From: Bruno Haible Date: Tue, 22 Apr 2003 15:51:54 +0000 (+0000) Subject: Updated Slovak translations. X-Git-Tag: v0.12~72 X-Git-Url: http://git.ipfire.org/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=51b8653c925d01072d3eefadb9726d2bc1a186d4;p=thirdparty%2Fgettext.git Updated Slovak translations. --- diff --git a/gettext-runtime/po/ChangeLog b/gettext-runtime/po/ChangeLog index 17aa60099..d647bd49c 100644 --- a/gettext-runtime/po/ChangeLog +++ b/gettext-runtime/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-04-22 Bruno Haible + + * sk.po: Update from Marcel Telka . + 2003-04-12 Bruno Haible VMS support. diff --git a/gettext-runtime/po/sk.po b/gettext-runtime/po/sk.po index 6c77a4ece..ad6198034 100644 --- a/gettext-runtime/po/sk.po +++ b/gettext-runtime/po/sk.po @@ -1,128 +1,131 @@ -# Slovak translations for GNU gettext package. -# Copyright (C) 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. -# Marcel Telka , 2001, 2002. -# ©tefan Ondrejièka , 1999. +# Slovak translations for GNU gettext-runtime package. +# Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Marcel Telka , 2001, 2002, 2003. +# Å tefan Ondrejička , 1999. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU gettext 0.11.5\n" -"POT-Creation-Date: 2003-02-12 13:32+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2002-08-17 22:10+0200\n" +"Project-Id-Version: GNU gettext-runtime 0.12-pre1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2003-03-29 12:33+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-04-07 09:07+0200\n" "Last-Translator: Marcel Telka \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" -#: lib/error.c:112 +#: ../gettext-tools/lib/error.c:112 msgid "Unknown system error" -msgstr "Neznáma systémová chyba" +msgstr "Neznáma systémová chyba" -#: lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:701 +#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:689 ../gettext-tools/lib/getopt.c:701 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: voµba `%s' nie je jednoznaèná\n" +msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n" -#: lib/getopt.c:734 lib/getopt.c:738 +#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:734 ../gettext-tools/lib/getopt.c:738 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: voµba `--%s' nepovoµuje parameter\n" +msgstr "%s: voľba `--%s' nepovoľuje parameter\n" -#: lib/getopt.c:747 lib/getopt.c:752 +#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:747 ../gettext-tools/lib/getopt.c:752 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: voµba `%c%s' nepovoµuje parameter\n" +msgstr "%s: voľba `%c%s' nepovoľuje parameter\n" -#: lib/getopt.c:788 lib/getopt.c:801 lib/getopt.c:1090 lib/getopt.c:1103 +#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:788 ../gettext-tools/lib/getopt.c:801 +#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1090 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1103 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: voµba `%s' vy¾aduje parameter\n" +msgstr "%s: voľba `%s' vyžaduje parameter\n" -#: lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:842 +#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:839 ../gettext-tools/lib/getopt.c:842 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: neznáma voµba `--%s'\n" +msgstr "%s: neznáma voľba `--%s'\n" -#: lib/getopt.c:850 lib/getopt.c:853 +#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:850 ../gettext-tools/lib/getopt.c:853 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: neznáma voµba `%c%s'\n" +msgstr "%s: neznáma voľba `%c%s'\n" -#: lib/getopt.c:900 lib/getopt.c:903 +#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:900 ../gettext-tools/lib/getopt.c:903 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: neprípustná voµba -- %c\n" +msgstr "%s: neprípustná voľba -- %c\n" -#: lib/getopt.c:909 lib/getopt.c:912 +#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:909 ../gettext-tools/lib/getopt.c:912 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: neplatná voµba -- %c\n" +msgstr "%s: neplatná voľba -- %c\n" -#: lib/getopt.c:959 lib/getopt.c:970 lib/getopt.c:1156 lib/getopt.c:1169 +#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:959 ../gettext-tools/lib/getopt.c:970 +#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1156 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1169 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: voµba vy¾aduje parameter -- %c\n" +msgstr "%s: voľba vyžaduje parameter -- %c\n" -#: lib/getopt.c:1022 lib/getopt.c:1033 +#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1022 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1033 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: voµba `-W %s' nie je jednoznaèná\n" +msgstr "%s: voľba `-W %s' nie je jednoznačná\n" -#: lib/getopt.c:1057 lib/getopt.c:1069 +#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1057 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1069 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: voµba `-W %s' nedovoµuje pou¾itie parametra\n" +msgstr "%s: voľba `-W %s' nedovoľuje použitie parametra\n" -#: lib/xmalloc.c:47 +#: ../gettext-tools/lib/xmalloc.c:41 msgid "memory exhausted" -msgstr "pamä» je vyèerpaná" +msgstr "pamäť je vyčerpaná" -#: src/gettext.c:132 src/ngettext.c:123 +#: src/gettext.c:129 src/ngettext.c:120 #, c-format, no-wrap msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" -"Autorské práva (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" -"Toto je voµne ¹íriteµný softvér; pre podmienky kopírovania pozri zdrojový kód.\n" -"Neposkytuje sa ®IADNA záruka; ani èo sa týka OBCHODOVATE¥NOSTI alebo VHODNOSTI\n" -"NA KONKRÉTNY ÚÈEL.\n" +"Autorské práva (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"Toto je voľne šíriteľný softvér; pre podmienky kopírovania pozri zdrojový kód.\n" +"Neposkytuje sa ŽIADNA záruka; ani čo sa týka OBCHODOVATEĽNOSTI alebo VHODNOSTI\n" +"NA KONKRÉTNY ÚČEL.\n" -#: src/gettext.c:137 src/ngettext.c:128 +#: src/gettext.c:134 src/ngettext.c:125 #, c-format msgid "Written by %s.\n" -msgstr "Napísal %s.\n" +msgstr "Napísal %s.\n" -#: src/gettext.c:155 src/ngettext.c:140 +#: src/gettext.c:152 src/ngettext.c:137 msgid "too many arguments" -msgstr "príli¹ veµa parametrov" +msgstr "príliÅ¡ veľa parametrov" -#: src/gettext.c:165 src/ngettext.c:152 +#: src/gettext.c:162 src/ngettext.c:149 msgid "missing arguments" -msgstr "chýbajúce parametre" +msgstr "chýbajúce parametre" -#: src/gettext.c:236 src/ngettext.c:206 +#: src/gettext.c:233 src/ngettext.c:203 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "Skúste `%s --help' a dozviete sa viac informácií.\n" +msgstr "Skúste `%s --help' a dozviete sa viac informácií.\n" -#: src/gettext.c:241 +#: src/gettext.c:238 #, c-format, no-wrap msgid "" "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" msgstr "" -"Pou¾itie: %s [VO¥BA] [[DOMÉNA] ID_SPRÁVY]\n" -"alebo: %s [VO¥BA] -s [ID_SPRÁVY]...\n" +"Použitie: %s [VOĽBA] [[DOMÉNA] ID_SPRÁVY]\n" +"alebo: %s [VOĽBA] -s [ID_SPRÁVY]...\n" -#: src/gettext.c:247 +#: src/gettext.c:244 #, no-wrap msgid "Display native language translation of a textual message.\n" -msgstr "Zobrazi» preklad textovej správy do natívneho jazyka.\n" +msgstr "ZobraziÅ¥ preklad textovej správy do natívneho jazyka.\n" -#: src/gettext.c:251 +#: src/gettext.c:248 #, no-wrap msgid "" " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" @@ -134,17 +137,17 @@ msgid "" " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" " to MSGID from TEXTDOMAIN\n" msgstr "" -" -d, --domain=DOMÉNA vybra» prelo¾ené správy z DOMÉNY\n" -" -e povoli» rozvinutie niektorých riadiacich\n" -" sekvencií znakov\n" -" -E (bez významu; kvôli spätnej kompatibilite)\n" -" -h, --help zobrazi» túto nápovedu a skonèi»\n" -" -n potlaèi» prázdnz riadok na konci\n" -" -V, --version zobrazi» informáciu o verzii a skonèi»\n" -" [DOMÉNA] ID_SPRÁVY vybra» prelo¾enú správu zodpovedajúcu ID_SPRÁVY\n" -" z DOMÉNY\n" - -#: src/gettext.c:262 +" -d, --domain=DOMÉNA vybraÅ¥ preložené správy z DOMÉNY\n" +" -e povoliÅ¥ rozvinutie niektorých riadiacich\n" +" sekvencií znakov\n" +" -E (bez významu; kvôli spätnej kompatibilite)\n" +" -h, --help zobraziÅ¥ túto nápovedu a skončiÅ¥\n" +" -n potlačiÅ¥ prázdnz riadok na konci\n" +" -V, --version zobraziÅ¥ informáciu o verzii a skončiÅ¥\n" +" [DOMÉNA] ID_SPRÁVY vybraÅ¥ preloženú správu zodpovedajúcu ID_SPRÁVY\n" +" z DOMÉNY\n" + +#: src/gettext.c:259 #, c-format, no-wrap msgid "" "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" @@ -156,37 +159,37 @@ msgid "" "found in the selected catalog are translated.\n" "Standard search directory: %s\n" msgstr "" -"Ak nie je zadaný parameter DOMÉNA, doména bude prevzatá z premennej prostredia\n" -"TEXTDOMAIN. Ak sa katalóg správ nenachádza v obvyklom adresári, iný adresár\n" -"mô¾e by» urèený obsahom premennej prostredia TEXTDOMAINDIR.\n" -"Ak je program pou¾itý s voµbou -s, bude sa správa» ak príkaz `echo'.\n" -"Nevypí¹e v¹ak svoje parametre na ¹tandardný výstup. Namiesto toho správy,\n" -"ktoré sa nachádzajú vo vybranom katalógu správ budú prelo¾ené.\n" -"©tandardný adresár, v ktorom sa budú hµada» katalógy: %s\n" - -#: src/gettext.c:273 src/ngettext.c:240 +"Ak nie je zadaný parameter DOMÉNA, doména bude prevzatá z premennej prostredia\n" +"TEXTDOMAIN. Ak sa katalóg správ nenachádza v obvyklom adresári, iný adresár\n" +"môže byÅ¥ určený obsahom premennej prostredia TEXTDOMAINDIR.\n" +"Ak je program použitý s voľbou -s, bude sa správaÅ¥ ak príkaz `echo'.\n" +"Nevypíše vÅ¡ak svoje parametre na Å¡tandardný výstup. Namiesto toho správy,\n" +"ktoré sa nachádzajú vo vybranom katalógu správ budú preložené.\n" +"Å tandardný adresár, v ktorom sa budú hľadaÅ¥ katalógy: %s\n" + +#: src/gettext.c:270 src/ngettext.c:237 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "" -"Správy o chybách zasielajte na adresu (iba " +"Správy o chybách zasielajte na adresu (iba " "anglicky).\n" -"Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu .\n" -#: src/ngettext.c:211 +#: src/ngettext.c:208 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" -msgstr "Pou¾itie: %s [VO¥BA] [DOMÉNA] ID_SPRÁVY ID_SPRÁVY-MNÈ POÈET\n" +msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] [DOMÉNA] ID_SPRÁVY ID_SPRÁVY-MNČ POČET\n" -#: src/ngettext.c:216 +#: src/ngettext.c:213 #, no-wrap msgid "" "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n" "form depends on a number.\n" msgstr "" -"Zobrazi» preklad textovej správy, ktorej gramatický tvar závisí od èísla,\n" -"do natívneho jazyka.\n" +"ZobraziÅ¥ preklad textovej správy, ktorej gramatický tvar závisí od čísla,\n" +"do natívneho jazyka.\n" -#: src/ngettext.c:221 +#: src/ngettext.c:218 #, no-wrap msgid "" " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" @@ -198,18 +201,18 @@ msgid "" " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n" " COUNT choose singular/plural form based on this value\n" msgstr "" -" -d, --domain=DOMÉNA vybra» prelo¾ené správy z DOMÉNY\n" -" -e povoli» rozvinutie niektorých riadiacich\n" -" sekvencií znakov\n" -" -E (bez významu; kvôli spätnej kompatibilite)\n" -" -h, --help zobrazi» túto nápovedu a skonèi»\n" -" -V, --version zobrazi» informácie o verzii a skonèi»\n" -" [DOMÉNA] vybra» prelo¾enú správu z DOMÉNY\n" -" ID_SPRÁVY ID_SPRÁVY-MNÈ prelo¾i» ID_SPRÁVY (jednotné èíslo) / ID_SPRÁVY-MNÈ\n" -" (mno¾né èíslo)\n" -" POÈET vybra» jednotné/mno¾né èíslo na základe tejto hodnoty\n" - -#: src/ngettext.c:232 +" -d, --domain=DOMÉNA vybraÅ¥ preložené správy z DOMÉNY\n" +" -e povoliÅ¥ rozvinutie niektorých riadiacich\n" +" sekvencií znakov\n" +" -E (bez významu; kvôli spätnej kompatibilite)\n" +" -h, --help zobraziÅ¥ túto nápovedu a skončiÅ¥\n" +" -V, --version zobraziÅ¥ informácie o verzii a skončiÅ¥\n" +" [DOMÉNA] vybraÅ¥ preloženú správu z DOMÉNY\n" +" ID_SPRÁVY ID_SPRÁVY-MNČ preložiÅ¥ ID_SPRÁVY (jednotné číslo) / ID_SPRÁVY-MNČ\n" +" (množné číslo)\n" +" POČET vybraÅ¥ jednotné/množné číslo na základe tejto hodnoty\n" + +#: src/ngettext.c:229 #, c-format, no-wrap msgid "" "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" @@ -218,2125 +221,7 @@ msgid "" "variable TEXTDOMAINDIR.\n" "Standard search directory: %s\n" msgstr "" -"Ak nie je zadaný parameter DOMÉNA, doména bude prevzatá z premennej prostredia\n" -"TEXTDOMAIN. Ak sa katalóg správ nenachádza v obvyklom adresári, iné umiestnenie\n" -"mô¾e by» urèené obsahom premennej prostredia TEXTDOMAINDIR.\n" -"©tandardný adresár, v ktorom sa budú hµada» katalógy: %s\n" - -#~ msgid "invalid argument `%s' for `%s'" -#~ msgstr "neplatný parameter \"%s\" pre \"%s\"" - -#~ msgid "ambiguous argument `%s' for `%s'" -#~ msgstr "nejednoznaèný parameter \"%s\" pre \"%s\"" - -#~ msgid "Valid arguments are:" -#~ msgstr "Platné parametre sú:" - -#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading" -#~ msgstr "chyba pri otváraní súboru \"%s\" na èítanie" - -#~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" -#~ msgstr "nemô¾em otvori» súbor \"%s\" na zápis" - -#~ msgid "error reading \"%s\"" -#~ msgstr "chyba pri èítaní \"%s\"" - -#~ msgid "error writing \"%s\"" -#~ msgstr "chyba pri zápise \"%s\"" - -#~ msgid "error after reading \"%s\"" -#~ msgstr "chyba po èítaní \"%s\"" - -#~ msgid "%s subprocess failed" -#~ msgstr "%s podproces zlyhal" - -#~ msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" -#~ msgstr "" -#~ "Kompilátor Javy nebol nájdený. Skúste nain¹talova» gcj alebo nastavte " -#~ "$JAVAC" - -#~ msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" -#~ msgstr "" -#~ "Virtuálny stroj Javy nebol nájdený. Skúste nain¹talova» gij alebo " -#~ "nastavte $JAVA" - -#~ msgid "cannot create pipe" -#~ msgstr "nemô¾em vytvori» rúru" - -#~ msgid "%s subprocess" -#~ msgstr "%s podproces" - -#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d" -#~ msgstr "%s podproces dostal kritický signál %d" - -#~ msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match" -#~ msgstr "poèet formátovacích znaèiek v 'msgid' a '%s' sa nezhoduje" - -#~ msgid "" -#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same" -#~ msgstr "" -#~ "formátovacie znaèky v 'msgid' a '%s' pre parameter %u nie sú rovnaké" - -#~ msgid "" -#~ "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in " -#~ "'msgid'" -#~ msgstr "formátovacia znaèka pre parameter %u v '%s' nie je v 'msgid'" - -#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'" -#~ msgstr "formátovacia znaèka pre parameter %u nie je v '%s'" - -#~ msgid "" -#~ "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in " -#~ "'msgid'" -#~ msgstr "formátovacia znaèka pre parameter {%u} v '%s' nie je v 'msgid'" - -#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'" -#~ msgstr "formátovacia znaèka pre parameter {%u} neexistuje v '%s'" - -#~ msgid "" -#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the " -#~ "same" -#~ msgstr "" -#~ "formátovacie znaèky v 'msgid' a '%s' pre parameter {%u} nie sú rovnaké" - -#~ msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent" -#~ msgstr "formátovacie znaèky v 'msgid' a '%s' nie sú ekvivalentné" - -#~ msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'" -#~ msgstr "formátovacie znaèky v '%s' nie sú podmno¾inou znaèiek z 'msgid'" - -#~ msgid "" -#~ "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a " -#~ "tuple" -#~ msgstr "" -#~ "formátovacie znaèky v 'msgid' predpokladajú mapovanie, ale znaèky v '%s' " -#~ "predpokladajú tuple" - -#~ msgid "" -#~ "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a " -#~ "mapping" -#~ msgstr "" -#~ "formátovacie znaèky v 'msgid' predpokladajú tuple, ale znaèky v '%s' " -#~ "predpokladajú mapovanie" - -#~ msgid "" -#~ "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in " -#~ "'msgid'" -#~ msgstr "formátovacia znaèka pre parameter '%s' v '%s' nie je v 'msgid'" - -#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'" -#~ msgstr "formátovacia znaèka pre parameter '%s' nie je v '%s'" - -#~ msgid "" -#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the " -#~ "same" -#~ msgstr "" -#~ "formátovacie znaèky v 'msgid' a '%s' pre parameter '%s' nie sú rovnaké" - -#~ msgid "Usage: %s [OPTION]\n" -#~ msgstr "Pou¾itie: %s [VO¥BA]\n" - -#~ msgid "Print the machine's hostname.\n" -#~ msgstr "Zobrazi» hostiteµské meno stroja.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Output format:\n" -#~ " -s, --short short host name\n" -#~ " -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified domain " -#~ "name,\n" -#~ " and aliases\n" -#~ " -i, --ip-address addresses for the hostname\n" -#~ msgstr "" -#~ "Výstupný formát:\n" -#~ " -s, --short krátke meno hostiteµa\n" -#~ " -f, --fqdn, --long dlhé meno hostiteµa, vrátane plne " -#~ "kvalifikovaného\n" -#~ " doménového mena a prezývok\n" -#~ " -i, --ip-address adresy pre meno hostiteµa\n" - -#~ msgid "" -#~ "Informative output:\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ " -V, --version output version information and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ "Informatívny výstup:\n" -#~ " -h, --help zobrazi» túto nápovedu a skonèi»\n" -#~ " -V, --version zobrazi» informáciu o verzii a skonèi»\n" - -#~ msgid "could not get host name" -#~ msgstr "Nemô¾em získa» meno hostiteµa" - -#~ msgid "at most one input file allowed" -#~ msgstr "povolený najviac jeden vstupný súbor" - -#~ msgid "%s and %s are mutually exclusive" -#~ msgstr "%s a %s sa navzájom vyluèujú" - -#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n" -#~ msgstr "Pou¾itie: %s [VO¥BA] [VSTUPNÝSÚBOR]\n" - -#~ msgid "" -#~ "Filters the messages of a translation catalog according to their " -#~ "attributes,\n" -#~ "and manipulates the attributes.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Filtruje správy z prekladového katalógu podµa ich vlastností a mení " -#~ "tieto\n" -#~ "vlastnosti.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Povinné parametre pre dlhé voµby sú povinnými aj pre skrátené voµby.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Input file location:\n" -#~ " INPUTFILE input PO file\n" -#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " -#~ "search\n" -#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Umiestnenie vstupného súboru:\n" -#~ " VSTUPNÝSÚBOR vstupný PO súbor\n" -#~ " -D, --directory=ADRESÁR prida» ADRESÁR do zoznamu pre vyhµadávané\n" -#~ " vstupné súbory\n" -#~ "Ak nie je zadaný vstupný súbor alebo je -, naèítaný je ¹tandardný vstup.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Output file location:\n" -#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" -#~ "The results are written to standard output if no output file is " -#~ "specified\n" -#~ "or if it is -.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Umiestnenie výstupného súboru:\n" -#~ " -o, --output-file=SÚBOR výstup zapísa» do zadaného súboru\n" -#~ "Ak nie je zadaný výstupný súbor alebo je -, výsledky su zapísané\n" -#~ "na ¹tandardný výstup.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Message selection:\n" -#~ " --translated keep translated, remove untranslated " -#~ "messages\n" -#~ " --untranslated keep untranslated, remove translated " -#~ "messages\n" -#~ " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" -#~ " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n" -#~ " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" -#~ " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" -#~ msgstr "" -#~ "Výber správy:\n" -#~ " --translated zachova» prelo¾ené, odstráni» neprelo¾ené " -#~ "správy\n" -#~ " --untranslated zachova» neprelo¾ené, odstráni» prelo¾ené " -#~ "správy\n" -#~ " --no-fuzzy odstráni» nepresné preklady\n" -#~ " --only-fuzzy zachova» nepresné preklady\n" -#~ " --no-obsolete odstráni» zastarané správy oznaèené #~\n" -#~ " --only-obsolete zachova» zastarané správy oznaèené #~\n" - -#~ msgid "" -#~ "Attribute manipulation:\n" -#~ " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" -#~ " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n" -#~ " --set-obsolete set all messages obsolete\n" -#~ " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n" -#~ " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" -#~ " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-" -#~ "obsolete\n" -#~ msgstr "" -#~ "Úprava vlastností:\n" -#~ " --set-fuzzy nastavi» v¹etky správy ako nepresné\n" -#~ " --clear-fuzzy nastavi» v¹etky správy ako nie nepresné\n" -#~ " --set-obsolete nastavi» v¹etky správy ako zastarané\n" -#~ " --clear-obsolete nastavi» v¹etky správy ako nie zastarané\n" -#~ " --fuzzy synonymum pre --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" -#~ " --obsolete synonymum pre --only-obsolete --clear-" -#~ "obsolete\n" - -#~ msgid "" -#~ "Output details:\n" -#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" -#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" -#~ " --force-po write PO file even if empty\n" -#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" -#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" -#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " -#~ "(default)\n" -#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " -#~ "file\n" -#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" -#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " -#~ "than\n" -#~ " the output page width, into several lines\n" -#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" -#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" -#~ msgstr "" -#~ "Podrobnosti výstupu:\n" -#~ " -e, --no-escape nepou¾i» na výstupe riadiace sekvencie\n" -#~ " jazyka C (predvolené)\n" -#~ " -E, --escape pou¾i» na výstupe riadiace sekvencie jazyka " -#~ "C,\n" -#~ " bez roz¹írených znakov\n" -#~ " --force-po zapísa» súbor PO, aj keï bude prázdny\n" -#~ " -i, --indent zapísa» .po súbor s pou¾itím odsadzovania\n" -#~ " --no-location nezapisova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n" -#~ " -n, --add-location generova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n" -#~ " (predvolené)\n" -#~ " --strict zapísa» .po súbor presne dor¾iavajúci ¹týl\n" -#~ " Uniforum\n" -#~ " -w, --width=ÈÍSLO nastavi» ¹írku výstupnej strany\n" -#~ " --no-wrap nezalamova» dlhé riadky sráv, dlh¹ie ako\n" -#~ " ¹írka výstupnej strany, do viacerých " -#~ "riadkov\n" -#~ " -s, --sort-output generova» utriedený výstup\n" -#~ " -F, --sort-by-file utriedi» výstup podµa umiestnenia v " -#~ "súboroch\n" - -#~ msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" -#~ msgstr "je uvedené nepovolené kritérium výberu (%d < n < %d)" - -#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n" -#~ msgstr "Pou¾itie: %s [VO¥BA] [VSTUPNÝSÚBOR]...\n" - -#~ msgid "" -#~ "Concatenates and merges the specified PO files.\n" -#~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" -#~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" -#~ "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" -#~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" -#~ "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" -#~ "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-" -#~ "first\n" -#~ "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n" -#~ "File positions from all PO files will be cumulated.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Zlúèi zadané PO súbory.\n" -#~ "Nájde správy, ktoré sú spoloèné pre dva alebo viac zadaných PO súborov.\n" -#~ "S pou¾itím voµby --more-than mô¾e by» po¾adovaná väè¹ia zhodnos» pred\n" -#~ "výpisom správ. Naopak, voµba --less-than mô¾e by» pou¾itá na dosiahnutie\n" -#~ "men¹ej zhodnosti pred výpisom správ (t.j. pri zadaní --less-than=2,\n" -#~ "budú vypísané iba jedineèné správy). Preklady, komentáre a extrahované\n" -#~ "komentáre budú zlúèené; výnimkou je pou¾itie voµby --use-first, ktorá\n" -#~ "zabezpeèí ich zachovanie iba z prvého PO súboru, ktorý ich definuje.\n" -#~ "Pozície v zdrojových súboroch budú zlúèené zo v¹etkých PO súborov.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Input file location:\n" -#~ " INPUTFILE ... input files\n" -#~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" -#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " -#~ "search\n" -#~ "If input file is -, standard input is read.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Umiestnenie vstupného súboru:\n" -#~ " VSTUPNÝSÚBOR ... vstupné súbory\n" -#~ " -f, --files-from=SÚBOR získa» zoznam vstupných súborov zo " -#~ "SÚBORu\n" -#~ " -D, --directory=ADRESÁR prida» ADRESÁR do zoznamu pre " -#~ "vyhµadávané\n" -#~ " vstupné súbory\n" -#~ "Ak je vstupný súbor -, naèítaný je ¹tandardný vstup.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Output file location:\n" -#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" -#~ "The results are written to standard output if no output file is " -#~ "specified\n" -#~ "or if it is -.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Umiestnenie výstupného súboru:\n" -#~ " -o, --output-file=SÚBOR výstup zapísa» do zadaného súboru\n" -#~ "Ak nie je zadaný výstupný súbor alebo je -, výsledky su zapísané\n" -#~ "na ¹tandardný výstup.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Message selection:\n" -#~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" -#~ " definitions, defaults to infinite if " -#~ "not\n" -#~ " set\n" -#~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" -#~ " definitions, defaults to 0 if not set\n" -#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" -#~ " that only unique messages be printed\n" -#~ msgstr "" -#~ "Výber správy:\n" -#~ " -<, --less-than=POÈET vypísa» správy, ktoré sú definované " -#~ "menej\n" -#~ " ako POÈET-krát, ¹tandardne nastavené na\n" -#~ " nekoneèno\n" -#~ " ->, --more-than=POÈET vypísa» správy, ktoré sú defineované " -#~ "viac\n" -#~ " ako POÈET-krát, ¹tandardne nastavené na " -#~ "0\n" -#~ " -u, --unique skratka pre --less-than=2, nastavuje " -#~ "výpis\n" -#~ " len unikátnych správ\n" - -#~ msgid "" -#~ "Output details:\n" -#~ " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" -#~ " --use-first use first available translation for " -#~ "each\n" -#~ " message, don't merge several " -#~ "translations\n" -#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " -#~ "(default)\n" -#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " -#~ "chars\n" -#~ " --force-po write PO file even if empty\n" -#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" -#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" -#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " -#~ "(default)\n" -#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " -#~ "file\n" -#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" -#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " -#~ "than\n" -#~ " the output page width, into several " -#~ "lines\n" -#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" -#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" -#~ msgstr "" -#~ "Podrobnosti výstupu:\n" -#~ " -t, --to-code=NÁZOV kódovanie pre výstup\n" -#~ " --use-first pou¾i» prvý dostupný preklad pre ka¾dú " -#~ "správu,\n" -#~ " nezluèova» viacero prekladov\n" -#~ " -e, --no-escape nepou¾i» na výstupe riadiace sekvencie\n" -#~ " jazyka C (predvolené)\n" -#~ " -E, --escape pou¾i» na výstupe riadiace sekvencie " -#~ "jazyka C,\n" -#~ " bez roz¹írených znakov\n" -#~ " --force-po zapísa» súbor PO, aj keï bude prázdny\n" -#~ " -i, --indent zapísa» .po súbor s pou¾itím " -#~ "odsadzovania\n" -#~ " --no-location nezapisova» riadky '#: meno_súboru:" -#~ "riadok'\n" -#~ " -n, --add-location generova» riadky '#: meno_súboru:" -#~ "riadok'\n" -#~ " (predvolené)\n" -#~ " --strict zapísa» .po súbor presne dor¾iavajúci " -#~ "¹týlu\n" -#~ " Uniforum\n" -#~ " -w, --width=ÈÍSLO nastavi» ¹írku výstupnej strany\n" -#~ " --no-wrap nezalamova» dlhé riadky sráv, dlh¹ie " -#~ "ako\n" -#~ " ¹írka výstupnej strany, do viacerých " -#~ "riadkov\n" -#~ " -s, --sort-output generova» utriedený výstup\n" -#~ " -F, --sort-by-file utriedi» výstup podµa umiestnenia v " -#~ "súboroch\n" - -#~ msgid "" -#~ "Informative output:\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ " -V, --version output version information and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ "Informatívny výstup:\n" -#~ " -h, --help zobrazi» túto nápovedu a skonèi»\n" -#~ " -V, --version zobrazi» informáciu o verzii a skonèi»\n" - -#~ msgid "no input files given" -#~ msgstr "neboli zadané vstupné súbory" - -#~ msgid "exactly 2 input files required" -#~ msgstr "potrebné sú presne 2 vstupné súbory" - -#~ msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n" -#~ msgstr "Pou¾itie: %s [VO¥BA] def.po ref.pot\n" - -#~ msgid "" -#~ "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" -#~ "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n" -#~ "translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO " -#~ "Template\n" -#~ "file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n" -#~ "you have translated each and every message in your program. Where an " -#~ "exact\n" -#~ "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better " -#~ "diagnostics.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Porovná dva .po súbory v ¹týle Uniforum a skontroluje, èi obsahujú " -#~ "zhodnú\n" -#~ "skupinu re»azcov msgid. Súbor def.po je existujúci PO súbor s prekladmi. " -#~ "Súbor\n" -#~ "ref.po je najnov¹í PO súbor alebo ¹ablóna PO (väè¹inou vytvorený " -#~ "programom\n" -#~ "xgettext). Pou¾íva sa na kontrolu, èi u¾ sú prelo¾ené v¹etky správy z " -#~ "programu.\n" -#~ "Keï nie je mo¾né nájs» presnú zhodu, je pou¾itý fuzzy algoritmus, ktorý\n" -#~ "umo¾òuje lep¹iu kontrolu zhody.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Input file location:\n" -#~ " def.po translations\n" -#~ " ref.pot references to the sources\n" -#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " -#~ "search\n" -#~ msgstr "" -#~ "Umiestnenie vstupného súboru:\n" -#~ " def.po preklady\n" -#~ " ref.pot odkazy na zdrojové súbory\n" -#~ " -D, --directory=ADRESÁR prida» ADRESÁR do zoznamu pre vyhµadávané\n" -#~ " vstupné súbory\n" - -#~ msgid "" -#~ "Operation modifiers:\n" -#~ " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def." -#~ "po\n" -#~ msgstr "" -#~ "Modifikátory operácie:\n" -#~ " -m, --multi-domain opu¾ije ref.pot na v¹etky domény v def.po\n" - -#~ msgid "this message is used but not defined..." -#~ msgstr "táto správa je pou¾itá, ale nie je definovaná..." - -#~ msgid "...but this definition is similar" -#~ msgstr "...ale táto definícia je podobná" - -#~ msgid "this message is used but not defined in %s" -#~ msgstr "táto správa je pou¾itá, ale nie je definovaná v %s" - -#~ msgid "warning: this message is not used" -#~ msgstr "upozornenie: táto správa nie je pou¾itá" - -#~ msgid "found %d fatal error" -#~ msgid_plural "found %d fatal errors" -#~ msgstr[0] "nájdených %d záva¾ných chýb" -#~ msgstr[1] "nájdená %d záva¾ná chyba" -#~ msgstr[2] "nájdené %d záva¾né chyby" - -#~ msgid "at least two files must be specified" -#~ msgstr "musia by» uvedené minimálne dva súbory" - -#~ msgid "" -#~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" -#~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" -#~ "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" -#~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" -#~ "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" -#~ "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n" -#~ "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" -#~ "cumulated.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Nájde správy, ktoré sú spoloèné pre dva alebo viac zadaných PO súborov.\n" -#~ "S pou¾itím voµby --more-than mô¾e by» po¾adovaná väè¹ia zhodnos» pred\n" -#~ "výpisom správ. Naopak, voµba --less-than mô¾e by» pou¾itá na dosiahnutie\n" -#~ "men¹ej zhodnosti pred výpisom správ (t.j. pri zadaní --less-than=2,\n" -#~ "budú vypísané iba jedineèné správy). Preklady, komentáre a extrahované\n" -#~ "komentáre budú zachované iba z prvého PO súboru, v ktorom sú definované.\n" -#~ "Pozície v zdrojových súboroch budú zlúèené zo v¹etkých PO súborov.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Message selection:\n" -#~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" -#~ " definitions, defaults to infinite if " -#~ "not\n" -#~ " set\n" -#~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" -#~ " definitions, defaults to 1 if not set\n" -#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" -#~ " that only unique messages be printed\n" -#~ msgstr "" -#~ "Výber správy:\n" -#~ " -<, --less-than=POÈET vypísa» správy, ktoré sú definované " -#~ "menej\n" -#~ " ako POÈET-krát, ¹tandardne nastavené na\n" -#~ " nekoneèno\n" -#~ " ->, --more-than=POÈET vypísa» správy, ktoré sú defineované " -#~ "viac\n" -#~ " ako POÈET-krát, ¹tandardne nastavené na " -#~ "1\n" -#~ " -u, --unique skratka pre --less-than=2, nastavuje " -#~ "výpis\n" -#~ " len unikátnych správ\n" - -#~ msgid "" -#~ "Output details:\n" -#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " -#~ "(default)\n" -#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " -#~ "chars\n" -#~ " --force-po write PO file even if empty\n" -#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" -#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" -#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " -#~ "(default)\n" -#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " -#~ "file\n" -#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" -#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " -#~ "than\n" -#~ " the output page width, into several " -#~ "lines\n" -#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" -#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" -#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " -#~ "entry\n" -#~ msgstr "" -#~ "Podrobnosti výstupu:\n" -#~ " -e, --no-escape nepou¾i» na výstupe riadiace sekvencie\n" -#~ " jazyka C (predvolené)\n" -#~ " -E, --escape pou¾i» na výstupe riadiace sekvencie " -#~ "jazyka C,\n" -#~ " bez roz¹írených znakov\n" -#~ " --force-po zapísa» súbor PO, aj keï bude prázdny\n" -#~ " -i, --indent zapísa» .po súbor výstup s pou¾itím " -#~ "odsadzovania\n" -#~ " --no-location nezapisova» riadky '#: meno_súboru:" -#~ "riadok'\n" -#~ " -n, --add-location generova» riadky '#: meno_súboru:" -#~ "riadok'\n" -#~ " (predvolené)\n" -#~ " --strict zapísa» .po súbor presne dor¾iavajúci " -#~ "¹týl\n" -#~ " Uniforum\n" -#~ " -w, --width=ÈÍSLO nastavi» ¹írku výstupnej strany\n" -#~ " --no-wrap nezalamova» dlhé riadky sráv, dlh¹ie " -#~ "ako\n" -#~ " ¹írka výstupnej strany, do viacerých " -#~ "riadkov\n" -#~ " -s, --sort-output generova» utriedený výstup\n" -#~ " -F, --sort-by-file utriedi» výstup podµa umiestnenia v " -#~ "súboroch\n" -#~ " --omit-header nezapisova» hlavièku s polo¾kou `msgid " -#~ "\"\"'\n" - -#~ msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n" -#~ msgstr "Konvertova» prekladový katalóg do iného kódovania znakov.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Conversion target:\n" -#~ " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" -#~ "The default encoding is the current locale's encoding.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Cieµ konverzie:\n" -#~ " -t, --to-code=NÁZOV kódovanie výstupu\n" -#~ "Predvolené kódovanie je kódovanie aktuálneho národného prostreda.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Output details:\n" -#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" -#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" -#~ " --force-po write PO file even if empty\n" -#~ " -i, --indent indented output style\n" -#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" -#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines " -#~ "(default)\n" -#~ " --strict strict Uniforum output style\n" -#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" -#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " -#~ "than\n" -#~ " the output page width, into several lines\n" -#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" -#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" -#~ msgstr "" -#~ "Podrobnosti výstupu:\n" -#~ " -e, --no-escape nepou¾i» na výstupe riadiace sekvencie\n" -#~ " jazyka C (predvolené)\n" -#~ " -E, --escape pou¾i» na výstupe riadiace sekvencie jazyka " -#~ "C,\n" -#~ " bez roz¹írených znakov\n" -#~ " --force-po zapísa» súbor PO, aj keï bude prázdny\n" -#~ " -i, --indent výstup s pou¾itím odsadzovania\n" -#~ " --no-location nezapisova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n" -#~ " --add-location zachova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n" -#~ " (predvolené)\n" -#~ " --strict presné dor¾iavanie ¹týlu Uniforum\n" -#~ " -w, --width=ÈÍSLO nastavi» ¹írku výstupnej strany\n" -#~ " --no-wrap nezalamova» dlhé riadky sráv, dlh¹ie ako\n" -#~ " ¹írka výstupnej strany, do viacerých " -#~ "riadkov\n" -#~ " -s, --sort-output generova» utriedený výstup\n" -#~ " -F, --sort-by-file utriedi» výstup podµa umiestnenia v " -#~ "súboroch\n" - -#~ msgid "no input file given" -#~ msgstr "nie sú zadané vstupné súbory" - -#~ msgid "exactly one input file required" -#~ msgstr "potrebné je presne jeden vstupný súbor" - -#~ msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n" -#~ msgstr "Pou¾itie: %s [VO¥BA] VSTUPNÝSÚBOR\n" - -#~ msgid "" -#~ "Creates an English translation catalog. The input file is the last\n" -#~ "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n" -#~ "xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n" -#~ "identical to the msgid, and are marked fuzzy.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Vytvorí anglický prekladový katalóg. Vstupný súbor je posledne\n" -#~ "vytvorený anglický PO súbor, alebo ¹ablóna PO (väè¹inou vytvorená\n" -#~ "programom xgettext). Neprelo¾eným polo¾kám je priradený preklad\n" -#~ "zhodný z msgid a sú oznaèené ako nepresné (fuzzy).\n" - -#~ msgid "" -#~ "Input file location:\n" -#~ " INPUTFILE input PO or POT file\n" -#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " -#~ "search\n" -#~ "If input file is -, standard input is read.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Umiestnenie vstupného súboru:\n" -#~ " VSTUPNÝSÚBOR vstupný PO alebo POT súbor\n" -#~ " -D, --directory=ADRESÁR prida» ADRESÁR do zoznamu pre vyhµadávané\n" -#~ " vstupné súbory\n" -#~ "Ak je vstupný súbor -, naèítaný je ¹tandardný vstup.\n" - -#~ msgid "missing command name" -#~ msgstr "chýbajúci názov príkazu" - -#~ msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n" -#~ msgstr "Pou¾itie: %s [VO¥BA] PRÍKAZ [VO¥BA-PRÍKAZU]\n" - -#~ msgid "" -#~ "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n" -#~ "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n" -#~ "input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n" -#~ "msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n" -#~ "across all invocations.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Aplikuje príkaz na v¹etky preklady z prekladového katalógu.\n" -#~ "PRÍKAZ mo¾e by» µubovoµný program, ktorý èíta preklad zo ¹tandardného\n" -#~ "vstupu. Príkaz je spustený pre ka¾dý preklad samostatne. Výstup príkazu\n" -#~ "bude aj výstupom programu msgexec. Návratová hodnota programu msgexec je\n" -#~ "maximum návratových hodnôt v¹etkých spustení príkazu.\n" - -#~ msgid "" -#~ "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by " -#~ "a\n" -#~ "null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -" -#~ "0\".\n" -#~ msgstr "" -#~ "©peciálny vstavaný príkaz s názvom '0' vypisuje preklad nasledovaný " -#~ "nulovým\n" -#~ "bajtom. Výstup príkazu \"msgexec 0\" je pou¾iteµný ako vstup pre \"xargs -" -#~ "0\".\n" - -#~ msgid "" -#~ "Input file location:\n" -#~ " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n" -#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " -#~ "search\n" -#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Umiestnenie vstupného súboru:\n" -#~ " -i, --input=VSTUPNÝSÚBOR vstupný PO súbor\n" -#~ " -D, --directory=ADRESÁR prida» ADRESÁR do zoznamu pre vyhµadávanie\n" -#~ " vstupných súborov\n" -#~ "Ak nie je zadaný vstupný súbor alebo je -, je naèítaný ¹tandardný vstup.\n" - -#~ msgid "write to stdout failed" -#~ msgstr "zápis na ¹tandardný výstup zlyhal" - -#~ msgid "write to %s subprocess failed" -#~ msgstr "zápis do podprocesu %s zlyhal" - -#~ msgid "missing filter name" -#~ msgstr "chýbajúci názov filtra" - -#~ msgid "at least one sed script must be specified" -#~ msgstr "musí by» uvedený aspoò jeden sed skript" - -#~ msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n" -#~ msgstr "Pou¾itie: %s [VO¥BA] FILTER [VO¥BA-FILTRA]\n" - -#~ msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n" -#~ msgstr "Aplikova» filter na v¹etky preklady prekladového katalógu.\n" - -#~ msgid "" -#~ "The FILTER can be any program that reads a translation from standard " -#~ "input\n" -#~ "and writes a modified translation to standard output.\n" -#~ msgstr "" -#~ "FILTER mô¾e by» µubovoµný program, ktorý èíta preklady zo ¹tandardného " -#~ "vstupu\n" -#~ "a zapisuje upravené preklady na ¹tandardný výstup.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" -#~ " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" -#~ " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the " -#~ "commands\n" -#~ " to be executed\n" -#~ " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern " -#~ "space\n" -#~ msgstr "" -#~ "U¾itoèné VO¥BY-FILTRA keï je pou¾itý FILTER 'sed':\n" -#~ " -e, --expression=SKRIPT prida» SKRIPT k vykonávaným príkazom\n" -#~ " -f, --file=SÚBORSKRIPTU prida» obsah súboru SÚBORSKRIPTU k " -#~ "výkonávaným\n" -#~ " príkazom\n" -#~ " -n, --quiet, --silent potlaèi» automatickú tlaè priestoru vzorov\n" - -#~ msgid "" -#~ "Output details:\n" -#~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" -#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" -#~ " --force-po write PO file even if empty\n" -#~ " --indent indented output style\n" -#~ " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter " -#~ "it\n" -#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" -#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines " -#~ "(default)\n" -#~ " --strict strict Uniforum output style\n" -#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" -#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " -#~ "than\n" -#~ " the output page width, into several lines\n" -#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" -#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" -#~ msgstr "" -#~ "Podrobnosti výstupu:\n" -#~ " --no-escape nepou¾i» na výstupe riadiace sekvencie\n" -#~ " jazyka C (predvolené)\n" -#~ " -E, --escape pou¾i» na výstupe riadiace sekvencie jazyka " -#~ "C,\n" -#~ " bez roz¹írených znakov\n" -#~ " --force-po zapísa» súbor PO, aj keï bude prázdny\n" -#~ " --indent výstup s pou¾itím odsadzovania\n" -#~ " --keep-header zachova» polo¾ku hlavièky nezmenenú,\n" -#~ " neodfiltrova» ju\n" -#~ " --no-location nezapisova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n" -#~ " --add-location zachova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n" -#~ " (predvolené)\n" -#~ " --strict presné dor¾iavanie ¹týlu Uniforum\n" -#~ " -w, --width=ÈÍSLO nastavi» ¹írku výstupnej strany\n" -#~ " --no-wrap nezalamova» dlhé riadky sráv, dlh¹ie ako\n" -#~ " ¹írka výstupnej strany, do viacerých " -#~ "riadkov\n" -#~ " -s, --sort-output generova» utriedený výstup\n" -#~ " -F, --sort-by-file utriedi» výstup podµa umiestnenia v " -#~ "súboroch\n" - -#~ msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" -#~ msgstr "nemô¾em nastavi» neblokujúce V/V na podproces %s" - -#~ msgid "communication with %s subprocess failed" -#~ msgstr "komunikácia s podprocesom %s zlyhala" - -#~ msgid "read from %s subprocess failed" -#~ msgstr "èítanie z podprocesu %s zlyhalo" - -#~ msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" -#~ msgstr "podproces %s bol ukonèený s ukonèovacím kódom %d" - -#~ msgid "the argument to %s should be a single punctuation character" -#~ msgstr "parameter pre %s by malo by» len jedno interpunkèné znamienko" - -#~ msgid "%s requires a \"-d directory\" specification" -#~ msgstr "%s vy¾aduje ¹pecifikáciu \"-d adresár\"" - -#~ msgid "%s requires a \"-l locale\" specification" -#~ msgstr "%s vy¾aduje ¹pecifikáciu \"-l národné prostredie\"" - -#~ msgid "%s is only valid with %s" -#~ msgstr "%s je platné len s %s" - -#~ msgid "%s is only valid with %s or %s" -#~ msgstr "%s je platné len s %s alebo %s" - -#~ msgid "%d translated message" -#~ msgid_plural "%d translated messages" -#~ msgstr[0] "%d prelo¾ených správ" -#~ msgstr[1] "%d prelo¾ená správa" -#~ msgstr[2] "%d prelo¾ené správy" - -#~ msgid ", %d fuzzy translation" -#~ msgid_plural ", %d fuzzy translations" -#~ msgstr[0] ", %d nepresných prekladov" -#~ msgstr[1] ", %d nepresný preklad" -#~ msgstr[2] ", %d nepresné preklady" - -#~ msgid ", %d untranslated message" -#~ msgid_plural ", %d untranslated messages" -#~ msgstr[0] ", %d neprelo¾ených správ" -#~ msgstr[1] ", %d neprelo¾ená správa" -#~ msgstr[2] ", %d neprelo¾ené správy" - -#~ msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" -#~ msgstr "Pou¾itie: %s [VO¥BA] menosúboru.po ...\n" - -#~ msgid "" -#~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" -#~ msgstr "Generova» binárny katalóg správ z textového popisu prekladu.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Input file location:\n" -#~ " filename.po ... input files\n" -#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " -#~ "search\n" -#~ "If input file is -, standard input is read.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Umiestnenie vstupného súboru:\n" -#~ " menosúboru.po ... vstupné súbory\n" -#~ " -D, --directory=ADRESÁR prida» ADRESÁR do zoznamu pre vyhµadávanie\n" -#~ " vstupných súborov\n" -#~ "Ak je vstupný súbor -, je naèítaný ¹tandardný vstup.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Operation mode:\n" -#~ " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle " -#~ "class\n" -#~ " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or " -#~ "higher)\n" -#~ " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" -#~ msgstr "" -#~ "Mód èinnosti:\n" -#~ " -j, --java mód Java: generova» triedu Java " -#~ "ResourceBundle\n" -#~ " --java2 ako --java ale predpoklada» Java2 (JDK 1.2 " -#~ "alebo\n" -#~ " vy¹¹ie)\n" -#~ " --tcl mód Tcl: generova» súbor .msg tcl/msgcat\n" - -#~ msgid "" -#~ "Output file location:\n" -#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" -#~ " --strict enable strict Uniforum mode\n" -#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Umiestnenie výstupného súboru:\n" -#~ " -o, --output-file=SÚBOR zapísa» výstup do zadaného súboru\n" -#~ " --strict povoli» presne dodr¾aný mód Uniforum\n" -#~ "Ak je výstupný súbor -, výstup je zapísaný na ¹tandardný výstup.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Output file location in Java mode:\n" -#~ " -r, --resource=RESOURCE resource name\n" -#~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " -#~ "language_COUNTRY\n" -#~ " -d DIRECTORY base directory of classes directory " -#~ "hierarchy\n" -#~ "The class name is determined by appending the locale name to the resource " -#~ "name,\n" -#~ "separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n" -#~ "written under the specified directory.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Umiestnenie výstupného súboru v móde Java:\n" -#~ " -r, --resource=ZDROJ názov zdroja\n" -#~ " -l, --locale=N_PROSTREDIE názov národného prostredia, buï jazyk " -#~ "alebo\n" -#~ " jazyk_KRAJINA\n" -#~ " -d ADRESÁR základný adresár adresárov hierarchie " -#~ "tried\n" -#~ "Názov triedy je získaný pridaním názvu národného pristredia k názvu " -#~ "zdroja,\n" -#~ "oddelené znakom \"_\". Voµba -d je povinná. Trieda je zapísaná do " -#~ "zadaného\n" -#~ "adresára.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Output file location in Tcl mode:\n" -#~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " -#~ "language_COUNTRY\n" -#~ " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" -#~ "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" -#~ "specified directory.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Umiestnenie výstupného súboru v móde Tcl:\n" -#~ " -l, --locale=N_PROSTREDIE názov národného prostredia, buï jazyk " -#~ "alebo\n" -#~ " jazyk_KRAJINA\n" -#~ " -d ADRESÁR základný adresár katalógov správ .msg\n" -#~ "Voµby -l a -d sú povinné. Súbor .msg je zapísaný do zadaného adresára.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Input file interpretation:\n" -#~ " -c, --check perform all the checks implied by\n" -#~ " --check-format, --check-header, --check-" -#~ "domain\n" -#~ " --check-format check language dependent format strings\n" -#~ " --check-header verify presence and contents of the header " -#~ "entry\n" -#~ " --check-domain check for conflicts between domain " -#~ "directives\n" -#~ " and the --output-file option\n" -#~ " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open " -#~ "msgfmt\n" -#~ " --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard " -#~ "accelerators for\n" -#~ " menu items\n" -#~ " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" -#~ msgstr "" -#~ "Interpretácia vstupného súboru:\n" -#~ " -c, --check vykona» v¹etky kontroly ako pri\n" -#~ " --check-format, --check-header, --check-" -#~ "domain\n" -#~ " --check-format kontrolova» jazykovo závislé formátované " -#~ "re»azce\n" -#~ " --check-header overi» prítomnos» a obsah polo¾ky hlavièky\n" -#~ " --check-domain kontrolova» konflikty medzi direktívami " -#~ "domény\n" -#~ " a voµbou --output-file\n" -#~ " -C, --check-compatibility kontrolova», èi sa GNU msgfmt správa tak " -#~ "ako\n" -#~ " X/Open msgfmt\n" -#~ " --check-accelerators[=ZNAK] kontrolova» prítomnos» klávesových " -#~ "skratiek\n" -#~ " pre polo¾ky menu\n" -#~ " -f, --use-fuzzy pou¾i» polo¾ky fuzzy vo výstupe\n" - -#~ msgid "" -#~ "Output details:\n" -#~ " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %" -#~ "d)\n" -#~ " --no-hash binary file will not include the hash " -#~ "table\n" -#~ msgstr "" -#~ "Podrobnosti výstupu:\n" -#~ " -a, --alignment=POÈET zarovna» re»azce na POÈET bajtov " -#~ "(¹tandardne: %d)\n" -#~ " --no-hash binárny súbor nebude obsahova» ha¹ovaciu " -#~ "tabuµku\n" - -#~ msgid "" -#~ "Informative output:\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ " -V, --version output version information and exit\n" -#~ " --statistics print statistics about translations\n" -#~ " -v, --verbose increase verbosity level\n" -#~ msgstr "" -#~ "Informatívny výstup:\n" -#~ " -h, --help zobrazi» túto nápovedu a skonèi»\n" -#~ " -V, --version zobrazi» informáciu o verzii a skonèi»\n" -#~ " --statistics zobrazi» ¹tatistiky prekladov\n" -#~ " -v, --verbose zvý¹i» úroveò táravosti\n" - -#~ msgid "plural expression can produce negative values" -#~ msgstr "výraz pre mno¾né èíslo mô¾e nadobúda» záporné hodnoty" - -#~ msgid "" -#~ "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu" -#~ msgstr "" -#~ "nplurals = %lu, ale výraz pre mno¾né èíslo mô¾e nadobúda» hodnoty väè¹ie " -#~ "ako %lu" - -#~ msgid "plural expression can produce division by zero" -#~ msgstr "výraz pre mno¾né èíslo mô¾e spôsobi» delenie nulou" - -#~ msgid "plural expression can produce integer overflow" -#~ msgstr "výraz pre mno¾né èíslo mô¾e spôsobi» celoèíselné preteèenie" - -#~ msgid "" -#~ "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by " -#~ "zero" -#~ msgstr "" -#~ "výraz pre mno¾né èíslo mô¾e spôsobi» aritmetickú výnimku, pravdepodobne " -#~ "delenie nulou" - -#~ msgid "message catalog has plural form translations..." -#~ msgstr "katalóg správ má preklady s mno¾nými èíslami..." - -#~ msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute" -#~ msgstr "...ale v hlavièke chýba \"plural=VÝRAZ\"" - -#~ msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute" -#~ msgstr "...ale v hlavièke chýba \"nplurals=ÈÍSLO\"" - -#~ msgid "invalid nplurals value" -#~ msgstr "neplatná hodnota nplurals" - -#~ msgid "invalid plural expression" -#~ msgstr "neplatný výraz pre mno¾né èíslo" - -#~ msgid "nplurals = %lu..." -#~ msgstr "nplurals = %lu..." - -#~ msgid "...but some messages have only one plural form" -#~ msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms" -#~ msgstr[0] "...ale niektoré správy majú len %lu tvarov mno¾ných èísel" -#~ msgstr[1] "...ale niektoré správy majú len %lu tvar mno¾ného èísla" -#~ msgstr[2] "...ale niektoré správy majú len %lu tvary mno¾ných èísel" - -#~ msgid "...but some messages have one plural form" -#~ msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms" -#~ msgstr[0] "...ale niektoré správy majú %lu tvarov mno¾ných èísel" -#~ msgstr[1] "...ale niektoré správy majú %lu tvar mno¾ného èísla" -#~ msgstr[2] "...ale niektoré správy majú %lu tvary mno¾ných èísel" - -#~ msgid "Try using the following, valid for %s:\n" -#~ msgstr "Skúste pou¾i» nasledujúce, platné pre %s:\n" - -#~ msgid "" -#~ "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry " -#~ "with \"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" -#~ msgstr "" -#~ "katalóg správ má preklady s mno¾nými èíslami, ale v hlavièke chýba " -#~ "\"Plural-Forms: nplurals=ÈÍSLO; plural=VÝRAZ;\"" - -#~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" -#~ msgstr "polo¾ky `msgid' a `msgid_plural' nezaèínajú obe s '\\n'" - -#~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" -#~ msgstr "polo¾ky `msgid' a `msgstr[%u]' nezaèínajú obe s '\\n'" - -#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'" -#~ msgstr "polo¾ky `msgid' a `msgstr' nezaèínajú obe s '\\n'" - -#~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" -#~ msgstr "polo¾ky `msgid' a `msgid_plural' nie sú obe ukonèené s '\\n'" - -#~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" -#~ msgstr "polo¾ky `msgid' a `msgstr[%u]' nie sú obe ukonèené s '\\n'" - -#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'" -#~ msgstr "polo¾ky `msgid' a `msgstr' nie sú obe ukonèené s '\\n'" - -#~ msgid "plural handling is a GNU gettext extension" -#~ msgstr "spracovanie mno¾ných èísel je roz¹írením GNU" - -#~ msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'" -#~ msgstr "'%s' nie je platný formátovací re»azec %s, na rozdiel od 'msgid'" - -#~ msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'" -#~ msgstr "v msgstr chýba znaèka klávesovej skratky '%c'" - -#~ msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'" -#~ msgstr "msgstr obsahuje príli¹ veµa znaèiek klávesových skratiek '%c'" - -#~ msgid "headerfield `%s' missing in header\n" -#~ msgstr "hlavièková polo¾ka `%s' chýba v hlavièke\n" - -#~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n" -#~ msgstr "hlavièková polo¾ka `%s' má zaèína» na zaèiatku riadku\n" - -#~ msgid "some header fields still have the initial default value\n" -#~ msgstr "" -#~ "niektoré polo¾ky hlavièky e¹te obsahujú poèiatoèné ¹tandardné hodnoty\n" - -#~ msgid "field `%s' still has initial default value\n" -#~ msgstr "polo¾ka `%s' e¹te obsahuje poèiatoènú ¹tandardnú hodnotu\n" - -#~ msgid "warning: PO file header missing or invalid\n" -#~ msgstr "upozornenie: hlavièka súboru PO chýba alebo je neplatná\n" - -#~ msgid "warning: charset conversion will not work\n" -#~ msgstr "upozornenie: konverzia znakovej sady nebude fungova»\n" - -#~ msgid "warning: PO file header fuzzy\n" -#~ msgstr "upozornenie: hlavièka súboru PO je nepresná\n" - -#~ msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n" -#~ msgstr "upozornenie: star¹ie verzie msgfmt vrátia pri tomto chybu\n" - -#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" -#~ msgstr "meno domény \"%s\" nie je pou¾itelné ako meno súboru" - -#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" -#~ msgstr "" -#~ "meno domény \"%s\" nie je pou¾itelné ako meno súboru: pou¾ije sa predpona" - -#~ msgid "`domain %s' directive ignored" -#~ msgstr "direktíva `domain %s' bola ignorovaná" - -#~ msgid "duplicate message definition" -#~ msgstr "duplicitná definícia správy" - -#~ msgid "...this is the location of the first definition" -#~ msgstr "...toto je miesto prvého definovania" - -#~ msgid "empty `msgstr' entry ignored" -#~ msgstr "prázdna polo¾ka `msgstr' bola ignorovaná" - -#~ msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored" -#~ msgstr "nepresná polo¾ka `msgstr' bola ignorovaná" - -#~ msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" -#~ msgstr "%s: upozornenie: zdrojový súbor obsahuje nepresné preklady" - -#~ msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' has been specified" -#~ msgstr "voµba '%c' nemô¾e by» pou¾itá pred ¹pecifikovaným 'K' alebo 'T'" - -#~ msgid "" -#~ "Extracts all messages of a translation catalog that match a given " -#~ "pattern\n" -#~ "or belong to some given source files.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Vyberie v¹etky správy z prekladového katalógu, ktoré vyhovujú zadanému\n" -#~ "vzoru alebo sú v zadaných zdrojových súboroch.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Message selection:\n" -#~ " [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n" -#~ " [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN]\n" -#~ "A message is selected if it comes from one of the specified source " -#~ "files,\n" -#~ "or if it comes from one of the specified domains,\n" -#~ "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-" -#~ "PATTERN,\n" -#~ "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n" -#~ "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN.\n" -#~ "\n" -#~ "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n" -#~ "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n" -#~ "\n" -#~ "MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN syntax:\n" -#~ " [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n" -#~ "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n" -#~ "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n" -#~ "\n" -#~ " -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n" -#~ " -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain " -#~ "DOMAINNAME\n" -#~ " -K, --msgid start of patterns for the msgid\n" -#~ " -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n" -#~ " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" -#~ " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated " -#~ "strings\n" -#~ " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" -#~ " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" -#~ " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" -#~ msgstr "" -#~ "Výber správy:\n" -#~ " [-N ZDROJOVÝSÚBOR]... [-M NÁZOVDOMÉNY]...\n" -#~ " [-K MSGID-VZOR] [-T MSGSTR-VZOR] [-C KOMENTÁR-VZOR]\n" -#~ "Správa je vybratá ak je z jedného zo zadaných zdrojových súborov,\n" -#~ "alebo ak je z jednej zo zadaných domén,\n" -#~ "alebo ak je zadané -K a jej kµúè (msgid alebo msgid_plural) vyhovuje " -#~ "vzoru\n" -#~ "MSGID-VZOR,\n" -#~ "alebo ak je zadané -T a jej preklad (msgstr) vyhovuje vzoru MSGSTR-VZOR,\n" -#~ "alebo ak je zadané -C a komentár prekladateµa vyhovuje vzoru KOMENTÁR-" -#~ "VZOR.\n" -#~ "\n" -#~ "Ak je zadaných viac ako jedno výberové kritérium, mno¾ina vybratých " -#~ "správ\n" -#~ "bude zjednotením vybratých správ jednotlivých kritérií.\n" -#~ "\n" -#~ "Syntax pre MSGID-VZOR a MSGSTR-VZOR:\n" -#~ " [-E | -F] [-e VZOR | -f SÚBOR]...\n" -#~ "VZORy sú ¹tandardne základné regulárne výrazy alebo, ak je zadané -E, " -#~ "roz¹írené\n" -#~ "regulárne výrazy alebo, ak je zadané -F, obyèajné re»azce.\n" -#~ "\n" -#~ " -N, --location=ZDROJOVÝSÚBOR vybra» správy extrahované zo súboru " -#~ "ZDROJOVÝSÚBOR\n" -#~ " -M, --domain=NÁZOVDOMÉNY vybra» správy patriacich do domény " -#~ "NÁZOVDOMÉNY\n" -#~ " -K, --msgid zaèiatok vzoru pre msgid\n" -#~ " -T, --msgstr zaèiatok vzoru pre msgstr\n" -#~ " -E, --extended-regexp VZOR je roz¹írený regulárny výraz\n" -#~ " -F, --fixed-strings VZOR je mno¾ina re»azcov oddelených znakom " -#~ "nový\n" -#~ " riadok\n" -#~ " -e, --regexp=VZOR pou¾i» VZOR ako regulárny výraz\n" -#~ " -f, --file=SÚBOR získa» VZOR zo SÚBORu\n" -#~ " -i, --ignore-case ignorova» rozlí¹enie veµkých a malých " -#~ "písmen\n" - -#~ msgid "" -#~ "Output details:\n" -#~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" -#~ " --escape use C escapes in output, no extended chars\n" -#~ " --force-po write PO file even if empty\n" -#~ " --indent indented output style\n" -#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" -#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines " -#~ "(default)\n" -#~ " --strict strict Uniforum output style\n" -#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" -#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " -#~ "than\n" -#~ " the output page width, into several lines\n" -#~ " --sort-output generate sorted output\n" -#~ " --sort-by-file sort output by file location\n" -#~ msgstr "" -#~ "Podrobnosti výstupu:\n" -#~ " --no-escape nepou¾i» na výstupe riadiace sekvencie\n" -#~ " jazyka C (predvolené)\n" -#~ " --escape pou¾i» na výstupe riadiace sekvencie jazyka " -#~ "C\n" -#~ " bez roz¹írených znakov\n" -#~ " --force-po zapísa» súbor PO, aj keï bude prázdny\n" -#~ " --indent zapísa» výstupný súbor s pou¾itím " -#~ "odsadzovania\n" -#~ " --no-location potlaèi» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n" -#~ " --add-location zachova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n" -#~ " (predvolené)\n" -#~ " --strict zapísa» súbor s presne dodr¾aným ¹týlom " -#~ "Uniforum\n" -#~ " -w, --width=ÈÍSLO nastavi» ¹írku výstupnej strany\n" -#~ " --no-wrap nezalamova» dlhé riadky sráv, dlh¹ie ako\n" -#~ " ¹írka výstupnej strany, do viacerých " -#~ "riadkov\n" -#~ " --sort-outout generova» utriedený výstup\n" -#~ " --sort-by-file utriedi» výstup podµa umiestnenia v " -#~ "súboroch\n" - -#~ msgid "write to grep subprocess failed" -#~ msgstr "zlyhal zápis do podprocesu grep" - -#~ msgid "" -#~ "You are in a language indifferent environment. Please set\n" -#~ "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n" -#~ "file. This is necessary so you can test your translations.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ste v jazykovo neutrálnom prostredí. Prosím nastavte va¹u\n" -#~ "premennú prostredia LANG tak, ako je to uvedené v súbore\n" -#~ "ABOUT-NLS. Toto je potrebné na to, aby ste mohli otestova»\n" -#~ "va¹e preklady.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Output file %s already exists.\n" -#~ "Please specify the locale through the --locale option or\n" -#~ "the output .po file through the --output-file option.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Výstupný súbor %s u¾ existuje.\n" -#~ "Zadajte, prosím, národné prostredie pomocou voµby --locale alebo\n" -#~ "výstupný .po súbor pomocou voµby --output-file.\n" - -#~ msgid "Created %s.\n" -#~ msgstr "Vytvorený %s.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from " -#~ "the\n" -#~ "user's environment.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Vytvorí nový PO súbor, inicializuje meta informácie podµa hodnôt z " -#~ "prostredia\n" -#~ "pou¾ívateµa.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Input file location:\n" -#~ " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n" -#~ "If no input file is given, the current directory is searched for the POT " -#~ "file.\n" -#~ "If it is -, standard input is read.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Umiestnenie vstupného súboru:\n" -#~ " -i, --input=VSTUPNÝSÚBOR vstupný POT súbor\n" -#~ "Ak nie je zadaný vstupný súbor, bude vyhµadaný POT súbor v aktuálnom " -#~ "adresári.\n" -#~ "Ak je -, naèítaný je ¹tandardný vstup.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Output file location:\n" -#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n" -#~ "If no output file is given, it depends on the --locale option or the " -#~ "user's\n" -#~ "locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Umiestnenie výstupného súboru:\n" -#~ " -o, --output-file=SÚBOR zapísa» výstup do zadaného PO súboru\n" -#~ "Ak nie je zadaný výstupný súbor, tak je závislý od voµby --locale alebo " -#~ "od\n" -#~ "nastavenia národného prostredia pou¾ívateµa. Ak je -, výstup je zapísaný " -#~ "na\n" -#~ "¹tandardný výstup.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Output details:\n" -#~ " -l, --locale=LL_CC set target locale\n" -#~ " --no-translator assume the PO file is automatically " -#~ "generated\n" -#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" -#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " -#~ "than\n" -#~ " the output page width, into several lines\n" -#~ msgstr "" -#~ "Podrobnosti výstupu:\n" -#~ " -l, --locale=LL_CC nastavi» cieµové národné prostredie\n" -#~ " --no-translator oznaèi», ¾e PO súbor je generovaný " -#~ "automaticky\n" -#~ " -w, --width=ÈÍSLO nastavi» ¹írku výstupnej strany\n" -#~ " --no-wrap nezalamova» dlhé riadky sráv, dlh¹ie ako\n" -#~ " ¹írka výstupnej strany, do viacerých " -#~ "riadkov\n" - -#~ msgid "" -#~ "Found more than one .pot file.\n" -#~ "Please specify the input .pot file through the --input option.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Nájdených viac ako jeden .pot súbor.\n" -#~ "Prosím zadajte vstupný .pot súbor pomocou voµby --input.\n" - -#~ msgid "error reading current directory" -#~ msgstr "chyba pri èítaní adresára" - -#~ msgid "" -#~ "Found no .pot file in the current directory.\n" -#~ "Please specify the input .pot file through the --input option.\n" -#~ msgstr "" -#~ "V aktuálnom adresári nebol nájdený ¾iaden .pot súbor.\n" -#~ "Prosím zadajte vstupný .pot súbor pomocou voµby --input.\n" - -#~ msgid "fdopen() failed" -#~ msgstr "fdopen() zlyhalo" - -#~ msgid "%s subprocess I/O error" -#~ msgstr "V/V chyba podprocesu %s" - -#~ msgid "%s subprocess failed with exit code %d" -#~ msgstr "podproces %s zlyhal s ukonèovacím kódom %d" - -#~ msgid "" -#~ "The new message catalog should contain your email address, so that users " -#~ "can\n" -#~ "give you feedback about the translations, and so that maintainers can " -#~ "contact\n" -#~ "you in case of unexpected technical problems.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Nový katalóg správ by mal obsahova» adresu elektronickej po¹ty, aby vám " -#~ "pou¾ívatelia\n" -#~ "mohli posla» pripomienky k prekladom a aby vás mohol správca kontaktova» " -#~ "v prípade\n" -#~ "neoèakávaných technických problémov.\n" - -#~ msgid "English translations for %s package" -#~ msgstr "Slovenské preklady pre balík %s" - -#~ msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name" -#~ msgstr "aktuálna znaková sada \"%s\" nie je prenositeµné meno kódovania" - -#~ msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file" -#~ msgstr "dve rozdielne znakové sady \"%s\" a \"%s\" vo vstupnom súbore" - -#~ msgid "" -#~ "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset " -#~ "specification" -#~ msgstr "vstupný súbor \"%s\" nemá v hlavièke uvedenú znakovú sadu" - -#~ msgid "" -#~ "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a " -#~ "charset specification" -#~ msgstr "" -#~ "doména \"%s\" vo vstupnom súbore \"%s\" nemá v hlavièke uvedenú znakovú " -#~ "sadu" - -#~ msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name." -#~ msgstr "cieµová znaková sada \"%s\" nie je prenositeµné meno kódovania." - -#~ msgid "warning: " -#~ msgstr "upozornenie: " - -#~ msgid "" -#~ "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n" -#~ "Converting the output to UTF-8.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Vstupné súbory obsahujú správy v rozdielnych kódovaniach, medzi inými aj " -#~ "v UTF-8.\n" -#~ "Konvertujem výstup do UTF-8.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among " -#~ "others.\n" -#~ "Converting the output to UTF-8.\n" -#~ "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Vstupné súbory obsahujú správy v rozdielnych kódovaniach, medzi inými aj " -#~ "v %s a v %s.\n" -#~ "Konvertujem výstup do UTF-8.\n" -#~ "Iné výstupné kódovanie si mô¾ete zvoli» pomocou voµby --to-code.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Locale charset \"%s\" is different from\n" -#~ "input file charset \"%s\".\n" -#~ "Output of '%s' might be incorrect.\n" -#~ "Possible workarounds are:\n" -#~ msgstr "" -#~ "Znaková sada \"%s\" pre národné prostredie je iná\n" -#~ "ako znaková sada vstupného súboru \"%s\".\n" -#~ "Výstup z '%s' mô¾e by» nesprávny.\n" -#~ "Mo¾né rie¹enia sú:\n" - -#~ msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n" -#~ msgstr "- Nastavi» LC_ALL na národné prostredie s kódovaním %s.\n" - -#~ msgid "" -#~ "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" -#~ " then apply '%s',\n" -#~ " then convert back to %s using 'msgconv'.\n" -#~ msgstr "" -#~ "- Konvertova» prekladový katalóg na %s pomocou 'msgconv',\n" -#~ " potom pou¾i» '%s',\n" -#~ " potom konvertova» spä» na %s pomocou 'msgconv'.\n" - -#~ msgid "" -#~ "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n" -#~ " convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" -#~ " then apply '%s',\n" -#~ " then convert back to %s using 'msgconv'.\n" -#~ msgstr "" -#~ "- Nastavi» LC_ALL na národné prostreedie s kódovaním %s,\n" -#~ " konvertova» prekladový katalóg na %s pomocou 'msgconv',\n" -#~ " potom pou¾i» '%s',\n" -#~ " potom konvertova» spä» na %s pomocou 'msgconv'.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" -#~ "Output of '%s' might be incorrect.\n" -#~ "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Znaková sada \"%s\" pre národné prostredie nie je prenositeµný názov\n" -#~ "kódovania.\n" -#~ "Výstup z '%s' mô¾e by» nesprávny.\n" -#~ "Mo¾nou obchádzkou je nastavenie LC_ALL=C.\n" - -#~ msgid "conversion failure" -#~ msgstr "konverzia zlyhala" - -#~ msgid "" -#~ "input file doesn't contain a header entry with a charset specification" -#~ msgstr "vstupný súbor nemá v hlavièke uvedenú znakovú sadu" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() " -#~ "does not support this conversion." -#~ msgstr "" -#~ "Nemô¾em konvertova» z \"%s\" do \"%s\". %s spolieha na iconv() a iconv() " -#~ "nepodporuje takúto konverziu." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version " -#~ "was built without iconv()." -#~ msgstr "" -#~ "Nemô¾em konvertova» z \"%s\" do \"%s\". %s spolieha na iconv(). Táto " -#~ "verzia bola prelo¾ená bez iconv()." - -#~ msgid "backup type" -#~ msgstr "typ zálohy" - -#~ msgid "" -#~ "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" -#~ "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n" -#~ "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n" -#~ "but extracted comments and file positions will be discarded. The ref." -#~ "pot\n" -#~ "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n" -#~ "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n" -#~ "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n" -#~ "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" -#~ "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Zlúèi dva .po súbory v ¹týle Uniforum do jedného. Súbor def.po je " -#~ "existujúci\n" -#~ "PO súbor s prekladmi, ktorý bude prevzatý do novovytvoreného súboru, " -#~ "pokiaµ\n" -#~ "si správy zodpovedajú; komentáre budú zachované, ale extrahované " -#~ "komentáre\n" -#~ "a pozície v súboroch nebudú zachované. Súbor ref.po je najnov¹í vytvorený " -#~ "PO\n" -#~ "súbor s aktuálnymi pozíciami v zdrojových súboroch, ale so starými " -#~ "prekladmi\n" -#~ "alebo ¹ablóna PO súboru (väè¹inou vytvorená programom xgettext); v¹etky\n" -#~ "preklady alebo komentáre v tomto súbore budú zmazané, okrem komentárov\n" -#~ "zaèínajúcich bodkou a informácií o pozícii v zdrojovom súbore. Pri " -#~ "správach,\n" -#~ "pri ktorých nie je mo¾né nájs» presnú zhodu, bude pou¾itý fuzzy " -#~ "algoritmus,\n" -#~ "ktorý dosahuje lep¹ie výsledky.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Input file location:\n" -#~ " def.po translations referring to old sources\n" -#~ " ref.pot references to new sources\n" -#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " -#~ "search\n" -#~ " -C, --compendium=FILE additional library of message " -#~ "translations,\n" -#~ " may be specified more than once\n" -#~ msgstr "" -#~ "Umiestnenie vstupného súboru:\n" -#~ " def.po preklady podµa starých zdrojových súborov\n" -#~ " ref.pot odkazy na nové zdrojové súbory\n" -#~ " -D, --directory=ADRESÁR prida» ADRESÁR do zoznamu pre vyhµadávané\n" -#~ " vstupné súbory\n" -#~ " -C, --compendium=SÚBOR prídavna kni¾nica prekladov správ, mô¾e " -#~ "by»\n" -#~ " zadaná viac ako raz\n" - -#~ msgid "" -#~ "Operation mode:\n" -#~ " -U, --update update def.po,\n" -#~ " do nothing if def.po already up to date\n" -#~ msgstr "" -#~ "Mód èinnosti:\n" -#~ " -U, --update aktualizova» def.po,\n" -#~ " nerobi» niè, ak def.po je aktuálny\n" - -#~ msgid "" -#~ "Output file location in update mode:\n" -#~ "The result is written back to def.po.\n" -#~ " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n" -#~ " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" -#~ "The version control method may be selected via the --backup option or " -#~ "through\n" -#~ "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" -#~ " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" -#~ " numbered, t make numbered backups\n" -#~ " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" -#~ " simple, never always make simple backups\n" -#~ "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the " -#~ "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" -#~ "environment variable.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Umiestnenie výstupného súboru v móde aktualizácie:\n" -#~ "Výsledok je zapísaný spä» do def.po.\n" -#~ " --backup=CONTROL vytvori» zálohu súboru def.po\n" -#~ " --suffix=PRÍPONA prekry» obvyklú príponu zálohy\n" -#~ "Kontrola verzií mô¾e by» zvolená cez voµbu --backup alebo cez premennú\n" -#~ "prostredia VERSION_CONTROL. Tú sú hodnoty:\n" -#~ " none, off nikdy nevytvára» zálohy (aj keï je zadané --backup)\n" -#~ " numbered, t vytvori» èíslovanú zálohu\n" -#~ " existing, nil numbered, ak existuje èíslovaná záloha, inak simple\n" -#~ " simple, never v¾dy vytvori» jednoduchú zálohu\n" -#~ "Prípona zálohy je '~', pokiaµ nie je zadaná voµba --suffix alebo " -#~ "nastavená\n" -#~ "premenná prostredia SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Informative output:\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ " -V, --version output version information and exit\n" -#~ " -v, --verbose increase verbosity level\n" -#~ " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" -#~ msgstr "" -#~ "Informatívny výstup:\n" -#~ " -h, --help zobrazi» túto nápovedu a skonèi»\n" -#~ " -V, --version zobrazi» informáciu o verzii a skonèi»\n" -#~ " -v, --verbose zvý¹i» úroveò táravosti\n" -#~ " -q, --quiet, --silent potlaèi» indikátory postupu\n" - -#~ msgid "this message should define plural forms" -#~ msgstr "táto správa by mala definova» tvary mno¾ného èísla" - -#~ msgid "this message should not define plural forms" -#~ msgstr "táto správa by nemala definova» tvary mno¾ného èísla" - -#~ msgid "" -#~ "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, " -#~ "obsolete %ld.\n" -#~ msgstr "" -#~ "%sNaèítané %ld starých + %ld odkazov, %ld zluèených, %ld nepresných, %ld " -#~ "chýbajucich, %ld zru¹ených.\n" - -#~ msgid " done.\n" -#~ msgstr " hotovo.\n" - -#~ msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive" -#~ msgstr "%s a explicitné mená súborov sa navzájom vyluèujú" - -#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" -#~ msgstr "Pou¾itie: %s [VO¥BA] [SÚBOR]...\n" - -#~ msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n" -#~ msgstr "Konvertova» binárny katalóg správ na .po súbor v Uniforum ¹týle.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Operation mode:\n" -#~ " -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle " -#~ "class\n" -#~ " --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n" -#~ msgstr "" -#~ "Mód èinnosti:\n" -#~ " -j, --java mód Java: vstup je trieda Java ResourceBundle\n" -#~ " --tcl mód Tcl: vstup je súbor .msg tcl/msgcat\n" - -#~ msgid "" -#~ "Input file location:\n" -#~ " FILE ... input .mo files\n" -#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Umiestnenie vstupného súboru:\n" -#~ " SÚBOR ... vstupný .mo súbor\n" -#~ "Ak nie je zadaný vstupný súbor alebo je -, je naèítaný ¹tandardný vstup.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Input file location in Java mode:\n" -#~ " -r, --resource=RESOURCE resource name\n" -#~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " -#~ "language_COUNTRY\n" -#~ "The class name is determined by appending the locale name to the resource " -#~ "name,\n" -#~ "separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Umiestnenie vstupného súbore v móde Java:\n" -#~ " -r, --rsource=ZDROJ názov zdroja\n" -#~ " -l, --locale=PROSTREDIE názov národného prostredia, buï jazyk alebo\n" -#~ " jazyk_KRAJINA\n" -#~ "Názov triedy je získaný pridaním názvu národného prostredia k názvu " -#~ "zdroja,\n" -#~ "oddelených\n" -#~ " znakom \"_\". Trieda je umiestnená pomocou CLASSPATH.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Input file location in Tcl mode:\n" -#~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " -#~ "language_COUNTRY\n" -#~ " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" -#~ "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" -#~ "specified directory.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Umiestnenie vstupného súboru v móde Tcl:\n" -#~ " -l, --locale=PROSTREDIE názov národného prostredia, buï jazyk alebo\n" -#~ " jazyk_KRAJINA\n" -#~ " -d ADRESÁR základný adresár katalógov správ .msg\n" -#~ "Voµby -l a -d sú povinné. Súbor .msg je umiestnený v zadaného adresára.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Output file location:\n" -#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" -#~ "The results are written to standard output if no output file is " -#~ "specified\n" -#~ "or if it is -.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Umiestnenie výstupného súboru:\n" -#~ " -o, --output-file=SÚBOR zapísa» výstup do zadaného súboru\n" -#~ "Výsledky sú zapísané na ¹tandardný výstup ak nie je zadaný výstupný " -#~ "súbor\n" -#~ "alebo ak je -.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Output details:\n" -#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" -#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" -#~ " --force-po write PO file even if empty\n" -#~ " -i, --indent write indented output style\n" -#~ " --strict write strict uniforum style\n" -#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" -#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" -#~ " the output page width, into several lines\n" -#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" -#~ msgstr "" -#~ "Podrobnosti výstupu:\n" -#~ " -e, --no-escape nepou¾i» na výstupe riadiace sekvencie\n" -#~ " jazyka C (predvolené)\n" -#~ " -E, --escape pou¾i» na výstupe riadiace sekvencie jazyka C\n" -#~ " bez roz¹írených znakov\n" -#~ " --force-po zapísa» súbor PO, aj keï bude prázdny\n" -#~ " -i, --indent zapísa» výstupný súbor s pou¾itím " -#~ "odsadzovania\n" -#~ " --strict zapísa» súbor s presne dor¾aným ¹týlom " -#~ "uniforum\n" -#~ " -w, --width=©ÍRKA nastavi» ¹írku výstupnej strany\n" -#~ " --no-wrap nezalamova» dlhé riadky sráv, dlh¹ie ako\n" -#~ " ¹írka výstupnej strany, do viacerých riadkov\n" -#~ " -s, --sort-outout generova» utriedený výstup\n" - -#~ msgid "" -#~ "Informative output:\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ " -V, --version output version information and exit\n" -#~ " -v, --verbose increase verbosity level\n" -#~ msgstr "" -#~ "Informatívny výstup:\n" -#~ " -h, --help zobrazi» túto nápovedu a skonèi»\n" -#~ " -V, --version zobrazi» informáciu o verzii a skonèi»\n" -#~ " -v, --verbose zvý¹i» úroveò táravosti\n" - -#~ msgid "" -#~ "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n" -#~ "Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates " -#~ "are\n" -#~ "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n" -#~ "default, duplicates are merged together. When using the --repeated " -#~ "option,\n" -#~ "only duplicates are output, and all other messages are discarded. " -#~ "Comments\n" -#~ "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n" -#~ "specified, they will be taken from the first translation. File " -#~ "positions\n" -#~ "will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are " -#~ "discarded.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Zjednotí duplikátne preklady v prekladovom katalógu.\n" -#~ "Nájde duplikátne preklady s rovnakými ID správ. Také duplikáty sú " -#~ "neplatné\n" -#~ "pre niektoré programy, napr. msgfmt, msgmerge alebo msgcat. ©tandardne " -#~ "sú\n" -#~ "duplikáty zlúèené dokopy. Pri pou¾ití voµby --repeated sú vypísané len\n" -#~ "duplikáty a v¹etky ostatné správy sú potlaèené. Komentáre a extrahované\n" -#~ "komentáre budú zlúèené; ak je pou¾itá voµba --use-first, budú získané\n" -#~ "z prvého prekladu. Pozície v súboroch budú zlúèené. Pri pou¾ití voµby\n" -#~ "--unique budú duplikáty potlaèené.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Message selection:\n" -#~ " -d, --repeated print only duplicates\n" -#~ " -u, --unique print only unique messages, discard " -#~ "duplicates\n" -#~ msgstr "" -#~ "Výber správy:\n" -#~ " -d, --repeated zobrazi» len duplikáty\n" -#~ " -u, --unique zobrazi» len unikátne správy, potlaèi» " -#~ "duplikáty\n" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "<¹tandardný vstup>" - -#~ msgid "%s: warning: " -#~ msgstr "%s: upozornenie: " - -#~ msgid "" -#~ "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" -#~ "Message conversion to user's charset might not work.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Znaková sada \"%s\" nie je prenositeµné meno kódovania.\n" -#~ "Konverzia hlásení do znakovej sady pou¾ívateµa nemusí fungova».\n" - -#~ msgid "Continuing anyway, expect parse errors." -#~ msgstr "Pokraèovanie aj napriek tomu. Mo¾no sa vyskytnú chyby pri analýze." - -#~ msgid "Continuing anyway." -#~ msgstr "Pokraèovanie aj napriek tomu." - -#~ msgid "" -#~ "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" -#~ "and iconv() does not support \"%s\".\n" -#~ msgstr "" -#~ "Znaková sada \"%s\" nie je podporovaná. %s spolieha na iconv()\n" -#~ "a iconv() nepodporuje \"%s\".\n" - -#~ msgid "" -#~ "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n" -#~ "would fix this problem.\n" -#~ msgstr "" -#~ "In¹talácia GNU balíka libiconv a následná prein¹talácia\n" -#~ "balíka GNU gettext by mala tento problém odstráni».\n" - -#~ msgid "%s\n" -#~ msgstr "%s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" -#~ "This version was built without iconv().\n" -#~ msgstr "" -#~ "Znaková sada \"%s\" nie je podporovaná. %s spolieha na iconv().\n" -#~ "Táto verzia bola prelo¾ená bez iconv().\n" - -#~ msgid "" -#~ "Charset missing in header.\n" -#~ "Message conversion to user's charset will not work.\n" -#~ msgstr "" -#~ "V hlavièke chýba znaková sada.\n" -#~ "Konverzia hlásení do znakovej sady pou¾ívateµa nebude fungova».\n" - -#~ msgid "inconsistent use of #~" -#~ msgstr "nekonzistentné pou¾itie #~" - -#~ msgid "missing `msgstr[]' section" -#~ msgstr "chýba sekcia `msgstr[]'" - -#~ msgid "missing `msgid_plural' section" -#~ msgstr "chýba sekcia `msgid_plural'" - -#~ msgid "missing `msgstr' section" -#~ msgstr "chýba sekcia `msgstr'" - -#~ msgid "first plural form has nonzero index" -#~ msgstr "prvé mno¾né èíslo má nenulový index" - -#~ msgid "plural form has wrong index" -#~ msgstr "mno¾né èíslo má nesprávny index" - -#~ msgid "too many errors, aborting" -#~ msgstr "vyskytlo sa príli¹ veµa chýb, ukonèuje sa program" - -#~ msgid "invalid multibyte sequence" -#~ msgstr "neplatná viacznaková sekvencia" - -#~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of file" -#~ msgstr "nekompletná viacznaková sekvencia na konci súboru" - -#~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of line" -#~ msgstr "nekompletná viacznaková sekvencia na konci riadku" - -#~ msgid "iconv failure" -#~ msgstr "iconv zlyhal" - -#~ msgid "error while reading \"%s\"" -#~ msgstr "chyba pri èítaní súboru \"%s\"" - -#~ msgid "keyword \"%s\" unknown" -#~ msgstr "neznáme kµúèové slovo \"%s\"" - -#~ msgid "invalid control sequence" -#~ msgstr "neplatná riadiaca sekvencia" - -#~ msgid "end-of-file within string" -#~ msgstr "koniec súboru uprostred re»azca" - -#~ msgid "end-of-line within string" -#~ msgstr "koniec riadku uprostred re»azca" - -#~ msgid "file \"%s\" is truncated" -#~ msgstr "súbor \"%s\" je skrátený" - -#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" -#~ msgstr "súbor \"%s\" obsahuje re»azce, ktoré nie sú ukonèené nulou" - -#~ msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" -#~ msgstr "súbor \"%s\" nie je vo formáte GNU .mo" - -#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s" -#~ msgstr "súbor \"%s\" obsahuje re»azec, ktorý nie je ukonèený nulou, na %s" - -#~ msgid "expected two arguments" -#~ msgstr "oèakávané dva parametre" - -#~ msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n" -#~ msgstr "Pou¾itie: %s [VO¥BA] URL SÚBOR\n" - -#~ msgid "" -#~ "Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be " -#~ "accessed,\n" -#~ "the locally accessible FILE is used instead.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Stiahne a zobrazí obsah z URL. Ak URL nie je dostupné, pou¾ije sa SÚBOR\n" -#~ "z lokálneho disku.\n" - -#~ msgid "error writing stdout" -#~ msgstr "chyba pri zápise na ¹tandardný výstup" - -#~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" -#~ msgstr "nemô¾em nájs» doèasný adresár, skúste nastavi» $TMPDIR" - -#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" -#~ msgstr "nemô¾em vytvori» doèasný adresár so ¹ablónou \"%s\"" - -#~ msgid "not a valid Java class name: %s" -#~ msgstr "nie je platným názvom triedy Java: %s" - -#~ msgid "failed to create \"%s\"" -#~ msgstr "zlyhalo vytvorenie \"%s\"" - -#~ msgid "error while writing \"%s\" file" -#~ msgstr "chyba poèas zápisu do súboru \"%s\"" - -#~ msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC" -#~ msgstr "" -#~ "kompilácia triedy Java zlyhalo, prosím skúste --verbose alebo nastavte " -#~ "$JAVAC" - -#~ msgid "error while opening \"%s\" for writing" -#~ msgstr "chyba pri otváraní súboru \"%s\" na zápis" - -#~ msgid "" -#~ "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" -#~ msgstr "" -#~ "internacionalizované správy nesmú obsahova» riadiacu sekvenciu `\\%c'" - -#~ msgid "" -#~ "The following msgid contains non-ASCII characters.\n" -#~ "This will cause problems to translators who use a character encoding\n" -#~ "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n" -#~ "%s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Nasledujúci msgid obsahuje znaky mimo ASCII.\n" -#~ "Toto spôsobí problémy prekladateµom, ktorí pou¾ívajú iné kódovanie " -#~ "znakov\n" -#~ "ako vy. Zvá¾te namiesto to pou¾itie msgid len s ASCII znakmi.\n" -#~ "%s\n" - -#~ msgid "cannot create output file \"%s\"" -#~ msgstr "nie je mo¾né vytvori» výstupný súbor \"%s\"" - -#~ msgid "standard output" -#~ msgstr "¹tandardný výstup" - -#~ msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" -#~ msgstr "%s:%d: upozornenie: neukonèená znaková kon¹tanta" - -#~ msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" -#~ msgstr "%s:%d: upozornenie: neukonèený znakový re»azec" - -#~ msgid "this file may not contain domain directives" -#~ msgstr "tento súbor nesmie obsahova» direktívy pre doménu" - -#~ msgid "%s:%d: invalid string definition" -#~ msgstr "%s:%d: neplatná definícia re»azca" - -#~ msgid "%s:%d: missing number after #" -#~ msgstr "%s:%d: chýbajúce èíslo za #" - -#~ msgid "%s:%d: invalid string expression" -#~ msgstr "%s:%d: neplatný výraz re»azca" - -#~ msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" -#~ msgstr "" -#~ "--join-existing nesmie by» pou¾ité ak je výstup posielaný na ¹tandardný " -#~ "výstup" - -#~ msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" -#~ msgstr "xgettext nemô¾e pracova» bez kµúèových slov, ktoré má hµada»" - -#~ msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C" -#~ msgstr "upozornenie: súbor `%s' s príponou `%s' je neznámy; skúsim C" - -#~ msgid "Extract translatable strings from given input files.\n" -#~ msgstr "Extrahova» prelo¾iteµné re»azce zo zadaných vstupných súborov.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" -#~ "Similarly for optional arguments.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Povinné parametre dlhých volieb sú povinné aj pre krátke voµby.\n" -#~ "Podobne aj pre voliteµné parametre.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Output file location:\n" -#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of " -#~ "messages.po)\n" -#~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n" -#~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory " -#~ "DIR\n" -#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Umiestnenie výstupného súboru:\n" -#~ " -d, --default-domain=NÁZOV pou¾i» NÁZOV.po pre výstup (namiesto " -#~ "messages.po)\n" -#~ " -o, --output=SÚBOR zapísa» výstup do zadaného súboru\n" -#~ " -p, --output-dir=ADRESÁR výstupné súbory budú umiestnené v " -#~ "adresári ADRESÁR\n" -#~ "Ak je výstupný súbor -, výstup je zapísaný na ¹tandardný výstup.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Choice of input file language:\n" -#~ " -L, --language=NAME recognise the specified language\n" -#~ " (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, " -#~ "Lisp,\n" -#~ " EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java, " -#~ "awk,\n" -#~ " YCP, Tcl, PHP, RST, Glade)\n" -#~ " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" -#~ "By default the language is guessed depending on the input file name " -#~ "extension.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Výber vstupného jazyka súboru:\n" -#~ " -L, --language=NÁZOV pou¾i» zadaný jazyk\n" -#~ " (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, " -#~ "Lisp,\n" -#~ " EmacsLisp, librep, Java, awk, YCP, " -#~ "Tcl,\n" -#~ " RST, Glade)\n" -#~ " -C, --c++ skratka pre --language=C++\n" -#~ "©tandardne je jazyk odhadnutý podµa prípony vstupného súboru.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Operation mode:\n" -#~ " -j, --join-existing join messages with existing file\n" -#~ " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n" -#~ " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" -#~ " preceding keyword lines) in output file\n" -#~ msgstr "" -#~ "Mód èinnosti:\n" -#~ " -j, --join-existing spoji» správy s existujúcim súborom\n" -#~ " -x, --exclude-file=SÚBOR.po polo¾ky zo súboru SÚBOR.po nie sú " -#~ "extrahované\n" -#~ " -c, --add-comments[=TAG] umiestni» blok komentára obsahujúci TAG\n" -#~ " (alebo tie, ktoré predchádzajú kµúèové " -#~ "riadky)\n" -#~ " do výstupného súboru\n" - -#~ msgid "" -#~ "Language=C/C++ specific options:\n" -#~ " -a, --extract-all extract all strings\n" -#~ " -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for " -#~ "(without\n" -#~ " WORD means not to use default keywords)\n" -#~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" -#~ " --debug more detailed formatstring recognition " -#~ "result\n" -#~ msgstr "" -#~ "©pecifické voµby pre Language=C/C++:\n" -#~ " -a, --extract-all extrahova» v¹etky re»azce\n" -#~ " -k, --keyword[=SLOVO] ïal¹ie kµúèové slovo, ktoré bude " -#~ "vyhµadané\n" -#~ " (bez SLOVO znamená: nepou¾i» predvolené\n" -#~ " kµúèové slová\n" -#~ " -T, --trigraphs pozna» ANSI C trojznaky na vstupe\n" -#~ " --debug detailnej¹ie výsledky rozoznávania " -#~ "formátovacích\n" -#~ " re»azcov\n" - -#~ msgid "" -#~ "Output details:\n" -#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " -#~ "(default)\n" -#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " -#~ "chars\n" -#~ " --force-po write PO file even if empty\n" -#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" -#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" -#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " -#~ "(default)\n" -#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " -#~ "file\n" -#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" -#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " -#~ "than\n" -#~ " the output page width, into several " -#~ "lines\n" -#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" -#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" -#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " -#~ "entry\n" -#~ " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" -#~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign " -#~ "user\n" -#~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr " -#~ "entries\n" -#~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " -#~ "entries\n" -#~ msgstr "" -#~ "Podrobnosti výstupu:\n" -#~ " -e, --no-escape nepou¾i» na výstupe riadiace sekvencie\n" -#~ " jazyka C (predvolené)\n" -#~ " -E, --escape pou¾i» na výstupe riadiace sekvencie " -#~ "jazyka C,\n" -#~ " bez roz¹írených znakov\n" -#~ " --force-po zapísa» súbor PO, aj keï bude prázdny\n" -#~ " -i, --indent zapísa» .po súbor s pou¾itím " -#~ "odsadzovania\n" -#~ " --no-location nezapisova» riadky '#: meno_súboru:" -#~ "riadok'\n" -#~ " -n, --add-location generova» riadky '#: meno_súboru:" -#~ "riadok'\n" -#~ " (predvolené)\n" -#~ " --strict zapísa» .po súbor presne dor¾iavajúci " -#~ "¹týl\n" -#~ " Uniforum\n" -#~ " -w, --width=ÈÍSLO nastavi» ¹írku strany výstupu\n" -#~ " --no-wrap nezalamova» dlhé riadky sráv, dlh¹ie " -#~ "ako\n" -#~ " ¹írka výstupnej strany, do viacerých " -#~ "riadkov\n" -#~ " -s, --sort-output generova» utriedený výstup\n" -#~ " -F, --sort-by-file utriedi» výstup podµa umiestnenia v " -#~ "súboroch\n" -#~ " --omit-header nezapisova» hlavièku s polo¾kou 'msgid " -#~ "\"\"'\n" -#~ " --copyright-holder=RE«AZEC nastavi» dr¾iteµa autorských práv vo " -#~ "výstupe\n" -#~ " --foreign-user vynecha» informáciu o autorských právach " -#~ "FSF\n" -#~ " pre cudzieho pou¾ívateµa\n" -#~ " -m, --msgstr-prefix[=RE«AZEC] pou¾i» RE«AZEC alebo \"\" ako predponu " -#~ "pre\n" -#~ " polo¾ky msgstr\n" -#~ " -M, --msgstr-suffix[=RE«AZEC] pou¾i» RE«AZEC alebo \"\" ako príponu " -#~ "pre\n" -#~ " polo¾ky msgstr\n" - -#~ msgid "standard input" -#~ msgstr "¹tandardný vstup" - -#~ msgid "" -#~ "Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n" -#~ "gettext(\"\") returns the header entry with\n" -#~ "meta information, not the empty string.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Prázdne msgid. To je vyhradené pre GNU gettext:\n" -#~ "gettext(\"\") vráti hlavièku s meta informáciami\n" -#~ "a nie prázdny re»azec.\n" - -#~ msgid "language `%s' unknown" -#~ msgstr "jazyk `%s' je neznámy" +"Ak nie je zadaný parameter DOMÉNA, doména bude prevzatá z premennej prostredia\n" +"TEXTDOMAIN. Ak sa katalóg správ nenachádza v obvyklom adresári, iné umiestnenie\n" +"môže byÅ¥ určené obsahom premennej prostredia TEXTDOMAINDIR.\n" +"Å tandardný adresár, v ktorom sa budú hľadaÅ¥ katalógy: %s\n" diff --git a/gettext-tools/po/ChangeLog b/gettext-tools/po/ChangeLog index a2e430fe4..99d67ac85 100644 --- a/gettext-tools/po/ChangeLog +++ b/gettext-tools/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-04-22 Bruno Haible + + * sk.po: Update from Marcel Telka . + 2003-04-12 Bruno Haible VMS support. diff --git a/gettext-tools/po/sk.po b/gettext-tools/po/sk.po index 57d57da71..430249008 100644 --- a/gettext-tools/po/sk.po +++ b/gettext-tools/po/sk.po @@ -1,68 +1,70 @@ -# Slovak translations for GNU gettext package. -# Copyright (C) 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. -# Marcel Telka , 2001, 2002. -# ©tefan Ondrejièka , 1999. +# Slovak translations for GNU gettext-tools package. +# Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Marcel Telka , 2001, 2002, 2003. +# Å tefan Ondrejička , 1999. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU gettext 0.11.5\n" -"POT-Creation-Date: 2003-02-12 19:49+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2002-08-17 22:10+0200\n" +"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.12-pre1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2003-04-09 12:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-04-07 09:07+0200\n" "Last-Translator: Marcel Telka \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" #: lib/argmatch.c:120 #, c-format msgid "invalid argument `%s' for `%s'" -msgstr "neplatný parameter \"%s\" pre \"%s\"" +msgstr "neplatný parameter \"%s\" pre \"%s\"" #: lib/argmatch.c:121 #, c-format msgid "ambiguous argument `%s' for `%s'" -msgstr "nejednoznaèný parameter \"%s\" pre \"%s\"" +msgstr "nejednoznačný parameter \"%s\" pre \"%s\"" #: lib/argmatch.c:139 msgid "Valid arguments are:" -msgstr "Platné parametre sú:" +msgstr "Platné parametre sú:" -#: lib/copy-file.c:63 src/file-list.c:56 src/po-lex.c:652 src/read-mo.c:241 -#: src/read-tcl.c:121 src/urlget.c:195 src/xgettext.c:888 src/xgettext.c:901 -#: src/xgettext.c:911 +#: lib/copy-file.c:64 src/file-list.c:56 src/po-lex.c:652 src/read-mo.c:241 +#: src/read-tcl.c:121 src/urlget.c:196 src/xgettext.c:897 src/xgettext.c:910 +#: src/xgettext.c:920 #, c-format msgid "error while opening \"%s\" for reading" -msgstr "chyba pri otváraní súboru \"%s\" na èítanie" +msgstr "chyba pri otváraní súboru \"%s\" na čítanie" -#: lib/copy-file.c:70 +#: lib/copy-file.c:71 #, c-format msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" -msgstr "nemô¾em otvori» súbor \"%s\" na zápis" +msgstr "nemôžem otvoriÅ¥ súbor \"%s\" na zápis" -#: lib/copy-file.c:83 src/urlget.c:207 +#: lib/copy-file.c:79 src/urlget.c:208 #, c-format msgid "error reading \"%s\"" -msgstr "chyba pri èítaní \"%s\"" +msgstr "chyba pri čítaní \"%s\"" -#: lib/copy-file.c:89 lib/copy-file.c:93 +#: lib/copy-file.c:84 lib/copy-file.c:88 #, c-format msgid "error writing \"%s\"" -msgstr "chyba pri zápise \"%s\"" +msgstr "chyba pri zápise \"%s\"" -#: lib/copy-file.c:95 src/urlget.c:217 +#: lib/copy-file.c:90 src/urlget.c:218 #, c-format msgid "error after reading \"%s\"" -msgstr "chyba po èítaní \"%s\"" +msgstr "chyba po čítaní \"%s\"" #: lib/error.c:112 msgid "Unknown system error" -msgstr "Neznáma systémová chyba" +msgstr "Neznáma systémová chyba" -#: lib/execute.c:150 lib/execute.c:185 lib/pipe-bidi.c:143 lib/pipe-bidi.c:178 -#: lib/pipe-in.c:150 lib/pipe-in.c:186 lib/pipe-out.c:150 lib/pipe-out.c:186 -#: lib/wait-process.c:129 +#: lib/execute.c:176 lib/execute.c:227 lib/execute.c:262 lib/pipe-bidi.c:174 +#: lib/pipe-bidi.c:239 lib/pipe-bidi.c:274 lib/pipe-in.c:190 lib/pipe-in.c:248 +#: lib/pipe-in.c:284 lib/pipe-out.c:190 lib/pipe-out.c:248 lib/pipe-out.c:284 +#: lib/wait-process.c:147 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "%s podproces zlyhal" @@ -70,230 +72,430 @@ msgstr "%s podproces zlyhal" #: lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:701 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: voµba `%s' nie je jednoznaèná\n" +msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n" #: lib/getopt.c:734 lib/getopt.c:738 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: voµba `--%s' nepovoµuje parameter\n" +msgstr "%s: voľba `--%s' nepovoľuje parameter\n" #: lib/getopt.c:747 lib/getopt.c:752 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: voµba `%c%s' nepovoµuje parameter\n" +msgstr "%s: voľba `%c%s' nepovoľuje parameter\n" #: lib/getopt.c:788 lib/getopt.c:801 lib/getopt.c:1090 lib/getopt.c:1103 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: voµba `%s' vy¾aduje parameter\n" +msgstr "%s: voľba `%s' vyžaduje parameter\n" #: lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:842 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: neznáma voµba `--%s'\n" +msgstr "%s: neznáma voľba `--%s'\n" #: lib/getopt.c:850 lib/getopt.c:853 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: neznáma voµba `%c%s'\n" +msgstr "%s: neznáma voľba `%c%s'\n" #: lib/getopt.c:900 lib/getopt.c:903 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: neprípustná voµba -- %c\n" +msgstr "%s: neprípustná voľba -- %c\n" #: lib/getopt.c:909 lib/getopt.c:912 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: neplatná voµba -- %c\n" +msgstr "%s: neplatná voľba -- %c\n" #: lib/getopt.c:959 lib/getopt.c:970 lib/getopt.c:1156 lib/getopt.c:1169 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: voµba vy¾aduje parameter -- %c\n" +msgstr "%s: voľba vyžaduje parameter -- %c\n" #: lib/getopt.c:1022 lib/getopt.c:1033 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: voµba `-W %s' nie je jednoznaèná\n" +msgstr "%s: voľba `-W %s' nie je jednoznačná\n" #: lib/getopt.c:1057 lib/getopt.c:1069 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: voµba `-W %s' nedovoµuje pou¾itie parametra\n" +msgstr "%s: voľba `-W %s' nedovoľuje použitie parametra\n" -#: lib/javacomp.c:456 +#: lib/javacomp.c:455 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" msgstr "" -"Kompilátor Javy nebol nájdený. Skúste nain¹talova» gcj alebo nastavte $JAVAC" +"Kompilátor Javy nebol nájdený. Skúste nainÅ¡talovaÅ¥ gcj alebo nastavte $JAVAC" #: lib/javaexec.c:404 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" msgstr "" -"Virtuálny stroj Javy nebol nájdený. Skúste nain¹talova» gij alebo nastavte " +"Virtuálny stroj Javy nebol nájdený. Skúste nainÅ¡talovaÅ¥ gij alebo nastavte " "$JAVA" -#: lib/obstack.c:491 lib/obstack.c:494 lib/xerror.c:50 lib/xmalloc.c:47 +#: lib/obstack.c:491 lib/obstack.c:494 lib/xerror.c:50 lib/xmalloc.c:41 #: lib/xsetenv.c:40 src/po-lex.c:88 src/po-lex.c:117 src/x-glade.c:348 msgid "memory exhausted" -msgstr "pamä» je vyèerpaná" +msgstr "pamäť je vyčerpaná" -#: lib/pipe-bidi.c:106 lib/pipe-bidi.c:108 lib/pipe-in.c:117 -#: lib/pipe-out.c:117 +#: lib/pipe-bidi.c:126 lib/pipe-bidi.c:128 lib/pipe-bidi.c:202 +#: lib/pipe-bidi.c:204 lib/pipe-in.c:139 lib/pipe-in.c:215 lib/pipe-out.c:139 +#: lib/pipe-out.c:215 msgid "cannot create pipe" -msgstr "nemô¾em vytvori» rúru" +msgstr "nemôžem vytvoriÅ¥ rúru" -#: lib/wait-process.c:107 +#: lib/wait-process.c:125 #, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "%s podproces" -#: lib/wait-process.c:121 +#: lib/wait-process.c:139 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" -msgstr "%s podproces dostal kritický signál %d" +msgstr "%s podproces dostal kritický signál %d" -#: src/format-awk.c:450 src/format-elisp.c:327 src/format-librep.c:291 -#: src/format-pascal.c:381 src/format-php.c:321 src/format-tcl.c:357 -#: src/format-ycp.c:126 +#: src/format-awk.c:493 src/format-elisp.c:341 src/format-librep.c:305 +#: src/format-pascal.c:394 src/format-php.c:341 src/format-tcl.c:380 +#: src/format-ycp.c:137 #, c-format msgid "" "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'" -msgstr "formátovacia znaèka pre parameter %u v '%s' nie je v 'msgid'" +msgstr "formátovacia značka pre parameter %u v '%s' nie je v 'msgid'" -#: src/format-awk.c:465 src/format-elisp.c:342 src/format-librep.c:306 -#: src/format-pascal.c:396 src/format-php.c:336 src/format-tcl.c:372 -#: src/format-ycp.c:125 +#: src/format-awk.c:508 src/format-elisp.c:356 src/format-librep.c:320 +#: src/format-pascal.c:409 src/format-php.c:356 src/format-tcl.c:395 +#: src/format-ycp.c:136 #, c-format msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'" -msgstr "formátovacia znaèka pre parameter %u nie je v '%s'" +msgstr "formátovacia značka pre parameter %u nie je v '%s'" -#: src/format-awk.c:490 src/format-c.c:752 src/format-elisp.c:367 -#: src/format-librep.c:331 src/format-pascal.c:421 src/format-php.c:361 -#: src/format-python.c:498 src/format-tcl.c:397 +#: src/format-awk.c:533 src/format-c.c:825 src/format-elisp.c:381 +#: src/format-librep.c:345 src/format-pascal.c:434 src/format-php.c:381 +#: src/format-python.c:530 src/format-tcl.c:420 #, c-format msgid "" "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same" -msgstr "formátovacie znaèky v 'msgid' a '%s' pre parameter %u nie sú rovnaké" +msgstr "formátovacie značky v 'msgid' a '%s' pre parameter %u nie sú rovnaké" -#: src/format-c.c:738 src/format-python.c:484 +#: src/format-c.c:176 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format " +"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1." +msgstr "" + +#: src/format-c.c:545 +#, c-format +msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'." +msgstr "" + +#: src/format-c.c:744 +#, c-format +msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u." +msgstr "" + +#: src/format-c.c:811 src/format-python.c:516 #, c-format msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match" -msgstr "poèet formátovacích znaèiek v 'msgid' a '%s' sa nezhoduje" +msgstr "počet formátovacích značiek v 'msgid' a '%s' sa nezhoduje" -#: src/format-java.c:632 +#: src/format-invalid.h:23 +msgid "The string ends in the middle of a directive." +msgstr "" + +#: src/format-invalid.h:26 +msgid "" +"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and " +"through unnumbered argument specifications." +msgstr "" + +#: src/format-invalid.h:29 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer." +msgstr "" + +#: src/format-invalid.h:31 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive " +"integer." +msgstr "" + +#: src/format-invalid.h:33 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a " +"positive integer." +msgstr "" + +#: src/format-invalid.h:37 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion " +"specifier." +msgstr "" + +#: src/format-invalid.h:38 +#, c-format +msgid "" +"The character that terminates the directive number %u is not a valid " +"conversion specifier." +msgstr "" + +#: src/format-invalid.h:41 +#, c-format +msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways." +msgstr "" + +#: src/format-java.c:190 +msgid "" +"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'." +msgstr "" + +#: src/format-java.c:203 +#, c-format +msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number." +msgstr "" + +#: src/format-java.c:236 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time " +"style." +msgstr "" + +#: src/format-java.c:245 src/format-java.c:275 src/format-java.c:298 +#, c-format +msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma." +msgstr "" + +#: src/format-java.c:266 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style." +msgstr "" + +#: src/format-java.c:305 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma " +"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"." +msgstr "" + +#: src/format-java.c:322 +msgid "" +"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching " +"'{'." +msgstr "" + +#: src/format-java.c:546 +#, c-format +msgid "In the directive number %u, a choice contains no number." +msgstr "" + +#: src/format-java.c:557 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed " +"by '<', '#' or '%s'." +msgstr "" + +#: src/format-java.c:715 #, c-format msgid "" "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in " "'msgid'" -msgstr "formátovacia znaèka pre parameter {%u} v '%s' nie je v 'msgid'" +msgstr "formátovacia značka pre parameter {%u} v '%s' nie je v 'msgid'" -#: src/format-java.c:647 +#: src/format-java.c:730 #, c-format msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'" -msgstr "formátovacia znaèka pre parameter {%u} neexistuje v '%s'" +msgstr "formátovacia značka pre parameter {%u} neexistuje v '%s'" -#: src/format-java.c:672 +#: src/format-java.c:755 #, c-format msgid "" "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same" -msgstr "formátovacie znaèky v 'msgid' a '%s' pre parameter {%u} nie sú rovnaké" +msgstr "formátovacie značky v 'msgid' a '%s' pre parameter {%u} nie sú rovnaké" + +#: src/format-lisp.c:2354 src/format-lisp.c:2366 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of " +"type '%s' is expected." +msgstr "" + +#: src/format-lisp.c:2389 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %" +"u parameters." +msgstr "" -#: src/format-lisp.c:3212 +#: src/format-lisp.c:2501 +#, c-format +msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit." +msgstr "" + +#: src/format-lisp.c:2699 +#, c-format +msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative." +msgstr "" + +#: src/format-lisp.c:2761 +msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive." +msgstr "" + +#: src/format-lisp.c:2791 src/format-lisp.c:3014 src/format-lisp.c:3120 +#: src/format-lisp.c:3169 src/format-lisp.c:3255 +#, c-format +msgid "Found '~%c' without matching '~%c'." +msgstr "" + +#: src/format-lisp.c:2807 +#, c-format +msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given." +msgstr "" + +#: src/format-lisp.c:2905 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated " +"by '~;'." +msgstr "" + +#: src/format-lisp.c:3203 +#, c-format +msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position." +msgstr "" + +#: src/format-lisp.c:3289 +msgid "The string refers to some argument in incompatible ways." +msgstr "" + +#: src/format-lisp.c:3333 #, c-format msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent" -msgstr "formátovacie znaèky v 'msgid' a '%s' nie sú ekvivalentné" +msgstr "formátovacie značky v 'msgid' a '%s' nie sú ekvivalentné" -#: src/format-lisp.c:3233 +#: src/format-lisp.c:3354 #, c-format msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'" -msgstr "formátovacie znaèky v '%s' nie sú podmno¾inou znaèiek z 'msgid'" +msgstr "formátovacie značky v '%s' nie sú podmnožinou značiek z 'msgid'" + +#: src/format-python.c:115 +msgid "" +"The string refers to arguments both through argument names and through " +"unnamed argument specifications." +msgstr "" + +#: src/format-python.c:329 +#, c-format +msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways." +msgstr "" -#: src/format-python.c:375 +#: src/format-python.c:407 #, c-format msgid "" "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a " "tuple" msgstr "" -"formátovacie znaèky v 'msgid' predpokladajú mapovanie, ale znaèky v '%s' " -"predpokladajú tuple" +"formátovacie značky v 'msgid' predpokladajú mapovanie, ale značky v '%s' " +"predpokladajú tuple" -#: src/format-python.c:387 +#: src/format-python.c:419 #, c-format msgid "" "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a " "mapping" msgstr "" -"formátovacie znaèky v 'msgid' predpokladajú tuple, ale znaèky v '%s' " -"predpokladajú mapovanie" +"formátovacie značky v 'msgid' predpokladajú tuple, ale značky v '%s' " +"predpokladajú mapovanie" -#: src/format-python.c:415 +#: src/format-python.c:447 #, c-format msgid "" "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in " "'msgid'" -msgstr "formátovacia znaèka pre parameter '%s' v '%s' nie je v 'msgid'" +msgstr "formátovacia značka pre parameter '%s' v '%s' nie je v 'msgid'" -#: src/format-python.c:430 +#: src/format-python.c:462 #, c-format msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'" -msgstr "formátovacia znaèka pre parameter '%s' nie je v '%s'" +msgstr "formátovacia značka pre parameter '%s' nie je v '%s'" -#: src/format-python.c:456 +#: src/format-python.c:488 #, c-format msgid "" "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same" -msgstr "formátovacie znaèky v 'msgid' a '%s' pre parameter '%s' nie sú rovnaké" +msgstr "formátovacie značky v 'msgid' a '%s' pre parameter '%s' nie sú rovnaké" -#: src/hostname.c:171 src/msgattrib.c:285 src/msgcat.c:235 src/msgcmp.c:125 -#: src/msgcomm.c:234 src/msgconv.c:188 src/msgen.c:177 src/msgexec.c:159 -#: src/msgfilter.c:238 src/msgfmt.c:321 src/msggrep.c:285 src/msginit.c:230 -#: src/msgmerge.c:268 src/msgunfmt.c:205 src/msguniq.c:213 src/urlget.c:128 -#: src/xgettext.c:397 +#: src/format-ycp.c:85 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and " +"9." +msgstr "" + +#: src/format-ycp.c:86 +#, c-format +msgid "" +"The character that terminates the directive number %u is not a digit between " +"1 and 9." +msgstr "" + +#: src/hostname.c:172 src/msgattrib.c:286 src/msgcat.c:236 src/msgcmp.c:126 +#: src/msgcomm.c:235 src/msgconv.c:189 src/msgen.c:178 src/msgexec.c:160 +#: src/msgfilter.c:242 src/msgfmt.c:330 src/msggrep.c:286 src/msginit.c:235 +#: src/msgmerge.c:269 src/msgunfmt.c:206 src/msguniq.c:214 src/urlget.c:129 +#: src/xgettext.c:405 #, c-format, no-wrap msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" -"Autorské práva (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" -"Toto je voµne ¹íriteµný softvér; pre podmienky kopírovania pozri zdrojový kód.\n" -"Neposkytuje sa ®IADNA záruka; ani èo sa týka OBCHODOVATE¥NOSTI alebo VHODNOSTI\n" -"NA KONKRÉTNY ÚÈEL.\n" +"Autorské práva (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"Toto je voľne šíriteľný softvér; pre podmienky kopírovania pozri zdrojový kód.\n" +"Neposkytuje sa ŽIADNA záruka; ani čo sa týka OBCHODOVATEĽNOSTI alebo VHODNOSTI\n" +"NA KONKRÉTNY ÚČEL.\n" -#: src/hostname.c:176 src/msgattrib.c:290 src/msgcat.c:240 src/msgcmp.c:130 -#: src/msgcomm.c:239 src/msgconv.c:193 src/msgen.c:182 src/msgexec.c:164 -#: src/msgfilter.c:243 src/msgfmt.c:326 src/msggrep.c:290 src/msginit.c:235 -#: src/msgmerge.c:273 src/msgunfmt.c:210 src/msguniq.c:218 src/urlget.c:133 -#: src/xgettext.c:402 +#: src/hostname.c:177 src/msgattrib.c:291 src/msgcat.c:241 src/msgcmp.c:131 +#: src/msgcomm.c:240 src/msgconv.c:194 src/msgen.c:183 src/msgexec.c:165 +#: src/msgfilter.c:247 src/msgfmt.c:335 src/msggrep.c:291 src/msginit.c:240 +#: src/msgmerge.c:274 src/msgunfmt.c:211 src/msguniq.c:219 src/urlget.c:134 +#: src/xgettext.c:410 #, c-format msgid "Written by %s.\n" -msgstr "Napísal %s.\n" +msgstr "Napísal %s.\n" -#: src/hostname.c:186 src/msginit.c:245 +#: src/hostname.c:187 src/msginit.c:250 msgid "too many arguments" -msgstr "príli¹ veµa parametrov" +msgstr "príliÅ¡ veľa parametrov" -#: src/hostname.c:199 src/msgattrib.c:346 src/msgcat.c:295 src/msgcmp.c:161 -#: src/msgcomm.c:307 src/msgconv.c:247 src/msgen.c:232 src/msgexec.c:216 -#: src/msgfilter.c:335 src/msgfmt.c:497 src/msggrep.c:394 src/msginit.c:320 -#: src/msgmerge.c:385 src/msgunfmt.c:314 src/msguniq.c:274 src/urlget.c:156 -#: src/xgettext.c:593 +#: src/hostname.c:200 src/msgattrib.c:347 src/msgcat.c:296 src/msgcmp.c:162 +#: src/msgcomm.c:308 src/msgconv.c:248 src/msgen.c:233 src/msgexec.c:217 +#: src/msgfilter.c:339 src/msgfmt.c:506 src/msggrep.c:405 src/msginit.c:325 +#: src/msgmerge.c:386 src/msgunfmt.c:315 src/msguniq.c:275 src/urlget.c:157 +#: src/xgettext.c:601 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "Skúste `%s --help' a dozviete sa viac informácií.\n" +msgstr "Skúste `%s --help' a dozviete sa viac informácií.\n" -#: src/hostname.c:204 src/msginit.c:325 +#: src/hostname.c:205 src/msginit.c:330 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION]\n" -msgstr "Pou¾itie: %s [VO¥BA]\n" +msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]\n" -#: src/hostname.c:209 +#: src/hostname.c:210 #, no-wrap msgid "Print the machine's hostname.\n" -msgstr "Zobrazi» hostiteµské meno stroja.\n" +msgstr "ZobraziÅ¥ hostiteľské meno stroja.\n" -#: src/hostname.c:214 +#: src/hostname.c:215 #, no-wrap msgid "" "Output format:\n" @@ -302,80 +504,80 @@ msgid "" " and aliases\n" " -i, --ip-address addresses for the hostname\n" msgstr "" -"Výstupný formát:\n" -" -s, --short krátke meno hostiteµa\n" -" -f, --fqdn, --long dlhé meno hostiteµa, vrátane plne kvalifikovaného\n" -" doménového mena a prezývok\n" -" -i, --ip-address adresy pre meno hostiteµa\n" +"Výstupný formát:\n" +" -s, --short krátke meno hostiteľa\n" +" -f, --fqdn, --long dlhé meno hostiteľa, vrátane plne kvalifikovaného\n" +" doménového mena a prezývok\n" +" -i, --ip-address adresy pre meno hostiteľa\n" -#: src/hostname.c:223 src/msgattrib.c:424 src/msgcmp.c:200 src/msgconv.c:307 -#: src/msgen.c:288 src/msgexec.c:254 src/msgfilter.c:404 src/msggrep.c:478 -#: src/msginit.c:367 src/urlget.c:172 +#: src/hostname.c:224 src/msgattrib.c:425 src/msgcmp.c:201 src/msgconv.c:308 +#: src/msgen.c:289 src/msgexec.c:255 src/msgfilter.c:408 src/msggrep.c:490 +#: src/msginit.c:372 src/urlget.c:173 #, no-wrap msgid "" "Informative output:\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" msgstr "" -"Informatívny výstup:\n" -" -h, --help zobrazi» túto nápovedu a skonèi»\n" -" -V, --version zobrazi» informáciu o verzii a skonèi»\n" +"Informatívny výstup:\n" +" -h, --help zobraziÅ¥ túto nápovedu a skončiÅ¥\n" +" -V, --version zobraziÅ¥ informáciu o verzii a skončiÅ¥\n" -#: src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:430 src/msgcat.c:378 src/msgcmp.c:206 -#: src/msgcomm.c:387 src/msgconv.c:313 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:260 -#: src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:591 src/msggrep.c:484 src/msginit.c:373 -#: src/msgmerge.c:486 src/msgunfmt.c:395 src/msguniq.c:350 src/urlget.c:178 -#: src/xgettext.c:698 +#: src/hostname.c:230 src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:379 src/msgcmp.c:207 +#: src/msgcomm.c:388 src/msgconv.c:314 src/msgen.c:295 src/msgexec.c:261 +#: src/msgfilter.c:414 src/msgfmt.c:600 src/msggrep.c:496 src/msginit.c:378 +#: src/msgmerge.c:487 src/msgunfmt.c:396 src/msguniq.c:351 src/urlget.c:179 +#: src/xgettext.c:707 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "" -"Správy o chybách zasielajte na adresu (iba " +"Správy o chybách zasielajte na adresu (iba " "anglicky).\n" -"Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu .\n" -#: src/hostname.c:244 src/hostname.c:251 +#: src/hostname.c:245 src/hostname.c:252 msgid "could not get host name" -msgstr "Nemô¾em získa» meno hostiteµa" +msgstr "Nemôžem získaÅ¥ meno hostiteľa" -#: src/msgattrib.c:305 src/msgconv.c:208 src/msgexec.c:139 src/msgfilter.c:184 -#: src/msggrep.c:305 src/msginit.c:184 src/msguniq.c:233 +#: src/msgattrib.c:306 src/msgconv.c:209 src/msgexec.c:140 src/msgfilter.c:188 +#: src/msggrep.c:306 src/msginit.c:189 src/msguniq.c:234 msgid "at most one input file allowed" -msgstr "povolený najviac jeden vstupný súbor" +msgstr "povolený najviac jeden vstupný súbor" -#: src/msgattrib.c:311 src/msgattrib.c:315 src/msgcat.c:250 src/msgcat.c:254 -#: src/msgcomm.c:249 src/msgcomm.c:253 src/msgconv.c:214 src/msgconv.c:218 -#: src/msgen.c:204 src/msgen.c:208 src/msgfilter.c:258 src/msgfilter.c:262 -#: src/msgfmt.c:343 src/msgfmt.c:349 src/msgfmt.c:364 src/msggrep.c:311 -#: src/msggrep.c:315 src/msgmerge.c:298 src/msgmerge.c:319 src/msgmerge.c:323 -#: src/msgunfmt.c:220 src/msguniq.c:239 src/msguniq.c:243 src/xgettext.c:412 -#: src/xgettext.c:416 +#: src/msgattrib.c:312 src/msgattrib.c:316 src/msgcat.c:251 src/msgcat.c:255 +#: src/msgcomm.c:250 src/msgcomm.c:254 src/msgconv.c:215 src/msgconv.c:219 +#: src/msgen.c:205 src/msgen.c:209 src/msgfilter.c:262 src/msgfilter.c:266 +#: src/msgfmt.c:352 src/msgfmt.c:358 src/msgfmt.c:373 src/msggrep.c:312 +#: src/msggrep.c:316 src/msgmerge.c:299 src/msgmerge.c:320 src/msgmerge.c:324 +#: src/msgunfmt.c:221 src/msguniq.c:240 src/msguniq.c:244 src/xgettext.c:420 +#: src/xgettext.c:424 #, c-format msgid "%s and %s are mutually exclusive" -msgstr "%s a %s sa navzájom vyluèujú" +msgstr "%s a %s sa navzájom vylučujú" -#: src/msgattrib.c:351 src/msgconv.c:252 src/msggrep.c:399 src/msguniq.c:279 +#: src/msgattrib.c:352 src/msgconv.c:253 src/msggrep.c:410 src/msguniq.c:280 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n" -msgstr "Pou¾itie: %s [VO¥BA] [VSTUPNÝSÚBOR]\n" +msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] [VSTUPNÝSÚBOR]\n" -#: src/msgattrib.c:356 +#: src/msgattrib.c:357 #, no-wrap msgid "" "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n" "and manipulates the attributes.\n" msgstr "" -"Filtruje správy z prekladového katalógu podµa ich vlastností a mení tieto\n" +"Filtruje správy z prekladového katalógu podľa ich vlastností a mení tieto\n" "vlastnosti.\n" -#: src/msgattrib.c:362 src/msgcat.c:318 src/msgcmp.c:181 src/msgcomm.c:329 -#: src/msgconv.c:262 src/msgen.c:250 src/msgexec.c:241 src/msgfilter.c:350 -#: src/msgfmt.c:512 src/msggrep.c:410 src/msginit.c:336 src/msgmerge.c:408 -#: src/msgunfmt.c:329 src/msguniq.c:296 +#: src/msgattrib.c:363 src/msgcat.c:319 src/msgcmp.c:182 src/msgcomm.c:330 +#: src/msgconv.c:263 src/msgen.c:251 src/msgexec.c:242 src/msgfilter.c:354 +#: src/msgfmt.c:521 src/msggrep.c:421 src/msginit.c:341 src/msgmerge.c:409 +#: src/msgunfmt.c:330 src/msguniq.c:297 #, no-wrap msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" -msgstr "Povinné parametre pre dlhé voµby sú povinnými aj pre skrátené voµby.\n" +msgstr "Povinné parametre pre dlhé voľby sú povinnými aj pre skrátené voľby.\n" -#: src/msgattrib.c:367 src/msgconv.c:267 src/msggrep.c:415 src/msguniq.c:301 +#: src/msgattrib.c:368 src/msgconv.c:268 src/msggrep.c:426 src/msguniq.c:302 #, no-wrap msgid "" "Input file location:\n" @@ -383,14 +585,14 @@ msgid "" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" msgstr "" -"Umiestnenie vstupného súboru:\n" -" VSTUPNÝSÚBOR vstupný PO súbor\n" -" -D, --directory=ADRESÁR prida» ADRESÁR do zoznamu pre vyhµadávané\n" -" vstupné súbory\n" -"Ak nie je zadaný vstupný súbor alebo je -, naèítaný je ¹tandardný vstup.\n" +"Umiestnenie vstupného súboru:\n" +" VSTUPNÝSÚBOR vstupný PO súbor\n" +" -D, --directory=ADRESÁR pridaÅ¥ ADRESÁR do zoznamu pre vyhľadávané\n" +" vstupné súbory\n" +"Ak nie je zadaný vstupný súbor alebo je -, načítaný je Å¡tandardný vstup.\n" -#: src/msgattrib.c:375 src/msgconv.c:275 src/msgen.c:263 src/msgfilter.c:363 -#: src/msggrep.c:423 src/msgmerge.c:430 +#: src/msgattrib.c:376 src/msgconv.c:276 src/msgen.c:264 src/msgfilter.c:367 +#: src/msggrep.c:434 src/msgmerge.c:431 #, no-wrap msgid "" "Output file location:\n" @@ -398,12 +600,12 @@ msgid "" "The results are written to standard output if no output file is specified\n" "or if it is -.\n" msgstr "" -"Umiestnenie výstupného súboru:\n" -" -o, --output-file=SÚBOR výstup zapísa» do zadaného súboru\n" -"Ak nie je zadaný výstupný súbor alebo je -, výsledky su zapísané\n" -"na ¹tandardný výstup.\n" +"Umiestnenie výstupného súboru:\n" +" -o, --output-file=SÚBOR výstup zapísaÅ¥ do zadaného súboru\n" +"Ak nie je zadaný výstupný súbor alebo je -, výsledky su zapísané\n" +"na Å¡tandardný výstup.\n" -#: src/msgattrib.c:383 +#: src/msgattrib.c:384 #, no-wrap msgid "" "Message selection:\n" @@ -414,16 +616,16 @@ msgid "" " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" msgstr "" -"Výber správy:\n" -" --translated zachova» prelo¾ené, odstráni» neprelo¾ené správy\n" -" --untranslated zachova» neprelo¾ené, odstráni» prelo¾ené správy\n" -" --no-fuzzy odstráni» nepresné preklady\n" -" --only-fuzzy zachova» nepresné preklady\n" -" --no-obsolete odstráni» zastarané správy oznaèené #~\n" -" --only-obsolete zachova» zastarané správy oznaèené #~\n" +"Výber správy:\n" +" --translated zachovaÅ¥ preložené, odstrániÅ¥ nepreložené správy\n" +" --untranslated zachovaÅ¥ nepreložené, odstrániÅ¥ preložené správy\n" +" --no-fuzzy odstrániÅ¥ nepresné preklady\n" +" --only-fuzzy zachovaÅ¥ nepresné preklady\n" +" --no-obsolete odstrániÅ¥ zastarané správy označené #~\n" +" --only-obsolete zachovaÅ¥ zastarané správy označené #~\n" -#: src/msgattrib.c:394 -#, fuzzy, no-wrap +#: src/msgattrib.c:395 +#, no-wrap msgid "" "Attribute manipulation:\n" " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" @@ -435,15 +637,17 @@ msgid "" " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n" msgstr "" -"Úprava vlastností:\n" -" --set-fuzzy nastavi» v¹etky správy ako nepresné\n" -" --clear-fuzzy nastavi» v¹etky správy ako nie nepresné\n" -" --set-obsolete nastavi» v¹etky správy ako zastarané\n" -" --clear-obsolete nastavi» v¹etky správy ako nie zastarané\n" +"Úprava vlastností:\n" +" --set-fuzzy nastaviÅ¥ vÅ¡etky správy ako nepresné\n" +" --clear-fuzzy nastaviÅ¥ vÅ¡etky správy ako nie nepresné\n" +" --set-obsolete nastaviÅ¥ vÅ¡etky správy ako zastarané\n" +" --clear-obsolete nastaviÅ¥ vÅ¡etky správy ako nie zastarané\n" +" --only-file=SÚBOR.po spracovaÅ¥ len položky uvedené v SÚBOR.po\n" +" --ignore-file=SÚBOR.po spracovaÅ¥ len položky neuvedené v SÚBOR.po\n" " --fuzzy synonymum pre --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" " --obsolete synonymum pre --only-obsolete --clear-obsolete\n" -#: src/msgattrib.c:407 +#: src/msgattrib.c:408 #, no-wrap msgid "" "Output details:\n" @@ -460,35 +664,35 @@ msgid "" " -s, --sort-output generate sorted output\n" " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" msgstr "" -"Podrobnosti výstupu:\n" -" -e, --no-escape nepou¾i» na výstupe riadiace sekvencie\n" -" jazyka C (predvolené)\n" -" -E, --escape pou¾i» na výstupe riadiace sekvencie jazyka C,\n" -" bez roz¹írených znakov\n" -" --force-po zapísa» súbor PO, aj keï bude prázdny\n" -" -i, --indent zapísa» .po súbor s pou¾itím odsadzovania\n" -" --no-location nezapisova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n" -" -n, --add-location generova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n" -" (predvolené)\n" -" --strict zapísa» .po súbor presne dor¾iavajúci ¹týl\n" +"Podrobnosti výstupu:\n" +" -e, --no-escape nepoužiÅ¥ na výstupe riadiace sekvencie\n" +" jazyka C (predvolené)\n" +" -E, --escape použiÅ¥ na výstupe riadiace sekvencie jazyka C,\n" +" bez rozšírených znakov\n" +" --force-po zapísaÅ¥ súbor PO, aj keď bude prázdny\n" +" -i, --indent zapísaÅ¥ .po súbor s použitím odsadzovania\n" +" --no-location nezapisovaÅ¥ riadky '#: meno_súboru:riadok'\n" +" -n, --add-location generovaÅ¥ riadky '#: meno_súboru:riadok'\n" +" (predvolené)\n" +" --strict zapísaÅ¥ .po súbor presne doržiavajúci Å¡týl\n" " Uniforum\n" -" -w, --width=ÈÍSLO nastavi» ¹írku výstupnej strany\n" -" --no-wrap nezalamova» dlhé riadky sráv, dlh¹ie ako\n" -" ¹írka výstupnej strany, do viacerých riadkov\n" -" -s, --sort-output generova» utriedený výstup\n" -" -F, --sort-by-file utriedi» výstup podµa umiestnenia v súboroch\n" +" -w, --width=ČÍSLO nastaviÅ¥ šírku výstupnej strany\n" +" --no-wrap nezalamovaÅ¥ dlhé riadky sráv, dlhÅ¡ie ako\n" +" šírka výstupnej strany, do viacerých riadkov\n" +" -s, --sort-output generovaÅ¥ utriedený výstup\n" +" -F, --sort-by-file utriediÅ¥ výstup podľa umiestnenia v súboroch\n" -#: src/msgcat.c:260 src/msgcomm.c:279 +#: src/msgcat.c:261 src/msgcomm.c:280 #, c-format msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" -msgstr "je uvedené nepovolené kritérium výberu (%d < n < %d)" +msgstr "je uvedené nepovolené kritérium výberu (%d < n < %d)" -#: src/msgcat.c:300 src/msgcomm.c:312 src/xgettext.c:598 +#: src/msgcat.c:301 src/msgcomm.c:313 src/xgettext.c:606 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n" -msgstr "Pou¾itie: %s [VO¥BA] [VSTUPNÝSÚBOR]...\n" +msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] [VSTUPNÝSÚBOR]...\n" -#: src/msgcat.c:305 +#: src/msgcat.c:306 #, no-wrap msgid "" "Concatenates and merges the specified PO files.\n" @@ -501,17 +705,17 @@ msgid "" "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n" "File positions from all PO files will be cumulated.\n" msgstr "" -"Zlúèi zadané PO súbory.\n" -"Nájde správy, ktoré sú spoloèné pre dva alebo viac zadaných PO súborov.\n" -"S pou¾itím voµby --more-than mô¾e by» po¾adovaná väè¹ia zhodnos» pred\n" -"výpisom správ. Naopak, voµba --less-than mô¾e by» pou¾itá na dosiahnutie\n" -"men¹ej zhodnosti pred výpisom správ (t.j. pri zadaní --less-than=2,\n" -"budú vypísané iba jedineèné správy). Preklady, komentáre a extrahované\n" -"komentáre budú zlúèené; výnimkou je pou¾itie voµby --use-first, ktorá\n" -"zabezpeèí ich zachovanie iba z prvého PO súboru, ktorý ich definuje.\n" -"Pozície v zdrojových súboroch budú zlúèené zo v¹etkých PO súborov.\n" +"Zlúči zadané PO súbory.\n" +"Nájde správy, ktoré sú spoločné pre dva alebo viac zadaných PO súborov.\n" +"S použitím voľby --more-than môže byÅ¥ požadovaná väčšia zhodnosÅ¥ pred\n" +"výpisom správ. Naopak, voľba --less-than môže byÅ¥ použitá na dosiahnutie\n" +"menÅ¡ej zhodnosti pred výpisom správ (t.j. pri zadaní --less-than=2,\n" +"budú vypísané iba jedinečné správy). Preklady, komentáre a extrahované\n" +"komentáre budú zlúčené; výnimkou je použitie voľby --use-first, ktorá\n" +"zabezpečí ich zachovanie iba z prvého PO súboru, ktorý ich definuje.\n" +"Pozície v zdrojových súboroch budú zlúčené zo vÅ¡etkých PO súborov.\n" -#: src/msgcat.c:323 src/msgcomm.c:334 src/xgettext.c:614 +#: src/msgcat.c:324 src/msgcomm.c:335 src/xgettext.c:622 #, no-wrap msgid "" "Input file location:\n" @@ -520,14 +724,14 @@ msgid "" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" "If input file is -, standard input is read.\n" msgstr "" -"Umiestnenie vstupného súboru:\n" -" VSTUPNÝSÚBOR ... vstupné súbory\n" -" -f, --files-from=SÚBOR získa» zoznam vstupných súborov zo SÚBORu\n" -" -D, --directory=ADRESÁR prida» ADRESÁR do zoznamu pre vyhµadávané\n" -" vstupné súbory\n" -"Ak je vstupný súbor -, naèítaný je ¹tandardný vstup.\n" +"Umiestnenie vstupného súboru:\n" +" VSTUPNÝSÚBOR ... vstupné súbory\n" +" -f, --files-from=SÚBOR získaÅ¥ zoznam vstupných súborov zo SÚBORu\n" +" -D, --directory=ADRESÁR pridaÅ¥ ADRESÁR do zoznamu pre vyhľadávané\n" +" vstupné súbory\n" +"Ak je vstupný súbor -, načítaný je Å¡tandardný vstup.\n" -#: src/msgcat.c:332 src/msgcomm.c:343 src/msguniq.c:309 +#: src/msgcat.c:333 src/msgcomm.c:344 src/msguniq.c:310 #, no-wrap msgid "" "Output file location:\n" @@ -535,12 +739,12 @@ msgid "" "The results are written to standard output if no output file is specified\n" "or if it is -.\n" msgstr "" -"Umiestnenie výstupného súboru:\n" -" -o, --output-file=SÚBOR výstup zapísa» do zadaného súboru\n" -"Ak nie je zadaný výstupný súbor alebo je -, výsledky su zapísané\n" -"na ¹tandardný výstup.\n" +"Umiestnenie výstupného súboru:\n" +" -o, --output-file=SÚBOR výstup zapísaÅ¥ do zadaného súboru\n" +"Ak nie je zadaný výstupný súbor alebo je -, výsledky su zapísané\n" +"na Å¡tandardný výstup.\n" -#: src/msgcat.c:340 +#: src/msgcat.c:341 #, no-wrap msgid "" "Message selection:\n" @@ -552,16 +756,16 @@ msgid "" " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" " that only unique messages be printed\n" msgstr "" -"Výber správy:\n" -" -<, --less-than=POÈET vypísa» správy, ktoré sú definované menej\n" -" ako POÈET-krát, ¹tandardne nastavené na\n" -" nekoneèno\n" -" ->, --more-than=POÈET vypísa» správy, ktoré sú defineované viac\n" -" ako POÈET-krát, ¹tandardne nastavené na 0\n" -" -u, --unique skratka pre --less-than=2, nastavuje výpis\n" -" len unikátnych správ\n" +"Výber správy:\n" +" -<, --less-than=POČET vypísaÅ¥ správy, ktoré sú definované menej\n" +" ako POČET-krát, Å¡tandardne nastavené na\n" +" nekonečno\n" +" ->, --more-than=POČET vypísaÅ¥ správy, ktoré sú defineované viac\n" +" ako POČET-krát, Å¡tandardne nastavené na 0\n" +" -u, --unique skratka pre --less-than=2, nastavuje výpis\n" +" len unikátnych správ\n" -#: src/msgcat.c:352 src/msguniq.c:324 +#: src/msgcat.c:353 src/msguniq.c:325 #, no-wrap msgid "" "Output details:\n" @@ -581,52 +785,52 @@ msgid "" " -s, --sort-output generate sorted output\n" " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" msgstr "" -"Podrobnosti výstupu:\n" -" -t, --to-code=NÁZOV kódovanie pre výstup\n" -" --use-first pou¾i» prvý dostupný preklad pre ka¾dú správu,\n" -" nezluèova» viacero prekladov\n" -" -e, --no-escape nepou¾i» na výstupe riadiace sekvencie\n" -" jazyka C (predvolené)\n" -" -E, --escape pou¾i» na výstupe riadiace sekvencie jazyka C,\n" -" bez roz¹írených znakov\n" -" --force-po zapísa» súbor PO, aj keï bude prázdny\n" -" -i, --indent zapísa» .po súbor s pou¾itím odsadzovania\n" -" --no-location nezapisova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n" -" -n, --add-location generova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n" -" (predvolené)\n" -" --strict zapísa» .po súbor presne dor¾iavajúci ¹týlu\n" +"Podrobnosti výstupu:\n" +" -t, --to-code=NÁZOV kódovanie pre výstup\n" +" --use-first použiÅ¥ prvý dostupný preklad pre každú správu,\n" +" nezlučovaÅ¥ viacero prekladov\n" +" -e, --no-escape nepoužiÅ¥ na výstupe riadiace sekvencie\n" +" jazyka C (predvolené)\n" +" -E, --escape použiÅ¥ na výstupe riadiace sekvencie jazyka C,\n" +" bez rozšírených znakov\n" +" --force-po zapísaÅ¥ súbor PO, aj keď bude prázdny\n" +" -i, --indent zapísaÅ¥ .po súbor s použitím odsadzovania\n" +" --no-location nezapisovaÅ¥ riadky '#: meno_súboru:riadok'\n" +" -n, --add-location generovaÅ¥ riadky '#: meno_súboru:riadok'\n" +" (predvolené)\n" +" --strict zapísaÅ¥ .po súbor presne doržiavajúci Å¡týlu\n" " Uniforum\n" -" -w, --width=ÈÍSLO nastavi» ¹írku výstupnej strany\n" -" --no-wrap nezalamova» dlhé riadky sráv, dlh¹ie ako\n" -" ¹írka výstupnej strany, do viacerých riadkov\n" -" -s, --sort-output generova» utriedený výstup\n" -" -F, --sort-by-file utriedi» výstup podµa umiestnenia v súboroch\n" +" -w, --width=ČÍSLO nastaviÅ¥ šírku výstupnej strany\n" +" --no-wrap nezalamovaÅ¥ dlhé riadky sráv, dlhÅ¡ie ako\n" +" šírka výstupnej strany, do viacerých riadkov\n" +" -s, --sort-output generovaÅ¥ utriedený výstup\n" +" -F, --sort-by-file utriediÅ¥ výstup podľa umiestnenia v súboroch\n" -#: src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:381 src/msguniq.c:344 src/xgettext.c:692 +#: src/msgcat.c:373 src/msgcomm.c:382 src/msguniq.c:345 src/xgettext.c:701 #, no-wrap msgid "" "Informative output:\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" msgstr "" -"Informatívny výstup:\n" -" -h, --help zobrazi» túto nápovedu a skonèi»\n" -" -V, --version zobrazi» informáciu o verzii a skonèi»\n" +"Informatívny výstup:\n" +" -h, --help zobraziÅ¥ túto nápovedu a skončiÅ¥\n" +" -V, --version zobraziÅ¥ informáciu o verzii a skončiÅ¥\n" -#: src/msgcmp.c:141 src/msgmerge.c:284 +#: src/msgcmp.c:142 src/msgmerge.c:285 msgid "no input files given" -msgstr "neboli zadané vstupné súbory" +msgstr "neboli zadané vstupné súbory" -#: src/msgcmp.c:146 src/msgmerge.c:289 +#: src/msgcmp.c:147 src/msgmerge.c:290 msgid "exactly 2 input files required" -msgstr "potrebné sú presne 2 vstupné súbory" +msgstr "potrebné sú presne 2 vstupné súbory" -#: src/msgcmp.c:166 src/msgmerge.c:390 +#: src/msgcmp.c:167 src/msgmerge.c:391 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n" -msgstr "Pou¾itie: %s [VO¥BA] def.po ref.pot\n" +msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] def.po ref.pot\n" -#: src/msgcmp.c:171 +#: src/msgcmp.c:172 #, no-wrap msgid "" "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" @@ -636,14 +840,14 @@ msgid "" "you have translated each and every message in your program. Where an exact\n" "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n" msgstr "" -"Porovná dva .po súbory v ¹týle Uniforum a skontroluje, èi obsahujú zhodnú\n" -"skupinu re»azcov msgid. Súbor def.po je existujúci PO súbor s prekladmi. Súbor\n" -"ref.po je najnov¹í PO súbor alebo ¹ablóna PO (väè¹inou vytvorený programom\n" -"xgettext). Pou¾íva sa na kontrolu, èi u¾ sú prelo¾ené v¹etky správy z programu.\n" -"Keï nie je mo¾né nájs» presnú zhodu, je pou¾itý fuzzy algoritmus, ktorý\n" -"umo¾òuje lep¹iu kontrolu zhody.\n" +"Porovná dva .po súbory v Å¡týle Uniforum a skontroluje, či obsahujú zhodnú\n" +"skupinu reÅ¥azcov msgid. Súbor def.po je existujúci PO súbor s prekladmi. Súbor\n" +"ref.po je najnovší PO súbor alebo Å¡ablóna PO (väčšinou vytvorený programom\n" +"xgettext). Používa sa na kontrolu, či už sú preložené vÅ¡etky správy z programu.\n" +"Keď nie je možné nájsÅ¥ presnú zhodu, je použitý fuzzy algoritmus, ktorý\n" +"umožňuje lepÅ¡iu kontrolu zhody.\n" -#: src/msgcmp.c:186 +#: src/msgcmp.c:187 #, no-wrap msgid "" "Input file location:\n" @@ -651,51 +855,51 @@ msgid "" " ref.pot references to the sources\n" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" msgstr "" -"Umiestnenie vstupného súboru:\n" +"Umiestnenie vstupného súboru:\n" " def.po preklady\n" -" ref.pot odkazy na zdrojové súbory\n" -" -D, --directory=ADRESÁR prida» ADRESÁR do zoznamu pre vyhµadávané\n" -" vstupné súbory\n" +" ref.pot odkazy na zdrojové súbory\n" +" -D, --directory=ADRESÁR pridaÅ¥ ADRESÁR do zoznamu pre vyhľadávané\n" +" vstupné súbory\n" -#: src/msgcmp.c:194 +#: src/msgcmp.c:195 #, no-wrap msgid "" "Operation modifiers:\n" " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po\n" msgstr "" -"Modifikátory operácie:\n" -" -m, --multi-domain opu¾ije ref.pot na v¹etky domény v def.po\n" +"Modifikátory operácie:\n" +" -m, --multi-domain opužije ref.pot na vÅ¡etky domény v def.po\n" -#: src/msgcmp.c:265 src/msgmerge.c:848 +#: src/msgcmp.c:266 src/msgmerge.c:889 msgid "this message is used but not defined..." -msgstr "táto správa je pou¾itá, ale nie je definovaná..." +msgstr "táto správa je použitá, ale nie je definovaná..." -#: src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:850 +#: src/msgcmp.c:268 src/msgmerge.c:891 msgid "...but this definition is similar" -msgstr "...ale táto definícia je podobná" +msgstr "...ale táto definícia je podobná" -#: src/msgcmp.c:272 src/msgmerge.c:877 +#: src/msgcmp.c:273 src/msgmerge.c:918 #, c-format msgid "this message is used but not defined in %s" -msgstr "táto správa je pou¾itá, ale nie je definovaná v %s" +msgstr "táto správa je použitá, ale nie je definovaná v %s" -#: src/msgcmp.c:376 +#: src/msgcmp.c:377 msgid "warning: this message is not used" -msgstr "upozornenie: táto správa nie je pou¾itá" +msgstr "upozornenie: táto správa nie je použitá" -#: src/msgcmp.c:383 src/po-lex.c:626 +#: src/msgcmp.c:384 src/po-lex.c:626 #, c-format msgid "found %d fatal error" msgid_plural "found %d fatal errors" -msgstr[0] "nájdených %d záva¾ných chýb" -msgstr[1] "nájdená %d záva¾ná chyba" -msgstr[2] "nájdené %d záva¾né chyby" +msgstr[0] "nájdených %d závažných chýb" +msgstr[1] "nájdená %d závažná chyba" +msgstr[2] "nájdené %d závažné chyby" -#: src/msgcomm.c:268 +#: src/msgcomm.c:269 msgid "at least two files must be specified" -msgstr "musia by» uvedené minimálne dva súbory" +msgstr "musia byÅ¥ uvedené minimálne dva súbory" -#: src/msgcomm.c:317 +#: src/msgcomm.c:318 #, no-wrap msgid "" "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" @@ -707,15 +911,15 @@ msgid "" "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" "cumulated.\n" msgstr "" -"Nájde správy, ktoré sú spoloèné pre dva alebo viac zadaných PO súborov.\n" -"S pou¾itím voµby --more-than mô¾e by» po¾adovaná väè¹ia zhodnos» pred\n" -"výpisom správ. Naopak, voµba --less-than mô¾e by» pou¾itá na dosiahnutie\n" -"men¹ej zhodnosti pred výpisom správ (t.j. pri zadaní --less-than=2,\n" -"budú vypísané iba jedineèné správy). Preklady, komentáre a extrahované\n" -"komentáre budú zachované iba z prvého PO súboru, v ktorom sú definované.\n" -"Pozície v zdrojových súboroch budú zlúèené zo v¹etkých PO súborov.\n" +"Nájde správy, ktoré sú spoločné pre dva alebo viac zadaných PO súborov.\n" +"S použitím voľby --more-than môže byÅ¥ požadovaná väčšia zhodnosÅ¥ pred\n" +"výpisom správ. Naopak, voľba --less-than môže byÅ¥ použitá na dosiahnutie\n" +"menÅ¡ej zhodnosti pred výpisom správ (t.j. pri zadaní --less-than=2,\n" +"budú vypísané iba jedinečné správy). Preklady, komentáre a extrahované\n" +"komentáre budú zachované iba z prvého PO súboru, v ktorom sú definované.\n" +"Pozície v zdrojových súboroch budú zlúčené zo vÅ¡etkých PO súborov.\n" -#: src/msgcomm.c:351 +#: src/msgcomm.c:352 #, no-wrap msgid "" "Message selection:\n" @@ -727,16 +931,16 @@ msgid "" " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" " that only unique messages be printed\n" msgstr "" -"Výber správy:\n" -" -<, --less-than=POÈET vypísa» správy, ktoré sú definované menej\n" -" ako POÈET-krát, ¹tandardne nastavené na\n" -" nekoneèno\n" -" ->, --more-than=POÈET vypísa» správy, ktoré sú defineované viac\n" -" ako POÈET-krát, ¹tandardne nastavené na 1\n" -" -u, --unique skratka pre --less-than=2, nastavuje výpis\n" -" len unikátnych správ\n" +"Výber správy:\n" +" -<, --less-than=POČET vypísaÅ¥ správy, ktoré sú definované menej\n" +" ako POČET-krát, Å¡tandardne nastavené na\n" +" nekonečno\n" +" ->, --more-than=POČET vypísaÅ¥ správy, ktoré sú defineované viac\n" +" ako POČET-krát, Å¡tandardne nastavené na 1\n" +" -u, --unique skratka pre --less-than=2, nastavuje výpis\n" +" len unikátnych správ\n" -#: src/msgcomm.c:363 +#: src/msgcomm.c:364 #, no-wrap msgid "" "Output details:\n" @@ -754,42 +958,42 @@ msgid "" " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" msgstr "" -"Podrobnosti výstupu:\n" -" -e, --no-escape nepou¾i» na výstupe riadiace sekvencie\n" -" jazyka C (predvolené)\n" -" -E, --escape pou¾i» na výstupe riadiace sekvencie jazyka C,\n" -" bez roz¹írených znakov\n" -" --force-po zapísa» súbor PO, aj keï bude prázdny\n" -" -i, --indent zapísa» .po súbor výstup s pou¾itím odsadzovania\n" -" --no-location nezapisova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n" -" -n, --add-location generova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n" -" (predvolené)\n" -" --strict zapísa» .po súbor presne dor¾iavajúci ¹týl\n" +"Podrobnosti výstupu:\n" +" -e, --no-escape nepoužiÅ¥ na výstupe riadiace sekvencie\n" +" jazyka C (predvolené)\n" +" -E, --escape použiÅ¥ na výstupe riadiace sekvencie jazyka C,\n" +" bez rozšírených znakov\n" +" --force-po zapísaÅ¥ súbor PO, aj keď bude prázdny\n" +" -i, --indent zapísaÅ¥ .po súbor výstup s použitím odsadzovania\n" +" --no-location nezapisovaÅ¥ riadky '#: meno_súboru:riadok'\n" +" -n, --add-location generovaÅ¥ riadky '#: meno_súboru:riadok'\n" +" (predvolené)\n" +" --strict zapísaÅ¥ .po súbor presne doržiavajúci Å¡týl\n" " Uniforum\n" -" -w, --width=ÈÍSLO nastavi» ¹írku výstupnej strany\n" -" --no-wrap nezalamova» dlhé riadky sráv, dlh¹ie ako\n" -" ¹írka výstupnej strany, do viacerých riadkov\n" -" -s, --sort-output generova» utriedený výstup\n" -" -F, --sort-by-file utriedi» výstup podµa umiestnenia v súboroch\n" -" --omit-header nezapisova» hlavièku s polo¾kou `msgid \"\"'\n" +" -w, --width=ČÍSLO nastaviÅ¥ šírku výstupnej strany\n" +" --no-wrap nezalamovaÅ¥ dlhé riadky sráv, dlhÅ¡ie ako\n" +" šírka výstupnej strany, do viacerých riadkov\n" +" -s, --sort-output generovaÅ¥ utriedený výstup\n" +" -F, --sort-by-file utriediÅ¥ výstup podľa umiestnenia v súboroch\n" +" --omit-header nezapisovaÅ¥ hlavičku s položkou `msgid \"\"'\n" -#: src/msgconv.c:257 +#: src/msgconv.c:258 #, no-wrap msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n" -msgstr "Konvertova» prekladový katalóg do iného kódovania znakov.\n" +msgstr "KonvertovaÅ¥ prekladový katalóg do iného kódovania znakov.\n" -#: src/msgconv.c:283 +#: src/msgconv.c:284 #, no-wrap msgid "" "Conversion target:\n" " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" "The default encoding is the current locale's encoding.\n" msgstr "" -"Cieµ konverzie:\n" -" -t, --to-code=NÁZOV kódovanie výstupu\n" -"Predvolené kódovanie je kódovanie aktuálneho národného prostreda.\n" +"Cieľ konverzie:\n" +" -t, --to-code=NÁZOV kódovanie výstupu\n" +"Predvolené kódovanie je kódovanie aktuálneho národného prostreda.\n" -#: src/msgconv.c:290 src/msgen.c:271 src/msgmerge.c:461 +#: src/msgconv.c:291 src/msgen.c:272 src/msgmerge.c:462 #, no-wrap msgid "" "Output details:\n" @@ -806,50 +1010,50 @@ msgid "" " -s, --sort-output generate sorted output\n" " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" msgstr "" -"Podrobnosti výstupu:\n" -" -e, --no-escape nepou¾i» na výstupe riadiace sekvencie\n" -" jazyka C (predvolené)\n" -" -E, --escape pou¾i» na výstupe riadiace sekvencie jazyka C,\n" -" bez roz¹írených znakov\n" -" --force-po zapísa» súbor PO, aj keï bude prázdny\n" -" -i, --indent výstup s pou¾itím odsadzovania\n" -" --no-location nezapisova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n" -" --add-location zachova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n" -" (predvolené)\n" -" --strict presné dor¾iavanie ¹týlu Uniforum\n" -" -w, --width=ÈÍSLO nastavi» ¹írku výstupnej strany\n" -" --no-wrap nezalamova» dlhé riadky sráv, dlh¹ie ako\n" -" ¹írka výstupnej strany, do viacerých riadkov\n" -" -s, --sort-output generova» utriedený výstup\n" -" -F, --sort-by-file utriedi» výstup podµa umiestnenia v súboroch\n" - -#: src/msgen.c:193 src/msgfmt.c:337 src/xgettext.c:433 +"Podrobnosti výstupu:\n" +" -e, --no-escape nepoužiÅ¥ na výstupe riadiace sekvencie\n" +" jazyka C (predvolené)\n" +" -E, --escape použiÅ¥ na výstupe riadiace sekvencie jazyka C,\n" +" bez rozšírených znakov\n" +" --force-po zapísaÅ¥ súbor PO, aj keď bude prázdny\n" +" -i, --indent výstup s použitím odsadzovania\n" +" --no-location nezapisovaÅ¥ riadky '#: meno_súboru:riadok'\n" +" --add-location zachovaÅ¥ riadky '#: meno_súboru:riadok'\n" +" (predvolené)\n" +" --strict presné doržiavanie Å¡týlu Uniforum\n" +" -w, --width=ČÍSLO nastaviÅ¥ šírku výstupnej strany\n" +" --no-wrap nezalamovaÅ¥ dlhé riadky sráv, dlhÅ¡ie ako\n" +" šírka výstupnej strany, do viacerých riadkov\n" +" -s, --sort-output generovaÅ¥ utriedený výstup\n" +" -F, --sort-by-file utriediÅ¥ výstup podľa umiestnenia v súboroch\n" + +#: src/msgen.c:194 src/msgfmt.c:346 src/xgettext.c:441 msgid "no input file given" -msgstr "nie sú zadané vstupné súbory" +msgstr "nie sú zadané vstupné súbory" -#: src/msgen.c:198 +#: src/msgen.c:199 msgid "exactly one input file required" -msgstr "potrebné je presne jeden vstupný súbor" +msgstr "potrebné je presne jeden vstupný súbor" -#: src/msgen.c:237 +#: src/msgen.c:238 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n" -msgstr "Pou¾itie: %s [VO¥BA] VSTUPNÝSÚBOR\n" +msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] VSTUPNÝSÚBOR\n" -#: src/msgen.c:242 -#, no-wrap +#: src/msgen.c:243 +#, fuzzy, no-wrap msgid "" "Creates an English translation catalog. The input file is the last\n" "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n" "xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n" -"identical to the msgid, and are marked fuzzy.\n" +"identical to the msgid.\n" msgstr "" -"Vytvorí anglický prekladový katalóg. Vstupný súbor je posledne\n" -"vytvorený anglický PO súbor, alebo ¹ablóna PO (väè¹inou vytvorená\n" -"programom xgettext). Neprelo¾eným polo¾kám je priradený preklad\n" -"zhodný z msgid a sú oznaèené ako nepresné (fuzzy).\n" +"Vytvorí anglický prekladový katalóg. Vstupný súbor je posledne\n" +"vytvorený anglický PO súbor, alebo Å¡ablóna PO (väčšinou vytvorená\n" +"programom xgettext). Nepreloženým položkám je priradený preklad\n" +"zhodný z msgid a sú označené ako nepresné (fuzzy).\n" -#: src/msgen.c:255 +#: src/msgen.c:256 #, no-wrap msgid "" "Input file location:\n" @@ -857,22 +1061,22 @@ msgid "" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" "If input file is -, standard input is read.\n" msgstr "" -"Umiestnenie vstupného súboru:\n" -" VSTUPNÝSÚBOR vstupný PO alebo POT súbor\n" -" -D, --directory=ADRESÁR prida» ADRESÁR do zoznamu pre vyhµadávané\n" -" vstupné súbory\n" -"Ak je vstupný súbor -, naèítaný je ¹tandardný vstup.\n" +"Umiestnenie vstupného súboru:\n" +" VSTUPNÝSÚBOR vstupný PO alebo POT súbor\n" +" -D, --directory=ADRESÁR pridaÅ¥ ADRESÁR do zoznamu pre vyhľadávané\n" +" vstupné súbory\n" +"Ak je vstupný súbor -, načítaný je Å¡tandardný vstup.\n" -#: src/msgexec.c:174 +#: src/msgexec.c:175 msgid "missing command name" -msgstr "chýbajúci názov príkazu" +msgstr "chýbajúci názov príkazu" -#: src/msgexec.c:221 +#: src/msgexec.c:222 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n" -msgstr "Pou¾itie: %s [VO¥BA] PRÍKAZ [VO¥BA-PRÍKAZU]\n" +msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] PRÍKAZ [VOĽBA-PRÍKAZU]\n" -#: src/msgexec.c:226 +#: src/msgexec.c:227 #, no-wrap msgid "" "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n" @@ -881,22 +1085,22 @@ msgid "" "msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n" "across all invocations.\n" msgstr "" -"Aplikuje príkaz na v¹etky preklady z prekladového katalógu.\n" -"PRÍKAZ mo¾e by» µubovoµný program, ktorý èíta preklad zo ¹tandardného\n" -"vstupu. Príkaz je spustený pre ka¾dý preklad samostatne. Výstup príkazu\n" -"bude aj výstupom programu msgexec. Návratová hodnota programu msgexec je\n" -"maximum návratových hodnôt v¹etkých spustení príkazu.\n" +"Aplikuje príkaz na vÅ¡etky preklady z prekladového katalógu.\n" +"PRÍKAZ može byÅ¥ ľubovoľný program, ktorý číta preklad zo Å¡tandardného\n" +"vstupu. Príkaz je spustený pre každý preklad samostatne. Výstup príkazu\n" +"bude aj výstupom programu msgexec. Návratová hodnota programu msgexec je\n" +"maximum návratových hodnôt vÅ¡etkých spustení príkazu.\n" -#: src/msgexec.c:235 +#: src/msgexec.c:236 #, no-wrap msgid "" "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n" "null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n" msgstr "" -"©peciálny vstavaný príkaz s názvom '0' vypisuje preklad nasledovaný nulovým\n" -"bajtom. Výstup príkazu \"msgexec 0\" je pou¾iteµný ako vstup pre \"xargs -0\".\n" +"Å peciálny vstavaný príkaz s názvom '0' vypisuje preklad nasledovaný nulovým\n" +"bajtom. Výstup príkazu \"msgexec 0\" je použiteľný ako vstup pre \"xargs -0\".\n" -#: src/msgexec.c:246 src/msgfilter.c:355 +#: src/msgexec.c:247 src/msgfilter.c:359 #, no-wrap msgid "" "Input file location:\n" @@ -904,49 +1108,49 @@ msgid "" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" msgstr "" -"Umiestnenie vstupného súboru:\n" -" -i, --input=VSTUPNÝSÚBOR vstupný PO súbor\n" -" -D, --directory=ADRESÁR prida» ADRESÁR do zoznamu pre vyhµadávanie\n" -" vstupných súborov\n" -"Ak nie je zadaný vstupný súbor alebo je -, je naèítaný ¹tandardný vstup.\n" +"Umiestnenie vstupného súboru:\n" +" -i, --input=VSTUPNÝSÚBOR vstupný PO súbor\n" +" -D, --directory=ADRESÁR pridaÅ¥ ADRESÁR do zoznamu pre vyhľadávanie\n" +" vstupných súborov\n" +"Ak nie je zadaný vstupný súbor alebo je -, je načítaný Å¡tandardný vstup.\n" -#: src/msgexec.c:299 +#: src/msgexec.c:300 msgid "write to stdout failed" -msgstr "zápis na ¹tandardný výstup zlyhal" +msgstr "zápis na Å¡tandardný výstup zlyhal" -#: src/msgexec.c:322 src/msgfilter.c:579 +#: src/msgexec.c:323 src/msgfilter.c:590 #, c-format msgid "write to %s subprocess failed" -msgstr "zápis do podprocesu %s zlyhal" +msgstr "zápis do podprocesu %s zlyhal" -#: src/msgfilter.c:253 +#: src/msgfilter.c:257 msgid "missing filter name" -msgstr "chýbajúci názov filtra" +msgstr "chýbajúci názov filtra" -#: src/msgfilter.c:277 +#: src/msgfilter.c:281 msgid "at least one sed script must be specified" -msgstr "musí by» uvedený aspoò jeden sed skript" +msgstr "musí byÅ¥ uvedený aspoň jeden sed skript" -#: src/msgfilter.c:340 +#: src/msgfilter.c:344 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n" -msgstr "Pou¾itie: %s [VO¥BA] FILTER [VO¥BA-FILTRA]\n" +msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] FILTER [VOĽBA-FILTRA]\n" -#: src/msgfilter.c:345 +#: src/msgfilter.c:349 #, no-wrap msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n" -msgstr "Aplikova» filter na v¹etky preklady prekladového katalógu.\n" +msgstr "AplikovaÅ¥ filter na vÅ¡etky preklady prekladového katalógu.\n" -#: src/msgfilter.c:371 +#: src/msgfilter.c:375 #, no-wrap msgid "" "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n" "and writes a modified translation to standard output.\n" msgstr "" -"FILTER mô¾e by» µubovoµný program, ktorý èíta preklady zo ¹tandardného vstupu\n" -"a zapisuje upravené preklady na ¹tandardný výstup.\n" +"FILTER môže byÅ¥ ľubovoľný program, ktorý číta preklady zo Å¡tandardného vstupu\n" +"a zapisuje upravené preklady na Å¡tandardný výstup.\n" -#: src/msgfilter.c:377 +#: src/msgfilter.c:381 #, no-wrap msgid "" "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" @@ -955,13 +1159,13 @@ msgid "" " to be executed\n" " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n" msgstr "" -"U¾itoèné VO¥BY-FILTRA keï je pou¾itý FILTER 'sed':\n" -" -e, --expression=SKRIPT prida» SKRIPT k vykonávaným príkazom\n" -" -f, --file=SÚBORSKRIPTU prida» obsah súboru SÚBORSKRIPTU k výkonávaným\n" -" príkazom\n" -" -n, --quiet, --silent potlaèi» automatickú tlaè priestoru vzorov\n" +"Užitočné VOĽBY-FILTRA keď je použitý FILTER 'sed':\n" +" -e, --expression=SKRIPT pridaÅ¥ SKRIPT k vykonávaným príkazom\n" +" -f, --file=SÚBORSKRIPTU pridaÅ¥ obsah súboru SÚBORSKRIPTU k výkonávaným\n" +" príkazom\n" +" -n, --quiet, --silent potlačiÅ¥ automatickú tlač priestoru vzorov\n" -#: src/msgfilter.c:386 +#: src/msgfilter.c:390 #, no-wrap msgid "" "Output details:\n" @@ -979,106 +1183,110 @@ msgid "" " -s, --sort-output generate sorted output\n" " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" msgstr "" -"Podrobnosti výstupu:\n" -" --no-escape nepou¾i» na výstupe riadiace sekvencie\n" -" jazyka C (predvolené)\n" -" -E, --escape pou¾i» na výstupe riadiace sekvencie jazyka C,\n" -" bez roz¹írených znakov\n" -" --force-po zapísa» súbor PO, aj keï bude prázdny\n" -" --indent výstup s pou¾itím odsadzovania\n" -" --keep-header zachova» polo¾ku hlavièky nezmenenú,\n" -" neodfiltrova» ju\n" -" --no-location nezapisova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n" -" --add-location zachova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n" -" (predvolené)\n" -" --strict presné dor¾iavanie ¹týlu Uniforum\n" -" -w, --width=ÈÍSLO nastavi» ¹írku výstupnej strany\n" -" --no-wrap nezalamova» dlhé riadky sráv, dlh¹ie ako\n" -" ¹írka výstupnej strany, do viacerých riadkov\n" -" -s, --sort-output generova» utriedený výstup\n" -" -F, --sort-by-file utriedi» výstup podµa umiestnenia v súboroch\n" - -#: src/msgfilter.c:531 +"Podrobnosti výstupu:\n" +" --no-escape nepoužiÅ¥ na výstupe riadiace sekvencie\n" +" jazyka C (predvolené)\n" +" -E, --escape použiÅ¥ na výstupe riadiace sekvencie jazyka C,\n" +" bez rozšírených znakov\n" +" --force-po zapísaÅ¥ súbor PO, aj keď bude prázdny\n" +" --indent výstup s použitím odsadzovania\n" +" --keep-header zachovaÅ¥ položku hlavičky nezmenenú,\n" +" neodfiltrovaÅ¥ ju\n" +" --no-location nezapisovaÅ¥ riadky '#: meno_súboru:riadok'\n" +" --add-location zachovaÅ¥ riadky '#: meno_súboru:riadok'\n" +" (predvolené)\n" +" --strict presné doržiavanie Å¡týlu Uniforum\n" +" -w, --width=ČÍSLO nastaviÅ¥ šírku výstupnej strany\n" +" --no-wrap nezalamovaÅ¥ dlhé riadky sráv, dlhÅ¡ie ako\n" +" šírka výstupnej strany, do viacerých riadkov\n" +" -s, --sort-output generovaÅ¥ utriedený výstup\n" +" -F, --sort-by-file utriediÅ¥ výstup podľa umiestnenia v súboroch\n" + +#: src/msgfilter.c:514 +msgid "Not yet implemented." +msgstr "" + +#: src/msgfilter.c:542 #, c-format msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" -msgstr "nemô¾em nastavi» neblokujúce V/V na podproces %s" +msgstr "nemôžem nastaviÅ¥ neblokujúce V/V na podproces %s" -#: src/msgfilter.c:559 +#: src/msgfilter.c:570 #, c-format msgid "communication with %s subprocess failed" -msgstr "komunikácia s podprocesom %s zlyhala" +msgstr "komunikácia s podprocesom %s zlyhala" -#: src/msgfilter.c:610 +#: src/msgfilter.c:621 #, c-format msgid "read from %s subprocess failed" -msgstr "èítanie z podprocesu %s zlyhalo" +msgstr "čítanie z podprocesu %s zlyhalo" -#: src/msgfilter.c:626 +#: src/msgfilter.c:637 #, c-format msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" -msgstr "podproces %s bol ukonèený s ukonèovacím kódom %d" +msgstr "podproces %s bol ukončený s ukončovacím kódom %d" -#: src/msgfmt.c:288 +#: src/msgfmt.c:297 #, c-format msgid "the argument to %s should be a single punctuation character" -msgstr "parameter pre %s by malo by» len jedno interpunkèné znamienko" +msgstr "parameter pre %s by malo byÅ¥ len jedno interpunkčné znamienko" -#: src/msgfmt.c:355 src/msgfmt.c:377 src/msgunfmt.c:249 +#: src/msgfmt.c:364 src/msgfmt.c:386 src/msgunfmt.c:250 #, c-format msgid "%s requires a \"-d directory\" specification" -msgstr "%s vy¾aduje ¹pecifikáciu \"-d adresár\"" +msgstr "%s vyžaduje Å¡pecifikáciu \"-d adresár\"" -#: src/msgfmt.c:370 src/msgunfmt.c:242 +#: src/msgfmt.c:379 src/msgunfmt.c:243 #, c-format msgid "%s requires a \"-l locale\" specification" -msgstr "%s vy¾aduje ¹pecifikáciu \"-l národné prostredie\"" +msgstr "%s vyžaduje Å¡pecifikáciu \"-l národné prostredie\"" -#: src/msgfmt.c:386 src/msgmerge.c:306 src/msgmerge.c:312 src/msgunfmt.c:258 -#: src/msgunfmt.c:264 +#: src/msgfmt.c:395 src/msgmerge.c:307 src/msgmerge.c:313 src/msgunfmt.c:259 +#: src/msgunfmt.c:265 #, c-format msgid "%s is only valid with %s" -msgstr "%s je platné len s %s" +msgstr "%s je platné len s %s" -#: src/msgfmt.c:392 src/msgfmt.c:398 +#: src/msgfmt.c:401 src/msgfmt.c:407 #, c-format msgid "%s is only valid with %s or %s" -msgstr "%s je platné len s %s alebo %s" +msgstr "%s je platné len s %s alebo %s" -#: src/msgfmt.c:471 +#: src/msgfmt.c:480 #, c-format msgid "%d translated message" msgid_plural "%d translated messages" -msgstr[0] "%d prelo¾ených správ" -msgstr[1] "%d prelo¾ená správa" -msgstr[2] "%d prelo¾ené správy" +msgstr[0] "%d preložených správ" +msgstr[1] "%d preložená správa" +msgstr[2] "%d preložené správy" -#: src/msgfmt.c:476 +#: src/msgfmt.c:485 #, c-format msgid ", %d fuzzy translation" msgid_plural ", %d fuzzy translations" -msgstr[0] ", %d nepresných prekladov" -msgstr[1] ", %d nepresný preklad" -msgstr[2] ", %d nepresné preklady" +msgstr[0] ", %d nepresných prekladov" +msgstr[1] ", %d nepresný preklad" +msgstr[2] ", %d nepresné preklady" -#: src/msgfmt.c:481 +#: src/msgfmt.c:490 #, c-format msgid ", %d untranslated message" msgid_plural ", %d untranslated messages" -msgstr[0] ", %d neprelo¾ených správ" -msgstr[1] ", %d neprelo¾ená správa" -msgstr[2] ", %d neprelo¾ené správy" +msgstr[0] ", %d nepreložených správ" +msgstr[1] ", %d nepreložená správa" +msgstr[2] ", %d nepreložené správy" -#: src/msgfmt.c:502 +#: src/msgfmt.c:511 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" -msgstr "Pou¾itie: %s [VO¥BA] menosúboru.po ...\n" +msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] menosúboru.po ...\n" -#: src/msgfmt.c:507 +#: src/msgfmt.c:516 #, no-wrap msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" -msgstr "Generova» binárny katalóg správ z textového popisu prekladu.\n" +msgstr "GenerovaÅ¥ binárny katalóg správ z textového popisu prekladu.\n" -#: src/msgfmt.c:517 +#: src/msgfmt.c:526 #, no-wrap msgid "" "Input file location:\n" @@ -1086,13 +1294,13 @@ msgid "" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" "If input file is -, standard input is read.\n" msgstr "" -"Umiestnenie vstupného súboru:\n" -" menosúboru.po ... vstupné súbory\n" -" -D, --directory=ADRESÁR prida» ADRESÁR do zoznamu pre vyhµadávanie\n" -" vstupných súborov\n" -"Ak je vstupný súbor -, je naèítaný ¹tandardný vstup.\n" +"Umiestnenie vstupného súboru:\n" +" menosúboru.po ... vstupné súbory\n" +" -D, --directory=ADRESÁR pridaÅ¥ ADRESÁR do zoznamu pre vyhľadávanie\n" +" vstupných súborov\n" +"Ak je vstupný súbor -, je načítaný Å¡tandardný vstup.\n" -#: src/msgfmt.c:525 +#: src/msgfmt.c:534 #, no-wrap msgid "" "Operation mode:\n" @@ -1100,13 +1308,13 @@ msgid "" " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher)\n" " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" msgstr "" -"Mód èinnosti:\n" -" -j, --java mód Java: generova» triedu Java ResourceBundle\n" -" --java2 ako --java ale predpoklada» Java2 (JDK 1.2 alebo\n" -" vy¹¹ie)\n" -" --tcl mód Tcl: generova» súbor .msg tcl/msgcat\n" +"Mód činnosti:\n" +" -j, --java mód Java: generovaÅ¥ triedu Java ResourceBundle\n" +" --java2 ako --java ale predpokladaÅ¥ Java2 (JDK 1.2 alebo\n" +" vyššie)\n" +" --tcl mód Tcl: generovaÅ¥ súbor .msg tcl/msgcat\n" -#: src/msgfmt.c:533 +#: src/msgfmt.c:542 #, no-wrap msgid "" "Output file location:\n" @@ -1114,12 +1322,12 @@ msgid "" " --strict enable strict Uniforum mode\n" "If output file is -, output is written to standard output.\n" msgstr "" -"Umiestnenie výstupného súboru:\n" -" -o, --output-file=SÚBOR zapísa» výstup do zadaného súboru\n" -" --strict povoli» presne dodr¾aný mód Uniforum\n" -"Ak je výstupný súbor -, výstup je zapísaný na ¹tandardný výstup.\n" +"Umiestnenie výstupného súboru:\n" +" -o, --output-file=SÚBOR zapísaÅ¥ výstup do zadaného súboru\n" +" --strict povoliÅ¥ presne dodržaný mód Uniforum\n" +"Ak je výstupný súbor -, výstup je zapísaný na Å¡tandardný výstup.\n" -#: src/msgfmt.c:541 +#: src/msgfmt.c:550 #, no-wrap msgid "" "Output file location in Java mode:\n" @@ -1130,16 +1338,16 @@ msgid "" "separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n" "written under the specified directory.\n" msgstr "" -"Umiestnenie výstupného súboru v móde Java:\n" -" -r, --resource=ZDROJ názov zdroja\n" -" -l, --locale=N_PROSTREDIE názov národného prostredia, buï jazyk alebo\n" +"Umiestnenie výstupného súboru v móde Java:\n" +" -r, --resource=ZDROJ názov zdroja\n" +" -l, --locale=N_PROSTREDIE názov národného prostredia, buď jazyk alebo\n" " jazyk_KRAJINA\n" -" -d ADRESÁR základný adresár adresárov hierarchie tried\n" -"Názov triedy je získaný pridaním názvu národného pristredia k názvu zdroja,\n" -"oddelené znakom \"_\". Voµba -d je povinná. Trieda je zapísaná do zadaného\n" -"adresára.\n" +" -d ADRESÁR základný adresár adresárov hierarchie tried\n" +"Názov triedy je získaný pridaním názvu národného pristredia k názvu zdroja,\n" +"oddelené znakom \"_\". Voľba -d je povinná. Trieda je zapísaná do zadaného\n" +"adresára.\n" -#: src/msgfmt.c:552 +#: src/msgfmt.c:561 #, no-wrap msgid "" "Output file location in Tcl mode:\n" @@ -1148,13 +1356,13 @@ msgid "" "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" "specified directory.\n" msgstr "" -"Umiestnenie výstupného súboru v móde Tcl:\n" -" -l, --locale=N_PROSTREDIE názov národného prostredia, buï jazyk alebo\n" +"Umiestnenie výstupného súboru v móde Tcl:\n" +" -l, --locale=N_PROSTREDIE názov národného prostredia, buď jazyk alebo\n" " jazyk_KRAJINA\n" -" -d ADRESÁR základný adresár katalógov správ .msg\n" -"Voµby -l a -d sú povinné. Súbor .msg je zapísaný do zadaného adresára.\n" +" -d ADRESÁR základný adresár katalógov správ .msg\n" +"Voľby -l a -d sú povinné. Súbor .msg je zapísaný do zadaného adresára.\n" -#: src/msgfmt.c:561 +#: src/msgfmt.c:570 #, no-wrap msgid "" "Input file interpretation:\n" @@ -1169,31 +1377,31 @@ msgid "" " menu items\n" " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" msgstr "" -"Interpretácia vstupného súboru:\n" -" -c, --check vykona» v¹etky kontroly ako pri\n" +"Interpretácia vstupného súboru:\n" +" -c, --check vykonaÅ¥ vÅ¡etky kontroly ako pri\n" " --check-format, --check-header, --check-domain\n" -" --check-format kontrolova» jazykovo závislé formátované re»azce\n" -" --check-header overi» prítomnos» a obsah polo¾ky hlavièky\n" -" --check-domain kontrolova» konflikty medzi direktívami domény\n" -" a voµbou --output-file\n" -" -C, --check-compatibility kontrolova», èi sa GNU msgfmt správa tak ako\n" +" --check-format kontrolovaÅ¥ jazykovo závislé formátované reÅ¥azce\n" +" --check-header overiÅ¥ prítomnosÅ¥ a obsah položky hlavičky\n" +" --check-domain kontrolovaÅ¥ konflikty medzi direktívami domény\n" +" a voľbou --output-file\n" +" -C, --check-compatibility kontrolovaÅ¥, či sa GNU msgfmt správa tak ako\n" " X/Open msgfmt\n" -" --check-accelerators[=ZNAK] kontrolova» prítomnos» klávesových skratiek\n" -" pre polo¾ky menu\n" -" -f, --use-fuzzy pou¾i» polo¾ky fuzzy vo výstupe\n" +" --check-accelerators[=ZNAK] kontrolovaÅ¥ prítomnosÅ¥ klávesových skratiek\n" +" pre položky menu\n" +" -f, --use-fuzzy použiÅ¥ položky fuzzy vo výstupe\n" -#: src/msgfmt.c:576 +#: src/msgfmt.c:585 #, c-format, no-wrap msgid "" "Output details:\n" " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n" " --no-hash binary file will not include the hash table\n" msgstr "" -"Podrobnosti výstupu:\n" -" -a, --alignment=POÈET zarovna» re»azce na POÈET bajtov (¹tandardne: %d)\n" -" --no-hash binárny súbor nebude obsahova» ha¹ovaciu tabuµku\n" +"Podrobnosti výstupu:\n" +" -a, --alignment=POČET zarovnaÅ¥ reÅ¥azce na POČET bajtov (Å¡tandardne: %d)\n" +" --no-hash binárny súbor nebude obsahovaÅ¥ haÅ¡ovaciu tabuľku\n" -#: src/msgfmt.c:583 +#: src/msgfmt.c:592 #, no-wrap msgid "" "Informative output:\n" @@ -1202,227 +1410,227 @@ msgid "" " --statistics print statistics about translations\n" " -v, --verbose increase verbosity level\n" msgstr "" -"Informatívny výstup:\n" -" -h, --help zobrazi» túto nápovedu a skonèi»\n" -" -V, --version zobrazi» informáciu o verzii a skonèi»\n" -" --statistics zobrazi» ¹tatistiky prekladov\n" -" -v, --verbose zvý¹i» úroveò táravosti\n" +"Informatívny výstup:\n" +" -h, --help zobraziÅ¥ túto nápovedu a skončiÅ¥\n" +" -V, --version zobraziÅ¥ informáciu o verzii a skončiÅ¥\n" +" --statistics zobraziÅ¥ Å¡tatistiky prekladov\n" +" -v, --verbose zvýšiÅ¥ úroveň táravosti\n" -#: src/msgfmt.c:726 +#: src/msgfmt.c:735 msgid "plural expression can produce negative values" -msgstr "výraz pre mno¾né èíslo mô¾e nadobúda» záporné hodnoty" +msgstr "výraz pre množné číslo môže nadobúdaÅ¥ záporné hodnoty" -#: src/msgfmt.c:739 +#: src/msgfmt.c:748 #, c-format msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu" msgstr "" -"nplurals = %lu, ale výraz pre mno¾né èíslo mô¾e nadobúda» hodnoty väè¹ie ako " +"nplurals = %lu, ale výraz pre množné číslo môže nadobúdaÅ¥ hodnoty väčšie ako " "%lu" -#: src/msgfmt.c:765 +#: src/msgfmt.c:774 msgid "plural expression can produce division by zero" -msgstr "výraz pre mno¾né èíslo mô¾e spôsobi» delenie nulou" +msgstr "výraz pre množné číslo môže spôsobiÅ¥ delenie nulou" -#: src/msgfmt.c:770 +#: src/msgfmt.c:779 msgid "plural expression can produce integer overflow" -msgstr "výraz pre mno¾né èíslo mô¾e spôsobi» celoèíselné preteèenie" +msgstr "výraz pre množné číslo môže spôsobiÅ¥ celočíselné pretečenie" -#: src/msgfmt.c:775 +#: src/msgfmt.c:784 msgid "" "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by " "zero" msgstr "" -"výraz pre mno¾né èíslo mô¾e spôsobi» aritmetickú výnimku, pravdepodobne " +"výraz pre množné číslo môže spôsobiÅ¥ aritmetickú výnimku, pravdepodobne " "delenie nulou" -#: src/msgfmt.c:853 src/msgfmt.c:865 +#: src/msgfmt.c:862 src/msgfmt.c:874 msgid "message catalog has plural form translations..." -msgstr "katalóg správ má preklady s mno¾nými èíslami..." +msgstr "katalóg správ má preklady s množnými číslami..." -#: src/msgfmt.c:856 +#: src/msgfmt.c:865 msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute" -msgstr "...ale v hlavièke chýba \"plural=VÝRAZ\"" +msgstr "...ale v hlavičke chýba \"plural=VÝRAZ\"" -#: src/msgfmt.c:868 +#: src/msgfmt.c:877 msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute" -msgstr "...ale v hlavièke chýba \"nplurals=ÈÍSLO\"" +msgstr "...ale v hlavičke chýba \"nplurals=ČÍSLO\"" -#: src/msgfmt.c:893 +#: src/msgfmt.c:902 msgid "invalid nplurals value" -msgstr "neplatná hodnota nplurals" +msgstr "neplatná hodnota nplurals" -#: src/msgfmt.c:907 +#: src/msgfmt.c:916 msgid "invalid plural expression" -msgstr "neplatný výraz pre mno¾né èíslo" +msgstr "neplatný výraz pre množné číslo" -#: src/msgfmt.c:926 src/msgfmt.c:941 +#: src/msgfmt.c:935 src/msgfmt.c:950 #, c-format msgid "nplurals = %lu..." msgstr "nplurals = %lu..." -#: src/msgfmt.c:929 +#: src/msgfmt.c:938 #, c-format msgid "...but some messages have only one plural form" msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms" -msgstr[0] "...ale niektoré správy majú len %lu tvarov mno¾ných èísel" -msgstr[1] "...ale niektoré správy majú len %lu tvar mno¾ného èísla" -msgstr[2] "...ale niektoré správy majú len %lu tvary mno¾ných èísel" +msgstr[0] "...ale niektoré správy majú len %lu tvarov množných čísel" +msgstr[1] "...ale niektoré správy majú len %lu tvar množného čísla" +msgstr[2] "...ale niektoré správy majú len %lu tvary množných čísel" -#: src/msgfmt.c:944 +#: src/msgfmt.c:953 #, c-format msgid "...but some messages have one plural form" msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms" -msgstr[0] "...ale niektoré správy majú %lu tvarov mno¾ných èísel" -msgstr[1] "...ale niektoré správy majú %lu tvar mno¾ného èísla" -msgstr[2] "...ale niektoré správy majú %lu tvary mno¾ných èísel" +msgstr[0] "...ale niektoré správy majú %lu tvarov množných čísel" +msgstr[1] "...ale niektoré správy majú %lu tvar množného čísla" +msgstr[2] "...ale niektoré správy majú %lu tvary množných čísel" -#: src/msgfmt.c:974 +#: src/msgfmt.c:983 #, c-format msgid "Try using the following, valid for %s:\n" -msgstr "Skúste pou¾i» nasledujúce, platné pre %s:\n" +msgstr "Skúste použiÅ¥ nasledujúce, platné pre %s:\n" -#: src/msgfmt.c:987 +#: src/msgfmt.c:996 msgid "" "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with " "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" msgstr "" -"katalóg správ má preklady s mno¾nými èíslami, ale v hlavièke chýba \"Plural-" -"Forms: nplurals=ÈÍSLO; plural=VÝRAZ;\"" +"katalóg správ má preklady s množnými číslami, ale v hlavičke chýba \"Plural-" +"Forms: nplurals=ČÍSLO; plural=VÝRAZ;\"" -#: src/msgfmt.c:1021 +#: src/msgfmt.c:1030 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" -msgstr "polo¾ky `msgid' a `msgid_plural' nezaèínajú obe s '\\n'" +msgstr "položky `msgid' a `msgid_plural' nezačínajú obe s '\\n'" -#: src/msgfmt.c:1031 +#: src/msgfmt.c:1040 #, c-format msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" -msgstr "polo¾ky `msgid' a `msgstr[%u]' nezaèínajú obe s '\\n'" +msgstr "položky `msgid' a `msgstr[%u]' nezačínajú obe s '\\n'" -#: src/msgfmt.c:1043 +#: src/msgfmt.c:1052 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'" -msgstr "polo¾ky `msgid' a `msgstr' nezaèínajú obe s '\\n'" +msgstr "položky `msgid' a `msgstr' nezačínajú obe s '\\n'" -#: src/msgfmt.c:1060 +#: src/msgfmt.c:1069 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" -msgstr "polo¾ky `msgid' a `msgid_plural' nie sú obe ukonèené s '\\n'" +msgstr "položky `msgid' a `msgid_plural' nie sú obe ukončené s '\\n'" -#: src/msgfmt.c:1070 +#: src/msgfmt.c:1079 #, c-format msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" -msgstr "polo¾ky `msgid' a `msgstr[%u]' nie sú obe ukonèené s '\\n'" +msgstr "položky `msgid' a `msgstr[%u]' nie sú obe ukončené s '\\n'" -#: src/msgfmt.c:1082 +#: src/msgfmt.c:1091 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'" -msgstr "polo¾ky `msgid' a `msgstr' nie sú obe ukonèené s '\\n'" +msgstr "položky `msgid' a `msgstr' nie sú obe ukončené s '\\n'" -#: src/msgfmt.c:1094 +#: src/msgfmt.c:1103 msgid "plural handling is a GNU gettext extension" -msgstr "spracovanie mno¾ných èísel je roz¹írením GNU" +msgstr "spracovanie množných čísel je rozšírením GNU" -#: src/msgfmt.c:1159 -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'" -msgstr "'%s' nie je platný formátovací re»azec %s, na rozdiel od 'msgid'" +#: src/msgfmt.c:1170 +#, fuzzy, c-format +msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s" +msgstr "'%s' nie je platný formátovací reÅ¥azec %s, na rozdiel od 'msgid'" -#: src/msgfmt.c:1197 +#: src/msgfmt.c:1212 #, c-format msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'" -msgstr "v msgstr chýba znaèka klávesovej skratky '%c'" +msgstr "v msgstr chýba značka klávesovej skratky '%c'" -#: src/msgfmt.c:1205 +#: src/msgfmt.c:1220 #, c-format msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'" -msgstr "msgstr obsahuje príli¹ veµa znaèiek klávesových skratiek '%c'" +msgstr "msgstr obsahuje príliÅ¡ veľa značiek klávesových skratiek '%c'" -#: src/msgfmt.c:1239 +#: src/msgfmt.c:1254 #, c-format msgid "headerfield `%s' missing in header\n" -msgstr "hlavièková polo¾ka `%s' chýba v hlavièke\n" +msgstr "hlavičková položka `%s' chýba v hlavičke\n" -#: src/msgfmt.c:1243 +#: src/msgfmt.c:1258 #, c-format msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n" -msgstr "hlavièková polo¾ka `%s' má zaèína» na zaèiatku riadku\n" +msgstr "hlavičková položka `%s' má začínaÅ¥ na začiatku riadku\n" -#: src/msgfmt.c:1254 +#: src/msgfmt.c:1269 msgid "some header fields still have the initial default value\n" msgstr "" -"niektoré polo¾ky hlavièky e¹te obsahujú poèiatoèné ¹tandardné hodnoty\n" +"niektoré položky hlavičky eÅ¡te obsahujú počiatočné Å¡tandardné hodnoty\n" -#: src/msgfmt.c:1266 +#: src/msgfmt.c:1281 #, c-format msgid "field `%s' still has initial default value\n" -msgstr "polo¾ka `%s' e¹te obsahuje poèiatoènú ¹tandardnú hodnotu\n" +msgstr "položka `%s' eÅ¡te obsahuje počiatočnú Å¡tandardnú hodnotu\n" -#: src/msgfmt.c:1306 +#: src/msgfmt.c:1321 msgid "warning: PO file header missing or invalid\n" -msgstr "upozornenie: hlavièka súboru PO chýba alebo je neplatná\n" +msgstr "upozornenie: hlavička súboru PO chýba alebo je neplatná\n" -#: src/msgfmt.c:1309 +#: src/msgfmt.c:1324 msgid "warning: charset conversion will not work\n" -msgstr "upozornenie: konverzia znakovej sady nebude fungova»\n" +msgstr "upozornenie: konverzia znakovej sady nebude fungovaÅ¥\n" -#: src/msgfmt.c:1319 +#: src/msgfmt.c:1334 msgid "warning: PO file header fuzzy\n" -msgstr "upozornenie: hlavièka súboru PO je nepresná\n" +msgstr "upozornenie: hlavička súboru PO je nepresná\n" -#: src/msgfmt.c:1321 +#: src/msgfmt.c:1336 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n" -msgstr "upozornenie: star¹ie verzie msgfmt vrátia pri tomto chybu\n" +msgstr "upozornenie: starÅ¡ie verzie msgfmt vrátia pri tomto chybu\n" -#: src/msgfmt.c:1344 +#: src/msgfmt.c:1359 #, c-format msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" -msgstr "meno domény \"%s\" nie je pou¾itelné ako meno súboru" +msgstr "meno domény \"%s\" nie je použitelné ako meno súboru" -#: src/msgfmt.c:1349 +#: src/msgfmt.c:1364 #, c-format msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" msgstr "" -"meno domény \"%s\" nie je pou¾itelné ako meno súboru: pou¾ije sa predpona" +"meno domény \"%s\" nie je použitelné ako meno súboru: použije sa predpona" -#: src/msgfmt.c:1360 +#: src/msgfmt.c:1375 #, c-format msgid "`domain %s' directive ignored" -msgstr "direktíva `domain %s' bola ignorovaná" +msgstr "direktíva `domain %s' bola ignorovaná" -#: src/msgfmt.c:1396 src/read-po.c:176 src/x-po.c:139 +#: src/msgfmt.c:1411 src/read-po.c:176 src/x-po.c:139 msgid "duplicate message definition" -msgstr "duplicitná definícia správy" +msgstr "duplicitná definícia správy" -#: src/msgfmt.c:1397 src/read-po.c:177 src/x-po.c:140 +#: src/msgfmt.c:1412 src/read-po.c:177 src/x-po.c:140 msgid "...this is the location of the first definition" -msgstr "...toto je miesto prvého definovania" +msgstr "...toto je miesto prvého definovania" -#: src/msgfmt.c:1431 +#: src/msgfmt.c:1446 msgid "empty `msgstr' entry ignored" -msgstr "prázdna polo¾ka `msgstr' bola ignorovaná" +msgstr "prázdna položka `msgstr' bola ignorovaná" -#: src/msgfmt.c:1432 +#: src/msgfmt.c:1447 msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored" -msgstr "nepresná polo¾ka `msgstr' bola ignorovaná" +msgstr "nepresná položka `msgstr' bola ignorovaná" -#: src/msgfmt.c:1499 +#: src/msgfmt.c:1514 #, c-format msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" -msgstr "%s: upozornenie: zdrojový súbor obsahuje nepresné preklady" +msgstr "%s: upozornenie: zdrojový súbor obsahuje nepresné preklady" -#: src/msggrep.c:383 -#, c-format -msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' has been specified" -msgstr "voµba '%c' nemô¾e by» pou¾itá pred ¹pecifikovaným 'K' alebo 'T'" +#: src/msggrep.c:394 +#, fuzzy, c-format +msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' or 'C' has been specified" +msgstr "voľba '%c' nemôže byÅ¥ použitá pred Å¡pecifikovaným 'K' alebo 'T'" -#: src/msggrep.c:404 +#: src/msggrep.c:415 #, no-wrap msgid "" "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n" "or belong to some given source files.\n" msgstr "" -"Vyberie v¹etky správy z prekladového katalógu, ktoré vyhovujú zadanému\n" -"vzoru alebo sú v zadaných zdrojových súboroch.\n" +"Vyberie vÅ¡etky správy z prekladového katalógu, ktoré vyhovujú zadanému\n" +"vzoru alebo sú v zadaných zdrojových súboroch.\n" -#: src/msggrep.c:431 -#, no-wrap +#: src/msggrep.c:442 +#, fuzzy, no-wrap msgid "" "Message selection:\n" " [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n" @@ -1445,42 +1653,43 @@ msgid "" " -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n" " -K, --msgid start of patterns for the msgid\n" " -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n" +" -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n" " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" msgstr "" -"Výber správy:\n" -" [-N ZDROJOVÝSÚBOR]... [-M NÁZOVDOMÉNY]...\n" -" [-K MSGID-VZOR] [-T MSGSTR-VZOR] [-C KOMENTÁR-VZOR]\n" -"Správa je vybratá ak je z jedného zo zadaných zdrojových súborov,\n" -"alebo ak je z jednej zo zadaných domén,\n" -"alebo ak je zadané -K a jej kµúè (msgid alebo msgid_plural) vyhovuje vzoru\n" +"Výber správy:\n" +" [-N ZDROJOVÝSÚBOR]... [-M NÁZOVDOMÉNY]...\n" +" [-K MSGID-VZOR] [-T MSGSTR-VZOR] [-C KOMENTÁR-VZOR]\n" +"Správa je vybratá ak je z jedného zo zadaných zdrojových súborov,\n" +"alebo ak je z jednej zo zadaných domén,\n" +"alebo ak je zadané -K a jej kľúč (msgid alebo msgid_plural) vyhovuje vzoru\n" "MSGID-VZOR,\n" -"alebo ak je zadané -T a jej preklad (msgstr) vyhovuje vzoru MSGSTR-VZOR,\n" -"alebo ak je zadané -C a komentár prekladateµa vyhovuje vzoru KOMENTÁR-VZOR.\n" +"alebo ak je zadané -T a jej preklad (msgstr) vyhovuje vzoru MSGSTR-VZOR,\n" +"alebo ak je zadané -C a komentár prekladateľa vyhovuje vzoru KOMENTÁR-VZOR.\n" "\n" -"Ak je zadaných viac ako jedno výberové kritérium, mno¾ina vybratých správ\n" -"bude zjednotením vybratých správ jednotlivých kritérií.\n" +"Ak je zadaných viac ako jedno výberové kritérium, množina vybratých správ\n" +"bude zjednotením vybratých správ jednotlivých kritérií.\n" "\n" "Syntax pre MSGID-VZOR a MSGSTR-VZOR:\n" -" [-E | -F] [-e VZOR | -f SÚBOR]...\n" -"VZORy sú ¹tandardne základné regulárne výrazy alebo, ak je zadané -E, roz¹írené\n" -"regulárne výrazy alebo, ak je zadané -F, obyèajné re»azce.\n" +" [-E | -F] [-e VZOR | -f SÚBOR]...\n" +"VZORy sú Å¡tandardne základné regulárne výrazy alebo, ak je zadané -E, rozšírené\n" +"regulárne výrazy alebo, ak je zadané -F, obyčajné reÅ¥azce.\n" "\n" -" -N, --location=ZDROJOVÝSÚBOR vybra» správy extrahované zo súboru ZDROJOVÝSÚBOR\n" -" -M, --domain=NÁZOVDOMÉNY vybra» správy patriacich do domény NÁZOVDOMÉNY\n" -" -K, --msgid zaèiatok vzoru pre msgid\n" -" -T, --msgstr zaèiatok vzoru pre msgstr\n" -" -E, --extended-regexp VZOR je roz¹írený regulárny výraz\n" -" -F, --fixed-strings VZOR je mno¾ina re»azcov oddelených znakom nový\n" +" -N, --location=ZDROJOVÝSÚBOR vybraÅ¥ správy extrahované zo súboru ZDROJOVÝSÚBOR\n" +" -M, --domain=NÁZOVDOMÉNY vybraÅ¥ správy patriacich do domény NÁZOVDOMÉNY\n" +" -K, --msgid začiatok vzoru pre msgid\n" +" -T, --msgstr začiatok vzoru pre msgstr\n" +" -E, --extended-regexp VZOR je rozšírený regulárny výraz\n" +" -F, --fixed-strings VZOR je množina reÅ¥azcov oddelených znakom nový\n" " riadok\n" -" -e, --regexp=VZOR pou¾i» VZOR ako regulárny výraz\n" -" -f, --file=SÚBOR získa» VZOR zo SÚBORu\n" -" -i, --ignore-case ignorova» rozlí¹enie veµkých a malých písmen\n" +" -e, --regexp=VZOR použiÅ¥ VZOR ako regulárny výraz\n" +" -f, --file=SÚBOR získaÅ¥ VZOR zo SÚBORu\n" +" -i, --ignore-case ignorovaÅ¥ rozlíšenie veľkých a malých písmen\n" -#: src/msggrep.c:461 +#: src/msggrep.c:473 #, no-wrap msgid "" "Output details:\n" @@ -1497,64 +1706,64 @@ msgid "" " --sort-output generate sorted output\n" " --sort-by-file sort output by file location\n" msgstr "" -"Podrobnosti výstupu:\n" -" --no-escape nepou¾i» na výstupe riadiace sekvencie\n" -" jazyka C (predvolené)\n" -" --escape pou¾i» na výstupe riadiace sekvencie jazyka C\n" -" bez roz¹írených znakov\n" -" --force-po zapísa» súbor PO, aj keï bude prázdny\n" -" --indent zapísa» výstupný súbor s pou¾itím odsadzovania\n" -" --no-location potlaèi» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n" -" --add-location zachova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n" -" (predvolené)\n" -" --strict zapísa» súbor s presne dodr¾aným ¹týlom Uniforum\n" -" -w, --width=ÈÍSLO nastavi» ¹írku výstupnej strany\n" -" --no-wrap nezalamova» dlhé riadky sráv, dlh¹ie ako\n" -" ¹írka výstupnej strany, do viacerých riadkov\n" -" --sort-outout generova» utriedený výstup\n" -" --sort-by-file utriedi» výstup podµa umiestnenia v súboroch\n" - -#: src/msggrep.c:545 +"Podrobnosti výstupu:\n" +" --no-escape nepoužiÅ¥ na výstupe riadiace sekvencie\n" +" jazyka C (predvolené)\n" +" --escape použiÅ¥ na výstupe riadiace sekvencie jazyka C\n" +" bez rozšírených znakov\n" +" --force-po zapísaÅ¥ súbor PO, aj keď bude prázdny\n" +" --indent zapísaÅ¥ výstupný súbor s použitím odsadzovania\n" +" --no-location potlačiÅ¥ riadky '#: meno_súboru:riadok'\n" +" --add-location zachovaÅ¥ riadky '#: meno_súboru:riadok'\n" +" (predvolené)\n" +" --strict zapísaÅ¥ súbor s presne dodržaným Å¡týlom Uniforum\n" +" -w, --width=ČÍSLO nastaviÅ¥ šírku výstupnej strany\n" +" --no-wrap nezalamovaÅ¥ dlhé riadky sráv, dlhÅ¡ie ako\n" +" šírka výstupnej strany, do viacerých riadkov\n" +" --sort-outout generovaÅ¥ utriedený výstup\n" +" --sort-by-file utriediÅ¥ výstup podľa umiestnenia v súboroch\n" + +#: src/msggrep.c:557 msgid "write to grep subprocess failed" -msgstr "zlyhal zápis do podprocesu grep" +msgstr "zlyhal zápis do podprocesu grep" -#: src/msginit.c:258 +#: src/msginit.c:263 msgid "" "You are in a language indifferent environment. Please set\n" "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n" "file. This is necessary so you can test your translations.\n" msgstr "" -"Ste v jazykovo neutrálnom prostredí. Prosím nastavte va¹u\n" -"premennú prostredia LANG tak, ako je to uvedené v súbore\n" -"ABOUT-NLS. Toto je potrebné na to, aby ste mohli otestova»\n" -"va¹e preklady.\n" +"Ste v jazykovo neutrálnom prostredí. Prosím nastavte vaÅ¡u\n" +"premennú prostredia LANG tak, ako je to uvedené v súbore\n" +"ABOUT-NLS. Toto je potrebné na to, aby ste mohli otestovaÅ¥\n" +"vaÅ¡e preklady.\n" -#: src/msginit.c:286 +#: src/msginit.c:291 #, c-format msgid "" "Output file %s already exists.\n" "Please specify the locale through the --locale option or\n" "the output .po file through the --output-file option.\n" msgstr "" -"Výstupný súbor %s u¾ existuje.\n" -"Zadajte, prosím, národné prostredie pomocou voµby --locale alebo\n" -"výstupný .po súbor pomocou voµby --output-file.\n" +"Výstupný súbor %s už existuje.\n" +"Zadajte, prosím, národné prostredie pomocou voľby --locale alebo\n" +"výstupný .po súbor pomocou voľby --output-file.\n" -#: src/msginit.c:309 +#: src/msginit.c:314 #, c-format msgid "Created %s.\n" -msgstr "Vytvorený %s.\n" +msgstr "Vytvorený %s.\n" -#: src/msginit.c:330 +#: src/msginit.c:335 #, no-wrap msgid "" "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n" "user's environment.\n" msgstr "" -"Vytvorí nový PO súbor, inicializuje meta informácie podµa hodnôt z prostredia\n" -"pou¾ívateµa.\n" +"Vytvorí nový PO súbor, inicializuje meta informácie podľa hodnôt z prostredia\n" +"používateľa.\n" -#: src/msginit.c:341 +#: src/msginit.c:346 #, no-wrap msgid "" "Input file location:\n" @@ -1562,12 +1771,12 @@ msgid "" "If no input file is given, the current directory is searched for the POT file.\n" "If it is -, standard input is read.\n" msgstr "" -"Umiestnenie vstupného súboru:\n" -" -i, --input=VSTUPNÝSÚBOR vstupný POT súbor\n" -"Ak nie je zadaný vstupný súbor, bude vyhµadaný POT súbor v aktuálnom adresári.\n" -"Ak je -, naèítaný je ¹tandardný vstup.\n" +"Umiestnenie vstupného súboru:\n" +" -i, --input=VSTUPNÝSÚBOR vstupný POT súbor\n" +"Ak nie je zadaný vstupný súbor, bude vyhľadaný POT súbor v aktuálnom adresári.\n" +"Ak je -, načítaný je Å¡tandardný vstup.\n" -#: src/msginit.c:349 +#: src/msginit.c:354 #, no-wrap msgid "" "Output file location:\n" @@ -1575,13 +1784,13 @@ msgid "" "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n" "locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n" msgstr "" -"Umiestnenie výstupného súboru:\n" -" -o, --output-file=SÚBOR zapísa» výstup do zadaného PO súboru\n" -"Ak nie je zadaný výstupný súbor, tak je závislý od voµby --locale alebo od\n" -"nastavenia národného prostredia pou¾ívateµa. Ak je -, výstup je zapísaný na\n" -"¹tandardný výstup.\n" +"Umiestnenie výstupného súboru:\n" +" -o, --output-file=SÚBOR zapísaÅ¥ výstup do zadaného PO súboru\n" +"Ak nie je zadaný výstupný súbor, tak je závislý od voľby --locale alebo od\n" +"nastavenia národného prostredia používateľa. Ak je -, výstup je zapísaný na\n" +"Å¡tandardný výstup.\n" -#: src/msginit.c:357 +#: src/msginit.c:362 #, no-wrap msgid "" "Output details:\n" @@ -1591,50 +1800,50 @@ msgid "" " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" " the output page width, into several lines\n" msgstr "" -"Podrobnosti výstupu:\n" -" -l, --locale=LL_CC nastavi» cieµové národné prostredie\n" -" --no-translator oznaèi», ¾e PO súbor je generovaný automaticky\n" -" -w, --width=ÈÍSLO nastavi» ¹írku výstupnej strany\n" -" --no-wrap nezalamova» dlhé riadky sráv, dlh¹ie ako\n" -" ¹írka výstupnej strany, do viacerých riadkov\n" +"Podrobnosti výstupu:\n" +" -l, --locale=LL_CC nastaviÅ¥ cieľové národné prostredie\n" +" --no-translator označiÅ¥, že PO súbor je generovaný automaticky\n" +" -w, --width=ČÍSLO nastaviÅ¥ šírku výstupnej strany\n" +" --no-wrap nezalamovaÅ¥ dlhé riadky sráv, dlhÅ¡ie ako\n" +" šírka výstupnej strany, do viacerých riadkov\n" -#: src/msginit.c:410 +#: src/msginit.c:415 msgid "" "Found more than one .pot file.\n" "Please specify the input .pot file through the --input option.\n" msgstr "" -"Nájdených viac ako jeden .pot súbor.\n" -"Prosím zadajte vstupný .pot súbor pomocou voµby --input.\n" +"Nájdených viac ako jeden .pot súbor.\n" +"Prosím zadajte vstupný .pot súbor pomocou voľby --input.\n" -#: src/msginit.c:418 src/msginit.c:423 +#: src/msginit.c:423 src/msginit.c:428 msgid "error reading current directory" -msgstr "chyba pri èítaní adresára" +msgstr "chyba pri čítaní adresára" -#: src/msginit.c:431 +#: src/msginit.c:436 msgid "" "Found no .pot file in the current directory.\n" "Please specify the input .pot file through the --input option.\n" msgstr "" -"V aktuálnom adresári nebol nájdený ¾iaden .pot súbor.\n" -"Prosím zadajte vstupný .pot súbor pomocou voµby --input.\n" +"V aktuálnom adresári nebol nájdený žiaden .pot súbor.\n" +"Prosím zadajte vstupný .pot súbor pomocou voľby --input.\n" -#: src/msginit.c:879 src/msginit.c:931 src/msginit.c:1068 src/msginit.c:1135 -#: src/read-java.c:70 src/read-tcl.c:107 +#: src/msginit.c:884 src/msginit.c:936 src/msginit.c:1079 src/msginit.c:1146 +#: src/read-java.c:71 src/read-tcl.c:107 msgid "fdopen() failed" msgstr "fdopen() zlyhalo" -#: src/msginit.c:884 src/msginit.c:936 src/msginit.c:1073 +#: src/msginit.c:889 src/msginit.c:941 src/msginit.c:1084 #, c-format msgid "%s subprocess I/O error" msgstr "V/V chyba podprocesu %s" -#: src/msginit.c:893 src/msginit.c:945 src/msginit.c:1082 src/msginit.c:1149 -#: src/read-java.c:80 src/read-tcl.c:123 +#: src/msginit.c:898 src/msginit.c:950 src/msginit.c:1093 src/msginit.c:1160 +#: src/read-java.c:81 src/read-tcl.c:123 #, c-format msgid "%s subprocess failed with exit code %d" -msgstr "podproces %s zlyhal s ukonèovacím kódom %d" +msgstr "podproces %s zlyhal s ukončovacím kódom %d" -#: src/msginit.c:1058 +#: src/msginit.c:1069 msgid "" "The new message catalog should contain your email address, so that users " "can\n" @@ -1642,35 +1851,35 @@ msgid "" "contact\n" "you in case of unexpected technical problems.\n" msgstr "" -"Nový katalóg správ by mal obsahova» adresu elektronickej po¹ty, aby vám " -"pou¾ívatelia\n" -"mohli posla» pripomienky k prekladom a aby vás mohol správca kontaktova» v " -"prípade\n" -"neoèakávaných technických problémov.\n" +"Nový katalóg správ by mal obsahovaÅ¥ adresu elektronickej poÅ¡ty, aby vám " +"používatelia\n" +"mohli poslaÅ¥ pripomienky k prekladom a aby vás mohol správca kontaktovaÅ¥ v " +"prípade\n" +"neočakávaných technických problémov.\n" #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language. #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...", #. *not* "Traduzioni inglesi ...". -#: src/msginit.c:1417 +#: src/msginit.c:1428 #, c-format msgid "English translations for %s package" -msgstr "Slovenské preklady pre balík %s" +msgstr "Slovenské preklady pre balík %s" #: src/msgl-cat.c:175 src/msgl-charset.c:85 src/msgl-iconv.c:302 #, c-format msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name" -msgstr "aktuálna znaková sada \"%s\" nie je prenositeµné meno kódovania" +msgstr "aktuálna znaková sada \"%s\" nie je prenositeľné meno kódovania" #: src/msgl-cat.c:184 src/msgl-iconv.c:313 #, c-format msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file" -msgstr "dve rozdielne znakové sady \"%s\" a \"%s\" vo vstupnom súbore" +msgstr "dve rozdielne znakové sady \"%s\" a \"%s\" vo vstupnom súbore" #: src/msgl-cat.c:197 #, c-format msgid "" "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" -msgstr "vstupný súbor \"%s\" nemá v hlavièke uvedenú znakovú sadu" +msgstr "vstupný súbor \"%s\" nemá v hlavičke uvedenú znakovú sadu" #: src/msgl-cat.c:201 #, c-format @@ -1678,15 +1887,16 @@ msgid "" "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a " "charset specification" msgstr "" -"doména \"%s\" vo vstupnom súbore \"%s\" nemá v hlavièke uvedenú znakovú sadu" +"doména \"%s\" vo vstupnom súbore \"%s\" nemá v hlavičke uvedenú znakovú sadu" #: src/msgl-cat.c:362 src/msgl-iconv.c:390 #, c-format msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name." -msgstr "cieµová znaková sada \"%s\" nie je prenositeµné meno kódovania." +msgstr "cieľová znaková sada \"%s\" nie je prenositeľné meno kódovania." #: src/msgl-cat.c:412 src/msgl-cat.c:418 src/msgl-charset.c:90 #: src/msgl-charset.c:125 src/write-po.c:757 src/write-po.c:849 +#: src/xgettext.c:1268 msgid "warning: " msgstr "upozornenie: " @@ -1695,9 +1905,9 @@ msgid "" "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n" "Converting the output to UTF-8.\n" msgstr "" -"Vstupné súbory obsahujú správy v rozdielnych kódovaniach, medzi inými aj v " +"Vstupné súbory obsahujú správy v rozdielnych kódovaniach, medzi inými aj v " "UTF-8.\n" -"Konvertujem výstup do UTF-8.\n" +"Konvertujem výstup do UTF-8.\n" #: src/msgl-cat.c:419 #, c-format @@ -1707,10 +1917,10 @@ msgid "" "Converting the output to UTF-8.\n" "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n" msgstr "" -"Vstupné súbory obsahujú správy v rozdielnych kódovaniach, medzi inými aj v %" +"Vstupné súbory obsahujú správy v rozdielnych kódovaniach, medzi inými aj v %" "s a v %s.\n" -"Konvertujem výstup do UTF-8.\n" -"Iné výstupné kódovanie si mô¾ete zvoli» pomocou voµby --to-code.\n" +"Konvertujem výstup do UTF-8.\n" +"Iné výstupné kódovanie si môžete zvoliÅ¥ pomocou voľby --to-code.\n" #: src/msgl-charset.c:91 #, c-format @@ -1720,15 +1930,15 @@ msgid "" "Output of '%s' might be incorrect.\n" "Possible workarounds are:\n" msgstr "" -"Znaková sada \"%s\" pre národné prostredie je iná\n" -"ako znaková sada vstupného súboru \"%s\".\n" -"Výstup z '%s' mô¾e by» nesprávny.\n" -"Mo¾né rie¹enia sú:\n" +"Znaková sada \"%s\" pre národné prostredie je iná\n" +"ako znaková sada vstupného súboru \"%s\".\n" +"Výstup z '%s' môže byÅ¥ nesprávny.\n" +"Možné rieÅ¡enia sú:\n" #: src/msgl-charset.c:98 #, c-format msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n" -msgstr "- Nastavi» LC_ALL na národné prostredie s kódovaním %s.\n" +msgstr "- NastaviÅ¥ LC_ALL na národné prostredie s kódovaním %s.\n" #: src/msgl-charset.c:103 #, c-format @@ -1737,9 +1947,9 @@ msgid "" " then apply '%s',\n" " then convert back to %s using 'msgconv'.\n" msgstr "" -"- Konvertova» prekladový katalóg na %s pomocou 'msgconv',\n" -" potom pou¾i» '%s',\n" -" potom konvertova» spä» na %s pomocou 'msgconv'.\n" +"- KonvertovaÅ¥ prekladový katalóg na %s pomocou 'msgconv',\n" +" potom použiÅ¥ '%s',\n" +" potom konvertovaÅ¥ späť na %s pomocou 'msgconv'.\n" #: src/msgl-charset.c:112 #, c-format @@ -1749,10 +1959,10 @@ msgid "" " then apply '%s',\n" " then convert back to %s using 'msgconv'.\n" msgstr "" -"- Nastavi» LC_ALL na národné prostreedie s kódovaním %s,\n" -" konvertova» prekladový katalóg na %s pomocou 'msgconv',\n" -" potom pou¾i» '%s',\n" -" potom konvertova» spä» na %s pomocou 'msgconv'.\n" +"- NastaviÅ¥ LC_ALL na národné prostreedie s kódovaním %s,\n" +" konvertovaÅ¥ prekladový katalóg na %s pomocou 'msgconv',\n" +" potom použiÅ¥ '%s',\n" +" potom konvertovaÅ¥ späť na %s pomocou 'msgconv'.\n" #: src/msgl-charset.c:126 #, c-format @@ -1761,10 +1971,10 @@ msgid "" "Output of '%s' might be incorrect.\n" "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n" msgstr "" -"Znaková sada \"%s\" pre národné prostredie nie je prenositeµný názov\n" -"kódovania.\n" -"Výstup z '%s' mô¾e by» nesprávny.\n" -"Mo¾nou obchádzkou je nastavenie LC_ALL=C.\n" +"Znaková sada \"%s\" pre národné prostredie nie je prenositeľný názov\n" +"kódovania.\n" +"Výstup z '%s' môže byÅ¥ nesprávny.\n" +"Možnou obchádzkou je nastavenie LC_ALL=C.\n" #: src/msgl-iconv.c:184 src/msgl-iconv.c:242 msgid "conversion failure" @@ -1772,31 +1982,31 @@ msgstr "konverzia zlyhala" #: src/msgl-iconv.c:335 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification" -msgstr "vstupný súbor nemá v hlavièke uvedenú znakovú sadu" +msgstr "vstupný súbor nemá v hlavičke uvedenú znakovú sadu" -#: src/msgl-iconv.c:353 src/xgettext.c:487 +#: src/msgl-iconv.c:353 src/xgettext.c:495 #, c-format msgid "" "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does " "not support this conversion." msgstr "" -"Nemô¾em konvertova» z \"%s\" do \"%s\". %s spolieha na iconv() a iconv() " -"nepodporuje takúto konverziu." +"Nemôžem konvertovaÅ¥ z \"%s\" do \"%s\". %s spolieha na iconv() a iconv() " +"nepodporuje takúto konverziu." -#: src/msgl-iconv.c:370 src/xgettext.c:494 +#: src/msgl-iconv.c:370 src/xgettext.c:502 #, c-format msgid "" "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was " "built without iconv()." msgstr "" -"Nemô¾em konvertova» z \"%s\" do \"%s\". %s spolieha na iconv(). Táto verzia " -"bola prelo¾ená bez iconv()." +"Nemôžem konvertovaÅ¥ z \"%s\" do \"%s\". %s spolieha na iconv(). Táto verzia " +"bola preložená bez iconv()." -#: src/msgmerge.c:359 +#: src/msgmerge.c:360 msgid "backup type" -msgstr "typ zálohy" +msgstr "typ zálohy" -#: src/msgmerge.c:395 +#: src/msgmerge.c:396 #, no-wrap msgid "" "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" @@ -1809,18 +2019,18 @@ msgid "" "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n" msgstr "" -"Zlúèi dva .po súbory v ¹týle Uniforum do jedného. Súbor def.po je existujúci\n" -"PO súbor s prekladmi, ktorý bude prevzatý do novovytvoreného súboru, pokiaµ\n" -"si správy zodpovedajú; komentáre budú zachované, ale extrahované komentáre\n" -"a pozície v súboroch nebudú zachované. Súbor ref.po je najnov¹í vytvorený PO\n" -"súbor s aktuálnymi pozíciami v zdrojových súboroch, ale so starými prekladmi\n" -"alebo ¹ablóna PO súboru (väè¹inou vytvorená programom xgettext); v¹etky\n" -"preklady alebo komentáre v tomto súbore budú zmazané, okrem komentárov\n" -"zaèínajúcich bodkou a informácií o pozícii v zdrojovom súbore. Pri správach,\n" -"pri ktorých nie je mo¾né nájs» presnú zhodu, bude pou¾itý fuzzy algoritmus,\n" -"ktorý dosahuje lep¹ie výsledky.\n" +"Zlúči dva .po súbory v Å¡týle Uniforum do jedného. Súbor def.po je existujúci\n" +"PO súbor s prekladmi, ktorý bude prevzatý do novovytvoreného súboru, pokiaľ\n" +"si správy zodpovedajú; komentáre budú zachované, ale extrahované komentáre\n" +"a pozície v súboroch nebudú zachované. Súbor ref.po je najnovší vytvorený PO\n" +"súbor s aktuálnymi pozíciami v zdrojových súboroch, ale so starými prekladmi\n" +"alebo Å¡ablóna PO súboru (väčšinou vytvorená programom xgettext); vÅ¡etky\n" +"preklady alebo komentáre v tomto súbore budú zmazané, okrem komentárov\n" +"začínajúcich bodkou a informácií o pozícii v zdrojovom súbore. Pri správach,\n" +"pri ktorých nie je možné nájsÅ¥ presnú zhodu, bude použitý fuzzy algoritmus,\n" +"ktorý dosahuje lepÅ¡ie výsledky.\n" -#: src/msgmerge.c:413 +#: src/msgmerge.c:414 #, no-wrap msgid "" "Input file location:\n" @@ -1830,26 +2040,26 @@ msgid "" " -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n" " may be specified more than once\n" msgstr "" -"Umiestnenie vstupného súboru:\n" -" def.po preklady podµa starých zdrojových súborov\n" -" ref.pot odkazy na nové zdrojové súbory\n" -" -D, --directory=ADRESÁR prida» ADRESÁR do zoznamu pre vyhµadávané\n" -" vstupné súbory\n" -" -C, --compendium=SÚBOR prídavna kni¾nica prekladov správ, mô¾e by»\n" -" zadaná viac ako raz\n" +"Umiestnenie vstupného súboru:\n" +" def.po preklady podľa starých zdrojových súborov\n" +" ref.pot odkazy na nové zdrojové súbory\n" +" -D, --directory=ADRESÁR pridaÅ¥ ADRESÁR do zoznamu pre vyhľadávané\n" +" vstupné súbory\n" +" -C, --compendium=SÚBOR prídavna knižnica prekladov správ, môže byÅ¥\n" +" zadaná viac ako raz\n" -#: src/msgmerge.c:423 +#: src/msgmerge.c:424 #, no-wrap msgid "" "Operation mode:\n" " -U, --update update def.po,\n" " do nothing if def.po already up to date\n" msgstr "" -"Mód èinnosti:\n" -" -U, --update aktualizova» def.po,\n" -" nerobi» niè, ak def.po je aktuálny\n" +"Mód činnosti:\n" +" -U, --update aktualizovaÅ¥ def.po,\n" +" nerobiÅ¥ nič, ak def.po je aktuálny\n" -#: src/msgmerge.c:438 +#: src/msgmerge.c:439 #, no-wrap msgid "" "Output file location in update mode:\n" @@ -1865,30 +2075,31 @@ msgid "" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" "environment variable.\n" msgstr "" -"Umiestnenie výstupného súboru v móde aktualizácie:\n" -"Výsledok je zapísaný spä» do def.po.\n" -" --backup=CONTROL vytvori» zálohu súboru def.po\n" -" --suffix=PRÍPONA prekry» obvyklú príponu zálohy\n" -"Kontrola verzií mô¾e by» zvolená cez voµbu --backup alebo cez premennú\n" -"prostredia VERSION_CONTROL. Tú sú hodnoty:\n" -" none, off nikdy nevytvára» zálohy (aj keï je zadané --backup)\n" -" numbered, t vytvori» èíslovanú zálohu\n" -" existing, nil numbered, ak existuje èíslovaná záloha, inak simple\n" -" simple, never v¾dy vytvori» jednoduchú zálohu\n" -"Prípona zálohy je '~', pokiaµ nie je zadaná voµba --suffix alebo nastavená\n" -"premenná prostredia SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" - -#: src/msgmerge.c:454 -#, fuzzy, no-wrap +"Umiestnenie výstupného súboru v móde aktualizácie:\n" +"Výsledok je zapísaný späť do def.po.\n" +" --backup=CONTROL vytvoriÅ¥ zálohu súboru def.po\n" +" --suffix=PRÍPONA prekryÅ¥ obvyklú príponu zálohy\n" +"Kontrola verzií môže byÅ¥ zvolená cez voľbu --backup alebo cez premennú\n" +"prostredia VERSION_CONTROL. Tú sú hodnoty:\n" +" none, off nikdy nevytváraÅ¥ zálohy (aj keď je zadané --backup)\n" +" numbered, t vytvoriÅ¥ číslovanú zálohu\n" +" existing, nil numbered, ak existuje číslovaná záloha, inak simple\n" +" simple, never vždy vytvoriÅ¥ jednoduchú zálohu\n" +"Prípona zálohy je '~', pokiaľ nie je zadaná voľba --suffix alebo nastavená\n" +"premenná prostredia SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" + +#: src/msgmerge.c:455 +#, no-wrap msgid "" "Operation modifiers:\n" " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po\n" " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n" msgstr "" -"Modifikátory operácie:\n" -" -m, --multi-domain opu¾ije ref.pot na v¹etky domény v def.po\n" +"Modifikátory operácie:\n" +" -m, --multi-domain použije ref.pot na vÅ¡etky domény v def.po\n" +" -N, --no-fuzzy-matching nepoužiÅ¥ fuzzy algoritmus\n" -#: src/msgmerge.c:478 +#: src/msgmerge.c:479 #, no-wrap msgid "" "Informative output:\n" @@ -1897,71 +2108,71 @@ msgid "" " -v, --verbose increase verbosity level\n" " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" msgstr "" -"Informatívny výstup:\n" -" -h, --help zobrazi» túto nápovedu a skonèi»\n" -" -V, --version zobrazi» informáciu o verzii a skonèi»\n" -" -v, --verbose zvý¹i» úroveò táravosti\n" -" -q, --quiet, --silent potlaèi» indikátory postupu\n" +"Informatívny výstup:\n" +" -h, --help zobraziÅ¥ túto nápovedu a skončiÅ¥\n" +" -V, --version zobraziÅ¥ informáciu o verzii a skončiÅ¥\n" +" -v, --verbose zvýšiÅ¥ úroveň táravosti\n" +" -q, --quiet, --silent potlačiÅ¥ indikátory postupu\n" -#: src/msgmerge.c:930 +#: src/msgmerge.c:971 msgid "this message should define plural forms" -msgstr "táto správa by mala definova» tvary mno¾ného èísla" +msgstr "táto správa by mala definovaÅ¥ tvary množného čísla" -#: src/msgmerge.c:953 +#: src/msgmerge.c:994 msgid "this message should not define plural forms" -msgstr "táto správa by nemala definova» tvary mno¾ného èísla" +msgstr "táto správa by nemala definovaÅ¥ tvary množného čísla" -#: src/msgmerge.c:1115 +#: src/msgmerge.c:1156 #, c-format msgid "" "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, " "obsolete %ld.\n" msgstr "" -"%sNaèítané %ld starých + %ld odkazov, %ld zluèených, %ld nepresných, %ld " -"chýbajucich, %ld zru¹ených.\n" +"%sNačítané %ld starých + %ld odkazov, %ld zlučených, %ld nepresných, %ld " +"chýbajucich, %ld zruÅ¡ených.\n" -#: src/msgmerge.c:1123 +#: src/msgmerge.c:1164 msgid " done.\n" msgstr " hotovo.\n" -#: src/msgunfmt.c:227 src/msgunfmt.c:236 +#: src/msgunfmt.c:228 src/msgunfmt.c:237 #, c-format msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive" -msgstr "%s a explicitné mená súborov sa navzájom vyluèujú" +msgstr "%s a explicitné mená súborov sa navzájom vylučujú" -#: src/msgunfmt.c:319 +#: src/msgunfmt.c:320 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" -msgstr "Pou¾itie: %s [VO¥BA] [SÚBOR]...\n" +msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] [SÚBOR]...\n" -#: src/msgunfmt.c:324 +#: src/msgunfmt.c:325 #, no-wrap msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n" -msgstr "Konvertova» binárny katalóg správ na .po súbor v Uniforum ¹týle.\n" +msgstr "KonvertovaÅ¥ binárny katalóg správ na .po súbor v Uniforum Å¡týle.\n" -#: src/msgunfmt.c:334 +#: src/msgunfmt.c:335 #, no-wrap msgid "" "Operation mode:\n" " -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle class\n" " --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n" msgstr "" -"Mód èinnosti:\n" -" -j, --java mód Java: vstup je trieda Java ResourceBundle\n" -" --tcl mód Tcl: vstup je súbor .msg tcl/msgcat\n" +"Mód činnosti:\n" +" -j, --java mód Java: vstup je trieda Java ResourceBundle\n" +" --tcl mód Tcl: vstup je súbor .msg tcl/msgcat\n" -#: src/msgunfmt.c:341 +#: src/msgunfmt.c:342 #, no-wrap msgid "" "Input file location:\n" " FILE ... input .mo files\n" "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" msgstr "" -"Umiestnenie vstupného súboru:\n" -" SÚBOR ... vstupný .mo súbor\n" -"Ak nie je zadaný vstupný súbor alebo je -, je naèítaný ¹tandardný vstup.\n" +"Umiestnenie vstupného súboru:\n" +" SÚBOR ... vstupný .mo súbor\n" +"Ak nie je zadaný vstupný súbor alebo je -, je načítaný Å¡tandardný vstup.\n" -#: src/msgunfmt.c:348 +#: src/msgunfmt.c:349 #, no-wrap msgid "" "Input file location in Java mode:\n" @@ -1970,15 +2181,15 @@ msgid "" "The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n" "separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n" msgstr "" -"Umiestnenie vstupného súbore v móde Java:\n" -" -r, --rsource=ZDROJ názov zdroja\n" -" -l, --locale=PROSTREDIE názov národného prostredia, buï jazyk alebo\n" +"Umiestnenie vstupného súbore v móde Java:\n" +" -r, --rsource=ZDROJ názov zdroja\n" +" -l, --locale=PROSTREDIE názov národného prostredia, buď jazyk alebo\n" " jazyk_KRAJINA\n" -"Názov triedy je získaný pridaním názvu národného prostredia k názvu zdroja,\n" -"oddelených\n" -" znakom \"_\". Trieda je umiestnená pomocou CLASSPATH.\n" +"Názov triedy je získaný pridaním názvu národného prostredia k názvu zdroja,\n" +"oddelených\n" +" znakom \"_\". Trieda je umiestnená pomocou CLASSPATH.\n" -#: src/msgunfmt.c:357 +#: src/msgunfmt.c:358 #, no-wrap msgid "" "Input file location in Tcl mode:\n" @@ -1987,13 +2198,13 @@ msgid "" "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" "specified directory.\n" msgstr "" -"Umiestnenie vstupného súboru v móde Tcl:\n" -" -l, --locale=PROSTREDIE názov národného prostredia, buï jazyk alebo\n" +"Umiestnenie vstupného súboru v móde Tcl:\n" +" -l, --locale=PROSTREDIE názov národného prostredia, buď jazyk alebo\n" " jazyk_KRAJINA\n" -" -d ADRESÁR základný adresár katalógov správ .msg\n" -"Voµby -l a -d sú povinné. Súbor .msg je umiestnený v zadaného adresára.\n" +" -d ADRESÁR základný adresár katalógov správ .msg\n" +"Voľby -l a -d sú povinné. Súbor .msg je umiestnený v zadaného adresára.\n" -#: src/msgunfmt.c:366 +#: src/msgunfmt.c:367 #, no-wrap msgid "" "Output file location:\n" @@ -2001,12 +2212,12 @@ msgid "" "The results are written to standard output if no output file is specified\n" "or if it is -.\n" msgstr "" -"Umiestnenie výstupného súboru:\n" -" -o, --output-file=SÚBOR zapísa» výstup do zadaného súboru\n" -"Výsledky sú zapísané na ¹tandardný výstup ak nie je zadaný výstupný súbor\n" +"Umiestnenie výstupného súboru:\n" +" -o, --output-file=SÚBOR zapísaÅ¥ výstup do zadaného súboru\n" +"Výsledky sú zapísané na Å¡tandardný výstup ak nie je zadaný výstupný súbor\n" "alebo ak je -.\n" -#: src/msgunfmt.c:374 +#: src/msgunfmt.c:375 #, no-wrap msgid "" "Output details:\n" @@ -2020,20 +2231,20 @@ msgid "" " the output page width, into several lines\n" " -s, --sort-output generate sorted output\n" msgstr "" -"Podrobnosti výstupu:\n" -" -e, --no-escape nepou¾i» na výstupe riadiace sekvencie\n" -" jazyka C (predvolené)\n" -" -E, --escape pou¾i» na výstupe riadiace sekvencie jazyka C\n" -" bez roz¹írených znakov\n" -" --force-po zapísa» súbor PO, aj keï bude prázdny\n" -" -i, --indent zapísa» výstupný súbor s pou¾itím odsadzovania\n" -" --strict zapísa» súbor s presne dor¾aným ¹týlom uniforum\n" -" -w, --width=©ÍRKA nastavi» ¹írku výstupnej strany\n" -" --no-wrap nezalamova» dlhé riadky sráv, dlh¹ie ako\n" -" ¹írka výstupnej strany, do viacerých riadkov\n" -" -s, --sort-outout generova» utriedený výstup\n" +"Podrobnosti výstupu:\n" +" -e, --no-escape nepoužiÅ¥ na výstupe riadiace sekvencie\n" +" jazyka C (predvolené)\n" +" -E, --escape použiÅ¥ na výstupe riadiace sekvencie jazyka C\n" +" bez rozšírených znakov\n" +" --force-po zapísaÅ¥ súbor PO, aj keď bude prázdny\n" +" -i, --indent zapísaÅ¥ výstupný súbor s použitím odsadzovania\n" +" --strict zapísaÅ¥ súbor s presne doržaným Å¡týlom uniforum\n" +" -w, --width=ŠÍRKA nastaviÅ¥ šírku výstupnej strany\n" +" --no-wrap nezalamovaÅ¥ dlhé riadky sráv, dlhÅ¡ie ako\n" +" šírka výstupnej strany, do viacerých riadkov\n" +" -s, --sort-outout generovaÅ¥ utriedený výstup\n" -#: src/msgunfmt.c:388 +#: src/msgunfmt.c:389 #, no-wrap msgid "" "Informative output:\n" @@ -2041,12 +2252,12 @@ msgid "" " -V, --version output version information and exit\n" " -v, --verbose increase verbosity level\n" msgstr "" -"Informatívny výstup:\n" -" -h, --help zobrazi» túto nápovedu a skonèi»\n" -" -V, --version zobrazi» informáciu o verzii a skonèi»\n" -" -v, --verbose zvý¹i» úroveò táravosti\n" +"Informatívny výstup:\n" +" -h, --help zobraziÅ¥ túto nápovedu a skončiÅ¥\n" +" -V, --version zobraziÅ¥ informáciu o verzii a skončiÅ¥\n" +" -v, --verbose zvýšiÅ¥ úroveň táravosti\n" -#: src/msguniq.c:284 +#: src/msguniq.c:285 #, no-wrap msgid "" "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n" @@ -2058,29 +2269,29 @@ msgid "" "specified, they will be taken from the first translation. File positions\n" "will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n" msgstr "" -"Zjednotí duplikátne preklady v prekladovom katalógu.\n" -"Nájde duplikátne preklady s rovnakými ID správ. Také duplikáty sú neplatné\n" -"pre niektoré programy, napr. msgfmt, msgmerge alebo msgcat. ©tandardne sú\n" -"duplikáty zlúèené dokopy. Pri pou¾ití voµby --repeated sú vypísané len\n" -"duplikáty a v¹etky ostatné správy sú potlaèené. Komentáre a extrahované\n" -"komentáre budú zlúèené; ak je pou¾itá voµba --use-first, budú získané\n" -"z prvého prekladu. Pozície v súboroch budú zlúèené. Pri pou¾ití voµby\n" -"--unique budú duplikáty potlaèené.\n" +"Zjednotí duplikátne preklady v prekladovom katalógu.\n" +"Nájde duplikátne preklady s rovnakými ID správ. Také duplikáty sú neplatné\n" +"pre niektoré programy, napr. msgfmt, msgmerge alebo msgcat. Å tandardne sú\n" +"duplikáty zlúčené dokopy. Pri použití voľby --repeated sú vypísané len\n" +"duplikáty a vÅ¡etky ostatné správy sú potlačené. Komentáre a extrahované\n" +"komentáre budú zlúčené; ak je použitá voľba --use-first, budú získané\n" +"z prvého prekladu. Pozície v súboroch budú zlúčené. Pri použití voľby\n" +"--unique budú duplikáty potlačené.\n" -#: src/msguniq.c:317 +#: src/msguniq.c:318 #, no-wrap msgid "" "Message selection:\n" " -d, --repeated print only duplicates\n" " -u, --unique print only unique messages, discard duplicates\n" msgstr "" -"Výber správy:\n" -" -d, --repeated zobrazi» len duplikáty\n" -" -u, --unique zobrazi» len unikátne správy, potlaèi» duplikáty\n" +"Výber správy:\n" +" -d, --repeated zobraziÅ¥ len duplikáty\n" +" -u, --unique zobraziÅ¥ len unikátne správy, potlačiÅ¥ duplikáty\n" #: src/open-po.c:58 msgid "" -msgstr "<¹tandardný vstup>" +msgstr "<Å¡tandardný vstup>" #: src/po-charset.c:224 src/po-charset.c:294 src/po-charset.c:322 #: src/po-charset.c:348 @@ -2094,16 +2305,16 @@ msgid "" "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" "Message conversion to user's charset might not work.\n" msgstr "" -"Znaková sada \"%s\" nie je prenositeµné meno kódovania.\n" -"Konverzia hlásení do znakovej sady pou¾ívateµa nemusí fungova».\n" +"Znaková sada \"%s\" nie je prenositeľné meno kódovania.\n" +"Konverzia hlásení do znakovej sady používateľa nemusí fungovaÅ¥.\n" #: src/po-charset.c:290 src/po-charset.c:320 msgid "Continuing anyway, expect parse errors." -msgstr "Pokraèovanie aj napriek tomu. Mo¾no sa vyskytnú chyby pri analýze." +msgstr "Pokračovanie aj napriek tomu. Možno sa vyskytnú chyby pri analýze." #: src/po-charset.c:292 msgid "Continuing anyway." -msgstr "Pokraèovanie aj napriek tomu." +msgstr "Pokračovanie aj napriek tomu." #: src/po-charset.c:295 #, c-format @@ -2111,7 +2322,7 @@ msgid "" "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" "and iconv() does not support \"%s\".\n" msgstr "" -"Znaková sada \"%s\" nie je podporovaná. %s spolieha na iconv()\n" +"Znaková sada \"%s\" nie je podporovaná. %s spolieha na iconv()\n" "a iconv() nepodporuje \"%s\".\n" #: src/po-charset.c:304 src/po-charset.c:330 @@ -2119,8 +2330,8 @@ msgid "" "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n" "would fix this problem.\n" msgstr "" -"In¹talácia GNU balíka libiconv a následná prein¹talácia\n" -"balíka GNU gettext by mala tento problém odstráni».\n" +"InÅ¡talácia GNU balíka libiconv a následná preinÅ¡talácia\n" +"balíka GNU gettext by mala tento problém odstrániÅ¥.\n" #: src/po-charset.c:309 src/po-charset.c:334 #, c-format @@ -2133,57 +2344,57 @@ msgid "" "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" "This version was built without iconv().\n" msgstr "" -"Znaková sada \"%s\" nie je podporovaná. %s spolieha na iconv().\n" -"Táto verzia bola prelo¾ená bez iconv().\n" +"Znaková sada \"%s\" nie je podporovaná. %s spolieha na iconv().\n" +"Táto verzia bola preložená bez iconv().\n" #: src/po-charset.c:349 msgid "" "Charset missing in header.\n" "Message conversion to user's charset will not work.\n" msgstr "" -"V hlavièke chýba znaková sada.\n" -"Konverzia hlásení do znakovej sady pou¾ívateµa nebude fungova».\n" +"V hlavičke chýba znaková sada.\n" +"Konverzia hlásení do znakovej sady používateľa nebude fungovaÅ¥.\n" -#: po-gram-gen.y:92 +#: src/po-gram-gen.y:92 msgid "inconsistent use of #~" -msgstr "nekonzistentné pou¾itie #~" +msgstr "nekonzistentné použitie #~" -#: po-gram-gen.y:182 +#: src/po-gram-gen.y:182 msgid "missing `msgstr[]' section" -msgstr "chýba sekcia `msgstr[]'" +msgstr "chýba sekcia `msgstr[]'" -#: po-gram-gen.y:190 +#: src/po-gram-gen.y:190 msgid "missing `msgid_plural' section" -msgstr "chýba sekcia `msgid_plural'" +msgstr "chýba sekcia `msgid_plural'" -#: po-gram-gen.y:197 +#: src/po-gram-gen.y:197 msgid "missing `msgstr' section" -msgstr "chýba sekcia `msgstr'" +msgstr "chýba sekcia `msgstr'" -#: po-gram-gen.y:242 +#: src/po-gram-gen.y:242 msgid "first plural form has nonzero index" -msgstr "prvé mno¾né èíslo má nenulový index" +msgstr "prvé množné číslo má nenulový index" -#: po-gram-gen.y:244 +#: src/po-gram-gen.y:244 msgid "plural form has wrong index" -msgstr "mno¾né èíslo má nesprávny index" +msgstr "množné číslo má nesprávny index" #: src/po-lex.h:91 src/po-lex.h:106 src/po-lex.h:126 src/po-lex.h:141 #: src/po-lex.c:102 src/po-lex.c:131 msgid "too many errors, aborting" -msgstr "vyskytlo sa príli¹ veµa chýb, ukonèuje sa program" +msgstr "vyskytlo sa príliÅ¡ veľa chýb, ukončuje sa program" #: src/po-lex.c:455 src/write-po.c:339 src/write-po.c:445 msgid "invalid multibyte sequence" -msgstr "neplatná viacznaková sekvencia" +msgstr "neplatná viacznaková sekvencia" #: src/po-lex.c:481 msgid "incomplete multibyte sequence at end of file" -msgstr "nekompletná viacznaková sekvencia na konci súboru" +msgstr "nekompletná viacznaková sekvencia na konci súboru" #: src/po-lex.c:491 msgid "incomplete multibyte sequence at end of line" -msgstr "nekompletná viacznaková sekvencia na konci riadku" +msgstr "nekompletná viacznaková sekvencia na konci riadku" #: src/po-lex.c:499 msgid "iconv failure" @@ -2191,111 +2402,111 @@ msgstr "iconv zlyhal" #: src/po-lex.c:682 src/read-mo.c:79 src/x-awk.c:155 src/x-c.c:260 #: src/x-elisp.c:142 src/x-glade.c:362 src/x-librep.c:144 src/x-lisp.c:204 -#: src/x-php.c:160 src/x-python.c:174 src/x-rst.c:225 src/x-smalltalk.c:106 +#: src/x-php.c:160 src/x-python.c:178 src/x-rst.c:225 src/x-smalltalk.c:106 #: src/x-tcl.c:145 src/x-ycp.c:94 #, c-format msgid "error while reading \"%s\"" -msgstr "chyba pri èítaní súboru \"%s\"" +msgstr "chyba pri čítaní súboru \"%s\"" #: src/po-lex.c:746 #, c-format msgid "keyword \"%s\" unknown" -msgstr "neznáme kµúèové slovo \"%s\"" +msgstr "neznáme kľúčové slovo \"%s\"" #: src/po-lex.c:856 msgid "invalid control sequence" -msgstr "neplatná riadiaca sekvencia" +msgstr "neplatná riadiaca sekvencia" #: src/po-lex.c:964 msgid "end-of-file within string" -msgstr "koniec súboru uprostred re»azca" +msgstr "koniec súboru uprostred reÅ¥azca" #: src/po-lex.c:970 msgid "end-of-line within string" -msgstr "koniec riadku uprostred re»azca" +msgstr "koniec riadku uprostred reÅ¥azca" #: src/read-mo.c:98 src/read-mo.c:119 src/read-mo.c:164 src/read-mo.c:190 #, c-format msgid "file \"%s\" is truncated" -msgstr "súbor \"%s\" je skrátený" +msgstr "súbor \"%s\" je skrátený" #: src/read-mo.c:122 #, c-format msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" -msgstr "súbor \"%s\" obsahuje re»azce, ktoré nie sú ukonèené nulou" +msgstr "súbor \"%s\" obsahuje reÅ¥azce, ktoré nie sú ukončené nulou" #: src/read-mo.c:157 src/read-mo.c:263 #, c-format msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" -msgstr "súbor \"%s\" nie je vo formáte GNU .mo" +msgstr "súbor \"%s\" nie je vo formáte GNU .mo" #: src/read-mo.c:170 #, c-format msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s" -msgstr "súbor \"%s\" obsahuje re»azec, ktorý nie je ukonèený nulou, na %s" +msgstr "súbor \"%s\" obsahuje reÅ¥azec, ktorý nie je ukončený nulou, na %s" -#: src/urlget.c:143 +#: src/urlget.c:144 msgid "expected two arguments" -msgstr "oèakávané dva parametre" +msgstr "očakávané dva parametre" -#: src/urlget.c:161 +#: src/urlget.c:162 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n" -msgstr "Pou¾itie: %s [VO¥BA] URL SÚBOR\n" +msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] URL SÚBOR\n" -#: src/urlget.c:166 +#: src/urlget.c:167 #, no-wrap msgid "" "Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n" "the locally accessible FILE is used instead.\n" msgstr "" -"Stiahne a zobrazí obsah z URL. Ak URL nie je dostupné, pou¾ije sa SÚBOR\n" -"z lokálneho disku.\n" +"Stiahne a zobrazí obsah z URL. Ak URL nie je dostupné, použije sa SÚBOR\n" +"z lokálneho disku.\n" -#: src/urlget.c:213 +#: src/urlget.c:214 msgid "error writing stdout" -msgstr "chyba pri zápise na ¹tandardný výstup" +msgstr "chyba pri zápise na Å¡tandardný výstup" #: src/write-java.c:1055 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" -msgstr "nemô¾em nájs» doèasný adresár, skúste nastavi» $TMPDIR" +msgstr "nemôžem nájsÅ¥ dočasný adresár, skúste nastaviÅ¥ $TMPDIR" #: src/write-java.c:1065 #, c-format msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" -msgstr "nemô¾em vytvori» doèasný adresár so ¹ablónou \"%s\"" +msgstr "nemôžem vytvoriÅ¥ dočasný adresár so Å¡ablónou \"%s\"" #: src/write-java.c:1078 #, c-format msgid "not a valid Java class name: %s" -msgstr "nie je platným názvom triedy Java: %s" +msgstr "nie je platným názvom triedy Java: %s" #: src/write-java.c:1135 src/write-java.c:1148 #, c-format msgid "failed to create \"%s\"" msgstr "zlyhalo vytvorenie \"%s\"" -#: src/write-java.c:1156 src/write-mo.c:702 src/write-po.c:995 +#: src/write-java.c:1156 src/write-mo.c:705 src/write-po.c:995 #: src/write-tcl.c:201 #, c-format msgid "error while writing \"%s\" file" -msgstr "chyba poèas zápisu do súboru \"%s\"" +msgstr "chyba počas zápisu do súboru \"%s\"" #: src/write-java.c:1170 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC" msgstr "" -"kompilácia triedy Java zlyhalo, prosím skúste --verbose alebo nastavte $JAVAC" +"kompilácia triedy Java zlyhalo, prosím skúste --verbose alebo nastavte $JAVAC" -#: src/write-mo.c:690 src/write-tcl.c:192 +#: src/write-mo.c:693 src/write-tcl.c:192 #, c-format msgid "error while opening \"%s\" for writing" -msgstr "chyba pri otváraní súboru \"%s\" na zápis" +msgstr "chyba pri otváraní súboru \"%s\" na zápis" #: src/write-po.c:390 #, c-format msgid "" "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" -msgstr "internacionalizované správy nesmú obsahova» riadiacu sekvenciu `\\%c'" +msgstr "internacionalizované správy nesmú obsahovaÅ¥ riadiacu sekvenciu `\\%c'" #: src/write-po.c:758 src/write-po.c:850 #, c-format @@ -2305,118 +2516,117 @@ msgid "" "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n" "%s\n" msgstr "" -"Nasledujúci msgid obsahuje znaky mimo ASCII.\n" -"Toto spôsobí problémy prekladateµom, ktorí pou¾ívajú iné kódovanie znakov\n" -"ako vy. Zvá¾te namiesto to pou¾itie msgid len s ASCII znakmi.\n" +"Nasledujúci msgid obsahuje znaky mimo ASCII.\n" +"Toto spôsobí problémy prekladateľom, ktorí používajú iné kódovanie znakov\n" +"ako vy. Zvážte namiesto to použitie msgid len s ASCII znakmi.\n" "%s\n" #: src/write-po.c:914 #, c-format msgid "cannot create output file \"%s\"" -msgstr "nie je mo¾né vytvori» výstupný súbor \"%s\"" +msgstr "nie je možné vytvoriÅ¥ výstupný súbor \"%s\"" #: src/write-po.c:921 #, no-c-format msgid "standard output" -msgstr "¹tandardný výstup" +msgstr "Å¡tandardný výstup" #: src/write-tcl.c:156 -#, fuzzy msgid "" "message catalog has plural form translations\n" "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n" msgstr "" -"katalóg správ má preklady s mno¾nými èíslami, ale v hlavièke chýba \"Plural-" -"Forms: nplurals=ÈÍSLO; plural=VÝRAZ;\"" +"katalóg správ má preklady s množnými číslami,\n" +"ale formát katalógu správ Tcl nepodporuje množné čísla\n" -#: src/x-awk.c:325 src/x-python.c:365 -#, fuzzy, c-format +#: src/x-awk.c:325 src/x-python.c:369 +#, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated string" -msgstr "%s:%d: upozornenie: neukonèený znakový re»azec" +msgstr "%s:%d: upozornenie: neukončený reÅ¥azec" #: src/x-awk.c:569 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression" -msgstr "%s:%d: upozornenie: neukonèený znakový re»azec" +msgstr "%s:%d: upozornenie: neukončený regulárny výraz" #: src/x-c.c:906 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" -msgstr "%s:%d: upozornenie: neukonèená znaková kon¹tanta" +msgstr "%s:%d: upozornenie: neukončená znaková konÅ¡tanta" #: src/x-c.c:930 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" -msgstr "%s:%d: upozornenie: neukonèený znakový re»azec" +msgstr "%s:%d: upozornenie: neukončený znakový reÅ¥azec" #: src/x-glade.c:369 src/x-glade.c:376 #, c-format msgid "%s:%d:%d: %s" -msgstr "" +msgstr "%s:%d:%d: %s" #: src/x-glade.c:402 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n" "This version was built without expat.\n" msgstr "" -"Znaková sada \"%s\" nie je podporovaná. %s spolieha na iconv().\n" -"Táto verzia bola prelo¾ená bez iconv().\n" +"Jazyk \"glade\" je nepodporovaný. %s spolieha na expat.\n" +"Táto verzia bola preložená bez expat.\n" -#: src/x-po.c:85 src/xgettext.c:710 +#: src/x-po.c:85 src/xgettext.c:719 msgid "this file may not contain domain directives" -msgstr "tento súbor nesmie obsahova» direktívy pre doménu" +msgstr "tento súbor nesmie obsahovaÅ¥ direktívy pre doménu" -#: src/x-python.c:565 -#, fuzzy, c-format +#: src/x-python.c:569 +#, c-format msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character" -msgstr "%s:%d: upozornenie: neukonèená znaková kon¹tanta" +msgstr "%s:%d: upozornenie: neplatný znam Unicode" #: src/x-rst.c:106 #, c-format msgid "%s:%d: invalid string definition" -msgstr "%s:%d: neplatná definícia re»azca" +msgstr "%s:%d: neplatná definícia reÅ¥azca" #: src/x-rst.c:166 #, c-format msgid "%s:%d: missing number after #" -msgstr "%s:%d: chýbajúce èíslo za #" +msgstr "%s:%d: chýbajúce číslo za #" #: src/x-rst.c:201 #, c-format msgid "%s:%d: invalid string expression" -msgstr "%s:%d: neplatný výraz re»azca" +msgstr "%s:%d: neplatný výraz reÅ¥azca" -#: src/xgettext.c:420 +#: src/xgettext.c:428 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" msgstr "" -"--join-existing nesmie by» pou¾ité ak je výstup posielaný na ¹tandardný " -"výstup" +"--join-existing nesmie byÅ¥ použité ak je výstup posielaný na Å¡tandardný " +"výstup" -#: src/xgettext.c:425 +#: src/xgettext.c:433 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" -msgstr "xgettext nemô¾e pracova» bez kµúèových slov, ktoré má hµada»" +msgstr "xgettext nemôže pracovaÅ¥ bez kľúčových slov, ktoré má hľadaÅ¥" -#: src/xgettext.c:552 +#: src/xgettext.c:560 #, c-format msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C" -msgstr "upozornenie: súbor `%s' s príponou `%s' je neznámy; skúsim C" +msgstr "upozornenie: súbor `%s' s príponou `%s' je neznámy; skúsim C" -#: src/xgettext.c:603 +#: src/xgettext.c:611 #, no-wrap msgid "Extract translatable strings from given input files.\n" -msgstr "Extrahova» prelo¾iteµné re»azce zo zadaných vstupných súborov.\n" +msgstr "ExtrahovaÅ¥ preložiteľné reÅ¥azce zo zadaných vstupných súborov.\n" -#: src/xgettext.c:608 +#: src/xgettext.c:616 #, no-wrap msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" -"Povinné parametre dlhých volieb sú povinné aj pre krátke voµby.\n" -"Podobne aj pre voliteµné parametre.\n" +"Povinné parametre dlhých volieb sú povinné aj pre krátke voľby.\n" +"Podobne aj pre voliteľné parametre.\n" -#: src/xgettext.c:623 +#: src/xgettext.c:631 #, no-wrap msgid "" "Output file location:\n" @@ -2425,14 +2635,14 @@ msgid "" " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" "If output file is -, output is written to standard output.\n" msgstr "" -"Umiestnenie výstupného súboru:\n" -" -d, --default-domain=NÁZOV pou¾i» NÁZOV.po pre výstup (namiesto messages.po)\n" -" -o, --output=SÚBOR zapísa» výstup do zadaného súboru\n" -" -p, --output-dir=ADRESÁR výstupné súbory budú umiestnené v adresári ADRESÁR\n" -"Ak je výstupný súbor -, výstup je zapísaný na ¹tandardný výstup.\n" +"Umiestnenie výstupného súboru:\n" +" -d, --default-domain=NÁZOV použiÅ¥ NÁZOV.po pre výstup (namiesto messages.po)\n" +" -o, --output=SÚBOR zapísaÅ¥ výstup do zadaného súboru\n" +" -p, --output-dir=ADRESÁR výstupné súbory budú umiestnené v adresári ADRESÁR\n" +"Ak je výstupný súbor -, výstup je zapísaný na Å¡tandardný výstup.\n" -#: src/xgettext.c:632 -#, fuzzy, no-wrap +#: src/xgettext.c:640 +#, no-wrap msgid "" "Choice of input file language:\n" " -L, --language=NAME recognise the specified language\n" @@ -2442,15 +2652,15 @@ msgid "" " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" "By default the language is guessed depending on the input file name extension.\n" msgstr "" -"Výber vstupného jazyka súboru:\n" -" -L, --language=NÁZOV pou¾i» zadaný jazyk\n" +"Výber jazyka vstupného súboru:\n" +" -L, --language=NÁZOV použiÅ¥ zadaný jazyk\n" " (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n" -" EmacsLisp, librep, Java, awk, YCP, Tcl,\n" -" RST, Glade)\n" +" EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java, awk,\n" +" YCP, Tcl, PHP, RST, Glade)\n" " -C, --c++ skratka pre --language=C++\n" -"©tandardne je jazyk odhadnutý podµa prípony vstupného súboru.\n" +"Å tandardne je jazyk odhadnutý podľa prípony vstupného súboru.\n" -#: src/xgettext.c:643 +#: src/xgettext.c:651 #, no-wrap msgid "" "Input file interpretation:\n" @@ -2458,8 +2668,12 @@ msgid "" " (except for Python, Tcl, Glade)\n" "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n" msgstr "" +"Interpretácia vstupného súboru:\n" +" --from-code=NÁZOV kódovanie vstupných súborov\n" +" (s výnimkou pre Python, Tcl, Glade)\n" +"Å tandardne sa predpokladá, že vstupné súbory sú v kódovaní ASCII.\n" -#: src/xgettext.c:651 +#: src/xgettext.c:659 #, no-wrap msgid "" "Operation mode:\n" @@ -2468,14 +2682,14 @@ msgid "" " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" " preceding keyword lines) in output file\n" msgstr "" -"Mód èinnosti:\n" -" -j, --join-existing spoji» správy s existujúcim súborom\n" -" -x, --exclude-file=SÚBOR.po polo¾ky zo súboru SÚBOR.po nie sú extrahované\n" -" -c, --add-comments[=TAG] umiestni» blok komentára obsahujúci TAG\n" -" (alebo tie, ktoré predchádzajú kµúèové riadky)\n" -" do výstupného súboru\n" +"Mód činnosti:\n" +" -j, --join-existing spojiÅ¥ správy s existujúcim súborom\n" +" -x, --exclude-file=SÚBOR.po položky zo súboru SÚBOR.po nie sú extrahované\n" +" -c, --add-comments[=TAG] umiestniÅ¥ blok komentára obsahujúci TAG\n" +" (alebo tie, ktoré predchádzajú kľúčové riadky)\n" +" do výstupného súboru\n" -#: src/xgettext.c:660 +#: src/xgettext.c:668 #, no-wrap msgid "" "Language=C/C++ specific options:\n" @@ -2485,16 +2699,16 @@ msgid "" " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" " --debug more detailed formatstring recognition result\n" msgstr "" -"©pecifické voµby pre Language=C/C++:\n" -" -a, --extract-all extrahova» v¹etky re»azce\n" -" -k, --keyword[=SLOVO] ïal¹ie kµúèové slovo, ktoré bude vyhµadané\n" -" (bez SLOVO znamená: nepou¾i» predvolené\n" -" kµúèové slová\n" -" -T, --trigraphs pozna» ANSI C trojznaky na vstupe\n" -" --debug detailnej¹ie výsledky rozoznávania formátovacích\n" -" re»azcov\n" +"Å pecifické voľby pre Language=C/C++:\n" +" -a, --extract-all extrahovaÅ¥ vÅ¡etky reÅ¥azce\n" +" -k, --keyword[=SLOVO] ďalÅ¡ie kľúčové slovo, ktoré bude vyhľadané\n" +" (bez SLOVO znamená: nepoužiÅ¥ predvolené\n" +" kľúčové slová\n" +" -T, --trigraphs poznaÅ¥ ANSI C trojznaky na vstupe\n" +" --debug detailnejÅ¡ie výsledky rozoznávania formátovacích\n" +" reÅ¥azcov\n" -#: src/xgettext.c:670 +#: src/xgettext.c:678 #, no-wrap msgid "" "Output details:\n" @@ -2513,171 +2727,80 @@ msgid "" " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" +" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n" " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n" " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n" msgstr "" -"Podrobnosti výstupu:\n" -" -e, --no-escape nepou¾i» na výstupe riadiace sekvencie\n" -" jazyka C (predvolené)\n" -" -E, --escape pou¾i» na výstupe riadiace sekvencie jazyka C,\n" -" bez roz¹írených znakov\n" -" --force-po zapísa» súbor PO, aj keï bude prázdny\n" -" -i, --indent zapísa» .po súbor s pou¾itím odsadzovania\n" -" --no-location nezapisova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n" -" -n, --add-location generova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n" -" (predvolené)\n" -" --strict zapísa» .po súbor presne dor¾iavajúci ¹týl\n" +"Podrobnosti výstupu:\n" +" -e, --no-escape nepoužiÅ¥ na výstupe riadiace sekvencie\n" +" jazyka C (predvolené)\n" +" -E, --escape použiÅ¥ na výstupe riadiace sekvencie jazyka C,\n" +" bez rozšírených znakov\n" +" --force-po zapísaÅ¥ súbor PO, aj keď bude prázdny\n" +" -i, --indent zapísaÅ¥ .po súbor s použitím odsadzovania\n" +" --no-location nezapisovaÅ¥ riadky '#: meno_súboru:riadok'\n" +" -n, --add-location generovaÅ¥ riadky '#: meno_súboru:riadok'\n" +" (predvolené)\n" +" --strict zapísaÅ¥ .po súbor presne doržiavajúci Å¡týl\n" " Uniforum\n" -" -w, --width=ÈÍSLO nastavi» ¹írku strany výstupu\n" -" --no-wrap nezalamova» dlhé riadky sráv, dlh¹ie ako\n" -" ¹írka výstupnej strany, do viacerých riadkov\n" -" -s, --sort-output generova» utriedený výstup\n" -" -F, --sort-by-file utriedi» výstup podµa umiestnenia v súboroch\n" -" --omit-header nezapisova» hlavièku s polo¾kou 'msgid \"\"'\n" -" --copyright-holder=RE«AZEC nastavi» dr¾iteµa autorských práv vo výstupe\n" -" --foreign-user vynecha» informáciu o autorských právach FSF\n" -" pre cudzieho pou¾ívateµa\n" -" -m, --msgstr-prefix[=RE«AZEC] pou¾i» RE«AZEC alebo \"\" ako predponu pre\n" -" polo¾ky msgstr\n" -" -M, --msgstr-suffix[=RE«AZEC] pou¾i» RE«AZEC alebo \"\" ako príponu pre\n" -" polo¾ky msgstr\n" - -#: src/xgettext.c:879 +" -w, --width=ČÍSLO nastaviÅ¥ šírku strany výstupu\n" +" --no-wrap nezalamovaÅ¥ dlhé riadky sráv, dlhÅ¡ie ako\n" +" šírka výstupnej strany, do viacerých riadkov\n" +" -s, --sort-output generovaÅ¥ utriedený výstup\n" +" -F, --sort-by-file utriediÅ¥ výstup podľa umiestnenia v súboroch\n" +" --omit-header nezapisovaÅ¥ hlavičku s položkou 'msgid \"\"'\n" +" --copyright-holder=REŤAZEC nastaviÅ¥ držiteľa autorských práv vo výstupe\n" +" --foreign-user vynechaÅ¥ informáciu o autorských právach FSF\n" +" pre cudzieho používateľa\n" +" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADRESA nastaviÅ¥ adresu pre oznamovanie chýb\n" +" v msgid\n" +" -m, --msgstr-prefix[=REŤAZEC] použiÅ¥ REŤAZEC alebo \"\" ako predponu pre\n" +" položky msgstr\n" +" -M, --msgstr-suffix[=REŤAZEC] použiÅ¥ REŤAZEC alebo \"\" ako príponu pre\n" +" položky msgstr\n" + +#: src/xgettext.c:888 msgid "standard input" -msgstr "¹tandardný vstup" +msgstr "Å¡tandardný vstup" -#: src/xgettext.c:972 +#: src/xgettext.c:981 #, c-format msgid "" "Non-ASCII string at %s%s.\n" "Please specify the source encoding through --from-code." msgstr "" +"Nie ASCII reÅ¥azec na %s%s.\n" +"Presím zadajte kódovanie zdroja pomocou --from-code." -#: src/xgettext.c:1028 +#: src/xgettext.c:1036 +#, c-format +msgid "%s%s: warning: " +msgstr "%s%s: upozornenie: " + +#: src/xgettext.c:1038 msgid "" "Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n" "gettext(\"\") returns the header entry with\n" "meta information, not the empty string.\n" msgstr "" -"Prázdne msgid. To je vyhradené pre GNU gettext:\n" -"gettext(\"\") vráti hlavièku s meta informáciami\n" -"a nie prázdny re»azec.\n" +"Prázdne msgid. To je vyhradené pre GNU gettext:\n" +"gettext(\"\") vráti hlavičku s meta informáciami\n" +"a nie prázdny reÅ¥azec.\n" + +#: src/xgettext.c:1269 +msgid "" +"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n" +"If you are using a `Makevars' file, please specify\n" +"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n" +"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n" +msgstr "" +"Voľba --msgid-bugs-address nebola zadané.\n" +" Ak používate\n" +"súbor `Makevars', prosím nastavte v ňom premennú\n" +"MSGID_BUGS_ADDRESS; inak prosím zadajte voľbu príkazového\n" +"riadku --msgid-bugs-address.\n" -#: src/xgettext.c:1410 +#: src/xgettext.c:1439 #, c-format msgid "language `%s' unknown" -msgstr "jazyk `%s' je neznámy" - -#~ msgid "missing arguments" -#~ msgstr "chýbajúce parametre" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" -#~ "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" -#~ msgstr "" -#~ "Pou¾itie: %s [VO¥BA] [[DOMÉNA] ID_SPRÁVY]\n" -#~ "alebo: %s [VO¥BA] -s [ID_SPRÁVY]...\n" - -#~ msgid "Display native language translation of a textual message.\n" -#~ msgstr "Zobrazi» preklad textovej správy do natívneho jazyka.\n" - -#~ msgid "" -#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" -#~ " -e enable expansion of some escape sequences\n" -#~ " -E (ignored for compatibility)\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ " -n suppress trailing newline\n" -#~ " -V, --version display version information and exit\n" -#~ " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" -#~ " to MSGID from TEXTDOMAIN\n" -#~ msgstr "" -#~ " -d, --domain=DOMÉNA vybra» prelo¾ené správy z DOMÉNY\n" -#~ " -e povoli» rozvinutie niektorých riadiacich\n" -#~ " sekvencií znakov\n" -#~ " -E (bez významu; kvôli spätnej kompatibilite)\n" -#~ " -h, --help zobrazi» túto nápovedu a skonèi»\n" -#~ " -n potlaèi» prázdnz riadok na konci\n" -#~ " -V, --version zobrazi» informáciu o verzii a skonèi»\n" -#~ " [DOMÉNA] ID_SPRÁVY vybra» prelo¾enú správu zodpovedajúcu " -#~ "ID_SPRÁVY\n" -#~ " z DOMÉNY\n" - -#~ msgid "" -#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from " -#~ "the\n" -#~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in " -#~ "the\n" -#~ "regular directory, another location can be specified with the " -#~ "environment\n" -#~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n" -#~ "When used with the -s option the program behaves like the `echo' " -#~ "command.\n" -#~ "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those " -#~ "messages\n" -#~ "found in the selected catalog are translated.\n" -#~ "Standard search directory: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ak nie je zadaný parameter DOMÉNA, doména bude prevzatá z premennej " -#~ "prostredia\n" -#~ "TEXTDOMAIN. Ak sa katalóg správ nenachádza v obvyklom adresári, iný " -#~ "adresár\n" -#~ "mô¾e by» urèený obsahom premennej prostredia TEXTDOMAINDIR.\n" -#~ "Ak je program pou¾itý s voµbou -s, bude sa správa» ak príkaz `echo'.\n" -#~ "Nevypí¹e v¹ak svoje parametre na ¹tandardný výstup. Namiesto toho " -#~ "správy,\n" -#~ "ktoré sa nachádzajú vo vybranom katalógu správ budú prelo¾ené.\n" -#~ "©tandardný adresár, v ktorom sa budú hµada» katalógy: %s\n" - -#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" -#~ msgstr "Pou¾itie: %s [VO¥BA] [DOMÉNA] ID_SPRÁVY ID_SPRÁVY-MNÈ POÈET\n" - -#~ msgid "" -#~ "Display native language translation of a textual message whose " -#~ "grammatical\n" -#~ "form depends on a number.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Zobrazi» preklad textovej správy, ktorej gramatický tvar závisí od " -#~ "èísla,\n" -#~ "do natívneho jazyka.\n" - -#~ msgid "" -#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" -#~ " -e enable expansion of some escape sequences\n" -#~ " -E (ignored for compatibility)\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ " -V, --version display version information and exit\n" -#~ " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" -#~ " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL " -#~ "(plural)\n" -#~ " COUNT choose singular/plural form based on this " -#~ "value\n" -#~ msgstr "" -#~ " -d, --domain=DOMÉNA vybra» prelo¾ené správy z DOMÉNY\n" -#~ " -e povoli» rozvinutie niektorých riadiacich\n" -#~ " sekvencií znakov\n" -#~ " -E (bez významu; kvôli spätnej kompatibilite)\n" -#~ " -h, --help zobrazi» túto nápovedu a skonèi»\n" -#~ " -V, --version zobrazi» informácie o verzii a skonèi»\n" -#~ " [DOMÉNA] vybra» prelo¾enú správu z DOMÉNY\n" -#~ " ID_SPRÁVY ID_SPRÁVY-MNÈ prelo¾i» ID_SPRÁVY (jednotné èíslo) / " -#~ "ID_SPRÁVY-MNÈ\n" -#~ " (mno¾né èíslo)\n" -#~ " POÈET vybra» jednotné/mno¾né èíslo na základe tejto " -#~ "hodnoty\n" - -#~ msgid "" -#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from " -#~ "the\n" -#~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in " -#~ "the\n" -#~ "regular directory, another location can be specified with the " -#~ "environment\n" -#~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n" -#~ "Standard search directory: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ak nie je zadaný parameter DOMÉNA, doména bude prevzatá z premennej " -#~ "prostredia\n" -#~ "TEXTDOMAIN. Ak sa katalóg správ nenachádza v obvyklom adresári, iné " -#~ "umiestnenie\n" -#~ "mô¾e by» urèené obsahom premennej prostredia TEXTDOMAINDIR.\n" -#~ "©tandardný adresár, v ktorom sa budú hµada» katalógy: %s\n" +msgstr "jazyk `%s' je neznámy"