекладачам, які використовують відмінне від\n" +"вашого кодування символів. Використовуйте лише ASCII символи у msgid.\n" +"%s\n" + +#: src/write-po.c:1063 +#, c-format +msgid "" +"Cannot output multiple translation domains into a single file with Java ." +"properties syntax. Try using PO file syntax instead." +msgstr "" +"Не вдається вивести декілька доменів перекладу у єдиний файл з синтаксисом " +"Java .properties. Спробуйте натомість використати PO синтаксис." + +#: src/write-po.c:1065 +#, c-format +msgid "" +"Cannot output multiple translation domains into a single file with NeXTstep/" +"GNUstep .strings syntax." +msgstr "" +"Не вдається вивести декілька доменів перекладу у єдиний файл з синтаксисом " +"NeXTstep/GNUstep .strings." + +#: src/write-po.c:1091 +#, c-format +msgid "" +"message catalog has plural form translations, but the output format does not " +"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead " +"of a properties file." +msgstr "" +"каталог повідомлень має переклад з множинними формами, але формат виводу їх " +"не підтримує. Спробуйте створити Java клас використовуючи \"msgfmt --java\", " +"замість створення файлу властивостей." + +#: src/write-po.c:1095 +#, c-format +msgid "" +"message catalog has plural form translations, but the output format does not " +"support them." +msgstr "" +"каталог повідомлень має переклад з множинними формами, але формат виводу їх " +"не підтримує." + +#: src/write-po.c:1107 +#, c-format +msgid "cannot create output file \"%s\"" +msgstr "не вдається створити файл виводу \"%s\"" + +#: src/write-po.c:1114 +#, no-c-format +msgid "standard output" +msgstr "стандартний вивід" + +#: src/write-qt.c:475 +msgid "" +"message catalog has plural form translations\n" +"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n" +msgstr "" +"каталог повідомлень має переклад з множинними формами\n" +"але формат каталогу повідомлень Qt не підтримує множинні форми\n" + +#: src/write-qt.c:499 +msgid "" +"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n" +"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" +"strings, not in the untranslated strings\n" +msgstr "" +"каталог повідомлень має msgid рядки з символи за межами кодування ISO-8859-" +"1\n" +"але формат каталогу повідомлень Qt підтримує Юнікод лише у перекладених " +"рядках\n" + +#: src/write-resources.c:96 +#, fuzzy, c-format +msgid "error while writing to %s subprocess" +msgstr "помилка при записуванні файлу \"%s\"" + +#: src/write-resources.c:133 +#, fuzzy +msgid "" +"message catalog has plural form translations\n" +"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n" +msgstr "" +"каталог повідомлень має переклад з множинними формами\n" +"але формат каталогу повідомлень Qt не підтримує множинні форми\n" + +#: src/write-tcl.c:158 +msgid "" +"message catalog has plural form translations\n" +"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n" +msgstr "" +"каталог повідомлень містить переклад з множинними формами\n" +"але формат каталогу повідомлень Tcl не підтримує множинні форми\n" + +#: src/x-awk.c:345 src/x-python.c:396 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: unterminated string" +msgstr "%s:%d: попередження: незавершений рядок" + +#: src/x-awk.c:596 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression" +msgstr "%s:%d: попередження: незавершений регулярний вираз" + +#: src/x-c.c:1093 src/x-csharp.c:1498 src/x-java.c:826 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" +msgstr "%s:%d: попередження: незавершена символьна константа" + +#: src/x-c.c:1117 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" +msgstr "%s:%d: попередження: незавершений символьний літерал" + +#: src/x-csharp.c:218 src/xgettext.c:1660 +#, c-format +msgid "" +"Non-ASCII string at %s%s.\n" +"Please specify the source encoding through --from-code.\n" +msgstr "" +"Не-ASCII рядок у %s%s.\n" +"Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code.\n" + +#: src/x-csharp.c:260 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" +"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" +msgstr "" +"Не-ASCII рядок у %s%s.\n" +"Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code.\n" + +#: src/x-csharp.c:276 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" +"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" +msgstr "" +"Не-ASCII рядок у %s%s.\n" +"Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code.\n" + +#: src/x-csharp.c:288 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" +"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" +msgstr "" +"Не-ASCII рядок у %s%s.\n" +"Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code.\n" + +#: src/x-csharp.c:297 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" +"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" +msgstr "" +"Не-ASCII рядок у %s%s.\n" +"Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code.\n" + +#: src/x-csharp.c:306 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s:%d: iconv failure" +msgstr "помилка при iconv" + +#: src/x-csharp.c:329 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" +"Please specify the source encoding through --from-code.\n" +msgstr "" +"Не-ASCII рядок у %s%s.\n" +"Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code.\n" + +#: src/x-csharp.c:1379 src/x-python.c:596 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character" +msgstr "%s:%d: попередження: неправильний символ Юнікоду" + +#: src/x-csharp.c:1501 src/x-java.c:829 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant" +msgstr "%s:%d: попередження: незавершена символьна константа" + +#: src/x-csharp.c:2005 src/x-java.c:1323 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected" +msgstr "%s:%d: попередження: знайдено ')' там де очікувалась '}'" + +#: src/x-csharp.c:2029 src/x-java.c:1347 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected" +msgstr "%s:%d: попередження: знайдено '}' де очікувалась ')'" + +#: src/x-glade.c:413 src/x-glade.c:420 +#, c-format +msgid "%s:%d:%d: %s" +msgstr "%s:%d:%d: %s" + +#: src/x-glade.c:447 +#, c-format +msgid "" +"Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n" +"This version was built without expat.\n" +msgstr "" +"Мова \"glade\" не підтримується. %s залежить від expat.\n" +"Ця версія скомпільована без підтримки expat.\n" + +#: src/x-perl.c:311 +#, c-format +msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF" +msgstr "%s:%d: не вдається знайти символ завершення рядка \"%s\" до EOF" + +#: src/x-perl.c:1038 +#, c-format +msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}" +msgstr "%s:%d: відсутня права фігурна дужка у \\x{ШІСТН.ЧИСЛО}" + +#: src/x-perl.c:1158 +#, c-format +msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\"" +msgstr "%s:%d: неправильна інтерполяція (\"\\l\") 8-бітного символу \"%c\"" + +#: src/x-perl.c:1178 +#, c-format +msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\"" +msgstr "%s:%d: неправильна інтерполяція (\"\\u\") 8-бітного символу \"%c\"" + +#: src/x-perl.c:1212 +#, c-format +msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\"" +msgstr "%s:%d: неправильна інтерполяція змінної у \"%c\"" + +#: src/x-perl.c:1225 +#, c-format +msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\"" +msgstr "%s:%d: неправильна інтерполяція (\"\\L\") 8-бітного символу \"%c\"" + +#: src/x-perl.c:1242 +#, c-format +msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\"" +msgstr "%s:%d: неправильна інтерполяція (\"\\U\") 8-бітного символу \"%c\"" + +#: src/x-perl.c:2999 +#, c-format +msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n" +msgstr "" +"%s:%d: критична помилка: перед повідомленням з множинною формою знайдено " +"звичайне повідомлення\n" + +#: src/x-rst.c:107 +#, c-format +msgid "%s:%d: invalid string definition" +msgstr "%s:%d: неправильне визначення рядка" + +#: src/x-rst.c:171 +#, c-format +msgid "%s:%d: missing number after #" +msgstr "%s:%d: після знаку # відсутнє число" + +#: src/x-rst.c:206 +#, c-format +msgid "%s:%d: invalid string expression" +msgstr "%s:%d: неправильний символьний вираз" + +#: src/x-sh.c:1015 +#, c-format +msgid "" +"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; " +"use eval_gettext instead" +msgstr "" +"%s:%lu: попередження: синтаксис $\"...\" є забороненим з міркувань безпеки; " +"натомість використовуйте eval_gettext" + +#: src/xgettext.c:521 +#, c-format +msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" +msgstr "" +"--join-existing не може використовуватись, якщо вивід направляється у " +"стандартний вивід" + +#: src/xgettext.c:526 +#, c-format +msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" +msgstr "xgettext не може працювати без вказаних ключових слів для пошуку" + +#: src/xgettext.c:667 +#, c-format +msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C" +msgstr "" +"попередження: у файлі `%s' невідоме розширення `%s'; спроба використати C" + +#: src/xgettext.c:718 +#, c-format +msgid "Extract translatable strings from given input files.\n" +msgstr "Витягує рядки для перекладу з вказаних вхідних файлів.\n" + +#: src/xgettext.c:741 +#, c-format +msgid "" +" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages." +"po)\n" +msgstr "" +" -d, --default-domain=НАЗВА виводити у файл НАЗВА.po (замість messages." +"po)\n" + +#: src/xgettext.c:743 +#, c-format +msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n" +msgstr " -o, --output=ФАЙЛ записувати вивід у вказаний файл\n" + +#: src/xgettext.c:745 +#, c-format +msgid "" +" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" +msgstr "" +" -p, --output-dir=КАТАЛОГ файли виводу будуть створені у каталозі " +"КАТАЛОГ\n" + +#: src/xgettext.c:750 +#, c-format +msgid "Choice of input file language:\n" +msgstr "Вибір мови вхідного файлу:\n" + +#: src/xgettext.c:752 +#, c-format +msgid "" +" -L, --language=NAME recognise the specified language\n" +" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " +"Lisp,\n" +" EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java,\n" +" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, " +"PHP,\n" +" GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n" +msgstr "" +" -L, --language=НАЗВА розпізнавати вказану мову\n" +" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " +"Lisp,\n" +" EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java,\n" +" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, " +"PHP,\n" +" GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n" + +#: src/xgettext.c:758 +#, c-format +msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" +msgstr " -C, --c++ скорочення для --language=C++\n" + +#: src/xgettext.c:760 +#, c-format +msgid "" +"By default the language is guessed depending on the input file name " +"extension.\n" +msgstr "Типово, мова визначається за розширенням назви вхідного файлу.\n" + +#: src/xgettext.c:765 +#, c-format +msgid "" +" --from-code=NAME encoding of input files\n" +" (except for Python, Tcl, Glade)\n" +msgstr "" +" --from-code=НАЗВА кодування для вхідних файлів\n" +" (за винятком Python, Tcl, Glade)\n" + +#: src/xgettext.c:768 +#, c-format +msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n" +msgstr "Типово, вважається, що вхідні файли у кодуванні ASCII.\n" + +#: src/xgettext.c:773 +#, c-format +msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n" +msgstr "" +" -j, --join-existing об'єднати повідомлення з існуючим файлом\n" + +#: src/xgettext.c:775 +#, c-format +msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n" +msgstr "" +" -x, --exclude-file=ФАЙЛ.po елементи з ФАЙЛ.po не будуть витягуватись\n" + +#: src/xgettext.c:777 +#, c-format +msgid "" +" -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" +" preceding keyword lines) in output file\n" +msgstr "" +" -c, --add-comments[=ТЕГ] вставляє блок коментарів з ТЕГ (або тих, що\n" +" передують рядкам ключового слова) у файл " +"виводу\n" + +#: src/xgettext.c:781 +#, c-format +msgid "Language specific options:\n" +msgstr "Параметри особливі для мови:\n" + +#: src/xgettext.c:783 +#, c-format +msgid " -a, --extract-all extract all strings\n" +msgstr " -a, --extract-all витягнути усі рядки\n" + +#: src/xgettext.c:785 src/xgettext.c:792 +#, c-format +msgid "" +" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" +" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Java, C#, " +"awk,\n" +" Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n" +msgstr "" +" (лише мови C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" +" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Java, C#, " +"awk,\n" +" Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n" + +#: src/xgettext.c:789 +#, c-format +msgid "" +" -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for (without\n" +" WORD means not to use default keywords)\n" +msgstr "" +" -k, --keyword[=СЛОВО] додаткове ключове слово, яке буде " +"відшукуватись\n" +" (вживання СЛОВО не означає невикористання\n" +" типових ключових слів)\n" + +#: src/xgettext.c:796 +#, c-format +msgid "" +" --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the " +"argument\n" +" number ARG of keyword WORD\n" +msgstr "" +" --flag=СЛОВО:АРГ:ОЗНАКА додаткова ознака для рядків посеред номера\n" +" аргументу АРГ ключового слова СЛОВО\n" + +#: src/xgettext.c:799 +#, c-format +msgid "" +" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" +" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Java, C#, " +"awk,\n" +" YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n" +msgstr "" +" (лише мови C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" +" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Java, C#, " +"awk,\n" +" YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n" + +#: src/xgettext.c:803 +#, c-format +msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" +msgstr "" +" -T, --trigraphs розпізнавати ANSI C trigraph-и на вході\n" + +#: src/xgettext.c:805 +#, c-format +msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n" +msgstr " (лише мови C, C++, ObjectiveC)\n" + +#: src/xgettext.c:807 +#, c-format +msgid " --qt recognize Qt format strings\n" +msgstr " --qt розпізнавати рядки у Qt форматі\n" + +#: src/xgettext.c:809 +#, c-format +msgid " (only language C++)\n" +msgstr " (лише мова C++)\n" + +#: src/xgettext.c:811 +#, c-format +msgid "" +" --debug more detailed formatstring recognition result\n" +msgstr "" +" --debug докладніший результат пошуку рядків формату\n" + +#: src/xgettext.c:830 +#, c-format +msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n" +msgstr " --properties-output виводити у файл Java .properties\n" + +#: src/xgettext.c:845 +#, c-format +msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" +msgstr " --copyright-holder=РЯДОК встановити власника авторських прав\n" + +#: src/xgettext.c:847 +#, c-format +msgid "" +" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" +msgstr "" +" --foreign-user пропускати у виводі FSF copyright для " +"сторонніх користувачів\n" + +#: src/xgettext.c:849 +#, c-format +msgid "" +" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n" +msgstr "" +" --msgid-bugs-address=EMAIL@АДРЕСА адреса звітування про помилки у " +"msgid\n" + +#: src/xgettext.c:851 +#, c-format +msgid "" +" -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr " +"entries\n" +msgstr "" +" -m, --msgstr-prefix[=РЯДОК] вживати РЯДОК або \"\" як префікс елементів " +"msgstr\n" + +#: src/xgettext.c:853 +#, c-format +msgid "" +" -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " +"entries\n" +msgstr "" +" -M, --msgstr-suffix[=РЯДОК] вживати РЯДОК або \"\" як суфікс елементів " +"msgstr\n" + +#: src/xgettext.c:1450 +#, c-format +msgid "" +"A --flag argument doesn't have the ::[pass-] syntax: %" +"s" +msgstr "" +"Аргумент --flag не підтримує синтаксис <ключове_слово>::[pass-]" +": %s" + +#: src/xgettext.c:1548 +msgid "standard input" +msgstr "стандартний ввід" + +#: src/xgettext.c:1719 src/xgettext.c:1774 +#, c-format +msgid "%s%s: warning: " +msgstr "%s%s: попередження: " + +#: src/xgettext.c:1721 +#, c-format +msgid "" +"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s " +"format string. Reason: %s\n" +msgstr "" +"Хоча й використовується у позиції рядку формату, %s не є правильним %s " +"рядком формату. Причина: %s\n" + +#: src/xgettext.c:1721 +#, c-format +msgid "" +"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %" +"s\n" +msgstr "" +"Хоча й заявлений як такий, %s не є правильним %s рядком формату. Причина: %" +"s\n" + +#: src/xgettext.c:1776 +msgid "" +"Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n" +"gettext(\"\") returns the header entry with\n" +"meta information, not the empty string.\n" +msgstr "" +"Порожній msgid. Він зарезервований GNU gettext:\n" +"gettext(\"\") повертає елемент заголовку\n" +"метаінформації, а не порожній рядок.\n" + +#: src/xgettext.c:2059 +msgid "" +"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n" +"If you are using a `Makevars' file, please specify\n" +"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n" +"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n" +msgstr "" +"Не вказано параметр --msgid-bugs-address.\n" +"Якщо ви використовуєте файл `Makevars', вкажіть\n" +"тут змінну MSGID_BUGS_ADDRESS; у іншому випадку\n" +"вкажіть --msgid-bugs-address аргумент командного рядка.\n" + +#: src/xgettext.c:2249 +#, c-format +msgid "language `%s' unknown" +msgstr "невідома мова `%s'" + +#: src/user-email.sh.in:340 +msgid "Which is your email address?" +msgstr "Яка у вас адреса електронної пошти?" + +#: src/user-email.sh.in:342 +msgid "Please choose the number, or enter your email address." +msgstr "Виберіть номер, або введіть вашу адресу електронної пошти." + +#: src/user-email.sh.in:360 src/user-email.sh.in:384 src/user-email.sh.in:403 +msgid "Invalid email address: invalid character." +msgstr "Неправильна адреса електронної пошти: неправильний символ." + +#: src/user-email.sh.in:362 src/user-email.sh.in:386 src/user-email.sh.in:405 +msgid "Invalid email address: need a fully qualified host name or domain name." +msgstr "" +"Неправильна адреса електронної пошти: повинна включати повну назву домену." + +#: src/user-email.sh.in:363 src/user-email.sh.in:387 src/user-email.sh.in:406 +msgid "Invalid email address: missing @" +msgstr "Неправильна адреса електронної пошти: відсутній символ @" + +#: src/user-email.sh.in:372 +msgid "Is the following your email address?" +msgstr "Чи це є вашою адресою електронної пошти?" + +#: src/user-email.sh.in:374 +msgid "Please confirm by pressing Return, or enter your email address." +msgstr "" +"Підтвердіть натисканням Enter, або введіть вашу адресу електронної пошти." + +#: src/user-email.sh.in:395 +msgid "Couldn't find out about your email address." +msgstr "Не вдається знайти інформація про вашу адресу електронної пошти." + +#: src/user-email.sh.in:397 +msgid "Please enter your email address." +msgstr "Введіть вашу адресу електронної пошти."