From: Rafael Ferreira Date: Fri, 11 Oct 2013 10:40:31 +0000 (+0200) Subject: po: update pt_BR.po (from translationproject.org) X-Git-Tag: v2.24-rc2~7 X-Git-Url: http://git.ipfire.org/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=4f93f289f84ac023cdd14072acbbac3296a285d2;p=thirdparty%2Futil-linux.git po: update pt_BR.po (from translationproject.org) --- diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index fa449e7b16..6f6e59f6ed 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,5 +1,7 @@ -# Portuguese translation of the util-linux messages. -# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. +# Brazilian Portuguese translation for util-linux. +# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2013 Karel Zak +# This file is distributed under the same license as the util-linux package. # Arnaldo Carvalho de Melo , 1999-2000 # Ricardo Stefani , 1999 # Marcus Moreira @@ -7,27 +9,27 @@ # , 2000. # Alvaro Antunes , 2000 # Rodrigo Stulzer Lopes , 2001 -# -# Free redistribution is permitted. +# Rafael Ferreira , 2013 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux 2.11b\n" +"Project-Id-Version: util-linux 2.24-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-27 12:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2001-05-24 16:03-03:00\n" -"Last-Translator: Rodrigo Stulzer Lopes \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-28 17:03-0300\n" +"Last-Translator: Rafael Ferreira \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 0.8\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.7\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: disk-utils/addpart.c:14 #, c-format msgid " %s \n" -msgstr "" +msgstr " %s \n" #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:275 disk-utils/blockdev.c:419 #: disk-utils/blockdev.c:444 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62 @@ -63,116 +65,103 @@ msgstr "" #: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:232 #, c-format msgid "cannot open %s" -msgstr "não foi possível abrir %s" +msgstr "não foi possível abrir %s" #: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:94 -#, fuzzy msgid "invalid partition number argument" -msgstr "id inválido: %s\n" +msgstr "argumento de número de partição inválido" #: disk-utils/addpart.c:56 -#, fuzzy msgid "invalid start argument" -msgstr "id inválido: %s\n" +msgstr "argumento de início inválido" #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:104 -#, fuzzy msgid "invalid length argument" -msgstr "id inválido: %s\n" +msgstr "argumento de comprimento inválido" #: disk-utils/addpart.c:58 -#, fuzzy msgid "failed to add partition" -msgstr "ler novamente tabela de partições" +msgstr "falha ao adicionar partição" #: disk-utils/blockdev.c:62 msgid "set read-only" -msgstr "configurar somente leitura" +msgstr "configura somente leitura" #: disk-utils/blockdev.c:69 msgid "set read-write" -msgstr "configurar leitura/gravação" +msgstr "configura leitura e gravação" #: disk-utils/blockdev.c:75 msgid "get read-only" -msgstr "obter somente leitura" +msgstr "obtém somente leitura" #: disk-utils/blockdev.c:81 msgid "get discard zeroes support status" -msgstr "" +msgstr "obtém estado de suporte a descarte de zeros" #: disk-utils/blockdev.c:87 -#, fuzzy msgid "get logical block (sector) size" -msgstr "obter tamanho de setor" +msgstr "obtém tamanho de bloco lógico (setor)" #: disk-utils/blockdev.c:93 -#, fuzzy msgid "get physical block (sector) size" -msgstr "obter tamanho de setor" +msgstr "obtém tamanho de bloco físico (setor)" #: disk-utils/blockdev.c:99 msgid "get minimum I/O size" -msgstr "" +msgstr "obtém tamanho de E/S mínimo" #: disk-utils/blockdev.c:105 msgid "get optimal I/O size" -msgstr "" +msgstr "obtém tamanho de E/S ótimo" #: disk-utils/blockdev.c:111 -#, fuzzy msgid "get alignment offset in bytes" -msgstr "tamanho de inode inválido" +msgstr "obtém posição de alinhamento em bytes" #: disk-utils/blockdev.c:117 -#, fuzzy msgid "get max sectors per request" -msgstr "Setores extras por cilindro: " +msgstr "obtém máximo de setores por requisição" #: disk-utils/blockdev.c:123 -#, fuzzy msgid "get blocksize" -msgstr "obter tamanho" +msgstr "obtém tamanho de bloco" #: disk-utils/blockdev.c:130 -#, fuzzy msgid "set blocksize" -msgstr "obter tamanho" +msgstr "configura tamanho de bloco" #: disk-utils/blockdev.c:136 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" -msgstr "" +msgstr "obtém contagem de setor de 32-bit (obsoleto, use --getsz)" #: disk-utils/blockdev.c:142 -#, fuzzy msgid "get size in bytes" -msgstr "obter tamanho" +msgstr "obtém tamanho em bytes" #: disk-utils/blockdev.c:149 msgid "set readahead" -msgstr "configurar readahead" +msgstr "configura readahead" #: disk-utils/blockdev.c:155 msgid "get readahead" -msgstr "obter readahead" +msgstr "obtém readahead" #: disk-utils/blockdev.c:162 -#, fuzzy msgid "set filesystem readahead" -msgstr "configurar readahead" +msgstr "configura readahead de sistema de arquivos" #: disk-utils/blockdev.c:168 -#, fuzzy msgid "get filesystem readahead" -msgstr "obter readahead" +msgstr "obtém readahead de sistema de arquivos" #: disk-utils/blockdev.c:172 msgid "flush buffers" -msgstr "descarregar buffers" +msgstr "descarrega buffers" #: disk-utils/blockdev.c:176 msgid "reread partition table" -msgstr "ler novamente tabela de partições" +msgstr "lê novamente tabela de partição" #: disk-utils/blockdev.c:183 #, c-format @@ -185,71 +174,76 @@ msgid "" "\n" "Available commands:\n" msgstr "" +"\n" +"Uso:\n" +" %1$s -V\n" +" %1$s --report [dispositivos]\n" +" %1$s [-v|-q] comandos dispositivos\n" +"\n" +"Comandos disponíveis:\n" #: disk-utils/blockdev.c:189 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" -msgstr "obter tamanho" +msgstr " %-25s obtém tamanho em setores de 512 bytes\n" #: disk-utils/blockdev.c:310 -#, fuzzy msgid "could not get device size" -msgstr "Não foi possível obter o tamanho do disco" +msgstr "não foi possível obter o tamanho do disco" #: disk-utils/blockdev.c:316 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown command: %s" -msgstr "%s: comando desconhecido: %s\n" +msgstr "Comando desconhecido: %s" #: disk-utils/blockdev.c:332 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s requires an argument" -msgstr "%s exige um argumento\n" +msgstr "%s exige um argumento" #: disk-utils/blockdev.c:369 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s failed.\n" -msgstr "busca falhou" +msgstr "%s falhou.\n" #: disk-utils/blockdev.c:376 #, c-format msgid "%s succeeded.\n" -msgstr "" +msgstr "%s obteve sucesso.\n" #: disk-utils/blockdev.c:460 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ioctl error on %s" -msgstr "%s: erro de leitura em %s\n" +msgstr "erro de ioctl em %s" #: disk-utils/blockdev.c:468 #, c-format msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" -msgstr "" +msgstr "RO RA SSZ BSZ SecInic. Tam. Dispo.\n" #: disk-utils/delpart.c:14 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s \n" -msgstr "Uso: sfdisk --id dispositivo número-partição [ID]\n" +msgstr " %s \n" #: disk-utils/delpart.c:57 -#, fuzzy msgid "failed to remove partition" -msgstr "ler novamente tabela de partições" +msgstr "falha ao remover partição" #: disk-utils/fdformat.c:28 #, c-format msgid "Formatting ... " -msgstr "Formatando..." +msgstr "Formatando ... " #: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88 #, c-format msgid "done\n" -msgstr "concluído\n" +msgstr "concluído\n" #: disk-utils/fdformat.c:59 #, c-format msgid "Verifying ... " -msgstr "Verificando..." +msgstr "Verificando ... " #: disk-utils/fdformat.c:71 msgid "Read: " @@ -266,13 +260,13 @@ msgid "" "bad data in cyl %d\n" "Continuing ... " msgstr "" -"Dados inválidos no cilindro %d\n" -"Continuando..." +"dados inválidos no cilindro %d\n" +"Continuando ... " #: disk-utils/fdformat.c:95 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [options] device\n" -msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo ...\n" +msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo\n" #: disk-utils/fdformat.c:98 #, c-format @@ -284,7 +278,14 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"opções:\n" +" -n, --no-verify desabilita a verificação após a formatação\n" +" -V, --version exibe informações da versão e sai\n" +" -h, --help exibe esta ajuda e sai\n" +"\n" +# nota: resultado de teste de fstat ('man fstat') #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:146 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:180 disk-utils/mkfs.cramfs.c:754 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/mkfs.minix.c:750 @@ -293,37 +294,40 @@ msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:462 sys-utils/switch_root.c:88 #: sys-utils/switch_root.c:128 term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:101 #: text-utils/tailf.c:279 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "stat failed %s" -msgstr "(Próximo arquivo: %s)" +msgstr "falha ao obter estado de %s" #: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:928 misc-utils/lsblk.c:1255 #: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/mountpoint.c:108 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: not a block device" -msgstr "%s: não é um dispositivo de disquetes\n" +msgstr "%s: não é um dispositivo de blocos" #: disk-utils/fdformat.c:150 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot access file %s" -msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%s'" +msgstr "não foi possível acessar o arquivo %s" #: disk-utils/fdformat.c:156 msgid "Could not determine current format type" -msgstr "Não foi possível determinar o tipo de formatação atual" +msgstr "Não foi possível determinar o tipo de formatação atual" +# Nota: primeiro "%s" é referente às mensagens Double e Single #: disk-utils/fdformat.c:158 #, c-format msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" -msgstr "%s faces, %d trilhas, %d setores/trilha. Capacidade total de %d Kb.\n" +msgstr "%s face, %d trilhas, %d setores/trilha. Capacidade total de %d KB.\n" +# "Dupla face" #: disk-utils/fdformat.c:159 msgid "Double" msgstr "Dupla" +# "Uma face" #: disk-utils/fdformat.c:159 msgid "Single" -msgstr "Simples" +msgstr "Uma" #: disk-utils/fdformat.c:163 disk-utils/fsck.minix.c:1389 #: disk-utils/mkfs.minix.c:808 disk-utils/mkswap.c:664 disk-utils/partx.c:983 @@ -331,408 +335,390 @@ msgstr "Simples" #: fdisks/sfdisk.c:3072 login-utils/utmpdump.c:384 sys-utils/dmesg.c:643 #: sys-utils/wdctl.c:335 sys-utils/wdctl.c:399 term-utils/script.c:306 #: term-utils/script.c:398 text-utils/pg.c:1236 -#, fuzzy msgid "write failed" -msgstr "(Próximo arquivo: %s)" +msgstr "gravação falhou" #: disk-utils/fsck.c:191 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is mounted\n" -msgstr "%s está montado.\t" +msgstr "%s está montado\n" #: disk-utils/fsck.c:193 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is not mounted\n" -msgstr "umount: %s: não encontrado" +msgstr "%s não está montado\n" #: disk-utils/fsck.c:307 lib/path.c:100 lib/path.c:121 lib/path.c:142 #: lib/path.c:190 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to read: %s" -msgstr "não foi possível stat %s" +msgstr "falha na leitura: %s" #: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:123 lib/path.c:144 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "parse error: %s" -msgstr "erro de busca" +msgstr "erro de análise: %s" #: disk-utils/fsck.c:329 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Locking disk %s ... " -msgstr "Sincronizando discos.\n" +msgstr "Bloqueando disco %s ... " #: disk-utils/fsck.c:339 #, c-format msgid "(waiting) " -msgstr "" +msgstr "(esperando) " #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". #: disk-utils/fsck.c:349 msgid "succeeded" -msgstr "" +msgstr "conseguiu" #: disk-utils/fsck.c:349 -#, fuzzy msgid "failed" -msgstr "busca falhou" +msgstr "falhou" #: disk-utils/fsck.c:389 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to setup description for %s" -msgstr "ioctl() não conseguiu ler a hora de /dev/tty1" +msgstr "falha ao configurar descrição para %s" #: disk-utils/fsck.c:415 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: parse error at line %d -- ignore" -msgstr "erro de busca" +msgstr "%s: erro de análise na linha %d -- ignorar" #: disk-utils/fsck.c:444 disk-utils/fsck.c:446 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to parse fstab" -msgstr "%s: não foi possível abrir %s\n" +msgstr "%s: falha ao analisar fstab" #: disk-utils/fsck.c:587 sys-utils/umount.c:406 sys-utils/umount.c:429 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: not found" -msgstr "umount: %s: não encontrado" +msgstr "%s: não encontrado" #: disk-utils/fsck.c:614 login-utils/login.c:1082 login-utils/sulogin.c:968 #: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:292 sys-utils/nsenter.c:137 #: sys-utils/swapon.c:279 sys-utils/unshare.c:136 term-utils/script.c:264 #: term-utils/script.c:274 -#, fuzzy msgid "fork failed" -msgstr "o fork falhou\n" +msgstr "o fork falhou" #: disk-utils/fsck.c:621 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: execute failed" -msgstr "openpty falhou\n" +msgstr "%s: execução falhou" #: disk-utils/fsck.c:709 msgid "wait: no more child process?!?" -msgstr "" +msgstr "espera: nenhum processo filho?!?" #: disk-utils/fsck.c:712 -#, fuzzy msgid "waidpid failed" -msgstr "setuid() falhou" +msgstr "waiddid falhou" #: disk-utils/fsck.c:730 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." -msgstr "" +msgstr "Aviso... %s para dispositivo %s saiu com sinal %d." #: disk-utils/fsck.c:736 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen." -msgstr "" +msgstr "%s %s: status é %x, nunca deveria acontecer." #: disk-utils/fsck.c:782 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" -msgstr "" +msgstr "Finalizado com %s (status de saída %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:844 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error %d while executing fsck.%s for %s" -msgstr "erro ao gravar %s: %s" +msgstr "erro %d enquanto executava fsck.%s no %s" #: disk-utils/fsck.c:913 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'." msgstr "" +"Todo ou nenhum dos tipos de sistema de arquivos passados para -t devem ser\n" +"prefixados com \"no\" ou \"!\"." #: disk-utils/fsck.c:1030 #, c-format -msgid "" -"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" -msgstr "" +msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" +msgstr "%s: pulando linha inválida em /etc/fstab: montagem bind com número de \"pass\" de fsck não-zero" #: disk-utils/fsck.c:1042 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: skipping nonexistent device\n" -msgstr "%s: %s não é um dispositivo lp.\n" +msgstr "%s: pulando dispositivo não existente\n" #: disk-utils/fsck.c:1047 #, c-format -msgid "" -"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this " -"device)\n" +msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" msgstr "" +"%s: dispositivo não existente (opção fstab \"nofail\" pode ser usada\n" +"para pular este dispositivo)\n" #: disk-utils/fsck.c:1064 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" -msgstr " l lista os tipos de sistemas de arquivos conhecidos" +msgstr "%s: pulando tipo de sistema de arquivos desconhecido\n" #: disk-utils/fsck.c:1083 #, c-format msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" -msgstr "" +msgstr "não foi possível verificar %s: fsck.%s não encontrado" #: disk-utils/fsck.c:1172 -#, fuzzy msgid "failed to allocate iterator" -msgstr "Não foi possível alocar buffer.\n" +msgstr "falha ao alocar iterador" #: disk-utils/fsck.c:1187 -#, fuzzy msgid "Checking all file systems.\n" -msgstr "Forçando verificação do sistema de arquivos em %s.\n" +msgstr "Verificando todos os sistemas de arquivos.\n" #: disk-utils/fsck.c:1278 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" -msgstr "" +msgstr "--esperando-- (pass %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:1303 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] -- [fs-options] [ ...]\n" -msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo ...\n" +msgstr " %s [opções] -- [opções-sis.arq.] [ ...]\n" #: disk-utils/fsck.c:1307 -#, fuzzy msgid " -A check all filesystems\n" -msgstr "Forçando verificação do sistema de arquivos em %s.\n" +msgstr " -A verifica todos os sistemas de arquivos\n" #: disk-utils/fsck.c:1308 msgid " -C [] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" -msgstr "" +msgstr " -C [] exibe uma barra de progresso; descritor de arquivo para GUIs\n" #: disk-utils/fsck.c:1309 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" -msgstr "" +msgstr " -l trava o dispositivo para garantir acesso exclusivo\n" #: disk-utils/fsck.c:1310 -#, fuzzy msgid " -M do not check mounted filesystems\n" -msgstr " t Altera o tipo de sistema de arquivos." +msgstr " -M não verifica sistemas de arquivos montados\n" #: disk-utils/fsck.c:1311 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" -msgstr "" +msgstr " -N não executa, apenas mostra o que seria feito\n" #: disk-utils/fsck.c:1312 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" -msgstr "" +msgstr " -P verifica sistemas de arquivos em paralelo, incluindo o raiz\n" #: disk-utils/fsck.c:1313 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" -msgstr "" +msgstr " -R ignora o sistema de arquivos raiz; útil apenas com \"-A\"\n" #: disk-utils/fsck.c:1314 -#, fuzzy msgid " -r report statistics for each device checked\n" -msgstr " -l [ou --list]: lista as partições de cada dispositivo" +msgstr " -r relate estatísticas para cada dispositivo verificado\n" #: disk-utils/fsck.c:1315 -#, fuzzy msgid " -s serialize the checking operations\n" -msgstr " d Exclui a partição atual." +msgstr " -s serializar as operações de verificação\n" #: disk-utils/fsck.c:1316 -#, fuzzy msgid " -T do not show the title on startup\n" -msgstr " -n : não grava no disco, realmente" +msgstr " -T não mostra o título no início\n" #: disk-utils/fsck.c:1317 msgid "" " -t specify filesystem types to be checked;\n" " is allowed to be a comma-separated list\n" msgstr "" +" -t especifica tipos de sistemas de arquivos a serem verificados;\n" +" pode ser uma lista separada por vírgula\n" #: disk-utils/fsck.c:1319 -#, fuzzy msgid " -V explain what is being done\n" -msgstr " -V, --version Mostra informações de versão\n" +msgstr " -V explica o que está sendo feito\n" #: disk-utils/fsck.c:1320 -#, fuzzy msgid " -? display this help and exit\n" -msgstr " -h, --help Mostra este pequeno guia de uso\n" +msgstr " -? exibe esta ajuda e sai\n" #: disk-utils/fsck.c:1323 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." -msgstr "" +msgstr "Veja os comandos específicos do fsck.* das opções de sistemas de arquivos disponíveis." #: disk-utils/fsck.c:1361 -#, fuzzy msgid "too many devices" -msgstr "%s: %s não é um dispositivo lp.\n" +msgstr "número excessivo de dispositivos" #: disk-utils/fsck.c:1373 -#, fuzzy msgid "Is /proc mounted?" -msgstr "%s desmontado\n" +msgstr "O /proc está montado?" #: disk-utils/fsck.c:1381 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" -msgstr "Desmontando quaisquer sistemas de arquivos remanescentes..." +msgstr "deve ser root para procurar por sistemas de arquivos correspondentes: %s" #: disk-utils/fsck.c:1385 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "couldn't find matching filesystem: %s" -msgstr "Desmontando quaisquer sistemas de arquivos remanescentes..." +msgstr "não foi possível localizar sistemas de arquivos correspondentes: %s" #: disk-utils/fsck.c:1393 disk-utils/fsck.c:1481 sys-utils/eject.c:292 -#, fuzzy msgid "too many arguments" -msgstr "%s: sinal desconhecido %s\n" +msgstr "número excessivo de argumentos" #: disk-utils/fsck.c:1533 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" -msgstr "" +msgstr "a opção -l pode ser usada com apenas um dispositivo -- ignorar" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:168 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] file\n" -msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo ...\n" +msgstr " %s [opções] arquivo\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116 msgid " -a for compatibility only, ignored\n" -msgstr "" +msgstr " -a por compatibilidade apenas, ignorado\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose be more verbose\n" -msgstr " -V, --version Mostra informações de versão\n" +msgstr " -v, --verbose mensagens mais detalhadas\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118 msgid " -x, --destination extract into directory\n" -msgstr "" +msgstr " -x, --destination extrai para diretório\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119 msgid " -y for compatibility only, ignored\n" -msgstr "" +msgstr " -y por compatibilidade apenas, ignorado\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:156 #, c-format msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" -msgstr "" +msgstr "ioctl falhou: não foi possível determinar tamanho do dispositivo: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:162 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "not a block device or file: %s" -msgstr "%s: não é um dispositivo de disquetes\n" +msgstr "não é um dispositivo de blocos ou arquivo: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:200 msgid "file length too short" -msgstr "" +msgstr "tamanho de arquivo muito pequeno" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:169 disk-utils/fsck.cramfs.c:176 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:233 disk-utils/fsck.cramfs.c:251 #: login-utils/last.c:194 login-utils/last.c:231 sys-utils/setpriv.c:233 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "read failed: %s" -msgstr "(Próximo arquivo: %s)" +msgstr "falha na leitura: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:231 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:247 login-utils/last.c:189 login-utils/last.c:223 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "seek failed: %s" -msgstr "busca falhou" +msgstr "busca falhou: %s" +# "Superblock magic is a code that identifies this as a cramfs, extfs, whatever" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182 msgid "superblock magic not found" -msgstr "" +msgstr "mágica de superbloco não encontrada" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 #, c-format msgid "cramfs endianness is %s\n" -msgstr "" +msgstr "nível de endian de cramfs é %s\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 msgid "big" -msgstr "" +msgstr "grande (big)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 msgid "little" -msgstr "" +msgstr "pequeno (little)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 -#, fuzzy msgid "unsupported filesystem features" -msgstr "Digite o tipo do sistema de arquivos: " +msgstr "Sem suporte a recursos do sistema de arquivos" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:193 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "superblock size (%d) too small" -msgstr "Número de setores" +msgstr "tamanho do superbloco (%d) é muito pequeno" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198 -#, fuzzy msgid "zero file count" -msgstr "para o arquivo" +msgstr "contagem de arquivo zero" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:203 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: file extends past end of filesystem\n" -msgstr "Aviso: a partição %s se estende além do fim do disco\n" +msgstr "aviso: o arquivo se estende além do fim do sistema de arquivos\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205 #, c-format msgid "warning: old cramfs format\n" -msgstr "" +msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:217 msgid "unable to test CRC: old cramfs format" -msgstr "" +msgstr "não foi possível testar CRC: formato de cramfs antigo" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:270 -#, fuzzy msgid "crc error" -msgstr ", erro" +msgstr "erro de crc" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:301 disk-utils/fsck.minix.c:551 msgid "seek failed" msgstr "busca falhou" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:305 -#, fuzzy msgid "read romfs failed" -msgstr "(Próximo arquivo: %s)" +msgstr "leitura de romfs falhou" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:337 -#, fuzzy msgid "root inode is not directory" -msgstr "inode raiz não é um diretório" +msgstr "inode raiz não é um diretório" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:341 #, c-format msgid "bad root offset (%lu)" -msgstr "" +msgstr "posição raiz inválida (%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:359 msgid "data block too large" -msgstr "" +msgstr "bloco de dados muito grande" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:363 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "decompression error: %s" -msgstr "erro de busca" +msgstr "erro de descompressão: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:389 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " hole at %ld (%zd)\n" -msgstr "deveria ser (%d, %d, %d)\n" +msgstr " buraco em %ld (%zd)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:396 disk-utils/fsck.cramfs.c:551 #, c-format msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n" -msgstr "" +msgstr " descomprimindo bloco em %ld para %ld (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:403 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "non-block (%ld) bytes" -msgstr "espaço usado: %d bytes\n" +msgstr "não bloco (%ld) bytes" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:407 #, c-format msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" -msgstr "" +msgstr "não tamanho (%ld vs %ld) bytes" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 disk-utils/fsck.cramfs.c:517 #: disk-utils/swaplabel.c:149 fdisks/cfdisk.c:1857 fdisks/cfdisk.c:1978 @@ -740,118 +726,115 @@ msgstr "" #: fdisks/sfdisk.c:324 sys-utils/fallocate.c:172 sys-utils/setpriv.c:527 #: sys-utils/setpriv.c:531 sys-utils/setpriv.c:550 sys-utils/swapon.c:340 #: term-utils/ttymsg.c:173 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "write failed: %s" -msgstr "(Próximo arquivo: %s)" +msgstr "gravação falhou: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "lchown failed: %s" -msgstr "mount falhou" +msgstr "lchown falhou: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:429 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "chown failed: %s" -msgstr "mount falhou" +msgstr "chonw falhou: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:434 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "utime failed: %s" -msgstr "bad timeout value: %s" +msgstr "utime falhou: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:446 #, c-format msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" -msgstr "" +msgstr "inode de diretório possui posição zero com tamanho não zero: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:461 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mkdir failed: %s" -msgstr "/dev: chdir() falhou: %m" +msgstr "mkdir falhou: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:477 msgid "filename length is zero" -msgstr "" +msgstr "tamanho de nome de arquivo é zero" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:479 msgid "bad filename length" -msgstr "" +msgstr "tamanho de nome de arquivo inválido" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:485 -#, fuzzy msgid "bad inode offset" -msgstr "tamanho de inode inválido" +msgstr "posição de inode inválida" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:500 msgid "file inode has zero offset and non-zero size" -msgstr "" +msgstr "inode de arquivo possui posição zero e tamanho não zero" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:503 msgid "file inode has zero size and non-zero offset" -msgstr "" +msgstr "inode de arquivo possui tamanho zero e posição não zero" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:532 msgid "symbolic link has zero offset" -msgstr "" +msgstr "link simbólico possui posição zero" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:534 msgid "symbolic link has zero size" -msgstr "" +msgstr "link simbólico possui tamanho zero" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:543 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "size error in symlink: %s" -msgstr "erro ao gravar %s: %s" +msgstr "erro de tamanho no link simbólico: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:557 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "symlink failed: %s" -msgstr "fsync falhou" +msgstr "link simbólico falhou: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:570 #, c-format msgid "special file has non-zero offset: %s" -msgstr "" +msgstr "arquivo especial possui posição não zero: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:580 #, c-format msgid "fifo has non-zero size: %s" -msgstr "" +msgstr "fifo possui tamanho não zero: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:586 #, c-format msgid "socket has non-zero size: %s" -msgstr "" +msgstr "socket possui tamanho não zero: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:589 #, c-format msgid "bogus mode: %s (%o)" -msgstr "" +msgstr "modo inválido: %s (%o)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:598 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mknod failed: %s" -msgstr "mount falhou" +msgstr "mknod falhou: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630 #, c-format msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" -msgstr "" +msgstr "início de dados do diretório (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + início (%ld)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:634 #, c-format msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)" -msgstr "" +msgstr "fim dados de diretório (%ld) != início de dados de arquivo (%ld)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:639 -#, fuzzy msgid "invalid file data offset" -msgstr "id inválido: %s\n" +msgstr "posição de dados de arquivo inválida" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:686 -#, fuzzy msgid "compiled without -x support" -msgstr "umount: compilado sem suporte a -f\n" +msgstr "compilado sem suporte a -x" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:706 #, c-format @@ -860,100 +843,97 @@ msgstr "%s: OK\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:162 #: misc-utils/wipefs.c:411 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] \n" -msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo ...\n" +msgstr " %s [opções] \n" #: disk-utils/fsck.minix.c:197 -#, fuzzy msgid " -l list all filenames\n" -msgstr " [ -file arquivo_descarga ]\n" +msgstr " -l lista todos nomes de arquivos\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:198 msgid " -a automatic repair\n" -msgstr "" +msgstr " -a reparação automática\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:199 -#, fuzzy msgid " -r interactive repair\n" -msgstr "é necessário um terminal para reparos interativos" +msgstr " -r reparação interativa\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:200 msgid " -v be verbose\n" -msgstr "" +msgstr " -v mensagens detalhadas\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:201 -#, fuzzy msgid " -s output super-block information\n" -msgstr " -V, --version Mostra informações de versão\n" +msgstr " -s exibe informação de superbloco\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:202 msgid " -m activate mode not cleared warnings\n" -msgstr "" +msgstr " -m ativa avisos de modo não limpo\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:203 msgid " -f force check\n" -msgstr "" +msgstr " -f forçar verificação\n" #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be #. * translated. #: disk-utils/fsck.minix.c:262 #, c-format msgid "%s (y/n)? " -msgstr "" +msgstr "%s (s/n)? " #: disk-utils/fsck.minix.c:262 #, c-format msgid "%s (n/y)? " -msgstr "" +msgstr "%s (n/s)? " #: disk-utils/fsck.minix.c:279 #, c-format msgid "y\n" -msgstr "" +msgstr "s\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:281 #, c-format msgid "n\n" -msgstr "" +msgstr "n\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:297 #, c-format msgid "%s is mounted.\t " -msgstr "%s está montado.\t" +msgstr "%s está montado.\t" #: disk-utils/fsck.minix.c:299 msgid "Do you really want to continue" -msgstr "Você realmente deseja continuar?" +msgstr "Você realmente deseja continuar?" #: disk-utils/fsck.minix.c:303 #, c-format msgid "check aborted.\n" -msgstr "verificação anulada.\n" +msgstr "verificação abortada.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." -msgstr "Número de zona menor que FIRSTZONE no arquivo `" +msgstr "Número de zona menor que FIRSTZONE no arquivo \"%s\"." #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." -msgstr "Número de zona maior ou igual a ZONES no arquivo `" +msgstr "Número de zona maior ou igual a ZONES no arquivo \"%s\"." #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347 msgid "Remove block" msgstr "Remover bloco" #: disk-utils/fsck.minix.c:363 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" -msgstr "Erro de leitura: não foi possível buscar bloco no arquivo '" +msgstr "Erro de leitura: não foi possível buscar bloco no arquivo \"%s\"\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:369 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" -msgstr "Erro de leitura: bloco defeituoso no arquivo '" +msgstr "Erro de leitura: bloco defeituoso no arquivo \"%s\"\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:381 #, c-format @@ -961,17 +941,17 @@ msgid "" "Internal error: trying to write bad block\n" "Write request ignored\n" msgstr "" -"Erro interno: tentando gravar bloco defeituoso.\n" -"Solicitação de gravação ignorada.\n" +"Erro interno: tentando gravar bloco defeituoso\n" +"Solicitação de gravação ignorada\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:387 msgid "seek failed in write_block" msgstr "busca falhou em write_block" #: disk-utils/fsck.minix.c:390 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" -msgstr "Erro de gravação: bloco defeituoso no arquivo '" +msgstr "Erro de gravação: bloco defeituoso no arquivo \"%s\"\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:502 msgid "seek failed in write_super_block" @@ -979,77 +959,75 @@ msgstr "busca falhou em write_super_block" #: disk-utils/fsck.minix.c:504 msgid "unable to write super-block" -msgstr "não foi possível gravar superbloco" +msgstr "não foi possível gravar superbloco" #: disk-utils/fsck.minix.c:517 msgid "Unable to write inode map" -msgstr "Não foi possível gravar mapa de inode" +msgstr "Não foi possível gravar mapa de inode" #: disk-utils/fsck.minix.c:520 msgid "Unable to write zone map" -msgstr "Não foi possível gravar mapa de zona" +msgstr "Não foi possível gravar mapa de zona" #: disk-utils/fsck.minix.c:523 msgid "Unable to write inodes" -msgstr "Não foi possível gravar inodes" +msgstr "Não foi possível gravar inodes" #: disk-utils/fsck.minix.c:555 -#, fuzzy msgid "unable to alloc buffer for superblock" -msgstr "não foi possível alocar buffers para mapas" +msgstr "não foi possível alocar buffer para superbloco" #: disk-utils/fsck.minix.c:558 msgid "unable to read super block" -msgstr "não foi possível ler superbloco" +msgstr "não foi possível ler superbloco" #: disk-utils/fsck.minix.c:576 msgid "bad magic number in super-block" -msgstr "número mágico inválido no superbloco" +msgstr "número mágico inválido no superbloco" #: disk-utils/fsck.minix.c:578 msgid "Only 1k blocks/zones supported" -msgstr "Somente 1K blocos/zonas suportados" +msgstr "Há suporte apenas a 1K blocos/zonas" #: disk-utils/fsck.minix.c:580 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" -msgstr "campo s_imap_blocks inválido no superbloco" +msgstr "campo s_imap_blocks inválido no superbloco" #: disk-utils/fsck.minix.c:583 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" -msgstr "campo s_zmap_blocks inválido no superbloco" +msgstr "campo s_zmap_blocks inválido no superbloco" #: disk-utils/fsck.minix.c:599 msgid "Unable to allocate buffer for inode map" -msgstr "Não foi possível alocar buffer para mapa de inodes" +msgstr "Não foi possível alocar buffer para mapa de inodes" #: disk-utils/fsck.minix.c:602 -#, fuzzy msgid "Unable to allocate buffer for zone map" -msgstr "Não foi possível alocar buffer para mapa de inodes" +msgstr "Não foi possível alocar buffer para mapa de zona" #: disk-utils/fsck.minix.c:605 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" -msgstr "Não foi possível alocar buffer para inodes" +msgstr "Não foi possível alocar buffer para inodes" #: disk-utils/fsck.minix.c:608 msgid "Unable to allocate buffer for inode count" -msgstr "Não foi possível alocar buffer para contagem de inodes" +msgstr "Não foi possível alocar buffer para contagem de inodes" #: disk-utils/fsck.minix.c:611 msgid "Unable to allocate buffer for zone count" -msgstr "Não foi possível alocar buffer para contagem de zonas" +msgstr "Não foi possível alocar buffer para contagem de zonas" #: disk-utils/fsck.minix.c:615 msgid "Unable to read inode map" -msgstr "Não foi possível ler mapa de inodes" +msgstr "Não foi possível ler mapa de inodes" #: disk-utils/fsck.minix.c:619 msgid "Unable to read zone map" -msgstr "Não foi possível ler mapa de zonas" +msgstr "Não foi possível ler mapa de zonas" #: disk-utils/fsck.minix.c:623 msgid "Unable to read inodes" -msgstr "Não foi possível ler inodes" +msgstr "Não foi possível ler inodes" #: disk-utils/fsck.minix.c:625 #, c-format @@ -1067,9 +1045,9 @@ msgid "%ld blocks\n" msgstr "%ld blocos\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" -msgstr "Primeira zona de dados = %ld (%ld)\n" +msgstr "Primeira zona de dados = %jd (%jd)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:633 #, c-format @@ -1077,9 +1055,9 @@ msgid "Zonesize=%d\n" msgstr "Tamanho da zona = %d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:634 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Maxsize=%zu\n" -msgstr "Tamanho máximo = %ld\n" +msgstr "Tamanho máximo = %zu\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:635 #, c-format @@ -1087,27 +1065,27 @@ msgid "Filesystem state=%d\n" msgstr "Estado do sistema de arquivos = %d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:636 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "namelen=%zd\n" "\n" msgstr "" -"Comprimento do nome = %d\n" +"Comprimento do nome = %zd\n" "\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" -msgstr "Inode %d marcado como não utilizado, mas usado pelo arquivo '" +msgstr "Inode %d marcado como não utilizado, mas usado pelo arquivo \"%s\"\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704 msgid "Mark in use" msgstr "Marca em uso" #: disk-utils/fsck.minix.c:676 disk-utils/fsck.minix.c:724 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The file `%s' has mode %05o\n" -msgstr " tem modo %05o\n" +msgstr "O arquivo \"%s\" tem modo %05o\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:683 disk-utils/fsck.minix.c:730 #, c-format @@ -1116,12 +1094,12 @@ msgstr "Aviso: contagem de inodes grande demais.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:742 disk-utils/fsck.minix.c:750 msgid "root inode isn't a directory" -msgstr "inode raiz não é um diretório" +msgstr "inode raiz não é um diretório" #: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." -msgstr "O bloco já foi usado. Agora no arquivo `" +msgstr "O bloco já foi usado. Agora no arquivo \"%s\"." #: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:795 #: disk-utils/fsck.minix.c:1116 disk-utils/fsck.minix.c:1125 @@ -1130,126 +1108,124 @@ msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." -msgstr "' está marcado como não utilizado." +msgstr "Bloco %d no arquivo \"%s\" está marcado como não usado." #: disk-utils/fsck.minix.c:776 disk-utils/fsck.minix.c:807 msgid "Correct" msgstr "Correto" #: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." -msgstr " contém um número de inode inválido para o arquivo '" +msgstr "O diretório \"%s\" contém um número de inode inválido para o arquivo \"%.*s\"." #: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1016 msgid " Remove" msgstr " Remover" #: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1030 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" -msgstr ": diretório inválido: '.' não é o primeiro\n" +msgstr "%s: diretório inválido: \".\" não é o primeiro\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1039 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" -msgstr ": diretório inválido: '..' não é o segundo\n" +msgstr "%s: diretório inválido: \"..\" não é o segundo\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1073 disk-utils/fsck.minix.c:1090 msgid "internal error" msgstr "erro interno" #: disk-utils/fsck.minix.c:1076 disk-utils/fsck.minix.c:1093 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: bad directory: size < 32" -msgstr ": diretório inválido: tamanho < 32" +msgstr "%s: diretório inválido: tamanho < 32" #: disk-utils/fsck.minix.c:1105 msgid "seek failed in bad_zone" msgstr "busca falhou em bad_zone" #: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1171 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Inode %lu mode not cleared." -msgstr "O modo do inode %d não foi limpo." +msgstr "O modo do inode %lu não foi limpo." #: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." -msgstr "" -"O inode %d não está sendo usado, mas está marcado como em uso no bitmap." +msgstr "O inode %lu não está sendo usado, mas está marcado como em uso no bitmap." #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." -msgstr "" -"O inode %d está sendo usado, mas está marcado como não utilizado no bitmap." +msgstr "O inode %lu em uso, mas está marcado como não sendo usado no bitmap." #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187 msgid "Set" msgstr "Configurar" #: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." -msgstr "Inode %d (modo = %07o), i_nlinks = %d, contados = %d." +msgstr "Inode %lu (modo = %07o), i_nlinks = %d, contados = %d." #: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194 msgid "Set i_nlinks to count" msgstr "Configurar i_nlinks para contagem" #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." -msgstr "Zona %d marcada em uso, mas nenhum arquivo a usa." +msgstr "Zona %lu marcada como em uso, mas nenhum arquivo a usa." #: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208 msgid "Unmark" msgstr "Desmarcar" #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" -msgstr "Zona %d: %s em uso, contados = %d\n" +msgstr "Zona %lu: em uso, contados = %d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" -msgstr "Zona %d: %s em uso, contados = %d\n" +msgstr "Zona %lu: não em uso, contados = %d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1257 msgid "bad inode size" -msgstr "tamanho de inode inválido" +msgstr "tamanho de inode inválido" #: disk-utils/fsck.minix.c:1259 msgid "bad v2 inode size" -msgstr "tamanho de inode v2 inválido" +msgstr "tamanho de inode v2 inválido" #: disk-utils/fsck.minix.c:1303 msgid "need terminal for interactive repairs" -msgstr "é necessário um terminal para reparos interativos" +msgstr "é necessário um terminal para reparos interativos" #: disk-utils/fsck.minix.c:1307 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open %s: %s" -msgstr "não foi possível abrir %s" +msgstr "não foi possível abrir %s: %s" #: disk-utils/fsck.minix.c:1318 #, c-format msgid "%s is clean, no check.\n" -msgstr "%s está limpo; sem verificação.\n" +msgstr "%s está limpo; sem verificação.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1321 #, c-format msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" -msgstr "Forçando verificação do sistema de arquivos em %s.\n" +msgstr "Forçando verificação do sistema de arquivos em %s.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1323 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" -msgstr "O sistema de arquivos em %s está sujo: precisa de verificação\n" +msgstr "O sistema de arquivos em %s está sujo: precisa de verificação\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1355 #, c-format @@ -1280,11 +1256,11 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "%6d arquivos regulares\n" -"%6d diretórios\n" +"%6d diretórios\n" "%6d arquivos de dispositivos de caracteres\n" "%6d arquivos de dispositivos de blocos\n" -"%6d vínculos\n" -"%6d vínculos simbólicos\n" +"%6d vínculos\n" +"%6d vínculos simbólicos\n" "------\n" "%6d arquivos\n" @@ -1302,17 +1278,17 @@ msgstr "" #: disk-utils/isosize.c:136 #, c-format msgid "%s: might not be an ISO filesystem" -msgstr "" +msgstr "%s: pode não ser um sistema de arquivos ISO" #: disk-utils/isosize.c:139 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "seek error on %s" -msgstr "%s: erro de procura em %s\n" +msgstr "erro de procura em %s" #: disk-utils/isosize.c:142 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "read error on %s" -msgstr "%s: erro de leitura em %s\n" +msgstr "erro de leitura em %s" #: disk-utils/isosize.c:149 #, c-format @@ -1320,27 +1296,26 @@ msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "contagem de setor: %d, tamanho de setor: %d\n" #: disk-utils/isosize.c:168 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] \n" -msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo ...\n" +msgstr " %s [opções] \n" #: disk-utils/isosize.c:171 msgid " -d, --divisor= divide the amount of bytes by \n" -msgstr "" +msgstr " -d, --divisor= divide a quantidade de bytes por \n" #: disk-utils/isosize.c:172 -#, fuzzy msgid " -x, --sectors show sector count and size\n" -msgstr " -V, --version Mostra informações de versão\n" +msgstr " -x, --sectors mostra tamanho e contagem de setors\n" #: disk-utils/isosize.c:204 msgid "invalid divisor argument" -msgstr "" +msgstr "argumento divisor inválido" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" -msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo ...\n" +msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo [contagem-bloco]\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:75 #, c-format @@ -1358,11 +1333,22 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Opções:\n" +" -N, --inodes=NÚM especifica número desejado de inodes\n" +" -V, --vname=NOME especifica nome do volume\n" +" -F, --fname=NOME especifica nome do sistema de arquivos\n" +" -v, --verbose explica o que está sendo feito\n" +" -c esta opção é ignorada silenciosamente\n" +" -l esta opção é ignorada silenciosamente\n" +" -V, --version exibe informações da versão e sai\n" +" -V como versão deve ser a única opção\n" +" -h, --help exibe esta ajuda e sai\n" +"\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139 -#, fuzzy msgid "invalid number of inodes" -msgstr "número `%s' inválido\n" +msgstr "número de inodes inválido" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145 msgid "volume name too long" @@ -1370,36 +1356,35 @@ msgstr "nome de volume muito longo" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152 msgid "fsname name too long" -msgstr "fsname nome muito longo" +msgstr "nome de fsname muito longo" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:183 #, c-format msgid "%s is not a block special device" -msgstr "%s não é um dispositivo de blocos especial" +msgstr "%s não é um dispositivo de blocos especial" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:191 -#, fuzzy msgid "invalid block-count" -msgstr "id inválido: %s\n" +msgstr "contagem de blocos inválida" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:197 #, c-format msgid "cannot get size of %s" -msgstr "Não foi possível obter o tamanho de %s" +msgstr "não foi possível obter o tamanho de %s" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:202 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "blocks argument too large, max is %llu" -msgstr "parâmetros de bloco muito grandes, máximo é %lu" +msgstr "argumento de bloco muito grande, máximo é %llu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:217 msgid "too many inodes - max is 512" -msgstr "muitos inodes - máximo é 512" +msgstr "número excessivo de inodes - máximo é 512" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:227 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "not enough space, need at least %llu blocks" -msgstr "pouco espaço, é necessário pelo menos %lu blocos" +msgstr "espaço insuficiente, é necessário pelo menos %llu blocos" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239 #, c-format @@ -1422,19 +1407,19 @@ msgid "BlockSize: %d\n" msgstr "TamBloco: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n" -msgstr "Inodes: %d (em 1 bloco)\n" +msgstr "Inodes: %lu (em 1 bloco)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n" -msgstr "Inodes: %d (em %ld blocos)\n" +msgstr "Inodes: %lu (em %llu blocos)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Blocks: %lld\n" -msgstr "Blocos: %ld\n" +msgstr "Blocos: %lld\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250 #, c-format @@ -1443,15 +1428,15 @@ msgstr "Inode fim: %d, Dados fim: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:255 msgid "error writing superblock" -msgstr "erro gravando superbloco" +msgstr "erro de gravação de superbloco" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:276 msgid "error writing root inode" -msgstr "erro gravando inode root" +msgstr "erro de gravação de inode de root" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:281 msgid "error writing inode" -msgstr "erro gravando inodes" +msgstr "erro de gravação de inode" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:284 msgid "seek error" @@ -1459,60 +1444,63 @@ msgstr "erro de busca" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:290 msgid "error writing . entry" -msgstr "erro gravando . entrada" +msgstr "erro de gravação de entrada ." #: disk-utils/mkfs.bfs.c:294 msgid "error writing .. entry" -msgstr "erro gravando .. entrada" +msgstr "erro de gravação de entrada .." #: disk-utils/mkfs.bfs.c:297 #, c-format msgid "error closing %s" -msgstr "erro fechando %s" +msgstr "erro ao fechar %s" #: disk-utils/mkfs.c:38 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage:\n" -msgstr "Uso:" +msgstr "Uso:\n" #: disk-utils/mkfs.c:39 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [-t ] [fs-options] []\n" -msgstr "" -"Uso: mkfs [-V] [-t tipoSistArq] [opções-sistArq] dispositivo [tamanho]\n" +msgstr " %s [opções] [-t ] [opções-sist.arq.] []\n" #: disk-utils/mkfs.c:42 include/c.h:276 misc-utils/getopt.c:322 #: misc-utils/look.c:370 misc-utils/mcookie.c:72 misc-utils/namei.c:422 #: misc-utils/uuidd.c:74 misc-utils/uuidgen.c:38 misc-utils/wipefs.c:413 #: sys-utils/hwclock.c:1463 sys-utils/renice.c:62 term-utils/script.c:134 #: term-utils/scriptreplay.c:45 term-utils/setterm.c:680 term-utils/write.c:85 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" -"%d partições:\n" +"Opções:\n" #: disk-utils/mkfs.c:43 #, c-format msgid " -t, --type= filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n" msgstr "" +" -t, --type= tipo do sistema de arquivos; quando não especificado,\n" +" ext2 é usado\n" #: disk-utils/mkfs.c:44 #, c-format msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" msgstr "" +" opções-sist.arq.\n" +" parâmetros para o real construtor de sistema de arquivos\n" #: disk-utils/mkfs.c:45 #, c-format msgid " path to the device to be used\n" -msgstr "" +msgstr " caminho para o dispositivo a ser usado\n" #: disk-utils/mkfs.c:46 #, c-format msgid " number of blocks to be used on the device\n" -msgstr "" +msgstr " número de blocos a ser usado no dispositivo\n" #: disk-utils/mkfs.c:47 #, c-format @@ -1520,6 +1508,8 @@ msgid "" " -V, --verbose explain what is being done;\n" " specifying -V more than once will cause a dry-run\n" msgstr "" +" -V, --verbose explica o que está sendo feito;\n" +" especificar -V mais de uma vez, resulta em uma simulação\n" #: disk-utils/mkfs.c:49 #, c-format @@ -1527,24 +1517,27 @@ msgid "" " -V, --version display version information and exit;\n" " -V as --version must be the only option\n" msgstr "" +" -V, --version exibe informações da versão e sai;\n" +" -V, como --version, deve ser a única opção\n" #: disk-utils/mkfs.c:51 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -h, --help display this help text and exit\n" -msgstr " -h, --help Mostra este pequeno guia de uso\n" +msgstr " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n" #: disk-utils/mkfs.c:53 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "For more information see mkfs(8).\n" -msgstr "As informações de finger foram alteradas.\n" +msgstr "" +"\n" +"Para mais informações, veja mkfs(8).\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122 #, c-format msgid "" -"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " -"name] dirname outfile\n" +"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" @@ -1559,16 +1552,31 @@ msgid "" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" +"uso: %s [-h] [-v] [-b tam-blk] [-e edição] [-N endian] [-i arquivo] [-n nome] nome-dir arq-saída\n" +" -h exibe esta ajuda\n" +" -v mensagens detalhadas\n" +" -E torna todos os avisos erros (status de saída não zero)\n" +" -b tam-blk usa este tamanho de bloco; deve ser igual em tamanho de páginas\n" +" -e edição define número de edição (parte de fsid)\n" +" -N endian define nível de endian do cramfs (big|little|host), padrão é host\n" +" -i arquivo insere uma imagem de arquivo no sistema de arquivos\n" +" (requer >= 2.4.0)\n" +" -n nome define o nome do sistema de arquivos cramfs\n" +" -p preenche em %d bytes para código de inicialização\n" +" -s ordena registros do diretório (opção antiga, ignorada)\n" +" -z torna buracos explícitos (requer >= 2.3.39)\n" +" nome-dir raiz do sistema de arquivos a ser comprimido\n" +" arq-saída arquivo de saída\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "readlink failed: %s" -msgstr "(Próximo arquivo: %s)" +msgstr "readlink falhou: %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:301 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not read directory %s" -msgstr "inode raiz não é um diretório" +msgstr "não foi possível ler o diretório %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:326 #, c-format @@ -1576,113 +1584,111 @@ msgid "" "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting." msgstr "" +"Encontrado nome de arquivo muito grande (%zu bytes) para \"%s\".\n" +" Por favor, aumente MAX_INPUT_NAMELEN em mkcramfs.c em recompile. Saindo." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:448 msgid "filesystem too big. Exiting." -msgstr "" +msgstr "sistema de arquivo é grande demais. Saindo." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:607 #, c-format msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" -msgstr "" +msgstr "AIEEE, bloco \"compressed\" para > 2 * tamanho do bloco (%ld)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:626 #, c-format msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" -msgstr "" +msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:671 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot close file %s" -msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%s'" +msgstr "não foi possível fechar o arquivo \"%s\"" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732 -#, fuzzy msgid "invalid blocksize argument" -msgstr "umount: %s: dispositivo de blocos inválido" +msgstr "argumento de tamanho de bloco inválido" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:738 -#, fuzzy msgid "invalid edition number argument" -msgstr "id inválido: %s\n" +msgstr "argumento inválido de número de edição" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:748 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'" -msgstr "" +msgstr "foi dado um nível de endian inválido; deve ser \"big\", \"little\" ou \"host\"" +# guestimate = guess & estimate #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809 #, c-format -msgid "" -"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " -"image size is %uMB. We might die prematurely." -msgstr "" +msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." +msgstr "aviso: estimativa/chute de tamanho necessário (limite máximo) é de %lldMB, mas o tamanho máximo de imagem é %uMB. Podemos morrer prematuramente." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833 msgid "ROM image map" -msgstr "" +msgstr "mapa de imagem de ROM" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:845 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Including: %s\n" -msgstr "id inválido: %s\n" +msgstr "Incluindo: %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:851 #, c-format msgid "Directory data: %zd bytes\n" -msgstr "" +msgstr "Dados de diretório: %zd bytes\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859 #, c-format msgid "Everything: %zd kilobytes\n" -msgstr "" +msgstr "Tudo: %zd kilobytes\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:864 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Super block: %zd bytes\n" -msgstr "espaço usado: %d bytes\n" +msgstr "Superbloco: %zd bytes\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871 #, c-format msgid "CRC: %x\n" -msgstr "" +msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" -msgstr "" +msgstr "espaço alocado insuficiente para imagem ROM (%lld alocado, %zu usado)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882 #, c-format msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" -msgstr "" +msgstr "gravação de imagem ROM falhou (%zd %zd)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885 msgid "ROM image" -msgstr "" +msgstr "imagem ROM" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894 -#, fuzzy msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes." -msgstr "Aviso: contagem de inodes grande demais.\n" +msgstr "aviso: nomes de arquivos truncados em 255 bytes." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896 msgid "warning: files were skipped due to errors." -msgstr "" +msgstr "aviso: arquivos foram pulados por causa de erros." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." -msgstr "Aviso: contagem de inodes grande demais.\n" +msgstr "aviso: tamanhos de arquivo truncados em %luMB (menos 1 byte)." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902 #, c-format msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" -msgstr "" +msgstr "aviso: uids truncados em %u bits. (Isso pode ser um problema de segurança)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905 #, c-format msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" -msgstr "" +msgstr "aviso: gids truncados em %u bits. (Isso pode ser um problema de segurança)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908 #, c-format @@ -1690,116 +1696,118 @@ msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong." msgstr "" +"AVISO: números de dispositivos truncados em %u bits. Isso com quase certeza\n" +"significa que alguns dispositivos ficarão errados." #: disk-utils/mkfs.minix.c:149 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]" -msgstr "Uso: %s [-c | -l NomeArquivo] [-nXX] [-iXX] dispositivo [blocos]\n" +msgstr "Uso: %s [-c | -l nome-arquivo] [-nXX] [-iXX] dispositivo [blocos]" #: disk-utils/mkfs.minix.c:171 #, c-format msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" -msgstr "%s está montado; não criará um sistema de arquivos aqui!" +msgstr "%s está montado; não criará um sistema de arquivos aqui!" #: disk-utils/mkfs.minix.c:197 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" -msgstr "busca de bloco de boot falhou em write_tables" +msgstr "%s: busca de bloco de boot falhou em write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:200 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to clear boot sector" -msgstr "não foi possível limpar o setor de boot" +msgstr "%s: não foi possível limpar o setor de boot" #: disk-utils/mkfs.minix.c:202 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: seek failed in write_tables" -msgstr "busca falhou em write_tables" +msgstr "%s: busca falhou em write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:205 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to write super-block" -msgstr "não foi possível gravar superbloco" +msgstr "%s: não foi possível gravar superbloco" #: disk-utils/mkfs.minix.c:208 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to write inode map" -msgstr "não foi possível gravar mapa de inodes" +msgstr "%s: não foi possível gravar mapa de inodes" #: disk-utils/mkfs.minix.c:211 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to write zone map" -msgstr "não foi possível gravar mapa de zonas" +msgstr "%s: não foi possível gravar mapa de zonas" #: disk-utils/mkfs.minix.c:214 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to write inodes" -msgstr "não foi possível gravar inodes" +msgstr "%s: não foi possível gravar inodes" #: disk-utils/mkfs.minix.c:219 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: seek failed in write_block" -msgstr "busca falhou em write_block" +msgstr "%s: busca falhou em write_block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:222 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: write failed in write_block" -msgstr "gravação falhou em write_block" +msgstr "%s: gravação falhou em write_block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306 #: disk-utils/mkfs.minix.c:355 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: too many bad blocks" -msgstr "número excessivo de blocos defeituosos" +msgstr "%s: número excessivo de blocos defeituosos" #: disk-utils/mkfs.minix.c:239 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: not enough good blocks" -msgstr "não há blocos sem problemas suficientes" +msgstr "%s: blocos sem problemas insuficientes" #: disk-utils/mkfs.minix.c:485 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock" -msgstr "não foi possível alocar buffers para mapas" +msgstr "%s: não foi possível alocar buffers para superblocos" #: disk-utils/mkfs.minix.c:531 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to allocate buffers for maps" -msgstr "não foi possível alocar buffers para mapas" +msgstr "%s: não foi possível alocar buffers para mapas" #: disk-utils/mkfs.minix.c:541 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes" -msgstr "não foi possível alocar buffers para inodes" +msgstr "%s: não foi possível alocar buffers para inodes" #: disk-utils/mkfs.minix.c:544 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lu inodes\n" -msgstr "%ld inodes\n" +msgstr "%lu inodes\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:545 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lu blocks\n" -msgstr "%ld blocos\n" +msgstr "%lu blocos\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:547 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Zonesize=%zu\n" -msgstr "Tamanho da zona = %d\n" +msgstr "Tamanho da zona = %zu\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:548 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Maxsize=%zu\n" "\n" msgstr "" -"Tamanho máximo = %ld\n" +"Tamanho máximo = %zu\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:561 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: seek failed during testing of blocks" -msgstr "busca falhou durante teste de blocos" +msgstr "%s: busca falhou durante teste de blocos" #: disk-utils/mkfs.minix.c:568 #, c-format @@ -1807,16 +1815,14 @@ msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" msgstr "Valores estranhos em do_check: provavelmente erros\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:601 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: seek failed in check_blocks" -msgstr "busca falhou em check_blocks" +msgstr "%s: busca falhou em check_blocks" #: disk-utils/mkfs.minix.c:611 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" -msgstr "" -"blocos defeituosos antes da área de dados: não é possível criar sistema de " -"arquivos" +msgstr "%s: blocos defeituosos antes da área de dados: não é possível criar sistema de arquivos" #: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:644 #, c-format @@ -1829,107 +1835,105 @@ msgid "one bad block\n" msgstr "um bloco defeituoso\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:629 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: can't open file of bad blocks" -msgstr "não foi possível abrir arquivo de blocos defeituosos" +msgstr "%s: não foi possível abrir arquivo de blocos defeituosos" #: disk-utils/mkfs.minix.c:634 #, c-format msgid "badblock number input error on line %d\n" -msgstr "" +msgstr "erro de entrada de número de blocos defeituosos na linha %d\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:635 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot read badblocks file" -msgstr "Não foi possível ler a unidade de disco" +msgstr "%s: não foi possível ler arquivo de blocos defeituosos" #: disk-utils/mkfs.minix.c:668 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%s)\n" -msgstr "%s em %s\n" +msgstr "%s (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:673 disk-utils/mkfs.minix.c:675 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: bad inode size" -msgstr "tamanho de inode inválido" +msgstr "%s: tamanho de inode inválido" #: disk-utils/mkfs.minix.c:684 -#, fuzzy msgid "failed to parse number of inodes" -msgstr "%s: não foi possível abrir %s\n" +msgstr "falha ao analisar número de inodes" #: disk-utils/mkfs.minix.c:690 -#, fuzzy msgid "failed to parse maximum length of filenames" -msgstr "%s: não foi possível abrir %s\n" +msgstr "falha ao analisar comprimento máximo de nomes de arquivos" #: disk-utils/mkfs.minix.c:723 -#, fuzzy msgid "failed to parse number of blocks" -msgstr "%s: não foi possível abrir %s\n" +msgstr "falha ao analisar número de blocos" #: disk-utils/mkfs.minix.c:766 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: device is misaligned" -msgstr "umount: %s: o dispositivo está ocupado" +msgstr "%s: o dispositivo está desalinhado" #: disk-utils/mkfs.minix.c:769 #, c-format msgid "block size smaller than physical sector size of %s" -msgstr "" +msgstr "tamanho de bloco menor do que o tamanho do setor físico de %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:773 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot determine size of %s" -msgstr "Não foi possível obter o tamanho de %s" +msgstr "não foi possível determinar o tamanho de %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:782 #, c-format msgid "will not try to make filesystem on '%s'" -msgstr "não será tentado criar sistema de arquivos em '%s'" +msgstr "não será tentado criar sistema de arquivos em \"%s\"" #: disk-utils/mkfs.minix.c:784 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: number of blocks too small" -msgstr "Número de setores" +msgstr "%s: número de blocos pequenos demais" #: disk-utils/mkswap.c:162 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad user-specified page size %u" -msgstr "Tamanho de página especificado pelo usuário %d inválido\n" +msgstr "Tamanho de página especificado pelo usuário %u inválido" #: disk-utils/mkswap.c:168 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" -msgstr "" -"Usando tamanho de página especificado pelo usuário %d, em vez dos valores do " -"sistema %d/%d\n" +msgstr "Usando tamanho de página especificado pelo usuário %d, em vez dos valores do sistema %d" #: disk-utils/mkswap.c:191 msgid "Bad swap header size, no label written." -msgstr "" +msgstr "Tamanho de cabeçalho de swap inválido, nenhum rótulo gravado." #: disk-utils/mkswap.c:201 msgid "Label was truncated." -msgstr "" +msgstr "Rótulo estava truncado." #: disk-utils/mkswap.c:207 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no label, " -msgstr "rótulo" +msgstr "nenhum rótulo, " #: disk-utils/mkswap.c:215 #, c-format msgid "no uuid\n" -msgstr "" +msgstr "nenhum uuid\n" #: disk-utils/mkswap.c:280 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options] device [size]\n" -msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo ...\n" +msgstr "" +"\n" +"Uso:\n" +" %s [opções] dispositivo [tamanho]\n" #: disk-utils/mkswap.c:285 #, c-format @@ -1946,471 +1950,453 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Opções:\n" +" -c, --check verifica por blocos defeituosos antes de criar a\n" +" área de swap\n" +" -f, --force permite que a área de tamanho de swap seja\n" +" maior do que a do dispositivo\n" +" -p, --pagesize TAMANHO especifica o tamanho de páginas em bytes\n" +" -L, --label RÓTULO especifica o rótulo\n" +" -v, --swapversion NÚMERO especifica o número da versão do espaço de swap\n" +" -U, --uuid UUID especifica o uuid a ser usado\n" +" -V, --version exibe informações da versão e sai\n" +" -h, --help exibe esta ajuda e sai\n" +"\n" #: disk-utils/mkswap.c:304 msgid "too many bad pages" -msgstr "número excessivo de páginas inválidas" +msgstr "número excessivo de páginas inválidas" #: disk-utils/mkswap.c:324 msgid "seek failed in check_blocks" msgstr "busca falhou em check_blocks" #: disk-utils/mkswap.c:332 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lu bad page\n" msgid_plural "%lu bad pages\n" -msgstr[0] "%d páginas inválidas\n" -msgstr[1] "%d páginas inválidas\n" +msgstr[0] "%lu páginas inválidas\n" +msgstr[1] "%lu páginas inválidas\n" #: disk-utils/mkswap.c:361 -#, fuzzy msgid "unable to alloc new libblkid probe" -msgstr "não foi possível alocar buffers para inodes" +msgstr "não foi possível alocar nova examinação com libblkid" #: disk-utils/mkswap.c:363 -#, fuzzy msgid "unable to assign device to libblkid probe" -msgstr "não foi possível alocar buffers para inodes" +msgstr "não foi possível designar um dispositivo para examinar com libblkid" #: disk-utils/mkswap.c:378 disk-utils/mkswap.c:405 disk-utils/mkswap.c:621 msgid "unable to rewind swap-device" -msgstr "Não foi possível rebobinar o dispositivo de permuta (swap)" +msgstr "não foi possível rebobinar o dispositivo de swap" #: disk-utils/mkswap.c:409 -#, fuzzy msgid "unable to erase bootbits sectors" -msgstr "não foi possível limpar o setor de boot" +msgstr "não foi possível apagar setores de bits de inicialização" #: disk-utils/mkswap.c:423 #, c-format msgid "%s: warning: wiping old %s signature." -msgstr "" +msgstr "%s: aviso: apagando assinaturas antigas de %s." #: disk-utils/mkswap.c:428 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" -msgstr "não foi possível limpar o setor de boot" +msgstr "%s: aviso: não apague os setores de bits de inicialização" #: disk-utils/mkswap.c:431 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " (%s partition table detected). " -msgstr " p mostra a tabela de partições BSD" +msgstr " (tabela de partição %s detectada). " #: disk-utils/mkswap.c:433 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " (compiled without libblkid). " -msgstr " s mostra o rótulo do disco completo" +msgstr " (compilado sem libblkid). " #: disk-utils/mkswap.c:434 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Use -f to force.\n" -msgstr "Use %s -l para ver a lista.\n" +msgstr "Use -f para forçar.\n" #: disk-utils/mkswap.c:485 -#, fuzzy msgid "parsing page size failed" -msgstr "busca falhou" +msgstr "análise de tamanho de página falhou" #: disk-utils/mkswap.c:491 -#, fuzzy msgid "parsing version number failed" -msgstr "semáforos alocados: %d\n" +msgstr "análise de número de versão falhou" #: disk-utils/mkswap.c:497 #, c-format msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)" -msgstr "" +msgstr "aviso: ignorando -U (%s não possui suporte a UUIDs)" #: disk-utils/mkswap.c:515 msgid "only one device argument is currently supported" -msgstr "" +msgstr "há suporte, atualmente, apenas a um argumento de dispositivo" #: disk-utils/mkswap.c:521 #, c-format msgid "swapspace version %d is not supported" -msgstr "" +msgstr "não há suporte a espaço de swap versão %d" #: disk-utils/mkswap.c:526 -#, fuzzy msgid "error: parsing UUID failed" -msgstr "Erro no fechamento de %s\n" +msgstr "erro: análise de UUID falhou" #: disk-utils/mkswap.c:535 -#, fuzzy msgid "error: Nowhere to set up swap on?" -msgstr "%s - erro: nenhum lugar para ativar permuta (swap)?\n" +msgstr "erro: nenhum lugar para se configurar swap?" #: disk-utils/mkswap.c:541 -#, fuzzy msgid "invalid block count argument" -msgstr "id inválido: %s\n" +msgstr "argumento de contagem de blocos inválida" #: disk-utils/mkswap.c:549 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB" -msgstr "%s: erro - tamanho %ld é maior do que o tamanho do dispositivo %d\n" +msgstr "erro: tamanho %llu KB é maior do que o tamanho do dispositivo, %llu KB" #: disk-utils/mkswap.c:555 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" -msgstr "%s - erro: a área de permuta (swap) precisa ter pelo menos %ld kB\n" +msgstr "erro: área de swap precisa ter pelo menos %ld KB" #: disk-utils/mkswap.c:571 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" -msgstr "%s -- aviso: reduzindo área de permuta (swap) para %ld kB\n" +msgstr "aviso: reduzindo área de swap para %llu KB" #: disk-utils/mkswap.c:576 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace" -msgstr "%s está montado; não criará um sistema de arquivos aqui!" +msgstr "erro: %s está montado; não criará um espaço de swap" #: disk-utils/mkswap.c:597 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: %s is misaligned" -msgstr "Aviso: %s não é um dispositivo de blocos\n" +msgstr "aviso: %s está desalinhado" #: disk-utils/mkswap.c:610 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" -msgstr "Não foi possível configurar espaço de permuta (swap): ilegível" +msgstr "Não foi possível configurar espaço de swap: ilegível" #: disk-utils/mkswap.c:613 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n" -msgstr "Configurando espaço de permuta (swap) versão %d, tamanho = %ld bytes\n" +msgstr "Configurando espaço de swap versão 1, tamanho = %llu KB\n" #: disk-utils/mkswap.c:625 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to write signature page" -msgstr "Não foi possível gravar a página de assinatura" +msgstr "%s: não foi possível gravar a página de assinatura" #: disk-utils/mkswap.c:637 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to obtain selinux file label" -msgstr "Não foi possível rebobinar o dispositivo de permuta (swap)" +msgstr "%s: não foi possível obter o rótulo de arquivo selinux" #: disk-utils/mkswap.c:640 -#, fuzzy msgid "unable to matchpathcon()" -msgstr "não foi possível stat %s" +msgstr "não foi possível fazer matchpathcon()" #: disk-utils/mkswap.c:643 -#, fuzzy msgid "unable to create new selinux context" -msgstr "não foi possível gravar inodes" +msgstr "não foi possível gravar novo contexto selinux" #: disk-utils/mkswap.c:645 msgid "couldn't compute selinux context" -msgstr "" +msgstr "não foi possível computar o contexto selinux" #: disk-utils/mkswap.c:651 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to relabel %s to %s" -msgstr "não foi possível renomear %s para %s: %s\n" +msgstr "não foi possível rotular novamente %s para %s" #: disk-utils/partx.c:80 -#, fuzzy msgid "partition number" -msgstr "Número da partição" +msgstr "número da partição" #: disk-utils/partx.c:81 -#, fuzzy msgid "start of the partition in sectors" -msgstr "Mostrar somente a tabela de partições" +msgstr "início da partição em setores" #: disk-utils/partx.c:82 -#, fuzzy msgid "end of the partition in sectors" -msgstr "tabela de partições (setor %lu) \n" +msgstr "fim da partição em setores" #: disk-utils/partx.c:83 -#, fuzzy msgid "number of sectors" -msgstr "Número de setores" +msgstr "número de setores" #: disk-utils/partx.c:84 msgid "human readable size" -msgstr "" +msgstr "tamanho legível" #: disk-utils/partx.c:85 -#, fuzzy msgid "partition name" -msgstr "Número da partição" +msgstr "nome da partição" #: disk-utils/partx.c:86 misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:129 -#, fuzzy msgid "partition UUID" -msgstr "" -"\n" -"%d partições:\n" +msgstr "UUID da partição" #: disk-utils/partx.c:87 -#, fuzzy msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" -msgstr "Gravando tabela de partições no disco..." +msgstr "tipo da tabela de partição (dos, gpt, ...)" #: disk-utils/partx.c:88 -#, fuzzy msgid "partition flags" -msgstr "" -"\n" -"%d partições:\n" +msgstr "opções da partição" #: disk-utils/partx.c:89 -#, fuzzy msgid "partition type hex or uuid" -msgstr "# tabela de partição de %s\n" +msgstr "tipo de tabela de partição (hex ou uuid)" #: disk-utils/partx.c:107 sys-utils/losetup.c:479 -#, fuzzy msgid "failed to initialize loopcxt" -msgstr "Não foi possível alocar buffer.\n" +msgstr "falha ao inicializar loopcxt" #: disk-utils/partx.c:111 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to find unused loop device" -msgstr "mount: não foi possível localizar nenhum dispositivo de laço livre" +msgstr "%s: falha ao localizar dispositivo de loop livre" #: disk-utils/partx.c:115 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" -msgstr "mount: será usado o dispositivo de laço %s\n" +msgstr "Tentando usar \"%s\" para o dispositivo de loop\n" +# "The file is "backend" for the loop device", said Karel Zak #: disk-utils/partx.c:119 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to set backing file" -msgstr "%s: não foi possível abrir %s\n" +msgstr "%s: falha ao configurar arquivo de backend (para loop)" #: disk-utils/partx.c:124 sys-utils/mount.c:444 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to setup loop device" -msgstr "Não foi possível rebobinar o dispositivo de permuta (swap)" +msgstr "%s: falha ao configurar dispositivo de loop" #: disk-utils/partx.c:154 misc-utils/findmnt.c:361 misc-utils/lsblk.c:280 #: misc-utils/lslocks.c:333 sys-utils/losetup.c:102 sys-utils/lscpu.c:275 #: sys-utils/prlimit.c:270 sys-utils/swapon.c:121 sys-utils/wdctl.c:145 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown column: %s" -msgstr "%s: comando desconhecido: %s\n" +msgstr "coluna desconhecida: %s" #: disk-utils/partx.c:201 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to get partition number" -msgstr "busca falhou em write_tables" +msgstr "%s: falha em obter o número da partição" #: disk-utils/partx.c:266 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: error deleting partition %d" -msgstr "Aviso: excluindo partições após %d\n" +msgstr "%s: erro na exclusão da partição %d" #: disk-utils/partx.c:268 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" -msgstr "Aviso: excluindo partições após %d\n" +msgstr "%s: erro na exclusão das partições %d-%d" #: disk-utils/partx.c:292 disk-utils/partx.c:439 disk-utils/partx.c:953 #, c-format msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" -msgstr "" +msgstr "faixa especificada <%d:%d> não faz sentido" #: disk-utils/partx.c:301 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition #%d removed\n" -msgstr "Nenhuma partição definida\n" +msgstr "%s: partição #%d removida\n" #: disk-utils/partx.c:305 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n" -msgstr "Esta partição já existe.\n" +msgstr "%s: partição #%d já não existe mais\n" #: disk-utils/partx.c:310 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: deleting partition #%d failed" -msgstr "Ignorando partição estendida extra %d\n" +msgstr "%s: exclusão da partição #%d falhou" #: disk-utils/partx.c:330 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: error adding partition %d" -msgstr "não está contida na partição %s\n" +msgstr "%s: erro na adição da partição %d" #: disk-utils/partx.c:332 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: error adding partitions %d-%d" -msgstr "Aviso: as partições %s " +msgstr "%s: erro na adição das partições %d-%d" #: disk-utils/partx.c:369 disk-utils/partx.c:481 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition #%d added\n" -msgstr "Nenhuma partição definida\n" +msgstr "%s: partição #%d adicionada\n" #: disk-utils/partx.c:374 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: adding partition #%d failed" -msgstr "busca falhou" +msgstr "%s: adição da partição #%d falhou" #: disk-utils/partx.c:409 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: error updating partition %d" -msgstr "Aviso: excluindo partições após %d\n" +msgstr "%s: erro na atualização da partição %d" #: disk-utils/partx.c:411 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: error updating partitions %d-%d" -msgstr "Aviso: excluindo partições após %d\n" +msgstr "%s: erro na atualização das partições %d-%d" #: disk-utils/partx.c:475 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition #%d resized\n" -msgstr "Nenhuma partição definida\n" +msgstr "%s: partição #%d redimensionada\n" #: disk-utils/partx.c:489 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: updating partition #%d failed" -msgstr "Ignorando partição estendida extra %d\n" +msgstr "%s: atualização da partição #%d falhou" #: disk-utils/partx.c:526 #, c-format msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" -msgstr "" +msgstr "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju setores, %6ju MB)\n" #: disk-utils/partx.c:543 misc-utils/findmnt.c:664 misc-utils/findmnt.c:681 #: misc-utils/lslocks.c:396 sys-utils/prlimit.c:220 sys-utils/swapon.c:149 #: sys-utils/wdctl.c:208 -#, fuzzy msgid "failed to add line to output" -msgstr "Não foi possível alocar buffer.\n" +msgstr "falha ao adicionar linha à saída" #: disk-utils/partx.c:619 misc-utils/findmnt.c:1435 misc-utils/lsblk.c:1583 #: misc-utils/lslocks.c:455 sys-utils/losetup.c:311 sys-utils/lscpu.c:1152 #: sys-utils/prlimit.c:290 sys-utils/swapon.c:242 sys-utils/wdctl.c:250 -#, fuzzy msgid "failed to initialize output table" -msgstr "Não foi possível alocar buffer.\n" +msgstr "falha ao inicializar tabela da saída" #: disk-utils/partx.c:627 misc-utils/findmnt.c:1453 misc-utils/lsblk.c:1593 #: misc-utils/lslocks.c:463 sys-utils/losetup.c:317 sys-utils/prlimit.c:298 #: sys-utils/swapon.c:250 sys-utils/wdctl.c:259 -#, fuzzy msgid "failed to initialize output column" -msgstr "Não foi possível alocar buffer.\n" +msgstr "falha ao inicializar coluna da saída" #: disk-utils/partx.c:665 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" -msgstr "Não foi possível alocar buffer.\n" +msgstr "falha ao inicializar filtro blkid para \"%s\"" #: disk-utils/partx.c:673 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to read partition table" -msgstr "ler novamente tabela de partições" +msgstr "%s: falha ao ler a tabela de partição" #: disk-utils/partx.c:679 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" -msgstr " p mostra a tabela de partições BSD" +msgstr "%s: tipo de tabela de partição \"%s\" detectada\n" #: disk-utils/partx.c:683 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition table with no partitions" -msgstr "O disco %s não contém uma tabela de partições válida\n" +msgstr "%s: tabela de partição com nenhuma partição" #: disk-utils/partx.c:695 #, c-format msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | ] \n" -msgstr "" +msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | ] \n" #: disk-utils/partx.c:699 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" -msgstr "" +msgstr " -a, --add adiciona as partições especificadas ou todas elas\n" #: disk-utils/partx.c:700 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --delete exclui as partições especificadas ou todas elas\n" #: disk-utils/partx.c:701 -#, fuzzy msgid "" " -s, --show list partitions\n" "\n" -msgstr " parâmetros\n" +msgstr "" +" -s, --show lista as partições\n" +"\n" #: disk-utils/partx.c:702 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" -msgstr "" +msgstr " -u, --update atualiza as partições especificadas ou todas elas\n" #: disk-utils/partx.c:703 misc-utils/lsblk.c:1370 -msgid "" -" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " -"format\n" -msgstr "" +msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" +msgstr " -b, --bytes exibe SIZE em bytes em vez de um formato legível\n" #: disk-utils/partx.c:704 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" -msgstr "" +msgstr " -g, --noheadings não exibe cabeçalhos para --show\n" #: disk-utils/partx.c:705 msgid " -n, --nr specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" -msgstr "" +msgstr " -n, --nr especifica a faixa de partições (ex.: --nr 2:4)\n" #: disk-utils/partx.c:706 msgid " -o, --output define which output columns to use\n" -msgstr "" +msgstr " -o, --output define quais colunas de saída se deve usar\n" #: disk-utils/partx.c:707 misc-utils/lsblk.c:1383 -#, fuzzy msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" -msgstr " -V, --version Mostra informações de versão\n" +msgstr " -P, --pairs usa o formato de saída chave=\"valor\"\n" #: disk-utils/partx.c:708 misc-utils/lsblk.c:1384 -#, fuzzy msgid " -r, --raw use raw output format\n" -msgstr " -V, --version Mostra informações de versão\n" +msgstr " -r, --raw usa o formato de saída não tratado (raw)\n" #: disk-utils/partx.c:709 -msgid "" -" -t, --type specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" -msgstr "" +msgid " -t, --type specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" +msgstr " -t, --type especifica o tipo da partição (dos, bsd, solaris, etc.)\n" #: disk-utils/partx.c:710 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose verbose mode\n" -msgstr " -V, --version Mostra informações de versão\n" +msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n" #: disk-utils/partx.c:716 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n" -msgstr "Comandos disponíveis:\n" +msgstr "" +"\n" +"Colunas disponíveis (para --show, --raw ou --pairs):\n" #: disk-utils/partx.c:789 -#, fuzzy msgid "failed to parse --nr range" -msgstr "%s: não foi possível abrir %s\n" +msgstr "falha ao analisar a faixa --nr " #: disk-utils/partx.c:889 msgid "--nr and are mutually exclusive" -msgstr "" +msgstr "--nr e são mutuamente exclusivas" #: disk-utils/partx.c:908 #, c-format msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" -msgstr "" +msgstr "partição: %s, disco: %s, baixo: %d, alto: %d\n" #: disk-utils/partx.c:920 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot delete partitions" -msgstr "Não foi possível excluir uma partição vazia" +msgstr "%s: não foi possível excluir partições" #: disk-utils/partx.c:923 #, c-format msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" -msgstr "" +msgstr "%s: não há suporte a dispositivos de loop particionados" #: disk-utils/partx.c:940 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to initialize blkid prober" -msgstr "Não foi possível alocar buffer.\n" +msgstr "%s: falha ao inicializar examinador blkid" #: disk-utils/raw.c:52 #, c-format @@ -2420,165 +2406,165 @@ msgid "" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" msgstr "" +" %1$s %2$srawN \n" +" %1$s %2$srawN /dev/\n" +" %1$s -q %2$srawN\n" +" %1$s -qa\n" #: disk-utils/raw.c:58 msgid " -q, --query set query mode\n" -msgstr "" +msgstr " -q, --query configura o modo de consulta\n" #: disk-utils/raw.c:59 msgid " -a, --all query all raw devices\n" -msgstr "" +msgstr " -a, --all consulta todos os dispositivos\n" #: disk-utils/raw.c:161 #, c-format -msgid "" -"Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than " -"zero)" -msgstr "" +msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than zero)" +msgstr "Dispositivo \"%s\" é o dispositivo raw de controle (use raw, sendo maior do que zero)" #: disk-utils/raw.c:178 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot locate block device '%s'" -msgstr "Não foi possível bloquear o arquivo de bloqueio %s: %s\n" +msgstr "Não foi possível localizar o dispositivo de blocos \"%s\"" #: disk-utils/raw.c:181 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Device '%s' is not a block device" -msgstr "Aviso: %s não é um dispositivo de blocos\n" +msgstr "Dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de blocos" #: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340 #: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366 -#, fuzzy msgid "failed to parse argument" -msgstr "%s: não foi possível abrir %s\n" +msgstr "falha ao analisar argumento" #: disk-utils/raw.c:210 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot open master raw device '%s'" -msgstr "não foi possível verificar status de dispositivo %s" +msgstr "Não foi possível abrir dispositivo raw mestre \"%s\"" #: disk-utils/raw.c:225 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot locate raw device '%s'" -msgstr "não foi possível verificar status de dispositivo %s" +msgstr "Não foi possível localizar o dispositivo raw \"%s\"" #: disk-utils/raw.c:228 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Raw device '%s' is not a character dev" -msgstr "/dev/%s não é um dispositivo de caracteres" +msgstr "O dispositivo raw \"%s\" não é um dispositivo de caracteres" #: disk-utils/raw.c:232 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Device '%s' is not a raw dev" -msgstr "%s não é um dispositivo de blocos especial" +msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo raw" #: disk-utils/raw.c:242 -#, fuzzy msgid "Error querying raw device" -msgstr "erro ao gravar %s: %s" +msgstr "Erro ao consultar o dispositivo raw" #: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266 #, c-format msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" -msgstr "" +msgstr "%sraw%d: vinculado para maior %d, menor %d\n" #: disk-utils/raw.c:265 -#, fuzzy msgid "Error setting raw device" -msgstr "erro ao gravar %s: %s" +msgstr "Erro ao definir o dispositivo raw" #: disk-utils/resizepart.c:19 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s \n" -msgstr "Uso: sfdisk --id dispositivo número-partição [ID]\n" +msgstr " %s \n" #: disk-utils/resizepart.c:100 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to get start of the partition number %s" -msgstr "busca falhou em write_tables" +msgstr "%s: falha ao obter início da partição de número %s" #: disk-utils/resizepart.c:105 -#, fuzzy msgid "failed to resize partition" -msgstr "ler novamente tabela de partições" +msgstr "falha ao redimensionar partição" #: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to probe device" -msgstr "Não foi possível rebobinar o dispositivo de permuta (swap)" +msgstr "%s: não foi possível examinar o dispositivo" #: disk-utils/swaplabel.c:65 #, c-format msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)" -msgstr "" +msgstr "%s: resultado de exame ambivalente, use wipefs(8)" #: disk-utils/swaplabel.c:67 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: not a valid swap partition" -msgstr "%s: partição inexistente\n" +msgstr "%s: não é uma partição de swap válida" #: disk-utils/swaplabel.c:74 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unsupported swap version '%s'" -msgstr "%s - erro: versão %d desconhecida\n" +msgstr "%s: sem suporte à versão de swap \"%s\"" #: disk-utils/swaplabel.c:114 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse UUID: %s" -msgstr "%s: não foi possível abrir %s\n" +msgstr "falha ao analisar UUID: %s" #: disk-utils/swaplabel.c:118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to seek to swap UUID" -msgstr "%s: não foi possível abrir %s\n" +msgstr "%s: falha ao buscar UUID da swap" #: disk-utils/swaplabel.c:122 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to write UUID" -msgstr "%s: não foi possível abrir %s\n" +msgstr "%s: falha ao gravar UUID" #: disk-utils/swaplabel.c:133 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to seek to swap label " -msgstr "%s: não foi possível abrir %s\n" +msgstr "%s: falha ao buscar rótulo da swap " #: disk-utils/swaplabel.c:140 #, c-format msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" -msgstr "" +msgstr "rótulo é muito grande. Quebrando-o para \"%s\"" #: disk-utils/swaplabel.c:143 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to write label" -msgstr "busca falhou em write_tables" +msgstr "%s: falha ao gravar rótulo" #: disk-utils/swaplabel.c:165 msgid "" " -L, --label